Goodbye Declaration - Volumen 01 (MK)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 217

Declaración de despedida

Volumen 1

Autor: Mitsuki Midori

Historia original/Supervisor: Chinozo

Ilustrador: Aruse Chika

Traductor al inglés: Neosekai Translations

Traducción al español: MiraiK – Novelas Ligeras y Más.

Traducción: Svartalheimer y Misaki


Corrección, tippeo y PDF: Svartalheimer
Portada: Mirai-sen
Limpieza de imágenes: Toumak y Fly
Contenido

Capítulo 0: Prólogo ........................................................... 11

Capítulo 1: El encuentro .................................................. 13

Capítulo 2: El pasado ...................................................... 76

Capítulo 3: Kiritani Kakeru y “Ella” ........................ 106

Capítulo 4: El Festival de Seiran ............................... 140

Capítulo 5: Declaración de despedida ....................... 196

Capítulo 6: Epílogo ........................................................ 209

Palabras del autor ........................................................ 214

Créditos .............................................................................216
Nanase Rena Kiritani Kakeru

Ingenuamente inocente. Alguien que está aburrido con su


vida promedio y tiende a evitar ir
Una niña problemática
a la escuela.
que hace lo que le gusta.
Un aparente personaje de fondo
Una chica atractiva que
que no destaca en clase.
siempre lleva un anorak

Ayase Saki Akutsu Atsushi

“Líder” de las chicas de su clase. Líder de los chicos en clase.

Tiene sentimientos hostiles hacia Rena. Amigo de la infancia de Saki.


“En realidad, mi sueño es ser
una actriz de Hollywood”.

Me quedé momentáneamente sin respuesta


ante las repentinas e inesperadas palabras
que salieron de su boca.
… Lo más
Akutsu Atsushi
probable es que la
mayoría de ellos
Ayase Saki hayan encontrado
un lugar en donde
encajar.

Por otro lado, un


chico que vino por
primera vez una
semana tarde no
tiene ese tipo de
lugar.
Hay personas que no se atreven a mirar atrás porque no quieren sentirse
tristes en estos momentos, pero aparentemente, ella es diferente.
Gracias por adquirir esta obra

Mi nombre es Chinozo de Vocaloid P.

Esta vez, mi canción “Declaración de despedida” fue convertida en una novela por el escritor, el Sr. Mitsuki
Midori. Al principio, nunca esperé que esta canción se convirtiera en una novela, pero le pedí que la creara
como una novela basada en los pensamientos que puse en la canción.

La ilustración de la portada fue extraída de la canción por el Sr. Aruse Chika, el ilustrador del MV de la
canción original. Es increíble…

Esta obra será así, sí, la “Declaración de despedida” en el mundo de


las novelas. Es una historia tardía, por lo que es diferente de la
visión del mundo de la canción, ¡Pero espero que la disfruten como
un solo trabajo! Una vez más, desde el principio me gustó esta
canción. Nos gustaría agradecer a todos aquellos que han llegado
por ella, o aquellos que la han descubierto por primera vez a través
de este libro.

¡Muchos gracias!

¡Leamos la novela “Declaración de despedida”!


Declaración de despedida

Capítulo 0: Prólogo

¿Cuáles son tus sueños para el futuro?

Me pregunto cuántas personas pueden responder a esta pregunta de


inmediato.
Si los encuestados fueran estudiantes del jardín de infantes o de
escuela primaria, es posible que todos pudieran responder de
inmediato.
Eso es porque ... los niños están llenos de esperanzas.
Alguien en algún lugar dijo una vez que un niño puede convertirse en
lo que quiera ser, y creo que eso es cierto.
Cuando era pequeño, solía decir: “¡Quiero ser futbolista profesional!”.
Pero ahora, ni siquiera puedo hacer trucos con un balón de fútbol con
los pies.
Cuanto más mayor me hago, más lo entiendo.
La mayoría de las personas no pueden alcanzar su sueño, aunque
tengan uno.
De hecho, no importa cuánto lo intente a partir de ahora como
estudiante de secundaria, nunca seré un jugador de fútbol profesional.
Eventualmente me di cuenta de eso.
Tal vez iré a la universidad, me convertiré en un empleado asalariado
en una empresa regular, encontraré a alguien que me guste y, si tengo
suerte, nos juntaremos, nos casaremos y tendremos hijos ... Me
preguntaba si podría haber hecho una vida normal como esa.
Para que lo sepas, no es que no quiera una vida normal.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 11


Declaración de despedida

Más bien, pensé que sería lo suficientemente feliz si pudiera vivir una
vida normal, y que no me desviaría de esa vida a menos que me
sucediera algo drástico.

Sin embargo, fue en la última primavera de instituto.


Mi vida cambió drásticamente cuando la conocí, una chica que hacía
todo tipo de cosas absurdas e irracionales y no podía ser llamada
normal~

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 12


Declaración de despedida

Capítulo 1: El encuentro

Mediados de abril. La temporada de las flores de cerezo estaba


llegando a su fin.
Solo ha pasado una semana desde que comenzó el nuevo año escolar.
Los estudiantes de primer año que acaban de ingresar a la escuela se
están acostumbrando gradualmente a la vida del instituto, y los
estudiantes de segundo y tercer año que han avanzado y cambiado de
clase probablemente estén decidiendo cuál será su asiento en la clase y
a qué grupo pertenecerán.
Por otro lado, yo —Kiritani Kakeru, estaré en tercer año del instituto en
este año.
Este era mi último año en el instituto, así que normalmente debería
estar ocupado con muchas cosas ... Pero en realidad, no he ido a la
escuela ni una vez este semestre.
Entonces, ¿Qué es lo que hago cuando no voy a la escuela?—
“Muy bien, una kill más y superare mi récord de 20 kills”.
Eran más de las siete de la mañana y estaba jugando un Battle Royale
que actualmente es muy popular en Japón.
Empecé a jugar durante las vacaciones de primavera y durante la
última semana estuve encerrado en mi habitación. Por eso no he
podido ir a la escuela.
“¡Oye, Onii-chan! Anoche estuviste jugando hasta la medianoche... ¿¡Y
ahora estás jugando de nuevo !?”.
Quien de repente abrió la puerta y entró, fue mi hermana —Kiritani
Momoka.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 13


Declaración de despedida

A diferencia de mí, que tengo una cara muy normal, Momoka, que
ahora estaba en el segundo año de instituto, era linda y popular. Es
bueno que no se parezca a su hermano mayor.
“Buenos días, Momoka. Tu hermano está un poco ocupado en este
momento, ¿Podemos hablar más tarde?”.
“¿Con qué estás tan ocupado? Solo estás jugando un videojuego”.
“También hay momentos difíciles en los juegos. Si no sueles jugar, no
lo entenderías”.
Ahora estaba en una coyuntura 1 interna muy crítica.
He estado jugando a este Battle Royale desde hace aproximadamente
un mes.
Estoy a solo un paso de mi objetivo de superar las 20 kills.
Lo siento Momoka, pero ahora no es el momento de escuchar a mi
hermana—
“Hehhh”.
El televisor se oscureció con un “clic”.
...¿Ehh? ¿Qué diablos acaba de pasar?
“Dios mío. Estuviste jugando hasta la medianoche, y aun sigues
jugando por la mañana, idiota”.
Momoka sostenía el enchufe de la consola en su mano mientras me
hablaba.
“¡Momoka-chan! Tu hermano te dijo que estaba ocupado jugando,
¿¡Verdad!?”.
“Así que, ahora no estás ocupado”.
“No, eso es cierto, pero ...”.

1
Coyuntura = Combinación de factores y circunstancias que caracterizan una situación en un momento
determinado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 14


Declaración de despedida

Ahh, mis 20 kills…


“De todos modos, Onii-chan, hoy deberías ir a la escuela”.
“No te preocupes, Imouto-chan 2. Tu hermano no tiene que ir a la
escuela todavía, así que quédate tranquila”.
Cuando le respondí con una sonrisa, Momoka me miró con el ceño
fruncido.
“... Onii-chan, ¿Otra vez planeas asistir únicamente a las clases finales
de tu año lectivo?”.
“Por supuesto, eso es lo que planeo”.
Desde que entré al instituto, solo he tomado algunas clases para
asegurarme de aprobar cada año.
Hay muchas razones para esto, pero la respuesta más sencilla era que
es demasiado complicado ir a la escuela.
Había una opinión generalizada de que era mejor ir a la escuela, pero
no la apoyaba en absoluto.
En primer lugar, ir a la escuela y tomar clases casi nunca será útil en el
futuro.
¿Crees que alguna vez usarás formulas o textos antiguos en la
sociedad?
Para ser honesto, no creo que la mayoría de la gente los use a menos
que sean unos eruditos 3.
En pocas palabras, el 90% del tiempo que pasas en la escuela se pierde.
Bueno, entiendo que, si estás en un club, vas a la escuela porque
disfrutas de sus actividades.

2
Imouto = Hermana menor.
3
Erudito, sinónimo de sabio o genio, puede usarse para referirse a un estudioso de un campo de la
sapiencia.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 15


Declaración de despedida

Pero desafortunadamente, no estoy en ningún club y, en todo caso, no


tengo muchos amigos, así que ni siquiera voy a la escuela para hablar
con ellos.
¿Qué sentido tiene ir a la escuela? De hecho, podría decir que no ir a la
escuela era la mejor decisión.
Por eso solo voy a la escuela en los días importantes, y en los días en
los que no voy a la escuela, paso mi tiempo jugando, leyendo mangas y
dedicándome al ocio, como ahora.
“¿Sabes qué, Onii-chan? Este es tu último año en la escuela ¿Por qué no
asistes correctamente por última vez?”.
“¿De qué estás hablando? Solo porque es mi último año, tengo que
trabajar lo suficientemente duro como para no repetir el año. ¿Alguna
vez has oído hablar del término ‘compromiso original’?”.
Momoka suspiró profundamente mientras yo decía esto.
“... Haa. ¿Por qué mi Onii-chan es una persona tan poco genial?”.
“Tengo la cara de nuestro padre, así que puedes decírselo a él”.
“Nadie está hablando de tu cara. Sí, tu cara no es atractiva, pero ...”.
“Eres mi hermana y, sin embargo, eres tan implacable”.
Oye, papá, parece ninguno de los dos es genial.
“De todos modos, creo que deberías ir a la escuela hoy”.
“Dios mío, ya te dije que está bien si aún no asisto”.
“Si no lo haces, mamá dijo que tiraría todos tus juegos y mangas”.
“… ¿En serio?”.
Cuando le pregunté aterrorizado, Momoka asintió con la cabeza.
“Bueno, no tienes que ir a la escuela si quieres que se deshagan de
todos tus juegos y mangas. Ahora, ya te lo dije”.
Después de decir eso, Momoka salió de mi habitación.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 16


Declaración de despedida

Miré alrededor de mi habitación. Decenas de videojuegos y decenas de


mangas
Si no voy a la escuela hoy, todo esto se tirará a la basura ...
“... Entonces, debería prepararme”.
Luego pasé mis brazos a través de mi uniforme por primera vez en
aproximadamente un mes.
Era el séptimo día del nuevo año escolar.
Y decidí ir a la escuela por primera vez

“Mamá, realmente ibas a tirar mis juegos y mangas”.


Cuando fui a la sala a prepararme para la escuela, me encontré con que
mi madre, que solía trabajar como oficinista en alguna empresa, no
estaba trabajando hoy y había preparado muchas bolsas de basura.
Ella pensó que yo no iría a la escuela en ningún caso, así que se
mantuvo preparada de antemano.
Mamá, por favor ten un poco de fe en tu propio hijo ...
“Las flores de cerezo ya están en época de floración ...”.
La escuela a la que voy, el Instituto Seiran, tenía muchos cerezos
plantados a lo largo del camino que conduce a la puerta de la escuela.
Sin embargo, todas las flores de cerezo ya habían caído. Si hubiera
llegado a tiempo, podría haberlas visto en plena floración.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 17


Declaración de despedida

... Pero personalmente no tengo ganas de asistir a la escuela por esa


razón, así que no siento el más mínimo arrepentimiento. Era más
divertido jugar y leer manga en casa que ver las flores de cerezo.
“¡Hey, Kakeru-chan!”.
Alguien me tocó el hombro por detrás.
Cuando me di la vuelta, había un chico guapo y de aspecto fresco allí.
Tenía una atmósfera que se parecía a ... algo salido de un manga
shoujo.
“¿Qué pasa, Shuuichi?”.
“¿Qué pasa con esa reacción?”.
Un chico guapo sonreía hacia mí mientras lo miraba de forma aburrida
Su nombre es Amahisa Shuuichi
Él está en el mismo grado que yo y también es de la misma escuela.
Y él es el único amigo que tengo.
“Es tu primer día en la escuela este año. El año pasado no viniste a la
escuela durante dos semanas después de que comenzara el segundo
año, pero esta vez llegas temprano”.
“... Bueno, sí. Si no venía a la escuela, mi mamá iba a tirar todos mis
juegos y mangas”.
“¿En serio? ¡Eso es súper divertido!”.
“... No es nada divertido”.
Respondí con calma, pero Shuuichi todavía se reía. ¿Este tipo se está
burlando de mí?
“Bueno, como sea. Me alegro de que estés aquí en la escuela”.
“Eso suena tan falso”.
“No, no. En serio, estoy feliz por ti”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 18


Declaración de despedida

Shuuichi sonrió y puso su mano sobre mis hombros.


“Hace demasiado calor. Basta”.
“Vamos, no seas tímido”.
“Y no soy tímido”.
Quité el brazo de Shuuichi de mi hombro y comencé a caminar.
Y pronto Shuuichi vino a mi lado.
“Desafortunadamente, Kakeru y yo no estamos en la misma clase este
año”.
Murmuré para mí mismo.
“…Ya veo”.
“No te sientas tan solitario”.
“¿Eh? No estoy solitario en absoluto”.
Shuuichi estaba sonriendo mientras decía eso. Este chico es tan
molesto.
“Sabes, te diré algo, esa chica particular está en tu clase”.
“¿Esa chica? ¿Quién es esa chica?”.
“¿Quieres saber más?”.
“No, no estoy interesado en eso”.
“Si tanto quieres saberlo, Shuuichi-kun te dará una lección especial”.
“¿Shuuichi acaso no tienes oídos?”.
Incluso después de que le devolví sus palabras en un tono atónito, a él
no pareció importarle y continúo hablando.
Ya sabía que él no tenía oídos.
“La chica que está en tu clase…”.
Shuuichi dijo en un tono presuntuoso, y continuó.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 19


Declaración de despedida

“Es Nanase Rena”.

En el momento en el que escuche ese nombre, estaba seguro de que yo


lucía un poco contrariado.
Porque Nanase Rena era conocida como la chica más problemática de
toda la escuela. Incluso yo, quien solo iba a la escuela medianamente,
sé sobre ella.
Nunca hemos estado en la misma clase, así que solo tengo una vaga
idea de cómo se ve, y nunca le he hablado en persona, así que
realmente no sé cómo luce.
… Pero los rumores que circulaban con frecuencia acerca de ella eran
bastantes extravagantes.
Durante mi primer año, hubo muchas historias, tales como el
misterioso evento para nada convencional llamado Rena Festival que
comenzó sin permiso, o la fogata que se mantuvo en el terreno de la
escuela la noche después del festival escolar sin permiso al reunir a
todos los estudiantes de la escuela.
“Eres afortunado, Kakeru, por estar en la misma clase que la persona
más famosa de la escuela”.
“De ninguna manera”.
En efecto, si tal persona problemática estaba en mi clase, no podría
querer asistir a la escuela más veces en el futuro, además de hoy.
“Como tu amigo desde la escuela secundaria, espero que empieces a
venir a la escuela adecuadamente pronto”.
“Traes ese tema de nuevo después de todo. Ya te lo dije, no me gusta
hablar sobre eso”.
Le dije a Shuuichi, quien parecía preocupado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 20


Declaración de despedida

En primer lugar, fui a la escuela tan poco como pude en mi primer y


segundo año, y ahora sentía que no podía tomar la escuela en serio
nunca más.
“Kakeru, estaba yendo a la escuela normalmente durante la
secundaria. ¿Por qué te convertiste en un desastre en el momento en
que entraste al instituto?”.
Repentinamente, Shuuichi me hizo una pregunta.
“Te lo he estado diciendo. Simplemente estoy cansado de asistir a la
escuela”.
“Siempre me das la misma respuesta, pero esa es una absoluta
mentira”.
“Sabes, Shuuichi, incluso si no vuelvo a la escuela, puedo obtener mi
diploma del instituto si paso el equivalente al examen de instituto, y
entonces puedo tomar el examen para entrar a la universidad. Hay
muchos lugares donde puedo obtener un trabajo incluso si solo estoy
graduado del instituto… Las palabras que dicen los adultos si dejas la
escuela, “es que es el fin de tu vida”, pero eso no es verdad en
absoluto.”
“Eso podría ser verdad, pero…”.
Cuando le di esa larga explicación, Shuuichi me dio una sonrisa
irónica.
Lo he dicho un montón de veces, pero sé que debo asistir a la escuela,
algunos psicólogos me dijeron que si no voy a la escuela no voy a ser
capaz de aprender las habilidades de comunicación necesarias.
Bueno, incluso si es verdad no asistiré a la escuela todos los días,
pero…
Porque esto es cansado en muchas maneras. Solo las personas que han
experimentado lo que yo tengo saben lo que estoy diciendo.
“Kakeru, incluso así, aún estoy preocupado por ti”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 21


Declaración de despedida

“Aprecio el sentimiento, pero no es para nada tu asunto. Quiero decir,


llegaremos tarde a la escuela por quedarnos a hablar sobre cosas que
no importan”.
“… Je je, lo entiendo”.
Shuuichi murmuro como si se hubiera rendido.
Entonces de pronto comenzó a hablar sobre otras cosas, como cuando
una chica nueva lo regaño, o como el director casi había perdido su
peluca en la ceremonia de apertura.
Fue de bastante ayuda que el pudiera sentir mi estado de ánimo y
permanecer alejado de aquel tema.
Por decirlo de alguna manera, él era demasiado buen amigo para mí.
Nunca le dije eso, porque pensé que se dejaría llevar si se lo decía.
Luego, caminamos por el sendero donde caían las flores de cerezo de
los árboles, intercambiando opiniones sin importancia en nuestra
conversación.

Me cambié los zapatos en la entrada y me dirigí solo a mi salón de


clases.
Por casualidad, Shuuichi se encontró con su novia, con quien había
estado saliendo desde su primer año, en frente de la entrada de la
escuela, y se fueron a clase juntos primero. Parece que Shuuichi y su
novia estaban en la misma clase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 22


Declaración de despedida

Shuuichi me pregunto para acompañarme a medio camino hasta el


salón de clases, aunque estábamos en distintas clases, por lo que lo
rechacé.
Si estuviera en su misma clase, obviamente hubiera aceptado la oferta.

“¡Nanase ha llegado!”.

Repentinamente, escuche tal voz de un estudiante.


Además, escuché el nombre que hace poco me dijo Shuuichi.
Me giré, curioso, y había una chica usando un anorak 4 blanco sobre la
blusa de su uniforme. Su piel era muy blanca, y su cabello era de color
castaño y lo suficientemente largo para alcanzar a llegar a sus
hombros.
Tenía una cara bonita, pero también era algo adorable, y francamente,
una chica muy hermosa.
“Rena-chan Buenos días~”.
“¡Escuché que te llamaron a la sala de profesores ayer!”.
“¡Como esperaba de Nanase!”.
“¡Rena-chan luces tan linda hoy~!”.
“¡Será mejor que hagas algo hoy!”.
Una hermosa chica con anorak se acercó uno a uno a los chicos y chicas
que pasaban por el pasillo.
“¡Buenos días, a todos! ¡Hoy vamos a disfrutar la vida escolar al
máximo, así que estaré deseando trabajar con todos ustedes~!”.
Sonrió amistosamente y saludo de mano a cada estudiante.

4
La parka o anorak viene siendo un abrigo acolchado que se usa más que todo en invierno.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 23


Declaración de despedida

La chica del anorak no tenía el aire de ser de difícil acceso, que con
frecuencia está asociado con las chicas hermosas, en cambio tenía una
atmosfera de simpatía.
Ya veo… Esa chica hermosa del anorak es Nanase Rena.
Siento como la estoy viendo claramente por primera vez. Nunca pensé
ella fuera tal chica tan hermosa…
Por cierto, el anorak que está usando sobre su blusa viola
completamente las reglas de la escuela.
Pero de todos los estudiantes en la escuela, ella era la única a quien se
le permitía usar un anorak.
…Por supuesto, cuando Nanase vino a la escuela por primera vez
usando un anorak, los profesores le advirtieron y se lo confiscaron,
pero aun así ella seguía usando el mismo anorak todos los días, cada
día, y todos los profesores se rindieron con ella.
Era una tremenda obsesión, ¿No es cierto? Ella estaba obsesionada con
usar un anorak.
En suma de eso, Nanase Rena tenía una entusiasta base de fans.
Estoy hablando del tipo de personas que le están hablando ahora
mismo.
Nanase ha tenido un gran número de problemas de conducta desde su
primer año.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 24


Declaración de despedida

Sin embargo, parece que esto había captado la atención de algunos


estudiantes y había creado la apasionada base de fans de Nanase.
Esto era lo que Shuuichi me dijo más temprano, que ya tenía algunos
nuevos fans entre los nuevos estudiantes.
Qué tipo de cosa la haría conseguir algo así en tan solo una semana…
“Esa Nanase sigue en racha, ¿No?”.
“Si, de locos”.
“Todos la tratan como a una idol”.
“No puedo creer que la traten como a una idol cuando lo único que
hace ella es causar problemas”.
Por otro lado, un grupo de chicos y chicas estaban hablando mal acerca
de Nanase.
Si había un lado de fanáticos entusiastas, no era de sorprender que
hubiera también un lado que se le opusiera fuertemente.
Nanase era una estudiante que destacaba, para bien o para mal.
“En mi último año de instituto, de todos los tiempo, ¿Por qué estoy en
la misma clase que Nanase…?”.
Me murmuré a mí mismo con un suspiro, con la esperanza que nada
problemático sucediese…
Entonces le di la espalda a Nanase, quien estaba hablando con sus fans,
y fui al salón de clase primero.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 26


Declaración de despedida

Llegué al salón de clase y abrí la puerta para encontrarme a mis


compañeros de clase charlando en sus grupos.
Ya había sido una semana desde que comenzó nuestro año escolar, así
que lo más probable es que la mayoría de ellos hayan encontrado un
lugar en donde encajar.
Por otro lado, un chico que vino por primera vez una semana tarde no
tiene ese tipo de lugar.
Después de revisar mi lugar asignado en la gráfica de asientos que
estaba en la tablón de anuncios, me moví para no quedarme de pie por
demasiado tiempo, si me quedase de pie demasiado tiempo, las
personas pensarían. “¿No es el que no ha venido a la escuela por una
semana?”. Y eso sería demasiado incomodo.
“…Oh, Dios”.
Me estaba moviendo sin contratiempos, pero cuando estaba cerca de
mi asiento, perdí toda esperanza.
Un chico que no conocía estaba sentando en mi puesto.
Él estaba charlando felizmente con los chicos de detrás de él, quienes
eran probablemente sus amigos.
Bueno, ¿Qué debería hacer? Parecía que se resolvería diciéndole al
chico sentando en mi asiento, “Ese es mi pupitre”, pero eso no era tan
fácil en la escuela.
Los chicos tenían cortes de cabello deportivos y lucen bastante
atléticos, y si insisto en reclamar mi puesto, podrían reaccionar
negativamente. Eso sería un gran problema.
…Así que, ¿Debería salir al pasillo o usar el baño para matar el tiempo
y esperar que los chicos dejen mi asiento?
“Perdón, voy a ir al baño”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 27


Declaración de despedida

Entonces el chico que estaba en mi asiento se levantó. Esta era mi


oportunidad. Me senté rápidamente mientras pude. Así, me senté
rápidamente en mi asiento antes de que el chico estuviera de vuelta.
Los amigos del chico estaban un poco sorprendidos, pero no me
dijeron nada.
El chico quien había estado sentando en mi asiento también al volver
me miro con ojos parpadeantes de sorpresa.
Sin embargo, se sentó en una silla cercana que se encontraba vacía y
continúa la conversación con sus amigos.
No, no simplemente te sientes en el asiento de otra persona y charles.
Eso es algo bastante molesto.
He estado pensando acerca de eso, pero parece que no puedo decirlo
en voz alta.
…Haa, ¿Por qué tengo que ser tan cuidadoso solamente para sentarme
en mi asiento?
Con eso en mente, miré a mi alrededor.
Necesito ver qué tipo de estudiantes están en mi clase.
“No puedo hacerlo, tengo actividades del club”.
“¿Por qué no? ¿Por qué no simplemente vamos al karaoke? Necesitas
tomarte un respiro de vez en cuando”.
“El torneo está próximo, así que no puedo tomarme un día libre”.
“Tengo una canción que realmente quiero cantar”.
“Ve con los demás”.
En el fondo del aula, había un grupo de cinco chicas y chicos, y el chico
apuesto que claramente era el líder del grupo y una hermosa chica
estaban teniendo una conversación.
Conozco bien a esos dos. Estábamos en la misma clase el año pasado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 28


Declaración de despedida

El nombre del hombre guapo es Akutsu Atsushi.


Él no era tan enérgico como Shuuichi, pero era un poco más guapo y
estilizado por así decirlo. Era miembro del club de baloncesto, y había
sido un miembro regular desde su primer año, y ahora era el capitán y
As del equipo.
Esa era la razón por la que escuchaba que con frecuencia las chicas se le
confesaban. Escuche que su comportamiento no era tan bueno, pero de
alguna manera era popular con las chicas. No entiendo el por qué.
Y el nombre de la hermosa chica es Ayase Saki.
Cabello negro largo y ojos muy penetrantes. Ella lucia más como una
hermosa mujer que simplemente como una chica bonita, y posee una
figura delgada.
Sin embargo, ella tiene una atmosfera como de reina o un aire espinoso
que con frecuencia es asociado con las líderes femeninas, y Ayase era
una hermosa chica quien era completamente lo opuesto de esa alguien
en particular que conocí está mañana.
…Los conozco, pero nunca he hablado con ellos o incluso saludarlos
como es debido, así que ellos probablemente piensan que solo soy un
chico sombrío que viene a la escuela por primera vez.
Si no son atentos, podrían incluso olvidar que ellos estaban en la
misma clase que yo.
“¡Entonces vamos al karaoke con Saki-chan!”.
“¡Entonces tal vez vaya también~!”.
Dos del grupo de Ayase – Susuki Tatsuya y Suzuka Takabashi
comenzaron a hablar. Estaba en la misma clase con ellos el año pasado
también.
“Tatsuya tiene actividades del club, ¿Cierto?¡ No dejes que se
acumulen!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 29


Declaración de despedida

“Atsushi es realmente seria acerca de las actividades de su club, ¿No es


cierto? ¿Qué piensas acerca del Karaoke, Mei?”.
“Eh, y-yo…”.
La chica, llamada por Ayase, Mei, era la última del grupo quien nunca
había dicho una palabra. Su apellido era Tachibana.
“Por supuesto que irás, ¿Cierto?”.
“U…umm… Sí”.
Tachibana hizo un pequeño gesto con la cabeza… Ella era la única que
realmente no quería ir. Pero las palabras de Ayase la presionaron a
asentir con su cabeza.
He estado en la misma clase con Tachibana desde segundo año, pero
ella era el eslabón más débil del grupo de Ayase, así que había visto
como estas todo el tiempo.
Pero nadie puede contra Ayase y Akutsu, así que todos pretenden
ignorarlos, incluido yo, por supuesto.
En términos de la casta de la escuela, el grupo de Ayase probablemente
estaba en la cima.
Si yo molestase a Akutsu y Ayase, estaré en grandes problemas, y debo
tener cuidado de no acercarme demasiado…

“¡Buenos días a todos~!”.

Repentinamente, una voz animada hizo eco a través de la clase.


Eché un vistazo y vi a Nanase, la chica hermosa del anorak, en la
puerta.
Esta fue la primera vez que he visto a alguien saludar a la clase entera
de esta manera, además de en los animes o mangas.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 30


Declaración de despedida

“¡Llegas tarde, Nanase!”.


“Jeje, en realidad me quedé dormida un poco hoy…”.
“¡Rena-chan después de la escuela, vamos a comer crepes en el nuevo
lugar de enfrente de la estación!”.
“¡Me gustan las crepes! No tengo planes hoy, así que está totalmente
bien~!”.
Varios estudiantes la llamaron uno después del otro, y Nanase les
respondió uno por uno.
Aparentemente, hay algunos fans de Nanase en la clase.
…Lo que quiero decir, es que, esta belleza del anorak tiene un nivel
endemoniado en cuanto comunicación. Es increíble.
Mientras la admiraba, Nanase gradualmente se me acerco- y tomó
asiento a mi lado.
¿…En serio? ¿Nanase se sentó a mi lado? No me gusta la idea de estar
sentado al lado de una chica que tiene enemigos y fans por igual en la
escuela, porque siento que algo podría suceder.
“¡Buenos días!”.
Entonces , Nanase me saludó abruptamente.
“Eh, b-buenos días…”.
“Esta es la primera vez que has estado en la escuela, ¿Cierto?”.
Después de saludarme, me hizo una pregunta, era bastante agresiva.
“E-eso es…”.
“¡Bien! ¡Estoy ansiosa de trabajar contigo!”.
“S-sí. Igualmente…”.
Ella me sonrió y me dijo hola, así que le devolví el hola.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 31


Declaración de despedida

Estaba sorprendido, ¿Hablaría alguien normalmente con alguien a


quien nunca le había hablado antes de esta manera? Eso estaba más
allá de lo casual.

“Rena está de un gran humor hoy- o debería decir, ella es muy


popular”.

Repentinamente, escuche una afilada y fina voz. La dueña de aquella


voz era Ayase.
Había dicho claramente un “Se está dejando llevar”, lo suficientemente
alto como para que otros la escucharan.
“¡Como espera de la mejor hacedora de problemas en la escuela!”.
“Estás causado demasiados problemas, tanto así que te estás volviendo
popular por los mismos, ¿No es así, alborotadora?”.
Takabashi y Suzuki, miembros del grupo de Ayase, continuaron por
reírse de Nanase estúpidamente.
Nanase, por otro lado, estaba sonriendo sin ningún tipo de mirada de
disgusto, aunque se había hablado bastante mal de ella.
“Gracias. Me siento halagada de que pienses tan bien de mi”.
“¿Eres estúpida? No quería hacerte un cumplido. Quería insultarte”,
dijo Ayase visiblemente irritada, mientras fulminaba con la mirada a
Nanase.
Para decirlo sin rodeos, Ayase era la antagonista de Nanase. Y una
bastante grande de por sí, también.
La historia era tan famosa como el hecho de que Nanase era una chica
problema en la escuela, e incluso yo, quien no había estado asistiendo a
la escuela, sabía bastante al respecto.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 32


Declaración de despedida

Después de todo, ellas habían estado peleando tan pronto como se


vieron después de entrar al instituto.
“Lo sé. Pero soy una persona con un gran corazón, no tomo nada que
me diga una persona al azar seriamente”.
“¿Quién eres tú para juzgarme? ¡Deja de despreciar a otras personas!”.
“Tú eres la única que me está despreciando. ¿Puedes por favor parar
de intentar ir detrás de mi todo el tiempo?”.
Chispas salieron volando entre ellas mientras discutían.
Parecía que ellas estaban a punto de ir a por ello.
“¿Cómo puedes usar ese anorak tan vulgar en la escuela?”.
“Es mejor que tu maquillaje de mierda. El maquillaje de tus ojos se está
cayendo”.
“Qué...”.
Ayase se veía impaciente y puso en su mano un espejo para revisarlo.
Sin embargo, el maquillaje no se desprendía.
“Mentirita 5, solo estaba bromeando”.
“¡Uh! ¡¡Tú…!!”.
“ ¿Has aprendido la lección? Meterte conmigo solo te va a costar a ti”.
“¡Cál…C-Cállate!”.
Con eso, Ayase no le dijo nada más a Nanase.
En esta ocasión, parecía que ella había admitido la derrota, O más bien,
por el flujo de la conversación de las dos, más argumentos como los de
hoy probablemente terminaran con la victoria de Nanase.
“¡Mei! ¡Ve a traerme una bebida ahora!”.

5
En la primera palabra aparece “Sike” para este no encontré signifcado a parte del siguiente ‘Sike es una jerga de
Internet que significa que algo se afirma como falso. Normalmente se utiliza al final de la frase. Tiene la intención de ser
un sarcasmo, una broma, o ambos’ por lo que decidi dejarlo como mentirita.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 33


Declaración de despedida

“¿¡Y-Yo?”.
“Eso es correcto. Estoy realmente frustrada ahora mismo, así que ve a
traerme una bebida. Un té con leche.
Ayase le ordeno a Tachibana con mal humor.
“Tomaré una lata de café” .
“No tomaré nada carbonatado”.
“Té negro para mí~”.
Akutsu y los otros continuaron instando a Tachibana para que les
comprara bebidas también.
La profesora de la siguiente clase estaba cerca de llegar, y normalmente
se habría negado, pero al ser el eslabón más débil del grupo de Ayase,
no podía ir en contra de lo que Ayase y los otros le decían.
Así que, ella no tenía más elección que seguir haciendo lo que le decían
para mantener su posición.
“…E-Está bien”.
Tachibana asintió débilmente y salió del salón de clase hacia la
máquina expendedora más cercana.
En este punto, Tachibana estaba siendo claramente tratada de manera
injusta.
Pero nadie va a ayudarla. Obviamente.
No quiero hacer nada innecesario y llamar la atención de Ayase o
Akutsu, e incluso si intentará ayudarla, existe la posibilidad que ella
me rechazase y todo sería en vano.
Así que lo correcto por hacer aquí era leer entre líneas y no hacer nada-

“¡Espera un segundo!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 34


Declaración de despedida

Una voz aguda hizo eco en el salón de clases.


Estaba sorprendido de que esa voz proviniese de Nanase.
“¿Qué? No le dije nada a Rena”.
“Saki, he estado pensando por un tiempo que estás tratando a
Tachibana muy desconsideradamente. Si ustedes son amigas, deberías
ser más justa con ella”.
“¿Ah? ¿De qué estás hablando-”.
En la mitad de su discurso, Nanase se levantó de su asiento y se acercó
a Ayase.
“¿Así que, por qué no vas a comprar las bebidas para todos hoy, Saki?
Ah, yo tomaré jugo de naranja”.
Cuando Nanase lentamente retiro su mano del escritorio, había una
pequeña cantidad de cambio sobre él. Era lo suficiente para comprar
una botella de jugo.
“…Rena, déjate de tonterías”.
“Tú eres la única que necesita dejarse de tonterías. O vas a comprar las
bebidas, o vas a parar de hacer que Tachibana-san compre las
bebidas”.
Nanase y Ayase se miraron la una a la otra.
Sin embargo, la tensión en el lugar era muy diferente a cuando ellas
discutieron más temprano.
“Hey Nanase, si te callarás y escucharas, nosotros no tendríamos que
hablar tanto”.
Llegados a este punto, Akutsu también intervino.
Estaban probablemente simplemente molestos con Nanase por meterse
en sus asuntos.
“Akutsu-kun y los otros están diciéndole un montón de cosas egoístas
a Tachibana-san”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 35


Declaración de despedida

“Eso no tiene nada que ver contigo”.


