Idioma Anglosajón - Wikipedia, La Enciclopedia Libre
Idioma Anglosajón - Wikipedia, La Enciclopedia Libre
Idioma Anglosajón - Wikipedia, La Enciclopedia Libre
El inglés antiguo o anglosajón1 (Englisċ en su propia denominación) es una forma temprana del
idioma inglés que se hablaba en buena parte de lo que hoy es Inglaterra y en el sur de Escocia entre Inglés antiguo / Anglosajón
los años 425 y 1125 aproximadamente. Era una lengua flexiva con mucha libertad en su sintaxis, al
contrario que el inglés actual. Los escritos que han llegado hasta nuestros días representan sobre todo Ænglisċ
el registro literario del anglosajón. Pertenece a la rama del germánico occidental y está estrechamente Hablado en Reino de Inglaterra (excluyendo
emparentado con el frisón antiguo y, de una manera algo más distante, con el sajón antiguo, además los extremos sudoccidental y
de presentar influencias del nórdico antiguo debidas sobre todo a la convivencia —no siempre pacífica noroccidental), partes de la Escocia
— en lo que hoy es la Gran Bretaña de anglos, jutos y sajones, por un lado, y noruegos y daneses, por actual al sur del río Forth , zonas
otro, durante mucho tiempo. orientales de Gales y Bretaña
(pocas zonas).
Hablantes Lengua muerta (†)
Desarrollo
Familia Indoeuropeo
Durante los aproximadamente 700 años comprendidos en este periodo, desde las migraciones
Germánico
anglosajonas que dieron lugar al nacimiento de Inglaterra en el siglo v hasta algún tiempo después de
Germánico occidental
la conquista normanda de 1066, cuando sufrió una transición muy importante, el idioma asimiló
Anglo-frisón
algunos aspectos de aquellos otros con los que entró en contacto, como las lenguas celtas y los dos
dialectos del nórdico antiguo hablados por los vikingos, quienes dominaban grandes extensiones de Inglés antiguo
tierras en el norte y este de Inglaterra, conocidas como Danelaw. Escritura Futhorc
Alfabeto latino
Orígenes germánicos Códigos
ISO 639-2 ang
El factor más importante en la formación del inglés antiguo fue su herencia germánica en el
vocabulario, sintaxis y morfología, que compartía con las lenguas emparentadas en la Europa ISO 639-3 ang (http://www-01.sil.org/iso639-3/
continental. Algunos de estos rasgos eran específicos del germánico occidental, familia lingüística a la documentation.asp?id=ang)
que pertenece el inglés antiguo, mientras que otras características se remontan al protogermánico del
que descienden todas las lenguas germánicas.
Al igual que las otras lenguas germánicas del periodo, el inglés antiguo presenta una flexión nominal completa, con cinco casos gramaticales
(nominativo, acusativo, genitivo, dativo y restos poco frecuentes del instrumental) y formas de dual para referirse a parejas (aunque solo en los
pronombres personales), además del singular y del plural. También diferencia entre géneros, sin que haya una relación necesaria con el sexo: por
ejemplo, sēo sunne (el Sol) es femenino, mientras que se mōna (la Luna) es masculino (cf. alemán die Sonne y der Mond).
de la erudición y de la diplomacia en la Europa de la época. En ocasiones es posible dar una fecha aproximada Dialecto gútnico antiguo
Gótico de Crimea
para la entrada de palabras latinas en el inglés antiguo basándose en los cambios lingüísticos que estas han
Inglés antiguo
experimentado, con base en lo cual se reconocen al menos tres periodos importantes de influencia latina. El
Otras lenguas germánicas con las que el
primero ocurrió antes de que los sajones llegaran a la isla de Gran Bretaña desde el continente. El segundo nórdico antiguo conservaba cierto grado de
comenzó con la conversión de los anglosajones al cristianismo, con la consiguiente llegada de religiosos que inteligibilidad
hablaban y escribían en latín. El tercer periodo, en el que se produjo la mayor influencia con diferencia, se dio
tras la invasión normanda de 1066 que llevó a la adopción de un enorme número de palabras normandas, la
mayoría de ellas derivadas del francés antiguo y, en última instancia, del latín, pero con un importante grupo de palabras de origen nórdico.
