II.P Latinismos
II.P Latinismos
II.P Latinismos
Por tratarse de extranjerismos se escriben en cursiva o, si no se puede usar este tipo de letra, entre
comillas, tal y como señala la ortografía de la RAE.
En mi opinión no es bueno usarlas mucho, ya que el discurso es demasiado pedante. Siempre podemos
usar otras palabras del español actuales que resulten más livianas.
Os muestro algunas de ellas con ejemplo incluido y cómo las podemos sustituir en el español actual.
Ejemplo: Después de oír el resultado de las elecciones ella decidió volver a su país “ipso facto”.
Podríamos decirlo: Después de oír el resultado de las elecciones ella decidió volver a su
país rápidamente.
Podríamos decirlo: Los ladrones seguían una forma de actuar muy efectiva.
Ejemplo: El ladrón se entregó motu proprio al ver que estaba rodeado por la policía.
Podríamos decir: El ladrón se entregó voluntariamente al ver que estaba rodeado por la policía.
Ejemplo: Eso de que se casa Marie ya es vox populi desde que alguien lo publicó en Instagram.
Podríamos decir: Eso de que se casa Marie ya lo sabe todo el mundo desde que alguien lo publicó en
Instagram.
8. Ecce homo significa: “ese es el hombre”. Esas son las palabras que según el Evangelio de Juan
(19:5) pronunció Poncio Pilatos cuando sacó a Jesús lacerado y coronado de espinas para que lo vieran
los judíos.
1. Término artístico se refiere a una pintura o escultura en la que se representa a Jesús coronado de
espinas.
2. “Aspecto físico lamentable” (como el que podía tener a Jesús antes de crucificarlo). Normalmente
se emplea en expresiones del tipo hecho un ecce homo.
Ejemplo: Pero, ¡¿qué te ha pasado!?, vienes hecho un ecce homo, con las piernas todas sucias y llenas de
heridas…
Ejemplo: La profesora Carmela explicó groso modo el significado de las palabras difíciles porque no
quería perder mucho tiempo en eso.
Podríamos decir: La profesora Carmela explicó a grandes rasgos el significado de las palabras difíciles
porque no quería perder mucho tiempo en eso.
Ejemplo: El modus vivendi de los jóvenes actualmente es muy difícil ya que no encuentran trabajo
fácilmente y tienen que vivir en casa de los padres.
Podríamos decir: La manera de vivir de los jóvenes actualmente es muy difícil ya que no encuentran
trabajo fácilmente y tienen que vivir en casa de los padres.
latinismos simples
Se mantiene la tilde en latinismos (y extranjerismos) de uso frecuente adaptados ya al español, por lo que no
se deben diferenciar en la escritura del resto de palabras, a diferencia de lo que se hace cuando se trata de
latinismos o extranjerismos crudos, es decir, sin adaptar.
accésit
cuórum
déficit
currículum
Autoevaluación
Rescriba los siguientes latinismos, incorporados al español, poniéndoles la tilde cuando sea
necesario.
desideratum:
factotum:
habitat:
imprimatur:
interin:
item:
modem:
omnibus:
placet:
requiem:
vademecum:
Locuciones latinas
Para facilitar su correcta lectura y pronunciación a los hablantes poco familiarizados con las locuciones latinas,
se escribían como si fueran españolas, con tilde y en letra redonda. Sin embargo, la novedad ahora es que se
escriben en cursiva y sin tilde (o entre comillas en manuscritos), decisión que se toma en consonancia con el
tratamiento que se da a las palabras de otras lenguas.
habeas corpus (Derecho del ciudadano detenido o preso a comparecer inmediata y públicamente ante un juez
o tribunal para que, oyéndolo, resuelva si su arresto fue o no legal, y si debe alzarse o mantenerse)
delirium tremens (Delirio caracterizado por una gran agitación y alucinaciones, que sufren los alcohólicos
crónicos)
curriculum vitae (Relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que
califican a una persona)
rigor mortis (Estado de rigidez e inflexibilidad que adquiere un cadáver pocas horas después de la muerte)
alter ego (Persona real o ficticia en quien se reconoce, identifica o ve un trasunto de otra./ Persona en quien
otra tiene absoluta confianza)
sui generis (Dicho de una cosa: De un género o especie muy singular y excepcional)
ex aequo (En una competición o en un concurso, en pie de igualdad para compartir un premio o una posición)
in pectore (para dar a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada)
a priori
Con anterioridad a la experiencia, tiene un uso similar a "previamente".
a posteriori
Lo contrario de a priori, es decir, expresado con posterioridad a un hecho.
ad libitum
Libremente, a voluntad.
alea iacta est
Literalmente "la suerte está echada".
alter ego
Especialmente usado en el universo literario, equivale a "mi otro yo".
bis
En latín significa "dos veces", por tanto indica repetición, usualmente en música.
carpe diem
Conocido latinismo que indica la importancia de vivir el momento presente.
circa
En latín "alrededor de", es decir, hacia; usado especialmente para referirse a la fecha
aproximada de acontecimientos históricos.
ergo
Por lo tanto, pues.
conditio sine qua non
sine qua non es, literalmente, "sin la cual no". La expresión completa, pues, viene a
significar condición indispensable.
cum laude
"Con alabanza". Con respecto al rendimiento académico, se refiere a la máxima
calificación.
curriculum vitae
Resumen de la trayectoria educativa y profesional de una persona, usado
especialmente al solicitar un trabajo.
ex professo
A propósito, intencionadamente.
grosso modo
A grandes rasgos, en general.
honoris causa
"Por honor", empleado como título honorífico para designar a un doctor o doctorado.
idem
Usado para evitar la repetición, significa "lo mismo".
in albis
Indica que alguien se ha quedado "en blanco", es decir, que no sabe contestar a algo.
in dubio pro reo
Usado en derecho internacional, se traduce como "en caso de duda, a favor del
acusado", es decir, uno es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
in extremis
"En las últimas", o sea, en el último momento.
in fraganti
En el mismo momento de cometer el delito o la falta.
in situ
En el lugar donde se produce un hecho.
in vitro
Literalmente "en el vidrio", tipo de técnica experimental de laboratorio (fecundación in
vitro).
ipso facto
En el acto, inmediatamente.
lapsus linguae
Error lingüístico, error cometido al hablar.
mea culpa
Usado cuando se admite la propia culpa, frecuentemente acompañado del verbo
"entonar", "entonar el mea culpa".
mens sana in corpore sano
"Una mente sana en un cuerpo sano", o sobre la importancia de cuidar el cuerpo para
cuidar así nuestro intelecto.
modus operandi
"Modo de operar", forma de actuar en un caso.
modus vivendi
"Modo de vivir", es decir, forma de ganarse la vida.
motu proprio
Referido a las acciones llevadas a cabo por iniciativa propia, voluntariamente.
peccata minuta
Se refiere a una falta o vicio leve, no importante.
per capita
Su traducción literal es "por cabeza" y suele usarse en economía referido a la
renta per capita de un país.
per se
"Por sí", por sí mismo.
quid pro quo
A cambio de algo, una cosa por la otra.
sine die
Sin fecha concreta, literalmente "sin día".
statu quo
Estado de una situación en cierto momento.
tempus fugit
Literalmente "el tiempo huye", como referencia a la fugacidad del tiempo.
urbi et orbi
A todas partes, literalmente "a la ciudad y al mundo".
vox populi
Su traducción exacta es "voz del pueblo" y se utiliza para referirse a un rumor muy
extendido.