“Somos compañeros de clases. Estamos relacionados”.
“Te diré que…”.
Akutsu le dirigió una aguda mirada a Nanase. Honestamente, era
bastante aterradora.
…Pero en vez de asustarse. Nanase le devolvió la mirada sin dudarlo.
Para ser honesto, la atmosfera del salón de clases estaba hecho un
desastre por culpa de Nanase. Se podría decir que era la peor.
…Pero extrañamente, no podía apartar mis ojos de ella.
“Vamos, elige rápidamente. O Saki compra las bebidas o deja de hacer
que Tachibana compre las bebidas”.
“Tú, solo deja de decir cosas que me molesten”.
“No hay forma de que nosotros te escuchemos”.
La batalla entre Ayase y Akutsu contra Nanase aún estaba
produciéndose, pero si continuaban probablemente terminaría con
Tachibana siendo mandada a comprar unas bebidas.
Y como Ayase dijo, los dos no necesitaban escuchar a Ayase.
¿...Pero ella estaba segura de que quería hacer eso?
Después de hacerme esa pregunta a mí mismo, miré directamente al
reloj que estaba colgado en el aula.
Ella sabía que nuestra profesora llegaría en alrededor de dos
minutos…
“Ustedes dos realmente tienen unas personalidades retorcidas ¿No es
así? Por qué ustedes no intentan volver a aprender desde la
guardería”.
“Tú, déjame decirte una cosa…”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 36


Declaración de despedida

En este punto, Ayase se salió completamente de sí y alzó las manos en


el aire.
Wow, ella iba a abofetearla.
“¡Espera un segundo, Saki!”.
Akutsu pensó lo mismo que yo y pensó que era una mala idea, así que
intento detener a Ayase.
Pero antes de que pudiera, la mano de Ayase se deslizó hacía abajo y
directamente hacia la cara de Nanase.
En el momento que todos pensaron que la bofetada iba a golpear a
Nanase.

Súbitamente, sonó una alarma.

Esto provocó que la mano de Ayase se detuviera.


Y los ojos de mis compañeros de clases, incluida Ayase, estaban
apuntando a la dirección de donde la alarma salió – mi asiento.
“P-Perdón, supongo que olvide apagar mi alarma…”.
Mostré mi teléfono y me disculpe. Pero no había reacción de mis
compañeros de clase, sí, como había dicho, ellos me estaban mirando
como. ¿Qué demonios estás haciendo? Eso es frío.
“Muy bien, todos, tomen sus asientos~”.
La puerta del salón de clases se abrió con un sonoro golpe y una
profesora entro caminando.
Hoy era mi primer día en este nuevo semestre, por lo que pensé que
ella era nuestra profesora encargada de la clase.
Gracias a ella, la situación parecía estar bajo control.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 37


Declaración de despedida

Tachibana se fue a su asiento salvándose de ir a comprar para Ayase y


los demás.
Akutsu y los otros dos quienes estaban reunidos alrededor del asiento
de Ayase también retornaron a sus asientos.
Fiu, supongo que me las arreglé… Cuando estaba sintiendo un
pequeño alivio. Sentí una mirada a mi lado.
Observé a Nanase, quien había regresado a su asiento y me estaba
mirando intensamente.
“Ummm… ¿Necesitas algo?”.
“No, nada~”.
Nanase giro la cabeza a toda prisa para mirar hacia otro lado. ¿Qué
carajos fue eso?”.

Terminamos de estar en la tutoría, y mis compañeros se estaban


preparando para el primer período, yendo a las máquinas
expendedoras para comprar bebidas, o simplemente charlando.
Incidentalmente, Ayase parecía haberse recuperado de su furia y
estaba charlando con sus amigotes, incluidos Akutsu y Tachibana.
“Tú, ¿Tienes un minuto?”.
Mientras estaba preparándome para las clases y jugaba con mi celular
en mi asiento, Nanase me llamó de nuevo.
“¿…Qué es esta vez?”.
“No te veas tan desanimado. Solo quiero hablar contigo”.
Después de sonreír con su sonrisa tan brillante como el sol, Nanase
continuo hablándome.
“Más temprano, estabas intentando ayudarme, ¿No es cierto?”.
“…No, realmente no lo estaba”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 38


Declaración de despedida

En respuesta a la pregunta de Nanase, rápidamente lo negué.


“¿Por qué me estás mintiendo?”.
“No te estoy mintiendo, realmente olvide apagar mi alarma. No quería
meterme en problemas en primer lugar”.
Cuando insistí, Nanase me dirigió una extraña mirada.
“¿No querías meterte en problemas y aun así me ayudaste?”.
“Te lo dije, no lo hice”.
Aunque lo negué, Nanase puso su dedo en su mentón como si
estuviera contemplando algo.
“Eres muy gracioso”.
Nanase sonrió de un modo siniestro.
¿Qué fue esa expresión? Era realmente macabra.
Estaba asustado.
“Creo que podría estar interesada en ti”.
“¿…Qué?”.
Mientras yo estaba confundido, Nanase me sonrió y suavizó su boca.
Era el primer día de escuela de mi tercer año de instituto.
Repentinamente sentí como si estuviera en grandes problemas.

Estaba en mi primer período en clases de matemáticas. Estaba


pensando acerca de él, Kiritani-kun.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 39


Declaración de despedida

Parecía un animalito, pensé que sería divertido burlarme de él.


Pensé que Kiritani-kun era probablemente apropiado para ser ese tipo
de persona.
Pero cuando hablamos. Pensé que Kiritani-kun solo era un chico
normal que no quería asistir a la escuela. Realmente no sentí nada
acerca de él, y no lo miré extraño solo porque no venía a la escuela
seguido.
Pero él no era el típico estudiante haragán.
Cuando Saki casi me golpea, Kiritani-kun me ayudo. Luego él tuvo
otra conversación conmigo. Pensé que era un poco raro.
Mintió descaradamente sobre no haberme ayudado.
Y, normalmente, las personas no querían meterse en problemas no
ayudan a las demás.
Además, la atmosfera en el salón de clases era terrible, si lo digo yo
misma, y nadie estaba tratando de ayudarme.
Ese fue el por qué estaba sorprendida cuando sonó la alarma del
teléfono de Kiritani-kun.
Casi me rio cuando él dijo, “Creo que se me olvido apagarla…”. Su
actuación era muy torpe. Sin embargo, pensé que era un chico lindo.
E incluso vagamente, sentí que Kiritani-kun era similar a “ella”.
Así que me interesé por él.
Después de mi primera conversación con Kiritani-kun, me propuse a
decirle algunas palabras cuando él venga a la escuela.
Le pregunté cuál era su comida favorita y hablamos sobre lo que hacía
en sus días libres. Ese tipo de cosas.
Con total seriedad, si las continuaran como van con ellos, tal vez
Kiritani-kun termine en las misma situación horrorosa que “ella”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 40


Declaración de despedida

Afortunadamente, él aún no había sido presionado para que lo hago,


pero…
Pero no puedo dejarlo así como está.
Porque yo podría ser capaz de ayudar a Kiritani-kun.

Después de comenzar a asistir a la escuela por pocos días, como hice en


primer y segundo año, solo fui a la escuela lo necesario para no perder
créditos, y en los días en los cuales no tenía que ir a la escuela en
particular, holgazaneaba en casa.
Pero el problema era que, cuando iba a la escuela, Nanase siempre me
hablaba.
El contenido de las conversaciones siempre era “¿Tienes algún
pasatiempo?” o “¿Viste el drama de anoche?” y etc.
No sabía que era lo que ella estaba pensando cuando me dijo que
estaba interesada en mí, ¿Pero qué demonios estaba pensando la chica
del anorak?
“Veamos, hoy es el día del evento voluntario de limpieza de la basura
durante todo el día. Supongo que no tengo que ir desde luego”.
En mi habitación. Mirando el calendario que guardaba de mi billetera,
murmuré eso para mí mismo.
Para asegurarme de que no perdería algún crédito y que podía
saltarme la escuela tanto como fuera posible, este calendario tiene en
detalle la lista de los días que puedo faltar a la escuela y los días en los
que tengo que estar en la escuela.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 41


Declaración de despedida

Cuando sea que pudiera tomarme un día libre, siempre estaba


marcado con un “Libre”.
Por cierto, hoy no iría a causa del evento anual de voluntarios que
limpian las áreas residenciales, lechos de rio y parques cerca de la
escuela.
No había forma de que fuera un voluntario cuando solo quiero ir
cuando hay clases importantes y cuando los créditos son relevantes.
Incluso no he participado en los últimos dos eventos de voluntarios.
“Bueno, supongo que tendré otro día doméstico hoy”.
He empezado a jugar. El título que voy a jugar es el Battle Royale que
Momoka desconecto el otro día. Voy a obtener esas más de 20 kills hoy.
Justo cuando me estaba adentrado en el ritmo de las cosas, el
intercomunicador de mi casa sonó.
Le iba a decir a Momoka que contestará, pero me di cuenta de que los
estudiantes probablemente ya deberían estar en la escuela.
Bueno, soy un estudiante también, pero…
También, mis padres estaban en sus trabajos… Era el único que estaba
en casa.
El intercomunicador sonó una segunda vez pero no me importo y
comencé a jugar. Y si era una entrega, probablemente pondrían una
tarjeta de ausencia, y si era un vendedor de seguros, probablemente se
iría cuando se diera cuenta de que nadie le atendería.
Estaba jugando el juego con mi mente totalmente en ello, pero por
desgracia el intercomunicado no dejo de sonar. Por el contrario el
intercomunicador había estado sonando continuamente desde hace ya
un tiempo.
No, esto en efecto era demasiado grosero.
“Sí, sí, ahora voy”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 42


Declaración de despedida

No tuve otra elección más que salir del juego e ir a ver quién estaba en
la puerta.
¿Quién en todo el mundo es esta persona tan grosera? Definitivamente
voy a tener un serio problema con ella.
“¿Sí, qué es lo que pasa? Espera, ¿Eras tú?”.
“Buenos días, Kakeru”.
Era Shuuichi quien estaba en frente de la puerta con una sonrisa
refrescante en su rostro.
Íbamos a la misma secundaria, así que vivíamos relativamente cerca el
uno del otro, y nuestras casas estaban a cerca de 10 minutos
caminando.
“¿Qué estás haciendo aquí…?”.
“Eso es porque vine a buscarte para llevarte a la escuela conmigo”.
“No, no, no voy a ir”.
Respondí a la declaración de Shuuichi moviendo mi cabeza.
“¿Por qué? No hay clases hoy, y es un día bastante tranquilo”.
“No estoy interesado en los eventos de voluntariado, es demasiado
trabajo”.
“No digas eso. Vamos. Te daré ese juego que querías el otro día”.
“¿El juego que quería…?”.
“Se llama Battle Stage 6, Lo gané en un sorteo cuando estaba cerca de
la estación en mi día libre”.
“¡¿En serio?! ¡Ese es realmente el que quiero!”.
El título que él mencionó era un juego que había renunciado a comprar
por su elevado costo.
“¿Estás seguro de que me lo quieres dar?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 43


Declaración de despedida

“Ah, usualmente no juego videojuegos ni nada de eso. En su lugar, tú


lo tendrás si te unes a mí para el evento de voluntariado de hoy”.
“L-Lo entiendo. Si eso es lo que quieres decir…”.
A mitad de camino, dejé de hablar.
¿…Acaso no hay algo raro con él?
Shuuichi había intentado llevarme a la escuela en el pasado como lo
está haciendo ahora mismo pero el darme un juego solo para que vaya
a la escuela me parecía un poco demasiado agresivo.
“Shuuichi, ¿Estás tramando algo?”.
“Eh, ¿A-Ahora de que estás hablando?”.
Cuando le pregunté acerca de eso. Shuuichi me dio la espalda con gran
velocidad. Era demasiado fácil de entender, en efecto.
“Tal vez debería dejar de ir a la escuela después de todo”.
“Espera, espera, está bien, está bien. Te diré lo que está pasando, pero
tienes que venir a la escuela”.
Shuuichi dijo desesperado.
No puedo creer que tuviera tanta prisa. ¿Cuál era la razón por la que
me quería llevar a la escuela con él?
“Para ser exactos. Iba a trabajar con ella en el evento de voluntariado
de hoy”.
“¿Qué pasa con eso? ¿Estás presumiéndome de tú novia?”.
“Eso no es lo que quiero decir. Cálmate, amigo”.
Shuuichi me calmo diciendo. “Bueno, bueno”. Era una especie de cosa
muy molesta.
“Pero ella se enfermó y no puede ir a la escuela, así que no había nadie
con quien recoger la basura hoy”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 44


Declaración de despedida

“¿Por qué no recogiste la basura con tus amigos. A excepción de mí,


Shuuichi tiene un montón de amigos, ¿Verdad?”.
“Eso es verdad, pero…”.
Shuuichi lucía como si estuviera teniendo dificultades para decirlo.
“Sabes, cada año cuando haces voluntariado limpiado y sacando la
basura, tienes que pasar un montón de tiempo con alguien, a excepción
de los que trabajan solos. Y tienes que llenar ese tiempo con
conversación o ese tipo de cosas”.
“Bueno, supongo…”.
No se mucho sobre eso porque nunca he participado en uno….
“Para ser honesto, no quiero pasar el tiempo con alguien con quien
realmente no trato mucho”.
“Y-Ya veo…”.
Este chico guapo, dijo una cosa terrible sin siquiera pensar sobre eso.
“Bueno, tal vez lo que estaba diciendo no estaba equivocado”.
“¿…Esa es la razón por la que quieres que vaya a la escuela?”.
“Algo como eso. Por favor”.
Shuuichi junto las manos e inclino su cabeza ligeramente.
Para ser honesto, no quería limpiar la basura en absoluto, pero si él me
iba a dar el Battle Stage 6 que siempre he querido, supongo que solo
tendría que hacerlo. También, era mi único amigo quien me había
rogado para hacer esto.
“…Está bien, pero por favor asegúrate de darme el juego a cambio”.
“¡OHHH! ¡Vas a venir conmigo! ¡Ese es mi mejor amigo!”.
Con unas lágrimas en su hermoso rostro, Shuuichi puso sus manos en
mis hombros.
“No agarres mis hombros”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 45


Declaración de despedida

“De nuevo estas siendo tan tímido”.


“No soy tímido”.
Por Dios, él era un poco molesto y guapo.
…Pero, si yo participaba en el evento de voluntariado, Nanase podría
involucrarse conmigo de nuevo.
Bueno, dejaré que Shuuichi se encargué de eso entonces.
Entonces caminé a mi habitación para alistarme para ir a la escuela.

Después de que Shuuichi y yo llegáramos a la escuela, terminé la clase


6 como usualmente hago y me cambié en el gimnasio de la escuela a la

ropa para limpiar y recoger la basura en la ciudad.


Así que después de que salimos de la escuela, el evento de voluntario
comenzó inmediatamente.
“He sido traicionado…”.
Estaba de pie solo con una bolsa de basura en mi mano derecha y un
par de podaderas en mi derecha.
Usualmente, Shuuichi y yo estaríamos limpiando la basura mientras
teníamos conversaciones ociosas. Pero este año, sin embargo, la
profesora encargada decidió dividir a las clases al azar y teníamos que
limpiar la basura juntos.

6
En la parte donde dice ‘terminé la clase’ en ingles dice ‘homeroom’ por lo que investigué es un salón de
clases en el que los estudiantes van al comenzar el día para presetarse a sus profesores y donde reciben
alguna que otra información. La tutoría o charla informativa.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 46


Declaración de despedida

La razón, ella que dijo que, cada año cuando las personas que son
amigos o conocidos trabajan juntas simplemente se ponen a hablar y
no toman la limpieza de la basura seriamente.
Shuuichi y yo éramos de diferentes clases, y tampoco estábamos en el
mismo grupo así que no podíamos trabajar juntos de ninguna manera.
Esta soledad era lo suficientemente mala para mí, porque nunca había
participado en ningún evento de voluntariado, pero el grupo que
nuestra maestra me había asignado era aún peor.
“Hey, Atsushi. No tengo tiempo para esto”.
“Estoy contigo en eso”.
Bajo la dirección de mi profesora. Estaba recogiendo la basura del
parque cerca de la escuela.
Sin embargo, Ayase y Akutsu estaban sentados en una banca hablando
plácidamente.
“Hey, ¿Había alguna razón para venir hoy?”.
“Si me saltaba este evento, el asesor del club se hubiera enfadado
conmigo. En el peor de los casos, no me permitiría jugar en los
próximos juegos”.
Mientras estaban teniendo esta conversación, no hicieron ninguna
pretensión de recoger la basura.
No se pongan a faltar a las tareas y a coquetear abiertamente solo
porque la profesora no está aquí.
Bueno, yo también estaba saltándomelas, pero…
“Oh por Dios…”.
Me murmuré a mí mismo, agarrándome la cabeza.
Nunca pensé que estaría en el mismo grupo que la chica y el chico que
se encontraban en la cima de la casta de la escuela.
Eso era bastante desafortunado, pero mi mala suerte no se detuvo ahí.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 47


Declaración de despedida

“¿Por qué te estás agarrando la cabeza?”.


Escuche una linda voz a mi lado.
Cuando me giré, vi a Nanase mirando con una sonrisa de
superioridad, usando el mismo uniforme de gimnasia de Akutsu y
Ayase. Sin embargo, ella estaba usando su anorak favorito sobre las
ropas de gimnasia hoy.
Eso era correcto- En el mismo grupo, estaba esa Nanase, la famosa y
problemática chica de la escuela.
Y esos eran todos los miembros de mi grupo. Era el peor grupo posible.
Y además, cuando comenzamos a limpiar Nanase fue con Ayase, quien
se estaba saltando la limpieza.
“No tengo dolor de cabeza…”.
“No, no, estás mintiendo. Luces como si estuvieras en grandes
problemas”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 48


Declaración de despedida

Nanase soltó una risa divertida, ¿Qué era lo que le hacía tanta gracia…?
“Pero esto es raro. Kiritani-kun con frecuencia no está en la escuela.
Pensé que te saltarías estos eventos de voluntariado”.
Entonces sonrió y me dijo algo grosero.
Y frustrantemente, no pude discutir con ella porque tenía razón.
“Voy a recoger la basura por mí mismo, Nanase, deberías ir con esos
dos”.
“Kiritani-kun, tienes una forma divertida de decir las cosas. No me llevo
bien con esos dos”.
“Lo sé. Estoy intentando decir que te mantengas alejada de mí”.
“Cierto, um si lo sé-”.
Pero Nanase no me dejó solo en absoluto. Ella no me entendía para
nada.
“Así que, ¿Por qué viniste hoy a la escuela?”.
“A veces creo que debería ser voluntario y hacer algo bueno para el
mundo y para los demás”.
“¿Es debido a que siempre faltas a la escuela y los profesores se
molestan?”.
Nanase me preguntó en un tono que me frustró.
¿Ella era eso? ¿Era una genio en irritar a las personas?
“Eres la única que molesta a los profesores. Usando un anorak, el cual va
en contra de las normas de la escuela”.
“Es mi marca registrada, ese es el por qué”.
Nanase respondió orgullosamente. Inflando su pecho para mostrarme
su anorak.
¿Qué pasa con su marca registrada que viola las normas de la escuela?
“Hey, chicos. Dejen de holgazanear y recojan la basura”.
Akutsu se me acercó, arrugando sus cejas.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 50


Declaración de despedida

Para, ser honesto, quiero quejarme acerca de la forma en la que se está


poniendo en un pedestal, pero no tengo el coraje para hacerle eso a
Akutsu, quien es el chico más poderoso de la clase.
Por casualidad, Ayase, que había estado charlando con él antes, estaba
jugando con su teléfono, aunque estuviera haciendo voluntariado, que
agallas tiene.
“P-Perdón. Recogeré la basura en un minuto”.
Inmediatamente pedí disculpas y continué recogiendo la basura.
“¿De qué estás hablando? Estás holgazaneando también. Eres un
hombre, un hombre lamentable”.
Nanase, por otro lado, lo dijo en un tono completamente
condescendiente.
Que carajos está haciendo ella de nuevo…
“¿Qué? ¿Tienes algún problema con lo que estoy diciendo?”.
“Por el contrario, creo, que solo me estoy quejando de que Akutsu y
Saki, deberían recoger basura, también”.
“No voy a pasar por todo ese problema”.
“Entonces no tienes derecho para quejarte de nosotros, ¿Acaso eres
estúpido Akutsu-kun?”.
Cuando Nanase dijo exactamente lo que estaba pensando. El rostro de
Akutsu se retorció.
“¿Quién es el estúpido? Realmente te estás dejando llevar”.
“No me estoy dejando llevar, pero si quiero decir que, si no eres un
estúpido, recogerás la basura”.
Los dos iban a hacerlo, era como si ya estuvieran en su límite.
Hey, hey, dejen de causar problemas cerca de mí.
“¡B-¡ ¡Basta, basta!”.
Apresuradamente, me metí entre ellos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 51


Declaración de despedida

Entonces Akutsu, quien había estado mirando a Nanase, fijo su mirada


en mí.
“¿Qué carajos? ¿Tienes un problema conmigo también?”.
“N-No hay manera. Como podría…”.
Nunca he estado siquiera apropiadamente en la escuela, estaba asustado
de solo pensar acerca de que sucedería si iba en contra de Akutsu, quien
mantiene el actual poder de los chicos en nuestra clase…
“Nanase y yo recogeremos la basura, Akutsu por favor toma un
descanso”.
“Espera, por qué estás…”.
Nanase estaba por decir algo detrás de mí, pero la detuve con mi mano.
¿Acaso está chica no sabe cómo leer el ambiente?”.
“Whoa alguien que sabe de lo que estoy hablando, ¿Cómo era,
Kirishima?”.
“Es Kiritani”.
No tengo un apellido que me haga querer salirme de un club.
Quiero decir, sabía que él no podría incluso recordar mi nombre.
“Será mejor que recojas la basura. Te darán algo de tiempo libre si
terminas antes”.
En un tono amable. Akutsu dijo esto y volvió a la banca donde estaba
sentada Ayase.
Sonó como el egocentrista definitivo.
“Hey, ¿Por qué dijiste eso?”.
Nanase me preguntó en un tono enojado.
“Lo siento. Nanase, si no quieres recoger la basura. Puedes irte a otro
sitio”.
“No es eso. ¿Por qué no le dijiste a Akutsu o Saki que limpiarán?”.
“No, no puedo decirles eso”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 52


Declaración de despedida

“¿Entonces Kiritani-kun cree que es correcto que esos dos no limpien el


lugar?”.
“N-No es realmente lo que pienso…”.
Sin palabras, suspiré profundamente.
Por supuesto, no pensaba que fuera bueno que ellos se saltarán la
limpieza.
Pero digamos que le dijese a Akutsu y Ayase que limpien.
Incluso si yo lo hiciera, los dos nunca limpiarían.
Porque había una clara diferencia de poder entre ellos y yo.
Era inútil para el débil intentar hacer que los fuertes lo escucharán.
No solo porque sería inútil, sino porque había una posibilidad de que
pudiera ofenderlos y ellos se vengaran de mí.
Si fuera tratado como un esclavo todos los días. Nunca asistiría a la
escuela de nuevo.
“Hay momentos en los que solo hablar acerca de lo que piensas no
bastará para resolver los problemas. Incluso Nanase debería
comprenderlo”.
“Hmmmm”.
Nanase reaccionó de una forma aburrida, y continúo hablando.
“Pero creo que sería doloroso si ocultara mis sentimientos de esa manera
en cada ocasión”.
“Gu…”.
Me quedé sin palabras de nuevo.
Sinceramente, pienso que lo que Nanase me dijo era correcto.
Eso era porque esa probablemente era la última cosa que yo quería
escuchar ahora mismo.
“…Esto es mejor que meterse en problemas con Akutsu y Ayase”.
Después de pocas palabras de resistencia, recogí la basura del parque
con pinzas y la puse en la bolsa de basura.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 53


Declaración de despedida

Nanase solo murmuró, “Ya veo”, y continúo recogiendo la basura.


Después de eso, Nanase y yo no hablamos hasta que terminamos de
limpiar.

“¡Por fin se acabó!”.


Después de dos horas de limpiar, Nanase alzó sus manos en felicidad
mientras ella terminaba de recoger la basura, incluidas hojas caídas, latas
vacías y revistas sucias.
El parque de aquí era bastante largo, así que tomo un tiempo para que
los dos lo limpiáramos.
Por supuesto, era definitivamente mejor hacerlo con cuatro personas.
“¡Kiritani-kun! ¡Dame cinco!”.
De repente, Nanase se me acerco con sus manos en alto en el aire. ¿Qué
es lo que ella quiere ahora?
“¿Hmm? ¿Kiritani-kun no sabes lo que es dar cinco…?”.
“No, lo sé, pero, umm… ¿No está Nanase enojada?”.
“¿Enojada? ¿Con quién?”.
“…Conmigo”.
Cuando dije esto, Nanase me miró y entonces lanzo una risita.
“¿Kiritani-kun acaso piensas que porque estabas asustado de Akutsu-
kun, yo estaba enojada contigo?”.
“Es un poco exagerado, pero eso es correcto… ¿No lo estás?”.
“No, por supuesto que no. Soy una persona generosa y no me enojaría
por algo como eso”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 54


Declaración de despedida

“Realmente no sé cómo te sientes, y no me dijiste ni una palabra


mientras estábamos limpiando”.
“Eso era simplemente porque estaba siendo diligente al limpiar. De otra
forma, nunca hubiéramos terminado de limpiar si solo éramos nosotros
dos”.
“…Cierto”.
“¿Qué? ¿Querías hablar conmigo?”.
“Eso nunca va a suceder”.
Agité mi cabeza de izquierda a derecha mientras Nanase me preguntaba
con una sonrisa.
No era que quisiera hablar con ella. Solo estaba curioso por qué quien se
abrió tanto conmigo había dejado de hablarme de repente.
“Está bien, aquí vamos ¡Dame cinco!”.
“No, no. No lo haré”.
Calmadamente replique a Nanase, quien estaba emocionada porque le
diera los cinco.
“Eh~¿Por qué no? ¿Estás avergonzado?”.
“No, solo no quiero hacer eso con alguien que no es cercana a mí”.
“¡¿No es eso horrible?!”.
Nanase se quejó, pero era demasiado problema tratar con ella por
siempre, así que la ignoré.
He terminado de limpiar el parque, así que ahora debería volver a la
escuela.
Me dijeron que si entregaba las bolsas de basura llenas a los maestros en
frente del portón, ellos las tirarían por mí.
“Buen trabajo, a los dos”.
Akutsu llegó con un aspecto pretensioso con sus manos dentro de los
bolsillos de sus pantalones del uniforme de gimnasia.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 55


Declaración de despedida

Pero Ayase no estaba a su lado, y no pude encontrarla en la banca en


donde estaba sentada antes.
“Ummm… ¿Ayase está?”.
“Saki huh, ella está…”.
Akutsu arrastraba las palabras con cierta torpeza…¿Hummm? ¿Qué es
eso?
“Ya veo, es un día de chicas”.
Nanase levanto su dedo índice e hizo una gran suposición. Oh, así que
de eso se trata.
“¡Eso no es! ¡Ella solo fue al baño!”.
Akutsu desesperadamente lo negó, y su rostro se puso rojo.
Aparentemente, la buena suposición de Nanase fue demasiado lejos.
Pero lo que quiero decir es, si ella estaba en el baño, ¿Por qué él no solo
lo dijo normalmente? Me pregunto si estaba preocupado por Ayase, en
ese caso.
“Dios, estás loca”.
“Gracias, ¡Akutsu-kun!”.
“No te estaba haciendo un cumplido”.
Mientras Nanase estaba bromeando. Akutsu le lanzó una mirada aguda.
Por favor, no arruines la atmosfera con algo tan trivial.
“Oh bueno, chicos será mejor que tengan cuidado con las bolsas de
basura”.
“Uh, s-sí…”.
Incliné la cabeza en acuerdo con las palabras de Akutsu.
He estado planeando hacer esto todo el tiempo…
“¿De qué estás hablando? Como Kiritani-kun y yo terminamos de
limpiar. Akutsu y Saki terminaran el trabajo por ustedes mismos”.
Nanase le tendió la bolsa de basura que tenía en su mano a Akutsu.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 56


Declaración de despedida

Ella es realmente tenaz. No importa lo que digan…


“No voy a hacerlo. Estoy demasiado cansado de levantar basura”.
“Kiritani-kun y yo estamos cansados también”.
Akutsu encogió sus hombros con rabia y enojo por la sincera solicitud de
Nanase.
“Eres muy molesta. De cualquier forma, no llevaré eso y tampoco lo
hará Saki”.
“…Hmm. Oh, bien”.
Nanase finalmente dejo de responder a las palabras de Akutsu.
Espero que se rinda, para bien.
Bueno, nada bueno sucedería si ella provocase más a Akutsu.
Creo que está es la decisión correcta.

“¡Toma esto-!”.

Justo cuando pensé que Nanase había finalmente tomado una decisión
sensata, ella arrojo la bolsa de basura que estaba agarrando directamente
a Akutsu.
La bolsa de basura, ella disparo la bolsa de basura a quemarropa, por lo
que debió ser un golpe crítico para los puntos vitales de Akutsu.
El contenido de la bolsa de basura era botellas de plástico y latas, así que
debió de ser bastante doloroso.
…Espera, ¡¿Qué está haciendo?!
“¡¿O-Ouch…?!”.
Akutsu, quien había caído, estaba balbuceando hacía él mismo, con su
rostro retorcido.
Aparentemente, la bolsa de basura de Nanase había dañado sus partes
vitales.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 57


Declaración de despedida

Wow, eso luce doloroso…


“¿Q-Qué estás…”.
“Mira, no sé si eres el As o el capitán del equipo de baloncesto, pero no
te dejes llevar solo porque seas un poco guapo y atlético”.
Nanase dijo, mirando hacia abajo a Akutsu, quien aún estaba tendido en
el suelo.
Entonces ella se giró hacía mí.
“Kiritani-kun, dame eso”.
Ella apunto a la bolsa de basura que yo estaba agarrando.
“Eh, Por qué…”.
“Está bien, está bien.”
Nanase tomo la bolsa de basura de mi manos y la coloco al lado de
Akutsu.
Oh, Dios, ¿Acaso Nanase está loca?
“Akutsu-kun, ¡Ten cuidado con las bolsas de basura!”.
Nanase le sonrió a Akutsu, quien estaba agachado cerca de las dos
bolsas de basura.
Entonces, Akutsu aun incapaz de moverse, me miro de una manera
feroz.
“Nanase, será mejor que recuerdes…”.
“¡Lo siento~¡Soy muy olvidadiza!”.
Nanase sujeto sus manos juntas e hizo una molesta cara de ‘Te-he’.
No sé cómo ella pudo hacer eso en esta situación…
“¡Kiritani-kun! ¡Vámonos!”.
“¿Qué, vamos, a donde…?”
“¡Quiero decir, de vuelta a la escuela!”.
“P-Pero…”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 58


Declaración de despedida

“Vamos, vamos”.
Nanase agarró mi mano y me llevo con ella.
“¿¡E-Espera un segundo!?”.
Aunque la llame, Nanase no se detuvo por nada.
Aunque solo había estado involucrado con ella pocos días, me dio una
impresión un poco salvaje.
Pero sus manos eran pequeñas y blancas, como esperaba de las manos
de una chica, si lo digo para mí mismo.
Nanase. por otro lado, avanzaba con un brillo en sus ojos,
probablemente ella esté feliz de darle su merecido a Akutsu y tomar un
respiro.
Debería haber sabido que nada bueno sucedería si me involucraba con
ella.
Incluso mientras pensaba en eso, no pude evitar pensar en lo genial que
se veía su espalda mientras se abría paso hacia adelante.

“La mirada en el rostro de Akutsu-kun era una obra maestra”.


Poco tiempo después de que dejamos el parque.
Caminábamos por un camino bordeado con árboles de flores de cerezo
que conducían al Instituto Seiran, el cual usualmente tomamos para ir y
venir de la escuela.
“Realmente fue una obra maestra, nunca me la esperé. Pero debido a
Nanase, pude haber llamado la atención de Akutsu también”.
“¡Eso es genial!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 59


Declaración de despedida

“¿Puedes por favor no responderme de esa forma? No es genial en lo


absoluto”.
Suspire pesadamente.
“Sabes, siempre me he preguntado porque estás tratando de
involucrarte conmigo”.
“Eso es una terrible forma de ponerlo. Solo estoy intentado saber qué
tipo de persona es la persona que está sentada a mi lado”.
Eso es lo que Nanase me dijo, pero me pregunto si eso es realmente
verdad. Bueno, ella usualmente se involucra con las personas que nunca
ha conocido antes, por lo que no es totalmente inverosímil…
“¿Puedo hacerte una pregunta más?”.
“¿Hm,hm? ¿Estás interesado en mí?”.
“Entonces no te preguntaré más-”.
“Oh, no, ¡Solo estoy bromeando, pregúntame cualquier cosa!”.
Nanase sonrió y puso su mano sobre su pecho.
Eso es. No quiero más conversaciones inútiles cada vez que hable con
ella.
“Siempre pareces actuar de acuerdo con lo que piensas, pero ¿Algunas
vez piensas en la situación de la otra persona o en tu propia situación?”.
En el caso de Tachibana y en el incidente de hoy. Nanase siempre actuó
sin leer la atmósfera o la situación.
A causa de eso, yo estaba envuelto en sus alborotos sin haberlo
esperado.
Especialmente en el evento de voluntariado de hoy. He ofendido a
Akutsu, y mañana tal vez sea el objetivo de su venganza…
“Dije algo similar cuando estaba limpiado en el parque, pero si no eres
honesto contigo mismo, sufrirás muchas opresiones”.
“Eso es verdad, ¿Pero a veces no necesitamos adaptarnos al ambiente?”.
“No creo eso”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 60


Declaración de despedida

En respuesta a mi pregunto, Nanase dijo firmemente eso.


“Porque uno no tiene que ceder a lo que uno cree que es lo correcto para
encajar con los demás”.
“E-Eso es…”.
“¡Por otro lado, la vida es definitivamente más interesante cuando
siempre eres tú mismo!”.
Nanase dijo con una hermosa sonrisa despejada de cualquier duda en su
rostro.
Me quede sin habla.
Sabía que ella estaba en lo correcto, porque eso era lo que yo pensaba
también.
“…Haa, Nanase sí que es una chica problema”.
“Kiritani-kun, puedo escucharte”.
Respiré un poco mientras mire a Nanase quien me estaba dando una
mirada de mal augurio.
Tenía la sensación de que Nanase Rena me presionaría en el futuro.

