Mujeres, Cuidado Con Las Mujeres, de Thomas Middleton
Mujeres, Cuidado Con Las Mujeres, de Thomas Middleton
Mujeres, Cuidado Con Las Mujeres, de Thomas Middleton
1488
mujeres , cuidado
mujeres
los capítulos manuscritos inéditos del Itinerario que comprometedoramente claro en el caso de Isabella, quien
contiene su viaje de diez años de Fynes Moryson se enfrenta a un matrimonio concertado con Ward. Su
(completado en 1619-20). Aunque es posible que grotesco físico insensible y el de Sordido están varados en
Middleton haya consultado a Moryson, su fuente una sociedad. una sociedad cuya grotesca moralidad queda
inmediata para la conclusión de la obra fue probablemente disimulada por la mundanalidad urbana. Estos dos
un manuscrito sin rastrear. el isa bella trama deriva de una personajes son divertidos entre sí y embarazosos para
novela francesa, Histoire véritable des infortunées et todos los demás. A pesar de la actitud antisocial de Ward
tragiques amours d'Hypolite et d'Isabella, Napolitains Debido a la sexualidad sexualizada y la retórica antimujer,
(1597). Se publicó una traducción al inglés en 1628, Fabritio, el padre de Isabella, lo ha elegido como su
después de la muerte de Middleton; Es posible que marido. Aquí hay una sátira sobre el Tribunal de los
Middleton haya visto el original en francés o una versión Wards, una institución famosa por proporcionar una fuente
manuscrita de la traducción. Middleton refuerza estas de ingresos reales al ceder a los huérfanos ricos. Un tutor
narrativas fuente y las integra de una manera complicada. podría obtener una recompensa financiera si se casaba a su
Su Hipólito y Livia tienen equivalentes en ambas fuentes; pupilo antes de que alcanzara la madurez; había invertido
de hecho, Livia se basa en nada menos que cuatro en el barrio y su apuesta era alta. Pero los matrimonios
personajes. La combinación de Middleton crea en Livia concertados por razones de propiedad fueron objeto de
una figura compleja y estructuralmente central. Ella es, críticas más generales. The Ward da cuerpo a un escenario
sobre todo, la mujer de la que los demás deben "cuidarse". en el que el matrimonio se convierte en un defecto en
El título Women, Beware Women reflexiona sobre el Institución orientada a las necesidades de quienes
debate entre los castigadores y los defensores de las disponen de la riqueza. La dote de Isabella sólo puede
mujeres que tuvo lugar en la prensa y en el escenario comprar su miseria. Cuando el tío Hippolito confiesa su
durante el período jacobeo medio y posterior. J.R. deseo por su sobrina, los dilemas de Isabella se
Mulryne, en su edición de 1975, escuchó en él un eco de profundizan. Ella responde con horrorizado rechazo,
las palabras pronunciadas por el personaje llamado aunque entre paréntesis reconoce que con ello se niegan
Misógino en la tragicomedia Swetnam the Woman. hater los placeres: "Aunque mis alegrías son más difíciles". Se
Arraigned by Women (representada en 1617-18 y necesita la mentira de Livia de que el tío de Isabella no es
publicada en 1620): un pariente consanguíneo para que ella reconozca
abiertamente su atractivo físico. ción a él. Sin embargo, si
Y Fortuna, si eres una deidad, ahora piensa que Hipólito no es su tío, en el hecho social
Dame mas oportunidad que yo debe seguir siéndolo en parte, incluso para ella.
Que todas las locuras de tu sexo declaren, Para Isabel, el matrimonio puede convertirse en una
Para que en adelante los hombres y las mujeres tengan máscara del adulterio. Es una forma de aceptar su posición
cuidado. como bien desechable de su padre, que es el destino que
El título de Middleton encuentra un paralelo aún más Bianca ha evitado deliberadamente. Se ha dejado 'robar' de
cercano y hasta ahora inadvertido en una balada sobre el su familia por su amante Leantio, pero ese episodio
escándalo de Overbury (ver La máscara de Cupidos ) romántico pertenece al pasado. La obra comienza de
llamada 'El adiós de la señora Turner a todas las mujeres', manera más sobria con el regreso de la pareja de recién
que incluye la advertencia 'Mujeres por mí, ten cuidado'. casados a la casa de Leantio, donde él vive con su madre,
Aquí, a diferencia de Swetnam , el discurso está dirigido a quien tiene el privilegio inusual para un personaje
las mujeres , y cuidado tiene fuerza imperativa. En el femenino de pronunciar las primeras líneas de la obra.
grabado ilustrativo, la señora Turner viste un traje de Leantio ahora se enfrenta a la tarea de traducir el
ciudadana que podría ser apropiado para la madre de aventurerismo sexual fuera de casa en una vida marital
Leantio, pero su papel como alcahueta y manipuladora de dentro de los límites físicos y la psicopatología de la vida
intrigas sexuales en el asunto Overbury es más cercano al cotidiana. Debe posponer los placeres sensuales y pasar la
de la otra viuda de la obra, Livia. Bianca podría recordar a semana en compañía. viajes comerciales para ganarse la
la cortesana 'Lady Pride' del grabado en madera, que se vida como agente mercantil. Sus valores burgueses dan
supone que es Frances Howard. forma a una actitud alternativamente engreída y ansiosa
La comparación con la balada de gran formato le da a la hacia su elegante esposa: ella es una mercancía, una joya
obra una orientación precisa en relación con la sátira tanto que debe mantenerse alejada de la vista del público. Este
contra la corte como contra la mujer. Richards pensó que hábito de pensamiento le resulta fácil, pero se ve reforzado
la obra simplemente se ajustaba a esos modelos; aprobó su por el miedo a represalias que tal vez no sean del todo
presentación de "tontas de Estado vejadas" (suntuosas fantasiosas: los ingleses eran conscientes de que Italia era
putas de alto rango provocadas a la ira). Es extraño, un lugar de venganza familiar violenta y macabra. Para
entonces, que el ini La escena inicial de cada trama evitar tal salida Cuando llega, Leantio construye un
establece que todos los subterfugios femeninos posteriores matrimonio cuya sensualidad está rodeada de posesividad
tienen una base en la opresión masculina. esto no es nada y culpa. Como marido soy encarcela a la esposa dentro de
1489
mujeres , cuidado
mujeres
los tejidos sin brillo de la existencia de la clase media. odia al traidor". La línea marca una adaptación voluntaria
Bianca, al igual que Isabella, escapa de la familia a su nueva situación que presagia su papel en el resto de la
patriarcal sólo para convertirse, eventualmente, en amante obra. Su falta de espontaneidad se figura en el ob 'Él'
de un padre protector sustituto: en su caso, el duque de jectificado y potencialmente regenerado, y toda la línea
Florencia. Livia utiliza a la anciana locuaz madre de está marcada en el texto impreso de 1657 como una
Leantio como medio para dibujar. llevar a Bianca a su sententia. Como sugiere la línea anterior, podría ser una
casa; allí Bianca es traicionada en manos del duque. respuesta "política" a su nueva situación, advirtiendo a
Bianca está atrapada, amenazada con violencia, se le Guardiano que puede aceptar un papel como amante del
niegan opciones significativas, se la restringe mientras Duque que será dan generosa con su traidor. Sin embargo,
lucha ("no te esfuerces", dice el duque); es violada no hay que lamentar más esa aceptación; Los
(Gossett, 1984). Sin embargo, el énfasis en el evento pensamientos privados que escuchamos no son de
cambia, incluso durante su representación, de la violencia recriminación hacia Guardiano o el duque, sino de malicia
directa a una forma más sutil de coerción mediante la cual hacia un cardenal que primero insta al duque a abandonar
la violencia se eufemiza, como si el duque no entendiera la a su cortesana y luego intenta impedir su matrimonio.
naturaleza del consentimiento. Cuando saca a Bianca del
Gossett ha instado a que Middleton adopte la visión
escenario, habla de amor, paz y alegría:
misógina de que disfruta masoquistamente de la violación.
Si surge alguna duda, nada te turbe. Pero, especialmente visto en el contexto de una cultura
Confía en nuestro amor por la gestión que habitualmente trataba a las víctimas reconocidas de
De todo a la paz de tu corazón. Caminaremos juntos y violación como mujeres deshonradas, el discurso que
mostraremos una alegría agradecida por la suerte de hemos estado considerando quizás más bien implica que
ambos. ella enfrenta una perspectiva inicialmente espantosa
Gran parte del episodio se basa en las técnicas y lan. después de que su destino y su identidad han sido
lenguaje de intriga política y diplomacia, como se destaca decididos por ella, y que ella se adapte a ello. El ostentoso
en el emblemático comentario que surge de la partida de aprecio del Duque Su elección (incomparable para
ajedrez jugada entre Livia y la Madre a continuación. La Leantio) y su provisión de riqueza podrían reforzar su
amenaza de guerra ha provocado una capitulación y ahora aceptación de lo inevitable.
el duque celebra la paz en sus propios términos. El silencio En todo caso, su posición como objeto y mercancía se
final de Bianca recuerda su silencio igualmente críptico en redefine drásticamente. Leantio temía el valor de cambio
respuesta a su "compra" por parte de Leantio en la escena de Bianca, y por eso temía y negaba a Bianca su existencia
inicial. Como respuesta a la amenaza de violación, difiere social. enencia. Ella fue su «primera compra sin valor»:
marcadamente de la de Lucrecia, cuyo consentimiento invaluable, pero también excepcionalmente libre de
técnico bajo coacción fue a veces citado para valoración, porque era desconocida en Florencia. Cuando
problematizar su condición de víctima de violación. El es invitada al banquete del duque, Leantio la esconde en
silencio final de Bianca obliga al actor o al lector a una oscuridad culpable:
interpretar lo que ella no logra expresar verbalmente: en el Ya sabes madre
mejor de los casos, "una especie de consentimiento Al final del salón oscuro hay un lugar
forzado" (las palabras en la dirección escénica manuscrita Tan artificialmente ideado para un medio de transporte
que describe el espectáculo tonto del matrimonio forzado Ninguna búsqueda pudo encontrarlo. cuando mi padre
de Castiza en Hengist 2.2.0.17-22 ; el texto impreso dice Retenido por homicidio involuntario, era su santuario.
"de mala gana"), o una incipiente aceptación de que una Allí guardaré bajo llave el mejor tesoro de mi vida,
aventura con el duque podría ofrecer "gloria" además de Bianca.
destrucción; en el peor de los casos, la última resistencia Sólo unos momentos después, el duque celebra
de los impotentes. públicamente su brillo como su amante:
El sexo imaginado fuera del escenario termina
brutalmente pronto (Daileader, 1998). Cuando Bianca Creo que entre nosotros no hay más espíritu, galantes,
regresa al escenario sola y alterada, expresa su horror ante que el que brilla divinamente en los ojos.
la corrupción moral. ción que se le ha impuesto en De la brillante Bianca; nos sentamos todos en la
imágenes de nieblas infecciosas y lepra, mientras oscuridad
internaliza su atrapamiento como culpa personal. 'Sin and Pero por ese esplendor.
I'm familiar' capta a través de la personificación el Su romance con el Duque la ha situado en otro ámbito de
enigmático conflicto entre el pecado visto como un agente la construcción cultural masculina; ésta no es una prisión
externo (como el Duque) y un estado interno del ser. oscura sino un teatro donde es objeto de la mirada de los
Puede parecer paradójico que, mientras critica a demás.
Guardiano por su papel de proxeneta, ella continúa John Stachniewski (1990) ha sugerido que un Calvino
declarando desafiante: "Le gusta mucho la traición, pero La sensibilidad istista podría permitirle a Middleton
1490
mujeres , cuidado
mujeres
insinuar lo que ahora llamaríamos la mente inconsciente. y renuncia a su preciada discreción. Ella se ofrece a
Las semillas de la pecaminosidad reprimida pueden yacer comprar sus favores sexuales y él ve posibilidades de
enterradas en el alma del ser aparentemente recto, de igualar cuentas con su esposa. Su cínico romance con
modo que la corrupción es una maduración irónica del yo. Livia proporciona el detonante de una explosiva ruina de
Los acontecimientos diseñados cínicamente por Livia todo lo que ella ha hecho, y así precipita las acciones de
hacen realidad ese potencial, que acecha como una venganza que se desarrollan en la escena final.
fantasía reprimida. Sin embargo, si tal enfoque, aplicado a Así, la primera parte de la obra, hasta la escena del
Bianca, añade sugestivamente profundidad psicológica al banquete (3.3), se basa en los amorales pero constructivos
personaje, lo hace a costa de culpar a la víctima por su planes de Livia; genéricamente no se aleja demasiado de la
destino. Su excitación momentánea cuando el duque se fija comedia urbana. La segunda parte sigue las consecuencias
en ella durante la procesión ducal en 1.3 no puede hasta el final. Construcción y caos. Este giro genérico
determinar que ella capitula voluntariamente bajo hacia la tragedia introduce un segundo horizonte de
coacción. Si Middleton está trabajando con ideas de significación: el juez perspectiva mental articulada con
predestinación, está ofreciendo una revisión enormemente mayor fuerza por el Cardenal, quien habla por primera vez
secularizada de ellas. Bianca se enfrenta a una com en 4.1. Las críticas al significado moral de la obra, o a la
combinación de poder desnudo y la restricción del falta de él, se centrarán en la eficacia con la que este nuevo
emplazamiento ideológico. Tiene la designación moralismo reemplaza la amoralidad inicial asociada con
"prostituta" escrita en ella como si fuera de alguna manera Livia, quien pierde autoridad ideológica a medida que
innata. Aquí radica el determinismo más fuerte, el poder pierde control de la acción de la obra. A pesar de los
del tribunal para moldear vidas y contaminar almas. indicios de ironía que algunos críticos encuentran en la
La obra se abre sobre un mundo notoriamente secular. presentación que hace Middleton de él, el cardenal
Livia traiciona a ambas mujeres en manos de hombres, introduce una nota insistente de severidad cristiana. Su
pero dentro de su propio horizonte de significado, hermano el duque, que anteriormente presidía una sátira
francamente cínico y amoral, les proporciona contra una sociedad sexualmente corrupta, ahora está
autorrealización y consuelo sexual. Para Livia, la sujeto a una angustia espiritual momentánea. Cuando
moralidad es un mero instrumento de op. presión, una organiza la muerte de Leantio para proteger a Bianca, el
convención que debe ser explotada y revocada. Ella se matrimonio se produce rápidamente; el cardenal detecta
encuentra entre los 'ateos' del drama jacobeo: charac Hay una asombrosa confusión moral y es difícil poner
quienes niegan que la divina providencia pueda ser eficaz, objeciones.
quienes intentan poner los asuntos humanos firmemente en La prominencia del Cardenal en las escenas posteriores
manos humanas. Cuando Bianca la denuncia duramente asegura que la hipocresía espiritual que busca corregir esté
después de la escena de la trampa, Livia reflexiona: firmemente vinculada al mundo de la corte. La obra
No es más que un escrúpulo de honor; 'desaparecerá; representa su propio proceso de movilidad social a medida
Un poco amargo para el momento, pero no dura. que avanza desde la vivienda del factor hasta las casas
El pecado sabe al primer trago a agua de ajenjo, pero si aristocráticas de Livia y Guardiano, y así hasta la propia
se bebe de nuevo, es néctar para siempre. corte ducal. Bianca y Leantio son remodelados por sus
amantes como elegantes cortesanos, y en un amargo
Esto, característicamente, reduce el "honor" a un estómago intercambio en 4.1 me burlo de los accesorios comprados
exigente y el "pecado" a una impresión gustativa. Los sexualmente por el otro. Al final de la obra, el cardenal ha
gozos del pecado se vuelven casi religiosos (“néctar para enfatizado la opinión de que la vileza moral fluye del
siempre”) porque sólo se alcanzan a través del sufrimiento, duque hacia abajo. mujeres, ser ware Women no puede
y así el pecado asume un papel positivo perverso al definir verse como una sátira programática anticorte sin ponerle
lo que tiene valor. Desde esta perspectiva, es una bondad una camisa de fuerza a algunas de sus complejidades;
informar a alguien del pecado, y Livia no escatima en admite cierta fascinación por la psicología de la
hacerlo. corrupción sexual y, de hecho, trata a las víctimas de la
Livia fue interpretada como una figura terriblemente pasión con considerable simpatía. Pero la contienda final
inhumana en la producción de 1962 del RSC. Ella es la entre Bi anca y el cardenal permiten una visión más
obra más poderosa. papel dramático lleno, enigmático y condenatoria punto en el que la censura religiosa y la
multifacético. Aunque su amoralidad es una cuestión de indignación moral tienen una dimensión política
principios, se deleita en diseñar la seducción de otras ineludible. La obra se ha convertido en lo que Albert H.
mujeres y disfruta indirectamente de sus placeres. Afirma Tricomi (1989) llama una "anatomía de la cultura
ser una "viuda experimentada" más allá de las debilidades judicial", y una forma de leerla es como una articulación
del amor. como manipu Como conductora, es muy de agravios contra la corte. Aquí la probable alusión del
autocontrolada, a pesar de un atisbo de incesto en sus título al escándalo de Overbury y la sátira sobre la tutela
sentimientos por su hermano Hippolito. Pero en el tercer son igualmente relevantes. El poder cortesano,
acto sucumbe a un repentino y violento deseo por Leantio supuestamente dirigido al bien común, es visto como un
1491
mujeres , cuidado
mujeres
vehículo para alcanzar el bienestar material y social. acotaciones escénicas, o de discusiones críticas como la
gratificación sexual; el refinamiento cortesano se reduce a actual. Los propios personajes piensan normativamente
una suave maquinación en el reino de la lujuria. La unos en otros en términos de roles sociales y relaciones
máscara final repudia violentamente las idealizaciones familiares. Sin embargo, la comunidad y la familia son
platónicas del Jac mascarada de la corte obean, en la que constantemente ironizadas y los personajes encuentran sus
la corte se halagaba con entretenimientos extravagantes y sentimientos dislocados del objeto de esos sentimientos y
altruistas. La escena resuena fuertemente con la opinión varados en extensos apartes. El diálogo es instrumental,
frecuentemente expresada de que la corte hizo un conflictivo, poco sincero; A los amantes establecidos
espectáculo exterior de gala y adoptó un platonismo generalmente se les niega la comunicación.
engañoso como pretexto para sórdidas transacciones Incluso las escenas más realistas están moldeadas por
sexuales. ciones y actos secretos de violencia. En el un artificio y una teatralidad que alejan insistentemente la
mundo judicial de la obra, las primeras palabras de Bianca impresión de vida transcrita. Los límites del realismo se
después de haber sido atrapada, "Ahora bendíceme de una definen más vívidamente en la puesta en escena, a menudo
explosión", son en vano; el avance cortesano exige la emblemática, de la obra. Por ejemplo, sobre el escenario
tarifa espiritual más alta. hay dos procesiones del estado florentino. La primera es
Middleton ha creado espacio para una visión del poder "una costumbre y solemnidad anual observada
político que despoja incesantemente de ilusiones. La obra religiosamente por el duque y el estado". Excluye a
presenta una imagen de la psicología del comportamiento Bianca, que es la espectadora, pero incluye al Cardenal. La
humano que de manera similar niega el sentimiento o la segunda procesión muestra a Bianca al lado del duque,
ilusión, pero reconoce, especialmente cialmente en el caso pero ahora el cardenal es la figura exterior; interrumpe la
de Bianca, la fuerza de las pasiones humanas. En cierto ceremonia denunciando "honores religiosos hechos al
modo es engañoso llamar a todo esto "realismo" o, en la pecado". El cardenal encarna la "religión". Por tanto, la
frase de admiración de Lamb, "una transcripción escena de la trampa no es única en su dramaturgia
inmediata de la vida", ya que la obra es a veces duramente emblemática.
caricaturesca, a veces muy emblemática. El término Como muchos otros comentaristas, Max Stafford-Clark,
"realismo" es, ¿cómo? Siempre es útil para sugerir un que inspiró y dirigió la adaptación de Barker, encontró la
estilo de descripción que puede complicar las categorías obra de Middleton empañada por un último acto que era
morales estereotipadas y desmitificar los procesos "impresentable y bastante tonto". En la producción del
sociales. También podemos recordar la cuidadosa Teatro Ciudadano, la máscara fue reemplazada por
observación que hace la obra de las texturas físicas de la sucesivos des centavos a través de trampillas al infierno.
vida y la forma en que los personajes hablan casi Dorothy McMillan de describió el efecto como "chic
obsesivamente del valor material como si fuera un valor infernal" ( Times Literary Supple ment , 17 de febrero de
abstracto. En la Italia de Middleton, aunque es un país 1995), que, a pesar de las modificaciones, quizás no se
poblado de vicios extraños, los personajes humanos y las aleje del tono del texto original. Cer Ciertamente, la puesta
costumbres sociales resultan inquietantemente familiares. en escena y la orquestación de la escena final son
Esta es una obra con conciencia de clase, y Florencia es el complejas y explotan todos los recursos físicos del
Londres jacobeo en grandes dimensiones. escenario jacobeo profesional. La máscara representa los
El diálogo se conduce con un naturalismo atento a los procedimientos de la corte mascarada, basándose en tra no
matices sociales. Persistente estafa sexual y espiritual. La realista condiciones del drama que dan cabida a cuadros
conciencia en las corrientes subyacentes del lenguaje simbólicos. También depende de precedentes en el drama
puede leerse igualmente como resonancia simbólica y de la venganza, sobre todo de la convención de representar
verdad sociohistórica para la vida del siglo XVII. De retribuciones estilizadas pero excesivas mediante el
manera similar, las técnicas de caracterización oscilan recurso conveniente de la entrada en la corte.
entre un sentido alienado de tanta vida social y entretenimiento. Las dificultades para los profesionales del
contrarrealismo emblemático. Los nombres personales, si teatro moderno tal vez sean inevitables. Pero también
se dan, están reservados para fines especiales. El nombre están las cuestiones del tono. Las venganzas son chistes
de Bianca aparece sólo en el Acto 3, donde es una muestra emblemáticos y, en medio de una muerte violenta, la vena
cargada de emociones de una contienda romántica y del humor se niega a secarse. La tragedia compite con la
sexual entre Leantio y el Duque (sin nombre). Asimismo, tragedia parodiada; la lástima y el horror compiten con la
Leantio es un homónimo hasta el Acto 4, donde es objeto risa horrorizada.
del amor de Livia y de la enemistad del Duque. Guardiano El efecto de esta debacle final puede considerarse en
no se menciona en absoluto (ver nota al 2.1.96). A la relación con escenas anteriores. Como conjunto que
audiencia se le niega persistentemente la im expresión de representa una ocasión estatal, la mascarada recapitula el
fácil familiaridad que brindan los nombres personales. En banquete de 3.2, que de manera similar llevó una fase
este sentido, la obra en escena tiene una textura diferente importante de la obra a su final lógico. Pero igualmente, la
de la obra impresa, repleta de prefijos de discurso y
1492
mujeres , cuidado
mujeres
1493
Mujeres, cuidado con las mujeres: una tragedia
LAS PERSONAS DE LA OBRA
bianca Capella, una dama de Venecia leantio, un factor, el Uno o dos ciudadanos
marido de Bianca, la madre de Leantio, una viuda un aprendiz
dos o tres chicos
Lady livia, una viuda
Isabel, sobrina de Livia. Mensajero
fabritio, padre de Isabella y hermano de Livia hippolito, tío de servicio
Isabella y hermano de Livia Una página
El pupilo, un joven y tonto rico sordido, el guardián del pupilo, Otros señores, damas y asistentes
el guardián del pupilo
En la Máscara:
duque de florencia
El señor cardenal, hermano del duque. Hebe
dos damas himen
un señor ganímedes
Otros dos cardenales dos ninfas
Dos páginas como Cupidos
Estados de Florencia
1494
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
En nombre del amor, que mantengan su honestidad y ¡A su debido tiempo podría haber resultado rico y noble! 60
se adhieran a sus propios maridos; Son sus deberes. No sabes lo que has hecho. mi vida te puede dar
Ahora, cuando voy a la iglesia puedo orar Pero pocas ayudas, y mi muerte, menores esperanzas;
generosamente, no venir como galantes sólo para ver Y hasta ahora tus propios medios no han hecho más que
caras, como si la lujuria fuera al mercado todavía los cambiar
domingos. Para mantenerte soltera, y eso difícilmente, además.
Debo confesar que soy culpable de un pecado, ¿Qué capacidad tienes para hacérselo en ese momento? 65
madre, más del que traje al mundo conmigo, pero del ¿En manutención acorde a su nacimiento y virtudes?—
que me gloriaré. Es un robo, pero noble como Que toda mujer busca por necesidad,
siempre la grandeza, aún así se dispara. Y la mayoría debe superarlo, no confinarse
madre Por sus condiciones, virtudes, sangres o nacimientos,
¿Como es que? Pero fluyendo hacia los afectos, las voluntades y los
leantio Nunca arrepentirse, madre, aunque el pecado humores. 70
sea muerte. Habría muerto si no hubiera pecado. Y leantio
aquí está mi obra maestra; ¿La contemplas ahora? Habla bajo, dulce madre. Eres capaz de estropear tantos
Mírala bien, es mía. Mírala mejor. Como viene dentro de la audiencia. Si no es así
Ahora di que si no es el mejor robo Tu fortuna estropeó todo, tengo mucha maravilla.
Eso alguna vez se cometió. Y tengo mi perdón por no Te lo ruego, no le enseñes a rebelarse,
hacerlo: Cuando está en buen camino hacia la obediencia: 75
Está sellado del cielo por el matrimonio. Para levantarse con otras mujeres en conmoción
madre ¡Casado con Contra sus maridos por seis vestidos al año,
ella! Y así mantener su causa, una vez que estén arriba, en todo lo
leantio demás que requiera un costo suficiente.
Debes mantener el consejo, madre, estoy perdida. Todos ellos son una especie de espíritus que pronto se
Si se sabe, la he perdido. Sólo piensa ahora en cuál es levantan, 80
esa pérdida; La vida no es más que una nimiedad. Pero no tan pronto, madre. Como por ejemplo,
De Venecia su consentimiento y yo la he traído, De El vientre de una mujer se levanta en un instante;
padres grandes en riquezas, más ahora en ira; Una simple carga antes de que se vuelva a colocar.
Pero dejemos que las tormentas agoten su furia ahora Así siempre en todas sus disputas y sus cursos.
que tenemos un refugio sobre nuestros tranquilos e Y soy un hombre orgulloso, no sé nada de ellos. 85
inocentes amores. Están muy quietos, agradezco mi felicidad,
Estamos contentos. Poco dinero me ha traído. Si Y profundamente dormido. Por favor, no dejes que tu lengua
miras sólo su rostro, podrás ver toda su dote, salvo la los despierte.
que yace encerrada en virtudes ocultas como joyas Si puedes descansar tranquilo, ella está contenta.
guardadas en armarios. Con todas las condiciones que le trae mi fortuna:
madre Usted tiene la culpa, Para mantenerse cerca como una esposa que ama a su
Si vuestra obediencia cede ante un control, para marido, 90
perjudicar tal perfección. Para ir tras el ritmo de mi habilidad,
leantio ¿Cómo? No el libertinaje de su propia voluntad,
madre Una criatura así, Como algunos de sus antiguos compañeros de escuela. ella
Para sacarla de su fortuna, que sin duda tiene la intención
Para sacar otras obras en un nuevo sampler,
1495
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
levantado ( a ) llevado a la
rebelión
( b ) convocado (como de
fantasmas) ( c ) hinchado
arriba
81 puesto ( a ) derrocado, humillado
( b ) puesto a descansar (como de
fantasmas) ( c ) hecho plano
82 se levantó hecho para hincharse
83 simple menor (irónico); o cargo
'absoluto' gasto , responsabilidad
84 cursos conducta reprobable
90 mantente cerca ( a ) quédate
encerrado en casa
( b ) permanecer cerca
91 van. . . habilidad para caminar a
la velocidad que puedo (con una
connotación sexual adoptada en un
swinge licencioso ); por lo tanto,
'vivir a un ritmo que pueda
permitirme '
92 swinge ( a ) alcance libre,
impulso, poder;
( b ) cópula (ver OED , v .1, 1e)
94 sacar copia
Muestra de bordado que sirve como
patrón.
