William Shakespeare Trabajos de Amor Per

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 47

CAMPAÑA ESCOLAR PARA LA DIFUSIÓN

DEL TEATRO CLÁSICO 2016


1. VIDA Y OBRA DE SHAKESPEARE La metateatralidad:
Infancia y juventud en Stratford-upon-Avon Drama Histórico de los Nueve Paladines
El éxito en Londres Mascarada de los Rusos
La construcción del Globe Canto de Primavera e Invierno

2. TRABAJOS DE AMOR PERDIDOS 5. TEMAS PRINCIPALES


Sinopsis La lucha entre instinto y erudición
La adaptación El poder de la mujer
Circunstancias de composición La representación de la corte

3. ANÁLISIS DE LOS PERSONAJES 6. REFERENCIAS HISTÓRICAS


El rey de Navarra y sus señores Las guerras de religión entre católicos y protestantes
La princesa de Francia y su corte La escuela de la noche (The school of night)
Personajes cómicos
Personajes de la obra que no aparecen en la 7. FUENTES Y MODELOS CULTURALES
adaptación La academia renacentista
La comedia italiana
4. CARACTERÍSTICAS DE LA OBRA La representación de España
Una obra coral
Riqueza y virtuosismo verbal 8. BIBLIOGRAFÍA
El final sin matrimonio
William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 23 de abril de
1564- Stratford-upon-Avon, 23 de abril de 1616) es
considerado el más importante y más representativo escritor
de lengua inglesa y uno de los más grandes dramaturgos de
todos los tiempos. Fue capaz de conjuntar el gusto popular
de la época con una vívida caracterización de los
personajes, un estilo y una poética refinados, tratando temas
universales concernientes a la condición humana. Su
enorme fama mundial contrasta con la oscuridad de su
biografía, de la cual se conocen con certeza pocos
acontecimientos.

En 1564 nació en Stratford-upon-Avon, ciudad comercial


bañada por el río Avon, tercero de los ocho hijos del
próspero guantero y comerciante de tejidos John
Shakespeare y de Mary Arden, de familia católica, hija de un
terrateniente. Probablemente atendió la Grammar School de
Stratford, donde se impartían estudios clásicos, centrados
sobretodo en la gramática, la retórica y la literatura latina.

En 1582, con dieciocho años, Shakespeare se casó con


Anne Hataway; del matrimonio nacieron tres hijos, Susana
en 1583 y los gemelos Hamnet y Judith en 1585.

El joven William pudo asistir a representaciones teatrales en


su ciudad natal, donde llegaban compañías itinerantes.
INFANCIA Y JUVENTUD EN conjuntar el gusto popular de la época con una v“vida
STRATFORD-UPON-AVON caracterización de los personajes, un estilo y una
poética refinados, tratando temas universales
concernientes a la condición humana. Su enorme
fama mundial contrasta con la oscuridad de su
biograf“a, de la cual se conocen con certeza pocos
acontecimientos.

En 1564 nació en Stratford-upon-Avon, ciudad


comercial bañada por el r“o Avon, tercero de los ocho
hijos del próspero guantero y comerciante de tejidos
John Shakespeare y de Mary Arden, de familia
católica, hija de un terrateniente. Probablemente
atendió la Grammar School de Stratford, donde se
impart“an estudios clásicos, centrados sobretodo en la
gramática, la retórica y la literatura latina.

En 1582, con dieciocho años, Shakespeare se casó


Casa de Shakespeare
con Anne Hataway; del matrimonio nacieron tres hijos,
Susana en 1583 y los gemelos Hamnet y Judith en
William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 23 de 1585.
abril de 1564- Stratford-upon-Avon, 23 de abril de
1616) es considerado el más importante y más El joven William pudo asistir a representaciones
representativo escritor de lengua inglesa y uno de los teatrales en su ciudad natal, donde llegaban
más grandes dramaturgos de todos los tiempos. compañ“as itinerantes.
Fue capaz de
ÉXITO EN
LONDRES
Shakespeare empezó a trabajar como actor en
Londres, donde se mudó durante el reinado de Isabel
I, una época de desarrollo pol“tico y esplendor
cultural. La victoria militar contra la Armada Invencible
(1588) afirmó el predominio inglés en los mares
poniendo fin a la hegemon“a española. Florec“an la
literatura y el teatro, que en Londres triunfaba con
numerosas compañ“as comerciales, cuyos socios eran
los mismos actores.

Entre 1590 y 1592 empezaron a representarse las


primeras obras de Shakespeare: la tetralog“a de
dramas históricos dedicados a la guerra de las dos
rosas entre las dos dinast“as de Lancaster y de York Elizabeth I of England, the Armada Portrait, c. 1588.
(Enrique VI y Ricardo III) y La comedia de los errores.
En 1593, cuando una epidemia de peste llevó al cierre de escritura rico en metáforas, ant“tesis y juegos
de los teatros de Londres, Shakespeare compuso dos verbales, denominado eufuismo .
poemas (Venus y Adonis y La violación de Lucrecia) y
probablemente empezó a escribir sus sonetos. En A partir de 1594, y por toda su vida, Shakespeare fue
esta época consiguió el apoyo de un mecenas, el actor, autor y socio en la compañ“a de Lord
conde de Southampton. Chamberlain, una de las más importantes en Londres.
Shakespeare alcanzó el éxito y se enriqueció con sus
En 1595 hab“a compuesto otras tres comedias: La piezas, a pesar de la cr“ticas que recib“a por ser actor y
fierecilla domada, Los dos caballeros de Verona y no tener una formación universitaria. La compañ“a de
Trabajos de amor perdidos. Estas tempranas Shakespeare recibió la protección del rey Jacobo I,
comedias de Shakespeare están caracterizadas por la que sucedió a Isabel I en 1603: a partir de entonces, la
influencia del teatro clásico e italiano y por un estilo compañ“a cambió su nombre en King s Men.
Personajes de las obras de Shakespeare, artista desconocio del S.XIX