Unos pocos días habían pasado desde el día del evento de voluntariado.
Pensé que Akutsu pondría su atención en mí y que me haría su esclavo,
pero sorprendentemente nada sucedió.
La razón era simple: Su odio era directamente contra Nanase más que
contra mí.
Sin embargo, intente mantenerme al margen de Akutsu lo más posible
porque acabaría conmigo si me encontraba cara a cara con él.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 61


Declaración de despedida

Por cierto, el juego que se supone que recibiría de Shuuichi al ir como


voluntario, Battle Stage 6, no era ese, Shuuichi tenía el Battle Stage 3, el
cual no era el juego que yo quería, pero aun lo acepté, aunque no lo
necesitaba para nada.
No sé por qué hice voluntariado ese día, pero lo hice…
“¡Onii-chan! ¡Va a comenzar!”.
De repente mi hermana, Momoka, me llamó.
No teníamos escuela hoy, y Momoka y yo habíamos venido a un teatro
cerca de la estación para mirar una obra. La capacidad de los asientos
estaba cerca de los 1000, lo cual rondaba un tamaño medio.
Originalmente, Momoka pretendía venir con una amiga, pero ella tenía
algo que hacer, y como su hermano, decidí venir con Momoka en su
lugar.
Realmente quería quedarme en casa holgazaneando, pero mi hermana
insistió, así que no tenía más opción que acompañarla. La mirada de
mamá fue dolorosa…
“Así que, ¿Qué obra vamos a ver hoy?”.
“Vamos a ver una llamada ‘The Maid´s Excellent Deduction’ 7. Creo que
es de misterio”.
Momoka me explicó mientras abría un panfleto.
Los pasatiempos de mi hermana eran leer novelas, ver películas, obras y
cosas como estás por el estilo. Es por esto por lo que, como su hermano,
con frecuencia seguía los pasatiempos de mí hermana, como este.
No era que no quisiera pasar el rato con ella, era solo que ella siempre
me forzaba a ir con ella…
“Si vas a ver obras y este tipo de cosas, ¿Por qué no lees manga
también?”.
“No, porque no se nada acerca de peleas”.
Los mangas no son solo de peleas.

7
Se oye mejor en ingles, pero aquí esta la traducción. La excelente deducción de la sirvienta.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 62


Declaración de despedida

Mientras pensaba en eso, el timbre repentinamente sonó y el lugar se


oscureció.
Lucía como si la obra estuviese cerca de empezar.
Afortunadamente, Momoka y yo estábamos sentados en la fila del
frente. Podíamos disfrutar de la actuación de los actores justo en frente
de nosotros.
“¡Onii-chan! ¡Esto va a ser divertido!”.
“S-Supongo…”.
Gracias a esta obras. Los ojos de Momoka estaban centellando a mi lado.
Entonces se iluminó el escenario y el telón se abrió lentamente.
En ese momento aparecieron dos mujeres y un decorado parecido a una
mansión.
Una de ellas era una mujer de aproximadamente unos 20 años, vestida
de sirvienta.
Y la otra también vestía uniforme de sirvienta…
“¡…!”.
En el momento en el que la vi, me quedé asombrado.
“Oye, Onii-chan, tienes la boca abierta. Me estás avergonzado, por favor
detente”.
Momoka me dio una advertencia, pero ni siquiera pude cerrar la boca.
Porque en el escenario estaba la personas más famosa y problemática de
la escuela que tenía un historial increíble de hacer lo que quería: Nanase
Rena.
…¿Qué diablos está haciendo ella aquí?

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 63


Declaración de despedida

“Pero estaba sorprendido”.


Al día siguiente, a la hora de comer. Murmuré para mis adentros
mientras comía un sánduche de huevo que compré en la tienda.
Después de ir a ver la obra con Momoka, investigué un poco por
curiosidad y descubrí que, al parecer, Nanase Rena era una actriz que
pertenecía a la compañía del teatro “Yunagi” en el que estábamos.
Según la información de Internet, “Yunagi” era una compañía de teatro
que acababa de establecerse hace cinco años, y está activa
principalmente en la zona en donde vivimos.
La compañía ha ido ganando popularidad poco a poco desde su
creación y ahora está llamando la atención.
Parece que hay unos cuarenta miembros del grupo, tanto hombres como
mujeres, siendo los más jóvenes los que están en la adolescencia y los
mayores los que tienen cuarenta años.
Según su perfil en el sitio web oficial de ‘Yunagi’, Nanase se unió a la
compañía de teatro poco antes de entrar en el instituto.
“Nunca pensé que Nanase fuera una actriz”.
Sinceramente, ella no se sentía como tal.
Es más, si sólo la hubiera visto en su forma normal, me preguntaría
cómo podría actuar.
Pero la he visto actuar con mis propios ojos, y creo que era realmente
buena...
No sé mucho sobre la actuación, pero ella al menos estaba
completamente a la par con los otros artistas.
“Esa chica debe haber sido increíble”.
Murmuré para mis adentros y le di un mordisco a mi sánduche de
huevo.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 64


Declaración de despedida

Estoy comiendo solo. A veces como con Shuuichi, pero él suele estar con
su novia, así que estoy básicamente solo la mayor parte del tiempo
durante mi descanso para comer.
O mejor dicho, incluso cuando Shuuichi me invita a salir, lo rechazo.
No quiero interrumpir la vida amorosa de mi amigo siendo un chico que
ni siquiera asiste a la escuela correctamente.
...Así que estar solo era habitual, pero había un problema con el lugar en
el que iba a comer.
Normalmente comería en mi asiento en el aula, y tal vez, ya he pasado
cerca del 90% de mis descansos para comer en el instituto en mi asiento.
Pero, sin embargo, estoy almorzando en un aula vacía del antiguo
edificio del Instituto Seiran, que está separado del edificio principal.
Además, al tratarse de un edificio antiguo, entraba una brisa de alguna
parte que hacía un poco de frío.
Tal vez por eso básicamente nadie venía aquí.
“...Haaa, todavía hace frío aquí”.
Dije mientras seguía comiendo mi sánduche de huevo.
La razón por la que estoy pasando mi almuerzo en el viejo edificio de la
escuela es Akutsu.
Desde el día del voluntariado, no me ha hecho nada directamente, pero
a veces me mira fijamente cuando estoy en el aula, lo que da bastante
miedo.
Especialmente durante la pausa para el almuerzo, Akutsu también se
quedaba comiendo con sus amigos en el aula, lo que hacía que las cosas
fueran incómodas.
Por eso me he refugiado en este lúgubre lugar.
Aquí será donde pasaré todos mis descansos para comer hasta la
graduación...
Bueno, sólo voy a venir a la escuela por el mínimo requerido, así que
podría soportar esto.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 65


Declaración de despedida

“Pero esta aula. ¿Por qué hay tantos libros en esta aula?”.
Cuando miré alrededor del aula, vi un gran número de libros alineados
o apilados en estanterías y pupitres. Eran de varios géneros, incluyendo
novelas y revistas.
“¿Hmm? Esto es...”.
En medio de la gran cantidad de libros, un libro me llamó la atención de
repente.
Era un libro sobre actuación. ¿Por qué un libro sobre actuación?
Justo cuando estaba pensando esto, la puerta se abrió de repente.
“¿Q-Quién...?”.
Me di la vuelta, sobresaltado.
“¿Eh? ¿Kiritani-kun?”.
Era Nanase, para mi sorpresa, quien entró en el aula vacía. Llevaba su
caja de almuerzo, y llevaba su característico anorak blanco sobre su
blusa.
“Nanase, ¿Por qué estás aquí...?”.
“Esa es mi frase. ¿Por qué estás aquí?”.
“He estado... pasando por muchas cosas”.
Si decía algo como que estaba incómodo porque Akutsu estaba en el
aula, Nanase, quien empezó todo, podría molestarse, así que maquillé
mis palabras.
“¿Y por qué está Nanase aquí?”.
“¿Yo? Estoy almorzando aquí”.
Al decir esto, Nanase tomó asiento a mi lado y desató el nudo del
envoltorio de su fiambrera.
Se sentó a mi lado sin pensarlo dos veces. Bueno, no me importa...
“¿Siempre almuerzas aquí?”.
“Sí. He pasado la mayoría de mis almuerzos aquí desde el primer año”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 66


Declaración de despedida

“Desde el primer año... ¿Será que todo lo que hay en esta habitación son
las pertenencias personales de Nanase?”.
“Así es~”.
Cuando le pregunté, Nanase me respondió en un tono como: “¿Cuál es
el problema?”.
“Nadie usa este lugar. Lo mantengo para mí”.
“¿Qué te hace pensar eso?”.
Aunque sea un aula vacía, Nanase es probablemente la única persona en
el mundo que convertiría un aula de la escuela en su habitación sin
permiso. Es propio de ella, supongo.
“Ah, por cierto, me viste ayer, ¿Verdad?”.
“¿Eh? ¿De qué estás hablando de repente?”.
“Digo que fuiste a ver ayer, ¿No? La obra en la que estoy”.
Por un momento, me pregunté cómo debía responder al repentino tema.
Si fuera algo que Nanase quisiera ocultar, haría como si no lo supiera,
pero como ha sido tan abierta al respecto, supongo que no tengo que
preocuparme por ello.
“Bueno, sí, pero... gah, ¿Te has fijado en mí?”.
“Estabas en primera fila, ya sabes. Me fijé en ti bastante rápido”.
“Ya veo...”.
También noté a Nanase en el escenario de inmediato.
No debería sorprenderme en absoluto que ella también se fijara en mí.
“¿Te gusta el teatro, Kiritani-kun?”.
“No, no me gusta. Mi hermana me pidió ayer que fuera con ella y la
acompañé. A ella le gustan ese tipo de cosas”.
“¡Kiritani-kun tiene una hermana! Ojalá yo también tuviera un hermano
o una hermana~”.
Nanase me miraba con ojos de envidia.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 67


Declaración de despedida

Aparentemente, ella no tiene ningún hermano.


Como alguien que tiene una hermana menor, no creo que sea bueno
tener hermanos.
Mi hermana quiere que asista a la escuela todos los días...
“Entonces, ¿Nuestros compañeros de clase saben que Nanase es una
actriz?”.
“No creo que lo sepan. No es que esté ocultando nada, pero estoy
bastante segura de que sólo muy pocas personas de la escuela lo saben”.
“Eh, ¿En serio?”.
“Me uní a una compañía de teatro justo antes de entrar en el instituto,
pero sólo recientemente he podido interpretar un papel de verdad en el
escenario, como ayer”.
“Con que es así...”.
Estaba pensando que Nanase debía estar pasando un mal momento,
cuando de repente recordó algo y gritó: “¡Ah!”.
“¡Eh, eh! ¿Qué te ha parecido mi actuación?”.
Nanase me preguntó con una mirada expectante en sus ojos.
¿Significa esto que quiere que le dé un cumplido? Bueno, su actuación
fue increíble...
“U-Umm... No sé mucho sobre actuación, pero creo que hiciste un gran
trabajo”.
“¿De verdad?”.
Nanase acercó su cara a la mía con una sonrisa bobalicona.
Vaya, esto es demasiado cerca.
“D-De verdad”.
“¡Bueno~ Estoy feliz de escuchar eso!”.
Nanase estaba sonriendo y de buen humor.
Parecía estar muy contenta por el cumplido.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 68


Declaración de despedida

“Pero para ser honesto, me sorprendió. No tenía ni idea de que Nanase


fuera actriz”.
“Pero no es para tanto. Sólo me han puesto en una obra para una
compañía de teatro en la que estoy”.
“Sigo pensando que es increíble. ...¿Nanase quiere ser más famosa?”.
Cuando le pregunté, Nanase parecía un poco pensativa.
Luego se volvió hacia mí y me miró fijamente.

“En realidad, mi sueño es ser una actriz de Hollywood”.

Ella me lo dijo con una expresión seria.


Me quedé momentáneamente sin respuesta ante las repentinas e
inesperadas palabras que salieron de su boca.
“Actriz de Hollywood, esa es una meta muy ambiciosa”.
“¿Es así? Pero he leído en algún libro que cuanto más grandes sean tus
sueños, más rica será tu vida”.
“No tengo la menor idea de qué tipo de libro es ese...”.
Bueno, aunque lo supiera, no lo leería al cien por cien.
“Hay muchos libros en esta habitación, ¿Tiene esto algo que ver con el
sueño de Nanase?”.
Le pregunté mientras miraba los libros a mi alrededor, y ella asintió con
su cabeza.
“Durante mi descanso para comer o después de clase, cuando no tengo
ensayos con la compañía de teatro, vengo a esta aula y práctico la
actuación por mi cuenta, o leo novelas para ampliar mis sensaciones”.
Después de escuchar lo que Nanase tenía que decir, tomé uno de los
libros que había en el escritorio cercano. Era una novela romántica.
Cuando hojeé el contenido, me sorprendí.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 69


Declaración de despedida

La novela tenía páginas y páginas de discusiones detalladas sobre el tipo


de actuación que debería hacer si realmente tuviera que representar las
interacciones entre los personajes.
Nanase lo había anotado, y tal vez había notas similares en todos los
libros de la habitación. Eso fue suficiente para saber lo sería que era con
su sueño.
“Te tomas en serio lo de ser una actriz de Hollywood”.
“No pensaste que estaba bromeando, ¿Verdad? Eso es horrible, Kiritani-
kun”.
Nanase estaba haciendo un puchero y empezó a enfadarse.
No creía que fuera una broma, pero no esperaba que se pusiera tan seria
al respecto.
“Oye, Kiritani-kun, ¿Tienes algún sueño para el futuro?”.
De repente, Nanase me lanzó una pregunta.
“¿Por qué tan de repente?”.
“Te conté sobre mi sueño, así que pensé que le tocaba a Kiritani-kun
hablar sobre el suyo”.
“No quería saber nada de eso en primer lugar”.
Normalmente ella se adelanta y hace lo que cree que es mejor...
“Entonces, Kiritani-kun, ¿Cuál es tu sueño?”.
“Sueños... Uno no tiene sueños cuando está en el instituto”.
También tenía sueños cuando estaba en el jardín de infantes y en la
escuela primaria.
...Pero no tengo sueños ahora que soy más consciente de las cosas.
“Aunque tuviese un sueño, en la mayoría de los casos no se hará
realidad”.
Después de murmurar esto, inmediatamente me di cuenta de mi error.
“Lo siento...”.
“No tienes que disculparte. Lo que dices es cierto, Kiritani-kun”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 70


Declaración de despedida

Nanase me dijo eso, pero yo hice una declaración increíble frente a


alguien que está tratando seriamente de hacer su sueño realidad. ...Jaja,
me siento morir ahora mismo.
“Es cierto que la mayoría de los sueños no se hacen realidad, pero sabes
qué, cuando tienes un sueño, siempre puedes ser quién eres”.
“¿Quién eres...?”.
“¡En pocas palabras, significa que puedes ser tú mismo!”.
Afirmó Nanase con firmeza.
Si tienes un sueño, puedes ser tú mismo, eh.
¿Es por eso por lo que siempre es capaz de actuar como le place, sin
preocuparse por los demás o por su propia posición?
“Ah, por cierto, Kiritani-kun. Tengo que pedirte un favor”.
“¿Algo que quieres que haga? No quiero”.
“Oye, no me rechaces antes de que diga lo que es”.
Nanase me dio un vigoroso tsukkomi.
Porque no parece que ella vaya a pedirme algo demasiado difícil...
“Entonces supongo que al menos podría escucharte... ¿Qué quieres que
haga?”.
Pregunté con miedo.
“¿No te he dicho antes que práctico sola en esta aula vacía?”.
“Sí, lo hiciste”.
“Pero sabes, cuando estoy sola, puedo practicar, pero siento que avanzo
lentamente o me cuesta hacerlo”.
“...Bueno, el teatro no es algo que se haga solo”.
“Por eso me gustaría que Kiritani-kun me acompañara en mis prácticas a
partir de ahora. Específicamente, me gustaría que dijeras las líneas de los
otros personajes que no sean los que estoy interpretando. ¿Puedes
hacerlo por mí?”.
Nanase juntó sus manos y adoptó una pose de súplica.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 71


Declaración de despedida

Pero voy a tener que negarme.


“No”.
“Lo siento. No he oído nada. ¿Puedes repetirlo?”.
“Um, he dicho que no...”.
“Hmm, no te escuché, de nuevo. Una vez más-”.
“¡Definitivamente me escuchaste bien!”.
“Ah, ¿Acabas de decir que me ayudarás?”.
“¡Nunca dije eso! ¡No inventes cosas!”.
Ah, Dios. ¿Está tratando de hacer que la acompañe en su práctica a
cualquier precio?
“...¿Puedo volver a clase?”.
“¡Espera! ¡Detente! Sólo quiero hablar contigo una vez más”.
Cuando me levanté de mi asiento, ella me retuvo frenéticamente.
“Puede parecer que estoy bromeando, pero lo de convertirme en actriz
de Hollywood va en serio”.
“Nunca pensé que estuvieras bromeando, la verdad...”.
Comprendí lo sería que era Nanase con su sueño por la cantidad de
libros que había en esta habitación y la cantidad de apuntes en los libros
que vi antes.
“¡Así que por favor! Por favor, ¡Acompáñame en mis prácticas!”.
“¿Por qué tengo que ser yo? ¿Y tus amigos?”.
“Tengo algunos admiradores aquí y allá, pero no tantos amigos...”.
Ahí se interrumpieron las palabras.
Supongo que eso significaba que ella no tenía ningún amigo cercano al
que pudiera pedirle ayuda casualmente.
Era comprensible. Ella era una famosa alborotadora en la escuela.
“Está bien. Te ayudaré si quieres”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 72


Declaración de despedida

“¡De verdad! ¡Yay!”.


Nanase hizo una pose de agallas con alegría.
Para ser sincero, podría haberle dicho que no, pero no podía decirle
fácilmente que no a alguien que estaba tan desesperada.
“Pero sólo los días que asisto a la escuela. Sólo vengo a la escuela los
días que puedo obtener créditos”.
“¡Eso está totalmente bien! ...Pero, ya veo. No estás faltando a la escuela
sin un plan, ¿Verdad, Kiritani-kun?”.
“No me digas que estoy holgazaneando”.
Cuando le contesté, Nanase se rió de mí. Es tan maleducada.
Mientras pensaba en eso, Nanase inesperadamente agarró mi mano.
Esto hizo que mi ritmo cardíaco se disparara.
“¡Estoy deseando trabajar contigo! ¡Cuento contigo, Kiritani-kun!”.
“S-Sí... Aunque no sé qué esperas de mí”.
Después de responderle, me alejé rápidamente de ella.
Realmente quiero que deje de tocar mi cuerpo de forma abrupta. Es
malo para mi corazón.
Así fue como terminé acompañando a Nanase en sus prácticas de
actuación.
Para ser honesto, normalmente, habría dicho que no, pero esta vez pensé
que no sería una mala idea cooperar con Nanase, que estaba
extrañamente seria con su sueño.
Pero no pensé en ese momento que esto sería el comienzo de un cambio
importante en mi vida.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 73


Declaración de despedida

“Me alegro de haber conseguido que Kiritani-kun me ayude”.


El lugar seguía siendo el mismo, un aula vacía en un viejo edificio
escolar.
Después de terminar mi almuerzo, murmuré para mí misma mientras
leía el guión de “The Maid´s Excellent Deduction”.
Ahora estoy revisando el guión y reflexionando sobre la actuación de
ayer.
Por cierto, Kiritani-kun, que había terminado su almuerzo, volvió
primero al aula.
Hablamos de tantas cosas que casi nos quedamos sin tiempo, así que
decidí pedirle a Kiritani-kun que me ayude a practicar mi actuación
mañana y en el futuro.
“Me pregunto qué tipo de habilidades de actuación tiene Kiritani-kun”.
No sé si debería decir esto, pero no parece que lo esté haciendo muy
bien.
Es como hacer un papel en una presentación escolar en la escuela
primaria, como un árbol o hierba que apenas habla.
No lo he comprobado con él, pero estoy segura.
“Kuchu, me estaba imaginando a Kiritani-kun haciendo el papel del
árbol, y me reí a carcajadas”.
Me lo imaginaba, y le quedaba bastante bien. También era bastante
lindo.
“Pero Kiritani-kun cooperó con sorprendente facilidad”.
Realmente pensé que sería más reacio.
Kiritani-kun puede parecer soso, pero es bastante amable por dentro.
Cuando vino a la escuela por primera vez, Saki y yo tuvimos una
pequeña pero fuerte discusión en la que ella casi me abofetea, y él me
salvó.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 74


Declaración de despedida

En cualquier caso, me alegro mucho de que Kiritani-kun aceptara


ayudarme con mis prácticas de interpretación.
Por supuesto, fue en parte para mejorar la calidad de mi práctica de
actuación, pero esa no fue la única razón por la que le pedí que me
ayudara.
Ha pasado algo más de una semana desde que empecé a relacionarme
con él, y estaba pensándolo de nuevo.

Lo sabía, Kiritani-kun era como “ella”.

Si esto continúa, estoy segura de que Kiritani-kun se arrepentirá algún


día.
Así que durante una semana, he estado intentando involucrarme con
Kiritani-kun tanto como he podido, y he intentado asegurarme de que
no siga el mismo camino que “ella”.
Si esto continúa, estoy segura de que Kiritani-kun se arrepentirá algún
día.
Así que durante una semana, he estado tratando de involucrarme con
Kiritani-kun tanto como he podido, y he estado tratando de asegurarme
de que no vaya por el mismo camino que “ella”.
Mostrándole a Kiritani-kun la parte de mí que me hace ser yo.
...Pero desgraciadamente, no vi muchos cambios en Kiritani-kun.
Así que decidí pasar más tiempo con Kiritani-kun pidiéndole que me
acompañara a mis prácticas de actuación.
Esta es la otra razón por la que le pedí a Kiritani-kun que me
acompañara a mi práctica de actuación.
Puedo ser mi mejor yo cuando actúo, así que quiero que él me observe
con atención.
No quiero que Kiritani-kun se vuelva como “ella”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 75


Declaración de despedida

Capítulo 2: El pasado

“Onii-chan, ¿No vas a ir a la escuela hoy?”.


Mientras descansaba en el salón, Momoka me preguntó con una ceja
levantada.
“Eh, sí. ¿No puedo?”.
“¡Claro que no! ¿Cuántos días seguidos crees que has estado ausente?”.
Cuando le pregunté, mi hermana me regañó mucho.
Ha pasado una semana desde que le prometí a Nanase que la ayudaría a
practicar su actuación. No había ido a la escuela ni una sola vez. Pero
eso no significaba que no quisiera acompañarla en la práctica.
No tenía que ir a la escuela durante la semana pasada.
Como prueba, el calendario de mi habitación estaba marcado con “día
libre” hasta hoy.
Siempre que haya un “día libre” escrito en el calendario, faltaré a la
escuela sea como sea.
Esta es mi manera de no querer ir a la escuela.
“Dices eso, pero ¿Momoka no tiene que ir a la escuela?”.
“Hoy estoy libre por el aniversario de la escuela. Es un día libre como
Dios manda”.
Ella hizo parecer que me tomaba un día libre cuando no era así. Eso es
grosero.
“¡Ug!”.
En ese momento, oí de repente el tono de mi teléfono.
Lo saqué del bolsillo de mi pantalón para comprobarlo y vi que un
mensaje de RINE había llegado de Nanase.
De hecho, había intercambiado contactos con ella cuando hablamos de
esto y aquello en el antiguo edificio de la escuela.
Probablemente sea más exacto decir que me vi obligado a intercambiar...

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 76


Declaración de despedida

“¿No vas a venir a la escuela hoy?”.


Le prometí que sólo iría con ella a las prácticas de actuación cuando
fuera a la escuela, pero no he ido a la escuela ni una sola vez desde que
hicimos ese trato.
No era de extrañar que ella me enviara este mensaje ...Guh, me pregunto
cómo responder a este mensaje.
Hoy no tengo ganas de ir a la escuela de nuevo, así que seguiré con eso.
Si contesto esto y digo que no voy, me voy a meter en problemas.
“Onii-chan, ¿Me estás escuchando?”.
“Eh, lo siento. No he oído nada”.
Cuando le contesté eso, Momoka suspiró. No reacciones así. Me pondrás
triste.
Justo cuando pensaba esto, el intercomunicador sonó inesperadamente.
“¿? ¿Qué pasa a estas horas de la mañana?”.
Momoka se dirigió con curiosidad a la puerta principal.
Entonces, por alguna razón, Momoka volvió inmediatamente a la sala de
estar.
“¿Tienes un hermano o algo así? Porque...”.
“¿Yo? ¿Quién está ahí?”.
“Es una chica”.
¿Una chica? De ninguna manera...
Me apresuré a ir a la puerta principal y vi allí a una hermosa chica con
anorak que conocía.
“¡Ah, buenos días! ¡Kiritani-kun!”.
Nanase me saludó por la mañana con una sonrisa deslumbrante.
“¿¡Nanase!? ¿¡Qué estás haciendo aquí?”.
“Como Kiritani-kun no ha venido a la escuela durante mucho tiempo, he
venido a llevarte, como era de esperar”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 77


Declaración de despedida

Nanase hinchó las mejillas y pareció enfadada.


“Lo siento por eso... ¿Pero la dirección de mi casa? ¿Cómo la has
averiguado?”.
“Le dije a la tutora de nuestra clase que estaba preocupada por Kiritani-
kun, que no asiste a la escuela, y me la dio”.
“¿En serio...?”.
¿Está realmente bien que una profesora revele la dirección de la casa de
un alumno tan fácilmente? No, no debería.
“¡Vamos, Kiritani-kun! ¡Date prisa y ven a la escuela!”.
“No, también iba a faltar a la escuela hoy...”.
“¿¡Ehhh!? ¡No vas a ir de nuevo! ¡Vas a perder los créditos!”.
“Lo tengo todo resuelto, así que no hay problema-Gufu!”.
De repente, mi boca se cerró y no pude hablar.
Miré detrás de mí y vi a Momoka sujetando mi boca con su mano. Me
apresuré a apartar la mano de mi hermana.
“¿P-Pero qué haces así de repente?”.
“Es porque Onii-chan está siendo un idiota cuando una chica tan linda
está aquí para recogerte”, dijo Momoka, y desplazó su mirada hacia
Nanase.
“¿Es usted amiga de mi hermano por casualidad?”.
“Ah, sí. Soy Nanase Rena, una amiga de Kiritani-kun”.
“Soy su hermana menor, Momoka. Mi hermano va a prepararse para la
escuela ahora, así que ¿Podrías esperar afuera un momento?”.
“¡Oh! ¡Así que tú eres la hermana de la que tanto he oído hablar! ¡He
oído hablar de ti por Kiritani-kun! Quiero decir, ¡Eres muy linda!”.
“Qué, eh, muchas gracias... Oye Onii-chan. ¿Qué quiso decir?”.
“No me puedo molestar en explicar eso...”.
“Explícalo”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 78


Declaración de despedida

Momoka me fulminó con la mirada. No era una buena mirada para que
una hermana mirara a su hermano.
Entonces no tuve más remedio que explicarle a Momoka que Nanase
salió en “The Maid´s Excellent Deduction” que fuimos a ver los dos, y
cuando lo hablamos juntos, le dije que tenía una hermana menor.
“¡Nanase-san! ¿Puedes darme tu autógrafo?”.
Entonces Momoka preguntó un poco emocionada.
Ella ve muchas obras de teatro y películas, así que debe estar contenta de
ver actores de verdad.
“Sólo soy una actriz a tiempo parcial, así que me daría vergüenza firmar
un autógrafo, pero si quieres darme la mano o algo así...”.
“¡Te daré la mano! ¡Por favor!”.
Nanase y Momoka se apretaron las manos.
Momoka estaba radiante, y creo que nunca había visto a mi hermana tan
feliz.
“Soy muy feliz. Y me aseguraré de que mi hermano vaya a la escuela”.
“¿De verdad? ¡Gracias, Imouto-san!”.
“Espera un momento. Sé que ustedes dos se están saliendo por la
tangente, pero definitivamente no voy a ir a la escuela hoy-”.
“Onii-chan. Si no vas hoy, voy a vender tu juego favorito”.
Los ojos de Momoka estaban serios cuando dijo eso. Mi hermana en este
estado podría hacerlo de verdad.
“...De acuerdo. Me voy a la escuela”.
“Así que, Nanase-san, por favor no te preocupes y espera un poco”.
“¡Sí! ¡Muchas gracias!”.
Cuando Momoka dijo eso con una sonrisa, Nanase inclinó la cabeza.
¿Cómo diablos sucedió esto...?
Así es como terminé yendo a la escuela por primera vez en una semana.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 79


Declaración de despedida

“S-Soy una sirvienta, sí, p-pero también soy buena en la deducción...”.


Pausa para el almuerzo. Como había prometido, estaba en el viejo
edificio de la escuela, acompañando a Nanase en su práctica de
actuación.
En este momento, estamos practicando para “The Maid´s Excellent
Deduction”, que Momoka y yo vimos, y estoy sosteniendo el guión en
una mano mientras me obligan a decir las líneas del personaje principal,
Setomiya Nana...
“Oye, Kiritani-kun. ¿Estás preparado para esto?”.
Nanase se cruzó de brazos, con cara de enfado.
“No puedo evitarlo. Soy un actor novato”.
“No es que seas un mal actor o algo así”.
“¿? Entonces, ¿Qué quieres decir?”.
“Hay vergüenza en tu actuación”.
“Por supuesto que tienes razón. Porque se supone que este papel debe
ser interpretado por una mujer”.
Setomiya Nana, como su nombre indica, es una mujer y una sirvienta.
Pero sin embargo, ella me hace a mí, un hombre, decir las líneas de
Setomiya Nana.
Por cierto, la historia de “The Maid´s Excellent Deduction” trata de dos
sirvientas, Nana Setomiya, la protagonista, y Shibuno Eri, interpretada
por Nanase, que resuelven casos para sus jefe, siempre implicado en
ellos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 80


Declaración de despedida

Básicamente, Setomiya Nana hace las deducciones, y Shibuno Eri la


apoya.
“No importa mi actuación en primer lugar. Esta es la práctica de
Nanase”.
“Bueno, eso es cierto~”, dijo Nanase, cerrando el guión que tenía en la
mano y colocándolo en un escritorio cercano.
“¡Nana-san! ¡Ha pasado algo malo!”.
Nanase actúa con un tono de voz de pánico. Shibuno Eri es una cabeza
hueca natural, y esa parte de su personalidad se refleja bien en sus
diálogos y en sus movimientos detallados.
“Kiritani-kun, eres el siguiente”.
“Ah, lo siento”.
A instancias de Nanase, desvié la mirada hacia el guión y dije mi
siguiente línea.
“¿Q-Qué pasa, Eri-san? ¿P-Podría tratarse de otro incidente?”.
“¡Eso es! Parece que el maestro se ha visto envuelto en otro incidente~!”.
Sólo he escuchado dos líneas, pero Nanase interpretó perfectamente a la
inocente sirvienta.
Es como si hubiera una persona completamente diferente a la habitual
Nanase...
“Kiritani-kun, olvidaste tu línea otra vez”.
Estaba tan absorto en la actuación de Nanase que me apresuré a decir la
siguiente línea cuando ella la señaló.
Entonces Nanase y yo dijimos nuestras líneas por turnos.
En medio de todo esto, me di cuenta de algo.
Nanase estaba de alguna manera muy viva cuando actuaba.
Sentí que su dignidad habitual se había visto reforzada, o mejor dicho,
sentí que estaba en una atmósfera de “Por favor, mírame”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 81


Declaración de despedida

Ella era todo lo contrario a mí, que por lo general pasaba el tiempo
holgazaneando y no asistiendo a la escuela con seriedad, sin tener nada
en particular que quisiera hacer y sin sueños, ella me parecía tan festiva.
“Probablemente debería hacer más pausas para la línea que acabo de
decir, y decir la línea anterior con más fuerza”.
Una vez terminada la práctica de actuación, Nanase tenía un guión en la
mano, escribiendo algo en él.
“¿Qué haces con eso?”.
“Estoy escribiendo qué tipo de actuación debo hacer para cada línea.
Tengo otra representación de ‘The Maid´s Excellent Deduction’ este
próximo fin de semana”.
La expresión de la cara de Nanase al mirar el guión mientras respondía
era seria.
Así que esto es lo que es ser alguien que realmente intenta alcanzar sus
sueños...
Cuando lo pensé, tuve una sensación extraña en la zona del pecho.
“Kiritani-kun, ¿Qué pasa?”.
Nanase me miró a la cara y me preguntó porque pensaba que yo estaba
actuando de forma extraña.
Al mismo tiempo, la distancia entre su hermoso rostro y el mío
disminuyó drásticamente.
“No, no es nada”.
“¿Estás seguro? Espero que así sea”.
Cuando giré la cabeza y le contesté, Nanase pareció un poco
preocupada, pero volvió a prestar atención al guión.
“Bueno, mi siguiente línea es...”.
Nanase escribía cada vez más en el guión. Estaba muy callada, y era un
poco extraño verla a ella, normalmente tan ruidosa, ponerse así.
Nanase estaba absorta en su trabajo, sin prestarme atención.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 82


Declaración de despedida

En este momento, Nanase se dirige definitivamente hacia su sueño. Me


pregunto si es esto de lo que hablaba antes, que tener un sueño siempre
te permite ser quién eres.
Y seguí mirándola así—
“...Qué bonito”.
Me sorprendieron las palabras que escaparon de mi boca.
Al parecer, Nanase no me había oído, ya que seguía concentrada en
escribir el guión.
Me pregunté si lo que acababa de decir había sido influenciado por el
ambiente del lugar. O era...
Lo pensé durante un rato, pero al final no pude llegar a una conclusión
en ese momento, y mi descanso para comer llegó a su fin.

“¡Hey, Kakeru!”.
Había un descanso entre clases. La siguiente clase no se dictaba en
nuestra aula, así que iba caminando por el pasillo cuando me encontré
con Shuuichi. Me saludaba con su habitual sonrisa refrescante.
“Shuuichi, siento que ha pasado mucho tiempo”.
“Eso es porque has faltado mucho a la escuela últimamente. Perderás
créditos si no tienes cuidado”.
“Estoy haciendo las cuentas, así que estoy bien. Pude avanzar tanto en
mi primer año como en el segundo. Tengo un buen calendario”.
“No presumas de eso”.
Shuuichi me respondió con una sonrisa irónica.
“Entonces, ¿Cuándo se hicieron amigos Nanase y tú?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 83


Declaración de despedida

“¿Qué, así de la nada?”.


“Porque hay un rumor por ahí... de que ustedes dos están saliendo o
algo así”.
“¿...Haaa? ¿Cómo se llegó a eso?”.
“Me he enterado de que hoy los han visto ir solos a algún sitio a la hora
de comer. Y nada menos que de los fans de Nanase”.
“...Y-Ya veo”.
Probablemente fue en ese momento cuando fui al antiguo edificio de la
escuela. No había pensado en eso porque la gente no va a esa zona, pero
tal vez debería haber tenido más cuidado.
“Pero parece que los fans han llegado a la conclusión de que es
imposible que una persona tan oscura e inescrutable como tú pueda ser
el novio de Nanase”.
“¿Qué demonios fue eso? Eso es muy grosero”.
Bueno, me alegro de que no se hayan equivocado...
“Entonces, ¿Cuál es la historia real?”.
“¿Yo y Nanase? ¿Cómo podría haber algo?”.
“¿De verdad?”.
“No sonrías y me preguntes eso”.
¿Qué te pasa eh, ikemen 8?
“Lo siento, lo siento. Es la primera vez que oigo que tienes una relación,
inclusive no tuviste ninguna en la escuela secundaria. Pero no esperaba
que fuera con Nanase...”.
“Te dije que no hay nada de eso. Cualquiera que diga eso debería ser
abandonado por su novia”.
“Oye, oye, no seas tan perverso... Pero bueno, aunque no sea Nanase,
cuando te enamores de alguien, habla conmigo, ¿De acuerdo? Soy el
maestro del amor y te daré algunos consejos”.

