160atj Instruccions
160atj Instruccions
160atj Instruccions
BP 10249
44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE
TEL: + 33 (0)2 40 09 10 11
SU CONCESIONARIO
547402 ES (01/03/2010)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(MANUAL ORIGINAL)
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBE ESTAR PERMANENTEMENTE EN EL CARRO ELEVADOR Y DEBE SER LEÍDO Y COMPRENDIDO POR LOS OPERARIOS.
Preámbulo
Este manual de uso tiene por objetivo
explicar el funcionamiento y el mantenimiento que hay
que efectuar periódicamente para que la plataforma esté
operativa con total seguridad..
2 - DESCRIPCIÓN
3 - MANTENIMIENTO
PARTE TRASERA
160 ATJ PLUS PARTE
DELANTERA
PARTE TRASERA
1 - INSTRUCCIONES
Y CONSIGNAS DE
SEGURIDAD
1-1
1-2
ÍNDICE DE MATERIAS
EL SITIO 1-4
EL OPERARIO 1-4
LA PLATAFORMA 1-4
EL MANTENIMIENTO 1-5
MANTENIMIENTO 1-16
HIDRÁULICA 1-17
ELECTRICIDAD 1-17
PREÁMBULO
EL SITIO
- Una buena gestión del sitio de maniobra de la plataforma elevadora de personas reduce los riesgos de accidentes:
• suelo no inútilmente accidentado u obstruido,
• sin pendientes excesivas,
• circulación de peatones controlada, etc.
EL OPERARIO
- Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar la plataforma. Esta autorización la entrega por escrito el responsable
competente en el establecimiento de uso de la plataforma y el operario debe llevarla encima en todo momento.
Por nuestra experiencia, pueden presentarse algunas contraindicaciones de empleo de la plataforma. Estos usos
anormales previsibles (a continuación se citan los principales) están formalmente prohibidos.
- El comportamiento anormal previsible como consecuencia de una negligencia ordinaria, pero que no resulte de
la voluntad de hacer un mal uso del material.
El comportamiento reflejo de una persona en caso de mal funcionamiento, incidentes, fallos, etc. mientras que
se esté utilizando la plataforma.
- El comportamiento como consecuencia de la aplicación de la “ley del mínimo esfuerzo” en el cumplimiento de
una tarea.
- Para ciertas máquinas, el comportamiento previsible de algunas personas como: aprendices, adolescentes,
personas discapacitadas, personas en prácticas tentadas de conducir una plataforma, los operarios tentados por
un uso a causa de apuestas, competiciones, motivos personales.
- El responsable del material debe tener en cuenta estos criterios para evaluar la aptitud de una persona para
conducir.
INFÓRMESE SOBRE:
- Cómo comportarse en caso de incendio.
- La proximidad de un botiquín de primeros auxilios y un extintor.
- Los números de teléfono para avisar a los servicios de urgencias (médicos, ambulancia, hospital y bomberos).
LA PLATAFORMA
A - APTITUD DE LA PLATAFORMA PARA EL USO
- MANITOU se ha asegurado de que la plataforma sea apta para su empleo en las condiciones normales de uso previstas en
este manual de instrucciones, con un coeficiente de prueba en sobrecarga de 1,25 y un coeficiente de prueba funcional de 1,1,
como los previstos en la norma armonizada EN 280 para las PEMP (Plataformas elevadoras móviles de personal). Antes de la
puesta en servicio, el responsable del establecimiento deberá verificar que la plataforma sea apropiada para los trabajos que
haya que efectuar y deberá realizar algunas pruebas (según la legislación vigente).
- Además de los equipamientos de serie montados en su plataforma, dispone de numerosas opciones como: faro giratorio, faro
de trabajo, etc.
Consulte en su concesionario.
- Tener en cuenta las condiciones climáticas y atmosféricas del lugar de uso.
• Protección contra heladas (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página LUBRICANTES).
• Adaptación de lubricantes (infórmese en su concesionario).
• Filtrado del motor térmico (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página ELEMENTOS FILTRANTES).
1-4
El llenado de lubricantes se efectúa en fábrica para usos climáticos medios, es decir: - 15 °C a + 35 °C. Para
usos más severos, antes de la puesta en marcha, hay que vaciar y volver a realizar el llenado usando lubricantes
adaptados en función de la temperatura ambiente. Lo mismo ocurre en el caso del líquido de refrigeración.
- Equipar la plataforma con un extintor individual maniobrando en una zona desprovista de medios de extinción.
Existen soluciones a su disposición, consulte en su concesionario.
Su plataforma puede diseñarse para un uso en el exterior (ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas
CARACTERÍSTICAS) en condiciones atmosféricas normales y en el interior en locales perfectamente aireados
y ventilados. Está prohibido el uso de la plataforma en espacios donde exista riesgo de incendio o que sean
potencialmente explosivos (p. ej., refinerías, almacenes de carburante o gas, almacenamiento de productos
inflamables...).
Para utilizarla en estos lugares, existen equipos específicos (infórmese en su concesionario).
C - MODIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA
- Por su seguridad y la de los que le rodean, está prohibido que usted modifique la estructura y los ajustes de los diferentes
componentes de su plataforma (presión hidráulica, calibrado de limitadores, régimen motor térmico, añadido de equipamiento
suplementario, añadido de contrapeso, accesorios no homologados, sistemas de alarmas, etc.). En este caso, el fabricante no
se hace responsable.
- La plataforma se le entrega con ruedas estándar o ruedas todoterreno. Está PROHIBIDO pasar de un tipo de ruedas al otro:
riesgos de pérdida de estabilidad de la plataforma.
LAS INSTRUCCIONES
- El manual de instrucciones debe encontrarse siempre en buen estado y en el lugar previsto a tal efecto en la plataforma y en el
idioma utilizado por el operario.
- Es obligatorio reemplazar el manual de instrucciones, así como todas las placas y los adhesivos, cuando dejen de ser legibles,
se extravíen o se deterioren.
EL MANTENIMIENTO
- Las operaciones de mantenimiento o reparación distintas de las detalladas en el capítulo 3 - MANTENIMIENTO debe realizarlas
personal cualificado (consultar en su concesionario) en las condiciones de seguridad indispensables para preservar la salud del
operario o de cualquier otra persona.
Es obligatorio realizar un control periódico de su plataforma de manera que se asegure que su mantenimiento es
conforme. La frecuencia de control se define en la legislación vigente en el país de uso de la plataforma.
- Ejemplo de Francia: el jefe del establecimiento usuario de una plataforma debe establecer y mantener actualizado un carnet de
mantenimiento de cada aparato (orden del 2 de marzo de 2004).
1-5
INSTRUCCIONES AL OPERARIO
PREÁMBULO
Los riesgos de accidente durante el uso, el mantenimiento o la reparación de su plataforma pueden verse reducidos
si respeta las instrucciones de seguridad y las medidas preventivas que se detallan en este manual.
- Sólo deben realizarse las operaciones y maniobras descritas en este manual de instrucciones. El fabricante no está en
condiciones de prever todas las situaciones de riesgo posibles. Por tanto, las instrucciones relativas a la seguridad indicadas en
el manual de instrucciones y en la plataforma no son exhaustivas.
- Como operario, debe prever en todo momento y razonablemente los riesgos posibles para usted, para los demás y para la
plataforma en el transcurso del uso de esta última.
INSTRUCCIONES GENERALES
A - MANUAL DE INSTRUCCIONES
- Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar la plataforma. Esta autorización la entrega por escrito el responsable
competente en el establecimiento de uso de la plataforma y el operario debe llevarla encima en todo momento.
- El conductor no está habilitado para autorizar la conducción de la plataforma a otra persona.
1-6
C - MANTENIMIENTO
- Si el operario constata que la plataforma no funciona correctamente o no responde a las consignas de seguridad, debe informar
inmediatamente de ello a su responsable.
- Está prohibido que el operario efectúe por sí mismo cualquier reparación o ajuste, salvo si está formado a estos efectos. Deberá
mantener la plataforma en perfecto estado de limpieza si está encargado de ello.
- El operario debe efectuar el mantenimiento diario (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página A - TODOS LOS DÍAS).
- El operario debe asegurarse de que los neumáticos estén bien adaptados al tipo de suelo (ver superficie de contacto con el
suelo de los neumáticos en el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas CARACTERÍSTICAS). Existen diversas soluciones a su
disposición, consulte en su concesionario.
No utilizar la plataforma si los neumáticos están estropeados o excesivamente usados, ello podría poner en
peligro su seguridad o la de los que le rodean, o provocar daños en la plataforma.
D - MODIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA
- Por su seguridad y la de los que le rodean, está prohibido que usted modifique la estructura y los ajustes de los diferentes
componentes de su plataforma:
• Presión hidráulica,
• Calibrado de limitadores,
• Régimen motor térmico,
• Añadido de equipamiento suplementario,
• Añadido de contrapeso,
• Accesorios no homologados,
• Sistemas de alarma, etc.
- En este caso, el fabricante no se hace responsable.
La plataforma se le entrega con ruedas estándar o ruedas todoterreno. Está PROHIBIDO pasar de un tipo de
ruedas al otro: riesgos de pérdida de estabilidad de la plataforma.
- EJE ESTÁNDAR:
El chasis es rígido. Por tanto, la plataforma puede tener un radio de acción sobre tres ruedas solamente.
El eje oscilante permite que la plataforma tenga, en posición de transporte, un radio de acción en el suelo sobre
cuatro ruedas.
Durante el desplazamiento en posición de trabajo en un terreno no plano, el eje oscilante está bloqueado (el
chasis está rígido). En consecuencia, la plataforma puede tener un radio acción en el suelo sobre tres ruedas
solamente.
1-7
INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN
- Asegurarse de que la vigueta intermedia corredera se encuentre situada en su posición de cierre antes de poner la plataforma
en funcionamiento desde la cesta.
- Si la plataforma es nueva, ver el párrafo: Antes de la 1ª puesta en marcha de la plataforma en el capítulo 1 – instrucciones y
consignas de seguridad.
- Efectuar el mantenimiento diario (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, páginas A - TODOS LOS DÍAS).
- Antes de poner en marcha la plataforma, comprobar los niveles:
• PLATAFORMAS TÉRMICAS: • PLATAFORMAS ELÉCTRICAS
• Aceite motor térmico • Aceite del depósito hidráulico
• Aceite del depósito hidráulico • Nivel de carga de batería
• Combustible
• Líquido de refrigeración
- La plataforma debe estar en posición de transporte (los brazos completamente replegados o las tijeras en posición inferior)
antes de subir a ella.