Shakespeare murió en Stratford en 1616. En 1623 sus en el último decenio de 1500; su tono es ligero, la
obras dramáticas fueron publicadas por primera vez temática es amorosa y el final feliz. Las comedias
en su conjunto en el First folio. compuestas durante la madurez creativa de
Shakespeare, a partir de los primeros años del siglo
Las obras dramáticas de Shakespeare se dividen en XVII, se distinguen de las primeras comedias por la
tres categor“as: comedias, tragedias y dramas presencia de conflictos trágicos, con lo cual
históricos. Los dramas históricos, que tratan las pertenecen más bien al género de la tragicomedia. La
historias de Inglaterra y de sus monarcas, pertenecen composición de tragedias (entre las cuales sus obras
a la primera fase de la carrera de Shakespeare, en el más famosas, como Hamlet y Rey Lear) se sitúa
último decenio de 1500, excepto el tard“o Enrique VIII, también en la segunda fase de la carrera de
última obra de Shakespeare (1613). La mayor“a de las Shakespeare (con algunas excepciones como Romeo
comedias (entre las cuales Trabajos de amor y Julieta, compuesta en 1595, en la misma época de
perdidos, Como gustéis, Sueño de una noche de Trabajos de amor perdidos), durante el primer
verano) pertenecen a la temprana producción del decenio de 1600.
joven autor,
LA CONSTRUCCIÓN
DEL GLOBE
El teatro era considerado inmoral y estaba prohibido En la noche del 28 diciembre de 1598, mientras Alen
por las autoridades de Londres: por ello, se constru“an estaba fuera de la ciudad, los Lord Chamberlain s Men
los teatros en las afueras de la ciudad. La y sus carpinteros aprovecharon para desmantelar el
construcción de teatros estables, el éxito comercial teatro y llevar los materiales de construcción en la otra
de las compañ“as, y la actitud favorable de la reina orilla del Támesis, en Bankside, donde construyeron un
Isabel garantizaron unas mejoras en la reputación y en nuevo teatro, The Globe. El mismo Shakespeare
las condiciones de las compañ“as teatrales. participó como socio a los costes de la construcción,
En 1576 el actor y empresario James Burbage realizada por los hijos de James Burbage. The Globe
construyó el primer teatro en Londres, llamado The funcionó durante 14 años, desde 1599 hasta 1613,
Theatre, donde actuaba la compañ“a de Shakespeare, cuando fue destruido por un incendio durante la
los Lord Chamberlain s Men. La compañ“a era dueña representación de Enrique VIII. Fue reconstruido, pero
del teatro, pero alquilaba el terreno a Giles Alen, que no sobrevivió al cierre de todos los teatros en la
en 1597, con el vencimiento del contrato de alquiler, Inglaterra puritana de 1642, siendo desmantelado en
quer“a destruir el teatro y no permit“a a la compañ“a 1644.
de utilizarlo.
SINOPSIS erudición que a“sla de la vida. Además, la llegada de
la princesa de Francia en misión diplomática pone en
peligro el cumplimiento del edicto promulgado por el
rey de Navarra, que proh“be a toda mujer acercarse
más de una milla de la corte, bajo pena de perder la
lengua y proh“be a todo hombre hablar con mujeres.

La princesa llega con la intención de reivindicar la


devolución del reino de Aquitania a su padre, a ra“z
del pago de las deudas de guerras al rey de Navarra,
que está en posesión de dicha tierra como garant“a;
sin embargo, los documentos que prueban el pago
tardan en llegar y la princesa y su séquito
permanecen acampadas en el parque del palacio del
rey de Navarra. Éste, que no puede dejar entrar la
princesa en su palacio para no contravenir al
juramento, se enamora de ella al verla, as“ como sus
cortesanos, Berowne, Longaville y Dumaine, se
enamoran respectivamente de las damas del séquito
Palacio Real de Olite de la princesa, Rosalina, Mar“a y Catalina.
La comedia está ambientada en la corte del rey de Antes de este encuentro, se desarrolla la trama
Navarra, Fernando, que quiere crear una academia secundaria de la obra, que reproduce cómicamente el
con tres cortesanos, Berowne, Longaville y Dumaine: enredo principal: Armado descubre al rústico Costra
los cuatros hombres se comprometen con un junto con la campesina Jaquineta, y escribe una
juramento en dedicarse por tres años al estudio, sin pomposa y rid“cula carta al rey, donde denuncia esta
ver a ninguna mujer, comiendo una sola vez al d“a, infracción del edicto, que proh“be los encuentros
durmiendo tres horas cada noche, siendo su única galantes. En realidad, Armado está enamorado de
distracción las compañ“a del español don Adriano de Jaquineta, y la corteja en secreto durante la obra, as“
Armado. Berowne advierte el rey de la dificultad de como hacen el rey y sus señores con la princesa y sus
esta vida ascética y de la inutilidad de la pura damas.
ADAPTACIÓN

En la adaptación de Trabajos de amor perdidos


realizada por Jose Padilla se aportan algunos cambios
fundamentales con respecto a la obra de Shakespeare.
Jose Padilla nos describe el proceso de adaptación y
las intervenciones principales sobre el texto original: Representación de Trabajos de amor perdidos
En la construcción de esta versión existe un elemento
diferenciador con respecto a lo que se suele entender
como la forma usual de abordar este tipo de trabajo, y • El papel de Don Armado. A pesar de residir en él
es que se ha escrito a pie de escenario, a partir de gran parte de la carga cómica de la función, algo que
juegos e improvisaciones con actores. mantenemos en nuestra propuesta, optamos por
incidir en su papel como militar. Aqu“ es un miembro
Desde el texto original se ha podido probar, antes de la Corte navarra desde el comienzo de la función,
siquiera de que empezaran los ensayos, qué partes de un alguacil del rey, no un mero invitado bufonesco.
la trama funcionaban más o menos sobre el escenario,
qué giros o propuestas eran más cercanas • El papel de la mujer, en dos vertientes. Las mujeres
para un espectador del siglo XXI. As“, aun plegándonos como motor de acción -dicen que van a hacer y
al texto shakespeareano, pudimos comprobar de una terminan haciendo- y más definidas en su
manera práctica que quizá algunos fragmentos hoy d“a caracterolog“a -cada una de ellas es distinta de sus
resultaran demasiado cr“pticos, dif“ciles de entender. compañeras-. Esto puede verse, por ejemplo, en la
Visto todo esto y ya puestos a escribir, los principales mascarada que preparan para burlarse de los
cambios (hay más) se pueden resumir en los siguientes hombres, en el original son ellos quienes urden el
tres puntos: engaño.
Representación de Trabajos de amor perdidos

• El final. Se especula, y parece muy cierta esta mapa de colores adjunto. Para enhebrar la trama en
posibilidad, que Shakespeare escribió una segunda sentido y forma nos hemos servido del propio
parte de 'Trabajos de amor perdidos' que jamás fue Shakespeare, el texto en negro corresponde al texto
recuperada. Nosotros, a partir de esta premisa, de la función tal cual se concibió originalmente, en el
jugamos a imaginar qué pudo haber pasado tras los mismo orden, el texto en azul es texto de TAP en
acontecimientos narrados en la obra. Esta, orden distinto al original, el verde son textos tomados
llamémosle, investigación a partir de lo imaginario, es de otras obras de Shakespeare con personajes y
lo que ha terminado conformando el acto V. tramas paralelas a TAP, y, cuando la necesidad de
nuestra trama as“ lo requirió, el rojo es texto de mi
Todos estos cambios requer“an de una reescritura que propia autor“a, es el menos y sirve como puente
puede comprenderse mejor echando un vistazo al narrativo para terminar dándole forma a nuestra
versión .
CIRCUNSTANCIAS DE
LA COMPOSICIÓN
Trabajos de amor perdidos es la primera obra
publicada bajo el nombre de Shakespeare, en 1598.
Pertenece al género de la comedia, pero no se
concluye con el clásico matrimonio entre los
personajes, sino con una promesa de matrimonio.

