160atj Instruccions

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 138

MANITOU BF

BP 10249
44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE
TEL: + 33 (0)2 40 09 10 11

SU CONCESIONARIO

547402 ES (01/03/2010)

160ATJ & 180ATJ


160ATJ PLUS

MANUAL DE INSTRUCCIONES
(MANUAL ORIGINAL)

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBE ESTAR PERMANENTEMENTE EN EL CARRO ELEVADOR Y DEBE SER LEÍDO Y COMPRENDIDO POR LOS OPERARIOS.
Preámbulo
Este manual de uso tiene por objetivo
explicar el funcionamiento y el mantenimiento que hay
que efectuar periódicamente para que la plataforma esté
operativa con total seguridad..

Esta plataforma se ha diseñado y fabricado


para permitirle realizar sus trabajos a altura con total
seguridad.

Antes de su entrega, la sociedad MANITOU


y el concesionario han inspeccionado exhaustivamente la
plataforma con el fin de que le sea entregada en perfecto
estado de funcionamiento.
1 -INSTRUCCIONES Y CONSIGNAS DE SEGURIDAD

2 - DESCRIPCIÓN

3 - MANTENIMIENTO

01/03/2010 1ª FECHA DE EDICIÓN (reemplaza al manual de instrucciones de referencia 547370).

LOS TEXTOS Y LAS ILUSTRACIONES DE ESTE DOCUMENTO NO PUEDEN REPRODUCIRSE


TOTAL NI PARCIALMENTE.
PARTE
160 ATJ & 180 ATJ
DELANTERA

PARTE TRASERA
160 ATJ PLUS PARTE
DELANTERA

PARTE TRASERA
1 - INSTRUCCIONES
Y CONSIGNAS DE
SEGURIDAD

1-1
1-2
ÍNDICE DE MATERIAS

INSTRUCCIONES AL RESPONSABLE DEL ESTABLECIMIENTO 1-4


PREÁMBULO 1-4

EL SITIO 1-4

EL OPERARIO 1-4

LA PLATAFORMA 1-4

LAS INSTRUCCIONES 1-5

EL MANTENIMIENTO 1-5

INSTRUCCIONES AL OPERARIO 1-6


PREÁMBULO 1-6

INSTRUCCIONES GENERALES 1-6

INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN 1-8

INSTRUCCIONES PARA TRABAJOS DE SOLDADURA Y SOPLADURA EN ESTRUCTURA EXTERNA 1-15

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PLATAFORMA 1-16


INSTRUCCIONES GENERALES 1-16

MANTENIMIENTO 1-16

NIVELES DE LUBRICANTES Y DE COMBUSTIBLE 1-16

NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 1-16

HIDRÁULICA 1-17

ELECTRICIDAD 1-17

SOLDADURA EN LA PLATAFORMA 1-17

LAVADO DE LA PLATAFORMA 1-17

PARADA DE LARGA DURACIÓN DE LA PLATAFORMA 1-18


INTRODUCCIÓN 1-18

PREPARACIÓN DE LA PLATAFORMA 1-18

PROTECCIÓN DEL MOTOR TÉRMICO 1-18

CARGA DE BATERÍAS 1-19

PROTECCIÓN DE LA PLATAFORMA 1-19

PUESTA EN SERVICIO DE LA PLATAFORMA 1-19

ETIQUETAS DE SEGURIDAD 1-20


1-3
INSTRUCCIONES AL RESPONSABLE DEL ESTABLECIMIENTO

PREÁMBULO

CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, QUIERE DECIR:

¡ATENCIÓN! ¡SEA PRUDENTE! SU SEGURIDAD


O LA DE LA PLATAFORMA ESTÁN EN JUEGO.

EL SITIO
- Una buena gestión del sitio de maniobra de la plataforma elevadora de personas reduce los riesgos de accidentes:
• suelo no inútilmente accidentado u obstruido,
• sin pendientes excesivas,
• circulación de peatones controlada, etc.

EL OPERARIO
- Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar la plataforma. Esta autorización la entrega por escrito el responsable
competente en el establecimiento de uso de la plataforma y el operario debe llevarla encima en todo momento.

Por nuestra experiencia, pueden presentarse algunas contraindicaciones de empleo de la plataforma. Estos usos
anormales previsibles (a continuación se citan los principales) están formalmente prohibidos.
- El comportamiento anormal previsible como consecuencia de una negligencia ordinaria, pero que no resulte de
la voluntad de hacer un mal uso del material.
El comportamiento reflejo de una persona en caso de mal funcionamiento, incidentes, fallos, etc. mientras que
se esté utilizando la plataforma.
- El comportamiento como consecuencia de la aplicación de la “ley del mínimo esfuerzo” en el cumplimiento de
una tarea.
- Para ciertas máquinas, el comportamiento previsible de algunas personas como: aprendices, adolescentes,
personas discapacitadas, personas en prácticas tentadas de conducir una plataforma, los operarios tentados por
un uso a causa de apuestas, competiciones, motivos personales.
- El responsable del material debe tener en cuenta estos criterios para evaluar la aptitud de una persona para
conducir.

INFÓRMESE SOBRE:
- Cómo comportarse en caso de incendio.
- La proximidad de un botiquín de primeros auxilios y un extintor.
- Los números de teléfono para avisar a los servicios de urgencias (médicos, ambulancia, hospital y bomberos).

LA PLATAFORMA
A - APTITUD DE LA PLATAFORMA PARA EL USO

- MANITOU se ha asegurado de que la plataforma sea apta para su empleo en las condiciones normales de uso previstas en
este manual de instrucciones, con un coeficiente de prueba en sobrecarga de 1,25 y un coeficiente de prueba funcional de 1,1,
como los previstos en la norma armonizada EN 280 para las PEMP (Plataformas elevadoras móviles de personal). Antes de la
puesta en servicio, el responsable del establecimiento deberá verificar que la plataforma sea apropiada para los trabajos que
haya que efectuar y deberá realizar algunas pruebas (según la legislación vigente).

B - ADAPTACIÓN DE LA PLATAFORMA A LAS CONDICIONES HABITUALES DEL ENTORNO

- Además de los equipamientos de serie montados en su plataforma, dispone de numerosas opciones como: faro giratorio, faro
de trabajo, etc.
Consulte en su concesionario.
- Tener en cuenta las condiciones climáticas y atmosféricas del lugar de uso.
• Protección contra heladas (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página LUBRICANTES).
• Adaptación de lubricantes (infórmese en su concesionario).
• Filtrado del motor térmico (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página ELEMENTOS FILTRANTES).

1-4
El llenado de lubricantes se efectúa en fábrica para usos climáticos medios, es decir: - 15 °C a + 35 °C. Para
usos más severos, antes de la puesta en marcha, hay que vaciar y volver a realizar el llenado usando lubricantes
adaptados en función de la temperatura ambiente. Lo mismo ocurre en el caso del líquido de refrigeración.

- Equipar la plataforma con un extintor individual maniobrando en una zona desprovista de medios de extinción.
Existen soluciones a su disposición, consulte en su concesionario.

Su plataforma puede diseñarse para un uso en el exterior (ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas
CARACTERÍSTICAS) en condiciones atmosféricas normales y en el interior en locales perfectamente aireados
y ventilados. Está prohibido el uso de la plataforma en espacios donde exista riesgo de incendio o que sean
potencialmente explosivos (p. ej., refinerías, almacenes de carburante o gas, almacenamiento de productos
inflamables...).
Para utilizarla en estos lugares, existen equipos específicos (infórmese en su concesionario).

C - MODIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA

- Por su seguridad y la de los que le rodean, está prohibido que usted modifique la estructura y los ajustes de los diferentes
componentes de su plataforma (presión hidráulica, calibrado de limitadores, régimen motor térmico, añadido de equipamiento
suplementario, añadido de contrapeso, accesorios no homologados, sistemas de alarmas, etc.). En este caso, el fabricante no
se hace responsable.
- La plataforma se le entrega con ruedas estándar o ruedas todoterreno. Está PROHIBIDO pasar de un tipo de ruedas al otro:
riesgos de pérdida de estabilidad de la plataforma.

LAS INSTRUCCIONES
- El manual de instrucciones debe encontrarse siempre en buen estado y en el lugar previsto a tal efecto en la plataforma y en el
idioma utilizado por el operario.
- Es obligatorio reemplazar el manual de instrucciones, así como todas las placas y los adhesivos, cuando dejen de ser legibles,
se extravíen o se deterioren.

EL MANTENIMIENTO
- Las operaciones de mantenimiento o reparación distintas de las detalladas en el capítulo 3 - MANTENIMIENTO debe realizarlas
personal cualificado (consultar en su concesionario) en las condiciones de seguridad indispensables para preservar la salud del
operario o de cualquier otra persona.

Es obligatorio realizar un control periódico de su plataforma de manera que se asegure que su mantenimiento es
conforme. La frecuencia de control se define en la legislación vigente en el país de uso de la plataforma.

- Ejemplo de Francia: el jefe del establecimiento usuario de una plataforma debe establecer y mantener actualizado un carnet de
mantenimiento de cada aparato (orden del 2 de marzo de 2004).

1-5
INSTRUCCIONES AL OPERARIO

PREÁMBULO

CUANDO VEA ESTE SÍMBOLO, QUIERE DECIR:

¡ATENCIÓN! ¡SEA PRUDENTE! SU SEGURIDAD O


LA DE LA PLATAFORMA ESTÁN EN JUEGO.

Los riesgos de accidente durante el uso, el mantenimiento o la reparación de su plataforma pueden verse reducidos
si respeta las instrucciones de seguridad y las medidas preventivas que se detallan en este manual.

- Sólo deben realizarse las operaciones y maniobras descritas en este manual de instrucciones. El fabricante no está en
condiciones de prever todas las situaciones de riesgo posibles. Por tanto, las instrucciones relativas a la seguridad indicadas en
el manual de instrucciones y en la plataforma no son exhaustivas.
- Como operario, debe prever en todo momento y razonablemente los riesgos posibles para usted, para los demás y para la
plataforma en el transcurso del uso de esta última.

Si no se respetan las instrucciones de seguridad y uso, las instrucciones de reparación o mantenimiento de su


plataforma, podrían provocarse accidentes graves, incluso mortales.

INSTRUCCIONES GENERALES

A - MANUAL DE INSTRUCCIONES

- Leer atentamente y comprender el manual de instrucciones.


- El manual de instrucciones debe encontrarse siempre en la plataforma, en el lugar previsto para ello, y en el idioma utilizado
por el operario.
- Quedan prohibidas a priori todas las operaciones o maniobras no descritas en el manual de instrucciones.
- Respetar las consignas de seguridad y las instrucciones descritas sobre la plataforma.
- Es obligatorio reemplazar todas las placas o los adhesivos que no sean legibles o que estén deteriorados.
- Durante el uso de la plataforma, y como medida de seguridad, es obligatoria la presencia de un usuario en el suelo.
- Familiarizarse con la plataforma en el terreno donde haya de manipularse.
- Además, la utilización debe ser conforme con las buenas prácticas de la profesión.
- No utilizar la plataforma en caso de viento de una velocidad superior a 45 km/h. No debe ejercerse una presión lateral de más
de 40 kg sobre los brazos de la plataforma (las plataformas de uso interior no deben utilizarse en el exterior de los edificios).

B - AUTORIZACIÓN DE CONDUCCIÓN EN FRANCIA


(O CONSULTAR LA LEGISLACIÓN VIGENTE PARA LOS DEMÁS PAÍSES)

- Sólo el personal cualificado y autorizado puede utilizar la plataforma. Esta autorización la entrega por escrito el responsable
competente en el establecimiento de uso de la plataforma y el operario debe llevarla encima en todo momento.
- El conductor no está habilitado para autorizar la conducción de la plataforma a otra persona.

1-6
C - MANTENIMIENTO

- Si el operario constata que la plataforma no funciona correctamente o no responde a las consignas de seguridad, debe informar
inmediatamente de ello a su responsable.
- Está prohibido que el operario efectúe por sí mismo cualquier reparación o ajuste, salvo si está formado a estos efectos. Deberá
mantener la plataforma en perfecto estado de limpieza si está encargado de ello.
- El operario debe efectuar el mantenimiento diario (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página A - TODOS LOS DÍAS).
- El operario debe asegurarse de que los neumáticos estén bien adaptados al tipo de suelo (ver superficie de contacto con el
suelo de los neumáticos en el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas CARACTERÍSTICAS). Existen diversas soluciones a su
disposición, consulte en su concesionario.

No utilizar la plataforma si los neumáticos están estropeados o excesivamente usados, ello podría poner en
peligro su seguridad o la de los que le rodean, o provocar daños en la plataforma.

En el caso de las plataformas eléctricas, el operario debe asegurarse de lo siguiente:


- No reemplazar las baterías por baterías más ligeras (estabilidad comprometida).
- Llevar siempre gafas de seguridad durante la carga de las baterías.
- No cambiar las baterías en un medio explosivo.
- No fumar ni dirigir llamas hacia las baterías durante las fases de manipulación:
- desmontaje / montaje y control de los niveles de llenado.

D - MODIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA

- Por su seguridad y la de los que le rodean, está prohibido que usted modifique la estructura y los ajustes de los diferentes
componentes de su plataforma:
• Presión hidráulica,
• Calibrado de limitadores,
• Régimen motor térmico,
• Añadido de equipamiento suplementario,
• Añadido de contrapeso,
• Accesorios no homologados,
• Sistemas de alarma, etc.
- En este caso, el fabricante no se hace responsable.

La plataforma se le entrega con ruedas estándar o ruedas todoterreno. Está PROHIBIDO pasar de un tipo de
ruedas al otro: riesgos de pérdida de estabilidad de la plataforma.

E - EJES DE LAS PLATAFORMAS TÉRMICAS

- EJE ESTÁNDAR:

El chasis es rígido. Por tanto, la plataforma puede tener un radio de acción sobre tres ruedas solamente.

- EJE OSCILANTE (SI LA OPCIÓN ESTÁ DISPONIBLE):

El eje oscilante permite que la plataforma tenga, en posición de transporte, un radio de acción en el suelo sobre
cuatro ruedas.
Durante el desplazamiento en posición de trabajo en un terreno no plano, el eje oscilante está bloqueado (el
chasis está rígido). En consecuencia, la plataforma puede tener un radio acción en el suelo sobre tres ruedas
solamente.

1-7
INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN

A - ANTES DE PONER EN MARCHA LA PLATAFORMA

- Asegurarse de que la vigueta intermedia corredera se encuentre situada en su posición de cierre antes de poner la plataforma
en funcionamiento desde la cesta.
- Si la plataforma es nueva, ver el párrafo: Antes de la 1ª puesta en marcha de la plataforma en el capítulo 1 – instrucciones y
consignas de seguridad.
- Efectuar el mantenimiento diario (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, páginas A - TODOS LOS DÍAS).
- Antes de poner en marcha la plataforma, comprobar los niveles:
• PLATAFORMAS TÉRMICAS: • PLATAFORMAS ELÉCTRICAS
• Aceite motor térmico • Aceite del depósito hidráulico
• Aceite del depósito hidráulico • Nivel de carga de batería
• Combustible
• Líquido de refrigeración
- La plataforma debe estar en posición de transporte (los brazos completamente replegados o las tijeras en posición inferior)
antes de subir a ella.
- Controlar la eficacia de la alarma sonora.
- Verificar antes del uso de la plataforma que la puerta de acceso esté bien bloqueada.

B - DISPOSICIÓN EN EL PUESTO DE CONDUCCIÓN

- Independientemente de la experiencia que tenga, el operario deberá familiarizarse con el emplazamiento y el uso de todos los
instrumentos de control y de mando antes de poner en servicio la plataforma.
- Llevar ropa adaptada a la conducción de la plataforma, no llevar prendas con vuelo.
- Llevar los correspondientes equipos de protección para el trabajo previsto.
- Una exposición prolongada a un nivel sonoro elevado puede provocar problemas auditivos. Para protegerse de los ruidos
incómodos, se recomienda llevar protecciones auditivas.
- Permanecer atento en todo momento cuando se esté usando la plataforma, no escuchar ni la radio ni música con cascos o
auriculares.
- Para mayor confort, adoptar una buena postura en el puesto de conducción en la plataforma.
- El operario debe estar siempre en su posición normal en el puesto de conducción: está prohibido dejar que sobresalgan fuera
de la cesta los brazos y las piernas y, en general, cualquier parte del cuerpo.
- Es obligatorio llevar un casco de seguridad.
- MANITOU recomienda llevar un arnés de seguridad ajustado a la talla del operario cuando se esté usando la plataforma
(puntos de enganche del arnés en la cesta, ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
MANDO).
- Los órganos de mandos no deben utilizarse en ningún caso con fines que no sean los suyos propios (ej.: Subir o bajar de la
plataforma, perchero, etc.).
- Para las plataformas de tijera, está prohibido utilizar la plataforma si las barandillas no están en su sitio.
- Está formalmente prohibido suspender una carga bajo la cesta o en cualquier parte de la estructura de elevación.
- El operario no debe subir ni bajar de la cesta si ésta no está al nivel del suelo (estructura de elevación replegada).
- La plataforma no debe estar equipada con accesorios que aumenten la fuerza del viento sobre el conjunto.
- No utilizar escaleras ni construcciones improvisadas en la cesta para alcanzar alturas superiores.
- No subir por los lados de la cesta para alcanzar alturas superiores.
- No utilizar en ningún caso la plataforma con las manos o los zapatos húmedos o manchados de sustancias grasas.

C - MEDIO AMBIENTE

- Cumplir las normas de seguridad propias del sitio.


- La plataforma puede maniobrarse desde el suelo: prohibir el acceso a la misma.
- Si debe utilizar la plataforma en una zona oscura o cuando trabaje de noche, velar por que esté provista de iluminación de
trabajo.
- Las plataformas no pueden utilizarse ni como grúas ni como ascensores para el transporte permanente de materiales o de
personas, ni como gatos o soportes.
- En el transcurso de las operaciones, velar por que nada ni nadie perturbe el manejo de la plataforma.
- Al elevar la plataforma, tener cuidado de que nada ni nadie perturbe el manejo y no hacer maniobras falsas.

1-8
- No autorizar a nadie a acercarse a la zona de maniobra de la plataforma o a pasar bajo la carga. Para ello, balizar la zona de
trabajo.
- Rodaje sobre una pendiente longitudinal:
• Adaptar la velocidad de traslación de la plataforma controlando esta velocidad con el manipulador de traslación.
- Tener en cuenta las dimensiones de la plataforma antes de meterse en un paso estrecho o bajo.
- No encaramarse en ningún caso sobre un puente de carga sin haber verificado:
• Que esté convenientemente establecido y amarrado.
• Que el órgano con el que está en unión (vagón, camión, etc.) no pueda desplazarse.
• Que este puente esté previsto para las dimensiones y el peso de la plataforma.
• Que la pendiente de éste no sea superior al paso admisible por la plataforma.
- No encaramarse nunca sobre una pasarela, un suelo o un montacargas, sin tener la certeza de que admiten el peso y las
dimensiones de la plataforma eventualmente cargada y sin haber verificado que estén en buen estado.
- Tener cuidado con los muelles de carga, las zanjas, los andamios, los terrenos movedizos, las aberturas.
- Asegurarse de la estabilidad y la firmeza del suelo bajo las ruedas y/o los estabilizadores antes de levantar la cesta. En caso
necesario, añadir un calce adecuado bajo los estabilizadores.
- No intentar realizar operaciones que superen las capacidades de la plataforma.
- Tener cuidado con los materiales embarcados en la plataforma (tuberías, cables, recipientes, etc.) para que no se escapen o
caigan. No amontonar estos materiales hasta el punto de que haya que pasar por encima de ellos.

Si la cesta debe permanecer estacionada sobre una estructura durante un tiempo prolongado, existe
riesgo de apoyo sobre esta estructura debido al descenso de la cesta por causa del enfriamiento del
aceite en los gatos, o una fuga mínima en los sistemas de bloqueo de los gatos. Para suprimir este riesgo:
- Verificar con regularidad la distancia entre la cesta y la estructura, reajustarla si es necesario.
- Si es posible, utilizar la plataforma con una temperatura de aceite lo más próxima posible a la temperatura
ambiente.

- En el caso de que se realicen trabajos cerca de las líneas eléctricas aéreas, asegurarse de que la distancia de seguridad sea
suficiente entre la zona de trabajo de la plataforma y la línea eléctrica.

Debe solicitar información a su proveedor local de electricidad. Puede electrocutarse o resultar gravemente herido
si trabaja con la plataforma o estaciona esta última demasiado cerca de los cables eléctricos.

Si la plataforma está en contacto con cables eléctricos, pulsar el botón de parada de emergencia. Si puede, salte
de la cesta sin entrar en contacto simultáneamente con la cesta y el suelo.
Si no, pida auxilio, informe a las personas de que no toquen la plataforma, de que interrumpan o soliciten la
interrupción de la alimentación eléctrica de los cables.

DISTANCIA POR
- El uso de la plataforma está prohibido cerca de las líneas eléctricas, TENSIÓN NOMINAL
ENCIMA DEL SUELO
respetar las distancias de seguridad. EN VOLTIOS
EN METROS
50 < U < 1000 2,30 M
1000 < U < 30000 2,50 M
30000 < U < 45000 2,60 M
45000 < U < 63000 2,80 M
63000 < U < 90000 3,00 M
90000 < U < 150000 3,40 M
150000 < U < 225000 4,00 M
225000 < U < 400000 5,30 M
400000 < U < 750000 7,90 M

1-9
En caso de viento fuerte superior a 45 km/h, no hacer movimientos que pongan en peligro la estabilidad de la
plataforma.

