Manual Mesa Quirurgica

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 144

HyBase V8

Mesa de operaciones

Manual del operador


© Copyright 2021 Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos
los derechos.

Fecha de publicación: 2021-10.

Revisión: 2.0

I
Declaración de propiedad intelectual
NANJING MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante Mindray) posee
los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este manual
puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes, y no
concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni sobre los
derechos de otros fabricantes.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información


confidencial. Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del
presente manual, por cualquier medio, sin contar con un permiso, por escrito, de
Mindray.

Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la


distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción de este manual, de la forma que
sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

, y son marcas comerciales o marcas comerciales


registradas propiedad de Mindray en China y otros países. Todas las demás marcas
comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines
editoriales, sin que exista intención alguna de hacer un uso inadecuado de ellas, Son
propiedad de sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante


El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se asume que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se


hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del


producto en los siguientes casos:

■ Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo


todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las
modificaciones y las reparaciones del producto.
■ Si la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el dispositivo cumple los
requisitos locales y nacionales aplicables.
■ Cuando el producto se utilice de acuerdo con las instrucciones de uso.

AVISO
• Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con la
formación pertinente.

II
• Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleven
a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo
contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones personales.

Garantía
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN USO
ESPECÍFICO.

Exenciones
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, así como la responsabilidad
por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso
inadecuado del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa
tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al
personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

■ Averías o daños causados por un uso indebido fallos provocados por el usuario.
■ Averías o daños causados por una alimentación inestable o fuera de los valores
normales.
■ Averías o daños causados por fuerza mayor, por ejemplo, incendios o terremotos.
■ Avería o daño provocados por un uso o reparación inapropiados por parte de
personal de servicio no cualificado o no autorizado.
■ Averías del instrumento o pieza cuyo número de serie no sea suficientemente
legible.
■ Otras situaciones no provocadas por el propio instrumento o sus piezas.

III
Notificación de acontecimientos adversos
Como proveedor de servicios sanitarios, puede informar a NANJING MINDRAY BIO-
MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. si se producen acontecimientos adversos, y también a
las autoridades competentes del país en el que se encuentre el usuario o el paciente.

Estos acontecimientos incluyen los fallecimientos y las enfermedades y lesiones graves


relacionados con el dispositivo. Además, como parte de nuestro programa de control de
calidad, NANJING MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. le ruega que nos
informe sobre cualquier fallo o error del dispositivo. Se solicita esta información para
garantizar que NANJING MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. suministra solo
productos de la mejor calidad.

Persona de contacto de la empresa


Fabricante: Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: 666# Middle Zhengfang Road, Jiangning, 211111 Nanjing, Jiangsu,
R.P. China
Sitio web: www.mindray.com
Dirección de [email protected]
correo electrónico:
Teléfono: +86 755 81888998

Fax: +86 755 26582680

Representante de Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)


la CE:
Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo, Alemania

Teléfono: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Prólogo
Objetivo del manual
Este manual contiene las instrucciones necesarias para utilizar el producto de forma
segura y de acuerdo con su función y uso previsto. El seguimiento de las instrucciones
del manual constituye un requisito previo para obtener un funcionamiento y
rendimiento adecuados del producto, y garantiza la seguridad de pacientes y técnicos.
Este manual está basado en la configuración completa y, por tanto, es posible que parte
de su contenido no sea aplicable a su producto. En caso de duda, póngase en contacto
con nosotros.
Este manual forma parte del producto. Siempre debe estar cerca del equipo de modo
que pueda consultarse fácilmente cuando sea necesario.

Destinatarios
Este manual está dirigido a profesionales clínicos que utilizan el producto a diario, que lo
mantienen y reparan, para que aprendan a utilizarlo.

Ilustraciones
Todas las ilustraciones de este manual se ofrecen únicamente a modo de ejemplo. No
tienen que coincidir necesariamente con la configuración o datos mostrados en su
equipo.

Convenciones
■ El texto en cursiva se emplea en este manual para citar los capítulos y secciones a
los que se haga referencia.
■ El texto en negrita se utiliza para indicar texto que aparece en la pantalla.
■ → se utiliza para indicar procedimientos de uso.

V
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

VI
Índice
1 Seguridad ....................................................................................................................................1 - 1
1.1 Información sobre la seguridad ..............................................................................................................1 - 1
1.1.1 Aviso ..................................................................................................................................................1 - 1
1.1.2 Precaución .......................................................................................................................................1 - 5
1.1.3 Nota ....................................................................................................................................................1 - 7
1.2 Símbolos del equipo ....................................................................................................................................1 - 8
1.3 Etiqueta de advertencia .......................................................................................................................... 1 - 10

2 Introducción del equipo ............................................................................................................2 - 1


2.1 Uso previsto ....................................................................................................................................................2 - 1
2.1.1 Fin previsto ......................................................................................................................................2 - 1
2.1.2 Usuarios previstos .........................................................................................................................2 - 1
2.1.3 Población de pacientes ...............................................................................................................2 - 1
2.1.4 Condiciones médicas previstas ................................................................................................2 - 1
2.1.5 Contraindicaciones .......................................................................................................................2 - 1
2.1.6 Efectos secundarios ......................................................................................................................2 - 1
2.2 Componentes principales .........................................................................................................................2 - 2
2.2.1 Unidad principal ............................................................................................................................2 - 2
2.2.2 Unidades de control .....................................................................................................................2 - 3
2.3 Definición ........................................................................................................................................................2 - 3
2.3.1 Pendiente/inclinación/desplazamiento longitudinal ......................................................2 - 3
2.3.2 Posición 0 .........................................................................................................................................2 - 3
2.3.3 Desplazamiento longitudinal cero .........................................................................................2 - 4
2.3.4 Piezas ajustables ............................................................................................................................2 - 4
2.3.5 Carga total .......................................................................................................................................2 - 4
2.3.6 Orientación normal/inversa del paciente ............................................................................2 - 4
2.4 Tono de aviso/tono de alarma .................................................................................................................2 - 6
2.5 Abreviaturas ...................................................................................................................................................2 - 6

3 Operaciones diarias ..................................................................................................................3 - 1


3.1 Conexión del borne de masa equipotencial .......................................................................................3 - 1
3.2 Conexión de la alimentación eléctrica ..................................................................................................3 - 2
3.2.1 Botón de encendido ....................................................................................................................3 - 2
3.2.2 Carga de las baterías ....................................................................................................................3 - 3
3.2.3 Indicadores de la base .................................................................................................................3 - 5
3.3 Control manual ..............................................................................................................................................3 - 7
3.3.1 Conexión y desconexión del control manual con cable .................................................3 - 8
3.3.2 Enganche del control manual ..................................................................................................3 - 9
3.3.3 Funciones de los botones ..........................................................................................................3 - 9
3.3.4 Control en la pantalla ............................................................................................................... 3 - 10
3.3.5 Funciones ...................................................................................................................................... 3 - 20
3.3.6 Control manual inalámbrico .................................................................................................. 3 - 30

1
3.3.7 Ajustes del usuario .................................................................................................................... 3 - 34
3.4 Panel de emergencia ................................................................................................................................ 3 - 49
3.4.1 Funciones ...................................................................................................................................... 3 - 50
3.5 Interfaz del control remoto (opcional) ............................................................................................... 3 - 54
3.6 Alineación de las placas apoyapiernas .............................................................................................. 3 - 54
3.7 Liberación manual del freno ................................................................................................................. 3 - 55
3.7.1 Base con rueda de E-drive ....................................................................................................... 3 - 55
3.7.2 Base sin rueda E-drive ............................................................................................................... 3 - 56
3.8 Pedal ............................................................................................................................................................... 3 - 57
3.9 Módulos del tablero ................................................................................................................................. 3 - 57
3.9.1 Placa de cabeza ........................................................................................................................... 3 - 57
3.9.2 Placa de respaldo superior ..................................................................................................... 3 - 59
3.9.3 Placa apoyapiernas .................................................................................................................... 3 - 59
3.9.4 Colchón .......................................................................................................................................... 3 - 61
3.10 Preparación del equipo ........................................................................................................................ 3 - 63

4 Configuración del tablero ..........................................................................................................4 - 1


4.1 General .............................................................................................................................................................4 - 1
4.2 Con una carga total entre 250 kg y 460 kg ..........................................................................................4 - 1
4.3 Con una carga total de entre 155 kg y 250 kg ...................................................................................4 - 3
4.4 Con una carga total inferior a 155 kg ....................................................................................................4 - 5

5 Limpieza y desinfección .............................................................................................................5 - 1


5.1 Información sobre la seguridad ..............................................................................................................5 - 1
5.2 Limpieza ...........................................................................................................................................................5 - 2
5.2.1 Preparativos para la limpieza ....................................................................................................5 - 2
5.2.2 Procedimiento de limpieza .......................................................................................................5 - 2
5.3 Desinfección ...................................................................................................................................................5 - 3
5.3.1 Desinfectantes recomendados ................................................................................................5 - 3
5.3.2 Procedimiento de desinfección ...............................................................................................5 - 5
5.4 Limpieza y desinfección de los colchones ..........................................................................................5 - 6
5.4.1 Procedimiento de limpieza .......................................................................................................5 - 6
5.4.2 Procedimiento de desinfección ...............................................................................................5 - 6

6 Mantenimiento ...........................................................................................................................6 - 1
6.1 Información de seguridad sobre el mantenimiento ........................................................................6 - 1
6.2 Programa de mantenimiento ..................................................................................................................6 - 2
6.3 Métodos y procedimientos de prueba .................................................................................................6 - 2
6.3.1 Inspección visual ...........................................................................................................................6 - 2
6.3.2 Prueba de encendido ..................................................................................................................6 - 3
6.3.3 Mantenimiento de las baterías ................................................................................................6 - 3
6.4 Desecho ...........................................................................................................................................................6 - 5

2
7 Solución de problemas ..............................................................................................................7 - 1
7.1 Error común ....................................................................................................................................................7 - 1

A Especificaciones del producto ................................................................................................. A - 1


A.1 Especificaciones de seguridad ............................................................................................................... A - 1
A.1.1 Clasificación del producto ........................................................................................................ A - 1
A.1.2 Especificaciones ambientales ................................................................................................. A - 2
A.2 Especificaciones de la fuente de alimentación ................................................................................ A - 2
A.2.1 Alimentación de CA .................................................................................................................... A - 2
A.2.2 Fusible .............................................................................................................................................. A - 2
A.2.3 Baterías de la mesa de operaciones ...................................................................................... A - 2
A.3 Especificaciones inalámbricas ................................................................................................................ A - 3
A.3.1 Bluetooth ........................................................................................................................................ A - 3
A.3.2 Estación de carga portátil ......................................................................................................... A - 3
A.3.3 RFID ................................................................................................................................................... A - 3
A.4 Carga ................................................................................................................................................................ A - 4
A.5 Especificaciones de rendimiento .......................................................................................................... A - 5

B Lista de accesorios .....................................................................................................................B - 1

C CEM ..............................................................................................................................................C - 1

D Declaración de conformidad .................................................................................................... D - 1

3
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

4
1 Seguridad

1.1 Información sobre la seguridad

AVISO
• Indica un peligro potencial o una práctica que compromete la seguridad y que, si
no se evita, podría provocar graves lesiones o, incluso, la muerte.

PRECAUCIÓN
• Indica un posible peligro o una práctica que compromete la seguridad y que, si no
se evita, puede producir lesiones o daños materiales leves.

NOTA
• Ofrece sugerencias de aplicación u otra información de utilidad para garantizar
que se saca el máximo partido al producto.

1.1.1 Aviso

AVISO
• Este equipo se debe usar únicamente para el fin previsto. No la use para otros
fines.
• El equipo solamente lo puede instalar el personal autorizado por Mindray.
• El equipo debe ser utilizado únicamente por personal cualificado.
• Antes de usar el equipo, debe leer y comprender correctamente este manual.
• Guarde este manual cerca del equipo, de modo que pueda consultarlo
cómodamente cuando sea necesario.
• Asegúrese de que el suelo sea plano y esté nivelado antes de instalar la mesa
de operaciones.
• Canalice, enrolle y asegure los cables para evitar desconexiones accidentales,
tropezones y enredos.
• Los cables sueltos pueden causar tropiezos. Fije los cables de manera segura
cuando los tienda.

1-1
• La carga total de la mesa de operaciones es de 460 kg en la orientación
normal del paciente. Asegúrese de tener en cuenta esas circunstancias
cuando utilice la mesa de operaciones.
• La carga total de esta mesa de operaciones es de 250 kg en la orientación
inversa del paciente. Asegúrese de tener en cuenta esas circunstancias
cuando utilice la mesa de operaciones.
• Si se usan accesorios, compruebe que la suma del peso de los accesorios
instalados en la mesa de operaciones y el peso del paciente no supera los
460 kg en la posición normal del paciente o 250 kg en la orientación inversa
del paciente.
• La carga total de esta mesa de operaciones es de 460 kg(250 kg en
orientación inversa del paciente). No obstante, en circunstancias especiales,
la capacidad de carga es superior. Asegúrese de tener en cuenta esas
circunstancias cuando utilice la mesa de operaciones. Si tiene alguna duda,
póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado
por Mindray o con su distribuidor local.
• Si no se traslada el paciente a la mesa correctamente, podría caerse de la
mesa. Asegúrese de trasladar el paciente a la mesa desde ambos lados de la
mesa de operaciones. No lo traslade desde el lado de la cabeza o de los pies.
• Se debe colocar o transferir al paciente bajo supervisión del personal médico.
• Antes de colocar al paciente, asegúrese de que el ancho del cuerpo del
paciente no supere el ancho del tablero. Si fuera superior, se pueden producir
lesiones personales. Si no se coloca al paciente correctamente, la mesa de
operaciones podría volcarse. Asegúrese de colocar al paciente en el sentido
correcto. No ponga el tronco del paciente en la placa apoyapiernas.
• Cuando coloque al paciente, compruebe que su centro de gravedad esté lo
más cerca posible de la columna. De lo contrario, la mesa de operaciones
podría volcarse.
• Las posiciones corporales incorrectas pueden provocar lesiones al paciente,
especialmente si está en una posición excesivamente inclinada (lateral o
verticalmente). Asegúrese de que el paciente esté colocado correctamente y
compruebe si su posición se desvía en cualquier momento durante el uso de
la mesa de operaciones.
• Asegúrese de que el paciente esté colocado correctamente y vigílelo durante
la cirugía para evitar lesiones en el aparato respiratorio, el aparato nervioso o
el aparato circulatorio.
• Antes de colocar al paciente, asegúrese de que las ruedas están bloqueadas
correctamente.
• No use dispositivos como teléfonos móviles, equipos de radio y RM cerca de
la mesa de operaciones.
• La mesa de operaciones no se puede utilizar en presencia de una mezcla de
anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.

