Cajon Alimentador

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 129

OFICINA DE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MÁQUINA:

CAJÓN ALIMENTADOR
modelo”RNS 10/2500 AB”

Nº de serie: M5270
Año: 2009
Pedido: 6784
S S.RNS 10/2500 AB.00A.00

CAJÓN ALIMENTADOR

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO

Redactado en conformidad con:

Adjunto 1 - Párrafo 1.7.4 de la Directiva de Máquinas 98/37/CEE

El manual de instrucciones de uso está dividido en capítulos.

El presente manual se halla dirigido a personal debidamente


capacitado, con conocimiento específico de operación y
mantenimiento de maquinaria pesada.

El eventual certificado emitido por BEDESCHI SpA a los técnicos


del usuario es COMPROBANTE DE DICHA CAPACITACIÓN.

Los capítulos del manual contienen las especificaciones y


descripciones detalladas en el índice.

El presente manual forma parte integrante de la máquina y deberá


permanecer con la misma durante toda su vida útil.

Será por lo tanto conservado cuidadosamente y mantenido en


lugares adecuados a su buena conservación y de fácil acceso, para
permitir su consulta.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2
S.RNS 10/2500 AB.00A.00 S
CAJÓN ALIMENTADOR

ÍNDICE

0 COPIA DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

1 INTRODUCCIÓN – ADVERTENCIAS GENERALES


1.1 Premisa .......................................................................................................... pag.1.1
1.2 Advertencias generales sobre seguridad ........................................................ pag.1.1
1.3 Datos de identificación de las máquinas ......................................................... pag.1.4

2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA MÁQUINA


2.1 Descripción general ........................................................................................ pag.2.1
2.2 Principio de funcionamiento ............................................................................ pag.2.3

3 DATOS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


3.1 Dimensiones generales de la máquina ............................................................ pag.3.1
3.2 Configuración de la máquina ........................................................................... pag.3.2
3.3 Motorización .................................................................................................... pag.3.2
3.4 Ruido .............................................................................................................. pag.3.5

4 INSTALACIÓN
4.1 Normas generales para la instalación de las máquinas ................................... pag.4.1
4.2 Subdivisión y destino de los embalajes ........................................................... pag.4.2
4.3 Aceptación y conservación de la máquina ....................................................... pag.4.2
4.4 Desembalaje ................................................................................................... pag.4.4
4.5 Elevación ........................................................................................................ pag.4.4
4.6 Anclaje ............................................................................................................ pag.4.6
4.7 Operaciones de montaje ................................................................................. pag.4.6
4.8 Limpieza ......................................................................................................... pag.4.6
4.9 Demolición y eliminación ................................................................................. pag.4.7
4.10 Almacenaje de la máquina .............................................................................. pag.4.8

5 FUNCIONAMIENTO Y USO
5.1 Aplicaciones y destino de uso ......................................................................... pag.5.1
5.2 Características y limitaciones de funcionamiento ............................................. pag.5.1
5.3 Uso previsto y no previsto, usos permitidos ..................................................... pag.5.2
5.4 Accesibilidad perimetral y lugares de trabajo .................................................. pag.5.2
5.5 Zonas peligrosas ............................................................................................. pag.5.4
5.6 Riesgos, peligros y riesgos imposibles de eliminar ......................................... pag.5.4
5.7 Seguridad del operador .................................................................................. pag.5.6

6 INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR


6.1 Panel de mandos, luces y pulsadores .............................................................. pag.6.1
6.2 Operaciones preliminares a la puesta en marcha inicial .................................. pag.6.1
6.3 Puesta en marcha ........................................................................................... pag.6.2

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3
S S.RNS 10/2500 AB.00A.00

CAJÓN ALIMENTADOR

6.4 Maniobras peligrosas o prohibidas ................................................................. pag.6.2

7 REGULACIONES Y SUSTITUCIONES
7.1 Advertencias generales ................................................................................... pag.7.1
7.2 Herramental necesario .................................................................................... pag.7.1
7.3 Regulación de la cinta transportadora metálica ................................................ pag.7.2
7.4 Regulaciones a efectuar en el sistema de lubricaciòn ...................................... pag.7.2
7.5 Regulación de la tensión de las correas .......................................................... pag.7.2
7.6 Regulación del rascador .................................................................................. pag.7.4

8 MANTENIMIENTO ORDINARIO Y PROGRAMADO


8.1 Mantenimiento: operaciones y modalidades .................................................... pag.8.1
8.2 Programa de mantenimiento ordinario............................................................. pag.8.1

9 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
9.1 Mantenimiento: operaciones y modalidades .................................................... pag.9.1
9.2 Programa de mantenimiento extraordinario ..................................................... pag.9.1

10 INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACIÓN DE LA MÁQUINA


10.1 Lubricación: operaciones y modalidades ........................................................ pag.10.1
10.2 Cómo consultar las tablas y listas de lubricación.............................................. pag.10.4
10.3 Lubricación de la máquina ............................................................................... pag.10.7
10.4 Características y equivalencia entre lubricantes ............................................... pag.10.9
10.5 Sistema de lubricación con grasa .................................................................... pag.10.11
10.6 Sistema de lubricación cadena ....................................................................... pag.10.13

11 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


11.1 Inconveniente - Causa - Solución ..................................................................... pag.11.1

- CATÁLOGO DE PARTES DE RECAMBIO

- CATÁLOGO DE PARTES EN COMERCIO

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4
S.RNS 10/2500 AB.01A.00 S
Introducción - Advertencias generales - 1

CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN - ADVERTENCIAS


GENERALES

1.1 Premisa
- El presente manual está dirigido al personal que, en varios niveles de CATEGORÍA y
RESPONSABILIDAD SE HALLA AUTORIZADO A OPERAR LAS MÁQUINAS. La operación
de las mismas por parte de personas que no tengan el debido conocimiento de sus
procesos podría generar situaciones de PELIGRO.

- Las instrucciones que se imparten son acordes a dicho tipo de funcionamiento. Cualquier
otro uso o empleo se considerará inadecuado y por ende PELIGROSO.

- Es importante que las advertencias e instrucciones contenidas en el presente manual sean


leídas con la debida ATENCIÓN, ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la
seguridad de uso y mantenimiento de la máquina.

- En el caso en que ciertas partes del referido Manual pudieran resultar POCO CLARAS, se
aconseja ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica y Montaje de
BEDESCHI SpA donde se pondrán a su disposición:

- aclaraciones con respecto a la documentación entregada.


- aclaraciones con respecto al suministro de partes de recambio y
procedimientos particulares de mantenimiento.
- intervención de técnicos de BEDESCHI SpA para asistencia en
reparaciones o para revisiones particularmente difíciles.
- aclaraciones sobre posibles inconvenientes no descritos en el presente
manual.
- posibilidad de realizar cursos de capacitación e instrucción.

A tal fin, presentamos nuestros datos:

BEDESCHI SpA
Hogar en : Via Praimbole, 38 – 35010 Limena (PD)
Tel. +39 049 7663100 – Fax +39 049 8848006
E-mail : [email protected]

1.2 Advertencias generales sobre seguridad

El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños y/o perjuicio y/o
accidentes provocados por uso inadecuado, erróneo o no autorizado de la máquina.

La máquina debe ser utilizada sólo por personal expresamente autorizado.


La operación por parte de personas que no tengan conocimiento de los procesos podría
generar situaciones de peligro.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

1.1
S S.RNS 10/2500 AB.01A.00

1 - Introducción - Advertencias generales

En caso de necesitar asistencia técnica, dirigirse exclusivamente al servicio de asistencia


técnica del fabricante, o bien a centros autorizados, exigiendo siempre partes de recambio
originales.

Por ningún motivo deben modificarse los mecanismos o las partes selladas de la máquina.
El hacerlo permitiría la apertura de protecciones (resguardos), el acceso a compartimientos
cerrados y el cambio de las calibraciones, todo lo cual podría dar lugar a situaciones de
peligro.

Para garantizar la eficiencia de la máquina y para el correcto funcionamiento de la misma es


indispensable atenerse a las instrucciones proporcionadas por el fabricante en todo lo que se
refiere a limpieza y mantenimiento ordinario, tal como está establecido en este manual.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento ordinario deben ser efectuadas por el usuario
con la intervención de personal debidamente instruido y autorizado.

La sección “Partes de recambio” se suministra exclusivamente con el objetivo de facilitar el


servicio de asistencia técnica, y por lo tanto está destinada a personal autorizado y
calificado.

Salvo en lo que se refiere a la operación y el mantenimiento ordinario previstos


expresamente en el presente manual, el usuario no está autorizado en modo alguno a
realizar intervenciones en la máquina.

Para eventuales intervenciones de reparación, el usuario deberá dirigirse exclusivamente al


servicio de asistencia post venta del fabricante, o a centros expresamente autorizados por el
mismo.

El uso de partes de recambio no originales puede comprometer la seguridad de la máquina,


y por lo tanto no está autorizado.
Toda alteración o modificación de la máquina, cualquiera fuere su naturaleza, que no haya
sido autorizada previamente por el fabricante relevan a éste de cualquier responsabilidad por
daños y/o perjuicio provocados por y en la maquinaria debidos a los actos referidos.

Controlar que durante el funcionamiento normal no se verifiquen condiciones de peligro.


Detener de inmediato la máquina en caso de descubrir irregularidades operativas, y
contactar de inmediato con el servicio de asistencia del fabricante, o bien con un centro de
asistencia técnica expresamente autorizado por el mismo.

Las etiquetas de advertencia o de indicaciones son elementos integrantes de la máquina


donde se encuentran aplicadas, motivo por el cual deben ser requeridas o reemplazadas en
caso de daño o ausencia.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento ordinario deben ser realizadas en condiciones


de máxima seguridad.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

1.2
S.RNS 10/2500 AB.01A.00 S
Introducción - Advertencias generales - 1

- Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento/limpieza es imperativo desconectar la


línea de alimentación eléctrica de la o las máquinas, poniendo el seccionador general en
posición OFF. Desconectar asimismo cualquier otra forma de energía conectada a la
máquina para las operaciones de mantenimiento y/o limpieza.
- En el caso de acceso al interior de la/s máquina/s, desconectar cualquier forma de energía
que pueda estar conectada a la máquina, comprobando a la vez que la temperatura interna
haya descendido a valores aceptables (máx.: 30 ºC).
- Queda totalmente prohibido retirar las protecciones fijas (resguardos) mientras las máquinas
se encuentran en servicio o en movimiento.

El símbolo que figura en las páginas del presente manual representa una
advertencia importante. Se aconseja por ende prestar la máxima atención a las
operaciones o a las indicaciones señaladas con este símbolo.

Es aconsejable que el personal que opera o que efectúa el mantenimiento de la maquinaria


frecuente un curso específico impartido por los fabricantes de la misma. El personal
destinado a frecuentar el curso debe tener una preparación específica de base.

Luego de haber retirado el embalaje verificar la integridad de la máquina, controlando que no


existan partes visiblemente dañadas. En caso de duda, no instalar ni usar la máquina y
ponerse en contacto con el servicio de asistencia post venta del fabricante.

Los componentes del embalaje (plástico, espuma de poliestireno, clavos, tornillos, madera,
etc.) deben ser mantenidos en zonas no accesibles.

Todos los materiales contaminantes y no biodegradables deberán ser acumulados en


lugares destinados a tal fin.

En el caso en que se decida no utilizar más la máquina, se aconseja imposibilitar su


operación desconectando la instalación eléctrica. Eliminar la peligrosidad de todas los
componentes que pudieran ser fuentes de riesgo y de contaminación, tales como aceites o
grasas lubricantes, componentes de plástico u otros materiales a los que se apliquen las
leyes vigentes en materia de eliminación.

Desguazar las estructuras y los componentes, depositando los restos en los centros de
recolección previstos.

El manual refleja el nivel técnico en el momento de la comercialización de la máquina, y no


puede ser considerado inadecuado si en base a nuevas experiencias es objeto de
sucesivas actualizaciones. Sobre el particular, el fabricante se reserva el derecho de
actualizar la producción y los manuales correspondientes, sin la obligación de actualizar
producciones y manuales precedentes, de no mediar casos excepcionales.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

1.3
S S.RNS 10/2500 AB.01A.00

1 - Introducción - Advertencias generales

1.3 Datos de identificación de las máquinas

Cada máquina se halla identificada por una tarjeta aplicada en la misma, que indica:

- nombre y dirección del fabricante.


- designación de serie y tipo (modelo).
- número de serie.
- año de fabricación.
- marcas CE correspondientes.

La placa de identificación está hecha de aluminio satinado y serigrafiado en rojo y negro.


Los datos relativos a la máquina sobre la cual está aplicada son completados durante las
pruebas finales en la fábrica BEDESCHI SpA.

Fig.1-1

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

1.4
S.RNS 10/2500 AB.02A.00 S
Descripción técnica de la máquina - 2

CAPÍTULO 2: DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA MÁQUINA

2.1 Descripción general

El cajón alimentador (dosificador) ha sido diseñado para recibir el material en bruto mediante
carga con pala mecánica, camión volcador o eventualmente cinta transportadora, y
transportarlo mediante una cinta metálica existente en el interior del cajón.
Las cantidades de material a ser alimentado se regulan por medio de la velocidad de la cinta
y por la posición de una compuerta a guillotina.

Los cajones dosificadores permiten obtener:

- constancia de alimentación.
El paso regular del material significa explotar racionalmente todas las máquinas de una
cadena, obteniendo la optimización de la producción, sin obstrucciones y por ende sin
detenciones.
- mezcla de materiales diversos.
Cuando se considera oportuno integrar el material de base con agregados importantes de
otros elementos, se dosifican unos y otros, utilizando otras tantas máquinas alimentadoras.

Una importante función del cajón dosificador es la de independizar el funcionamiento de las


máquinas precedentes en la línea (aguas arriba) de las máquinas sucesivas (aguas abajo),
en el caso de pequeñas y frecuentes detenciones de alguna de ellas. La capacidad,
entendida como material contenido, funciona por lo tanto como volante.
A estos efectos, se aumenta a menudo la capacidad del cajón dosificador estándar de serie
con el agregado de grandes tolvas.
La instalación del cajón dosificador está prevista:

- en la zona de entrada de la materia prima al establecimiento.


- a continuación (aguas abajo) de los silos intermedios.
- entre grupos de máquinas que se desea mantener independientes.

La máquina está compuesta por las siguientes partes fundamentales (Fig. 2-1):

- grupo de tracción de la cinta (1)


- grupo de transmisión del movimiento a la cinta (2)
- estructura portante con laterales del cajón (3)
- cinta transportadora con láminas combadas (4)
- compuerta para la regulación de la descarga (5) (opcional)
- aspas rompe-terrones (6) (opcional)
- rascador (7)
- cubierta de descarga (8) (opcional)
- tolva de carga (9) (configuración variable) (opcional)
- limpiador (10) (opcional)
- balanza de pesado (11) (opcional)

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2.1
S S.RNS 10/2500 AB.02A.00

2 - Descripción técnica de la máquina

8
7
1
10
4
6

3
2

Fig.2-1

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2.2
S.RNS 10/2500 AB.02A.00 S
Descripción técnica de la máquina - 2

2.2 Principio de funcionamiento

El material se deposita en la tolva de carga (9) mediante una pala mecánica, un camión
volcador o eventualmente una cinta transportadora. Es transportado por la cinta metálica
con láminas combadas (4), proceso consentido por la apertura regulable constituida por la
compuerta (5): la combinación de la velocidad de la cinta y la apertura de la compuerta
determina la cantidad de material trabajado. Las aspas rompe-terrones (6, opcional),
colocadas en las proximidades de la descarga, aseguran la dosificación de cantidades más
regulares, evitando la alimentación sucesiva de algunos terrones en la máquina.
Todos estos componentes se hallan fijados a una estructura portante de acero (3) como se
ilustra en la Fig. 2-1.

Grupo eje de tracción (1)


Está formado principalmente por un rodillo de tracción fijado al bastidor de la máquina
mediante dos soportes. Dependiendo de la aplicación técnica, este rodillo es movido por un
mecanismo vinculado a un motor eléctrico. Cumple además la función de sostener y
transmitir el movimiento a la cinta metálica, y mediante ésta mover el rodillo de transmisión.