1496
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
95 Y enmarca la forma de un amor honesto que no conoce Que fueron suficientes, después del ritmo de la mente,
necesidades, pero, burlándose de la pobreza, produce Erigir templos para el contenido colocado aquí. 130
más hijos, para hacer que los hombres ricos se He abandonado amigos, fortunas y mi país,
asombren de la divina providencia que alimenta la boca Y cada hora me regocijo en ello. Aquí están mis amigos
de los niños, y no los envía a alimentar, sino que llena Y pocos son los buenos. [ A Leantio ] Tu éxito ceses,
100 sus habitaciones con frutos fructíferos. bolsas, sus Sin importar cómo se vean, todavía nombraré mi fortuna.
lechos con vientres estériles. Buena madre, no te hagas Esperanzados o rencorosos, todos serán bienvenidos. 135
las cosas peores de lo que son. Quien invita a muchos invitados tiene de todo tipo,
Por tu demasiada franqueza, te ruego que tengas Como el que trafica mucho bebe de todas las fortunas,
cuidado, ni imites la envidia de los viejos. Sin embargo, todos deben ser bienvenidos y utilizados bien.
Que se esfuercen en estropear el buen deporte porque Llamaré a este lugar el lugar de mi nacimiento ahora,
105 son perfectos. Te haría más compasivo con la juventud, Y con razón también, porque aquí nació mi amor, 140
especialmente con tu propia carne y sangre. Y ese es el cumpleaños de las alegrías de una mujer.
Seré un marido excelente, aquí tienes mi mano, No me has dado la bienvenida desde que llegué.
proveerás provisiones, seguirás mis asuntos con leantio
rotundidad y te convertiré en abuela en cuarenta semanas. Eso lo hice, sin lugar a dudas.
110 Id, saludadla, dadle la bienvenida con alegría. madre blanca No es seguro. ¿Cómo no?
Señorita, esto es una deuda de cortesía que los Lo he olvidado bastante.
desconocidos elegantes se pagan entre sí en un leantio De este modo.
encuentro amable. [ El la besa ]
[ Besa a Bianca ] blanca Oh señor, es verdad.
Entonces hay más de uno Ahora lo recuerdo bien. Te he hecho mal. 145
Por el conocimiento que tengo de vuestra cercanía. Por favor, no vuelva a recibirlo, señor.
Me atrevo a volver y ahora os saludo. [ Ella lo besa ]
115 Por el nombre de hija, que puede desafiar más que el leantio ¿Cuántos de estos errores
respeto ordinario. ¿Podría aguantar en una hora y subir el vaso?
[ Vuelve a besar a Bianca ] ¡Por el doble más!
leantio [ aparte ] Vaya, esto está bien ahora. madre
Y creo que pocas madres de sesenta años lo arreglarán. ¿No te agradaría entrar, hija?
madre blanca Gracias, dulce madre.
A lo que puedo darte la bienvenida es a la crueldad, No es más grata la voz de la que me desnudó. 150 Salen la
Pero hazlo todo tuyo. Estamos llenos de necesidades y madre y Bianca leantio.
120 no podemos agradecer el valor. Aunque mi propio cuidado y la confianza de mi rico amo
leantio [ aparte ] Ahora esto es escorbuto, Impongan sus órdenes sobre mi factoría. Este día
Y hablaba como si a una mujer le faltaran dientes. y esta noche no conoceré más asuntos que ella y
Estos viejos no hablan más que de defectos, porque su querida bienvenida. 'Es una amargura
ellos mismos se llenan de ellos. blanca Pensar en el mañana: que debo dejarla 155
Aún con las dulces esperanzas del fin de semana;
Amable madre, no hay nada que pueda faltar.
Que el placer debería ser tan restringido y reprimido, según el
A ella que sí disfruta de todos sus deseos.
125 proceder de un rico maestro
El cielo envíe una paz tranquila con el amor de este
Eso nunca da frutos hasta el sábado por la noche.
hombre, y soy tan rico como la virtud puede ser pobre.
95 marco ( a ) idear ( b ) imponer 116 desafío reclamar 133 pocos son el buen número La
sobre el marco utilizado para 118 reparar mejorar en respuesta proverbial a "Cuantos
estirar la tela de bordado 121 escorbuto en mal estado, sin más, mejor" es "cuantos menos,
moda ( a ) forma ( b ) valor. También se refiere a la mejor alegría".
costumbre actual, gusto enfermedad, cuyo síntoma fue la éxitos fortunas (buenas o malas)
96–100 burlas. . . Úteros Alude a pérdida de dientes (122), aunque 137 tráfico , intercambios , viajes
la supuesta fecundidad de los la falta de dientes también de ida y vuelta
pobres y esterilidad de los sugiere edad (123-4). 138 usados tratados
ricos. 128 como. . . La pobre Virtud es 147 aguantar aguantar , almacenar
100 bolsas (de dinero) proverbialmente su propia reloj de arena de cristal
104 perfecto , es decir, sin recompensa. 151 mi propio cuidado ( a ) mi
delitos sexuales menores 129 después. . . mente , es decir, escrupulosidad ( b ) autoestima
nuestro si la escala de valores es 152 puesto de factoría de agente
108 negocios (con una connotación aquella que mide la inclinación mercantil. Los viajes de Leantio
sexual) rotundamente a fondo de la mente ciones se presumen para negociar y
(con una objeción sobre el 130 por en agradecimiento por efectuar compras.
redondeo del vientre durante el aquí es decir ( a ) en la casa 158 Después del curso de acuerdo
embarazo) de Leantio ( b ) en el corazón con la práctica.
113 uno , es decir, un beso de Bianca
114 tu cercanía es decir nuestro 131, 132 amigos familia
parentesco
1497
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
160 Casarse, entonces sale una suma redonda, y hace más bien, guardián [ aparte ]
dirás. Oh Florencia de hermosos ojos, si supieras de qué Veo que los tontos no son tontos a todas horas,
joya incomparable eres ahora dueña, te tomaría un No más que los sabios.
orgullo capaz de disparar destrucción a través de las fabricacion Yo tenía una esposa;
sangres. Ella se volvió loca por mí; ella no tenía ninguna razón para
165 De todos tus hijos jóvenes. Pero es una gran política ello,
guardar tesoros selectos en los lugares más oscuros. Si Por lo que pude percibir. ¿Qué piensa usted, señora hermana?
mostráramos nuestra riqueza a los ladrones, los haríamos más
audaces. 20
La tentación es un demonio que no se mantendrá. guardiano [ aparte ] Fue un buen partido, ese,
Para aferrarse a un santo; presta atención a eso. Estando ambos fuera de sí.—Una esposa amorosa: parecía
170 La joya está oculta a la vista de todos los hombres. Ella se esforzó por acercarse lo más posible a ti. fabricacion
¿Quién podría imaginar ahora que se guardaría una joya Y si su hija también demuestra no estar loca de amor,
de tan gran valor bajo este sencillo techo? ¿Pero cómo Ella no se parece a ella; ni después de mí, 25
en tiempos de ausencia? ¿Qué garantía hay entonces de Si prefiere la razón antes que mi placer.—
esta moderación? Sí, sí, hay uno con ella. Eres una viuda experimentada, señora hermana.
175 Las madres ancianas conocen el mundo; y como éstos, Ruego que tu opinión llegue entre nosotros. livia
cuando los hijos cierran los cofres, es bueno buscar las Entonces debo ofenderte, si la verdad no lo hace,
llaves. Y ponte del lado de mi sobrina y no llames injusticia 30
Salida Forzar su amor hacia alguien que nunca vio.
Las criadas deberían ver y gustar; todo bastante poco.
1.2 Entran Guardiano, Fabritio y Livia. Si después de eso aman verdaderamente, está bien.
guardián [ a Fabritio ] Contando el tiempo que toma a un hombre, hasta la muerte,
¿Tu hija ya lo ha visto? ¿Sabes eso? Esa es una tarea difícil, te lo digo; pero uno puede 35
fabricacion Preguntad al final de los tres años entre las esposas jóvenes y
No importa, ella lo amará. observad cómo va el juego.
guardián No, juguemos limpio. fabricacion ¿Por qué no es el hombre?
Ha sido mi pupilo durante quince años, y es mi Atado a la misma observancia, señora hermana,
propósito, a medida que el tiempo me exige, ¿Y en una mujer?
5 Por la costumbre secundada y por tales virtudes morales, livia Es suficiente para él.
Para ofrecerle una esposa. Ahora, señor, esta esposa la Además, sabe a muchos platos diversos. 40
elegiría de entre una hija suya. Que nosotros, los pobres desgraciados, nunca ponemos en
Verás, mi significado es justo. Si ahora esta hija nuestros labios, como la obediencia, por cierto, la sujeción, el
Tan ofrecido... permítame volver a su propia frase, deber y esas tonterías.
señor... Todo hecho por nosotros, pero servido para ellos;
10 Si me ofreciera a rechazarlo, fui vendido. Y si nos chupamos un dedo, a veces,
[ Aparte ] Así quiero calcular todas mis palabras para el No tenemos la culpa; Tus mejores cocineros lo usan. 45
meridiano de un viejo tonto, para tomar su fabricacion
entendimiento. ¿Qué responde, señor? Eres una dulce dama, hermana e ingeniosa. livia
fabricacion ¿Un ingenioso? Oh, el capullo del elogio
Todavía digo que ella lo amará. Apto para una chica de dieciséis años. Estoy jodido, hombre.
guardián ¿Una vez más? A estas alturas ya debería ser prudente; y, por ejemplo,
15 ¿Y no tendrá razón para este amor? He enterrado bien a mis dos maridos, 50
fabricacion Y nunca más quiero casarme.
¿Por qué crees que las mujeres aman con razón?
163 orgullo ( a ) autoestima ( b ) matrimonio al ser relevado del 17 tontos. . . tonto (proverbial)
excitación sexual mento pupilo, y podría exigir un pago 23 acercarse tanto a ser como
atacar la enfermedad de su patrimonio si el pupilo (objeciones sobre la proximidad
164 sangres ( a ) vida ( b ) rechazaba el matrimonio. Ver física y tal vez la cercanía del
pasiones sexuales Introducción. orgasmo)
165 política de prudencia calculada 5 moral ( a ) justo ( b ) 34 Contando ( a ) considerando ( b )
168 palo escrúpulo consuetudinario sumando
1.2 .3–10 Él... vendió a mano Los 10 vendedores reciben un regalo 37 el juego (con una insinuación
niños huérfanos de la nobleza se auspicioso (irónico) sexual)
convirtieron en pupilos de la 12 capacidades especiales de 42 platos elegantes kickshaws (del
corte; es decir, sus propiedades meridianos . Una extensión francés quelque chose )
estuvieron en manos de la Corona figurada del término 45 tu. . . eso Del proverbio "es un
hasta los 21 años. La tutela era astrológico, que informa calcular pobre cocinero el que no puede
asignada por la Corona, con (11) y tomar (13; ver nota). chuparse los dedos".
1498
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
guardián ¿No? ¿Por qué, señora? Vea lo que quiere decir que le guste; no, y te lo acuso,
livia Te gusta lo que ves. ¿Me escuchas? No hay que perder el
Porque el tercero nunca me enterrará. tiempo;
Creo que soy más que ingenioso. ¿Qué opina usted, El caballero tiene casi veinte años y es hora de
señor? fabricacion Él estaba teniendo herederos legítimos y tú los estabas
A menudo he pagado honorarios a un consejero. Tenía criando.
un cerebro más débil. Isabela
55 livia Entonces debo decirte, ¡Buen padre!
Pronto se repartió su dinero. fabritio No me hables de lenguas y rumores. 80
guardián [ a Fabritio ] Enciéndela ahora, hermano. Dirás que el señor es algo sencillo;
livia Lo mejor para un marido, si fueras sabia,
¿Dónde está mi sobrina? Que la envíen directamente si Porque quienes se casan con tontos viven vidas de damas.
tienes alguna esperanza de que sea una boda. Vamos con la máscara; No oiré más. Es rico;
A fe, sería conveniente que ella pudiera verlo una vez. Los tontos se esconden bajo los fanegas.
[ Isabella se pone la máscara. Se escucha al pupilo
60 Y detenerse allí, y no apresurarse, como si fueran a sembrar
dentro ]
una tierra recién descubierta. livia Tampoco tan escondido; 85
fabricacion Pero aquí hay una gran parte de él, creo.
Cuidado con su tío y estarás seguro de ella. ¿Qué será cuando venga por completo?
Esos dos nunca están separados. han sido escuchados Entra en Ward, con una trampa, y Sordido, su hombre.
En discusión a medianoche; noches de luna ward [ a Sordido ] ¿Le venciste?
65 Son para ellos el mediodía; salen del sueño, o mejor dicho, a Lo saqué del campo con su propio palo,
esas horas se parecen a los que caminan en él, porque así Sin embargo, le dio la primera mano.
lo hicieron conmigo. sordido ¡Oh, extraño!
Mírate, te dije la verdad. Son como una cadena: dibuja pabellón Lo hice. 90
un solo eslabón y todo sigue. Luego me atacó.
Entran Hipólito e Isabel la sobrina [ de la mano sordido ¿Qué, mi sastre de damas?
mano ] pabellón
guardián Oh afinidad, Ay, y yo también le gané.
70 ¡Qué obra excelente eres tú! sordido No, eso no es de extrañar;
Está acostumbrado a golpear.
'Es un trabajo limpio, porque no hay lujuria, sino amor,
pabellón No, le hice cosquillas
en ella,
Cuando llegué una vez a mis propinas.
Y eso en abundancia; cuando en cosas más extrañas no
sordido Ahora hablas de ellos,
hay más amor que el que trae la lujuria.
Anoche la esposa de un pollero se quejó mucho de ti ante tu
fabritio [ a Isabella ]
tutor porque le habías dado a su hijo un chichón del tamaño de
Sigue con tu máscara, porque es tu parte ver ahora,
un huevo en la cabeza.
75 Y no ser visto. Ve a, aprovecha tu tiempo.
56 Tu... . partido Alude al 'Las doncellas deben ser 'cat' el palo trampa, o palo
proverbio 'un tonto y su dinero vistas, pero no escuchadas' y para gatos, era una porra que se
pronto se separan'. 'ver y ser vistas'; También se usaba para lanzar al aire y
Iluminarla ( a ) darle refiere a la costumbre de que ahuyentar al 'gato', un trozo de
iluminación intelectual (irónico: el hombre y la mujer no se madera con forma de reloj de
Fabritio ha demostrado ser un vieran antes del día del arena.
tonto); o ( b ) aliviarla, animarla compromiso. 88 Golpe ( a ) derrotado ( b )
(instando a Fabritio a dejar de 79 en adelante apaleado
defender el matrimonio sin amor) 80 lenguas chismosas 90 golpes de mano
hermano (refiriéndose 85 El . . . fanegas 'Ni se enciende 91 jotas sinvergüenzas. Sordido
probablemente a la relación una vela y se pone debajo de un evidentemente escucha 'Jaques',
proyectada de cuñado) 60 detener , fanega, sino sobre el el nombre del sastre.
detener, hacer una pausa candelero' (Mateo 5:15). el sastre de mis damas Ya sea
61 As...land Una alusión a vasijas de fanegas utilizadas 'el sastre de mis damas' o 'el
apresurada mar riages de los para medir ocho galones; de ahí sastre de mi dama'. Los sastres
futuros colonos. 'grandes cantidades (de eran notoriamente afeminados y
discusión de 64 argumentos dinero)' cobardes.
65 salen de su sueño y gastan sus 85.1–2 El. . . dentro La puesta en escena 93 cosquillas (eufemismo para
horas de sueño caminando exacta no está clara. Parece 'golpeado')
66–7 O...'em El sonambulismo sugerir una fuerte flatulencia. 94 Cuando vine una vez, una vez
sugiere falta de conciencia del De lo contrario, el pupilo vine, propinas, golpecitos
peligro espiritual.
1499
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
ward Un huevo puede convertirse en gallina con el Estás en otro país, donde tus leyes
tiempo: la esposa del pollero se las arreglará. Cuando estoy en No son más fijados que las risas
juego estoy 100 furioso: si los ojos de mi madre se cruzaran en De gansos en el gran Capitolio de Roma.
mi camino, no perdería un final justo; no, si estuviera viva pero fabricacion Se casará con él y luego 140
con un diente en la cabeza, me atrevería a eliminarlo. No pienso Que se ponga de acuerdo sobre el amor después. Salida
en nadie cuando estoy en juego, soy muy serio. ¡Avísame, mi livia
guardián! Hablas ahora, hermano, como un mortal honesto.
105 Por favor, deja a mi gato y a mi gato en un lugar seguro. Que camina sobre la tierra con un bastón:
Antes estabas en las nubes. Mandarías el amor,
sordido Y lo mismo ocurre con la mayoría de las personas mayores
¿Dónde, señor, está el rincón de la chimenea? que se quedan sin él. 145
pabellón ¿Rincón de la [ Livia abraza a Hipólito ]
chimenea? Mi mejor y más querido hermano, podría vivir aquí.
sordido No existe otro asiento así en la tierra.
Sí, señor, sus gatos siempre están a salvo en el rincón de Donde todas las partes buenas se expresan mejor.
la chimenea.
A menos que quemen sus abrigos.
pabellón Casarse, eso tengo miedo.
sordido
Entonces dejaré a tu gato en la alcantarilla y allí estará a
salvo, estoy seguro.
110 sala Si solo vivo
Para mantener una casa, te haré un gran hombre, si la
comida y la bebida no pueden. Puedo agacharme
galantemente y lanzarme cuando quiero; Soy un perro
en un hoyo.
Espero que mi tutor no me busque esposa;
115 Protesto, tendré una pelea con las criadas más,
O contratarme a medianoche con la despensera
En presencia de un tonto o de un costal.
guardián Ward!
barrio [ a Sordido ]
Me siento yo mismo después de cualquier ejercicio.
120 Horriblemente propenso. Déjame montar, estoy fuerte.—
Un caballo recto, a fe mía.
guardián ¡Por qué, pupilo, digo!
barrio [ a Sordido ]
Renunciaré a comer huevos en las noches de luna llena.
Nunca como nadie que no se convierta en una polla.
En veinticuatro horas. si mi sangre caliente
No te derriben a tiempo, seguro que cantarán en breve. 125
guardián
¿Escucha, señor? Sígueme; Debo enseñarte de nuevo. pabellón
¿Estudiarme? Lo desprecio ahora; Ya terminé mis estudios.
No soy tan vil para aprender a escribir y leer;
Nací con mejor suerte en mi cuna.
Sale [ Guardiano, seguido de Ward y Sordido ]
fabritio [ a Isabella ]
¿Cómo te gusta, niña? Este es tu marido. 130
Te guste o no, moza, lo tendrás,
Y lo amarás. livia
¡Oh, qué suave, hermano! Aunque seas un juez,
Su orden no puede ser entregada fuera de su libertad.
Puedes obligar, fuera del poder del padre, 135
Cosas simplemente duras para la carne y la sangre de una
doncella;
Pero cuando llegas a amar, allí el suelo se altera;
1500
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
hippolito Me harás sonrojar en seguida.
1501
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
livia ¿Cuánto tiempo no ha estado contigo? Nunca lo espié.
150 Entonces es como dar las gracias antes de una fiesta, y ¡Qué visión tan aburrida tengo! ¿Hasta cuándo, señor? 195
eso es muy hermoso. Tú eres toda una fiesta, y ella hipólito
que te tiene una huésped muy feliz. Por favor, Desde que te vi por primera vez, sobrina, y salí de Bolonia.
anima a esa sobrina con un consejo especial. Isabela
[ Salida ] ¿Y podrías tratar tan cruelmente con mi corazón?
hippolito [ aparte ] ¿Para seguir así tanto tiempo escondido de mi compasión?
Podría hablarle lo que quisiera, pero no fue algo Ay, ¿cómo podré confiar en tu amor en el futuro?
ordenado. El cielo lo ha prohibido, y es más justo que yo prefiera ¿Hemos pasado por tantos argumentos, 200
perecer antes que el decreto divino reciba la menor mancha. ¿Y aún te perdiste de ese, el más necesario?
Aliméntate hacia dentro, tú, mis penas, no hagas ruido, Salieron noches enteras juntos en discursos,
consúmeme en silencio, déjame estar completamente ¿Y se olvidó del punto principal? La culpa la tenemos ambos.
muerto. Este es un olvido obstinado y deliberado,
160 Antes de que el mundo sepa que estoy enfermo. Ya ves mi
Y defectuoso en ambas partes. No perdamos tiempo ahora.
205
honestidad;
Empieza, buen tío, tú que no lo sientes. ¿Qué es?
Si te haces amigo de mí, entonces. hipólito
Isabel [ aparte ] ¡Cásate con un tonto! Tú, más que nadie, sobrina, nunca debes oír nada de eso.
¿Puede haber mayor miseria para una mujer que No es algo que estés ordenado que sepas. Isabela
significa mantener sus días fieles a su marido y no ¿Yo no, señor? Todas mis alegrías esa palabra las corta.
conocer a otro hombre? Así lo quiere la virtud. Hiciste profesión una vez que me amaste más; 210
165 Pues, ¿cómo puedo obedecerlo y honrarlo, si No era más que una profesión.
no es necesario que cometa idolatría? hipólito Sí, realmente no lo hago.
Un tonto no es más que la imagen de un hombre, y eso Y temo que me reprendan por ello. Entonces conoce lo peor:
tampoco es malo. ¡Oh, los desgarramientos de las Te amo más de lo que puede hacerlo un tío.
doncellas miserables donde se impone el amor! Isabela
170 La mejor condición es pero bastante mala: Bueno, eso lo dijiste alguna vez, y yo lo creí.
Cuando las mujeres tienen sus opciones, comúnmente hippolito [ aparte ]
Sólo compran sus servidumbres y traen grandes Tan simple es la bondad de sus pensamientos, 215
porciones. Aún no entienden el lenguaje impío.
A los hombres para mantenerlos en sujeción; De un casi pecador. Todavía debo ser obligado,
Como si un prisionero temeroso debiera sobornar Aunque el sonrojo sea mi aventura, acercarme más.—
175 El guardián debe ser bueno con él, pero permanece Como un hombre ama a su mujer, así yo te amo.
quieto, y se alegra de un buen trato, de una buena mirada a Isabel ¿Qué es eso?
veces. By'r Lady, ninguna miseria supera a una mujer del
220
hombre.
Me pareció oír malas noticias venir hacia mí,
Los hombres compran a sus esclavos, pero las mujeres
compran a sus amos.
Sin embargo, la honestidad y el amor hacen que todo
esto sea feliz.
180 Y, junto a la de los ángeles, la finca más bendita.
Esa providencia que ha hecho que cada veneno sea
bueno para algún uso y establece la paz en el hombre
para cuatro elementos en guerra, puede crear una
armonía.
En cosas que son más extrañas a la razón humana.
185 ¡Oh, pero este matrimonio!... ¿Qué? ¿Tú también estás triste,
tío? A fe, entonces hay toda una familia junta. ¿A dónde
iré a buscar mi consuelo ahora?
¿Cuando mi mejor amigo está angustiado? ¿Qué es lo que no
le aflige, señor?
hipólito
Fe, nada más que una pena que no me dejará,
Y ahora es bienvenido. Cada hombre tiene algo 190
Para llevarlo a su fin, y esto servirá...
Unido a la crueldad de tu padre hacia ti;
Eso le ayuda a avanzar.
Isabela ¡Oh, alégrate, dulce tío!
1502
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Lo que comúnmente entendemos demasiado pronto,
150 decir gracias antes ( a ) 175 en es decir, en prisión 211 pero profesión es decir,
decir gracias dar antes ( b ) 182 elementos en guerra, es decir, simplemente palabras
hablar de cualidades de gracia tierra, aire, fuego y agua, 217 cerca ( a ) cercano ( b ) casi (
delante de vistos como los constituyentes c ) estrechamente relacionado
151 bonito , agradable, apropiado de toda la materia. Equivale a 218 riesgo de riesgo , riesgo más
160–1 Tú... entonces (aún dirigido los cuatro "humores", los tipos cerca del punto
a sus penas, esperando que lo de temperamento que se cree que 221-3 Pensé. . . audiencia
maten) se mezclan de forma variable en Desarrollado a partir del
167 imagen apariencia exterior. El cada persona. proverbio "Las malas noticias
tonto es como un hombre de la 186 abajo (como con la enfermedad) llegan demasiado pronto".
misma manera que un ídolo es 196 Bolonia (en la fuente de Isabella reconfigura las malas
como un dios: la imagen sin Middleton, lugar de nacimiento noticias como algo que se entiende
sustancia.
1503
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Luego demasiado rápido al escuchar. Lo evitaré, aunque blanca percibo, señor, 35
mis alegrías sean más difíciles. ¿Bienvenido? Aún no te has ido. Tengo muchas esperanzas de que te quedes
225 Nunca más volverá a acercarse tanto a mi oído. Adiós ahora.
a todos los consuelos y discursos amistosos. leantio
Aprenderé a vivir sin ti, porque tus peligros son Despedida; No debo.
mayores que tus comodidades. ¿Qué ha sido de la blanca Ven, ven, reza para regresar.
verdad en el amor si no podemos confiar en ella? Mañana, añadiendo un poquito más de cuidado,
230 ¿Cuando la sangre que debería ser amor se mezcla con la
Enviará a todos también; Créame, sarga, señor.
leantio
lujuria? Bien podría desearme dónde me tendrías; 40 Pero el amor que
Salida es lascivo debe ser gobernado por un tiempo
hipólito Eso si, con cuidado o todo se arruina.
Lo peor no puede ser más que la muerte, y que venga. Tan apropiado es un gobierno enamorado
El que vive sin alegría, cada día es su destino. Salida Como en un reino. Donde todo es mera lujuria, es como una
insurrección en la gente 45
1.3 Entra Leantio, solo. Que, levantado en la obstinación, lucha contra toda razón;
leantio Pero el amor que es respectivo para aumentar
Creo que ahora estoy tan aburrido al partir como los Es como un buen rey que mantiene a todos en paz.
hombres observan a los grandes galantes al día siguiente Una vez más, adiós.
después de una juerga; Los verás lucir muy de mi moda blanca Pero esta noche, te lo ruego.
si los marcas bien. leantio
5 Es incluso un segundo infierno separarse del placer cuando Por desgracia, me ganarán veinte si me quedo. 50
el hombre recibe una bofetada. Como tantas fiestas,
reunirse hace que vuestras pobres cabezas estén ociosas
mucho tiempo después, y se dice que se les pegan en las
puntas de los dedos; Y también lo hace el juego.
10 En una pareja de recién casados: por el momento
Echa a perder todo ahorro y, de hecho, se queda en
cama.
Inventar todas las nuevas formas de grandes gastos.
Entran Bianca y Madre arriba.
Veo que ella no ha sido llevada a propósito arriba ahora
a la ventana para cuidarme.
15 Ahora no tengo poder para irme y me ahorcarían. Adiós, todo
negocio. no deseo mas
De lo que veo allá. Dejar las mercancías en el muelle.
Mirarse a sí mismos. ¿Por qué debería esforzarme en mi
juventud?
Sólo está rogando dos o tres años antes,
20 Y quédate con ella continuamente: ¿no es compatible?
¡Oh, ay, en qué religión he saltado!
Sal de nuevo, por vergüenza. El hombre ama más
Cuando su preocupación es mayor; que muestra su afán de
amar.
El cariño no es más que el idiota del afecto,
Que juega a tonterías con las esposas de los comerciantes
ricos: 25
Bueno para hacer deporte cuando el pecho está lleno.
Y el largo almacén se resquebraja. 'Esta es la hora del día
Para que seamos más sabios; Es temprano para nosotros;
Y si pierden la mañana de sus asuntos
Generalmente pierden la mayor parte del día. 30
Aquellos que son ricos y tienen suficiente, para ellos es
después del atardecer; pueden descansar, engordar con
facilidad, banquetear, jugar y jugar, cuando los que como yo
entran en el calor del día;
Y no lo haré alegremente.
1504
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Y luego por cuarenta más. tengo tanta suerte de carne
223 Entonces nos apresuramos y la pareja lo hace literalmente) turgente. Pecho implica
demasiado y nos apresuramos 12 inventar. . . gastos (con el 'testículos' y almacén largo es el
demasiado sentido sutil de 'probar pene listo para emitir semen (
224 ¿ Bienvenido? Una consideración técnicas sexuales novedosas que crack ).
motivada por el pensamiento de producen grandes emisiones de 29–30 si... día Proverbial;
sus alegrías , e inmediata semen') compárese: 'Algo de trabajo por
rechazado definitivamente. 19 Lo es, pero quedarse en casa la mañana se puede hacer con
230 sangre. . . la lujuria el amor simplemente conduce a éxito, pero difícilmente se
consanguíneo se mezcla con la Acuerdo de 20 partidos , trato. puede ganar todo el día
'sangre' de la lujuria 24 Enamoramiento por cariño siguiente'.