- Para reconocer visualmente esta velocidad, consultar la escala de evaluación empírica de vientos más abajo:

Escala de BEAUFORT (velocidad del viento a una altura de 10 m sobre terreno plano)
Velocidad Velocidad Velocidad
Grado Tipo de viento Efectos en tierra Estado del mar
(nudos) (km/h) (m/s)
0 Calma 0-1 0-1 < 0,3 El humo asciende verticalmente. El mar está como un espejo.
Brisa muy El humo indica la dirección del Algunas ondas escamosas de pez,
1 1-3 1-5 0,3 - 1,5
ligera viento. pero sin espuma.
El viento se percibe en el rostro, las Olas pequeñas cortas, pero
2 Ligera brisa 4-6 6 - 11 1,6 - 3,3
hojas se agitan. evidentes
Las hojas y las ramas se mueven Olas muy pequeñas, las crestas
3 Brisa débil 7 - 10 12 - 19 3,4 - 5,4
sin cesar. comienzan a romperse.
El viento levanta el polvo y los
Las olas pequeñas se alargan,
4 Bonita brisa 11 - 16 20 - 28 5,5 - 7,9 trozos de papel, agita las pequeñas
numerosas cabrillas.
ramas.
Se forman pequeñas olas sobre
Los arbustos de hojas comienzan a
5 Buena brisa 17 - 21 29 - 38 8 - 10,7 los estanques, olas moderadas,
mecerse.
alargadas.

Las grandes ramas se agitan, los


Viento Se forman olas con crestas de
6 22 - 27 39 - 49 10,8 - 13,8 cables metálicos silban, el uso del
fresco espuma blanca y salpicaduras.
paraguas se torna difícil.

Los árboles se agitan El mar se crece, comienza a ser


7 Frescachón 28 - 33 50 - 61 13,9 - 17,1 completamente, la marcha contra el soplado en estelas en el lecho del
viento se vuelve complicada. viento.
El viento rompe las ramas, la Olas de altura media y longitud
Golpe de
8 34 - 40 62 - 74 17,2 - 20,7 marcha contra el viento es muy más grande, torbellinos de espuma
viento
difícil. en la cresta de las olas.
Grandes olas, torbellinos de
Fuerte golpe El viento daña los tejados salpicaduras arrancados a las
9 41 - 47 75 - 88 20,8 - 24,4
de viento (chimeneas, tejas, etc.). olas, estelas de espuma, visibilidad
reducida.

Rara vez observada en tierra, Olas muy grandes, espuma que


10 Tormenta 48 - 55 89 - 102 24,5 - 28,4 árboles arrancados, las viviendas forma estelas blancas, visibilidad
sufren importantes daños. reducida.

Olas de una altura excepcional que


Tormenta Rara vez se produce, estragos
11 56 - 63 103 - 117 28,5 - 32,6 pueden ocultar navíos de tamaño
violenta generalizados.
medio, visibilidad reducida.
Mar completamente blanco, aire
12 Huracán 64 + 118 + 32,7 + Estragos desastrosos. lleno de espuma y salpicaduras,
visibilidad muy reducida.

1-10
D - VISIBILIDAD

- Conservar de manera permanente una buena visibilidad del recorrido. Para aumentar la visibilidad, es posible circular en
marcha adelante con el pendular ligeramente elevado (atención a los riesgos de caídas en la cesta al tropezar con un paso de
puerta bajo, líneas eléctricas aéreas, puentes rodantes, puentes viarios, vías férreas y todos los obstáculos presentes en la
zona delantera de la plataforma). En marcha atrás, mirar en visión directa hacia atrás. En cualquier caso, evitar los trayectos
demasiado largos en marcha atrás.
- En cualquier caso en que la visibilidad del recorrido resulte insuficiente, ayudarse de una persona situada fuera de la zona de
maniobra de la plataforma, asegurándose de tener siempre una buena visibilidad de esta persona.

1-11
E - PUESTA EN MARCHA DE LA PLATAFORMA

PLATAFORMAS TÉRMICAS

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

- No tirar o empujar la plataforma para ponerla en marcha. Dicha maniobra podría provocar graves deterioros de la transmisión.
En caso necesario, el remolque impone la puesta en rueda libre de la plataforma (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO).
- En caso de uso de una batería de refuerzo para el arranque, utilizar una batería con las mismas características y respetar la
polaridad de las baterías durante la conexión. Enchufar primero los bornes positivos y después los bornes negativos.

Si no se respeta la polaridad entre las baterías se pueden causar graves desperfectos al circuito eléctrico.
El electrolito contenido en las baterías puede producir un gas explosivo. Evitar las llamas y la formación de chispas
cerca de las baterías. No desconectar en ningún caso una batería que se esté cargando.

INSTRUCCIONES

- Asegurarse de que los capós estén cerrados y bloqueados.


- Girar la llave de contacto de muesca I para la puesta del contacto eléctrico que lanza automáticamente el precalentamiento
(deben mostrarse todas las barras), se mostrará el mensaje “OK”.
- Controlar el buen funcionamiento asegurando que no se muestre una página de error en la pantalla, cuidado con el nivel de
carburante (icono de bomba presente en la pantalla)
(ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO).
- Girar la llave de contacto en la muesca II para la puesta en marcha.
- Soltar la llave de contacto y dejar el motor térmico funcionar al ralentí.
- No accionar el motor de puesta en marcha más de 15 segundos, y efectuar el precalentamiento durante 10 segundos entre
todas las tentativas que no tengan efecto.
- Observar la pantalla de control cuando el motor térmico esté caliente y a intervalos regulares en uso, de forma que se detecten
rápidamente las anomalías y poder remediarlas lo antes posible.
- Si se muestran errores en la pantalla, parar el motor térmico y tomar inmediatamente las medidas necesarias.

PLATAFORMAS ELÉCTRICAS

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

- No utilizar la plataforma si la batería está descargada hasta el punto de ralentizar los movimientos, en algunos casos la plataforma
puede detenerse (ver el capítulo 3 - MANTENIMIENTO, página TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO,
para consultar el umbral de carga que no se debe superar).

INSTRUCCIONES

- Colocar el cortabatería en posición ON.


- Asegurarse de que los capós estén cerrados y bloqueados.
- Girar la llave de contacto sobre la posición de cesta.
- Controlar el buen funcionamiento asegurándose de que no aparezca ningún mensaje de error en la pantalla ni de que el
indicador luminoso de mantenimiento de máquina parpadee (ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE
CONTROL Y DE MANDO).

NOTA: Para las máquinas no equipadas con visualizador o indicador luminoso de mantenimiento, los errores se identifican
directamente en el indicador luminoso en el variador (acceso: abrir el capó en la parte del mando, levantar el cárter variador,
visualizar el parpadeo del indicador luminoso).

- Si los mensajes de error siguen mostrándose o el indicador luminoso de mantenimiento de máquina parpadea, volver a colocar
la llave en posición neutra.
- Colocar el cortabatería en posición OFF.
- Tomar inmediatamente las medidas necesarias.

1-12
F - CONDUCCIÓN DE LA PLATAFORMA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Llamamos la atención de los operarios sobre los riesgos que se corren en relación con la plataforma, en
especial:
- Riesgo de pérdida de control.
- Riesgo de pérdida de estabilidad lateral y frontal de la plataforma.
El operario debe controlar su plataforma.

- No realizar operaciones que superen las capacidades de la plataforma.


- Familiarizarse con la plataforma en el terreno donde haya de utilizarse.
- Asegurarse de la eficacia de los frenos cesando un movimiento de traslación, tener en cuenta las distancias de frenado.
- Conducir con tacto y elegir una velocidad apropiada a las condiciones de uso (configuración del terreno, carga en la cesta).
- No maniobrar la plataforma con la cesta en posición superior a menos que se haga con la máxima prudencia. Asegurar una
visibilidad suficiente.
- Acometer los virajes a velocidad reducida.
- Permanecer en todas las circunstancias al control de la velocidad.
- Circular despacio sobre terreno húmedo, resbaladizo o desigual o sobre rampas de camión.
- Recordar siempre que la dirección de tipo hidráulico es muy sensible a los movimientos.
- No dejar en ningún caso el motor térmico en funcionamiento en ausencia del operario.
- Mirar en dirección de la marcha y conservar siempre una buena visibilidad del trayecto.
- Esquivar los obstáculos.
- No circular en ningún caso por el borde de una fosa o una pendiente importante.
- Sea cual sea la velocidad de traslación, hay que reducir esta velocidad al máximo antes de detenerse.
- La plataforma se utilizará en una zona desprovista de obstáculos o de peligro para su descenso al suelo.
- El operario que utilice la plataforma deberá ser asistido por una persona en el suelo adecuadamente instruida.
- Cumplir los límites del ábaco de carga de la plataforma.

INSTRUCCIONES

- Efectuar siempre los desplazamientos largos de la plataforma con los brazos replegados o la tijera en posición inferior.
- Meter la velocidad apropiada (ver el capítulo 2 - DESCRIPCIÓN, páginas INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO).

1-13
G - PARADA DE LA PLATAFORMA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

- No dejar en ningún caso la llave de contacto en la plataforma en ausencia del operario.


- Asegurarse de que la plataforma no esté en un emplazamiento en el que pueda perjudicar la circulación y, en concreto, que no
esté a menos de un metro de los raíles de una vía férrea.
- En caso de estacionamiento prolongado en un lugar, proteger la plataforma contra la intemperie, en particular, contra las
heladas (verificar el nivel de protección antihielo), cerrar y bloquear todos los accesos a la plataforma (capó…).
- Aparcar la plataforma sobre un terreno plano o sobre una pendiente con una inclinación inferior al 10%.

INSTRUCCIONES

PLATAFORMAS TÉRMICAS

- Antes de detener la plataforma tras un trabajo intensivo, dejar que el motor térmico funcione al ralentí unos instantes, para permitir
que el líquido de refrigeración y el aceite reduzcan progresivamente la temperatura del motor térmico y de la transmisión.

No olvidar esta precaución en el caso de paradas frecuentes o de calado en caliente del motor térmico. En
caso contrario, la temperatura de algunas piezas se elevaría considerablemente debido al no funcionamiento del
sistema de refrigeración que podría dañarlas gravemente.

- Detener el motor térmico con ayuda del contactor de llave.


- Retirar la llave de contacto.
- Verificar el cierre y el bloqueo de todos los accesos a la plataforma (capó…).

PLATAFORMAS ELÉCTRICAS

- Retirar la llave del conmutador de selección de mandos en el suelo o en la plataforma.


- Verificar el cierre y el bloqueo de todos los accesos a la plataforma (capó…).
- Colocar el cortabatería en posición OFF (PLATAFORMA ELÉCTRICA). Nivel del aceite hidráulico.

1-14
INSTRUCCIONES PARA TRABAJOS DE SOLDADURA Y SOPLADURA EN ESTRUCTURA EXTERNA

Asegurarse de que la plataforma no tenga fugas hidráulicas o de electrolitos.

Durante la operación de soldadura, trabajar en modo opuesto a la consola de mando para evitar dañarla con
proyecciones de chispas.

- Para todos los trabajos de soldadura o de troquelado (soplete) en las estructuras metálicas del edificio, desde la cesta, se deben
respetar las precauciones siguientes:

A - CON UN PUESTO DE SOLDADURA ELÉCTRICA

- Es obligatorio que la máquina posea una trencilla de descarga que conecte el chasis de la plataforma al suelo.
- Es obligatorio que la estructura externa que hay que soldar esté conectada a tierra. Si se respetan las condiciones mencionadas
anteriormente, la plataforma puede estar en este caso en contacto con la estructura o los elementos a soldar sin que se
deterioren los componentes electrónicos.
- El suministro eléctrico del puesto que hay que soldar debe realizarse con una toma eléctrica equipada con un conductor de
tierra, incluyendo el alargador eléctrico en caso necesario.
- En cualquier caso, tenga cuidado de que no haya arcos eléctricos en la cesta o sobre la plataforma (contacto entre la varilla o
la antorcha y la toma de masa del puesto a soldar). Para ello, la toma de masa del puesto a soldar no debe estar colocada en
ningún momento sobre la cesta de la plataforma, debe estar colocada únicamente lo más cerca posible del elemento a soldar.
- Poner fuera de tensión el puesto que hay que soldar antes de desconectar la pinza de masa del elemento o de los elementos
que hay que soldar.

B - CON UN SOPLETE

- Atar las botellas del soplete a las viguetas de la cesta.


- Las proyecciones de chispas y las caídas de troquel no deben dirigirse hacia las baterías.
- No colocar la antorcha del soplete, cuando esté funcionando, sobre el umbral de la cesta ni dirigirla hacia la consola de mandos
eléctricos o su haz de alimentación.

1-15
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PLATAFORMA

INSTRUCCIONES GENERALES
- Asegurarse de que el local esté suficientemente ventilado antes de poner en marcha la plataforma.
- Llevar prendas adaptadas para el mantenimiento de la plataforma, evitar las joyas sueltas y las prendas con vuelo. Recoger
y proteger el pelo en caso necesario.
- Detener el motor térmico antes de cualquier intervención en la plataforma, retirar la llave de contacto y desenchufar la terminal
“menos” de la batería.
- Colocar el cortabatería en posición OFF (PLATAFORMA ELÉCTRICA).
- Leer con atención el manual de instrucciones.
- Efectuar las reparaciones necesarias, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- Reparar todas las fugas, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- Tener cuidado de que la evacuación de las materias consumibles y de las piezas usadas se efectúe con total seguridad y de
manera ecológica.
- Atención a los riesgos de quemaduras y de proyección (escapes, radiador, motor térmico, etc.).

MANTENIMIENTO
- Efectuar el mantenimiento periódico (ver: 3 - MANTENIMIENTO) para mantener su plataforma en buen estado de funcionamiento.
Si no se respeta el mantenimiento periódico, no estará cubierto por las condiciones de la garantía contractual.

CARNET DE MANTENIMIENTO
- Las operaciones de mantenimiento efectuadas en aplicación de las recomendaciones de la parte: 3 - MANTENIMIENTO y
las demás operaciones de inspección, mantenimiento, reparación o modificaciones efectuadas en la plataforma deben ser
registradas en un carnet de mantenimiento. Para cada operación, se indican la fecha de los trabajos, los nombres de las
personas o empresas que los han efectuado, el tipo de operación, y llegado el caso, su periodicidad. En el caso de reemplazo
de elementos de la plataforma, se indican las referencias de estos elementos.

NIVELES DE LUBRICANTES Y DE COMBUSTIBLE


- Utilizar los lubricantes recomendados (no utilizar en ningún caso lubricantes usados).
- No llenar el depósito de combustible cuando el motor térmico esté en funcionamiento.
- Efectuar el llenado de combustible únicamente en los emplazamientos previstos a este efecto.
- No llenar el depósito de combustible al nivel máximo.
- No fumar ni acercarse a la plataforma con una llama cuando el depósito de combustible esté abierto o se esté llenando.

NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA


- Efectuar el nivel de la batería o las baterías.

Tomar todas las precauciones de seguridad para esta operación (Ver: 3- MANTENIMIENTO).

1-16
HIDRÁULICA
- Efectuar las reparaciones, reparar todas las fugas, incluso las pequeñas, inmediatamente.
- No intentar aflojar los racores, los tubos flexibles ni ningún componente hidráulico con el circuito bajo presión.

VÁLVULA DE NIVELACIÓN: La modificación de ajuste y el desmontaje de las válvulas de nivelación o de las


válvulas de seguridad que pueden equipar los gatos de la plataforma son peligrosos. Estas operaciones debe
realizarlas únicamente el personal autorizado (consultar en su concesionario).

Tener cuidado de que la evacuación de las materias consumibles y de las piezas de recambio se efectúe con total
seguridad y de manera ecológica.

Los ACUMULADORES HIDRÁULICOS que pueden equipar su plataforma son aparatos bajo presión, el desmontaje
de estos aparatos y sus tuberías es peligroso. Esta operación debe realizarla únicamente el personal autorizado
(consultar en su concesionario).

ELECTRICIDAD
- No depositar piezas metálicas sobre la batería (entre la terminal “más” y la terminal “menos”).
- Desconectar la batería o las baterías antes de trabajar en el circuito eléctrico.
- El cuadro de fusibles sólo puede abrirlo el personal autorizado.

SOLDADURA EN LA PLATAFORMA
- Desconectar la batería o las baterías antes de soldar en la plataforma.
- Para efectuar una soldadura eléctrica en la plataforma, colocar la pinza del cable negativo del puesto de soldadura directamente
en la pieza a soldar con el fin de evitar que la corriente, muy intensa, atraviese el alternador o la corona de orientación.
- Si la plataforma está provista de una unidad de mando electrónico, desconectarla antes de efectuar una soldadura, con el riesgo
de causar daños irreparables en los componentes electrónicos.

LAVADO DE LA PLATAFORMA
- Limpiar la plataforma o al menos la zona afectada antes de realizar cualquier intervención.
Cerrar y bloquear todos los accesos a la plataforma (capó…).
- Durante el lavado con un limpiador de alta presión, evitar las articulaciones, los componentes y las conexiones eléctricas.
- En caso necesario, proteger contra la penetración de agua, vapor o productos de limpieza los componentes susceptibles de
ser dañados, en concreto, los componentes (variador, cargador) y las conexiones eléctricas, así como la bomba de inyección.
- Secar los órganos eléctricos.
- Limpiar cualquier resto de combustible, aceite o grasa de la plataforma.
- Engrasar los ejes

PARA CUALQUIER INTERVENCIÓN DISTINTA DEL MANTENIMIENTO REGULAR,


CONSULTAR EN SU CONCESIONARIO

1-17
PARADA DE LARGA DURACIÓN DE LA PLATAFORMA

INTRODUCCIÓN
Las recomendaciones siguientes tienen por objetivo evitar que la plataforma se estropee cuando no se vaya a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado.
Para estas operaciones, le aconsejamos que utilice producto de protección MANITOU de referencia 603726.
El manual de empleo del producto se encuentra en el embalaje.

Los procedimientos de parada de larga duración y de nueva puesta en servicio de la plataforma deben efectuarse
en su concesionario.

PREPARACIÓN DE LA PLATAFORMA
- Limpiar completamente la plataforma.
- Controlar y reparar todas las fugas eventuales de carburante, aceite, agua o aire.
- Reemplazar o reparar todas las piezas usadas o estropeadas.
- Lavar las superficies pintadas de la plataforma con agua limpia y fría, y secarlas.
- Realizar los retoques de pintura necesarios.
- Proceder a detener la plataforma (ver: INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN EN VACÍO Y EN CARGA).
- Verificar que los vástagos de los gatos estén correctamente recogidos.
- Quitar la presión de los circuitos hidráulicos.

PROTECCIÓN DEL MOTOR TÉRMICO


- Llenar el depósito de combustible (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Vaciar y reemplazar el líquido de refrigeración (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Dejar que el motor térmico funcione al ralentí unos minutos y detenerlo.
- Reemplazar el aceite y el filtro de aceite motor térmico (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Añadir el producto de protección para el aceite motor.
- Poner en funcionamiento el motor térmico durante breves instantes para que el aceite y el líquido de refrigeración circulen en
el interior.
- Desconectar la batería y guardarla en un lugar seguro protegida del frío después de haberla recargado completamente.
- Desmontar los inyectores y pulverizar el producto de protección durante uno o dos segundos en cada cilindro con el pistón en
punto muerto bajo.
- Girar lentamente el berbiquí una vuelta y volver a montar los inyectores (ver el MANUAL DE REPARACIÓN del motor
térmico).
- Desmontar el manguito de admisión en el colector o el turbocompresor y pulverizar el producto de protección en el colector o
el turbocompresor.
- Obturar el orificio del colector de admisión con una cinta adhesiva hermética.
- Desmontar el tubo de escape y pulverizar el producto de protección en el colector de escape.
- Volver a montar el tubo de escape y obturar la salida de este último con una cinta adhesiva hermética.

NOTA : El tiempo de pulverización se indica en el embalaje del producto.

- Abrir el tapón de llenado, pulverizar el producto de protección alrededor del eje de balancines y volver a colocar el tapón de
llenado.
- Obturar el tapón del depósito de combustible con una cinta adhesiva hermética.
- Desmontar las correas de transmisión y guardarlas en un lugar seguro.
- Desconectar el solenoide de parada del motor en la bomba de inyección y aislar la conexión con cuidado.

1-18
CARGA DE BATERÍAS
- Para las plataformas eléctricas, con el fin de conservar la longevidad de las baterías y su capacidad, verificarlas periódicamente
y mantener un nivel de carga constante (ver: 3- MANTENIMIENTO).

PROTECCIÓN DE LA PLATAFORMA
- Proteger los vástagos de los gatos que no estén recogidos contra la corrosión.
- Envolver los neumáticos.
NOTA : Si la plataforma debe guardarse en el exterior, recubrirla con una lona hermética.

PUESTA EN SERVICIO DE LA PLATAFORMA


- Retirar la cinta adhesiva hermética de todos los orificios.
- Volver a montar el manguito de admisión.
- Volver a conectar el solenoide de parada del motor.
- Volver a montar y conectar la batería.
- Retirar las protecciones de los vástagos de gatos.
- Efectuar el mantenimiento diario (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Vaciar y reemplazar el combustible, y reemplazar el filtro de combustible (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Volver a montar y ajustar la tensión de las correas de transmisión (ver: 3- MANTENIMIENTO).
- Poner en funcionamiento el motor térmico con un arrancador para permitir que la presión del aceite motor se establezca.
- Realizar el engrasado completo de la plataforma (ver: 3- MANTENIMIENTO: CUADRO DE MANTENIMIENTO).