8
Ikemen es un término japonés utilizado para denominar a hombres metrosexuales u hombres atractivos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 84


Declaración de despedida

“Sí, sí”.
A este ritmo, parecía que Shuuichi iba a hablar eternamente, así que me
limité a desentenderme de él.
Yo, enamorándome de alguien, eh.
No tengo una razón para hacer eso, probablemente no sea cierto.
Ni siquiera puedo imaginarme enamorándome de alguien...
Con eso en mente, dejé a Shuuichi y me dirigí al aula para mi próxima
clase.

Durante los días siguientes. Todos los días que iba a la escuela, iba al
viejo edificio de la escuela durante la hora del almuerzo para acompañar
a Nanase en su práctica de actuación. Como siempre, Nanase decía sus
líneas y escribía en el guión, intentando desesperadamente mejorar su
actuación.
Sinceramente, su esfuerzo me pareció increíble y quería que su sueño se
hiciera realidad si era posible.
Pero al mirarla, tan concentrada en su sueño, sentí que ella renegaba de
mi modo de vida actual, lo que me dejó con sentimientos indescriptibles.
“Cuando llegue a casa hoy, jugaré videojuegos o leeré manga”.
Después de la escuela. Caminaba solo por el pasillo, tratando de llegar a
casa lo más rápido posible.
Entonces oí una bonita voz detrás de mí con el sonido de unos pasos
apresurados.
“¡Espera! ¡Kiritani-kun!”.
Me giré y vi a Nanase corriendo hacia mí.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 85


Declaración de despedida

“¿Por qué tienes tanta prisa?”.


“...Haaa, Kiritani-kun... Haa, te vas de la clase demasiado rápido...”.
Cuando me alcanzó, las manos de Nanase estaban sobre sus rodillas, ella
estaba tosiendo.
No sé qué decir...
“Umm... En realidad, hoy es el ensayo de mi compañía de teatro, ¿Te
gustaría venir a ver?”.
Nanase me dijo eso después de recuperar el aliento.
“¿Ensayo? ¿Por qué iba a hacer eso?”.
“¡No te preocupes! ¡Va a ser divertido!”
“No es que me preocupe de que no sea divertido...”.
Cuando Nanase me hizo un gesto de aprobación, me llevé la mano a la
frente en señal de consternación y me negué.
“Ehhhh~ ¿Cuál es el problema entonces?”.
“Hay muchos problemas. En primer lugar, no entiendo por qué tengo
que ir a los ensayos de Nanase”.
“Entonces, ¿Cómo puedo conseguir que vengas a verme practicar? A
pesar de que esta hermosa chica te está invitando...”.
“No te llames a ti misma hermosa”.
Además, si me va a invitar a salir una chica guapa, quiero una cita o algo
así.
“Parece que la están pasando muy bien”.
De repente, una voz aguda llegó a mis oídos.
Miré y vi a Ayase y sus compañeras, las chicas Takahashi y Tachibana.
“Saki, estoy teniendo una conversación importante. ¿Podrías no
interrumpirme en un momento así?”.
“Sin embargo, no teníamos nada importante de qué hablar”.
Cuando lo dije, Nanase me miró fijamente. No, no, no, esa es la verdad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 86


Declaración de despedida

“¿Tal vez Rena está saliendo con ese tipo sin agallas?”, preguntó Ayase
en tono de burla.
Ella intentaba utilizarme como excusa para burlarse de Nanase.
“Eh~ ¿En serio? Nanase tiene mal gusto~”.
“Yo... Yo...”.
Takahashi siguió con las palabras de Ayase, y Tachibana parecía no
saber qué decir.
“¿Por qué estás hablando como una estudiante de primaria? Eres tan
patética”.
Nanase se encogió de hombros y dijo en un tono de sincera
consternación.
Como siempre, Nanase tiene una actitud ridícula hacia la líder de las
chicas.
Nunca podré copiar eso.
Gracias a esto, Ayase se estaba mordiendo el labio en frustración por las
palabras demasiado directas de Nanase.
“Más importante, Saki, no le has hecho nada terrible a Tachibana-san,
¿Verdad?”.
Esta vez, Nanase preguntó.
Fue el primer día de clase al que asistí del nuevo año escolar cuando
Nanase rescató a Tachibana, que estaba a punto de convertirse en
víctima.
Desde entonces, Nanase se ha encargado de que Tachibana no pase por
lo mismo, y gracias a eso, al menos por lo que veo, Tachibana no ha sido
maltratada.
“Eso no tiene nada que ver con Rena”.
“Podría ser que tú...”.
Ante el comentario de Ayase, Nanase entrecerró los ojos y la miró con
dureza.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 87


Declaración de despedida

Estaba empezando a tener la sensación de que iba a haber una pelea de


gatas...
“N-Nanase-san, estoy bien”.
Entonces, como si percibiera la peligrosa atmósfera, Tachibana intervino
entre ellas.
“¿De verdad?”.
“S-Sí. Saki-chan no es una persona tan horrible para empezar...”.
No puede ser, pensé, pero de alguna manera las palabras de Tachibana
no parecían una mentira.
Si realmente no es tan mala persona... no, todavía no lo creo.
“¡Ah, Saki-chan! Tenemos que salir pronto de la escuela, ¡La nueva
cafetería frente a la estación se llenará!”.
Cuando Tachibana dijo de repente, Aya comprobó la hora en su
teléfono.
“¡Uwa, hablas en serio! ¡Tenemos que irnos!”.
Ayase y las demás abandonaron entonces el lugar de forma impaciente.
“Primero te enredaste un poco y dijiste algo raro. Deberías disculparte
un poco”.
“Cállate. Tenemos nuestros propios planes”.
Después de responder a eso, Ayase se fue con las otras dos.
“¿Qué pasa con esa actitud? Ella sigue siendo la misma”.
“Tienes razón”.
Incluso mientras respondía, me sentí un poco incómodo.
¿Por qué Ayase sigue molestando a Nanase de esta manera? ¿No es
demasiado persistente para ser sólo una antagonista? ...Tal vez estoy
pensando demasiado.
“¿Kiritani-kun? Pareces un poco distraído. ¿Qué pasa?”.
Mientras pensaba en eso, Nanase me preguntó con curiosidad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 88


Declaración de despedida

“No es nada. Sólo estaba pensando en algo”.


“Ya veo. ...pensé que ibas a venir a ver el ensayo de mi compañía de
teatro”.
“Te he dicho que no voy a ir”.
“Ah, Dios, todavía no has renunciado a eso”.
Nanase hinchó las mejillas al decir esto.
¿Quién de nosotros no se rinde? Estás tratando de obligarme a ir a ver tu
práctica.
Nunca iría a su ensayo.

“¿Cómo sucedió esto...?”.


Después de murmurar para mí mismo, suspiré con fuerza.
Porque ahora mismo estoy en la sala de ensayos de la compañía de
teatro a la que pertenece Nanase — “Yunagi”.
El lugar de ensayo era una sala de teatro cercana a la estación más
cercana de la escuela.
Este es el mismo lugar donde Momoka y yo vimos antes “The Maid´s
Excellent Deduction”.
Por cierto, la razón por la que tuve que venir aquí fue porque Nanase me
siguió después de la escuela y acabó inclinándose ante mí repetidamente
en medio de la ciudad llena de gente.
No sé por qué Nanase estaba tan desesperada, pero no podía decirle que
no después de todo eso, así que acepté de mala gana observar el ensayo.
Con permiso, se me permitió observar desde la primera fila.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 89


Declaración de despedida

“¡Nana-san! ¡Algo malo ha sucedido!”.


Nanase está actuando como Shibuno Eri, la sirvienta de apoyo y
personaje esencial de “The Maid´s Excellent Deduction”, en el escenario
con otros intérpretes. Esta era la escena que acabábamos de ensayar.
Sonaba y actuaba igual de tonta que en los entrenamientos, pero seguía
siendo muy buena.
“¿Qué pasa, Eri-san? ¿Podría ser otro incidente?”.
La mujer que interpreta a la sirvienta personaje principal, Setomiya,
actúa con una hermosa voz.
También era actriz, por lo que su actuación era tan buena como cabía
esperar. Naturalmente, su nivel de actuación era diferente al de una
aficionada.
“¡Eso es! Parece que el maestro se ha visto envuelto en otro incidente~!”.
La siguiente fue la línea de Nanase de nuevo. Ella interpretó el papel de
Shibuno Eri muy bien sin ningún cambio.
Incluso después de ver la actuación de la persona que interpretó a
Setomiya Nana, sigo pensando que la actuación de Nanase está a la
altura de las otras intérpretes... No soy un experto en actuación, así que
no estaba seguro de que eso fuera correcto.
Pero al ver la actuación de Nanase en el escenario así, me di cuenta una
vez más de que ella es una actriz.
El ensayo continuó, y Nanase siguió actuando.
Tal vez sea sólo mi imaginación, pero me pareció que lo hacía mejor que
cuando la vi actuar con Momoka.
Probablemente fue el resultado de sus pausas para el almuerzo en las
que escribió notas sobre su guión.
Y ella parecía divertirse mucho actuando.
“Esto es lo que me gusta hacer”, es lo que ella parecía transmitir.
“Eso es genial...”.
Cuando la vi actuar, no pude evitar decir esas palabras.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 90


Declaración de despedida

Pero honestamente, sólo pensé que era genial.


Normalmente, Nanase no piensa en los demás, no le importa el
ambiente del lugar, y hace lo que quiere hacer y dice lo que quiere decir
sin dudarlo.
Tal vez eso es lo que me atrajo de ella, porque siento que esa parte de su
actuación se ve afectada por ello.
“¿Qué tal? ¿Te lo estás pasando bien?”.
Cuando miré hacia la voz, vi a una hermosa mujer de unos treinta años
que se acercaba a mí.
Luego tomó asiento a mi lado.
“H-Hola. Soy Kiritani Kakeru, compañero de clase de Nanase. Umm...”.
“Hasukawa Minmei. Soy la dramaturga 9 y líder de esta compañía”.
“¿La líder de la compañía? ¡Gracias por permitirme observar!”.
“No, no, como amigo de Rena eres más que bienvenido”.
La líder de la compañía me dedicó una hermosa y madura sonrisa. Era
hermosa, pero muy diferente a Nanase.
“Umm... ¿Puedo preguntar una cosa?”.
“Sí, claro”.
“Umm... ¿Cómo suele ser Nanase aquí?”.
“¿Rena? Es la más joven del grupo, y es muy querida por todos”.
“...¿Es así?”.
Sorprendente. He oído que Nanase es muy querida.
“Pero, ya sabes...”, dijo la líder, y tras una breve pausa. “Es un poco
engreída, ¿No crees?”.
Ella sonrió y pronunció las palabras.
“...Oh, sí”.

9
Dramaturgo es un escritor de textos literarios compuestos para ser representados en un espacio escénico. A
estos textos se les da el nombre de obras teatrales u obras dramáticas.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 91


Declaración de despedida

Es extraño. Seguro que tiene la misma sonrisa que antes, pero ahora da
mucho miedo.
Nanase, ¿Qué demonios le has hecho a la líder?
“Hay muchos otros detalles, pero creo que la engreída me está
desobedeciendo”.
“¿Desobedecer? ¿Incluso contra ti también?”.
“Sí, claro”.
La líder hizo un pequeño gesto con la cabeza.
Claro que Nanase podría hacerlo, pero ¿Lo haría realmente?
Esto no es en la escuela, así que es posible que la líder esté bromeando...
“¡Minmei-san! ¿Puedo tener un momento?”.
En medio del ensayo, Nanase levantó la mano desde el escenario y llamó
a la líder.
“Ara, eso fue rápido”.
“En verdad...”.
Me sorprendí, y la líder de la compañía soltó una risita.
Entonces Nanase bajó del escenario, abrió el guión y se acercó a la líder.
“Rena, ¿Qué pasa?”.
“En esta escena de aquí, ¿Puedo usar el escenario más ampliamente
cuando esté actuando?”.
“Ahí, eh...”.
La líder miró el guión que le mostraba Nanase con expresión seria.
Así que incluso la opinión de un solo miembro del grupo puede ser
tomada en serio.
“No si lo usas mucho, porque eso haría tu papel demasiado obvio”.
Y la líder negó la opinión de Nanase. Normalmente, este sería el final de
la discusión.
Sin embargo, Nanase era diferente.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 92


Declaración de despedida

“No creo que mi papel sea tan obvio aquí”.


“No, eso no es cierto. Porque aquí es donde Setomiya Nana está
mostrando sus deducciones. Nana es la que más tiene que destacar en
esta escena”.
“Pero mi personaje, Shibuno Eri, apoya a Nana durante su deducción”.
“Aun así, quiero que Nana se destaque como la estrella aquí. Así que
rechazo tu opinión”.
“No, no, no...”.
A pesar de que la líder lo negó de nuevo, Nanase aún no parecía
convencida.
En cierto modo, era sorprendente que pudiera expresar su opinión con
tanta franqueza a la persona más importante del grupo.
Yo nunca sería capaz de hacerlo.
Tras unos cuantos intercambios más, Nanase finalmente escuchó las
palabras de la líder. Después de eso, la práctica se reanudó.
“¿Ves? Engreída”.
“Sí, lo es. Pero es así en la escuela”.
“¿De verdad? Debe ser difícil...”.
La líder esbozó una sonrisa irónica. Así es. Es difícil...
“Pero como guionista, es bueno tener a alguien como Rena que me dé su
opinión. Cuando estás a solas, tu visión se vuelve demasiado estrecha”.
“Ya veo. Así que Nanase no le causó tantos problemas a la líder”.
“Bueno, sí. Puedo decir que Rena está trabajando muy duro en su
actuación”.
Sé que Nanase se toma en serio la actuación. Después de todo, su sueño
es ser una actriz de Hollywood.
“Además Rena es muy animada cuando actúa. Eso es lo que me gusta de
ella”.
“Sí, creo que sé lo que quiere decir”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 93


Declaración de despedida

Tras asentir a las palabras de la líder, desvié la mirada hacia Nanase, que
estaba practicando.
Como siempre, ella parecía divertirse con su actuación.
Y al verla así, tuve sentimientos encontrados.
Nanase actúa siempre como ella misma, sin dejarse influir por nadie, y
vive su vida en línea recta hacia sus sueños.
Por otro lado, yo no voy mucho a la escuela, no tengo objetivos, e
incluso cuando pienso que algo es importante, me dejo llevar por la
corriente del ambiente y paso los días con pereza.
En ese momento, pensé.
-¿Está bien que yo siga siendo así?

“¡Aquí tienes! ¡Esta vez pago yo!”.


Cuando terminó el ensayo, Nanase y yo fuimos a un restaurante familiar
cerca de la sala de teatro.
Iba a irme a casa temprano, pero Nanase insistió en invitarme a comer
como disculpa por obligarme a venir a observar el ensayo, así que la
seguí.
Esta mañana me dijeron que mis padres trabajarían hasta tarde hoy, así
que de todas formas no habría cena cuando llegara a casa.
En momentos como éste, Momoka sale a comer con sus amigos, así que
tendré que aceptar la oferta de Nanase.
“Pediré el combo de hamburguesa con queso”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 94


Declaración de despedida

“¡Creo que voy a pedir un omelet de arroz 10 entonces!”.


Después de que ambos decidiéramos lo que queríamos pedir del menú,
Nanase paró al camarero y pidió por los dos. Ella llevaba su
característica sudadera blanca incluso en esta situación.
“¿Y cómo fue?”.
“¿Cómo ha ido el qué?”.
“El ensayo. ¿Notaste algo?”.
“¿Debería haber notado algo?”.
Cuando le pregunté, Nanase asintió.
¿Me está preguntando por su actuación?
“Creo que la actuación de Nanase fue muy buena”.
“Qué, g-gracias...”.
Como si la hubiera pillado desprevenida, las mejillas de Nanase se
sonrojaron y respondió.
“Pero no es... No se trata de eso”.
¿Qué quieres decir? Es la primera vez que alguien se queja de que le
haga un cumplido.
“Lo siento por eso... ¿Tenías algo más en mente?”, preguntó Nanase con
expresión seria.
Aparentemente no estaba bromeando, pero si me pregunta qué más...
“¡Ah, es Kiritani!”.
De repente, oí que me llamaban por mi nombre. Era la voz de un chico.
Cuando me di la vuelta, había tres estudiantes varones que llevaban un
uniforme diferente al nuestro.
Parecían desgarbados y sus uniformes estaban desgastados de mala
manera. Y me resultaban familiares.

10
La tortilla francesa u omelet es un plato elaborado con huevo batido y cocinado con mantequilla o aceite, en
una sartén. La forma que adquiere durante el cocinado es similar al de una hoja redonda, extendida o plegada
sobre sí misma. La versatilidad de este plato es tan grande que existen innumerables variaciones.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 95


Declaración de despedida

“Mucho tiempo sin verte, Kiritani”.


“Estás con una chica”.
“Y es linda. Eso es gracioso”.
Cuando los chicos se acercaron a nuestros asientos, empezaron a hablar
entre ellos así.
“H-Ha pasado mucho tiempo, todos”.
Respondí con una sonrisa tensa, sin saber qué decir.
“¿Kiritani-kun conoces a estas personas?”.
“Eh, u-umm, bueno...”.
Le di una respuesta a medias a la pregunta de Nanase en un intento
desesperado de contestar.
Entonces, en su lugar, el estudiante varón que estaba en medio de los
tres respondió claramente.
“Estábamos en la misma escuela secundaria que Kiritani. Sí”.
“S-Sí...”.
Así es. Los tres son de la misma escuela secundaria que yo, y son amigos
míos.
Recuerdo los nombres. Itou, Sugawara, Yamaguchi. El que acaba de
responder por mí era Itou.
“Oye, Kiritani. ¿Podemos tomar asiento aquí también?”.
“Qué, eso es...”.
“¿Está bien? Y cómpranos unas bebidas, ¿Quieres? Últimamente
andamos escasos de dinero”.
Itou no dudó en pedir una variedad de cosas.
“Ah, un regalo...”.
“Oye, vamos”.
Itou adoptó una pose de disculpa, pero la mayoría de la gente se dio
cuenta de que se trataba de una mera formalidad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 96


Declaración de despedida

Normalmente, habría dicho que no, pero no me atreví a decir que no.
No sé lo que me harán si me niego.
Entonces-
“¿No crees que es de mala educación pedirle a tu antiguo compañero de
clase que te invite las bebidas cuando hace tiempo que no lo ves?”,
Nanase dijo con un tono de voz agudo.
“¿Ja? ¿Qué estás diciendo de la nada?”.
“¿De qué estás hablando? Esa es mi línea. A Kiritani-kun no le agradas,
lo mires como lo mires. No eres más inteligente que un mono si no te
das cuenta de eso”.
“¡Oye! ¡No te dejes llevar sólo porque te ves linda!”, dijo Itou, mirando a
Nanase, y los otros dos siguieron su ejemplo.
“No nos hables así”.
“El hecho de que seas una chica no significa que te tendremos piedad,
¿Sabes?”.
Los tres son intimidantes.
Una persona normal habría estado demasiado asustada para hablar.
Sin embargo, Nanase no se sintió intimidada en lo absoluto y les
devolvió la mirada a los tres.
“Deberías tratar de ser cuidadoso con las chicas, ¿De acuerdo? Si no
tienes cuidado, tendrás un gran problema”.
“¿Grandes problemas? Eso es gracioso”.
“Lo intentaremos~”.
“Me pregunto qué va a pasar conmigo~”.
Así es como Itou y los demás se rieron y se burlaron de ella.
“Supongo que...”.
Para ellos, Nanase sacó su teléfono del bolsillo del anorak que llevaba.
“Por ejemplo, la policía podría venir aquí”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 97


Declaración de despedida

Lo dijo mientras señalaba la pantalla de su teléfono a Itou y a los demás.


No bromeaba en absoluto, el número “110” aparecía en la pantalla.
¿¡Espera, espera!? ¿No es una mala idea?
“¿En serio, esta chica? ¿¡Está loca!?”.
“¿Estás loca?”.
Sugawara y Yamaguchi se estremecieron ante el escandaloso
comportamiento de Nanase.
“Esta persona es mala tú... Chicos, vamos a movernos antes de
involucrarnos en esto”.
Itou les indicó, su rostro se volvió pálido, y los tres salieron del
restaurante sin tomar asiento.
Al ver la espalda de los tres, sentí un alivio en el pecho.
“...¿Realmente llamaste a 110?”.
“Sí, lo hice”.
Nanase se dio unos adorables golpecitos en la cabeza como un personaje
de ‘teehee-ups’.
No es el momento de hacer tonterías.
“Pero me aseguré de cortarla antes de que contestaran, ¿Bueno?”.
“Pero no funcionará. Es decir, seguro que te llaman enseguida”.
Justo cuando decía eso, Nanase recibió una llamada en su teléfono.
Como era de esperar, era de la policía.
“Kiritani-kun, ¿Qué debo hacer?”.
“No sé...”.
Como era de esperar, incluso Nanase tenía miedo de la policía.
Para ser sincero, yo también estaba bastante asustado.
Pero lo hizo para ayudarme después de todo...
“No tengo elección. Yo lo explicaré”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 98


Declaración de despedida

“Tomé el teléfono de la mano de Nanase”.


“Gracias...”.
“Esa es mi línea. Gracias... por la ayuda de antes”.
Entonces cogí el teléfono y le conté a la policía lo que había pasado.
Naturalmente, ellos me regañaron mucho.

“Ah, tengo tantos problemas...”.


Tras recibir un largo sermón de la policía, terminamos nuestra comida
en un restaurante. Después de eso, salimos del restaurante, y ahora
estábamos caminando uno al lado del otro en la ciudad. Cuando
miramos hacia arriba, el cielo estaba completamente oscuro.
“Lo siento, Kiritani-kun”.
“No tienes que disculparte. Nanase, me salvaste antes”.
Aun así, Nanase parecía arrepentida.
No debería haberse molestado...
“Oye, ¿Esas personas que acaban de estar aquí eran amigos de Kiritani-
kun?”.
“Bueno, al menos eran amigos de la secundaria...”.
Cuando estaba en la secundaria, me pasaba los días con Itou y sus
amigos.
También hablaba y salía con Shuuichi, pero principalmente pasaba los
días con ellos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 99


Declaración de despedida

“A decir verdad, cuando estaba en la escuela secundaria, estaba en un


grupo de esos chicos, y me trataban como si nada, y sinceramente me
sentía asfixiado”.
En la escuela secundaria, yo era el tipo de persona que se dejaba llevar
por la corriente.
Gracias a esto, mi posición en el grupo de Itou era la más débil, y para
decirlo simplemente, era como la Tachibana del grupo de Ayase.
Ni siquiera podía decirle a dónde quería ir cuando salíamos, y no podía
decir que no a nada de lo que me pedía.
“Así fue...”.
Cuando se lo expliqué, Nanase bajó la cara con tristeza.
“Sí, sí. Por eso no me gustó nada ir a la escuela secundaria”.
Los únicos momentos en los que me divertí fue cuando hablaba con
Shuuichi.
Por casualidad, él y yo estábamos en la misma clase en un curso de
formación nocturna y, mientras hablábamos, congeniamos extrañamente
y nos hicimos amigos.
“¿Podría ser esa la razón por la que Kiritani-kun no viene mucho a la
escuela ahora?”.
“...Bueno, supongo que sí”.
No quería unirme a un grupo como en la secundaria y verme obligado a
encajar con otras personas o a hacer cosas que no me gustaban, así que
en el instituto intenté alejarme de la escuela todo lo posible.
Pero cuando estoy en la escuela, todavía tengo que adaptarme al
ambiente.
“Pero últimamente he estado pensando en otra cosa”.
“¿? ¿Qué quieres decir?”.
Nanase inclinó la cabeza ante mis palabras.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 100


Declaración de despedida

“Nanase, no te doblegas en ningún momento, siempre eres tú misma sin


dejarte influir por nadie, ¿Verdad? Viéndote así, empecé a preguntarme
si está bien que yo me quede así”.
Voy a la escuela a medias, obedeciendo a gente poderosa como Akutsu y
Ayase sin decir nada, y los días que no voy a la escuela, sólo juego y leo
manga.
Mirando a Nanase, sentí que no podía seguir así, y por el contrario,
antes de darme cuenta, empecé a envidiarla.
“Kiritani-kun...”.
Después de que hablara, los hermosos ojos de Nanase se abrieron
totalmente como si ella estuviera un poco sorprendida.
“Umm... No creo que importe que no vayas mucho a la escuela. Lo
importante es que sigas siendo capaz de ser tú mismo y hacer lo que
quieras en este mismo momento”.
“¿Qué quiero hacer?”.
Cuando le pregunté, Nanase asintió con la cabeza.
“Sí, como sabes, hago lo que quiero en todo momento. Y sabes qué,
¡Estoy disfrutando mucho de este tipo de vida!”.
Nanase sonrió al decir esto.
Pensando en ello, ciertamente ella parecía estar disfrutando en todo
momento.
“Entonces, ¿Por qué no dedicas tu tiempo a pensar en lo que quieres
hacer? Hará que cada día sea más divertido”.
“Lo que quiero hacer... ¿Eh?”.
He estado tan ocupado tratando de encajar con los demás que nunca he
pensado seriamente en ello.
Pero si puede hacer que mi actual vida a medias sea un poco mejor...
“Lo entiendo. Sinceramente no sé si podré hacerlo de inmediato, pero
intentaré hacer lo que dijo Nanase”.
Respondí, sintiéndome un poco avergonzado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 101


Declaración de despedida

“...Nanase, gracias”.
“Fufu, de nada”.
Nanase me sonrió.
Ha habido momentos en los que he sentido algún tirón dentro de mí,
pero nunca he pensado tan profundamente en ello.
Pero gracias a Nanase, que intenta ser fiel a sí misma pase lo que pase,
quizá pueda cambiar poco a poco.

A la mañana siguiente. Cuando me desperté, comprobé el calendario de


mi habitación.
Por cierto, ayer, Nanase y yo tuvimos una breve conversación después
de eso y luego nos separamos.
...Así que consulté mi calendario y, de un vistazo, pude ver que era un
día en el que se me podía tomar un día libre. Eso significaba que hoy era
un buen día para tomarse un descanso de la escuela.
“...¿Qué debería hacer?”.
Anoche, Nanase dijo que no importaba si no iba mucho a la escuela, y
que era importante ser siempre yo mismo y hacer lo que quería hacer.
Pero si me pregunto si puedo quedarme en casa y ser yo mismo...
“Voy a prepararme”.
Después de murmurar, empecé a prepararme para la escuela.
Metí mis libros de texto en la mochila y me puse el uniforme.
Taché la palabra “día libre” del calendario y salí de mi habitación.
En ese momento, me sentía un poco entusiasmado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 102


Declaración de despedida

“Kiritani-kun, sabías exactamente lo que estabas haciendo”.


Fue la mañana después de que él y yo habláramos de varias cosas.
Murmuré para mis adentros mientras me miraba en el espejo del lavabo
de mi casa, ajustando mi peinado y el uniforme.
“Así que supongo que mis esfuerzos no fueron en vano”.
En los últimos días, durante las prácticas de actuación en la escuela y el
ensayo de anoche para la compañía de teatro, dejé que Kiritani-kun me
viera en mi versión más auténtica.
Esperaba que tuviera algún efecto positivo en él, porque él se parecía a
“ella”.
Sinceramente, si Kiritani-kun no pensara en nada, tendría que haberlo
dejado pasar, pero me dijo que no estaba seguro de estar bien con su
situación actual.
Kiritani-kun está tratando de cambiar.
“¡Estoy segura de que no cambiará de repente, pero no puedo esperar a
ver al nuevo Kiritani-kun de hoy!”.
¿Y si empezara a llevar un anorak como yo?
...No, ¡Eso podría ser lindo y divertido!
Si quiere, tengo un anorak adicional, ¡Y puedo hacer que Kiritani-kun se
ponga uno a juego conmigo!
Pero pensé: “Kiritani-kun, no vas a faltar a la escuela, ¿Verdad?”.
Él es alguien que faltaría a la escuela después de hablar conmigo ayer...
“Pero he hecho algunos progresos. Me alegro de haber podido ayudarte,
Kiritani-kun”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 103


Declaración de despedida

Deje escapar las palabras como si estuviera aliviada. Esto es lo que le dije
directamente, pero no importa tanto si asiste o no asiste escuela.
Es más importante que viva su vida como quiere.
...Pero supongo que esto elimina parte de la preocupación de que
Kiritani-kun resulte ser como “ella”.
“Kiritani-kun, me pregunto si vendrás a la escuela hoy”.
Cuando me miré en el espejo, murmurando algo, vi que sonreía un poco.
“Bueno, eso es, ¿No? Esta es la cara de alguien que quiere que Kiritani-
kun venga a la escuela”.
Me dije a mí misma en el espejo de forma detectivesca, pero por
supuesto tenía razón porque eran mis propios sentimientos.
En ese momento, se me ocurrió.
¡Quizá ahora que conozco a Kiritani-kun, mi vida será más divertida que
antes!

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 104


Declaración de despedida

Capítulo 3: Kiritani Kakeru y “Ella”

“Bien, entonces, se ha decidido que la participación para el Festival de


Seiran de nosotros, la clase 3 A, será una obra de teatro sobre Romeo y
Julieta 11”.
Han pasado dos meses desde el inicio del nuevo año escolar.
Mientras nuestra clase discutía el Festival de Seiran durante la hora de
tutoría, uno de los chicos del comité del festival nos dijo a todos sus
compañeros de forma casi inaudible.
El Festival de Seiran es un festival cultural, por así decirlo.
El programa de los alumnos de tercer año para el Festival de Seiran fue
designado para ser una obra de teatro, y eran libres de elegir lo que
querían interpretar, y en la clase A discutimos nuestras opiniones y nos
decidimos por “Romeo y Julieta” después de una votación por mayoría.
Fue porque era la obra más famosa y sería fácil de entender para el
público.
“Romeo y Julieta...”.
Nanase, que estaba sentada a mi lado, dejó escapar una voz ligeramente
insatisfecha.
Naturalmente, llevaba su anorak favorito sobre la blusa del uniforme,
como siempre.
“¿No le gusta a Nanase?”.
“No. No es así...”.
“¿Qué es entonces?”.
“El final es muy triste”.
“Bueno, sí, es...”.

11
Romeo y Julieta es una tragedia y melodrama del dramaturgo inglés William Shakespeare. Cuenta la historia
de dos jóvenes que, a pesar de la oposición de sus familiares, rivales entre sí, deciden casarse de forma ilegal y
vivir juntos; sin embargo, la presión de esa rivalidad y una serie de fatalidades conducen a que la pareja elija el
suicidio antes que vivir separados.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 106


Declaración de despedida

“No soy una gran fan de los finales trágicos”.


Nanase se cruzó de brazos y apeló en un tono un poco más fuerte.
Mirándola a ella, que suele disfrutar al máximo de cada segundo de su
vida, sentí que podía entender de alguna manera por qué no le gustaban
los finales malos.
“¿A Nanase le gusta ‘Cenicienta’?”.
“Sí. Porque tiene un final feliz”.
“Así que ese es el único criterio para elegir una obra para Nanase...”.
Bueno, yo también prefiero la comedia a la tragedia.
“¿Qué papel vas a desempeñar, Kiritani?”.
“Eh, ¿Quieres decir en la obra?”.
“Por el contrario, ¿A qué más se me podría referir...?”, dijo Nanase con
un tono ligeramente aturdido.
“Estoy bien entre bastidores, como utilero o algo así”.
“¿¡Qué!? ¿Es el último Festival de Seiran en el instituto y estás de
acuerdo con eso?”.
Nanase reaccionó con sorpresa, pero yo no tenía intención de interpretar
ningún papel.
No es que no me guste actuar ni nada por el estilo, pero prefiero manejar
el atrezo entre bastidores.
...Se lo expliqué.
“¡Si es algo que te gusta, está totalmente bien!”.
Nanase me dio un pulgar hacia arriba y se rió.
Todavía estoy trabajando en ello, pero sigo intentando poco a poco ser
yo mismo y hacer lo que quiero hacer.
“Entonces, ¿De qué quieres salir Nanase?”.
“¡Julieta, por supuesto!”.
Nanase respondió con un tono de confianza.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 107


Declaración de despedida

Sus hermosos ojos brillaban.


“Pero no te gusta mucho Romeo y Julieta...”.
“Sí, pero me encanta el personaje de Julieta”.
Cuando le pregunté, me respondió de forma muy de Nanase.
No hay nadie más en la clase que parezca estar tan interesada en el
teatro como Nanase, y estoy seguro de que hará bien el papel.
“El siguiente paso es decidir el reparto, empezando por Julie...”.
“¡Sí! ¡Sí, sí, sí!”.
Mientras el comité del festival seguía hablando, Nanase levantó la mano
para intervenir.
Eso es tan propio de Nanase. Gracias a esto, los miembros del comité del
festival tienen una mirada de desconcierto en sus rostros.
“Entonces, ¿Hay alguien más que quiera hacer el papel de Julieta?”.
El miembro del comité del festival nos preguntó a todos sus
compañeros.
Pero no hubo respuesta.
En la escuela primaria, una persona que simplemente quisiera lucirse
haría el papel principal, pero en el instituto, sería difícil encontrar a
alguien que estuviera dispuesto a hacer un papel principal con muchas
líneas.
A menos que les guste actuar como Nanase.
“Entonces, Julieta será interpretada por Nanase...”.
“¡Espera!”.
Cuando el papel de Julieta estaba casi decidido a ser de Nanase, una voz
aguda resonó en el aula.
La voz le pertenecía a Ayase
¿Será que va a molestar a Nanase de nuevo?
Eso es lo que estaba pensando.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 108


Declaración de despedida

“Yo también quiero el papel de Julieta”.


Mis compañeros se quedaron un poco sorprendidos por este comentario
inesperado.
No es de extrañar. Ayase parecía ser del tipo de persona menos
interesada en el teatro.
¿Puede actuar en primer lugar? ¿Podrá recordar sus líneas antes de eso?
“Ara, ¿También quieres hacer de Julieta?”.
“Sí, lo quiero. ¿Qué tienes que decir al respecto?”.
“No, no tengo ningún problema con ello”.
Nanase y Ayase intercambiaron esa conversación.
Estaban teniendo una conversación normal, pero de alguna manera el
aire en el aula hormigueaba, y parecían saltar chispas entre ellas.
“Entiendo. Entonces, más tarde, hagamos que Nanase y Ayase hagan
una audición para el papel de Julieta. ¿Les parece bien a las dos?”.
Cuando el miembro del comité del festival preguntó, ambas asintieron
con la cabeza.
Audición eh...
“¡Saki-chan puede encargarse de la audición! ¡Vamos a patear a Nanase
a un lado!”.
“¡Sí! ¡Y Ayase se ve mejor como Julieta que Nanase!”.
Ayase estaba siendo alentada por sus camaradas Takahashi y Suzuki.
El hecho de que incluso mezclen algunas malas palabras sobre Nanase
es bastante típico.
“Sí, Ayase encaja con Julieta”.
“Akutsu, estás siendo muy molesto”.
Akutsu dijo con una risa, Ayase respondió con vergüenza.
No se molesten en mostrar sus cosas de amor en el aula.
“Umm... Nanase, haz lo que puedas”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 109


Declaración de despedida

Intenté animar a Nanase de esa manera.