1.3 La ubicación es la calle frente el idiota es una caricatura 29 ellos El 'uno' impersonal.
a la casa de Leantio, cuya burlona en comparación con la Leantio piensa en sí mismo, en
fachada habría estado forma adecuada de contraste con 'Los que son
representada por la pared 25 Quien ricos' (31).
trasera del escenario. El hot-berberechos Juego rústico en 33 juguete se divierten
espacio de actuación superior el que un jugador, arrodillado amorosamente
sobre el escenario representa con la cabeza en el regazo de 43–4 Pedir... reino , es decir, la
una ventana. Leantio entra como otro, tiene que adivinar la discreción en cuestiones de
de la casa; la procesión después identidad de los demás que le amor es tan necesaria como la
del 101 pasa sobre el escenario golpean la espalda. La autoridad política en un reino
frente a él. imputación es de sexo casual y 44 mero absoluto
3 juergas noche de juerga. Puede promiscuo, y quizás también de 47 respectivo por considerado,
sugerir específicamente "hacer práctica de cunnilingus.
1505
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Nunca compré un caballo pero paría el doble. Si me No volvería a ser diez años más joven.
quedo más tiempo, me volveré Que habías perdido la vista. Ahora verás
Un eterno derrochador. como amas Nuestro Duque, un buen caballero de su edad. 90
55 Para ser mantenido bien, no me llames más, Porque blanca
entonces no me importará qué fin sigue adelante. De ¿Es viejo entonces?
nuevo adiós a ti. madre Unos cincuenta y cinco.
blanca [ llorando ] Como debe ser, adiós también. blanca
Sale Leantio Ésa no es una gran edad para el hombre; él es entonces en el
madre mejor de los casos
Fe, hija, tú tienes la culpa; tomas el camino para Por sabiduría y por juicio.
convertirlo en un mal marido, a decir verdad que lo madre El Señor Cardenal,
haces; Su noble hermano... es un caballero apuesto,
60 Y esa enfermedad se contagia, te lo puedo decir, sí, y pronto Y mayor en devoción que en sangre. 95
se contagia con la sangre de un joven, y eso con poca blanca
urgencia. No, amigo mío, mira ahora: ¿qué motivo tienes Es digno de ser marcado.
para llorar? ¿No tendría más que haber vivido sesenta madre contemplarás
años? Había una causa, Todos nuestros principales estados de Florencia.
65 Y estaban bien pensados. Créame, usted tiene la culpa. Su Afortunadamente viniste en este día solemne.
ausencia no puede durar cinco días como máximo. blanca Eso espero siempre.
¿Por qué deberían brotar esas lágrimas? ¿No puede el Música
amor expresarse tan bien en una buena mirada, sino ver madre
su rostro todavía en una fuente? Los escucho cerca de nosotros ahora. ¿Te pones de pie
70 Parece una doncella del campo vistiendo su cabeza
fácilmente? blanca
Muy bien, buena madre.
junto a un plato de agua. Vamos, es una vieja
madre Toma este taburete.
costumbre llorar de amor.
100
Entran dos o tres muchachos, y uno o dos
blanca
ciudadanos con un aprendiz.
¡Ahora vienen, ahora vienen! No lo necesito, te lo agradezco.
segundo chico ¡El duque! madre Usa tu voluntad entonces.
tercer chico ¡El estado! Entran con gran solemnidad seis caballeros con la
ciudadano cabeza descubierta, luego dos cardenales, luego el señor
¿Qué tan cerca, muchacho? cardenal, luego el duque; después de él los estados de
primer chico Estoy en la calle siguiente, señor, muy Florencia por dos y dos; con variedad de música y canto.
cerca. [ Pasan sobre el escenario y ] salen.
ciudadano [ a su aprendiz ] ( Salen ciudadanos y muchachos ) madre
75 Tú, señor, consigue un lugar para tu amante, la ¿Qué te parece a ti, hija?
mejor de toda la ciudad. blanca Es un estado noble.
Creo que mi alma podría pensar en la reverencia de una
aprendiz No lo tengo para ella, señor.
Fue algo que le proporcioné de la noche a la mañana; costumbre tan solemne y digna.
Está listo a su gusto.
ciudadano Entonces tráela para que
venga.
¡Fuera, señor! [ Salir del
aprendiz ]
bianca ¿Cuál es el significado de esta prisa?
¿Puedes decirlo, madre?
80 madre que recuerdo
¡Tengo! Veo que los años vienen sobre mí. Vaya, es una
costumbre y una solemnidad anual,
Observado religiosamente por el duque y el estado, al templo
de San Marcos, el quince de abril.
A ver si mi cerebro embotado no lo había olvidado del todo.
85
Fue felizmente interrogado por ti. había bajado más,
Me senté como un dron debajo y nunca pensé en ello.
1506
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
¿No levantó la vista el duque? Creí que nos vio. 105
1507
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
madre 25 La bondad de tu tiempo y de tu fortuna. Guardas el tesoro de
Ésa es la presunción de todo aquel que ve a un duque: si esa vida que amo.
mira fijamente, los mira directamente, cuando tal vez, Tan querido como el mío; y si piensas
buen caballero cuidadoso, no le importa nada, excepto Mis palabras anteriores demasiado amargas, que fueron
la mirada que lanza. ministradas
110 Es por sus propias intenciones, y su objeto sólo el bien Por verdad y celo, no es más que un riesgo
público. De gracia y virtud; y puedo dar a luz 30
blanca Lo más probable es que sí. Frutos tan placenteros como desee la sensualidad.
madre En todos sus anhelos, esto puedo hacer. hipólito
Ven, ven, terminaremos este argumento a continuación. ¡Oh, nada que pueda hacer mis deseos perfectos! livia
Sale Finis Actus Primus. Ojalá ese amor tuyo estuviera empeñado en ello, hermano, y
tan pronto perdiera como pudiera ganar. 35
mi Señor, podría dar un empujón tan astuto a la castidad
Como cualquier mujer que habla en Florencia.
2.1 Incipit Actus Secundus Necesitaría ser una buena amazona y estar bien sentada, a
Entran Hipólito y Lady Livia la viuda livia. quien mi fuerte argumento no podría finalmente derribar.
Un cariño extraño, hermano. Cuando pienso en esto, me Por favor, anímate, hombre. Aunque debería aconsejar a otro
pregunto cómo lograste pasar por aquí. 40 que se desespere, sin embargo, soy compasivo
hipólito Incluso tan fácilmente A tus aflicciones, y se aventurará con fuerza.
Como el hombre viene por la destrucción, que muchas No nombraré por qué; No es guapo.
veces lleva en su propio seno. Encuentra la prueba y alábame.
livia es el mundo hipólito Entonces me temo
5 Tan populoso en mujeres, y creación Tan pródiga en belleza No te alabaré apresuradamente.
y tan variada, Sin embargo, ¿el amor dirige tu atención livia Esta es la comodidad: 45
a tu propia sangre? Es demasiado cruel. ¿Tus ojos deben No eres el primero, hermano, que lo ha intentado.
fijarse malvadamente en la belleza de tus parientes? Cosas más prohibidas de lo que esto parece.
Te administraré todos los cordiales ahora,
10 ¿ Y no buscas donde deberías? Está confinado ahora en una
Porque lo animaré, señor.
prisión más estrecha de la que fue hecha para entonces. hipólito Ya no tengo esperanzas.
Está permitido un extraño; y donde la generosidad se livia
convierte en honor del gran hombre, hay mala Amor, me verás hacer una cura extraña, entonces, 50
agricultura de sobra, y los sirvientes tendrán poco Como siempre fue causado por una enfermedad tan mortal
agradecimiento por ello. Y casi parecido a la vergüenza. ¿Cuándo la verás? hipólito
15 Así parece despreciar y burlarse de la generosidad del cielo Nunca más cómodamente.
Que ahorra medios gratuitos y gasta de sus propios livia Tú también estás muy impaciente.
hipólito
bienes. ¿Creerás en la muerte? Ella renunció a mi compañía y la selló
hipólito con un sonrojo.
Nunca se resumió tan pronto la miseria del hombre, livia Entonces, percibo 55
contando cuán verdaderamente. Entonces todo está en mis manos. Bueno, más gloria cuando el
livia No, te amo tanto trabajo esté terminado.
Que me arriesgaré mucho para ocultarte un cambio. Entra sirviente
20 Tan espantoso como este dolor te traerá. ¿Cómo va, señor, la noticia?
Fe, hasta me mata cuando te veo desmayar bajo una servidor
reprensión; y lo dejaré, aunque sé que nada puede ser Señora, vuestra sobrina, la virtuosa Isabel,
mejor para ti. Te lo ruego, dulce hermano, que no Se enciende ahora para verte.
desperdicies la pasión. livia [ a Hipólito ] Esa es una gran fortuna.
1508
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
60 Señor, sus estrellas lo bendicen simplemente. Llévela Servidor de salida
adentro. ¿Que debe someterse a la voluntad de un padre? Si él
manda, debo forzar el consentimiento.
hipólito ¿Cómo puedo yo, habiendo nacido con esa obediencia?
¿Qué es esto para mí? livia
livia Tu ausencia, gentil hermano. ¡Ay, pobre alma! No te ofendas, te lo ruego,
Debo esforzarme por ti. Si me pongo por el nombre de sobrina un rato, 90
hipólito Ay, con gran propósito. Y trae lástima de una manera extraña.
Salida Está aquí, en este pecho, cruzaría este partido. Isabela
livia ¿Cómo, cruzarlo, tía?
¡Maldito seas! ¿No te amaría tan bien? livia Ay, y darte más libertad
Me iré a la cama y dejaré este asunto sin hacer. De lo que aún tienes motivos para comprender. Isabela
Soy el más cariñoso donde alguna vez afecté, Dulce tía, por Dios, no te escondas de mí. 95
Los más cuidadosos de su salud y de su tranquilidad, Lo que puede ser amigo de mi vida.
en verdad, livia Si, si, debo,
Que me veo quieto pero esbelto ante los míos. Cuando vuelva a la reputación,
Tomo un curso para compadecerlo tanto ahora. Y piensa en el voto solemne que hice
Que no me queda nada para el pudor y para mí. A tu madre muerta, mi querida hermana.
¡Esto es volverse tan liberal! tienes pocas hermanas Mientras tenga su recuerdo entre mis párpados, 100 No
Que aman la tranquilidad de sus hermanos por encima busques piedad ahora.
de su propio cariño. esties; Isabela ¡Amable, dulce y querida tía!
Pero si cuestionas mis afectos, livia
Eso será culpa mía. No, fue un secreto que cuidé especialmente, revelado por tu
Entra Isabel la sobrina. madre en su lecho de muerte.
Sobrina, tu amor es Ya son nueve años y no me separaré todavía;
bienvenido. Aunque nunca hubo mejor momento ni mayor motivo para
Ay, ¿qué es lo que atrae esa palidez a tus mejillas... ello. 105 isabela
hacia este matrimonio forzado? Como deseas las alabanzas de una virgen—livia
Isabela Ayuda, buena tía, ¡Buena pena! te haría cualquier amabilidad
Entre algunos otros dolores; pero a esos los mantendré No perjudicar el secreto o la reputación. Isabela
encerrados en modesto silencio, porque sus penas Ninguno de los cuales, ya que tengo esperanzas de
avergonzarían más la lengua que el pensamiento. fecundidad,
livia Recibirán mal de mi parte.
De hecho, la sala es simple. livia No, 'sería tu propio error 110
Isabela ¿Simple? Eso estuvo bien. Tanto como el de cualquiera, si llega el momento.
Vaya, uno podría hacer un buen trabajo con un hombre Isabela
así. banda; Entonces no necesito mejores medios para trabajar la
Pero es un tonto implicado; se detiene en seco. persuasión. livia
livia Basta con que rechaces a este tonto;
Y sabiendo esto espero que sea de tu elección O puedes llevártelo, si ves ocasión.
Tomar o rechazar, sobrina. Para su ventaja, los más ingeniosos no sirven.
Isabela Ya ves que no lo es.
Lo detesto más de lo que la belleza puede odiar la 115
muerte o envejecer a su rencoroso vecino. Tienes suficiente libertad en tu propia voluntad.
livia Entonces, no No se le puede imponer; allí crece la flor,
aparezcamos. Si pudieras elegirlo, toda la vida te resultará dulce.
Isabela Lo que llamas el comando de tu padre no En g;
1509
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Entonces vuestra obediencia debe ser igualmente ¡Qué vanas todas sus imposiciones, vuestra obediencia!
pequeña. Y qué grandeza en tu voluntad y libertad,
Si puedes hacer un cambio aquí para saborear tu
felicidad, o elegir algo que te guste, mucho bien. 160
Ves tu alegría; Te prepararé una cena no programada. ¡Aceptar, rechazar o hacer ambas cosas!
Isabela Porque los necios servirán para engendrar hijos de sabios.
Y, créeme, puedo morir de hambre por todo lo bueno. Tienes tiempo para pensar en todo esto. ¡Oh, muchacha mía,
Puedo encontrar todavía en esto. Dulce tía, trata más nada derriba nuestro sexo sino la indiscreción!
claramente. livia Podríamos hacerlo bien de otro modo, de un pueblo frágil,
Di que debería confiar en ti ahora bajo juramento, 165
Y darte un secreto que te iniciaría; Como cualquiera bajo el gran dosel.
¿Cómo estoy seguro de ti en la fe y en el silencio? Te lo ruego, no olvides llamarme tía todavía.
Isabela Prestad atención a eso; Puede que esté marcado en otro
Igual seguridad puedo encontrar en la misericordia tiempo.
Como tú por eso en mí. Pero guarda tus pensamientos para ti mismo, de todos los
livia Será suficiente. mundo,
Entonces debes saber que, por muy buena que sea la Pariente o amigo más querido; no, te lo suplico,
costumbre,
Por el bien de la reputación, los nombres de la sobrina 170
Y tía entre tú y yo, somos nada menos. Isabela De él que todo este tiempo has llamado tío;
¿Como es que? Y aunque lo amas mucho, como sé
livia Te dije que debería comenzar con tu Sus postres reclaman lo mismo incluso de un extraño,
sangre. Sin embargo, que no se dé cuenta de esto, te lo ruego.
Ya no eres aliado de ninguno de nosotros, Como siempre tienes esperanza de una segunda compasión
Salva lo que arroja la cortesía de la opinión
Sobre la memoria de tu madre y tu nombre, 175
Que el más extraño es, o uno engendrado Si no tienes necesidad, no lo hagas. Isabela
En Nápoles, cuando el marido yace en Roma; Cree en mi juramento, no lo haré.
Hay tantas diferencias entre nosotros. Desde que lo livia ¡Bien dicho!
sabes repisa [ Aparte ] ¿Quién muestra más habilidad para deshacer una
Deseé más instrucción, y tengo tu juramento. doncellez?
En promesa de silencio, me hace hablar más Le entregaré mi parte.
libremente. Entra Hipólito
¿Nunca te llenó de asombro el informe de aquel Ella es tuya. Ir. Sale hippolito [
famoso español, marqués de Coria, desde que tu tiempo aparte ]
estaba maduro para la comprensión? Isabela ¡Ay, los halagos justos no pueden curar mis penas!
Sí; ¿Qué hay de él? He oído a menudo relatar sus
180
hazañas cuando vivíamos en Nápoles. livia
Entonces escuchaste las alabanzas de tu padre. Isabela Isabel [ aparte ]
¡Mi padre! ¿He pasado tanto tiempo en la ignorancia?
livia Ese era él; pero todos los negocios Y nunca tuve los medios para conocerme a mí mismo.
Llevado con tanto cuidado y discreción Hasta esta hora bendita, gracias a su virtuosa piedad
Esa fama no recibió ninguna mancha, ni una mancha. ¿Eso lo sacó ahora a la luz? ¿Lo hubiera sabido?
Tu madre fue tan cautelosa hasta el final, ¡Pero un día antes! Luego había recibido
Nadie lo sabía excepto su conciencia y su amiga; 185
Hasta que la confesión arrepentida lo hizo mío, En favores que, pobre señor, tomó
Y ahora mi lástima la tuya. Había pasado mucho En palabras amargas: una recompensa leve y dura
tiempo; Por uno de sus postres.
155
hippolito [ aparte ] Me parece ahora
Y espero que en ti te importe y te ame por igual, Más enojo y distracción en sus miradas.
Compensado por juramento, no se equivocará ahora. Me fuí; No soportaré una segunda tormenta.
¡Qué débiles manda ahora a quien llamas padre! 190
121 hacer un cambio (y 'tener una 123 animar ( a ) comida ofrecida como empezar a sobresaltarse
aventura sexual') hospitalidad 129 misericordia divina misericordia
aquí en esto ( b ) motivo de alegría 130 Como tú es decir tanto para ti
122 ¿puedes hacerlo? 127 eso eso que como
1510
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
133 nada menos ( a ) nada en lugar de
eso ( b ) nada menos (retomando los
sentidos del argot de sobrina como
'prostituta' y tía como 'alcahueta')
134 iniciar tu sangre ( a ) asustarte
( b ) excitarte
137 nombre ( a ) apellido ( b )
reputación
140 diferencias de probabilidades
143 informe de renombre
144 veces la edad
149 negocios (con connotación sexual)
153 amigo amante
160 amplitud libertad desenfrenada
164 Nada. . . Indiscreción Parafrasea
la etiqueta latina ' Si non casta, tamen
caute '.
165 de para
frágil frágil, frágil
166 gran dosel cielo, cielos
168 marcado notado
175 segundos de lástima , es decir,
otro favor compasivo.
1511
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
El recuerdo del primero aún no ha pasado. Isabel [ aparte Le ruego que su amor no sea un extraño, señor; eso es todo... [
] Aparte ] Aunque tú mismo seas uno y no lo sepas;
¿Habéis regresado, consuelos de mi vida, en presencia de Y te he jurado que no debes hacerlo. Salida
este hombre? Te mantendré firme ahora, y antes me hipólito ¡Esto me supera!
separaré eternamente del mundo que mis buenas alegrías Nunca las alegrías llegaron tan inesperadamente.
en ti. Te lo ruego, perdóname. Sólo lo reprendí en broma. Para satisfacer los deseos del hombre. ¿Cómo llegó ella así?
Los mejores amores lo usan A veces; pone un límite al 230
afecto. ¿Qué le ha hecho? ¿Alguien puede decirlo?
Cuando invitamos a nuestros mejores amigos a un Esto está más allá de la brujería, las drogas o los polvos de
banquete, no todo lo que les ofrecemos son dulces; Hay amor: un arte que no tiene nombre, claro, extraño para mí De
algo picante y salado, ambos para abrir apetito. todas las maravillas que he conocido.
Y hazles probar bien su vino. Así creo que después de A lo largo de mis diez años de viajes. Pero estoy agradecido
una amistosa reprimenda aguda y sabrosa, un beso sabe por ello. 235
maravillosamente bien y lleno de uva. Este matrimonio ahora debe necesariamente avanzar.
[ Ella lo besa ] Es el único velo que el ingenio puede idear.
¿Cómo crees? ¿No es así? Para mantener nuestros actos ocultos a los ojos que perforan el
hipólito 'Es tan excelente pecado. Salida
No sé cómo elogiarlo, qué decirle. Isabela
Este matrimonio seguirá adelante. Entran Guardiano y Livia. 2.2
hipólito ¿Con la sala? livia
¿Hablas en serio? Cómo, señor, una señora tan joven, tan hermosa
Isabela Si no, sería malo para nosotros. ¿Cuando partiste, espiado desde la ventana de la viuda?
hippolito [ aparte ] guardián
¿Para nosotros? ¿Cómo quiere decir eso? ¡Ella!
Isabel [ aparte ] Verdad, empiezo livia
Estar tan bien, creo, dentro de esta hora, Por todo este ¿Nuestra mujer de la cena del domingo? guardián
partido capaz de matar el corazón, Nada puede Y la mujer de la cena del jueves, la misma todavía.
derribarme ahora. Si mi padre me proporcionara un tonto No sé cómo llegó a ella, pero lo juro. 5
aún peor, algo que yo pensaría que sería difícil de igualar, Ella es el mejor galán de Florencia;
lo aceptaría, cuanto peor, mejor; Nadie puede salir mal Y sin duda otras partes siguen a su líder.
ahora si quiere suficiente ingenio. Así que la discreción El propio duque fue el primero en verla en la ventana;
me ama, el desierto y el juicio me bastan. La que viene Luego, en un éxtasis, como si fuera admiración.
una vez a ser ama de llaves no debe buscar que le vaya Eran pobres cuando estaban solteros, me hicieron señas, 10
bien todos los días, señor, como una joven dama de Y señaló la maravilla con cautela,
servicio; Como alguien que temía que ella atrajera su esplendor
Porque ella come comúnmente como lo hace su señora. demasiado pronto si se la miraba demasiado. Nunca lo conocí
No le pasa nada bueno sin que lo pruebe. Pero cuando tan infinitamente enamorado de una mujer;
viene a cuidar la casa, se alegra de poder elegir algo que Tampoco puedo culpar a su apetito, o gravar 15
comer una vez a la semana, o dos veces como máximo, y Sus arrebatos de leve locura: ella es una criatura
Me alegro si puede conseguirlos. Capaz de sacar un estado de negocios serios y convertirlo en
Así el afecto debe aprender a vivir con agradecimiento. su mejor pieza para servirle. ¿Qué curso debemos idear? Ya ha
hablado dos veces. livia
192 consuelos, . . juicio Las ¿Dos veces?
fuentes de cualidades son
fortaleza, ( a ) las que comportamiento
socorro y Isabel ve en discreto),
deleite. Hipólito, de obtener su
197 juegos... . el ahí el propio mérito , y ser
afecto agudiza Hipólito ( b ) vindicado en
el deseo (y le abstracciones su juicio .
da una (como la 217–25 Ella. . .
erección) Fortuna) cuyo Agradecimiento
198 una fiesta favor busca Isabella
(una metáfora Isabel, para parece estar
sexual) tener éxito en excusando su
211 tírame hacia su discreción previa
abajo, hazme (tanto en la hostilidad
enfermo elección hacia Hipólito
215 Entonces si discriminatori como efecto de su
215–16 discreción. a como en el (inminente)
1512
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
matrimonio.
217 de una vez por
todas ama de
llaves mujer
que dirige una
casa (como
análogo a una
esposa)
218 tarifas de
comer (como
metáfora de la
obtención de
gratificación
sexual)
220 comúnmente ( a
) generalmente ( b
) tan ampliamente
223 cates delicias
231 ella (Livia)
233 Algunos. . .
nombre (y por
eso más
misterioso y
terrible que
uno con
nombre)
1 .2 .2 establece
describir
espiado desde
es decir espiado
mirando desde
3–4 Nuestro . . .
mujer La Madre
ayudó a
preparar estas
comidas o fue
invitada como
humilde
invitada.
6 persona galante
y guapa (a
veces
aplicado, como
aquí, a una
mujer)
7 su líder (la
cara)
16 leve tontería
trivialidad tonta
17 consejo estatal
estatal
18 piezas de
trabajo
1513
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
guardián ¡Bien! ¿Cuál es el cambio, se lo ruego, señor?
Está más allá de tu aprehensión fabricacion Un nuevo cambio.
Qué extraño que esa mirada haya atrapado su corazón. guardián
'Resultaría demasiado valioso en riqueza y favor. ¡Otro más! Fe, ya es suficiente. fabricacion
A ellos debe trabajar su paz. Mi hija lo ama ahora.
livia Y si no lo hago, guardián ¿Qué dice ella, señor?
O al menos acércate lo más posible, si tu arte fabricacion
Se tomará un poco de molestia y me apoyará. Lo afecta más allá del pensamiento: ¿quién sino el pupilo, en
Como cualquier moza de Florencia de mi categoría, verdad?
Me rendiré por completo y cerraré el negocio con astucia.
guardián 50
Es para el duque; y si fallo en tu propósito, todos los medios No se habla más que de la sala; ella lo tendría
para obtener riquezas o avances me extrañan y me pasan por Para elegir "sobre todos los hombres que alguna vez vio".
alto. Mi voluntad no va tan rápido como su consentimiento ahora;
livia Deja que la anciana entonces Su deber todavía está por delante de mis órdenes. guardián
Ser enviado a buscar con toda prontitud; entonces empezaré. Entonces, señor, si me permite expresar lo que pienso, 55
guardián Huelo que será un partido.
Sigue una buena conclusión, y dulce, después de este rancio fabricacion Ay, y una dulce pareja joven,
comienzo con vajilla vieja. ¡Ahí dentro! Si tengo algún criterio.
Entra sirviente guardián [ aparte ] Fe, eso es poco.—
Sirviente Señor, ¿llama? Que la envíen mañana antes del mediodía,
guardián Acércate, escríbete aquí. Y bellamente adornado; Por ese tiempo
[ Hablan aparte ] Quiero traerla y entregársela. 60
livia fabricacion
Anhelo ver esta criatura absoluta Te garantizo por guapo. yo veré
Eso gana el corazón de tanto amor y alabanza. guardián Sus cosas estaban listas, cada una en orden,
Vaya, señor, apresúrese. Y engañar a una parte de ella esta noche. guardián
livia [ al sirviente ] Pues bien dicho.
Digamos que le ruego que le haga fabricacion 'Era un uso que su madre tenía
compañía. Cuando la invitaron a una boda anticipada. 65
¿Escucha, señor? Se vestiría la cabeza durante la noche, se esponjaría ella
servidor Si señora. Salida misma,
livia Eso la trae rápidamente. Y dale a su cuello tres espumas.
guardián guardián [ aparte ] ¿Nunca un cabestro?
Ya habría terminado. El duque espera la buena hora, y yo fabricacion
espero la buena fortuna que pueda surgir de ella. Con su cadena de perlas, sus pulseras de rubíes,
He tenido suerte estos quince años. Prepara todos sus trucos y jiggumbobs—guardo
En tal paso de la corte con tres dados en un plato.
Tu hija también debe hacerlo.
Entra Fabricio.
fabricacion Lo haré claro, señor. Salida 70
¡Señor Fabricio! fabricacion
Oh señor, ahora traigo una alteración en mi boca.
guardiano [ aparte a Livia ]
¡Una alteración! Espero que no sea un discurso sabio; 45
No quiere hablar sabiamente, ¿verdad?
1514
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
livia Y besa más dulcemente cuando ella golpea una vez.
Cómo suda en el tonto celo de la paternidad, después de Su piel debe ser blanca y tersa,
seis onzas por hora, y parece Su cuerpo recto, no abultado,
¡Trabajar tanto como si sus preocupaciones fueran O moverse de lado como un cangrejo. 110
sabias! Ella no debe ser ni puta ni monótona,
guardián Ni andar demasiado extendido con sus zapatos para que su
Ha dejado que su locura corra por la vena correcta, bata lama el rocío.
señora. Y dos cosas más que se me olvidó deciros:
livia No debe tener bulto en la espalda ni en el vientre. 115
1515
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Pero tiene la camisa limpia y eso lo compensa, señor. 125
1516
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
pabellón madre
Aunque no la veré desnuda para ese truco. salir sordido Ella tuvo su castigo en este mundo, señora;
Entonces llévala con todas sus faltas, con sus vestidos Y una advertencia justa para todas las demás mujeres.
puestos; Que vivan castamente a los cincuenta.
Y pueden ocultar un número con un rollo. livia Ay, o nunca, muchacha.
[ A Guardiano ] Fe, elección de una moza en un Ven, ahora que tengo tu compañía, no me separaré de ella
enorme cuartel hasta después de cenar.
130 Es como comprar mercancías bajo un gran ático. madre Sí, debo pedir perdón, señora. 170
Que, con el engaño de uno, livia
Y la falsa luz del otro (notad mis palabras) puede tener Te juro que te quedarás a cenar. No tenemos extraños, mujer;
una moza enferma en su cama, Nadie más que mis extranjeros y yo, este caballero
Y cosas podridas en los pantalones. Y el joven heredero su pupilo. Ya conoces nuestra com.
compañía.
Salida madre
guardián En otra ocasión me atreveré con usted, señora. guardián
Puede que le cueste mucho. No, por favor quédate, viuda.
135 livia Veo pequeños obstáculos. livia A fe, ella no irá.
175
Entra madre
¿Cómo ahora, tan pronto regresó? ¿Crees que renunciaré?
guardián Ella ha venido. [ Guardiano se dispone ] mesa y ajedrez
livia Esta bien. madre Es un gran momento
Viuda, ven, ven, tengo una gran disputa contigo. Hasta la hora de cenar; Entonces me despediré ahora, señora,
¡A fe, debo reprenderte porque debes ser llamado! y volveré esta noche, ya que Su Señoría así lo desea.
Te vuelves tan extraño, nunca vengas hacia nosotros; livia ¿Esta noche? A fe mía, muchacha,
Te mantendré mientras te tenga. Tienes un gran negocio.