Grupo eje loco (2)


Está compuesto por un rodillo de transmisión fijado al bastidor mediante dos soportes de
sustentación. Tiene la función de sostener la cinta metálica movida por el grupo de tracción,
con posibilidad de regulación mediante tornillo.

Estructura portante (3)


Está constituida por diversos elementos soldados eléctricamente entre sí, estando todo el
conjunto sostenido por patas de apoyo abulonadas directamente al bastidor. La posición de
las patas ha sido estudiada de modo tal de poder transportar la máquina con vehículos
articulados, ejecutando luego el montaje con los aparejos de elevación habituales.

Cinta transportadora de láminas combadas (4)


La cinta transportadora metálica formada por láminas combadas tiene como función
principal transportar el material. Tal como se describiera anteriormente, recibe el
movimiento desde el grupo de tracción. Se mantiene posicionada en sus guías y centrada
gracias a los rodillos instalados lateralmente a la misma y por sus ruedas de sustentación.

Compuerta (5)
Esta compuerta se regula en función de la velocidad de la cinta transportadora metálica, para
dosificar la cantidad de material a alimentar.

Aspas rompe-terrones (opcional) (6)


Las aspas pueden ser provistas al cliente como opcional en caso que el material a alimentar
contenga terrones a romper. Mediante su rotación, las aspas permiten la rotura de los
terrones de modo de uniformar el producto de alimentación.

Rascador (7)
Por lo general el rascador se posiciona en la parte anterior de la descarga del cajón, para la
limpieza de la cinta metálica.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2.3
S S.RNS 10/2500 AB.02A.00

2 - Descripción técnica de la máquina

Cubierta de descarga (8)


Las dimensiones de la cubierta se determinan durante la etapa de diseño, tomando en
consideración el producto a transportar y las dimensiones de la máquina siguiente de la
línea. Mediante la misma el material descargado es llevado a la máquina sucesiva.

Tolva de carga (9)


Como sucede con la cubierta anteriormente descrita, también las dimensiones de la tolva se
determinan durante la etapa de proyecto, en función de las dimensiones de la entrada del
cajón y del medio utilizado para la carga del material. La tolva de carga permite llevar el
material a la cinta transportadora metálica.

Limpiador (opcional) (10)


Tiene como finalidad limpiar la parte inferior del cajón. Puede tratarse de una simple cinta
transportadora de material, pero más frecuentemente se trata de cadenas en paralelo que
llevan paletas adecuadas para raspar el material en exceso que se acumula en el fondo del
cajón.

Balanza de pesado (opcional) (11)


La balanza tiene la finalidad de controlar el peso del material que pasa sobre las escamas
metálicas (o cinta) antes de la descarga final de cajon.

N.B. En caso de instalación por parte del Cliente, recomendamos preguntar unos
detalles importantes al Dep.to Técnico Bedeschi.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2.4
S.RNS 10/2500 AB.03A.00 S
Datos y características técnicas - 3

CAPÍTULO 3: DATOS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

3.1 Dimensiones generales de la máquina

Fig.3-1

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.1
S S.RNS 10/2500 AB.03A.00

3 - Datos y características técnicas

3.2 Configuración de la máquina

Datos técnicos

Tipo: CAJÓN ALIMENTADOR

Modelo: RNS 10/2500AB

Peso: Kg 27.500

Producto elaborado: MILL TAILINGS

Peso specifico: 2,02 Ton/m³

Humedad: 20%

Tamaño: 2 mm

Capacidad: 105 Ton/h

Ancho cinta: 2500 mm

Inter ejes : 10 mt

Inclinaciòn: 0°

Guias laterales: 2

Guias centrales: 3

Potencia de tracción cinta: kW 18,5 (HP 25)

Potencia de tracción aspa: kW 18,5 (HP 25)

Potencia de tracción limpiador: kW 2,2 (HP 3)

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.2
S.RNS 10/2500 AB.03A.00 S
Datos y características técnicas - 3

3.3 Motorización
MACHINE: RNS 10/2500 AB
CUSTOMER: AGNICO EAGLE PLANT: MESSICO BEDESCHI S.p.A.
UNIT: CHAIN DRIVE ITEM: M5270 C6784 Via Praimbole, 38
2 35010 LIMENA - PADOVA
DATE: 21-lug-09

OUTPUT: 175 t/h MATERIAL: MILL TAILINGS BULK DENSITY: 1,84


t/m3

BELTS: MOTOR PULLEY: MOTOR:


TYPE: 5V Dp [mm]: 200 TYPE: 284T
NR. 4 NO. RIMS: 4 POWER [HP]: 25
DEVELOPM. [mm]: RIM TYPE: 5V POLES NO.: 4
HOLE [mm]: 47,625 RPM: 1765
Hz: 60
FORM: B3
INVERTER: YES

RED. GEAR PULLEY REDUCTION GEAR DRIVING WHEELS


Dp [mm]: 250 TYPE: SL 25005 FE/ Dp [mm]: 640
NO. RIMS: 4 1737,63/S-46C1 SPEED[m/min]: 1,56
RIM TYPE: 5V RED.RATIO: 1737,63 RPM: 0,81
HOLE [mm]: 65 RPM INPUT: 1412,0 PASSO: 320
RPM OUTP.: 0,81 numero di denti 6

MILL TAILINGS 175 t/h @ 60,1 Hz => 1,56 m/min 0,81 rpm

NR 2 GROUPS

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.3
S S.RNS 10/2500 AB.03A.00

3 - Datos y características técnicas

MACHINE: RNS 10/2500 AB


CUSTOMER: AGNICO EAGLE PLANT: MESSICO BEDESCHI S.p.A.
UNIT: CLEANER ITEM: M5270 C6784 Via Praimbole, 38
35010 LIMENA - PADOVA

DATE: 21/07/2009

OUTPUT: 175 t/h MATERIAL: MILL TAILINGS BULK DENSITY: 1,84


t/m3

MOTOR: REDUCTION GEAR DRIVING WHEELS


TYPE: 182 TD TYPE: EQ4090/FE/ Dp [mm] 203
POWER [HP] 3 60 HZ 654,3/00 FLANGE 145TD SPEED[m/min]: 1,72
POLES NO.: 4 RED.RATIO: 654,3 RPM: 2,69
RPM: 1760 60 HZ RPM INPUT: 1760
FORM: B5 RPM OUTP.: 2,69

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.4
S.RNS 10/2500 AB.03A.00 S
Datos y características técnicas - 3

MACHINE: RNS 10/2500 AB


CUSTOMER: AGNICO EAGLE PLANT: MESSICO BEDESCHI S.p.A.
UNIT: REEL TOWING ITEM: M5270 C6784 Via Praimbole, 38
35010 LIMENA - PADOVA

DATE: 21/07/2009

OUTPUT: 175 t/h MATERIAL: MILL TAILINGS BULK DENSITY: 1,84


t/m3

BELTS MOTOR PULLEY MOTOR


TYPE: 5V Dp [mm]: 236 TYPE: 284 T
NR. 4 NO. RIMS: 4 60 Hz POWER [HP]: 25
DEVELOPM. [mm]: RIMS TYPE: 5V POLES NO.: 4
HOLE [mm]: 47,625 60 Hz RPM: 1760
FORM: B3

RED. GEAR PULLEY REDUCTION GEAR REEL AXLE


Dp [mm]: 280 TYPE: ED2090/FE/ RPM: 47,1
NO. RIMS: 4 31,5/S-45CR1
RIMS TYPE: 5V RED.RATIO: 31,5
HOLE [mm]: 65 RPM INPUT: 1483,4
RPM OUTP.: 47,1

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.5
S S.RNS 10/2500 AB.03A.00

3 - Datos y características técnicas

3.4 Ruido

La máquina ha sido diseñada y construida de modo tal de reducir el ruido que produce a su
sola fuente de origen. El ruido de la máquina depende del movimiento de sus mecanismos y
del tipo de producto que se está trabajando, pero también contribuye el entorno en el que la
misma está instalada y el ruido que deriva del funcionamiento de las máquinas vecinas.

Procedimientos

Las detecciones han sido realizadas con un fonómetro DELTA-OHM 8701.


Los valores han sido obtenidos siguiendo los procedimientos especificados por la norma ISO
3744 colocando el instrumento a un metro de la fuente de ruido y a 1,6 metros de altura.

B
A

C D

Fig.3-2
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.6
S.RNS 10/2500 AB.03A.00 S
Datos y características técnicas - 3

RESULTADO DE LA PRUEBA A B C D

80,0-81,5 78,5-80,5 78,5-80,5 79,5-80,5


Cajón en vacío
dbA dbA dbA dbA

ATENCIÓN: Para evaluar correctamente el riesgo relativo a la exposición al ruido por parte
del personal encargado de la construcción de la máquina, quien gestiona la instalación debe
controlar periódicamente los valores de exposición al ruido generado.
Si el nivel de presión acústica en el puesto de trabajo del operador superara los 85 dB (A),
será obligatorio el uso de dispositivos de protección individual (tapones y auriculares de
protección).

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.7
S S.RNS 10/2500 AB.03A.00

3 - Datos y características técnicas

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3.8
S.RNS 10/2500AB.04A.00 S
Instalación - 4

CAPÍTULO 4: INSTALACIÓN

4.1 Normas generales para la instalación de las máquinas


Maquinarias

Todos los equipos y medios de elevación puestos a disposición del cliente (aparejos, grúas,
cables, correas, mordazas), deben estar debidamente homologados en conformidad con la
normativa de prevención de accidentes para los requisitos de carga informados por
BEDESCHI SpA, y en condiciones operativas aptas para las condiciones particulares de las
zonas donde serán instalados. BEDESCHI SpA no asume responsabilidad alguna por
accidentes causados por el incumplimiento de tales disposiciones.

ATENCIÓN: Todos los medios de elevación y transporte utilizados deben ser


compatibles con el ambiente de trabajo.

Recomendaciones

Se recomienda seguir escrupulosamente las siguientes indicaciones dadas a continuación


para la instalación de la máquina.
- Organizar la obra de conformidad con la normativa en vigencia; colocar los carteles que
indican el estado de los trabajos en curso, indicando claramente los responsables de obra.
- Instalar andamios, escaleras, etc. de conformidad con las normas de seguridad; el acceso a
las zonas de trabajo debe quedar restringido a quienes están a cargo de los mismos.
- El personal asignado a los trabajos de montaje debe contar con la indumentaria y los
dispositivos de protección para su seguridad: calzado especial, casco, guantes, correas de
seguridad, etc.
- Controlar el peso de las diversas partes de la máquina comparándolos con los valores
especificados en el albarán de expedición: usar medios de elevación adecuados;
- Verificar que la ubicación de la máquina no provoque dificultades ni genere peligro para la
instalación de otras máquinas o para el personal asignado a los trabajos.
- Comprobar que las aberturas y pasos para el desplazamiento y la manipulación de la
máquina sean adecuados.
- Proporcionar óptima iluminación de la zona de trabajo.

BEDESCHI SpA no asume responsabilidad alguna por daños y/o perjuicio


ocasionados a personas y/o cosas ante la falta de respecto de las reglas arriba
indicadas.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.1
S S.RNS 10/2500 AB.04A.00

4 - Instalación

4.2 Subdivisión y destino de los embalajes

- En base a las exigencias de transporte y a los acuerdos contractuales, la expedición de la


máquina puede ser realizada por medio de camión, contenedor, en jaulas y en cajas.
- La máquina se despacha sin embalaje si se transporta en camión, o bien embalada en caso
de expedición marítima o vía aérea.
- Para su manipulación mientras se encuentra embalada, utilizar un carro elevador de
capacidad adecuada al peso de la máquina, con horquillas largas lo más separadas posible
(Fig. 4-1).

ATENCIÓN! En caso de manipulación de la máquina embalada con un carro elevador, la


altura máxima permitida de elevación es de 40 cm.

Fig.4-1

4.3 Aceptación y conservación de la máquina

Cuando la máquina llega al lugar de destino, se aconseja al cliente realizar los controles
indicados a continuación.
- Controlar que el material entregado corresponda al indicado en la lista de empaque.
- En caso de piezas faltantes o dañadas, contactar inmediatamente, presentando la denuncia
correspondiente, con la Compañía de Seguros que haya emitido la póliza de cobertura del
transporte.
- La máquina y/o los componentes de la misma llegados a destino y en espera de su
instalación, deben ser depositados en un ambiente seco, cubierto y limpio, lejos de agentes
corrosivos, hasta su puesta en servicio.
- La custodia de los embalajes y de su contenido queda a cargo del cliente, quien se hará
responsable de su integridad.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.2
S.RNS 10/2500AB.04A.00 S
Instalación - 4

4.3.1 Almacenaje de la máquina

Si la máquina no será montada de inmediato, a su llegada al establecimiento es necesario


cubrirla y almacenarla en un depósito.
En particular:
- las partes mecánicas,
- motores, reductores, etc.,
- sistemas de lubricación,
- aparatos y componentes eléctricos,
y otros componentes delicados, deben ser almacenados en un lugar cerrado, protegidos de
la humedad, polvo y eventualmente arena.
Las estructuras están protegidas con pintura antióxido; las partes mecánicas mecanizadas
están cubiertas con barniz transparente o grasa de protección.
Es necesario que aproximadamente cada dos semanas se controle el estado de
conservación y protección de los varios componentes, y de ser necesario, se renueven las
protecciones mencionadas.
Se deben asimismo controlar los componentes embalados, verificando que el embalaje en sí
no haya sufrido daños durante el transporte; de ser necesario, se deberán restablecer las
condiciones iniciales.

Los reductores deben colocarse en un ambiente seco, posiblemente dentro de cajones de


madera que cuenten en su interior con bolsitas de silicagel para reducir la humedad.
Las partes mecanizadas de los reductores deben estar siempre engrasadas o protegidas
con Tectyl, y resguardadas contra cualquier carga tanto estática como dinámica.

Si los reductores se depositan en almacén sin considerar su puesta en servicio durante más
de dos meses, será necesario llenarlos con aceite.

Si el almacenaje superara los seis meses, será necesario llenarlos de aceite y hacerlos girar
(eventualmente en forma manual) durante algunos minutos cada 3-4 meses.

Las bocas de llenado y de vaciado deben ser protegidas del polvo.

Si los reductores se almacenan bajo techo solamente, además de respetar lo arriba


indicado, es necesario protegerlos con sacos o coberturas que actúen como barreras contra
el agua y el polvo.

Para los cojinetes evitar cualquier carga, ya sea estática o dinámica.

- Los motores serán almacenados en un ambiente seco y limpio.


- Tapar las aberturas (respiraderos/venteos, salidas de cables/acometidas) para impedir la
entrada de polvo.
- Proteger el eje para repararlo de eventuales golpes, y verificar que esté completamente
cubierto con grasa de protección.
- Si se ha previsto un tornillo de bloqueo en el eje, controlar que dicho eje esté debidamente
bloqueado por el tornillo.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.3
S S.RNS 10/2500 AB.04A.00

4 - Instalación

NOTA:
Si el almacenaje se realizara no en un almacén sino en el mismo ambiente de utilización, por
lo general el motor/reductor se vea mucho más expuesto a los agentes externos y será
necesario completar las precauciones anteriores de la forma que se indica a continuación:
- Verificar que los motores/reductores no estén sometidos a vibraciones, y si lo están alejarlos
de las mismas.
- Si el ambiente es húmedo, incluso temporalmente, controlar la resistencia de aislamiento.
- Si la resistencia del motor baja rápidamente a un valor inferior a 1.000 Ohms de tensión
nominal, se recomienda instalar un sistema de calefacción permanente.
- Hacer girar los motores/reductores, de ser posible eléctricamente y si no, por lo menos en
forma manual, una vez por mes.
- Antes de instalarlos, cambiar la grasa (donde haya sido prevista su lubricación).
- Proteger del polvo las bocas de llenado y vaciado.

4.4 Desembalaje

Para desembalar la máquina, seguir cuidadosamente el procedimiento detallado a


continuación.