Se desconoce la fecha de composición de la obra,


pero la portada de la más antigua edición conservada
(1598) nos proporciona informaciones sobre la fecha y
la circunstancia de la primera puesta en escena
conocida, «presented before her Highness this last
Christmas»: se tratar“a de una representación a la
corte de Isabel I en la Navidad de 1597 o de 1598. Bien
conocida a la altura de 1598, la obra fue compuesta
algunos años antes, probablemente entre 1594 y 1595,
coincidiendo con algunos acontecimientos, como las
celebraciones en uno de los colegios de abogados
(Gray's Inn) donde probablemente la compañ“a de
Shakespeare representó la obra, la presencia de
personajes históricos de actualidad relacionados con
Enrique de Navarra y la reapertura de los teatros en
Londres en 1594, después de dos años de cierre
causado por la peste.
EL REY DE NAVARRA
Y SUS SEÑORES
FERNANDO, primera vista de la princesa de Francia, le escribe un
REY DE NAVARRA poema y le regala un collar de diamantes. Finalmente
ella le hace prometer, como prenda de su amor,
transcurrir un año en un verdadero aislamiento
erem“tico.
“Vosotros tres, Bero ne, Dumaine Longa ille,
habéis jurado i ir en encierro tres años junto a mí Lo que dice la historia…
como compañeros de estudios, cumplir los En la misma época de la obra el rey de Navarra era
estatutos contenidos en este documento”. Enrique III, que en 1589 hab“a sido coronado Enrique
IV de Francia. Enrique fue una figura central en el
conflicto entre católicos y protestantes.
Lo que dice la obra….
Fernando es un joven monarca idealista, con la culta Lo que dice el actor, Julio Hidalgo Feyjoo:
ambición de crear una academia de sabios en su Se podr“a resumir como: el camino de la ambición
corte y con ella conseguir fama y prestigio, altruista de la juventud, inexperiencia, romanticismo,
convirtiendo el reino de Navarra en el asombro del hacia el reconocimiento de uno mismo y de la
mundo . Por ello, decide que en su reino se realidad; a través de un sentimiento como el amor
observarán tres años de soledad y continencia. Las que te hace reflexionar para entender que primero
excesivas privaciones a las cuales obliga sus señores hay que saber quien es uno para poder dar y recibir.
muestran la pretenciosidad de su intento, destinado al Esa madurez le hace ver reflejada en la inmadurez de
fracaso. La inmadurez del rey y de sus señores se sus amigos el reconocimiento de como debe ser un
revela a la hora de enfrentarse con el juramento de rey. Un rey perdido, inmaduro, en busca de su corona
renunciar a las mujeres. Fernando se enamora a , en su propia búsqueda vital .
BEROWNE honores y tierras. De madre protestante y padre
católico, fue bautizado católico y educado como
protestante, sin llegar nunca a la conversión. Deseoso
“Porque, ¿e iste en el mundo un autor capaz de de restablecer la Liga Católica (movimiento pol“tico
enseñar la belleza como los ojos de una mujer?” católico francés, enemigo de Enrique IV), conspiró
contra el mismo Enrique IV. La traición, que nunca
Lo que dice la obra… admitió, le costó la vida: fue ejecutado en 1602 en la
Es el más dotado de fineza intelectual de los tres Bastilla. La famosa historia de la traición de Biron,
cortesanos del rey. Utiliza sus habilidades retóricas y posterior a la composición de Trabajos de amor
su iron“a para cuestionar el juramento del rey, no perdidos, inspiró la obra La conspiración y tragedia de
estando de acuerdo con la vida ascética que éste Carlos, duque de Biron (1608) del dramaturgo inglés
quiere emprender: por un lado, prevé que será dif“cil George Chapman.
respetar el juramento; por el otro, se da cuenta de la
inutilidad de la estéril erudición alejada de la vida. Lo que dice el actor, Javier Collado:
Berowne encuentra su correspondiente femenino en Es uno de los caballeros del Rey que acceden a
Rosalina, la más inteligente e irónica de las damas de firmar el documento por el cual permanecerán tres
la princesa de Francia. En contra de su propia años encerrados en la corte de Navarra dedicándose
voluntad, el c“nico Berowne, que lleva toda su vida a una vida asceta de estudio y privados de los
evitando las flechas de Cupido, se enamora de placeres mundanos como el sexo ó dormir a rienda
Rosalina, y le dedica un soneto y un retrato. As“ como suelta. Desde un principio, se nos muestra como el
la princesa de Francia con el rey, Rosalina también más vacilante y reacio de los tres intentando
obliga su galán a respectar una promesa para reconducir a sus amigos y al Rey en la creencia de
conseguir su amor: transcurrir un año en un hospital, una vida más epicure“sta. En Berowne el lenguaje es
empleando sus agudo lenguaje y sus chistes para puro, está desprovisto de intenciones, pero se sirve de
hacer re“r a los enfermos. él como veh“culo de su ingenio. Aunque firma el
documento por no abandonar a sus amigos, será el
Lo que dice la historia… primero en caer en los brazos de Cupido y
Carlos de Gontaut, duque de Biron, fue un militar enamorarse de una de las damas de la princesa de
francés aliado de Enrique IV, que le premió con Francia: Rosalina .
LONGAVILLE
“Para el amor, la riqueza el lujo no tengo tiempo” Lo que dice el actor, José Ramón Iglesias:
Mi amada Mar“a apunta, en el momento de nuestra
Lo que dice la obra… presentación, que mi nombre suena a Luenga Villa...
Cortesano del rey, acepta y defiende el juramento, Es verdad. Al rato y en contestación y defensa de mi
pero se enamora de una dama de la reina de Francia, persona, mi querido Dumaine suelta sobre mi persona
Mar“a y le env“a unas perlas. Teme ser el primer esta serie de perlas: Hombre de excelente reputación
perjuro de los cuatro, aunque en el poema que y dotes, muy conocedor de las artes y glorioso en la
escribe para Mar“a justifica su infracción del carrera de las armas. No hay entuerto que no pueda
juramento: el voto de renuncia es una promesa enderezar. Vamos... Una joya ¡Qué voy a decir! Me ha
terrena, mientras que el amor es un poder celestial.. ca“do bien desde el minuto uno. Puro, inocente,
arrojado, fiel y amigo de sus amigos.
Lo que dice la historia… Sabe tanto del amor como el actor que lo interpreta
Henrique I de Orleans, duque de Longueville, noble de F“sica Cuántica. ¡Ay de mi! Soy perjuro. ¿Soy yo el
francés, luchó en favor de Enrique IV contra la Liga primero del reino que as“ se ha hecho perjuro? Pobre
Católica, derrotándola en 1589. Gracias a él, Enrique Longaville. Se ha enamorado hasta las trancas. Ni
pudo marchar a Par“s y ser coronado rey de Francia. más, ni menos, y esto no entraba en sus planes
DUMAINE
Después de la batalla de Fontaine-Française, en 1595,
“Los groseros modales del deleite mundanal nos el duque de Mayena hizo un solemne acto de
abandonan a ser iles escla os” sumisión al rey Enrique IV.