1-2
• Para evitar peligros de explosión, no utilice el equipo en presencia de
entornos enriquecidos con oxígeno, sustancias anestésicas inflamables u
otros agentes inflamables.
• Utilice y almacene el equipo en las condiciones de temperatura, humedad y
altitud especificadas.
• Antes de poner en marcha el equipo, el usuario debe comprobar que el
equipo, los cables de conexión y los accesorios funcionan correctamente y se
encuentran en buen estado.
• Si hay dudas con respecto a la integridad del conductor de toma de tierra
protector externo de la instalación o su disposición, use la mesa de
operaciones con la batería interna.
• No toque simultáneamente al paciente y las partes con corriente. De lo
contrario, el paciente puede resultar dañado.
• Para evitar infecciones, cubra el colchón del tablero un paño quirúrgico
estéril antes de usar la mesa de operaciones.
• No use paños quirúrgicos húmedos en la mesa de operaciones.
• Antes de usar la mesa de operaciones, seleccione siempre las teclas de
función adecuadas según la orientación del paciente. De lo contrario, pueden
producirse lesiones.
• Asegúrese de fijar al paciente antes de mover o ajustar la mesa de
operaciones.
• Antes de bajar el tablero, compruebe que sobre la base (debajo de la
columna) no se encuentran ni los pies del operador ni ningún otro objeto. En
caso contrario, el operador podría quedar atrapado o se podrían producir
daños en el equipo.
• Antes de bajar el tablero, asegúrese de comprobar debajo de la columna no
se encuentran ni los pies del operador ni ningún otro objeto.
• Antes de bloquear la mesa de operaciones, compruebe que debajo de la base
no se encuentran ni los pies del operador ni ningún otro objeto. De lo
contrario, pueden producirse lesiones.
• Antes de desbloquear las ruedas, sujete la mesa de operaciones para evitar
movimientos inesperados.
• Antes de mover la mesa de operaciones móvil, asegúrese de que la mesa de
operaciones no esté torcida y de que el desplazamiento longitudinal esté
cancelado.
• La velocidad de movimiento del tablero puede variar en función del peso del
paciente. Observe con atención el tablero cuando lo ajuste.
• Si el paciente pesa más de 250 kg, no active la pendiente del tablero con más
de 20º y tampoco lo incline más de 5º hacia la derecha o la izquierda. No
ajuste la elevación de la placa de respaldo con más de 70° ni el descenso con
más de 10°. De lo contrario, el paciente puede caerse de la mesa y lesionarse.

1-3
• Compruebe que el paciente esté asegurado correctamente, en especial, si la
posición con pendiente o de inclinación lateral es excesiva cuando ajuste la
mesa de operaciones o la posición del paciente. De lo contrario, se pueden
producir lesiones o daños en el dispositivo.
• Si se activa el desplazamiento longitudinal cuando se utilicen rayos X,
asegúrese de restablecer la mesa de operaciones a la posición 0 antes de la
cirugía.
• Supervise las juntas al ajustar la placa de cabeza, la placa de respaldo y la
placa apoyapiernas. De lo contrario , el paciente o el personal médico pueden
quedar atrapados.
• Supervise las posiciones de la mesa de operaciones, de los accesorios, del
paciente y de otros objetos cuando ajuste o mueva la mesa de operaciones
para evitar lesiones o daños en el dispositivo debido a una colisión.
• Cuando use dispositivos médicos, como unidades electroquirúrgicas,
desfibriladores o monitores de desfibriladores, asegúrese de que el paciente
no toque las piezas metálicas de la mesa de operaciones o los accesorios.
Además, compruebe también que el paciente no esté sobre un paño
quirúrgico húmedo o un colchón conductor. De lo contrario, se podrían
causar quemaduras al paciente.
• Los dispositivos conectados al equipo deben cumplir los requisitos de las
normas IEC aplicables (por ej.: normativa de seguridad IEC 60950 para
equipos de tecnologías de la información y la normativa de seguridad IEC
60601-1 para equipos eléctricos médicos). La configuración del sistema debe
cumplir los requisitos de la norma IEC 60601-1 para sistemas eléctricos
médicos. Cualquier miembro del personal que conecte dispositivos al puerto
de entrada/salida de señales del equipo es responsable de comprobar que la
certificación de seguridad de los dispositivos se ha realizado según la
normativa IEC 60601-1. En caso de duda, póngase en contacto con Mindray.
• Asegúrese de usar el equipo según las instrucciones de este manual. La
garantía no cubre ningún daño provocado por el incumplimiento de las
instrucciones.
• El mantenimiento o la reparación del dispositivo lo debe realizar únicamente
personal autorizado. La garantía no cubre ningún daño provocado por un
mantenimiento o reparación no aprobado.
• La mesa de operaciones puede funcionar de un modo seguro y eficaz
solamente si se realiza un mantenimiento adecuado con regularidad.
Asegúrese de llevar a cabo el mantenimiento de la mesa de operaciones
como se indica en este manual.
• Use únicamente accesorios fabricados por Mindray en la mesa de
operaciones. Los accesorios producidos por otros fabricantes no deben
utilizarse, ya que pueden causar lesiones personales. Si se deben utilizar
accesorios de otros fabricantes, su uso debe ser expresamente permitido por
Mindray.

1-4
• Antes de utilizar los accesorios, asegúrese de leer detenidamente el manual
del operador.
• Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Mindray. De lo
contrario, se pueden producir lesiones o daños en el dispositivo.
• Desconecte la mesa de operaciones de la red de alimentación eléctrica antes
de abrir su carcasa.
• No se permite realizar ninguna modificación del equipo.
• No utilice agentes que contengan alcohol donde se utilicen equipos de alta
frecuencia. Si lo hace, puede provocar un incendio.
• Puede existir riesgo de infección, debido a las complicadas y cambiantes
condiciones de uso médico de la mesa de operaciones. Cumpla los requisitos
del hospital y consulte el capítulo "Limpieza y desinfección" para limpiar y
desinfectar la mesa de operaciones.
• El software se ha desarrollado de acuerdo con la norma IEC 62304. Los
riesgos derivados de posibles errores de software son mínimos.
• Mindray es el titular exclusivo del copyright del software del equipo. Ninguna
organización ni individuo debe modificarlo, copiarlo ni cambiarlo por ningún
otro ni debe realizar ninguna otra infracción de ninguna otra forma y por
ningún medio sin el permiso debido.
• Cuando finalice su vida útil, el equipo y sus accesorios se deben desechar de
conformidad con la normativa local. Si tiene alguna duda relativa a la
eliminación del equipo, póngase en contacto con Mindray.
• Para desechar piezas y accesorios, en los casos en los que no se especifique lo
contrario, siga la normativa local relativa a la eliminación de residuos
hospitalarios.
• Deseche el material de embalaje conforme a lo establecido por la normativa
de control de residuos aplicable. Manténgalo fuera del alcance de los niños.

1.1.2 Precaución

PRECAUCIÓN
• Tenga cuidado cuando transporte o mueva el equipo para no dañarlo.
• Instale o traslade siempre el equipo correctamente para evitar daños
causados por caídas, golpes, vibraciones fuertes u otras fuerzas mecánicas.
• Antes de mover la mesa de operaciones, compruebe que el área esté
despejada. No dañe las ruedas u otras piezas.
• Al mover la mesa de operaciones, asegúrese de que no haya ningún objeto en
el tablero.

1-5
• Cuando mueva la mesa de operaciones, use las dos manos para ajustar y
controlar el movimiento. Evite que la mesa de operaciones choque con otros
objetos.
• Si el tablero está en una posición baja, tenga cuidado cuando lo ajuste para
que no choque con la base o el suelo.
• Si se ha bajado la placa de cabeza o apoyapiernas, tenga cuidado cuando
ajuste el tablero para que la placa de cabeza o apoyapiernas no choque con la
base o el suelo.
• Cuando active la pendiente del tablero o ajuste las placas apoyapiernas,
asegúrese de que no chocan con la columna o la base.
• No coloque ningún objeto en la base de la mesa de operaciones. De lo
contrario, pueden producirse daños en el equipo.
• Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que el control manual
con cable no se queda atrapado en las juntas.
• Bloquee la mesa de operaciones y ajuste el tablero en la posición 0 cuando no
se usen.
• Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que las partes
suspendidas (como las placas apoyabrazos y apoyapiernas) no choquen con
otros objetos del quirófano.
• Cuando ajuste la mesa de operaciones, compruebe que los accesorios o los
paños quirúrgicos no se queden atrapados en las juntas. De lo contrario,
podrían producirse daños en el equipo.
• Compruebe los tornillos y las piezas con regularidad para evitar que se
caigan.
• Asegúrese de utilizar sólo repuestos proporcionados por Mindray.
• Las patillas del conector con un símbolo de advertencia de descarga
electrostática no se pueden tocar. Tampoco se deben realizar conexiones
entre estos conectores sin llevar acabo las medidas de protección contra este
tipo de descargas. Entre estos procedimientos de precaución se pueden
incluir la utilización de zapatos y ropa antiestática, estar en contacto con una
barra de puesta a tierra antes y durante la conexión de las patillas, o bien el
uso de guantes antiestáticos y aislantes eléctricos. El personal que efectúe
estas tareas debe contar con las instrucciones de precaución ante descargas
electrostáticas.

1-6
1.1.3 Nota
NOTA
• El contenido de este manual se basa en la configuración completa de la mesa
de operaciones. Puede que algunas secciones no sean aplicables a su mesa
de operaciones. Utilice la mesa en función de la configuración que tiene. Si
tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de atención al
cliente autorizado por Mindray o con su distribuidor local.

1-7
1.2 Símbolos del equipo
Puede que algunos símbolos no aparezcan en su equipo.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Consultar el manual/ Equipo de clase II


folleto de instrucciones

Toma de tierra de Equipotencialidad


protección

Protección contra chorros Protección contra los efectos


de líquido de una inmersión continua en
agua

Elevador del tronco Act, Des

No sentarse Número de serie

Número de catálogo Corriente alterna

Corriente continua Antiestático

Fecha de fabricación Fabricante

Esta parte hacia arriba Mantener en lugar seco

Frágil, manejar con Número límite de apilamiento


cuidado

1-8
Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Número de apilamiento Límite de temperatura


por masa

Límite de humedad Límite de presión atmosférica

Recuperación/reciclable Radiación electromagnética


no ionizante

Pieza externa de tipo B Eliminación por separado


para equipos eléctricos y
electrónicos

Este producto se entrega Dispositivo médico


con un marcado CE de
acuerdo con las
normativas establecidas
en el Reglamento (UE)
2017/745 sobre los
productos sanitarios.

Los productos que Representante autorizado en


incluyen la marca de la Comunidad Europea
circulación en el mercado
unificado (Uniform Market
Circulation Mark) han
superado los
procedimientos de
evaluación de
conformidad estipulados
en la normativa técnica de
la unión aduanera y
cumplen los requisitos
técnicos aplicables a
todos los productos de su
categoría exigidos por la
unión aduanera.

1-9
1.3 Etiqueta de advertencia
■ Etiqueta de advertencia del desplazamiento longitudinal: La etiqueta está ubicada
en la cubierta de la base. Con un carga total de más de 250 kg, no activar el
desplazamiento longitudinal.

1 - 10
2 Introducción del equipo

2.1 Uso previsto


2.1.1 Fin previsto
La mesa de operaciones está diseñada para sostener y colocar a los pacientes
inmediatamente antes de la intervención quirúrgica, durante la misma y tras ella, así
como para la realización de tratamientos y exploraciones.

2.1.2 Usuarios previstos


La mesa de operaciones solo la puede manejar personal con formación médica.

2.1.3 Población de pacientes


La mesa de operaciones está diseñada para su uso con pacientes sometidos a
intervenciones quirúrgicas, tratamientos y exploraciones.

2.1.4 Condiciones médicas previstas


La mesa de operaciones se debe utilizar en instalaciones sanitarias.

2.1.5 Contraindicaciones
Ninguna.

2.1.6 Efectos secundarios


De acuerdo con las conclusiones de la evaluación clínica y de riesgos residuales, en el
caso de los pacientes previstos, no se conocen efectos secundarios conocidos que se
puedan producir durante el uso de este dispositivo médico o después de él. No es
necesario que el operador realice preparativos extraordinarios. Por tanto, no hay que
divulgar ningún riesgo residual asociado con el uso de este dispositivo médico.

AVISO
• El contenido de este manual se basa en la configuración completa de la mesa
de operaciones. Puede que algunas secciones no sean aplicables a su mesa
de operaciones. Utilice la mesa en función de la configuración que tiene. Si
tiene alguna duda, póngase en contacto con el departamento de atención al
cliente autorizado por Mindray o con su distribuidor local.

2-1
• La mesa de operaciones debe ser usada únicamente por personal cualificado.
Personal no autorizado o sin la formación adecuada no puede manejar la
mesa de operaciones.

2.2 Componentes principales


La mesa de operaciones consta de la unidad principal (que incluye el tablero, la
columna, la base, el sistema hidráulico y el sistema eléctrico), el colchón y la unidad de
control; cuenta, además, con la placa de cabeza, la placa apoyapiernas y la placa de
respaldo superior opcionales.

2.2.1 Unidad principal

(8) (9)

(7) (6) (5) (4) (3) (2) (1)

(10)

(11)

(12)

(13)

(1) Placa de cabeza (2) Placa de respaldo (3) Placa de respaldo


superior inferior

(4) Elevador del tronco (5) Placa de asiento (6) Placa apoyapiernas
(opcional) pequeña

(7) Placa apoyapiernas (8) Colchón (9) Haz

(10) Panel de emergencia (11) Columna (12) Base

(13) Soporte de base

2-2
2.2.2 Unidades de control

(1) Control manual con (2) Control manual (3) Pedal


cable inalámbrico

2.3 Definición
2.3.1 Pendiente/inclinación/desplazamiento longitudinal

(1) (2)

(4)

(3)

(5)

(1) Trendelenburg (2) Trendelenburg invertida (3) Inclinación lateral

(4) Desplazamiento (5) Pendiente


longitudinal

2.3.2 Posición 0
Posición 0: el tablero está horizontal y no tiene ningún desplazamiento longitudinal.

2-3
2.3.3 Desplazamiento longitudinal cero
Desplazamiento distancia longitudinal es cero.

2.3.4 Piezas ajustables


Las piezas ajustables del producto, incluidas el asa de liberación, la palanca de
liberación, el asa del soporte de liberación etc., están marcadas en azul, de modo que el
usuario las pueda reconocer con facilidad.

2.3.5 Carga total


La “carga total” se obtiene al sumar el peso del paciente y el peso del accesorio. La “carga
total” es la carga que puede colocarse sobre el tablero. Puede haber restricciones por
componentes o accesorios para los que puedan aplicarse otras cargas totales o por
posiciones especiales del paciente.

2.3.6 Orientación normal/inversa del paciente


La orientación del paciente (normal o inversa) depende de la posición del paciente en el
tablero con respecto a la base de la mesa de operaciones (1).

AVISO
• Una orientación incorrecta del paciente puede producir un ajuste de la mesa
de operaciones en una dirección no deseada. Compruebe la orientación
correcta del paciente antes de realizar cualquier ajuste.
• La orientación del paciente se indica en la barra de estado de la pantalla del
control manual. Consulte la 3.3.5.17 Indicador de estado.

2.3.6.1 Orientación normal del paciente


La parte superior del cuerpo del paciente está ubicada por encima de la base de la mesa
de operaciones (1).

2-4
(1)

2.3.6.2 Orientación inversa del paciente


Las piernas del paciente están ubicadas por encima de la base de la mesa de
operaciones (1).

(1)

2-5
2.4 Tono de aviso/tono de alarma
La señal acústica de la mesa de operaciones se utiliza en alarmas y avisos. A
continuación, se de detallan los tipos y casos:

Tono de aviso/tono de Tipo de señal acústica Caso


alarma

Tono de aviso normal Un pitido Por ejemplo, movimiento


ajustado completado,
funcionamiento normal

Tono de confirmación Dos pitidos Por ejemplo, posición final


de llegada alcanzada, control manual
inalámbrico conectado
correctamente

Tono de alarma de Pitido intermitente y Por ejemplo, botón de trabajo


riesgo lento pulsado en desbloqueo

Tono de aviso de Pitido intermitente y Por ejemplo, colisión inminente


colisión rápido

Tono de uso prohibido Pitido continuo Por ejemplo, movimiento


prohibido o limitado

Tono de espera Cinco pitidos Por ejemplo, el control manual


inalámbrico se está conectando
después de pulsar el botón de
Trendelenburg del panel de
emergencia.