140 Y, sin embargo, un vecino tan cercano y tan cruel.
ness, seguro,
A decir verdad, tú tienes la culpa. No puedes ser más
bienvenido en ninguna casa de Florencia, eso te lo digo. 180
madre ¡Para sentarse solo en casa! me pregunto extrañamente
Mi agradecimiento debe ser mucho reconocimiento, ¡Qué placer te da! No lo fueran para mí, ahora
señora. livia Debería estar alguna vez en la casa de un vecino
¿Cómo puedes ser tan extraño entonces? Está eso aquí U otro todo el día. Al no tener cargo,
145 A veces pasan días enteros sin compañía, cuando los O ninguno que te reprenda si te vas o te quedas, 185
negocios sacan a este caballero de casa, y debe ser feliz ¿Quién puede vivir más feliz, sí, o más tranquilo?
en sociedad, Ven, vamos al ajedrez o a las damas. Hay un hombre trucos
Que tan bien afecto, como el tuyo. dred
Sé que estás solo también. ¿Por qué no deberíamos Para dejar el tiempo hasta la cena, no temas, muchacha.
madre
150 Como dos vecinos amables, entonces, suplen las necesidades
Sólo daré un paso a casa y regresaré derecho, señora.
¿De unos a otros, tener lengua, discurso, experiencia en livia
el mundo y cosas similares ayudan a reírse del tiempo y Ven, no confiaré en ti. Usas más excusas 190
afrontar la vejez alegremente? madre
¿Edad, señora? Hablas con alegría: está a mi puerta,
155 Pero aún queda un largo viaje para Su Señoría.
livia
A fe mía, tengo treinta y nueve años, cada golpe,
muchacha;
Y es una observación general.
'Entre las esposas o viudas de los caballeros, contamos
Entonces somos viejos cuando los ojos de los jóvenes
dejan de mirarnos.
160 'Es una verdadera regla entre nosotros, y nunca ha fallado
todavía
En cualquiera menos en uno que recuerdo.
De hecho, tenía una amiga a los cuarenta y nueve años.
Casarse, ella pagó bien por él, y al final
Mantuvo una reina o dos con su propio dinero,
Eso le robó su plato y le cortó la garganta. 165
1517
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
A tus amables amigos que nunca conocí.
126 por ese truco en esa cuenta (o 132 falso engañoso 164 reina prostituta
'a costa de que ella juegue ese 134 podrido. . . calzones ( a ) 165 platos de oro y plata.
truco') calzones de tela podrida ( b ) 167 a...mujeres Probablemente
128 cojín que se llevaba alrededor los efectos de enfermedades alude a la obra Un aviso para mujeres
de las caderas, sobre el cual venéreas dentro de sus calzones bellas , 1599.
colgaba la falda de la mujer. 135 tomar efecto 172 extranjeros visitando
Marco de aros de 129 farthingale 139 tan extraño tan extraño invitados
que se usan desde la cintura 150 vecinos la dicción de Livia es 176 renunció (ver 171)
para extender la falda hacia condes tremendamente ciudadano. 181 extrañamente excesivamente
afuera 162 amigo amante 187 ajedrez (un juego asociado
1518
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
¿Qué negocio puedes tener, si estás seguro? livia Atiende la señora.
¿Has cerrado las puertas con llave? Y siendo eso todo lo que 225
tienes, madre
Sé que tienes cuidado con eso. Una tarde Debe llevarse maravillosamente en privado.
¿Tanto para gastar aquí? Di que debería suplicarte ahora Del conocimiento de mi hijo; De lo contrario, estallará en
¿Acostarte conmigo una o dos noches, o una semana, o dejar tormentas.—
tu propia casa durante un mes juntos? Escuche, señor.
Fue una amabilidad ese largo vecindario. [ Le habla aparte al Sirviente; luego salga de Servant ]
Y es muy posible que la amistad prevalezca. livia [ a Guardiano ]
¿Rechazaría tal petición? Yo tengo fe Ahora llega el calor de tu parte. guardián
Habla la verdad y libremente. Es cierto que lo sé, señora; y si estoy fuera,
madre Entonces fui descortés, señora. Que el duque me destierre de todos los empleos, 230
livia Desenfrenado o serio.
Entonces ve también, prepara a tus hombres. Tendremos livia Entonces, ¿has enviado, viuda?
noches enteras madre
De alegría juntos antes de que seamos mayores, muchacha. Si señora; ya casi se siente cómodo con esto. livia
madre [ aparte ] Y, fe, déjame rogarte que de aquí en adelante
Será mejor que se lo digas ahora, porque ella no lo sabrá. Todas esas faltas desagradables pueden eliminarse de la
Siempre la he encontrado una dama muy amigable. livia amistad,
¿Por qué, viuda, dónde está tu mente? Lo cual no hace más que atenuar el brillo; y pensar tanto: 235
madre A decir verdad, incluso en casa, Es un mal para mí, que tenga habilidad.
señora. Para dar la bienvenida a los amigos, cuando me los ocultas.
A decir verdad, dejé a una dama. No puedes poner cerca de mí mayor deshonra,
Incluso estar sentado solo, lo cual es incómodo, especialmente Porque la generosidad es el crédito y la gloria.
para los jóvenes. De los que tienen suficiente. Veo que lo sientes 240
livia ¡Otra excusa! Y la buena reparación la hace eso.
madre Entran Bianca y el sirviente.
No; Como espero la salud, señora, eso es una verdad. madre Aquí está, señora.
Por favor enviar y ver. [ Salir sirviente ]
livia ¿Qué dama? ¡Pish! blanca [ aparte ]
madre Me pregunto cómo viene a llamarme ahora. livia
Esposa de mi hijo, por cierto... pero no conocida, señora, Señorita, de nada, créame, lo es.
excepto por usted misma. Como la cortesía puede hacer uno, o el respeto.
livia ¡Ahora te maldigo! Debido a tu presencia.
¿Podrías ser tan cruel con ella y conmigo? blanca Le doy gracias, señora. 245
¿Venir y no traerla? A fe, no es amistoso. madre livia
Temía ser demasiado atrevido. Escuché que estabas solo y no había aparecido.
livia ¿Demasiado atrevido? Oh, ¿en qué se ha Una mala condición en mí, aunque no te conocía
convertido? Ni nunca te vi, sin embargo, la humanidad
Del amor verdadero y sincero solía ser Considera que cada caso es suyo: haber mantenido nuestra
'¿Entre vecinos en los viejos tiempos? comunicación compañía
madre Y ella es una extraña, señora. Aquí de ustedes, y los dejé a todos solitarios. 250
livia Más bien me aventuré a la audacia entonces
Cuanto más debería ser su bienvenida. cuando es cortesía Como la menor culpa, y deseaba tu presencia aquí—
En mejores prácticas que cuando se emplea Algo muy felizmente hecho por ese caballero,
¿En entretener a extraños? Podría reprenderme, a fe. A quien te solicito, por su cuidado y compasión, que lo
¿Dejarla sola, pobre dama, también?
honres y recompenses con tu amistad;
Haz algunas paces y envíala a buscarla a tiempo; ir. madre
Por favor, ordene a uno de sus sirvientes, señora. livia 255
¡Allí dentro! Un caballero que representa los derechos de las mujeres,
Entra sirviente
Señora sirvienta.
1519
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Esa es su profesión. Me haces la mayor gracia y honor que la cortesía puede
blanca 'Es uno noble, merecer.
Y honra a mi conocido. blanca yo tenía la culpa de otra cosa,
guardián todas mis intenciones 285
Son sirvientes de tales amantes. Y pasado de moda mucho. Se lo ruego, lidere, señor. livia
blanca Es tu modestia, Después de un juego o dos, estamos para ustedes, caballeros.
260 Parece que eso hace que sus postres hablen tan bajo, señor. [ Se mueve al ajedrez ] guardiano
livia No deseamos mejores segundos en la sociedad
Ven, viuda. Que sus discursos, señora, y su socio está ahí. madre
[ Livia y mamá se sientan a jugar al ajedrez ] Agradezco sus elogios, lo escuché, señor; 290
[ A Bianca ] Mire, señora, este es nuestro negocio. Aunque cuando hablaste apareció una insignificante torre
¿Crees que no estamos bien empleados? Una vieja Se interpone en mi camino y ahoga todo mi juego.
disputa entre nosotros que nunca terminará. Salen Guardiano y Bianca Lívia.
blanca ¡Ay, pobre viuda! Seré demasiado dura para ti. madre
No, y creo que hay suficientes hombres para separarla, Usted es astuta en el juego, lo juro, señora. livia
señora. Así se verá antes de que os entregue. 295
257 su profesión , es decir, lo que 284 gracia y honor (con un vistazo 'tu rey blanco. . . vuestro
afirma y/o practica a las recompensas que se esperan santo rey» (304-305).
258 honra a mi conocido otorga del duque) Llora piedad te pido perdón 299
honor por haberlo conocido 286 pasado de moda y carente de duque Otro nombre para la torre o el
intenciones esfuerzos comportamiento cortés. viour castillo en el ajedrez, pero
264 hombres ( a ) piezas de ajedrez 287 estamos a favor nos uniremos también haciendo referencia a la
(entre los jugadores) 288 segundos en sociedad , es persona del Duque.
( b ) hombres humanos (que decir, estímulo a nuestras 300 huelga. . . juego Alude a ( a )
podrían separar a los luchadores relaciones sociales. el ajedrez juego ( b ) la
o hacer que las mujeres peleen) 291 insignificante y despreciable intriga del Duque ( c )
265 ponernos en ( a ) incitarnos a torre (la pieza de ajedrez) introduciendo el juego de la
pelear 292, 297 juego (con el sentido cópula.
( b ) excitarnos sexualmente secundario, no intencionado por 301 Tu... . en sí Una regla del
salir ( a ) retirarse de la la Madre, 'intriga sexual') ajedrez que también se aplica a
batalla ( b ) alcanzar el 298 la mina del rey negro Con un la situación de Bianca.
orgasmo
1520
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
La simplicidad misma: tu rey santo allí. No estoy aquí en vano. tener solo el ocio
[ Se mueve jugando al ajedrez, tomando una pieza ] Si piensas en eso, pronto estarás resuelto.
madre Bueno, ya, señora, El levantamiento de tu voz es como uno 335
He visto la caída de la sutileza. Eso enaltece a su enemigo, quien, mostrándose alto,
( Se mueve jugando al ajedrez y toma una pieza .) Dispone todos los complots para confundir al que lo crió.
Bromea. Toma nota, te lo suplico. Me pareces
livia Una criatura tan compuesta de dulzura
Sí, pero la sencillez recibe dos por uno. Y mansedumbre delicada, como bendecir los rostros 340
[ Se mueve al ajedrez, tomando una pieza ] madre De figuras que se dibujan para diosas
¿Qué remedio sino paciencia? Y enorgullece al arte de contemplar su obra,
Entran, arriba, Guardiano y Bianca Bianca. Lo lamentaría, la menor fuerza debería poner
Créame, señor, Un toque cruel hacia ti.
Mis ojos nunca encontraron adornos más bellos. guardián blanca ¡Oh mi extremidad!
No, más vivaz, estoy convencido, ni Florencia. Señor mío, ¿qué buscáis?
Ni Venecia puede producir. duque Amar.
blanca señor mi opinion blanca Ya se ha ido;
Toma muy en serio tu parte. 345
guardián Hay una pieza mejor Tengo un marido.
Sin embargo, todo esto. duque Ése es un único consuelo.
Entra Duke, arriba, [ detrás de Bianca ] bianca ¡No Llévale un amigo.
es posible, señor! blanca Esa es una doble travesura,
guardián Créelo, O si no, no hay religión.
Lo dirás cuando lo veas. Vuelve ahora tu mirada, no estás en duque no tiembles
este momento. Salida Por temores de tu propia creación.
[ Bianca ve al duque ] blanca Ni, gran señor,
blanca ¡Oh señor! No me atrevas con la muerte y los actos de ruina. 350
duque Se ha ido, belleza. Porque no te temen. Me deben asustar;
Pish, no lo cuides. Él no es más que un vapor Entonces estoy mejor en salud. ¿Debería hablar el trueno?
Que cuando aparece el sol ya no se ve. Y nadie lo mira, había perdido el nombre,
[ La agarra ] bianca Y sería bueno estar quieto. no soy como esos
¡Oh traición al honor! Que duermen profundamente en las mayores tempestades. 355
duque Por favor, no tiembles. Entonces me despierto más, el tiempo más espantoso,
Siento tu pecho temblar como una tortuga jadeando bajo una Y pide fuerza a la virtud.
mano amorosa que hace mucho en él. ¿Por qué tienes tanto duque Claro que creo
miedo? Como soy amigo de la claridad, no hay nada más que Tú sabes la manera de complacerme. yo afecto
respeto y honor cerca de ti. Tú me conoces, me has visto; Una súplica apasionada por encima de una fácil concesión,
Aquí hay un corazón que puede atestiguar que te he visto. pero nunca compadeció a nadie, no merecen nada.
blanca Cuanto mayor es mi peligro.
duque 360
Cuanto más sea tu felicidad. Pish, no te esfuerces, dulce. Esta Eso no me dará lástima. Puedo mandar
fuerza ahora se emplea excelentemente en el amor, pero aquí Piensa en eso; sin embargo, si realmente supieras
se gasta mal. No esfuerces en buscar tu libertad y mantenme El placer infinito que toma mi cariño.
todavía en prisión. En súplicas suaves y justas, cuando los negocios del amor
A fe, no saldrás hasta que me liberen. 330 Son llevados cortésmente entre corazón y corazón, 365
Ambos seremos liberados juntos, o nos quedaremos quietos; Te apresurarías más a complacerme.
Así también es placentero el cautiverio.
blanca ¡Oh mi señor!
duque
1521
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
blanca ¿Por qué debería usted buscar, ¡Cuán bellamente fue engañado el pobre tonto!
señor, ¡Qué inesperado! Es una época ingeniosa. 395
¿Quitar lo que nunca podrás dar? Nunca hubo mejores trampas para la honestidad de las
duque mujeres
Pero a cambio doy algo mejor: riqueza, honor. Que se idean en estos días; no hay telaraña hecha de un hilo
La que tiene suerte del favor de un duque más delicado que el que se utiliza ahora para atrapar la mosca
Luces en un árbol que porta todos los deseos de las mujeres. de la carne del amor con el ala plateada.
Si tu propia madre te viera coger frutos allí, alabaría tu Todavía tiene que preparar su estómago poco a poco. 400
ingenio y alabaría el momento de tu nacimiento. Aférrate a la Al banquete de Cupido, porque vi que estaba mareado,
gloria. Por cierto, le mostré fotos desnuda: un poco para calmar el
¿No sé que has desperdiciado tu vida? apetito. Bueno, avance, me aventuro mucho a encontrarte. Si
Por necesidades, significa meramente dudoso. vienes
Para mantenerte en indiferente salud y moda. Con un título mayor colocado en tu cresta, 405
Algo que escuché últimamente y que pronto me compadeció... Tomaré esa primera cruz con paciencia y esperaré.
¿Y puedes ser tanto enemigo de tu belleza? Hasta que venga otro mayor que eso.
Besar un mes o dos de matrimonio Lo soportaré todo.
¿Y llorar años enteros de necesidades para siempre? livia
Ven, juega a ser la esposa, la moza y provee para siempre. El juego está en su mejor momento ahora. Puedes ver, viuda,
Que vengan las tormentas cuando se esfuercen, te encuentren Cómo todas las cosas llegan a su fin.
abrigado. madre Yo también, señora. 410
Si surge alguna duda, nada te turbe. livia
Confía en nuestro amor por la gestión Ruego que lleves a algunos de tus vecinos contigo. madre
De todo a la paz de tu corazón. Caminaremos juntos y Entonces deben ser casi el doble de sus años, si se eligen
mostraremos una alegría agradecida por la suerte de ambos. parejas adecuadas para mi época, señora.
Salen Duke y Bianca desde arriba de livia
Livia. ¿No se ha movido mi duque?
¿No dije que mi duque vendría a buscarte, viuda? madre madre Sí, fe, señora;
Creo que habló en serio cuando lo dijo, señora. Él me ha hecho todas las travesuras en este juego. 415
livia livia
Y mi rey negro también se apresura todo lo que puede. madre Se ha mostrado en su especie.
Bueno, señora, es posible que todavía nos encontremos con él madre ¿Te llamas 'en especie'?
a tiempo. livia Puedo jurar eso.
Te he dado pareja ciega dos veces.
madre Puede ver, señora,
Mis ojos comienzan a fallar.
livia Te juro que sí, muchacha.
Entra Guardiano [ abajo ] guardiano [ aparte ]
Sólo puedo sonreír tan a menudo como lo pienso.
370–1 a...allí Recuerda la mientras ella responde, 406–8 Voy a... todo Cruzar y soportar
serpiente que indujo a Eva a literalmente miope. es irónico; Hipólito está
comer el fruto prohibido del Pero Livia tampoco ha visto las satisfecho de sí mismo.
Árbol del Conocimiento, Génesis, dos trampas que ella ha 406 frustración de la cruz (o tal
3:1–6. diseñado. Ciego también sugiere vez un uso casualmente blasfemo
372–3 elogios. . . natividad (como "secreto, furtivo" e implica del sentido 'una aflicción soportada
un momento propicio para nacer) ceguera espiritual. por causa de Cristo')
375 simplemente por completo 394 tonto (más un término de 407 algún otro , es decir, alguna
381 hazte de esposa es decir ( a ) lástima que de estafa tentar) otra oportunidad de obtener un
haz de ama de casa, no 399 mosca de la carne (especificada título
desperdicies la belleza pero por la connotación sexual de carne 409–10 El. . .end (con una alusión
provee para siempre ( b ) ponte en el ) secundaria al juego del Duque y
papel de mi esposa ( c ) no te 400 apetito estomacal Bianca, llegando a su clímax
tomes demasiado en serio ser la 401 mareado ( a ) nauseabundo ( b ) sexual)
esposa de Leantio, juega el fastidioso 410 Incluso yo también
juego bocado de 403 bits (refiriéndose a la proximidad de
387–9 Lo hizo. . . también como permanecer sostener, fortalecer la muerte)
alusión al ser Tras la derrota (con referencia irónica al 411 yo. . . usted La imputación es
de Bianca, el duque de Livia es sentido habitual en esta aparentemente que los vecinos
Hipólito y su rey negro es el situación, 'reprimir, pueden salvarse mejor de la vida
duque. apaciguar') que la Madre; Los números
387 buscarte y sacar lo mejor de ti 405 inscripción del título (el lema podrían aumentar sus
390 se encuentran con ( a ) de su valía del portador). El
1522
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
livia Sí, fe, y cumple tu juramento. Me llevó de un lugar a otro, tan a la moda.
guardián La amabilidad de algunas personas, ¡cómo no excede!
Escuchen, escuchen, hay alguien que baja; es ella. Entra Fe, he visto que poco pensé ver 455
Bianca Era la mañana cuando me levanté.
blanca [ aparte ] madre No, eso te dije
¡Ahora bendíceme por una explosión! Vi eso ahora. Temeroso Antes de que no lo vieras, valdría la pena verlo.—
para el ojo de cualquier mujer. Le doy muchas gracias por mi hija, señor,
Nieblas y mohos infecciosos cuelgan de nuestros ojos. Y toda tu amabilidad hacia ella.
El tiempo del fin del mundo se cierne sobre él. guardián Oh buena viuda,
Pero si mi honor es leproso, ¿por qué he de conservar la ¡Puede que no le sirva de mucho!... [ Aparte ] Dentro de
belleza que me causó la lepra? cuarenta semanas, a fe.
Ven, veneno de una vez. ( Aparte a Guardiano ) Tú en cuya
bajeza 460
La ruina de la virtud acecha, estoy obligado en el alma a Entra la sirvienta livia.
maldecir eternamente tu traición de suave frente, que llevaba Ahora, señor.
el hermoso velo de una bienvenida amistosa, y yo un extraño. criado ¿No le agradaría, señora, entrar?
Piénsalo, vale la pena. Asesinatos acumulados sobre un La cena está sobre la mesa.
espíritu culpable livia Sí, venimos. [ Salir sirviente ]
En su último aliento no yacerá más pesado. ¿No le agradará, señora?
Que este acto de traición sobre tu conciencia. blanca Gracias, señora virtuosa.
Cuidado con ofrecer las primicias al pecado. ( Aparte a ella ) Eres una maldita alcahueta. [ En voz alta ] Te
Su peso es mortal el que comete con prostitutas después de seguiré, por supuesto.
haberlas humillado y hecho para su uso; Por favor, acoge a mi madre. ( Aparte a ella ) Un viejo asno
Si ofenden hasta la muerte, como saben los sabios, ¿cuánto te acompaña.
más que los primeros que los hicieron así? 465
Te doy eso para que te alimentes. Me he vuelto atrevido ahora [ En voz alta ] Este caballero y yo prometemos no separarnos.
Agradezco tu traición. El pecado y yo nos conocemos, No hay livia
pareja mayor; y soy como aquel grande que, haciendo uso Entonces consíguelos a ambos antes.
político de un villano vil, “le gusta mucho la traición, pero blanca [ aparte ] Ahí reside su arte.
odia al traidor”. Por eso te odio, esclavo. Salen Guardiano y Bianca
guardián [ aparte ] Bueno, entonces el duque me ama, Livia.
Entonces no me irá muy mal. Dos grandes fiestas rara vez se Viuda, te seguiré. [ Sale Madre ]
reúnen en un día; ¿No es así: 'maldita alcahueta'?
No debemos buscarlos. ¿Estás tan amargado? No es más que falta de uso.
blanca ¿Qué, todavía así, madre? Su tierna modestia se marea un poco, 470
madre No estar acostumbrado a la ola rompiente
Verás, nos sentamos a un lado. ¿Has regresado tan pronto? De la fe vacilante de la mujer, azotada por las tentaciones.
livia [ aparte ] No es más que un escrúpulo de honor; 'desaparecerá;
Tan vivaces y tan alegres: buena señal. madre Un poco amargo para el momento, pero no dura.
No has visto todo desde entonces, ¿seguro? El pecado sabe al primer trago a agua de ajenjo, 475
blanca Eso tengo yo, madre, Pero, borracho de nuevo, es néctar para siempre. Salida
El monumento y todo. estoy tan contemplando Finis Actus Secundus
A este caballero amable, honesto y cortés.
No lo creerías, madre; me mostró todo,
mi
419 bendíceme, es decir, que pueda 436 ellos (es decir, los que se 449 desde ya ( OED , adv ., 1c;
ser protegido de una explosión ( asocian con prostitutas) único ejemplo fechado c.1553 )
a ) calumnia, infamia, ruina ( b 437 'ellos (es decir, las 453 Had (objeciones sobre posesión
) arruinada por las nieblas y mohos prostitutas mismas) sexual)
infecciosos de 421. Quizás también 440 mayor más íntimo y amigable 467 Ahí reside su arte , en eso es
'la maldición del cielo' (también anticipando grande , hábil (es decir, llevar a
(compárese con el día del juicio final , 'poderoso') ese grande Bianca hacia adelante o por mal
422). (probablemente refiriéndose a camino)
421 nieblas (se cree que transmiten Maquiavelo) 469 falta de uso falta de práctica
enfermedades) 442 Él... . traidor En cursiva en 472 vacilante. . . tentaciones
428 velo (probablemente un juego de la edición original, para marcar (juego de palabras sobre olas y
palabras con vail , saludo) ción la función de la línea como tempestades )
quitándose el sombrero) sententia. 475 agua de ajenjo (una bebida
1523
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
3.1 Incipit Actus Tertius Sin botellas de fundición doradas; si, y como dulces?
Entra madre La hija del molinero da a luz niños blancos como ella que se
madre baña con leche y harina de habas.
Ojalá mi hijo se quedara en casa o estuviera en mi Es un viejo dicho: uno puede mantener el buen ánimo
tumba. En una casa mala; que el amor afecte 40
Estuvo sólo un día en el extranjero, pero desde que está Según el ritmo de los príncipes en una cabaña.
tan cortada no se puede hablar con ella. blanca
5 Si la visión de gran alegría en casa de mi señora y de tan A decir verdad, hablas maravillosamente bien de tu antigua
mala comida en casa provocan descontento en ella, no casa aquí.
lo sé; pero estoy seguro de que está extrañamente Pronto caeré a tus pies para agradecerte,
alterada. Nunca volveré a tener a mi nuera en casa O agacharte cuando te acuestas, como un buen niño,
conmigo aunque tuviera cien. Cuando leo yo de Para pedirte bendición. ¿Debo vivir en la necesidad? 45
cualquier ¿Porque mi fortuna me emparejaba con la de tu hijo?
10 Eso estuvo de acuerdo durante mucho tiempo, pero ella y su Las esposas no se entregan a sus maridos
madre se pelearon en el primer trimestre? No, en algún Hasta el fin, ser completamente desechado; miran
momento Una reprimenda a regañadientes la primera Para ser mejor utilizado y ofertado, más bien,
semana, por parte de su Señora. Así se propaga la Más respetados y mantenidos los más ricos. 50
nueva enfermedad, creo, en mi casa. Estoy cansado de Son bien recompensados por el regalo gratuito.
mi parte. No hay nada como ella. ¡De toda su vida a un marido! pido menos ahora
15 No sé cómo complacerla aquí últimamente. Que lo que tenía en casa cuando era criada,
Entra Bianca Y en casa de mi padre no llegaron a eso.
Y aquí viene ella. Lo cual una esposa sabe que debe tener; no, y lo tendrá, 55
blanca Esta es la casa más extraña. Will, madre, si no ha nacido tonta.
Por todos los defectos, como siempre, la dama hizo el Y me informaron que podía discutir
cambio para fallecer en su amor. ¿Por qué no hay un Por lo que quería cuando tenía dos horas;
cojín de labor dibujada? Y por esa copia esta tierra todavía la tengo.
20 ¿O algún bello trabajo colgado con alfileres en mi dormitorio, Ya me oyes, madre. Salida
con un frasco de fundición de plata y oro colgado de él? madre Sí, demasiado claro, me parece;
No, ya que me conformo con ser tan bondadoso contigo 60
y ahorrarte una palangana de plata y un aguamanil, que Y aunque estuviera un poco más sordo cuando hablaste, mi
uno de mis modales busca por deber: silencio no fue en absoluto peor. Es la alteración más
25 Ella nunca se ofrece debajo de donde duerme. madre repentina y extraña, y la más sutil, que jamás haya tenido
Ella habla de cosas aquí que todo mi estado no vale. ingenio en sesenta
blanca Quedó desconcertado al descubrirlo. No conozco la causa,
¿Nunca hubo en casa, madre, una colcha de seda verde pero 65 Al principio ya no se parece a la dama.
para echarla sobre mi cama? Entonces soy como ella que nunca se acostó con un hombre
madre No, a decir verdad, ¿hay? todavía;
Ni leonado anaranjado tampoco. Y ella es muy joven, dondequiera que esté.
blanca aquí hay una casa Cuando ella encendió aquí por primera vez, le dije entonces
30 ¡Para que una joven dama quede embarazada! madre Qué mala debería encontrar todas las cosas. Ella estaba
Sí, por muy sencillo que lo hagas, ha habido tres en un complacido, en verdad, 70
año, desde que me trasladaste, y todos tan dulces niños Ninguno mejor. Le expliqué todos los defectos;
y tan adorables como los de los que serás madre. No te Ella todavía estaba contenta. Pero el diablo está en ella, nada
perdonaré: la contenta ahora. Esta noche mi hijo prometió estar en casa.
¿Crees que no se pueden engendrar hijos? 35 ¿Vendría una vez?
1524
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
75 Porque estoy cansado de mi cargo, y de la vida también. Ella ¿Te ha desagradado algo en mi ausencia? 120
sería servida toda en plata, por su buena voluntad, De blanca
noche y de día. Odia el nombre de peltre Más que a los No, seguro; he tenido el mejor contenido
hombres enfermos el ruido, o los huesos enfermos Que Eso Florencia se lo puede permitir.
tiemblan al caer el martillo, pareciendo haber leantio Tú haces lo mejor que puedes.
80 Un sentimiento de compañerismo sin cada golpe. Habla madre, ¿cuál es la causa? Debes saberlo.
¿En qué curso debo pensar? Ella me preocupa mucho. madre
[ Ella se mantiene aparte. ] Entra Leantio La verdad es que no conozco ninguno, hijo; Déjala hablar ella
leantio misma.
¡Cuán cerca estoy ahora de una felicidad que la tierra [ Aparte ] A menos que sea el mismo que le dio a Lucifer. 125
no supera, ni ninguna otra igual! Un yeso que cae; eso es orgullo. blanca
Los tesoros de las profundidades no son tan preciosos. Creo que esta casa no significa nada para mí.