1 Abrir y levantar la tapa de la caja.


2 Retirar las paredes laterales de la caja.
3 Quitar los tornillos de fijación al pallet.
4 Prestando suma atención para no dañar el bastidor o las coberturas de protección, levantar
la máquina extrayéndola del pallet con correas de resistencia adecuada.
5 Retirar la película protectora, y los sobres higroscópicos de las partes eléctricas.
6 Controlar que las máquinas recibidas correspondan al pedido y/o al albarán de expedición.
En caso contrario informar de inmediato a BEDESCHI SpA o a sus representantes locales.
7 Controlar que no haya partes dañadas, y de ser así seguir lo establecido en el punto 6.
8 En caso que el pedido entregado se componga de varias cajas, para cada caja es necesario
comportarse según lo establecido en los puntos 1 a 7.

ATENCIÓN: No diseminar el material de embalaje en el ambiente.


Para descartar los materiales de embalaje (papel alquitranado, películas de plástico,
etc.) dirigirse a las empresas especializadas en la eliminación de residuos.

4.5 Elevación

ATENCIÓN: Todas las cargas con peso superior a 30 Kg. deberán ser desplazadas
con medios adecuados de elevación.

Los medios indicados para la elevación de las máquinas son el puente grúa y el carro
elevador, y deben tener una capacidad adecuada al peso a desplazar. Cada medio debe
llevar una indicación de la carga máxima admisible.
Para el desplazamiento utilizar correas o cables adecuados, controlando que la capacidad
indicada de los mismos sea superior al peso a levantar.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.4
S.RNS 10/2500AB.04A.00 S
Instalación - 4

ATENCION: Durante las operaciones de levantamiento y transporte de la máquina y


de los respectivos grupos, prestar particular atención al equilibrado de las cargas y
a las partes salientes

27.500 Kg.

4.6 Anclaje

Antes de posicionar la máquina en su lugar de trabajo, es necesario nivelar el suelo en sus


varios puntos de apoyo. En el caso en que la máquina sea anclada al piso mediante
tornillos, la nivelación tiene lugar de la siguiente forma:
- colocar las placas de acero inoxidable de acuerdo con las medidas establecidas en el plano,
cuidando en modo especial la condición rectilínea y el paralelismo de las mismas.

IMPORTANTE: Para el debido anclaje, controlar que las placas estén a nivel.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.5
S S.RNS 10/2500 AB.04A.00

4 - Instalación

4.7 Operaciones de montaje

Personal destinado al montaje y equipos necesarios

Por lo general, el personal necesario para el montaje se establece durante la fase contractual
ya que el número de personas y el tipo de capacitación requerida depende de las
dimensiones y de la complejidad de la máquina y/o de la instalación de la cual la máquina
forma parte.

Los equipos necesarios para las normales operaciones de montaje corren por cuenta del
cliente, salvo que se establezca lo contrario en el contrato, y se componen de herramientas
estándar que luego podrán ser de utilidad en las normales operaciones de mantenimiento a
hacerse más adelante.
Generalmente el personal de supervisión no lleva consigo sus propios equipos/herramientas,
a menos que sea requerido en forma específica.

4.8 Limpieza

ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina es necesario cortar la


línea de alimentación eléctrica, colocando en OFF (“0”) el seccionador general tal
como está previsto por las normas de seguridad.

Después de haber realizado la instalación completa de la máquina (anclaje, conexiones y


lubricación) proceder con una cuidadosa limpieza de todos los grupos.

4.9 Demolición y eliminación

Prescripciones
En cada país existen legislaciones diferentes, por lo tanto se deben observar las
prescripciones impuestas por la ley y por las agencias autorizadas en el país donde se
realiza la demolición.
En el momento en que se pone fuera de servicio, la maquinaria deberá ser desconectada de
la red eléctrica.
Deberá asimismo ser bloqueado cualquier eventual acceso a zonas que son fuentes de
riesgo (caídas, cortes, posibilidades de quedar atrapado).
La maquinaria en espera de demolición deberá ser conservada, dentro de lo posible, en una
zona protegida de la intemperie o por lo menos cubierta.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.6
S.RNS 10/2500AB.04A.00 S
Instalación - 4

ADVERTENCIA: Las operaciones de desmontaje para la demolición deben ser


realizadas por personal calificado.

Placa de identificación de la máquina


La máquina objeto del presente manual no requiere su registro en oficinas públicas, por lo
tanto no es obligatorio que la misma esté acompañada por documentos que deban ser
restituidos a entidad alguna.

Eliminación de los aceites


Algunos componentes de la maquinaria, tales como reductores y cajas de engranajes,
contienen aceite lubricante que en el momento de poner la misma fuera de servicio, debe ser
recogido y eliminado de acuerdo con lo prescrito por la normativa vigente sobre la materia.

ATENCIÓN: No diseminar en el ambiente aceites usados, grasas, solventes u otros


líquidos contaminantes.

Eliminación de residuos de producción


En lo que se refiere a otros componentes tales como cables eléctricos, motores eléctricos,
goma (empaquetaduras/juntas, correas de transmisión), materiales plásticos (Perspex), etc.,
efectuar una subdivisión por tipos, encargando luego su eliminación a las empresas
autorizadas para cada clasificación.
Por el resto, la maquinaria resulta construida principalmente en acero de tipo común (Fe) e
inoxidable (AISI 304), para los cuales no se prescriben procedimientos especiales de
eliminación.

4.10 Almacenaje de la máquina

En caso de almacenaje prolongado, mantener la máquina reparada de la lluvia y del viento, y


posiblemente en un lugar seco.
Efectuar algunos eventuales ciclos de lubricación tal como se indica en el párrafo
“LUBRICACIÓN EN CASO DE PARADA PROLONGADA” del capítulo “LUBRICACIÓN”.
No es aconsejable cubrir la máquina con una tela impermeable porque esto impediría la
evaporación de posible humedad. En efecto, la humedad puede causar oxidación de las
partes metálicas, mientras que la exposición a los rayos solares puede hacer tornar
amarillentas las partes pintadas.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.7
S S.RNS 10/2500 AB.04A.00

4 - Instalación

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4.8
S.RNS 10/2500 AB.05A.00 S
Funcionamiento y uso - 5

CAPÍTULO 5: FUNCIONAMIENTO Y USO

5.1 Aplicaciones y destino de uso


El cajón alimentador (dosificador) ha sido diseñado para recibir el material en bruto mediante
carga con pala mecánica, camión volcador o eventualmente cinta transportadora, y
transportarlo mediante una cinta metálica existente en el interior del cajón.
Las cantidades de material a ser alimentado se regulan por medio de la velocidad de la cinta
y por la posición de una compuerta a guillotina.

Los cajones dosificadores permiten obtener:

- constancia de alimentación.
El paso regular del material significa explotar racionalmente todas las máquinas de una
cadena, obteniendo la optimización de la producción, sin obstrucciones y por ende sin
detenciones.
- mezcla de materiales diversos.
Cuando se considera oportuno integrar el material de base con agregados importantes de
otros elementos, se dosifican unos y otros, utilizando otras tantas máquinas alimentadoras.

Una importante función del cajón dosificador es la de independizar el funcionamiento de las


máquinas precedentes en la línea (aguas arriba) de las máquinas sucesivas (aguas abajo),
en el caso de pequeñas y frecuentes detenciones de alguna de ellas. La capacidad,
entendida como material contenido, funciona por lo tanto como volante.
A estos efectos, se aumenta a menudo la capacidad del cajón dosificador estándar de serie
con el agregado de grandes tolvas.
La instalación del cajón dosificador está prevista:

- en la zona de entrada de la materia prima al establecimiento.


- a continuación (aguas abajo) de los silos intermedios.
- entre grupos de máquinas que se desea mantener independientes.

5.2 Características y limitaciones de funcionamiento

La máquina alcanza una producción nominal de 105 ton/h, y una temperatura aproximada de
50°C.
Para mantenerse dentro del umbral de seguridad operativa, el límite de velocidad admisible
de la cinta transportadora metálica y de la cinta limpiadora no debe superar el 20% de los Hz
preestablecidos.

ADVERTENCIA: La máquina debe ser utilizada dentro de los límites de carrera,


dimensiones, cargas soportadas, material y productividad previstos en el presente manual.
Los equipos accesorios, entendidos como configuración de la máquina, deben ser los
establecidos en el Cap. 2 del presente manual y en el catálogo de partes de recambio,
expresamente diseñados y realizados por el fabricante.
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.1
S S.RNS 10/2500 AB.05A.00

5 - Funcionamiento y uso

No respetar dichas indicaciones, determinadas para garantizar la seguridad, redime al


fabricante de cualquier responsabilidad.

5.3 Uso previsto y no previsto, usos permitidos

La máquina ha sido diseñada y realizada para la carga y el transporte de materiales de un


punto a otro, o de una máquina a otra, mediante una cinta transportadora metálica a anillo
cerrado sostenida y guiada por rodillos específicamente seleccionados de diferente
construcción.
El producto a utilizar y la producción horaria de la máquina se determinan durante la fase de
definición del contrato.
No está previsto el uso de la máquina para productos diferentes de aquellos para los cuales
ha sido fabricada.
De todos modos, la máquina ha sido diseñada y construida de modo tal que no surjan
riesgos para el operador en el caso de eventual rotura debido al uso inadecuado de
productos determinado por las materias primas definidas por contrato.
No deben superarse los límites de capacidad porque la máquina puede sufrir daños y
generar graves riesgos para las personas y las cosas.

Ante cualquier caso de mal funcionamiento, falla, rotura, etc., consultar siempre el presente
manual de uso y mantenimiento antes de operar la máquina, y eventualmente ponerse en
contacto con la Oficina de Asistencia Técnica de Bedeschi SpA.

ADVERTENCIA: Si la utilización no se ajusta a la indicada, Bedeschi SpA no asume


responsabilidad alguna por daños y/o perjuicio a la máquina, y/o cosas y/o personas.

5.4 Accesibilidad perimetral y lugares de trabajo

Las dimensiones generales están detalladas en el Capítulo 3 - DATOS Y


CARÁCTERÍSTICAS TÉCNICAS.
No existen partes o accesorios separados posicionados en el suelo/piso que delimiten o que
constituyan un obstáculo para la accesibilidad perimetral de la máquina.
Dejar a los lados un espacio suficiente para el paso del personal y de eventuales carretillas
de transporte para las fases de producción y mantenimiento.
La máquina es de funcionamiento automático, y no se prevén lugares fijos de trabajo
durante la marcha normal.
Las operaciones de mantenimiento o de control/supervisión/regulación deben ser realizadas
operando en forma lateral y frontal respecto a la máquina (Fig. 5-1).
Las operaciones de control y regulación durante la producción deben ser hechas operando
en forma lateral a la máquina.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.2
S.RNS 10/2500 AB.05A.00 S
Funcionamiento y uso - 5

Fig.5-1

ATENCIÓN: el control y la operación de la máquina en condiciones normales de


servicio (modo automático) deben tener lugar sólo y exclusivamente a partir de las
áreas destinadas a su operación.
Estas zonas no presentan riesgos para el personal asignado a la operación y se denominan
“ZONAS DE MANDO Y CONTROL DEL OPERADOR” (Fig. 5-2).

Fig.5-2
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.3
S S.RNS 10/2500 AB.05A.00

5 - Funcionamiento y uso

5.5 Zonas peligrosas

Las zonas peligrosas de la máquina son la parte frontal de carga y la parte final de descarga.
Estas zonas carecen de protección especial alguna, por lo tanto es necesario prestar suma
atención durante las fases operativas.

ATENCIÓN: Está terminantemente prohibido realizar operación alguna en la zona de


descarga cuando la máquina está en servicio.

ATENCIÓN: PELIGRO DE ENGANCHE/ARRASTRE Y APLASTAMIENTO.

NO NO

NO

Fig.5-3

5.6 Riesgos, peligros y riesgos imposibles de eliminar

5.6.1 Riesgos residuales

Existen riesgos residuales debidos al movimiento de la cinta transportadora metálica, del


sistema de limpieza de todo el conjunto y de las aspas rompe-terrones, en el caso en que el
operador se apoye involuntariamente durante el funcionamiento.

ATENCIÓN: El movimiento de la cinta transportadora metálica, del sistema de


limpieza y de las aspas rompe-terrones puede arrastrar al operador y provocarle
contusiones debido a golpes contra partes de la máquina.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.4
S.RNS 10/2500 AB.05A.00 S
Funcionamiento y uso - 5

Peligros y riesgos imposibles de eliminar

ATENCIÓN: Se pueden presentar peligros y riesgos imposibles de eliminar si no se


opera correctamente la máquina, ante las condiciones especificadas a continuación:

- Sin resguardo de protección.


- Si las puertas de inspección quedan abiertas (o simplemente sin candado).
Esto representa un grave riesgo para el operador o para quien deba transitar en
proximidades de la máquina durante su funcionamiento.
Se llama la atención particular del usuario para seguir cuidadosamente las precauciones
arriba indicadas, en especial durante las fases de regulación y puesta en marcha de la
máquina cuando, para simplificar operaciones, el operador se ve expuesto a la tentación de
pasar por alto las medidas de seguridad.
Todas las regulaciones y/o ajustes de los varios componentes deben ser ejecutados con la
máquina parada. Resulta extremadamente peligroso efectuar regulaciones, e incluso
controlar simplemente la posición correcta de los componentes, con la máquina en
movimiento.

Todas las operaciones de mantenimiento:


- cambio/llenado a nivel con aceite y grasa,
- sustitución de piezas desgastadas o rotas,
deben ser realizadas con la máquina detenida.
Antes de realizar las operaciones arriba indicadas, el operador debe verificar que no exista
el riesgo de que la máquina pueda arrancar en funcionamiento automático, por cualquier
motivo que sea.

Queda terminantemente prohibido subir sobre la máquina en movimiento, siendo esta acción
muy peligrosa.

Se llama la atención particular del usuario sobre la zona de alimentaciòn de la máquina:


dicha zona, donde está permitida la alimentaciòn de material, no puede ser delimitada por
resguardos fijos o móviles, resultando por lo tanto un punto crítico y peligroso de la máquina.

5.6.2 Riesgos generales o debidos a combinación de peligros

La máquina forma parte de una línea compleja cuyo funcionamiento puede ser gestionado a
través de un software de mando que determina arranques, sincronismos, regulaciones, etc.
de las máquinas individuales y en su conjunto.
Por lo tanto, pueden presentarse peligros debidos, por ejemplo, a puestas en marcha y
detenciones gobernadas a distancia.
Se consideran posibles peligros de todo tipo, en combinación entre sí o generados por el
sistema automático de mando de la máquina, o por errónea comprensión de los sistemas de
mando en sí.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.5
S S.RNS 10/2500 AB.05A.00

5 - Funcionamiento y uso

5.7 Seguridad del operador

Premisa
La máquina está equipada con resguardos fijos, que permiten al operador trabajar en
seguridad cuando la máquina está en servicio.
Para facilitar el acceso en casos de control o de mantenimiento, algunos resguardos
presentan puertas de inspección que en el momento de la entrega de la máquina llevan
candados con llave. Además, existen dispositivos electromecánicos de seguridad tales
como pulsadores de emergencia. Estos dispositivos detienen la máquina y no permiten que
se vuelva a poner en marcha, muestran el inconveniente en el panel de mando, encienden
una luz roja intermitente y accionan una señal acústica y visual.
Se puede poner la máquina nuevamente en marcha una vez que se ha eliminado el
problema, y se ha apretado el pulsador de reset.

Protecciones fijas
- Resguardo de protección tracción de la cinta (1).
- Resguardos laterales (2).
- Resguardo de protección posterior (3).
- Cubierta de descarga (4).

Atención: Para la apertura de las protecciones fijas se requiere el uso de una herramienta

3
5

4 4 4 4
1

Fig.5-4

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.6
S.RNS 10/2500 AB.05A.00 S
Funcionamiento y uso - 5

Protecciones móviles
- Puertas de inspección de la tolva de descarga (5).

Pulsador de emergencia
La máquina está equipada con pulsadores de emergencia fungiformes, instalados tanto en la
máquina como en el cuadro eléctrico de mandos.
El pulsador de emergencia se acciona cuando existen situaciones de peligro para los
operadores y/o para la máquina.
Al ser presionado detiene de inmediato el ciclo operativo de toda la máquina llevándola a una
condición de emergencia; el pulsador permanece presionado hasta que se reactiva
manualmente.