Asegurarse de que el local esté suficientemente ventilado antes de poner en marcha la plataforma.

- Arrancar la plataforma respetando las instrucciones y las consignas de seguridad (ver: INSTRUCCIONES DE
CONDUCCIÓN).
- Efectuar todos los movimientos hidráulicos de la estructura de levantamiento insistiendo en los fines de carrera de cada gato.

1-19
ADHESIVOS DE SEGURIDAD

160ATJ Plus
15 4c 15
19

598892 A

18

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

52
76
59
230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2

12.5 m/s (45km/h)

7
598897

676814

6 10
11 7

160ATJ & 180ATJ


4c
4
14 598892 A
11
!

12
685608

5 17
400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

5
230 Kg = 70 Kg +

17
510 Lbs = 155 Lbs + 2

12.5 m/s (45km/h)


3 676814
598897

10

9 9

10 6
676992

- 30°C - 40°C
20 - 22°F -40°F
59
76
49
!

9 8
678424
14

13
16
12

17 5 5

17
10 9 9

DETRÁS DELANTE
ARRIERE AVANT

2 1

1-20
1 - FLECHA BLANCA 1-22

2 - FLECHA NEGRA 1-22

3 - CONSIGNA CESTA Y CAPACIDAD DE CARGA 1-22

4A - CONSIGNA DE SEGURIDAD 1-23

4B - REMOLQUE 1-23

4C - RECOMENDACIONES DE LAVADO 1-23

5 - CARGA EN LAS RUEDAS 1-23

6 - UBICACIÓN DE LA LLAVE DE PLATAFORMA 1-24

7 - PROCEDIMIENTO DE MANDO MANUAL 1-24

8 - BOMBA DE SOCORRO 1-24

9. PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE MANOS 1-25

10 - PELIGRO, MANTENERSE ALEJADO 1-25

11- PELIGRO DE CIZALLAMIENTO 1-25

12 - PELIGRO DE APLASTAMIENTO 1-25

13 - RIESGO DE QUEMADURAS 1-26

14 - SOPORTE DE BRAZO 1-26

15- ENGANCHE DE SEGURIDAD 1-26

16 - RECOMENDACIONES DE LAVADO DE CAPÓ 1-26

17 - GANCHO DE ESTIBA 1-27

18 - ACEITE HIDRÁULICO 1-27

19 - DIÉSEL 1-27

20 - ANTICONGELANTE 1-27

1-21
SIGNIFICADO

1 - FLECHA BLANCA
Indica el sentido de traslación en marcha adelante.

2 - FLECHA NEGRA
Indica el sentido de traslación en marcha atrás.

Ídem flecha blanca

160ATJ Plus
3 - CONSIGNA CESTA Y CAPACIDAD DE CARGA !

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)
Describe varios puntos:
- Las capacidades de la plataforma para un uso interior y exterior. 400 Kg = 160 Kg +
886 Lbs = 354 Lbs + 3
- Los riesgos de choques eléctricos.
- Una invitación a consultar el manual para más información sobre las consignas
de seguridad. 12.5 m/s (45km/h)

- Una prohibición de dirigir una lanza de limpiador de alta presión a los botones de
mando y los componentes eléctricos.

NOTA: Las capacidades son propias de cada plataforma, consultar este


adhesivo para conocer las capacidades de su plataforma..
831350

160ATJ/180ATJ
!

400 N
(40 Kg - 90 Lbs)

230 Kg = 70 Kg +
510 Lbs = 155 Lbs + 2

12.5 m/s (45km/h)


676814

1-22
4A - CONSIGNA DE SEGURIDAD A !
Informarse sobre las consignas de seguridad y de utilización antes de arrancar la
plataforma.

4B - REMOLQUE B !
Este adhesivo significa que la máquina no debe remolcarse en caso de avería.

4C - RECOMENDACIONES DE LAVADO C !
Está terminantemente prohibido dirigir la lanza de un limpiador de alta presión a
los botones de mando y los componentes eléctricos.

685608

160ATJ Plus
5 - CARGA EN LAS RUEDAS
Indica la carga máxima que una rueda ejercerá
sobre el suelo (ver 2 - DESCRIPCIÓN:
CARACTÉRÍSTICAS para conocer el valor de
punzonado).

160ATJ 180ATJ

5600 Kg
12360 Lbs 593682 A
1-23
6 - UBICACIÓN DE LA LLAVE DE PLATAFORMA
Las copias de las llaves de la plataforma (arranque, selector de mando, abertura
de capós...) están guardadas en este lugar previsto a este efecto.

160ATJ/180ATJ 160ATJ PLUS


7 - PROCEDIMIENTO DE MANDO MANUAL

831465
676992
Describe el procedimiento para: efectuar los
676992

677367
movimientos con la bomba de socorro y los
mandos manuales cuando se produce un
accidente o una avería que hacen que las cajas
de mando eléctrico queden inutilizables. Actuar
sobre
(ver descripción en el CAPÍTULO 2).

160ATJ/180ATJ 160ATJ PLUS


676992

677375

1 2

3
866753-A

8 - BOMBA DE SOCORRO
Esta bomba de socorro sólo debe utilizarse en caso de problema o fallo. La
duración de uso no debe superar 4 minutos cada 10 minutos.
676992

1-24
9. PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE MANOS
Está terminantemente prohibido colocar los dedos o cualquier otra parte del cuerpo
en los elementos que componen la estructura de levantamiento (brazos, tijeras,
pendular...); riesgo de aplastamiento.

676988 A

10 - PELIGRO, MANTENERSE ALEJADO


Está terminantemente prohibido cruzar o estacionar bajo la estructura (brazos,
tijeras, pendular, cesta...) y en la zona de maniobra de la plataforma.

679450

11- PELIGRO DE CIZALLAMIENTO


Está terminantemente prohibido colocar los dedos o cualquier otra parte del cuerpo
en los elementos que componen la estructura de levantamiento (brazos, tijeras,
pendular...); riesgo de cizallamiento.

679451

12 - PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Está terminantemente prohibido estacionar en esta zona cuando la plataforma esté
en movimiento (traslación, rotación...). Los elementos donde se fijan los adhesivos
podrían golpearle; riesgo de aplastamiento.

679452

1-25
13 - RIESGO DE QUEMADURAS
Este adhesivo significa que existe un riesgo importante de quemaduras en las
proximidades (silencioso de motor, motor térmico...).

683112

14 - SOPORTE DE BRAZO
Este adhesivo informa sobre el uso de un soporte de mantenimiento en caso de
intervención en la plataforma en posición de trabajo. !

15- ENGANCHE DE SEGURIDAD


Este adhesivo indica el lugar donde debe engancharse el arnés de seguridad.

16 - RECOMENDACIONES DE LAVADO DE CAPÓ


Este adhesivo indica que no hay que proyectar agua sobre la boca del filtro de
aire.

1-26
17 - GANCHO DE ESTIBA
Este adhesivo localiza los puntos de sujeción para estibar la plataforma sobre la
bandeja de un camión.
(ver 3 - MANTENIMIENTO OCASIONAL).

598895

18 - ACEITE HIDRÁULICO

Indica que este depósito está previsto para contener únicamente aceite
hidráulico.

NOTA: Ver MANTENIMIENTO: LUBRICANTES

597652

19 - DIÉSEL
Indica que este depósito está previsto para contener únicamente carburante para
vehículo diésel.

20 - ANTICONGELANTE
Este adhesivo significa que hay anticongelante en el motor térmico.
En caso de una protección con anticongelante de características diferentes al de
origen, debe marcarse la casilla -30 °C o -40 °C.

- 30°C - 40°C
- 22°F -40°F
49
76
59

1-27
1-28
2 - DESCRIPCIÓN

2-1
2-2
ÍNDICE DE MATERIAS

DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ 2-4

DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 180 ATJ 2-6

DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ PLUS 2-8

IDENTIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA 2-10

CARACTERÍSTICAS 2-12

CARACTERÍSTICAS 2-13

DIMENSIONES 160 ATJ 2-18

DIMENSIONES 180 ATJ 2-20

DIMENSIONES 160 ATJ PLUS 2-22

FUNCIONAMIENTO DE LA PLATAFORMA 2-24

INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE BASE 2-26

INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA 2-28

PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO 2-30

PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO CESTA 2-38

VISUALIZACIÓN PANTALLA – DESCRIPCIÓN DE PÁGINAS 2-50

USO DE LA PLATAFORMA 2-54

PROCEDIMIENTO DE SALVAMENTO 2-60

2-3
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)

2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

160 ATJ

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national,


Complies with the following directives and their transpositions into national law :

2006/42/CE

8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :


9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 12 09 4941
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used :

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Christian CALECA

20) Fonction, Function : Directeur Général Adjoint

21) Signature, Signature :

2-4
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-5
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 180 ATJ

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)

2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

180 ATJ

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national,


Complies with the following directives and their transpositions into national law :

2006/42/CE

8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :


9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 12 09 4942
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used :

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Christian CALECA

20) Fonction, Function : Directeur Général Adjoint

21) Signature, Signature :

2-6
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-7
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD - 160 ATJ PLUS

1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale)


« EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original)

2) La société, The company : MANITOU BF

3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

4) Dossier technique,Technical file : MANITOU BF - 430, rue de l’Aubinière


BP 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE

5) Constructeur de la machine décrite ci-après, Manufacturer of the machine described below :

160 ATJ PLUS

6) Déclare que cette machine, Declares that this machine :

7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national,


Complies with the following directives and their transpositions into national law :

2006/42/CE

8) Pour les machines annexe IV , For annex IV machines :


9) Numéro d’attestation, Certificate number : 0526 5179 760 04 10 4959
10) Organisme notifié, Notified body : CETIM NB N° 0526
52 avenue Felix Louat - BP 80067
60304 SENLIS CEDEX FRANCE

15) Normes harmonisées utilisées, Harmonised standards used :

16) Normes ou dispositions techniques utilisées, Standards or technical provisions used :

17) Fait à, Done at : Ancenis 18) Date, Date : 29/12/2009

19) Nom du signataire, Name of signatory : Christian CALECA

20) Fonction, Function : Directeur Général Adjoint

21) Signature, Signature :

2-8
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че
тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението,
10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на
разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.

cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.

da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15)
harmoniserede standarder, der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.

de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.

el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.

es : 1)Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta
máquina, 7) Está conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo
notificado, 15) normas armonizadas utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21)
Firma.

et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.

fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai eritelmät, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.

ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an
t-inneall, 7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a
chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.

hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.

is : 1) (Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.

it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa
macchina, 7) È conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo
notificato, 15) norme armonizzate applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.

lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka
toliau nurodytas direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus
naudojamus, 16) Kiti standartai ir technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.

lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša
tālāk norādītajām direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem
saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.

mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.

nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.

no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene
i følgende direktiver, med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som
brukes, 16) Andre standarder og spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.

pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.

pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.

ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15)
standardele armonizate utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21)
Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza naslednjim
direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna
maskin, 7) Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism
som underrättats, 15) Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den
som undertecknat, 20) Befattning, 21) Namntecknin.

2-9
IDENTIFICACIÓN DE LA PLATAFORMA
PLACA DEL FABRICANTE DE LA PLATAFORMA ( FIG.A)
- Tipo:
- N.° de serie: A
- Año de fabricación:

LOCALIZACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE (FIG. B)


La placa del fabricante está fijada en la parte delantera derecha del chasis.
B

MOTOR TÉRMICO (FIG. C)


- N.° de motor térmico

2-10
BOMBA HIDROSTÁTICA (FIG. D)
- N.° de bomba
- Tipo de codificación D
- N.º de fabricación
- Año de fabricación

PUENTE DELANTERO (FIG. E)

- Tipo de eje E
- N.° de serie:
- N.º de fabricación

PUENTE TRASERO (FIG. F)


- Tipo de eje
- N.° de serie:
F
- N.º de fabricación

2-11
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ - 180 ATJ - 160 ATJ PLUS

MOTOR

- Tipo PERKINS 404C22 diésel atmosférico


- Número de cilindros 4 en línea
- Número de tiempos 4
- Sistema de inyección In direct
- Secuencia de encendido 1.3.4 2
- Cilindrada 2216 cm3
- Calibrado 84 mm
- Carrera 100 mm
- Relación volumétrica 23.3 : 1
- Régimen nominal 2480 rv./min.
- Régimen al ralentí 1300 rv./min.
- Régimen máximo en vacío 2590 rv./min.
- Potencia ISO/TR 14396 34.1 kw
- Par máx. 143 Nm a 1800 rv./min.

CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN

- Tipo Por agua


- Ventilador Aspirante
- Número de palas 6
- Diámetro 390 mm
- Termostato
- Inicio de abertura 82°C
- Abertura total 95°C

CIRCUITO ELÉCTRICO

- Masa Negativa
- Batería 12 V - 105 A
- Alternador 14 V - 55 A
- Regulador de tensión Incorporado en el alternador
- Arrancador 12 V - 2 kw

2-12
CARACTERÍSTICAS 160 ATJ - 180 ATJ - 160 ATJ PLUS

TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

Bomba hidrostática
- Tipo A10VG45 de cilindrada variable con regulador de potencia
automática.
- Inversor de marcha Electromagnético de 12 V
- Bomba principal
Cilindrada MÁX. 45 cm3
Cilindrada MÍN. 0 cm3
Caudal MÁX 110 L/min
Presión de servicio 350 bares
- Bomba de cebado
Cilindrada 8,4 cm3
Caudal MÁX 20,10 L/min
Presión de cebado régimen MÁX. 25 Bar (Transmisión al neutro).
- Filtración
Aspiración 20 micras

Motor hidrostático
- Tipo A2FM80 de cilindrada fija

CIRCUITO HIDRÁULICO AUXILIAR

- Tipo de bomba Bomba de engranaje


Cilindrada 19 cm3
- Circuito de elevación, inclinación, telescopio, dirección,
rotación
Caudal a régimen máximo en vacío 47 L/min
Presión 200 Bares
- Filtración
Presión 10 Micras

FUSIBLES DE CUADRO DE CONEXIÓN*

- F1 7,5 A
- F2 20 A
- F3 20 A
- F4 20 A
- F5 5A
- F6 30 A
- F7 60 A

FUSIBLE DE BOMBA DE SOCORRO (POTENCIA)*

- F8 250 A

* : Ver 4 – ELECTRICIDAD para consultar sus emplazamientos.

2-13
160ATJ

ESPECIFICACIONES

- Uso Interior y exterior


- Capacidad 230 Kg 2 personas
- Masa del equipamiento que puede cargarse:
Con una persona en la cesta 150 Kg
Con dos personas en la cesta 70 Kg
- Transmisión hidrostática 4 ruedas motrices - 4 ruedas directrices
- Rotación torreta
160AJT estándar 359°
160ATJ Opción rotación continua Continua
- Velocidad en trabajo 0,8 km/h
- Velocidad en transporte
Tortuga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Liebre 6 km/h
- Altura de trabajo 16210 mm
- Altura de suelo 14210 mm
- Desviación de trabajo máx. 9040 mm
- Masa de la plataforma
En vacío 7450 kg
Con carga nominal 7680 kg
- Número de velocidades 4
- Pendiente franqueable 40%
- Distancia al suelo bajo el chasis 425 mm
- Distancia al suelo bajo el puente 325 mm
- Velocidad máxima autorizada del viento 45 km/h
- Inclinación máxima autorizada 5° o 9%
- Fuerza manual máxima horizontal admitida 40 daNm

NEUMÁTICOS DELANTEROS - TRASEROS

- Dimensiones 18” (12,5-18)


- Presión Espuma
- Carga por neumático en vacío
Delante 1505 Kg
Detrás 2220 Kg
- Con carga máx. + desviación en 1 rueda (delantera / trasera) 4600 Kg

- Superficie de apoyo sobre suelo de una rueda 449 Cm²


- Punzonado 10,24 DaN/Cm²

NIVEL DE VIBRACIONES

- Vibraciones recibidas por el conjunto de manos-brazos y cuerpo completo


- Valores cuadráticos medios para los miembros superiores < 2,5 m/s²
- Valores cuadráticos medios para el cuerpo < 0,5 m/s²

2-14
180ATJ

ESPECIFICACIONES

- Uso Interior y exterior


- Capacidad 230 Kg 2 personas
- Masa del equipamiento que puede cargarse:
Con una persona en la cesta 150 Kg
Con dos personas en la cesta 70 Kg
- Transmisión hidrostática 4 ruedas motrices - 4 ruedas directrices
- Rotación torreta:
160AJT estándar 359°
160ATJ Opción rotación continua Continua
- Velocidad en trabajo 0,8 km/h
- Velocidad en transporte
Tortuga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Liebre 6 km/h
- Altura de trabajo 17635 mm
- Altura de suelo 15635 mm
- Desviación de trabajo máx. 10540 mm
- Masa de la plataforma
En vacío 8090 kg
Con carga nominal 8320 kg
- Número de velocidades 4
- Pendiente franqueable 40%
- Distancia al suelo bajo el chasis 425 mm
- Distancia al suelo bajo el puente 325 mm
- Velocidad máxima autorizada del viento 45 km/h
- Inclinación máxima autorizada 5° o 9%
- Fuerza manual máxima horizontal admitida 40 daNm

NEUMÁTICOS DELANTEROS - TRASEROS

- Dimensiones 18” (12,5-18)


- Presión Espuma
- Carga por neumático en vacío
Delante 1655 Kg
Detrás 2395 Kg
- Con carga máx. + desviación en 1 rueda (delantera / trasera 5400 Kg
- Superficie de apoyo sobre suelo de una rueda 475 Cm²
- Punzonado 11,36 DaN/Cm²

NIVEL DE VIBRACIONES

- Vibraciones recibidas por el conjunto de manos-brazos y cuerpo completo


- Valores cuadráticos medios para los miembros superiores < 2,5 m/s²
- Valores cuadráticos medios para el cuerpo < 0,5 m/s²

2-15
160ATJ PLUS

ESPECIFICACIONES
- Uso Interior y exterior
- Capacidad 400 Kg dont 3 personas
- Masa del equipamiento que puede cargarse :
Con una persona en la cesta 320 Kg
Con dos personas en la cesta 240 Kg
Con 3 personas en la cesta. 160 kg
- Transmisión hidrostática 4 ruedas motrices - 4 ruedas directrices
- Rotación torreta:
160AJT estándar 359°
160ATJ Opción rotación continua Continua
- Velocidad en trabajo 0,8 km/h
- Velocidad en transporte
Tortuga 1,7 km/h
Rampa 2 km/h
Liebre 6 km/h
- Altura de trabajo 16210 mm
- Altura de suelo 14210 mm
- Desviación de trabajo máx. 8940 mm
- Masa de la plataforma
En vacío 8100 kg
Con carga nominal 8500 kg
- Número de velocidades 4
- Pendiente franqueable 40%
- Distancia al suelo bajo el chasis 425 mm
- GDistancia al suelo bajo el puente 325 mm
- Velocidad máxima autorizada del viento 45 km/h
- Inclinación máxima autorizada 5° o 9%
- Fuerza manual máxima horizontal admitida 40 daNm

NEUMÁTICOS DELANTEROS - TRASEROS


- Dimensiones 18” (12,5-18)
- Presión Espuma
- Carga por neumático en vacío
Delante 1940 Kg
Detrás 2110 Kg
- Con carga máx. + desviación en 1 rueda (delantera / trasera 4897,7 Kg
- Superficie de apoyo sobre suelo duro de una rueda 450 Cm²
- Superficie de apoyo sobre suelo blando de una rueda 1045 Cm²
- Punzonado sobre suelo duro 10,88 DaN/Cm²
- Punzonado sobre suelo blando 4,69 DaN/Cm²

NIVEL DE VIBRACIONES
- Vibraciones recibidas por el conjunto de manos-brazos y cuerpo completo
- Valores cuadráticos medios para los miembros superiores < 2,5 m/s²
- Valores cuadráticos medios para el cuerpo < 0,5 m/s²

2-16
2-17
DIMENSIONES 160 ATJ

A 7025
A1 5020
B 2200
C 2370
C1 2530
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 3820
J 6215
K 2730
G1 3201
G2 4120
G3 8540
G4 7665
H1 14210
H2 12790
H3 7150
H4 305

2-18
DIMENSIONES 160 ATJ

G1

H1

H2
G2

G3

H3

G4
H4

2-19
DIMENSIONES 180 ATJ

A 7775
A1 5770
B 2200
C 2370
C1 2560
D 2300
E 425
F 325
G 1325
H 3665
I 4530
J 6875
K 2730
G1 3660
G2 4580
G3 10040
G4 9160
H1 15635
H2 14250
H3 7150
H4 120

2-20
DIMENSIONES 180 ATJ

G1

H1

H2
G2

G3

H3

G4
H4

2-21
DIMENSIONES 160 ATJ PLUS

A 6929
A1 4938
B 2200
C 2370
C1 2705
D 2300

H
E 425
F 325
G 1325
H 3680
I 4040
J 6322
K 2742 G
L1 3160
L2 4050
L3 8450
L4 7574
I

M1 14200
M2 12790
M3 7150
M4 321

J
C1
C

E
F

D
B

A1

2-22
DIMENSIONES 160 ATJ PLUS

17

16
L1

15

14

M1
13

L2 12

M2

11

10

9
L3

7
M3

L4
2

1
M4

3 2 2 3 4 5 8 9 10

2-23
FUNCIONAMIENTO DE LA PLATAFORMA

DESCRIPCIÓN
- Esta máquina es una plataforma elevadora móvil de personas. Está formada por una plataforma de trabajo fijada en el extremo
de un pendular, que a su vez está fijado en el extremo de un brazo telescópico, todo ello montado sobre una estructura de
brazos articulados.

