Plan Hse para Construcción, Puesta en Marcha y Pre-Comisionamiento
Plan Hse para Construcción, Puesta en Marcha y Pre-Comisionamiento
Plan Hse para Construcción, Puesta en Marcha y Pre-Comisionamiento
PROYECTO EL MERK
LOTE 2 – ODUCTOS DE
EXPORTACIÓN
ELM-BNS-SE-PEP-0001
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 2 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 4 de 53
1 .PREFACIO
1.1. Introducción
Bonatti SpA otorga gran énfasis a una gestión competente de los aspectos relacionados
con la protección de la seguridad y salud del personal y la salvaguardia del medio ambiente
en las áreas de trabajo, como elementos centrales y cruciales de una gestión responsable
de cada uno de sus proyectos.
El sistema de seguridad y salud en el trabajo de Bonatti SpA está certificado según la
norma BS OHSAS 18001:2007 ( Cert-090-2006-HSO-BOL-DNV ).
OHSAS 18001 es un estándar diseñado por varios organismos certificadores
internacionales para establecer los requisitos para un sistema de gestión de S&H eficaz.
Bonatti también posee un sistema de gestión ambiental certificado, según la norma UNI EN
ISO 14001:2004 (Certificado nº 47249-2009-AE-ITA-SINCERT ).
Bonatti SpA está decidida a garantizar la implementación de su filosofía y sistema de
gestión de seguridad y salud en el trabajo en los proyectos, para eliminar y/o gestionar y
controlar eficazmente los peligros y riesgos en el trabajo, abordando todos los requisitos
aplicables de dichas normas.
Además, Bonatti cumplirá y garantizará el cumplimiento por parte de cualquiera de sus
subcontratistas de todas las leyes y regulaciones nacionales e internacionales aplicables
durante la ejecución del proyecto.
Además, durante la ejecución del proyecto, se aplicarán las normas generales y específicas
de HSE de SONATRACH, ANADARKO ALGERIA COMPANY LLC y EMPRESAS
ASOCIADAS, los requisitos de HSE específicos del proyecto y los estándares de la
industria. El instrumento utilizado por el proyecto para implementar el sistema de gestión
HSE de Bonatti es el Plan HSE de Construcción, Precomisionado y Puesta en Marcha.
El Plan HSE de Construcción, Precomisionamiento y Puesta en Servicio describe detalles
específicos del sitio y estrategias de ejecución para los procedimientos aplicables y
requisitos de CA durante las fases de Construcción, Precomisionamiento y Puesta en
Servicio del Proyecto.
Es un documento vivo que la dirección del proyecto utilizará para establecer y revisar las
funciones y responsabilidades de la dirección, los supervisores y los empleados asignados
al proyecto.
Podría revisarse periódicamente en comparación con las actividades del proyecto y
modificarse si es necesario para abordar las actividades de trabajo actuales y el cambio en
el alcance del trabajo.
A continuación se muestran los certificados del sistema de gestión HSE.
GRUPO
GRUPOBERKINE
BERKINE
PROYECTO
PROYECTOEL
ELMERK
MERKLOTE
LOTE22- -ODUCTOS
ODUCTOSDE
DEEXPORTACIÓN
EXPORTACIÓN ^Bonatti
Bonatti
PLAN
PLANHSE
HSEPARA
PARALA
LACONSTRUCCIÓN
CONSTRUCCIÓN Fecha
Fecha: : 26-marzo-2010
26-marzo-2010
Doc.
Doc.No.:
No.:ELM-BNS-SE-PEP-0001
ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.:
Rdo.: C1
C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 67de
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: de53
53
IDIN/
SINCERO
Luogo y datos
para la Unidad Acreditada
Lugar y fecha
Agrate Brianza, (MI) 2009-10-16 DET NORSK VERITAS ITALIA SRL
I ACREDITAMENTO ORGANIWWD
EKIIFICAZION EEPEZIONE
SGORegistrazione
EA: zs-17 N.003A ECA negistraeione
H 003D PRO
Regietrazione N, 0030
SCR Rogistrazione
N.004F SSI
Registrazione N 002G
Ia valichid del present certtycato e subordinata a sonegiiaNzaperiodca (o^si 6,9 o 12 me si) e al riesams conpieto del si^emaconperiodicitd triennale
La validez de esta certificación está sujeta a auditorías periódicas (cada 6, 9 o 12 meses) y a la reevaluación completa del sistema cada tres años.
Le aziende in posesso d un certgficdo vdidosom preef netla banco dzt isu site IHW. dw. ite au sito siicert todos los f ccm^aitss wzh a walid artificios y cominos en thefoSoivingatiivsse>: www.dn.it y miw.sircen.il
¡HONATT! Spa
Via Nobel 2/A - 4MOO Parma (PR) - Italia
E conforme ai ret/uisiti della normativa
Cumple con el estándar del sistema de gestión ambiental.
UNI ENISO 14001:2004 (ISO 14001:2004)
Certtficazione rilasciata in conformita al Regotantenlo Tecnico SINCERTRT - 09
La certificación ha sido otorgada de conformidad con el Reglamento Técnico SINCERT RT-09.