2.5 Abreviaturas

Abreviaturas Desarrollo

CA Corriente alterna

CC Corriente continua

CEM Compatibilidad electromagnética

UE Unión Europea

Info. Información

ICPS Sistema inteligente de protección contra colisiones

RF Radiofrecuencia

2-6
Abreviaturas Desarrollo

RFID Dispositivos de identificación de radiofrecuencia

UPS Sistema de alimentación ininterrumpida

2-7
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

2-8
3 Operaciones diarias

3.1 Conexión del borne de masa equipotencial

AVISO
• Cuando utilice la mesa de operaciones con otros dispositivos, conecte sus
bornes de masa equipotencial para eliminar la diferencia de potencial entre
ellos. De lo contrario, se pueden producir lesiones o daños en los
dispositivos.

(1)

(2)

Para conectar el borne de masa equipotencial:

1. Abra la cubierta impermeable (1) de la base.


2. Conecte un extremo del cable equipotencial al borne de masa equipotencial (2) de
la mesa de operaciones.
3. Conecte el otro extremo del cable equipotencial al borne de masa equipotencial
del otro dispositivo.

3-1
NOTA
• Desconecte el cable equipotencial antes de mover la mesa de operaciones.

3.2 Conexión de la alimentación eléctrica


3.2.1 Botón de encendido

(1)

Pulse el botón de encendido (1) para encender o apagar la mesa de operaciones.

AVISO
• Pulse el botón de encendido para apagar la mesa de operaciones en caso de
emergencia.

PRECAUCIÓN
• Apague la mesa de operaciones pulsando el botón de encendido si no se va a
usar durante un periodo de tiempo prolongado (por ejemplo, durante el fin
de semana o en vacaciones). De lo contrario, pueden producirse daños la
batería.

3-2
3.2.2 Carga de las baterías

(2)

Para conseguir un buen rendimiento, las baterías casi descargadas o descargadas


completamente se deben cargar tan pronto como sea posible. La mesa de operaciones
se carga de forma automática una vez conectada a la alimentación de CA.

Se tarda aproximadamente 10 hora en cargar las baterías nuevas. Las baterías


recargables totalmente cargadas son suficiente para el funcionamiento de la mesa de
operaciones durante aproximadamente una semana.

AVISO
• Antes del uso, compruebe si el cable de alimentación está desgastado o
presenta daños. Si el cable está dañado, se debe cambiar inmediatamente.
• Utilice siempre el cable de alimentación suministrado con la mesa de
operaciones.
• Antes de conectar el equipo a la alimentación de CA, compruebe que los
índices de voltaje y frecuencia sean los mismos que los que se indican en el
adaptador de CA y en el manual.
• No toque el conector de alimentación con la mano mojada. Elimine los
residuos líquidos que se encuentren dentro del conector de alimentación de
CA, o en sus alrededores, del equipo y de los conectores del cable de
alimentación. De lo contrario, pueden producirse lesiones o daños en el
equipo.

3-3
• Si hay dudas con respecto a la integridad del conductor de toma de tierra
protector externo de la instalación o su disposición, use la mesa de
operaciones con la batería interna.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, la mesa de operaciones solo se
debe conectar a un suministro eléctrico con protección a tierra.

NOTA
• La mesa de operaciones se desconecta del suministro eléctrico
desenchufándola. No coloque la mesa de operaciones en un lugar en el que
resulte difícil llegar al enchufe a la red eléctrica.
• Se recomienda usar la mesa de operaciones con las baterías internas.
• Para evitar la carga de las baterías durante la cirugía, se recomienda cargar
las baterías recargables tras la cirugía y a diario. Por principio, se debe evitar
una acusada de las baterías recargables.
• Compruebe que la capacidad de la batería es suficiente si la mesa de
operaciones se alimenta con las baterías internas. Cargue las baterías si fuera
necesario.
• Si las baterías no funciona con normalidad, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Mindray o con el
distribuidor local.
• Si el tiempo de funcionamiento de las baterías totalmente cargadas es
significativamente corto, póngase en contacto con el departamento de
atención al cliente autorizado por Mindray.o con su distribuidor local.
• La batería solo la puede instalar personal de servicio técnico cualificado y
autorizado por Mindray. Su instalación o sustitución por personal sin la
formación necesaria puede producir lesiones (por ejemplo, por
sobrecalentamiento de las baterías, su ignición o explosión). Se recomienda
sustituir las baterías cada tres años de uso normal.
• Desconecte el cable de alimentación antes de mover la mesa de operaciones.

Siga los siguientes pasos conectar el cable de alimentación:

1. Abra la cubierta impermeable.


2. Conecte el cable de alimentación al conector de alimentación (2) de la mesa de
operaciones.
3. Conecte el cable de alimentación a la toma de la fuente de alimentación.
Siga los pasos siguientes para desconectar el cable de alimentación:

1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de la fuente de alimentación.


2. Desenchufe el cable de alimentación del conector de alimentación de la mesa de
operaciones.

3-4
3.2.3 Indicadores de la base
El indicador de CA (1) y el indicador de batería (2) se encuentran en la base. El estado del
indicador se muestra a continuación:

(1)
(2)

Indicador Estado Descripción

Indicador de CA Verde La mesa de operaciones está conectada


a la fuente de alimentación.

Indicador de Cuatro barras de batería La capacidad de la batería de la mesa


batería de color verde. de operaciones no es inferior al 90 %.
(no conectado a
CA) Tres barras de batería de La capacidad de la batería de la mesa
color verde. de operaciones no es inferior al 70 % e
inferior al 90 %.

Dos barras de batería de La capacidad de la batería de la mesa


color verde. de operaciones no es inferior al 35 % e
inferior al 70 %.

Una barra de batería de La capacidad de la batería de la mesa


color rojo. de operaciones es inferior al 35 %.

Indicador de Todas las barras de las Las baterías de la mesa de operaciones


batería baterías cambian se están cargando y la carga es inferior
(conectado a CA) cíclicamente. al 35 %.

La primera barra de Las baterías de la mesa de operaciones


batería es de color verde se están cargando y la carga no es
y las otras tres cambian inferior al 35 % y es inferior al 70 %.
cíclicamente.

Las dos primeras barras Las baterías de la mesa de operaciones


de batería son de color se están cargando y la carga no es
verde y las otras dos inferior al 70 % y es inferior al 90 %.
cambian cíclicamente.

Las tres primeras barras Las baterías de la mesa de operaciones


de batería son de color se están cargando y la carga no es
verde y la cuarta inferior al 90 % y es inferior al 100 %.
parpadea.

Cuatro barras de batería Las baterías de la mesa de operaciones


de color verde. están completamente cargadas.

3-5
Indicador Estado Descripción

Indicador de La barra de la segunda La mesa de operaciones tiene un error;


batería batería se ilumina en rojo póngase en contacto con el
y parpadea. departamento de atención al cliente
autorizado por Mindray.
La barra de la tercera
batería se ilumina en rojo
y parpadea.

La barra de la cuarta
batería se ilumina en rojo
y parpadea.

NOTA
• Una vez encendida la mesa de operaciones tras pulsar el botón de encendido
y sin que esté conectada a la fuente de alimentación, el indicador de batería
mostrará la capacidad actual y se apagará transcurridos 20 segundos.

3-6
3.3 Control manual
El control manual con cable y el control manual inalámbrico funcionan de la misma
manera con la excepción de que la función e-drive no se puede manejar con el control
manual inalámbrico. Vea los detalles a continuación:

(12) (11)
(10)
(13) (9)

(14) (8)
(15)
(7)
(16) (6)

(17) (5)
(4)
(18) (3)

(19) (2)

(20) (1)

(1) Modo de espera (2) Desbloquear (3) Desplazamiento


longitudinal hacia el
extremo de la cabeza

(4) Elevador del tronco (5) Descenso de la placa de (6) Elevación de la placa de
abajo respaldo respaldo

(7) Elevador del tronco (8) Inclinación hacia la (9) Trendelenburg invertida
arriba derecha

3-7
(10) Subir tablero (11) E-drive hacia el extremo (12) E-drive hacia el extremo
de los pies de la cabeza

(13) Trendelenburg (14) Inclinación hacia la (15) Bajar tablero


izquierda

(16) Elevación placa (17) Descenso placa (18) Desplazamiento


apoyapiernas apoyapiernas longitudinal hacia el
extremo de los pies

(19) Bloquear (20) Posición 0

AVISO

• La mesa de operaciones debe estar en el campo de visión de los usuarios


cuando se utilice el control manual inalámbrico. De lo contrario, se pueden
producir lesiones.

NOTA
• Cuando ajuste la mesa de operaciones, asegúrese de que el cable del control
manual con cable no se queda atrapado en las juntas.
• Apague la unidad de control una vez realizados todos los ajustes para evitar
un mal funcionamiento.
• Asegúrese de que todas las funciones sean normales antes de cada uso.
• Si se activan distintas funciones en la misma unidad de control, el
movimiento de la mesa de operaciones, excepto el de apagado, se detendrá
de inmediato.
• No realice ajustes con dos unidades de control al mismo tiempo. Si se activan
funciones con varios unidades de control, todos los movimientos de la mesa
de operaciones, excepto el de apagado, se detendrán inmediatamente y se
reanudarán únicamente cuando todas las unidades de control permanezcan
inactivas. Si se activa el panel de emergencia, este tiene prioridad sobre las
otras unidades de control.

3.3.1 Conexión y desconexión del control manual con cable


Los enchufes para la conexión del control manual con cable se encuentran en ambos
lados de la columna.

■ Para conectar el control manual con cable: inserte el enchufe en la toma con la
marca roja (1) del control manual con cable en la toma (2) correspondiente de la
mesa de operaciones. Compruebe que el enchufe está enchufado correctamente.

3-8
■ Para desconectar el control manual con cable: agarre el extremo delantero del
cable de control manual y tire verticalmente.

(2)

(1)

3.3.2 Enganche del control manual

PRECAUCIÓN
• Si el mando se ha enganchado al raíl lateral, este podría deslizarse del carril u
obstruir el cable durante el ajuste del tablero. Durante el ajuste, retire el
control manual del raíl lateral.

Acople la abrazadera (1) al raíl lateral (2).

(2) (1)

3.3.3 Funciones de los botones


Tras encender la mesa de operaciones, mantenga pulsado el botón hasta que se alcance
la posición deseada; a continuación, suelte el botón.

3-9
3.3.3.1 Símbolo del botón

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Modo de espera Botón para la posición 0

Desbloquear Bloquear

Desplazamiento Desplazamiento
longitudinal hacia el longitudinal hacia el
extremo de la cabeza extremo de los pies

El círculo indica El círculo indica descenso


elevación de la placa de de la placa de respaldo.
respaldo.

El círculo indica El círculo indica descenso


elevación de la placa de la placa apoyapiernas.
apoyapiernas.

El elevador de tronco se Elevador del tronco abajo


restablece en la posición
0.

Inclinación hacia la Inclinación hacia la


derecha izquierda

Subir tablero Bajar tablero

Trendelenburg invertida Trendelenburg

E-drive hacia el extremo E-drive hacia el extremo de


de los pies la cabeza

3.3.4 Control en la pantalla


La pantalla mostrará la pieza en movimiento, la dirección y el valor cuando se utiliza la
unidad de control para ajustar los movimientos del tablero. La interfaz de la pantalla se
maneja con los siguientes botones de control.

3 - 10
Botones de
control de la
pantalla
(1) (2) (3) (4)

(1) Seleccionar/confirmar (2) Seleccionar

(3) Seleccionar (4) Seleccionar/confirmar

3.3.4.1 Símbolo de la interfaz

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Mesa operaciones Mesa operaciones


bloqueada desbloqueada

Batería del control Baterías de la mesa de


manual inalámbrico operaciones

Estado en tiempo real de Altura del tablero


la mesa de operaciones

Inclinación de 0° Inclinación hacia la


izquierda

Inclinación hacia la Pendiente de 0°


derecha

Trendelenburg Posición de Trendelenburg


inversa

Desplazamiento Desplazamiento
longitudinal cero longitudinal hacia el
extremo de la cabeza

Desplazamiento Ángulo de la placa de


longitudinal hacia el respaldo a 0°
extremo de los pies

3 - 11
Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Elevación de placa de Descenso de placa de


respaldo respaldo

Ángulo de la placa Elevación placa


apoyapiernas a 0° apoyapiernas

Descenso placa El elevador de tronco se


apoyapiernas restablece en la posición 0.

Elevador del tronco Seleccionar


abajo

Seleccionar Atrás

Posición convexa Posición convexa

Posición de silla de playa Posición de Fowler

Orientación normal del Orientación inversa del


paciente paciente

Guardar Seleccionar/confirmar

Eliminar Ajustes del usuario

Signo general de Desconectado de la mesa


advertencia de operaciones

Conectado con la mesa


de operaciones

3 - 12
3.3.4.2 Interfaz principal: posición convexa/posición cóncava

(1)

(2)

(3) (4)

(1) Barra de estado (2) Vista preliminar del (3) Posición convexa
estado en tiempo real

(4) Posición cóncava

Una vez encendido el control manual, accede a la interfaz principal y muestra lo


siguiente de arriba abajo:

■ Barra de estado: muestra el estado de bloqueo de la mesa de operaciones, el


estado de la batería, tanto de la mesa de operaciones como del control manual
inalámbrico, y el nombre de la mesa de operaciones. Consulte 3.3.5.17 Indicador
de estado.
■ Área de parámetros: visualización en tiempo real del estado incluido el ángulo de
inclinación, la altura del tablero, el ángulo de pendiente, la distancia del
desplazamiento longitudinal, y el ángulo de la placa de respaldo/placa
apoyapiernas. Los ángulos de la placa de respaldo/placa apoyapiernas y la
distancia del desplazamiento longitudinal vienen indicados por el cuarto icono
que muestra la posición y el parámetro del último ajuste.
■ Área de selección de funciones: la interfaz principal muestra la posición cóncava y
la posición convexa que se pueden alcanzar manteniendo pulsado este botón .

3 - 13
3.3.4.3 Posición de silla de playa/posición de Fowler

(1) (2)

(1) Posición de silla de playa (2) Posición de Fowler

■ Acceso a la selección de la posición de silla de playa o de la posición Fowler


pulsando el botón de selección ( o ) → mantener pulsado el botón
situado en la parte inferior de la pantalla hasta que se alcance la posición de silla
de playa o la posición de Fowler.

3 - 14
3.3.4.4 Orientación normal/inversa del paciente

(1) (2)

(1) Orientación normal del paciente (2) Orientación inversa del paciente

■ Acceso a la interfaz de orientación normal o inversa del paciente pulsando el


botón de selección ( o ) → mantener pulsado el botón situado en la
parte inferior de la pantalla durante dos segundos hasta alcanzar la orientación
normal o inversa del paciente.

3 - 15
3.3.4.5 Guardado rápido/posición llamada a memoria

(1) (2)

(1) Guardar (2) Seleccionar/confirmar

■ Acceso a la interfaz de selección de guardado rápido de la posición actual de la


mesa de operaciones o de llamada a la última posición de la memoria pulsando el
botón de selección ( o ) → pulse el botón situado en la parte inferior
de la pantalla para guardar la posición actual o llamar a la última posición de la
memoria.

NOTA
• Antes de llamar a una posición de la memoria, almacene la posición del
paciente con el control manual.

3 - 16
3.3.4.6 Ajustes del usuario

(1)

(1) Ajustes del usuario

■ Acceso a la interfaz de ajustes (1) pulsando el botón de selección ( o )→


pulse el botón para acceder a los ajustes del usuario detallados.
■ Puede llamar/guardar una posición de memoria, comprobar parámetros de la
mesa de operaciones, establecer el brillo de la pantalla, seleccionar el idioma del
control manual, ponerle nombre a la mesa de operaciones, manejar la conexión
Bluetooth, habilitar el teclado inteligente con retroiluminación, establecer el
modo de encendido y el funcionamiento del pedal, comprobar la batería de la
mesa de operaciones y la información de software y restaurar los ajustes de
fábrica. Consulte 3.3.7 Ajustes del usuario para obtener más información.

3.3.4.7 Mensaje de aviso


La mesa de operaciones no emite únicamente un tono de aviso, también un mensaje de
aviso en la pantalla. Vea los detalles a continuación:

■ Mensaje de aviso común: se indica en blanco


Mensaje de aviso de uso normal, por ejemplo, posición alcanzada, establecimiento de la
orientación normal o inversa del paciente, mesa de operaciones bloqueada o
desbloqueada, mesa de operaciones conectada, posición guardada, estado de la batería
de la mesa de operaciones y control manual inalámbrico.

3 - 17
■ Mensaje de aviso de riesgo bajo: se indica en amarillo
Mensaje de aviso importante, por ejemplo, posición final alcanzada, ICPS activado, mesa
de operaciones desconectada, batería baja, error de bloqueo, riesgo de colisión.

■ Mensaje de aviso de riesgo alto: se indica en rojo.


Mensaje de aviso especialmente importante, por ejemplo, ángulo de pendiente
excesivo.

3 - 18
■ Indicador de error
◆ Si aparece el siguiente mensaje de aviso, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente autorizado por Mindray o con su
distribuidor local.

◆ Si aparece el icono en la barra de estado, se ha producido algún error.


Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado
por Mindray o con su distribuidor local.

3 - 19
3.3.5 Funciones

3.3.5.1 Encendido
■ Pulse el botón del modo de espera para acceder al estado de encendido.
■ Pulse cualquier botón para encender la mesa de operaciones si está configurada
con dichas función.

3.3.5.2 Bloquear/desbloquear

1. Bloquear: mantenga pulsado el botón de bloqueo durante dos segundos.


Se tarda aproximadamente seis segundos en bloquear la mesa de operaciones.

2. Desbloquear: mantenga pulsado el botón de desbloqueo durante dos


segundos. Se tarda aproximadamente seis segundos en desbloquear la mesa de
operaciones.

3 - 20
3. Aparecerá una barra de progreso en la pantalla durante el proceso de bloqueo o
desbloqueo. También aparecerá un mensaje de aviso una vez que se haya
efectuado el bloqueo o el desbloqueo.
Bloqueo de las ruedas:

Desbloqueo las ruedas:

AVISO
• Antes de bloquear la mesa de operaciones, compruebe que debajo de la base
no se encuentran ni los pies del operador ni ningún otro objeto. De lo
contrario, pueden producirse lesiones o daños en el equipo.

NOTA
• Los ajustes del tablero, de inclinación o del desplazamiento longitudinal
quedan restringidos después de desbloquear la mesa de operaciones.

3 - 21
• Aparecerá un mensaje de aviso [Pulsar 2 s] en la pantalla si no desbloquea o
bloquea la mesa de operaciones en el tiempo especificado.

Desbloquear: Bloquear:

NOTA
• La interrupción del procedimiento de bloqueo o desbloqueo o un apagón
repentino pueden activar el parpadeo del indicador de bloqueo o
desbloqueo después de que la mesa de operaciones se encienda de nuevo.
Pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para continuar con el uso del
dispositivo.

3.3.5.3 Botón para la posición 0

Mantenga pulsado el botón para la posición 0 ( ) para ajustar la mesa de


operaciones a la posición 0.

3.3.5.4 Desplazamiento longitudinal


1. Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de los pies: mantener pulsado el

botón .

2. Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de la cabeza: mantenga pulsado el

botón .

3 - 22
3.3.5.5 Bajar/subir tablero

1. Subir tablero: mantenga pulsado el botón .

2. Bajar tablero: mantenga pulsado el botón .

3.3.5.6 Inclinación lateral

1. Inclinación hacia la izquierda: mantenga pulsado el botón .

2. Inclinación hacia la derecha: mantenga pulsado el botón .

3.3.5.7 Pendiente

1. Posición de Trendelenburg: mantener pulsado el botón .


2. Posición de Trendelenburg invertida: mantener pulsado el botón .

AVISO
• Asegúrese de que el paciente esté asegurado adecuadamente en la posición
con pendiente al ajustar la mesa de operaciones. De lo contrario, se pueden
producir lesiones o daños en los dispositivos.

3.3.5.8 E-drive (opcional)


Hay una rueda de e-drive (1) en medio de la base inferior que se liberará para ayudar en
el movimiento de la mesa de operaciones en las distintas direcciones cuando se activa la
función e-drive.

■ Funciones de los botones

NOTA
• Quite el cable equipotencial o el cable de alimentación y desbloquee la mesa
de operaciones antes de ejecutar la función e-drive.

3 - 23
Estas son las funciones:

1. E-drive hacia el extremo de la cabeza: mantener pulsado el botón


.

2. E-drive hacia el extremo de los pies: mantener pulsado el botón .

(1)

NOTA
• No active la función e-drive si la batería de la mesa de operaciones tiene poca
carga.

■ asa de desplazamiento (opcional):

◆ Instale el asa de desplazamiento (1) en el raíl lateral → apriete los tornillos


moleteados (2) en ambos lados.
◆ Coja el asa de desplazamiento y guíe la mesa de operaciones mientras se usa
la función e-drive.

3 - 24
(2) (1)

NOTA
• Cuando se utilice la función e-drive sin el asa de desplazamiento, utilice al
menos una mano para guiar la mesa de operaciones y evitar colisiones.
• La mesa de operaciones se puede mover en la dirección longitudinal y
transversal; las ruedas giratorias se encuentran en la dirección del último
movimiento. Si la mesa de operaciones se ha de mover a un ángulo de 90° con
respecto a la dirección final del último movimiento, se debe ejercer una
fuerza considerable para el desplazamiento ya que las ruedas giratorias
están ubicadas transversalmente en relación a la dirección de
desplazamiento deseada. Si las ruedas giratorias están situadas
transversalmente con respecto a la dirección deseada, es más fácil mover la
mesa de operaciones si la desplaza en diagonal hacia la dirección requerida
de desplazamiento (ángulo de aproximadamente 45°). Es posible que sea
necesaria la ayuda de otra persona.

3.3.5.9 Elevación o descenso de la placa apoyapiernas

1. Elevación de la placa apoyapiernas: mantenga pulsado botón .

3 - 25
2. Descenso de la placa apoyapiernas: mantenga pulsado botón .

3.3.5.10 Elevación o descenso de la placa de respaldo

1. Elevación de la placa de respaldo: mantenga pulsado botón .

2. Descenso de la placa de respaldo: mantenga pulsado botón .

3.3.5.11 Elevador del tronco

1. Elevador del tronco arriba: mantenga pulsado el botón para controlar el


elevador de tronco.
2. Elevador del tronco abajo: mantenga pulsado el botón para controlar el
elevador de tronco hasta que alcance la posición 0.

3.3.5.12 Teclado intelig con retroilum.


Si el teclado inteligente con retroiluminación está activado, los botones del control
manual se dividen mediante el teclado con retroiluminación. Identifique las funciones
disponibles mediante los botones retroiluminados. A continuación, más información:

■ Si determinado movimiento alcanza su posición final, la retroiluminación del


botón en cuestión se apaga.
■ En el estado de desbloqueo, la función del botón retroiluminado está disponible
mientras el botón sin retroiluminación no está disponible.

3.3.5.13 Sistema de reconocimiento de módulos


La placa de respaldo inferior y la placa apoyapiernas pequeña están configuradas con el
sistema de reconocimiento de módulo, que puede identificar los módulos instalados.

3 - 26
3.3.5.14 Indicación codificada por color
Durante el ajuste de inclinación o pendiente, una indicación codificada por color
aparecerá respectivamente en la pantalla si el ángulo de un único movimiento no es
inferior a 15° o 30°.

≥ 15°, <30°: ≥ 30°:

3.3.5.15 ICPS
El ICPS se activará automáticamente si el tablero va a chocar con la columna, la base o el
suelo. Aparecerá en la pantalla el siguiente mensaje de aviso.

3 - 27
3.3.5.16 Apagado

Pulse el botón de modo de espera para acceder al estado de espera o se accederá


de forma automática al estado de espera si el control manual no se utiliza durante más
de 20 segundos.

NOTA
• El tiempo de apagado automático predeterminado del control manual es de
20 segundos. Si necesita cambiar el ajuste del tiempo, póngase en contacto
con el departamento de atención al cliente autorizado por Mindray o con su
distribuidor local.

3.3.5.17 Indicador de estado


Puede comprobar el estado de la batería del control manual inalámbrico o de la mesa de
operaciones, el estado de bloqueo o desbloqueo y la orientación normal o inversa del
paciente en la barra de estado.

Indicador Estado Descripción

Indicador de batería Rojo. La capacidad de la batería del control


del control manual manual inalámbrico no es superior 10 %, lo que
inalámbrico indica que el control manual inalámbrico se debe
cargar de inmediato.

Rojo. La capacidad de la batería del control


manual inalámbrico está aproximadamente en el
intervalo de 10 %-25 %. En la pantalla aparecerá
un mensaje de batería baja.

Gris. La capacidad de la batería del control manual


inalámbrico está aproximadamente en el intervalo
de 25 %-50 %.

Gris. La capacidad de la batería del control manual


inalámbrico está aproximadamente en el intervalo
de 50 %-75 %.

Gris. La capacidad de la batería del control manual


inalámbrico está aproximadamente en el intervalo
de 75 %-100 %.

Las barras de batería cambian cíclicamente en


verde durante la carga; esto se detendrá cuando la
batería está completamente cargada.

3 - 28
Indicador Estado Descripción

Indicador de batería Rojo. La capacidad de la batería de la mesa de


de la mesa de operaciones es inferior al 35 %. En la pantalla
operaciones aparecerá un mensaje de batería baja.

Gris. La capacidad de la batería de la mesa de


operaciones no es inferior al 35 % e inferior al
70 %.

Gris. La capacidad de la batería de la mesa de


operaciones no es inferior al 70 % e inferior al
90 %.

Gris. La capacidad de la batería de la mesa de


operaciones no es inferior al 90 %.

Indicador de batería Todas las barras de batería son de color verde y


de la mesa de cambian cíclicamente. Las baterías de la mesa de
operaciones operaciones se están cargando y la capacidad de
carga es inferior al 35 %.

La primera barra de batería es de color verde y las


otras tres cambian cíclicamente. Las baterías de la
mesa de operaciones se están cargando y la carga
no es inferior al 35 % y es inferior al 70 %.

Las dos primeras barras de batería son de color


verde y las otras dos cambian cíclicamente. Las
baterías de la mesa de operaciones se están
cargando y la capacidad de carga no es inferior al
70 % pero inferior al 90 %.

Las tres primeras barras son de color verde y la


cuarta parpadea. Las baterías de la mesa de
operaciones se están cargando y la capacidad de
carga no es inferior al 90 % pero inferior al 100 %.

Verde. Las baterías de la mesa de operaciones


están completamente cargadas.

Indicador de La mesa de operaciones está bloqueada.


bloqueo de la mesa
de operaciones

Indicador de La mesa de operaciones está desbloqueada.


desbloqueo de la
mesa de
operaciones

3 - 29
Indicador Estado Descripción

Indicador de La mesa de operaciones está establecida en la


orientación normal orientación normal del paciente.
del paciente

Indicador de La mesa de operaciones está establecida en la


orientación inversa orientación inversa del paciente.
del paciente

3.3.6 Control manual inalámbrico

3.3.6.1 Conexión Bluetooth del control manual inalámbrico


■ Si el control manual inalámbrico encendido no está conectado con la mesa de
operaciones, siga los pasos que aparecen en pantalla para realizar la conexión.
Una vez conectado el control manual inalámbrico, en la pantalla se muestra el
mensaje [Conectado].

(1) (2)

3 - 30
(3)

■ Es posible que la conexión falle, en ese caso, aparecerá un mensaje de aviso. Repita
el procedimiento de conexión hasta que tenga sea correcto.

■ La conexión puede desconectarse tras una conexión correcta. Repita el


procedimiento de conexión hasta que tenga sea correcto.

3.3.6.2 Carga del control manual inalámbrico


Compruebe la capacidad actual de la batería del control manual inalámbrico en el
indicador de batería de la barra de estado. Más información en 3.3.5.17 Indicador de
estado. Siga los pasos siguientes para cargar la batería si su carga es baja. La carga de
una batería apagada automáticamente tarda aproximadamente 10 horas.

3 - 31
(1)

(2)

(1) Estación de carga portátil (2) Indicador de la estación de carga portátil

1. Conecte la estación de carga portátil a la fuente de alimentación.


2. Apague el control manual inalámbrico e insértelo en la estación de carga portátil
(1) y se cargará automáticamente. Compruebe el estado de la carga en el indicador
(2):

Indicador Estado Descripción

Indicador de la estación Rojo Cuando se conecta la estación de carga portátil


de carga portátil a la alimentación de CA, es peligroso acercar
objetos metálicos.

Verde El control manual inalámbrico se está


cargando.

El tiempo de funcionamiento de la batería depende del funcionamiento del equipo. El


control manual inalámbrico totalmente cargado sirve para 4 horas de funcionamiento
continuo en condiciones normales de uso.

NOTA
• Para evitar que el control manual inalámbrico se descargue durante una
cirugía, recomendamos almacenarlo en la estación de carga portátil cuando
no se esté utilizando.
• Debe utilizar la estación de carga portátil para cargar el control manual
inalámbrico.

3 - 32
• Compruebe que el control manual inalámbrico se ha colocado correctamente
en la estación de carga portátil. El indicador de la estación de carga portátil
debe ser verde.
• No ponga objetos, por ejemplo, metálicos, en el área de carga.
• No utilice el control manual inalámbrico durante su carga para ajustar la
mesa de operaciones.
• Si se va a utilizar el control manual inalámbrico, compruebe que la batería
tiene carga suficiente. Sustituya la batería si fuera necesario.
• Para prolongar la vida de la batería, utilice la batería del control manual
inalámbrico al menos una vez al mes. Cargue la batería antes de que la carga
se agote por completo.
• Examine la batería y sustitúyala a intervalos regulares. La duración prevista
de una batería depende de la frecuencia y el tiempo de uso. La duración
prevista de una batería de ion-litio mantenida y almacenada correctamente
es de aproximadamente 3 años. Un uso más agresivo acortará la vida útil. Se
recomienda sustituir la batería de ion-litio cada 3 años.
• En caso de fallo en una batería, póngase en contacto con el personal de
mantenimiento de Mindray para que la sustituya.