- Las plataformas elevadoras MANITOU tienen por único uso el traslado de personas, con sus herramientas y materiales (en el
límite del peso autorizado, ver apartado “ESPECIFICACIONES”), a una altura de trabajo deseada, con el objetivo de alcanzar
lugares de difícil acceso encima de instalaciones, edificios, etc.

- La plataforma elevadora está equipada con un puesto de mando en la cesta. Desde este puesto de mando, el operario puede
conducir y maniobrar la máquina hacia delante o hacia atrás. El operario puede levantar o bajar el conjunto de brazos, sacar o
recoger el brazo telescópico, hacer girar la torreta o la cesta hacia la derecha o hacia la izquierda.
El conjunto cesta, brazos y torreta puede efectuar una rotación en un ángulo de 359 grados, de manera no continua, hacia la
derecha y hacia la izquierda en relación con su posición plegada.

- La plataforma elevadora está equipada igualmente con un puesto de socorro y de mantenimiento en el suelo con ayuda del cual
pueden efectuarse todos los mandos de elevación, excepto la traslación. Los mandos de la base no deben utilizarse salvo en
caso de emergencia para llevar al operario al suelo si éste no puede hacerlo por sí mismo.

- El operario debe verificar a diario el buen funcionamiento de los mandos del puesto de socorro y de mantenimiento en el suelo,
y también de la cesta.

Los adhesivos de características, seguridad y procedimiento de salvamento se encuentran fijados en la máquina.


El operario debe leerlos y comprender su contenido. Con el fin de evitar todo riesgo de mala interpretación de
los pictogramas, consultar el párrafo “ADHESIVOS DE SEGURIDAD” en el capítulo 1 – INSTRUCCIONES Y
CONSIGNAS DE SEGURIDAD.

- Los movimientos de la plataforma elevadora están asegurados con una bomba hidráulica accionada mediante el motor térmico.
Los componentes hidráulicos están dirigidos por electroválvulas accionadas por medio de contactores y del manipulador de
mandos.

- Los mandos en la consola de base o en la consola de cesta, realizados con los contactores basculantes, se encuentran en modo
funcionamiento o en modo parada.

- La consola de base está equipada con un botón pulsador llamado “Hombre muerto” 2*. Este botón debe estar pulsado
a fondo simultáneamente al basculamiento de un contactor. Si se suelta, se detiene el movimiento.

- La plataforma elevadora es una máquina de cuatro ruedas motrices movidas por un motor térmico. Las ruedas motrices están
dotadas de frenos con muelles y aflojamiento hidráulico. Estos frenos se aprietan automáticamente desde el momento en que
el manipulador de traslación se pone en posición neutra.

- La plataforma elevadora puede elevarse en el límite de sus capacidades (ver “ESPECIFICACIONES” de este capítulo). Una
carga igual o inferior a la capacidad máxima en la cesta le permitirá maniobrar en cualquier posición, siempre que la máquina
esté sobre un suelo de una inclinación inferior o igual a la inclinación máxima autorizada.

GENERALIDADES
- En las páginas siguientes encontrará toda la información necesaria para la utilización de la máquina. Se incluyen los
procedimientos de utilización, conducción, estacionamiento, carga y transporte de la plataforma.

2-24
SEGURIDAD

INCLINACIÓN

Cuando la plataforma alcance la inclinación máxima autorizada (ver capítulo:


CARACTERÍSTICAS), el LED 34* de la consola de cesta parpadeará de
manera regular. Además, el vibrador sonoro 41* de la cesta sonará de manera
intermitente.
Todos los movimientos “AGRAVANTES” de elevación de brazos y extensión del
telescopio están prohibidos como medida de seguridad. 34

Para la reanudación de los mandos, efectuar únicamente


movimientos no agravantes:
- volver a la posición de seguridad recogiendo el telescopio,
bajando los brazos, volver a colocar después la plataforma en un
suelo más horizontal para poder efectuar movimientos de elevación
o de extensión.

SOBRECARGA

Cuando la plataforma alcance el límite de peso autorizado (ver capítulo: 33


CARACTERÍSTICAS) en la cesta. El LED de sobrecarga de la consola de cesta 33*
parpadeará de manera regular. El vibrador sonoro 41* de la cesta sonará de forma
continua. Todos los movimientos están prohibidos como medida de seguridad

Para la reanudación de los mandos:


- retirar de la cesta los objetos que provocan la sobrecarga.
O
- pedir a una persona que esté en el suelo que efectúe un descenso
con el mando manual (ver final del apartado “Procedimiento de
salvamento” del capítulo y “Adhesivos de seguridad” en el capítulo
1 “Instrucciones y consignas de seguridad”).

* : las indicaciones anteriores corresponden igualmente a las utilizadas en la


descripción de estos componentes en las páginas siguientes.

41

68
53
68

2-25
INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE BASE

A - PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO

13
14
12

11

10

3
8

2
6 7

68
53
68

17

16

15

19
676992

18

2-26
A - PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO

1 - CONTACTOR DE LLAVE

2 - BOTÓN DE ARRANQUE

3 - CONTACTOR DE SELECCIÓN DE MANDOS EN EL SUELO O EN LA PLATAFORMA

4 - PARADA DE EMERGENCIA

5 - AYUDA AL ARRANQUE MOTOR EN CASO DE BAJA TEMPERATURA

6 - PANTALLA INTERFAZ

7 - TECLAS DE VALIDACIÓN DE INFORMACIÓN DE PANTALLA

8 - TECLA “HOMBRE MUERTO”

9 - TECLA DE INCLINACIÓN DE LA CESTA HACIA ABAJO Y HACIA ARRIBA

10 - TECLAS DE ROTACIÓN DE TORRETA

11 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES

12 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DEL BRAZO SUPERIOR

13 - TECLAS DE SALIDA Y RECOGIDA DEL TELESCOPIO

14 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO PENDULAR

15 - BLOQUEO DE ROTACIÓN DE TORRETA

16 - FARO GIRATORIO

17 - CAPTADOR DE INCLINACIÓN

18 - ALARMA SONORA

19 - BOTÓN DE BOMBA DE SOCORRO BASE

2-27
INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA

B - PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA

24

22
28

25
18
77
67

31

26
27

30
23

77
67
29
33 21 32

34
35
36

37
39

20 38

40

42
42

42
42

41

2-28
B - PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO DE CESTA

20 - PALANCA DE MANDO DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DEL BRAZO SUPERIOR Y ROTACIÓN DE TORRETA

21 - PALANCA DE MANDO DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES, SALIDA Y RECOGIDA DEL


TELESCOPIO

22 - MANIPULADOR DE MANDO DE DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE/ATRÁS Y HACIA DERECHA/IZQUIERDA DE LA


PLATAFORMA

23 - PARADA DE EMERGENCIA

24 - INDICADOR LUMINOSO “PRECALENTAMIENTO”

25 - BOTÓN DE MANDO DE ARRANQUE

26 - INDICADOR LUMINOSO “DEFECTO MOTOR”

27 - SELECTOR DE MODO DE DIRECCIONES

28 - LED DE ALINEACIÓN DE PUENTES

29 - BOTÓN DE MANDO ALARMA SONORA

30 - BOTÓN DE MANDO BLOQUEO DIFERENCIAL

31 - INDICADOR DE NIVEL BAJO DE CARBURANTE

32 - CONTACTOR DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE TRASLACIÓN

33 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRECARGA”

34 - INDICADOR LUMINOSO “INCLINACIÓN”

35 - BOTÓN “USO EN INCLINACIÓN”

36 - CONTACTOR DE INCLINACIÓN DE CESTA

37 - CONTACTOR DE ROTACIÓN DE CESTA

38 - CONTACTOR PENDULAR DE LA CESTA

39 - BOTÓN “BOMBA DE SOCORRO” CESTA

40 - PEDAL “HOMBRE MUERTO”

41 - VIBRADOR SONORO BAJO LA CONSOLA DE CESTA

42 - PUNTOS DE ENGANCHE DE ARNESES DE SEGURIDAD

NOTA : Los términos DERECHA-IZQUIERDA-DELANTE-ATRÁS se entienden para un usuario que se encuentra en la


plataforma en posición de transporte y que está mirando lo que tiene delante de sí mismo.

2-29
PUESTO DE SOCORRO Y DE MANTENIMIENTO EN EL SUELO

1 - CONTACTOR DE LLAVE
Este contactor de llave posee dos direcciones.
POSICIÓN 1 Position 1 Position 2
- Parada del motor térmico y puesta fuera de tensión.
POSICIÓN 2
- Puesta en tensión y precalentamiento automático del motor.

2 - BOTÓN DE ARRANQUE
BOTÓN 3
- Arranque del motor térmico.

3 - CONTACTOR DE SELECCIÓN DE MANDOS EN EL SUELO O EN LA PLATAFORMA Position 2

Este contactor posee dos posiciones. Position 1

POSICIÓN 1
- Los mandos se dirigen desde el interior de la plataforma
3
POSICIÓN 2
- Los mandos se dirigen desde el suelo (mando base).

2-30
4 - PARADA DE EMERGENCIA
Este interruptor rojo con forma de champiñón permite cortar todos los movimientos
de la máquina en caso de anomalías o de peligro.

- Pulsar el botón para cortar los movimientos.


- Girar el botón un cuarto de vuelta a la derecha para reactivar la alimentación (el
interruptor volverá automáticamente a su lugar inicial).

En todos los casos, este mando es prioritario, incluso cuando los 68


53
68

movimientos se dirigen desde el puesto de control y de mando de 4


cesta.

En caso de que se active la parada de emergencia, la parada de los


movimientos puede ser brusca.

No utilizar el botón de parada de emergencia en el caso de una


parada simple de la plataforma. Rearmarlo lo antes posible, ya que
no se podrá efectuar ninguna acción en la consola de mando en el
suelo.

5 - SELECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE MOTOR


Este selector posee dos posiciones a elegir según la temperatura del aire posición 2
ambiente.

1 : POSICIÓN SOL posición 1


- Temperatura superior a -10 °C, arranque del motor al ralentí.
5

2 : POSICIÓN NIEVE
- En caso de temperatura inferior a unos -10 °C, poner el selector en esta posición
antes de arrancar: el motor se mantendrá en el régimen máx. (solamente para el
primer arranque de la jornada). 68
53
68

- Dejar el motor en este régimen durante 30 a 60 segundos, según la temperatura.


(Durante este tiempo no es posible ningún movimiento).
- Pasar el selector de la posición NIEVE a la posición SOL, régimen al ralentí
(posición normal, motor caliente).

2-31
6 - PANTALLA INTERFAZ
6
- Esta pantalla permite ver todas las etapas de arranque, parametrizaciones,
mantenimientos y defectos de la plataforma.
- NOTA: La hora actual del sistema se muestra en la parte superior de cada
página.
7

7 - TECLAS DE VALIDACIÓN DE INFORMACIÓN DE PANTALLA


- Estas teclas permiten la validación de las diferentes informaciones de las
pantallas.
7A

FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL TECLADO:

7A : Teclas de selección de propuestas en las páginas de menús.


7B

7B: Teclas de selección de propuestas en las páginas de submenús.

7C: Esta tecla “Valid” tiene dos funciones:


7C
Tecla de “Validación” de selecciones efectuadas por las teclas menos y más.
Tecla de reconocimiento de defectos (el defecto se ha visto; esta tecla permite
hacerlo desaparecer de la pantalla sin por ello resolverlo).

7D: Esta tecla “Menú” tiene dos funciones: 7D


Permite abrir la página de “Código de acceso”.
Introducir el código para acceder al menú buscado (Este código se memorizará
en cuanto que la plataforma se ponga en tensión).
Permite salir y volver a la página de la pantalla de trabajo. 7E

7E: La tecla “ESC” tiene dos funciones:


Anulación de una validación en curso.
Permite volver al nivel anterior en un menú. 7F

7F: La tecla “DEF” permite ver los defectos en memoria en la plataforma.

2-32
8 - TECLA “HOMBRE MUERTO”
- Pulsar esta tecla simultáneamente con las teclas de las funciones de elevación
y de rotación.

9 - TECLA DE INCLINACIÓN DE LA CESTA HACIA ABAJO Y HACIA ARRIBA


Estas teclas dirigen la corrección de horizontalidad de la cesta o la recogida
completa de la cesta en posición de transporte.

9A : INCLINACIÓN DE LA CESTA HACIA ABAJO


9B
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 9A.

9B : INCLINACIÓN DE LA CESTA HACIA ARRIBA 9A


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 9B.

10 - TECLAS DE ROTACIÓN DE TORRETA


Estas teclas permiten la rotación de la torreta.

10A : ROTACIÓN DE LA TORRETA HACIA LA IZQUIERDA 10B


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 10A.
10A

10B : ROTACIÓN DE LA TORRETA HACIA LA DERECHA


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 10B.

2-33
11 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES
- Estas teclas permiten el levantamiento y el descenso de los brazos inferiores.

A : LEVANTAMIENTO DE BRAZOS INFERIORES


11A
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 11A.

B : DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES 11


11B
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 11B.

12 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DEL BRAZO SUPERIOR


- Estas teclas permiten el levantamiento y el descenso del brazo superior.
12A

A : LEVANTAMIENTO DEL BRAZO SUPERIOR


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 12A.
12
B : DESCENSO DEL BRAZO SUPERIOR
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 12B. 12B

13 - TECLAS DE SALIDA Y RECOGIDA DEL TELESCOPIO


- Estas teclas permiten la salida y la recogida del telescopio.

A : ENTRADA DEL TELESCOPIO


13A
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla A.

B : SALIDA DEL TELESCOPIO


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla B. 13

13B

14 - TECLAS DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO PENDULAR


- Estas teclas permiten el levantamiento y el descenso del brazo pendular.

A : LEVANTAMIENTO DEL BRAZO PENDULAR


- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 14A.
B : DESCENSO DEL BRAZO PENDULAR 14A
- Mantener pulsada la tecla de hombre muerto 8 y pulsar la tecla 14B. 14

14B

2-34
15 - BLOQUEO DE ROTACIÓN DE TORRETA
- Esta broca debe utilizarse cuando la plataforma se transporte en camión o en
cualquier otro medio de transporte (tren, etc.) para bloquear la rotación de la
torreta.

- Retirar el pasador de “clip”, girar la broca hacia la izquierda. 15


- Impulsar la broca en el orificio de la torreta previsto a este efecto.
- Girar la broca hacia la derecha, meter el cerrojo en la abertura.
- Bloquear su posición metiendo el pasador.

No olvidar retirarlo cuando se utilice la plataforma.

16 - FARO GIRATORIO
- El faro giratorio se enciende automáticamente cuando la plataforma está en
traslación, o efectuando un movimiento.

16

17 - CAPTADOR DE INCLINACIÓN
- Este captador controla el vibrador sonoro de seguridad 41 cuando la plataforma
alcanza la inclinación máxima autorizada. El vibrador sonoro resuena de manera
intermitente (ver capítulo: “SEGURIDADES”).
17

18 - ALARMA SONORA
- Esta alarma sonora (fijada en el exterior del cuadro hidráulico, en la zona del
brazo telescópico) se activa cuando se pulsa el botón pulsador 29 en el puesto
de control y de mando de cesta.
18

2-35
19 - BOTÓN DE BOMBA DE SOCORRO BASE
- Este botón activa la puesta en marcha de la bomba de socorro que permite
efectuar todos los movimientos de la cesta y un retorno al suelo en caso de
avería (ver el apartado: procedimiento DE SALVAMENTO).

Utilizar únicamente en caso de avería del motor término o del


sistema eléctrico

676992
19

2-36
2-37
PUESTO DE CONTROL Y DE MANDO CESTA

20 - PALANCA DE MANDO DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DEL BRAZO


SUPERIOR Y ROTACIÓN DE TORRETA 20

- La palanca ind. 20 permite la elevación del brazo superior y la rotación de la


torreta.

NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin
sacudidas.

LEVANTAMIENTO DEL BRAZO SUPERIOR


I- mpulsar la palanca hacia arriba.
DESCENSO DEL BRAZO SUPERIOR
- Tirar de la palanca hacia abajo.

ROTACIÓN DERECHA
- Impulsar la palanca hacia la derecha.
ROTACIÓN IZQUIERDA
- Impulsar la palanca hacia la izquierda.

21
21 - PALANCA DE MANDO DE LEVANTAMIENTO Y DESCENSO DE BRAZOS
INFERIORES, SALIDA Y RECOGIDA DEL TELESCOPIO

- La palanca ind. 21 permite la elevación de los brazos inferiores e intermedio de


la plataforma, así como la salida o recogida del telescopio.

NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin
sacudidas.

LEVANTAMIENTO DE BRAZOS INFERIORES


- Impulsar la palanca hacia arriba.
DESCENSO DE BRAZOS INFERIORES
- Tirar de la palanca hacia abajo.

SALIDA DEL TELESCOPIO


- Impulsar la palanca hacia la izquierda.
RECOGIDA DEL TELESCOPIO
- Impulsar la palanca hacia la derecha.

2-38
22 - PALANCA DE MANDO DEL DESPLAZAMIENTO DELANTERO/TRASERO DE LA
PLATAFORMA. D

G
- La palanca ind. 22 permite el desplazamiento de la plataforma.
22
- Es necesario pulsar el gatillo A así como el pedal de hombre muerto (ver ind.40)
para ejecutar movimientos desde la caja de mando de la plataforma. 67
6 67
4

- Cuando el pedal o el gatillo A se sueltan, no es posible ningún mando.

NOTA : Esta palanca es de mando progresivo, lo que permite una gran precisión
de acercamiento. La manipulación debe hacerse de manera flexible y sin

83
66
67
sacudidas.

TRASLACIÓN DELANTERA
- Impulsar la palanca hacia delante.
TRASLACIÓN TRASERA
- Tirar de la palanca hacia atrás.

DIRECCIÓN DERECHA
- Pulsar el botón D.
DIRECCIÓN IZQUIERDA
- Pulsar el botón G.

En el caso de una rotación torreta/estructura de brazo de más de


90° en relación con el chasis, hay concordancia entre el sentido
de traslación indicado por las flechas fijadas en el chasis y las
situadas en la consola de mando de cesta (flechas blanca y negra).
Consultar siempre las flechas indicadas en el chasis de la máquina
para saber el sentido de desplazamiento.

23 - PARADA DE EMERGENCIA
- Este interruptor permite cortar todos los movimientos de la máquina en caso de
anomalías o de peligro.
23

- Pulsar el botón para cortar los movimientos.


- Girar el botón un cuarto de vuelta hacia la derecha para desactivarlo (el interruptor
volverá automáticamente a su lugar inicial).

Este comando es prioritario en todos los casos.

No utilizar el botón de parada de emergencia para una parada


simple de la plataforma, sino reiniciarlo enseguida, ya que no puede
efectuarse ninguna acción desde la consola base.

2-39
24 - INDICADOR LUMINOSO “PRECALENTAMIENTO”
Este indicador luminoso se enciende cuando la máquina se pone en tensión:
- Bien girando la llave de arranque en la base (tiempo idéntico a la evolución del 24
gráfico de barras en la pantalla).
- Bien rearmando el botón de parada de emergencia en la consola de cesta en la
plataforma.
- Esperar hasta que el testigo se apague para activar el botón de arranque.
18
77
67

25 - BOTÓN DE MANDO DE ARRANQUE


- Esperar a que el indicador luminoso de “precalentamiento” se apague, después
pulsar el botón 25 para arrancar la plataforma del puesto de consola de cesta.

18
77
25 67

26 - INDICADOR LUMINOSO “DEFECTO MOTOR”


- Este indicador luminoso se enciende y una señal sonora intermitente corta
resuena cuando las pantallas de defectos 11, 12, 13 se muestran en la base
(ver diagrama de visualización de pantalla págs. 2-20 a págs. 2-23).
- Detener inmediatamente el motor térmico.
26

2-40
27 - 28 SELECTOR DE MODO DE DIRECCIONES Y REALINEACIONES DE
PUENTES

Este contactor posee tres posiciones.


1
POSICIÓN 1
- Selecciona el modo “Cangrejo”.
2
POSICIÓN 2
- Selecciona el modo 2 ruedas. 3
27
POSICIÓN 3
- Selecciona el modo 4 ruedas directrices. En esta configuración, las velocidades
de traslación posibles son únicamente: Tortuga o liebre.

28A ALINEACIÓN DE RUEDAS DELANTERAS


- Este indicador luminoso se enciende cuando las ruedas delanteras están
correctamente alineadas en el eje de la máquina.

28B ALINEACIÓN DE RUEDAS TRASERAS


- Este indicador luminoso se enciende cuando las ruedas traseras están 28A

correctamente alineadas en el eje de la máquina.


28B

2-41
29 - BOTÓN DE MANDO ALARMA SONORA
- Cuando se pulsa el botón 29, la alarma sonora 18 resuena.

29

30 - BOTÓN DE MANDO BLOQUEO DIFERENCIAL


NOTA : Este mando debe utilizarse al mismo tiempo que la traslación.

El bloqueo diferencial permite a las 2 ruedas motrices traseras girar a la misma


velocidad.