- Controlar la eficacia de la alarma sonora.
- Verificar antes del uso de la plataforma que la puerta de acceso esté bien bloqueada.
- Independientemente de la experiencia que tenga, el operario deberá familiarizarse con el emplazamiento y el uso de todos los
instrumentos de control y de mando antes de poner en servicio la plataforma.
- Llevar ropa adaptada a la conducción de la plataforma, no llevar prendas con vuelo.
- Llevar los correspondientes equipos de protección para el trabajo previsto.
- Una exposición prolongada a un nivel sonoro elevado puede provocar problemas auditivos. Para protegerse de los ruidos
incómodos, se recomienda llevar protecciones auditivas.
- Permanecer atento en todo momento cuando se esté usando la plataforma, no escuchar ni la radio ni música con cascos o
auriculares.
- Para mayor confort, adoptar una buena postura en el puesto de conducción en la plataforma.
- El operario debe estar siempre en su posición normal en el puesto de conducción: está prohibido dejar que sobresalgan fuera
de la cesta los brazos y las piernas y, en general, cualquier parte del cuerpo.
- Es obligatorio llevar un casco de seguridad.
- MANITOU recomienda llevar un arnés de seguridad ajustado a la talla del operario cuando se esté usando la plataforma
(puntos de enganche del arnés en la cesta, ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
MANDO).
- Los órganos de mandos no deben utilizarse en ningún caso con fines que no sean los suyos propios (ej.: Subir o bajar de la
plataforma, perchero, etc.).
- Para las plataformas de tijera, está prohibido utilizar la plataforma si las barandillas no están en su sitio.
- Está formalmente prohibido suspender una carga bajo la cesta o en cualquier parte de la estructura de elevación.
- El operario no debe subir ni bajar de la cesta si ésta no está al nivel del suelo (estructura de elevación replegada).
- La plataforma no debe estar equipada con accesorios que aumenten la fuerza del viento sobre el conjunto.
- No utilizar escaleras ni construcciones improvisadas en la cesta para alcanzar alturas superiores.
- No subir por los lados de la cesta para alcanzar alturas superiores.
- No utilizar en ningún caso la plataforma con las manos o los zapatos húmedos o manchados de sustancias grasas.
C - MEDIO AMBIENTE
1-8
- No autorizar a nadie a acercarse a la zona de maniobra de la plataforma o a pasar bajo la carga. Para ello, balizar la zona de
trabajo.
- Rodaje sobre una pendiente longitudinal:
• Adaptar la velocidad de traslación de la plataforma controlando esta velocidad con el manipulador de traslación.
- Tener en cuenta las dimensiones de la plataforma antes de meterse en un paso estrecho o bajo.
- No encaramarse en ningún caso sobre un puente de carga sin haber verificado:
• Que esté convenientemente establecido y amarrado.
• Que el órgano con el que está en unión (vagón, camión, etc.) no pueda desplazarse.
• Que este puente esté previsto para las dimensiones y el peso de la plataforma.
• Que la pendiente de éste no sea superior al paso admisible por la plataforma.
- No encaramarse nunca sobre una pasarela, un suelo o un montacargas, sin tener la certeza de que admiten el peso y las
dimensiones de la plataforma eventualmente cargada y sin haber verificado que estén en buen estado.
- Tener cuidado con los muelles de carga, las zanjas, los andamios, los terrenos movedizos, las aberturas.
- Asegurarse de la estabilidad y la firmeza del suelo bajo las ruedas y/o los estabilizadores antes de levantar la cesta. En caso
necesario, añadir un calce adecuado bajo los estabilizadores.
- No intentar realizar operaciones que superen las capacidades de la plataforma.
- Tener cuidado con los materiales embarcados en la plataforma (tuberías, cables, recipientes, etc.) para que no se escapen o
caigan. No amontonar estos materiales hasta el punto de que haya que pasar por encima de ellos.
Si la cesta debe permanecer estacionada sobre una estructura durante un tiempo prolongado, existe
riesgo de apoyo sobre esta estructura debido al descenso de la cesta por causa del enfriamiento del
aceite en los gatos, o una fuga mínima en los sistemas de bloqueo de los gatos. Para suprimir este riesgo:
- Verificar con regularidad la distancia entre la cesta y la estructura, reajustarla si es necesario.
- Si es posible, utilizar la plataforma con una temperatura de aceite lo más próxima posible a la temperatura
ambiente.
- En el caso de que se realicen trabajos cerca de las líneas eléctricas aéreas, asegurarse de que la distancia de seguridad sea
suficiente entre la zona de trabajo de la plataforma y la línea eléctrica.
Debe solicitar información a su proveedor local de electricidad. Puede electrocutarse o resultar gravemente herido
si trabaja con la plataforma o estaciona esta última demasiado cerca de los cables eléctricos.
Si la plataforma está en contacto con cables eléctricos, pulsar el botón de parada de emergencia. Si puede, salte
de la cesta sin entrar en contacto simultáneamente con la cesta y el suelo.
Si no, pida auxilio, informe a las personas de que no toquen la plataforma, de que interrumpan o soliciten la
interrupción de la alimentación eléctrica de los cables.
DISTANCIA POR
- El uso de la plataforma está prohibido cerca de las líneas eléctricas, TENSIÓN NOMINAL
ENCIMA DEL SUELO
respetar las distancias de seguridad. EN VOLTIOS
EN METROS
50 < U < 1000 2,30 M
1000 < U < 30000 2,50 M
30000 < U < 45000 2,60 M
45000 < U < 63000 2,80 M
63000 < U < 90000 3,00 M
90000 < U < 150000 3,40 M
150000 < U < 225000 4,00 M
225000 < U < 400000 5,30 M
400000 < U < 750000 7,90 M
1-9
En caso de viento fuerte superior a 45 km/h, no hacer movimientos que pongan en peligro la estabilidad de la
plataforma.
- Para reconocer visualmente esta velocidad, consultar la escala de evaluación empírica de vientos más abajo:
Escala de BEAUFORT (velocidad del viento a una altura de 10 m sobre terreno plano)
Velocidad Velocidad Velocidad
Grado Tipo de viento Efectos en tierra Estado del mar
(nudos) (km/h) (m/s)
0 Calma 0-1 0-1 < 0,3 El humo asciende verticalmente. El mar está como un espejo.
Brisa muy El humo indica la dirección del Algunas ondas escamosas de pez,
1 1-3 1-5 0,3 - 1,5
ligera viento. pero sin espuma.
El viento se percibe en el rostro, las Olas pequeñas cortas, pero
2 Ligera brisa 4-6 6 - 11 1,6 - 3,3
hojas se agitan. evidentes
Las hojas y las ramas se mueven Olas muy pequeñas, las crestas
3 Brisa débil 7 - 10 12 - 19 3,4 - 5,4
sin cesar. comienzan a romperse.
El viento levanta el polvo y los
Las olas pequeñas se alargan,
4 Bonita brisa 11 - 16 20 - 28 5,5 - 7,9 trozos de papel, agita las pequeñas
numerosas cabrillas.
ramas.
Se forman pequeñas olas sobre
Los arbustos de hojas comienzan a
5 Buena brisa 17 - 21 29 - 38 8 - 10,7 los estanques, olas moderadas,
mecerse.
alargadas.
1-10
D - VISIBILIDAD
- Conservar de manera permanente una buena visibilidad del recorrido. Para aumentar la visibilidad, es posible circular en
marcha adelante con el pendular ligeramente elevado (atención a los riesgos de caídas en la cesta al tropezar con un paso de
puerta bajo, líneas eléctricas aéreas, puentes rodantes, puentes viarios, vías férreas y todos los obstáculos presentes en la
zona delantera de la plataforma). En marcha atrás, mirar en visión directa hacia atrás. En cualquier caso, evitar los trayectos
demasiado largos en marcha atrás.
- En cualquier caso en que la visibilidad del recorrido resulte insuficiente, ayudarse de una persona situada fuera de la zona de
maniobra de la plataforma, asegurándose de tener siempre una buena visibilidad de esta persona.
1-11
E - PUESTA EN MARCHA DE LA PLATAFORMA
PLATAFORMAS TÉRMICAS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No tirar o empujar la plataforma para ponerla en marcha. Dicha maniobra podría provocar graves deterioros de la transmisión.
En caso necesario, el remolque impone la puesta en rueda libre de la plataforma (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO).
- En caso de uso de una batería de refuerzo para el arranque, utilizar una batería con las mismas características y respetar la
polaridad de las baterías durante la conexión. Enchufar primero los bornes positivos y después los bornes negativos.
Si no se respeta la polaridad entre las baterías se pueden causar graves desperfectos al circuito eléctrico.
El electrolito contenido en las baterías puede producir un gas explosivo. Evitar las llamas y la formación de chispas
cerca de las baterías. No desconectar en ningún caso una batería que se esté cargando.
INSTRUCCIONES
PLATAFORMAS ELÉCTRICAS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- No utilizar la plataforma si la batería está descargada hasta el punto de ralentizar los movimientos, en algunos casos la plataforma
puede detenerse (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO,
para consultar el umbral de carga que no se debe superar).
INSTRUCCIONES
NOTA: Para las máquinas no equipadas con visualizador o indicador luminoso de mantenimiento, los errores se identifican
directamente en el indicador luminoso en el variador (acceso: abrir el capó en la parte del mando, levantar el cárter variador,
visualizar el parpadeo del indicador luminoso).
- Si los mensajes de error siguen mostrándose o el indicador luminoso de mantenimiento de máquina parpadea, volver a colocar
la llave en posición neutra.
- Colocar el cortabatería en posición OFF.
- Tomar inmediatamente las medidas necesarias.
1-12
F - CONDUCCIÓN DE LA PLATAFORMA
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Llamamos la atención de los operarios sobre los riesgos que se corren en relación con la plataforma, en
especial:
- Riesgo de pérdida de control.
- Riesgo de pérdida de estabilidad lateral y frontal de la plataforma.
El operario debe controlar su plataforma.
INSTRUCCIONES
- Efectuar siempre los desplazamientos largos de la plataforma con los brazos replegados o la tijera en posición inferior.
- Meter la velocidad apropiada (ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO).
1-13
G - PARADA DE LA PLATAFORMA
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
PLATAFORMAS TÉRMICAS
- Antes de detener la plataforma tras un trabajo intensivo, dejar que el motor térmico funcione al ralentí unos instantes, para permitir
que el líquido de refrigeración y el aceite reduzcan progresivamente la temperatura del motor térmico y de la transmisión.