Influencia celta
De forma tradicional, se dice que la influencia de las lenguas celtas en el inglés ha sido pequeña, como indica el pequeño número de préstamos de
origen celta que han penetrado en la lengua, especialmente al compararlo con el número de préstamos latinos y escandinavos. Sin embargo, se han
señalado algunos posibles rasgos celtas en la sintaxis en el periodo posterior al inglés antiguo.2
Dialectos
Al igual que en inglés moderno, en inglés antiguo había una gran variación lingüística, por lo que especificar un único sistema fonológico, por ejemplo,
sería engañoso, ya que cada variante regional tenía el suyo. Hay también variación diacrónica, de modo que la lengua de Wessex en la época de
Æthelwold de Winchester (sajón occidental tardío) presenta diferencias considerables respecto a la lengua de la corte de Alfredo el Grande (sajón
occidental temprano). A pesar de esta nomenclatura, hay que destacar que el sajón occidental tardío no desciende directamente del sajón occidental
temprano.
Los cuatro dialectos principales del inglés antiguo son el mercio, el northumbrio (conocidos de forma colectiva como dialectos ánglicos), el dialecto de
Kent y el sajón occidental .3 Cada uno de estos dialectos se asocia a un reino independiente. Toda Northumbria y la mayor parte de Mercia cayeron en
manos vikingas durante el siglo ix, mientras que el reino de Kent y la parte de Mercia que pudo ser defendida de los ataques fueron absorbidos por el
reino de Wessex.
Tras el proceso de unificación de los distintos reinos anglosajones, que tuvo lugar en 878 bajo Alfredo el Grande, se atestigua un marcado declive de la
importancia de los dialectos regionales en la lengua escrita. La mayoría de los documentos que nos han llegado del periodo anglosajón están escritos
en el dialecto de Wessex, el reino de Alfredo. Es probable que la consolidación del poder fuera acompañada por una estandarización de la lengua del
gobierno para hacer más fácil la administración del reino, por lo que los documentos se redactaron en el dialecto sajón occidental. Durante esta época,
el rey Alfredo reunió a numerosos escribas de origen mercio para poner por escrito numerosos textos.
Debido a esta centralización del poder y a las invasiones vikingas, no hay apenas testimonios escritos que ilustren
el desarrollo del resto de dialectos tras la unificación. El inglés británico estándar moderno o Received
Pronunciation no es descendiente directo del sajón occidental tardío, sino de algún dialecto mercio, ya sea oriental
o suroriental.
Gramática
Fonología
La reconstrucción tradicional del sistema fonológico del inglés antiguo clásico (es decir, el sajón occidental tardío)
es la siguiente:
Labio- Post-
Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar Glotal
dental alveolar
Oclusivas p b t d k g
Africadas tʃ (dʒ)
Primera página del manuscrito de
Nasales m n (ŋ)
Beowulf.
Fricativas f (v) θ (ð) s (z) ʃ (ç) (x) (ɣ) h
Sonorantes l, r j w
Breves Largas
Vocales
Anteriores Posteriores Anteriores Posteriores
Cerradas i y u iː yː uː
Medias e (ø) o eː (øː) oː
Abiertas æ ɑ æː ɑː
Las vocales anteriores medias redondeadas /ø(ː)/ aparecen en algunos dialectos de inglés antiguo, pero no en el sajón occidental tardío en el que están
escritos la mayoría de los textos.
