HYDRO Grundfos

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 14

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Hydro 1000
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés. 1. Información general

CONTENIDO 1.1 Aplicaciones


Página Los Grupos de Presión Hydro 1000 de GRUNDFOS están dise-
ñados para el trasiego y aumento de presión de agua limpia en
1. Información general 2
instalaciones de abastecimiento de agua, bloques de apartamen-
1.1 Aplicaciones 2
tos, hoteles, industria, hospitales, escuelas, etc.
1.2 Condiciones de funcionamiento 2
2. Descripción del producto 2 1.2 Condiciones de funcionamiento
2.1 Hydro 1000 de GRUNDFOS 2
2.2 Control 1000 de GRUNDFOS 3 Temperatura del líquido: Máximo +50 °C.
2.3 Funciones de supervisión e indicación 3 Temperatura ambiente: 0 °C a +40 °C.
2.4 Ejemplo de grupo de presión Hydro 1000 3
Presión de funcionamiento: Máximo 10 bares.
3. Funcionamiento 4
Presión mínima y máxima Ver instrucciones de instalación y
3.1 Panel frontal del CS 1000 4
de entrada: funcionamiento de las bombas CR.
4. Instalación 4
4.1 Colocación 4 La temperatura del líquido y la presión de funcionamiento pueden
4.2 Base 4 estar limitadas por el tanque de diafragma.
4.3 Tuberías 4
4.4 Protección contra marcha en seco 5 2. Descripción del producto
4.5 Cebado 5
4.6 Conexión eléctrica 5 2.1 Hydro 1000 de GRUNDFOS
5. Ajustes 5 El Grupo de Presión consta de 2 a 4 bombas montadas en una
5.1 Temporizadores 5 bancada común, válvulas de aislamiento, válvulas de retención,
5.2 Selección de funcionamiento 6 colectores de aspiración y descarga con presostatos y un com-
5.3 Rearme de la alarma 7 pleto cuadro de control con el controlador CS 1000.
5.4 Ajuste de la presión 7
5.5 Presostato Hay que incorporar un tanque de diafragma en la ins-
7
Nota talación. Los tanques de diafragma pueden conec-
5.6 Presión de precarga del tanque 7
tarse directamente al colector de descarga.
6. Puesta en marcha 8
Grupo de Presión Hydro 1000 de GRUNDFOS
7. Mantenimiento 8
7.1 Mantenimiento del grupo de presión 8
7.2 Mantenimiento del Control 1000 8
7.3 Comprobación de la presión de precarga 8
8. Localización de averías 9
8.1 Funcionamiento de emergencia 9
9. Componentes 10
10. Datos técnicos 10 CS 1000
10.1 Nivel de ruido 10
10.2 Datos hidráulicos 10 Hydro 1000

10.3 Datos eléctricos 10


11. Eliminación 10

Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funciona-
miento antes de realizar la instalación. La instalación Válvula de
NON-RETURN Válvula de
ISOLATING TM00 9718 2502
y el funcionamiento deben cumplir con las normati- Bomba
PUMP
retención
VALVE
aislamiento
VALVE

vas locales en vigor.


Presostato
PRESSURE Manómetro
PRESSURE GAUGE
SWITCH

Fig. 1

2
2.2 Control 1000 de GRUNDFOS 2.4 Ejemplo de grupo de presión Hydro 1000

Español (ES)
El Control 1000 de GRUNDFOS controla un número de bombas Grundfos Hydro 1000 CS
alimentadas por corriente eléctrica. Cuatro bombas, de idéntico tamaño, alimentadas por corriente
El Control 1000 siempre incluye el controlador CS 1000 y ofrece eléctrica y un tanque de diafragma.
las siguientes funciones:
• Control automático en cascada de las bombas
• Funcionamiento manual. CS 1000
• Funciones de supervisión de la bomba y del sistema:
– presión máxima,
– presión de entrada/nivel,
– protección del motor.
• Funciones de visualización e indicación:
– luces testigo verdes para indicación de funcionamiento y
luces testigo rojas para indicación de avería,

TM00 8084 2396


– conmutador de libre potencial para indicación de avería.