Ouesta certificaztone y validaper il seguente campo aplicativo:
Este certificado es válido para los siguientes productos o servicios:
Gestione th progetti: progettadone. aprobación. costruzione e manutenzione di gasdotti/oteodotti e relativi
impianti di trasporto, impiandstica petroKfera a petroichimica. Gestión de proyectos; progettazione, approwigionamento,
Costura, instalación y mantenimiento de dispositivos retl ed impianti para la distribución de agua y gas natural. Proyectos de gestión:
proyección. approwigionamento, costruzione e ristrutturazione di opere edili terziarie ed industriali, grandi
infrastrutture di trasporto (estanque, viadotti ed opere in sotterraneo) ed idrauEche
Gestión de proyectos: ingeniería, procura, construcción y mantenimiento de gas/oleoductos y fluidos relevantes .
plantas de transporte, gas/oii y plantas petroquímicas. Gestión de proyectos: ingeniería, adquisiciones, construcción y
mantenimiento de plantas y redes de agua y gas natural. Gestión de proyectos: ingeniería, adquisiciones,
construcción y rehabilitación de obra civil industrial, edificación, infraestructuras de transporte/puentes,
viaductos y túneles subterráneos) e infraestructuras hidráulicas
Emisión prima de datos Datos de scodetKa
Fecha de primera emisión Expiración Dale
2009-02-25 201 2-02-25
Luogo y datos
J'loce y fecha
Agrate Brianza, (Ml) 21)09-06-26
per rOrganismo d C ertrficarione
para la Unidad Acreditada
SINCERO
mxcamrmunamymimnazuvrmammma
La vahditc tklpresente certificado e subardmata a sorvegiiama periodtea 6, 9 o 12 mesi) e al nesame compieto del sutema con pfiodieiia fnennale
La validez de este certificado está sujeta a auditorías periódicas (cada 6,9 o 12 meses) y a la reevaluación completa del sistema cada año.
Li OMfide fippsxvo d II crrttfrcc^i vaMosoiipptv^tt/.-tn'Rtt oxacni wd nika wwwdnn es'ana swnen AK thccrMifi>tr»ct con un md'cer nSnote urr anbou a shejjMonygrakkexsex:
mnudanviranuwuwesmcx
DETNCRSKE VERITAS IT ALIAS I I., CentDirezianale Colleoni ralazzo Sirio, 2- Vie Colleoni, 9- 20041 Agrate Brlanqa ( - Tel +39 039 6899905 Fax +39 039 6899930
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 8 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 9 de 53
- Décret exécutif n° 05-171 fijando las condiciones de funcionamiento del control médico
de los seguros sociales;
- Decreto ejecutivo n° 90-79 relativo a la regulación del transporte de materiales
peligrosos;
- Décret exécutif n° 91-05 relativo a las recetas generales de protección aplicables en
materia de higiene y seguridad en el entorno laboral;
- Décret exécutif n° 93-161 réglementant le déversement des huiles et lubrifiants dans le
milieu naturall;
- Décret exécutif n° 93-162 fixant les condition et les modalidadités de récupération et
detreatment des huiles usagées;
- Décret exécutif n° 93-165 réglementant les émissions atmosphériques de fumées, gaz,
poussières, odeurs et particulas solides;
- Ordenanza n° 96-19 Ordenanza modificante y complétante de la ley n° 83-13 del
2 de julio de 1983 relativa a los accidentes de trabajo y a las enfermedades
profesionales
1.1.4. documentos de CA
- Sistema de gestión de salud, seguridad y medio ambiente, incluida la política de
HSE;
- Política de Protección Ambiental;
- Política de Seguridad de los Empleados y Salud de Instalaciones y Ocupacional;
- Política de gestión de la seguridad de los productos;
- Política de Minimización de Emisiones, Efluentes y Residuos;
- Directrices del Grupo SONATRACH/ANADARKO sobre Evaluación de Impacto en
HSE;
- SONATRACH/ANADARKO Reporte de Incidentes Ambientales;
- Guía sobre Manual de Operación, Mantenimiento y Seguridad;
- Directrices sobre revisiones de HSE de proyectos para contratos EPC;
- Lineamiento para la Política y Objetivos de Protección Ambiental y Salud
Ocupacional para Contratos EPC;
- Guía SONATRACH/ANADARKO para auditorías de seguridad
- Filosofía de Prevención de Pérdidas del Proyecto, Documento No. ELM-BRC-LC-
PHL-0001;
- Lineamientos de Proyectos para el Análisis de Riesgos y Peligros, Documento No.
ELM-PFC-LC-GEN-0003;
- Directrices ambientales del proyecto para contratistas de IED y EPC, documento n.°
ELM-BRC-EV-PHL-0004;
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 10 de 53
- Manual del sistema de gestión de seguridad y salud en el trabajo en los lugares de
trabajo MDS 001-01, Rev. 1 (Incluido como Anexo n° 7);
- Procedimientos del sistema de gestión de seguridad y salud en el trabajo (Incluido
como Anexo nº 8).
1.1.6. Otros documentos/normas
- Norma BS OHSAS 18001:2007 (Serie de Evaluación de Seguridad y Salud en el
Trabajo);
- Norma UNI EN ISO 14001:2004;
- Directivas del Consejo Europeo;
- normas y reglamentos de OSHA;
- Estándares de la asociación internacional OGP de productores de petróleo y gas
(anteriormente E&P Forum).
1.1.7. Documentación del proyecto
Los siguientes documentos se emitirán y presentarán al Cliente, de acuerdo con los
requisitos del contrato, para tenerlos listos antes del inicio de las actividades de campo del
proyecto:
- Plan de inducción del personal del sitio y procedimiento de implementación
- Procedimiento de auditoría y cronograma de actividades de construcción
- Plan de emergencia
- Plan de seguridad del sitio
- Plan de gestión ambiental
- Plan de Gestión de Residuos
- Plan de contingencia de contaminación
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 11 de 53
2. El Groupement llevará a cabo sus actividades de exploración, explotación y producción de conformidad con todos los
requisitos legales de la ley argelina y con las normas de petróleo y gas reconocidas internacionalmente.
3. La gestión de HS&E se integrará en las actividades comerciales cotidianas. Seguirá principios profesionalmente
reconocidos de planificación, implementación y seguimiento regular de las actividades laborales, y de medición frente a
metas y objetivos predeterminados. Estos se detallan con más detalle en el documento del Sistema de gestión de HSE del
Groupement Berkine, que establece las responsabilidades y obligaciones necesarias para implementar los términos de la
Política de HSE.
4. Groupement Management será responsable de realizar encuestas y revisiones de HSE. También se llevarán a cabo
revisiones de la alta dirección de la empresa matriz para garantizar el compromiso con la mejora continua en todos los
aspectos de su negocio.