85 Como son las comodidades ocultas de un hombre encerrado Tendría un alojamiento agradable en la calle principal, señor;
en el amor de una mujer. Huelo el aire de bendiciones O si estuvieran cerca del tribunal, señor, sería mucho mejor.
cuando me acerco a la casa. ¡Qué delicioso aliento Es una dulce recreación para una dama. 130
desprende el matrimonio! El lecho violeta no es más Pararse en un ventanal y ver galantes. leantio
dulce. matrimonio honesto Ahora tengo otro temperamento, un simple extraño.
90 Es como una sala de banquetes construida en un jardín donde Al tuyo, al parecer. debería deleitarme
las castas flores de la primavera se deleitan en arrojar No ver a nadie más que a ti mismo.
sus modestos olores; cuando la vil lujuria Con todos blanca No alabo eso.
sus polvos, pinturas y su mejor orgullo No es más que Demasiado cariño es tan indecoroso como demasiado grosero.
una hermosa casa construida al lado de una zanja. 135
95 Cuando contemplo una gloriosa y peligrosa prostituta que No tendría un marido de esa propensión.
brilla en belleza y también en destrucción, ambas en un Para besarme antes de compañía por un mundo.
abrir y cerrar de ojos, comparo su cuerpo embellecido Además, es tedioso ver una cosa todavía, señor,
con un hermoso templo. Sea el mejor que jamás haya afectado el corazón.
Está construido sobre bóvedas donde yacen cadáveres No, ¿no fueras tú mismo, cuyo amor tenía poder?
pudriéndose; saber,
100 Y así poco a poco vuelvo a retroceder, Y apago el deseo
140
con una fría meditación. Y yo también, creo.
Para alejarme de mis amigos, no me quedaría así.
[ Entra Bianca ] Y contemplarte siempre; A decir verdad, no podría, señor.
Ahora una bienvenida capaz Es bueno ser ciego y no tener uso de la vista.
de atraer las envidias de los hombres sobre el hombre; Mientras miras una cosa todavía. ¿Cuál es el tesoro del ojo?
Un beso ahora que colgará de mi labio
105 Tan dulce como el rocío de la mañana sobre una rosa, y
pleno por mucho tiempo. Después de un ayuno de
cinco días, ahora será tan codiciosa y se aferrará a
mí, que me ocuparé de cómo deshacerme de ella.
Y aquí no empieza.
blanca Oh, señor, es bienvenido a casa.
madre [ aparte ]
Oh, ¿ha venido? Me alegro.
110 leantio [ aparte ] ¿Eso es todo?
¿Por qué esto? Tan espantoso ahora como la muerte
súbita para un hombre rico que halaga todos sus
pecados.
Con promesa de arrepentimiento cuando sea viejo,
Y muere a mitad del camino antes de volver en sí.
¡Seguro que no estás bien, Bianca! ¿Cómo, te lo ruego? 115
blanca
He sido mejor de lo que soy en este momento. leantio
Por desgracia, eso pensé.
blanca No, yo también he sido peor
Ahora me ve, señor.
leantio Me alegro que ya te hayas
recuperado;
Siento que mi corazón también mejora. ¿Cómo te llegó a ti?
1525
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
¿Pero cambio de objetos? Sabe usted, señor, 145 Y se lo lleva consigo a su propia casa.
Y sé que no hablo mal. 'Está lleno de virtuoso Llamar dentro
Que los ojos de la mujer miren a varios hombres. En ¿Quién llama?
cuanto a su corazón, señor, que se fije en uno. leantio leantio ¿Quién está ahí ahora? Retirarte, Bianca. 175 Eres
Ahora vienes a casa conmigo. Un beso por esa palabra. una joya que el ojo de un extraño no debe ver,
blanca Si te apetece ahora mirarme aburrido.
150 No importa un beso, señor; dejalo pasar. Sale blanca
No es más que un juguete; Ni siquiera nos importará. Ingrese al mensajero
Hablemos de otros asuntos y olvidémoslo. De nada señor. ¿A quién es asunto suyo, orar?
¿Qué noticias hay ahora de los piratas? ¿Algún Mensajero
movimiento? A uno que no veo aquí ahora.
Por favor, hablad un poco. leantio ¿Quién debería ser, señor?
madre [ aparte ] Me alegro de que esté aquí Mensajero
todavía. Una joven dama a la que me enviaron.
155 Para ver sus trucos él mismo. había mentido 180 leantio ¿Una joven dama?
monstruosamente Mensajero
Sí, señor, unos dieciséis. ¿Por qué mira tan salvajemente,
Si les hubiera dicho primero. señor? leantio
leantio [ a Bianca ] Habla, ¿cuál es el humor, dulce? Por tu extraño error. Ha confundido la casa, señor.
¿Haces que tu labio sea tan extraño? Esto no era Aquí no hay ninguno así, te lo aseguro.
habitual. Mensajero Te lo aseguro también
blanca El hombre que me envió no puede equivocarse. leantio
¿No hay bondad entre marido y mujer? ¿Quién no lo envía, señor?
A menos que hagan de la amistad un palomar, Mensajero El duque.
160 ¿Y seguir facturando? Es el cariño más vano leantio ¿El duque?
Eso alguna vez fue inventado, y es una lástima. 185
Se ha puesto de moda entre las damas pobres. Mensajero
Hay muchas enfermedades besadas en un año, Sí; él ruega su compañía en un banquete
Y le hicieron una reverencia francesa. ¡Ay, señor! En casa de Lady Livia.
165 Piensa en el mundo, en cómo viviremos. Ponte serio; Ya
leantio A decir verdad, ¿debo decirle, señor?
Es el negocio más erróneo.
llevamos quince días casados. Que siempre se abusó de tus dolores honestos.
leantio Ruego que me perdones si sonrío un poco; 190
¿Cómo, quince días enteros? ¿Por qué es tan largo? No puedo elegir, a fe, señor, ante un error.
blanca Tan cómico como esto. Pero no quiero hacer daño.
Es hora de dejar el coqueteo: es una doctrina Su Excelencia ha sido maravillosamente mal informada.
De tu propia enseñanza, si se te recuerda, y yo estaba Por favor, devuélvalo, señor. ¿Cuál debería ser su nombre?
obligado a obedecerla. Mensajero
170 madre [ aparte ] ¡Aquí hay uno que le queda Eso también te lo diré claro: Bianca Capella. 195 leantito
bien! ¿Cómo, señor, Bianca? ¿Cómo llamas al otro? Mensajero
Capilla. Señor, ¿parece que entonces no sabe nada de eso?
Esto estuvo bien pillado, a fe, hijo, como un leantio
compañero. ¿Quién debería ser? Nunca escuché ese nombre. Mensajero
Eso libra a otro país de una plaga, Entonces es un error seguro.
77 peltre Los recipientes más orgullo ( a ) galas ostentosas ( dura más que la mayoría de los
baratos se fabricaban con b ) fervor sexual ( c ) besos y se podría pensar que
peltre. autoestima pecaminosa permanece en la rosa.
78 el ruido (del martilleo del 94 una feria . . . Las casas 108 cuidate preocupate
peltre) enfermo , es decir, laterales estaban cerca del City 120 no me gustó disgustado
frágil y consumido por Ditch de Londres, prácticamente 126 caída , lanzamiento (como en
enfermedades venéreas una alcantarilla abierta. lucha abadejo). Con un equívoco
79 terremoto , es decir ( a ) 98–9a . . . pudriéndose Uno de sexual aplicado a Bianca.
temblar de miedo ( b ) vibrar muchos temas pasajes 127 nada en mi opinión no es como
(anticipando el sentimiento de provisionales extraídos de Mateo lo quiero
compañerismo emocional y físico, 23:27, donde Cristo compara la 135 grosero y tacaño (también
80) hipo escribas y fariseos basándose en el significado
90 casa de banquetes en el jardín críticos a "sepulcros literal, "parecido a un
donde se comían bocadillos y blanqueados, que por fuera campesino")
1526
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
leantio ¿Y si preguntaras? Eres traicionado, me temo.
¿En la calle de al lado, señor? Vi galantes allí 200 Entra Bianca
En las casas nuevas que se construyen últimamente. blanca ¿Traicionado? ¿Cómo, señor?
Diez a uno, ahí la encontrarás. leantio
Mensajero No, no importa. El duque te conoce.
Devolveré el error y no buscaré más. leantio blanca ¡Me conoce! ¿Cómo sabe eso, señor?
Utilice su propia voluntad y placer, señor; de nada. leantio
Salir del Mensajero Tiene tu nombre.
¿Qué debo pensar primero? Ven, Bianca; 205 blanca [ aparte ] Ay, y mi buen nombre también;
1527
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Eso es peor para los dos. Es algo con lo que temo haber sido concebido.
leantio ¿Cómo surge este trabajo? leantio [ a la madre ]
blanca Miró hacia arriba dos veces y ¿no pudiste recibir ningún
¿Cómo debería conocerme el duque? ¿Puedes aviso?
adivinarlo, madre? madre
madre ¿Por qué una vez puede hacer tanto daño, hijo, como tú?
Yo no, con todo mi ingenio. Claro que mantuvimos la arena.
casa cerca. leantio ¿No sabes que una chispa ha encendido una casa?
¿Mantenido cerca? No todas las cerraduras en Italia ¿Además de todo un horno?
Puedo mantenerlas así, mujeres. Has estado vagando leantio Mi corazón arde por eso.
Y se aventuró a salir al crepúsculo a la corte verde de Sin embargo, seamos sabios y mantengamos todo bajo control.
allá, 240
Y se encontró con los valientes jugadores que He pensado en un medio. ¿La puerta es rápida? madre
regresaban a casa. Yo mismo la cerré detrás de él.
Sin vuestras máscaras también, a los dos, me leantio Ya sabes madre
ahorcarán. Al final del salón oscuro hay un lugar
Un extraño te ha visto, Bianca; Tan artificialmente ideado para un medio de transporte
Nunca lo disculpes. Ninguna búsqueda pudo encontrarlo. cuando mi padre 245
blanca No buscaré el camino, señor. Retenido por homicidio involuntario, era su santuario.
¿Crees que te has casado conmigo para maullarme? Allí guardaré bajo llave el mejor tesoro de mi vida, Bianca.
¿No ser visto? ¿Qué harías de mí? leantio blanca
Una buena esposa, nada más. ¿Me mantendrías más cerca todavía?
blanca Por qué, también lo son ¿Tienes conciencia? ¡Será mejor que me estrangule, señor!
algunos Me haces temer por tu salud y tu ingenio, 250
Eso se ve todos los días, si no, que se los lleve el Te aferras a cursos tan salvajes. ¿Qué pasa? leantio
diablo. leantio ¿Por qué eres tan insensible a tu peligro?
No más entonces; Creo en ti todo virtuoso sin ¿Preguntar eso ahora? El propio Duque ha enviado a buscarte.
discusión. Era sólo tu difícil oportunidad de ser visto
A casa de Lady Livia, a un banquete, por cierto. blanca
en alguna parte; ahí está toda la maldad. Pero he ideado
¡Ahora te maldigo de todo corazón! ¿Es así? 255
una solución.
Y tú, el hombre, nunca te concederías
madre Ahora puedo decirte,
¿Para contarme hasta ahora? Muestras tu lealtad
hijo,
El tiempo y el lugar. Y honestidad a la vez. Y entonces, adiós, señor. leantio
leantio ¿Cuando? ¿Dónde? Bianca, ¿adónde ahora?
madre ¡Qué ingenio tengo! blanca Vaya, al duque, señor.
La última vez que te despediste, si recuerdas, nos Dices que envió por mí.
dejaste a ambos en la ventana. leantio Pero no quieres decir
260
leantio Bien, lo sé.
madre Para ir, espero.
Y menos de una hora después, el duque pasó con gran blanca No: lo demostraré de manera descortés,
solemnidad hacia el templo de San Marcos; y, para mi Groseros e incivilizados, locos y te imitan.
aprensión, miró dos veces hacia la ventana. Ven, madre, ven. No sigas más su humor.
leantio Oh, allí se avivó Pronto seremos todos ejecutados por traición. madre
¡La travesura de esta hora! Yo no, yo'fe; Primero obedeceré al duque, 265
blanca [ aparte ] Si no llamas travesura; Y sabor de buen banquete; Soy de tu opinión.
Me levantaré y buscaré dos pañuelos.
211 mantuvieron sus casas cerradas 232 aviso de aprehensión , como un pasaje secreto
permanecieron encerradas en el conocimiento 246 Mantenidos permanecieron en el
interior 233 Leantio vivificado usa interior
213 vagando vagando en libertad metafóricamente (“cobró vida”); por es decir, por cometer
215 jugadores galantes Los bolos eran Bianca toma literalmente ('quedó 249 Estás... despierto, también
un pasatiempo para los "galantes". embarazada') puedes asfixiarme
216 máscaras (usadas por mujeres 243 sala lateral del salón , sala 254 banquete (ya sea una comida
inglesas de clase alta en interior abundante o una variedad de dulces
espectáculos y por mujeres 244 artificialmente hábilmente y delicias)
italianas en público en general) para un medio de transporte ( a ) 263 Sigue su humor y acompaña su
219 cooperativa para un trato clandestino ( b ) extraño estado mental.
1528
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
267 escalones pero arriba, solo sube
las escaleras.
1529
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Para guardar algunos dulces y alcanzarte. No debes cambiar a otro en tu lugar también:
Sale El duque me ha enviado a buscarte.
bianca [ aparte ] leantio ¿Cómo, para mí, señor?
Vaya, aquí hay una vieja moza que ahora se convertiría [ Aparte ] Ya veo que es mi robo. Ambos estamos
en una alcahueta, traicionados. 300 Bueno, no soy el primero que roba a una
270 Por unas lechugas secas o un potro en mazapán. Salir leantio doncella;
Oh tú, tiempo maduro de la miseria del hombre, Mis compatriotas lo han usado. Yo lo acompañaré, señor.
matrimonio; Salen
Cuando todos sus pensamientos, como árboles
sobrecargados, se resquebrajan con los frutos que dan, Un banquete preparado. Entra Guardiano y Ward 3.2
en los afanes, en los celos. Oh, esa es una fruta que guardiano
madura apresuradamente. Tome nota especial de una dama así.
275 Después se une al matrimonio. Comienza, Ella está aquí a propósito. La he invitado a ella, a su padre y a
Tan pronto como el sol brille sobre la novia, su tío a este banquete.
Un poco para mostrar color. Benditos poderes, Marque bien su comportamiento; sí te concierne;
¿De dónde viene esta alteración? las distracciones, Y cuáles son sus partes buenas, en cuanto al tiempo. 5
Y el lugar puede requerir modestamente un conocimiento de,
Los temores y dudas que trae son innumerables, 280 Y
Quedará abierto a tu comprensión.
sin embargo, no conozco la causa. que paz Sabes que soy a la vez tu tutor y tu tío:
¿El que nunca se casa? si el supiera Mi cuidado por ti es doble, pupilo y sobrino, y lo expresaré
El beneficio que disfrutó o tuvo la fortuna aquí.
Para venir a hablar conmigo, debería saberlo entonces. pabellón Fe, debería conocerla. 10
La riqueza infinita que tenía, y discernir correctamente Ahora por su marca entre mil mujeres.
285 La grandeza de su tesoro por mi pérdida. Una cosa pequeña, bonita, hábil y ordenada, dices.
No, ¡qué tranquilidad tiene él sobre la mía! guardián Derecha.
Que desgasta su juventud en los brazos de una pabellón
prostituta, y nunca dedica más cuidados a una mujer que Con una ramita lujuriosa brotando en su cabello. guardián
en el momento de la lujuria; pero se aleja, Aún vas por el camino correcto. Toma una marca más: 15
290 Y si la encuentra muerta a su regreso Nunca encontrarás su mano fuera de la de su tío, ni la suya
fuera de la de ella, si está cerca de él.
Su compasión pronto se acaba: deja escapar un suspiro. El amor de los parientes nunca estuvo más cerca
En muchas partes, y le da sólo una parte. Que el de ellos el uno para el otro. El que se casa con ella.
Pero todos los miedos, vergüenzas, celos, costos y También se casa con el corazón de su tío.
problemas, Cornetas [ sonido interior ]
Y las preocupaciones aún renovadas del lecho conyugal pabellón ¿Lo dice, señor? 20
295 Vive en el asunto cuando la esposa esté muerta. Entonces me invitarán a la iglesia a ambos. guardián
Entra en Messenger Messenger Retroceder; Aquí viene el duque.
Una buena perfección para tus pensamientos. pabellón Trae una dama:
leantio ¿La noticia, señor? Más bien debería caer hacia adelante.
Mensajero Entran Duque, Bianca, Fabritio, Hipólito, Livia,
Aunque últimamente te alegraste de culparme de un Madre, Isabella y asistentes.
error, duque Ven, Blanca:
De propósito enviado al mundo para mostrar
268 adelantarse ponerse al día 298 turno... . en lugar de ( a ) ramita ( a ) adorno parecido a una
269 en existencia sustituirte por otra persona ( b ) ramita ( b ) vara (fálica;
270 lechugas secas (dulce elaborado idear otro truco anticipando irónicamente 15-20)
dejando que el jarabe con sabor a a tu favor. cabello (con una sugerencia de
agua de rosas se solidifique 300 Es mi robo. Leantio cree que la "vello púbico") 21 preguntas (como en
alrededor de la fruta) familia de Bianca lo ha alcanzado a 2.2.88–9)
en hecho de través del Duque. 22 Retrocede, deja paso. Deliberada o
dulce de mazapán de almendras 302 usado hecho a menudo estúpidamente malinterpretado por el
molidas (pronunciado en dos sílabas) 3.2 .0.1 preparado , es decir, colocado en pupilo en el sentido literal.
275 tejidos unidos (también sugiriendo el escenario una dama Probablemente se refiere a
la formación o cuajado de frutos) 6 requieren búsqueda de de ellos Isabella (compárese 1-3), pero el
288 gastos (con una objeción sobre la Característica característica de 11 pupilo podría haber visto al duque
emisión de semen) marcas . Mark y cosa (12) discuten entrar con Bianca.
294 aún renovado siempre renovado sobre 'vulva', anticipat ing 13. 23 caen hacia adelante (en abrazo
296 perfección , finalización, 14 lujurioso ( a ) grande ( b ) vigoroso sexual)
resultado (ly) ( c ) lujurioso (ly) 23.2 Isabella Livia podría estar cuidando
1530
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
de la Madre y de Isabella; pero, si
la lista de nombres no refleja la
práctica teatral, sería más
plausible que Isabella apareciera
con Fabritio e Hipólito.
1531
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
La perfección una vez en la mujer; Creeré que de Soy como algo de lo que nunca se ha oído hablar: medio
ahora en adelante cada uno tendrá también un alma, alegre y medio loco, muy parecido a un tipo que come su
contra todas las opiniones descorteses. carne con buen apetito.
La grosería incivilizada de ese hombre nunca se Y lleva una llaga de peste que aterrorizaría a un país;
apoderó de ellos. O más bien como el culo estéril y endurecido
¡Gloria de Florencia, luz en mis brazos! Que se alimenta de cardos hasta volver a sangrar;
Entra Leantio Y tal es la condición de mi miseria. livia
blanca ¿Es ese tu hijo, viuda?
Cuando venga un hombre reticente lo regañará, madre Sí; ¿Su señoría?
señor. 60
La tormenta está ahora en el corazón de él, y se ¿Nunca lo supiste hasta ahora?
acercaría y caería aquí si se atreviera; cae a cántaros livia No, créeme, ¿verdad?
allá. [ Aparte ] Ni nunca sentí realmente el poder del amor.
duque Y lástima por un hombre hasta ahora que lo conocía.
Si es él, el tiempo pronto aclarará. Tengo suficiente para comprarme mis deseos,
Haz una lista y te diré cómo. Y todavía de sobra; ese es un buen consuelo. [ A Leantio ]
[ Le susurra al oído ] ¡Oye! 65
leantio [ aparte ] ¿Un beso también? Por favor, déjeme hablar con usted, señor, antes de irse.
Ahora veo que es pura lujuria, adulterio en negrita. leantio
¿Qué resultará cuando esté lleno? ¿Conmigo, señora? Usted deberá; Estoy a tu servicio.-
¿De vino y de dulces, siendo tan descarado ayunar? ¿Qué dirá ahora, trow? ¿Más bondad todavía? pabellón
duque La veo ahora, estoy seguro. El simio es tan pequeño
Hemos oído hablar de sus buenas partes, señor, que Apenas la sentiré. he visto casi 70
honramos. Tan alto como lo vendió en la feria por diez peniques.
Con nuestro abrazo y amor. Mira cómo lo ríe, como si fuera mermelada.
[ Leantio se arrodilla ] No se derretiría en su boca. Ella podría tener la amabilidad, a
¿La capitanía de la fe,
ciudadela en ruinas, desde el difunto, no la ha Para enviarme un toro dorado de su propia zanja,
proporcionado nadie todavía? Un carnero, una cabra o algo para ir mordisqueando. 75
hidalgo Por ninguno, mi señor. Estas mujeres, cuando llegan a las cosas dulces una vez
duque [ a Leantio ] Se olvidan de todos sus amigos, se vuelven tan codiciosos...
Tómalo, el lugar es tuyo entonces; y a medida que la No, muchas veces sus maridos.
fidelidad y el desierto crezcan, nuestro favor crecerá duque Aquí tenéis salud ahora, galantes,
con él. Levántate ahora el capitán de nuestro fuerte A la mejor belleza en este día en Florencia.
en Ruinse. blanca
leantio [ levantándose ] Quienquiera que sea, no quedará sin compromiso, señor. 80
El servicio de toda la vida da gracias a tu gracia. duque
duque No, estás excusado por esto.
Ven, siéntate, Bianca. blanca ¿Quién, yo, mi señor?
[ Ellos se sientan. Leantio se distingue ] duque
leantio [ aparte ] Esto es algo bueno todavía Sí, por la ley de Baco. Defiende tu beneficio;
Y más que nunca busqué. ¡Un buen bocado para No está obligada a comprometer su propia salud, señora.
mantener el estómago de un cornudo! Todo blanca
preferencia Que surge del pecado y la lujuria, brota Ésa es una buena manera, milord, de mantenerme seco.
rápidamente, como lo hacen las cosechas de los duque
jardineros en los terrenos más podridos. No, entonces no ofenderé tanto a Venus. 85
Así todos los medios provienen de la vil prostitución, Que Baco busque su reparación en otro tribunal.
como una sallet que crece en un muladar. Esto es para ti, Bianca.
26 es decir, mujeres. La vista que 41 Se suministra lleno 57 estéril pobre, inútil, estúpido
wo Los hombres no tenían alma bocado de 47 bits 71 vendidos. . . tenpence
seguía siendo corriente en la 51 significa ( a ) oportunidad ( b ) (refiriéndose a simios o muñecos)
retórica misógina. riqueza (con una sugerencia de 72 mermelada de mermelada (no
37 descarado descarado "todo lo que es humilde") necesariamente de cítricos)
40 Ruinse Probablemente una 52 ensaladas de verduras 74 toro dorado Una de las formas de
anglicización de 'Ruinate', un 55 comida de carne mazapán. El toro, el carnero y la
lugar cerca de un fuerte en las 57–8 el. .. otra vez (con un vistazo cabra sugieren
murallas de Florencia cuyo nombre al proverbio 'el asno cargado de lascivia.
significa 'ruinoso'. oro todavía come cardos') placa de madera para zanjadora
1532
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
77–8 Ellos . . . maridos La salud del
duque (78-79) afirma la relevancia
para Bianca.
77 amigos familiares
82 Defiende tu beneficio Generalmente
se refiere a los beneficios de
exención del clero o de la
nobleza.
85 Venus (asociado con el calor y la
humedad)
86 ' enmienda enmienda
tribunal ( a ) tribunal de
justicia ( b ) corte del príncipe
1533
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
1534
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
blanca no viene nada De putas en invierno.
Más bienvenido a ese nombre que a vuestra excelencia. duque [ a Fabritio ] Sí, ¿la voz también, señor?
[ Ellos beben ] fabricacion
leantio [ aparte ] Así, así. Ay, y un dulce pecho también, mi señor, espero,
Aquí está ahora el pobre ladrón que robó el tesoro, ¡O he desperdiciado mi dinero sabiamente!
Y no se piensa en él. El nuestro es pariente cercano ahora Ella tomó su pinchazo antes, mi señor,
A una miseria gemela nacida en el mundo: Que cualquiera de sus parientes jamás lo haya hecho.
Primero el mundano de conciencia dura, que atesora
125
riqueza;
Luego viene el siguiente y se da un festín con él. Un niño raro, aunque no lo digo, pero no lo habría hecho.
Uno está condenado por conseguir y el otro por gastar en ello. El equipaje escucha mucho; 'la haría hincharse recta;
Oh igual justicia, has enfrentado mi pecado Y las doncellas de todas las cosas no deben envanecerse.
Con todo el peso. Con razón ahora estoy oprimido. duque
Los corazones apesadumbrados de todos sus amigos yacen en Entonces, vayamos a un banquete mejor.
mi pecho. Porque la música invita al alma del hombre a un festín,
duque 130
Creo que no hay espíritu entre nosotros, galantes, Y ese es realmente un entretenimiento noble.
Pero lo que brilla divinamente en los ojos. La digna Bianca. ( A Bianca ) Percibirás, belleza,
De la brillante Bianca; nos sentamos todos en la oscuridad Nuestras doncellas florentinas no se crían ociosamente.
Pero por ese esplendor. ¿A quién no nos han dicho blanca
últimamente? Parece que son más sabios de sí mismos, mi señor,
¿De un rito de emparejamiento, de una oferta de matrimonio? Y puedo aceptar regalos cuando la bondad se los ofrece.
guardián
Fui yo, mi señor. 135
duque De hecho, eras tú. ¿Donde esta ella? Música
guardián leantio [ aparte ]
Esta es la dama. Es cierto, y la condenación os ha enseñado esa sabiduría;
fabricacion Mi señor, mi hija. También puedes aceptar regalos. ¡Oh, esa música se burla de
duque mí!
Vaya, todavía hay algo de agitación. livia [ aparte ]
fabricacion Ella es una niña querida para Ahora soy tan tonto con cualquier idioma,
mí. Pero el del amor, como aquel que nunca aprendió a hablar.
duque Todavía no soy tan mayor pero puede que piense en mí.
Así debe ser; Dices que es tu hija. fabricacion
140
No, mi buen señor, querido por mi bolsillo, quiero decir,
Por mi culpa he estado ocioso mucho tiempo;
Al lado de mi persona; Nunca pensé eso.
Pero empezaré la semana y pintaré mañana.
Tiene todas las cualidades de una dama.
La he criado con música, baile, qué no.
Eso puede elogiar su sexo y conmover a su marido. duque
¿Y cuál es él ahora?
guardián Este joven heredero, mi señor.
duque
¿A qué se ha criado?
hipólito Para atrapar y atrapar.
guardián
Mi señor, es un gran pupilo, rico, pero sencillo.
115
Sus partes consisten en acres.
duque Oh, acres sabios.
guardián
Le ha hablado en una palabra, señor.
blanca 'Las, pobre señora,
Ella no está en su lugar, a menos que se la trate de manera
más sabia.
Y preparó más provisiones para su juventud.
Los tontos no se quedarán en verano.
leantio [ aparte ] No, ni esas esposas 120
1535
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Así que sigue mi verdadera labor día a día.
1536
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Nunca prosperé tan bien como cuando lo usé. Isabel Quizás él también conozca su forma de bailar.
(canta) Haré que no lo haga delante de mí. Lo he jurado, guardián.
145 ¿Qué oportunidad más difícil puede caerle a una mujer que
185
nació para adherirse a un hombre que dedicar su
Entonces podré aprender mejor.
tiempo, juventud, belleza, la observancia de la vida, el
guardián Seguirás siendo un idiota.
honor, el deber, a una cosa que no sirve para nada? pabellón
150 Pero para hacer trabajo físico, o sangre Ay, todo ese 'tío' no me engañará.
¿Fuerza fresca en la mejilla de una anciana? La que Pish, me quedo más cerca de mí mismo que eso.
quiera ser Madre de los necios, que se arrepienta guardián [ a Hipólito ]
conmigo. Debo rogarle, señor, que se lleve a su sobrina.
ward [ hablando durante la canción ] ¡Aquí hay una Y bailar con ella. Mi pupilo es un poco obstinado; 190
melodía! Pish, preferiría escuchar ahora una balada cantada en Quiere que le muestres el camino.
la nariz sobre el lamentable ahogamiento de ovejas y bueyes hipólito ¿Yo, señor?
gordos , que todas estas melodías tontas tocadas sobre tripas de Él lo mandará a toda hora; Por favor, díselo. guardián
gato y cantadas por pequeños gatitos. Te agradezco por él; No tiene ingenio, señor. hippolito [
fabritio [ al duque ] aparte a Isabella ]
¿Qué te parece su pecho ahora, mi señor? Ven, la paz de mi vida. [ Aparte ] Tengo una oficina extraña
blanca [ aparte ] ¿Su pecho? aquí.