“¡Sí! ¡No voy a perder contra Saki~!”.
Ella apretó ambos puños alrededor de su pecho con la máxima
motivación.
Probablemente no necesitaba animarla si era tan enérgica.
“El siguiente es el papel de Romeo...”.
Luego, a medida que el comité del festival avanzaba, se fueron
decidiendo más y más funciones.
Al final, no me presenté a ninguno de los papeles, sino que me convertí
en utilero.
He asistido a los dos últimos festivales de Seiran, pero como no tengo
muchos amigos, no los he disfrutado mucho. Incluso cuando Shuuichi
me pidió que fuera con él, me negué porque tenía miedo de su novia.
...Pero este año, gracias a la presencia de Nanase, sentí que podía
disfrutar del Festival de Seiran por primera vez.

A la hora de comer. Estaba comiendo pan yakisoba 12 de la cafetería en


un aula vacía del antiguo edificio de la escuela.
Todavía no puedo almorzar en el aula porque tengo miedo de Akutsu
por el evento de voluntariado.
Por cierto, sobre la práctica de actuación de Nanase, no la he ayudado a
practicar en absoluto desde que me dijo que ya no necesitaba mi ayuda
después de que observara su ensayo de “Yunagi”.

12
Yakisoba, literalmente "tallarines fritos", son originarios de China pero hoy en día están integrados
enteramente en la cocina japonesa, tal como ocurre con el ramen.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 110


Declaración de despedida

No sé por qué, pero tal vez no soy muy bueno en la actuación.


“Kiritani-kun, ¿Podemos hablar?”.
Mientras pensaba en muchas cosas, Nanase me llamó inesperadamente.
Ella también estaba comiendo conmigo aquí.
“¿Hmm? ¿Qué?”.
“Umm... me gustaría practicar mis líneas para la audición de Julieta.
¿Puedes venir conmigo para practicar la actuación de nuevo?”, preguntó
Nanase con una mirada ligeramente ansiosa.
Mientras decidíamos sobre la obra del Festival de Seiran, el comité del
festival discutió y decidió que la audición de Julieta se celebraría en tres
días y también se decidieron las líneas para la audición.
La línea por utilizar para la audición era, por supuesto, la parte de “Ahh,
Romeo...”.
Es una frase tan famosa que la mayoría de la gente la conoce, aunque no
sepa de qué va Romeo y Julieta.
“Claro. Soy de utilería, así que no tengo que aprenderme ninguna línea”.
“¡De verdad! ¡Gracias!”.
Nanase me lo agradeció alegremente.
“¿Pero realmente necesitas trabajar tan duro contra Ayase? Nanase es
una verdadera actriz, y estoy seguro de que puedes vencerla en la
actuación”.
Aunque Ayase supiera actuar un poco, no podría competir con Nanase,
que trabaja en una compañía de teatro.
“No lo creo. No creo que pueda vencer a Saki ni de lejos”.
“¿Eh? ¿Por qué?”.
“Hmm, eso es un secreto”.
Cuando le pregunté, Nanase se llevó un dedo a la boca y me contestó
eso.
Estaba un poco nervioso porque su gesto era un poco seductor.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 111


Declaración de despedida

“Me sorprendió que Akutsu fuera nominado para el papel de Romeo”.


Como para disimular los latidos de mi corazón, cambié de tema.
En realidad, después de Julieta, teníamos que decidir el papel de Romeo,
pero Akutsu fue el primer candidato, y como no había más candidatos,
se decidió que él interpretaría a Romeo.
“Pensé que Akutsu era el tipo de persona que menos se interesaba por el
teatro...”.
“Pensé que Akutsu-kun iba a presentarse para el papel de Romeo”.
“...¿Por qué?”.
“Porque Saki se presentó para el papel de Julieta”.
Cuando escuché las palabras de Nanase, no pude precisar el motivo.
¿Qué significa eso?
“Porque a Akutsu-kun le gusta Saki”.
“¿¡En serio!?”.
“Eso es mentira”.
“E-Eso es...”.
Respiré hondo y Nanase se rió como un niño que ha conseguido jugar
una broma.
Fue la primicia más sorprendente que he tenido en un tiempo. Es una
mentirosa muy rara.
“No sé si a Akutsu-kun le gusta Saki, pero es su amigo de la infancia”.
“...¿Es eso cierto? ¿O también es una mentira?”.
“Este es cierto”.
“¿? Entonces sí son amigos de la infancia”.
Estaba tan sorprendido como antes.
No tenía ni idea de que Akutsu y Ayase fueran amigos de la infancia.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 112


Declaración de despedida

Sin embargo, Akutsu y Ayase siempre están juntos, y a menudo los veo
hablando entre ellos de forma amistosa, así que no creo que sea
demasiado extraño decir que son amigos de la infancia.
“Creo que Akutsu-kun estaba preocupado por su amiga de la infancia
Saki, que se presentó al papel de Julieta, así que se presentó al papel de
Romeo”.
“Ya veo”.
Creo que Akutsu es un hablador y un tipo egocéntrico, pero incluso el
año pasado, cuando estábamos en la misma clase, creo que había
muchas partes de él que sólo trataban amablemente a Ayase.
Entonces, lo que dijo Nanase tiene sentido.
“Hablando de eso, ¿Cómo sabías Nanase que Akutsu y Ayase eran
amigos de la infancia? Siento decir esto, pero no me llevo muy bien con
ellos”.
“Eso es sólo... algo que escuché de alguien más, o algo así”.
Las palabras de Nanase se precipitaron de repente al responder.
Ella tiene una base de fans entusiastas, y es posible que se haya enterado
por alguno de ellos.
“¿Puedo practicar para mi audición? Todo lo que tienes que hacer es
decir las líneas de Romeo, Kiritani-kun”.
Nanase, que me pidió que lo hiciera, ella había terminado su propio
almuerzo antes de que me diera cuenta.
“Eh... B-Bueno. ¿Podemos hacerlo después de que termine mi
almuerzo?”.
“¡Está totalmente bien!”.
Nanase me hizo una señal de aprobación con su mano derecha, y me
metí a toda prisa el pan yakisoba en la boca.
No nos quedaba mucho tiempo de la pausa del almuerzo, así que tenía
que darme prisa.
“¡Kiritani-kun! Pareces una ardilla, ¡Eres muy gracioso!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 113


Declaración de despedida

Nanase se echó a reír cuando vio que me ponía comida en las mejillas.
Tú eres la razón por la que estoy en este problema, así que ¿Puedes dejar
de reírte de mí?

Tres días después, llegó el día de la audición


Nanase y Ayase competían por el papel de Julieta.
La audición estaba programada para comenzar en el aula después de las
clases.
Tal y como le prometí a Nanase, la acompañé en sus prácticas durante
mis descansos para comer.
Gracias a ella, creo que he memorizado todas las líneas de Romeo.
Eso es lo mucho que he dicho las líneas de Romeo en los últimos días.
“¡Está bien! ¡Hoy voy a dar lo mejor de mí!”.
Nanase, sentada a mi lado, se esforzaba al máximo.
“Nanase, umm... Buena suerte”.
“¡Gracias! Kiritani-kun me ha estado acompañando a los
entrenamientos, ¡Y definitivamente necesito ser Julieta!”.
Nanase sonrió un poco feliz.
Era una actriz que trabaja en una compañía de teatro, así que
probablemente ya había pasado por unas cuantas audiciones. Y a una
presión bastante alta.
Comparado con eso, hacer una audición para una obra de teatro en el
festival de la escuela sería probablemente pan comido.
“Buena suerte, Saki”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 114


Declaración de despedida

“Gracias, Atsushi”.
Cuando los miré, Ayase y Akutsu estaban hablando entre ellos de forma
amistosa.
Ahora que los observo de nuevo, la distancia entre ellos se ajusta a la de
los amigos de la infancia.
Un chico guapo y una hermosa chica, amigos de la infancia. Es como un
escenario de manga.
Mientras pensaba en eso, parecía que la audición estaba lista.
“La audición para el papel de Julieta comenzará ahora”.
Frente al podio, un estudiante del comité del festival anunció.
Por cierto, estas son las reglas de la audición: Las candidatas se turnarán
para representar las líneas previamente designadas delante de todos sus
compañeros.
Después de ver la actuación, se nos pidió a sus compañeros que
juzgáramos quién era la mejor actuando, y al final se votará por mayoría
para elegir a la más adecuada para interpretar a Julieta.
Este fue el proceso principal de la audición.
“Entonces, ¿Quién de ustedes actuará primero?”.
El miembro del comité del festival les preguntó a las dos candidatas.
“¡Sí! ¡Lo haré!”.
“¡Lo haré!”.
Las manos de Nanase y Ayase se levantaron casi simultáneamente.
Me sorprendió. Sabía que Nanase querría ser la primera en hacerlo, pero
no esperaba que Ayase levantara la mano así.
Me sorprendió ver a Ayase levantar la mano así.
“Es inusual para ti, Saki, estar motivada por algo así”.
“...No es nada”.
Dijo Nanase, y Ayase le respondió secamente.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 115


Declaración de despedida

Sabía que algo iba mal.


Normalmente, a cualquier cosa que Nanase dijera, Ayase la respondería
bastante emocionalmente. ¿O me estaba preocupando demasiado?
“Ya que ambas parecen querer actuar primero, juguemos a piedra, papel
o tijera para decidir el orden. Ya que es la forma más rápida”.
A instancias del miembro del comité del festival, las dos jugaron a
piedra, papel o tijera.
Ayase ganó, así que sería la primera en interpretar a Julieta.
Nanase, por cierto, parecía muy decepcionada, aunque solo acababa de
perder un combate de piedra, papel y tijera.
“Cuando estés preparada entonces, por favor, empieza a actuar a tu
ritmo”.
El miembro del comité del festival dio instrucciones mientras Ayase se
dirigía al frente de todos sus compañeros.
Sólo faltaba que comenzara su actuación y entonces empezaría la
audición.
De los integrantes del grupo de Ayase - Takabashi y Suzuki gritaron:
“¡Buena suerte, Saki!” y “¡Puedes hacerlo, Ayase!”.
Después de que todo se calmara, Ayase comenzó a actuar.
“¡Ah, Romeo! ¡Romeo! ¿Dónde estás Romeo?”.
En cuanto escuché su frase, me sorprendí.
No sé mucho de actuación, así que no puedo explicarlo específicamente,
pero por más que lo piense, la actuación de Ayase no fue la de una
aficionada.
¿Qué demonios está pasando?
¿Es Ayase una actriz similar a Nanase?
“¿Esto es algo sorprendente?”.
“Ah, es bastante buena”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 116


Declaración de despedida

Los compañeros de clase que estaban a mi lado empezaron a cuchichear


al respecto.
Parecían pensar lo mismo que yo.
Y después de eso, Ayase siguió actuando de una manera que no se podía
esperar de una aficionada.
“¡Entonces abandonaré el nombre de Capuleto para siempre!”.
Dijo sus líneas hasta el final.
En ese momento, Ayase estaba un poco sin aliento y el sudor brillaba en
su frente.
“¡Eso fue increíble, Saki-chan!”.
“¡No sabía que Ayase podía actuar!”.
Al terminar la actuación, sus amigos se sorprendieron pero elogiaron
mucho a Ayase.
Además, sus compañeros de clase también elogiaron a Ayase de la
misma manera.
“Buen trabajo, Saki”.
“Atsushi, estás haciendo mucho ruido”.
Cuando Ayase regresó a su asiento, ella y Akutsu intercambiaron unas
líneas de pareja entre sí.
No coqueteen aquí, por favor.
“¡Estuviste bien, Saki! ¡Tendré que intentar no perder este también!”.
Nanase estaba muy excitada, pero no parecía estar bajo presión en lo
absoluto.
Tal vez no esté tan presionada.
Es cierto que la actuación de Ayase fue buena, y eso me asustó bastante.
Pero comparada con Nanase, honestamente pensé que no era tan buena.
Eso no fue sorprendente.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 117


Declaración de despedida

Puede que Ayase haya aprendido a actuar en algún momento, pero


Nanase es una miembro activa de una compañía de teatro y actúa en un
escenario real.
No hay mucha gente que pueda superar a Nanase en la actuación... Me
pregunto si realmente está bien. En realidad no estás perdiendo el punto
de lo que he estado pensando, ¿Verdad?
“Entonces la siguiente es Nanase, por favor prepárate”.
Cuando el miembro del comité del festival se lo indicó, Nanase se puso
delante de todos sus compañeros, igual que había hecho Ayase antes.
“¿Cómo puede actuar Nanase?”.
“¿Cómo puede hacer eso la chica más problemática de la escuela?”.
Dos de los miembros del grupo de Ayase se burlaban de ella sin
reservas.
No saben quién es realmente Nanase, pero son ruidosos y bulliciosos.
Fue entonces cuando mis ojos se encontraron de repente con los de
Nanase.
Le levanté el puño en señal de “Nanase, aguanta”.
Entonces Nanase me devolvió el gesto con una bonita sonrisa.
Un momento después, mi ritmo cardíaco se disparó.
¿En qué demonios estoy pensando en un momento así? Cálmate, yo.
“Ahora bien, Nanase-san. Por favor, empieza a actuar a tu ritmo”.
Cuando el miembro del comité del festival la instó, Nanase hizo un
pequeño gesto con la cabeza.
Entonces respiró profundamente, hizo una pequeña pausa y luego...
empezó.
“¡Aah, Romeo! ¡Romeo! ¿Dónde estás Romeo?”.
En cuanto Nanase pronunció la frase, el ambiente en el aula cambió
drásticamente.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 118


Declaración de despedida

Creo que los compañeros se sintieron atraídos por su actuación desde la


primera palabra.
Así de atractiva fue la actuación de Nanase.
“¡Dile a tu padre que no es tu padre y renuncia a tu apellido!! O, si no te
gusta eso, ¡¡Al menos jura que me amas!!”.
Cada palabra resonó en mi corazón.
No sé cómo decirlo, pero sentí que su actuación iba directamente a mi
corazón.
“¡Entonces abandonaré el nombre de Capuleto si es necesario!”.
Entonces Nanase dijo su última frase.
La actuación terminó, pero el aula permaneció en silencio.
Nadie hablaba ni se movía.
Era como si la actuación de Nanase hubiera provocado que todos sus
compañeros se congelaran bajo su hechizo.
“Lo estás haciendo”.
Ayase fue la primera en hablar.
Eso fue inesperado. No estoy seguro de si piensa que la actuación de
Nanase fue mejor que la suya.
“Bueno, supongo que lo hice mejor que Saki”.
“¿Qué es esa forma de hablar? Estoy muy molesta”.
Nanase dijo provocativamente, y Ayase arrugó su frente un poco
enojada.
“Estoy realmente impresionado con su actuación”.
“En serio, estoy conmovida”.
Los compañeros filtraron sus impresiones una tras otra.
Tal vez esto significa que todos piensan que la actuación de Nanase fue
mejor que la de Ayase.
“Era bastante buena para ser Nanase”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 119


Declaración de despedida

“Sí, era bastante buena”.


Los miembros del grupo Ayase y los antagonistas de Nanase, Takabashi
y Suzuki, también tenían una mirada de angustia. La mirada en sus
rostros era tan divertida que casi me reí.
“Entonces, Nanase san y Ayase san. Tendremos una votación por
mayoría para decidir cuál de ustedes es la más adecuada para
interpretar a Julieta”.
Cuando Nanase volvió a su asiento, el miembro del comité del festival
se lo dijo a todos sus compañeros.
Era el momento de decidir quién interpretaría a Julieta.
“Ahora diré los nombres en orden, así que todos levanten la mano
cuando se diga el nombre de la persona que creen que es mejor”.
Tras la explicación del miembro del comité del festival, interrumpió allí
su discurso.
A continuación, dijo los nombres de Ayase y Nanase por turnos, y cada
uno de los compañeros levantó la mano cuando se dijo el nombre que
creía apropiado para el papel de Julieta.
En mi opinión, las habilidades interpretativas de Nanase eran muy
superiores a las de Ayase.
...Pero para ser honesto, tenía una vaga idea de que tal vez terminaría
así.
Y esta vez se hizo realidad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 120


Declaración de despedida

-Como resultado de la votación de la mayoría, se decidió que el papel de


Julieta fuera interpretado por Ayase Saki.

“Hace tiempo que no almuerzo con Kakeru”.


Tres días después de la audición.
Estaba comiendo con Shuuichi en la cafetería.
“Normalmente soy yo quien te rechaza cuando me invitas a salir”.
“Estoy seguro de que estás siendo reservado con mi novia. Es una
preocupación innecesaria por mi parte”.
“¿Qué quieres decir con ‘innecesaria’? Estoy tratando de no interferir en
la vida amorosa de mi amigo de ninguna manera”.
“No tienes que hacer eso. No voy a romper con ella. Ya te lo he dicho
antes. Soy el maestro del amor”.
“Sí, sí. Eso es genial”.
“No te lo crees en lo absoluto, ¿Verdad?”.
Mientras intercambiábamos conversaciones ociosas, procedí a comer mi
almuerzo. Por cierto, el almuerzo de hoy era curry con queso. Sólo
vengo aquí de vez en cuando, pero todo lo que hay en el menú de la
cafetería está delicioso.
“He oído que Nanase no ha venido a la escuela últimamente”.
De repente, Shuuichi habló.
“...Sí, pero ni siquiera están en la misma clase, así que ¿Cómo lo sabes?”.
“¿Cómo no iba a saberlo? La chica más problemática de la escuela se ha
ausentado repentinamente del colegio durante varios días”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 122


Declaración de despedida

“...Ya veo”.
Como dijo Shuuichi, Nanase no ha venido a la escuela ni una sola vez
desde el día de la audición.
Su tutora dijo que ella se sentía mal, pero no sé cuál es la verdad.
Tal vez estaba tan conmocionada por haber fracasado en la audición que
se ausentó.
Por cierto, la razón por la que Nanase fracasó en la audición fue,
sencillamente, una “conspiración”.
El rendimiento de Nanase era mejor que el de Ayase, pero ésta tenía más
poder en la clase y es cercana a Akutsu, el líder de los chicos.
Para evitar estar en malos términos con Ayase o Akutsu en el futuro,
eligieron a Ayase.
Además, los estudiantes anti-Nanase también intentaron que Ayase
hiciera el papel de Julieta.
Gracias a esto, cuando se trató de Nanase, sólo yo y unos pocos fans de
Nanase levantamos la mano.
...Me pregunto si Ayase se ha postulado para el papel de Julieta en
previsión de que esto ocurra.
“Kakeru, ¿No estás preocupado por Nanase?”.
“¿Qué te pasa de repente?”.
“Quiero decir que Kakeru es cercano a Nanase, ¿Verdad?”, me preguntó
Shuuichi, y me quedé sin saber qué responderle.
¿Soy cercano a Nanase? Siento que Nanase me empuja mucho.
“...No es así”.
“No te voy a mentir. A veces, cuando voy a la clase de Kakeru, los veo
hablar como si fueran amigos”.
“¿Por qué has venido a mi clase? ¿Y por qué no me hablaste?”.
“¿Eres estúpido? No soy tan insensible como para hablar con mi mejor
amigo cuando está charlando con una chica”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 123


Declaración de despedida

“Estás diciendo locuras. No seas raro”.


¿Qué está tratando de decir este ikemen?
“Kakeru, últimamente vienes mucho a la escuela”.
“...Sí, supongo que sí”.
“Es por Nanase, ¿No?”, me preguntó Shuuichi con expresión seria.
“...Sí, creo que sí. Creo que es por Nanase”.
“Lo sabía”.
Shuuichi sonrió, feliz de haber ganado esta conversación.
“¿Cómo sabes todo esto? ¿Eres un esper 13?”.
“Por supuesto que no. Sólo pensé que Nanase y yo somos los únicos en
esta escuela que podemos hacer que Kakeru venga a la escuela”.
“...Bueno, tal vez tengas razón”.
Sin embargo, Nanase no me obligó a venir a la escuela.
De hecho, me dijo que eso no era un gran problema.
Probablemente por eso he podido asistir a la escuela por voluntad
propia, independientemente de mis créditos.
“Entonces, te pregunto de nuevo, ¿No estás preocupado por Nanase?”.
“E-Eso es...”.
Me quedé sin palabras para responderle.
Estoy preocupado por Nanase.
Sé que es poco probable, pero la idea de que ella no quiera asistir a la
escuela como yo me ronda por la cabeza.
“Para ser sincero, estoy preocupado por Nanase, pero ¿Qué debería
hacer?”.
“Es mejor visitarla o algo así”.

13
Un esper es, en varios tipos de ficción, un individuo capaz de usar telepatía u otras habilidades
paranormales. El término fue acuñado por Alfred Bester en su historia de 1950 “Oddy and Id” (Link pág. 38), y
deriva de la abreviación ESP, a su vez acrónimo de Extrasensory Perception.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 124


Declaración de despedida

“Visitarla eh...”.
Si hago eso, tendré que ir a la casa de Nanase...
Es decir, que un chico que no es su novio la visite solo en casa, ¿Está
bien?
...Bueno, Nanase me ha presionado mucho, pero también me ha
ayudado mucho.
Solía odiar la escuela, pero después de conocer a Nanase, ya no la odio
tanto. Como dijo Shuuichi, estoy seguro de que disfrutaba de mi tiempo
con Nanase, aunque pensaba que era una molestia.
Así que le estoy muy agradecido a Nanase.
“Al menos deberías ir de visita primero”.
“Oh, ¿Te vas ahora?”.
“Sí. Intentaré ir hoy después del colegio”.
“Oh, buena suerte... Oh, pero no hagas nada raro si Nanase parece
enferma”.
“No voy a hacer eso...”.
Cuando respondí con disgusto, Shuuichi sonrió.
Así que después de la escuela hoy, decidí ir a visitar a Nanase.

“Realmente he venido hasta aquí...”.


Había terminado mis clases de la tarde y finalmente llegué después de la
escuela. Estaba parado frente a la casa de Nanase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 125


Declaración de despedida

La dirección me la dio mi tutora. Le dije a mi tutora que “estaba


preocupado por Nanase, que ha estado ausente últimamente”, como
Nanase hizo al pedir mi dirección antes.
En realidad estaba pensando en qué hacer si la familia de Nanase era
rica o algo así, pero su casa era de tamaño normal, así que eso no era
probable.
“B-Bien...”.
Tragué saliva y pulsé el intercomunicador.
Inmediatamente después de que sonara el intercomunicador, respondió
una persona.
“Sí, ¿Quién es?”.
“Um, soy Kiritani... Soy un compañero de clase de Rena-san, Kiritani.
Nanase-san ha estado ausente últimamente, así que quería hacerle una
visita”.
“¿Ara, Kiritani-kun?”.
Estaba en medio de la conversación cuando esas palabras volvieron a
mí.
¿Hmm? Cuando escuché con atención, esa voz me resultó bastante
familiar.
“¿Podría ser Nanase?”.
“Sí, pero ¿Por qué estás...?”.
“Bueno, es más bien una... cosa de simpatía, ¿No?”.
La tutora de mi clase me dijo que ella no se encontraba bien, pero no
sabía si realmente lo estaba o no, así que respondí vagamente.
Me preguntaba si me pediría que me fuera a casa...
Mientras tenía mucha ansiedad.
“¡Has venido a visitarme! Por favor, espera un momento”.
Nanase me respondió en tono alegre y de una sola vez el
intercomunicador se apagó. Parecía que no iba a tener que marcharme
nada más llegar.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 126


Declaración de despedida

Poco después, la puerta principal se abrió con un golpe.


“¡Cuánto tiempo sin vernos! ¡Kiritani-kun!”.
Nanase, que me ha saludado, llevaba obviamente ropa de descanso.
Tenía un diseño muy bonito, y su aspecto fresco y diferente hizo que mi
corazón se acelerara.
“Hace tiempo que no te veo... pero sólo han pasado unos tres días”.
“Gracias. Puedes entrar si quieres”.
“Eh, s-sí... perdona mi intromisión”.
Invitado por Nanase, entré en su casa con una sensación de recelo.
Es la primera vez que estoy en casa de una chica desde que estaba en la
escuela primaria.
...Estoy empezando a ponerme nervioso de nuevo.
“Por favor, siéntate donde quieras”.
Entré en la casa de Nanase y ella me llevó directamente a su habitación.
Parecía que Nanase era la única en la casa ya que sus padres estaban
afuera trabajando.
“Me sorprendió. Aunque, es aún más sorprendente que Kiritani-kun me
visite”.
“Usar ‘sorprendente’ es de mala educación. Al menos me preocuparía si
uno de mis compañeros se ausentara de la escuela”.
“Tal vez te preocupes ahora, pero en el pasado, no te habrías molestado
en visitar a tu compañero, ¿Verdad?”.
“Ugh... Bueno, no puedo negarlo”.
En el pasado, habría estado en mi habitación jugando a los videojuegos o
leyendo manga.
“Me enteré por la tutora que Nanase se ausentó de la escuela porque
estaba muy enferma... O fue el resultado de la audición que...”.
“Bueno, supongo que ambos”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 127


Declaración de despedida

Nanase se lo pensó un rato y luego continuó.


“En realidad me puse un poco enferma después de la audición, así que
me tomé un tiempo libre por si acaso. Tengo otra actuación con la
compañía en mi próximo día libre”.
“Eh, ¿Estás bien?”.
“Sí. Me siento mucho mejor ahora, así que estaré bien”.
Nanase sonrió para tranquilizarme.
Por lo que pude ver, ella parecía estar realmente bien. Me alegro.
“Pero cuando antes dijiste las dos cosas, también te referías a la
audición”.
Nanase sacudió la cabeza en respuesta a mis palabras.
“Estaba confiada, así que supongo que me sorprendió un poco cuando
fallé”.
“...Bien”.
Nanase se dio la vuelta con una expresión de dolor en su rostro.
Nunca pensé que Nanase estuviera deprimida, pero a veces podía ser
así.
“Pero eso no quiere decir que la actuación de Nanase fuera mala, es sólo
que... todos estaban tan asustados por Ayase...”.
Intenté decirle que no perdió contra Ayase por su habilidad.
Porque eso podría hacer que Nanase se sintiera un poco mejor.
“Gracias. Sabía lo que ibas a decir, Kiritani-kun”.
“Uh...”.
Cuando escuché las palabras de Nanase, me quedé momentáneamente
sin respuesta.
“Y medio sabía antes de hacer la audición que podría fracasar así”.
“¡Eh! ¿Entonces por qué te presentaste a la prueba?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 128


Declaración de despedida

Si sabías que ibas a fracasar por alguna razón irracional, no tenías que
seguir adelante...
“Por supuesto que es porque realmente quería interpretar a Julieta”.
“Pero sabías que no pasarías la audición, ¿Verdad?”.
“Sí. Pensé que si iba a ser una actriz de Hollywood en el futuro, no podía
permitirme perder una audición para una obra de teatro del festival
escolar... Bueno, al final fracasé”.
Nanase soltó una pequeña risita avergonzada.
Pero continuó diciendo.
“Y siempre quiero ser yo. Siempre me presento a las audiciones para los
papeles que quiero interpretar, aunque sepa que no los voy a
conseguir”.
Nanase parecía estar disfrutando cuando dijo eso.
Sé tú mismo, sé tú. Eso es lo que siempre dice cuando habla de algo
importante.
Tenía una pregunta para ella.
“¿Por qué Nanase se esfuerza tanto en ser ella misma?”.
Pase lo que pase, Nanase siempre hace lo que quiere y lo que cree que es
correcto.
Por ejemplo, lleva un anorak a la escuela sin preocuparse por romper las
reglas de la escuela, y dice lo que les quiere decir a Ayase y Akutsu sin
miedo.
La envidio y, para ser sincero, la admiro.
...Pero no sé por qué Nanase intenta ser ella misma.
“Así es...”.
Nanase parecía un poco preocupada y se dio la vuelta.
“Ummm... si es que es algo de lo que no quieres hablar, no tienes que
hacerlo”.
“No es así. Llevo un tiempo queriendo hablar contigo de esto”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 129


Declaración de despedida

“...¿Esto?”.
“Sí. Bueno, no es fácil hablar de ello”.
Nanase estaba sonriendo, pero me pregunto si ella realmente está bien.
Estaba preocupado, pero Nanase tomó aire para calmarse.
Y entonces empezó.
“Yo solía ser como Kiritani-kun”.
Cuando escuché las palabras de Nanase, no supe cómo reaccionar por
un momento.
“Uh... ¿Qué quieres decir?”.
“En otras palabras, en el pasado, no fui a la escuela tanto como... o
incluso menos que tú, Kiritani-kun”.
Me sorprendió la declaración de Nanase.
“¿Es eso cierto...?”.
“Es cierto. Y a diferencia de Kiritani-kun, que vino a la escuela al menos
un poco, yo no fui a la escuela en lo absoluto. Fui una completa
hikikomori 14”.
“Nanase no iba a la escuela...”.
No podía hablar por la inesperada revelación.
No podía imaginar que Nanase hubiera hecho eso antes. No podía
imaginarlo en absoluto.
“Umm, ¿Por qué Nanase dejó de ir a la escuela?”.
Cuando le pregunté de forma recelosa, Nanase se detuvo un momento
antes de hablar.
“...Antes dijiste que te resultaba difícil ir a la escuela en la secundaria
porque tenías que adaptarte al ambiente que te rodeaba. Yo sentía lo
mismo”.

14
El hikikomori (síndrome de aislamiento social juvenil) se ha descrito como un fenómeno psicopatológico y
sociológico en el que las personas se retiran completamente de la sociedad durante al menos 6 meses y se
recluyen en el hogar con el objetivo de evitar cualquier compromiso social como la educación, el empleo y las
amistades

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 130


Declaración de despedida

Entonces Nanase habló de su pasado.


Cuando Nanase estaba en la escuela secundaria, era todo lo contrario de
lo que era ahora.
Lo que ella quería hacer era secundario a lo que los demás querían
hacer, siempre se preocupaba por la gente que la rodeaba, daba
prioridad a lo que sus amigos querían hacer, y si alguien le pedía que
hiciera algo que no le gustaba, no podía decir que no...
Entonces, un día en el segundo año de secundaria, Nanase se hartó de sí
misma y de sus relaciones con los demás y dejó de ir a la escuela por
completo.
Cuando dejó de ir a la escuela, se quedó en casa como yo, jugando a los
videojuegos y viendo la televisión todo el día.
Nanase dijo que, en ese momento, pensó que ella no volvería a ir a la
escuela.
“...Así que eso es lo que te pasó”.
“Sí, por eso solía ser como tú”.
Nanase sonreía, pero su sonrisa era algo triste.
Tal vez estaba recordando los viejos tiempos mientras hablaba.
“Pero entonces, ¿Cómo se convirtió Nanase en el tipo de persona que...
se defiende en todo momento?”.
“Todo empezó con una película”.
Nanase respondió inmediatamente a mi pregunta.
“¿Una película...?”.
“Sí, esa película me dio mucho valor”.
Después, Nanase me habló de la película que la cambió.
A su padre parecía gustarle ver películas, y Nanase, que no iba a la
escuela en ese momento, decidió ver una de su colección de películas
para pasar el rato.
El personaje principal de la película era una mujer que aspiraba a ser
novelista y tenía un prometido. La mujer era pobre y su prometido era

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 131


Declaración de despedida

rico. Por supuesto, su familia y sus parientes insistieron en que se casara


con su prometido.
Pero un día, cuando el prometido le propuso matrimonio a la mujer, ésta
lo rechazó.
Ella lo rechazó, diciendo que no tenía intención de casarse porque ella
tenía sus propios sueños.
La gente de su entorno se opuso con vehemencia a la idea, pero al final
la mujer no se casó con su prometido, sino que se convirtió en novelista.
Al cabo de unos años, se convirtió en una novelista de éxito, se hizo rica
y pudo vivir con su pobre familia en su propia casa.
“Sinceramente, me pareció genial verla elegir su propio sueño, aunque
supusiera renunciar a la felicidad que le habían prometido. La adoraba”.
Nanase parecía muy feliz.
Debe estar recordando la primera vez que vio la película.
“...¿Así que querías ser como la mujer de esa película que quería ser
novelista, y empezaste a intentar ser tú misma todo el tiempo, como
ahora?”.
“¡Sí! ¡Esa película también me hizo querer ser actriz de Hollywood! Era
una película del Oeste y en ella aparecían muchas actrices famosas de
Hollywood”.
Los ojos de Nanase brillaban al decir esto.
Estoy seguro de que tenía esa mirada cuando vio la película de la que
me acaba de hablar.
“Supongo que estoy un poco cansada de hablar”.
Tras una pausa en la conversación, Nanase estiró la espalda.
En ese momento, su ropa se movió un poco y casi se le vio la barriga.
“Kiritani-kun, si miras mi ombligo, serás multado”.
“Espera, espera. No te he mirado el ombligo Nanase”.
“Eso es mentira, juro que lo estabas mirando. Por cierto, si me miras de
nuevo el ombligo, te multaré con 10.000 yenes”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 132


Declaración de despedida

“Es caro, pero no es tan malo como para no poder pagarlo”.