5. El Groupement proporcionará recursos adecuados para la implementación de programas de HS&E que incluyen,
entre otros: evaluación de riesgos, capacitación, protección ambiental, prácticas laborales seguras y preparación para
emergencias.
7. El Groupement participará en procesos legislativos, regulatorios y judiciales apropiados para lograr un equilibrio
adecuado entre el desarrollo y uso de los recursos naturales y la protección de la salud humana, la seguridad y el medio
ambiente.
Firmado:
Bonatti
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 15 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 17 de 53
ser llevado a cabo por el Supervisor de HSE del sitio de manera regular de acuerdo con el
cronograma establecido del Plan de Capacitación del Proyecto.
Las responsabilidades de verificar prácticamente que los trabajadores tengan conocimiento
de las normas HSE a implementar en la tarea específica, recaían en los superintendentes
y, a través de la línea gerencial, en los capataces. Los supervisores y capataces serán
responsables de brindar el más alto nivel de asistencia y cooperación en el desempeño de
los programas de capacitación de HSE.
4.1.2. Simulacros periódicos
El contratista capacitará a la fuerza laboral sobre el contenido del plan de emergencia y
realizará simulacros periódicos para garantizar una respuesta adecuada en caso de
necesidad.
4.1.3. Documentación
La documentación de los programas de capacitación de HSE se mantendrá actualizada y
archivada bajo la responsabilidad del Supervisor de HSE del sitio.
Dicha documentación estará compuesta principalmente por:
- Fecha y hora del curso de formación HSE;
- Rango, apellido y nombre de los participantes;
- Tema desarrollado durante la sesión;
- Se destacan peligros específicos;
- Lugar donde se ha realizado el curso de formación HSE;
- Rango, apellido y nombre del/los instructor/es.
4.1.4. Reentrenamiento
La reentrenamiento será necesaria cuando:
- Los riesgos a los que está expuesto el personal cambian debido a un cambio en sus
tareas laborales.
- Se introducen nuevos equipos.
- Cuando cambia el sistema de trabajo.
A intervalos prescritos, para garantizar que las habilidades no disminuyan, se debe
planificar y proporcionar al personal capacitación de actualización.
Se debe prestar especial atención al personal que actúa como suplente para otros en
ocasiones, ya que pueden necesitar cursos de actualización más frecuentes que aquellos
que realizan el trabajo regularmente.
Se muestran más detalles sobre la capacitación del Proyecto en el Documento de
Procedimiento del Proyecto Nro. Elm- Bns-Se-Prc-0003 “Plan de inducción y procedimiento
de implementación del personal del sitio”.
EVALUACIÓN DE RIESGOS
ES POSIBLE
SÍ
¿EVITAR EL EVITARL
RIESGO? O
NO
ES POSIBLE
REDUCIRLO 4 SI FIN
REDUCIR EL
¿RIES
GO?
NO
MEJORA CONTINUA
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 22 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 24 de 53
6.3. SIMOPS
Se elaborará un informe de operaciones simultáneas (SIMOPS) siempre que exista la
posibilidad de que se produzca interacción entre actividades peligrosas importantes.
Ejemplos de SIMOPS incluyen construcción y operación simultáneas, construcción y
precomisionamiento o puesta en servicio.
El objeto de dicho informe será:
- Identificar los niveles adicionales de riesgo introducidos por operaciones simultáneas;
- Evaluar la aceptabilidad de riesgos adicionales e identificar métodos de reducción de
riesgos que deberían incorporarse al diseño y a los controles operativos.
Los hallazgos y recomendaciones de los estudios SIMOPS se utilizarán para desarrollar los
procedimientos de Operaciones Simultáneas.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 25 de 53
8. SUBCONTRATISTAS
El contratista ha implementado una serie de medidas proactivas para gestionar los riesgos
asociados con el alcance del trabajo realizado por los subcontratistas. El objetivo final del
contratista es aumentar la conciencia y la eficacia de los sistemas de gestión de HSE de
sus subcontratistas según los estándares probados del contratista trabajando con ellos
como socios, como un equipo integrado y comunicándose abiertamente a través de
reuniones programadas de HSE e interacción en el lugar de trabajo.
Todas las publicaciones, memorandos, reuniones y diversos materiales relacionados con
HSE se compartirán para garantizar una visión compartida del subcontratista y el
contratista para establecer un equipo integrado para operaciones libres de lesiones e
incidentes.
La calificación y el control de los subcontratistas se logran y monitorean según los
siguientes pasos:
- Selección
- Capacitación
- Integración
- Actuación
El contratista cuenta con un procedimiento que establece el enfoque adoptado para evaluar
la competencia y los registros de los subcontratistas y explica los estándares, incluidos los
estándares de HSE, requeridos por todos los subcontratistas. Estos requisitos forman parte
de un contrato con el subcontratista, que está sujeto a auditorías y revisiones periódicas.
Todos los subcontratistas deben tener procedimientos adecuados y suficientes que cubran
su alcance único de trabajo y deben adoptar procedimientos especificados por el
Contratista en materia de HSE.
Cada subcontratista acordará en el contrato cumplir con las del Contratista, participará en
las reuniones de coordinación impartidas por el gerente de obra del Contratista, entregará
su propio conjunto de documentos HSE, copias de proyectos, notificaciones, certificados,
aprobaciones, pruebas, licencias y todos los demás documentos requeridos por leyes
vigentes, respecto de los equipos, estructuras, andamios, maquinarias e instalaciones
utilizadas en el sitio.
Las normas se explican a los subcontratistas en el contrato y en los procedimientos que se
transfieren a los subcontratistas.
El desempeño de HSE de los subcontratistas se revisa y evalúa continuamente durante
toda la duración del contrato.
Todos los subcontratistas recibirán una copia del presente Plan HSE al momento de la
adjudicación del contrato. Es un término del contrato que los subcontratistas cumplen con
las políticas de HSE del contratista, el plan de HSE aprobado y otros requisitos relevantes
de HSE.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 26 de 53
Los resultados de las inspecciones y auditorías constituirán la parte central de la
información utilizada por la Gestión del Proyecto para la revisión de la implementación del
sistema de gestión de salud y seguridad ocupacional, si es necesario.