Diptongos Breves (monomoraicos) Largos (bimoraicos)
Morfología
Al contrario que el inglés moderno, el inglés antiguo o anglosajón presenta caso gramatical en el nombre (nominativo, acusativo, genitivo, dativo y
restos del instrumental). Además nombres, adjetivos y pronombres presentan tres géneros: masculino, femenino y neutro. En cuanto al número
gramatical, tiene asociadas tres formas diferentes: singular, plural y dual, este último solo en los pronombres personales (cf. wē, «nosotros» y wit
«nosotros dos»). El paradigma completo del sistema de pronombres personales es el siguiente:
Singular
Dual Plural
masc. fem. neut.
ic wit wē
Nominativo
'yo' 'nosotros dos' 'nosotros'
Primera Acusativo mec ~ mē uncit, unc ūsic, ūs
persona
Genitivo mīn uncer ūser ~ ūre
Dativo mē unc ūs
þū git gē
Nominativo
'tú' 'vosotros dos' 'vosotros'
Segunda Acusativo þec ~ þē incit ~ inc ēowic ~ ēow
persona
Genitivo þīn incer ēower
Dativo þē inc ēow
Los pronombres del inglés moderno derivan de algunas de las formas anteriores:
Sintaxis
Ortografía
En un principio, el inglés antiguo se escribía con runas (futhorc anglosajón) pero pasó a emplear la caligrafía semiuncial del alfabeto latino,
introducida por misioneros cristianos irlandeses. A su vez, esta fue reemplazada por la caligrafía insular, una versión cursiva de la escritura semiuncial
que se empleó hasta finales del siglo xii, cuando fue sistituida por la minúscula carolingia.
La letra yogh se tomó del irlandés. La letra ðæt < ð > (llamada eth o edh en inglés moderno) es una modificación del latín < d >, mientras que las letras
rúnicas thorn y wynn se tomaron del futhorc. Existía además un símbolo para la conjunción and, similar al número siete (< ⁊ >, una nota tironiana),
otro para el pronombre relativo þæt, un thorn con una barra transversal en el asta ascendente (< >). De forma esporádica se encuentran macrones
sobre las vocales para señalar que son largas y abreviaturas que indican que sigue una m o una n.
Convenciones de las ediciones modernas. Tradicionalmente, las ediciones modernas de los manuscritos originales en inglés antiguo introducen
una serie de cambios, como el uso de puntuación (por lo general casi inexistente en los manuscritos) o la sustitución de los símbolos por sus valores
plenos. Se emplean los símbolos < e, f, g, r, s > aunque tenían una forma muy distinta en la caligrafía insular; por ejemplo, la letra insular que se
sustituye por la < s > moderna era parecida a la S larga cursiva. La letra insular < ȝ >5 se sustituye normalmente por < g >, letra de origen carolingio.
Además, las ediciones modernas a menudo diferencian entre < c > y < ȝ > velares y palatales mediante el empleo de puntos diacríticos sobre las
palatales: < ċ >, < ġ >. La letra wynn < ƿ > suele reemplazarse por < w >. La < æ > del dialecto de Kent se
sustituye habitualmente por < ę >. Las ediciones modernas suelen utilizar macrones para indicar vocales
largas etimológicas, aunque por regla general no están presentes en los manuscritos originales.
A continuación se recogen los símbolos alfabéticos usados en los escritos en inglés antiguo, así como sus
equivalentes en las ediciones modernas:
a /ɑ/. Las variaciones ortográficas del tipo < land ~ lond > «tierra, país» sugieren que pudo haber tenido un alófono redondeado [ɒ] ante [n] en algunos casos.
ā /ɑː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < a > breve.
/æ/. Hasta 800 se usó con frecuencia el dígrafo < ae >, pero después de esa fecha < æ > se convirtió en la grafía estándar. En algunos manuscritos del dialecto de
æ
Kent datados en el siglo ix, se empleó una forma de < æ > sin la parte superior de la < a >. Es difícil dilucidar si la < æ > del dialecto de Kent representa /æ/ o /e/.
ǣ /æː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < æ > breve.
/b/. También representaba [v] en textos tempranos anteriores a 800. Por ejemplo, el plural de la palabra «gavilla» (sheaves en inglés moderno) se escribe
b
< scēabas > en un texto temprano pero con más frecuencia aparece como < scēafas > en textos posteriores.