Habla como si su hija hubiera dado de mamar. Es la suerte de un hombre conservar las alegrías que le
160 Antes de casarse, como lo han hecho sus superiores. gustan. 195
Lo próximo que elogia, seguro, serán sus pezones. Oculto para su propio seno, pero mi fortuna
duque [ a Fabritio ] Para disponerlos ahora para el gusto de otro, como la loca
Creo que ahora, esa voz para un marido así miseria del hombre necesitado que se separa de su buen
Es como una joya de valor invaluable colgada en la caballo con muchos elogios y se va él mismo a pie. La
oreja de un tonto. necesidad debe ser obedecida
fabricacion Que sea del agrado de vuestra 200
merced En cada acción; estropea al hombre y a la doncella.
165 ¿Para darle permiso para mostrar otra cualidad? Música. [ Hipólito e Isabel ] bailan, haciendo honores al
duque duque y haciendo una reverencia a ellos mismos antes y
Cásese con tantas buenas personas como quiera, señor; después del duque [ hablando durante el baile ]
Cuantos más, mejor bienvenida. Señor Fabritio, es usted un padre feliz.
leantio [ aparte ] Pero cuanto menos, Tus preocupaciones y dolores son afortunados, ya ves.
Cuanto mejor se practica. Ésa es realmente la oscuridad Tu coste da nobles frutos.—Hippolito, gracias. fabricacion
del alma que no puede elogiar la virtud; pero ¿quién se Aquí hay algunas enmiendas para todos mis cargos todavía.
lo queda? 205
170 El extorsionador le dirá a un mendigo enfermo Ella gana tanto el pinchazo como el elogio dondequiera que
'¡El cielo te consuele!', Aunque él mismo no da nada. venga.
Este bien es común. duque
fabritio [ a Guardiano ]
¿Le agradaría ahora, señor,
suplicar a su pupila que la tome de la mano y la lleve a
bailar ante el duque?
guardián
175 Eso haré, señor; Es necesario. Escucha, sobrino. fabricacion
No, verás, joven heredero, lo que tienes por tu dinero,
Sin fraude ni impostura.
pabellón ¿Bailar con ella?
Yo no, dulce guardián; no instes a mi corazón a hacerlo;
Está limpio contra mi sangre. ¿Bailar con un extraño?
Que la voluntad de quién no lo haga; No empezaré primero
con ella. 180
hippolito [ aparte ]
No, no temas, tonto; ella ha tomado un mejor orden. guardián
¿Quién se la llevará entonces?
pabellón Algún otro caballero.
Mira, aquí está su tío, un juerguista de madera fina;
1537
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
¿Qué te parece, Bianca?
1538
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
blanca Todo bien, mi señor, todos ¡Todos los benditos honores te
Pero la fortuna de esta pobre señora, eso es lo peor. duque protegen!
No hay duda, Bianca, encontrará tiempo libre. Las cornetas florecen. Salen todos menos Leantio y
Para colmo, es rico y sencillo. blanca Livia leantio [ aparte ]
De hecho, ella tiene más esperanzas de tener ventaja, Oh, ¿me has abandonado entonces, Bianca, por completo?
Por qué las mujeres se esfuerzan más. ¡Bianca! Ahora te extraño, oh, regresa,
guardián [ al pabellón ] No lo haga cuando se lo pida, ¡Y salva la fe de la mujer! nunca sentí
señor. La pérdida de ti hasta ahora. 'Es una aflicción
pabellón
No me atreveré más que a tocar una gaita con ella, guardián, 245
O algún baile de hombres casados. De mayor peso que el que se hizo soportar a la juventud,
guardián Bueno, aventúrese algo, señor. Como si fuera un castigo de la otra vida.
pabellón Aquí cayeron sobre el hombre. Tan nuevo es
Tengo rima para lo que hago. A carne y sangre, tan extraño, tan insoportable
guardián Pero creo que hay poca razón. Un tormento, incluso confundido como si fuera un cuerpo.
pabellón
Los hombres sencillos bailan los compases; el cinquapace, el 250
gay; cuyas muertes se estaban ahogando deben, por lo tanto,
Los cornudos bailan la gaita y los granjeros bailan el heno; sufrirlo
Tus soldados bailan en círculo, y doncellas que crecen; En aceite hirviendo.
Tus borrachos los canarios, tu puta y la alcahueta la jiga. livia ¡Dulce señor!
Aquí están tus ocho tipos de bailarines. El que encuentre la leantio [ aparte ] Mientras mis ojos te vieron,
novena, que pague a los juglares. Te disfruté a medias.
[ Se ofrece a bailar con Isabella ] duque livia ¿Señor?
Oh, aquí aparece una vez en su propia persona. leantio [ aparte ] ¿Puedes olvidar?
Pensé que se habría casado con ella mediante un abogado. Los dolores queridos que tomó mi amor, cómo ha mirado
Y también me acosté con ella. Noches enteras juntas en todos los climas para ti,
blanca No, mi amable señor,
Pocas veces se encuentra alguien tan tonto. 255
Para regalar su parte allí. Sin embargo, su corazón estaba más alegre que las
leantio [ aparte ] Amarga burla; tempestades.
Sin embargo, no debo hacerlo. Con que orgullo tan cruel Que cantaba sobre mis oídos, como aduladores peligrosos
¡La gloria de su pecado golpea por mis aflicciones! Eso puede poner todas sus travesuras en dulces melodías.
Música. Ward e Isabella bailan; el ridiculamente Y luego te recibió desde la ventana de tu padre
imita a hippolito En estos brazos a medianoche, cuando nos abrazamos
duque [ hablando durante el baile ]
260
Esta cosa servirá, señores, para hacer un marido,
Por todo lo que veo en él. ¿Cómo te parece, Bianca? blanca Como si fuéramos estatuas hechas sólo para eso,
A fe, creo que ha sido un cambio poco favorable, milord. Para mostrar la vida del arte, tan silenciosas eran nuestras
Si quisiera hacer algún viaje cuando esté casado, comodidades,
Peligroso, o lo suficientemente largo, y escaso se ve ¿Y besarnos como si nuestros labios hubieran crecido juntos?
Una vez cada nueve años juntos, una esposa entonces livia [ aparte ]
Podría hacer un cambio indiferente para estar contento con él.
235 duque
Un beso; Ese ingenio merece que se le dé mucha importancia.
[ Se besan ]
¡Ven, nuestra caroche!
guardián Está listo para tu gracia.
duque
Mi agradecimiento a todos sus amores. Ven, bella Bianca.
Hemos cuidado especialmente de usted y le hemos
proporcionado
Tu alojamiento cerca de nosotros ahora.
blanca Tu amor es grande, mi señor. 240
duque
Una vez más, nuestro agradecimiento a todos.
1539
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Esto me enoja aún más al disfrutarlo ahora. fortuna.
leantio que tan bien libra al verano de tu juventud
265 ¿Podrás olvidar todo esto y disfrutar de mejores alegrías? De muchos mendigos que habían estado tomando el sol
Que nos conocimos después de esto, que luego nuevos En tus rayos sólo otra cosa, hasta que hayas
besos. desperdiciado
¿Se enorgullecía de alabar? 295 Todos los días de tu vida en calor y trabajo.
livia [ aparte ] Me enojaré aún más.—Señor. ¿Qué le dirías ahora a una criatura que consideras tan
leantio [ aparte ] lamentable y, por así decirlo,
Esto no puede deberse sino a la acción de alguna Incluso enviado a propósito por todo el sexo general.
prostituta cercana. Clama piedad, señora. ¿Qué me ¿Para corresponder toda esa amabilidad que le has mostrado?
dirías? leantio
270 Mi pena me vuelve tan descortés, ¿Qué es eso, señora?
Que el consuelo me bendiga, ya te había olvidado por livia No, una dama y una capaz 300
completo. livia Para recompensar las cosas buenas, sí, y tiene conciencia de
Nada más que compasión por esa pasión. ello.
Le daría buenos consejos a su dolor. ¿Podrías amar a alguien que, arruinando todas las fortunas,
leantio Cásate y bienvenida, Nunca te vería querer,
señora. Es más, ¿te mantendrás ante la envidia de tus enemigos?
Nunca podría ser mejor. Y no te preocupes por ello, ni despiertes un pensamiento,
livia Entonces primero, señor,
275 Para desechar de una vez todos tus buenos pensamientos 305
sobre ella, debes saber con toda seguridad que es una Ni interrumpirás el sueño a menos que te despierte la música
prostituta. del amor;
leantio Ninguna tormenta de fortuna debería hacerlo. Mírame,
Ja: ¡'con toda seguridad'! no hables nada Y conoce a esa mujer.
Tan vil, tan ciertamente; déjalo más dudoso. livia leantio ¡Oh riqueza de mi vida, Bianca!
Entonces debo abandonar toda verdad y ahorrar mis livia
conocimientos; ¿Aún con su nombre? ¿Nada lo desgastará?
280 Un pecado que yo también encontré últimamente y por el Ese profundo suspiro fue sólo para una prostituta, señor.
que lloré. leantio
310
¿Lo encontraste?
livia Ay, con los ojos húmedos. leantio
leantio ¡Oh amistad perjura! No puede ir por ningún otro que me ama.
livia livia [ aparte ]
Extrañó su fortuna cuando la conoció, señor. Está molesto mentalmente; Llegué demasiado pronto a él.
Jóvenes caballeros que sólo aman la belleza, no aman ¿Dónde está ahora mi discreción, mi habilidad, mi juicio?
sabiamente. Un matrimonio así más bien Soy astuto en todas las artes excepto en mi propio amor.
285 Prueba la destrucción del afecto. Es tan inoportuno tentarlo ahora,
Provoca miseria, y la miseria es la clave de la 315
prostitución. Tan pronto como una viuda a la que cortejar
Creo que tendrías pocos medios con ella. Seguir el cadáver de su marido o hacer un trato.
leantio Oh, ninguno, Junto a la tumba y lleva a un joven allí.
señora. Su extraña partida todavía parece un coche fúnebre.
livia Ante sus ojos, que el tiempo arrasará en breve. 320
¡Ay, pobre caballero! ¿Qué es lo que pretende, señor, Salir
deshacerse de su bondadoso corazón?
leantio
290 Eres demasiado bueno y compasivo con la mujer.
¿Es mi esposa hasta la muerte y ya no es mía?
Cásate, señor, gracias a tus estrellas por esta bendita
213 hornpipe un baile vigoroso 219 canarios ( a ) un animado 229 hacer turno ( a ) esforzarse
generalmente para un solo baile español ( b ) vino mucho, lograrlo con dificultad ( b )
bailarín (con una objeción sobre blanco dulce (se cree que realizar una actuación cómica.
los cuernos del cornudo) ambos son originarios de las Bianca toma el turno como "conjunto
216 los compases un baile lento y Islas Canarias) jig (asociado de ropa" en 231, luego hace el turno
majestuoso cinquapace un baile con lascivia) como "manejar con dificultad " en
animado 220-1 el noveno (presumiblemente 235.
217 hay un baile country, como un cópula) 231 ofensiva desfavorable ; es decir
carrete (con un juego de 221 juglares músicos ambulantes maloliente
palabras con el cultivo de que tocaban pagando una tarifa 237 caroche coche señorial
pasto) en reuniones en posadas, etc. 262 muestra la vida del arte , es
1540
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Esa es una medida difícil. Entonces, ¿para qué sirve el Ella se ha ido para siempre, por completo. Hay
matrimonio? Tanta redención de un alma del infierno
Creo que por derecho no debería estar viviendo ahora,
Y entonces todo estuvo bien. que felicidad 330
Si yo estuviera hecho si nunca la hubiera visto; Como el cuerpo de una mujer hermosa de su palacio.
¿Por qué mi amor debería durar más que su verdad?
325 ¿Qué tiene de bueno la mujer para ser amada?
Porque nada hace que la pérdida del hombre sea dolorosa ¿Cuando sólo la ha abandonado aquello que la hace así?
para él. No puedo amarla ahora pero me debe gustar
Pero el conocimiento del valor de lo que pierde,
Por lo que nunca tuvo, nunca lo extraña. 335
Su pecado, y mi propia vergüenza también, y seré culpable.
268 Esto es decir, la deserción de
Bianca al duque cerca furtiva
269 Grita misericordia te pido perdón
271 Algunos... yo puedo ser bendecido
con consuelo (una aseveración)
275 hacer desaparecer poner fin a
280 encontrado , es decir descubierto
en mí mismo (el pecado de dejar la
verdad, refiriéndose irónicamente,
sin que Leantio lo sepa, a su
traición a Bianca).
Alternativamente 'descubierto en
Bianca', refiriéndose al 276.
293 mendigos (hijos de Leantio)
298 generales colectivamente
302 arruinar todas las fortunas , es
decir, cualquier fortuna que sople
(anticipando la tormenta de la fortuna , 311)
312 molesto atormentado
319 coche fúnebre marco temporal pero
elaborado Trabajo colocado sobre un
ataúd antes del entierro, portando
velas, estandartes, epitafios, etc.
322 medida ( a ) tratamiento ( b )
restricción
326–7 Para. . . pierde (basándose en
la idea de que la sensación de
pérdida es el mayor tormento de los
condenados, como en Witch 2.1.219-
23)
330 Como...el infierno Proverbialmente
no hay redención del infierno.
335 pero me debe gustar , es decir, a
menos que me guste
336–7 ser... ella, es decir, compartir
la culpa de com cometiendo
adulterio con ella (perdonándolo)
1541
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Del incumplimiento de la ley con ella y del abuso mío; de carreras o cualquier otro placer que deleite a la juventud
Todo lo cual era monstruoso. Entonces mi camino más ejercitada; pero para mí
seguro para la salud de la mente y el cuerpo es volver Sólo, señor, use su corazón de cosas constantes.
Mi corazón y odiarla, odiarla en extremo. No tengo Si amas lo suficiente, te daré lo suficiente. 375
otra manera. Esos poderes virtuosos que fueron castos leantio
testigos de nuestros compromisos pueden ser testigos A decir verdad, amaré lo suficiente y tomaré lo suficiente.
de que ella se rompe primero. Y soy recompensado livia Entonces ambos estamos bastante contentos. Salen
con la capitanía del fuerte... un lugar de crédito, debo
confesar, pero pobre. mi factoría Entran Guardiano e Isabella por una puerta, y el 3.3
No intercambiará medios con él. El que murió el Ward y Sordido en otro guardián
último, Ahora, sobrino, aquí está otra vez la dama. pabellón
No era un borracho, pero murió mendigo, a pesar de Misa, aquí ha venido otra vez. Márcala ahora, Sordido.
todo su ahorro. Además, el lugar no me queda bien; Se guardián
adapta a mi resolución, no a mi educación. Esta es la doncella que mi amor y mi cuidado han elegido.
Entra Livia Salgo por tu esposa, y por eso te la entrego.
livia [ aparte ]
Tú mismo has sido testigo presencial de algunas cualidades.
Lo he intentado por todos los medios posibles y no
5
tengo poder para ocultarlo de vista. ¿Cómo se encuentra
Que hablan de una crianza cortesana y son costosas.
ahora, señor? leantio
Me siento mejor, señora. Los invito a ambos para que hablen juntos ahora.
livia Gracias a la Es hora de que os familiaricéis con vuestras lenguas.
bienaventuranza. Mañana os dais la mano y un anillo os ata,
Lo hará bien, se lo garantizo, no lo tema, señor. Y una cama te sostiene, si te gusta elegir. 10
Únase, pero su propia buena voluntad no lo hará. No Su padre y sus amigos están en la habitación de al lado.
es sabio el que ama su dolor o su enfermedad, o se Y quédate a ver el contrato antes de que se separen;
encariña con una enfermedad cuya propiedad es Por tanto, despacha, buen pupilo; Sea dulce y breve.
irritarlo y beber su sangre con rencor. Fuera, señor, la Te guste o no te guste; sólo hay dos maneras,
juventud no conoce una pérdida mayor. Le ruego que Y uno paga tu cuerpo, el otro tu bolsa. 15
caminemos, señor. Nunca viste todavía la belleza de pabellón
mi casa, ni cuán abundantemente me ha bendecido la Te garantizo, guardián, que no estaré todo el día tocando,
fortuna en tesoros mundanos. Créame, tengo Pero dispara rápidamente mi rayo en tu próxima venida.
suficiente, señor, para hacer de mi amigo un hombre guardián
rico en mi vida, un gran hombre en mi muerte; tú Bien dicho. Entonces, buena suerte con tu observación de
mismo lo dirás. Si quiere algo y tiene tiempo para aves.
hablar, Troth, lo condenaré por ser un hombre Ward nunca fallé la marca todavía. [ Sale Guardián ]
obstinado, señor. sordido
leantio A decir verdad, creo, maestro, si se supiera la verdad, 20
Vaya, seguro que esto no puede ser más que el halago Nunca le disparaste a nadie más que a la moza de la cocina.
de algún sueño. livia [ besándolo ] Y esa era una becada, una simple inocente.
Ahora por este beso, mi amor, mi alma y mis riquezas, Que muchas veces se perdía y lloraba a los veintiocho años.
todo es verdadera sustancia. pabellón
Ven, verás mis riquezas. Toma lo que enumeras. No más de esa carne, Sordido. Aquí tenéis huevos con saliva;
Cuanto más galante vas, más me agradas. Debemos girar con cautela. Sacar el catalogo 25
Te permitiré también tu paje y tu lacayo, tus caballos De todos los defectos de las mujeres.
339–40 turno. . . y odiarla De cosas cambiables , seda brillante que Proverbialmente "el rayo de un
Salmos, 105:25: 'Él volvió el cambia de tono tonto pronto se dispara"; es
corazón de ellos para odiar a su cuando se ve desde diferentes ángulos) decir, habla rápidamente y agota
pueblo'. 1 .3 .12 contrato acuerdo de términos su poca sabiduría. También se
345–6 Mi... sin es decir, la capitanía no para el matrimonio refiere a la eyaculación
proporcionará un ingreso igual a la 15 uno . . . paga El costo es la apresurada.
factoría de Leantio pérdida de placer para el cuerpo 18 observación de aves persiguiendo
348 lugar oficina si al pupilo no le agrada, o mujeres. Literalmente "fowling",
349 resolución , es decir, animosidad gastos financieros si le agrada. tomando el término "perro para
decidida , no de mi crianza . 16 tamborilear ociosamente pájaros", la flecha de punta roma
Leantio no es un soldado. inquietarse (con una objeción que usan los cazadores.
354 Únete si te unes sobre 'copular', anticipado en 19 marcar objetivo (de ahí también
356 vex a ffl icto posición como 'mantenerse erguido') 'vulva')
362 amigo amante 17 dispara mi rayo , es decir, suelta 22 becada ( a ) el pájaro ( b ) tonto
374 cosas constantes (a diferencia de mi lengua, da mi decisión. inocente y tonto
1542
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
23 lloró llamado por el pregonero
(quizás también 'lloró')
24 huevos con saliva (proverbial para
algo que necesita un manejo
cuidadoso, ya que el plato
necesitaba una cocción cuidadosa)
25 girar , es decir, girar el asador .
El problema de Ward hábilmente
convierte a Isabella; comparar 36.
1543
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
sordido ¿Cómo, todas las faltas? ¿Tienes tan pocas razones para Ward Señora, dicen que es un placer para ti ser mi esposa, y
pensar que habrá tanto papel en mis pantalones? Bueno, diez pronto sabrás si es mío o no ser tu marido; y entonces así entro
carros no lo llevarán si sólo pones a las alcahuetas. ¿Todas las por primera vez en vosotros. 60
fallas? Por favor, estemos contentos con algunos de ellos; Y si [ El la besa ]
fueran menos, los encontrarías suficientes, te lo garantizo. [ Aparte ] ¡Oh, delicioso aroma! Creo que sabía como si
Mire, señor. un hombre había entrado en la tienda de un fabricante de
[ Se entrometen con Isabella ] confites para dejar
Isabel [ aparte ] pasa un carro mientras la besaba. Se dice, señora, que se
Pero tengo la ventaja del tonto. volverá loca por mí si no me tiene. 65
Por mucho que el corazón de la mujer pueda desear y Isabela
alegrarse, ¡qué tormento infernal sería! Mi ingenio estaría en gran peligro, señor,
Así comprados y vendidos, transformados y husmeados, Por ser tan atrevido—[ Aparte ] ¿Debería este trasero patear
cuando, ¡ay!, hacia atrás ahora? pabellón
¡Lo peor es demasiado bueno para él! Y el consuelo es que Él ¡Ay, pobre alma! ¿Y ese pelo es tuyo? Isabela
no es más que un lugar de catering y proporciona todo para la El mío, sí, claro, señor, no debo nada por ello.
mesa de otro. Sin embargo, que curioso
ward 'Es una buena audiencia; Tendré menos para pagar 70
¡El culo es!... como un buen profesor.
cuando me case contigo. ( A Sordido ) Mira, ¿tiene bien los
Que compra todos los alimentos más exquisitos del mercado y
rara vez se lame los labios después de probarlos. ojos?
sordido sordido No pueden soportarlo mejor
Ahora a ella, ahora has escaneado todas sus partes. Que en su cabeza, creo. ¿Dónde los tendrías?
pabellón Y para su nariz, es una muy buena horma. 75
Pero ¿por qué empezar ahora, Sordido? ward he conocido tan bien como eso no ha durado un año
sordido Oh, siempre en el labio de una mujer. Mientras viva, aunque.
señor, ¿hace esa pregunta? sordido Eso es en el uso de una cosa. ¿No caerá con el tiempo
ward Creo que, Sordido, para empezar no es más que una cara ningún puente fuerte si no hacemos más que batirnos a
malhumorada. ¿El fondo? Una nariz pulida no duraría siempre, señor ,
sordido ¿Una cara malhumorada? Eso ahorrará dinero. especialmente si llegaba al campamento una vez.
ward ¿Cómo ahorrar dinero, Sordido? ward Pero, Sordido, ¿cómo haremos para hacerla reír, para que
sordido Ay, señor; porque, como tiene cara de mal humor, pueda ver qué dientes tiene? Porque no le rechinaré un diente
comerá el menor agraz con su cordero; Esto ahorrará agraz a ni le aceptaré uno negro.
finales de año, señor. sordido Vaya, pero habla con ella; No puede elegir sino hacerla
pabellón reír en un momento u otro, señor.
No, y tus bromas empiezan a ser descaradas una vez,
Te haré comer tu carne sin mostaza.
sordido
Y eso de alguna manera es un castigo.
29 establecer escribir escribir "una tempestad" hace la "broma De hecho, llevaría una peluca.
alcahuetas (que podrían ser desesperada" de prometer, si se 69 Mío...para no (tomando el tuyo como
castigadas con ser expuestas al salva, "no volver a comer nunca 'legalmente poseído')
público en un carrito) más haberdine [bacalao seco] 70 un buen oído bueno escucharlo
38 compradores de provisiones para mientras viva". Cuando amaina la 75 nariz Adquiere la insinuación
el hogar tormenta, añade: "No sin 'órganos sexuales'.
40 buen profesor fastidioso devoto mostaza, Dios mío, no sin último , es decir, forma.
42 después para mostaza". Nashe comenta, "como Literalmente, la horma del
45 labio (ambiguo: podría indicar si hubiera sido el mayor zapatero sobre la que se daba
'vulva') 51–3 para . . . señor tormento del mundo haber comido forma a los zapatos. El pupilo
Crabbed sugiere "manzana silvestre", haberdine sin mostaza" ( Works , toma como 'duración'.
cuyo jugo ( verjuice ) se utilizaba ed. McKerrow, I.171). 76–81 Yo... una vez, una enfermedad
como salsa de manzana. 59–60 entrar y comenzar a tratar venérea provocó el colapso de
54 picante ( a ) descarado ( b ) (también, 'asumir posesión de' y los huesos de la nariz.
perteneciente a la salsa (un uso 'comenzar a atacar') 78 uso de una cosa Objeciones sobre
legítimo) 62 confitado de confitería : un dulce de el "uso sexual de los
55 carne sin mostaza Apuesta por lo frutas y jengibre genitales".
picante y se hace eco del proverbio 67 adelante ( a ) atrevido, ansioso 79 puente ( a ) puente de carretera
"después de la carne, mostaza" ( b ) patada cercana hacia ( b ) puente de nariz; por lo
(aplicado a las palabras sabias atrás, es decir, rechazar el tanto ( c ) pubis
después del evento). matrimonio batir es decir ( a ) erosionar (
56 y . . . Castigo La cuestión es
1544
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
ward Será difícil, pero lo haré. [ A Isabella ] Por favor, Y me encontrarás lo suficientemente apto para espiar.
¿qué cualidades tienes además de cantar y bailar? Yo he sido uno de ellos y ha visto lugares locos. 120
¿Puedes jugar al shittlecock, de verdad? Debajo de tus andamios.
Isabela pupilo [ a Isabella ]
90 Sí, y también en el baile de taburetes, señor; Tengo mucha ¿Te agradaría caminar, en verdad?
suerte en eso. ward ¿Por qué, puedes atrapar bien una ¿Un turno o dos solo? Eres tan agradable para mi
pelota? Me encanta verte por ambos lados. Isabela
Isabela Estaré encantado de acompañarle hasta su amor, señor. 125
He atrapado dos en mi regazo en un juego. 'Tendré afecto por un buen estómago, señor... [ Aparte ] Lo
pabellón cual necesitaba tener para caer en víveres tan toscos.
¿Qué tienes, mujer? Debo hacerte aprender a jugar al [ Ella camina. El Ward se agacha para mirar
trap también; entonces estás lleno y completo. Isabela sus piernas ]
95 Cualquier cosa que quieras contarme pupilo [ a un lado ]
Me esforzaré en practicar. Ahora sigue tu camino por una moza que camina limpiamente
Ward 'No servirá, Sordido; Nunca conseguiremos que su Como siempre, un hombre modesto se asomó por debajo.
boca se abra lo suficiente. [ Sordido se agacha ]
sordido ¿No señor? ¡Eso es extraño! Entonces aquí tienes sordido [ aparte ]
un truco para 100 tu aprendizaje. Veo la vista más dulce para complacer a mi amo. 130
Él bosteza. ( Isabella bosteza, tapándose la boca El francés nunca estuvo más derecho sobre las cuerdas.
con un pañuelo ) De lo que ella se apresura a florentina.
Mira ahora, mira ahora; ¡Rápido, rápido ahí! pupilo [ a Isabella ] Es suficiente, por cierto.
pabellón Isabela
¡Viruela de ese truco cortés y cortés con el pañuelo! Me ¿Y cómo le gusto ahora, señor?
obstaculizó un poco, pero estoy satisfecho. pabellón Fe, muy bien
Cuando una mujer hermosa abre la boca y tapa así su Nunca quise separarme de ti, cariño,
boca, 105 se ve como un tapón de tela en un pote de crema. Menos de dieciséis niños, y todos varones. 135
1545
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
sordido Y yo de compañía. 15 obra completa Juegos de palabras con trabajos de agujeros .
No puedo romperme la nariz en una acción mejor. Salen Finis
Actus Tertius.
mi
4.1 Incipit Actus Quartus
Entra Bianca, atendida por dos Damas Bianca.
¿Cómo van sus relojes, señoras? ¿Qué es ahora?
primera mujer
Por el mío, nueve completos.
Segunda dama Por la mía, y cuarto.
primera mujer
El mío lo puse junto a San Marcos.
segunda dama San Antonio,
Dicen que es más cierto.
primera mujer Esa es sólo su opinión, señora.
Porque amas a un caballero de ese nombre.
segunda dama
Entonces es un verdadero caballero.
primera mujer Así puede ser él
Eso me llega esta noche, por lo que sabes.
blanca
Terminaré directamente con esta lucha: pondré la mía junto al
sol.
Me encanta estar con los mejores; Entonces uno no se
molestará en ponerse a menudo.
segunda dama Lo haces sabiamente.
10
blanca
Si pusiera mi reloj en hora, como hacen algunas chicas, en
cada reloj de la ciudad, nunca sería correcto;
Y girar demasiado la punta del dial,
O manipular el resorte podría en poco tiempo estropear
también todo el trabajo. Aquí quiere nueve ahora.