3 - 33
3.3.7 Ajustes del usuario

3.3.7.1 Posición llamada a memoria


Seleccione [Posición llamada a memoria] con el botón de selección ( o )→

pulse el botón situado bajo el símbolo para acceder a la interfaz →seleccione


la posición deseada → mantenga pulsado el botón →la mesa de operaciones se
ajustará hasta que se alcance la posición de memoria deseada.

NOTA
• Si la orientación del paciente de la posición de memoria seleccionada no
coincide con la actual de la mesa de operaciones, ajústela a la orientación del
paciente correcta antes de realizar la llamada a posición de memoria.

3 - 34
3.3.7.2 Posición guardar memoria
Seleccione [Posición guardar memoria] con el botón de selección ( o )→pulse

el botón situado bajo el símbolo para acceder a la interfaz deseada.

◆ Crear una posición de memoria: seleccione el botón con el botón de


selección ( o ) → pulse el botón situado bajo el símbolo
para guardar la posición. Se pueden guardar 30 posiciones de memoria
como máximo.

3 - 35
◆ Eliminar una posición de memoria: seleccione el botón con el botón de
selección ( o ) → pulse el botón situado bajo el símbolo
para eliminar la posición.

◆ Sobrescribir posición de memoria: seleccione la posición para sobrescribir


con el botón de selección ( o ) → pulse el botón situado para el
símbolo para sobrescribir.

3 - 36
NOTA
• La barra de estado mostrará el icono correspondiente si la posición de
memoria se ha guardado en la orientación inversa del paciente.

3 - 37
3.3.7.3 Comprobación de los parámetros de la mesa de operaciones
Seleccione [Parám. mesa operaciones] con el botón de selección ( o )→
pulse el botón situado bajo el símbolo →compruebe los
parámetros.

3 - 38
3.3.7.4 Selección del brillo de pantalla
Seleccione [Brillo de pantalla] con el botón de selección ( o ) →pulse el botón

situado bajo el símbolo →seleccione uno de los cuatro niveles: 25 %, 50 %,


75 % o 100 %.

3 - 39
3.3.7.5 Selección de idioma
Seleccione [Idioma] con el botón de selección ( o )→pulse el botón
situado bajo el símbolo para acceder a la interfaz de selección de idioma: chino,
inglés, español, francés, italiano, neerlandés, polaco, portugués, ruso, turco→seleccione
el idioma deseado.

3 - 40
3.3.7.6 Nombre de la mesa de operaciones
Seleccione [Nombre mesa operaciones] con el botón de selección (

o )→ pulse el botón situado bajo el símbolo para acceder a la


interfaz de nombre. El nombre de la mesa de operaciones puede tener un máximo de 4
caracteres. Guarde el nombre pulsando [Guardar] y se mostrará en la barra de estado.

3 - 41
3.3.7.7 Conexión Bluetooth
Seleccione [Conexión Bluetooth] con el botón de selección ( o )→pulse el
botón situado bajo el símbolo para acceder a la interfaz de conexión de
Bluetooth→confirme si se ha de establecer la conexión con una mesa de
operaciones nueva→ establezca la conexión siguiendo los pasos
indicados en 3.3.6.1 Conexión Bluetooth del control manual inalámbrico tras la
confirmación.

3 - 42
3.3.7.8 Más ajustes
Seleccione [Más ajustes] con el botón de selección ( o )→pulse

el botón situado bajo el símbolo para acceder a la interfaz para activar o


desactivar el teclado inteligente con retroiluminación, establecer el modo de encendido
y la función del pedal, y comprobar los módulos instalados.

■ Teclado intelig con retroilum.

Acceda a [Teclado intelig con retroilum.] con el botón de selección ( o )→

pulse [Activado] o [Deshab.]→ pulse el botón situado bajo el símbolo .

3 - 43
■ Modo de encendido

Acceda a [Modo de encendido] con el botón de selección ( o )→seleccione


[Cualquier botón] o [Botón de modo en espera]→pulse el botón situado bajo el

símbolo .

■ Función del pedal


Consulte el manual del operador del pedal para obtener más información.

3 - 44
■ Revisar módulos instalados

Introduzca [Mód. instalados] con el botón de selección ( o )→compruebe los


módulos instalados.

3 - 45
3.3.7.9 Información de la batería de la mesa de operaciones
Seleccione [Info. batería mesa operaciones] con el botón de selección ( o )→

pulse el botón situado bajo el símbolo para comprobar el estado de la batería:


[Estado] o [Sustitución recomendada].

NOTA
• Cuando la pantalla muestre el mensaje [Sustitución recomendada], póngase
en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por
Mindray o con su distribuidor local.

3 - 46
3.3.7.10 Versión de software
Seleccione [Versión de software] con el botón de selección ( o )→pulse el

botón situado bajo el símbolo para comprobar la información del software.

3 - 47
3.3.7.11 Restabl. ajustes de fábrica
Seleccione [Restabl. ajustes de fábrica] con el botón de selección ( o )→pulse

el botón situado bajo el símbolo →en la pantalla aparece el mensaje


[¿Restablecer ajustes de fábrica?]. Restablecer los ajustes de fábrica tras la
confirmación.

3 - 48
3.4 Panel de emergencia
El panel de emergencia está ubicado en la columna, sus botones son los mismos que los

del control manual, con la excepción del botón de encendido .

Tras encender la mesa de operaciones, mantenga pulsado el botón de encendido


y el botón de ajuste deseado al mismo tiempo y no los suelte hasta que se alcance la
posición deseada. A continuación, se muestran los botones con más detalle:

(18) (17) (16) (15) (14) (13) (12) (11)

(19)
(20)

(21)

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

(1) Encendido (2) Posición 0 (3) Inclinación hacia la


izquierda

(4) Desplazamiento (5) Bajar tablero (6) Desplazamiento


longitudinal hacia el longitudinal hacia el
extremo de los pies extremo de la cabeza

(7) Inclinación hacia la (8) Descenso placa (9) Elevador del tronco
derecha apoyapiernas abajo

(10) Descenso de la placa (11) Elevación de la placa de (12) Elevador del tronco
de respaldo respaldo arriba

(13) Elevación placa (14) Trendelenburg (15) Subir tablero


apoyapiernas invertida

(16) Trendelenburg (17) Desbloquear (18) Bloquear

(19) Indicador de bloqueo (20) Indicador de (21) Indicador de encendido


desbloqueo

3 - 49
NOTA

• El panel de emergencia se debe usar en caso de emergencia.


• La orientación normal o inversa del paciente no es efectiva cuando se usa el
panel de emergencia. Si el tablero está ajustado a la orientación inversa del
paciente, el funcionamiento del botón es el mismo que en la orientación
normal del paciente. Compruebe los ajustes de todos los botones.
• No realice ajustes con dos unidades de control al mismo tiempo. Si se activan
funciones con varios unidades de control, todos los movimientos de la mesa
de operaciones, excepto el de apagado, se detendrán inmediatamente y se
reanudarán únicamente cuando todas las unidades de control permanezcan
inactivas. Si se activa la función de emergencia, tiene prioridad sobre las
otras unidades de control.

3.4.1 Funciones

3.4.1.1 Encendido

Pulse para encender la mesa de operaciones.

3.4.1.2 Bloquear/desbloquear

1. Bloquear: mantenga pulsados los botones y durante dos segundos.


La mesa de operaciones se bloquea en unos seis segundos.

2. Desbloquear: mantenga pulsados los botones y durante dos


segundos. La mesa de operaciones se desbloquea en unos seis segundos.

AVISO
• Antes de bloquear la mesa de operaciones, asegúrese de comprobar que
debajo de la base no se encuentran ni los pies del operador ni ningún otro
objeto. De lo contrario, pueden producirse lesiones o daños en el equipo.

NOTA
• El ajuste del tablero hacia arriba, su inclinación y el desplazamiento
longitudinal quedan restringidos después de desbloquear la mesa de
operaciones.

3 - 50
3.4.1.3 Botón para la posición 0

Mantenga pulsados los botones y para restablecer la mesa de operaciones


a la posición 0.

3.4.1.4 Desplazamiento longitudinal


1. Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de la cabeza: mantenga pulsados

los botones y .

2. Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de los pies: mantenga pulsados los

botones y .

3.4.1.5 Bajar/subir tablero

1. Subir tablero: mantenga pulsados los botones y .

2. Bajar tablero: mantenga pulsados los botones y .

AVISO
• Durante el proceso de bajada del tablero, existe el riesgo de aplastamiento o
atrapamiento de los pies o de objetos colocados en la base. Antes de bajar el
tablero, asegúrese de que bajo la columna no se encuentren los pies del
operador ni ningún objeto.

3.4.1.6 Inclinación lateral

1. Inclinación hacia la izquierda: mantenga pulsados los botones y

3 - 51
2. Inclinación hacia la derecha: mantenga pulsados los botones y

3.4.1.7 Pendiente

1. Trendelenburg: mantenga pulsados los botones y .

2. Trendelenburg invertida: mantenga pulsados los botones y .

AVISO
• Asegúrese de que el paciente esté bien asegurado si estuviera activada la
función de pendiente al ajustar la mesa de operaciones. De lo contrario, se
pueden producir lesiones o daños en los dispositivos.

3.4.1.8 Elevación o descenso de la placa apoyapiernas

1. Elevación placa apoyapiernas: mantenga pulsados los botones y

(13).

2. Descenso placa apoyapiernas: mantenga pulsados los botones y

(8).

3 - 52
3.4.1.9 Elevación o descenso de la placa de respaldo

1. Elevación de la placa de respaldo: mantenga pulsados los botones y

(11).

2. Descenso de la placa de respaldo: mantenga pulsados los botones y

(10).

3.4.1.10 Elevador del tronco

1. Elevador del tronco arriba: mantenga pulsados los botones y para


controlar el elevador de tronco.
2. Elevador del tronco abajo: mantenga pulsados los botones y para
controlar el elevador de tronco hasta que alcance la posición 0.

3.4.1.11 Indicadores del panel de emergencia


A continuación, se describen los indicadores del panel de emergencia.

Indicador Estado Descripción

Indicador de encendido Verde La mesa de operaciones está


encendida.

Indicador de bloqueo Verde y parpadea Bloqueo en curso

Verde Bloqueado

Indicador de desbloqueo Rojo y Desbloqueo en curso


parpadeando

Rojo Desbloqueado

Indicador de bloqueo e El indicador de La mesa de operaciones se


indicador de desbloqueo bloqueo (verde) y encuentra en el estado intermedio
el indicador de entre bloqueo y desbloqueo.
desbloqueo (rojo)
parpadean al
mismo tiempo.

3 - 53
3.5 Interfaz del control remoto (opcional)
La mesa de operaciones pude disponer de una interfaz de control remoto para las
funciones de control remoto. Consulte el protocolo de comunicación para obtener más
información.

3.6 Alineación de las placas apoyapiernas


Si las placas apoyapiernas izquierda y derecha se desajustan con el tiempo, siga los
pasos siguientes para alinearlas.

AVISO

J

El paciente no debe estar sobre la mesa de operaciones.

1. Conecte la mesa de operaciones a la fuente de alimentación o compruebe que el


indicador de batería muestra una carga completa.
2. Lleve la placa apoyapiernas hacia arriba a su posición final.
3. Mantenga los botones de posición 0 y de elevación de la placa apoyapiernas al
mismo tiempo durante dos segundos para alinear las placas apoyapiernas de
forma automática.
4. El proceso de alineación se completa cuando las placas apoyapiernas ya no se
muevan. Ajuste las placas apoyapiernas hacia abajo para confirmar que están
alineadas.

3 - 54
3.7 Liberación manual del freno
En caso de error de la unidad de control o del panel de emergencia, ejecute la liberación
manual del freno. La liberación manual del freno difiere si la mesa de operaciones tiene
una rueda de e-drive.

3.7.1 Base con rueda de E-drive


1. Extraiga la llave (1) del orificio (2).

(2)

(1)
2. Inserte la llave en el orificio (3) y gírela hacia la derecha hasta que ya no gire más.

(3)

3. Saque la llave del orificio y repita el paso 2 hasta que la mesa de operaciones esté
totalmente desbloqueada.
4. Guarde la llave en el orificio (2).

3 - 55
5. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por
Mindray o con su distribuidor local.

NOTA
• No pulse el botón de bloqueo si las ruedas se han extendido con la llave. De lo
contrario, la mesa de operaciones puede descender y no se podrá mover.

3.7.2 Base sin rueda E-drive


1. Afloje los tornillos (2) que fijan la cubierta de la base en ambos lados. Levante la
cubierta de la base (1).
2. Inserte la llave Allen apropiada en los dos orificios de ajuste (3) de una rueda y
gírela hacia la derecha hasta que ya no se pueda girar más. A continuación, inserte
la llave Allen en los dos orificios de ajuste que están en una rueda diagonal y gírela
hacia la derecha. Por último, ajuste los orificios de las otras dos ruedas hasta que la
mesa de operaciones quede desbloqueada.

(1)

(2)
(3)

NOTA
• Conserve los tornillos que fijan la cubierta de la base para la reinstalación.

3. Vuelva a instalar la cubierta de la base una vez desbloqueada la mesa de


operaciones.

3 - 56
3.8 Pedal
Conecte o desconecte el pedal de la misma manera que el control manual con cable.
Consulte 3.3.1 Conexión y desconexión del control manual con cable. Para obtener
más información, consulte el manual del operador del pedal.

3.9 Módulos del tablero

AVISO
• Cuando retire o instale la placa de cabeza, la placa de respaldo superior o la
placa apoyapiernas, debe sujetarlas con las dos manos. De lo contrario,
podrían caerse y producir lesiones al personal o daños en las propiedades.
• Cuando use la placa de cabeza, la placa de respaldo superior o la placa
apoyapiernas, debe cubrirlas con un paño quirúrgico estéril para evitar
infecciones.
• Debe usar el colchón suministrado con la placa de cabeza, la placa de
respaldo superior o la placa apoyapiernas. De lo contrario, el paciente podría
sufrir lesiones durante el movimiento del tablero.

3.9.1 Placa de cabeza


3.9.1.1 Instalación
1. Sujete la placa de cabeza (1) con las dos manos. Inserte las dos juntas (2)
completamente en los puntos de montaje (3) hasta que se oiga un chasquido.
2. Tire ligeramente de la placa de cabeza y compruebe si está instalada de manera
correcta.
(1)

(2) (3)

3.9.1.2 Retirada
1. Sujete la placa de cabeza con las dos manos y presione las palancas de liberación
(4) de los dos extremos delanteros.
2. Tire de la placa de cabeza lentamente sin inclinarla.

3 - 57
(4)

3.9.1.3 Ajuste del ángulo


1. Sujete la placa de cabeza con una mano y tire del asa (5) situada en el centro del
soporte de liberación con la otra. Suba o baje la placa de cabeza hasta la posición
deseada.
2. Suelte la palanca.
3. Tire de la placa de cabeza para comprobar que está bien ajustada.

(5)

AVISO
• Cuando baje la placa de cabeza, ajústela con suavidad y lentamente
Asegúrese de que la placa de cabeza está estable durante el ajuste para
evitar lesiones al paciente.

NOTA
• No coloque ningún dispositivo (como placas apoyabrazos, marcos de
anestesia o soportes para botellas de infusión) en la placa de cabeza. De lo
contrario, la placa de cabeza se puede mover inesperada y provocar lesiones
personales o daños en el equipo.