- Para utilizarlo, pulsar el botón 30, para interrumpir su uso soltar el botón y marcar
una parada de traslación. 30

- Utilizar preferentemente el bloqueo diferencial conservando las ruedas en el eje


de la máquina.

31 - INDICADOR DE NIVEL BAJO DE CARBURANTE

- Este indicador luminoso se enciende cuando el nivel de carburante es bajo, el


timbre de cesta se activa: 3 pitidos cada 10 minutos.

NOTA: Cuando el indicador luminoso se enciende, quedan unas 5 horas de 31


autonomía, es decir, alrededor de 8 litros en el depósito.

2-42
32 - CONTACTOR DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE TRASLACIÓN
- Este contactor posee tres posiciones.
POSICIÓN 1 : TORTUGA (VELOCIDAD REDUCIDA)
POSICIÓN 2 : RAMPA (VELOCIDAD REDUCIDA CON PLENA POTENCIA)
Únicamente en el caso de que se pase por una rampa muy importante y solamente
en marcha atrás. 32
POSICIÓN 3 : LIEBRE (GRAN VELOCIDAD), únicamente con selector de modo
de dirección en posición 1 (ind.27: Desplazamiento en cangrejo) o en posición 2
(ind. 27: Desplazamiento en 2 ruedas directrices). 3

NOTA : En el caso de una selección en posición 3 (velocidad de liebre), 2


cuando la máquina está en modo de dirección de 4 ruedas directrices, pasa 1
automáticamente a la posición 2 (velocidad de rampa).

En modo liebre (posición 3), la torreta debe estar en el eje de la


máquina

33

33 - INDICADOR LUMINOSO “SOBRECARGA”


- En caso de sobrecarga en la cesta, este indicador luminoso se enciende, el
vibrador sonoro resuena de forma continua (ver capítulo: “SEGURIDADES”).

34 - INDICADOR LUMINOSO “INCLINACIÓN”


- Cuando la plataforma alcanza la inclinación máxima autorizada, el LED se
activa y los movimientos de elevación de brazos se bloquean + alarma sonora
intermitente larga.

35 - BOTÓN “USO EN INCLINACIÓN”


- Este botón permite neutralizar las prohibiciones de movimientos cuando la
plataforma está en inclinación. (ver capítulo “SEGURIDADES”). 34

En el caso de un uso en inclinación, existe cierto riesgo de pérdida 35

de estabilidad. No obstante, la sobrecarga de la cesta permanece


activa.

36 - CONTACTOR DE INCLINACIÓN DE CESTA


- Este contactor permite la corrección de horizontalidad de la cesta o el plegado
completo de la cesta en posición de transporte.
CORRECCIÓN DE LA CESTA HACIA ARRIBA
- Impulsar el contactor hacia arriba
CORRECCIÓN DE LA CESTA HACIA ABAJO 36
- Tirar del contactor hacia abajo.

2-43
37 - CONTACTOR DE ROTACIÓN DE CESTA
- Este contactor permite la rotación derecha e izquierda de la cesta.

ROTACIÓN DERECHA
- Impulsar el contactor hacia la derecha.
ROTACIÓN IZQUIERDA 37
- Impulsar el contactor hacia la izquierda.

38 - CONTACTOR PENDULAR DE LA CESTA


- Este contactor permite el ascenso y el descenso del brazo pendular.

LEVANTAMIENTO DEL BRAZO PENDULAR


- Impulsar el contactor hacia delante.
DESCENSO DEL BRAZO PENDULAR
- Tirar del contactor hacia atrás.
38

39 - BOTÓN “BOMBA DE SOCORRO”


- Este botón permite efectuar todos los movimientos de la cesta para permitir
un retorno al suelo en caso de avería. (ver capítulo “PROCEDIMIENTO DE
SALVAMENTO”).
39

Utilizar únicamente en caso de avería del motor término o del


sistema eléctrico.

Verificar la carga de la batería del motor térmico, debe estar


cargada, si no la bomba de socorro no puede activarse.

40 - PEDAL “HOMBRE MUERTO”


- Este pedal está fijado en el suelo de la plataforma. 40
- Es necesario pulsar este pedal para ejecutar movimientos desde la consola de
cesta.
- Cuando el pedal se suelta, ningún mando es posible.

40

2-44
41 - VIBRADOR SONORO
- Este vibrador sonoro se activa cuando la máquina ha alcanzado la inclinación
máxima autorizada, o está en sobrecarga.
- De forma intermitente: máquina en inclinación. Cuando se supera el límite
de inclinación autorizado, todos los movimientos se bloquean, excepto el de
descenso de brazos, lo que permite volver a un nivel aceptable.
- De forma continua: máquina en sobrecarga. Cuando la plataforma se encuentra
en sobrecarga, se bloquean todos los movimientos. Es imperativo retirar la carga
con el fin de poder maniobrar.

41

42 - PUNTOS DE ENGANCHE DE ARNESES DE SEGURIDAD


- Estas fijaciones deben utilizarse para fijar los arneses cuando los usuarios estén
en la cesta.

42

42

42
42

42
42

43 - VIGUETA DE SEGURIDAD
- Para subir a la cesta, es necesario sujetar la vigueta para que no se caiga cuando
pase el usuario.

No sujetar la vigueta de seguridad con una abrazadera o un


cordel.

2-45
1B - DIAGRAMA DE VISUALIZACIÓN DE PANTALLA
NIVEL USUARIO

1 2 41 3

25 52

4 5

O
OU

42

26 53

44 45 46 47
48 49 50 51
O
OU
6
PARÁMETROS DE
PANTALLA:
- Elección del parámetro (4 páginas):
27 - / + (arriba)
DEFECTO DE - Modificación del/de los ajustes:
- / + (abajo)
MANTENIMIENTO - Cambio de parámetro (página
ACCESO EN HORA / FECHA solamente):
LA PÁGINA VALID
DE DEFECTO
PULSANDO LA
O
OU TECLA DEF.

43
16 17 18 19
20 21 22

54 23

O
OU DEFECTO A
VISUALIZAR
ACCESO EN
LA PÁGINA
7 8 DE DEFECTO
PULSANDO LA
TECLA DEF. INTRODUCCIÓN DEL
CÓDIGO SECRETO
(Desde la pantalla de espera)
- Visualización de la página
9 10 12 CÓDIGO SECRETO:
13 14 15 MENÚ
- Elección de cifras:
- / + (abajo)
O
OU - Validación de la cifra, paso a la
cifra siguiente y validación del
9 código entero:
VALID

DEFECTO A
RECONOCER
ACCESO
DIRECTO EN
LA PÁGINA DE En este diagrama las páginas de las pantallas
DEFECTO están indicadas con un número del 1 al
61, estos números vuelven a utilizarse en
los párrafos y las figuras de las páginas
siguientes.

2-46
NIVEL CONCESIONARIO / ARRENDADOR
NOTA : En los submenús, si se pulsa la tecla “MENÚ”, se vuelve a la página de menú principal y si se pulsa la tecla
“ESC” se vuelve al submenú anterior.

24 29 39

33

44 40
O
OU

55

34
Ver manual de reparación
547371 para los 14
parámetros de ajuste de
velocidad.
MOTOR
30 Nivel 2 y 3
- Validación de la selección

56 59 NOTA: Si el motor está


defectuoso (defecto
importante). El icono del
RESET defecto encontrado aparece
35 con un brillo intenso.

31

57 60

RESET
36

32

58 61

RESET
37 38

:
CONTADORES
- Desplazamiento de
páginas (8 contadores +
contador de alquiler):
- / + (arriba y abajo)
PARÁMETROS DE SISTEMA Reinicio de contadores
- Elección del grupo de parámetros de mantenimiento
(3 páginas): y puesta a cero del
- / + (abajo) contador de alquiler: VISUALIZACIÓN DE ENTRADAS Y SALIDAS
- Validación de la selección VALID (2 veces) - Visualización de estados de diversos componentes
VALID electrónicos.
- Elección del parámetro (16 parámetros):
- / + (arriba)
- Modificación del ajuste:
- / + (abajo)

2-47
VISUALIZACIÓN PANTALLA – DESCRIPCIÓN DE PÁGINAS

2 - PÁGINA DE PRESENTACIÓN

1 PÁGINA DE PRESENTACIÓN :
1
- Al encender, una página de inicio aparece brevemente en la pantalla, después
se muestra la página de precalentamiento.

3 - PÁGINAS DE PRECALENTAMIENTO 2

2 PÁGINAS DE PRECALENTAMIENTO :

- La página de precalentamiento se muestra durante el tiempo de precalentamiento


ajustable y el gráfico de barras se incrementa proporcionalmente al tiempo de
precalentamiento transcurrido.

41 PÁGINA DE CONTROL / TRANSFERENCIA CAN:


41

- Tiempo de control / actualización del sistema necesaria superior al tiempo de


precalentamiento.

3 PÁGINA DE ARRANQUE :
3

- Cuando el tiempo de precalentamiento haya transcurrido (código de barras


lleno), se mostrará la indicación ‘OK’, y después aparecerá la página de trabajo
o eventualmente la página de defectos.

2-48
5 - PÁGINAS DE TRABAJO

4 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE (NINGÚN DEFECTO PRESENTE)


5 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA CESTA (NINGÚN DEFECTO PRESENTE) 4
- Selección de velocidad 1, 2 y 3 que corresponden a las velocidades de 5
elevación o descenso de brazos, desde la cesta :

1: Pequeña velocidad
2: Velocidad media
3: Gran velocidad

NOTA : La velocidad desde la base es siempre la velocidad 2.


Sólo está visible el contador de horas de funcionamiento del motor cuando no
está presente en el sistema ningún defecto o símbolo de mantenimiento.

6 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE (AL MENOS UN DEFECTO 6


A MOSTRAR PRESENTE O TODO TIPO DE DEFECTOS VÁLIDOS,
EXCEPTO LOS DEFECTOS DE INCLINACIÓN Y SOBRECARGA)

NOTA : El triángulo de atención puede aparecer durante la cesión del trabajo.

7 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE CON DEFECTO DE


INCLINACIÓN PRESENTE

8 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE CON DEFECTO DE


SOBRECARGA PRESENTE
7 8

42 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE CON DEFECTO DE


NIVEL BAJO DE GASOIL ACTIVO, EL LOGOTIPO DE LA BOMBA
PARPADEA

43 PÁGINA DE TRABAJO DESDE LA BASE CON DEFECTO DE


MANTENIMIENTO, EL LOGOTIPO DE LA LLAVE PARPADEA.
DEBEN EFECTUARSE UNA (O VARIAS) OPÉRACIONES DE
MANTENIMIENTO

42 43

2-49
6 - PÁGINAS DE DEFECTOS

LOS DEFECTOS IMPORTANTES POSIBLES


SON LOS SIGUIENTES:
9 PÁGINA DE DEFECTOS DE BUS CAN 9 10

10 PÁGINA DE DEFECTO DE ALIMENTACIÓN


INFERIOR

11 PÁGINA DE DEFECTO NIVEL BAJO DE GASOIL 11 12

NOTA : Programa W678600-002, página de pantalla


suprimida.
12 PÁGINA DE DEFECTO DE TEMPERATURA
DE AGUA MOTOR

13 PÁGINA DE DEFECTO DE PRESIÓN DE


13 14
ACEITE MOTOR
14 PÁGINA DE DEFECTO DE CARGA DE
BATERÍA

15 PÁGINA DE DEFECTO DE CAPTADOR 15


DE POSICIÓN DE BRAZOS (VELOCIDAD
DE TRABAJO / VELOCIDAD DE
TRANSPORTE)

2-50
LOS DEFECTOS MENORES POSIBLES
SON LOS SIGUIENTES:

16 PÁGINA DE DEFECTO DE MANIPULADOR 16 17


DE ROTACIÓN DE TORRETA
17 PÁGINA DE DEFECTO DE SOBRECARGA

18 PÁGINA DE DEFECTO DE INCLINACIÓN 18 19

19 PÁGINA DE DEFECTO DE MANIPULADOR


DE AVANCE

20 PÁGINA DE DEFECTO DE MANIPULADOR 20 21


DE BRAZOS INFERIORES
21 PÁGINA DE DEFECTO DE MANIPULADOR
DE BRAZOS SUPERIORES

22 PÁGINA DE DEFECTO DE MANIPULADOR 22


DE TELESCOPIO

2-51
LOS DEFECTOS DE MANTENIMIENTO
POSIBLES SON LOS SIGUIENTES:

44 45

Estas páginas aparecen en la pantalla 10 horas antes


de que transcurra el periodo entre dos operaciones de
mantenimiento.

44 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DE VACIADO DE ACEITE
45 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE ACEITE

46
PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE 46 47

47
PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE GASOIL

PÁGINA DE DEFECTO DE
48 MANTENIMIENTO DEL FILTRO 48 49
HIDRÁULICO
49 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
HIDROSTÁTICO

50 PÁGINA DE DEFECTO DE 50 51
MANTENIMIENTO DEL ENGRASADO
51 PÁGINA DE DEFECTO DE
MANTENIMIENTO DEL CONTROL
MECÁNICO

2-52
PÁGINA DEL CÓDIGO DE ACCESO
23 PÁGINA DEL CÓDIGO DE ACCESO:
23
Esta página permite introducir el código de autorización de acceso al menú
(introducción del código secreto, ver diagrama).

PÁGINA DE MENÚ
Acceso NIVEL 2 o CONCESIONARIO / ARRENDADOR 1 1
2 3
• la elección de un menú se efectúa pulsando las teclas ‘MÁS’ y ‘MENOS’
superiores.
• la elección eventual de un submenú se efectúa pulsando las teclas
‘MÁS’ y ‘MENOS’ inferiores.
• la validación de un menú (y de su submenú asociado) se efectúa
pulsando la tecla situada frente al texto «OK» (tecla ‘VALID’).

Los diferentes menús disponibles son:

PÁGINAS DE AJUSTES
24 25
24 El menú de ajuste ‘’ permite acceder a los submenús:
25 Ajuste del contraste de la pantalla.
26 Ajuste de la luminosidad de la pantalla
27 Ajuste de la hora y de la fecha.

Los parámetros de las páginas 25 y 26 pueden reiniciarse con los


parámetros por defecto. Ver páginas 52 y 53 .
Para esta versión de programa, el menú de ajuste ‘’ permite acceder a los
submenús:
55 ‘Parámetros de sistemas’ permite acceder a las páginas:
56 Gestión de velocidad máx. (14 páginas).
57 Duración del precalentamiento (1 página).
58 El idioma del usuario (11 idiomas).
29 33

PÁGINAS DE MANTENIMIENTOS
El menú de mantenimiento ‘’ permite acceder a:
29 Página de mantenimiento, submenús:
30 31 32 Visualización y mantenimiento de contadores
(ver capítulo 3: CUADRO DE MANTENIMIENTO).
33 Visualización del estado de las entradas y salidas del sistema, subme
34 35 36 37 38 Páginas de entradas y salidas (ver manual de
reparación para saber los estados).

Las páginas de mantenimiento 44 a 51 (si) de operaciones de


mantenimiento a efectuar (validadas después del arranque) aparecen
antes de la visualización de los contadores.
39 40

PÁGINA DE MOTOR
39 El menú del tablero de control del motor ‘’, permite acceder al
submenú:
40 ‘’motor‘’: - régimen motor.
‘’: defecto de nivel bajo de gasoil.
‘’: defecto de temperatura del agua motor.
‘’: defecto de presión de aceite motor.
‘’: defecto de carga de batería.
Un defecto se indica mediante la visualización en gris del icono
correspondiente.

2-53
USO DE LA PLATAFORMA

A C
POSICIÓN TRANSPORTE TRASLACIÓN
DELANTERA

TRASLACIÓN
TRASERA

ANTES DE PONER EN MARCHA LA PLATAFORMA


- Verificar los niveles siguientes:

• Aceite motor térmico.


• Aceite del depósito hidráulico
• Líquido de refrigeración.

ARRANQUE DE LA PLATAFORMA
- Girar la llave de contacto a la muesca 2 para la puesta del contacto eléctrico.
- Pulsar el botón 2 para permitir el arranque del motor térmico.

No accionar el arrancador más de 30 segundos, y efectuar el precalentamiento entre todos los intentos que no
tengan efecto.

- Soltar el botón tan pronto como se efectúe el arranque y dejar que el motor funcione al ralentí.

Nunca intentar empujar o tirar de la plataforma para arrancarla. Dicha maniobra podría provocar graves deterioros
de la transmisión.

2-54
DESPLAZAMIENTO MODO TRANSPORTE / MODO TRABAJO
- Antes del desplazamiento y el uso de la máquina, retirar el bloqueo 1 de la
torreta (ver Fig. A).

- La plataforma tiene dos modos de desplazamiento distintos: el modo transporte D


(Fig. D) y el modo trabajo (Fig. E) (sentido de avance (Fig. C)). MODO TRANSPORTE
- Modo transporte: los brazos de la plataforma están en posición inferior, el pendular
puede levantarse al máximo. Este modo permite desplazarse a gran velocidad y
hacer maniobras distintas de la inclinación (Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS)
de la máquina (Fig. D).

- Modo trabajo: Uno o varios brazos de la plataforma están levantados o el telescopio


está sacado. En este modo, las traslaciones se hacen a velocidad reducida, las
seguridades para la inclinación y la sobrecarga están activas (Fig. E).

NOTA : Debe utilizar la velocidad de rampa (plena potencia con velocidad limitada a 2 km/h)
para atravesar una fuerte pendiente o desplazarse en un terreno muy accidentado.
Esto puede resultar muy práctico cuando, por ejemplo, es necesario tomar una
rampa de acceso para subir la plataforma a una bandeja de un camión. E
MODO TRABAJO
En modo trabajo, están PROHIBIDOS todos los desplazamientos en
terrenos accidentados, con suelo inestable o en pendientes con una
inclinación superior a la autorizada (Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS),
susceptibles de volcar o desequilibrar la plataforma.

La torreta debe estar en el eje de la plataforma durante una


traslación en modo liebre.

Antes de conducir la plataforma, asegúrese de la buena orientación


de la torreta en relación con el chasis, es decir, del sentido de
traslación (flecha negra y flecha blanca).

En caso de fuerte pendiente: - evitar cargar la cesta; utilizar la


marcha atrás.

2-55
COLOCACIÓN EN EL LUGAR DE TRABAJO Y LEVANTAMIENTO
- La plataforma se ha diseñado para trabajar sobre un suelo plano y horizontal,
es importante despejar el espacio donde la plataforma vaya a maniobrarse.
- Llevar la plataforma al lugar de trabajo.
- En caso necesario, cargar el material que se deba llevar (Guardarlo de manera
que no moleste al usuario y evitando las caídas eventuales).
- Subir a la plataforma.

Es obligatorio llevar un casco de seguridad y un arnés.

- Pulsar el pedal de “Hombre muerto” y comenzar a maniobrar para situarse en


la zona de trabajo.
NOTA : Cuando la plataforma se despegue del chasis, la traslación pasa
automáticamente a velocidad reducida.
Sólo puede elevarse totalmente el brazo pendular, conservando la
velocidad de transporte.

Cuando realice maniobras con la plataforma (Levantamiento,


rotación...), mire a su alrededor y por encima de usted. Prestar
especial atención a los cables eléctricos y todos los objetos que
puedan encontrarse en la zona de maniobra de la plataforma.

Familiarizarse con los instrumentos del puesto de socorro


y de mantenimiento en el suelo y la cesta que se describen
en las páginas anteriores, en concreto, las advertencias
específicas sobre los riesgos existentes al ejecutar algunas
maniobras.

SEGURIDAD
- Cuando la plataforma está en sobrecarga, el vibrador sonoro se activa de
forma continua y se bloquean todos los movimientos.
• Solución: retirar la carga.

2-56
DESCENSO
- Cuando se haya terminado con el trabajo: Recoger el telescópico y bajar los
brazos con el fin de llevar la plataforma a la posición de transporte.

Prestar atención a las personas presentes en el suelo en el


momento del descenso.

PARADA DE LA PLATAFORMA
- Cuando no se utilice la plataforma, cortar el suministro eléctrico colocando el
contactor de llave en posición neutra (ver 1 – contactor de llave).

2-57
CARGA / DESCARGA DE LA PLATAFORMA A

Verificar la correcta aplicación de las instrucciones de seguridad


relativas a la bandeja de transporte antes de cargar la plataforma,
y asegurarse de que el conductor del medio de transporte esté
informado de las características de dimensión y masa de la
plataforma
(Ver capítulo: CARACTERÍSTICAS).

- Durante la carga en la bandeja, la plataforma debe encontrarse en posición de


transporte:
- Contrapeso frente a la rampa (contrapeso encima de las ruedas directrices de la
plataforma) (Ver 1 – instrucciones y consignas de seguridad; capítulo ADHESIVOS
DE SEGURIDAD; indicaciones 1 y 2).
• Brazo superior sobre su tope. B
• Brazo inferior e intermedio en posición inferior.
• Telescopio recogido.
• Se puede levantar el pendular para no tocar el suelo, pero no se aconseja
efectuar un movimiento de traslación con la cesta excesivamente
levantada, mantenerla en la posición más baja posible durante las
maniobras (peligro de caídas o de golpes, ver 1 – instrucciones y
consignas de seguridad; capítulo Instrucciones de conducción).
• Bloquear la rotación de torreta de la plataforma utilizando la broca 1
(Fig. A) (Ver capítulo: INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO
en el párrafo: BLOQUEO DE ROTACIÓN DE TORRETA)
• Utilizar la velocidad “Rampa”.