No olvidar esta precaución en el caso de paradas frecuentes o de calado en caliente del motor térmico. En
caso contrario, la temperatura de algunas piezas se elevaría considerablemente debido al no funcionamiento del
sistema de refrigeración que podría dañarlas gravemente.
PLATAFORMAS ELÉCTRICAS
1-14
INSTRUCCIONES PARA TRABAJOS DE SOLDADURA Y SOPLADURA EN ESTRUCTURA EXTERNA
Durante la operación de soldadura, trabajar en modo opuesto a la consola de mando para evitar dañarla con
proyecciones de chispas.
- Para todos los trabajos de soldadura o de troquelado (soplete) en las estructuras metálicas del edificio, desde la cesta, se deben
respetar las precauciones siguientes:
- Es obligatorio que la máquina posea una trencilla de descarga que conecte el chasis de la plataforma al suelo.
- Es obligatorio que la estructura externa que hay que soldar esté conectada a tierra. Si se respetan las condiciones mencionadas
anteriormente, la plataforma puede estar en este caso en contacto con la estructura o los elementos a soldar sin que se
deterioren los componentes electrónicos.
- El suministro eléctrico del puesto que hay que soldar debe realizarse con una toma eléctrica equipada con un conductor de
tierra, incluyendo el alargador eléctrico en caso necesario.
- En cualquier caso, tenga cuidado de que no haya arcos eléctricos en la cesta o sobre la plataforma (contacto entre la varilla o
la antorcha y la toma de masa del puesto a soldar). Para ello, la toma de masa del puesto a soldar no debe estar colocada en
ningún momento sobre la cesta de la plataforma, debe estar colocada únicamente lo más cerca posible del elemento a soldar.
- Poner fuera de tensión el puesto que hay que soldar antes de desconectar la pinza de masa del elemento o de los elementos
que hay que soldar.
B - CON UN SOPLETE
1-15
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PLATAFORMA
INSTRUCCIONES GENERALES
- Asegurarse de que el local esté suficientemente ventilado antes de poner en marcha la plataforma.
- Llevar prendas adaptadas para el mantenimiento de la plataforma, evitar las joyas sueltas y las prendas con vuelo. Recoger
y proteger el pelo en caso necesario.
- Detener el motor térmico antes de cualquier intervención en la plataforma, retirar la llave de contacto y desenchufar la terminal
“menos” de la batería.
- Colocar el cortabatería en posición OFF (PLATAFORMA ELÉCTRICA).
- Leer con atención el manual de instrucciones.
- Efectuar las reparaciones necesarias, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- Reparar todas las fugas, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- Tener cuidado de que la evacuación de las materias consumibles y de las piezas usadas se efectúe con total seguridad y de
manera ecológica.
- Atención a los riesgos de quemaduras y de proyección (escapes, radiador, motor térmico, etc.).
MANTENIMIENTO
- Efectuar el mantenimiento periódico (ver: 3 - MANTENIMIENTO) para mantener su plataforma en buen estado de funcionamiento.
Si no se respeta el mantenimiento periódico, no estará cubierto por las condiciones de la garantía contractual.
CARNET DE MANTENIMIENTO
- Las operaciones de mantenimiento efectuadas en aplicación de las recomendaciones de la parte: 3 - MANTENIMIENTO y
las demás operaciones de inspección, mantenimiento, reparación o modificaciones efectuadas en la plataforma deben ser
registradas en un carnet de mantenimiento. Para cada operación, se indican la fecha de los trabajos, los nombres de las
personas o empresas que los han efectuado, el tipo de operación, y llegado el caso, su periodicidad. En el caso de reemplazo
de elementos de la plataforma, se indican las referencias de estos elementos.
Tomar todas las precauciones de seguridad para esta operación (Ver: 3- MANTENIMIENTO).
1-16
HIDRÁULICA
- Efectuar las reparaciones, reparar todas las fugas, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- No intentar aflojar los racores, los tubos flexibles ni ningún componente hidráulico con el circuito bajo presión.
Tener cuidado de que la evacuación de las materias consumibles y de las piezas de recambio se efectúe con total
seguridad y de manera ecológica.
Los ACUMULADORES HIDRÁULICOS que pueden equipar su plataforma son aparatos bajo presión, el desmontaje
de estos aparatos y sus tuberías es peligroso. Esta operación debe realizarla únicamente el personal autorizado
(consultar en su concesionario).
ELECTRICIDAD
- No depositar piezas metálicas sobre la batería (entre la terminal “más” y la terminal “menos”).
- Desconectar la batería o las baterías antes de trabajar en el circuito eléctrico.
- El cuadro de fusibles sólo puede abrirlo el personal autorizado.
SOLDADURA EN LA PLATAFORMA
- Desconectar la batería o las baterías antes de soldar en la plataforma.
- Para efectuar una soldadura eléctrica en la plataforma, colocar la pinza del cable negativo del puesto de soldadura directamente
en la pieza a soldar con el fin de evitar que la corriente, muy intensa, atraviese el alternador o la corona de orientación.
- Si la plataforma está provista de una unidad de mando electrónico, desconectarla antes de efectuar una soldadura, con el riesgo
de causar daños irreparables en los componentes electrónicos.
LAVADO DE LA PLATAFORMA
- Limpiar la plataforma o al menos la zona afectada antes de realizar cualquier intervención.
Cerrar y bloquear todos los accesos a la plataforma (capó…).
- Durante el lavado con un limpiador de alta presión, evitar las articulaciones, los componentes y las conexiones eléctricas.
- En caso necesario, proteger contra la penetración de agua, vapor o productos de limpieza los componentes susceptibles de
ser dañados, en concreto, los componentes (variador, cargador) y las conexiones eléctricas, así como la bomba de inyección.
- Secar los órganos eléctricos.
- Limpiar cualquier resto de combustible, aceite o grasa de la plataforma.
- Engrasar los ejes
1-17
PARADA DE LARGA DURACIÓN DE LA PLATAFORMA
INTRODUCCIÓN
Las recomendaciones siguientes tienen por objetivo evitar que la plataforma se estropee cuando no se vaya a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado.
Para estas operaciones, le aconsejamos que utilice producto de protección MANITOU de referencia 603726.
El manual de empleo del producto se encuentra en el embalaje.
Los procedimientos de parada de larga duración y de nueva puesta en servicio de la plataforma deben efectuarse
en su concesionario.
PREPARACIÓN DE LA PLATAFORMA
- Limpiar completamente la plataforma.
- Controlar y reparar todas las fugas eventuales de carburante, aceite, agua o aire.
- Reemplazar o reparar todas las piezas usadas o estropeadas.
- Lavar las superficies pintadas de la plataforma con agua limpia y fría, y secarlas.
- Realizar los retoques de pintura necesarios.
- Proceder a detener la plataforma (ver: INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN EN VACÍO Y EN CARGA).
- Verificar que los vástagos de los gatos estén correctamente recogidos.
- Quitar la presión de los circuitos hidráulicos.
- Abrir el tapón de llenado, pulverizar el producto de protección alrededor del eje de balancines y volver a colocar el tapón de
llenado.
- Obturar el tapón del depósito de combustible con una cinta adhesiva hermética.
- Desmontar las correas de transmisión y guardarlas en un lugar seguro.
- Desconectar el solenoide de parada del motor en la bomba de inyección y aislar la conexión con cuidado.
1-18
CARGA DE BATERÍAS
- Para las plataformas eléctricas, con el fin de conservar la longevidad de las baterías y su capacidad, verificarlas periódicamente
y mantener un nivel de carga constante (ver: 3- MANTENIMIENTO).
PROTECCIÓN DE LA PLATAFORMA
- Proteger los vástagos de los gatos que no estén recogidos contra la corrosión.
- Envolver los neumáticos.
NOTA : Si la plataforma debe guardarse en el exterior, recubrirla con una lona hermética.
Asegurarse de que el local esté suficientemente ventilado antes de poner en marcha la plataforma.
- Arrancar la plataforma respetando las instrucciones y las consignas de seguridad (ver: INSTRUCCIONES DE
CONDUCCIÓN).
- Efectuar todos los movimientos hidráulicos de la estructura de levantamiento insistiendo en los fines de carrera de cada gato.
1-19
ADHESIVOS DE SEGURIDAD
160ATJ Plus
15 4c 15
19
598892 A
18
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
52
76
59
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2
7
598897
5°
676814
6 10
11 7
12
685608
5 17
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
5
230 Kg = 70 Kg +
17
510 Lbs = 155 Lbs + 2
3 676814
598897
10
9 9
10 6
676992
- 30°C - 40°C
20 - 22°F -40°F
59
76
49
!
9 8
678424
14
13
16
12
17 5 5
17
10 9 9
DETRÁS DELANTE
ARRIERE AVANT
2 1
1-20
1 - FLECHA BLANCA 1-22
4B - REMOLQUE 1-23
19 - DIÉSEL 1-27
20 - ANTICONGELANTE 1-27
1-21
SIGNIFICADO
1 - FLECHA BLANCA
Indica el sentido de traslación en marcha adelante.
2 - FLECHA NEGRA
Indica el sentido de traslación en marcha atrás.
160ATJ Plus
3 - CONSIGNA CESTA Y CAPACIDAD DE CARGA !
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
Describe varios puntos:
- Las capacidades de la plataforma para un uso interior y exterior. 400 Kg = 160 Kg +
886 Lbs = 354 Lbs + 3
- Los riesgos de choques eléctricos.
- Una invitación a consultar el manual para más información sobre las consignas
de seguridad. 12.5 m/s (45km/h)
5°
- Una prohibición de dirigir una lanza de limpiador de alta presión a los botones de
mando y los componentes eléctricos.
160ATJ/180ATJ
!
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2
676814
1-22
4A - CONSIGNA DE SEGURIDAD A !
Informarse sobre las consignas de seguridad y de utilización antes de arrancar la
plataforma.
4B - REMOLQUE B !
Este adhesivo significa que la máquina no debe remolcarse en caso de avería.
4C - RECOMENDACIONES DE LAVADO C !
Está terminantemente prohibido dirigir la lanza de un limpiador de alta presión a
los botones de mando y los componentes eléctricos.
685608
160ATJ Plus
5 - CARGA EN LAS RUEDAS
Indica la carga máxima que una rueda ejercerá
sobre el suelo (ver 2 - DESCRIPCIÓN:
CARACTÉRÍSTICAS para conocer el valor de
punzonado).
160ATJ 180ATJ
5600 Kg
12360 Lbs 593682 A
1-23
6 - UBICACIÓN DE LA LLAVE DE PLATAFORMA
Las copias de las llaves de la plataforma (arranque, selector de mando, abertura
de capós...) están guardadas en este lugar previsto a este efecto.