15
primera mujer
De hecho, sí lo es. La verdad más cercana a la mía hasta el
momento. segunda dama
Sin embargo, la encontré acostada con un abogado, lo que
demostró
Como dos relojes falsos juntos en una parroquia. blanca
Así que ahora les doy las gracias, señoras; Deseo estar un rato
solo.
primera mujer Y yo no soy nadie,
20
144 descanso. . . acción , es decir, sufrir por una causa
mejor. Obscenamente, 'rompe mi
erección en un mejor ataque de quiere de es antes
cópula'. 18 dos relojes falsos , es decir,
4.1 .1 relojes Los relojes eran caros y los sexualmente dis dama
artículos de exhibición. Las mujeres a honesta y el abogado
menudo los llevaban con cadenas generalmente deshonesto
alrededor de la cintura, lo que juntos es decir dando el mismo
contribuye a la insinuación sexual tiempo. La mayoría de la gente
"pudenda". Los relojes de la iglesia dependería de los relojes
son fálicos. Los relojes públicos públicos para saber la hora.
debían ajustarse periódicamente porque 20–1 Yo... yo (basándose en el
eran menos precisos. proverbio "uno no es número")
8 el sol Implica el Duque. 30 tristeza seriedad
13 puntos del dial Implica el pene en la 33 conmovedor Enfatiza la connota
vagina. sexual ción de carne .
14 primavera Implica 'clítoris'. 36 fue engendrado
1546
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Creo que, a menos que tenga uno u otro conmigo.
Fe, mi deseo y el de ella nunca serán hermanos.
Salen las damas
Bianca.
¡Cuán extrañamente surge la fortuna de la mujer!
Este fue el camino más lejano para llegar a mí,
Todos habrían juzgado que me conocieron nacido en Venecia,
25 y allí con muchos ojos celosos criados
Eso nunca pensó que me tenían lo suficientemente seguro
Pero cuando estaban sobre mí. ¡Sin embargo, mi suerte es
encontrarla aquí, tan lejos de mi lugar de nacimiento, mis
amigos o parientes! 'No es bueno, en la tristeza, 30
Mantener a una doncella tan estricta en su juventud.
La moderación genera pensamientos errantes, ya que muchos
días de ayuno
Un gran deseo de ver la carne moverse nuevamente.
Nunca usaré a ninguna de mis chicas de manera tan estricta.
Sin importar cómo se mantengan, su fortuna los descubre; 35
No veo en mí. Si los llevan ante el tribunal
Nunca les prohibiré el país ni la corte.
Aunque nazcan en el país. Ellos vendrán a hacerlo
Y buscar sus caídas a mil millas a la redonda,
Donde uno no pensaría mucho en ello. 40
Entra Leantio [ ricomente ataviado ]
leantio [ aparte ]
Anhelo ver como luce mi despreciador
Ahora ella ha venido aquí a la corte. Estos son sus
alojamientos.
Ella simplemente ahora está avanzada. la saqué
En primer lugar, no recuerdo ninguna ventana así;
Era mucho más bajo y menos tallado. 45
blanca
¿Y ahora qué gusano de seda es este, en nombre del orgullo?
¿Qué, es él?
leantio [ inclinándose ]
Una reverencia a tu grandeza.
Supongo que ahora debes tener tres patas, ¿no es así?
blanca
Entonces debo tomar otro; querré más
El servicio que debería tener; sólo tienes dos allí. 50 leantio
Estás en una posición rica.
blanca Creo que es usted increíblemente valiente,
señor.
1547
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
leantio ¡Señora Livia!
Un alojamiento suntuoso. ¿No es posible? Su adoración era mi pand'ress. 75
blanca Tienes un traje excelente ahí. ¿Ella lo adora, lo envía, lo da y todo?
leantio ¡Vaya, aquí tenemos un hogar plagado de prostitutas!
Una silla de terciopelo. feliz, señor;
blanca ¿Está forrada su capa, señor? Sin embargo, no te envidiaré.
leantio leantio ¡No, santo de la corte, tú no!
Eres muy majestuoso aquí. Mantienes algún amigo de una nueva moda.
blanca Fe, algo orgulloso, señor. No hay daño en tu diablo; es un lactante; 80
leantio Pero pronto le crecerán los dientes, ¿no es así? blanca
55 Quédate, quédate, vamos a ver tus pantuflas de paño de Ten cuidado de no jugar demasiado con él. leantio
plata. blanca Sí, y el grande también. Encontraré tiempo
¿Quién es tu zapatero? Te ha hecho una bonita bota. Para jugar una pelea religiosa candente con algunos de
leantio ¿Tendrás un par? ustedes,
El duque os prestará espuelas. Y tal vez conducirte a ti y a tu curso de pecados. 85
blanca Sí, cuando monto. A sus eternas perreras. Hablo en voz baja ahora
leantio Son buenos modales en el alojamiento de una mujer noble,
Es una vida valiente la que llevas. Y conocía bien todos mis grados de deber.
blanca Nunca pude verte Pero vengo una vez a tu despedida eterna,
Con tan buena ropa en mi época. El trueno parecerá una música suave para esa tempestad. 90
60 leancio ¿En tu tiempo? blanca
'Se dijo la semana pasada que habría cambio de clima,
bianca Claro que creo, señor, Cuando la luna colgaba así, y tal vez lo escuchaste. leantio
Ambos prosperamos mejor separados. Vaya, aquí se comete pecado, y nunca se pone en peligro la
leantio Eres una puta.
conciencia;
blanca
Un monstruo con todo frente y sin ojos.
No tema nada, señor.
¿Por qué te hablo de sentido o de virtud? 95
leantio Una ramera descarada y rencorosa.
¿Ese arte es tan oscuro como la muerte? Y tanta locura
blanca
Oh, señor, dame gracias por tu capitanía. Para poner luz delante de ti como para guiar a los ciegos
Para ver los monumentos, que pueden oler tan pronto
65 Pensé que habías olvidado todos tus buenos modales. leantio [
Mientras contemplan; casarse, muchas veces sus jefes,
mostrándole una carta ] Por falta de luz, puede que sientas su dureza. 100
Y para fastidiarte tanto, mira allí, allí lee, Vex, roe; Allí Así será tu orgullo ciego mi venganza y mi ira,
descubrirás que no estoy hambriento de amor. Eso no lo puedes ver ahora; y puede caer
El mundo nunca fue tan frío o despiadado A la hora que menos ves de todos.
Pero cada vez se descubrió más caridad Así que a una ignorancia más oscura que tu vientre
70 Que a la puerta de un tonto orgulloso, y sería difícil, fe, si no Dejo tu alma perjura. Vendrá una plaga. Salida 105
pudiera pasar eso. Lee, para tu vergüenza, allí.
Un benefactor alegre y hermoso también, Como siempre
erigieron las buenas obras del amor. Bianca [ aparte ]
53 a través de todo 81 dientes de raza cortaron sus 91-2 'Era... . . Ocupa el meta de
54 orgulloso espléndido dientes. Leantio Truenos y tempestades fóricos
58 prestarte espuelas Con la 83 el grande, es decir, el juego de como si se tratara de una charla
insinuación 'aplicarte las apuestas más altas informal sobre el tiempo. Quizás
espuelas' (es decir, excitarte 84 ardiente pelea religiosa Con una también se refiera a la luna
sexualmente), que Bianca retoma referencia sexual incongruente. 'con cuernos', emblemática de un
en su respuesta. La naturaleza exacta de la cornudo.
63 No temas a nada no temas por amenaza no está clara, pero como 92 colgado , es decir, colgado en
eso (sar castigadamente cortés) Leantio deriva su confianza en el cielo como lo hizo
71 pases van más allá una frontera de sus propios asuntos 93 hecho creado puesto agregado
72 alegre acogedor, hospitalario con Livia, su reclamo de 94 frente seguridad, descaro.
73 erigidos. . . amor (combina la autoridad moral es inseguro. Compárese con Jeremías 3:3, "si
imagen de un edificio donado Paquete de 85 cursos (a partir de tuvieras frente de ramera, no te
por obras de caridad con una caza de perros liebres). También avergonzarías". ojos (de conciencia
insinuación fálica) echa un vistazo al "progreso a , como en muchos usos bíblicos)
77 hogar apestado Una forma través de etapas sucesivas", el 95 sentido, es decir, vista
contundente de decir "hábito" y las "series 98 monumentos (objetos visualmente
"moderadamente castigado". prescritas de oraciones" impresionantes y moralmente
79 amigo amante (irónico; compárese con lo edificantes)
80 es un lactante Quizás alude a religioso ). 100 siente la dureza de , es decir,
1548
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
blanca De los males más leves, como las llagas son atacadas por las
Vete tú primero, y entonces no temeré nada mayor; moscas.
Ni a ti temeré por mucho tiempo. tomaré esta descarada Entra Hipólito
Pronto desterrado de estos alojamientos, y las Viene.—Hippolito, bienvenido.
habitaciones perfumadas mucho después del aire hipólito Mi amado señor.
corrupto que deja. duque
110 Su aliento casi me ha dado náuseas, a decir verdad. ¿Cómo está esa lujuriosa viuda, tu amable hermana?
¡Un comienzo pobre y básico! ¡Vida! porque el tiene ¿Aún no ha decidido tener un segundo marido?
Ropa justa por medios asquerosos, viene a criticar y Tiene un compañero de cama; No pregunto eso; 145
1549
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Me despido humildemente.
1550
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
duque [ aparte ] Veo que está hecho. que de sí mismo;
Dale buenos consejos, hazle ver su error. Es un dulce alivio para la miseria. Pero, gran hombre, cada
Sé que ella te escuchará. pecado que cometes se muestra como una llama.
hipólito Si mi señor, Sobre una montaña: se ve a lo lejos, 210
No tengo ninguna duda, ya que realizaré el curso, Y con un gran viento hecho de aliento popular
170 Lo cual ella nunca sabrá hasta que se actúe; Los destellos vuelan por las ciudades; aquí uno toma, otro
Y cuando despierte para recibir el honor, me lo atrapa allí, y en poco tiempo lo reduce todo a cenizas. Pero
agradecerá. recuerda aún
Imitaré las lástimas de los viejos cirujanos. Lo que primero quemó los valles vino de la colina. 215
A este miembro perdido, ¿quién muestra su arte? Cada ofensa genera su dolor particular, pero este ejemplo
Eche uno dormido y luego corte la parte enferma. demuestra la perdición del gran hombre.
175 Así que por amor a ella más me compadezco, Los pecados de los hombres malos yacen como paquetes
Ella no lo sentirá irse hasta que esté perdido. dispersos de una factura imperfecta; pero cuando tales caen,
Entonces ella recomendará la cura. Luego viene el ejemplo, y eso lo resume todo. 220
Y vuestra razón lo concede: si los hombres de buena vida, que
Salida con sus acciones virtuosas incitan a los demás,
duque El pasado del gran cura; A imitación noble y religiosa, Recibe la mayor gloria después
Lo cuento ya hecho. Su ira es segura y habla de una de la muerte.
herida profunda. Adiós, Leantio. Como el pecado debe confesarse, ¿qué pueden sentir? 225
180 Este lugar nunca más te oirá murmurar. Entra Lord ¿En el colmo de los tormentos y en el peso de la venganza, no
Cardenal, atendido [ con sirvientes portando luces sólo a ellos mismos no les va bien, sino que encienden una luz
] para llevar a los hombres al infierno?
¡Nuestro noble hermano, bienvenido! duque
señor cardenal [ a los sirvientes ] Apague esas luces; Si tú lo has hecho, yo sí. No más, dulce hermano. señor
Partid hasta que os llamen. [ Salen los cardenal
sirvientes ] Sé que el tiempo dedicado a la bondad es demasiado tedioso.
duque [ aparte ] Hay asuntos serios 230
Fijo en su mirada; no, se inclina un poco Este ya no había sido un momento de lujuria.
Al color oscuro de un descontento.— ¿Cómo te atreves a aventurarte en el dolor eterno, que no
185 Hermano, ¿qué es lo que no domina tus ojos con tanta puede soportar un minuto de reprensión?
fuerza? Hablar; Pareces perdido. Creo que deberías soportar oír hablar de eso.
señor cardenal Lo que miro parece así: Que tanto te esfuerzas en sufrir. ¡Oh hermano mío! 235
A mis ojos, perdido para siempre. ¿Qué serías si te llevaran ahora?
duque Tú me miras. Mi corazón llora sangre al pensar en ello. 'Es un trabajo
señor cardenal De infinita misericordia nunca podrás merecerla
¡Qué dolor es para un sentimiento religioso! Que aún no estás muerto, no, todavía no.
Pensar que un hombre debería tener un amigo tan No me atrevo a quedarme contigo mucho tiempo, por miedo a
bueno. que no debas 240
190 ¡Qué sabio, qué noble, más aún, un duque, un hermano, y Tener suficiente tiempo para permitirte arrepentirte.
todo esto ciertamente condenado! Sólo hay un muro entre tú y la destrucción cuando eres más
duque ¿Cómo? fuerte, y es una pobre arcilla fina.
señor cardenal No es de extrañar Piénsalo, hermano. ¿Puedes acercarte tanto?
Si tu gran pecado no puede hacerlo. ¿Te atreves a mirar Por el amor de una bella ramera, y caer en 245
hacia arriba para pensar en una venganza? ¿Te atreves a Un tormento que no conoce ni fin ni fondo
dormir, por miedo a no despertar nunca sino a la
muerte?
195 Y dedicar al amor de una ramera
¿La fuerza de tus afectos, de tu celo y de tu salud?
Aquí estás ahora; ¿Puedes asegurar tus placeres? Una
vez más la disfrutarás, ¿pero una vez más?
Por desgracia, no puedes. ¡Qué miseria es entonces!
200 Para estar más seguros de la muerte eterna
¡Que de un próximo abrazo! No, ¿te mostraré?
¿Cuán más desgraciado eres en el pecado que el hombre
privado de amor? Todas sus ofensas, como terrenos cerrados,
se limitan a sí mismo y rara vez se extienden más allá de los
límites de su propia alma; 205 Y cuando un hombre se vuelve
miserable, hay cierto consuelo cuando no está más cargado
1551
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Por la belleza pero la profundidad de una piel,
1552
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
¿Y eso tampoco es suyo? ¿Es ella algo que la Apoyo su avance en este partido.
enfermedad no se atreve a visitar ni a mirar la edad? Con Lord Vincentio, como lo ha hecho el Duque
250 ¿O resistir la muerte? ¿El gusano evita su tumba? Si no, Para el honor perpetuo de nuestra casa, pone fuego en mi
como tu alma lo sabe, ¿por qué la lujuria debería traer al sangre para purgar el aire.
hombre un dolor duradero, por polvo podrido? De esta corrupción, temo que se extienda demasiado 15
duque Y envenena todas las esperanzas de esta buena fortuna.
Hermano de honor inmaculado, déjame llorar las La amo tanto que ningún hermano
primeras de mi arrepentimiento en tu seno, Se aventurará más lejos por la gloria de una hermana.
255 Y muestra los frutos benditos de un espíritu Que yo por su ascenso.
agradecido; Y si alguna vez retengo más a una mujer, Entra Leantio y un paje
ilegalmente, Que quiera penitencia en mi mayor leantio [ aparte ] Una vez más
necesidad. Y los hombres sabios saben que no hay lugar Veré a esa puta resplandeciente, brilla como una serpiente 20
estéril que amenace más hambre que la escasez de gracia. Ahora el sol de la corte está sobre ella.—¡Page!
señor cardenal página Luego, señor.
leantio [ aparte ]
260 Vaya, aquí hay una conversión en este momento, hermano,
Yo también iré con solemnidad. Ocúpate de que el carruaje
cantada para un himno en el cielo, y en este instante el esté listo.
gemido de los poderes de las tinieblas hace que todo el Me iré rápidamente. [ Salir de la
infierno se arrepienta. Primero alabo al cielo; entonces página ]
me gloriaré en mi trabajo.— ¿Quién asiste fuera? hipólito Sí, tendrás que darte prisa,
Entran sirvientes Y el diablo detrás de ti.
servicio Mi señor. [ Lo golpea ]
señor cardenal Tome eso al momento de partir.
265 Tomen esas luces. Había una oscuridad más espesa [ Saca su espada ]
cuando llegaron primero. La paz de un alma justa Ahora, si empata, estamos en igualdad de condiciones, señor.
mantenla con mi noble hermano. 25 Te aprovechaste de mi nombre en honor
duque La alegría esté con usted, Sobre mi hermana. Nunca vi el derrame cerebral
señor. Ven hasta que encuentre mi reputación sangrando,
Sale el cardenal, con sus sirvientes [ Y por eso no considero pecado el valor.
portando luces ]. Esta noche yace sola y debe estar Para servir así a tu lujuria. Ahora estamos en igualdad de
quieta, aunque sea difícil de conquistar; pero he condiciones, 30
prometido Toma tu mejor camino contra mí. Debes morir.
270 Nunca más la conoceré como una prostituta, y debo leantio [ aparte ]
guardar mi juramento. Si la furia no falla, su ¡Qué cerca está la envidia de la felicidad del hombre!
marido muere esta noche, o a lo sumo vive para Cuando era pobre y me importaba poco la vida,
no ver pasada la mañana de mañana. Entonces No me ofrecieron tales medios para morir;
la haré legítimamente mía, La ira de ningún hombre me importó.
275 Sin este pecado y horror. Ahora estoy reprendido por [ Saca su espada ]
lo que entonces disfrutaré sin estar prohibido; Esclavo, te entrego esto, 35
Para pedirte cuentas por una herida últimamente
Y no me congelaré en las estufas. Es sólo un tiempo.
De un sello vil sobre mí.
Vive como un novio esperanzado, puro desde la carne, y
entonces el placer te parecerá nuevo, justo y fresco.
Salida
1553
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
hipólito 'Estaba en forma
1554
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Para un metal base. Ven y trae uno ahora Más noble Dentro de poco oirás notas extrañas. ¡Mírame, muchacha!
entonces, porque te usaré más justo Fue que traicioné tu honor sutilmente ante él.
40 De lo que has hecho a tu propia alma o a nuestro honor. [ Bajo un cuento falso. Se ilumina ahora sobre mí.—
Ellos pelean. Hipólito hiere a Leantio, quien cae Su brazo me ha pagado a casa sobre tu pecho, 75
nudo matrimonial que te unía se rompen ambos a la vez. uno de los malvados, ¿no lo ves? Un cornudo, un
simple cornudo reprobado.
[ Gime y muere ]
sordido No, y que le condenen por eso, tenga buen ánimo, señor;
45 hipólito Allí escuché el sonido, Tienes la valiente compañía de todas las profesiones. El
Y nunca me gustó más la cuerda. próximo domingo también tendré esposa, porque yo también
Entran Livia [ por una puerta ] , Guardiano, estaré contigo.
Isabella, Ward y Sordido [ por otra ] ward Eso todavía será un consuelo.
livia Es mi hermano. livia [ a Guardiano ]
¿Está herido, señor? Usted, señor, que soporta su carga de heridas.
hipólito Nada de nada. Como yo de las penas, préstame tu fuerza afligida
livia ¡Bendita fortuna! A esta triste carga, que en vida llevó acciones: 90
Cambia por ti mismo. ¿A quién has matado? hipólito Las llamas no eran más ligeras. hablaremos de cosas
El enemigo de nuestro honor. Puede que tengamos la suerte de rompernos el corazón juntos.
guardián ¿Conoce a este hombre, señora? guardián
livia No enumeraré nada más que venganza y ira,
¡Leantio! ¡La alegría de mi amor! [ A Hippolito ] Las Cuyos consejos seguiré.
heridas se pegan Salen Livia y Guardiano [ portando el cuerpo de
50 sobre ti Leantio ]
Tan mortal como tus pecados. ¿No estás herido? sordido ¿Una esposa?
¡Aquí tienes un dulce ciruelo injertado por tu guardián! 95
¡Al diablo con esa fortuna! ¡Y él muerto! Deja
ward No, todavía hay un nombre peor para esta fruta, y podrías
caer plagas en tus entrañas sin voz, secretas y
acertar, uno más abierto; porque el que se casa con una ramera
aterradoras. Corre en busca de oficiales.
parece un tipo atado toda su vida a un níspero, y eso es bueno:
55 Que lo apresen con toda celeridad, Por temor a que
apenas está maduro, parece podrido; y también lo hacen
se escape. Impongan manos sobre él; No algunas reinas a 100 diecinueve. Una viruela, pensé que se
podemos estar muy seguros; Es un asesinato trataba de alguna picardía, porque algo se removió en su
intencionado. vientre la primera noche.
Haces la venganza del cielo y la ley es solo un servicio.
No lo conoces como yo; el es un villano
60 Tan monstruoso como un prodigio, e igual de
espantoso. hipólito
¿Quieres tener una noble paciencia?
¿Hasta que escuches la razón, digna hermana?
livia
¡La razón! Esa es una broma de la que el infierno se ríe.
¿Se ha encontrado alguna razón para la destrucción?
65 De nuestros amores más legítimos, ¿y no había nadie que
matara la negra lujuria entre tu sobrina y tú?
¿Que ha estado cerca tanto tiempo?
guardián ¿Qué tal, buena señora?
livia
Demasiado cierto, señor. Allí está ella; deja que ella no lo
niegue.
La escritura llora poco en brazos de la partera,
A menos que los pecados de los padres le hagan nacer muerto;
70
Y si no sois sordos e ignorantes,
1555
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Me acosté con ella.
38 metal Continúa la imagen de la 65 secreto más legítimo (que el de 97 open Alude a open-arse , el nombre
moneda; también temple , 67 Hipólito), oculto difamatorio del fruto del
'espíritu'. 72 notas extrañas (de los llantos níspero, llamado así por el
uno es decir una herida 85 del niño) una esposa el próximo evidente "ojo" entre los lóbulos
44 cuerda del corazón Pensada para domingo Proverbialmente, "Quien del fruto.
fortalecer y sostener el quiera tener una esposa hermosa, 99 níspero Ver nota anterior. La
corazón. que la elija el sábado y no el fruta no estaba madura para
46 cuerdas Objeciones sobre la domingo". Mujeres vestidas para comer hasta que se pudrió y, por
música de un instrumento de 90 ir a la iglesia el domingo; lo tanto, era una imagen común
cuerda. 92 comparar 1.1.34. de degeneración sexual en las
50 Las heridas se pegan 95 llevaba exhibido mujeres. Rotten (100) sugiere una
(subjuntivo: 'que las heridas se romper de romper infestación por enfermedades
peguen'; de manera similar Soltar ciruelo Ciruela alude a los venéreas.
plagas , 53) pudendos. guard'ner's guardian's 100 reinas putas
1556
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
sordido ¡Qué, qué, señor! ¡Dulcemente recompensada por ella! ¿Haría un silencio?
105 Ward. Ella fue educada de manera tan cortesana que sabe Tan grande como el que guarda entre las tumbas
cantar y bailar... y también dar vueltas, me parece. ¡Había encadenado para siempre su lengua! 155
Nunca volveré a casarme con una esposa que tiene Mi amor por ella ha hecho que el mío sea miserable.
tantas cualidades. Entran Guardiano y Livia.
sordido En verdad, rara vez son buenos, maestro; porque guardiano [ aparte a Livia ]
probablemente cuando les enseñen tantos, tendrán uno Si ahora puedes disimular las penas de tu corazón, sé hasta
110 engañan más a su propio descubrimiento. Bueno, dame una ahora sólo una mujer.
moza pero con una buena cualidad: no acostarse con livia [ aparte a Guardiano ]
nadie más que con su marido, y eso es suficiente Paz; Me esforzaré, señor.
educación para cualquier mujer que respire. guardiano [ aparte a Livia ]
ward Esta fue la culpa cuando me la ofrecieron. 115 Usted Como puedo llevar mis heridas en una sonrisa,
nunca se fijó en esto. Aquí se ofrece una ocasión que da ira. 160
sordido Ay, ¿cómo quiere que vea a través de un gran Tanto la libertad como la seguridad para realizar
cuartel, señor? No puedo espiar a través de una piedra Cosas que valen el fuego que sostiene, sin miedo.
de molino, ni ver lo que se hace en el fondo. De peligro o de ley; por travesuras actuadas
pabellón Bajo el privilegio de un matrimonio-triunfo
Su padre elogió su pecho; ella tenía la voz, por verdad. En las apresuradas nupcias del Duque se pensará 165
120 Me maravilló que cantara tan pequeña, en verdad, sin ser Las cosas son meramente accidentales, todo es casualidad, no
doncella. Ahora percibo que en su vientre hay un joven obtenido por su propia naturaleza.
corista. Esto genera un canto en mi cabeza, estoy livia [ aparte a Hipólito ] Yo te concibo, señor,
seguro. Incluso hasta el anhelo de actuar;
sordido No es más que la melodía del cinquapace de tu Y aquí he aquí algunos frutos.
esposa, bailada en un lecho de plumas. Fe, ve a acostarte, [ Se arrodilla ante Hippolito e Isabella ]
maestro, 125 pero mira que tus cuernos no agujerean las Perdóname a ambos.
almohadas. [ El Ward comienza a Lo que ahora he vuelto, el sentido y el juicio, 170 no es la
irse ] misma rabia y distracción
No me frunciría el ceño ante él por un montón de Presentado últimamente para usted. Esa forma grosera
ángeles; Me pincharía el cráneo con tantos agujeros Se ha ido para siempre. ahora soy yo mismo,
como el cajón de arena de un escribiente. Eso habla toda paz y amistad, y estas lágrimas.
Salen Ward y Sordido. Son los verdaderos manantiales del profundo dolor penitente
Isabel [ aparte ] 175
130 ¿Alguna vez una doncella fue tan cruelmente engañada? Por esos atroces agravios con que mi furia olvidadiza
Para la confusión de la vida, el alma y el honor, calumniaba vuestras virtudes. Este caballero ya está bien
¿Todo el asesinato de una mujer? Me encantaría traer resuelto.
Su nombre no está más cerca de mi sangre que el de
mujer, y es demasiado de eso. ¡Oh vergüenza y horror!
135 En esa pequeña distancia de ese hombre a mí
Las mentiras son pecado suficiente para hacer perecer a
todo el mundo.
Es hora de que nos separemos, señor, y dejemos la vista.
El uno del otro; nada puede ser peor
Para herir el arrepentimiento, ante nuestros propios ojos.
140 Son mucho más venenosos para la religión.
Que los basiliscos para ellos. Si alguna bondad
Descansa en ti, esperanza de consuelos, temor de los
juicios, Mi petición es que nunca más te pueda ver;
Y así me alejo de ti para siempre,
También lo es mi esperanza de extrañarte. [ Aparte ] Pero para
ella, 145
Que se atrevió a entretenerse con un pecado tan peligroso y
tender una trampa tan rencorosa a mi juventud, aunque el
menor medio favoreciera mi venganza para que pueda
practicar una astucia cruel similar.
Sobre su vida como lo ha hecho sobre mi honor, 150
Lo haré sin piedad.
hippolito [ aparte ] aquí hay un cuidado
De reputación y fortuna de una hermana.
1557
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
guardián Nunca fui de otra manera.
106 caída ( a ) bailar con llegar al meollo de un asunto. 134 'es... . que es decir Livia
contorsiones, realizar 120 pequeños suavemente, esta demasiado llena de vicios
acrobacias ( b ) copular suavemente de mujer
Dispositivo sexual de 110 trucos. no ser sirvienta (algo que el 141 basiliscos (en la leyenda
117 yo. . . piedra de molino Del pupilo no sabía en ese clásica, reptiles cuya mirada
proverbio 'Puedo ver tan lejos momento) era fatal)
en una piedra de molino como 122 a...cabeza el dolor de cabeza 145 fallar evitar
cualquier otro hombre', el punto causado por los cuernos del 164 triunfo del matrimonio :
es la imposibilidad de hacerlo. cornudo, 125 espectáculo fastuoso
118 yendo ( a ) la piedra de molino 123 cinquapace (un baile animado) 166 como
gira ( b ) Isa El caminar de 126 fundas de almohada beres 167 concebir entender (con frutas
Bella en 3.3 ( c ) copulativo 127 barril grande de cabeza de sug haciendo juegos de palabras
'molienda' cerdo sobre 'quedar embarazada')
ver 'Para' es redundante para el 128 ángeles monedas de oro 176 Por lo que por
sentido. En la parte inferior ( Caja de arena 129 con tapa
1558
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Lo sabía, ay, pero fue tu ira lo que lo dijo, y nunca Este es un dispositivo que también encajaría muy bien
pensé más en eso. en estos tiempos:
180 hipólito Por favor levántate, 210 El tesoro del arte no es mejor. Si te unes, así será; el costo
184 lesión por obstáculo , podría notarse) 227 Por nuestras partes ( a ) por
incapacidad 215 hacer turno para improvisar nuestros roles ( b ) como por
187 esto' esto es como nosotros
189 aprobar demostrar, confirmar 218 Juno (hermana y esposa de 228 proyecto dibujado Se refiere a
197 vinieron así que así vino Júpiter; patrona del matrimonio, la trama (214) y quizás también a
205 invención . . . entretenimiento también arquetipo de la esposa diseños de escenografía y
teatral propio mento que él celosa) vestuario.
mismo ideó Pronuba que preside el 229 no pesan no importa
206 gastos de carga matrimonio (uno de varios siempre y cuando
212 votos de voz , apoyo nombres que indican los 233 fingir disfraz, pretender no
214 hacer que uno sea incluido atributos especiales de Juno) tener
trama de la trama : esquema de la 224 enfurecido enfurecido (juego de
1559
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
4.3 Oboes. Entran en gran estado el duque y Bianca. ¿Es suficiente recurrir a robos adúlteros?
ricamente ataviados, con señores, cardenales, ¿Y luego tomar santuario en el matrimonio?
damas y otros asistentes. Pasan solemnemente. Entra Lo concedo, siempre y cuando el infractor mantenga
Lord Cardenal furioso, pareciendo interrumpir la Encerrado en un templo privilegiado, su vida está a salvo;
ceremonia . Pero si alguna vez se atreve a salir, 40
¡Cesa, cesa! Los honores religiosos hechos al pecado Y así sea capturado, entonces seguramente morirá por ello.
menosprecian la reverencia de la virtud y atraerán el Así que ahora estás a salvo; pero cuando dejes este cuerpo,
trueno del cielo sobre Florencia. Las ceremonias santas El único templo privilegiado del hombre en la tierra
fueron hechas para usos sagrados, no para usos donde el alma culpable se refugia,
pecaminosos. Entonces percibirás qué agravios soportan los votos castos ,
5 ¿Son estos los frutos de tu arrepentimiento, hermano? Mejor 45 Cuando la concupiscencia usurpa el lecho que debe ser
hubiera sido que nunca te hubieras afligido que abusar puro.
del beneficio y regresar a algo peor que donde te dejó el blanca
pecado. Señor, lo he leído todo este tiempo.