Lo que dice el actor, Sergio Moral:


Lo que dice la obra… Dumaine es el caballero más joven de la corte de
Cortesano del rey, acepta y halaba el juramento, Navarra. Bajo el brazo del rey ha encontrado un lugar
declarándose contrario a la vida mundanal. Sin seguro donde formarse en el estudio. La juventud
embargo, se enamora de una dama de la reina de muchas veces nos lleva a no cuestionarnos lo que nos
Francia, Catalina, le regala unos guantes y le escribe rodea, y Dumaine conf“a ciegamente en sus
una oda. Espera que también el rey, Berowne y compañeros que planean llevar a cabo un periodo de
Longaville estén enamorados, para que el malo abstinencia. El problema es que la juventud es una
ejemplo de los demás borre de su frente la tacha de etapa para explorar y dejarnos llevar por los impulsos
perjuro. y el amor de juventud es demasiado poderoso como
para poder ser anulado por la razón. Se debate,
Lo que dice la historia… entonces, entre la necesidad de pertenecer a un
Carlos de Lorena, duque de Mayena, fue un noble grupo que además promete configurarse como élite y
francés y jefe militar de la Liga Católica. Luchó en amar a una mujer con la pureza y la entrega que
contra de Enrique IV, que le derrotó varias veces. caracteriza a Dumaine .
LA PRINCESA DE FRANCIA
Y SU CORTE
los hugonotes, con el fin de apaciguar católicos y reformista y
PRINCESA evitar la tercera guerra de religión. Margarita era una mujer
inteligente, culta y rebelde. La fama de sus escándalos y su
DE FRANCIA apoyo a la Liga Católica hizo que el marido la encerrase en el
castillo de Usson entre 1586 y 1605. Margarita logró rodearse
de intelectuales durante su exilio, lo que hará también a la
vuelta a Par“s, en el palacio que Enrique le donó a cambio de la
“Lo de «bella» os lo de uel o, lo de «bien enida» separación que le permitió casarse con su segunda mujer,
no lo so aún. El techo de esta Corte es demasiado Mar“a de Medici. Margarita escribió poes“as y dejó unas
alto para que os pertenezca, una hospitalidad en memorias.
los campos desiertos, demasiado indigna para mí”. Margarita de Angulema, madre de Juana de Albret, fue
hermana del rey de Francia Francisco I y reina consorte de
Navarra. Desempeño un papel pol“tico al lado de su hermano,
Lo que dice la obra… rey de Francia, y fue una mujer muy culta: escribió novelas y
Enviada en misión diplomática por su padre, el rey de Francia, poes“as e hizo de su corte un centro de humanismo.
se demuestra desde el principio una joven mujer inteligente y
sabia. Gracias a su madurez y a su sabidur“a tiene el mando de Lo que dice la actriz, Alicia Garau:
las negociaciones con el rey, no dejándose halagar por el La princesa llega al reino de Navarra con su comitiva, sus tres
galanteo. Acepta cazar un ciervo en el parque del rey, por damas y su sirviente Boyet, con el claro objetivo de resolver
invitación de éste, pero reflexiona sobre la crueldad de la caza. ciertos asuntos de estado, que tienen que ver con las tierras de
Ella y sus damas se disfrazan de un grupo de emisarios del rey la Aquitania. Su intención es llegar, resolver el conflicto y
de Francia para burlarse del rey y de sus señores, porque les marcharse. Pero no es tan fácil puesto que el rey, junto con sus
consideran unos galanes engañosos. caballeros, ha hecho un juramento que no permite que
ninguna mujer se acerque a su castillo. Las mujeres reciben
Lo que dice la historia… regalos de los caballeros, y pensando que se están burlando
Podemos reconocer en la princesa de Francia dos referentes de ellas, deciden pagarles con la misma moneda. Desde mi
históricos: Margarita de Valois y Margarita de Angulema. punto de vista, la Princesa es una mujer resolutiva y con
La bell“sima Margarita de Valois, conocida como Reina Margot, carácter, que tiene muy clara su misión pol“tica, pero que en
hija de Enrique II de Francia y de Catalina de Medici, fue la ciertos momentos no puede evitar dejarse llevar y entrar en el
esposa de Enrique III de Navarra yrepresentó también una juego de los hombres con un objetivo claro: hacerse valer, y
figura central en aquellos convulsos años de guerras religiosas. darles una lección. La particularidad de este personaje es que,
Amante del l“der católico Enrique de Guisa, la joven Margarita tratándose de una mujer de estado, siempre debe anteponer
fue alejada de él por la familia real, que la obligó a casarse con su deber a los conflictos emocionales y personales. La
el calvinista Enrique. Fue un matrimonio pol“tico, decidido por obligación de obedecer a un estatus marca sus decisiones en
la madre de Margarita y por la madre de Enrique, la calvinista todo momento, lo cual se traduce en grandes conflictos
Juana de Albret, defensora de internos .
ROSALINA
Lo que dice la actriz, Lucía Quintana:
“¡Oh, si tu iera a Bero ne a mi ser icio, aunque no Para m“ Rosalina es una mujer que disfruta de usar el
fuese más que una semana! ¡Cómo le domaría lo ingenio como arma. Todas son mujeres inteligentes,
con ertiría en sumiso débil; le haría esperar la seguras y honestas con un gran grado de consciencia,
ocasión, obser ar el momento, derrochar su ingenio de valores. Pero quizá un rasgo predominante de
pródigo en rimas inútiles, modelar su ser icio Rosalina sea que es guerrera, muy activa y pasional.
totalmente a mi antojo en anecerme de sus Berowne, el gran seductor, se enamora por primera
halagos para mofarme de ellos! vez en su vida de ella, y lo más bonito de ese
encuentro es la altura de ingenios: los dos intentan
resistir esa atracción, y la manera de hacerlo es la
Lo que dice la obra… discusión, la lucha de egos. Aparece la contradicción
Es el personaje más agudo y mordaz entre las damas en ella de una especie de inseguridad, o mejor dicho
de la princesa, como Berowne lo es entre los de necesitar seguridad, de sentirse elegida y de
cortesanos del rey. Berowne se enamora de ella y poner a prueba la verdad y la madurez de ese amor.
defiende su poco convencional belleza morena ante Resumiendo, en ella tiene lugar la lucha por la
las criticas del rey, Dumaine y Longaville. Se disfraza confianza en el amor del otro a través de la discusión
de Grandpré. y la resistencia a la entrega .
MARÍA CATALINA

“La gloria engendra crímenes abominables, cuando, “No os equi oquéis acerca del sentido de la palabra
para alcanzar el renombre conseguir el elogio, irtud. Debierais haberla reemplazado por la de icio,
cosas bien anas, nuestro corazón realiza esfuerzos pues jamás la irtud ha tenido por norma quebrantar
imposibles”. los juramentos de los hombres”.

Lo que dice la obra… Lo que dice la obra


Dama de la princesa, cortejada por Longaville. Se Dama de la princesa, es cortejada por Dumaine. Se
disfraza de Montjoy. Pide a Longaville que vuelva en disfraza de Harfleur. Pide a Dumaine que vuelva en
doce meses y un d“a si quiere casarse con ella. doce meses y un d“a si quiere casarse con ella.
Lo que dice la actriz, Alejandra Mayo: Lo que dice la actriz, Montse Díez:
Mi personaje es Mar“a, una de las damas de Catalina es una de las damas que acompañan a la
compañ“a de la princesa de Francia. Mar“a es una princesa del Reino de Francia. Le une una profunda
mujer siempre pendiente de intentar aliviar las cargas amistad con ella y con el resto de damas de la corte.
y responsabilidades de su señora. Es de carácter Emprenden juntas un viaje hacia Navarra por intereses
directo, seco, y muy disciplinado. Posee poca pol“ticos y ella se encuentra con lo que menos
capacidad para entrar en el mundo de los esperaba, enamorarse de uno de los caballeros del
sentimientos y más concretamente en el mundo del rey. Alguien que, en apariencia, no parece ser el
amor. Dolida aún por el fallecimiento de su hermana, a hombre ideal…
consecuencia de la melancol“a producida por el amor,
logra vencer, a través de los acontecimientos que le
suceden durante la obra, la idea negativa que tiene
sobre el amor y atreverse a vivir en su piel las alegr“as
y decepciones que este sentimiento conlleva .
BOYET
Lo que dice el actor, José Luis Patiño:
Boyet es un servidor de la princesa de Francia en su
“Si mis obser aciones -rara ez fallidas que misión diplomática en la corte de Navarra. Siempre leal
consisten en adi inar con los ojos lo que siente el con la princesa y preocupado de que las
corazón- no me engañan ahora, el re de Na arra negociaciones lleguen a buen puerto. Ante la situación
también está tocado.” "galante" que se encuentran la princesa y sus damas
por parte del rey y caballeros navarros, fomentará
también él, hasta cierto punto, que puede coincidir con
Lo que dice la obra sus intereses pol“ticos, el juego de la seducción. Todo
Cortesano y consejero de la princesa de Francia, esto se corta con el anuncio de la muerte del rey de
actúa como mensajero entre ella y el rey. Siendo buen Francia. En el quinto acto, habiendo pasado ya un año y
observador, se da cuenta en seguida del ante la irrupción de la corte navarra en la inminente
enamoramiento del rey de Francia y de sus boda de la ya reina de Francia con Jacobo VI de
cortesanos por la princesa y sus damas. Ayuda la Escocia, intentará infructuosamente que ésta siga
princesa en su estrategia de negociación. adelante .
PERSONAJES
CÓMICOS
DON ADRIANO inteligencia, ornamento sin sustancia. Su amor por la
DE ARMADO campesina Jaquineta es la parodia del amor del rey y
de sus señores por la princesa de Francia y su séquito.