Asegurarse de que la bandeja tenga las dimensiones y la capacidad


de carga suficientes para transportar la plataforma. Verificar
igualmente la presión de contacto en el suelo admisible de la
bandeja en relación con la plataforma.
C

Riesgo de pérdida de adherencia (deslizamiento o derrape) de la


plataforma, durante la subida o la bajada de las rampas de carga,
cuando éstas estén mojadas, fangosas o presenten restos de
humedad. Para ello, es necesario asegurarse con un torno elevador
enganchado en los puntos de estiba de la máquina.

CARGA
- Fijar las rampas de carga en la bandeja de manera que se obtenga el ángulo más
1
bajo posible para subir la plataforma (Fig. B).
- Bloquear las ruedas de la bandeja de transporte Ind. 1 (Fig. C).

Adaptar la velocidad de traslación de la plataforma controlando


esta velocidad con el manipulador de traslación.

PROCEDIMIENTO PARA REPLEGAR LA PLATAFORMA


- Levantar el brazo superior.
- Activar el movimiento de inclinación de la cesta para replegarla bajo el brazo
superior.
- Descender el brazo superior, atención: no golpear la cesta con el suelo.
- Activar el movimiento de inclinación de la cesta de nuevo para replegarla al
máximo bajo el brazo superior.

2-58
ESTIBAR LA PLATAFORMA D
- Fijar los calzos en la bandeja en la parte delantera y en la parte trasera de cada
neumático de la plataforma Ind. 2 (Fig. E).
- Fijar igualmente los calzos en la bandeja en el lado interior o exterior de cada
neumático Ind. 3 (Fig. D).
- Estibar la plataforma sobre la bandeja de transporte con cordajes suficientemente 5 5
resistentes Ind. 4 (Fig. E), tanto en la parte delantera como en la trasera pasando
los cordajes por los anillos de eslingado Ind. 5 (Fig. D y F).

3 3

5 5

2-59
PROCEDIMIENTO DE SALVAMENTO

- En este párrafo se describen los procedimientos que se deben seguir, los mandos
que se deben utilizar en caso de problema (plataforma averiada o persona
bloqueada en la cesta) durante el funcionamiento de la plataforma.
- El operario y todas las personas cuyas responsabilidades estén centradas en
actividades que tengan relación con la máquina deben leer y entender el desarrollo
de este procedimiento cuando les sea entregada la máquina y posteriormente A A
con regularidad.

EN CASO DE QUE EL USUARIO SE SIENTA INDISPUESTO 1

- En caso de que el usuario se sienta indispuesto o no pueda maniobrar la


plataforma, la persona presente en el suelo puede retomar los mandos de la
plataforma.
- Seguir estas instrucciones.
- Cambiar el contactor 1 (Fig. A) a la posición A, y mantenerlo en su sitio para
recuperar el mando de los movimientos de la plataforma.
- Realizar el descenso de la plataforma utilizando los mandos de base.
B
Atención a los edificios o los objetos que puedan encontrarse bajo
la plataforma.

EN CASO DE ACCIDENTE O AVERÍA

2
AVERÍA ELÉCTRICA

- Cuando se produce un accidente o una avería que inutilizan las cajas de mando
eléctrico, la máquina está provista de sistemas para ejecutar manualmente
todos los movimientos de la plataforma.
- Levantar el capó derecho de la torreta.
C

- Tomar la palanca de mando ind. 2 (Fig. B) y colocarla en uno de los elementos


con el fin de realizar el movimiento deseado (Fig. D-E-F-G).

Durante estas operaciones, el sistema no dirige:


- La seguridad de inclinación.
- La sobrecarga de la cesta.
676992

- Para levantar y bajar los brazos inferiores (colocar la palanca en I).


- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para activar la bomba de socorro e impulsar
simultáneamente la palanca (Fig. D) hacia:
• A - descenso de brazos inferiores
• B - levantamiento de brazos inferiores
D

I
B

2-60
Para sacar y recoger el telescopio (colocar la palanca en II). E
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar simultáneamente
de la palanca (Fig. E) hacia:
• A - recogida del telescopio
• B - salida del telescopio.

II
B

A
Para levantar y bajar el brazo superior (colocar la palanca en III).
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar simultáneamente
de la palanca (Fig. F) hacia:
• A - descenso del brazo superior
• B - levantamiento del brazo superior. F

Procedimiento de salvamento en el distribuidor 160 ATJ PLUS:


Para la rotación izquierda de la torreta (colocar la palanca en IV).
- Girar en el sentido de las agujas del reloj la rueda selectora de la III B
válvula 4 (Fig. H).
A
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar
simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.
- Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj la rueda
selectora de la válvula 4 (Fig. H). G
Para la rotación derecha de la torreta (colocar la palanca en IV).
- Girar en el sentido de las agujas del reloj la rueda selectora de la
válvula 5 (Fig. H).
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar
simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.
- Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj la rueda
selectora de la válvula 5 (Fig. H).
Para levantar el pendular (colocar la palanca en IV). IV B

- Girar en el sentido de las agujas del reloj la rueda selectora de la


válvula 6 (Fig. H).
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar
simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B. 6 H
- Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj la rueda
4
selectora de la válvula 6 (Fig. H).
Para bajar el pendular (colocar la palanca en IV).
- Girar en el sentido de las agujas del reloj la rueda selectora de la
válvula 7 (Fig. H).
- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar
simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.
7
- Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj la rueda
selectora de la válvula 7 (Fig. H). 5

2-61
Procedimiento de salvamento en el distribuidor 160 ATJ – 180 ATJ: I
Para la rotación izquierda de la torreta (colocar la palanca en IV).

- Colocar la válvula 8 (Fig. I).

- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar


simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B. 8

- Volver a colocar en posición la válvula 8 (Fig. I).


9
Para la rotación derecha de la torreta (colocar la palanca en IV).

- Colocar la válvula 8 (Fig. I).

- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar


simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.

- Volver a colocar en posición la válvula 8 (Fig. I).

Para levantar el pendular (colocar la palanca en IV).

- Colocar la válvula 9 (Fig. I).

- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar


simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.

- Volver a colocar en posición la válvula 9 (Fig. I).

Para bajar el pendular (colocar la palanca en IV).

- Colocar la válvula 9 (Fig. I).

- Pulsar el botón ind. 3 (Fig. C) para alimentar el distribuidor y tirar


simultáneamente de la palanca (Fig. G) hacia B.

- Volver a colocar en posición la válvula 9 (Fig. I).

REPARACIÓN DE AVERÍAS DESDE LA CESTA


J
- Pulsar el botón ind. 39 (Fig. J) para activar la bomba de socorro y utilizar
simultáneamente los mandos de la cesta.
39
- (Ver capítulo “INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE MANDO B – PUESTO DE
MANDO EN LA PLATAFORMA).

Utilizar únicamente para permitir un retorno al suelo en caso de


avería del motor térmico.

2-62
DISTRIBUIDOR
PROPORCIONAL

Levantamiento
Descenso de brazos
de brazos inferiores
inferiores

Salida del
Recogida del telescopio
telescopio

Levantamiento
Descenso
de brazo
del brazo
superior
superior

Rotación derecha/
izquierda de Torreta
Levantamiento/
Descenso del Pendular

2-63
DISTRIBUIDOR Levantamiento
PRINCIPAL pendular

160ATJ PLUS
Rotación
de torreta
izquierda

Descenso
pendular

Rotación
de torreta
derecha

2-64
DISTRIBUIDOR
PRINCIPAL
160 ATJ - 180 ATJ

Rotación
cesta

Rotación
torreta

Dirección

Pendular

Compensación
inclinación

2-65
2-66
3 - MANTENIMIENTO

3-1
3-2
ÍNDICE DE MATERIAS

PIEZAS DE REPUESTO Y EQUIPAMIENTOS DE ORIGEN MANITOU 3-4

LISTA DE CONTROL DE LA PUESTA EN SERVICIO 3-5

ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS 3-6

LUBRICANTES Y CARBURANTE 3-8

CUADRO DE MANTENIMIENTO 3-10

A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-12

B - CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-14

C - CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-16

D - CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-22

E - CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-28

F - CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 3-32

G - MANTENIMIENTO OCASIONAL 3-33

3-3
PIEZAS DE REPUESTO Y EQUIPAMIENTOS DE ORIGEN MANITOU

EL MANTENIMIENTO DE NUESTRAS PLATAFORMAS ELEVADORAS DE PERSONAS DEBE REALIZARSE IMPERATIVAMENTE CON PIEZAS ORIGINALES DE MANITOU.

AL PERMITIR EL USO DE PIEZAS NO ORIGINALES DE MANITOU,


SE ARRIESGA A: - Legalmente, ver comprometida su responsabilidad en caso de accidente,

- Técnicamente, provocar fallos de funcionamiento o reducir la vida útil de la plataforma.

EL USO DE PIEZAS FALSAS O DE COMPONENTES NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE


PROVOCA LA PÉRDIDA DEL BENEFICIO DE LA GARANTÍA CONTRACTUAL.

AL UTILIZAR LAS PIEZAS ORIGINALES DE MANITOU EN LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO,


USTED SE BENEFICIA A través de su red, MANITOU le aporta al usuario:
DE UN SABER HACER
- El saber hacer y la competencia.

- La garantía de calidad de los trabajos realizados.

- Componentes de repuesto originales.

- Ayuda al mantenimiento preventivo.

- Ayuda eficaz al diagnóstico.

- Mejoras como resultado de la experiencia acumulada

- Formación del personal usuario.

- Sólo la red de MANITOU conoce con detalle el diseño de la plataforma elevadora de personas y, por tanto, tiene las
mejores capacidades técnicas para garantizar su mantenimiento.

LAS PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES SON DISTRIBUIDAS EXCLUSIVAMENTE POR MANITOU


Y LA RED DE CONCESIONARIOS.
La lista de la red de concesionarios está disponible en el sitio Internet de MANITOU www.manitou.com

3-4
LISTA DE CONTROL A LA PUESTA EN SERVICIO
0 = Bueno 1 = Ausente 2 = Incorrecto

100 MOTOR TÉRMICO 108 ACCESORIOS


01 Filtro de aire 01 Adaptación en máquina
02 Depósito de combustible 02 Conexiones hidráulicas
03 Canalizaciones de combustible - Filtro 109 CABINA / PROTECTOR / CIRCUITO ELÉCTRICO
04 Sistema de inyección o carburación 01 Asiento
05 Radiador y sistema de refrigeración 02 Salpicadero y radio
06 Correas 03 Alarma sonora y visual / sistema de seguridad
07 Manguitos 04 Calefacción / Climatización
101 TRANSMISIÓN 05 Limpiaparabrisas
01 Sistema de inversión de marcha 06 Alarma de ruta
02 Mando de velocidades 07 Alarma sonora de marcha atrás
03 Pedal de corte 08 Iluminación de ruta
04 Embrague 09 Iluminación suplementaria
102 PUENTES / EJES / CAJA DE TRANSMISIÓN 10 Faro giratorio
01 Funcionamiento y estanqueidad 11 Batería
02 Ajuste de topes 110 RUEDA
103 CIRCUITO HIDRÁULICO / HIDROSTÁTICO 01 Llantas
01 Depósito 02 Neumático / Presión
02 Bombas y acoplamientos 111 TORNILLOS
03 Ajuste de racores 112 CHASIS Y CARROCERÍA
04 Gato(s) de levantamiento 113 PINTURA
05 Gato(s) de inclinación 114 FUNCIONAMIENTO GENERAL
06 Gato(s) accesorio(s) 115 MANUAL DE INSTRUCCIONES
07 Gato(s) de telescopio(s) 116 INSTRUCCIONES DE CLIENTE
08 Gato(s) de compensación
09 Gato(s) de dirección
10 Distribuidor
11 Válvula de nivelación
104 CIRCUITO DE FRENADO
01 Funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento
02 Nivel del líquido de freno
105 LUBRICACIÓN Y ENGRASADO
106 CONJUNTO FLECHA / MANISCOPIC / MANIACCES
01 Viga y telescopio(s)
02 Zapata de deslizamiento
03 Articulaciones
04 Tablero
05 Horquillas
107 CONJUNTO MÁSTIL
01 Montantes fijo y móvil
02 Tablero
03 Cadenas
04 Rodillos
05 Horquillas

3-5
ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS

MOTOR TÉRMICO

FILTRO DE ACEITE MOTOR TÉRMICO


CORREA DE VENTILADOR
Referencia: 702577
Referencia: 702738
Reemplazar: 500 H

CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO


Referencia: 227959
Limpiar: 250 H*
Reemplazar: 500 H*
CARTUCHO DE SEGURIDAD DEL FILTRO DE AIRE
SECO
Referencia: 227960
Reemplazar: 1000 H*

FILTRO DE COMBUSTIBLE
Referencia: 109401
Reemplazar: 500 H

*: Esta periodicidad se ofrece con carácter indicativo (ver: 3- MANTENIMIENTO: CUADRO DE MANTENIMIENTO) para la limpieza y el reemplazo.

HIDRÁULICA
CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN
FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
HIDROSTÁTICA
Referencia: 19910
Referencia: 518250
Limpiar: 1000 H
Reemplazar: 500 H

CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO AUXILIAR TAMIZ DE LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO
Referencia: 518251 Referencia: 599523
Reemplazar: 500 H

3-6
3-7
LUBRICANTES Y CARBURANTE

UTILIZAR LOS LUBRICANTES Y EL CARBURANTE RECOMENDADOS:


- Para el apoyo, los aceites pueden no ser miscibles.
- Para los vaciados, los aceites de MANITOU se adaptan perfectamente

ANÁLISIS DIAGNÓSTICO DE ACEITES


En caso de que se haya firmado un contrato de mantenimiento con el concesionario, se le puede solicitar un análisis diagnóstico de los
aceites del motor y los ejes, según el índice de uso.

(*) CARACTERÍSTICAS DEL CARBURANTE RECOMENDADO


Utilizar un carburante de calidad para obtener las prestaciones más óptimas del motor térmico.
• Tipo de carburante diésel N590 - Auto/C0/C1/C2/C3/C4
• BS2869 Clase A2
• ASTM D975-91 Clase 2-2DA, US DF1, US DF2, US DFA.
• JIS K2204 (1992) Grados 1, 2, 3 y grado especial 3.

MOTOR TÉRMICO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 661706
20 l 582357
Aceite MANITOU
MOTOR TÉRMICO 7.3 Litros 55 l 582358
Motor SAE 15W/40
209 l 582359
1000 l 490205
2l 473076
Líquido de refrigeración
5l 470077
(protección - 30°)
20 l 470078
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 8 Litros
2l 554002
Líquido de refrigeración
5l 554003
(protección - 25°)
20 l 554004
DEPÓSITO DE CARBURANTE Litros Gasóleo (*)

TRANSMISIÓN
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA

5l 545 976
Aceite PONT TRACTELF
CAJA DE TRANSMISIÓN 0,75 Litros 20 l 582 391
SF3
209 l 546 222

400 g 161589
1 kg 720683
Grasa MANITOU
CARDÁN DE TRANSMISIÓN 5 kg 554974
Multiusos AZUL
20 kg 499233
50 kg 489670

HIDRÁULICA
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545500
Aceite MANITOU 20 l 582297
DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO 55 Litros
Hidráulica ISO VG 46 55 l 546108
209 l 546109

3-8
ESTRUCTURA DE LEVANTAMIENTO
ÓRGANOS A LUBRICAR RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA

ENGRASADO GENERAL

Grasa MANITOU Cartucho


479330
Alto rendimiento 400 g
GRAISSAGE COURONNE TOURELLE DES CHEMINS DE
ROULEMENTS

Aceite shell
ENGRASADO CORONA DE TORRETA DE CARRILES GUÍA Aerosol 744802
MALLEUS GL 205

Aceite MANITOU 2l 499237


Transmisión mecánica 25 l 546330
LUBRICACIÓN DE CORONA DE TORRETA DE ENGRANAJES
para puentes y cajas 56 l 546221
SAE80W90 215 l 546220

EJE DELANTERO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545976
Aceite puente TRACTELF 20 l 582391
DIFERENCIAL EJE DELANTERO 4,8 Litros
SF3 209 l 546222
1000 l 720149

Aceite SHELL 20 l 661950


REDUCTOR DE RUEDAS DELANTERAS 0,8 Litro
SPIRAX A 90 209 l 662000

EJE TRASERO
ÓRGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD RECOMENDACIÓN ACONDICIONAMIENTO REFERENCIA
5l 545976
Aceite puente TRACTELF 20 l 582391
DIFERENCIAL EJE TRASERO 4 Litros
SF3 209 l 546222
1000 l 720149

Aceite SHELL 20 l 661950


REDUCTOR DE RUEDAS TRASERAS 0,8 Litro
SPIRAX A 90 209 l 662000

3-9
CUADRO DE MANTENIMIENTO

(1): REVISIÓN OBLIGATORIA DE 500 HORAS O 6 MESES


Esta revisión debe efectuarse obligatoriamente alrededor de las primeras 500 horas o en los 6 meses que siguen a la puesta en servicio de la máquina (al primer
vencimiento alcanzado).

A = AJUSTAR, C = CONTROLAR, G = ENGRASAR,

DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO
DE FUNCIONAMIENTO

OCASIONALMENTE
CADA 250 HORAS DE

CADA 500 HORAS DE


CADA 10 HORAS DE

CADA 2000 HORAS


FUNCIONAMIENTO O
TODOS LOS DÍAS O

CADA 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO

CADA 1000 HORAS


FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

CADA 4000
HORAS DE
N = LIMPIAR, P = PURGAR,

O 2 AÑOS
6 MESES

O 1 AÑO
PÁGINA
R = REEMPLAZAR, V = VACIAR
(1)
MOTOR TÉRMICO
Nivel del aceite del motor térmico 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del líquido de refrigeración 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del combustible 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Prefiltro de combustible 3-15 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Prefiltro ciclónico 3-15 N N <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho del filtro de aire seco 3-18/29 R C/N <<< R <<< <<< <<<
Haces del radiador 3-18 N N <<< <<< <<< <<< <<<
Tensión de la correa ventilador 3-24 C/A C/A <<< <<< <<< <<<
Tensión de la correa alternador/cigüeñal/ventilador 3-24 C/A C/A <<< <<< <<< <<<
Aceite motor térmico 3-28 V V/R <<< <<< <<<
Filtro de aceite del motor térmico 3-28 R R <<< <<< <<<
Prefiltro de combustible 3-29 R R <<< <<< <<<
Filtro de combustible 3-30 R V R <<< <<< <<<
Depósito de combustible 3-34 N <<< <<<
Cartucho de seguridad del filtro de aire seco 3-34 R <<< <<<
Bloques silenciadores del motor térmico C** <<< <<<
Regímenes del motor térmico C** <<< <<<
Juegos de válvulas C** C** <<< <<<
Líquido de refrigeración 3-40 V <<<
Radiador C** <<<
Bomba de agua y termostato C** <<<
Alternador y arrancador C** <<<
Turbocompresor C** <<<
Circuito de alimentación de combustible 3-42 P
TRANSMISIÓN
Frenado 3-9 / 3-23 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Cardán de transmisión 3-19 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Apriete de pernos de cardán 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Presión del circuito de transmisión hidrostática 3-27 C** <<<
Inicio de regulación de la transmisión hidrostática 3-37 C/A* <<<
NEUMÁTICOS
Apriete de tuercas de ruedas 3-16 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Estado de ruedas y neumáticos C** <<< <<<
Rueda 3-43 R
ESTRUCTURA DE LEVANTAMIENTO
Calado del telescopio C <<< <<< <<< <<<
Reductor-freno del motorreductor de torreta C V/R <<< <<< <<<
Apriete de pernos del motor de rotación de torreta C <<< <<< <<<
Sobrecarga y rotación de cesta
HIDRÁULICA
Nivel del aceite hidráulico 3-21 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Cartucho del filtro de aceite de retorno hidráulico 3-32 R R <<< <<< <<<
Bomba de salvamento C C <<< <<< <<<
Aceite hidráulico 3-37 V/R <<< <<<
Filtro del circuito hidráulico 3-37 N <<< <<<
Velocidades de los movimientos hidráulicos C** <<< <<<
Estado de los tubos flexibles y los manguitos C** <<< <<<
Estado de los gatos (fuga, vástagos) C** <<< <<<
Presiones de los circuitos hidráulicos C** <<<
Caudales de los circuitos hidráulicos C** <<<
Depósito de aceite hidráulico N** <<<

3-10
A = AJUSTAR, C = CONTROLAR, G = ENGRASAR,

DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO
DE FUNCIONAMIENTO

OCASIONALMENTE
CADA 250 HORAS DE

CADA 500 HORAS DE


CADA 10 HORAS DE

CADA 2000 HORAS


FUNCIONAMIENTO O
TODOS LOS DÍAS O

CADA 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO

CADA 1000 HORAS


FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO

CADA 4000
HORAS DE
N = LIMPIAR, P = PURGAR,

O 2 AÑOS
6 MESES

O 1 AÑO
PÁGINA
R = REEMPLAZAR, V = VACIAR
(1)
DIRECCIÓN
Dirección C** <<<
Rótulas de dirección C**
ELECTRICIDAD
Estado de los fuelles de los manipuladores C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Nivel del electrolito de la batería C C <<< <<< <<< <<< <<<
Densidad del electrolito de la batería C C <<< <<< <<< <<<
Estado de los haces y los cables C** <<< <<<
Alarmas C** <<< <<<
EJE TRASERO Y DELANTERO
Oscilación de eje trasero 3-23 G G <<< <<< <<< G/C** <<<
Nivel del aceite diferencial eje trasero y delantero 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Nivel del aceite de los reductores de ruedas trasera y 3-27 C C <<< <<< <<< <<<
Aceite diferencial eje trasero 3-32 V V <<< <<< <<<
Aceite de reductores de ruedas traseras 3-39 V V <<< <<<
Desgaste de los discos de freno del eje trasero C**
Cardán de reductores de ruedas traseras C**
Juego de reductores de ruedas traseras C**
CHASIS
Corona de orientación de torreta G G <<< <<< <<< <<<
Ejes G <<< <<< <<< <<<
Apriete de tornillos de fijación de puentes en el chasis C <<< <<< <<< <<<
Apriete de tornillos de la corona de orientación de C <<< <<< <<<
OPCIONES
Generador integrado
Toma de 220 voltios y diferencial

PLATAFORMA
Puesta en rueda libre XXX
Eslingado de la plataforma XXX
Transporte de la plataforma en bandeja XXX
Soporte de mantenimiento

(*): Cada 10 horas durante las 50 primeras horas, después una última vez a 250 horas.
(**): Consultar en su concesionario.