Panel frontal del CS 1000

Fig. 3

Una bomba en funcionamiento.

Desco-
H stop
nexión
TM00 9738 0397

TM00 8085 2396


Conexión
Hstart

Q
Fig. 2 Fig. 4

2.3 Funciones de supervisión e indicación Tres bombas en funcionamiento.


Están disponibles las siguientes funciones:
• Luces testigo rojas (LED) para indicación de condiciones de
H
avería:
– presión máxima (si está instalado un presostato),
– protección contra marcha en seco (si está instalado un pre- Desco-
Hstop
sostato), nexión

TM00 5086 2396


– protección del motor. Conexión
Hstart
• Luces testigo verdes (LED) para indicación de condiciones de
funcionamiento:
– conexión a red, Q
– funcionamiento automático, Fig. 5
– bomba en funcionamiento.
El Hydro 1000 CS de GRUNDFOS mantiene una presión prácti-
• Conmutador de libre potencial para indicación de avería.
camente constante por conexión/desconexión del número nece-
sario de bombas. El CS 1000 modifica la secuencia de arranque
de las bombas después de cada parada de bomba, repartiendo
un tiempo de funcionamiento igual para todas las bombas.
El cambio de bomba es automático y depende de la carga y ave-
rías.

3
3. Funcionamiento 4. Instalación
Español (ES)

3.1 Panel frontal del CS 1000 4.1 Colocación


El panel frontal del CS 1000 muestra todas las posibles condi- El grupo de presión deberá estar colocado en una habitación
ciones de funcionamiento. bien ventilada para asegurar una refrigeración adecuada de los
motores de las bombas. Deberá situarse con 1 metro de espacio
Panel frontal del CS 1000 libre al frente y a ambos lados.
Para mover el grupo de presión utilizar una carretilla elevadora.

4.2 Base
El grupo de presión no requiere una base especial, pero deberá
situarse sobre una superficie plana y sólida, p.ej. un suelo de
hormigón.

4.3 Tuberías
Las flechas en la base de las bombas muestran la dirección del
flujo del agua por las bombas.
Las tuberías conectadas al grupo de presión deben ser de un

TM00 9738 0397


tamaño adecuado. Para evitar resonancias, hay que colocar
juntas de dilatación en las tuberías de aspiración y descarga, ver
fig. 7.
Las tuberías están conectadas a los colectores del grupo de pre-
Fig. 6 sión. Puede utilizarse cualquiera de los extremos. Aplicar un
compuesto sellante en el extremo no utilizado del colector y colo-
car un tapón metálico roscado. Para colectores con bridas, se
Botón/ colocará una brida ciega con junta.
Función
Luz testigo
El grupo de presión deberá ser reapretado antes de la puesta en
marcha.
Indicación de energía. La luz testigo verde se
Las tuberías deben estar sujetas a partes del edificio para asegu-
enciende cuando está conectado el suministro
rar que no pueden moverse o torcerse.
eléctrico al CS 1000.

Alarma de marcha en seco. La luz testigo roja


se enciende cuando se activa la alarma de mar-
cha en seco. La luz se apaga cuando se rearma
la alarma. Si se elige un rearme automático, la
2
luz testigo se apagará automáticamente cuando
se consiga unas condiciones normales de fun-