831465
676992
Describe el procedimiento para: efectuar los
676992
677367
movimientos con la bomba de socorro y los
mandos manuales cuando se produce un
accidente o una avería que hacen que las cajas
de mando eléctrico queden inutilizables. Actuar
sobre
(ver descripción en el CAPÍTULO 2).
677375
1 2
3
866753-A
8 - BOMBA DE SOCORRO
Esta bomba de socorro sólo debe utilizarse en caso de problema o fallo. La
duración de uso no debe superar 4 minutos cada 10 minutos.
676992
1-24
9. PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE MANOS
Está terminantemente prohibido colocar los dedos o cualquier otra parte del cuerpo
en los elementos que componen la estructura de levantamiento (brazos, tijeras,
pendular...); riesgo de aplastamiento.
676988 A
679450
679451
12 - PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Está terminantemente prohibido estacionar en esta zona cuando la plataforma esté
en movimiento (traslación, rotación...). Los elementos donde se fijan los adhesivos
podrían golpearle; riesgo de aplastamiento.
679452
1-25
13 - RIESGO DE QUEMADURAS
Este adhesivo significa que existe un riesgo importante de quemaduras en las
proximidades (silencioso de motor, motor térmico...).
683112
14 - SOPORTE DE BRAZO
Este adhesivo informa sobre el uso de un soporte de mantenimiento en caso de
intervención en la plataforma en posición de trabajo. !
1-26
17 - GANCHO DE ESTIBA
Este adhesivo localiza los puntos de sujeción para estibar la plataforma sobre la
bandeja de un camión.
(ver 3 - MANTENIMIENTO OCASIONAL).
598895
18 - ACEITE HIDRÁULICO
Indica que este depósito está previsto para contener únicamente aceite
hidráulico.
597652
19 - DIÉSEL
Indica que este depósito está previsto para contener únicamente carburante para
vehículo diésel.
20 - ANTICONGELANTE
Este adhesivo significa que hay anticongelante en el motor térmico.
En caso de una protección con anticongelante de características diferentes al de
origen, debe marcarse la casilla -30 °C o -40 °C.
- 30°C - 40°C
- 22°F -40°F
49
76
59
1-27
1-28
2 - DESCRIPCIÓN
2-1
2-2
ÍNDICE DE MATERIAS
CARACTERÍSTICAS 2-12
CARACTERÍSTICAS 2-13
2-3
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
160 ATJ
2006/42/CE
2-4
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.
cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-5
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 180 ATJ
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
180 ATJ
2006/42/CE
2-6
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.
cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-7
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ PLUS
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
2006/42/CE
2-8
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.
cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.
es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.
2-9
IDENTIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA
PLACA DEL FABRICANTE DE LA PLATAFORMA ( FIG.A)
- Tipo:
- N.° de serie: A
- Año de fabricación:
2-10
BOMBA HIDROSTÁTICA (FIG. D)
- N.° de bomba
- Tipo de codificación D
- N.º de fabricación
- Año de fabricación
- Tipo de eje E
- N.° de serie:
- N.º de fabricación
2-11
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ - 180 ATJ - 160 ATJ PLUS
MOTOR
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
CIRCUITO ELÉCTRICO
- Masa Negativa
- Batería 12 V - 105 A
- Alternador 14 V - 55 A
- Regulador de tensión Incorporado en el alternador
- Arrancador 12 V - 2 kw
2-12
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ - 180 ATJ - 160 ATJ PLUS
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA
Bomba hidrostática
- Tipo A10VG45 de cilindrada variable con regulador de potencia
automática.
- Inversor de marcha Electromagnético de 12 V
- Bomba principal
Cilindrada MÁX. 45 cm3
Cilindrada MÍN. 0 cm3
Caudal MÁX 110 L/min
Presión de servicio 350 bares
- Bomba de cebado
Cilindrada 8,4 cm3
Caudal MÁX 20,10 L/min
Presión de cebado régimen MÁX. 25 Bar (Transmisión al neutro).
- Filtración
Aspiración 20 micras
Motor hidrostático
- Tipo A2FM80 de cilindrada fija
- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A
- F8 250 A
2-13
160ATJ
ESPECIFICACIONES
NIVEL DE VIBRACIONES
2-14
180ATJ
ESPECIFICACIONES
NIVEL DE VIBRACIONES
2-15
160ATJ PLUS
ESPECIFICACIONES
- Uso Interior y exterior
- Capacidad 400 Kg dont 3 personas
- Masa del equipamiento que puede cargarse :
Con una persona en la cesta 320 Kg
Con dos personas en la cesta 240 Kg
Con 3 personas en la cesta. 160 kg
- Transmisión hidrostática 4 ruedas motrices - 4 ruedas directrices
- Rotación torreta:
160AJT estándar 359°
160ATJ Opción rotación continua Continua
- Velocidad en trabajo 0,8 km/h
- Velocidad en transporte
Tortuga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Liebre 6 km/h
- Altura de trabajo 16210 mm
- Altura de suelo 14210 mm
- Desviación de trabajo máx. 8940 mm
- Masa de la plataforma
En vacío 8100 kg
Con carga nominal 8500 kg
- Número de velocidades 4
- Pendiente franqueable 40%
- Distancia al suelo bajo el chasis 425 mm
- GDistancia al suelo bajo el puente 325 mm
- Velocidad máxima autorizada del viento 45 km/h
- Inclinación máxima autorizada 5° o 9%
- Fuerza manual máxima horizontal admitida 40 daNm
NIVEL DE VIBRACIONES
- Vibraciones recibidas por el conjunto de manos-brazos y cuerpo completo
- Valores cuadráticos medios para los miembros superiores < 2,5 m/s²
- Valores cuadráticos medios para el cuerpo < 0,5 m/s²
2-16
2-17
DIMENSIONES 160 ATJ
A 7025
A1 5020
B 2200
C 2370
C1 2530
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 3820
J 6215
K 2730
G1 3201
G2 4120
G3 8540
G4 7665
H1 14210
H2 12790
H3 7150
H4 305
2-18
DIMENSIONES 160 ATJ
G1
H1
H2
G2
G3
H3
G4
H4
2-19
DIMENSIONES 180 ATJ
A 7775
A1 5770
B 2200
C 2370
C1 2560
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 4530
J 6875
K 2730
G1 3660
G2 4580
G3 10040
G4 9160
H1 15635
H2 14250
H3 7150
H4 120
2-20
DIMENSIONES 180 ATJ
G1
H1
H2
G2
G3
H3
G4
H4
2-21
DIMENSIONES 160 ATJ PLUS
A 6929
A1 4938
B 2200
C 2370
C1 2705
D 2300
H
E 425
F 325
G 1325
H 3680
I 4040
J 6322
K 2742 G
L1 3160
L2 4050
L3 8450
L4 7574
I
M1 14200
M2 12790
M3 7150
M4 321
J
C1
C
E
F
D
B
A1
2-22
DIMENSIONES 160 ATJ PLUS
17
16
L1
15
14
M1
13
L2 12
M2
11
10
9
L3
7
M3
L4
2
1
M4
3 2 2 3 4 5 8 9 10
2-23
FUNCIONAMIENTO DE LA PLATAFORMA
DESCRIPCIÓN
- Esta máquina es una plataforma elevadora móvil de personas. Está formada por una plataforma de trabajo fijada en el extremo
de un pendular, que a su vez está fijado en el extremo de un brazo telescópico, todo ello montado sobre una estructura de
brazos articulados.
- Las plataformas elevadoras MANITOU tienen por único uso el traslado de personas, con sus herramientas y materiales (en el
límite del peso autorizado, ver apartado “ESPECIFICACIONES”), a una altura de trabajo deseada, con el objetivo de alcanzar
lugares de difícil acceso encima de instalaciones, edificios, etc.
- La plataforma elevadora está equipada con un puesto de mando en la cesta. Desde este puesto de mando, el operario puede
conducir y maniobrar la máquina hacia delante o hacia atrás. El operario puede levantar o bajar el conjunto de brazos, sacar o
recoger el brazo telescópico, hacer girar la torreta o la cesta hacia la derecha o hacia la izquierda.
El conjunto cesta, brazos y torreta puede efectuar una rotación en un ángulo de 359 grados, de manera no continua, hacia la
derecha y hacia la izquierda en relación con su posición plegada.
- La plataforma elevadora está equipada igualmente con un puesto de socorro y de mantenimiento en el suelo con ayuda del cual
pueden efectuarse todos los mandos de elevación, excepto la traslación. Los mandos de la base no deben utilizarse salvo en
caso de emergencia para llevar al operario al suelo si éste no puede hacerlo por sí mismo.
- El operario debe verificar a diario el buen funcionamiento de los mandos del puesto de socorro y de mantenimiento en el suelo,
y también de la cesta.
- Los movimientos de la plataforma elevadora están asegurados con una bomba hidráulica accionada mediante el motor térmico.
Los componentes hidráulicos están dirigidos por electroválvulas accionadas por medio de contactores y del manipulador de
mandos.
- Los mandos en la consola de base o en la consola de cesta, realizados con los contactores basculantes, se encuentran en modo
funcionamiento o en modo parada.
- La consola de base está equipada con un botón pulsador llamado “Hombre muerto” 2*. Este botón debe estar pulsado
a fondo simultáneamente al basculamiento de un contactor. Si se suelta, se detiene el movimiento.
- La plataforma elevadora es una máquina de cuatro ruedas motrices movidas por un motor térmico. Las ruedas motrices están
dotadas de frenos con muelles y aflojamiento hidráulico. Estos frenos se aprietan automáticamente desde el momento en que
el manipulador de traslación se pone en posición neutra.
- La plataforma elevadora puede elevarse en el límite de sus capacidades (ver “ESPECIFICACIONES” de este capítulo). Una
carga igual o inferior a la capacidad máxima en la cesta le permitirá maniobrar en cualquier posición, siempre que la máquina
esté sobre un suelo de una inclinación inferior o igual a la inclinación máxima autorizada.
GENERALIDADES
- En las páginas siguientes encontrará toda la información necesaria para la utilización de la máquina. Se incluyen los
procedimientos de utilización, conducción, estacionamiento, carga y transporte de la plataforma.