Protección de electrocución
Todas las partes eléctricas han sido realizadas y diseñadas de modo tal de evitar cualquier
peligro de electrocución.
Las cajas de derivación y los dispositivos eléctricos instalados en la máquina son de grado de
protección IP55.
Todos los equipos eléctricos a bordo de la máquina están conectados con el conductor de
protección que se encuentra en el cuadro eléctrico, en conformidad con la norma EN 60204-1.

Mandos locales para el mantenimiento de los motores


Algunos motores eléctricos que gobiernan los movimientos pueden ser desactivados y
desconectados por un seccionador instalado de campo que corta la línea de alimentación.
De haber sido previsto, el seccionador debe ser utilizado para el mantenimiento del motor y en
todos aquellos trabajos que requieran la apertura de resguardos fijos o móviles.
El seccionador se halla conectado en serie con el motor respectivo a través de sus tres fases de
alimentación, mientras que un cuarto contacto tiene la función de interbloquear el arranque de
otras partes de la máquina conectadas en secuencia entre sí.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.7
S S.RNS 10/2500 AB.05A.00

5 - Funcionamiento y uso

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

5.8
S.RNS 10/2500 AB.06A.00 S
Instrucciones para el operador - 6

CAPÍTULO 6: INSTRUCCIONES PARA EL OPERADOR

6.1 Panel de mandos, luces y pulsadores

Premisa
Antes de utilizar la máquina, es importante conocer perfectamente sus mandos y respectivas
funciones.
En base al tipo de automatización de la línea en la cual está instalada la máquina, los
mandos operativos se dan mediante ordenador de supervisión o interfaz del operador.
Nota: para la operación de la máquina y la programación de los parámetros operativos
respectivos, hacer referencia al sistema de automatización.

Cuadro principal de mandos


Las operaciones de habilitación de la alimentación eléctrica de la máquina/línea, reset de
alarmas, habilitación de circuitos auxiliares, etc., se realizan desde el panel del cuadro
principal de mandos.

IMPORTANTE: para accionar los pulsadores el operador tiene que seguir la funcción
descrita en la placa aplicada en cadauno de ellos.

6.2 Operaciones preliminares a la puesta en marcha inicial

Para la primera puesta en marcha de la máquina, realizar las operaciones indicadas a


continuación.

- Controlar el anclaje/posicionamiento correctos de la máquina al piso/suelo.


- Controlar que la máquina quede posicionada correctamente respecto de la máquina que la
antecede (aguas arriba) y de la máquina sucesiva (aguas abajo).
- Controlar el correcto ajuste de todos los tornillos de fijación.
- Comprobar que los resguardos se encuentren correctamente colocados y perfectamente
fijados.
- Verificar que los dispositivos de seguridad (por ejemplo: microinterruptores) se encuentren
correctamente conectados y en correctas condiciones operativas
- Efectuar las operaciones de lubricación tal como se indica en el Capítulo “LUBRICACIÓN”.
- Comprobar que el sentido de rotación de cada motor sea el indicado por la flecha colocada
en la máquina. Si el sentido de rotación es inverso al indicado, invertir las fases del motor
según corresponda.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

6.1
S S.RNS 10/2500 AB.06A.00

6 - Instrucciones para el operador

6.3 Puesta en marcha

ATENCIÓN: Al comienzo de cada turno de trabajo y antes de iniciar la producción,


realizar una verificación preliminar del buen estado de funcionamiento de los
sistemas de seguridad.

Antes de poner la máquina en marcha de vacío, efectuar las operaciones siguientes:

- restablecer el óleo de los redutores y la grasa de la planta centralizada


- verificar la lubricación de los diferentes componentes
- verificar la tensión de las correas
- regular la posición del rascador a la distancia minima de 2 mm a partir de la parte de la cinta
mas saliente
- verificar la tensión de la cinta atravez de los tornillos de ajuste
- poner la máquina en marcha en vacío e verificar la posición de la cadena en las guías
- verificar que la posición del rascador durante la rotación de la cinta sea regular.

Despues de averiguar el funcionamiento regular de la máquina en vacío se puede ponerla en


marcha con material, tal como indicado a continuación:

- poner la máquina en marcha en vacío


- empiezar a descargar material de tamaño pequeño en la cinta en movimiento
- despues del funcionamiento con material, controlar la posición del rascador
- antes de poner la máquina en marcha industrial, descargar sobre la cinta material ya
desmenuzado, luego material de tamaño pequeño, hasta que haya una capa de material a lo
largo de toda la cinta
- luego es posible descargar en la máquina material del tamaño que será habitualmente
processado y empiezar así el funcionamiento industrial. Lo indispensable es que cuando se
descarga material de tamaño normal haya siempre una capa de material sobre la cinta
- la producción nominal se obtiene con la velocidad de la cinta indicada en la hoja de motorización
y de todas formas puede depender de las caracteristicas del material.

6.4 Maniobras peligrosas o prohibidas


- Evitar descargar bloques grandes directamente sobre la cinta si no está recubierta por una
capa de material
- Evitar poner la cinta en marcha en dirección contraria a la prevista

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

6.2
S.RNS 10/2500AB.07A.00 S
Regulaciones y sustituciones - 7

CAPÍTULO 7: REGULACIONES Y SUSTITUCIONES

7.1 Advertencias generales

ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina es necesario cortar la


línea de alimentación eléctrica, colocando en OFF (“0”) el seccionador del cuadro
eléctrico de mando, bloqueándolo con un candado. Es importante además que el
personal asignado a los trabajos conozca perfectamente las “Normas generales de
comportamiento del personal relativos a la seguridad”, que se indican en el Capítulo 1
del presente manual.

Las actividades de regulación y sustitución de cualquier componentes de la máquina según


se describe en el presente capítulo deben ser realizadas por personal CALIFICADO.
Durante las operaciones de regulación y sustitución, la zona alrededor de la máquina debe
permanecer aislada. No dejar acercar a la misma a personas ajenas a las tareas.

La eventual modificación o sustitución de equipos accesorios de la máquina no


autorizada por el fabricante, así como el uso de partes de recambio no originales,
además de anular las garantías pueden comprometer el buen funcionamiento de la
máquina y constituir peligro de accidentes, eximiendo al fabricante de toda
responsabilidad civil y/o penal.

7.2 Herramental necesario

Las operaciones de regulación y desmontaje de la máquina se pueden realizar utilizando


herramientas estándar que se encuentran en el comercio.
Existen eventuales accesorios/herramientas especiales que se entregan junto con la
máquina, y que se describen y muestran en forma específica en el desmontaje y/o
regulación para determinadas partes de la máquina donde se requiere su uso.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

7.1
S S.RNS 10/2500AB.07A.00

7 - Regulaciones y sustituciones

7.3 Regulación de la cinta transportadora metálica


Centrado de la cinta transportadora

A efectos de obtener un centrado correcto de la cinta transportadora, proceder como se describe


a continuación:

1. Regulación sobre el tambor arrastre

Verificar que los soportes/tensores fijados en los extremos del tambor loco estén alineados y
trabajen a la misma distancia para garantizar la perfecta ortogonalidad con la cinta.

2. Alineación de la cinta con su propio eje

Para esta puesta a punto, trabajar sobre las ruedas de centrado fijadas lateralmente a la cinta.
Controlar una por una todas las ruedas de centrado, y en el caso en que alguna presentara
anomalías, reemplazarla.

Antes de comenzar las operaciones de centrado, cerciorarse además de que también el tambor
de tracción esté perpendicular respecto del eje de la cinta transportadora.

ATENCIÓN: No centrar nunca la cinta trabajando sobre los tambores instalados. Una
errada perpendicularidad de los tambores causará una divergencia en la alineación
del sistema de transmisión, y en consecuencia un prematuro desgaste de la cinta.

Controlar periódicamente los tambores y las ruedas de centrado. El material que se pega
sobre los rodillos/ruedas puede causar que la cinta patine, y ésta nunca debe ser centrada
en tales condiciones. En caso de quedar material pegado a la cinta que no pueda ser
eliminado por el rascador, deberá procederse a su eliminación para evitar daños
irremediables de la misma cinta.

7.4 Ajustes a efectuar en la planta de lubricaciòn

Effectuar un ajuste adequado de la planta del aceite de las correas, si nos damos cuenta que los
varios puntos de lubricación estean secos o no bien lubricados.
Ajustar la bomba y verificar que toda la planta funcione correctamente

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

7.2
S.RNS 10/2500AB.07A.00 S
Regulaciones y sustituciones - 7

7.5 Regulación de la tensión de las correas

Fig.7-1

Para regular las correas de tracción, proceder de la forma descrita a continuación:

1. Medir el tramo libre de la correa L.


2. Aplicar con un dinamómetro una fuerza T perpendicular a la correa en la mitad de su tramo
libre, capaz de generar una flecha f igual a 1,5% del tramo libre L.
3. Comparar el valor de T medido con el dinamómetro con los valores T’ y T’’ indicados en la
tabla:

Sección correas T' mín.kg T" máx.kg


Z 0,9 1,3

A 1,6 2,5

B 2,8 3,5

C 4 6,8

D 8 14

E 15 22

SPZ 1,5 3,3

SPA 3 5

SPB 3,7 6

SPC 8 11

3V 1,7 3

5V 4,2 7

8V 10 15

Si el valor de T que muestra el dinamómetro es mayor que T” (T > T”) significa que la tensión
de la correa es excesiva.
Si el valor de T resultara menor que T” (T < T”) es necesario tensar la correa.
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

7.3
S S.RNS 10/2500AB.07A.00

7 - Regulaciones y sustituciones

7.6 Regulación del rascador

La figura siguiente indica la posición de montaje del rascador.

Fig.7-2

El rascador está formado por un soporte principal (4), y por una hoja (3), vinculada al mismo
mediante tornillos. El soporte 4 està montado sobre el soporte 5.

La posición correcta es aquella en la cual la hoja (3) queda a aproximadamente 2 mm. de la


superficie exterior de la cinta.
Debido al progresivo desgaste causado por el funcionamiento, la posición del rascador se
debe regular periódicamente con los pernos TH (1).
Con cada regulación es necesario ejecutar una rotación completa de la cinta metálica,
controlando que no existan interferencias con el rascador.
Cuando la hoja (3) está tan gastada que una regulación correcta ya no es posible, es
necesario substituirla.
Para substituirlo, quitar el rascador de la cinta (atravez de los pernos 1) y quitar los pernos
que lo fijan al soporte 4; despues de la substituciòn, colocar el nuevo rascador siguiendo
el procedimiento al revez.
La correcta regulación del rascador es particularmente importante cuando se debe trabajar
material plástico-húmedo, que tiende a permanecer pegado a la superficie de la cinta metálica.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

7.4
S.RNS 10/2500AB.08A.00 S
Mantenimiento ordinario y programado - 8

CAPÍTULO 8: MANTENIMIENTO ORDINARIO Y


PROGRAMADO

8.1 Mantenimiento: operaciones y modalidades


ATENCIÓN: Todas las operaciones de mantenimiento se realizan con la máquina fuera
de servicio y apagada. Abrir la línea de alimentación eléctrica, colocando en OFF (“0”)
el seccionador del cuadro eléctrico de mando y bloquearlo con un candado. Es
importante asimismo que el personal asignado a los trabajos conozca perfectamente
las “Normas generales de seguridad”, que se indican en el Capítulo 1 del presente
manual.

Una vez realizadas las tareas de mantenimiento y antes de volver a poner la máquina en
servicio, controlar lo indicado a continuación:

- Las partes eventualmente reemplazadas y/o las herramientas empleadas para las
operaciones de mantenimiento deben haber sido retiradas de la máquina.
- Los resguardos fijos, de haber sido quitados, deben haber sido colocados correctamente en
su lugar y fijados debidamente al concluirse los trabajos.
- Los resguardos móviles, de haber sido abiertos, deben haber sido correctamente cerrados al
finalizar los trabajos.
- Todos los dispositivos de seguridad deben funcionar correctamente.

ATENCIÓN: Queda absolutamente prohibido alterar y eliminar los dispositivos de


seguridad. En caso de alteración y/o de eliminación de los dispositivos de seguridad,
el fabricante declina toda responsabilidad relativa a la seguridad de la máquina.

8.2 Programa de mantenimiento ordinario


Premisa

El programa de mantenimiento puede estar programado en el PLC en el caso de


automatización de mayor nivel, y las zonas de control serán indicadas a medida que se
acercan las fechas de revisión que BEDESCHI SpA considera oportunas, en base a la
experiencia adquirida y de todos modos personalizada en función de la experiencia del
cliente.
A continuación detallamos las partes de la máquina, con los plazos respectivos tras los
cuales se hace necesario el mantenimiento.

IMPORTANTE:

Las operaciones de limpieza y mantenimiento ordinario deben ser realizadas en


condiciones de máxima seguridad, con la intervención de personal debidamente
instruido y autorizado.
Antes de proceder con los trabajos, asegurarse de que la máquina no se encuentre
conectada a la red eléctrica.
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

8.1
S S.RNS 10/2500AB.08A.00

8 - Mantenimiento ordinario y programado

Para eventuales reparaciones, el usuario deberá dirigirse exclusivamente al servicio


de asistencia post-venta del fabricante, o a centros expresamente autorizados por el
mismo.

El uso de partes de recambio no originales puede comprometer la seguridad de la


máquina, y por lo tanto no está autorizado.

Los controles regulares y un buen mantenimiento eliminan algunos problemas y prolongan la vida
útil de los diversos elementos que componen la máquina.
Por lo tanto resulta aconsejable efectuar estos controles tan a menudo como sea posible.

Para evitar un funcionamiento defectuoso, es imprescindible un mantenimiento preventivo: las


supervisiones y los controles periódicos efectuados con frecuencia sobre las partes más
expuestas a desgaste permiten descubrir y resolver la mayor parte de los inconvenientes.

Los controles frecuentes recomendados se especifican en las tablas de


mantenimiento.

Los controles periódicos han sido establecidos suponiendo que la máquina se mantiene en
servicio dos turnos cotidianos de 8 horas.
FR EC U EN C IA EN
OPER AC ION ES D E MAN TEN IMIEN TO
H OR AS
D espués de 2000 horas de servi ci o controlar el motor. 2000

C ada 200 horas de servi ci o controlar todos los rodi llos. 200

C ada 200 horas de servi ci o controlar ali neaci ón y


200
estado de desgaste de la ci nta.
C ada 200 horas de servi ci o controlar el estado de
desgaste de las escardadoras de las aspas (si 200
apli cable).
C ada 50 horas de servi ci o controlar la tensi ón de la
50
ci nta.
C ada 50 horas de servi ci o controlar la tensi ón de las
50
correas de transmi si ón.
D espués de las pri meras 200 horas de servi ci o y
sucesi vamente cada 2000 horas, controlar el ajuste
200 2000
correcto de los torni llos de fi jaci ón de las partes en
movi mi ento.
C ada 200 horas de servi ci o controlar el funci onami ento
200
de los li mi tadores de carrera y de los sensores.
D espués de 200 horas de servi ci o controlar el
200
desgaste y la posi ci ón del rascador.
C ada 2000 horas de servi ci o hay que reemplazar el
acei te hi dràuli co en la i nstalaci òn y li mpi ar la parte 2000
i nterna del depòsi to
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

8.2
S.RNS10/2500AB.09A.00 S
Mantenimiento extraordinario - 9

CAPÍTULO 9: MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

9.1 Mantenimiento: operaciones y modalidades

ATENCIÓN: Todas las operaciones de mantenimiento se realizan con la máquina fuera


de servicio y apagada. Abrir la línea de alimentación eléctrica, colocando en OFF (“0”)
el seccionador del cuadro eléctrico de mando y bloquearlo con un candado. Es
importante asimismo que el personal asignado a los trabajos conozca perfectamente
las “Normas generales de seguridad”, que se indican en el Capítulo 1 del presente
manual.

Una vez realizadas las tareas de mantenimiento y antes de volver a poner la máquina en
servicio, controlar lo indicado a continuación:

- Las partes eventualmente reemplazadas y/o las herramientas empleadas para las
operaciones de mantenimiento deben haber sido retiradas de la máquina.
- Los resguardos fijos, de haber sido quitados, deben haber sido colocados correctamente en
su lugar y fijados debidamente al concluirse los trabajos.
- Los resguardos móviles, de haber sido abiertos, deben haber sido correctamente cerrados al
finalizar los trabajos.
- Todos los dispositivos de seguridad deben funcionar correctamente.