“La flecha de Cupido es demasiado dura para la Lo que dice la historia…


maza de Hércules, por ello insuperable para la Esta caricatura de español refleja la intolerancia hacia
espada de un español. Las reglas de los duelos no me los españoles difundida en toda Europa en la época
ser irán esta ez. Aquí no se respeta la primera de Shakespeare, relacionada con la fuerza pol“tica
estocada, ni se atiende al decoro del duelista”. ejercida por el imperio de España, famoso por su cruel
colonialismo y por la Inquisición. El nombre «Armado»
Lo que dice la obra… alude irónicamente a la derrota de la Armada
Español en la corte del rey de Navarra, su compañ“a Invencible en Inglaterra (1588).
es la única diversión que el rey concede a si mismo y
a sus cortesanos en los tres años de vida austera a los Lo que dice el actor, Jesús Fuente:
que les obliga con el juramento. Armado es un Don Adrian de Armado es un caballero español que
personaje involuntariamente cómico: es a menudo vive instalado voluntariamente en la tradición, es
melancólico, pero a causa de su lenguaje decir, el honor, la lealtad, la fidelidad al rey y su
excesivamente ceremonioso resulta rid“culo sin condición de soldado. Enamorado de Jaquineta (joven
querer ser gracioso. Armado habla con afectación y aldeana, de baja extracción) luchará contra ese
latinismos, pero su artificio retórico delata falta de sentimiento que él considera indigno .
COSTRA
Costra se equivoca, entregando a Jaquineta la carta
de Rosalina y viceversa.
“¡Remuneración! ¡Cómo! Es un nombre más lindo que
Tanto Mota como Costra representan la inteligencia
la corona de Francia. Jamás compraré nada sin
práctica del pueblo en contraste con la ampulosidad y
ser irme de este término. ¡Remuneración!”.
pretenciosidad de los nobles.

Lo que dice la obra… Lo que dice el actor, Pablo Vázquez:


Personaje rústico y torpemente cómico, es "El ingenio y la inocencia van de la mano en el
sorprendido con la moza Jaquineta por Armado. carácter y psicolog“a de Costra. Un campesino que
Celoso de Jaquineta, Armado culpa Costra ante el rey aún a pesar de vivir momentos desagradables, sacará
por haber infringido el edicto, que proh“be los conclusiones optimistas y esperanzadoras, poniendo
encuentros entre hombres y mujeres en todo el reino. de relieve la ambición y objetivo de este personaje: la
El rey decide que por ocho d“as estará a pan y agua y felicidad. En el universo de Shakespeare, Costra
que Armado será su guardián. Armado y Berowne representa de manera alegórica a la primavera,
utilizan a Costra como rufián para que entregue cartas creándose un paralelismo con el renacer de nuevas
de amor respectivamente a Jaquineta y a Rosalina; oportunidades e ilusiones".
MOTA JAQUINETA
“En él se enseñan muestran hechos e traordinarios,
“Los inser ibles como o podemos dormir, mientras con tales puntos, caracteres obser aciones, que
los hombres de acción como os sois solicitados”. ninguno podrá er las cosas que en él se muestran si
no ha sido atra esado por las flechas de Cupido
Lo que dice la obra… antes. De no estar rendido al Dios Amor despídase de
Paje de Armado, listo y agudo, ridiculiza la estupidez y er las cosas, jamás istas ni oídas, de mi entremés”
la pretenciosidad de su dueño.
Lo que dice la obra…
Villana, sorprendida con Costra y cortejada por
Lo que dice el actor, Jorge Gurpegui:
Armado. Presenta el entremés de los nueves
Es el criado de Armado. Su vida es rutinaria: limpia,
paladines.
masajea y escucha al viejo todas sus locuras. En
ocasiones busca la diversión entrando en guerras
Lo que dice la actriz, Raquel Nogueira:
dialécticas con su amo. Sus sentimientos hacia
Jaquineta es una muchacha que, a diferencia de las
Armado son contrarios: por una parte le produce algo
demás mujeres que salen en la obra, tiene una
entrañable, ya que Armado depende de sus cuidados
posición social muy inferior: es una campesina. A
como si de un bebé se tratase. Por otra parte se siente
pesar de esto, me parece una mujer muy "moderna,
esclavo de un trabajo del que no saca una triste
muy independiente y que parece hacer siempre lo
moneda desde hace años. Mota sueña, como todos
que quiere y nunca lo que le ordenan. Ningún hombre
los criados, en tener una vida mejor. Quizá su
manda en ella, lo cual me parece muy curioso
participación en la obra que representa ante el Rey de
teniendo en cuenta cuando se escribió la obra y el
Navarra y la Reina de Francia interpretando el
papel que las mujeres ten“an en la sociedad de aquel
personaje de " El Toro", le permita cumplir su sueño:
momento. Tiene dos amantes y un hijo en camino y a
Ser un gran actor .
pesar de todo ello sigue afrontando todo con alegr“a.
Se preocupa por el aqu“ y el ahora. No por lo que será.
Creo que Jaquineta es muy pragmática, muy valiente
y un referente claro de mujer fuerte .
PERSONAJES
QUE NO APARECEN EN LA ADAPTACIÓN
MERCADÉ NATHANIEL
Emisario del rey de Francia, anuncia la noticia de la
muerte del rey de Francia en el ep“logo de la Cura y pedante como Holofernes, con el cual
comedia. Esta revelación provoca la decisión de la entretiene conversaciones marcadas por exceso de
princesa de marcharse a Francia, respectando un verbosidad.
duelo de un año y un d“a antes del matrimonio con el
rey de Navarra, si éste cumplirá la promesa de
quedarse en un retiro erem“tico durante todo este
tiempo.
BOBO,
HOLOFERNES ALGUACIL
Su nombre evoca la historia b“blica de Judita y Como su nombre sugiere, es un personaje de escasa
Holofernes, uno de los sujetos favoritos por el arte del inteligencia, cómico en su interacción con los
Renacimiento. Es un personaje probablemente pedantes Armado, Nathaniel y Holofernes.
inspirado en el pedante de la comedia italiana: en la
edición de 1598 es llamado también «Pedante».
Según una hipótesis Shakespeare estar“a retratando
un personaje real, Juan Florio, profesor de italiano y
traductor. Para vengarse, Florio dijo que las obras de
Shakespeare «no son ni tragedias ni comedias, sino GUARDABOSQUES
simples exposiciones históricas sin valor alguno».
Trabajos de amor perdidos es una obra peculiar en la Madame Vestris decidió representar la obra en
producción shakesperiana. Por algunas caracter“sticas Londres.
particulares, que analizamos a continuación, la
comedia atravesó siglos de relativo olvido: no hay Al d“a de hoy es considerada entre las más
noticias de representaciones entre 1604 y 1839, importantes obras de Shakespeare, perteneciendo al
cuando la cantante l“rica, actriz y empresaria teatral repertorio estándar del dramaturgo.
RIQUEZA Y
UNA OBRA VIRTUOSISMO VERBAL
CORAL El juego lingü“stico, la retórica, las agudezas y las
equivocaciones verbales recurren a lo largo de toda la
obra, caracterizando distintamente cada personaje. La
No hay un protagonista preponderante sobre los otros
inteligencia c“nica de Berowne se expresa a través de su
personajes, como ocurre, por ejemplo, en el caso de
elocuencia y su enamoramiento por Rosalina es
Hamlet: en Trabajos de amor perdidos se representa
relacionado, también, con el ingenio de la dama.
una dimensión colectiva, otorgando igualdad Asimismo, los personajes rid“culos están caracterizados
dramática a varios personajes. Este rasgo hizo que la por un peculiar uso del lenguaje: el lenguaje de Armado,
obra fuese poco atractiva en el circuito comercial de Holofernes y Nathaniel es representación sat“rica de la
las compañ“as inglesas de actores-gerentes, donde el pedanter“a human“stica y a su vez el lenguaje de Costra
público apreciaba la presencia de actores destacados parodia el lenguaje áulico de los pedantes.
interpretando papeles principales
El lenguaje no es solo un recurso estil“stico y de
caracterización, sino también es en s“ mismo un tema
central de la obra. El edicto del rey de Navarra prevé que
toda mujer que se acerque a la corte perderá su lengua,
pero al final de la obra es punida precisamente la lengua
de Berowne, obligado por Rosalina a utilizar su elocuencia
con los enfermos en los hospitales: el lenguaje es el arma
de la lucha de poder entre hombres y mujeres. A partir de
sus aspiraciones a la fama a través de una estéril
erudición, hasta el despliegue de recursos verbales
(cartas y poes“as) para conquistar a las mujeres, el rey y
sus señores fracasan en los intentos de utilizar el lenguaje
para sus fines.
EL FINAL La comedia termina con la canción de Primavera e
Invierno (Ver y Hiems), un canto dialogado que fue
SIN MATRIMONIO también impreso por separado y tuvo cierta fortuna
en la época de Shakespeare. El canto habla del
El final feliz de la comedia no incluye el canónico tiempo c“clico, de la continua transición entre muerte
casamiento de los enamorados. La princesa de y vida, que concede esperanzas también a quien
Francia y Rosalina se casarán respectivamente con el conf“a en el cumplimiento de sus deseos, como el rey
rey y con Berowne solo después un año y un d“a de de Navarra y sus caballeros.
sacrificios: el primero se compromete a vivir en un
aislamiento de ermitaño y el segundo a viajar por Hay noticias de una obra perdida de Shakespeare
hospitales y hablar con enfermos. Los mismos titulada Trabajos de amor vencidos (Love's Labour's
personajes evidencian la novedad del ep“logo Won). Podr“a tratarse de la segunda parte de la
respecto a los cánones de la comedia: comedia, donde quizá se realizar“a el canónico final
feliz, el matrimonio, después de otras peripecias.
Otras hipótesis identifican este t“tulo como t“tulo
BEROWNE: Nuestros amores no acaban como en las obras de alternativo para otras comedias, como Mucho ruido
teatro. Fulano no se casa con Mengana. Por fa or, ojalá estas por nada (Much Ado About Nothing), representada en
damas fuesen tan obsequiosas que diesen a nuestra intención 2014 con el t“tulo de Love's Labour's won por la Royal
el desenlace de una obra. Shakespeare Company.
EL REY: Vamos, señor; el desenlace será en doce meses un
día.
BEROWNE: Eso es demasiado tiempo para el teatro. Vosotras En la adaptación
por allá, nosotros por aquí. El V acto de la adaptación incluye el final que
Shakespeare dejó suspendido. Ha transcurrido un año
El rey y sus señores no han sido capaces de cumplir y medio desde el desenlace de la comedia
con el juramento hecho al principio de la comedia: la shakespeariana: Fernando, Berowne, Longaville y
pasión amorosa es más fuerte que su voluntad. Dumaine están listos para ver a sus amadas. ¿Han
¿Serán capaces de cumplir con el segundo logrado cumplir con sus juramentos? ¿Habrá
juramento? ¿Podrá el amor lo que no pudo la matrimonio?
ambición? .
DRAMA HISTÓRICO
LA METATREALIDAD DE LOS NUEVE PALADINES

Trabajos de amor perdidos está caracterizada por un Armado acude a Holofernes y a Nathaniel para que le
amplio despliegue de la metateatralidad, un recurso ayuden a poner en escena una obra, bajo encargo del
que Shakespeare emplea en su teatro, en particular rey, con el fin de deleitar la princesa. Holofernes elige
en Sueño de una noche de verano, comedia una obra titulada Los nueve paladines, parodia de
compuesta en la misma época. representaciones teatrales populares que se hac“an
durante las fiestas populares, mezclando personajes
En el V acto de Trabajos de amor perdidos los mitológicos, históricos y b“blicos: Pompeyo el Grande,
personajes ponen en escena dos pequeñas Hércules, Judas Macabeo, Héctor, Alejandro Magno.
representaciones (una mascarada de rusos y una
pieza de teatro popular) y la comedia termina con un En la adaptación
canto dialogado, anunciado por Armado : Jaquineta introduce la representación advirtiendo a
las damas que solamente las personas enamoradas
ARMADO: Pero ¿quieren oír Vuestras Grandezas el verán las cosas maravillosas que se van a representar
canto dialogado que dos sabios han compuesto en en este entremés:
honor del cuclillo del búho? Esto debería ser ir de
final a la representación. “En él se enseñan muestran hechos e traordinarios,
con tales puntos, caracteres obser aciones, que
ninguno podrá er las cosas que en él se muestran si
no ha sido atra esado por las flechas de Cupido
antes. De no estar rendido al Dios Amor despídase de
er las cosas, jamás istas ni oídas, de mi entremés”.
MASCARADA
DE LOS RUSOS
El rey y sus señores organizan una mascarada de
Rusos ante la princesa y sus damas, con el fin de
galantear con ellas sin hacerse reconocer. Boyet
revela a la princesa las intenciones del rey y de sus
señores, habiendo escuchado sus discursos, ocultado
detrás de unas malezas. La reina decide responder al
engaño con otro engaño: las mujeres se pondrán
antifaz e intercambiarán entre ellas los regalos de sus
señores, señales de identidad con los cuales ellos
tendrán que reconocerlas. De esta manera, cada
hombre cortejará la mujer equivocada…