3-11
A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

A1 - NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR TÉRMICO A1/1


CONTROLAR

Colocar la plataforma en un suelo horizontal, con el motor térmico parado y dejar que
el aceite se deposite en el cárter. 1

- Abrir el capó izquierdo.


- Retirar el indicador 1 (Fig. A1/1).
- Limpiar el indicador y controlar el nivel entre las dos muescas superiores.
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo: LUBRICANTES) por el orificio de llenado
2 (Fig. A1/2).

A2 - NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN


CONTROLAR A1/2

Colocar la plataforma en un suelo horizontal, con el motor térmico parado, y esperar


hasta que el motor se enfríe.

- Abrir el capó izquierdo.

- Llevar lentamente el tapón del radiador 4 (Fig. A2) hasta el tope de seguridad. 2
- Dejar que circulen la presión y el vapor.
- Pulsar el tapón y girarlo para retirarlo.
- Añadir líquido de refrigeración por el orificio de llenado 5 (Fig. A2).
- Engrasar ligeramente el orificio de llenado para facilitar la colocación y la retirada del
tapón de radiador.

A2
Para evitar los riesgos de proyección o de quemaduras, esperar a que el motor térmico
4
se enfríe para retirar el tapón de llenado del circuito de refrigeración. Si el líquido de
refrigeración está muy caliente, añadir solamente líquido caliente (80 °C). En caso de
emergencia, se puede utilizar agua como líquido de refrigeración, después proceder lo
más rápido posible al vaciado del circuito de refrigeración (ver: 3- MANTENIMIENTO: E1 – 5
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN).

A3 - NIVEL DEL COMBUSTIBLE


CONTROLAR A3

Mantener lleno tanto tiempo como sea posible el depósito de combustible, con el objetivo 1
de reducir al máximo la condensación debida a las condiciones atmosféricas.
- Retirar el tapón 1 (Fig. A3).
- Rellenar el depósito de gasoil limpio, filtrado a través de un filtro o un paño limpio y
no afelpado por medio del orificio de llenado.

Nunca fumar ni acercarse con una llama cuando se esté realizando la operación de llenado
o cuando el depósito esté abierto. Nunca efectuar el llenado con el motor en marcha.

3-12
La desgasificación del depósito de combustible está asegurada a través del tapón de llenado. A4/1
En caso de cambio, utilizar siempre un tapón original con orificio de desgasificación.

1
A4 - FRENADO
CONTROLAR

Verificar la presencia de cuñas 1 (Fig. A4/1) y 2 (Fig. A4/2) en el puente trasero.

Si estas cuñas no están presentes, la máquina no tendrá frenos.

A4/2

A5 - NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO A5


CONTROLAR

Colocar la plataforma en un suelo horizontal en posición de transporte, con el motor 2


térmico parado.
- El nivel del aceite debe llegar a la mitad del indicador luminoso 1 (Fig. A5).
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo “LUBRICANTES”) por el orificio 2 (Fig.
A5) de llenado.
1

A6 1
A6 - ESTADO DE LOS FUELLES DE LOS MANIPULADORES
CONTROLAR

Para esta operación, subir a la cesta con el motor térmico parado.


- Verificar el buen estado de los fuelles de caucho 1 (Fig. A6) de los manipuladores,
accionándolos como para efectuar un movimiento. 1
Los fuelles no deben presentar grietas ni fisuras; riesgos de infiltración de agua
perjudicial para el buen funcionamiento de la máquina.

A7 - ESTADOS DE RUEDAS Y NEUMÁTICOS


CONTROLAR

3-13
B - CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones B1/1
siguientes. 1

B1 - NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA


CONTROLAR

Controlar el nivel del electrolito en cada elemento de la batería.


En caso de que la temperatura ambiente sea elevada, controlar el nivel con más
frecuencia en lugar de hacerlo cada 50 horas de funcionamiento.

- Destornillar las dos tuercas de la tapa de batería.


- Retirar la tapa de la batería 1 (Fig. B1/1).
- Retirar la fijación de la batería 2 (Fig. B1/2).
- Liberar los dos obturadores 3 (Fig. B1/3) de los elementos.
- El nivel debe situarse a 1 cm por encima de las placas en la batería.
- En caso necesario, completar con agua destilada limpia, conservada en un recipiente B1/2
de cristal.
- Limpiar y secar los dos obturadores 3 (Fig. B1/3) y colocarlos en su sitio.
- Verificar los bornes y aplicar vaselina para evitar su oxidación. 2
- Colocar en su sitio la fijación de la batería 2 (Fig. B1/2).
- Volver a colocar la tapa de la batería.
- Volver a colocar las dos tuercas de la tapa de batería.

La manipulación y el mantenimiento de una batería pueden ser peligrosos, tomar las


precauciones siguientes:
- Usar gafas de protección.
- Manipular la batería en posición horizontal.
- No fumar ni trabajar en ningún caso cerca de una llama.
- Trabajar en un local suficientemente ventilado.
- En caso de proyección de electrolito sobre la piel o los ojos, aclarar con agua fría abundante
durante 15 minutos y llamar a un médico. B1/3
3

3-14
B2 - PUENTES B2/1 B2/2
ENGRASAR
1
- Engrasador de pivotes de reductores de ruedas
delantera y trasera 1 (Fig. B2/1) y 2 (Fig. B2/2)
(8 engrasadores).

- Engrasadores del eje de oscilación del eje


B2/3 B2/4
delantero 3 (Fig. B2/3) y 4 (Fig. B2/4) (2
engrasadores).

3
4

B2/5 B2/6
- Engrasadores del cardán de transmisión: eje
delantero 5 - 6 (Fig. B2/5) y caja de transmisión
/ eje trasero 7 (Fig. B2/6).

6
5

3-15
C - CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones C1/1
siguientes.
1

C1 - CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO


LIMPIAR

En caso de uso en una atmósfera muy polvorienta, reducir esta periodicidad y ver
capítulo: ELEMENTOS FILTRANTES Y CORREAS.
- Abrir el capó izquierdo.
- Destornillar la tapa 1 (Fig. C1/1).
- Liberar el cartucho filtrante 2 (Fig. C1/2) tirando de él.
- Dejar en su sitio el cartucho de seguridad 3 (Fig. C1/2).
- Con un chorro de aire comprimido, limpiar el cartucho filtrante únicamente desde el
interior hasta el exterior.

Respetar la distancia de seguridad de 30 mm entre el chorro de aire y el cartucho para C1/2


evitar rasgar o traspasar este último. El cartucho no debe inflarse cerca de la caja de filtro 3
de aire. Nunca limpiar el cartucho golpeándolo contra una superficie dura. Protegerse los
ojos durante esta operación.

- Limpiar el interior del filtro con un paño húmedo, limpio y no afelpado. 2


- Verificar el estado del cartucho filtrante y cambiarlo en caso necesario.
- A continuación, volver a montar el cartucho y la tapa.

Nunca lavar un cartucho del filtro de aire seco. No limpiar en ningún caso el cartucho de
seguridad situado en el interior del cartucho filtrante, reemplazarlo por un nuevo si está
sucio o estropeado.

C2
C2 - FILTRO DE COMBUSTIBLE
VACIAR

- Abrir el capó del motor.


- Controlar visualmente la presencia de agua en la cuba 1 (Fig. C2) y vaciarla en caso
necesario.
- Colocar un recipiente debajo de la cuba y aflojar el tapón de vaciado 2 (Fig. C2) de
dos a tres vueltas de rosca. 1
- Dejar que el gasóleo circule libre de impurezas y de agua.
- Apretar el tapón de vaciado mientras que el gasóleo circula. 2

C3
C3 - HAZ DEL RADIADOR
LIMPIAR

- Abrir el capó del motor.


Con el fin de evitar que se atasque el haz de radiador, limpiarlo con un chorro de aire
comprimido dirigido desde delante hacia atrás (Fig. C3). Es el único modo de expulsar
eficazmente las impurezas.

Limpiar el haz del radiador todos los días cuando la plataforma se utilice en una zona muy
polvorienta.

3-16
C4 - TENSIÓN DE LA CORREA DE ALTERNADOR/VENTILADOR/CIGÜEÑAL C4
AJUSTAR

- Abrir el capó izquierdo. 1


- Controlar la tensión de la correa entre las poleas de ventilador y de alternador.
- Con una presión normal del pulgar (45N), la tensión debe ser de alrededor de 10
mm.
- Ajustar en caso necesario.
1
- Aflojar los tornillos 1 (Fig. C4) de dos a tres vueltas de rosca.
- Girar el conjunto alternador de forma que se obtenga la tensión de correa requerida.
- Apretar los tornillos 1 (Fig. C4) (par de apriete 22 Nm).
- Verificar el estado de la correa, los signos de desgaste o grietas, y cambiarla en caso
necesario. 1

En caso de cambio de la correa del alternador, controlar de nuevo la tensión después de las
20 primeras horas de funcionamiento.
C5/1

C5 - NIVEL DEL ACEITE DIFERENCIAL EJE DELANTERO Y TRASERO


CONTROLAR

Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.


1
DIFERENCIAL:
- Retirar el tapón 1 (Fig. C5/1), el nivel de aceite deberá llegar hasta el orificio.
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo: LUBRICANTES) por el mismo orificio.
- Volver a colocar y apretar el tapón 1 (Fig. C5/1) (par de apriete 6 daNm).

EJES:
- Retirar el tapón de nivel 2 (Fig. C5/2: eje delantero) (Fig. C5/3: eje trasero), el aceite
debe llegar al nivel del orificio.
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo: LUBRICANTES) por el mismo orificio.
- Volver a colocar y apretar el tapón de nivel 2 (Fig. C5/2: eje delantero) (Fig. C5/3: eje C5/2
trasero) (par de apriete 6 daNm).

C5/3

3-17
C6 - NIVEL DEL ACEITE DE LOS REDUCTORES DE RUEDAS DELANTERA Y C6
TRASERA
CONTROLAR

Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.

- Controlar el nivel en cada reductor de ruedas delanteras.


- Colocar el tapón de nivel 1 (Fig. C6) en horizontal. 1
- Retirar el tapón de nivel, el aceite debe llegar al nivel del orificio.
- En caso necesario, añadir aceite (Ver capítulo: LUBRICANTES) por el mismo orificio.
- Volver a colocar y apretar el tapón de nivel 1 (Fig. C6) (par de apriete 8 daNm).
- Efectuar la misma operación en cada reductor de ruedas traseras.

C7
C7 - APRIETE DE TUERCAS DE RUEDAS PAR DE APRIETE
CONTROLAR DE TUERCAS DE RUEDAS

- Controlar el apriete de las tuercas de ruedas (Fig. C7). RUEDAS 34 daN.m


Si no se aplica esta consigna, podrían deteriorarse y romperse los pasadores de las DELANTERAS ± 15 %
ruedas y producirse la deformación de estas últimas.

34 daN.m
RUEDAS TRASERAS
± 15 %

C9/1
1 1
C8 - BOMBA DE SOCORRO
CONTROLAR

- Detener el motor térmico.


1 1
Verificar el buen funcionamiento de la bomba de socorro pulsando el interruptor situado
en la zona de la caja de mando base o el situado en la caja de mando de cesta.
- Efectuar un movimiento de descenso de brazo (ejemplo...).

1 1
No utilizar la plataforma en ningún caso si la bomba no funciona.
1 1

C9/2
1 1
C9 - CALADO DEL TELESCOPIO
CONTROLAR

- Controlar el apriete de las 16 tuercas de zapatas del telescopio 1 (Fig. C9/1 y C9/2).
1
1

Si no se aplica esta consigna, se puede producir la pérdida de las zapatas y el deterioro


del telescopio.
1 1

1
1

3-18
C10 - NIVEL DEL REDUCTOR-FRENO DEL MOTORREDUCTOR DE TORRETA C10
CONTROLAR
1
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Retirar el capó interior de la torreta.
- El motorreductor se presenta en bloque válvula hacia atrás.
- Retirar el tapón de llenado-respiradero 1 (Fig. C10).
- El nivel es correcto cuando el respiradero está lleno de aceite.
- En caso necesario, nivelar con una jeringuilla llenando el reductor por el tapón de
llenado-respiradero. La capacidad de aceite es de 1,3 L.
- Volver a colocar el tapón de llenado-respiradero 1 (Fig. C10).

C11 - CORONA DE ORIENTACIÓN DE TORRETA C11/1


ENGRASAR

- El engrasado de los carriles guía y la lubricación del engranaje deben efectuarse cada
250 horas de servicio, así como antes y después de un largo periodo de parada.
- Lubricante a utilizar: Ver capítulo: LUBRICANTES.
- Retirar el cárter izquierdo en el chasis (ver Fig. C11/1).
- Acceder a los 2 engrasadores 1 (Fig. C11/2) y engrasar abundantemente la corona
orientando la torreta.
- Volver a colocar el cárter izquierdo en el chasis (ver Fig. C11/1).

C11/2

- Con ayuda de un pincel, aplicar el lubricante en los engranajes de corona y piñón (Fig.
C11/3). C11/3
- Lubricante a utilizar: Ver capítulo: LUBRICANTES.

3-19
C12 - EJES
ENGRASAR

- Limpiar y después engrasar los puntos siguientes con grasa, (Ver capítulo “LUBRICANTES”) y retirar el sobrante.

Leyenda : EJE CUBO RÓTULA

X2 X2

X2

X2
X1

X1
X1
X2
X2

X2
X1

X2
X1

X1

X1 X1

X1 X1

X1
X1

X1
X2

X1

3-20
C13 - APRIETE DE TORNILLOS DE FIJACIÓN DE PUENTES EN EL CHASIS
CONTROLAR

- El control del apriete de tornillos debe efectuarse como muy tarde después de 50 horas de servicio. A continuación, es necesario
repetir este control cada 250 horas de servicio.
- El par de apriete de tornillos es de 28,5 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.

C14 - CAPTADORES DE POSICIÓN DE BRAZOS


CONTROLAR

Para esta operación, replegar los brazos en posición de transporte.


- Realizar una traslación en velocidad de transporte.
- Levantar los brazos o sacar el telescopio.
- Avanzar.
- La plataforma debe pasar a modo trabajo.

En caso de mal funcionamiento, prohibir el uso de la plataforma. Consultar en su concesionario.

C15 - CAPTADOR DE INCLINACIÓN


CONTROLAR

Para esta operación, desplegar los brazos.


- Colocar la plataforma en una posición de inclinación superior a la autorizada (ver: 2 - DESCRIPCIÓN: ESPECIFICACIONES).
- Los movimientos de salida del telescopio, elevación de brazos deben estar bloqueados (el indicador luminoso de inclinación está
encendido en la cesta, el vibrador sonoro está activado de forma intermitente en la cesta).

En caso de mal funcionamiento, prohibir el uso de la plataforma. Consultar en su concesionario.

C16 - CAPTADORES DE SOBRECARGA


CONTROLAR

Para esta operación, replegar los brazos en posición de transporte.


- Colocar una masa más importante que la indicada en la cesta (ver: 2 - DESCRIPCIÓN: ESPECIFICACIONES).
- Los movimientos de salida del telescopio, elevación de brazos deben estar bloqueados (el indicador luminoso de sobrecarga está
encendido en la cesta, el vibrador sonoro está activado de forma continua en la cesta).

En caso de mal funcionamiento, prohibir el uso de la plataforma. Consultar en su concesionario.

C17 - ADHESIVOS DE LA MÁQUINA


CONTROLAR

(Consultar en su concesionario)

3-21
D - CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones D1/1
siguientes.

D1 - ACEITE MOTOR TÉRMICO


VACIAR - REEMPLAZAR

D2 - FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR TÉRMICO


REEMPLAZAR 1

- Colocar la plataforma en un suelo horizontal, dejar que el motor térmico funcione al


ralentí unos minutos, después pararlo.
VACIADO DEL ACEITE
- Abrir el capó izquierdo.
- Colocar un recipiente en el suelo.
- Destornillar el tapón obturador 1 (Fig. D1/1). D1/2
- Retirar el tapón de llenado 2 (Fig. D1/2) con el fin de asegurar un correcto vaciado.
- Cuando el vaciado haya terminado, volver a atornillar el tapón obturador.

4
Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica
2

REEMPLAZO DEL FILTRO


- Desmontar el filtro del aceite motor 3 (Fig. D1/3) y desecharlo, así como su junta.
- Limpiar el soporte de filtro con un paño limpio no afelpado.
- Engrasar ligeramente la nueva junta.
- Volver a montar el filtro de aceite en su soporte.

Apretar el filtro de aceite exclusivamente con la mano y bloquearlo un cuarto de vuelta con
D1/3
una llave de filtro.

LLENADO DEL ACEITE


- Asegurarse de la correcta colocación y apretar el tapón obturador 1 (Fig. D1/1).
- Llenarlo con aceite (ver capítulo: LUBRICANTES) por el orificio de llenado 4 (Fig.
D1/2)
- Esperar unos minutos para permitir que el aceite circule por el cárter. 3
- Controlar el nivel con el indicador 5 (Fig. D1/4).
- Arrancar el motor y dejarlo funcionar unos minutos.
- Controlar las fugas eventuales en el tapón de vaciado y filtro de aceite motor.
- Detener el motor, esperar unos minutos y controlar el nivel entre las dos muescas
superiores en el indicador 5 (Fig. D1/4).
- Perfeccionar el nivel en caso necesario.

D1/4

3-22
D3 - CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE SECO D3/1
REEMPLAZAR 2
1
El aire utilizado para la combustión se purifica mediante un filtro de aire seco. También
está prohibido utilizar la plataforma con un cartucho desmontado o estropeado.

- Abrir el capó izquierdo.


- Desenganchar los clips 1 (Fig. D3/1) y retirar la tapa 2 (Fig. D3/1).
- Liberar el cartucho filtrante 3 (Fig. D3/2) tirando de él y desecharlo.
- Dejar en su sitio el cartucho de seguridad 4 (Fig. D3/2).
- Limpiar el interior del soporte de filtro con un paño húmedo, limpio y no afelpado.
- A continuación, montar el cartucho nuevo y la tapa.

En caso de uso en una atmósfera muy polvorienta, ver capítulo: ELEMENTOS


FILTRANTES Y CORREAS

D3/2
4

D4 - CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


REEMPLAZAR D4/1

1
- Abrir el capó izquierdo.
- Limpiar con cuidado el exterior del filtro, así como su soporte, para impedir que el
polvo penetre en el sistema.
- Destornillar el tornillo de retención 1 (Fig. D4/1).
- Colocar la cuba (atención a las fugas de gasoil) 2 (Fig. D4/2) y desechar el cartucho
3 (Fig. D4/2), así como sus juntas.
- Limpiar el interior de la cabeza del filtro y la cuba con un pincel impregnado de gasoil
limpio.
- Volver a montar el conjunto con un cartucho y juntas nuevas.

En caso necesario, purgar el circuito de alimentación de combustible (Ver capítulo:


G1).

D4/2

D5 - INYECTORES
(CONSULTAR EN SU CONCESIONARIO)

3-23
D6 - CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA D6
REEMPLAZAR

REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN


HIDROSTÁTICA
- Detener el motor térmico.
- Levantar el capó del motor. 1
- Destornillar el cuerpo del filtro 1 (Fig. D6).
- Retirar el cartucho del filtro de aceite de transmisión hidrostática y reemplazarlo por
uno nuevo.
- Asegurarse del buen posicionamiento del cartucho y volver a montar la tapa.

No poner la plataforma en funcionamiento sin cartucho, ya que esto podría provocar el


deterioro inmediato del circuito hidráulico de transmisión y de la bomba hidrostática.

DESCONTAMINACIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

- Dejar funcionar el motor térmico durante 5 minutos sin utilizar la plataforma.

D7
D7 - CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO AUXILIAR
REEMPLAZAR

- Máquina parada, cortabatería en posición OFF.


- Destornillar el cuerpo del filtro 1 (Fig. D7).
- Retirar el cartucho del filtro y reemplazarlo por uno nuevo. (Ver capítulo “ELEMENTO
FILTRANTE”). 1

NOTA: Prestar atención al sentido de montaje.


- Volver a montar el cuerpo del filtro 1 (Fig. D7).

Limpiar cuidadosamente el exterior del filtro y su entorno antes de realizar cualquier


intervención con el fin de impedir todos los riesgos de contaminación del circuito
hidráulico.