TM00 7748 1996


cionamiento. 1 1
Alarma de máxima presión. La luz testigo roja
se enciende cuando se activa la alarma de 2 2
máxima presión. La luz se apaga cuando se
rearma la alarma. Si se elige un rearme automá-
tico, la luz testigo se apagará automáticamente Fig. 7
cuando se consiga unas condiciones normales
de funcionamiento. 1. Junta de dilatación.
Botón de rearme. Rearma las alarmas de mar- 2. Soporte de tubería.
cha en seco y máxima presión si no se ha ele- Las juntas de dilatación, los soportes de tubería y los amortigua-
gido el rearme automático. dores de vibraciones mostrados en la fig. 7 no están incluidos en
el grupo de presión standard.
Funcionamiento automático. La luz testigo
verde se enciende cuando la bomba está puesta
en marcha y lista para funcionar.
Alarma de bomba. La luz testigo roja se
enciende cuando se activa el relé térmico de la
bomba. La bomba no funciona. La bomba puede
rearmarse en el relé térmico.
Bomba en funcionamiento. La luz testigo verde
se enciende cuando la bomba está funcionando.
Botón auto. Cuando se presiona el botón auto,
la bomba se pondrá en marcha y se encenderá
la luz testigo de funcionamiento automático.
Botón de parada. Cuando se presiona el botón
de parada, la bomba dejará de funcionar y se
apagará la luz testigo de funcionamiento auto-
mático.
Botón de prueba. La bomba está funcionando
mientras el botón de prueba está presionado.
La protección de máxima presión y marcha en
seco no se activan mientras el botón está pre-
sionado.

4
4.4 Protección contra marcha en seco 5. Ajustes

Español (ES)
Es posible instalar un presostato en el lado de la aspiración del
grupo de presión para regular la presión de entrada y evitar la 5.1 Temporizadores
marcha en seco del grupo de presión (puede utilizarse un inte- Los tres temporizadores incorporados en el controlador CS 1000
rruptor de nivel si el lado de la aspiración está conectado a un pueden utilizarse para optimizar el funcionamiento del grupo de
depósito abierto). El grupo de presión no deberá arrancar hasta presión. Los temporizadores tienen que ser ajustados individual-
que la protección contra marcha en seco haya sido instalada. mente.
Cuando la presión/nivel de entrada cae por debajo del valor ajus- Arranque retardado TR 1 (0-5 seg.)
tado, las bombas se paran. Cuando se recupera el valor correcto
de presión/nivel, las bombas pueden rearmarse para funcionar Definición: El tiempo mínimo entre el arranque de cada una de
automática o manualmente. las bombas.

4.5 Cebado Evita: • El arranque simultáneo de todas las bombas en


caso de:
No arrancar las bombas hasta que estén llenas de agua. Ver ins-
– fallo energético momentáneo,
trucciones de instalación y funcionamiento de las bombas CR.
– máxima demanda de agua,
4.6 Conexión eléctrica – rearme automático de marcha en seco.
La conexión eléctrica deberá ser realizada por un electricista • presión negativa en el colector de aspiración.
autorizado y según las normativas locales. • sobrecarga en la red eléctrica.
El esquema de conexiones eléctricas y las etiquetas de los moto- • golpes de ariete.
res muestran los valores necesarios para el suministro eléctrico.
Parada retardada TR 2 (0-5 seg.)
Como el cuadro de control incorpora protección del motor, éste
no necesita protección adicional. Definición: El tiempo mínimo entre la parada de cada una de las
Aviso bombas.
Antes de realizar cualquier conexión en las bombas, Evita: La parada simultanea de todas las bombas en caso
cajas de terminales o el cuadro de control, de:
el suministro eléctrico tiene que estar desconectado. • caída rápida de la demanda de agua.
• golpes de ariete.
Reduce: número de arranques y paradas por hora.

Retardo de corte de funcionamiento TR (0-5 seg.)

Definición: El tiempo que las bombas siguen funcionando des-


pués de alcanzar la presión de desconexión.
Mantiene: las bombas en funcionamiento cuando se alcanza la
presión de desconexión.
Reduce: número de arranques y paradas por hora.