El hábito de moscovita era t“picamente representado


por una gorra de pelo, barba y pelo largo, botas
gruesas; asimismo, tal y como se describe en la obra
de Giles Fletcher Of the Russe Common Wealth (1591)
el ruso era considerado rudo, borracho y sobretodo
mentiroso y perjuro: esta última caracter“stica
constituye una interesante conexión de la mascarada
con una caracter“stica del grupo de hombres
escondidos detrás las máscaras, mentirosos y
perjuros as“ como los personajes que interpretan. burlarse de ellos y troncar sus planes de cortejo. Las
damas env“an Boyet para avisar al rey que la princesa
En la adaptación y su corte se han ido, y que van a llegar unos
Son la princesa de Francia y sus damas las que se caballeros, emisarios del rey de Francia, con los
disfrazan de hombres ante los caballeros, para cuales seguirán las negociaciones.
CANTO DE Además, la sucesión de primavera e invierno
representa el tiempo que deberá transcurrir antes de
PRIMAVERA E INVIERNO que la promesa de matrimonio llegue a cumplirse, un
año y un d“a.
Armado propone concluir la comedia con un canto de
Primavera e invierno (Ver y Hiems).

Primavera e invierno remiten a la oposición entre


juventud y vejez, entre disfrute de la vida terrenal y
sacrificio.

La primavera, época de gozo, de música, de


florecimiento, está representada por el canto del
cuco, s“mbolo de adulterio por dejar sus huevos en
los nidos de otras aves. El invierno, época de hielo y
de aletargamiento, está representado por el canto
nocturno del búho, s“mbolo de reflexión y de
sabidur“a. El canto parece sugerirnos que la belleza
primaveral presenta el inconveniente de la frivolidad,
y que la rigidez del invierno ofrece momentos de
meditación.
LA LUCHA ENTRE
INSTINTO Y ERUDICCIÓN
Ambientada en un contexto ideal, esta comedia narra
la lucha del ser humano entre instinto y erudición,
conocimiento práctico y conocimiento erudito,
madurez e inmadurez. El joven Shakespeare parece
ofrecernos una reflexión sobre opuestas opciones de
vida, una terrenal y la otra ascética. El rey de Navarra
pretende aislarse del mundo para dedicarse a la
erudición, pero olvida que ésta no vale nada, si pierde
su contacto con la vida. Es el amor, del cual el rey y
sus hombres intentan huir, lo que despierta sus
ingenios y les permite escribir poemas para alabar la
belleza de sus damas. El rechazo del amor se
produce por la inmadurez de los hombres, que a lo
largo de la obra emprenden un camino hacia la edad
adulta.
La disputa en torno a la propiedad de la tierra de
Aquitania
La princesa acude al rey para exigir un pago a cambio
de la tierra de Aquitania, presentada por Boyet como
una tierra valiosa, patrimonio digno de una reina; el rey
preferir“a desprenderse de Aquitania antes que pagar
una suma al rey de Francia, ya que desprecia el valor
de la tierra: Nos hubiéramos preferido devolver ese
pedazo de tierra antes que conservarla tan mutilada
como está . El rechazo de Aquitania por parte del rey
EL PODER simboliza su intento de huir del amor a través el
DE LA MUJER aislamiento en una comunidad varonil. La princesa
sale ganando tanto la tierra de Aquitania, como el
corazón del rey.
La representación femenina invierte los cánones
petrarquistas tradicionales, donde la mujer se resiste El campamento de la princesa fuera del palacio del rey
pasivamente al cortejamiento masculino. En la obra, Aún derivando de la voluntad del mismo rey, el
las mujeres invaden el aislamiento de los hombres, campamento es comparable a un asedio, como
mantienen el control del enredo y en las destaca Boyet, comentando la decisión del rey de
conversaciones con los caballeros muestran grandes alojar la princesa y su corte en el campo: Como uno
habilidades dialécticas. As“ dice Boyet en el acto V: que viniera a asediar su Corte, antes que buscar
dispensa de juramento para permitiros entrar en su
“La lengua de una jo en burlona es tan sutil como el solitario castillo .
filo de una na aja que corta un pelo casi in isible.
Tan sutiles son sus emanaciones, que en enenan La cacería
quizá sin que la íctima lo sienta”. La princesa y sus damas cazan en el parque del rey:
No podemos sino prodigar la gloria a toda mujer que
Trabajos de amor perdidos contiene una serie de domina a su señor. ¡Aqu“ tenéis vuestro
episodios y elementos simbólicos que destacan el entretenimiento! Con ellos nos quitaremos el fr“o. ¡A la
papel de la mujer: caza!
Se trata de imágenes simbólicas, que no remiten a
personajes y hechos históricos, aunque, siendo la obra
REPRESENTACIÓN destinada a una representación ante la reina, se han
buscado en la comedia referencias a la corte de la reina
DE LA CORTE Isabel. Ser“a la más digna corte de Francia la
representación adecuada de la corte de Isabel, as“ como
la honrada y fuerte presencia femenina representar“a el
La corte participa a la obra en dos distintas y opuestas carácter de la Reina Virgen . No hay evidencias que
imágenes, la imagen de la corte de Navarra y la demuestren esta identificación, tan solo la caza por parte
imagen de la corte de Francia: de la princesa y sus damas en el jard“n del rey, que podr“a
reproducir lo que hizo más que una vez Isabel,
● En la corte de Navarra el rey Fernando pretende practicando una actividad t“picamente masculina;
crear una academia de eruditos, como ocurr“a además, la reina Isabel era a menudo comparada con la
en las cortes del Renacimiento, pero los medios mitológica virgen cazadora Diana. Sin embargo, la actitud
de ensalzamiento intelectual son rid“culamente de las mujeres difiere de la supuesta inclinación por la
inadecuados, basándose en la mortificación del caza de la reina Isabel:
cuerpo. El rey y sus señores son hombres
“Dadme el arco! Ahora la bondad a a matar, , en consecuencia,
inmaduros, que por un lado huyen de las tirar bien será cumplir una mala acción. Heme aquí segura de
mujeres, y por el otro son incapaces de sal ar mi reputación de cazadora. Si erro el golpe, se achacará a
respectar el juramento de no cortejarlas. piedad. Si do en el blanco, mi destreza se atribuirá más al deseo
de atraerme cumplidos que al placer de matar. ¡Y esto es lo que,
● Al contrario, la embajada de la corte de Francia sin disputa, iene a acontecer en el mundo! La gloria engendra
enviada por el rey está formada por mujeres crímenes abominables, cuando, para alcanzar el renombre
conseguir el elogio, cosas bien anas, nuestro corazón realiza
inteligentes, agudas, y conscientes de s“ mismas.
esfuerzos imposibles. Así o, únicamente para ser alabada, o a
A pesar de su sentimiento por el rey, la princesa esforzarme en erter la sangre de un pobre gamo al que mi
de Francia es firme en su misión diplomática; corazón no profesa mal”.
incluso en su duelo por la muerte del padre la
princesa demuestra moderación: según lo que No solo la caza, sino también los otros entretenimientos
promete al rey de Navarra, el duelo durará un presentes en la obra (las representaciones populares,
año, lo que correspond“a a la duración mascaradas) reproducir“an las diversiones en la corte de
convencional del duelo en la época. Isabel.
La obra está ambientada en la corte de Navarra, un alusiones a hechos y personas reales en el contexto
lugar exótico e ideal. Los estudiosos han intentado inglés isabelino y en la Francia del siglo XVI.
colocar la obra en la historia de la época, buscando
GUERRAS DE RELIGIÓN ENTRE
CATÓLICOS Y PROTESTANTES
A finales de siglo, el calvinista Enrique III de Navarra
estuvo al centro de los conflictos entre católicos y
protestantes. En 1572 se casó con la católica Margarita
de Valois, hermana del rey de Francia Enrique III.
Pocos d“as después del matrimonio, estalló la
Matanza de San Bartolomé, en la que se asesinaron
miles de hugonotes en toda Francia.