ATENCIÓN: Queda absolutamente prohibido alterar y eliminar los dispositivos de


seguridad. En caso de alteración y/o de eliminación de los dispositivos de seguridad,
el fabricante declina toda responsabilidad relativa a la seguridad de la máquina.

9.2 Programa de mantenimiento extraordinario


Premisa

El programa de mantenimiento puede estar programado en el PLC en el caso de


automatización de mayor nivel, y las zonas de control serán indicadas a medida que se
acercan las fechas de revisión que BEDESCHI SpA considera oportunas, en base a la
experiencia adquirida y de todos modos personalizada en función de la experiencia del
cliente.
A continuación detallamos las partes de la máquina, con los plazos respectivos tras los
cuales se hace necesario el mantenimiento.

IMPORTANTE:

IMPORTANTE: Las operaciones de limpieza y mantenimiento extraordinario deben ser


realizadas en condiciones de máxima seguridad, con la intervención de personal
debidamente instruido y autorizado.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

9.1
S S.RNS 10/2500AB.09A.00

9 - Mantenimiento extraordinario

Antes de proceder con los trabajos, asegurarse de que la máquina no se encuentre


conectada a la red eléctrica.

Para eventuales reparaciones, el usuario deberá dirigirse exclusivamente al servicio


de asistencia post-venta del fabricante, o a centros expresamente autorizados por el
mismo.

El uso de partes de recambio no originales puede comprometer la seguridad de la


máquina, y por lo tanto no está autorizado.

OPERACIONES DE MANTENIMIENTO FRECUENCIA EN


EXTRAORDINARIO HORAS
Después de 10.000 horas de servicio controlar
10000
atentamente el funcionamiento del reductor.
Cada 10.000 horas de servicio controlar atentamente
10000
todos los rodillos de centrado de la cinta.
Cada 10.000 horas de servicio controlar atentamente el
10000
grupo limpiador general.
Cada 10.000 horas de servicio controlar atentamente las
10000
aspas rompe-terrones (si aplicable).
Cada 10.000 horas de servicio hay que reemplazar los
10000
tubos flexibles del depòsito

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

9.2
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

CAPÍTULO 10: INSTRUCCIONES PARA LA LUBRICACIÓN


DE LA MÁQUINA

Premisa

En este capítulo se ilustran y describen las normas a seguir y las operaciones a realizar para
la lubricación de las máquinas.
Hecha en forma metódica, la lubricación de las máquinas constituye un factor determinante
para obtener una vida útil mayor, un funcionamiento en mejores condiciones, un máximo
rendimiento y óptimas condiciones de seguridad.
A tal fin, ha sido predispuesto un plan programado de lubricación a intervalos periódicos. La
garantía que cubre las máquinas tiene valor únicamente si se respetan integralmente las
normas de lubricación indicadas en el presente capítulo.

ATENCIÓN:
En el caso en que las máquinas entregadas no fueran instaladas de inmediato, es
necesario efectuar una lubricación temporaria tal como se indica más detalladamente
en el párrafo “LUBRICACIÓN EN CASO DE PARADA PROLONGADA” del presente
capítulo.

10.1 Lubricación: operaciones y modalidades

Todas las operaciones de lubricación deben ser realizadas por personal experto y
especializado. Los encargados de mantenimiento deben actuar con pleno respeto de las
normas de prevención de accidentes y deben atenerse a lo especificado en el Capítulo 1
“Introducción – Advertencias generales”.

Antes de efectuar cualquier operación de lubricación y/o mantenimiento se debe


cortar la línea de alimentación eléctrica a la máquina, colocando en OFF (“0”) el
seccionador general del cuadro eléctrico de mandos, bloqueándolo con un candado.

La llave del candado debe ser conservada por el Jefe de Mantenimiento, quien asume la
responsabilidad de su custodia.
Se debe aplicar un cartel en el seccionador del cuadro de mandos, indicando:
ATENCIÓN! MÁQUINA EN MANTENIMIENTO.

ATENCIÓN:
Una vez terminado el mantenimiento, la máquina deberá ser puesta en funcionamiento
sólo por el Jefe de Mantenimiento, quien habrá procedido a realizar todos los
controles preliminares.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.1
S S.RNS 10/2500AB.10A.00

10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

10.1.1 Lubricación cuando se instala la máquina

Lubricación en baño de aceite


Todos los mecanismos con lubricación en baño de aceite se entregan sin lubricante.
El cliente debe comprar el lubricante necesario en las cantidades requeridas para llenar a
nivel los circuitos y respetando los tipos indicados para cada máquina en la tabla respectiva.

Lubricación con grasa


Todos los mecanismos con lubricación mediante grasa se entregan ya lubricados.
BEDESCHI SpA procede a su lubricación usando las marcas y el tipo de lubricante
recomendado e indicado para cada máquina, como puede verse en la tabla respectiva.

ATENCIÓN:
Durante la operación de llenado a nivel del lubricante, se debe evitar la mezcla de
aceites de tipos diferentes, ya sean de marcas distintas o de la misma marca. De
todos modos, evitar mezclar aceites minerales con aceites sintéticos. La misma
recomendación es válida también en lo que se refiere a grasas.

10.1.2 Lubricación en caso de parada prolongada

Almacenaje de la máquina antes de su puesta en servicio


Si cuando se entrega la máquina en el establecimiento del cliente, se prevé que la misma no
será puesta en servicio dentro de los siguientes 60 días: será necesario por consiguiente,
llenar a nivel (hasta el tapón de carga) todos los mecanismos a ser lubricados en baño de
aceite, con la única excepción de aquellos que son “LUBRICADOS DE POR VIDA”.
Si la máquina se pone en servicio dentro de los 12 meses siguientes a ese llenado a nivel,
resulta suficiente agregar aceite hasta alcanzar el nivel definido para cada mecanismo y
engrasar todos aquellos lubricados con grasa. Si en cambio, la máquina se pone en servicio
después de estos 12 meses, deberá realizarse un lavado interno de todos los mecanismos
en baño de aceite reemplazando luego completamente el aceite, y volver a engrasar todos
los mecanismos lubricados con grasa.

Parada de la máquina después de un ciclo de producción


Si después de un ciclo de producción se prevé la detención de una máquina por un período
superior a los 90 días, es necesario llenar a nivel (hasta el tapón de carga) todos los
mecanismos lubricados en baño de aceite, con excepción de aquellos “LUBRICADOS DE
POR VIDA”.
El lubricante a usar para cada mecanismo debe ser del mismo tipo y marca del que ya
contiene. Cuando se ponga nuevamente en marcha la máquina, será necesario cambiar el
aceite de cada mecanismo y engrasar todos los mecanismos lubricados con grasa, aún
cuando éstos no hayan alcanzado la cantidad de horas de servicio indicadas en la tabla de
lubricación.

10.1.3 Cambio del aceite y lavado interno de los reductores

El cambio de aceite debe ser realizado respetando los intervalos de tiempo indicados en la
tabla de lubricación.
De todas maneras, es conveniente efectuar el cambio de aceite por lo menos una vez
por año, a menos que en la tabla se indique lo contrario.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.2
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

Los reductores, y por lo general todos los mecanismos con lubricación por aceite, deben ser
completamente vaciados y limpiados cuidadosamente ante cada cambio de lubricante.
La suciedad acumulada está formada por la mezcla de polvos varios, escamas metálicas y
productos alquitranados, estos últimos provenientes del deterioro del mismo aceite.
Es indispensable eliminar radicalmente la suciedad dado que las partículas abrasivas
provocarían rápidamente el desgaste de los dientes de los engranajes, y los productos de la
oxidación actuarían como catalizadores, acelerando el envejecimiento del aceite nuevo.
Para el lavado, utilizar los aceites especiales especificados por los fabricantes (por ejemplo:
SHELL – VITRES OIL 32 o su equivalente de otras marcas), haciendo girar el mecanismo
sin someterlo a esfuerzo alguno durante 3-4 minutos. Una vez terminada esta operación,
descargar totalmente el lubricante y realizar un segundo lavado con una pequeña cantidad
del lubricante previsto para el mecanismo en cuestión.

10.1.4 Cambio de aceite en los reductores epicicloidales

Al poner el aceite en los reductores epicicloidales es necesario retirar un tapón de nivel


situado a la altura del eje del reductor y en el punto más alejado del sitio de carga.
Esta operación es necesaria para crear un respiradero (venteo) y tener al mismo tiempo
control visual de la distribución del aceite en el interior del reductor.
La cantidad de aceite a poner en el interior del reductor se indica en la tabla de lubricación.
Una vez terminada la operación, hacer dar algunas vueltas al reductor, trabajando con la
polea, y controlar que el nivel del aceite se mantenga constante.

10.1.5 Filtrado del aceite

Para el llenado a nivel y/o el cambio de aceite, es necesario filtrarlo con un filtro de 200/300
micrones.

10.1.6 Control periódico de los niveles de aceite

Controlar periódicamente los niveles de aceite en los reductores y en los tanques.


Si durante el llenado a nivel del aceite resultara necesario agregar más del 20% de la
cantidad prevista para el cambio completo, se recomienda controlar la existencia de
eventuales pérdidas en el mecanismo, procediendo a su reparación.

10.1.7 Reductores lubricados de por vida

Los reductores, y por lo general todos los mecanismos indicados en la tabla de resumen de
lubricación con la indicación “LUBRICADO DE POR VIDA”, no requieren lubricación
periódica alguna ya que se encuentran lubricados con un lubricante perenne especial.
Sin embargo, es necesario que en caso de falla o de revisión se proceda a una cuidadosa
limpieza interna, procediendo al llenado a nivel con el tipo y la cantidad de lubricante
indicado en la tabla de lubricación.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.3
S S.RNS 10/2500AB.10A.00

10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

10.1.8 Eliminación de aceites usados

Los aceites usados y los elementos impregnados con aceite, grasa y eventuales solventes,
utilizados para las operaciones de lubricación, deben ser eliminados utilizando los puntos
específicos de recolección y observando las reglamentaciones relativas al medio ambiente
en vigencia en el país donde se encuentran instaladas las máquinas.

ATENCIÓN: No arrojar nunca en el medio ambiente aceites usados, grasas, solventes


u otros líquidos contaminantes.

10.2 Cómo consultar las tablas y las listas de lubricación

Significado de los símbolos usados

SÍMBOLOS PARA
SIGNIFICADO
ACEITES
Llenado a nivel
Cambio con llenado a nivel

Lubricación a pérdida total

Control visual nivel aceite

SÍMBOLOS PARA
SIGNIFICADO
GRASAS

Engrase con bomba

Engrase manual

Ninguna lubricación periódica, el componente


está lubricado con grasa de por vida

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.4
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

Descripción de las tablas

d a b c e

1 B 1 B 3 X
3

INTERVENTO OGNI 2000h


INTERVENTION EACH 500h
INTERVENCION CADA 200h
ZUTUN JE 100h
INTERVENTION TOUTES LES 50h

Fig.10-1

En cada máquina, cada elemento a lubricar se indica en las tablas con:


- un número (a), (1, 2, 3, etc.), que identifica el punto a lubricar.

- un símbolo (b), ( etc.) que indica el tipo de operación a realizar.

- una sigla (c), (A, B,....X1,X2,…, etc.) que indica el tipo de lubricante a usar.
- un número (d), (200h, 1000h, etc.) que indica cada cuántas horas de servicio debe ser
realizada la lubricación.
- un punto (e), que determina la frecuencia de lubricación, y que tiene el siguiente significado:

- para la lubricación en baño de aceite ( ) indica cada cuántas horas de servicio


debe ser reemplazado el aceite
.
- para la lubricación con grasa ( ) indica cada cuántas horas de servicio
debe ser engrasado.
- para la lubricación a pérdida total ( ) indica cada cuántas horas de servicio debe
ser lubricado.
- para el control del nivel ( ) indica cada cuánto debe ser controlado.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.5
S S.RNS 10/2500AB.10A.00

10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

Descripción de las tablas

a b c f g h i

FREQUENZA DI INTERVENTO IN ORE - QUANTITA' DI LUBRIFICANTE


SERVICE FREQUENCY IN HOURS - QUANTITY OF LUBRICANT
FRECUENCIA DE INTERVENCION EN HORAS - CANTIDAD DE LUBRIFICANTE
POSICION POSITION POSITION

CONSIGLIATO DALLA BEDESCHI A DISPOSIZIONE DEL CLIENTE


ZUTUNSHAEFIGKEIT IN STUNDEN - SCHMIERMITTELMENGE AT CLIENT'S DISPOSAL
FREQUENCE D'INTERVENTION EN HEURS - QUANTITE DE LUBRIFIANT SUGGEST BY BEDESCHI
ACONSEJADO POR BEDESCHI A DISPOCION DEL CLIENTE
TIPO DE INTERVENCION

1a SOSTITUZIONE RIPRISTINO SOSTITUZIONI SUCCESSIVE


TIPO DE LUBRIFICANTE

ZUR VERFUEGUNG DES KUNDEN


TYPE D'INTERVENTION
TIPO DI LUBRIFICANTE

VON BEDESCHI EMPFOHLEN


POSIZIONE POSITION

1st CHANGE ADDITION FOLLOWING CHANGES


TYPE DE LUBRIFIANT
TIPO DI INTERVENTO

TYPE OF LUBRICANT

CONSEILLE PAR BEDESCHI A DISPOSITION DU CLIENT


SCHMIERMITTELTY

1ro CAMBIO ANADIDURA SUBSTITUCIONES SIGUIENTES


TYPE OF SERVICE

1. WECHSEL ZUGABE DARAUFFOLGENDE WECHSEL


1ere SUBSTITUTION RESET SUBSTITUTION SUIVANT
ZUTUNSART

DOPO QUANTITA' OGNI QUANTITA' OGNI QUANTITA' MARCA TIPO MARCA TIPO
AFTER QUANTITY EACH QUANTITY EACH QUANTITY BRAND TYPE BRAND TYPE
DEPUES CANTIDAD CADA CANTIDAD CADA CANTIDAD MARCA TIPO MARCA TIPO
NACH MENGE JE MENGE JE MENGE MARKE TYPE MARKE TYPE
APRES QUANTITE CHAQUE QUANTITE CHAQUE QUANTITE MARQUE TYPE MARQUE TYPE

1 B 200 200 2000 1,6 lt. MOBIL MOBIL GL YGOYLE 30

2 X3 1000 40 gr. 1000 40 gr. MOBIL MOBILUX EP 2

3 X3 1000 25 gr. 1000 25 gr. MOBIL MOBILUX EP 2

Fig.10-2

Cada punto a lubricar en cada máquina se indica en la tabla con:

- un número de posición (a), que identifica el punto a lubricar.


- un símbolo (b), que indica el tipo de operación a realizar.
- una sigla (c), que indica el tipo de lubricante a usar.
- (f), después de cuántas horas de servicio debe ser realizado el primer cambio, y la cantidad
necesaria de lubricante.
- (g), cada cuántas horas de servicio debe hacerse el llenado a nivel, y la cantidad necesaria
de lubricante.
- (h), cada cuántas horas de servicio deben ser realizados los cambios sucesivos, y la
cantidad necesaria de lubricante.
- (i), la marca y el tipo de lubricante recomendado por BEDESCHI SpA.

Se agregan además al presente capítulo las tablas donde se encuentran reflejadas las
características y las equivalencias entre los aceites y las grasas.