TR 1
TR 2
TM00 9742 0397

TR 3

J2 J4

Fig. 8

5
5.2 Selección de funcionamiento
Español (ES)

A continuación se detallan todas las posibilidades de funciona-


miento para las bombas de un grupo de presión:
Para seleccionar un funcionamiento, proceder como sigue:
• Desconectar el suministro eléctrico del Control 1000.
• Abrir el cuadro de control y ajustar los interruptores DIP según
la selección deseada.
• Cerrar el cuadro de control, conectar el suministro eléctrico y
presionar los botones como se indica en la columna "Selec-
ción del panel frontal".

Aviso
Antes de cambiar el ajuste del interruptor DIP, des-
conectar el suministro eléctrico.

ON

TM03 0649 0405


ON

1 2 3 4

1 2 3 4
SW 1

Fig. 9

Número de bombas Ajuste del Bombas en Bombas para Bomba


Selección del panel frontal
instaladas interruptor DIP funcionamiento alternarse piloto

P1 P2 P3 P4 P1 P2 P3 P4
P1 P2 P3 P4

4 bombas P1 P2 P3 P4 ————

————
P1 P2 P3 P4 — P2 P3 P4 P1

P1 P2 P3 P1 P2 P3
P1 P2 P3

3 bombas P1 P2 P3 ———

P4
P1 P2 P3 — P2 P3 P1

P1 P2 P1 P2
P1 P2

2 bombas P1 P2 ——

P3 P4

Una bomba piloto es la bomba que:


• arranca la primera/para la última.
• generalmente es más pequeña que el resto de las
Nota
bombas (menor caudal - mayor altura).
• no tiene que alternarse.
• tiene que ser instalada en posición P1.

6
5.3 Rearme de la alarma En el consumo de agua, primero sale desde el tanque de dia-
fragma. Luego la presión cae hasta la primera presión de

Español (ES)
Existen dos modos posibles de rearme que pueden seleccio-
conexión y se conecta la primera bomba. Si el consumo sigue
narse mediante los interruptores SL y SP.
aumentando, irán conectándose más bombas hasta que el cau-
• SL: Marcha en seco. dal de las que están en funcionamiento responda a las necesida-
• SP: Presión alta. des.
Cuando cae el consumo de agua, aumenta la presión de des-
carga hasta la presión de desconexión y el CS 1000 desconecta
una bomba. Si el consumo sigue cayendo, se desconectarán más
bombas.

Cada presostato está relacionado con una bomba


SL solamente y no necesariamente con la misma bomba
cuando se selecciona alternancia en el interruptor
Nota DIP, ver apartado 5.2 Selección de funcionamiento.
El presostato Pr 1 debe ajustarse a los valores más

TM00 9744 0397


altos de conexión y desconexión.

5.5 Presostato
SP En cada presostato pueden hacerse los siguientes ajustes:
• Presión de desconexión.
Fig. 10
• Presión  (presión diferencial).
• M (Manual). Cuando se han alcanzado condiciones acepta-
La presión de conexión se ajusta como la presión de
bles, las bombas se ponen en marcha presionando el botón Nota
desconexión menos la presión diferencial.
rearme en el panel frontal.
• A (Automático). Cuando la presión/nivel ha alcanzado un valor
1
aceptable, las bombas arrancan automáticamente. 1
5.4 Ajuste de la presión
Las bombas se conectan y desconectan según la presión ajus-
tada en los presostatos.
Una presión diferencial () común (presión de desconexión - pre-
sión de conexión = presión ) debe ajustarse en los presostatos. 2
Las presiones de desconexión difieren de 0,3 a 0,5 bar respecti- 2
vamente (en cascada).
Ejemplo:
• 3 bombas.
• Presión  = 1,5 bares.
• Escalón en cascada = 0,3 bares.
• Pr 1, 2, 3 = Presostatos 1, 2, 3.
• P 1, 2, 3 = Bombas 1, 2, 3
.