Las auditorías periódicas realizadas por el Departamento de gestión de HSE del Ministerio
del Interior, al menos dos veces al año y cada vez que las solicite CA, garantizarán el
cumplimiento del Plan de Construcción, Precomisionamiento y Puesta en Servicio de HSE
y otros procedimientos y requisitos del sistema relevantes de HSE; Se presentarán copias
de los informes de auditoría a la CA.
En el caso de auditorías realizadas por CA sobre los acuerdos del Contratista con respecto
a cuestiones de salud, seguridad y medio ambiente, el Contratista cooperará con el equipo
de auditoría y corregirá cualquier deficiencia acordada observada sin demoras indebidas y
antes de que comience el trabajo.
El contratista notificará a CA cada vez que un inspector de una agencia gubernamental
solicite acceso al lugar de trabajo y brindará toda la cooperación y cortesía profesional
adecuadas durante dicha visita.
9.1. Acciones correctivas
El Contratista revisará todos los incidentes y anomalías asociados con el desempeño de
los servicios y se asegurará de que se identifiquen y apliquen todas las acciones
correctivas necesarias.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 27 de 53
12 .PERMISO DE TRABAJO
En este Proyecto, el Contratista seguirá estrictamente el sistema de permisos de trabajo de
CA de acuerdo con las indicaciones del “Apéndice 7 HSE de los volúmenes técnicos” para
todas las actividades dentro de áreas operativas restringidas, o cualquier área así
designada por el Representante de CA responsable del área. o, cuando no se aplique el
sistema de permiso para trabajar de CA, el Contratista seguirá su propio sistema de
permiso para trabajar, aprobado por la CA.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 28 de 53
están diseñados de manera segura y adecuada. Toda la planta y el equipo también tendrán
certificados de prueba e inspección vigentes disponibles para su revisión.
Los equipos del proyecto se mantendrán en buenas condiciones de eficiencia y seguridad
mediante un programa de mantenimiento adecuado.
14.1.1. Equipo de seguridad
El contratista proporcionará a CA todos los certificados de equipo necesarios.
Todos los equipos de emergencia serán revisados y probados periódicamente para
determinar su confiabilidad y acceso.
Todo el mantenimiento de los equipos de seguridad y simulacros realizados se anotará en
un libro de registro de seguridad.
14.1.2. Equipos peligrosos
Los equipos potencialmente peligrosos (productos químicos, cilindros de gas a presión,
fuentes de isótopos radiactivos, explosivos) se traerán al sitio únicamente en contenedores
aprobados y apropiados, y solo en cantidad suficiente para ser utilizados en el trabajo.
14.2. Otro equipo
Todos los equipos tales como equipos de elevación (grúas móviles y fijas, polipastos,
eslingas, correas y cinturones y sus accesorios) estarán certificados, aprobados y
cumplirán con el procedimiento de codificación por colores.
Todos los equipos, como equipos de manipulación (carretillas elevadoras, transpaletas,
cargadores, cestas), recipientes y hornos presurizados por gas o vapor, calderas,
herramientas y máquinas fijas o portátiles, cumplirán y estarán en conformidad con todas
las reglamentaciones y leyes pertinentes y estarán en buenas condiciones. y estar bien
mantenido, ser adecuado para su uso en el área considerada (humedad, clasificación de
área peligrosa), ser adecuado en capacidad y naturaleza para el trabajo previsto, usarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante y el código de buenas prácticas.
14.3. Equipos de soldadura y corte.
Todos los equipos de soldadura y corte cumplirán con los mejores estándares de la
industria y se mantendrán en buenas condiciones.
Equipo de protección personal (EPP) apropiado, como protectores faciales para soldar,
gafas protectoras, cascos, calzas, barreras protectoras para el personal con pantalla; Se
proporcionará ventilación de aire forzado cuando sea necesario para los soldadores y
ayudantes de soldadores.
No se realizará ninguna operación de soldadura o corte a menos que el área esté libre de
materiales inflamables o combustibles.
No se realizará ninguna operación de soldadura, corte, esmerilado o trabajo en caliente en
áreas restringidas antes de obtener un Permiso de Trabajo exclusivo.
14.4. Almacenamiento de cilindros
Los cilindros se almacenarán en un lugar seguro, seco y bien ventilado, preparado y
reservado para tal fin. No se almacenarán sustancias inflamables en la misma zona.
Todas las áreas de almacenamiento tendrán carteles de prohibido fumar. Todas las salas
de almacenamiento de cilindros estarán suficientemente ventiladas para que no se puedan
acumular concentraciones explosivas de gas.
Todos los cilindros de gas estarán encadenados o asegurados de otro modo en posición
vertical.
No se almacenarán sustancias inflamables a menos de 15 metros de las áreas de
almacenamiento de cilindros.
Los cilindros no se almacenarán a temperaturas superiores a 54° C y se almacenarán fuera
de la luz solar directa.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 29 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 30 de 53
14.7. Arenado
Todo el equipo utilizado se mantendrá y probará adecuadamente antes de su uso y,
cuando sea necesario, el equipo estará certificado. Los equipos eléctricos serán
examinados únicamente por un técnico electricista autorizado.
El equipo estará puesto a tierra según corresponda.
Se utilizará correctamente toda la ropa de protección personal necesaria. Se dispondrá de
equipo de protección respiratoria apropiado y se especificará claramente que es adecuado
para el uso de las personas que operan el equipo.
Los operadores de limpieza con chorro abrasivo se someterán a exámenes físicos previos
a su colocación, incluidas radiografías de tórax y pruebas de función pulmonar, que se
repetirán al menos cada dos años.
El operador de limpieza con chorro abrasivo usará una capucha protectora con suministro
de aire aprobada para el tipo de material abrasivo que se utiliza y cualquier otro
contaminante tóxico (plomo, zinc, etc.) que esté presente.
Cuando los asistentes de limpieza puedan quedar expuestos al polvo de arena de sílice o
contaminantes tóxicos, el asistente deberá usar un aparato de respiración autónomo o
provisto de aire.
El personal (por ejemplo, mantenimiento, trabajadores que manipulan suministros abrasivos
o equipos de limpieza) dentro del rango de contaminantes abrasivos de rebote debe usar
respiradores con filtro de polvo aprobados para los riesgos específicos transmitidos por el
aire.
Se proporcionará un sistema de unión que une la boquilla, la manguera, el equipo de
granallado y el material que se está limpiando, y este sistema de unión estará conectado a
tierra para evitar la acumulación de cargas estáticas.
14.8. Cuadro
Cuando sea apropiado, se instalarán equipos de ventilación local para reducir los niveles de
vapor de solventes, pintura o polvos para eliminar los problemas de riesgos para la salud y
explosiones. Se prestará especial atención cuando se trabaje en espacios confinados o
cerrados, donde se hará cumplir el sistema de Permiso de Trabajo de CA.
Todo el personal involucrado en la aplicación de pintura sobre superficies utilizará el equipo
de protección personal adecuado para los trabajos que se realizan en un lugar
determinado.
Todo el equipo presurizado se manejará con cuidado. Los operadores y sus asistentes
recibirán instrucciones sobre cómo operar y desenergizar el equipo de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Ninguna pistola rociadora apuntará a nadie ni a parte del cuerpo del usuario.
La operación de pintura con pistola se realizará desde el lado contra el viento del objeto
que se está recubriendo, siempre que sea posible.
Antes de utilizar el equipo de pulverización sin aire, todas las protecciones recomendadas
por el fabricante estarán colocadas y el sistema estará en buen estado y correctamente
conectado a tierra para evitar la acumulación de estática.
Habrá asistencia médica profesional inmediata disponible para cualquier persona que sufra
lesiones por pintura. El área alrededor de la actividad de pintura con aerosol estará rodeada
por una cerca de tableros duros o equivalente para proteger al personal externo de la
pintura sobre el aerosol.
Se utilizará protección ocular cuando exista algún riesgo previsible de contacto de los ojos
con pintura, es decir, pulverización, etc.
Se utilizarán aparatos respiratorios/respiradores aprobados cuando se espera que el
personal trabaje en áreas en las que hay gases peligrosos, humos, vapores tóxicos, polvo,
etc. o la proporción de oxígeno en el aire puede reducirse sustancialmente.
Los disolventes de pintura pueden penetrar la piel y provocar efectos nocivos. Los guantes
son una solución obvia (los guantes de nitrilo ofrecen la mejor resistencia a los solventes),
mientras que los guantes de barrera
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 31 de 53
Las cremas tienen cierto valor, especialmente para proteger la piel alrededor y debajo de
las uñas.
No se podrá comer, beber o fumar con las manos contaminadas con pintura ni en zonas
donde se esté pintando o esterilizando.
Cualquier posible derrame se limpiará inmediatamente para evitar la acumulación de
vapores nocivos, reducir el riesgo de incendio y evitar accidentes por resbalones.
Para prevenir los peligros asociados con las actividades de pintura, las responsabilidades
de la persona que supervisa la pintura incluirán lo siguiente:
- Tener conocimientos suficientes sobre los peligros, los métodos correctos de aplicación
y las precauciones necesarias respecto de un determinado ingrediente (fichas técnicas
y de seguridad del fabricante de la pintura).
- Asegurar la provisión del equipo adecuado. por ejemplo, EPP como guantes,
respiradores del tipo correcto para el trabajo y materiales.
- Suministro de información clara sobre peligros e instrucción sobre normas de
seguridad.
- Esté consciente de todas las precauciones contra incendios requeridas y asegúrese de
que no se pinte cerca de fuentes potenciales de ignición, por ejemplo, soldaduras,
cortes con soplete, áreas para fumadores o equipos eléctricos.
- Garantizar una supervisión adecuada de los métodos de higiene, incluida la limpieza del
equipo y de las manos.
Todas las pinturas y solventes inflamables se almacenarán en un área restringida, bien
alejada de fuentes de ignición, bien ventilada y con señales de advertencia claras
colocadas.
14.9. Excavaciones
14.9.1. Antes de que comience el trabajo
Antes de comenzar el trabajo de excavación, y para eliminar los peligros, se considerarán e
implementarán los siguientes factores en la planificación de todo el trabajo de excavación
del sitio:
- Tamaño y finalidad de la excavación.
- Naturaleza del suelo.
- Estabilidad y proximidad de estructuras adyacentes.
- Posición de obstrucciones subterráneas como tuberías, cables eléctricos y otras
instalaciones.
- Condiciones climáticas y de humedad del suelo.
- Fuentes de vibraciones del suelo (caminos adyacentes, maquinaria, etc.).
- Método de excavación.
- Se requieren sistemas de protección.
Se inspeccionarán las excavaciones y zanjas antes de seleccionar un método de protección
y se determinará una clasificación del suelo.
14.9.2. Normas de seguridad a implementar
No se permitirán vehículos ni equipos mecánicos a menos de 0,6 metros de cualquier
excavación o zanja.
Las escaleras de acceso se colocarán cada 7,6 metros, y se extenderán 1 metro por
encima de la parte superior de la excavación o zanja. Las escaleras se colocarán en un
ángulo de 75° y se extenderán al menos 1 metro por encima del punto de partida. Las
escaleras estarán fijadas de forma segura.
Todo el material utilizado para encofrado o apuntalamiento será inspeccionado antes de su
uso y no se deberá utilizar material defectuoso.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 32 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 33 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 34 de 53
16 .TRANSPORTE
El Contratista se asegurará de que existan procedimientos adecuados de gestión del
transporte, implementados y aprobados por la AC, de acuerdo con las indicaciones del
“Apéndice 7 HSE de los volúmenes técnicos”.
El transporte incluirá autobuses, camiones y automóviles para transportar trabajadores y
equipos desde y hacia el lugar de trabajo.
Todos los vehículos de transporte se mantendrán en buena integridad, tendrán permisos
válidos y serán utilizados únicamente por operadores calificados.
Según la ley argelina, toda persona que conduzca un vehículo de motor debe poseer y
llevar consigo un permiso de conducir válido del gobierno argelino.
Todos los conductores tendrán un permiso de conducir válido del gobierno argelino.
Además, solo los conductores autorizados con permisos válidos para un tipo específico de
equipo podrán operar ese equipo en el sitio.
El supervisor de HSE del sitio desarrollará un conjunto de reglas de conducción específicas
del proyecto que serán implementadas por todos los conductores del proyecto. Las reglas
de conducción del proyecto se proporcionarán a todos los conductores en la educación y
capacitación de conductores del proyecto.
17 .SALUD
17.1. General
El contratista se asegurará de que las evaluaciones de aptitud médica de su personal
cubran lo siguiente:
□ aptitud para el trabajo antes del empleo;
□ evaluación de aptitud previa al empleo para tareas específicas, por ejemplo, uso de
aparatos respiratorios;
□ evaluaciones de aptitud física para el regreso al trabajo.
Los procedimientos IDL-106-001 “Lineamientos para controles médicos previos al empleo e
IDL-106-002 “Lineamientos para controles médicos periódicos y programa de vigilancia
médica” definen los requisitos del Contratista para el examen médico.
El contratista se asegurará de que todas las evaluaciones mencionadas anteriormente se
realicen de acuerdo con los estándares regulatorios y de la industria sobre la aptitud
médica para trabajar.
El contratista se asegurará de que cualquier arreglo para el suministro y consumo de
alimentos en el trabajo cumpla con todos los estándares regulatorios y de la industria.
El Contratista implementará y mantendrá una “Política de Abuso de Drogas y Alcohol” que
será consistente con la del Proyecto.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 35 de 53
17.2. Asistencia médica
El contratista se asegurará de que se garantice una intervención médica adecuada a sus
propios empleados y al personal de CA, para el tratamiento de todas las lesiones o
enfermedades no graves relacionadas con el trabajo y no relacionadas con el trabajo.
El contratista se asegurará de implementar las medidas necesarias para garantizar, en
caso de lesiones graves, una intervención médica adecuada por medio de una organización
médica especializada. En caso de que en las instalaciones de CA estén disponibles
estructuras médicas adecuadas, el Contratista se reserva la posibilidad de verificar con CA
la oportunidad de hacer uso de dichas instalaciones médicas en caso de emergencias,
lesiones o enfermedades graves.
17.3. Primeros auxilios
Al comienzo del proyecto se aplicarán disposiciones para atención médica inmediata y
servicios de primeros auxilios para todos los empleados, garantizando que haya disponible
un número adecuado de asistentes de primeros auxilios capacitados dentro de la fuerza
laboral del proyecto.
Sólo se permitirá la atención de una persona herida o enferma a personas debidamente
cualificadas en Primeros Auxilios.
Se proporcionará al personal una cantidad suficiente de botiquines de primeros auxilios, los
cuales serán revisados periódicamente por el Supervisor de HSE del sitio para asegurar su
uso oportuno en caso de necesidad.
También se establecerá un procedimiento de emergencia adecuado y los números de
teléfono de emergencia estarán disponibles para el personal.
17.4. Limpieza interna
El contratista será responsable de garantizar que todas las áreas de trabajo y descanso se
mantengan en condiciones limpias y ordenadas en todo momento.
El administrador del sitio debe designar personal y dar instrucciones para garantizar que se
realice un mantenimiento adecuado en toda el área de trabajo con regularidad.
17.5. Agua potable
El Gerente de Sitio debe asegurarse de que haya un suministro adecuado de agua potable
disponible para todos los trabajadores del Proyecto. No se permitirá el uso de vasos
comunes para beber.
17.6. Instalaciones de lavado para el personal.
Se dispondrán de sanitarios y urinarios separados con un mínimo de 1 inodoro y un urinario
cada 15 hombres.
Se dispondrá del personal de lavabos separados con agua corriente fría y caliente para el
lavado de manos o lavado general, en la proporción de mínimo 1 lavabo cada 15 hombres.
Se proporcionarán periódicamente jabón y medios de secado.
17.7. Ruido
La protección contra los efectos de la exposición al ruido debe tomarse de acuerdo con las
normas y reglamentos aplicables y de acuerdo con los procedimientos relacionados del
Proyecto.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 36 de 53
Todo el trabajo se realizará sin ruidos, vibraciones o alteraciones del medio ambiente
excesivos.
17.8. Radiación ionizante
Las actividades que impliquen el uso de fuentes de radiaciones ionizantes serán realizadas
únicamente por personal autorizado o subcontratista, autorizado para operar por el
Gobierno argelino.
Si se requiere el uso de isótopos radiactivos, el Contratista proporcionará a CA una
notificación por escrito sobre el uso, almacenamiento y manipulación propuestos de dichos
isótopos radiactivos antes del inicio de sus operaciones y se asegurará de que el personal
involucrado esté adecuadamente calificado para el tipo de trabajo. Siendo hecho.
Antes de iniciar cualquier actividad que involucre el uso de fuentes radiogénicas, el
Contratista se asegurará de presentar los documentos requeridos por la ley local, de los
cuales es responsable el Supervisor de Radiación, incluida una autorización específica, con
fines de protección radiológica, para utilizar fuentes radiogénicas en áreas bajo la
Responsabilidad de la CA, así como un documento específico, que incluirá lo siguiente:
1. características de las fuentes radiogénicas que se utilizarán durante las actividades
del contrato;
2. identificación de áreas (superficie y límites de zona) donde existe riesgo de
radiación (tenencia o uso);
3. condiciones operativas y evaluaciones del riesgo radiológico asociado al uso de
estas fuentes radiogénicas;
4. medidas de protección contra la radiación de trabajadores expuestos (exposición
ocupacional), trabajadores no expuestos que operan fuera de áreas donde se
realizan operaciones con fuentes radiogénicas, población;
5. todas las disposiciones que se consideren necesarias para garantizar la vigilancia
física de los trabajadores y de la población, con especial referencia a los
trabajadores que no están expuestos, que operan en el lugar de trabajo;
6. una lista actualizada de los nombres del personal asignado al uso de fuentes
radiogénicas y los certificados sanitarios correspondientes;
7. una declaración que acredite que los trabajadores han sido informados sobre la
protección radiológica y han recibido formación específica en relación con las
características particulares de los equipos que deben utilizar;
8. normas de protección y seguridad adecuadas al riesgo de radiaciones ionizantes
derivadas de las actividades operativas programadas;
9. programas de trabajo detallados, en los que se indiquen el valor de la dosis que se
utilizará para las actividades y los valores de la dosis absorbida en el aire, fuera de
las zonas delimitadas, para garantizar que no se supere el valor límite de dosis
equivalente para no trabajadores y población expuesta, según clasificación según
las leyes vigentes;
10. una copia enviada a los órganos de vigilancia pertinentes de la notificación de
posesión de fuentes radiogénicas mantenidas/utilizadas en áreas bajo la
responsabilidad de la AC, para ser utilizadas para actividades contractuales;
11. disposiciones a adoptar e implementar para la protección de los trabajadores y del
público, en caso de anomalías o defectos de los equipos utilizados, así como en
caso de accidentes;
12. nombre de cualquier persona delegada para representar al Supervisor de
Radiación, designada por el Contratista o su subcontratista, para llevar a cabo
funciones ejecutivas únicamente en relación con las actividades del contrato;
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 37 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 38 de 53
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 39 de 53
19 .AMBIENTE
El Contratista cumplirá plenamente con todas las leyes y regulaciones de cualquier
autoridad gubernamental que tenga jurisdicción sobre el Contratista, el trabajo o el área de
operaciones relacionadas con la protección o conservación del aire, la tierra, el agua, la
salud humana, la higiene industrial u otros aspectos del ambiente.
El Contratista asumirá toda la responsabilidad de tratar, almacenar, transportar, eliminar o
gestionar adecuadamente todos los residuos bajo su control o resultantes de su trabajo en
virtud del contrato en estricto cumplimiento de todas las leyes, normas o reglamentos
aplicables.
El contratista aplicará todas las leyes y regulaciones locales relacionadas con las siguientes
cuestiones ambientales:
- Evaluación de impacto ambiental;
- Protección del agua y del suelo;
- La contaminación del aire;
- Ruido;
- Deposito de basura;
Se desarrollará un Plan de Gestión de Residuos específico y se presentará a CA para su
aprobación antes de la fecha de inicio del contrato. Este plan definirá la estrategia de
gestión y los controles para todas las categorías de generación de residuos resultantes de
las actividades.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 40 de 53
realizado y ofrecerá un conjunto de pautas para uso general; Los usuarios objetivo son el
personal de campo y el personal técnico involucrado en la planificación e implementación
de instalaciones y prácticas de gestión de residuos.
Se tendrán en cuenta y se aplicarán siempre que sea posible métodos de reutilización,
reciclado, valorización y tratamiento de los residuos producidos.
Se considerarán posibles pasos de tratamiento para minimizar los volúmenes de desechos
o la toxicidad.
En caso de almacenamiento de sustancias químicas, se dispondrá de agentes
neutralizantes adecuados y sistemas de control de fugas.
Para garantizar la idoneidad de las indicaciones proporcionadas, el Plan de gestión de
residuos tendrá en cuenta las principales leyes, regulaciones, directrices y documentos de
orientación locales aplicables sobre la gestión de residuos, así como estándares
reconocidos internacionalmente, como el Foro E&P - Directrices para la gestión de residuos
de exploración y producción.
En caso de un derrame de cualquier material que no sea agua potable al suelo, el
Contratista tomará inmediatamente medidas para contener dicho material y se comunicará
con CA.
Se preparará y presentará a CA para su aprobación un plan de contingencia de
contaminación específico.
El Contratista implementará y mantendrá una “Política Ambiental” que será consistente con
la del Proyecto.
19.1. Informes ambientales del proyecto
El Contratista informará a CA sobre eventos relacionados con el medio ambiente de
acuerdo con las disposiciones que se indican a continuación.
19.2. Eventos relacionados con la seguridad y el medio ambiente
El contratista presentará a CA sin demora un informe escrito por suceso, para cada uno de
los siguientes eventos relacionados con la seguridad y el medio ambiente:
- incidente con tiempo perdido, lesión y/o fatalidad (informe preliminar que se entregará
en menos de 24 horas y informe final en un plazo de 7 días)
- Incidente donde se derramó más de 1 barril de petróleo o producto químico al medio
ambiente.
- cualquier incidente que tenga el potencial de causar una lesión grave con o sin
discapacidad o una muerte
El contratista informará de las posibles consecuencias sobre las personas, el medio
ambiente y los materiales además de las consecuencias reales de los incidentes.
El contratista informará de las posibles consecuencias para las personas, el medio
ambiente y el material de los cuasi accidentes y situaciones inseguras.
El Contratista ayudará a CA en cualquier investigación de incidente iniciada por CA, ya sea
como un equipo de investigación conjunto con el Contratista o por separado.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 41 de 53
- Número de días laborales perdidos (número de días, más allá de las primeras 24 horas,
durante los cuales el lesionado no puede trabajar). El recuento se detiene sobre la base
de un certificado médico que autoriza al accidentado a reanudar su trabajo).
- Número de lesiones relacionadas con el trabajo distintas de muertes o casos de pérdida
de días laborales, también llamados casos de días laborales restringidos (RWDC),
casos de tratamiento médico (MTC) y casos de primeros auxilios.
- Frecuencia de lesiones con tiempo perdido (LTIF) = Número de lesiones con tiempo
perdido por cada 200.000 horas hombre trabajadas
- Tasa de gravedad = número promedio de días perdidos por lesión con tiempo perdido
- Número de daños materiales por valor superior a 10.000 USD
- Todos los derrames mayores a 1 barril de petróleo o producto químico
- Incidentes ambientales
Los informes también incluirán todas las acciones positivas realizadas durante el tiempo
transcurrido del informe, tales como:
- número de cursos de inducción asistidos
- número de cursos de formación por categoría
- Auditorías HSE realizadas
- esquemas de premios de seguridad
- sanciones de seguridad
- cualquier acción positiva que promueva/mejore la seguridad y la conciencia ambiental
- Acciones correctivas implementadas como resultado de auditorías, análisis de cuasi
accidentes, incidentes y accidentes.
- cualquier otra información relacionada con la seguridad y el medio ambiente.
21.PRECOMISIONADO
21.1. Actividades previas a la puesta en servicio
Las actividades típicas previas a la puesta en servicio se enumeran a continuación:
- Actividades relacionadas con la preparación de equipos y maquinaria para su puesta
en servicio y puesta en marcha;
- Verificaciones y alineaciones de sistemas de control de instrumentos, sistemas de
monitoreo y válvulas de control;
- Apagar y comprobar la preparación del sistema de alarma;
- Reinstalación definitiva de tuberías;
- purga de N2;
- Lavado/soplado de línea;
- Secado de líneas
- Desmontaje/reinstalación de válvulas de control y seguridad;
- Instalación de placas de orificio e instrumentos en línea después de la limpieza de
las líneas;
- Verificación de instrumentos.
Para las actividades previas a la puesta en servicio, se prepararán y distribuirán/ilustrarán
declaraciones de métodos específicos y hojas de riesgos laborales a todo el personal
interesado.
Toda la información relevante deberá indicarse en carteles adecuados colocados en lugar
visible en las áreas de trabajo;
Los detalles sobre las actividades a realizar se darán a los trabajadores interesados a
través de reuniones diarias; La información pertinente a otros trabajadores que no
participan directamente en la fase previa a la puesta en servicio se proporcionará a través
de medios adecuados.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 42 de 53
22.PUESTA EN SERVICIO
La puesta en marcha es el conjunto de actividades que se realizarán, tras la terminación
mecánica, para preparar la planta para su puesta en marcha, antes de la fase de
operación.
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 43 de 53
24.CAJAS
Recinto nº. 1 “Formulario de notificación de accidentes, incidentes y cuasi accidentes”;
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 45 de 53
SEÑOR N° DE TRABAJO
RELACIÓN DE PELIGRO O INCIDENTE EN EL TRABAJO .ll JI 4 2
Bonatti julio-GA ; - -
SIR N° (parleQSA)
J—eI a, (U QSA)
sJ.............
PRODUCTO OU CELA S'EST-IL.........
j................................................
CONDICIONES METEOROLÓGICAS
o Beau temps o Pluie o Nuageux o Brouilard
_2l. JU-
o „t o--- -3U ~ L-
DETALLES.....................................
. . ........................................................................
sociedad .....................................
u •4 31 3 -Ji...........................................
FASE DE TRABAJO.........................
FoncTOn .......................................
NATURE DU DOMMAGE (FRACTURA, BRULUCIÓN, LESIÓN, ETC.)....................................................
DETALLES.....................................
-Ui..................................................................................................................................................
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 47 de 53
2/2
SEÑOR N° DE TRABAJO
RELACIÓN DE PELIGRO O INCIDENTE EN EL TRABAJO JLa-l Ja! 4 2
Bonatti U1 c“—- 4 -dla 91 h 4
SIR N° (parleQSA)
JLE-I a Jl (4U QSA)
—-JI - --EI 3 — ..
Oh 4. Ji c3, o-o y
DECREAR......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
_,1 .................................................................................................................................................................................................................................
I,? • ti eUL.
O • 3U1 IK Jue-I
Chantier de................................................................................................................................................
. ..............................................................................................
DECLARAR
MI-
A. Receptor, es decir, material posterior a la prevención de accidentes y actividades de trabajo para la prevención
de accidentes corporales y enfermedades profesionales;
$3L _31,i, H-1 UU Le _—3- : .-i IUe 3w s, 544-5 ->uL
B. Recevoir des informations et unae informations correctes quant a la buena utilización et es decir, bon entretien
du material de prevención de accidentes et des vetements de travail.
.--1 J —U ssUal s1, 3L- : -L -UU--YU 3. UJ — Ui . el ,11 Le J,
H impermeable • Lunetas
] _ a al... l _I a
Bonatti (3U9e
Situación del chantier_________________________________
Jax y 9-4
lg4ualu—a-lclb!cle
Represe Entretien
Prochain
ntante Prueba de
Pl doj. N° Situación Código Tipo de extintor entretiene Observaciones
de recarga
código. hidráulica
zl) 5ac)
*€3*4 a hj aja 4uhh E j 4al .Aj- omnb
ah x cln>
Bonatti
GRUPO BERKINE
23
PROYECTO24EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE25
PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
26 Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
27
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 50 de 53
28
DOCUMENTO N' LC
ELT-105-002
3, B
REV.O FECHA PÁGINA 9/1
o.^. z
verificador publicar
--- li
Fecha de la auditoría
Observador no conforme _ul al,- Requisito de acción correctora Par de acción Fecha de fin de asistencia i_« - J
•,Ll -ei L. -3+ Ui Fecha de cierre
# c—-,
AMUJI 3U wjU
Bonatti
GRUPO BERKINE
PROYECTO EL MERK LOTE 2 - ODUCTOS DE EXPORTACIÓN
PLAN HSE PARA LA CONSTRUCCIÓN Fecha : 26-marzo-2010
Doc. No.: ELM-BNS-SE-PEP-0001 Rdo.: C1
Doc. BNS. Código : DZ0007-000-XX-0022 Página: 52 de 53
Verificaciones
Ju.cv.Mv
Señalética de Seguridad
-1 •l,Ua]
Mise a jour Fiche de Verification Trimestrielle des
Cables 334• 3 s JLL1 uu 33U 4-
Libreta de existencia
Observaciones