Excepto en los dígrafos < sc, cg >, representa bien /tʃ/ o bien /k/. La pronunciación africada /tʃ/ se escribe en ocasiones con un diacrítico en las ediciones modernas:
c normalmente < ċ >, pero a veces < č > o < ç >. Ante una consonante, la pronunciación es siempre /k/; en posición final de palabra tras < i > es siempre /tʃ/. Para
predecir cómo se pronuncia en otras posiciones es necesario un conocimiento de la evolución diacrónica de cada palabra en concreto.
/d/. En los textos más tempranos puede representar también /θ/ pero en este uso fue reemplazada pronto por < ð > y < þ >. Por ejemplo, la palabra para
d
«pensamiento» aparece como < mōdgidanc > en un manuscrito northumbrio de 737, pero como < mōdgeþanc > en un texto sajón occidental del siglo x.
/θ/ y su alófono [ð]. Esta letra alterna con el símbolo thorn < þ > para representar los mismos sonidos, aunque < ð > es más común en textos anteriores a la época
del rey Alfredo. Junto con < þ >, reemplazó a la < d > y al dígrafo < th >, que se empleaban con anterioridad con los mismos valores. El primer texto datado con
ð
seguridad en el que aparece fue escrito en el siglo vii. Desde la época de Alfredo, < ð > se utilizaba con más frecuencia en posición media y final, mientras que
< þ > predominaba en posición inicial, si bien ambos símbolos podían aparecer en cualquier posición.
e /e/.
Representa /æ/ o /e/ en textos del dialecto de Kent, pero es difícil precisar su valor exacto. Se trata de un símbolo usado en ediciones modernas en vez de la
ę
variante de < æ > sin la parte superior de la < a > que se encuentra en textos del siglo ix.
ē /eː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < e > breve.
/æːɑ/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < ea > breve. Tras < ċ, ġ >,
ēa
representa a veces /æː/.
eo /eo/; tras < ċ, ġ >, representa a veces /o/.
ēo /eːo/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < eo > breve.
f /f/ y su alófono [v].
g Por lo general no aparece en obras en inglés antiguo, pero se usa en las ediciones modernas como sustituta de < ȝ >.
/g/ y su alófono [ɣ]; /j/ y su alófono [dʒ] (tras < n >). En las ediciones modernas, normalmente se emplea < g > en su lugar. Las pronunciaciones como /j/ y [dʒ] se
escriben a veces < ġ > o < ȝ > en las ediciones modernas. Ante una consonante, la pronunciación es siempre [g] (a principio de palabra) o [ɣ] (tras una vocal). En
ȝ
posición final de palabra tras < i > es siempre /j/. Para predecir cómo se pronuncia en otras posiciones es necesario un conocimiento de la evolución diacrónica de
cada palabra en concreto.
h /h/ y sus alófonos [ç, x]. En las combinaciones < hl, hr, hn, hw >, el segundo elemento era sordo.
i /i/.
ī /iː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < i > breve.
ie /iy/; tras < ċ, ġ >, representa a veces /e/.
/iːy/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < ie > breve. Tras < ċ, ġ >, representa
īe
a veces /eː/.
m /m/
ō /oː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < o > breve.
p /p/
qu Forma poco frecuente de notar /kw/, que generalmente se escribía < cƿ > (= < cw > en ediciones modernas).6
/r/; se desconoce la pronunciación exacta de este fonema. Se especula con que se tratase de una aproximante alveolar [ɹ], como en la mayoría de los dialectos de
r
inglés moderno, una vibrante simple alveolar [ɾ], o una vibrante múltiple alveolar [r].
s En las ediciones modernas, sustituye a la letra de la caligrafía insular parecida a < ʃ >. Representa /s/ y su alófono [z].
t /t/
Representa /θ/ en los textos más tempranos pero fue reemplazada pronto por < ð > y < þ >. Por ejemplo, la palabra para «pensamiento» aparece escrita como
th
< mōdgithanc > en un texto northumbrio del siglo vi, pero como < mōdgeþanc > en un texto sajón occidental del siglo x.