Número de Presión de Presión de


Presión 
presostatos conexión desconexión
[bares]
y bombas [bares] [bares]
Pr 1 / P 1 2,6 4,1 1,5
Pr 2 / P 2 2,3 3,8 1,5
Pr 3 / P 3 2,0 3,5 1,5

H
TM00 9740 0397
Desconexión

Pr 1
Pr 2 Escalón de
Pr 3 cascada
Fig. 12
Presión 
Pr 1 1. Presión de desconexión
Conexión

Pr 2 + para aumentar.
Pr 3
TM00 9732 0297

- para disminuir.
Una bomba en Dos bombas en Tres bombas en 2. Presión  (presión diferencial)
funcionamiento funcionamiento funcionamiento + para aumentar.
Q - para disminuir.

Fig. 11 5.6 Presión de precarga del tanque


Los ajustes de los presostatos Pr 2 y Pr 3 están en secuencia La presión de precarga es igual a la mínima presión de conexión.
decreciente como muestra la tabla de la fig. 11.

7
6. Puesta en marcha
Español (ES)

Para poner en marcha un Grupo de Presión Hydro 1000 proceder


como sigue:
1. Conectar los suministros eléctrico e hidráulico.
2. Comprobar que la presión de precarga en el tanque de dia-
fragma es igual a la presión mínima de conexión.
3. Cerrar las válvulas de descarga de las bombas y cebar el
grupo de presión y la tubería de aspiración.
4. Ajustar los presostatos acorde a la presión de descarga
deseada.
5. Comprobar que el ajuste del interruptor DIP corresponde al
número de bombas instaladas.
6. Conectar el suministro eléctrico.
7. Arrancar la bomba 1 presionando el botón en el panel frontal.

8. La bomba 1 arrancará ahora.


9. Comprobar el sentido de giro de la bomba. En caso de giro
incorrecto, intercambiar dos fases del suministro eléctrico.
10. Purgar la bomba y mientras abrir lentamente la válvula de
descarga.
11. Repetir los puntos del 7 al 10 para todas las bombas.
12. Ponga las bombas en funcionamiento presionando los boto-
nes en el panel frontal.

Hydro 1000 ya puede funcionar.

7. Mantenimiento
7.1 Mantenimiento del grupo de presión
Ver instrucciones de instalación y funcionamiento de las bombas
CR.

7.2 Mantenimiento del Control 1000


El Control 1000 no necesita mantenimiento.

7.3 Comprobación de la presión de precarga


Para asegurar un funcionamiento correcto y fiable, incluyendo la
frecuencia de arranques y paradas, la presión de precarga del
tanque de diafragma debe comprobarse periódicamente
(al menos dos veces al año).

8
8. Localización de averías

Español (ES)
Aviso
Antes de realizar cualquier conexión en las bombas,
cajas de terminales o el cuadro de control, el sumi-
nistro eléctrico tiene que estar desconectado.

Avería Causa Remedio


1. El motor no funciona a) Suministro eléctrico desconectado. Conectar el suministro eléctrico.
cuando se le pone en b) Diferencial automático desconectado. Corregir la avería y conectar el diferencial automático.
marcha. c) Fusible defectuoso en el CS 1000. Sustituir el fusible.
d) Motor defectuoso. Reparar/sustituir el motor.
2. El motor arranca, pero a) Ajuste incorrecto del presostato. Incrementar la presión de desconexión y/o la presión
después para inmedia- diferencial.
tamente. b) Presión de precarga del tanque de diafragma Comprobar la presión de precarga del tanque de dia-
incorrecta. fragma.
3. Frecuentes arranques a) Ajuste incorrecto del tiempo retardado TR 2. Ajustar el tiempo de retardo como corresponda.
y paradas. b) Ajuste incorrecto del presostato. Incrementar la presión de desconexión y/o la presión
diferencial.
c) Tanque de diafragma defectuoso. Reparar el tanque de diafragma.
4. Las bombas están fun- a) Tubería de aspiración/bombas bloqueadas por Limpiar la tubería de aspiración/bombas.
cionando pero no dan impurezas.
agua. b) Válvula de retención bloqueada en posición Limpiar la válvula de retención.
cerrada.
c) La tubería de aspiración tiene fugas. Reparar la tubería de aspiración.
d) Aire en la tubería de aspiración/bombas. Purgar las bombas. Comprobar si la tubería de aspira-
ción tiene fugas.
e) Los motores giran en sentido incorrecto. Cambiar el sentido de giro.
5. Fugas en el cierre del a) Cierre del eje defectuoso. Sustituir el cierre del eje.
eje. b) Ajuste inexacto de la altura del eje de la Reajustar la altura del eje. Ver instrucciones de insta-
bomba. lación y funcionamiento de las bombas CR.
6. Ruido. a) Las bombas cavitan. Limpiar la tubería de aspiración/bombas y si es nece-
sario el filtro de aspiración.
b) Las bombas no giran libremente (resistencia de Reajustar la altura del eje. Ver instrucciones de insta-
rozamiento) debido a un ajuste inexacto de la lación y funcionamiento de las bombas CR.
altura del eje de la bomba.