3 - 58
3.9.2 Placa de respaldo superior

3.9.2.1 Instalación
1. Sujete la placa de respaldo superior (1) con las dos manos. Inserte las dos juntas (2)
completamente en los puntos de montaje (3) hasta que se oiga un chasquido.
2. Tire ligeramente de la placa de respaldo superior y compruebe si está instalada
correctamente.

(1)

(2) (3)

3.9.2.2 Retirada
1. Sujete la placa de respaldo superior con las dos manos y presione las palancas de
liberación (4) de los dos extremos delanteros.
2. Tire de la placa de respaldo superior lentamente sin inclinarla.

(4)

3.9.3 Placa apoyapiernas

3.9.3.1 Instalación
1. Sujete la placa apoyapiernas (1) con las dos manos. Inserte las dos juntas (2)
completamente en los puntos de montaje (3) hasta que se oiga un chasquido.
2. Tire ligeramente de la placa apoyapiernas y compruebe si está instalada de
manera correcta.

3 - 59
(1)

(3) (2)

3.9.3.2 Retirada
1. Sujete la placa apoyapiernas con las dos manos y pulse el botón de liberación (4).
2. Tire de la placa apoyapiernas lentamente sin inclinarla.

(4)

3.9.3.3 Ajuste de abducción


1. Presione el asa de liberación (5) hacia abajo para la abducción de la placa
apoyapiernas en la posición deseada.
2. Presione el asa hacia arriba para fijar la placa apoyapiernas en la posición de
abducción.

3 - 60
(5)

3.9.4 Colchón

AVISO
• Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. Si el colchón está
dañado, debe cambiarse inmediatamente.
• No use el colchón si está desgastado o roto. Los líquidos pueden penetrar en
el colchón y provocar problemas higiénicos.
• El paciente puede caerse de la mesa de operaciones si el colchón no está
fijado adecuadamente a la superficie.
• Cuando desinfecte la piel del paciente, asegúrese de que el desinfectante no
se acumule debajo del paciente.

PRECAUCIÓN
• Compruebe que la tira de velcro no esté dañada o húmeda antes de instalar el
colchón. si lo estuviera, el colchón no se puede instalar correctamente.
• No coloque ningún objeto sobre el colchón. De lo contrario, podría sufrir
daños.El colchón debe guardarse sobre una superficie plana horizontal.

3 - 61
• Cuando retire el colchón, debe sujetarlo con las dos manos.

3.9.4.1 Instalación
1. Asegúrese de que la tira de velcro de la parte inferior del colchón está totalmente
alineada con la tira del tablero.
2. Compruebe si el colchón está fijado de forma plana y segura.

3.9.4.2 Retirada
Cuando retire el colchón, debe sujetarlo con las dos manos.

3 - 62
3.10 Preparación del equipo
Antes del uso, compruebe los siguientes elementos:

■ La mesa de operaciones está colocada en un suelo liso.


■ Cuando esté conectada a la red de alimentación eléctrica, compruebe que el
equipo esté conectado a una toma de CA con protección a tierra.
■ Cuando la mesa esté alimentada por la batería, compruebe su capacidad sea
suficiente.
■ La mesa de operaciones está bloqueada.

AVISO
• Antes de usar el equipo, el usuario debe comprobar que el equipo, los cables
de conexión y los accesorios funcionan correctamente y se encuentran en
buen estado.
• No utilice la mesa de operaciones si está dañada o no funciona
correctamente. Póngase en contacto con el personal de mantenimiento de
Mindray.

3 - 63
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

3 - 64
4 Configuración del tablero

4.1 General
La mesa de operaciones se pude utilizar junto con distintos accesorios y tableros
modulares, que permiten la colocación del paciente en distintas posiciones para
diversas intervenciones quirúrgicas.

El tablero es radiotransparente y permite el uso intraoperatorio del equipo de rayos X.

AVISO
• Asegúrese de seleccionar la orientación adecuada del paciente y de los
accesorios según el peso del paciente y la carga total.

NOTA
• Preferentemente, coloque a los pacientes sobre el tablero en la orientación
normal.

4.2 Con una carga total entre 250 kg y 460 kg


Con una carga total de más de 250 kg, la mesa de operaciones se debe usar con las
siguientes restricciones:

1. Bloquee las ruedas.


2. Coloque al paciente en la orientación normal.
3. No ponga en funcionamiento el desplazamiento longitudinal.

4. Posición de Trendelenburg/Trendelenburg invertida: ≤20°


5. Inclinación hacia la derecha o hacia la izquierda: ≤5°

6. Elevación de la placa de respaldo: ≤70°


7. Descenso de la placa de respaldo: ≤10°
Los accesorios utilizados junto con el tablero se muestran a continuación:

4-1
(2)
(4)
(1)

(3)

(1) Placa de respaldo (2) Placa de cabeza (3) Placa de cabeza de doble
superior unión

(4) Placa apoyapiernas

4-2
4.3 Con una carga total de entre 155 kg y 250 kg
Con una carga total de más de 155 kg y menos de 250 kg, la mesa de operaciones se
debe usar con las siguientes restricciones:

1. Bloquee las ruedas.


2. No utilice el desplazamiento longitudinal si el tablero está inclinado.
Los accesorios utilizados junto con el tablero se muestran a continuación:
■ Orientación normal del paciente

(3) (2)
(1)
(4)

(6)
(3)
(2)
(4) (7)

(8)
(8)

(5) (1)
(6)

(1) Placa de extensión (2) Placa de respaldo (3) Placa de cabeza


superior

(4) Placa de cabeza de doble (5) Placa de respaldo para (6) Placa apoyapiernas
unión intervenciones de hombro

(7) Placa apoyapiernas de 4 (8) Placa apoyapiernas de


piezas una sección

4-3
■ Orientación inversa del paciente

(1)

(2)

(6)
(3)
(5)
(7)
(3)

(4)
(1)

(1) Placa apoyapiernas (2) Placa apoyapiernas de 4 (3) Placa apoyapiernas de


piezas una sección

(4) Placa de extensión (5) Placa de respaldo (6) Placa de cabeza


superior

(7) Placa de cabeza de


doble unión

4-4
4.4 Con una carga total inferior a 155 kg
Con una carga total inferior a 155 kg, el tablero se debe utilizar con los siguientes
accesorios y las ruedas bloqueadas:

■ Orientación normal del paciente

(7)

(1) (8)

(9)
(4) (3)
(10)
(2) (2)
(5)

(11)
(6)
(12)

(1) Placa de respaldo para (2) Placa de extensión (3) Placa de respaldo
intervenciones de hombro superior

(4) Placa de cabeza (5) Placa de cabeza de doble (6) Placa de operaciones de
unión fibra de carbono

(7) Dispositivo de extensión (8) Placa apoyapiernas (9) Placa de transferencia


para ortopedia

(10) Placa apoyapiernas de (11) Placa apoyapiernas de (12) Placa apoyapiernas de


doble unión una sección 4 piezas

4-5
■ Orientación inversa del paciente

(8)

(1)

(9) (10)
(3)
(2) (11)
(4)
(2)
(5)

(6)
(12)
(7)

(1) Dispositivo de extensión (2) Placa de extensión (3) Placa apoyapiernas


para ortopedia

(4) Placa de transferencia (5) Placa apoyapiernas de (6) Placa apoyapiernas de


doble unión una sección

(7) Placa apoyapiernas de 4 (8) Placa de respaldo para (9) Placa de respaldo
piezas intervenciones de hombro superior

(10) Placa de cabeza (11) Placa de cabeza de (12) Placa de operaciones


doble unión de fibra de carbono

4-6
5 Limpieza y desinfección

5.1 Información sobre la seguridad


El producto se debe limpiar y desinfectar después de cada uso.

AVISO
• Utilice únicamente los productos de limpieza y desinfectantes aprobados por
Mindray, así como los métodos que se describen en este capítulo para limpiar
o desinfectar el equipo. La garantía no cubre ningún daño provocado por
sustancias o métodos que no se hayan aprobado.

• No mezcle soluciones desinfectantes ya que se pueden generar gases


peligrosos.

• No se ha indicado de ninguna forma la eficacia de los componentes químicos


o métodos incluidos como un recurso para el control de contagio. Para
obtener información acerca del método para controlar infecciones, consulte
al responsable de control de infecciones o epidemiología del hospital.

• Los agentes que contienen alcohol pueden formar mezclas de vapor


explosivas y prender en lugares en los que se utilicen equipos de alta
frecuencia. No utilice soluciones de limpieza o desinfectantes que contengan
alcohol en lugares donde se vaya a utilizar equipo quirúgico de alta
frecuencia.
• Utilice siempre guantes para la limpieza y la desinfección. Si no lo hace, se
pueden producir infecciones.
• Desconecte la fuente de alimentación antes de proceder con la limpieza y la
desinfección.
• No ponga la mano en los huecos cuando limpie o desinfecte el tablero para
evitar pellizcos.
• El hospital o la institución responsables deberán llevar a cabo todos los
procedimientos de limpieza y desinfección especificados en este capítulo.

PRECAUCIÓN
• No limpie ni desinfecte la mesa de operaciones mecánicamente.
• No sumerja nunca ninguna pieza del equipo ni sus accesorios en un líquido.

5-1
• Las partículas de suciedad podrían encapsularse e impedir que el producto
consiga la reducción de gérmenes deseada tras la desinfección. Antes de la
desinfección, es preciso limpiar el producto completamente para eliminar las
partículas de suciedad encapsuladas y la contaminación y secarlo.
• El contacto de soluciones de limpieza o desinfectantes con los conectores
podría causar corrosión.
• No vierta ni pulverice ningún líquido directamente sobre el equipo o los
accesorios, ni permita que penetre líquido en sus elementos electrificados.
• Si se derramase líquido sobre el equipo o los accesorios, desenchufe el cable
de alimentación, seque el equipo y póngase en contacto con el personal de
servicio.
• Una limpieza o una desinfección incorrectas pueden dañar la mesa de
operaciones. No pulverice el agente de limpieza o el desinfectante
directamente en las juntas o los huecos. No use alta presión para limpiar o
desinfectar los componentes.
• Nunca utilice materiales abrasivos (como fibras metálicas o limpiaplata) ni
disolventes fuertes (como acetona o limpiadores que lleven acetona) para la
limpieza.
• No utilice abrillantadores ni limpiadores de acero para limpiar o desinfectar
las superficies de acero inoxidable.
• Diluya y utilice las soluciones de limpieza o los desinfectantes de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.

NOTA
• Asegúrese de seguir las normativas nacionales de higiene y desinfección a la
hora de realizar la limpieza y desinfección.
• Revise el equipo y sus accesorios después de su limpieza y desinfección. Deje
de usarlo si hubiera indicios de desgaste o daños.

5.2 Limpieza
5.2.1 Preparativos para la limpieza
1. Ajuste la mesa de operaciones a la posición 0.
2. Suba el tablero hasta la posición más alta.
3. Apague la mesa de operaciones y desconecte el cable de alimentación.

5.2.2 Procedimiento de limpieza


1. Use un paño limpio sin pelusa para limpiar el polvo completamente con suavidad.

5-2
2. Utilice un paño que sin pelusa humedecido con solución de limpieza (agua limpia
o solución jabonosa) para limpiar la superficie.
3. Utilice un paño que no suelte pelusa humedecido con agua para limpiar la
superficie.
4. Utilice un paño que no suelte pelusa seco para secar la superficie.

NOTA
• Use la cantidad apropiada de producto de limpieza para limpiar la mesa de
operaciones y retire el exceso de producto con un paño seco.
• Después de la limpieza, desinfecte el producto.

5.3 Desinfección
5.3.1 Desinfectantes recomendados
Desinfecte el equipo según exija el calendario de mantenimiento de su hospital. Se
recomienda limpiar el equipo antes de desinfectarlo. Siga siempre las instrucciones del
fabricante para diluir y utilizar los desinfectantes. En la siguiente tabla figuran los
desinfectantes aprobados:

Tipo de
Nombre del producto Fabricante
producto

Alpet® D2 Toallitas BEST SANITIZERS INC™.

Toallitas desinfectantes para


superficies

CIDEX® OPA Líquido Gilag GmbH International Advanced


Sterilization products

Toallitas desinfectantes con lejía Toallitas Clorox professional products company


para hospitales
Clorox Dispatch®

Toallitas bactericidas con lejía Toallitas Clorox professional products company


Clorox Healthcare®

Metrex CaviCide1™ Líquido, METERX® RESEARCH


pulverizador

Metrex CaviWipes™ Toallitas METERX® RESEARCH

Toallitas bactericidas Toallitas PDI Inc.


desechables
PDI Sani-Cloth® AF3

5-3
Tipo de
Nombre del producto Fabricante
producto

Toallitas bactericidas Toallitas PDI Inc.


desechables
PDI Sani-Cloth® HB

Paños bactericidas desechable Toallitas PDI Inc.


PDI Sani-Cloth® Plus

Toallitas bactericidas Toallitas PDI Inc.


desechables
PDI Super Sani-Cloth®

Virex® II 256 (1:256) Líquido Diversey Inc

Desinfectante de amplio Polvo Antec International Ltd


espectro para superficies
Rely+On™ Virkon®, 1 %

Toallitas Toallitas GAMA Healthcare Ltd


Clinell® Universal

Toallitas Toallitas GAMA Healthcare Ltd


Clinell® Sporicidal

Tristel Duo™ Líquido, Tristel solutions Limited


espuma

Tristel Jet Líquido, Tristel solutions Limited


pulverizador

Surfanios Premium, 0,25 % Líquido ANIOS LABORATORIES

Surfa 'safe Líquido, ANIOS LABORATORIES


pulverizador

Aniosurf ND premium, 0.25 % Líquido ANIOS LABORATORIES

mikrozid® Toallitas Schülke & Mayr GmbH


Toallitas Sensentive

Toallitas Toallitas Schülke & Mayr GmbH


mikrozid® AF

Terralin® Liquid Líquido Schülke & Mayr GmbH

JIAN ZHI SU Líquido, Beijing ChangJiangMai Medical


Surface Disinfectant Spray pulverizador Science Technology Co. Ltd

5-4
Tipo de
Nombre del producto Fabricante
producto

JIAN ZHI SU Pastilla Beijing ChangJiangMai Medical


Pastillas desinfectantes Science Technology Co. Ltd

DIAN’ERKANG Líquido Shanghai Likang Disinfectant Hi-Tech


Desinfectante para superficies Co., Ltd

DIAN’ERKANG Toallitas Shanghai Likang Disinfectant Hi-Tech


Toallitas para superficies Co., Ltd

DIAN’ERKANG Líquido, Shanghai Likang Disinfectant Hi-Tech


Pulverizador desinfectante pulverizador Co., Ltd

Glutaraldehído, 2 % Líquido /

Etanol, 70 % Líquido /

Isopropanol, 70 % Líquido /

Peróxido de hidrógeno, 3 % Líquido /

1-propanol, 50 % Líquido /

Domifeno, 2000 mg/l Líquido /

5.3.2 Procedimiento de desinfección


1. Use un paño que no suelte pelusa humedecido con desinfectante para limpiar la
superficie.
2. Utilice un paño que no suelte pelusa humedecido con agua para limpiar la
superficie.
3. Utilice un paño que no suelte pelusa seco para secar la superficie.

PRECAUCIÓN
• No desinfecte el dispositivo con métodos de fumigación. De lo contrario, el
equipo podría sufrir daños.
• En la desinfección de las piezas metálicas, no utilice desinfectantes que
contengan cloro o compuestos que puedan liberarlo. El uso de estos
desinfectantes a largo plazo puede corroer las piezas metálicas y poner, por
tanto, en peligro la seguridad y la efectividad del dispositivo. Se recomienda
desinfectar las piezas metálicas con glutaraldehído alcalino al 2 %.