Este símbolo, llamado thorn, alterna con < ð > para representar /θ/ y su alófono [ð]. Reemplazó a < d > y < th >, que se usaban con anterioridad. El primer texto
datado con seguridad en el que aparece fue escrito en el siglo viii. Era menos frecuente que < ð > antes de la época del rey Alfredo, pero a partir de entonces, se
þ
usó cada vez más a menudo en lugar de < ð > a principio de palabra, mientras que su uso en posición media y final era raro. Algunas ediciones modernas
regularizan la variación entre < þ ~ ð > usando solo < þ >.
u /u/ y /w/ en textos tempranos de escribas continentales. Como representación de /w/, < u > fue sustituida por < ƿ >, excepto en el norte.
uu /w/ en textos tempranos de escribas continentales, generalmente sustituida por < ƿ >, excepto en el norte.
ū /uː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < u > breve.
ƿ Símbolo rúnico wynn. Representa /w/ y se suele sustituir por < w > en las ediciones modernas para evitar confusiones con < p >.
x /ks/ (según algunos autores, [xs ~ çs])
y /y/.
ȳ /yː/. Rara vez empleada en los manuscritos, pero usada por regla general en las ediciones modernas para diferenciarla de la < y > breve.
/ts/. Forma poco frecuente de notar < ts >. Por ejemplo, /betst/ (superlativo de < gōd >, «bueno») aparece de forma esporádica como < bezt >, mientras que la forma
z
más común es < betst >.
Las consonantes dobles se pronuncian geminadas. Las fricativas geminadas ðð/þþ, ff y ss son siempre sordas.
Ejemplos
El Padre Nuestro
Este texto del Padre Nuestro se presenta en la forma estandarizada del dialecto sajón occidental. Se incluye una versión en inglés moderno (fechada en
1928 y recogida en el Libro de Oración Común) para facilitar la comparación.
Carta de Canuto
Este documento es una proclamación del rey Canuto el Grande a su earl Thorkell el Alto y al pueblo inglés escrita en 1020. Al ser prosa, representa
mejor que el ejemplo anterior la estructura normal del inglés antiguo.
Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde,
gehadode and læwede, on Englalande freondlice.
And ic cyðe eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage.
Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof
upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde.
Nu ne wandode ic na minum sceattum, þa while þe eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum.
Þa cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þa for ic me sylf mid þam mannum þe me mid foron into
Denmearcon, þe eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to
ne cymð, þa hwile þe ge me rihtlice healdað and min lif byð.
Véase también
Literatura anglosajona
Beowulf
Referencias
1. El término anglosajón se empleó a partir del siglo XVI para referirse a todos los aspectos de la historia inglesa temprana, incluyendo el idioma, la
cultura y la población. Aunque sigue siendo el término recomendado para los dos últimos rasgos, el idioma comenzó a denominarse inglés
antiguo a partir del s. XIX, ya que fue cuando se empezó a estudiar detalladamente la lengua propiamente dicha y los expertos reconocieron el
desarrollo continuo de la lengua inglesa desde el periodo anglosajón hasta el inglés medio y hasta el día de hoy. Sin embargo, muchos autores
siguen empleando el término anglosajón para referirse al idioma.
Crystal, David (2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press. ISBN 0-521-53033-4.
2. http://www.rotary-munich.de/2005-2006/theo-vennemann.pdf — PDF (441 KiB)
3. Campbell, A. (1959). Old English Grammar (https://archive.org/details/oldenglishgramma00camp). Oxford: Oxford University Press. pp. 4 (https://a
rchive.org/details/oldenglishgramma00camp/page/4). ISBN 0-19-811943-7.
4. No está claro si los diptongos escritos como ie/īe se pronunciaban [i(ː)y] o [i(ː)e]. El hecho de que este diptongo se fusionara con /y(ː)/ en varios
dialectos sugiere la primera opción.
5. La letra insular < ȝ > no equivale a la letra yogh < ȝ > del inglés medio.
6. En el inglés medio posterior, < qu > es mucho más frecuente.
Bibliografía
Fuentes
Whitelock, Dorothy. (1955). English historical documents c. 500-1042. London: Eyre & Spottiswoode.