8.1 Funcionamiento de emergencia


En caso de daño en los componentes electrónicos de la tarjeta
de circuito impreso, el sistema puede ponerse en funcionamiento
moviendo la clavija múltiple de J2 a J4, ver fig. 13.
Las bombas seguirán funcionando automáticamente por los pre-
sostatos pero sin las indicaciones de los LED ni la función de
alternancia.
La protección contra marcha en seco y de máxima presión no se
activan cuando el grupo de presión está en funcionamiento de
emergencia.
TM00 9742 0397

J2 J4
J2 J4

Fig. 13

9
9. Componentes 10.3 Datos eléctricos
Español (ES)

Tensión de alimentación: 3 x 400 V + 6 %/- 10 %, 50 Hz, PE.

5 Designación
del terminal Función del CS 1000 Datos técnicos
6 4 o número
Entrada para el relé tér-
00
10
ro
Hyd

1
mico de la bomba 1
Entrada para el relé tér-
2
10 mico de la bomba 2
Entrada para el relé tér-
3
J1 mico de la bomba 3
2
Entrada para el relé tér-
4
mico de la bomba 4
5
9 Terminal común para la
6

TM00 9741 0397


clavija múltiple J1
Entrada para la protección
1-2
3 1 contra marcha en seco
7 8 Entrada para la protección
3-4
de presión máxima
Fig. 14
J2 5-6 Entrada para presostato 1
7-8 Entrada para presostato 2
Pos. Componente Cantidad
9-10 Entrada para presostato 3
1 Colector de aspiración 1
11-12 Entrada para presostato 4
2 Colector de descarga 1
1-2 Salida para el contactor K1 AC 24 V
3 Bancada 1
3-4 Salida para el contactor K2 AC 24 V
4 Bastidor 1 J3
5-6 Salida para el contactor K3 AC 24 V
5 Cuadro de control 1
7-8 Salida para el contactor K4 AC 24 V
6 Bomba CR 2-4
Suministro eléctrico para el
7 Válvula de retención 1 por bomba 1-2 AC 24 V
CS 1000
8 Válvula de aislamiento 2 por bomba Suministro eléctrico para el
9 Presostato 1 por bomba J5 3-4 AC 18 V
CS 1000
10 Manómetro 1 Suministro eléctrico para el
5-6 AC 8 V
CS 1000
10. Datos técnicos Conmutadores de
libre potencial.
10.1 Nivel de ruido J6 1-3 Relé de avería Carga máxima del
Para el nivel de ruido, ver instrucciones de instalación y funciona- contacto:
miento de las bombas CR. 250 V / 3,0 A, AC 1
El nivel de ruido para un número de bombas puede calcularse de
la siguiente manera: 11. Eliminación
Lmáx. = Lbomba + (n - 1) x 3. La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
Lmáx. = Máximo nivel de ruido. forma respetuosa con el medio ambiente:
Lbomba = Nivel de ruido para una bomba. 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
n = Número de bombas. de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc-
10.2 Datos hidráulicos nico Grundfos más cercano.
Presión de entrada mínima:
La presión de entrada mínima "H" en metros de altura necesaria
para evitar cavitación en las bombas, se calcula de la siguiente Nos reservamos el derecho a modificaciones.
manera:
H = p b x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs

pb = Presión barométrica en bares.