2-24
SEGURIDAD
INCLINACIÓN
SOBRECARGA
41
68
53
68
2-25
INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE BASE
13
14
12
11
10
3
8
2
6 7
68
53
68
17
16
15
19
676992
18
2-26
A - PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO
1 - CONTACTOR DE LLAVE
2 - BOTÓN DE ARRANQUE
4 - PARADA DE EMERGENCIA
6 - PANTALLA INTERFAZ
16 - FARO GIRATORIO
17 - CAPTADOR DE INCLINACIÓN
18 - ALARMA SONORA
2-27
INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA
24
22
28
25
18
77
67
31
26
27
30
23
77
67
29
33 21 32
34
35
36
37
39
20 38
40
42
42
42
42
41
2-28
B - PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA
23 - PARADA DE EMERGENCIA
2-29
PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO
1 - CONTACTOR DE LLAVE
Este contactor de llave posee dos direcciones.
POSICIÓN 1 Position 1 Position 2
- Parada del motor térmico y puesta fuera de tensión.
POSICIÓN 2
- Puesta en tensión y precalentamiento automático del motor.
2 - BOTÓN DE ARRANQUE
BOTÓN 3
- Arranque del motor térmico.
POSICIÓN 1
- Los mandos se dirigen desde el interior de la plataforma
3
POSICIÓN 2
- Los mandos se dirigen desde el suelo (mando base).
2-30
4 - PARADA DE EMERGENCIA
Este interruptor rojo con forma de champiñón permite cortar todos los movimientos
de la máquina en caso de anomalías o de peligro.
2 : POSICIÓN NIEVE
- En caso de temperatura inferior a unos -10 °C, poner el selector en esta posición
antes de arrancar: el motor se mantendrá en el régimen máx. (solamente para el
primer arranque de la jornada). 68
53
68
2-31
6 - PANTALLA INTERFAZ
6
- Esta pantalla permite ver todas las etapas de arranque, parametrizaciones,
mantenimientos y defectos de la plataforma.
- NOTA: La hora actual del sistema se muestra en la parte superior de cada
página.
7
2-32
8 - TECLA “HOMBRE MUERTO”
- Pulsar esta tecla simultáneamente con las teclas de las funciones de elevación
y de rotación.
2-33
11 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES
- Estas teclas permiten el levantamiento y el descenso de los brazos inferiores.
13B
14B
2-34
15 - BLOQUEO DE ROTACIÓN DE TORRETA
- Esta broca debe utilizarse cuando la plataforma se transporte en camión o en
cualquier otro medio de transporte (tren, etc.) para bloquear la rotación de la
torreta.
16 - FARO GIRATORIO
- El faro giratorio se enciende automáticamente cuando la plataforma está en
traslación, o efectuando un movimiento.
16
17 - CAPTADOR DE INCLINACIÓN
- Este captador controla el vibrador sonoro de seguridad 41 cuando la plataforma
alcanza la inclinación máxima autorizada. El vibrador sonoro resuena de manera
intermitente (ver capítulo: “SEGURIDADES”).
17
18 - ALARMA SONORA
- Esta alarma sonora (fijada en el exterior del cuadro hidráulico, en la zona del
brazo telescópico) se activa cuando se pulsa el botón pulsador 29 en el puesto
de control y de mando de cesta.
18
2-35
19 - BOTÓN DE BOMBA DE SOCORRO BASE
- Este botón activa la puesta en marcha de la bomba de socorro que permite
efectuar todos los movimientos de la cesta y un retorno al suelo en caso de
avería (ver el apartado: procedimiento DE SALVAMENTO).
676992
19
2-36
2-37
PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO CESTA
NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin
sacudidas.
ROTACIÓN DERECHA
- Impulsar la palanca hacia la derecha.
ROTACIÓN IZQUIERDA
- Impulsar la palanca hacia la izquierda.
21
21 - PALANCA DE MANDO DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS
INFERIORES, SALIDA Y RECOGIDA DEL TELESCOPIO
NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin
sacudidas.
2-38
22 - PALANCA DE MANDO DEL DESPLAZAMIENTO DELANTERO/TRASERO DE LA
PLATAFORMA. D
G
- La palanca ind. 22 permite el desplazamiento de la plataforma.
22
- Es necesario pulsar el gatillo A así como el pedal de hombre muerto (ver ind.40)
para ejecutar movimientos desde la caja de mando de la plataforma. 67
6 67
4
NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin
83
66
67
sacudidas.
TRASLACIÓN DELANTERA
- Impulsar la palanca hacia delante.
TRASLACIÓN TRASERA
- Tirar de la palanca hacia atrás.
DIRECCIÓN DERECHA
- Pulsar el botón D.
DIRECCIÓN IZQUIERDA
- Pulsar el botón G.
23 - PARADA DE EMERGENCIA
- Este interruptor permite cortar todos los movimientos de la máquina en caso de
anomalías o de peligro.
23
2-39
24 - INDICADOR LUMINOSO “PRECALENTAMIENTO”
Este indicador luminoso se enciende cuando la máquina se pone en tensión:
- Bien girando la llave de arranque en la base (tiempo idéntico a la evolución del 24
gráfico de barras en la pantalla).
- Bien rearmando el botón de parada de emergencia en la consola de cesta en la
plataforma.
- Esperar hasta que el testigo se apague para activar el botón de arranque.
18
77
67
18
77
25 67
2-40
27 - 28 SELECTOR DE MODO DE DIRECCIONES Y REALINEACIONES DE
PUENTES
2-41
29 - BOTÓN DE MANDO ALARMA SONORA
- Cuando se pulsa el botón 29, la alarma sonora 18 resuena.
29
- Para utilizarlo, pulsar el botón 30, para interrumpir su uso soltar el botón y marcar
una parada de traslación. 30
2-42
32 - CONTACTOR DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE TRASLACIÓN
- Este contactor posee tres posiciones.
POSICIÓN 1 : TORTUGA (VELOCIDAD REDUCIDA)
POSICIÓN 2 : RAMPA (VELOCIDAD REDUCIDA CON PLENA POTENCIA)
Únicamente en el caso de que se pase por una rampa muy importante y solamente
en marcha atrás. 32
POSICIÓN 3 : LIEBRE (GRAN VELOCIDAD), únicamente con selector de modo
de dirección en posición 1 (ind.27: Desplazamiento en cangrejo) o en posición 2
(ind. 27: Desplazamiento en 2 ruedas directrices). 3
33
2-43
37 - CONTACTOR DE ROTACIÓN DE CESTA
- Este contactor permite la rotación derecha e izquierda de la cesta.
ROTACIÓN DERECHA
- Impulsar el contactor hacia la derecha.
ROTACIÓN IZQUIERDA 37
- Impulsar el contactor hacia la izquierda.
40
2-44
41 - VIBRADOR SONORO
- Este vibrador sonoro se activa cuando la máquina ha alcanzado la inclinación
máxima autorizada, o está en sobrecarga.
- De forma intermitente: máquina en inclinación. Cuando se supera el límite
de inclinación autorizado, todos los movimientos se bloquean, excepto el de
descenso de brazos, lo que permite volver a un nivel aceptable.
- De forma continua: máquina en sobrecarga. Cuando la plataforma se encuentra
en sobrecarga, se bloquean todos los movimientos. Es imperativo retirar la carga
con el fin de poder maniobrar.
41
42
42
42
42
42
42
43 - VIGUETA DE SEGURIDAD
- Para subir a la cesta, es necesario sujetar la vigueta para que no se caiga cuando
pase el usuario.
2-45
1B - DIAGRAMA DE VISUALIZACIÓN DE PANTALLA
NIVEL USUARIO
1 2 41 3
25 52
4 5
O
OU
42
26 53
44 45 46 47
48 49 50 51
O
OU
6
PARÁMETROS DE
PANTALLA:
- Elección del parámetro (4 páginas):
27 - / + (arriba)
DEFECTO DE - Modificación del/de los ajustes:
- / + (abajo)
MANTENIMIENTO - Cambio de parámetro (página
ACCESO EN HORA / FECHA solamente):
LA PÁGINA VALID
DE DEFECTO
PULSANDO LA
O
OU TECLA DEF.
43
16 17 18 19
20 21 22
54 23
O
OU DEFECTO A
VISUALIZAR
ACCESO EN
LA PÁGINA
7 8 DE DEFECTO
PULSANDO LA
TECLA DEF. INTRODUCCIÓN DEL
CÓDIGO SECRETO
(Desde la pantalla de espera)
- Visualización de la página
9 10 12 CÓDIGO SECRETO:
13 14 15 MENÚ
- Elección de cifras:
- / + (abajo)
O
OU - Validación de la cifra, paso a la
cifra siguiente y validación del
9 código entero:
VALID
DEFECTO A
RECONOCER
ACCESO
DIRECTO EN
LA PÁGINA DE En este diagrama las páginas de las pantallas
DEFECTO están indicadas con un número del 1 al
61, estos números vuelven a utilizarse en
los párrafos y las figuras de las páginas
siguientes.
2-46
NIVEL CONCESIONARIO / ARRENDADOR
NOTA : En los submenús, si se pulsa la tecla “MENÚ”, se vuelve a la página de menú principal y si se pulsa la tecla
“ESC” se vuelve al submenú anterior.
24 29 39
33
44 40
O
OU
55
34
Ver manual de reparación
547371 para los 14
parámetros de ajuste de
velocidad.
MOTOR
30 Nivel 2 y 3
- Validación de la selección
31
57 60
RESET
36
32
58 61
RESET
37 38
:
CONTADORES
- Desplazamiento de
páginas (8 contadores +
contador de alquiler):
- / + (arriba y abajo)
PARÁMETROS DE SISTEMA Reinicio de contadores
- Elección del grupo de parámetros de mantenimiento
(3 páginas): y puesta a cero del
- / + (abajo) contador de alquiler: VISUALIZACIÓN DE ENTRADAS Y SALIDAS
- Validación de la selección VALID (2 veces) - Visualización de estados de diversos componentes
VALID electrónicos.
- Elección del parámetro (16 parámetros):
- / + (arriba)
- Modificación del ajuste:
- / + (abajo)
2-47
VISUALIZACIÓN PANTALLA – DESCRIPCIÓN DE PÁGINAS
2 - PÁGINA DE PRESENTACIÓN
1 PÁGINA DE PRESENTACIÓN :
1
- Al encender, una página de inicio aparece brevemente en la pantalla, después
se muestra la página de precalentamiento.