Bibliografía general
Baker, Peter S. (2003). Introduction to Old English. Blackwell Publishing. ISBN 0-631-23454-3.
Baugh, Albert C.; & Cable, Thomas. (1993). A history of the English language (4th ed.). London: Routledge.
Earle, John (2005). A book for the beginner in Anglo-Saxon. Bristol, PA: Evolution Publishing. ISBN 1-889758-69-8.
Hogg, Richard M. (Ed.). (1992). The Cambridge history of the English language: The beginnings to 1066 (Vol. 1). Cambridge: Cambridge
University Press.
Hogg, Richard; & Denison, David (Eds.). (2006). A history of the English language. Cambridge: Cambridge University Press.
Jespersen, Otto. (1909-1949). A modern English grammar on historical principles (Vols. 1-7). Heidelberg: C. Winter.
Lass, Roger. (1987). The shape of English: Structure and history. London: J. M. Dent & Sons Ltd.
Lass, Roger (1994). Old English: A historical linguistic companion. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43087-9.
Millward, Celia (1996). A Biography of the English Language (https://archive.org/details/biographyofengli0000mill_e7n5). Harcourt Brace. ISBN 0-
15-501645-8.
Mitchell, Bruce, and Robinson, Fred C. (2001). A Guide to Old English (6th edition edición). Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-22636-2.
Quirk, Randolph; & Wrenn, C. L. (1957). An Old English grammar (2nd ed.). London: Methuen.
Strang, Barbara M. H. (1970). A history of English. London: Methuen.
Historia externa
Robinson, Orrin W. (1992). Old English and Its Closest Relatives (https://archive.org/details/oldenglishitsclo0000robi). Stanford University Press.
ISBN 0-8047-2221-8.
Stenton, F. M. (1971). Anglo-Saxon England (3rd ed.). Oxford: Clarendon Press.
Ortografía y paleografía
Bourcier, Georges. (1978). L'orthographie de l'anglais: Histoire et situation actuelle. Paris: Presses Universitaires de France.
Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
Elliott, Ralph W. V. (1959). Runes: An introduction. Manchester: Manchester University Press.
Keller, Wolfgang. (1906). Angelsächsische Paleographie, I: Einleitung. Berlín: Mayer & Müller.
Ker, N. R. (1957). A catalogue of manuscripts containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press.
Page, R. I. (1973). An introduction to English runes. London: Methuen.
Scragg, Donald G. (1974). A history of English spelling. Manchester: Manchester University Press.
Fonología
Anderson, John M; & Jones, Charles. (1977). Phonological structure and the history of English. North-Holland linguistics series (N.º 33).
Ámsterdam: North-Holland.
Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen:
Max Niemeyer.
Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
Girvan Ritchie. (1931). Angelsaksisch Handboek. E. L. Deuschle (Transl.). Oudgermaansche Handboeken (N.º 4). Haarlem: Tjeenk Willink.
Halle, Morris; & Keyser, Samuel J. (1971). English stress: Its form, its growth, and its role in verse. New York: Harper & Row.
Hockett, Charles F. (1959). The stressed syllabics of Old English. Language, 35 (4), 575-597.
Hogg, Richard M. (1992). A grammar of Old English, I: Phonology. Oxford: Basil Blackwell.
Kuhn, Sherman M. (1961). On the syllabic phonemes of Old English. Language, 37 (4), 522-538.
Kuhn, Sherman M. (1970). On the consonantal phonemes of Old English. In J. L. Rosier (Ed.), Philological essays: Studies in Old and Middle
English language and literature in honour of Herbert Dean Merritt (pp. 16-49). The Hague: Mouton.
Lass, Roger; & Anderson, John M. (1975). Old English phonology. Cambridge studies in linguistics (N.º 14). Cambridge: Cambridge University
Press.
Luick, Karl. (1914-1940). Historische Grammatik der englischen Sprache. Stuttgart: Bernhard Tauchnitz.
Maling, J. (1971). Sentence stress in Old English. Linguistic Inquiry, 2, 379-400.
McCully, C. B.; & Hogg, Richard M. (1990). An account of Old English stress. Journal of Linguistics, 26, 315-339.
Moulton, W. G. (1972). The Proto-Germanic non-syllabics (consonants). In F. van Coetsem & H. L. Kurfner (Eds.), Toward a grammar of Proto-
Germanic (pp. 141-173). Tübingen: Max Niemeyer.
Sievers, Eduard. (1893). Altgermanische Metrik. Halle: Max Niemeyer.
Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Morfología
Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen:
Max Niemeyer.
Campbell, A. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Sintaxis
Brunner, Karl. (1962). Die englische Sprache: ihre geschichtliche Entwicklung (Vol. II). Tübingen: Max Niemeyer.
van Kemenade, Ans. (1982). Syntactic case and morphological case in the history of English. Dordrecht: Foris.
MacLaughlin, John C. (1983). Old English syntax: A handbook. Tübingen: Max Niemeyer.
Mitchell, Bruce. (1985). Old English syntax (Vols. 1-2). Oxford: Clarendon Press.
Traugott, Elizabeth Closs. (1972). A history of English syntax: A transformational approach to the history of English sentence structure. New York:
Holt, Rinehart & Winston.
Visser, F. Th. (1963-1973). An historical syntax of the English language (Vols. 1-3). Leiden: E. J. Brill.
Léxico
Bosworth, J.; & Toller, T. Northcote. (1898). An Anglo-Saxon dictionary. Oxford: Clarendon Press.
Cameron, Angus, et al. Dictionary of Old English. Toronto: Published for the Dictionary of Old English Project Centre for Medieval Studies
University of Toronto by the Pontifical Institute of Medieval Studies, 1986/1994.
Campbell, A. (1972). An Anglo-Saxon dictionary: Enlarged addenda and corrigenda. Oxford: Clarendon Press.
Clark Hall, J. R.; & Merritt, H. D. (1969). A concise Anglo-Saxon dictionary (4th ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Toller, T. Northcote. (1921). An Anglo-Saxon dictionary: Supplement. Oxford: Clarendon Press.
Enlaces externos
Traductor de inglés antiguo a inglés moderno (https://web.archive.org/web/20100208215834/http://www.oldenglishtranslator.co.uk/)
The Electronic Introduction to Old English - introducción al inglés antiguo (https://web.archive.org/web/20070410112524/http://www.wmich.edu/me
dieval/resources/IOE/index.html)
First steps in Old English - curso para principiantes (https://web.archive.org/web/20100504111731/http://www.tha-engliscan-gesithas.org.uk/OEste
ps/index.html)
Alfabeto anglosajón (https://web.archive.org/web/20100407164322/http://www.omniglot.com/writing/oldenglish.htm)
Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary - diccionario de inglés antiguo (http://lexicon.ff.cuni.cz)
Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary Application - descarga del diccionario (https://web.archive.org/web/20100610175351/http://lexicon.ff.
cuni.cz/app/)
Old English Made Easy: el inglés antiguo facilitado (https://archive.today/20120709135845/home.comcast.net/~modean52/index.htm).
diccionario inglés antiguo-inglés moderno (https://archive.today/20120527080316/home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm)
Glosario de inglés antiguo (https://web.archive.org/web/20070217230712/http://uk.geocities.com/hashanayobel/o/oldeng.htm)
El inglés de Shakespeare frente al inglés antiguo (http://www.nosweatshakespeare.com/resources/shakespeare-old-english.htm)
Guía para usar caracteres anglosajones en el ordenador (https://web.archive.org/web/20100615154106/http://tlt.its.psu.edu/suggestions/internatio
nal/bylanguage/oegermanic.html) (Unicode, HTML, etc.)
The Germanic Lexicon Project - recursos sobre lenguas germánicas (https://web.archive.org/web/20100521081137/http://www.ling.upenn.edu/~ku
risuto/germanic/language_resources.html)
Gramática del inglés antiguo (http://webarchive.loc.gov/all/20011116085544/http://www.ucalgary.ca/uofc/eduweb/engl401/grammar/index.htm)
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_anglosajón&oldid=158562419»