Cuando le respondí, Nanase se rió.
Deja de burlarte de los demás de forma tan divertida.
Cuando estaba pensando en ello, de repente recordé algo.
“¿Es posible que la razón por la que Nanase tenía tantas ganas de hablar
conmigo al principio fuera porque tú solías ser igual que yo?”.
“Sí, me preocupaba que te volvieras como la antigua yo”.
Nanase respondió claramente a mi pregunta.
En su momento me pregunté por qué la chica más problemática del
instituto se preocuparía por un chico irrelevante como yo, pero ahora
por fin tiene sentido.
“Gracias, Kiritani-kun. Me siento mucho mejor ahora que has venido a
visitarme”.
“Um... S-Sí. Me alegro de oír eso”.
Debido a mi sorpresa ante las repentinas palabras de Nanase, me costó
un poco hablar.
Por favor, no me des las gracias de repente. No sé cómo responder.
“Me han puesto a cargo del atrezo de la obra, ¡Pero voy a hacerlo lo
mejor posible! ¡Voy a hacer un montón de atrezo con Kiritani-kun!”.
“No hay que hacer mucho atrezo, pero... sí, vamos a hacerlo lo mejor
posible”.
Cuando dije eso, Nanase levantó el puño en el aire, llena de motivación.
Siento que ella está planeando hacer un centenar de accesorios, pero me
pregunto si estaré bien.
“Pero envidio a Saki~, ella puede interpretar a Julieta”.
“¿Realmente querías hacer el papel principal?”.
“Por supuesto. Es el papel más destacado y tengo muchas líneas y
puedo actuar mucho”.
Nanase murmuró: “Qué genial~ Qué genial~”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 133


Declaración de despedida

Parecía que ella estaba bien, pero probablemente todavía estaba


conmovida por la audición.
“¿Pero por qué Ayase se presentó para el papel de Julieta? No parece
que ella quisiera realmente hacer el papel principal...”.
¿Sigue siendo para acosar a Nanase?
Por lo demás, su actuación no parecía amateur, y había muchas cosas
que destacaban.
“Creo que Saki simplemente quería ganarme”.
“¿? ¿Qué quieres decir con eso?”.
Pregunté.
“Bueno, ella solía ser una famosa actriz infantil”.
“¿¡Eh!? ¿¡De verdad!?”.
No tenía ni idea de que Ayase era una actriz infantil...
Pero esto hizo que tuviera sentido el hecho de que fuera capaz de actuar
en la audición.
“Era popular cuando empezó, pero a medida que crecía, los otros niños
empezaron a superarla en términos de habilidad, y finalmente perdió
todo su trabajo”.
“...Ya veo. Es un mundo difícil”.
“Pero aun así, Ayase no renunció a su sueño de convertirse en actriz y
siguió haciendo pruebas para varios papeles.
...Pero desafortunadamente, no consiguió ninguna audición.
Y entonces, en un último esfuerzo, Saki hizo una audición para un papel
en Yunagi”.
“¡...! ¿El ‘Yunagi’ del que forma parte Nanase ahora...?”.
Nanase asintió un poco.
“Sí. El mismo día que Saki tuvo su audición, yo también tuve una
audición con ella. Saki no pasó, y yo sí”.
“Desde entonces, Ayase dejó de actuar”, dijo Nanase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 134


Declaración de despedida

Así que, Ayase debe haber estado muy molesta por esa audición cuando
se postuló para el papel de Julieta. Y la razón por la que siempre estaba
molestando a Nanase debe haber sido por la audición.
“No sabía que íbamos al mismo instituto en el momento de la audición.
Me sorprendí cuando la vi por primera vez en el instituto, y ella también
se sorprendió”.
“¿Así que Nanase empezó a ser molestada por Ayase?”.
“¿El tipo de burla habitual? Estoy totalmente de acuerdo con eso”.
Nanase hinchó el pecho y se jactó.
Es cierto que siempre parece estar bien incluso cuando se mete en
problemas con Ayase, y si acaso, Nanase incluso le da la vuelta a la
tortilla a Ayase.
Pero con cosas así, ¿Ella realmente estará bien?
“¿Por qué estás tan preocupado? No soy tan débil como para que me
preocupe alguien como a Kiritani-kun”.
“¿Quieres decir que soy una persona débil?”.
Ante mis palabras, Nanase me sonrió.
Qué chica más descarada...
Pero si puede hacer esto, debe estar bien.
No debería haberme preocupado por ella.
“...Bueno, supongo que me iré pronto. No debería quedarme aquí
mucho tiempo”.
“No tienes que preocuparte por eso. Puedes quedarte aquí si quieres,
¿Está bien?”.
“¡No seas estúpida! ¡No me voy a quedar aquí!”.
“Ahaha, tu cara se está poniendo roja~”.
Nanase se rió burlonamente.
Se burla de mí completamente....
“De todos modos, ya me voy”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 135


Declaración de despedida

“¡Sí, muchas gracias por lo de hoy! ¡Buena suerte con el Festival de


Seiran!”.
“Sí, sí, lo sé”.
Me levanté y me dirigí directamente a la puerta.
A este ritmo, ella volvería a la escuela mañana o pasado mañana.
“...Haaa”.
Cuando puse la mano en el pomo de la puerta, oí lo que parecía un
pequeño suspiro detrás de mí.
Cuando me di la vuelta, Nanase tenía algo en la mano y lo miraba con
tristeza.
Era un guión de “Romeo y Julieta”.
Este fue el último año del Festival de Seiran para nosotros, los de tercer
año.
Por eso Nanase quería ser la protagonista incluso más de lo que yo
pensaba.
“¿Eh? ¿No te vas a casa, Kiritani-kun?”, me preguntó Nanase al ver que
no me movía de cerca de la puerta.
¿Qué debería hacer? Me pregunté si había alguna forma de animarla.
¡Es difícil que se me ocurra una forma de animarla cuando no he tenido
mucho contacto con el sexo opuesto desde la escuela primaria...!
“U-Um, Nanase, ¿Vas a ir por el Festival de Seiran con alguien?”.
“Uh, voy por mi cuenta todos los años”.
“¿¡Sola!?”.
“Soy libre de ir a donde quiera... Pero no quiero que Kiritani-kun se
preocupe por mí. Apuesto a que nunca has estado en el Festival de
Seiran propiamente dicho, ¿Verdad?”.
“Uf... bueno, es como tú dices”.
No es sólo que no haya estado por ahí, es que me he ido a casa por mi
cuenta al terminar las clases.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 136


Declaración de despedida

“U-Um... si quieres...”.
“¿? Kiritani-kun, estás sudando como un loco”.
“No tienes que preocuparte por eso ahora”.
Justo cuando estábamos hablando con bastante seriedad, esta chica...
“Nanase, ¿Te gustaría ir... al Festival de Seiran conmigo?”.
Por primera vez en mi vida, le pedí a alguien del sexo opuesto ir a un
festival cultural, con el corazón latiendo como nunca antes.
Entonces los ojos de Nanase se agitaron.
Qué pasa con esa reacción... Eso pensé, pero entonces Nanase empezó a
reírse de repente.
“¡Oye, oye! ¿Por qué te ríes?”.
“Bueno, nunca pensé que Kiritani-kun me invitaría a salir así”.
“No lo entiendo en absoluto...”.
Estaba nervioso por invitarla a salir, pero ella se rió de mí... Esta chica es
demasiado.
“¡Claro! ¡Recorramos juntos el Festival de Seiran!”.
“¿Qué? ¿Estás segura?”.
“¡Por supuesto! ¡No hay razón para negarse!”.
“Y-Ya veo...”.
Me sentí un poco feliz cuando Nanase me dijo eso.
Intentaré que el Festival de Seiran sea tan divertido que Nanase se
olvide de que ya no puede hacer de Julieta. No sé si podré lograrlo o no,
pero voy a intentarlo...
“Creo que Kiritani-kun me hace esperar aún más el Festival de Seiran”.
“Me alegra escuchar eso. Esta vez me voy a casa”.
“Sí, gracias. Hasta luego”.
Nanase agitó la mano adorablemente.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 137


Declaración de despedida

“Hasta luego, Nanase”.


Le devolví la despedida y salí de su habitación.
En ese momento, Nanase soltó una risita y sonrió felizmente.

Después de que Kiritani-kun saliera de la habitación.


Recordé que me había invitado al Festival de Seiran y volví a reír.
Pero no era como si me estuviera burlando de él o algo así.
Si hubiera sido Kiritani-kun cuando nos conocimos, estoy segura de que
le habría costado demasiado pedirme que le acompañara en el Festival
de Seiran.
Pero justo ahora, creo que estaba preocupado por mí, así que me pidió
que lo acompañara.
En resumen, Kiritani-kun está cambiando lenta y seguramente para
mejor.
Me alegré mucho de ello.
“Me pregunto si volveré a ser como la antigua yo”.
Cuando lo conocí, Kiritani-kun era muy parecido a “ella”, o mejor dicho,
a mí cuando era una hikikomori en el pasado.
He estado preocupada por él, y he tratado de evitar que se convierta de
alguna manera en la yo del pasado, pero creo que eso ya no es necesario.
...Estoy segura de que Kiritani-kun estará bien.
“¡Estoy deseando que llegue el Festival de Seiran!”.
Mientras murmuraba esto, me imaginaba el Festival de Seiran al que iría
con Kiritani-kun.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 138


Declaración de despedida

Quiero ver las presentaciones de los otros grados y de sus estudiantes,


visitar los puestos de comida y otros lugares que quiero visitar con
Kiritani-kun.
Probablemente esté sonriendo ahora mismo.
Hasta ahora he podido disfrutar del Festival de Seiran por mi cuenta,
¡Pero estoy segura de que lo disfrutaré aún más yendo con Kiritani-kun!
Sí, ¡Sin duda va a ser divertido!

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 139


Declaración de despedida

Capítulo 4: El Festival de Seiran

Principios de julio. Era esa época del año en la que el calor del verano
estaba a punto de llegar en serio.
Por fin llegó el día del Festival de Seiran.
Para ese día, nuestra clase, la clase A de tercer año, ha estado
practicando la obra durante algo menos de un mes, así que ya estábamos
preparados.
Sólo había que esperar a la actuación, pero antes tenía que hacer una
cosa.
“Siento haberte hecho esperar”.
Estaba esperando a que llegara Nanase en el pasillo frente al aula
después de la clase de la mañana.
Así es. A partir de ahora, iré por el Festival de Seiran con ella.
Nanase volvía a llevar su característico anorak blanco sobre su blusa.
Parece que no va a cambiar su estilo ni siquiera para el Festival de
Seiran.
“Entonces, ¿A dónde quieres ir primero? ¿O quieres comer algo?”.
“Eh, d-déjame pensar...”.
Me sentí extrañamente nervioso mientras decía esto.
Nunca he salido con una chica, así que no tengo ni idea de cómo hablar
en este tipo de situaciones.
“Cierto, ¡Tengo un poco de hambre!”.
“¿De verdad? ¿Vamos a un lugar donde podamos comer primero?”.
“¡Sí! ¡Gracias!”.
Nanase me sonrió.
Debería estar acostumbrado a verla sonreír, pero tal vez porque hoy era
un festival cultural, su sonrisa parecía más bonita que de costumbre.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 140


Declaración de despedida

Por eso mi corazón ha estado latiendo muy fuerte desde hace tiempo.
¿Voy a estar bien a este ritmo...?
“Creo que los primeros años tienen una venta de pasteles en el aula, así
que vamos allí”.
“¡Está bien! ¡Hagámoslo!”.
Nanase contestó con un tono excesivamente encendido e
inesperadamente me agarró la mano.
“¡! ¿¡Q-Qué!?”.
“Puede que se llene de gente. Vamos a movernos”, dijo Nanase, y me
arrastró con ella.
Mientras tanto, mi ritmo cardíaco aumentaba.
Esto no es bueno. Si no hago algo, va a seguir llevándome por ahí.
En primer lugar, la invité a recorrer el Festival de Seiran conmigo para
animar a Nanase después de que fracasara en la audición para el papel
de Julieta.
Así que tengo que entretener a Nanase de alguna manera.
Haré lo que pueda.
“No sabía que la tapioca supiera así”.
Nanase y yo fuimos a una cafetería de sirvientas que era el evento del
primer año.
Por eso todas las camareras llevaban uniformes de sirvienta. Por alguna
razón, los hombres también estaban incluidos.
El menú recomendado por la tienda parecía ser bebidas de tapioca, y yo
nunca había probado una en mi vida, así que pedí y probé una. Estaba
sencillamente deliciosa.
He oído que la tapioca se hacía con patatas de ultramar, y que sabía un
poco a patatas.
“Ahora tú también eres un amanpioca, Kiritani-kun”.
“¿Amanpioca? ¿Significa eso que a alguien le gusta mucho la tapioca?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 141


Declaración de despedida

“¡Eso es probablemente lo que significa!”.


“Probablemente...”.
No simplemente utilices palabras cuyo significado desconoces.
“...¿Qué es eso?”.
“¿Hmm? ¿Qué es qué? Sólo estoy bebiendo tapioca, como tú”.
Como dijo Nanase, ella estaba bebiendo tapioca con un sorbete.
Su gesto fue un poco tierno en contraste con la chica ruidosa que suele
ser.
Pero no era eso lo que quería preguntar.
“Hay mucho más que comer aquí que tapioca, ¿Verdad? ¿Puedes
comerlo todo?”.
La mesa frente a Nanase estaba cubierta con un omurice 15, filete de
hamburguesa y muchos otros platos. Era mucho para que una chica
comiera sola, se mire por donde se mire.
“Por supuesto que voy a compartir esto con Kiritani-kun”.
“Eh, no he oído de eso”.
“¡Era una pequeña sorpresa!”.
“No necesito tantas sorpresas...”.
“Bueno, a decir verdad, es porque no quiero que Kiritani-kun diga que
no lo quiere...”.
“No es que no lo quiera, pero... quizá no lo quiera después de todo”.
“Oh, eso es terrible. No puedo creer que no quieras compartir conmigo.
Voy a llorar”.
“No es que no me guste compartir, pero nunca podré terminar esa
cantidad de comida”.
Nanase volvió a centrar su atención en la comida que tenía delante.

15
El omurice es un plato japonés contemporáneo consistente en una tortilla hecha con arroz frito. El nombre
es un wasei-eigo de omelette y rice. Es un plato popular tanto en los hogares como en restaurantes de estilo
occidental o izakayas de Japón. También es popular en muchos restaurantes de Corea del Sur y Taiwán.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 142


Declaración de despedida

“Está bien. Kiritani-kun puede manejarlo”.


“¿Lo dejas en mis manos?”.
Suspire exasperado ante el inesperado comentario.
“¿Por qué pediste tanto en primer lugar?”.
“Para la ocasión especial, no quiero perderme nada”.
“Por eso nadie pediría tanta comida”.
Para ser sinceros, probablemente no podríamos terminarlo aunque lo
compartiéramos.
“No estés tan molesto, Kiritani-kun”.
Nanase cogió el omurice con la cuchara que tenía en la mano y me la
llevó a la boca.
“¿¡Q-Qué es esto de repente!?”.
“¿No sabes lo que es esto? Se llama alimentar con la cuchara”.
“Lo sé, ¿Pero por qué haces esto?”.
“Porque a los chicos les gusta esto”.
Ella se burló de mí y me metió el omurice en la boca.
Mi corazón empezó a latir con fuerza al pensar en mi primera comida
con cuchara.
“¿Es bueno? Es bueno, ¿Verdad?”.
“Bueno, es delicioso...”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 143


Declaración de despedida

“¡Bien, bien! Entonces, ¡Comamos todo así!”.


“¡! No puede ser, tú querías hacer eso desde el principio - ahmmm”.
En medio de mis palabras, Nanase volvió a alimentarme a la fuerza.
Gracias a esto, se me llenó la boca.
“¡Pareces una ardilla, Kiritani-kun! ¡Qué bonito!”.
Nanase se rió.
...Nunca te perdonaré que te burles de mí, Nanase.
Bueno, aunque lo de la cuchara estuvo muy bien...
Y luego terminé comiendo toda la comida que Nanase pidió.
Nanase me ayudó un poco, pero me comí la mayor parte, y como
resultado, mi estómago sufrió uno de los peores dolores de mi vida.
...En serio, no puedo comer otra cosa.
“¡Hemos mirado bastante!”, dijo Nanase alegremente a mi lado mientras
los dos caminábamos por un pasillo atestado de estudiantes y familias.
Después de eso, Nanase y yo miramos a nuestro alrededor para ver las
distintas actuaciones.
El espectáculo de danza de segundo año, el laberinto gigante del club de
magia, la adivinación del club de ocultismo y algunos más.
Gracias a ello, llevaba un montón de premios y reconocimientos en los
brazos.
“Están a punto de caerse, ¿Quieres que te ayude?”, me preguntó Nanase
mientras miraba los premios que estaban a punto de caer de mis brazos.
“Me parece bien sólo esto. ¿A dónde quieres ir después?”.
“¿Puedo decidir de nuevo? Kiritani-kun, tú también puedes decirme a
dónde quieres ir”.
“No me importa. No tengo un lugar específico que me interese”.
“¿De verdad? Entonces yo decidiré...”.
Nanase correteó por ahí.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 145


Declaración de despedida

Ya casi era la hora de nuestra obra, así que supongo que la siguiente
sería la última.
“¡Kiritani-kun! ¡Vayamos allí!”.
Nanase señaló un aula vacía donde el club de fotografía estaba haciendo
una foto conmemorativa.
Al parecer, el club de fotografía hacía fotos a los clientes.
“¡Es nuestro último Festival de Seiran, así que tomémonos una foto
juntos como recuerdo!”.
“¿Eh? ¿Nos vamos a hacer una foto juntos?”.
“...¿No quieres?”.
“No es que no quiera, pero...”.
“¡Entonces está decidido!”.
Nanase tarareaba de buen humor mientras decía esto.
Es cierto que este es nuestro último festival, así que es mejor hacer
algunos recuerdos.
Los dos anteriores festivales de Seiran no fueron tan memorables...
Con esto en mente, entramos en el aula donde el club de fotografía
estaba haciendo fotos.
El interior era bastante auténtico.
Tenían todas las herramientas para hacer fotos, incluido un reflector, y la
cámara que utilizaban era una cámara réflex de un solo objetivo.
Me sentí como si estuviera en un estudio fotográfico.
“Hay disfraces por allí, así que por favor pónganse la ropa que les
guste”.
Un estudiante del club de fotografía nos mostró un perchero con una
variedad de trajes de cosplay.
Hay trajes de animador, trajes chinos, trajes japoneses... realmente un
montón de trajes diferentes.
“¿Cuál quieres, Kiritani-kun? ¿Un traje de animador?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 146


Declaración de despedida

“¿Por qué ese?”.


“Porque parece divertido”.
“Eso es simplemente horrible”.
¿Qué crees que soy...?
“Pero ya que estamos aquí, pongámonos la misma ropa. Hagamos una
foto juntos. Por favor”, me pidió Nanase con las dos manos juntas
delante de ella.
Dicho esto, el traje de animador es realmente...
“Bueno, aunque te niegues, te obligaré a llevarlo. ¡Chicos del club de
fotografía! Por favor, ¡Vistan a esta persona con un traje de animador!”.
“¡Eh! ¿De qué estás hablando? Además, ¿Por qué los miembros del club
de fotografía están tan motivados por venir aquí!? ¡No, basta!”.
Después, a pesar de mi resistencia, la gente del club de fotografía me
rodeó y me obligaron a ponerme un traje de animador.
Esto es lo peor...
“He pasado por mucho...”.
Desde entonces, Nanase y los miembros del club de fotografía me
hicieron ponerme varios trajes, incluyendo ropa china y trajes de espía, y
luego me hicieron fotos.
Mientras tanto, me fotografié con Nanase en todas ellas...
Por cierto, tanto Nanase como yo volvimos a llevar nuestros uniformes
escolares.
“Kiritani-kun, estabas muy emocionado”.
“¿Cómo puedes seguir diciendo eso después de ver mi cara?”.
“No te enfades tanto. ¡Pero me he divertido!”.
“¡! Y-Ya veo...”.
Si Nanase lo disfrutó, que así sea.
Por eso vine con ella al Festival de Seiran en primer lugar.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 147


Declaración de despedida

“Señor, ¿Quiere que le haga una foto más?”.


Mientras los dos hablábamos, un miembro del club de fotografía
preguntó.
“¿Estás seguro?”.
“Sí, ahora no hay tanta gente, así que podemos tomar al menos una
más”.
Los hermosos ojos de Nanase brillaron mientras pensaba en el tipo de
foto que le gustaría hacerse a continuación.
“¿Puedes hacernos una foto con el uniforme entonces?”.
“Por supuesto”.
El miembro de la fotografía asintió en respuesta a la pregunta de
Nanase.
A continuación, los miembros del club de fotografía comenzaron a
prepararse para la sesión.
“Nanase, ¿Por qué con nuestro uniforme?”.
“De todos modos, pensé en que me hicieran una foto como yo misma al
final”.
Nanase señaló su característico anorak blanco.
Oh, ya veo.
“Por supuesto que te vas a hacer una foto conmigo, ¿Verdad, Kiritani-
kun?”.
“Sí, sí, lo sé”.
Mientras esperaba un rato, un miembro del club de fotografía nos llamó.
“Vamos a empezar a tomar las fotos ahora”.
El miembro del club de fotografía llevaba una cámara réflex de un solo
objetivo. Los demás miembros del club también llevaban reflectores y
luces. El lugar de la toma era el mismo que antes, frente a la pizarra del
aula.
Por cierto, la pizarra estaba oculta por una tela que hacía de fondo.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 148


Declaración de despedida

Entonces Nanase levantó de repente la mano.


“Disculpe. ¿Puedo quitar esto de atrás?”.
Señaló la tela de fondo que cubría la pizarra.
“Pero si lo quitas, no podrás cambiar el fondo en la computadora
después”.
“Está bien. Quiero que el fondo sea el aula”.
Nanase le pidió a los miembros del club de fotografía que la hicieran de
nuevo.
Ellos estuvieron de acuerdo e inmediatamente quitaron la tela del fondo.
“¿Por qué haces esto?”.
“Eso es porque estamos usando nuestros uniformes. Un aula sería un
mejor fondo”.
“Bueno, tienes razón...”.
Dicho esto, normalmente no me tomaría la molestia de quitar un trozo
de tela para tener el fondo. Así es Nanase.
Después, ella escribió en la pizarra “¡El Festival de Seiran es el mejor!” y
dibujó unos simpáticos personajes que no pude entender.
Tenemos permiso del club de fotografía para hacer esto también, pero
no sé lo que está haciendo.
“Entonces comenzaremos a hacer las capturas, así que por favor posa
como quieras”.
Y así, por fin, comenzó el rodaje.
Ya no pasará nada raro.
Estaba pensando eso, pero cuando miré a mi lado, vi a Nanase en una
pose extraña.
La mano izquierda está cerca de la parte delantera de su cabeza como un
signo de la paz, y la mano derecha está detrás de su cabeza como un
signo de aprobación, una pose que nunca he visto antes.
“...Nanase, ¿Qué es esa pose?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 149


Declaración de despedida

“¡Esta es una pose original que se me ocurrió!”.


“Ya veo...”.
“¿Qué te parece? ¿No es bonita?”, me preguntó Nanase con confianza.
Cuando vi por primera vez esta pose, pensé qué demonios es esta pose,
pero cuando la miré más de cerca, me di cuenta de que era realmente
bonita.
“¡Si interpretara a Julieta, habría usado esta pose en ella!”.
“¿En qué parte de la obra hay una pose así?”.
“¿Podría ser la famosa parte de ‘Oh, Romeo...’?”.
“No, no, no, si se posara así, arruinaría la obra”.
“¡Eso es! Kiritani-kun, ¡Hagamos esta pose juntos!”.
“¿Qué? ¿Yo también?”.
“Así es. Hagamos una foto juntos con la misma pose”.
“¿Para qué quieres posar...?”.
“No te sientas tan incómodo. Será divertido. ¿Verdad?”.
Nanase acercó su cara a la mía con ojos llenos de expectación.
Un momento después, mi corazón empezó a latir cada vez más rápido.
Es difícil decir que no a una cara como esta...
“L-Lo entiendo. Lo haré”.
“¡De verdad! ¡Lo harás!”.
Nanase estaba emocionada y feliz. No era justo en absoluto.
Entonces Nanase me enseñó a usar su misteriosa pose.
Mientras tanto, hicimos que el club de fotografía nos esperara, pero ni
siquiera parecían descontentos.
El club de fotografía es demasiado amable, ¿No?
“Voy a tomar algunas fotos entonces”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 150


Declaración de despedida

Un miembro del club de fotografía cogió la cámara réflex y empezó a


hacer fotos.
Posamos en una postura extraña, y era bastante difícil quedarse quieto
en una posición desconocida.
“Kiritani-kun, ¿Estás posando correctamente?”.
“No te preocupes, estoy bien”.
Hago lo posible por mantener mi pose intacta, así que no me hables.
Después de tomar algunas fotos más, la sesión de fotos finalmente
terminó.
“Voy a imprimir las fotos ahora, así que por favor esperen allí un rato”.
Con estas instrucciones, nos dirigimos a la zona de espera, mientras que
los miembros del club de fotografía se dirigieron al rincón del aula
donde había laptops y máquinas de impresión.
“¡Espero que las fotos hayan salido bien!”.
“Sí, bueno, son el club de fotografía, así que estoy seguro de que estarán
bien”.
“¡Pero me alegro de que hayas hecho esa pose conmigo, Kiritani-kun!”.
“Bueno, no importa si posamos juntos o no”.
“Pero cuando lo hice para la foto de grupo, nadie la hizo conmigo”.
“Bueno, no harías eso para una foto de grupo”.
Quiero decir, ¿Hiciste esa pose incomprensible incluso entonces?
Eras la único que estaba posando.
“Siento haberte hecho esperar. Sus fotos están listas”.
De repente, un miembro del club de fotografía nos llamó.
Me sorprendió. Las fotos salieron rápido.
“Aquí tienen”.
“¡Muchas gracias!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 151


Declaración de despedida

El miembro del club de fotografía nos tendió unas fotos y Nanase las
tomó.
A continuación, salimos del aula durante un rato para no molestar a los
demás alumnos.
“Toma, esto es para ti, Kiritani-kun”.
“G-Gracias...”.
Recibí la foto de Nanase en el pasillo e inmediatamente la comprobé.
Éramos yo y Nanase en la misma extraña pose.
Fue una foto graciosa, pero creo que salió bien.
La foto también era muy bonita.
“¡Muy bien! Pero creo que la pose de Kiritani-kun aún no está del todo
bien”.
“¿Por qué no? Es perfecta lo mires por donde lo mires”.
“No es perfecta en lo absoluto~, como la posición de tu mano
izquierda”.
¿La posición de mi mano izquierda? No necesito que me digas todos
esos detalles...
“¡Pero me alegro de haber podido crear buenos recuerdos contigo,
Kiritani-kun! ¿No te alegras de haber hecho recuerdos conmigo, Kiritani-
kun?”, me preguntó Nanase con una sonrisa y un tono burlón.
Por la forma en que lo dices, intentas que sólo diga que sí.
“Bueno... me alegro de que haya podido crear recuerdos con Nanase”.
“¡Sí! ¡Ha sido genial!”.
Nanase parecía muy feliz.
“Atesoraré esta foto, así que tampoco la pierdas, Kiritani-kun”.
“No la perderé... quizás”.
“¡Ah! ¡Acabas de decir ‘quizás’!”.
“¡Nunca! ¡Me aseguraré de no perderla nunca!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 152


Declaración de despedida

“¡Bien! ¡Entonces te perdono!”, me dijo Nanase en un tono


deliberadamente pomposo.
¿Por qué diablos me tendría que perdonar en primer lugar...?
“Ahora, es la hora de la obra de la clase, volvamos a nuestra clase”.
“¿Qué, ya es esa hora?”.
Comprobé mi teléfono y, efectivamente, era casi la hora de la obra de
teatro de la clase.
“Nanase, umm... ¿Puedo hacerte una pregunta antes de volver al aula?”.
“¿? ¿Qué es?”.
“Umm... ¿Disfrutaste recorriendo el Festival de Seiran conmigo hoy?”, le
pregunté a Nanase, un poco falto de palabras.
Ella sonrió con gusto al oír eso.
“¡Claro que lo disfruté!”.
“¡! Y-Ya veo. Me alegro de oírlo”.
Para ser sincero, no estaba seguro de poder entretener a Nanase, pero al
menos parecía haber conseguido una buena puntuación.
“Muy bien, voy a trabajar duro en la obra. Aunque, ¡Kiritani-kun y yo
sólo llevaremos el atrezo para la obra!”.
“Es cierto, pero haremos todo lo posible”.
“¡Sí! ¡Llevaré un montón de accesorios contigo, Kiritani-kun!”.
“No tienes que llevar muchos, sin embargo...”.
Nanase sonreía mientras hablaba así conmigo.
Por su aspecto, parece que ya no estaba preocupada por la audición. Eso
es bueno.
Después, hablamos de lo interesante del Festival de Seiran y nos
dirigimos a nuestra clase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 153


Declaración de despedida

Después de volver al aula. Nosotros, la clase A de tercer año, hicimos


que los actores se pusieran sus trajes y los encargados del atrezo lo
trasladaron al gimnasio.
Una vez en el gimnasio, fuimos a los bastidores para dejar el atrezo y
esperar a que la otra clase terminara su obra antes que nosotros.
En cuanto terminaran, comenzaría la representación de “Romeo y
Julieta” de nuestra clase.
“Saki, tú eres la líder, así que hazlo lo mejor que puedas”.
“Lo sé, lo sé. Tú también eres la estrella”.
Entre bastidores, Akutsu la animó y Ayase respondió con un gruñido.
Ayase, que interpretaba a Julieta, llevaba un vestido brillante, mientras
que Akutsu, que interpretaba a Romeo, llevaba un traje aristocrático.
Ahora que lo pienso, la razón por la que Akutsu estaba molestando a
Nanase era probablemente por el bien de su amiga de la infancia Ayase.
Pero eso no significa que fuera algo bueno.
“¡Saki-chan, el traje te queda muy bien!”.
“Y-Yo también lo creo”.
“¿De verdad? Gracias”.
“Atsushi se ve bien en eso”.
“Cállate, no me alabes cada vez”.
Los miembros del grupo Ayase -Takahashi, Tachibana y Suzuki- se han
unido, y los cinco mantienen una animada conversación. Son un grupo
ruidoso, incluso antes del espectáculo.
“¡Kiritani-kun!”.
Una voz me llamó de repente desde atrás.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 154


Declaración de despedida

Cuando me di la vuelta, vi a Nanase con el mismo uniforme de gimnasia


que yo.
Todos los miembros del equipo de atrezo llevaban la misma vestimenta
para facilitar el traslado del atrezo durante el espectáculo.
“Kiritani-kun, si yo no estuviera aquí, estarías solo todo el tiempo,
¿Verdad?”.
“¿De qué hablas de repente?”.
“Porque he estado observando a Kiritani-kun durante un tiempo, y me
he dado cuenta de que siempre estás solo y distraído”.
“¡V-Vamos! ¡No observes los lados vergonzosos de los demás!”.
Cuando me asusté, Nanase se rió.
¿Tanto disfrutas burlándote de los demás? Dios santo.
“Ustedes son muy buenos amigos después de todo”.
De repente, Ayase se acercó a mí y me pinchó, como hizo hace un
tiempo.
Akutsu, por su parte, está hablando con sus otros compañeros.
“¿Cómo puedes permitirte involucrarte con nosotros antes del
espectáculo?”.
“¡Ugh, cállate!”.
Ayase parecía frustrada con Nanase, que no parecía moverse en
absoluto.
Pero pensé que Ayase iba a continuar su ataque, pero no dijo nada más.
En realidad, después de la audición, las dos no se metieron en
demasiados problemas.
La razón es que Ayase ya no se involucra tanto con Nanase.
Tal vez sea porque se siente culpable por haber tomado el papel de
Julieta sobre Nanase. Pero eso es sólo una suposición.
“Bueno, buena suerte como Julieta. No te agites si dices la frase
equivocada”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 155


Declaración de despedida

“¡! Sé lo que estoy haciendo y no voy a equivocarme en mis líneas”.


“Ya veo. Eso es un alivio”.
Mientras Nanase sonreía, Ayase tenía una expresión algo incómoda en
su rostro.
Era tan extraño que las dos ya no discutan cuando se ven.
“Oye, Saki, es hora de que nos vayamos”.
Akutsu se acercó y dijo.
Cuando miré al escenario, me pareció que la clase que nos precedía
había terminado su obra.
Por fin llegó el turno de nuestra clase.
Bueno, yo me encargo del atrezo, así que sólo lo moveré durante el
espectáculo.
“De acuerdo. Gracias por el aviso”.
“No te involucres con Nanase antes del espectáculo”.
Akutsu nos miró entonces a Nanase y a mí con recelo.
No tienes que ser tan hostil cuando vamos a hacer una obra juntos.
...Pero cuando descubrí toda la historia, me di cuenta de que Akutsu
podría estar tratando de proteger a su amiga de la infancia Ayase a su
manera.
-Ahí es cuando sucedió.
“¡Oh, no! ¡Se va a caer!”.
De repente, oí la voz de pánico de un alumno.
Me apresuré a mirar y, para mi sorpresa, vi que el atrezo del edificio del
telón de fondo, que era cuatro veces mi altura, se había caído.
Y se dirigía en dirección a mí, Nanase, Akutsu y Ayase.
“¡Cuidado! ¡Es peligroso!”.
Akutsu y yo gritamos tan rápido como pudimos.
Me tiré al suelo para empujar a Nanase y que no nos cayese a los dos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 156


Declaración de despedida

Inmediatamente después, se oyó un fuerte estruendo. Y con un fuerte


estallido, los accesorios del telón de fondo se cayeron.
“Oye... Nanase, ¿Estás bien?”.
“Sí, estoy bien...”.
Le pregunté mientras me desplomaba, y ella me respondió que sí.
Me levanté y le eché un vistazo, parecía estar en buena forma y sin
heridas.
Me alegro. Me preguntaba qué haría si ella se hubiera roto un hueso o
tuviera una gran cicatriz o algo así.
“Gracias. Estuviste muy genial, Kiritani-kun”.
“Gracias por eso”.
Nanase sonrió y me dio las gracias.
Desvié ligeramente la mirada y le respondí algo.
No estaba acostumbrado a que me dijeran que soy genial, así que me
avergonzó lo que dijo.
“¡Saki! ¿Estás bien?”.
De repente oí la voz de pánico de Akutsu.
Ayase estaba a su lado.
Parecía que Akutsu la protegía y que ninguno de los dos estaba
atrapado debajo, pero había algo mal en Ayase.
“¡Ay...!”.
Ayase estaba sentada en el suelo, sujetando sus pies.
Estaba en tal estado de dolor que su cara estaba contorsionada.
“No estoy bien, ¿Verdad?”.
“Sí, se ve mal”.
“¿Q-Qué deberíamos hacer...?”.
Los miembros del grupo Ayase también estaban preocupados por su
estado.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 157


Declaración de despedida

“¡Tenemos que llevarla a la enfermería de inmediato!”.


“Atsushi, cálmate. Estoy totalmente bien así”.
Ayase dijo eso y trató de levantarse.
Pero-
“¡Ay!”.
Ella gritó e inmediatamente cayó al suelo.
Viendo que no podía levantarse, creo que al menos se ha torcido el
tobillo.
Para ser sinceros, actuar en ese estado no era posible.
“¡Oye, no te esfuerces!”.
Akutsu gritó preocupado.
“Cállate. ¿Qué pasará con la obra si voy a la enfermería?”.
“¡Tendremos que dejarle eso a otra persona!”.
“¡No podemos hacer eso! ¿Cuántas líneas crees que tengo?”.
“E-Eso es...”.
Señaló Ayase, y Akutsu tartamudeó.
Julieta es el personaje principal de Romeo y Julieta. Naturalmente, tiene
muchas escenas y líneas.
No hay nadie que lo tenga todo resuelto, excepto Ayase como Julieta.
“¡Alguien! ¿Hay alguien que pueda hacer el papel de Julieta en lugar de
Saki?”.
Akutsu seguía preguntando a sus compañeros a su alrededor.
Pero todos apartaron la mirada de Akutsu y no contestaron nada.
Por supuesto. Nadie quiere ser avergonzado en el escenario.
“Mira, soy la única que puede interpretar a Julieta”.
“Pero con tu pie...”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 158


Declaración de despedida

Parecía que Akutsu realmente no quería que Ayase apareciera en el


escenario.
Pensaba en su amiga de la infancia y vi lo mucho que se preocupaba por
ella.
Había una sensación de malestar en el aire que los rodeaba.
Todo el mundo se preguntaba si la obra en sí sería imposible.
“¡Seré Julieta!”.
De repente, fue Nanase quien levantó la mano.
Pero no me sorprendió tanto en ese momento.
Estaba seguro de que Nanase se ofrecería a hacer de Julieta en lugar de
Ayase.
Porque así es ella.
Además, Nanase ya se había presentado a la audición para el papel, y
era miembro activa de una compañía de teatro, así que aunque tuviera
que interpretar a Julieta ahora, podría hacerlo sin ningún problema.
“Rena, tú...”.
Ayase se sentó y le lanzó una mirada de disgusto.
No quiere cederle el papel a Nanase por su pasado.
“A mí también me gustaría verte haciendo de Julieta, si fuera posible,
pero no creo que tengas el pie para ello”.
“...Sí, supongo que tienes razón”.
“Si es así, interpretaré a Julieta. Saki no quiere arruinar la obra en sí,
¿Verdad?”, preguntó Nanase, pero Ayase no respondió.
Porque si ella respondía eso, el papel de Julieta quedaría completamente
en manos de Nanase.
“¡No te preocupes! ¡Voy a interpretar a la mejor Julieta para ti!”.
Entonces Nanase apretó la mano derecha de Ayase como para
tranquilizarla.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 159


Declaración de despedida

Ayase se sorprendió un poco por esto, y luego dio un pequeño suspiro


de resignación.
“...De acuerdo, de acuerdo. Le daré el papel de Julieta a Rena”.
“¡! ¡Gracias, Saki!”.
Nanase le dio las gracias, y Ayase movió la cabeza de un lado a otro.
“No, no fue una audición justa en primer lugar, así que es correcto que
Rena interprete a Julieta”.
“Saki...”.
“Lo siento, eso fue algo cobarde”.
Ayase se disculpó.
Así que supongo que cuando se presentó a la audición ella sabía que iba
a ganar independientemente de su actuación.
“¿De qué estás hablando? No me importa en absoluto”.
“Rena... Gracias”.
Ayase parecía que iba a llorar un poco en ese momento.
Por lo que parece, Ayase puede haberse sentido bastante culpable por
haber sido elegida para interpretar a Julieta aunque sus habilidades
fueran inferiores a las de Nanase.
Su personalidad y su mirada son duras, pero como dijo una vez su
compañera Tachibana, puede que ella no sea tan mala.
“Lo siento por la lesión del pie de Saki, pero cuando te lleve a la
enfermería, ¡Necesito que te cambies el traje por mi ropa de gimnasia!
¿Te parece bien?”.
“Sí, lo entiendo”.
Ayase asintió un poco en respuesta a la pregunta de Nanase.
“Y Akutsu-kun, dile a todos tus compañeros que empiecen la obra
primero. Yo habré terminado de cambiarme para cuando empiece
Julieta”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 160


Declaración de despedida

Cuando Nanase le dio instrucciones a Akutsu, éste pareció un poco


sorprendido.
Pero no se defendió como solía hacerlo.
“B-Bueno. ¡Muy bien! ¡Preparémonos!”.
Con las palabras de Akutsu, cada uno de sus compañeros comenzó a
prepararse.
¡También tengo que mover los accesorios!
Pero antes de eso, tengo que...
“¡Nanase!”.
“¿Hmm? ¿Qué pasa?”.
Cuando le llamé, Nanase respondió desconcertada.
“U-Umm... ¡Buena suerte con tu actuación!”.
Dije, tropezando con mis palabras.
“¡Por supuesto! ¡La interpretaré perfecta e impecablemente!”.
Nanase sonrió y me hizo una señal de paz.
Aunque, perfecto e impecable, ambos significan lo mismo...
Pero el aspecto digno de Nanase me hizo sentirme renovado de nuevo.

“Yo soy el que está perdido. Estoy aquí y no estoy aquí. Esto ya no es
Romeo. Romeo está en otra parte”.
En el escenario. La obra ya había comenzado, y Akutsu interpretaba a
Romeo con pasión.
Me sorprendió. Akutsu era aparentemente un buen actor.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 161


Declaración de despedida

Durante el periodo de preparación, había estado trabajando mucho en el


atrezo, así que estaba viendo su actuación por primera vez.
Es bueno en los deportes, bueno en la actuación y aún más guapo. Sus
estadísticas son tan altas que dan miedo.
“Pero aun así, Nanase llega tarde”.
Después de llevar a Ayase a la enfermería, Nanase no había regresado.
Bueno, parece que en la enfermería, Ayase le dio el traje de Julieta para
que se lo pusiera, así que podría tardar un poco...
“...¿Va a estar bien?”, murmuré para mis adentros mientras comprobaba
el progreso de la obra, tratando de disipar la ansiedad que había en mí.
Después de eso, la obra se desarrolló sin problemas.
Akutsu continuó interpretando a Romeo correctamente todo el tiempo.
Gracias a él, el público respondió bien, y habría sido perfecto si Nanase
hubiera venido...
“...Todavía no está aquí”.
Acabamos de llegar a la escena anterior a la aparición de Julieta.
Y aun así Nanase no había llegado.
¿Está realmente bien?
Si no viene, será Romeo y Julieta sin Julieta.
“Eh, eh, Nanase no ha venido todavía”.
“¿Qué debemos hacer? No es bueno que siga así”.
“¿Se ha escapado?”.
La ansiedad comenzó a extenderse entre los compañeros en los
bastidores.
Esto no era bueno. Alguien tenía que organizar a los compañeros.
Pero Nanase y Ayase, que eran buenas en ese tipo de cosas, estaban en la
enfermería y Akutsu estaba en el escenario.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 162


Declaración de despedida

Desgraciadamente, aquí no había nadie para organizar a los


compañeros.
Pero no podía dejar a mis compañeros así...
“...Tendré que hacerlo.”
Si Nanase estuviera aquí, seguro que sería capaz de organizar bien a sus
compañeros.
Entonces supongo que tendré que...
“...De acuerdo”.
Murmure para calmarme.
Y entonces, después de unas cuantas respiraciones...
“Eh, chicos...”.
“¡Perdón por la espera!”.
Un momento después, Nanase apareció a toda prisa.
En el momento en que llegó, el aire a nuestro alrededor se llenó de
alivio.
Me sorprendió porque ella salió de la nada.
...Pero fue bueno. Llegó a tiempo.
“Nanase, has vuelto”.
“He vuelto, Kiritani-kun”.
Cuando volvió, Nanase llevaba el mismo hermoso vestido que Ayase
había llevado antes.
Cuando ella, que suele ser una persona ruidosa, se pone un vestido tan
elegante, crea una brecha, en el buen sentido, y para ser sinceros, le
queda bien.
“¿Qué te parece? ¿Crees que es bonito?”.
“Uh... S-Sí. Creo que es bonito”.
“Ah, te estás sonrojando~”.
“¡No lo estoy! ¡Tú me hiciste decirlo en primer lugar!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 163


Declaración de despedida

Cuando me apresuré a responder, Nanase se rió divertida.


No puedes burlarte de mí cuando no tenemos tiempo para ello.
“Es hora de que te vayas”.
“Sí, lo sé”.
En ese momento, la expresión de Nanase se volvió seria.
Es como si se hubiera encendido algún tipo de interruptor.
La escena que Akutsu y los otros estudiantes estaban representando
ahora terminó, y la escena se oscureció.
Mientras tanto, se sustituyó el atrezo para la siguiente escena y se volvió
a iluminar el escenario.
Las chicas que interpretaban los papeles de Lady Capuleto y la niñera
aparecieron en el escenario.
En medio de su interacción, finalmente fue el turno de Julieta.
“Nanase, umm... buena suerte”.
“¡Sí! ¡Haré lo mejor que pueda!”.
Nanase me respondió mientras le enviaba buena suerte.
La chica que hace de niñera llamó a Julieta y Nanase salió al escenario.
“Bueno, ¿Qué pasa? ¿Quién quiere verme?”.
Nanase apareció con gracia mientras decía sus líneas.
Por su forma de actuar, parecía realmente una joven de familia noble.
Después de eso, Nanase siguió actuando de una manera que la
diferenciaba de los demás estudiantes, y terminó la primera escena sin
incidentes.
“Nanase, bienvenida de nuevo”.
“He vuelto, Kiritani-kun, también hicimos esto antes”.
Nanase se rió y me dio un tsukkomi.
“Oye, oye, Kiritani-kun, ¿Te has enamorado de mi actuación?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 164


Declaración de despedida

“¿Qué te pasa de repente? Bueno, lo hice”.


“Heh, estás siendo tan frívolo”.
“No quiero ser frívolo”.
Llevo mucho tiempo enamorado de la actuación de Nanase.
Esto se debe a que su actuación está llena de su pasión.
Todavía no tengo ese tipo de amor, así que cuando veo la actuación de
Nanase, puedo respetarla honestamente.
“De todos modos, buena suerte en la próxima escena”.
“¡Estoy en ello! ¡Haré que Kiritani-kun se enamore aún más de ella!”.
Nanase cerró un ojo en broma y me guiñó un ojo de forma simpática.
Entonces, cuando llegó de nuevo el turno de Julieta, Nanase subió al
escenario.
Cuando terminó la actuación, volvió a los bastidores.
Así es como Nanase continuó interpretando a Julieta.
“¡Oh, Romeo! ¡Romeo! ¿Dónde estás Romeo?”.
Una famosa escena en la que Julieta se lamenta de su destino con Romeo
en el balcón.
El público quedó hipnotizado por su voz y su apabullante capacidad
interpretativa, que resonó en todo el auditorio.
Volví a pensar que la actuación de Nanase tenía el poder de conmover el
corazón de la gente.
Supongo que es porque ella ama la actuación desde el fondo de su
corazón que puede lograr esto.
“La envidio...”.
No pude evitar derramar de nuevo.
Ojalá yo pudiera ser así.
No sabía por qué me sentía tan fuerte en ese momento.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 165


Declaración de despedida

Después de la lesión accidental de Ayase, nuestro programa continuó


sin problemas.
Todo el mundo pensó que la historia probablemente terminaría de la
misma manera.
Pero, por desgracia, hacia el final de la historia surgió otro problema.
“¡Ay!”.
El escenario se oscureció y Akutsu, que había vuelto a los bastidores,
gritó de repente y se desplomó.
Se sujetaba la pierna como había hecho Ayase antes.
Debe haberse lastimado la pierna de la misma manera que ella cuando
trató de ayudar a Ayase.
“¡Akutsu-kun!”.
Nanase corrió hacia Akutsu asustada.
“¿Estás bien?”.
“Cállate. Estoy bien así”.
Incluso mientras decía esto, Akutsu parecía incapaz de levantarse.
Parecía que hasta ahora se había forzado a actuar mientras soportaba el
dolor.
Pero ahora parecía que había llegado a su límite.
Preocupados por Akutsu, sus compañeros, Takahashi, Suzuki y
Tachibana, se acercaron a él.
“¡No estás bien!”.
“Así es, tómalo con calma”.
“Sí. No es... bueno presionarse”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 166


Declaración de despedida

Los tres le dijeron a Akutsu con expresiones ansiosas en sus rostros.


Viéndolo así, supongo que Akutsu es digno de confianza después de
todo.
“Eso no va a pasar. Voy a salir pronto”.
Akutsu intentó levantarse de nuevo, pero se desplomó en el centro.
“Akutsu-kun, busquemos a otra persona para que haga el papel”.
Fue Nanase quien lo dijo.
“No seas tonta. De ninguna manera voy a hacer eso”.
“Pero si no lo hacemos, la obra se cancelará. ¿Estás de acuerdo con
eso?”.
“Ugh, eso es...”.
Akutsu se quedó sin palabras cuando Nanase le hizo una pregunta seria.
Como era de esperar, no querría cancelar su última obra en el instituto.
“...Pero ¿Quién va a ocupar mi lugar?”.
“Tendrás que preguntarle a todo el mundo como hiciste con Saki”.
Nanase respondió, y se dio la vuelta para mirar a sus compañeros.
“¿Hay alguien aquí que pueda hacer de Romeo en lugar de Akutsu-
kun?”, preguntó Nanase, pero nadie se acercó.
Es difícil decir “sí, lo haré” como hizo Nanase cuando se pidió así de
repente.
“Es el final de la historia y Romeo sólo tiene una escena más. No tengo
tantas líneas. Estaré allí para la siguiente escena, y si olvidas tus líneas,
me aseguraré de que estén cubiertas”.
Nanase quería encontrar a un estudiante que interpretara el papel de
Romeo, pero nadie quería hacerlo.
Si seguimos haciendo el tonto, le llegará el turno a Romeo.
“............”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 167


Declaración de despedida

Si hubiera sido yo antes, nunca me habría presentado en un lugar como


éste.
...Incluso cuando conocí a Nanase, la vi seguir siendo ella misma, y la
admiré.
Si se tratara de Nanase en una escena como esta, ella haría el papel de
Romeo aunque sea una chica.
Si es así, yo también quiero esforzarme al máximo.
Entonces... podría acercarme un poco más a Nanase.
“Umm... haré de Romeo”.
Cuando levanté la mano y lo dije, los ojos de todos mis compañeros se
volvieron hacia mí.
Y todos me miraron como ¿Tú?
“¿Cómo puedes hacer el papel de Romeo?”.
En todo caso, Akutsu me preguntó directamente.
“B-Bueno, umm...”.
¿Por qué me miran fijamente sólo porque dije que lo sustituiría?
Estoy tratando de evitar que la obra se cancele...
“No te preocupes, Akutsu-kun. Kiritani-kun estará bien”.
Nanase me siguió.
“Sabes, Kiritani-kun, recuerda las líneas de Romeo razonablemente
bien”.
“¿Eh? ¿Por qué?”.
“En realidad, cuando estaba haciendo la audición para el papel de
Julieta, él me acompañó a ensayar en el papel de Romeo. Así que está
bien”, le dijo Nanase a Akutsu.
A continuación, Akutsu me miró con desconfianza.
Su rostro es cercano y aterrador...
“...De acuerdo. Te lo dejo a ti, Kirishima”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 168


Declaración de despedida

“Es Kiritani...”.
Este hombre, estoy seguro de que lo hace a propósito.
Acabaste de escuchar a Nanase decir mi nombre antes.
Luego me cambié apresuradamente de ropa con Akutsu en un rincón
entre bastidores y me puse el traje de Romeo.
Era un poco grande, pero no era demasiado grande como para
preocuparse, así que no pensé que fuera a ser un problema.
Ahora que estaba preparado, sólo tenía que salir al escenario.
“Sabía que Kiritani-kun haría el papel de Romeo”.
En ese momento, Nanase se acercó a mí.
“¿Por qué? ¿Fue porque estaba haciendo de Romeo para la práctica de
Nanase?”.
“Eso es en parte, pero también pensé que tú podrías hacerlo ahora”.
“...Ya veo”.
Las palabras de Nanase me hicieron irresistiblemente feliz.
Me sentí un poco reconocido por ella.
“Bueno, tenemos algunas personas esperando, así que vamos a ir”.
Nanase miró el escenario y luego me sonrió como para tranquilizarme.
El escenario seguía a oscuras como antes.
El público ya ha sido informado por la narración de que el espectáculo
había sido interrumpido por un accidente.
“¡Bueno, trabajemos juntos! ¡Te cubriré si te olvidas de tus líneas!”.
“¿Qué quieres decir?”.
“Haré tus líneas por ti, Kiritani-kun”.
“Eso va a estropear la interpretación...”.
Pero sabía que si era Nanase, ella lo haría.
Hace cosas locas, pero normalmente es para ayudar a otras personas.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 169


Declaración de despedida

“No te preocupes, recuerdo mis líneas”.


“¿De verdad? Eso es un alivio”.
“Sí, así que vamos”.
Nanase y yo nos dirigimos juntos al escenario.
Al llegar a la posición designada, se encendieron varias luces.
“¡Ah!”.
En cuanto se encendieron las luces, pude ver a mucha gente sentada en
el público frente a mí.
En ese momento, sentí una oleada de tensión en mi interior.
Nunca había experimentado hacer algo delante de tanta gente.
Para ser sincero, la idea de fracasar me daba bastante miedo.
Si fuera el yo de antes, no creo que estuviera en el escenario como
Romeo en este momento.
Cuando pienso en ello, estoy nervioso, pero estoy más motivado para
hacerlo lo mejor posible.
“...Uf”.
Para calmar mi mente, exhalé un poco.
La escena tiene lugar en el cementerio de la familia Capuleto, donde
Romeo cree que Julieta, que está temporalmente muerta, lo está
realmente y se suicida con veneno.
Ahora estoy arrodillado en el suelo, sujetando a Nanase que está tirada
en el suelo.
Julieta no tiene líneas en esta escena.
Así que de repente me toca a mí.
“Oh, mi querida Julieta, ¿Por qué sigues siendo tan hermosa?”.
Estoy seguro de que mi rendimiento fue mediocre o peor.
Mucho peor que Nanase o incluso Akutsu.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 170


Declaración de despedida

Aun así, sentí una sensación de euforia que nunca antes había
experimentado.
Así que continué diciendo mis largas frases sin cometer ningún error.
Con el tiempo, el nerviosismo que había sentido al entrar en el escenario
se fue desvaneciendo y empecé a disfrutar.
Me preguntaba si Nanase se sentía así cuando actuaba.
Y luego....
“¡Ven, por el amor de mi vida!”.
Después de terminar mi última línea, traté de tomar una píldora de
veneno.
Aunque sea una píldora venenosa, es una falsa...
Romeo está ahora muerto, y mi parte en la historia ha terminado.
Me alegro... de haber conseguido superarlo.
Fue un momento de alivio.
“Romeo...”.
Para mi sorpresa, Julieta - Nanase, que estaba siendo sostenida por mí,
se levantó.
...Eh, ¿Qué estás haciendo?
“¡Romeo! ¡Tú eres Romeo!”.
Nanase tomó mis dos manos entre las suyas y se hizo la enternecida.
Estaba confundido.
Nunca he oído hablar de hacer esto antes.
“Ju-Julieta. Eres Julieta. No puedo creer que sigas viva”.
Intenté actuar como tal, pero murmuré mis líneas, mi tono era raro y
todo estaba desordenado.
“¡Vamos, Romeo! ¡Ven conmigo y huyamos lejos! ¡A algún lugar lejano,
donde no haya Capuletos ni Montescos! ¡Y seamos felices juntos!”.
Entonces, Nanase se levantó y me tendió la mano.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 171


Declaración de despedida

La repentina improvisación me tomó por sorpresa.


Me sorprendió la repentina improvisación, pero me fascinó tanto su
actuación que, naturalmente, dije la siguiente frase.
“¡Ah! ¡Hagámoslo! ¡Seamos felices juntos!”.
Cuando respondí, Nanase mostró una expresión de felicidad.
He conseguido pasar...
Mi alivio duró poco.
“Ahora, ¿Podrías posar para los votos conmigo?”.
Una nueva línea vino de Nanase.
¿Qué es una pose para el voto?
“¿U-Una pose de voto...?”.
“¡Sí! ¡Esta es la pose del voto!”.
Nanase puso su mano izquierda cerca de la parte delantera de su cabeza
como un signo de paz, y su mano derecha detrás de su cabeza como un
signo de aprobación - era esa extraña pose.
Por cierto, recuerdo que dijo que quería incluir esta pose en Romeo y
Julieta.
Esta chica sí que va a por todas.
“¡Es para que los dos seamos felices juntos! ¡Vamos!”.
Nanase me apuró, todavía en su incomprensible pose.
¿Quieres que haga eso? Y en una obra teatral.
Cuando miré al público, vi que todos tenían una mirada de “¿Qué
demonios es esto?”.
Para ser sincero, no quiero hacerlo en absoluto... ¡Pero tengo que hacerlo
si quiero seguir adelante con la obra!

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 172


Declaración de despedida

Después de decidirme a hacerla, me lancé y conseguí una pose


maravillosa.
“¡Sí, Romeo! ¡Ahora podemos ser felices los dos juntos”.
Nanase estaba actuando como si estuviera a punto de llorar cuando vio
mi pose de maravilla mientras mantenía su pose de maravilla. No, no
entiendo...
Además, por alguna razón, pude oír al público aplaudiendo. ...Ya es un
desastre.
“¡Entonces, Romeo! ¡Ven conmigo!”.
Entonces Nanase sonrió y me tendió la mano.
Esa sonrisa parecía decir: “¿No ha sido divertido?”.
Al verla así, no pude evitar sonreír también.
“¡Vamos, Julieta!”.
Entonces cogí la mano de Nanase y nos fuimos, todavía cogidos de la
mano.
“Julieta se ha despertado”. “Qué giro de los acontecimientos”. “No me
lo esperaba”. “Sería una pena que Romeo muriera”. “Es bueno que sea
divertido”. “¿Qué pasa con la pose del final?”. “Esa pose fue muy
linda”.
El público se alborotó al ver que la historia daba un giro completamente
distinto a la original.
En todo caso, cuando volvimos a los bastidores, las caras de mis
compañeros se habían vuelto pálidas.
Al verlos, me reí un poco, y estoy seguro de que he sido influenciado
por Nanase en gran medida.
Cuando miré a su lado, Nanase también se reía.
Después, debido a las increíbles improvisaciones de Nanase, la escena
en la que Julieta se suicida con una daga se perdió de repente, y pasaron
muchas otras cosas, pero conseguimos llevar la obra a su fin.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 174


Declaración de despedida

Gracias a ello, nuestro “Romeo y Julieta” acabó siendo una comedia, no


una tragedia, aunque resultó ser un desastre.

“¿Por qué has hecho eso?”.


Entre bastidores, mientras nos preparábamos para el telón.
Le pregunté a Nanase.
“Te lo dije antes. Te dije antes que no me gustan los finales malos”.
“No, pero eso no significa que vayas a hacer algo así en el escenario”.
Menos mal que llegamos al final. Casi se convirtió en un desastre.
Por cierto, mis compañeros no se quejaron de Nanase porque la reacción
del público fue muy buena, y algunos de ellos incluso dijeron que
Nanase hizo que la obra fuera la mejor posible.
“¡Porque pensé que sería más interesante tener un final feliz!”.
Nanase me dedicó una gran sonrisa.
Me pareció divertido, así que convertí el final de Romeo y Julieta de
tragedia a comedia.
Me pareció una idea muy típica de ella.
Y aunque me quejaba de esto y de lo otro, en realidad la envidiaba por
ser capaz de hacer algo así, y pensaba que yo nunca podría hacerlo.
“¿Pero qué pasa con la pose original? No sé si la necesitamos ahí”.
“Je, ¿No fue divertido?”.
Nanase sonrió con picardía.
Esa es una reacción injusta...

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 175


Declaración de despedida

“Oye, Kiritani”.
De repente, escuché mi nombre. Era Akutsu. Esta vez, me llamó por mi
verdadero nombre.
...Pero por otro lado, da miedo. No puedo evitar sentirme como si me
estuvieran mirando.
“...¿Qué pasa?”, pregunté con miedo, pensando que se enfadaría.
Pero Akutsu se rascó la nuca, pareciendo un poco incómodo.
“Umm, gracias por hacer de Romeo. Creo que me burlé de ti algunas
veces en el pasado... Lo siento”.
“Eh, s-sí”.
Ese Akutsu se disculpó conmigo. ¿Qué clase de cambio de opinión es
ese?
Me pregunté si era bueno que le hubiera sustituido como Romeo.
“Además, Nanase, lo siento por todo”.
“¡No me importa en lo absoluto~! Quiero decir, puedes venir a mí
cuando quieras”.
“Fu, ya veo. Entonces lo haré”.
Akutsu respondió a la deliberada provocación de Nanase con una
sonrisa.
Entonces Akutsu volvió al lugar donde estaban sus compañeros
habituales.
Ayase estaba allí, con muletas.
Todavía no había ido al hospital, pero tenía previsto ir después de la
apertura del telón.
“Kiritani-kun, está empezando”. Nanase me dijo.
Era el momento de bajar el telón.
“¡Vamos! ¡Kiritani-kun!”.
“Sí, vamos”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 176


Declaración de despedida

Nanase me llamó y subí al escenario con los demás compañeros.


Entonces, frente al escenario, un numeroso público se puso en pie para
darnos la bienvenida.
“¡Eso fue genial!”. “¡La última parte fue increíble!”. “¡Fue un buen
Romeo y Julieta!”. “¡Nunca he visto nada igual!”. “Me gustaría probar
esa pose”. “¡Quiero verlo de nuevo!”.
Uno tras otro, el público nos dedicó palabras de elogio así.
La visión hizo que mi corazón latiera más rápido de lo que había latido
en mi vida.
“Las llamadas al telón son geniales”.
Nanase, que estaba a mi lado, murmuró.
Así es. Ella está en una compañía de teatro, así que siempre le gusta esto.
La mayor parte de los vítores en la apertura del telón fueron creados por
Nanase.
Por supuesto, nuestros compañeros se esforzaron mucho, pero creo que
el público se emocionó porque cambió el final de “Romeo y Julieta”.
“Nanase es increíble después de todo...”, murmuré para mis adentros
mientras agitaba la mano hacia el público.
“¿Hmm? ¿Acabas de decir algo?”, me preguntó Nanase mientras dirigía
su mirada al público.
Pensé en repetir lo que acababa de decir, pero había una cosa que quería
decirle más que eso.
“Oye, Nanase”.
“¿Qué pasa? ¿Kiritani-kun?”.
Nanase me miró.
Y entonces yo...
“Quiero tener un sueño”.
Mientras me aclamaba el público, pensé: “Quiero ser como Nanase,
alguien que pueda conmover a la gente”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 177


Declaración de despedida

Y quería tener el sueño de convertirme en una persona así.


“Ya veo”.
Eso fue todo lo que dijo Nanase, pero sonrió felizmente.

Ha pasado una semana desde el Festival de Seiran. Ya era casi la hora de


las vacaciones de verano.
Estaba pensando en mi sueño.
¿Qué tipo de sueño me conviene? ¿Qué quiero hacer en el futuro?
¿Qué me gusta? ¿Para qué sirvo?
He estado pensando en esto y aquello, pero no se me ocurre nada.
“...Haa, ¿Qué debería hacer?”.
Antes de mi clase matutina. Murmuré con un suspiro mientras me
sentaba en mi asiento en el aula.
Sé que los sueños no son algo que se pueda decidir fácilmente, pero
siento que nunca podré tener uno si no cambio mi mentalidad.
En primer lugar, he estado viviendo una vida aburrida, por lo que nunca
he pensado seriamente en lo que me gusta, y no tengo nada que pueda
llevar a un sueño.
“¿Por qué tienes un aspecto tan sombrío?”.
De repente, Nanase me llamó y hasta me miró a la cara.
Entonces su hermoso rostro estaba delante de mis narices.
“¿Wow?”.
Sobresaltado, me alejé rápidamente de ella.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 178


Declaración de despedida

“Vaya, qué grosero. ¿Tanto me odias?”.


“No es así, pero a cualquiera le sorprendería que salieras de la nada”.
Gracias a esto, mi corazón late con fuerza desde hace un tiempo.
“Pero esa reacción sigue siendo hiriente”.
Nanase imitó el llanto, añadiendo también un gesto de sollozo.
Qué pésima actuación para una actriz.
“Entonces, ¿Por qué te ves con un aspecto tan sombrío?”.
“...No me veo así”.
Giré la cabeza y le contesté.
Podría ser una buena idea hablar con Nanase sobre mis sueños, pero no
quería hacerlo.
Quiero encontrar mi propio sueño por mi cuenta.
“Eh~ Definitivamente tenías una mirada sombría en tu rostro”.
“No, no la tenía”.
Aunque seguía negándolo, Nanase no estaba nada convencida.
...Tendré que cambiar de tema.
“Hablando de eso, ya no discutes con Ayase y los demás, ¿Verdad?”.
“Sí, Saki y Akutsu-kun ya no vienen a mí...”, dijo Nanase con alegría.
Después del Festival de Seiran, Ayase y Nanase ya no causaron ningún
problema.
De hecho, Ayase a veces habla con Nanase y se ríe con ella.
“Probablemente porque Nanase hizo de Julieta en lugar de Ayase en el
Festival de Seiran”.
“Bueno, tal vez sea así... Pero si lo dices, Kiritani también hizo de Romeo
en lugar de Akutsu. ¿Te llevas bien con Akutsu-kun después de eso?”.
“Eh, bueno sí...”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 179


Declaración de despedida

Después del Festival de Seiran, Akutsu dejó de mirarme mal y hasta me


saludaba de vez en cuando.
Pero no charlamos ni nos reímos, y si me preguntas si estamos cerca, es
una línea muy fina.
Sin embargo, creo que este nivel de distancia es el adecuado para mí, y
estoy seguro de que Akutsu piensa lo mismo.
“Entonces, Kiritani-kun...”.
“¿Hmm? ¿Qué?”.
“¿Por qué parecías tan triste hace un momento?”.
“¿¡Eso otra vez!?”.
Como si algo se le hubiera pegado, Nanase volvió a preguntar lo mismo
que antes.
Pero yo seguía diciéndole que no tenía una cara sombría y que no era
nada.
¡Esta chica tiene una gran intuición!

“¡Whoa!”.
Era la clase de gimnasia del segundo periodo. Estábamos jugando al
fútbol con la clase de Shuuichi.
Estaba participando en un minijuego, pero le di una patada al balón lo
más fuerte que pude cuando me lo pasaron, y entonces me caí hacia
atrás con mucha fuerza.
“Oww, me golpeé la cadera...”.
“Kakeru, ¿Estás bien?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 180


Declaración de despedida

Estaba sosteniendo mi cintura cuando escuché una voz enérgica por


encima de mí.
Levanté la vista y vi a Shuuichi con su uniforme de gimnasia
tendiéndome la mano.
Era un miembro del equipo enemigo.
“Gracias”.
“No, no, de nada”.
Después de este intercambio, Shuuichi me ayudó a sentarme.
“¿Cómo pudo fallar Kakeru, que es tan bueno en todo, desde el estudio
hasta el deporte?”.
“Espera un momento. ¿Qué quieres decir con ‘bueno en todo’? Te estás
burlando de mí”.
“No, no, ese es el mejor cumplido que podría darte”.
Pero Shuuichi me estaba sonriendo. Así que se está burlando de mí
después de todo...
Mientras intercambiábamos esas tonterías, sonó el silbato que puso fin al
partido.
El equipo en el que estaba había perdido por mucho.
Una vez terminado el partido, el equipo de Shuuichi y el mío tuvieron
un descanso.
Esta vez, nos sentamos en un banco del campo mientras los otros
equipos jugaban.
“Entonces, ¿Qué está pasando?”, preguntó Shuuichi desde su lado.
“¿Por qué me preguntas eso?”.
“Has estado actuando de forma extraña durante todo el partido”.
“¿Si? No lo creo”.
“No, creo que sí. Me doy cuenta”.
Shuuichi me aseguró y siguió preguntándome.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 181


Declaración de despedida

“¿Qué te preocupa?”.
No estaba seguro de cómo responder a esa pregunta.
No quiero hablar de mis preocupaciones sobre mis sueños con otras
personas.
¿Pero podré encontrar mi sueño si sólo pienso en él?
Tras dudar un poco, decidí hacerle una pregunta a Shuuichi.
“Siento ser tan brusco, pero ¿Tienes algún sueño, Shuuichi?”.
“Eso es muy repentino. Mi sueño...”.
Shuuichi parecía un poco desconcertado.
Intentemos escuchar los sueños de los demás. Tal vez eso me ayude.
Mientras esperaba su respuesta, Shuuichi me dio una respuesta
sorprendente.
“Realmente no tengo ningún sueño. Nunca he pensado en ello”.
“...¿Es eso cierto?”.
“Sí. Bueno, cuando era pequeño, soñaba con ser futbolista, pero ese era
un sueño que podía tener de pequeño. No creo que haya mucha gente en
el instituto que tenga un sueño claro”, dijo Shuuichi con toda claridad.
Puede que él tenga razón.
He pasado mucho tiempo con Nanase en los últimos meses, y me he
sentido cerca de ella, así que pensé que todos tenían sueños.
Si lo piensas, no hay muchos estudiantes de secundaria como Nanase
que tengan el sueño de convertirse en una actriz de Hollywood, unirse a
una compañía de teatro o algo parecido, y que trabajen para ello.
“Así que la mayoría va a la universidad y consigue un trabajo. Y yo
también”.
“...Así es”.
Entiendo lo que dice Shuuichi.
Porque no hace mucho tiempo, yo pensaba exactamente lo mismo que
él.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 182


Declaración de despedida

...Pero a medida que fui conociendo a Nanase, me pareció un


desperdicio.
Es hermoso tener un sueño y caminar por la vida hacia ese sueño.
“¡...!”.
En ese momento, se me ocurrió una idea.
Si la mayoría de los estudiantes de secundaria no tienen ningún sueño y
simplemente van por la vida sin ninguna idea.
Sería bueno que yo los apoyara para evitar que eso ocurra.
Yo solía ser como la mayoría de ellos.
Por eso creo que puedo estar ahí para la mayoría de los estudiantes que
no tienen un sueño.
“...Ya veo”.
“¿? ¿Qué pasa, Kakeru?”.
“Shuuichi, gracias”.
“No, en serio, ¿Qué pasa?”, me preguntó Shuuichi en un tono que suena
como si se preguntara si he perdido la cabeza.
“Shuuichi resolvió mi problema”.
“¿En serio? Bueno, me alegro de oírlo”.
“Creo que voy a conseguir un triplete en el próximo partido”.
“Nah, eso es imposible”.
Shuuichi negó con la cabeza, pero yo estaba de muy buen humor.
Entonces, en el siguiente juego.
En los primeros diez segundos del partido, un balón pateado por el
equipo contrario me golpeó directamente en la cara, y fui expulsado del
campo... Nunca más volveré a jugar al fútbol.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 183


Declaración de despedida

“Tal vez debería actuar de forma más extravagante cuando diga esta
frase”.
Era ya la hora de comer y estaba almorzando en un aula vacía del viejo
edificio de la escuela.
A mi lado, Nanase estaba revisando el guión de la próxima obra que se
representará en “Yunagi”.
Desde la audición de Julieta, no he ayudado a Nanase a practicar su
actuación.
Ya no necesita practicar después de la audición, y hace tiempo que me
dijo que no necesita que la ayude a practicar para la obra que representa
“Yunagi”.
Y desde que mi relación con Akutsu ha mejorado, puedo almorzar en el
aula, pero sigo pasando la hora del almuerzo en esta aula vacía.
La razón es simplemente porque me gusta pasar tiempo con Nanase.
Además, tengo algo que decirle hoy.
“Nanase, ¿Tienes un minuto?”, pregunté un poco nervioso.
“Sí, claro~”.
Nanase aceptó felizmente.
Luego puso el guión sobre el escritorio.
“¿Entonces? ¿Quieres que haga algo por ti?”.
“No, no quiero pedirte un favor. Tengo... un informe que hacer”.
“¿Informe...?”.
Nanase inclinó la cabeza.
Pero poco después, ella parecía haber pensado en algo.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 184


Declaración de despedida

“¿Puede ser que hayas recibido el balón con la cara durante el fútbol en
Educación Física?”.
“¡Eso no es! Además, ¿Cómo lo has sabido?”.
“Porque las chicas también tenían clase de gimnasia en el campo.
Estábamos haciendo el salto de longitud”.
“...¿De verdad?”.
No puedo creer que me hayan visto con un aspecto tan lamentable.
Estoy tan avergonzado que quiero morir...
“Para que sepas, ese no es el informe que quería dar”.
“¿No es así?”.
“No, al contrario, ¿Por qué crees que lo es?”.
Dije con un suspiro.
Entonces me aclaré la garganta y volví a hablarle.
“Lo que quiero informarte es, umm... mi sueño”.
En cuanto lo dije, Nanase se quedó con la boca abierta.
Me preocupaba que tal vez no me oyera.
“¡Felicidades, Kiritani-kun!”.
Nanase me felicitó de repente con una enorme sonrisa.
No sé si encontrar un sueño es algo que hay que celebrar, pero
sinceramente me alegró oírla decir eso.
“Entonces, te preguntaré sin rodeos, ¿Cuál es tu sueño?”, me preguntó
Nanase con entusiasmo.
No es tan grande como el suyo, así que espero que no se haga
demasiadas ilusiones....
Entonces le revelé mi sueño a Nanase.
“Voy a ser profesor de instituto”.
Cuando le dije eso, Nanase pareció un poco sorprendida, y luego su
boca se relajó un poco.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 185


Declaración de despedida

“Profesor de instituto... “.
“U-Umm... ¿Qué te parece?”.
“¿? ¿Qué quieres decir?”.
“Bueno... ¿Qué te parece?”.
Para ser honesto, estoy satisfecho con este sueño, o mejor dicho... creo
que es una buena opción para mí.
Por eso quería las mismas palabras de Nanase, que me daban ganas de
abrazar mis sueños.
Pero ella...
“No sé nada de eso. Porque este es tu sueño, Kiritani-kun”.
“Eh... sí, bueno, sí, pero...”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 186


Declaración de despedida

Lo que dice Nanase es correcto.