3-24
D8 - ACEITE HIDRÁULICO D8/1
VACIAR - REEMPLAZAR

- Colocar la plataforma en un suelo horizontal en posición de transporte, con el motor


térmico parado.
VACIADO DEL ACEITE
- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado 1 (Fig. D8/1) y aflojar la abrazadera
2 (Fig. D8/1). 2
- Retirar el tapón de vaciado 1 (Fig. D8/1).
- Retirar el tapón de llenado 3 (Fig. D8/2) con el fin de facilitar el vaciado.
LIMPIEZA DEL TAMIZ
1
- Retirar el tamiz 5 (Fig. D8/2) tirando de él hacia arriba, limpiarlo con un chorro de
aire comprimido.
- Volver a colocar el tamiz en su sitio.
D8/2
LLENADO DEL ACEITE

3
Utilizar un recipiente y un embudo muy limpio y limpiar la parte superior del bidón de aceite
antes del llenado.
5
- Colocar y apretar el tapón de vaciado 1 (Fig. D8/1).
- Rellenar con aceite hidráulico (Ver capítulo “LUBRICANTES”) por el orificio de llenado
4 (Fig. D8/2).
- El nivel de aceite debe llegar por encima del punto rojo del indicador 6 (Fig. D8/3).
4

Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica.

D9 - ESTADO DE LOS TUBOS FLEXIBLES D8/3


CONTROLAR

- Controlar el estado aparente (grietas) de los tubos flexibles. Al estar sometidos a


tensiones térmicas y a los rayos UV, sus características técnicas pueden verse
alteradas (porosidades).

ATENCIÓN A LAS FUGAS


El aceite hidráulico que se escapa a alta presión puede traspasar la piel y provocar
6
lesiones graves. En caso de lesión causada por un chorro de aceite bajo presión, consultar
inmediatamente a un médico.
En caso de duda sobre una fuga eventual, no buscarla con la mano, efectuar un control con
un trozo de cartón protegiéndose las manos y el cuerpo.
Por su seguridad, reemplazar los tubos flexibles usados.

3-25
D10 - APRIETE DE PERNOS DEL MOTOR DE ROTACIÓN DE TORRETA D10
CONTROLAR
2
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Verificar el apriete de los nueve pernos 1 (Fig. D10).
- El par de apriete de tornillos es de 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.
1

D11 - REDUCTOR-FRENO DEL MOTORREDUCTOR DE TORRETA


VACIAR - REEMPLAZAR

Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.


- Retirar el capó interior de la torreta.
- El motorreductor se presenta en bloque válvula hacia atrás.
D11
- Retirar el tapón de llenado-respiradero 2 (Fig. D10) con el fin de asegurar un correcto
vaciado.
- Marcar el tapón de vaciado 3 situado en la solera del bloque reductor en el lado
derecho (Fig. D11).
- Colocar un (pequeño) recipiente para recuperar el aceite.
- Desatornillar el tapón de vaciado.

Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica. 3

- Usar una jeringuilla para rellenar el reductor a través del tapón de llenado-respiradero
2 (Fig. D10). La capacidad de aceite es de 1,3 L y el nivel es correcto cuando el
respiradero está lleno de aceite.
- Volver a colocar el tapón de llenado-respiradero 2 (Fig. D10).
D12/1
1
D12 - APRIETE DE PERNOS DE CARDÁN
CONTROLAR
1
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado.
- Verificar el apriete de los ocho pernos (cuatro en cada extremo) 1 (Fig. D12/1) y 2
(Fig. D12/2).
- El par de apriete de tornillos es de 8 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg

D12/2

3-26
D13 - DENSIDAD DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA D13
CONTROLAR 1.240

1.250
La densidad del electrolito varía en función de la temperatura, pero debe mantenerse 1.260
un mínimo de 1260 a 16 °C. 1.270
En la parte rayada (Fig. D13), la batería está cargada normalmente.
1.280
Por encima de esta zona rayada, la batería debe recargarse.
1.290
La densidad no debe variar de 0,025 unidades de un elemento al otro de la batería.
1.300
- Abrir la tapa de la batería.
°C 18 -10 0 10 20 30 40
- Controlar la densidad del electrolito en cada elemento de la batería con un °F 0 14 32 50 68 86 104

densímetro.
- No verificar en ningún caso después de haber añadido agua destilada. Recargar la
batería y esperar 1 hora para controlar la densidad del electrolito de la batería.

La manipulación y el mantenimiento de una batería pueden ser peligrosos, tomar las


precauciones siguientes:
- Usar gafas de protección.
- Manipular la batería en posición horizontal.
- No fumar ni trabajar en ningún caso cerca de una llama.
- Trabajar en un local suficientemente ventilado.
- En caso de proyección de electrolito sobre la piel o los ojos, aclarar con agua fría abundante
durante 15 minutos y llamar a un médico.

D14 - APRIETE DE TORNILLOS DE LA CORONA DE ORIENTACIÓN DE TORRETA


CONTROLAR

- El control del apriete de tornillos debe efectuarse como muy tarde después de 50
horas de servicio. A continuación, es necesario repetir este control cada 500 horas
de servicio.
- El par de apriete de tornillos es de 27 daN.m ± 10 %.
- 1 daN = 1 Kg.

D15 - FRENADO
CONTROLAR D15

- Controlar el sistema de frenado desconectando la bobina 1 (Fig. D15) del bloque


hidráulico en el chasis (para acceder al bloque, retirar el cárter en la zona izquierda
del chasis) y hacer un movimiento de traslación.

La plataforma no debe avanzar. 1

- Después de la prueba, volver a conectar la bobina.

3-27
E - CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones E1/1
siguientes.

E1 - LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
VACIAR - REEMPLAZAR

Esta serie de operaciones debe efectuarse cuando sea necesario o una vez al año
cuando se acerque el invierno.
Colocar la plataforma en un suelo horizontal con el motor térmico parado y frío.

VACIADO DEL LÍQUIDO 1


- Abrir el capó izquierdo.
- Destornillar el tornillo de purga 1 (Fig. E1/1) del radiador.
- Aflojar el tapón de vaciado 2 (Fig. E1/2) del bloque motor.
- Retirar el tapón de llenado 3 (Fig. E1/3) del radiador.
- Dejar que el circuito de refrigeración se vacíe por completo asegurándose de que los E1/2
orificios no se obstruyan.
- Verificar el estado de los manguitos, así como de las fijaciones, y cambiarlos en caso
necesario.
- Aclarar el circuito con agua limpia y utilizar un producto de limpieza en caso
necesario.

LLENADO DEL LÍQUIDO


- Atornillar el tornillo de purga 1 (Fig. E1/1).
- Apretar el tapón de vaciado 2 (Fig. E1/2) (Par de apriete 0,8 a 1,2 daN/m).
- Preparar el líquido de refrigeración (Fig. E1/4). 2
- Llenar lenta y completamente el circuito de refrigeración por el orificio de llenado 4
(Fig. E1/3).
- Poner el motor en funcionamiento al ralentí unos minutos.
- Verificar las posibles fugas.
- Controlar el nivel y perfeccionar en caso necesario. E1/3
- Colocar el tapón de llenado 3 (Fig. E1/3).
3

El motor térmico no contiene elementos anticorrosión y debe llenarse durante todo el año
con una mezcla mínima que incluya un 25 % de anticongelante a base de etilenglicol.
4

E1/4
PUNTO DE CONGELACIÓN
EN FUNCIÓN DEL % DE
ANTICONGELANTE
ANTICONGELANTE
TEMPERATURA
5110 NF

30 % -16° C
33 % -18° C
40 % -25° C
50 % -37° C

3-28
E2 - DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE E2/1
VACIAR - LIMPIAR

Nunca fumar o acercarse con una llama durante esta operación.

Colocar la plataforma sobre un suelo horizontal, ejecutar una rotación de 90°


(con el fin de no tener el tapón de vaciado encima del chasis), detener el motor 1
térmico.
- Controlar visualmente y al tacto las partes susceptibles de presentar fugas en el
circuito de combustible y en el depósito.
- En caso de fuga, ponerse en contacto con su concesionario.

Nunca intente hacer una soldadura o cualquier otra operación usted mismo, esto podría
provocar una explosión o un incendio. E2/2
2

- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado 1 (Fig. E2/1) y destornillarlo.


- Dejar que el gasoil corra y aclarar con diez litros de gasoil limpio por el orificio de
llenado 2 (Fig. E2/2).
- Volver a colocar y apretar el tapón de vaciado 1 (Fig. E2/1) (Par de apriete 3 a 4
daN/m).
- Llenar el depósito de combustible con gasoil limpio filtrado a través de un filtro o un
paño limpio no afelpado y volver a colocar el tapón de llenado (Fig. E2/2).

E3
E3 - CARTUCHO DE SEGURIDAD DEL FILTRO DE AIRE SECO
REEMPLAZAR

- Abrir el capó izquierdo. 1


- Desmontar el cartucho del filtro de aire seco (Ver capítulo: C1).
- Retirar el cartucho de seguridad del filtro de aire seco 1 (Fig. E3) y reemplazarlo por
uno nuevo.
- Volver a montar el conjunto (Ver capítulo: C1).

3-29
E4 - ACEITE DIFERENCIAL DEL EJE DELANTERO Y TRASERO E4/1
VACIAR - REEMPLAZAR

Colocar la plataforma sobre un suelo horizontal con el motor térmico parado y el aceite
diferencial aún caliente.
- Colocar un recipiente debajo de los tapones de vaciado 1 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig.
E4/2: eje trasero).
- Retirar el tapón de nivel y de llenado 2 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig. E4/2: eje trasero) 2
para asegurar un buen vaciado.
- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado 3 y retirar el tapón de nivel y de llenado
4 (Fig. E4/3: diferencial). 1

Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica.

- Colocar y apretar los tapones de vaciado 1 (Fig. E4/1: eje delantero (Par de apriete E4/2
8 daNm) (Fig. E4/2: eje trasero (Par de apriete 8 daNm) y (Fig. E4/3: diferencial (Par
de apriete 8 daNm)).
- Llenarlo con aceite (ver capítulo: LUBRICANTES) por el orificio de llenado 2 (Fig. E4/1:
eje delantero) (Fig. E4/2: eje trasero) y 4 (Fig. E4/3: diferencial).
- El nivel es correcto cuando el aceite llega al nivel del orificio.
- Controlar las fugas eventuales en los tapones de vaciado. 2
- Colocar y apretar el tapón de nivel y de llenado 2 (Fig. E4/1: eje delantero) (Fig. E4/2:
eje trasero) y 4 (Fig. E4/3: diferencial) (Par de apriete 6 daNm). 1

E4/3

E5 - ACEITE DE LOS REDUCTORES DE RUEDAS DELANTERA Y TRASERA


E5
VACIAR - REEMPLAZAR

Colocar la plataforma sobre un suelo horizontal con el motor térmico parado y el aceite
de los reductores aún caliente.
- Vaciar y reemplazar el aceite de cada reductor de ruedas delanteras.
- Colocar el tapón de vaciado 1 (Fig. C5) en posición A. 1 B
- Colocar un recipiente debajo del tapón de vaciado y destornillarlo.
- Dejar que el aceite se vacíe completamente.

Deshacerse del aceite de vaciado de manera ecológica. A

- Llevar el orificio de vaciado a la posición B, es decir, al orificio de nivel.


- Llenarlo con aceite (ver capítulo: LUBRICANTES) por el orificio de nivel 1 (Fig. E5).
- El nivel es correcto cuando el aceite llega al nivel del orificio.
- Volver a colocar y apretar el tapón de vaciado 1 (Fig. E5) (Par de apriete 8 daNm).
- Efectuar la misma operación en cada reductor de ruedas traseras.

3-30
E6 - FILTRO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO E6/1
LIMPIAR

- Vaciar el aceite (ver capítulo D8).


- Destornillar los seis tornillos de fijación 1 (Fig. E6/1) de la placa de cierre 2 (Fig.
E6/1).
- Destornillar el filtro 3 (Fig. E6/2) en el recipiente, limpiarlo con ayuda de un chorro de
aire comprimido. 2
- Atornillar el filtro en el recipiente y volver a montar la placa de cierre 2 (Fig. E6/1).
- Llenarlo con aceite hidráulico (ver capítulo D7) (Ver capítulo “LUBRICANTES”). 1

E6/2

E7 - BLOQUES SILENCIADORES DEL MOTOR TÉRMICO (*)


CONTROLAR

E8 - REGÍMENES DEL MOTOR TÉRMICO (*)


CONTROLAR

E9 - RADIADOR (*)
CONTROLAR - DESINCRUSTAR

E10 - PRESIONES DEL CIRCUITO DE TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (*)


CONTROLAR

E11 - INICIO DE REGULACIÓN DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (*)


CONTROLAR - AJUSTAR

*(Consultar en su concesionario)

3-31
F - CADA 3000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

Efectuar las operaciones descritas anteriormente, así como las operaciones siguientes.

F1 - JUEGOS DE VÁLVULAS (*)


CONTROLAR - AJUSTAR

F2 - BOMBA DE AGUA Y TERMOSTATO (*)


CONTROLAR

F3 - ALTERNADOR Y ARRANCADOR (*)


CONTROLAR

F4 - DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (*)


LIMPIAR

*(Consultar en su concesionario)

3-32
G - OCASIONALMENTE

G1 - CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE G1/1


PURGAR

Esta serie de operaciones debe efectuarse únicamente en el caso siguiente: 1


- Un componente del circuito de alimentación reemplazado o vaciado.
- Asegurarse de que el nivel de combustible es suficiente en el depósito, girar la llave
de contacto a la muesca 2 para la puesta del contacto eléctrico.
- Abrir el capó izquierdo.

PURGA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


- Aflojar el tornillo de purga 1 (Fig. G1/1).
- Accionar la pera de cebado 2 (Fig. G1/2) hasta que el gasoil fluya, libre de aire, del
tornillo de purga.
- Apretar el tornillo de purga 1 (Fig. G1/1) mientras que el gasoil circula.

PURGA EN LOS INYECTORES


G1/2
- Aflojar los racores de la tubería 3 (Fig. G1/3) en uno de los inyectores.
- Accionar el arrancador hasta que el gasoil circule, libre de aire, en los racores de
tubería 3 (Fig. G1/3). 2
- Apretar estos racores mientras que el gasoil circula.

No accionar el arrancador de forma continua durante más de 30 segundos y dejar que se


enfríe durante 2 minutos entre cualquier intento no seguido de efecto.

- De esta forma, el motor está listo para arrancar.


- Poner el motor térmico en funcionamiento al ralentí durante 5 minutos inmediatamente
después de la purga del circuito de alimentación de combustible, para asegurarse de
que la bomba de inyección esté perfectamente purgada.
G1/3
NOTA : Si el motor funciona correctamente durante un breve momento y se detiene o
funciona irregularmente, verificar las fugas eventuales en el circuito de baja presión. 3
En caso de duda, consultar en su concesionario. 3
3 3

3-33
G2 - RUEDA G2/1
CAMBIAR

Para esta operación, le aconsejamos utilizar el gato hidráulico MANITOU


de referencia 505507 y el soporte de seguridad MANITOU de referencia 554772.
- Si es posible, detener la plataforma en un suelo firme y horizontal.
- Proceder a detener la plataforma (ver: 1 - INSTRUCCIONES Y CONSIGNAS DE
SEGURIDAD: INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN EN VACÍO Y EN CARGA).
- Calzar la plataforma en los dos sentidos en el eje opuesto a la rueda que se deba
cambiar.
- Aflojar las tuercas de la rueda que se deba cambiar hasta que puedan retirarse sin
realizar un gran esfuerzo.
- Colocar el gato debajo de la trompeta del eje, lo más cerca posible de la rueda y
ajustar el gato (fig. G2/1).
- Levantar la rueda hasta que se despegue ligeramente del suelo y colocar el soporte
de seguridad debajo del eje (fig. G2/2).
G2/2

El peso de una rueda es de 210 kg.

- Aflojar completamente las tuercas de rueda y retirarlas.


- Liberar la rueda con movimientos de vaivén y rodarla por el lateral.
- Deslizar la nueva rueda en el cubo.
- Atornillar las tuercas con la mano, en caso necesario engrasarlas.
- Retirar el soporte de seguridad y bajar la plataforma con un gato.
- Apretar las tuercas de rueda con una llave dinamométrica (ver: 3- MANTENIMIENTO:
B - CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO para el par de apriete).

3-34
G3 - PLATAFORMA
ESLINGAR

Para la plataforma 160 ATJ, ver Fig. G3/1.

Para la plataforma 180 ATJ, ver Fig. G3/2.

Para la plataforma 160 ATJ Plus, ver Fig. G3/3.

- Tener en cuenta la posición del centro de gravedad de la plataforma para el levantamiento.


- Colocar los ganchos en los puntos de anclaje A previstos a este efecto.
- Rodear el extremo de las trompetas del puente delantero con correas flexibles.

G3/1
160 ATJ

CENTRO DE
GRAVEDAD

CARGA EN LAS RUEDAS EN POSICIÓN DE

Peso total de la plataforma: 7450 Kg

3-35
G3/2

180 ATJ

CENTRO DE
GRAVEDAD

CARGA EN LAS RUEDAS EN POSICIÓN DE

Peso total de la plataforma: 8090 Kg

3-36
G3/3

160 ATJ PLUS

CENTRO DE
GRAVEDAD

768
1100

CARGA EN LAS RUEDAS EN POSICIÓN DE


160 ATJ PLUS : 1940 Kg
160 ATJ PLUS : 2110 Kg

160 ATJ PLUS : 2110 Kg


160 ATJ PLUS : 1940 Kg

Peso total de la plataforma : 8110 Kg

3-37
G4 - PLATAFORMA SOBRE UNA BANDEJA
TRANSPORTAR

- Ver capítulo 2: CARGA / DESCARGA DE LA PLATAFORMA.

3-38
G5 - RUEDAS LIBRES
ACTIVAR

En caso de que la plataforma deba ser remolcada, seguir estas instrucciones.

La plataforma sólo puede ser remolcada una distancia corta, obligatoriamente con un
motor que tenga una potencia de frenado importante con el fin de retenerla y con una
barra de unión entre los dos motores.

1 - Calzar la plataforma.

2 - Desembrague hidrostático.

Atención: antes de realizar esta operación, tomar las precauciones necesarias, ya que la
G5/1
máquina no tiene frenos. 1

- Levantar el capó del motor.


- Atornillar los limitadores de alta presión ind.1 (Fig. G5/1) de la bomba hidrostática,
hasta el punto duro + 1 vuelta y media (llave de 13 y llave de seis caras de 6).

3 - Desembrague mecánico del puente trasero.


- Destornillar el tornillo ind.1 (Fig. G5/2), sin retirarlo.
- Retirar la cuña ind. 2 (Fig. G5/2).
- Atornillar el tornillo ind. 1 (Fig. G5/2).
- Destornillar el tornillo ind.1 (Fig. G5/3), sin retirarlo. 1
- Retirar la cuña ind. 2 (Fig. G5/3).
- Atornillar el tornillo ind. 1 (Fig. G5/3).

Atención: después de realizar esta operación, no olvidar retirar el antiderrape mecánico. G5/2
1

G5/3

3-39
G6 - SOPORTE DE MANTENIMIENTO G6/1
UTILIZAR

En el caso en que deba efectuar intervenciones en los brazos, la torreta, el motor...


Seguir estas instrucciones:
1m
- Desde la consola base, dirigir la elevación de los brazos inferiores hasta que la
articulación superior esté a 1 m por encima del contrapeso (Fig. G6/1).

MÁQUINAS SIN SOPORTE DE MANTENIMIENTO


- Colocar una eslinga conectada a un aparejo en la articulación superior 1 (Fig.
G6/1).
- Desde la consola base, dirigir el descenso de los brazos inferiores hasta que la correa
se tense: entonces soltar los mandos.
- Apagar el motor térmico y poner la plataforma fuera de tensión con el cortabatería.
- Efectuar las reparaciones necesarias.
G6/2
MÁQUINAS CON SOPORTE DE MANTENIMIENTO 2
- Retirar el pasador de cierre 2 (Fig. G6/2).
- Subir a la parte delantera del chasis (zona contrapeso), levantar manualmente el
soporte de mantenimiento 3 (Fig. G6/3) y colocar el soporte de retención 4 (Fig.
G6/3), atención al cierre de éste (Fig. G6/4).
- Desde la consola base, dirigir el descenso de brazos inferiores hasta que la
articulación superior entre en contacto con el soporte de mantenimiento (Fig. G6/4 y
G6/5): entonces soltar los mandos.
- Apagar el motor térmico y poner la plataforma fuera de tensión con el cortabatería.
- Efectuar las reparaciones necesarias.

Tras las intervenciones, seguir estas instrucciones:

MÁQUINAS SIN SOPORTE DE MANTENIMIENTO G6/3


- Desde la consola base, dirigir la elevación de los brazos inferiores hasta que la correa
se destense: soltar los mandos.
- Quitar la eslinga de la articulación superior, poner la plataforma en posición de 3
transporte y apagar el motor térmico.

MÁQUINAS CON SOPORTE DE MANTENIMIENTO


- Desde la consola base, dirigir la elevación de los brazos inferiores 20 cm: soltar los 4
mandos.
- Subir en el chasis, desengranar el soporte de retención del soporte de mantenimiento,
después bajarlo (Fig. G6/3).
- Poner la plataforma en posición de transporte y apagar el motor térmico.

G6/5 G6/4

3-40

También podría gustarte