3 - PÁGINAS DE PRECALENTAMIENTO 2
2 PÁGINAS DE PRECALENTAMIENTO :
3 PÁGINA DE ARRANQUE :
3
2-48
5 - PÁGINAS DE TRABAJO
1: Pequeña velocidad
2: Velocidad media
3: Gran velocidad
42 43
2-49
6 - PÁGINAS DE DEFECTOS
2-50
LOS DEFECTOS MENORES POSIBLES
SON LOS SIGUIENTES:
2-51
LOS DEFECTOS DE MANTENIMIENTO
POSIBLES SON LOS SIGUIENTES:
44 45
44 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DE VACIADO DE ACEITE
45 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE ACEITE
46
PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE 46 47
47
PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE GASOIL
PÁGINA DE DEFECTO DE
48 MANTENIMIENTO DEL FILTRO 48 49
HIDRÁULICO
49 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
HIDROSTÁTICO
50 PÁGINA DE DEFECTO DE 50 51
MANTENIMIENTO DEL ENGRASADO
51 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL CONTROL
MECÁNICO
2-52
PÁGINA DEL CÓDIGO DE ACCESO
23 PÁGINA DEL CÓDIGO DE ACCESO:
23
Esta página permite introducir el código de autorización de acceso al menú
(introducción del código secreto, ver diagrama).
PÁGINA DE MENÚ
Acceso NIVEL 2 o CONCESIONARIO / ARRENDADOR 1 1
2 3
• la elección de un menú se efectúa pulsando las teclas ‘MÁS’ y ‘MENOS’
superiores.
• la elección eventual de un submenú se efectúa pulsando las teclas
‘MÁS’ y ‘MENOS’ inferiores.
• la validación de un menú (y de su submenú asociado) se efectúa
pulsando la tecla situada frente al texto «OK» (tecla ‘VALID’).
PÁGINAS DE AJUSTES
24 25
24 El menú de ajuste ‘’ permite acceder a los submenús:
25 Ajuste del contraste de la pantalla.
26 Ajuste de la luminosidad de la pantalla
27 Ajuste de la hora y de la fecha.
PÁGINAS DE MANTENIMIENTOS
El menú de mantenimiento ‘’ permite acceder a:
29 Página de mantenimiento, submenús:
30 31 32 Visualización y mantenimiento de contadores
(ver capítulo 3: CUADRO DE MANTENIMIENTO).
33 Visualización del estado de las entradas y salidas del sistema, subme
34 35 36 37 38 Páginas de entradas y salidas (ver manual de
reparación para saber los estados).
PÁGINA DE MOTOR
39 El menú del tablero de control del motor ‘’, permite acceder al
submenú:
40 ‘’motor‘’: - régimen motor.
‘’: defecto de nivel bajo de gasoil.
‘’: defecto de temperatura del agua motor.
‘’: defecto de presión de aceite motor.
‘’: defecto de carga de batería.
Un defecto se indica mediante la visualización en gris del icono
correspondiente.
2-53
USO DE LA PLATAFORMA
A C
POSICIÓN TRANSPORTE TRASLACIÓN
DELANTERA
TRASLACIÓN
TRASERA
ARRANQUE DE LA PLATAFORMA
- Girar la llave de contacto a la muesca 2 para la puesta del contacto eléctrico.
- Pulsar el botón 2 para permitir el arranque del motor térmico.
No accionar el arrancador más de 30 segundos, y efectuar el precalentamiento entre todos los intentos que no
tengan efecto.
- Soltar el botón tan pronto como se efectúe el arranque y dejar que el motor funcione al ralentí.
Nunca intentar empujar o tirar de la plataforma para arrancarla. Dicha maniobra podría provocar graves deterioros
de la transmisión.
2-54
DESPLAZAMIENTO MODO TRANSPORTE / MODO TRABAJO
- Antes del desplazamiento y el uso de la máquina, retirar el bloqueo 1 de la
torreta (ver Fig. A).
NOTA : Debe utilizar la velocidad de rampa (plena potencia con velocidad limitada a 2 km/h)
para atravesar una fuerte pendiente o desplazarse en un terreno muy accidentado.
Esto puede resultar muy práctico cuando, por ejemplo, es necesario tomar una
rampa de acceso para subir la plataforma a una bandeja de un camión. E
MODO TRABAJO
En modo trabajo, están PROHIBIDOS todos los desplazamientos en
terrenos accidentados, con suelo inestable o en pendientes con una
inclinación superior a la autorizada (Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS),
susceptibles de volcar o desequilibrar la plataforma.
2-55
COLOCACIÓN EN EL LUGAR DE TRABAJO Y LEVANTAMIENTO
- La plataforma se ha diseñado para trabajar sobre un suelo plano y horizontal,
es importante despejar el espacio donde la plataforma vaya a maniobrarse.
- Llevar la plataforma al lugar de trabajo.
- En caso necesario, cargar el material que se deba llevar (Guardarlo de manera
que no moleste al usuario y evitando las caídas eventuales).
- Subir a la plataforma.
SEGURIDAD
- Cuando la plataforma está en sobrecarga, el vibrador sonoro se activa de
forma continua y se bloquean todos los movimientos.
• Solución: retirar la carga.
2-56
DESCENSO
- Cuando se haya terminado con el trabajo: Recoger el telescópico y bajar los
brazos con el fin de llevar la plataforma a la posición de transporte.
PARADA DE LA PLATAFORMA
- Cuando no se utilice la plataforma, cortar el suministro eléctrico colocando el
contactor de llave en posición neutra (ver 1 – contactor de llave).
2-57
CARGA / DESCARGA DE LA PLATAFORMA A
CARGA
- Fijar las rampas de carga en la bandeja de manera que se obtenga el ángulo más
1
bajo posible para subir la plataforma (Fig. B).
- Bloquear las ruedas de la bandeja de transporte Ind. 1 (Fig. C).
2-58
ESTIBAR LA PLATAFORMA D
- Fijar los calzos en la bandeja en la parte delantera y en la parte trasera de cada
neumático de la plataforma Ind. 2 (Fig. E).
- Fijar igualmente los calzos en la bandeja en el lado interior o exterior de cada
neumático Ind. 3 (Fig. D).
- Estibar la plataforma sobre la bandeja de transporte con cordajes suficientemente 5 5
resistentes Ind. 4 (Fig. E), tanto en la parte delantera como en la trasera pasando
los cordajes por los anillos de eslingado Ind. 5 (Fig. D y F).
3 3
5 5
2-59
PROCEDIMIENTO DE SALVAMENTO
- En este párrafo se describen los procedimientos que se deben seguir, los mandos
que se deben utilizar en caso de problema (plataforma averiada o persona
bloqueada en la cesta) durante el funcionamiento de la plataforma.
- El operario y todas las personas cuyas responsabilidades estén centradas en
actividades que tengan relación con la máquina deben leer y entender el desarrollo
de este procedimiento cuando les sea entregada la máquina y posteriormente A A
con regularidad.
2
AVERÍA ELÉCTRICA
- Cuando se produce un accidente o una avería que inutilizan las cajas de mando
eléctrico, la máquina está provista de sistemas para ejecutar manualmente
todos los movimientos de la plataforma.
- Levantar el capó derecho de la torreta.
C
I
B
2-60
Para sacar y recoger el telescopio (colocar la palanca en II). E
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar simultáneamente
de la palanca (Fig. E) hacia:
• A - recogida del telescopio
• B - salida del telescopio.
II
B
A
Para levantar y bajar el brazo superior (colocar la palanca en III).
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar simultáneamente
de la palanca (Fig. F) hacia:
• A - descenso del brazo superior
• B - levantamiento del brazo superior. F
2-61
Procedimiento de salvamento en el distribuidor 160 ATJ – 180 ATJ: I
Para la rotación izquierda de la torreta (colocar la palanca en IV).
2-62
DISTRIBUIDOR
PROPORCIONAL
Levantamiento
Descenso de brazos
de brazos inferiores
inferiores
Salida del
Recogida del telescopio
telescopio
Levantamiento
Descenso
de brazo
del brazo
superior
superior
Rotación derecha/
izquierda de Torreta
Levantamiento/
Descenso del Pendular
2-63
DISTRIBUIDOR Levantamiento
PRINCIPAL pendular
160ATJ PLUS
Rotación
de torreta
izquierda
Descenso
pendular
Rotación
de torreta
derecha
2-64
DISTRIBUIDOR
PRINCIPAL
160 ATJ - 180 ATJ
Rotación
cesta
Rotación
torreta
Dirección
Pendular
Compensación
inclinación
2-65
2-66
3 - MANTENIMIENTO
3-1
3-2
ÍNDICE DE MATERIAS
3-3
PIEZAS DE REPUESTO Y EQUIPAMIENTOS DE ORIGEN MANITOU
EL MANTENIMIENTO DE NUESTRAS PLATAFORMAS ELEVADORAS DE PERSONAS DEBE REALIZARSE IMPERATIVAMENTE CON PIEZAS ORIGINALES DE MANITOU.
- Sólo la red de MANITOU conoce con detalle el diseño de la plataforma elevadora de personas y, por tanto, tiene las
mejores capacidades técnicas para garantizar su mantenimiento.
3-4
LISTA DE CONTROL A LA PUESTA EN SERVICIO
0 = Bueno 1 = Ausente 2 = Incorrecto
3-5
ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS
MOTOR TÉRMICO
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Referencia: 109401
Reemplazar: 500 H
*: Esta periodicidad se ofrece con carácter indicativo (ver: 3- MANTENIMIENTO: CUADRO DE MANTENIMIENTO) para la limpieza y el reemplazo.
HIDRÁULICA
CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN
FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
HIDROSTÁTICA
Referencia: 19910
Referencia: 518250
Limpiar: 1000 H
Reemplazar: 500 H
CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO AUXILIAR TAMIZ DE LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO
Referencia: 518251 Referencia: 599523
Reemplazar: 500 H
3-6
3-7
LUBRICANTES Y CARBURANTE
MOTOR TÉRMICO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 661706
20 l 582357
Aceite MANITOU
MOTOR TÉRMICO 7.3 Litros 55 l 582358
Motor SAE 15W/40
209 l 582359
1000 l 490205
2l 473076
Líquido de refrigeración
5l 470077
(protección - 30°)
20 l 470078
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 8 Litros
2l 554002
Líquido de refrigeración
5l 554003
(protección - 25°)
20 l 554004
DEPÓSITO DE CARBURANTE Litros Gasóleo (*)
TRANSMISIÓN
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545 976
Aceite PONT TRACTELF
CAJA DE TRANSMISIÓN 0,75 Litros 20 l 582 391
SF3
209 l 546 222
400 g 161589
1 kg 720683
Grasa MANITOU
CARDÁN DE TRANSMISIÓN 5 kg 554974
Multiusos AZUL
20 kg 499233
50 kg 489670
HIDRÁULICA
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545500
Aceite MANITOU 20 l 582297
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO 55 Litros
Hidráulica ISO VG 46 55 l 546108
209 l 546109
3-8
ESTRUCTURA DE LEVANTAMIENTO
ÓRGANOS A LUBRICAR RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
ENGRASADO GENERAL
Aceite shell
ENGRASADO CORONA DE TORRETA DE CARRILES GUÍA Aerosol 744802
MALLEUS GL 205
EJE DELANTERO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545976
Aceite puente TRACTELF 20 l 582391
DIFERENCIAL EJE DELANTERO 4,8 Litros
SF3 209 l 546222
1000 l 720149
EJE TRASERO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545976
Aceite puente TRACTELF 20 l 582391
DIFERENCIAL EJE TRASERO 4 Litros
SF3 209 l 546222
1000 l 720149
3-9
CUADRO DE MANTENIMIENTO
DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
DE FUNCIONAMIENTO
OCASIONALMENTE
CADA 250 HORAS DE
CADA 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
CADA 4000
HORAS DE
N = LIMPIAR, P = PURGAR,
O 2 AÑOS
6 MESES
O 1 AÑO
PÁGINA
R = REEMPLAZAR, V = VACIAR
(1)
MOTOR TÉRMICO
Nivel del aceite del motor térmico 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del líquido de refrigeración 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del combustible 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Prefiltro de combustible 3-15 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Prefiltro ciclónico 3-15 N N <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho del filtro de aire seco 3-18/29 R C/N <<< R <<< <<< <<<
Haces del radiador 3-18 N N <<< <<< <<< <<< <<<
Tensión de la correa ventilador 3-24 C/A C/A <<< <<< <<< <<<
Tensión de la correa alternador/cigüeñal/ventilador 3-24 C/A C/A <<< <<< <<< <<<
Aceite motor térmico 3-28 V V/R <<< <<< <<<
Filtro de aceite del motor térmico 3-28 R R <<< <<< <<<
Prefiltro de combustible 3-29 R R <<< <<< <<<
Filtro de combustible 3-30 R V R <<< <<< <<<
Depósito de combustible 3-34 N <<< <<<
Cartucho de seguridad del filtro de aire seco 3-34 R <<< <<<
Bloques silenciadores del motor térmico C** <<< <<<
Regímenes del motor térmico C** <<< <<<
Juegos de válvulas C** C** <<< <<<
Líquido de refrigeración 3-40 V <<<
Radiador C** <<<
Bomba de agua y termostato C** <<<
Alternador y arrancador C** <<<
Turbocompresor C** <<<
Circuito de alimentación de combustible 3-42 P
TRANSMISIÓN
Frenado 3-9 / 3-23 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Cardán de transmisión 3-19 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Apriete de pernos de cardán 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Presión del circuito de transmisión hidrostática 3-27 C** <<<
Inicio de regulación de la transmisión hidrostática 3-37 C/A* <<<
NEUMÁTICOS
Apriete de tuercas de ruedas 3-16 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Estado de ruedas y neumáticos C** <<< <<<
Rueda 3-43 R
ESTRUCTURA DE LEVANTAMIENTO
Calado del telescopio C <<< <<< <<< <<<
Reductor-freno del motorreductor de torreta C V/R <<< <<< <<<
Apriete de pernos del motor de rotación de torreta C <<< <<< <<<
Sobrecarga y rotación de cesta
HIDRÁULICA
Nivel del aceite hidráulico 3-21 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho del filtro de aceite de retorno hidráulico 3-32 R R <<< <<< <<<
Bomba de salvamento C C <<< <<< <<<
Aceite hidráulico 3-37 V/R <<< <<<
Filtro del circuito hidráulico 3-37 N <<< <<<
Velocidades de los movimientos hidráulicos C** <<< <<<
Estado de los tubos flexibles y los manguitos C** <<< <<<
Estado de los gatos (fuga, vástagos) C** <<< <<<
Presiones de los circuitos hidráulicos C** <<<
Caudales de los circuitos hidráulicos C** <<<
Depósito de aceite hidráulico N** <<<
3-10
A = AJUSTAR, C = CONTROLAR, G = ENGRASAR,
DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
DE FUNCIONAMIENTO
OCASIONALMENTE
CADA 250 HORAS DE
CADA 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
CADA 4000
HORAS DE
N = LIMPIAR, P = PURGAR,
O 2 AÑOS
6 MESES
O 1 AÑO
PÁGINA
R = REEMPLAZAR, V = VACIAR
(1)
DIRECCIÓN
Dirección C** <<<
Rótulas de dirección C**
ELECTRICIDAD
Estado de los fuelles de los manipuladores C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del electrolito de la batería C C <<< <<< <<< <<< <<<
Densidad del electrolito de la batería C C <<< <<< <<< <<<
Estado de los haces y los cables C** <<< <<<
Alarmas C** <<< <<<
EJE TRASERO Y DELANTERO
Oscilación de eje trasero 3-23 G G <<< <<< <<< G/C** <<<
Nivel del aceite diferencial eje trasero y delantero 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Nivel del aceite de los reductores de ruedas trasera y 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Aceite diferencial eje trasero 3-32 V V <<< <<< <<<
Aceite de reductores de ruedas traseras 3-39 V V <<< <<<
Desgaste de los discos de freno del eje trasero C**
Cardán de reductores de ruedas traseras C**
Juego de reductores de ruedas traseras C**
CHASIS
Corona de orientación de torreta G G <<< <<< <<< <<<
Ejes G <<< <<< <<< <<<
Apriete de tornillos de fijación de puentes en el chasis C <<< <<< <<< <<<
Apriete de tornillos de la corona de orientación de C <<< <<< <<<
OPCIONES
Generador integrado
Toma de 220 voltios y diferencial
PLATAFORMA
Puesta en rueda libre XXX
Eslingado de la plataforma XXX
Transporte de la plataforma en bandeja XXX
Soporte de mantenimiento
(*): Cada 10 horas durante las 50 primeras horas, después una última vez a 250 horas.
(**): Consultar en su concesionario.
3-11
A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Colocar la plataforma en un suelo horizontal, con el motor térmico parado y dejar que
el aceite se deposite en el cárter. 1
- Llevar lentamente el tapón del radiador 4 (Fig. A2) hasta el tope de seguridad. 2
- Dejar que circulen la presión y el vapor.
- Pulsar el tapón y girarlo para retirarlo.
- Añadir líquido de refrigeración por el orificio de llenado 5 (Fig. A2).
- Engrasar ligeramente el orificio de llenado para facilitar la colocación y la retirada del
tapón de radiador.
A2
Para evitar los riesgos de proyección o de quemaduras, esperar a que el motor térmico
4
se enfríe para retirar el tapón de llenado del circuito de refrigeración. Si el líquido de
refrigeración está muy caliente, añadir solamente líquido caliente (80 °C). En caso de
emergencia, se puede utilizar agua como líquido de refrigeración, después proceder lo
más rápido posible al vaciado del circuito de refrigeración (ver: 3- MANTENIMIENTO: E1 – 5
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN).
Mantener lleno tanto tiempo como sea posible el depósito de combustible, con el objetivo 1
de reducir al máximo la condensación debida a las condiciones atmosféricas.
- Retirar el tapón 1 (Fig. A3).
- Rellenar el depósito de gasoil limpio, filtrado a través de un filtro o un paño limpio y
no afelpado por medio del orificio de llenado.
Nunca fumar ni acercarse con una llama cuando se esté realizando la operación de llenado
o cuando el depósito esté abierto. Nunca efectuar el llenado con el motor en marcha.
3-12
La desgasificación del depósito de combustible está asegurada a través del tapón de llenado. A4/1
En caso de cambio, utilizar siempre un tapón original con orificio de desgasificación.
1
A4 - FRENADO
CONTROLAR
A4/2
A6 1
A6 - ESTADO DE LOS FUELLES DE LOS MANIPULADORES
CONTROLAR
3-13
B - CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones B1/1
siguientes. 1
3-14
B2 - PUENTES B2/1 B2/2
ENGRASAR
1
- Engrasador de pivotes de reductores de ruedas
delantera y trasera 1 (Fig. B2/1) y 2 (Fig. B2/2)
(8 engrasadores).
3
4
B2/5 B2/6
- Engrasadores del cardán de transmisión: eje
delantero 5 - 6 (Fig. B2/5) y caja de transmisión
/ eje trasero 7 (Fig. B2/6).
6
5
3-15
C - CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones C1/1
siguientes.
1
En caso de uso en una atmósfera muy polvorienta, reducir esta periodicidad y ver
capítulo: ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS.
- Abrir el capó izquierdo.
- Destornillar la tapa 1 (Fig. C1/1).
- Liberar el cartucho filtrante 2 (Fig. C1/2) tirando de él.
- Dejar en su sitio el cartucho de seguridad 3 (Fig. C1/2).
- Con un chorro de aire comprimido, limpiar el cartucho filtrante únicamente desde el
interior hasta el exterior.
Nunca lavar un cartucho del filtro de aire seco. No limpiar en ningún caso el cartucho de
seguridad situado en el interior del cartucho filtrante, reemplazarlo por un nuevo si está
sucio o estropeado.
C2
C2 - FILTRO DE COMBUSTIBLE
VACIAR
C3
C3 - HAZ DEL RADIADOR
LIMPIAR
Limpiar el haz del radiador todos los días cuando la plataforma se utilice en una zona muy
polvorienta.
3-16
C4 - TENSIÓN DE LA CORREA DE ALTERNADOR/VENTILADOR/CIGÜEÑAL C4
AJUSTAR
En caso de cambio de la correa del alternador, controlar de nuevo la tensión después de las
20 primeras horas de funcionamiento.
C5/1
EJES:
- Retirar el tapón de nivel 2 (Fig. C5/2: eje delantero) (Fig. C5/3: eje trasero), el aceite
debe llegar al nivel del orificio.
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo: LUBRICANTES) por el mismo orificio.
- Volver a colocar y apretar el tapón de nivel 2 (Fig. C5/2: eje delantero) (Fig. C5/3: eje C5/2
trasero) (par de apriete 6 daNm).
C5/3
3-17
C6 - NIVEL DEL ACEITE DE LOS REDUCTORES DE RUEDAS DELANTERA Y C6
TRASERA
CONTROLAR
C7
C7 - APRIETE DE TUERCAS DE RUEDAS PAR DE APRIETE
CONTROLAR DE TUERCAS DE RUEDAS
34 daN.m
RUEDAS TRASERAS
± 15 %
C9/1
1 1
C8 - BOMBA DE SOCORRO
CONTROLAR
1 1
No utilizar la plataforma en ningún caso si la bomba no funciona.