La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar.
NPSH = Altura de aspiración de presión neta en metros (para
leer de la curva NPSH al caudal más alto). Ver instruc-
ciones de instalación y funcionamiento de las bombas
CR.
Hf = Pérdidas por rozamiento en la tubería de aspiración en
metros de altura.
Hv = Presión de vapor en metros de altura, tm = temperatura
del líquido. Ver instrucciones de instalación y funciona-
miento de las bombas CR.
Hs = Margen mínimo de seguridad de 0,5 metros de altura.

10
Declaración de conformidad 1

Declaración de conformidad
EC/EU declaration of conformity ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Hydro Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto Hydro
1000, to which the declaration below relates, is in conformity with the 1000 al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido
Council Directives listed below on the approximation of the laws of the por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las
EC/EU member states. legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del
One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es
from 20th April 2016 and onwards. válido a partir del 20 de abril de 2016.
These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809 + A1/AC:2010. Standard used: EN 809 + A1/AC:2010.
— EMC Directive (2004/108/EC). — EMC Directive (2014/30/EU).
Standards used: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Standards used: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96413142 1115).

Bjerringbro, 29th October 2015

Svend Aage Kaae


Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and


empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.

11
12
Argentina Finland Malaysia Spain

Compañías del grupo Grundfos


Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Camino de la Fuentecilla, s/n
Industrial Garin FI-01360 Vantaa Glenmarie Industrial Park E-28110 Algete (Madrid)
1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +358-(0) 207 889 500 40150 Shah Alam Tel.: +34-91-848 8800
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-(0) 207 889 550 Selangor Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +60-3-5569 2922
France Telefax: +60-3-5569 2866 Sweden
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS AB
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes Mexico Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 431 24 Mölndal
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) C.V. Tel.: +46 31 332 23 000
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +46 31 331 94 60
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Telefax: +61-8-8340 0155 Apodaca, N.L. 66600 Switzerland
Germany Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumpen AG
Austria GRUNDFOS GMBH Telefax: +52-81-8144 4010 Bruggacherstrasse 10
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 CH-8117 Fällanden/ZH
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath Netherlands Tel.: +41-44-806 8111
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: [email protected] 1326 AE Almere Taiwan
Service in Deutschland: Postbus 22015 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Belgium e-mail: [email protected] 1302 CA ALMERE 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +31-88-478 6336 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Boomsesteenweg 81-83 Greece Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +886-4-2305 0868
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. E-mail: [email protected] Telefax: +886-4-2305 0878
Tél.: +32-3-870 7300 20th km. Athinon-Markopoulou Av.
Télécopie: +32-3-870 7301 P.O. Box 71 New Zealand Thailand
GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Belarus Phone: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Минске Albany, Auckland Phone: +66-2-725 8999
220125, Минск Hong Kong Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +66-2-725 8998
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +64-9-415 3250
«Порт» Unit 1, Ground floor Turkey
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Siu Wai Industrial Centre Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 29-33 Wing Hong Street & GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
E-mail: [email protected] 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
Kowloon Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Bosna and Herzegovina Phone: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
GRUNDFOS Sarajevo Telefax: +852-27858664 Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Zmaja od Bosne 7-7A, Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
BH-71000 Sarajevo Hungary E-mail: [email protected]
Phone: +387 33 592 480 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland
Telefax: +387 33 590 465 Park u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