¿Qué piensas de los sueños de los demás? No sé lo que pienso de los
sueños de los demás.
Aun así, me gustaría que Nanase me hubiera dicho algo.
“Pero que el sueño sea bueno o malo depende de ti en el futuro, ¿No
crees?”. Dijo Nanase y me sonrió.
Al menos no parecía tener nada negativo que decir sobre mi sueño.
Lo que me hizo sentir un poco más de confianza en mi propio sueño.
“¿Pero por qué un profesor de instituto?”, me preguntó Nanase con
curiosidad.
“Eso es porque los estudiantes de instituto son probablemente los que
más tiempo pasan renunciando a sus sueños”.
Cuando escuché la historia de Shuuichi, pensé.
La mayoría de los estudiantes de secundaria no tienen sueños.
Pero seguro que ellos también tenían sueños cuando eran pequeños.
Sin embargo, al crecer poco a poco, ven la realidad y renuncian a sus
sueños.
Es difícil que tengan otro sueño después de haberse enfrentado a la
realidad.
Por lo tanto, sin tener un sueño, se limitan a ir a la universidad y a
encontrar un trabajo.
Quiero salvar a esos estudiantes de instituto.
Al igual que Nanase me hizo querer tener un sueño, quiero ayudar a
otros a encontrar un sueño.
Por eso quiero ser profesor de instituto.
Cuando le dije a Nanase el por qué, ella me dijo, “¡Esa es una muy buena
razón!”.
“¿Supongo que sí...?”.
“¡Sí! ¡Yo también lo creo!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 188


Declaración de despedida

Al escuchar esas palabras, sentí un calor en el pecho.


Para ser sincero, la escala de su sueño era tan grande que me
preocupaba un poco que dijera que el mío era una tontería.
“¡Tendremos que trabajar duro entonces!”.
“Sí, tienes razón. Para ser profesor, tengo que ir a la Universidad de
Educación, así que por ahora, tengo que estudiar mucho”.
“Ya veo... Eso es difícil”.
“No creo que sea tan duro como el de Nanase, porque vas a la escuela y
actúas en una compañía de teatro”.
Es mucho más difícil para Nanase que para mí.
“Um, Kiritani-kun. En realidad...”.
“...¿Qué?”.
Cuando escuché las palabras de Nanase, le pregunté de nuevo.
Pero dejó de hablar y no continuó.
“¿Qué pasa?”.
Volví a preguntar, curioso por su extraño comportamiento.
“No, no es nada”.
Sacudió la cabeza de un lado a otro.
...Me preguntaba qué le pasaba. ¿No es un gran problema, verdad?
“Mejor aún, ¡Démonos la mano!”.
“¿Darnos la mano? ¿Por qué tan de repente?”.
“¡Vamos a darnos la manos para decirnos buena suerte! ¡Por favor!”.
Nanase juntó las manos y lo pidió.
“Bueno, si ese es el caso, entonces claro...”.
“¿Estás seguro? ¡Sí!”, dijo Nanase alegremente, y me tendió sus hermosa
mano blanca.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 189


Declaración de despedida

A continuación, estableció contacto visual conmigo y me instó a que le


tendiera la mano.
Suspiré y extendí la mano.
Nanase entonces apretó mi mano.
Su mano era suave y un poco fría.
“¡Yo y Kiritani-kun vamos a trabajar duro a partir de ahora! ¡Ooh!”.
Nanase dijo de repente algo así.
No, ¿Qué? No hagas de repente algo de lo que no he oído hablar.
“¡Vamos, Kiritani-kun, di ‘ooh’ también!”.
“Eh, b-bueno”.
Al parecer, yo también tenía que decir “ooh”.
Ya que ella apoya tanto mi sueño, lo haré.
“¡Voy a trabajar duro! ¡Ooh!”.
“¡O-Ooh!”.
...¿Qué diablos es esto? No sé lo que significa.
Estaba muy confundido.
“Espero que puedas convertirte en profesor, Kiritani-kun”.
Nanase me dio un grito de ánimo y se rió de mí.
Siempre me das valor en los momentos más importantes, ¿No es así?
“Tú también, Nanase, estoy seguro de que te convertirás en una actriz
de Hollywood”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 190


Declaración de despedida

También le di a Nanase un grito así.


Desde el fondo de mi corazón, creo que ella puede convertirse en una
actriz de Hollywood.
Por otra parte, si ella no puede convertirse en actriz de Hollywood,
¿Quién si puede?
Y a partir de ese día, empecé a estudiar mucho para entrar en la
Universidad de Educación.
Para cumplir mi sueño de convertirme en profesor.

“¡Onii-chan!”.
Un día por la mañana. La fuerte voz de Momoka se escuchó desde
afuera de la habitación.
Unos pasos igual de sonoros se acercaron cada vez más y la puerta se
abrió con un golpe.
“¡Onii-chan! ¡Es hora de ir a la escuela! ¿Cuánto tiempo has estado
durmiendo?”.
“Buenos días, Momoka”.
Mientras me ponía el uniforme y me ponía presentable en la habitación,
Momoka estaba de pie cerca de la puerta, atónita.
“Momoka, ¿Qué pasa?”.
“¡Lo que está mal es mi línea! No esperaba que mi hermano se
despertara tan temprano. Ha sido una semana seguida”.
“Es algo bueno, ¿No?”.
“Es cierto, pero definitivamente no está bien. ¿Qué está pasando?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 192


Declaración de despedida

La pregunta de Momoka me hizo pensar por un momento.


“Bueno, si tuviera que expresarlo, diría que he encontrado mi sueño”.
“Onii-chan está empezando a volverse loco. Está roto”.
“No estoy roto. Eres una hermana terrible...”.
Mientras mantenía esta conversación con mi hermana, terminé de
ponerme presentable.
“Bien, Onii-chan se va. Cierra la casa, ¿Entendido?”.
“¿Eh? ¿Ya te vas a la escuela?”.
“Sí, tengo que estudiar por la mañana”.
Momoka se mostró incrédula al escuchar mis palabras.
Eres muy grosera, hermana mía.
Después de contarle a Nanase mi sueño, empecé a ir a la escuela todos
los días y doblé mi tiempo de estudio.
También estoy planeando asistir a un curso de verano en una escuela de
preparación durante las vacaciones de verano.
Para ser sincero, estudiar era duro, pero no lo era tanto cuando pensé
que estaba trabajando por mi sueño.
Me pregunté si Nanase se sentía así cuando practicaba su actuación.
Ahora que lo pienso, parece que también está trabajando mucho en el
teatro.
El otro día me dijo que le habían dado el papel principal.
Ya que Nanase está trabajando tan duro, yo debería trabajar igual de
duro, si no más.
Ambos debemos hacer realidad nuestros sueños.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 193


Declaración de despedida

Pasé muchos días trabajando duro para hacer realidad mi sueño.


Iba a la escuela por la mañana temprano para estudiar, y después de la
escuela iba a casa y me ponía a estudiar enseguida.
Durante las largas vacaciones, me pasaba todo el día estudiando en una
escuela de preparación.
Mientras repetía esta rutina, el verano pasó en un santiamén, llegó el
otoño, el otoño también pasó rápidamente y luego llegó el invierno.
El día del examen, estaba un poco nervioso, pero no tanto como para
que afectara al examen.
Creía que si podía mostrar lo que había acumulado hasta el momento,
sin duda obtendría un buen resultado.
Terminé el examen sin problemas, y ahora sólo tenía que esperar el
anuncio de mi aceptación.
Mis padres y Momoka estaban preocupados hasta que se hizo el
anuncio, pero yo estaba extrañamente tranquilo.
No es que pensara que me iban a aceptar definitivamente.
Pero había trabajado tan duro que no me arrepentía de nada, así que
supongo que en algún lugar sabía que estaría bien.
Entonces llegó el día del anuncio de aceptación de la Universidad de
Educación.
En el tablón de anuncios, en medio de una gran multitud de
examinados, se publicaron los números de los que habían superado el
examen de acceso.
En ese momento, estaba solo y comprobé los números uno por uno.
Cuando vi mi número en el centro del tablero, respiré profundamente.
-Me han aceptado.
En el momento en el que me enteré, me sentí más aliviado que
impresionado.
Pensé: “Ahora estoy mucho más cerca de mi sueño”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 194


Declaración de despedida

Después de aprobar el examen, busqué un lugar para vivir por mi


cuenta, ya que la universidad estaba situada en un lugar al que no podía
desplazarme desde casa, arreglé los muebles que iba a utilizar y de vez
en cuando me relajaba en casa.
Y así pasaron los meses, y llegó la ceremonia de graduación para
nosotros, los estudiantes de tercer año de instituto.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 195


Declaración de despedida

Capítulo 5: Declaración de despedida

A principios de marzo. Se celebró la ceremonia de graduación del


Instituto de Seiran con la asistencia de muchas de las familias de los
estudiantes.
La ceremonia de entrega de diplomas, las últimas palabras del director y
la canción de graduación interpretada por los alumnos más jóvenes.
Tras una serie de actos, los estudiantes de tercer año se graduaron.
Muchos de los graduados lloraban.
Sorprendentemente, Akutsu y Ayase lloraron en nuestra clase.
Sin embargo, en lugar de llorar, terminé la ceremonia de graduación en
un estado de confusión.
El motivo era que Nanase no había acudido a la ceremonia de
graduación.
Fue la única de los graduados que no asistió.
“Todo el mundo se acerca~”.
Mientras algunos graduados se hacían fotos conmemorativas frente a la
puerta de la escuela.
Por alguna razón, estaba jugando con mi hermana menor.
“¡Onii-chan! ¡Felicidades por tu graduación!”.
Momoka hizo una foto con su smartphone.
“Gracias. ¿Pero por qué estás tomando tantas fotos?”.
“¿De qué estás hablando? Ya que mi hermano pudo graduarse,
deberíamos hacer muchas fotos para conmemorar la ocasión”.
“No me hables como si yo fuera alguien que apenas se graduó”.
He estado yendo a la escuela diligentemente desde antes de las
vacaciones de verano.
Incluso me aceptaron en una universidad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 196


Declaración de despedida

“Sin embargo, me alegro mucho. Si mi hermano no se hubiera graduado,


me habría dado mucha vergüenza salir”.
“Eres implacable, hermanita”.
Y me temo que no puedo saber si estás bromeando o hablando en serio.
Momoka fue entonces a buscar a nuestros padres, que habían
desaparecido en algún lugar.
¿En verdad, a donde fueron esos padres en el gran día de su hijo?
“¿Qué? ¡Atsushi y Ayase van a ir juntos a la universidad!”
“Bueno, sí. Tendré que quedarme con Saki”.
“Esa es mi línea. Atsushi será inútil sin mí”.
“¡Qué bonito~!”
“Sí, estoy celoso”.
El grupo Ayase estaba teniendo una conversación de este tipo.
Por cierto, Ayase y Akutsu llevan saliendo oficialmente desde el final de
las vacaciones de verano.
Como se menciona en la conversación, ambos van a la misma
universidad.
Es como la relación ideal de la infancia.
Entonces miré a mi alrededor.
Había muchos estudiantes y sus familias, pero aún no había rastro de
Nanase.
“...Nanase, ¿Por qué no estás aquí?”.
Cuando empezó la ceremonia de graduación, no me importó mucho que
no estuviera allí.
Estaba seguro de que llegaría tarde y se haría notar más que nadie.
Eso es lo que pensé.
Pero desde el comienzo de la ceremonia de graduación hasta ahora,
Nanase no había aparecido en lo absoluto.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 197


Declaración de despedida

“Es la última vez, así que déjame verla”.


Había una cosa que aún no le había dicho.
“Iba a decírselo hoy, pero...”.
“¡Oye! ¡Kakeru!”.
De repente, me llamaron por mi nombre.
Miré y vi que Shuuichi se acercaba a mí, con aspecto apresurado.
“Felicidades por tu graduación, Shuuichi”.
“Oh, oh, gracias. ¡No se trata de eso!”.
“...¿Cómo qué no?”.
“Acabo de enterarme por un profesor el por qué Nanase no ha venido a
la ceremonia de graduación”.
En cuanto oí eso, agarré a Shuuichi por los hombros y lo apreté con
fuerza.
“¿Qué quieres decir? ¿Dónde está Nanase?”.
“C-Cálmate, te lo diré ahora”.
“Ah, lo siento”.
Cuando solté los hombros de Shuuichi, él habló de Nanase”.
“Escucha, Kakeru. Nanase, va a estudiar en Estados Unidos”.
“Qué...”.
Nunca había oído hablar de su intención de estudiar en el extranjero.
“Y se va hoy en el vuelo de la tarde. ¿Sabes qué significa eso?”.
“Lo que significa...”.
“¡Idiota, si coges un autobús o algo al aeropuerto ahora, puede que lo
consigas!”.
“¡De acuerdo!”.
“¡Sólo vete! Estabas muy preocupado con Nanase durante la ceremonia
de graduación”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 198


Declaración de despedida

“¡! ¿Cómo lo has sabido?”.


“¡Eres mi mejor amigo, así que por supuesto que lo sabría! ¡Ahora
lárgate de aquí!”.
“B-Bien”.
Con los ánimos de Shuuichi, decidí dirigirme al aeropuerto.
“¡Adelante!”.
“¡Sí! ¡Haré lo que pueda!”.
Después de responderle a Shuuichi, me dirigí al aeropuerto.
Pero había una cosa que no había dicho, así que me giré para mirarle de
nuevo.
“¡Shuuichi eres mi mejor amigo!”.
Los ojos de Shuuichi se abrieron completamente sorprendidos por mis
palabras.
Luego sonrió con tranquilidad.
“Idiota. Claro que sí”, dijo Shuuichi avergonzado.
“¡Me voy entonces!”.
“¡Oye! ¡Sólo vete!”.
Tras intercambiar unas palabras con mi mejor amigo, empecé a correr
hacia el aeropuerto.
Nanase, por favor, no te vayas todavía.
Hay algo que tengo que decirte.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 199


Declaración de despedida

“La ceremonia de graduación ya debería haber terminado...”, murmuré


para mis adentros mientras me sentaba frente al control de seguridad
del aeropuerto.
Hoy ha sido la ceremonia de graduación del Instituto Seiran.
Sin embargo, ya había decidido estudiar en Estados Unidos para
cumplir mi sueño de convertirme en una actriz de Hollywood, y debido
a la agenda de audiciones a la que tenía que asistir allí, tenía que salir en
el vuelo de hoy como muy tarde.
“Al final, no pude decírselo a Kiritani-kun”.
Estudiar en el extranjero ya estaba decidido desde hace tiempo, por lo
que había tratado de decirle a Kiritani-kun.
Sin embargo, no encontré el momento adecuado para decírselo, y los
días pasaron tan rápido que al final no pude decírselo.
Siento mucho lo que le hice a Kiritani-kun...
“Así que, supongo que es el momento”.
Me levanté con la maleta en la mano.
Ya era casi la hora de embarcar en mi vuelo. Normalmente, habría
podido embarcar y salir antes, pero debido a un accidente, mi vuelo se
retrasó una hora aproximadamente.
“Cuando llegue a Estados Unidos, tendré que trabajar aún más de lo que
ya lo hago”.
Estaba sola con mi entusiasmo mientras me dirigía al control de
seguridad.
Fue entonces cuando ocurrió.
“¡!”.
Miré hacia atrás. Pero sólo había un montón de gente pasando.
Es extraño. Sentí como si alguien me hubiera llamado.
Me pregunté si era mi imaginación, pero empecé a caminar de nuevo.
“...¡Nanase!”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 200


Declaración de despedida

¡Sabía que me estaban llamando!


Me di la vuelta una vez más y sólo vi a una persona que se acercaba a mí
entre la multitud de gente. Y esa persona era alguien que conocía muy
bien.
“Nanase... ¡Por fin te he encontrado!”.
Fue Kiritani-kun quien apareció, sin aliento y sudoroso.

Después de salir de la escuela, conseguí llegar al aeropuerto en dos


horas en autobús, taxi y tren.
Tuve la suerte de tener suficiente dinero en mi billetera para pagar mi
transporte hoy.
Tras llegar al aeropuerto, comprobé la hora y la puerta de embarque del
vuelo a Estados Unidos.
Luego busqué a Nanase, confiando en esa información.
“¡Nanase! ¡Nanase!”.
Seguí gritando su nombre sin preocuparme de la gente que me rodeaba.
Gracias a esto, la gente a mi alrededor me miraba como si estuviera
filmando un drama.
Aun así, seguí gritando su nombre mientras miraba a todos lados.
Como resultado...
“Nanase... ¡Por fin te he encontrado!”.
Finalmente encontré a Nanase.
“Kiritani-kun, ¿Por qué estás aquí...?”.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 201


Declaración de despedida

“He oído hablar de tus estudios en el extranjero. Vas a ir a Estados


Unidos, ¿Verdad?”.
“Lo siento. En realidad iba a decírtelo adecuadamente...”.
Nanase bajó la cara disculpándose y dijo con una expresión sombría.
“No pasa nada. Me hubiera gustado que me lo dijeras, pero pude ver a
Nanase antes de que te fueras a Estados Unidos”.
No tengo mucho tiempo.
Tengo algo que quiero decirle a Nanase antes de que se vaya.
“Nanase, hay una cosa que quiero decirte, ¿Puedes escucharme?”.
“¿Hay algo que quieres decirme?”.
Nanase inclinó la cabeza.
Pero su expresión se tensó como si se diera cuenta de la importancia de
lo que estaba diciendo al ver mi cara.
“Sí, está bien”.
Nanase aceptó y yo comencé a hablar tras una breve pausa para
calmarme.
“Estoy muy agradecido con Nanase”.
Antes de conocer a Nanase, llevaba una vida aburrida.
Iba a la escuela solo podía conseguir créditos, y cuando me saltaba la
escuela, jugaba a los videojuegos y leía manga todo el día.
No tenía ningún objetivo en la vida, sólo me dedicaba a pasar los días.
En ese momento, me parecía bien y no creía que tuviera que cambiar.
Pero gracias a conocer a Nanase, mi vida ha cambiado drásticamente.
Al principio, pensé que Nanase era una terrible alborotadora.
A medida que pasábamos más y más tiempo juntos, me fascinaba y
admiraba su forma de ser ella misma en todo momento, a diferencia de
mí, que me dejaba llevar por la corriente del momento.
Quería ser como Nanase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 202


Declaración de despedida

Y gracias a eso, pude tener un sueño.


Fui capaz de trabajar duro para perseguir mi sueño. Aprendí la alegría
de acercarme a mi sueño.
Si no hubiera conocido a Nanase, habría ido a la universidad sin un
sueño y sin ningún plan.
Por eso estoy muy agradecido con Nanase.
Cuando le dije eso.
“No, no he hecho nada importante. Es todo gracias a ti mismo que te
convertiste en el Kiritani-kun que eres hoy”.
Nanase respondió con un tono avergonzado.
Sus mejillas estaban ligeramente rojas al hacerlo.
“Entonces, ¿Has venido hasta aquí para darme las gracias, Kiritani-
kun?”.
“Sí, pero no exactamente”.
Sacudí la cabeza a derecha e izquierda en respuesta a la pregunta de
Nanase.
Es cierto que quería expresarle mi gratitud, pero lo que realmente quería
decirle era otra cosa.
“...Uf”.
Tomé aire para controlar mi corazón acelerado.
Es la primera vez en mi vida que hago esto, así que supongo que me
estoy poniendo nervioso.
Al principio pensé que Nanase era una persona a la que no quería
acercarme, luego empecé a envidiarla por ser ella misma, luego se
convirtió en algo que admiraba, luego se convirtió en algo que quería
ser.
Y finalmente....
“Tengo sentimientos por Nanase Rena...”.
Estaba a punto de decir, pero me detuve.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 203


Declaración de despedida

Iba a decirle lo que sentía, pero cuando vi a Nanase delante de mí, me


detuve.
Sentí que eso no era lo correcto para decirle aquí.
“...¿Qué pasa?”.
Nanase tiene una expresión extraña en su rostro.
Ahora va a cruzar el océano para hacer realidad su sueño.
Si es así, hay cosas más importantes que mis sentimientos.
“Nanase, deberíamos hacer realidad nuestros propios sueños”.
“Eh... ¡Sí! ¡Me voy a Estados Unidos para convertirme en una actriz de
Hollywood, seguro!”.
“¡Estoy seguro de que puedes hacerlo, Nanase! ¡Yo también voy a ser
profesor!”.
Dicho esto, le tendí la mano.
Parpadeó con sus hermosos ojos y pareció un poco sorprendida.
Pero finalmente se rió y me dio la mano.
“Me sorprendió. No esperaba que Kiritani-kun me diera la mano!”.
“Al menos por última vez”.
Naturalmente, nos reímos el uno del otro cuando hablamos así.
“Ah, es casi la hora. Tengo que irme”, murmuró Nanase mientras
miraba el reloj del aeropuerto.
Parecía que por fin había llegado el momento de despedirse de ella.
“Hasta pronto, Nanase”.
“Sí, nos vemos pronto, Kiritani-kun”.
Eso fue lo último que nos dijimos Nanase y yo.
Nanase agarró su maleta y se dirigió al control de seguridad.
Así es... Ahora Nanase se va de verdad a Estados Unidos...

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 204


Declaración de despedida

Creía que me había preparado para esto cuando llegué al aeropuerto,


pero verla marchar así me hizo sentir inexplicablemente triste.
Me hubiera gustado pasar un poco más de tiempo hablando, jugando y
pasando tiempo con Nanase.
Más concretamente, me gustaría haberla conocido cuando era un
estudiante de primer año.
Es demasiado tarde para pensar en eso ahora...
En ese momento me sentí un poco arrepentido.
“¡Kiritani-kun!”.
Escuché mi nombre con una voz fuerte que resonó en el aeropuerto.
Cuando levanté la vista, para mi sorpresa, Nanase, que debía dirigirse al
control de seguridad, volvía hacia mí dejando su maleta.
“¡Eh, Nanase! ¿Qué estás haciendo...?”.
Un momento después, sentí un suave toque en mi mejilla.
Nanase me besó suavemente en la mejilla.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 205


Declaración de despedida

Es la primera vez que me besa una miembro del sexo opuesto, y eso hizo
que mi corazón latiera rápidamente.
Pero antes de que pudiera decir nada, se apartó.
“¡El último año que pasé contigo, Kiritani-kun, fue muy divertido!
¡Gracias!”.
Eso fue todo lo que dijo, y Nanase volvió a la maleta que había dejado
atrás.
Pasaron demasiadas cosas a la vez, y mi mente estaba revuelta.
Pero... Nanase me dio las gracias.
El año que pasé con ella tampoco fue una pérdida de tiempo para ella.
Me alivió saberlo, pero al mismo tiempo me entristeció que Nanase se
fuera a Estados Unidos.
“¡Adiós, Kiritani-kun!”.
Nanase se despidió con su maleta en la mano, sonriéndome como
siempre.
Realmente la extrañare, pero no puedo ser tan egoísta.
Por eso tengo que despedirme de ella.
“¡Adiós, Nanase!”.
Cuando le devolví la despedida, la cara de Nanase se deshizo en una
sonrisa de satisfacción y volvió al control de seguridad.
Luego se dio la vuelta y volvió a despedirse, esta vez con una gran
sonrisa en la cara.
“Dios, Nanase...”.
Dije, pero volví a despedirme.
Hay personas que no se atreven a mirar atrás porque no quieren sentirse
tristes en estos momentos, pero aparentemente, ella es diferente.
Sabía que era ella la que haría todo lo que estuviera en su mano incluso
cuando nos separáramos.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 207


Declaración de despedida

Después de ver a Nanase hasta que se perdió de vista, comencé a


caminar en dirección contraria a ella.
Si esto es una película o un drama, probablemente volvería a ver a
Nanase algún día.
Incluso si lo fuera... de alguna manera sentí que nunca la volvería a ver.
No sé por qué, pero eso es lo que pensé.
Tal vez ella piense lo mismo.
Porque al final ella me dijo “adiós” en lugar de “hasta luego”.
Tal vez me equivoque, pero estoy seguro de que lo hizo.
Por eso decidí decírselo por última vez en mi corazón.
Lo que no pude decirle al final.
Estaba enamorado de Nanase Rena.
Y entonces me despedí de Nanase.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 208


Declaración de despedida

Capítulo 6: Epílogo

Han pasado unos cuatro años desde que me despedí de Nanase en el


aeropuerto.
Ahora soy profesor, cumpliendo mi sueño. Y es en mi alma mater, el
Instituto Seiran.
Después de entrar en la Universidad de Educación, tuve mucho trabajo
que hacer, incluyendo exámenes universitarios, informes, exámenes de
contratación de profesores y una tesis de graduación, pero conseguí
graduarme y convertirme en el profesor que siempre había querido ser.
Por cierto, mi asignatura era historia de Japón.
Además, he sido asignado como profesor tutor desde mi primer año.
Justo antes de que empezaran las clases, el profesor que debía
encargarse de ellas tuvo un accidente automovilístico y tuvo que ser
hospitalizado durante mucho tiempo.
Así que a mí, que nunca había dado ninguna clase, me asignaron como
profesor tutor en su lugar.
...Por cierto, no he sabido nada de Nanase desde que nos separamos en
el aeropuerto.
Seguro que está haciendo una audición o algo así, pero no sé qué pasa
con ella ya que está en la otra punta del mundo.
Pero como se trata de Nanase, seguro que trabaja igual de duro que en el
instituto.
“Es esta casa...”.
Un día, después de las clases, estuve en casa de un alumno de mi actual
clase.
El nombre del estudiante es Tanaka Kenji-kun.
Había dejado de asistir a la escuela inmediatamente después de entrar
en ella y había estado retirado durante los últimos dos meses.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 209


Declaración de despedida

Los demás profesores me dijeron que no debía hacer nada innecesario,


pero obligué al director a que me permitiera visitarlo en su casa.
“Sí, ¿Quién es?”.
Pulsé el intercomunicador e inmediatamente me contestó alguien que
parecía ser la madre de Kenji-kun.
Por cierto, le he pedido permiso para visitar su casa también.
“Disculpe. Soy Kiritani, el profesor de la clase de Kenji-kun”.
“Ah... sí”.
Inmediatamente después, no pude escuchar su voz a través del
intercomunicador, y en su lugar se abrió la puerta principal.
“Su maestro, ¿Verdad? Por favor, cuide de mi hijo”.
“Sí, lo entiendo. ¿Puedo hablar con Kenji-kun un momento?”.
“Por supuesto. Por favor, adelante”.
La madre de Kenji me llevó entonces al piso de arriba y llegamos a su
habitación.
“Entonces déjeme el resto a mí”.
“Lo siento. Por favor, cuide de él”.
La madre de Kenji inclinó la cabeza y bajó las escaleras.
Después, intenté ver si la puerta se abría, pero estaba cerrada.
Bueno, sí, como debería...
“Kenji-kun. Soy el profesor de tu clase, me llamo Kiritani Kakeru.
¿Puedo hablar contigo un minuto?”.
Pregunté a través de la puerta.
Entonces.
“Cállate, no tengo nada que decirle a un profesor”.
Esa fue la respuesta que recibí.
Eso es bueno. Es mejor que no recibir nada a cambio.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 210


Declaración de despedida

“No estoy tratando de obligarte a ir a la escuela. Sólo quiero hablar


contigo. Así que, ¿Por qué no abres la puerta?”.
“¡No tengo nada que decir a un profesor!”, gritó Kenji. Realmente no
quería hablar con un profesor.
“Muy bien. Yo hablaré y tú puedes escucharme desde allí. ¿Está bien?”.
No hubo respuesta a mi pregunta.
Aun así, decidí empezar a hablar.
“Yo solía ser un estudiante como tú”.
Yo le hablé de mis días de instituto.
Le hablé de mis días de instituto, de cómo vivía una vida aburrida, y de
cómo mi vida cambió gracias a una hermosa chica que llevaba un anorak
a la escuela todos los días, lo que iba en contra de las normas escolares.
Ella me dijo que ser retraído no es algo malo en sí mismo.
Dijo que, aunque uno esté retirado, es importante que pueda hacer lo
que quiera y vivir su propia vida.
Cuando le dije esto, Kenji respondió con estas palabras.
“Pero no sé realmente lo que significa ser uno mismo”.
“No te preocupes”, le dije para tranquilizar su voz ansiosa.
“Te ayudaré, y encontraremos algo que sea para ti, juntos”.
Por eso me hice profesor.
Haré cualquier cosa para ayudar a mis alumnos a vivir su propia vida.
Mientras pensaba esto, la puerta se abrió de repente.
La persona que apareció era un joven con el cabello desgreñado y ropas
desarregladas.
Debe ser Kenji-kun. Pero parece que podría ser un chico guapo si se
arreglara.
“¿De verdad vas a ayudarme a encontrarme a mí mismo?”.
Kenji-kun me lo preguntó con ansiedad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 211


Declaración de despedida

“Por supuesto. Soy tu profesor tutor”.


Respondí con confianza.
Entonces, con una voz ligeramente apagada, Kenji-kun dijo.
“Umm... ¿Puedes volver mañana?”.
“Claro”.
Respondí inmediatamente a la pregunta de Kenji.
“Siento las molestias”.
Después de ponerme los zapatos en la entrada, me despedí de Kenji-
kun.
La madre de Kenji no estaba en casa en ese momento porque tenía que
trabajar urgentemente.
Sus padres trabajan y están muy lejos de casa.
“Kiritani-sensei, ¿Puedo hacerle una pregunta?”.
“¿Qué pasa? Puedes preguntarme cualquier cosa”.
“Umm... ¿Qué clase de persona era la chica del anorak que te cambió la
vida de la que hablabas antes?”.
“Bueno, era la niña más problemática del instituto y hacía las mayores
locuras”.
“¿¡Ehh!? Ya veo... ¿Y qué hace ahora?”.
“¿Ahora mismo? Ahora mismo, ella...”.
Me quedé sin palabras ante la pregunta de Kenji.
Me pregunto qué estará haciendo Nanase ahora...
Mientras pensaba en esto, mi teléfono sonó de repente.
“Lo siento”.
Al disculparme, comprobé mi teléfono y vi que había recibido un
mensaje de texto.
El remitente era Shuuichi. Por cierto, ahora tiene su propio restaurante
en la ciudad.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 212


Declaración de despedida

El asunto era “urgente”.


Cuando comprobé el contenido, descubrí que el correo electrónico decía:
“Mira esto”, con una dirección URL adjunta.
Qué diablos, pensé, y toqué la URL.
Me llevó a un sitio de noticias en línea.
Me sorprendió el titular de la noticia.
Era un artículo sobre una mujer que había alcanzado su sueño.
“...Bien”.
Estaba tan feliz que no pude evitar tragar.
Gracias a esto, Kenji-kun, que estaba a mi lado, me miró con extrañeza.
Así es. Todavía no había respondido a su pregunta.
“Kenji-kun, sobre lo que la chica del anorak está haciendo ahora...”.
“Sí, ¿Qué está haciendo?”.
Kenji-kun me preguntó con curiosidad.
A lo que le respondí con una sonrisa.
“Ella es una actriz de Hollywood”.
Esta ha sido la historia de Kiritani Kakeru, que fue teñido por una chica
llamada Nanase Rena que lo llevó a vivir afuera de una vida de
retraimiento y encontrar una vida propia.

FIN

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 213


Declaración de despedida

Palabras del autor

Encantado de conocerte. Si llevas tiempo leyendo mi trabajo, es que ha


pasado mucho tiempo. Soy Mitsuki Midori.
Me siento muy honrado de que me hayan pedido que escriba la novela
ligera de la famosa “Declaración de despedida”.
Para que te hagas una idea de la historia, el protagonista, Kiritani
Kakeru, que ha estado viviendo una vida a medias, ve cómo su vida
cambia drásticamente gracias a la heroína, Nanase Rena, que es la mayor
alborotadora de la escuela.
Como nota al margen, cuando estaba en el primer año de instituto, me
dejó mi novia justo después de hacerle un regalo en Nochebuena, y mi
vida cambió para siempre. Dejaré a tu imaginación cómo cambió mi
vida.
Por cierto, el regalo nunca fue devuelto...
Perdonen la digresión, pero espero que hayan disfrutado de la lectura de
esta historia mientras prestaban atención a la letra de “Declaración de
despedida” porque creo que aprenderían el verdadero significado que
había detrás.
Si escuchas “Declaración de despedida” después de leer esta obra, o si
lees esta obra después de escuchar “Declaración de despedida”, puede
que la disfrutes aún más.
Ahora, por última vez, me gustaría expresar mi gratitud.
Chinozo-sama. Muchas gracias por todos los consejos que me has dado
sobre esta obra. Estoy seguro de que los lectores podrán entender lo que
quieres transmitir a través de “Declaración de despedida”.
Gracias, Aruse Chika-sama. ¡Muchas gracias por las lindas y
maravillosas ilustraciones! Especialmente Rena-chan, ¡Es demasiado
linda!
M-sama, la editora a cargo. Gracias por toda su ayuda durante el
proceso de escritura.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 214


Declaración de despedida

Gracias a su ayuda, creo que la calidad de este trabajo ha mejorado


mucho.
Quiero expresar mi más sincero agradecimiento a todos los que han
participado en el proceso de publicación y, sobre todo, a los lectores que
han recogido esta obra. Muchas gracias.
Espero sinceramente que tengamos la oportunidad de volver a
encontrarnos en algún momento en el futuro.

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 215


Declaración de despedida

Créditos
Declaración de despedida
Volumen 1

Autor: Mitsuki Midori

Historia original/Supervisor: Chinozo

Ilustrador: Aruse Chika

Traductor al inglés: Neosekai Translations

Traducción al español: MiraiK – Novelas Ligeras y Más.

Traducción: Svartalheimer y Misaki

Corrección, tippeo y PDF: Svartalheimer

Portada: Mirai-sen
Limpieza de imágenes: Toumak y Fly

Trad. JAP-ING: Neosekai Translations Trad. ING-ESP: MiraiK – Svartalheimer p. 216

También podría gustarte