ATENCIÓN
En el caso de no conseguirse lubricantes con características iguales a las prescritas,
recomendamos dirigirse a las Oficinas de Asistencia Técnica BEDESCHI SpA,
indicando marcas, tipos y características de los aceites que se pretende utilizar, para
permitirnos verificar su posibilidad de empleo.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.6
10.3
4 X 6 X 2 R 2 R 1 R 1 R
2 2

INTERVENTO OGNI 2000h


INTERVENTION EACH 500h
INTERVENCION CADA 200h
ZUTUN JE 100h
INTERVENTION TOUTES LES 50h
Lubricación de la máquina

INTERVENTO OGNI 50h


INTERVENTION EACH 100h
S.RNS 10/2500AB.10A.00

INTERVENCION CADA 200h


ZUTUN JE 500h
INTERVENTION TOUTES LES 2000h

5 E 5 E 4 X 6 X 3 R 3 R 4 X
2 2 2
S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.7
10.8
FREQUENZA DI INTERVENTO IN ORE - QUANTITA' DI LUBRIFICANTE
SERVICE FREQUENCY IN HOURS - QUANTITY OF LUBRICANT
FRECUENCIA DE INTERVENCION EN HORAS - CANTIDAD DE LUBRIFICANTE
S
CONSIGLIATO DALLA BEDESCHI A DISPOSIZIONE DEL CLIENTE
ZUTUNSHAEFIGKEIT IN STUNDEN - SCHMIERMITTELMENGE AT CLIENT'S DISPOSAL
FREQUENCE D'INTERVENTION EN HEURS - QUANTITE DE LUBRIFIANT SUGGEST BY BEDESCHI
ACONSEJADO POR BEDESCHI A DISPOCION DEL CLIENTE
1a SOSTITUZIONE RIPRISTINO SOSTITUZIONI SUCCESSIVE ZUR VERFUEGUNG DES KUNDEN
VON BEDESCHI EMPFOHLEN
1st CHANGE ADDITION FOLLOWING CHANGES A DISPOSITION DU CLIENT
CONSEILLE PAR BEDESCHI
1ro CAMBIO ANADIDURA SUBSTITUCIONES SIGUIENTES
1. WECHSEL ZUGABE DARAUFFOLGENDE WECHSEL
1ere SUBSTITUTION RESET SUBSTITUTION SUIVANT
DOPO QUANTITA' OGNI QUANTITA' OGNI QUANTITA' MARCA TIPO MARCA TIPO
AFTER QUANTITY EACH QUANTITY EACH QUANTITY BRAND TYPE BRAND TYPE
DEPUES CANTIDAD CADA CANTIDAD CADA CANTIDAD MARCA TIPO MARCA TIPO
NACH MENGE JE MENGE JE MENGE MARKE TYPE MARKE TYPE

POSIZIONE POSITION
POSICION POSITION POSITION
TIPO DI INTERVENTO
TYPE OF SERVICE
TIPO DE INTERVENCION
ZUTUNSART
TYPE D'INTERVENTION
TIPO DI LUBRIFICANTE
TYPE OF LUBRICANT
TIPO DE LUBRIFICANTE
SCHMIERMITTELTY
TYPE DE LUBRIFIANT
APRES QUANTITE CHAQUE QUANTITE CHAQUE QUANTITE MARQUE TYPE MARQUE TYPE

1 R 500 500 2000 45 lt. approx. MOBIL MOBILGEAR SHC XMP 220

2 R 500 500 2000 3,2 lt. MOBIL MOBILGEAR SHC XMP 220

3 R 500 500 2000 3,8 lt. MOBIL MOBILGEAR SHC XMP 220

4* X2 500 500 500 5 Kg MOBIL MOBILUX EP1


S.RNS 10/2500AB.10A.00

5* E 200 200 2000 6 lt. MOBIL MOBILGEAR 629

6 X2 500 1 Kg MOBIL MOBILUX EP1


10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

* - LUBRIFICARE AD OGNI PARTENZA


* - LUBRICATE AT EACH START 4* = NO. 10 BOMBEO CADA 4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
* - LUBRICAR A CADA ARRANQUE 5* = UN CICLO DE LA LUBRICACION DE 6 MINUTOS CADA 4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
* - SCHMIEREN BEI JEDEM ANHALTEN
* - LUBRIFIER A CHAQUE DEPART

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA
10.4
T AB E LLA C OMP AR AT IV A DE I LUB R IF IC ANT I C ONS IG LIAT I
R E C OMME NDE D LUB R IC ANT S T AB LE
T AB LA DE LOS LUB R IC ANT E S AC ONS E J ADOS
V E R G LE IC HS AUF S T E LLUNG DE R E MP F OHLE NE S C HMIE R S T OF F E
LIS T E LUB R IF IANT S C US E ILLE 'S

AP P LIC AZIONE - AP P LIC AT ION


AP LIC AC IONE S - AMB R ING UNG E N - AP P LIC AT IONS

S IMB OLO - S Y MB OL
S IMB OLO - ZE IC HE N - S Y MB OLE
T IP O DI LUB R IF IC ANT E
T Y P E OF LUB R IF IC ANT
T IP O DE LUB R IF IC ANT E
S C HMIE R S MIT T E LT Y P
T Y P E DE LUB R IF IANT
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
S E R V IC E T E MP E R AT UR E
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
R AUNT E MP E R AT UR
T E MP E R AT UR E AMB IANT E
T IP O DI LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
T Y P E OF LUB R IF IC ANT DIN (IS O)
T IP O DE LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
S C HMIE R S MIT T E LT Y P DIN (IS O)
T Y P E DE LUB R IF IANT DIN (IS O)
C LAS S E DI V IS C OS IT A' IS O O C LAS S E NLG I
IS O V IS C OS IT Y G R ADE OR NLG I C ONS IS T E NC Y C LAS S
C LAS A DE V IS C OS IDAD IS O O C LAS E NLG I
IS O V IS K OS IT T S K LAS S E ODE R NLG I K LAS S E
C LAS S E V IS C OS IT E ' IS O OU C LAS S E NLG I
-25 / +80 °C V G 460 G R -XP 460 S P AR T AN E P 460 MOB ILG E AR 634 OMALA 460 B LAS IA 460

C LP
(C C )
A

é icycloïdal
-25 / +80 °C V G 220 AR AL DE G OL G S 220 B P E NE R S Y N MOB IL G LY G OY LE 30 S HE LL T IV E LA S Y NT HE S O D 220E P B LAS IA S 220

PG
B S G -XP 220 OIL WB

ducteur p
-25 / +80 °C S HE LL OMALA
C V G 320 S P AR T AN E P 320 MOB ILG E AR 632
OIL 320

0 / +40 °C B P E NE R G OL MOB ILG E AR 630 S HE LL OMALA


D V G 220 AR AL DE G OL B G 220 S P AR T AN E P 220 LAMOR A 220 B LAS IA 200
G R -XP 220 OIL 220

C LP (C C )
V G 150 AR AL DE G OL B G 150 E NE R G OL G R -XP 150 MOB ILG E AR XMP 150 OMALA OIL 150 K LUB E R OIL G E M1-150 B LAS IA 150
E -15 / +25 °C S P AR T AN E P 150
V G 100 AR AL DE G OL B G 100 E NE R G OL G R -XP 100 MOB ILG E AR 629 OMALA OIL 100 LAMOR A 150 B LAS IA 100

V G 68-46 B P E NE R G OL S HE LL T E LLUS
F -30 / +10 °C AR AL DE G OL B G 46 E S S O AT F D-21611 MOB IL D.T .E . 15M LAMOR A 68 B LAS IA 68
V G 32 G R -XP 68 OIL T 32

V G 22 B P E NE R G OL S HE LL T E LLUS
-45 / +20 °C UNIV IS J 13 MOB IL D.T .E . 11M IS OF LE X MT 30 R OT AR NIC A 22

ducteurs àengrenages cylindriques , à couple conique, ré


G

HLP
V G 15 HLP -HM10 OIL T 15

R iduttori ad ingranaggi cilindrici, a coppia conica e riduttori epicicloidali


S pur gearboxes , bevel gearboxes , epicycloidal gearboxes
R eductores de engranajes cilindricos , de par conico, reductor epicicloidal
G etriebe mit zylindris chen Zahnrädern, doppelkonis che und P lanetengetriebe

0 / +60 °C V G 680 MOB IL G LY G OY LE S Y NT HE S O D 680E P

PG
H HE 680

OLIO - OIL - AC E IT E - Öl - HUILE


B P E NE R G OL
Características y equivalencia entre lubricantes

L 0 / +40 °C V G 680 AR AL DE G OL B G 680 S P AR T AN E P 680


G R -XP 680

-15 / +25 °C AR AL DE G OL B G 220 B P E NE R G OL


M V G 220 S P AR T AN E P 220
G R -XP 220

C LP (C C )
-20 / +10 °C V G 150 B P E NE R G OL
N AR AL DE G OL B G 100 S P AR T AN E P 150
V G 100 G R -XP 100

-25 / +10 °C V G 220 MOB IL G LY G OY LE 30 S Y NT HE S O D 220E P B LAS IA S 220

PG
P
S.RNS 10/2500AB.10A.00

Motovariatori, riduttori a vite s enza fine


V ariable s peed drives , worm reduction units
Motovariadores , reductores de tornillo s in fin
Motorgetriebe, G etriebe mit endlos er S chraube
Motovariateurs , redcteurs à vis s aus fin
V G 22 S HE LL T E LLUS
Q -45 / -20 °C UNIV IS J 13 MOB IL D.T .E . 11M IS OF LE X MT 30 R OT AR NIC A 22

PG
V G 15 OIL T 15
S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.9
10.10
PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA
S IMB OLO - S Y MB OL
S IMB OLO - ZE IC HE N - S Y MB OLE
T IP O DI LUB R IF IC ANT E
T Y P E OF LUB R IF IC ANT
S
R

T IP O DE LUB R IF IC ANT E
X3

X6
X1

X7
X4
X2

X5

S C HMIE R S MIT T E LT Y P
T Y P E DE LUB R IF IANT
C US C INE T T I - B E AR ING S - R ODAMIE NT OS - LAG E R - R OULE ME NT S R iduttori con lubrificazione s peciale
G earboxes requiring s pecial lubrication
AP P LIC AZIONE - AP P LIC AT ION
R eductores con lubricaciones pecial
MOT OR I - MOT OR S S UP P OR T I - S UP P OR T S AP LIC AC IONE S - AMB R ING UNG E N - AP P LIC AT IONS
G etriebe mit S onders chnierung
MOT OR E S - MOT OR E N S OP OR T E S - HALT E R
Réducteurs avec lubrifications s péc iales
MOT E UR S S UP P OR T S
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
S E R V IC E T E MP E R AT UR E
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
R AUNT E MP E R AT UR
0 / +50 °C

T E MP E R AT UR E AMB IANT E
-45 / -25 °C
-25 / +80 °C

-25 / +60 °C
-30 / +60 °C
-30 / +60 °C
-40 / +80 °C

-40 / +10 °C

-35 / +120 °C

+80 / +100 °C

G R AS S O - G R E AS E - G R AS A - G R AS A - G R AIS S E OLIO - OIL - AC E IT E - Öl - HUILE T IP O DI LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)


T Y P E OF LUB R IF IC ANT DIN (IS O)
T IP O DE LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
S C HMIE R S MIT T E LT Y P DIN (IS O)
DIN 51818 C LP P AO* T Y P E DE LUB R IF IANT DIN (IS O)
2

2
3
3
2
1
2

C LAS S E DI V IS C OS IT A' IS O O C LAS S E NLG I


IS O V IS C OS IT Y G R ADE OR NLG I C ONS IS T E NC Y C LAS S
C LAS A DE V IS C OS IDAD IS O O C LAS E NLG I
IS O V IS K OS IT T S K LAS S E ODE R NLG I K LAS S E
V G 32

HM 32
V G 220

C LAS S E V IS C OS IT E ' IS O OU C LAS S E NLG I


V G 220
V G 220
V G 460
V IT AM G F 32

AR ALUB HL2
AR ALUB HL1
DE G OL B G 460

C LP = Lubrificanti minerali - Mineral lubricant - Lubricantes minerales - Minerals chmiers toffe - Lubrifiants miné
rales

P AO, P G = Lubrificanti s intetici - S ynthetic lubricant - Lubricantes s inteticos - S ynthetis che S chmiers toffe - Lubrifiants s ynthé
E NE R G OL HLP 32

E NE R G R E AS E LS 2
E NE R G R E AS E LS 1

tiques
LIS T E LUB R IF IANT S C US E ILLE 'S
R E C OMME NDE D LUB R IC ANT S T AB LE

UNIR E X N3
NUT O H 32

E XXON B E AC ON 2
E XXON B E AC ON 1
T AB LA DE LOS LUB R IC ANT E S AC ONS E J ADOS

F LUID S 36

MOB ILUX E P 2
MOB ILUX E P 1
MOB IL D.T .E . 24
MOB IL S HC 624

MOB ILUX E P 460


MOB IL S Y NT HE T IC
T AB E LLA C OMP AR AT IV A DE I LUB R IF IC ANT I C ONS IG LIAT I

V E R G LE IC HS AUF S T E LLUNG DE R E MP F OHLE NE S C HMIE R S T OF F E

ALV ANIA R 2
ALV ANIA R 1
T E LLUS OIL 32

ALB IDA S LC 460

ALV ANIA F E T T R 3

AE R O G R E AS E 16
C E NT OP LE X 2E P

B AR R IE R T A L55/2
OS O 32

G R MU 3
DIC R E A S X32
DIC R E A S X220
10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

10.5 Sistema de lubricación cadena

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.11
10.12
S
BF

10.6
9 1

A5 R4 A3
R3 R3

R7
7
D.8 3
5
R4
FP1
S.RNS 10/2500AB.10A.00

Sistema de lubricación

10 2
BF

A4 B1 A2
D.16 D.16
10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

R7
8 D.16
D.8 4 BF
6

F
R3
STARLUB s.r.l.
ditta : BEDESCHI S.p.A.
POMPE MANUALE PER GRASSO
PORTATA Q= 3,4 cc. / COLPO
PRESS. MAX 150 bar disegno nr. : D3VS0686 distinta mat. : DSXP0773
CAPACITA' 5 Kg.
COD. 5020010 rif. cliente : CIMP020.0436

descrizione : ingrassaggio cassone alimentatore CNL

data : 04 ago. 2008 disegatore G.C. Faggin

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA
S.RNS 10/2500AB.10A.00 S
Instrucciones para la lubricación de la máquina - 10

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.13
S S.RNS 10/2500AB.10A.00

10 - Instrucciones para la lubricación de la máquina

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

10.14
S.RNS 10/2500 AB.11A.00 S
Diagnostico - 11

CAPÍTULO 11: DIAGNOSTICO Y SOLUCIÓN DE


PROBLEMAS

11.1 Inconveniente - Causa - Solución


Premisa
En la siguiente tabla se indican las condiciones de fallas de funcionamiento, razonablemente
previsibles, correspondientes a las funciones operativas individuales de la máquina.
Para cada tipo de inconveniente se señalan las causas posibles y las intervenciones
respectivas que deberá realizar el operador para restablecer la función operativa.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El motor (tracción cinta, Falta una fase del motor. Controlar los fusibles en el interior del cuadro de
tracción limpiador, tracción mandos y las conexiones a la caja de bornes.
aspas) no gira y salta la
protección térmica. El motor está quemado. Sustituir el motor.

La cinta está sucia. El raspador no ha sido Controlar el contacto del rascador en la cinta en
regulado correctamente. coincidencia con el tambor de tracción.

Controlar que el rascador instalado en el tambor


de tracción de la cinta roce la cinta.

La cinta se desplaza a Rodillos laterales de guía de Trabajar sobre los rodillos de guía y transmisión
izquierda/derecha. la cinta. de la cinta, efectuar la regulación hacia delante o
atrás tal como se describe en el Cap. 7 del
presente manual.

Los dispositivos de seguridad Limitador de carrera roto o no Sustituir el limitador de carrera, controlar la
de la máquina no funcionan. funciona bien. alimentación eléctrica.

Sensor roto o no funciona Sustituir el sensor, controlar la alimentación


bien. eléctrica.

Pulsador de emergencia roto Sustituir el pulsador, controlar la alimentación


o no funciona bien. eléctrica.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

11.1
S S.RNS 10/2500 AB.11A.00

11 - Diagnostico

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

11.2
OFICINA DE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

CATÁLOGO DE PARTES DE RECAMBIO

MÁQUINA:

CAJÓN ALIMENTADOR
modelo”RNS 10/2500 AB”

Nº de serie: M5270
Año: 2009
Pedido: 6784
S S.Rich.Ric-00

Instrucciones para el pedido de partes de recambio

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2
S.Rich.Rich-00 S
Instrucciones para el pedido de partes de recambio

INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE PARTES DE


RECAMBIO

Premisa

La sección “Partes de recambio” incluida en el presente manual se ofrece exclusivamente a


efectos de facilitar el servicio de asistencia técnica, y por lo tanto está destinada a personal
autorizado y profesionalmente calificado.
Ante la necesidad de recibir asistencia técnica, dirigirse exclusivamente a la Oficina de
Asistencia Técnica del fabricante o a centros autorizados, exigiendo siempre partes de
recambio originales.
El uso de partes de recambio no originales puede comprometer la seguridad de la máquina,
y por lo tanto no está autorizado.