Enrique de Navarra se reconcilió con el rey de Francia


Enrique III, que le nombró su sucesor al trono. Con la encuentro de Enrique de Navarra con la futura esposa
muerte de Enrique III, Enrique de Navarra tuvo que Marguerita de Valois en Nérac, en 1578.
convertirse al Catolicismo para ser coronado Enrique
IV rey de Francia; de ah“ la famosa frase «Par“s bien A pesar de estas coincidencias, ningún dato ofrece la
vale una misa». evidencia de que la comedia de Shakespeare refleje
hechos reales. El sangriento marco histórico de las
Por su conversión, Enrique IV era la viva imagen del guerras de religión no está m“nimamente
perjuro ante los protestantes ingleses. Entre sus representado en la pac“fica ambientación cortesana
seguidores hab“a dos hombres con el mismo nombre de la comedia. Sólo se puede observar que la figura
de dos personajes de la comedia de Shakespeare: histórica de Enrique IV como perjuro representa un
Enrique de Orleans, duque de Longueville, y Carlos de referente exterior para la comedia, que se desarrolla
Gontaut, duque de Biron. Además, el encuentro entre en torno a un juramento por parte del rey de Navarra
Fernando y la princesa de Francia recuerda el y a su incapacidad de cumplirlo.
LA ESCUELA DE LA NOCHE
(THE SCHOOL OF NIGHT)

«Lo negro es atributo del infierno, es el color de las


mazmorras, de la escuela de la noche»

Con estas palabras el rey de Navarra contesta a


Berowne, que elogia la belleza de su amada Rosalina,
morena y de piel oscura.

Según una teor“a de primeros de Novecientos, la


alusión a la «escuela de la noche» esconde una
referencia a la Escuela de ate“smo, un cenáculo de
cultos agrupados en torno al literato aristócrata sir
Walter Raleigh. Este c“rculo incluir“a entre sus
miembros una serie de ilustres heréticos de la época,
entre los cuales Giordano Bruno y Christopher
Marlowe. Según esta teor“a, el conde de Southampton
y el mismo Shakespeare fueron enemigos de la
escuela y Trabajos de amor perdidos ser“a una sátira
en contra de la escuela.
Shakespeare y sus contemporáneos sol“an buscar Shakespeare inventa una trama sin basarse en un
sujetos para sus obras de teatro en fuentes literarias modelo preexistente.
(libros de cuentos como el Decamerón de Boccaccio),
Shakesperare inventa el sujeto solo en tres obras:
históricas (crónicas), o mitológicas.
Trabajos de amor perdidos, Sueño de una noche de
verano (casi contemporánea a la primera) y La
En 1595 Shakespeare ya hab“a compuesto acerca de
tempestad (escrita hacia 1611). Sin embargo, en
ocho obras, inspirándose siempre en fuentes. Trabajos
Trabajos de amor perdidos se hallan referencias a
de amor perdidos es la primera obra donde
entornos y modelos culturales de la época.
Armado está claramente inspirado en el capitán,
LA COMEDIA como también nos sugiere el apodo braggart
(fanfarrón) al lado de su nombre en el elenco de los
ITALIANA personajes del First folio.

Se considera Shakespeare el autor inglés más influido El Pedante de la comedia erudita (Balanzone o
por la comedia italiana, y este influjo se encuentra, en Dottore en la commedia dell arte), docto pretencioso
particular, en sus primeras comedias. que hace vano alarde de sus conocimientos, es
reconocible en el personaje de Holofernes, que el
La influencia de la cultura renacentista italiana en la elenco de personajes del First folio describe como
obra dramática de Shakespeare es apreciable tanto pedant (pedante).
en la ambientación italiana de muchas de sus
comedias y tragedias, como en los argumentos
procedentes de alguna novella italiana, y finalmente
en la presencia de personajes inspirados en los tipos
cómicos de la comedia human“stica o en las máscaras
de la commedia dell'arte. La comedia human“stica se
desarrolla en los siglos XIV y XV en c“rculos eruditos y
académicos, recuperando los tipos cómicos del teatro
latino; la commedia dell arte, difusa a partir del siglo
XVI, es una forma de teatro popular caracterizada por
la improvisación y por la presencia de máscaras.

Il capitano es una de las más antiguas máscaras de la


commedia dell arte, y trae su origen del Miles
gloriosus de Plauto. Es un soldado fanfarrón, que
presume de sus empresas bélicas para esconder su
miedo a la batalla y al duelo. Suele ser español,
inspirándose en los soldados españoles de estancia
en varias zonas de Italia durante la dominación
española (a partir del siglo XVI). El personaje de
LA REPRESENTACIÓN
DE ESPAÑA
Trabajos de amor perdidos es una de las comedias
españolas de Shakespeare. El dramaturgo no estuvo
en España, ni hablaba castellano, pero en la Inglaterra
del siglo XVI la presencia española era notable:
circulaban obras literarias españolas y España
constitu“a una amenaza pol“tica para los ingleses.

Ambientación en el reino de Navarra. Se trata de la


Baja Navarra, reino incorporado a la Corona de Castilla
en 1512, abandonado por Carlos V a la dinast“a navarra.
Con la coronación de Enrique III de Navarra como
Enrique IV de Francia la Baja Navarra se unió
definitivamente a Francia.
Presencia de un personaje español con un papel
destacado, retratado por Shakespeare con muchos En 1597 se representó en Cambridge la comedia
detalles. Hispanus, donde se ridiculizaba a los españoles. Uno
de los personajes, Torquattus, presum“a de haber
Objetos españoles y vocabulario castellano en el cebado a los peces del mar con los cadáveres de los
texto original, sobre todo en el lenguaje de Armado, ingleses muertos durante el ataque de la Armada
que menciona términos de esgrima ( passado , Invencible. La derrota de la Armada era un tema
duello ), que llegaron en Inglaterra a través de obras favorito de muchos escritores ingleses en la época: el
españolas como De la filosof“a de las armas de acontecimiento era motivo de orgullo para ellos y les
Jerónimo Sánchez de Carranza (1582). gustaba recordarlo.
Las citas al texto de Shakespeare proceden de la Pedro J. Duque, España en Shakespeare, Universidad
adaptación de José Padilla y, cuando el texto citado de León, 1991.
no está incluido en la adaptación, de la traducción de
José Mar“a Valverde (Shakespeare, Trabajos de amor William Shakespeare, Love s Labour s Lost, ed. William
perdidos – Mucho ruido por nada, introducción de C. Carrol, Cambridge University Press, 2009.
Carlos Puyol, traducción de José Mar“a Valverde,
Barcelona, Planeta, 1985).

También podría gustarte