5-5
5.4 Limpieza y desinfección de los colchones

AVISO
• No use el colchón si está desgastado o roto. Los líquidos pueden penetrar en
el colchón y provocar problemas higiénicos.
• Cuando desinfecte la piel del paciente, asegúrese de que el desinfectante no
se acumule debajo del paciente.

PRECAUCIÓN
• Cambie de inmediato un colchón dañado.
• La humedad puede causar daños en el colchón.
• No use desinfectantes que contengan cloro o compuestos que liberen cloro.
• La fuerza adhesiva de la tira de velcro puede verse mermada por la
contaminación. Se recomienda un cepillo suave de plástico o un peine de
plástico para retirar la suciedad.

5.4.1 Procedimiento de limpieza


1. Retire el colchón.
2. Utilice un paño sin pelusa humedecido con un producto de limpieza (agua limpia
o una solución jabonosa) para limpiar el colchón y, a continuación, seque la
superficie.

5.4.2 Procedimiento de desinfección


1. Use un paño que no suelte pelusa humedecido con desinfectante (como se
describe en 5.3.1 Desinfectantes recomendados) para limpiar la superficie.
2. Utilice un paño que no suelte pelusa humedecido con agua para limpiar la
superficie.
3. Utilice un paño que no suelte pelusa seco para secar la superficie.

NOTA
• Cuando retire el colchón, debe sujetarlo con las dos manos.
• El colchón debe guardarse sobre una superficie plana horizontal.
• Antes de colocar el colchón, compruebe que el tablero, el colchón y la tira de
velcro estén secos.

5-6
6 Mantenimiento

El mantenimiento regular es fundamental para garantizar el funcionamiento correcto


del equipo. Este capítulo contiene información sobre el método de mantenimiento del
equipo y la frecuencia.

6.1 Información de seguridad sobre el mantenimiento

AVISO
• Para evitar descargas eléctricas, no utilice el equipo si observa que la carcasa
presenta daños. En ese caso, póngase en contacto con el personal de servicio
para obtener ayuda.
• Si el hospital o la institución responsables del uso de este equipo no
implementan el programa de mantenimiento recomendado, pueden
producirse averías en el equipo y posibles riesgos para la salud.
• Si le surge alguna pregunta durante la inspección, póngase en contacto con
el departamento de atención al cliente autorizado por Mindray.
• Personal de servicio técnico profesional autorizado por Mindray debe
realizar el mantenimiento del dispositivo que requiera desmontaje. De lo
contrario, se podrían producir errores en el dispositivo o accidentes del
personal.
• El personal de servicio técnico debe estar debidamente cualificado y muy
familiarizado con el funcionamiento del equipo.

PRECAUCIÓN
• El equipo y los accesorios no se someterán a pruebas o tareas de
mantenimiento mientras se estén utilizando en un paciente.
• Si tiene problemas con el equipo, póngase en contacto con Mindray o con el
personal de mantenimiento.

NOTA
• Este equipo no contiene piezas que el usuario pueda reparar. Consulte al
personal cualificado del servicio técnico.

6-1
• Si es necesario, póngase en contacto con Mindray para obtener diagramas de
circuitos, listas de piezas, descripciones, instrucciones de calibración o
cualquier otra información relativa a la reparación del equipo.

6.2 Programa de mantenimiento


Siga el calendario de mantenimiento o las regulaciones locales para realizar el
mantenimiento. Asegúrese de limpiar y desinfectar el equipo antes de realizar pruebas o
tareas de mantenimiento. En la siguiente tabla se detalla el calendario de pruebas y
mantenimiento:

Prueba/tarea de mantenimiento Frecuencia recomendada

Inspección visual Cada día, antes de la primera utilización.

Prueba de encendido Cada vez que se enciende la mesa de operaciones.

Mantenimiento Prueba de 1. Al instalar por primera vez.


de las baterías funcionalidad 2. Cuando sustituya la batería.

Prueba de Cada tres meses o si tiempo de funcionamiento de la


rendimiento batería se reduce considerablemente.

Sustitución del aceite hidráulico Se recomienda cada cinco años

6.3 Métodos y procedimientos de prueba


Salvo las siguientes tareas de mantenimiento, las demás pruebas y tareas de
mantenimiento únicamente las podrá realizar el personal técnico cualificado de
Mindray.

■ Comprobación periódica, incluida una inspección visual y la prueba de encendido


■ Mantenimiento de las baterías
Si se han de realizar otras pruebas o tareas de mantenimiento en la mesa de
operaciones, póngase en contacto con el personal de servicio técnico.

6.3.1 Inspección visual


Inspeccione visualmente el equipo antes de su primera utilización cada día. Si observa
cualquier signo de daño en el equipo o en los accesorios, deje de usarlo y póngase en
contacto con el personal de servicio técnico.

Los elementos de inspección visual son los siguientes:

■ Especificaciones ambientales y relacionadas con la fuente de alimentación.


■ La superficie del equipo no está manchada. El panel de emergencia y el control
manual no presentan grietas ni daños.
■ Las piezas mecánicas no están dañadas.

6-2
■ Los conectores, enchufes y cables no están dañados ni retorcidos.
■ Los cables están conectados de forma segura al equipo.
■ Las colchones no están dañados y están firmemente fijados al tablero.
■ La mesa de operaciones no tiene fugas de aceite.
■ La mesa de operaciones no vibra de manera visible.

6.3.2 Prueba de encendido


Compruebe los siguientes elementos después de encender la mesa de operaciones:

■ El equipo se puede encender correctamente.


■ La mesa de operaciones funciona adecuadamente: elevación/descenso de la
mesa, inclinación, pendiente, desplazamiento longitudinal, elevación/descenso de
la placa de respaldo, elevación o descenso de la placa apoyapiernas, bloqueo/
desbloqueo.
■ El control manual se muestra correctamente.

6.3.3 Mantenimiento de las baterías

6.3.3.1 Información de seguridad sobre la batería

AVISO
• Utilice únicamente las baterías especificadas. El uso de otro tipo de baterías
puede suponer un riesgo de incendio o explosión.
• No aplaste, deje caer ni perfore la batería. Los daños mecánicos podrían
provocar problemas de funcionamiento y cortocircuitos internos. Si la
batería se cae o se golpea contra una superficie dura, tanto si el daño es
externamente visible como si no, no utilice la batería y deséchela
adecuadamente.
• Si la batería presenta daños o fugas, sustitúyala de inmediato.
• La batería solo la puede instalar personal de servicio técnico cualificado y
autorizado por Mindray. Su instalación o sustitución por personal sin la
formación necesaria puede producir lesiones (por ejemplo, por
sobrecalentamiento de las baterías, su ignición o explosión).
• Una temperatura ambiente extremadamente alta puede activar la protección
frente a recalentamiento de la batería, lo que provocaría la interrupción de la
alimentación eléctrica.
• No abra la batería, no la someta a una fuente de calor superior a 60 °C, no la
queme ni cortocircuite sus terminales. Pueden incendiarse, explotar, sufrir
escapes o calentarse, lo que provocaría lesiones.

6-3
PRECAUCIÓN
• Retire la batería si no se va a utilizar durante un periodo prolongado de
tiempo. Póngase en contacto con el personal de atención al cliente
autorizado por Mindray o con su distribuidor local.
• Si la batería se almacena a una temperatura elevada durante un periodo de
tiempo prolongado, su vida útil se reducirá significativamente.

NOTA
• El tiempo de funcionamiento de la configuración y el uso del equipo. Por
ejemplo, un brillo alto de la pantalla o el funcionamiento repetido acortará el
tiempo de funcionamiento de la batería.

6.3.3.2 Prueba de funcionalidad


La batería de ácido-plomo recargable incorporada garantiza el uso normal de la mesa de
operaciones sin fuente de alimentación externa. Una vez que la fuente de alimentación
externa esté conectada, la batería se cargará automáticamente. Consulte 3.2.2 Carga de
las baterías para obtener más información.

La batería de batería de ion-litio recargable incorporada garantiza el uso normal del


control manual inalámbrico sin fuente de alimentación externa. Utilice la estación de
carga portátil para cargar el control manual inalámbrico. Consulte 3.3.6.2 Carga del
control manual inalámbrico para obtener más información.

6.3.3.3 Optimización de las baterías


La duración prevista de una batería depende de la frecuencia y el tiempo de uso. El
rendimiento de las baterías recargables se deteriora con el tiempo.

Se recomienda optimizar la batería cada tres meses. Utilice la batería con su capacidad
restante indicada en la última barra antes de la optimización. Optimice la batería como
se muestra a continuación:

■ Batería de la mesa de operaciones


1. Apague la mesa de operaciones y conéctela a la alimentación de CA.
2. Carga la batería ininterrumpidamente hasta que esté completamente cargada. La
batería tarda 10 horas aproximadamente en cargarse por completo.
3. A continuación, desconecte la alimentación de CA.

NOTA
• Si no se realiza el mantenimiento de la batería durante un tiempo
prolongado, la indicación de la carga podría no ser precisa y podría evaluar
incorrectamente la duración restante de la batería. Además, la batería debe

6-4
estar sujeta a un mantenimiento regular. De lo contrario, su deterioro puede
acelerarse y producirse un error inesperado.
• No utilice la mesa de operaciones durante la optimización de la batería.
• No interrumpa la optimización de la batería.

■ Batería del control manual inalámbrico


Se recomienda optimizar la batería cada tres meses si la mesa de operaciones no se ha
usado durante un periodo de tiempo prolongado. Optimice la batería como se muestra
a continuación:
1. Conecte la estación de carga portátil a la alimentación de CA.
2. Apague el control manual inalámbrico, insértelo en la estación de carga portátil y
cárguelo ininterrumpidamente hasta que esté totalmente cargado.
3. Desconecte el control manual inalámbrico de la alimentación de CA externa y
enciéndalo. Utilice el control manual inalámbrico para ajustar la mesa de
operaciones hasta que la batería del control manual inalámbrico esté
completamente descargada y este se apague de forma automática.
4. Recargue el control manual inalámbrico completamente si se va a utilizar. Si lo va a
almacenar, la batería debe estar cargada entre el 40 y el 60 %.

6.3.3.4 Comprobación del rendimiento de la batería


Consulte los pasos indicados en 6.3.3.3 Optimización de las baterías para comprobar el
rendimiento de la batería. El tiempo de funcionamiento de la batería es un indicador
directo de su rendimiento. Si el tiempo de funcionamiento de la batería es
notablemente más corto que el indicado en las especificaciones, puede que la batería
haya llegado al final de su vida útil o que se haya averiado. Póngase en contacto con el
personal de servicio.

6.4 Desecho
Deseche el equipo y cuando finalice su vida útil.

AVISO
• Cuando finalice la vida útil, el equipo y sus accesorios se deben desechar de
conformidad con la normativa local. Si tiene alguna duda relativa a la
eliminación del equipo, póngase en contacto con Mindray.
• Para desechar piezas y accesorios, en los casos en los que no se especifique lo
contrario, siga la normativa local relativa a la eliminación de residuos
hospitalarios.
• Deseche el material de embalaje conforme a lo establecido por la normativa
de control de residuos aplicable. Manténgalo fuera del alcance de los niños.

6-5
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

6-6
7 Solución de problemas

7.1 Error común

AVISO
• La finalidad de este capítulo es ayudarle a solucionar solamente errores
comunes. Si encuentra problemas no incluidos en este capítulo o si,
siguiendo los métodos indicados, no puede resolver el problema, póngase en
contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por Mindray
o con el distribuidor local. No se permiten reparaciones del dispositivo por
parte de personal no autorizado.
• La reparaciones del dispositivo las debe realizar únicamente personal
autorizado por Mindray. Las reparaciones realizadas por parte de personal
no autorizado pueden causar lesiones o daños materiales.
• El equipo se debe desconectar del suministro de alimentación de CA cuando
se vayan a realizar reparaciones.
• Las reparaciones del dispositivo deben realizarse estrictamente con los datos
técnicos proporcionados por Mindray. Si necesita más datos técnicos,
póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado
por Mindray o con su distribuidor local.

7-1
Error Causa Solución

La conexión 1. Fallo al iniciar la 1. Mantenga pulsado el botón de


Bluetooth del control conexión en un periodo Trendelenburg del panel de
manual inalámbrico no superior a emergencia y efectúe la conexión
falla. 20 segundos. Bluetooth en un periodo no
superior a 20 segundos.

2. La mesa de 2. Pulse el botón de encendido de la


operaciones está base para encender la mesa de
apagada. operaciones.

3. El control manual 3. La distancia entre el control


inalámbrico está lejos de manual inalámbrico y la mesa de
la mesa de operaciones o operaciones no es superior a 3,5
hay obstáculos entre este metros y no hay obstáculos entre
y la mesa de operaciones. este y la mesa de operaciones.

4. La mesa de 4. Vuelva a realizar la conexión


operaciones se ha siguiendo los pasos para la
conectado con otro conexión Bluetooth.
control manual
inalámbrico.

5. El módulo Bluetooth 5. Póngase en contacto con el


falla. departamento de atención al
cliente autorizado por Mindray o
con su distribuidor local.

El desbloqueo falla. El botón de desbloqueo Mantenga pulsado el botón de


no se ha pulsado durante desbloqueo durante dos segundos.
2 segundos. Consulte 3.3.5.2 Bloquear/
desbloquear.

La mesa de operaciones Libere el freno manualmente.


falla. Consulte 3.7 Liberación manual
del freno.

El indicador de La mesa de operaciones Efectúe el bloqueo o el desbloqueo


bloqueo (verde) y el se encuentra en el estado otra vez.
indicador de intermedio entre bloqueo
desbloqueo (rojo) del y desbloqueo.
panel de emergencia
parpadean al mismo
tiempo.

7-2
Error Causa Solución

El indicador de La barra de la segunda Póngase en contacto con el


batería de la base se batería se ilumina en rojo departamento de atención al
ilumina en rojo y y parpadea. cliente autorizado por Mindray o
parpadea. con su distribuidor local.
La barra de la tercera
batería se ilumina en rojo
y parpadea.

La barra de la cuarta
batería se ilumina en rojo
y parpadea.

La mesa de operaciones Póngase en contacto con el


El icono puede tener un error de departamento de atención al
aparece en la hardware, de sensores o cliente autorizado por Mindray o
pantalla. de motor. con su distribuidor local.

7-3
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

7-4
A Especificaciones del producto

A.1 Especificaciones de seguridad


A.1.1 Clasificación del producto

Según la protección frente a Clase I, fuente de alimentación eléctrica interna.


descargas eléctricas Pieza aplicada tipo B.

Según el grado de Mesa de operaciones: IPX5


protección contra la entrada Estación de carga portátil (excepto el adaptador): IPX5
perjudicial de agua o Pedal: IPX8
partículas

Según el método de Mediante otros métodos descritos y validados por el


esterilización fabricante.

Según la idoneidad de uso La mesa de operaciones no se puede utilizar en un


entorno rico en oxígeno.
en un ambiente rico en
oxígeno

Según el modo de Intermitente: 10 minutos encendido y 20 minutos


funcionamiento apagado.

AVISO
• La mesa de operaciones depende del sistema de toma de tierra protector
contra descargas eléctricas. Antes de la instalación, compruebe que el
sistema de toma de tierra de protección del quirófano es fiable y seguro.