Descripción

Para hacer correctamente un pedido de partes de recambio, el solicitante debe obtener y


transmitir algunos datos, parcialmente indicados sobre la placa de identificación aplicada en
la máquina, y parcialmente detallados en el manual de partes de recambio.

Más precisamente (Fig. 1):

- Modelo de la máquina (1).


- Número de serie (2).
- Año de construcción (3).
- Número de manual (4).
- Código del plano (5).
- Número de posición (6).
- Código del componente (7).
- Descripción del componente (8).

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

3
S S.Rich.Ric-00

Instrucciones para el pedido de partes de recambio

MACCHINA:

NASTRO TRASPORTATORE

mod.”NG 4/800”

Matricola: M2658
Anno: 2005

Commessa: 6360
1 2

Dati macchina Condizioni:

Modello macchina Sped. a mezzo


Matricola Rif. offerta N°
3 Anno
Manuale N°
Ordine N°
Valuta

4 Codice Disegno Pos. Cod.Particolare Descrizione / Note Q.tà

7 8

Fig.1
Cómo solicitar las partes de recambio

Para la solicitud de partes de recambio utilizar el formulario adjunto “Solicitud de cotización/


pedido de partes de recambio”, completándolo en todas sus partes.

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

4
Solicitud de cotización/pedido de partes de recambio

Señores BEDESCHI S.p.A.


Via Praimbole, 38
Limena - Padova - Italy

Tel: (+39) 049 7663100


Tipo de documento:
Fax: (+39) 049 8848006
Solicitud de cotización
Pedido de partes de recambio
Atención: Oficina Asistencia Técnica
Fecha .......................................

Remitente

Empresa
Dirección

Teléfono Fax
E-mail Persona de ref.

Destinación mercancía (si no coincide con "Remitente")

Empresa
Dirección

Teléfono Fax
E-mail Persona de ref.

Datos de la máquina Condiciones:

Modelo de la máquina Expedición por


Número de serie Ref. Cotización N˚
Año Pedido N˚
Manual N˚ Moneda

Código Plano Nº ide. Cód. componente Descripción / Notas Cant.

Número de páginas (incluida la presente)


Firma
Solicitud de cotización/pedido de partes de recambio

Remitente

Empresa Fecha

Código Plano Nº ide. Cód. componente Descripción / Notas Cant.

página de
Firma
LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.21
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 2 CANE060.0062 ANELLO DI TENUTA A 240 270 15 ANILLO DE ESTANQUEIDAD A 240 270


15
2 2 CANE060.0122 ANELLO DI TENUTA 300-340-18 ANILLO DE ESTANQUEIDAD 300-340-18

3 2 CBUS050.0028 BUSSOLA DI TRAZIONE H3152A MANGUITO DE FIJACION H3152A

4 2 CCUS060.0097 CUSCINETTO 23152 CCK/W33 RODAMIENTO 23152 CCK/W33

5 2 CRID050.1223 RIDUTTORE SL 25005/FE/1737,63 REDUCTOR SL 25005/FE/1737,63

6 2 CMOT MOTORE MOTOR

7 2 CBUS BUSSOLA MANGUITO

8 1 LALB060.0278 ALBERO TRAINO EJE DE ARRASTRE

9 4 LANE050.0691 DISTANZIALE CUSCINETTO ANILLO DISTANCIAL

10 2 LANE050.1652 DISTANZIALE 250-300-365 ANILLO DISTANCIAL

11 2 LBOC010.0549 BOCCOLA CROMATA CASQUILLO CROMADO

12 2 LCMP010.0372 CAMPANA RIDUTTORE ABRAZADERA

13 2 LCOP020.0361 COPERCHIO LATO INTERNO TAPÓN

14 2 LESA010.0091 ESAGONO TRAINO TAPPETO RUEDA DE ARRASTRE

15 2 LSUP030.0115 SUPPORTO TRAINO TAPP. LATO RID. SOPORTE

16 2 CPUL PULEGGIA POLEA

17 8 CCIN CINGHIA CORREIA

18 2 CBUS BUSSOLA MANGUITO

19 2 CPUL PULEGGIA POLEA


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.22
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 2 LANE050.1657 DISTANZIALE CON SCARICO ANILLO DISTANCIAL

2 2 LESA010.0047 ESAGONO FOLLE RUEDA DE REENVIO

3 1 LALB130.0214 ASSE FOLLE EJE DE REENVIO

4 2 CSUP050.0034 SUPPORTO MST100 SOPORTE

5 2 LTIR000.0338 TIRANTE TIRANTE

6 2 LGUI040.0018 GUIDA TIRANTE GUÍA TIRANTE


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.23
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 1 CANE060.0026 ANELLO DI TENUTA A 70-100-10 ANILLO DE ESTANQUEIDAD A


70-100-10
2 1 CANE060.0035 ANELLO DI TENUTA A 95 120 12 ANILLO DE ESTANQUEIDAD A 95 120 12

3 1 CANE080.0066 ANELLO D'ARRESTO PER FORO D=140 ANILLO DE TRACCIÓN

4 1 CBUS050.0002 BUSSOLA DI TRAZIONE H316 MANGUITO DE FIJACION H316

5 1 CCUS060.0013 CUSCINETTO 22216 CCK RODAMIENTO 22216 CCK

6 1 CSUP010.0032 SUPPORTO MSF 70 SOPORTE

7 1 LALB060.0276 ASSE TRAINO PULITORE EJE DE ARRASTRE

8 2 LANE010.0025 ANELLO BLOCCAGGIO ANILLO DE BLOQUEA

9 1 LANE050.0412 DISTANZIALE ANILLO DISTANCIAL

10 1 LANE050.0413 DISTANZIALE ANILLO DISTANCIAL

11 1 LBOC010.0022 BOCCOLA CROMATA CASQUILLO CROMADO

12 2 LRUO060.0029 RUOTA TRAINO AD ALVEOLI RUEDA DE ARRASTRE

13 1 LSUP010.0001 SUPPORTO A FLANGIA SOPORTE

14 1 LCMP010.0002 CAMPANA ABRAZADERA


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.24
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 2 LANE050.0414 DISTANZIALE ANILLO DISTANCIAL

2 2 LRUO060.0008 RUOTA FOLLE LISCIA RUEDA

3 1 LALB130.0213 ASSE FOLLE PULITORE EJE DE REENVIO

4 2 LMOL020.0006 MOLLA PULITORE RESORTE

5 2 CSUP050.0026 SUPPORTO MST 60 SOPORTE

6 2 LTIR000.0081 TIRANTE TIRANTE

7 4 LGUI040.0004 GUIDA MOLLA GUÍA RESORTE


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.25
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 2 LPER050.0471 PERNO PER TIRANTE RASCHIETTO PERNO

2 1 LRAS090.0520 LAMA RASCHIETTO ESCAMA

3 2 LTIR000.0337 TIRANTE TIRANTE

4 10 LRUO060.0011 RUOTE GUIDA LATERALI TAPPETO RUEDA

5 10 CANE080.0022 ANELLO ARRESTO PER ALBERO ANILLO DE ANCLAJE

6 10 LPER040.0103 PERNO RUOTE LAT. TAPPETO PERNO

7 10 LSOS080.1452 SUPPORTO RUOTE GUIDA LATERALI SOPORTE


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.26
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 10 CROS010.0017 RONDELLE BISELLATE ARANDELA

2 140 LBOC020.0015 BOCCOLA RUOTA CATENA CASQUILLO

3 560 LBOC020.0020 BOCCOLA MAGLIA CATENA CASQUILLO

4 210 LMAG020.0026 MAGLIA CAT. MALLA

5 70 LMAG030.0012 MAGLIA CON TACCHETTO MALLA

6 210 LPER020.0030 PERNO CENTRALE PERNO CENTRAL

7 140 LPER020.0058 PERNO CATENA PERNO

8 140 LRUO020.0008 RUOTA CATENARIA PERNO

9 210 LRUO030.0012 RUOTINA CENTRALE RUEDA CENTRAL

10 210 LSOS020.0013 SUPPORTO CENTRALE SOPORTE CENTRAL

11 70 LSPO010.0032 SPONDINA TAPPETO DX BORDE DER.

12 70 LSPO010.0033 SPONDINA TAPPETO SX BORDE IZQ.

13 35 LLMA010.0091 LAMA LUNGA ESCAMA LARGA

14 35 LLMA020.0094 LAMA CORTA ESCAMA CORTA

15 35 ATAP010.0139 ASSIEME TAPPETO CONJUNTO BANDA


LISTA PEZZI RICAMBIO Macchina/Matricola: Disegno
BEDESCHI SPARE PARTS LIST
Machine/Item:
Machine/Item:
Drawing
Plan
Limena - Padova - ITALY PIECES DE RECHANGES Maschine/Artikel: Zeichnung
Tel. ++39/049/76.63.100 ERSATZTEILLISTE RNS 10/2500 AB AA-350.27
Fax ++39/049/88.48.006 M5270 SP
E-Mail: [email protected]
Pos. Q.tà Codice Descrizione Descrizione
Pos. Q.ty Code Descrition Description
Pos. Q.té Code Description Description
Pos. Stck. Code Beschreibung Beschreibung

1 1 CANE060.0041 ANELLO DI TENUTA A 110-140-12 ANILLO DE ESTANQUEIDAD A


110-140-12
2 1 CBUS050.0032 BUSSOLA DI TRAZIONE H 319 MANGUITO DE FIJACION H 319

3 1 CCUS060.0024 CUSCINETTO 21319 CCK RODAMIENTO 21319 CCK

4 1 CSUP010.0035 SUPPORTO A FLANGIA MSF85 SOPORTE

5 1 LALB060.0277 ALBERO ASPO EJE

6 1 LANE050.0288 DISTANZIALE ANILLO DISTANCIAL

7 1 LANE050.0289 DISTANZIALE ANILLO DISTANCIAL

8 1 LBOC010.0334 BOCCOLA CROMATA CASQUILLO CROMADO

9 1 LCOP020.0434 FLANGIA INTERNA TAPA INTERNA

10 1 LCOP020.0605 FLANGIA RIDUTTORE TAPA

11 24 LSPA020.0017 SPATOLATORE ESPATULADOR

12 1 LSUP010.0061 SUPPORTO RIDUTTORE AYUDO PARA EL REDUCTOR

13 24 LVIT030.0066 VITE BLOCCA SPATOLATORI TORNILLO

14 1 CBUS BUSSOLA MANGUITO

15 1 CPUL PULEGGIA POLEA

16 1 CCIN CINGHIA CORREIA

17 1 CBUS BUSSOLA MANGUITO

18 1 CPUL PULEGGIA POLEA

19 1 CRID050.0783 RIDUTTORE EPICICLOIDALE ED 2090 REDUCTOR

20 1 CMOT MOTORE MOTOR


OFICINA DE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

CATÁLOGO DE PARTES DE RECAMBIO EN COMERCIO

MÁQUINA:

CAJÓN ALIMENTADOR
modelo”RNS 10/2500AB”

Nº de serie: M5270
Año: 2009
Pedido: 6784
S S.Part.Comm-00

Catálogo de partes de recambio en comercio

Catálogos comerciales adjuntos

U bicaciòn en la màquina
Tipo Fabricante Modelo

Tracci òn ci nta
1- Motor Motor NEMA kW 18,5 4P B3T

Tracci òn li mpi ador


1- Motor Motor 2,2 kW 4P B5

Tracci òn aspa
1- Motor Motor NEMA KW 18,5 4P B3T IP55

Tracci òn ci nta
2- Reductor BREVINI Reductor SL 25005FE/1737,63

Tracci òn li mpi ador


2- Reductor BREVINI Reductor EQ 4090/FE/654.3

Tracci òn aspa
2- Reductor BREVINI Reductor ED 2090/FE/31.5

Si stema d lubri caci òn cadena


3- Bomba D ROPSA Electrobomba lt.6 - 500cc

4- Bomba FLENCO Bomba manual 3,4 cc Si stema de lubri caci òn

PROPIEDAD RESERVADA. QUEDA PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN AÚN PARCIAL SIN AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE BEDESCHI SpA

2
INSTRUCCIONES
DE USO

Bomba Dragón
DROPSA SpA
Conforme con el punto 1.7.4, anexo. I, Der 98/37/CE

Razón Social DROPSA SpA


Dirección via Croce 1, 20090 Vimodrone (Mi)
Modelo Bomba DRAGÓN
Año de construcción 1998
Marcado CE

Catálogo P/N C2000IS - Wk 22/02


0.0 INTRODUCCIÓN

Este manual de uso y mantenimiento se refiere a la bomba Dragón, utilizable en sistemas de


lubrificación con aceite mineral o grasa fluida.
Es conveniente conservarlo de forma que no se deteriore fácilmente con el paso del tiempo, y
mantenerlo siempre a disposición del personal que precise consultarlo.
Para solicitar otras copias, actualizaciones, o aclaraciones, se ruega dirigirse a la Oficina
Técnica de Dropsa SpA.
La utilización de la bomba, (objeto del presente manual), debe ser confiada a personal
cualificado con conocimientos básicos de hidráulica y electrónica.
El fabricante se reserva la facultad de actualizar el producto y/o el manual sin vinculación con
las versiones precedentes; no obstante, se podrá solicitar la última revisión de uso a nuestra
Oficina Técnica.
Inmediatamente después de haber recibido la bomba se debe comprobar su integridad y
accesorios. En caso de reclamación contactar inmediatamente con la Oficina Comercial de
Dropsa SpA.
Si no se respeta cuanto se indica en este manual, DROPSA S.p.A. declina cualquier
responsabilidad por daños causados a personas o cosas.
Las modificaciones de las piezas que componen el sistema, o un uso diferente del mismo sin la
autorización escrita de DROPSA S.p.A., significarán la desvinculación de cualquier
responsabilidad sobre daños a personas y/o cosas, a la vez que quedará sin efecto la garantía.
Las instrucciones para pedir el modelo deseado están indicadas en el capítulo 4.

1.0 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA

Esta serie de bombas están indicadas para la alimentación de instalaciones de lubricación,


disponibles en tres modelos básicos:
electrobombas de engranajes:
™Para instalaciones de lubricación con inyectores o por recirculación, y presiones de trabajo
< 20 bar (290 psi) – sistema 01
™Con válvula de liberación de la presión incorporada, para instalaciones de lubricación
equipadas con dosificadores «de respuesta directa» y presiones de trabajo < 70 bar (1015
psi) - sistemas 04/06
™Para instalaciones de lubricación progresiva o por recirculación, controladas por
dosificadores progresivos y presiones de trabajo < 70 bar (1015 psi) – sistema 26

La bomba está constituida por una serie de componentes, un soporte y un depósito a los que se
les puede incorporar accessorios:

1.1 Bomba de engranajes


3
Dos3 tipos de bomba que suministran el lubricante al circuito: con caudal de 350 cm /min, y 500
cm /min, a 1.500 r.p.m. respectivamente; Presión máxima de trabajo intermitente de 70 bar
(1015 psi) con motor trifásico, 40 bar (580 psi) con motor monofásico y 30 bar (435 psi) en
trabajo continuo (con motor monofásico o trifásico); temperatura de trabajo 5 qC y 40 qC.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 2 de 12


El sistema se debe utilizar con aceite mineral con viscosidad entre 15 y 2000 cSt ó grasa NGLI
000 (a temperatura de trabajo); en el caso de que se tuviera que utilizar un producto diferente,
será necesario pedir antes la autorización a Dropsa S.p.A.

1.2 Motor eléctrico

Motor estándar trifásico de 4 polos multitensión, o también monofásico como se especifica.


Motor trifásico especial con alimentación a: 220/380 V, 240/415 V y 255/440 V; frecuencia 50 -
60 Hz y 90 W de potencia.
Motor monofásico: 220 V, 50 Hz y 90 W - a petición del cliente 110 V 50/60 Hz.