Entonces te prometí no volver a ser una prostituta; En silencio, y encuentro en ti un gran conocimiento,
10 ¿Y eres ahora tan rápido en tus deseos?
Y aprendizaje severo; pero entre todas tus virtudes
¿Unir tus honores y tu vida a ella?
No veo escrita la caridad que algunos llaman 50
¿No es el pecado suficientemente seguro para el hombre
El primogénito de la religión, y me pregunto.
desdichado?
¿Pero debe encadenarse a sí mismo? Peor aún: debe ser No puedo ver en el tuyo. Créalo, señor,
el matrimonio, ese inmaculado manto de honor. No hay virtud que se pueda perder antes.
15 Que hace que la virtud sea gloriosa, bella y fructífera para su
O más tarde bienvenido; comienza el resto,
gran maestro, ¿ser ahora convertida en vestido de lepra Y los pone a todos en orden. cielo y angeles 55
y inmundicia? ¿Es esta penitencia para santificar la Deléitate mucho en un pecador convertido;
lujuria ardiente? ¿Qué es otra cosa que el culto a los ¿Por qué entonces tú, siervo y profesor,
demonios? ¿Es este el mejor? ¿Se diferencian tanto de ellos? Si cada mujer
20 ¿Enmiendas que el pecado puede hacer después de sus Por tanto, el que hace el mal debe ser guardado.
disturbios, como si un borracho, para apaciguar la ira De vuelta en los deseos de bondad, ¿cómo debería la virtud
del cielo, ofreciera su exceso en sacrificio? 60
Si eso es bello, entonces las ofrendas de la lujuria están ¿Ser conocido y honrado? De un hombre que es ciego
en el altar sagrado del matrimonio. Tomar una vela encendida no está mal,
duque Aquí estás amargado Nunca se lo pierde; pero tomar luz
25 Sin causa, hermano. Lo que prometí, lo mantengo tan seguro Para quien ve, eso es injuria y rencor.
como tú tu conciencia, y esto no es necesario. Siento Oren para saber si es mejor servir a la religión: 65
más ira que religión, y envidia más que bondad. El Cuando las vidas licenciosas se vuelven honestas,
camino que ahora recorro es honesto, conduce al amor ¿Que cuando todavía corren por una sangre pecaminosa?
legítimo. No es nada que desfigurar los templos de la virtud;
30 Que la virtud, en su rigor, no frenaría. Pero construir las ruinas es una obra de gracia. duque
Prometí no conservar más a una mujer sensual. Te beso por ese espíritu. Has alabado tu ingenio 70
Está hecho: quiero hacer de ella una esposa legítima. De manera modesta. ¡Sigue, sigue, ahí! Oboes
señor cardenal señor cardenal La lujuria es audaz,
El que te enseñó ese oficio, Y la venganza hablará antes de ser controlada.
No lo llames maestro por mucho tiempo; él te deshará. Salen
35 No seas demasiado astuto para tu alma, buen hermano. Finis Actus Quartus
4.3 .2 Degradación por desprecio de sus padres como robo, 1.1.37, que funciona.
3 Florencia es decir ( a ) la etc. 54 después más tarde
ciudad ( b ) el duque 39 privilegiados (con derecho de comienza trae a la
16 su gran maestro es decir Dios santuario) existencia
22 exceso ( a ) transgresión ( b ) 49 severo ( a ) censuroso ( b ) 57 siervo (de Dios)
vómito grave El profesor profesa ser
26 no es necesario es innecesario 49–55 todavía. . . orden Alude a 1 cristiano 65 si en cuál de
28 envidia malicia Corintios, 13:13, 'Y ahora los dos 67 Que 'O' se
33 Él es el diablo permanecen la fe, la esperanza y requiere lógicamente. 68
35 por el bien de la caridad, estas tres; pero el nada es decir ningún esfuerzo
36 utilizan robos adúlteros, es mayor de ellos es la caridad' desfigurar destruir
decir, habitualmente roban los (Biblia King James;
1560
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
® Lejos; Lista para el sello privado, esa es toda tu parte.
ward Estampa mis cuernos en un mortero si te extraño, y 25 da el
5.1 Incipit Actus Quintus polvo en vino blanco a los cornudos enfermos, remedio muy
[ Un altar dispuesto para la mascarada. ] presente para el dolor de cabeza.
Entra Guardiano [ con un abrojo ] y Ward Salir [ por la trampilla, con el abrojo ] guardián
guardiano Si esto fracasa de algún modo ahora,
Habla, ¿tienes alguna sensación de tu abuso? Como si el tonto fuera lo suficientemente ágil, es seguro,
¿Sabes qué mal te ha hecho? Las páginas que presentan a los Cupidos de alas veloces 30
pabellón Yo era un idiota Se les enseña a golpearlo con sus flechas de amor, cumpliendo
más. su papel, que astutamente he envenenado.
No puedo lavarme la cara pero no lo siento. guardián No puede escapar de mi furia; y todos esos males se atribuirán
Toma, toma este abrojo y luego transmítelo en secreto. a la fortuna, no a nuestra voluntad, eso es todo el juego. ¿Para
quién se imaginará?
5 Al lugar que te mostré. Mire, señor,
Esta es la trampilla para no hacerlo. 35
Ward, lo sé desde hace mucho tiempo, tío, desde el último Que en la celebración de esta noche
triunfo. Aquí se levantó un demonio tuerto, recuerdo, ¿Alguna desgracia que pueda surgir del despecho? Salir de
con una compañía de fuegos artificiales detrás. Florecer. Entran, arriba, Duke, Bianca, Lord Car. dinal,
guardián Fabritio y otros cardenales, señores y damas, en estado
10 Te ruego que dejes de chismear ahora. Márquenme y no dejen duque
de hacerlo; Ahora nuestra bella duquesa, tu deleite será testigo
Pero cuando me oigas dar un sello, abajo; Cómo eres amado y honrado. todas las glorias
Entonces atraparán al villano. Otorgado a la alegría de esta noche 40
pabellón Si te extraño, cuélgame. Se hacen por tu brillante bien.
Me encanta atrapar a un villano y tu sello estará vigente, blanca yo soy el mas
te lo garantizo. ¿Pero cómo me levantaré y lo derribaré también Deudor, señor, de amores y cortesías.
a él, todos en un mismo hoyo? Será un enigma horrible. Sabes que se ofrecen tan generosamente
que tengo un papel en ello; Juego a la calumnia. Para hacerme gracia honrada sin mi mérito.
guardián duque
Es cierto, pero nunca te prepares para ello. Una bondad situada en la grandeza, cómo brilla 45
barrio ¿No? Mis ropas están compradas y todo, y una ¡A lo lejos como diamantes puros engastados en oro!
cabeza de demonio repugnante con una lengua larga y [ A Bianca y Lord Cardinal ] Qué perfectos son mis deseos.
contumelosa en sus chaparreras, 20 una forma muy adecuada ¿Dónde podría presenciar?
para la calumnia en las parroquias exteriores. ¡Pero una paz noble y justa entre vuestros dos espíritus!
guardián La reconciliación sería más dulce para mí.
No llegará tan lejos; ¿No lo entiendes? pabellón Que vida más larga para aquel que teme morir. 50
¡Oh, oh! ¡Buen señor!
guardián señor cardenal
Yacerá lo suficientemente profundo antes de ese Profeso la paz y estoy contento.
momento, duque
Y quédate primero con esos. Veré que está sellado y luego estará firme.
pabellón Ahora te concibo, guardián. señor cardenal
guardián Tendrás todos tus deseos.
5.1 .0.3 abrojo (un instrumento de 14–15 cómo. . . agujero (con una 37.1 arriba La parte principal del
guerra con cuatro púas de metal insinuación sexual) 19 contumeloso escenario es re sirvió para la
dispuestas de manera que una insolente acción principal de la
siempre sobresalga hacia arriba) 20 suburbios fuera de las mascarada. El número de personas
3 sentir que no ( a ) sentir que me parroquias (como lugares de es excepcionalmente grande para
han hecho algo malo ( b ), es escándalo o de teatro) la galería superior, y los
decir, tocar los cuernos del 21 hasta ahora (en la actuación) enmascarados deben poder pasar
cornudo 23 esos , es decir, las púas del copas a su público; Es posible
6 trampilla Característica habitual abrojo que se haya colocado un estrado
de las etapas jacobeas. El 24 secreto privado o una plataforma elevada antes
espacio debajo del escenario 25–6 Sello. . . cornudos Horn fue de 5.1, aunque Leslie Thomson (
estaba simbólicamente asociado estafado consideró un antídoto Studies in English Literature, 1500–1900 26
con el infierno, como lo fue en contra el veneno; El vino se (1986), 331–43) ha defendido el
el último triunfo . utilizaba a menudo como base uso del área de actuación
8 diablo con un ojo La figura para las medicinas. superior.
imaginada del desfile tiene una 25 Sello molido hasta convertirlo 44 A... . mérito Alude a la
insinuación fálica. en polvo
1561
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
[ Besa a Bianca ] himen [ dándole una taza a Bianca ]
duque De hecho, lo tengo todo A ti, bella novia, el himen te ofrece
ahora. De los gozos nupciales esta la copa celestial.
blanca [ aparte ] Pruébalo y siempre encontrarás 90
Pero he hecho un trabajo más seguro. Esto no me cegará. Amor en tu cama, paz en tu mente.
55 El que comienza tan temprano a reprender, blanca
Deshazte de él rápidamente o busca poco amor. Te saborearemos seguro; 'Era lástima la desgracia
Cuidado con la envidia de un hermano; él también es el Qué bonito comienzo.
próximo heredero. [ Ella bebe ]
Cardenal, morirás esta noche; La trama está seguramente duque Lo dijo con nobleza.
trazada. ganímedes
En tiempos de deportes, la muerte puede infiltrarse de Dos copas de néctar hemos pedido a Júpiter.
forma segura. Hebe, dale eso a la inocencia, yo esto al amor. 95
1562
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Esto es una especie de antemascarada, mi señor,
1563
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
Para entretener el tiempo. Ahora mi paz es perfecta, hipólito
Dejemos que los deportes avancen rápidamente. Ahora Hazme ese hombre feliz, poderosa diosa.
es su momento, mi señor. guardián
Música Pero vivo más con la esperanza del amor más verdadero
¡Escuchen, tendrán noticias de ellos! Merece el mayor consuelo.
Entran [ abajo ] dos vestidas como ninfas, Isabela amo los dos
portando dos cirios encendidos; luego Isabel, Con un afecto tan igual y justo, 130
vestida de flores y guirnaldas, portando un No sé por qué hablar, qué desear,
incensario con fuego. Hasta que tú, gran árbitro, 'entre los corazones de los amantes',
duque La ninfa de hecho. Por tu auspiciosa gracia diseña al hombre;
Colocaron el incensario y los cirios sobre el altar Que lástima imploro.
de Juno, con mucha reverencia, cantándose esta hipólito y guardián
canción por partes: Todos lo imploramos.
[isabella y las ninfas] Livia desciende, como Juno [ con sus páginas como dos
Cupidos alados sosteniendo arcos y flechas ] isabella
110 Juno, diosa nupcial,
Y después de los suspiros, los olores más verdaderos de la
Tú que gobiernas los cuerpos acoplados, contrición, 135
Es de hombre a mujer que nunca la abandone, Ofrezco a tu poderosa deidad
Tú, el único casamentero poderoso, compadece este Este precioso incienso. Que ascienda en paz.
afecto asombrado. [ El incienso sube del incensario ]
115 A ambos amo, y ambos me aman; [ Aparte ] Y si se mantiene fiel, mi buena tía Juno, intentaré tu
inmortalidad, pero no tardaré.
Ni se donde dar rechazo,
Me temo que nunca volverás a acercarte tanto al cielo 140
A mi corazón le gusta tanto,
Cuando estás una vez abajo.
Hasta que arregles mi paz de vida livia Aunque tú y tus afectos
Y con tu poder concluye esta lucha. Isabela Parece todo tan oscuro para nuestro ilustre brillo.
120 Ahora con mi agradecimiento os marchad a los manantiales, Como herencia de la noche, infierno, te compadecemos, y tus
Yo a estos pozos de amor. [ Salen las ninfas peticiones son concedidas. Pides señales;
] Se os darán. Seremos amables contigo. 145
Tu diosa sagrada El de esos dos que determinamos para ti
Y reina de las nupcias, hija del gran Saturno, hermana y Las flechas del amor herirán dos veces. La herida posterior
esposa de Júpiter, la imperial Juno, compadece este Presagia el amor en la edad; porque así son todos
apasionado conflicto en mi pecho, Cuyo amor continúa firmemente durante toda su vida.
125 Esta tediosa guerra 'entre dos afectos. Dos veces herido en su matrimonio, más cariño. 150
Muere cuando termina la juventud. [ Aparte ] Este sabor vence
Corónalo con la victoria y mi corazón estará en paz. a mí.-
Entran [ abajo ] Hipólito y Guardiano, como Ahora, como señal de riqueza y días dorados,
pastores Prosperidad de ojos brillantes que todas las parejas aman, Ay,
1564
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
y hace el amor, toma eso.
1565
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
[ Arroja oro llameante sobre el regazo de Isabella ] Y nos quedamos en nada. Alguna bendita caridad 185
nuestro hermano jove Préstame la veloz piedad de su espada.
155 Nunca nos niega su tesoro ardiente, Para apagar este fuego en sangre. la muerte de leantio
T'recompensa expresa. Ha traído todo esto sobre nosotros, ahora lo pruebo.
Isabella cae y muere Y nos hizo tramar conspiraciones para confundirnos unos a
duque Ella cae sobre él. otros.
¿Cuál es la presunción de eso? El acontecimiento así lo demuestra; y la comprensión del
fabricacion Estoy muy feliz, tal vez. hombre 190
Demasiada prosperidad nos llena de alegría a todos, Está más maduro en su caída que en toda su vida.
Y ella tiene su regazo, al parecer, mi señor. duque ( Señalando a Livia ) Ella, enloquecida por la muerte de su
160 Sin embargo, esto se desvía un poco del argumento. amante.
Miren, señores. muerte,
guardián [ aparte ] Reveló una lujuria terrible en nuestras sangres cercanas,
Todo es rápido. Ahora viene mi parte de decirle que Por lo cual soy castigado terriblemente e inesperado;
venga aquí; También resultó ser su propia ruina. La venganza se encontró
Luego, con un sello, lo despachan como cun. con la venganza 195
perfectamente. Como una cerilla preparada, como si las plagas del pecado
hipólito Habían acordado reunirse aquí todos juntos.
Completamente muerto. ¡Oh traición! ¡Cruelmente Pero no entiendo cómo cayó su adulador compañero,
eliminado! A menos que sea atrapado por algún resorte de su propio
( Se golpea el suelo con pena. Se abre la trampilla entorno;
y cae Guardiano . Porque, a pesar de mi dolor, él nunca soñó con morir. 200
165 ¿Cómo es eso? fabricacion La trama era toda suya y tenía astucia.
Mira, uno de los amantes también se fue. duque
Vaya, seguro que este complot es falso; Aquí no existe
tal cosa.
livia
Oh, estoy enfermo hasta la muerte. Déjame caer
rápidamente.
Este humo es mortal. ¡Oh, me ha envenenado!
[ La bajan al escenario, con los Cupidos ]
170 Mi sutileza se acelera: su arte me ha abandonado;
Mi propia ambición me lleva a la ruina. [ Ella
muere ]
Hipólito [ a Isabel ]
No, entonces beso tus fríos labios y aplaudo
Esta es tu venganza en la muerte.
Cupidos disparan [ a Hippolito ] fabritio
Mira, Juno también está caída.
¿Qué la hace estar allí? Su orgullo debe mantenerse en alto.
Solía despreciar la tierra en otros espectáculos. 175
Creo que sus plumas de pavo real están muy arrancadas.
hipólito
Oh, la muerte corre por mi sangre, también en una llama
salvaje.
¡Plaga de esos Cupidos! Algunos se apoderaron de ellos.
No los dejes escapar; me han mimado. El eje es mortal.
duque
Me he perdido bastante en esto. 180
hipólito
Mis grandes señores, estamos todos confundidos.
duque ¿Cómo?
hipólito
Muerto; y yo peor.
fabricacion ¿Muerto? ¿Mi chica muerta? Espero
Mi hermana Juno no me ha servido así.
hipólito
La lujuria y el olvido han estado entre nosotros,
1566
Acto 1 Escena 1 Mujeres, cuidado, mujeres.
Suficiente para salvarse a sí mismo; pero es la propiedad Mi mano mortal ha caído sobre mi señor.
De actos culpables para arrastrar a tus sabios hacia abajo; Por ¡Destrucción, llévame a ti! ¡Dame el paso!
tanto cesa el asombro. ¡Oh, este tormento! Los dolores y plagas de un alma perdida sobre él Que me
duque estorba un momento.
¡Nuestra guardia ahí abajo! duque
Entra un Señor [ abajo ] con una guardia [ portando Mi corazón se hincha aún más. Ayuda aquí; no abras.
alabardas ] Mi pecho se abre a continuación. [ Él muere ]
señor [ a Hipólito ] Mi señor. blanca Oh, con el veneno
hippolito [ aparte ] Corre y encuentra la muerte Eso estaba preparado para ti, cardenal.
entonces, Estaba destinado a ti.
Y cortar el tiempo y el dolor. señor cardenal ¡Pobre príncipe!
[ Corre sobre una alabarda y muere ] bianca ¡Maldito error!
señor [ al duque ] He aquí, mi señor. [ A Duke ] Dame tu último aliento, infectado.
Se ha pasado el pecho a punta de arma. seno,
duque Y envolver dos espíritus en un vapor envenenado. 235
¡En la primera noche de nuestros honores nupciales, la [ Ella lo besa ]
Destrucción triunfará y los grandes males se disfrazarán de los Así, recompensa a tu asesino y convierte la muerte en
placeres esperados! Es prodigioso; En un beso de despedida. Mi alma está lista en mis labios,
Son cosas terriblemente siniestras; No me gustan. Incluso me molesta quedarme un minuto detrás de ti.
Quita de nuestros ojos estos cuerpos arruinados. señor cardenal
[ El Señor y la guardia salen con los cuerpos ] El mayor dolor y asombro.
Bianca ( aparte, mirando al señor cardenal ). Que alguna vez golpeó la paz general de Florencia. 240
¿Aún no? ¿Ningún cambio? ¿Cuándo cae a la tierra? Habita en esta hora.
[ Entra un Señor, arriba ] blanca Entonces mis deseos quedan satisfechos:
señor [ dándole un papel a Duke ] Siento el poder de la muerte dentro de mí.
Le ruego a Vuestra Excelencia que lea detenidamente ese Has prevalecido en algo, veneno maldito, aunque tu fuerza
documento, que es una breve confesión del corazón. principal se gastó en el seno de mi señor.
Del que cayó primero, antes de que su alma partiera; Pero mi deformidad de espíritu es más repugnante; 245
Y ahí la oscuridad de estos hechos habla claramente. Un rostro manchado se adapta mejor a un alma leprosa.
Es el alcance total, la manera y la intención. ¿Qué hago yo aquí? Todos estos son extraños para mí
Su pupilo, que por ignorancia lo decepcionó, No conocido excepto por su malicia ahora que te has ido;
El miedo puso a huir ante su voz. Tampoco busco su compasión.
bianca [ aparte ] ¿Todavía ni? [ Bebe de la copa envenenada ]
duque [ al señor cardenal ] señor cardenal Oh, refrena
Leer leer; porque estoy perdido en vista y fuerza. ¡Su mano ignorante y obstinada!
señor cardenal blanca Ahora haz; Está hecho.
¡Mi noble hermano! 250
blanca ¡Oh, maldición de la miseria! Leantio, ahora siento el rompimiento del matrimonio
154.1 oro en llamas Este y algunos Resumen de la trama de 160 182 peor , es decir, en agonía por
otros detalles de la puesta en argumentos . el veneno.
escena provienen de una nota 162 rápido firmemente en su lugar 184 olvido olvido moral
manuscrita en una copia de la decirle que lo atraiga (también 185 nosotros... nada Recuerda
edición de 1657. suena su muerte) campana') Jeremías, 10:24, 'Oh señor,
La referencia a los días dorados (152) aquí es decir, a la trampilla corrígeme; pero con juicio, no
y al regazo de prosperidad de 164 rígido. . . lejos Hablado de con tu ira, para que no me
Isabel (158), tomada con la Isabel. destruyas”.
sugerencia de Livia de que el 170 se aceleró ha tenido éxito 186 acelerar acelerar
tesoro ardiente (155) fue tomado de (irónico) 188 Pruébala 'Prueba la muerte' es
Júpiter, sugiere que el efecto es renunció recompensado bíblico.
el de un rayo dorado de 173.1 Disparo de Cupido Como emblema resultado de 190 eventos
relámpago o una lluvia de oro irónico del amor, esto coincide 193 casi estrechamente relacionados
(ver nota a 159). Una flecha efectivamente con el abrazo de 194 inesperado
ornamentada o una lanza corta Hipólito a Isabel. 195 Probado Ella probó
podrían administrar el veneno 174 hace que ella está haciendo 196 juegos preestablecidos
con mayor eficacia y podrían ser Otros 175 espectáculos alude a partido ( a ) conspiración para
adecuadamente fálicas. máscaras con Juno, como Hymenaei robar (el sentido primario) (
155 ardiendo Se refiere a las (1606) de Jonson y la máscara b ) concurso. En consecuencia,
llamas repres entado, y a los de La tempestad de Shakespeare reunirse (197) sugiere ( a )
efectos ardientes del veneno. (1610-11 en adelante). reunirse, o ( b ) encontrarse
157 significado vanidoso 176 plumas de pavo real Véase la como oponentes.
159 ella tiene su regazo
1567
Mujeres, cuidado, mujeres. Acto 1 Escena 1
A mi desgarrador. Oh, las trampas mortales Probando la misma muerte en una copa de amor. [
Que las mujeres fijan para las mujeres, sin piedad Ella muere ]
¡O al alma o al honor! aprende por mi señor cardenal
Para conocer a tus enemigos. En esta creencia muero: 255 Pecado, lo que eres, estas ruinas lo muestran con demasiada
Al igual que nuestro propio sexo, no tenemos ningún enemigo, lástima.
ningún enemigo. Dos reyes en un mismo trono no pueden sentarse juntos,
señor [ al señor cardenal ] Mira, mi señor, Pero uno debe bajar, porque su título es incorrecto; 265
Qué cambio ha hecho para ser su propia destrucción. Entonces, donde reina la lujuria, ese príncipe no puede reinar
blanca por mucho tiempo.
Orgullo, grandeza, honores, belleza, juventud, ambición, Salen [ con los cuerpos ]
Debéis bajar todos juntos, no hay ayuda para ello. 260 Finís
Sin embargo, esta es mi alegría: que elimino
209 triunfo ( a ) espectáculo teatral (
b ) cel ebración de la victoria (
c ) carta de triunfo
210 prodigioso monstruoso, de mal
agüero
216 el que cayó primero (Guardiano)
218 extremo del alcance a la vista
219 decepcionarlo (a través de la
trampilla)
223 miseria maldad (tanto mal
actos que fallan y el estado de
maldad que conduce a la condenación)
228 Mi... más grande Se pensaba que la
sangre hinchaba el corazón al morir.
239 asombro shock, consternación
243 en algo hasta cierto punto
246 Un rostro manchado El rostro de
Bianca puede estar desfigurado por
el veneno, o puede que aquí se
rasque la cara con las uñas.
Alternativamente, Bianca afirma que
un rostro inmaculado combinado con
un alma leprosa, como la suya, es la
mayor deformidad.
leproso Compare la aplicación con
Bianca en 2.2.423–4 y 4.3.17.
256 ningún enemigo La repetición de
estas palabras podría derivar en la
muerte o pronunciarse enfáticamente.
261 eliminar salir, morir
264 Dos . . . juntos De Séneca, Tiestes ,
444, 'non capit regnum duos' (un
trono no puede albergar a dos
reyes); posiblemente proverbial.
266 ese príncipe es decir, el príncipe
de ese estado
1568
Mujeres, cuidado,
mujeres.
LAS PARTES
Hombres himen (6 líneas; 5.1): cualquiera excepto Duke, Lord
leantio (504 líneas): Ciudadano; Señor Cardenal ( o Siervo Cardinal, Fabritio, Hippolito, Guardiano
o ciudadano (5 líneas; 1.3): cualquiera menos Duque, Lord
Himen o Señor), Himen ( o Señor Cardenal), Señor ( o Cardenal
Lord Cardinal), Siervo ( o Lord Cardinal) Niños
duque (271 líneas): Sordido livia (581 líneas): una dama, Ganímedes, Hebe, Page; un
guardiano (244 líneas): Himeneo, Señor, [Mensajero] niño o aprendiz
pupilo (205 líneas): Ciudadano, Siervo, Himeneo, Señor, bianca (421 líneas): Página
[Mes madre (226 líneas): una Dama, Page, Ganímedes, Hebe
sensor] isabella (215 líneas): una Dama, Page; un niño o aprendiz
hippolito (180 líneas): Himen primera dama (10 líneas; 4.1): cualquiera menos Bianca,
señor cardenal (130 líneas): Mensajero; Leantio o Sordido otra dama segunda dama (7 líneas; 4.1): cualquiera menos
sordido (113 líneas): Duque ( o Lord Cardenal o Bianca, otra Lady ganímedes (4 líneas; 5.1): cualquiera
Ciudadano menos Bianca, Hebe, Isabella aprendiz (3 líneas; 1.3):
o Siervo o Mensajero), Lord Cardenal ( o Duque o cualquiera excepto Madre, Bianca, Niños hebe (2 líneas;
Ciudadano o Siervo), Ciudadano ( o Duque o Señor 5.1): cualquiera excepto Bianca, Ganímedes, Isabella
Cardenal), Mensajero ( o Duque), Siervo ( o Duque o primer niño (1 línea; 1.3): cualquiera excepto Madre,
Señor Cardenal) Bianca, Appren
fabritio (98 líneas): Mensajero, [Sirviente] tice, otros chicos
mensajero (19 líneas): cualquiera menos Leantio, Duke, segundo niño (1 línea; 1.3): cualquiera excepto Madre,
Hippolito, [Guardiano, Ward] Bianca, Appren tice, otros chicos
señor (12 líneas; 5.1): cualquiera excepto Duke, Lord tercer niño (1 línea; 1.3): cualquiera excepto Madre,
Cardinal, Fabri- tio, Hippolito, Guardiano Bianca, Appren tice, otros chicos
siervo (7 líneas): Ciudadano, Himeneo, Señor; Leantio o página (1 línea; 4.2): cualquiera excepto Livia, Isabella
Mes sensor; Ward [ o Sordido]
1569
Mujeres, cuidado,
mujeres.
Fabritio, Hippolito y Guardiano probablemente aparecen
entre los caballeros y la nobleza en 1.3.
Escena más concurrida: 5.1, excluyendo su episodio
inicial: 12 personajes (+ 2? cardenales, 2? señores, 2?
damas, todos mudos, con ninfas mudas y Cupidos
capaces de doblarse con Hebe y Ganímedes)
1570