A-1
A.1.2 Especificaciones ambientales
Humedad (sin Presión atmosférica
Elemento Temperatura (°C)
condensación) (kPa)

Condición de 5 - 40 15 % - 95 % 70 - 106
funciona miento

Condición de -40 - 60 10 % - 95 % 50 - 106


almacenamiento

PRECAUCIÓN
• Durante el transporte, asegúrese de que la mesa de operaciones esté bien
protegida de la lluvia, la nieve y las colisiones mecánicas.
• La mesa de operaciones se debe instalar en una sala seca, con corrientes de
aire y sin gases cáusticos.

A.2 Especificaciones de la fuente de alimentación


A.2.1 Alimentación de CA

Alimentación de 100-240 V~ 50/60 Hz 4,0-1,6 A


CA

A.2.2 Fusible

Fusible 250 V T8 AH

A.2.3 Baterías de la mesa de operaciones

Tipo Baterías internas

Tensión 12 V×2

Tiempo de Aproximadamente una semana


funcionamiento

Tiempo de carga Aproximadamente 10 horas

A-2
Retardo de Aproximadamente 10 minutos de funcionamiento continuo desde
apagado que se emite por primera vez la alarma de batería baja.

A.3 Especificaciones inalámbricas

AVISO
• No conecte dispositivos que no sean para uso médico a la red de la mesa de
operaciones.
• Si la señal de la red inalámbrica es deficiente, podrían perderse los datos.
• Las interferencias de RF pueden provocar la desconexión de la red
inalámbrica.

A.3.1 Bluetooth

Frecuencia de 2402-2480 MHz


trabajo

Modo de GFSK
modulación

Potencia de <20 dBm


transmisión

A.3.2 Estación de carga portátil

Frecuencia de 112-205 KHz


trabajo

Modo de AM
modulación

Potencia de <20 dBm


transmisión

A.3.3 RFID

Frecuencia de 125 KHz


trabajo

A-3
Modo de AM
modulación

Potencia de <20 dBm


transmisión

A.4 Carga
1. Carga total máxima: 460 kg
2. Con una carga total de más de 250 kg, la mesa de operaciones se debe usar con las
siguientes restricciones:
a Bloquee las ruedas.
b Coloque al paciente en la orientación normal.
c No ponga en funcionamiento el desplazamiento longitudinal.
d Posición de Trendelenburg y de Trendelenburg invertida: ≤ 20°
e Inclinación hacia la derecha o hacia la izquierda: ≤ 5°
f Elevación de la placa de respaldo: ≤ 70°
g Descenso de la placa de respaldo: ≤ 10°
3. Con una carga total de más de 155 kg y menos de 250 kg, la mesa de operaciones
se debe usar con las siguientes restricciones:
a Bloquee las ruedas.
b No utilice el desplazamiento longitudinal si el tablero está inclinado.

A-4
A.5 Especificaciones de rendimiento
1. Grosor de la base: 120 mm ± 10 mm o ± 160 mm ± 10 mm (con una rueda de e-
drive)

120 mm

160 mm

A-5
2. Distancia radiotransparente
◆ Distancia radiotransparente máxima con el desplazamiento longitudinal
hacia el extremo de la cabeza: 1080 mm ± 10 mm

1080 mm

◆ Distancia radiotransparente máxima con el desplazamiento longitudinal


hacia el extremo de los pies: 955 mm ± 10 mm

955 mm

A-6
3. Posición de Trendelenburg/Trendelenburg invertida máxima: 36°±3°

36°
36°

4. Ángulo máximo de inclinación: 26°±2°

26° 26°

A-7
5. Placa de cabeza: elevación de placa de cabeza: 45°±5°, descenso de la placa de
cabeza: 90°±5°, desmontable

45°

90°

6. Placa de respaldo: elevación de la placa de respaldo: 90°±5°, descenso de la placa


de respaldo: 45°±5°

90°

45°

A-8
7. Placa apoyapiernas: elevación placa apoyapiernas: 80°±5°, descenso placa
apoyapiernas: 90°±5°, desmontable

80°

90°

8. Altura de elevación máxima del tablero: 500 mm ± 10 mm


◆ Altura máxima del tablero: 1095 mm ± 10 mm
◆ Altura mínima del tablero: 595 mm ± 10 mm

500 mm

A-9
9. Desplazamiento longitudinal máximo: 350 mm ± 10 mm
◆ Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de la cabeza: 190 mm
± 10 mm
◆ Desplazamiento longitudinal hacia el extremo de los pies: 160 mm ± 10 mm

190 mm 160 mm

10. Posición flexionada: Trendelenburg invertida: 20±3°, descenso de la placa de


respaldo: 40±3°
◆ Orientación normal del paciente

20° 20°

A - 10
◆ Orientación inversa del paciente

20°

20°

11. Posición convexa: Trendelenburg: 30±3°, elevación de la placa de respaldo: 70±3°


◆ Orientación normal del paciente

30°
40°

A - 11
◆ Orientación inversa del paciente

30°
40°

12. Posición de silla de playa


◆ Orientación normal del paciente: Posición de Trendelenburg: 25°±3°,
elevación de la placa de respaldo: 80°±3°, descenso placa apoyapiernas:
70°±3°

55°

70°

25°

A - 12
◆ Orientación inversa del paciente: Posición de Trendelenburg: 25°±3°,
elevación de la placa de respaldo: 80°±3°, descenso placa apoyapiernas:
45°±3°

55°

45°

25°

13. Posición de Fowler: Posición de Trendelenburg: 25°±3°, elevación de la placa de


respaldo: 60°±3°, descenso placa apoyapiernas: 25°±3°
◆ Orientación normal del paciente

25°

35°

25°

A - 13
◆ Orientación inversa del paciente

25°

35°

25°

14. Distancia de elevación del elevador del tronco: 120 mm ± 10 mm


Anchura del elevador del tronco: 86 mm ± 10 mm

120 mm

86 mm

A - 14
B Lista de accesorios

N.º Descripción

1 Estribo

2 Placa apoyapiernas de una sección

3 Placa de cabeza de doble unión

B-1
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

B-2
C CEM

Este dispositivo cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-2: 2014.

AVISO
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o
suministrados por el fabricante de este dispositivo podría provocar un
aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la
inmunidad electromagnética de este dispositivo y causar un funcionamiento
incorrecto.
• Debe evitarse el uso de este dispositivo junto a otros equipos o apilado con
otro dispositivo, ya que puede causar un funcionamiento incorrecto. Si dicho
uso es necesario, deberán observarse ambos dispositivos para comprobar
que funcionan con normalidad.
• El equipo de comunicaciones por radiofrecuencia (RF) portátil (incluidos los
periféricos, como, por ejemplo, los cables de la antena y las antenas externas)
no se debe utilizar a una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
parte de la mesa de operaciones HyBase V8 incluidos los cables especificados
por el fabricante. En caso contrario, se podría ver afectado el rendimiento de
este dispositivo.
• El funcionamiento de un EQUIPO no electromédico (p. ej. de tecnología de la
información) que forme parte de un SISTEMA electromédico podría verse
interrumpido debido a las interferencias electromagnéticas de los equipos
cercanos. Es posible que sea necesario tomar medidas para reducir este
efecto, como el cambio de orientación o ubicación del EQUIPO no
electromédico o protegiendo la ubicación.
• Este dispositivo está diseñado para su uso únicamente en centros de
atención sanitaria profesionales. Si se utiliza en un entorno especial, como un
entorno de resonancia magnética, el funcionamiento del equipo/sistema
puede verse afectado por el funcionamiento de equipos cercanos.

C-1
Guía y declaración: emisiones electromagnéticas

Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación. El cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho
entorno.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: guía

EMISIONES DE Grupo 1 El dispositivo utiliza energía de RF sólo para


RADIOFRECUENCIA su funcionamiento interno. Por tanto, las
irradiadas y conducidas emisiones de RF son mínimas y no existe
CISPR 11 posibilidad alguna de que produzcan
interferencias con dispositivos electrónicos
cercanos a él.

EMISIONES DE Clase A El dispositivo puede utilizarse en todos los


RADIOFRECUENCIA establecimientos excepto en los
irradiadas y conducidas domésticos y en aquellos que estén
CISPR 11 directamente conectados a la red de
alimentación de baja tensión pública que
Distorsión armónica No aplicable proporciona alimentación a edificios
IEC 61000-3-2 utilizados con fines domésticos.

Fluctuaciones de tensión No aplicable


y emisión fluctuante
IEC 61000-3-3

NOTA
• El dispositivo requiere precauciones especiales respecto a la CEM y debe
instalarse y usarse de acuerdo con la información de CEM que se indica a
continuación.
• Es posible que otros dispositivos afecten a este dispositivo incluso aunque
cumplan los requisitos de CISPR.
• Las características de las EMISIONES de este dispositivo lo hacen idóneo para
su uso en áreas industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un
entorno residencial (para el que normalmente es necesario cumplir la norma
CISPR 11 clase B) este dispositivo podría no ofrecer protección adecuada
frente a los servicios de comunicación por radiofrecuencia. Podría ser
necesario tomar medidas de mitigación, como reubicar o reorientar el
dispositivo.
• Si se pierde el rendimiento básico o se degrada, puede que sea necesario
tomar medidas de mitigación, como la reorientación o reubicación del
EQUIPO electromédico o del SISTEMA electromédico, o bien proteger la
ubicación o dejar de usar el monitor y ponerse en contacto con el personal de
servicio.

C-2
Si el dispositivo funciona en el entorno electromagnético especificado en la tabla Guía y
declaración: inmunidad electromagnética, seguirá siendo seguro y proporcionará el
siguiente rendimiento básico: movimiento normal de la mesa de operaciones efectuado
mediante el control eléctrico de la unidad de control.

Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación. El cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho
entorno.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno


inmunidad IEC 60601 conformidad electromagnético: guía

Descarga ±8 kV por contacto ±8 kV por contacto Los suelos deben ser de


electrostática ±15 kV en aire ±15 kV en aire madera, hormigón o
(ESD) cerámica. Si estuvieran
IEC 61000-4-2 cubiertos de material
sintético, la humedad
relativa debe ser, al menos,
del 30 %.

Descargas u ±2 kV en redes ±2 kV en redes La calidad de la


oscilaciones eléctricas eléctricas alimentación eléctrica debe
eléctricas ±1 kV para las ±1 kV para las ser la de un entorno
rápidas líneas de entrada/ líneas de entrada/ habitual de hospital o
IEC 61000-4-4 salida salida comercial.
(longitud superior (longitud superior
a 3 m) a 3 m)

Sobretensión ±1 kV línea a línea ±1 kV línea a línea


transitoria ±2 kV línea a tierra ±2 kV línea a tierra
IEC 61000-4-5

Caídas de 0% UT en 0,5 ciclos 0% UT en 0,5 ciclos La calidad de la


tensión e alimentación eléctrica debe
interrupciones 0% UT en 1 ciclo y 0% UT en 1 ciclo y ser la de un entorno
de tensión 70% UT en 25/30 70% UT en 25/30 habitual de hospital o
IEC 61000-4- comercial. Si el usuario
ciclos ciclos
11 necesita usar el producto de
forma continua durante los
0% UT en 250/300 0% UT en 250/300
cortes de suministro
ciclos ciclos
eléctrico, se recomienda
poner en funcionamiento el
producto con una fuente de
alimentación
ininterrumpida o una
batería.

C-3
Campo 30 A/m 30 A/m Los niveles de los campos
magnético de 50 Hz/60 Hz 50 Hz/60 Hz magnéticos de frecuencia
frecuencia de de la red deben ser los
red NOMINAL habituales de cualquier
IEC 61000-4-8 hospital o local comercial.

Nota: UT representa la tensión de red CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

C-4
Guía y declaración: inmunidad electromagnética

Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado. El


cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se
describe a continuación.

Prueba de Nivel de Nivel de Entorno electromagnético: guía


inmunidad prueba IEC conformidad

Perturbaciones 3 Vrms 3 Vrms El equipo de comunicación por RF


conducidas De 150 kHz a móvil o portátil debe utilizarse a una
inducidas por 80 MHz distancia de separación igual o superior
los campos de a la recomendada (calculada a partir de
RF 6 Vrms 6 Vrms la ecuación aplicable a la frecuencia del
IEC61000-4-6 en bandas transmisor) respecto de los
ISM a entre componentes del dispositivo, incluidos
0,15 MHz y los cables. Distancia de separación
80 MHz recomendada:
De 150 kHz a 80 MHz
Campos 3V/m 3V/m
electromagnét De 80 MHz a
icos de RF 2,7 GHz
radiada
IEC61000-4-3

Campos de 27V/m 27V/m De 80 MHz a 800 MHz


proximidad 380–
respecto a 390 MHz
equipos de De 800 MHz a 2,7 GHz
comunicación 28V/m 28V/m
inalámbrica de 430–
RF 470 MHz,
Donde Pes la potencia de salida
IEC61000-4-3 800–
máxima del transmisor en vatios (W), de
960 MHz,
acuerdo con el fabricante del
1700–
1990 MHz,
transmisor, y d es la distancia de
2400–
separación recomendada en metros
2570 MHz
(m).
9V/m 9V/m Las intensidades del campo derivadas
704– de transmisores de RF fijos, tal y como
787 MHz, haya determinado una inspección
5100– electromagnética del entorno b, deben
5800 MHz ser inferiores al nivel de conformidad de
cada intervalo de frecuencia c. Pueden
producirse interferencias en las
proximidades de los equipos marcados

con el siguiente símbolo: .

C-5
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más elevado.
Nota 2: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.

a Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a

6,795 MHz, de 13,553 MHz a 13,567 MHz, de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a
40,70 MHz.
b Las intensidades del campo derivadas de transmisores fijos, como las estaciones base de

radiotelefonía (móviles/inalámbricas) y de radio móvil terrestre, de radio aficionados y de


emisiones de radiodifusión de AM y FM y de radiodifusión televisiva, no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los
transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección electromagnética del entorno. Si la
intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el dispositivo supera el nivel
de conformidad de RF aplicable anterior, debe observarse el dispositivo para comprobar
que funciona correctamente. Si se detecta un rendimiento anormal, puede que se requieran
medidas adicionales, como volver a orientar o colocar el dispositivo.
C Por encima de los intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo

deberán ser inferiores a 3V/m.

C-6
Distancias de separación recomendadas entre este equipo y los dispositivos de
comunicaciones de RF móviles y portátiles

El equipo se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético en el que están


controladas las perturbaciones de las radiofrecuencias radiadas. El cliente o el usuario del
dispositivo puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas; para ello, debe
mantener una distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF móviles y
portátiles (transmisores) y el dispositivo, como se recomienda a continuación de acuerdo
con la potencia de salida máxima de los equipos de comunicación.

Potencia de salida Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del


máxima nominal transmisor (m)
del transmisor en
vatios De 150 kHz a 80 De 80 MHz a 800 De 800 MHz a 2,7
(W) MHz MHz GHz

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no esté recogida


anteriormente, puede determinar la distancia de separación recomendada en metros (m) a
partir de la fórmula aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P equivale a la potencia
máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del
transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más elevado.
Nota 2: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la reflexión de
estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación electromagnética.

Cable:

N.º Descripción Longitud (m) Con o sin blindaje

1 Cable de alimentación ≤5 Sin blindar


de CA

C-7
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

C-8
D Declaración de conformidad

D-1
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.

D-2
N.º de ref.: 046-021773-00(2.0)

También podría gustarte