Tamaño 56 Grado de protección IP 55 Aislamiento clase F Trabajo contínuo S1

Bajo demanda se dispone de motores de 12 ó 24 V c.c.

1.3 Depósito

Versiones Dimensiones (mm) peso (Kg)


3 litros polipropileno 144 – 337 – 240 6
6 litros polipropileno 144 – 430 – 240 7
3 litros aluminio 144 – 330 – 240 6,5
6 litros acero 184 – 421 – 327 10

1.4 Indicador de mínimo nivel

Tipo magnético
Flotador reversible con contacto normalmente cerrado en el nivel mínimo. Potencia máxima
conmutable 50 W y 50 VA; tensión máxima conmutable 220 c.a. – 150 V c.c., intensidad
máxima 3A;
Bajo demanda, se dispone de indicadores de mínimo nivel y reserva del lubricante: equipado
con flotadores y dos interruptores (mínimo y cero).
Tipo sensor inductivo
Para aceite y grasa ligera, exclusivamente en depósito de 3 litros; tensión mínima 30 V c.a. y
250 V c.a.; corriente de punta: mín. 15 mA, máx. 300 mA

1.5 Filtro de aspiración

Grado de filtración 260 micrones

1.6 Bloqueo válvula

Montada en el interior del depósito, compuesta por válvula de by-pass fácilmente tarable desde
el exterior; válvula de liberación de la presión para sistemas equipados con dosificadores «de
respuesta directa» (04 – 06).

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 3 de 12


1.7 Accesorios

i Manómetro

DESCRIPCIÓN REFERENCIA
Según el sistema de lubricación, pueden montarse en dos 20566 (0 y 25 bars)
modelos: 0 y 25 bar para bajas presiones y 0 y 100 bar para 20564 (0 y 100 bars)
más altas.

i Presostato

DESCRIPCIÓN REFERENCIA
Según el sistema de lubricación, pueden montarse en dos 3291022 (altas presiones)
modelos: 10 y 20 bar para bajas presiones y 20 y 50 bar 3291028 (bajas presiones)
para más altas.

i Panel de control

DESCRIPCIÓN REFERENCIA
Se puede suministrar como accesorio de la bomba el panel 1639077 (monofásico)
de control denominado «VIP» que permite el control de los 1639087 (trifásico)
diferentes parámetros de funcionamiento: alarmas del
presostato, nivel y de ciclo de trabajo - pausa.

i Terminal orientable

DESCRIPCIÓN REFERENCIA
Necesario cuando se instalen manómetro y presostato. 3095230

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 4 de 12


2.0 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.1 Sujeción y espacio necesario

Orificio para tornillo

Orificios
Orificios

Depósito de 6 litros (acero) Depósito de 3 litros (aluminio) Depósito de 3-6 litros (polipropileno)
Profundidad: 184 mm. Profundidad: 144 mm. Profundidad: 144 mm.

Capacidad Dimensiones en mm.


depósito A B C D E
3 Polipropileno 337,5 187 177,8 240 160,5
6 Polipropileno 430,5 280 177,8 240 253,5
3 Aluminio 330 179 177,8 240 152,5
6 Lámina de acero 421 205 305 327 243,5

Para un montaje cómodo, aumentar las medidas del espacio ocupado por lo menos en 10 cm.

2.2 Sistema eléctrico - Datos Técnicos

Alimentación eléctrica: 220 V c.a. 50 Hz monofásica


220 y 440 V c.a. 50 - 60 Hz trifásica
Potencia absorbida: Unos 90 W

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 5 de 12


2.3 Sistema hidráulico - Datos técnicos

Conexión entre la bomba de engranajes y el cuerpo de válvulas por medio de tuberías


de nilón de 4 mm. ‡ exterior (consultar anexo 7);

ESQUEMA FUNCIONAL PARA SISTEMAS ESQUEMA FUNCIONAL PARA SISTEMAS


CON VÁLVULA DE RELAJACIÓN CON VÁLVULA DE RETENCIÓN

2.4 Otros datos

Clase de protección F
Grado de protección mecánica IP 55
Temperatura de trabajo 5 y 40 qC
Humedad de trabajo 90 % humedad relativa
Temperatura de conservación - 20 y + 50 °C
Nivel de presión, sonido contínuo < 70 dB(A)

3.0 USO CORRECTO

3.1 Puesta en marcha

Los daños producidos en el cable de alimentación o en su alojamiento, pueden producir


contacto entre las zonas a elevado voltaje, y por lo tanto un peligro de muerte:
i Controlar la integridad del cable de alimentación y de la unidad antes de utilizarla.
i En caso de daños en el cable de alimentación o en la unidad, ¡No la ponga en funcionamiento!
i Substituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo.
i La unidad únicamente puede ser abierta y reparada por personal especializado.
i Para prevenir los riesgos de fulguración ocasionados por contactos directos o indirectos con
las partes en tensión, es necesario que la línea de alimentación eléctrica esté
adecuadamente protegida por los correspondientes interruptores magnetotérmicos
diferenciales, con umbral de intervención de 0,03 A en 1 seg.
El poder de interrupción del interruptor debe ser = 10 kA y la corriente nominal In = 6 A.
i La conexión del presostato montado directamente en el depósito debe realizarse a 24 V
c.a./c.c.
i Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos o en ambientes agresivos, explosivos o
inflamables si no han sido previamente preparadas por el fabricante para estas finalidades.
i Para conseguir una sujeción correcta, comprobar las cotas entre centros indicadas en las
figuras del capítulo 2.
i Use guantes y gafas de seguridad, tal como se indica en la ficha de seguridad del aceite de
lubricación.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 6 de 12


i NO utilice lubricantes agresivos con juntas NBR, en caso de duda consulte con la Oficina
Técnica de Dropsa SpA que le proporcionará una ficha detallada sobre los aceites
aconsejados.
i No ignore los peligros para la salud y observe las normas higiénicas.
i ¡Atención! Todos los componentes eléctricos deben ser conectados a tierra, tanto los
componentes eléctricos como los dispositivos de control. Para ello, asegúrese de que el
cable de tierra esté debidamente conectado. Por razones de seguridad el conductor a tierra
será aproximadamente 100 mm. más largo que los conductores de fase. En caso de
desconexión accidental del cable, el terminal de tierra deberá ser el último en desconectarse.

Acciones a realizar antes de la puesta en marcha


i Comprobar la integridad de la bomba;
i Efectuar el llenado del depósito con el lubricante adecuado (indicación Mín./Máx. en
el depósito);
i Comprobar que la bomba esté a la temperatura de trabajo y las tuberías sin burbujas
de aire.
i Verificar que la conexión eléctrica está correctamente realizada (CEI 64/8, IEC 364);
i Comprobar la conexión al cuadro de mando del nivel y presostato.
i Con la bomba en funcionamiento, comprobar el sentido de rotación del motor
eléctrico: si el motor girase al contrario, será preciso cambiar la conexión de los
cables.

☞ Si el cliente no especifica lo contrario, el mínimo nivel se suministrará con contacto


cerrado. En caso de que el usuario necesitase un contacto normalmente abierto, será
preciso abrir el depósito e invertir el sentido de trabajo del flotador.

3.2 Utilización

1. Comprobar los datos establecidos en el conjunto.


2. Pulsar la tecla de arranque de la máquina a la cual está conectada la bomba
Dragón.
3. Comprobar la puesta en marcha de la bomba;
4. Comprobar que se realiza la lubricación adecuada de la máquina (si subsistieran
dudas sobre el correcto funcionamiento, rogamos consultar a la Oficina Técnica de
Dropsa SpA para pedir el procedimiento de prueba).

3.3 Transporte y almacenamiento

El transporte y almacenamiento se realizará en una caja de cartón.


No existen precauciones especiales a observar salvo las indicadas en la propia caja.
El traslado puede ser efectuado por una persona.

! Levante el equipo teniendo en cuenta el sentido indicado en la caja de cartón.

! Los componentes del equipo pueden soportar temperaturas de almacenamiento entre


-20 a 50 °C; sin embargo, para evitar daños es necesario que la puesta en marcha se
produzca cuando la máquina haya alcanzado una temperatura mínima de 5 °C.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 7 de 12


3.4 Montaje/Desmontaje

No se han previsto operaciones de montaje de la bomba.


Si se instala en la pared, es necesario prever los espacios adecuados (como se indica en el
esquema de instalación) para evitar posturas anómalas o colisiones; se han previsto cuatro
agujeros de sujeción con características diferentes según los modelos (consultar cap. 2)
A continuación, es necesario como se ha descrito anteriormente conectar hidráulicamente la
bomba a la máquina y a continuación efectuar la conexión al cuadro de mando.

Durante la fase de desmontaje efectuar el vaciado del depósito.


Desconectar la parte eléctrica e hidráulica.
En caso de desgüace de la máquina, no dispersar partes contaminadas en el ambiente,
respetando la legislación local relativa a su correcta eliminación.
En el momento del desgüace de la máquina es necesario destruir la chapita de identificación y
cualquier documento.

3.5 Regulación

El único parámetro modificable es el relativo a la presión. Para modificar el valor tarado girar el
tornillo de ajuste en sentido de las agujas del reloj (aumento) o al contrario (disminución).

3.6 Mantenimiento

! Poner la máquina en condiciones para que pueda ser controlada fácilmente.


Equiparse con de las protecciones individuales necesarias para evitar contactos con el
aceite mineral
Inspección periódica
Periódicamente es necesario controlar:
CONTROL CICLOS DE TRABAJO
El estado de lubricación 1000
El nivel del aceite 2000
Limpieza del filtro de carga y de aspiración 4000
Limpiar el fondo del depósito si se aprecian 6000
posos.

El equipo no necesita utillajes especiales para ninguna actividad de control y/o mantenimiento,
sin embargo para evitar daños a personas o a partes de la máquina se recomienda utilizar útiles
adecuados y en buenas condiciones (DPR 547/55).

3.7 Reparación
A continuación reproducimos una tabla de diagnóstico en la que se ponen en relieve las
principales anomalías, las causas probables y las soluciones posibles.
Las anomalías indicadas son:
x La bomba no suministra aceite en cantidad suficiente o no la manda.
x La bomba no suministra aceite a la presión prescrita.
x Falta de liberación de la presión en línea (sólo para instalaciones con válvulas volumétricas)
x No realiza el ciclo de lubricación.
En caso de dudas y/o problemas no resolubles no proceda a dar la solución desmontando
partes del equipo; contacte con la Oficina Técnica de DROPSA S.p.A.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 8 de 12


TABLA DE DIÁGNOSTICO
INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES INTERVENCIONES

La bomba no suministra x Aspira aire porque el x Restablecer el nivel en el


aceite o no lo hace en la depósito está vacío. depósito y purgar el aire
cantidad prescrita. de la instalación.

x El filtro de aspiración está x Lavar el filtro con petróleo


sucio u obstruido. y soplar con aire
comprimido.

x Las conexiones internas x Apretar cuidadosamente


están flojas. todas las conexiones,
asegurándose que no
hayan fugas.

La bomba no suministra x Bomba deteriorada. x Sustituir bomba.


aceite a la presión prescrita.
x Válvula de regulación de x Apretar el tornillo de
la presión floja, por lo que regulación hasta que no
el aceite vuelve al salga aceite del envío.
depósito inmediatamente
antes de derramarse a
través de la válvula de
envío.

x Válvula de liberación de la x Sustituir la válvula.


presión defectuosa.

x Tarado erróneo de la x Conectar a la salida de la


válvula de regulación bomba un tubo de una
longitud aprox. de 30 cm
con un manómetro
aplicado en el extremo
libre. Regular la válvula
con el tornillo, leyendo
sobre el manómetro el
valor correspondiente de
presión.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 9 de 12


x Presencia de suciedad x Quitar el anillo elástico de
debajo de la válvula hermeticidad del grupo
válvulas, extraer el grupo
de válvulas y lavarlo con
gasolina o petróleo. Antes
de volver a montar el
grupo de válvulas, com-
probar el estado de
desgaste de los anillos O
ring. Si fuera necesario
sustituir el grupo válvulas.

Falta liberación de la x Válvula de regulación con x Quitar el anillo elástico de


presión en línea. funcionamiento irregular hermeticidad del grupo de
válvulas, extraerlo y
lavarlo con gasolina o
petróleo. Antes de volver a
montar el grupo compro-
bar el estado de desgaste
de los anillos O ring. Si
fuera necesario sustituir el
grupo de válvulas.

No se efectúa el ciclo de No se alcanza la presión


lubricación tarada en el presostato de
control como consecuencia
de:

x Tuberías de la línea rotas x Sustituir la tubería y


o conexiones flojas apretar a fondo las
conexiones.

x Presostato tarado a x Tarar correctamente el


presión superior a la de la presostato.
bomba

x La bomba no suministra x Ver tabla de diagnóstico.


aceite a la presión
prescrita.

x La bomba no suministra x Ver tabla de diagnóstico.


aceite.

3.8 Contraindicaciones de uso

La comprobación de conformidad a los requisitos esenciales de seguridad y a las disposiciones


previstas en la directiva de máquinas han sido realizadas por medio de la compilación de listas
de control, predispuestas y contenidas en la ficha técnica.

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 10 de 12


Las directivas utilizadas han sido:
x Relación de los peligros (tomado de la EN 414 con referencia a la EN 292).
x Aplicación de los requisitos esenciales de seguridad (Dir. Máquinas - all. 1, parte 1).
x Prescripciones de seguridad eléctrica (EN 60204-1).

A continuación se resumen posibles inconvenientes de uso:

i En el modelo de la bomba sin liberación de la presión es posible que pueda haber


alguna salpicadura de aceite (esta operación debe ser realizada utilizando los DPI
idóneos).
i Contacto con aceite -> ver prescripciones para la utilización de DPI aptos.
i Utilización de un lubricante no adecuado -> se indican tanto en la bomba como en el
manual las características del fluido.
i La protección contra los contactos directos e indirectos debe estar prevista por el
usuario.
i La bomba ha sido diseñada para un funcionamiento constante, por ello es necesario
prestar atención a la conexión eléctrica. En el caso de falta de corriente en la
máquina, ésta se vuelve a poner en marcha sólo por medio de un reset, mientras que
la bomba de lubricación volverá a arrancar automáticamente.

4.0 INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

MOTOR CAUDAL DEPÓSITO SISTEMA 01 SISTEMA 04-06 SISTEMA 26


350 3 3901050 3902050 3903050
TRIFÁSICA 6 3901052 3902052 3903052
MULTITENSIÓN 500 3 3901054 3902054 3903054
6 3901056 3902056 3903056

MOTOR CAUDAL DEPÓSITO SISTEMA 01 SISTEMA 04-06 SISTEMA 26


350 3 3901070 3902070 3903070
MONOFÁSICA 6 3901072 3902072 3903072
500 3 3901074 3902074 3903074
6 3901076 3902076 3903076

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 11 de 12


Declaración de conformidad CE
Constructor :
DROPSA SpA
Sociedad
Via Croce, 1 - 20090 Vimodrone (MI)
Dirección
02 - 250791
Teléfono

Se certifica que:
La máquina: Bomba DRAGÓN mod 10-20-30

 Ha sido construida en conformidad con las DIRECTIVAS DEL CONSEJO DE LA


COMUNIDAD EUROPEA concerniente al acercamiento de las legislaciones de los estados
miembros relativas a las máquinas (98/37/CE + 91/368/CEE), EMC (89/336/CEE) y BT
(73/23/CEE) y sus correspondientes actualizaciones.
 Ha sido construida en conformidad a las siguientes normas y especificaciones técnicas
armonizadas.
EN 292/1, EN 292/2, EN 50081-2, EN 50082-2, CEI EN 60204-1, EN 1050.

Director Técnico Ing. Walter Devisi


Responsable del producto Nombre

DROPSA SpA - Vimodrone (Mi) - Italia


Sociedad

Octubre 98
Firma Fecha

DROPSA

ESPAÑA
Distribuidor Oficial

ENGINEERING POLYDROP, S.A.


Avda. Fabregada, 26 – Pje. Estadella, 2
08907 – HOSPITALET DE LL. (Barcelona)
Tel. (93) 260 22 50 Fax (93) 260 22 51 E-mail: [email protected] http://www.polydrop.com

Bomba Dragón - Rev. 0 Sep.’02 Pag. 12 de 12

También podría gustarte