1 1
C9/2
1 1
C9 - CALADO DEL TELESCOPIO
CONTROLAR
- Controlar el apriete de las 16 tuercas de zapatas del telescopio 1 (Fig. C9/1 y C9/2).
1
1
1
1
3-18
C10 - NIVEL DEL REDUCTOR-FRENO DEL MOTORREDUCTOR DE TORRETA C10
CONTROLAR
1
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Retirar el capó interior de la torreta.
- El motorreductor se presenta en bloque válvula hacia atrás.
- Retirar el tapón de llenado-respiradero 1 (Fig. C10).
- El nivel es correcto cuando el respiradero está lleno de aceite.
- En caso necesario, nivelar con una jeringuilla llenando el reductor por el tapón de
llenado-respiradero. La capacidad de aceite es de 1,3 L.
- Volver a colocar el tapón de llenado-respiradero 1 (Fig. C10).
- El engrasado de los carriles guía y la lubricación del engranaje deben efectuarse cada
250 horas de servicio, así como antes y después de un largo periodo de parada.
- Lubricante a utilizar: Ver capítulo: LUBRICANTES.
- Retirar el cárter izquierdo en el chasis (ver Fig. C11/1).
- Acceder a los 2 engrasadores 1 (Fig. C11/2) y engrasar abundantemente la corona
orientando la torreta.
- Volver a colocar el cárter izquierdo en el chasis (ver Fig. C11/1).
C11/2
- Con ayuda de un pincel, aplicar el lubricante en los engranajes de corona y piñón (Fig.
C11/3). C11/3
- Lubricante a utilizar: Ver capítulo: LUBRICANTES.
3-19
C12 - EJES
ENGRASAR
- Limpiar y después engrasar los puntos siguientes con grasa, (Ver capítulo “LUBRICANTES”) y retirar el sobrante.
X2 X2
X2
X2
X1
X1
X1
X2
X2
X2
X1
X2
X1
X1
X1 X1
X1 X1
X1
X1
X1
X2
X1
3-20
C13 - APRIETE DE TORNILLOS DE FIJACIÓN DE PUENTES EN EL CHASIS
CONTROLAR
- El control del apriete de tornillos debe efectuarse como muy tarde después de 50 horas de servicio. A continuación, es necesario
repetir este control cada 250 horas de servicio.
- El par de apriete de tornillos es de 28,5 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
(Consultar en su concesionario)
3-21
D - CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones D1/1
siguientes.
4
Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica
2
Apretar el filtro de aceite exclusivamente con la mano y bloquearlo un cuarto de vuelta con
D1/3
una llave de filtro.
D1/4
3-22
D3 - CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO D3/1
REEMPLAZAR 2
1
El aire utilizado para la combustión se purifica mediante un filtro de aire seco. También
está prohibido utilizar la plataforma con un cartucho desmontado o estropeado.
D3/2
4
1
- Abrir el capó izquierdo.
- Limpiar con cuidado el exterior del filtro, así como su soporte, para impedir que el
polvo penetre en el sistema.
- Destornillar el tornillo de retención 1 (Fig. D4/1).
- Colocar la cuba (atención a las fugas de gasoil) 2 (Fig. D4/2) y desechar el cartucho
3 (Fig. D4/2), así como sus juntas.
- Limpiar el interior de la cabeza del filtro y la cuba con un pincel impregnado de gasoil
limpio.
- Volver a montar el conjunto con un cartucho y juntas nuevas.
D4/2
D5 - INYECTORES
(CONSULTAR EN SU CONCESIONARIO)
3-23
D6 - CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA D6
REEMPLAZAR
D7
D7 - CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO AUXILIAR
REEMPLAZAR
3-24
D8 - ACEITE HIDRÁULICO D8/1
VACIAR - REEMPLAZAR
3
Utilizar un recipiente y un embudo muy limpio y limpiar la parte superior del bidón de aceite
antes del llenado.
5
- Colocar y apretar el tapón de vaciado 1 (Fig. D8/1).
- Rellenar con aceite hidráulico (Ver capítulo “LUBRICANTES”) por el orificio de llenado
4 (Fig. D8/2).
- El nivel de aceite debe llegar por encima del punto rojo del indicador 6 (Fig. D8/3).
4
3-25
D10 - APRIETE DE PERNOS DEL MOTOR DE ROTACIÓN DE TORRETA D10
CONTROLAR
2
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Verificar el apriete de los nueve pernos 1 (Fig. D10).
- El par de apriete de tornillos es de 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
1
- Usar una jeringuilla para rellenar el reductor a través del tapón de llenado-respiradero
2 (Fig. D10). La capacidad de aceite es de 1,3 L y el nivel es correcto cuando el
respiradero está lleno de aceite.
- Volver a colocar el tapón de llenado-respiradero 2 (Fig. D10).
D12/1
1
D12 - APRIETE DE PERNOS DE CARDÁN
CONTROLAR
1
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Verificar el apriete de los ocho pernos (cuatro en cada extremo) 1 (Fig. D12/1) y 2
(Fig. D12/2).
- El par de apriete de tornillos es de 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg
D12/2
3-26
D13 - DENSIDAD DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA D13
CONTROLAR 1.240
1.250
La densidad del electrolito varía en función de la temperatura, pero debe mantenerse 1.260
un mínimo de 1260 a 16 °C. 1.270
En la parte rayada (Fig. D13), la batería está cargada normalmente.
1.280
Por encima de esta zona rayada, la batería debe recargarse.
1.290
La densidad no debe variar de 0,025 unidades de un elemento al otro de la batería.
1.300
- Abrir la tapa de la batería.
°C 18 -10 0 10 20 30 40
- Controlar la densidad del electrolito en cada elemento de la batería con un °F 0 14 32 50 68 86 104
densímetro.
- No verificar en ningún caso después de haber añadido agua destilada. Recargar la
batería y esperar 1 hora para controlar la densidad del electrolito de la batería.
- El control del apriete de tornillos debe efectuarse como muy tarde después de 50
horas de servicio. A continuación, es necesario repetir este control cada 500 horas
de servicio.
- El par de apriete de tornillos es de 27 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
D15 - FRENADO
CONTROLAR D15
3-27
E - CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones E1/1
siguientes.
E1 - LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
VACIAR - REEMPLAZAR
Esta serie de operaciones debe efectuarse cuando sea necesario o una vez al año
cuando se acerque el invierno.
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado y frío.
El motor térmico no contiene elementos anticorrosión y debe llenarse durante todo el año
con una mezcla mínima que incluya un 25 % de anticongelante a base de etilenglicol.
4
E1/4
PUNTO DE CONGELACIÓN
EN FUNCIÓN DEL % DE
ANTICONGELANTE
ANTICONGELANTE
TEMPERATURA
5110 NF
30 % -16° C
33 % -18° C
40 % -25° C
50 % -37° C
3-28
E2 - DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE E2/1
VACIAR - LIMPIAR
Nunca intente hacer una soldadura o cualquier otra operación usted mismo, esto podría
provocar una explosión o un incendio. E2/2
2
E3
E3 - CARTUCHO DE SEGURIDAD DEL FILTRO DE AIRE SECO
REEMPLAZAR
3-29
E4 - ACEITE DIFERENCIAL DEL EJE DELANTERO Y TRASERO E4/1
VACIAR - REEMPLAZAR
Colocar la plataforma sobre un suelo horizontal con el motor térmico parado y el aceite
diferencial aún caliente.
- Colocar un recipiente debajo de los tapones de vaciado 1 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig.
E4/2: eje trasero).
- Retirar el tapón de nivel y de llenado 2 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig. E4/2: eje trasero) 2
para asegurar un buen vaciado.
- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado 3 y retirar el tapón de nivel y de llenado
4 (Fig. E4/3: diferencial). 1
- Colocar y apretar los tapones de vaciado 1 (Fig. E4/1: eje delantero (Par de apriete E4/2
8 daNm) (Fig. E4/2: eje trasero (Par de apriete 8 daNm) y (Fig. E4/3: diferencial (Par
de apriete 8 daNm)).
- Llenarlo con aceite (ver capítulo: LUBRICANTES) por el orificio de llenado 2 (Fig. E4/1:
eje delantero) (Fig. E4/2: eje trasero) y 4 (Fig. E4/3: diferencial).
- El nivel es correcto cuando el aceite llega al nivel del orificio.
- Controlar las fugas eventuales en los tapones de vaciado. 2
- Colocar y apretar el tapón de nivel y de llenado 2 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig. E4/2:
eje trasero) y 4 (Fig. E4/3: diferencial) (Par de apriete 6 daNm). 1
E4/3
Colocar la plataforma sobre un suelo horizontal con el motor térmico parado y el aceite
de los reductores aún caliente.
- Vaciar y reemplazar el aceite de cada reductor de ruedas delanteras.
- Colocar el tapón de vaciado 1 (Fig. C5) en posición A. 1 B
- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado y destornillarlo.
- Dejar que el aceite se vacíe completamente.
3-30
E6 - FILTRO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO E6/1
LIMPIAR
E6/2
E9 - RADIADOR (*)
CONTROLAR - DESINCRUSTAR
*(Consultar en su concesionario)
3-31
F - CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones siguientes.
*(Consultar en su concesionario)
3-32
G - OCASIONALMENTE
3-33
G2 - RUEDA G2/1
CAMBIAR
3-34
G3 - PLATAFORMA
ESLINGAR
G3/1
160 ATJ
CENTRO DE
GRAVEDAD
3-35
G3/2
180 ATJ
CENTRO DE
GRAVEDAD
3-36
G3/3
CENTRO DE
GRAVEDAD
768
1100
3-37
G4 - PLATAFORMA SOBRE UNA BANDEJA
TRANSPORTAR
3-38
G5 - RUEDAS LIBRES
ACTIVAR
La plataforma sólo puede ser remolcada una distancia corta, obligatoriamente con un
motor que tenga una potencia de frenado importante con el fin de retenerla y con una
barra de unión entre los dos motores.
1 - Calzar la plataforma.
2 - Desembrague hidrostático.
Atención: antes de realizar esta operación, tomar las precauciones necesarias, ya que la
G5/1
máquina no tiene frenos. 1
Atención: después de realizar esta operación, no olvidar retirar el antiderrape mecánico. G5/2
1
G5/3
3-39
G6 - SOPORTE DE MANTENIMIENTO G6/1
UTILIZAR
G6/5 G6/4
3-40