www.ba.grundfos.com H-2045 Törökbálint, ul. Klonowa 23 Бізнес Центр Європа
e-mail: [email protected] Phone: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania Столичне шосе, 103
Telefax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo м. Київ, 03131, Україна
Brazil Tel: (+48-61) 650 13 00 Телефон: (+38 044) 237 04 00
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL India Fax: (+48-61) 650 13 50 Факс.: (+38 044) 237 04 01
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, GRUNDFOS Pumps India Private Limited E-mail: [email protected]
630 118 Old Mahabalipuram Road Portugal
CEP 09850 - 300 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. United Arab Emirates
São Bernardo do Campo - SP Chennai 600 096 Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Gulf Distribution
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 P.O. Box 16768
Telefax: +55-11 4343 5015 P-2770-153 Paço de Arcos Jebel Ali Free Zone
Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 Dubai
Bulgaria PT. GRUNDFOS POMPA Telefax: +351-21-440 76 90 Phone: +971 4 8815 166
Grundfos Bulgaria EOOD Graha Intirub Lt. 2 & 3 Telefax: +971 4 8815 136
Slatina District Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Romania
Iztochna Tangenta street no. 100 Jakarta Timur GRUNDFOS Pompe România SRL United Kingdom
BG - 1592 Sofia ID-Jakarta 13650 Bd. Biruintei, nr 103 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +62 21-469-51900 Pantelimon county Ilfov Grovebury Road
Fax. +359 2 49 22 201 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
email: [email protected] Telefax: +40 21 200 4101 Phone: +44-1525-850000
Ireland E-mail: [email protected] Telefax: +44-1525-850011
Canada GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
GRUNDFOS Canada Inc. Unit A, Merrywell Business Park Russia U.S.A.
2941 Brighton Road Ballymount Road Lower ООО Грундфос Россия GRUNDFOS Pumps Corporation
Oakville, Ontario Dublin 12 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, 17100 West 118th Terrace
L6H 6C9 Phone: +353-1-4089 800 стр. 1 Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-905 829 9512 Факс (+7) 495 564 88 11 Telefax: +1-913-227-3500
Italy E-mail [email protected]
China GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Uzbekistan
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Via Gran Sasso 4 Serbia Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
10F The Hub, No. 33 Suhong Road I-20060 Truccazzano (Milano) Grundfos Srbija d.o.o. sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Minhang District Tel.: +39-02-95838112 Omladinskih brigada 90b Uzbekistan
Shanghai 201106 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 11070 Novi Beograd 38a, Oybek street, Tashkent
PRC Phone: +381 11 2258 740 Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Phone: +86 21 612 252 22 Japan Telefax: +381 11 2281 769 3291
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps K.K. www.rs.grundfos.com Факс: (+998) 71 150 3292
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
Croatia 5-21-15, Higashi-gotanda Singapore Addresses Revised 29.09.2015
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Buzinski prilaz 38, Buzin 141-0022 Japan 25 Jalan Tukang
HR-10010 Zagreb Phone: +81 35 448 1391 Singapore 619264
Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +81 35 448 9619 Phone: +65-6681 9688
Telefax: +385 1 6595 499 Telefax: +65-6681 9689
www.hr.grundfos.com Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Slovakia
Czech Republic 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS s.r.o. Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Prievozská 4D
Čajkovského 21 Seoul, Korea 821 09 BRATISLAVA
779 00 Olomouc Phone: +82-2-5317 600 Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +420-585-716 111 Telefax: +82-2-5633 725 sk.grundfos.com
Telefax: +420-585-716 299
Latvia Slovenia
Denmark SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS d.o.o.
GRUNDFOS DK A/S Deglava biznesa centrs Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Martin Bachs Vej 3 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 31 718 808
DK-8850 Bjerringbro Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 5680 619
Tlf.: +45-87 50 50 50 Fakss: + 371 914 9646 E-mail: [email protected]
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected] Lithuania South Africa
www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Smolensko g. 6 Corner Mountjoy and George Allen Roads
Estonia LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
Peterburi tee 92G Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
11415 Tallinn Fax: (+27) 11 455 6066
Tel: + 372 606 1690 E-mail: [email protected]
Fax: + 372 606 1691
ECM: 1168506
96413142 1115

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte