Master Pro ECU Spanish
Master Pro ECU Spanish
Master Pro ECU Spanish
CONTENIDO
1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES....................................................................... 7
2 INTRODUCCIÓN....................................................................................................... 8
2.1 Acerca de esta información.................................................................................... 8
2.1.1 Cómo utilizar esta información..................................................................... 8
2.1.2 Aviso sobre copyright................................................................................... 8
2.1.3 Definición de términos.................................................................................. 8
2.1.4 Símbolos utilizados en estas instrucciones.................................................. 10
2.1.5 Documentos técnicos disponibles................................................................ 10
2.2 Sobre este producto................................................................................................ 10
2.2.1 Uso del producto.......................................................................................... 10
2.2.2 Condiciones de la garantía........................................................................... 10
2.2.3 Identificación del producto............................................................................ 11
2.2.4 Normas........................................................................................................ 11
2.2.5 Directivas y marcas de países específicos................................................... 12
2.3 Información de contacto.......................................................................................... 12
5 INTERFAZ DE USUARIO.......................................................................................... 32
3/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONTENIDO
8 DIAGNÓSTICO.......................................................................................................... 48
8.1 Alarmas..................................................................................................................... 48
8.2 Fallas......................................................................................................................... 48
9 PUESTA EN MARCHA.............................................................................................. 52
9.1 Encendido del dispositivo....................................................................................... 52
9.2 Prueba sin carga...................................................................................................... 52
9.3 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de un solo 53
polipasto)..................................................................................................................
9.4 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de 54
elevación múltiple)...................................................................................................
9.5 Prueba con carga..................................................................................................... 55
9.6 Calibración de la protección contra sobrecargas.................................................. 55
9.6.1 Ajuste de la celda de carga (amplificador KAE400)...................................... 55
9.6.2 Ajuste de la celda de carga (amplificador ESD142)..................................... 58
4/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CONTENIDO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
10 MANTENIMIENTO..................................................................................................... 63
10.1 Seguridad durante el mantenimiento..................................................................... 63
10.2 Preparación para el mantenimiento........................................................................ 63
10.3 Exploración de los eventos activos........................................................................ 64
10.4 Visualizar la información de monitorización de estado........................................ 64
10.5 Reinicio de los contadores...................................................................................... 65
10.6 Comprobación de los eventos recientes en el historial........................................ 65
10.7 Sustitución de la unidad de monitorización de estado......................................... 66
10.8 Finalización del mantenimiento.............................................................................. 69
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................................... 70
11.1 Fallas e instrucciones de recuperación................................................................. 70
11.1.1 F:Control E/S 0............................................................................................ 70
11.1.2 F:Control E/S 4............................................................................................ 70
11.1.3 F:Control E/S 5............................................................................................ 70
11.1.4 F:Control I/O 6............................................................................................. 70
11.1.5 F:Run FB 7.................................................................................................. 71
11.1.6 F:Control I/O 8...14....................................................................................... 71
11.1.7 F:Load sensor 15...18 ................................................................................. 72
11.1.8 F:Calibration 19............................................................................................ 73
11.1.9 F:10V out 21................................................................................................ 73
11.1.10 F:10V out 22................................................................................................ 73
11.1.11 F:Internal HW 23.......................................................................................... 74
11.1.12 F:Internal HW 24...26................................................................................... 74
11.1.13 F:HW 27-34 interno...................................................................................... 74
11.1.14 F:Internal HW 35.......................................................................................... 74
11.1.15 F:Control I/O 37........................................................................................... 75
11.1.16 F:Multi Hoist 38............................................................................................ 75
11.1.17 F:CAN 39..................................................................................................... 76
11.1.18 F:CAN 45..................................................................................................... 77
11.1.19 F:Multi TRLY 46........................................................................................... 77
11.1.20 F:Multi TRLY 47........................................................................................... 78
13 PARÁMETROS.......................................................................................................... 81
13.1 Condition monitoring............................................................................................... 81
13.2 Diagnostics............................................................................................................... 84
13.3 Monitor...................................................................................................................... 85
13.4 Load calibration....................................................................................................... 86
13.5 Start-up 1.................................................................................................................. 87
13.6 Start-up 2.................................................................................................................. 92
13.7 Service limits............................................................................................................ 96
13.8 Design....................................................................................................................... 96
13.9 Settings..................................................................................................................... 99
5/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONTENIDO
6/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES
Revisión Fecha Cambiar Gestionad Aceptado
o por por
7/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 2 INTRODUCCIÓN
2 INTRODUCCIÓN
2.1 Acerca de esta información
Esta información brinda una guía para facilitar un funcionamiento seguro y eficiente del
producto.
Leer esta información ayuda a evitar que el producto y, lo que es más importante, el personal
que se encuentre junto al mismo, sufran daños. El producto es seguro si se utiliza de forma
correcta. Sin embargo, si no se usa correctamente, pueden surgir diversos problemas que se
pueden evitar si se sabe cómo reconocerlos y preverlos.
Esta información también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al producto y le
ayuda a garantizar de que se mantiene en condiciones de funcionamiento seguras a lo largo de
su vida útil.
Esta información no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona
recomendaciones y métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes.
El propietario del producto debe asegurarse de que los operadores cuentan con la formación
necesaria antes del uso y de que se cumplen siempre todas las reglas, normas y directivas de
seguridad vigentes.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por
NOTA parte del personal que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.
8/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
2 INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SERVICIO
9/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 2 INTRODUCCIÓN
Símbolo Descripción
NOTA Indica los elementos que requieren especial atención por parte del
lector. No existe un riesgo evidente de lesiones relacionado con
las notas.
La protección contra sobrecargas se basa en las mediciones de carga realizadas con un calibre
extensométrico. La protección contra sobrecargas es una función de seguridad.
Los valores calculados de monitorización del estado se pueden leer en una pantalla de control.
Los ajustes de los parámetros y la calibración del dispositivo también se llevan a cabo
mediante el panel de control.
Además, por ejemplo, cada una de las siguientes situaciones invalida cualquier garantía del
vendedor y lo exime de cualquier responsabilidad y carga por accidentes, lesiones o daños
físicos o materiales: no utilizar ni mantener los productos según lo indicado en los manuales de
instalación y del operador, los manuales del propietario, los manuales de mantenimiento, las
recomendaciones y cualquier otro manual, directriz o recomendación relativos al mantenimiento
y el uso de los productos que se puedan comunicar ocasionalmente; tracción lateral de la
carga; carga por impacto; rebotes excesivos; carga excéntrica; sobrecarga; acontecimiento
accidental; reparación incorrecta; manipulación o almacenamiento incorrecto de productos;
exposición a productos químicos; condiciones anómalas de funcionamiento no identificadas al
vendedor por escrito antes de la emisión del presupuesto por parte del vendedor; o cualquier
otra causa que, a discreción exclusiva del vendedor, no sea atribuible a defectos materiales o
de fabricación.
1 IP20 Tested 8
2.2.4 Normas
CSA El marcado CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas
vigentes en materia de seguridad y rendimiento, incluidas las vigentes escritas o
administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation
Foundation (NSF) y otros.
RoHS El marcado RoHS indica que un producto cumple la directiva relativa a la restricción
sobre el uso de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y
electrónicos.
WEEE Estas siglas indican que el producto debe ser eliminado según lo dispuesto en la
directiva WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Koneenkatu 8
05830 Hyvinkää
Finlandia
12/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
2 INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SERVICIO
www.konecranes.com
13/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE
Indica una situación de peligro inminente que provocará la muerte o lesiones graves en caso de
no evitarse.
Indica una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar la muerte o lesiones graves
en caso de no evitarse.
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar daños a los bienes o al
medioambiente en caso de no evitarse.
El operador debe realizar siempre una evaluación de riesgos de la zona antes de cada fase o
turno de trabajo. La valoración garantiza que el operador se detenga y piense en lo que va a
hacer antes de ponerse a trabajar.
• Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio
ambiente, a su producto o al método de trabajo mientras realiza la tarea
• Evalúe los riesgos y aplique las medidas necesarias para eliminarlos o reducirlos
Solo las personas competentes están autorizadas a manejar el equipo y llevar a cabo otras
tareas. Es responsabilidad del propietario:
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben
utilizar equipos de protección personal (EPP). Existen varios tipos de equipos de protección
personal disponibles, tal como se indica a continuación, y se deben elegir en función de los
requisitos del entorno de trabajo correspondiente.
14/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO
• Casco protector
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de seguridad
• Prendas de seguridad
• Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
• Ropa de alta visibilidad
No use joyería ni ropa holgada que puedan engancharse en los controles o quedar atrapada en
las piezas móviles del producto.
Si tiene el pelo largo, llévelo recogido. El pelo largo puede quedar atrapado.
• Use ropa ignífuga cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora angular
• La ropa resistente al desgarro tiene que ser capaz de soportar daños ocasionados por aristas
puntiagudas presentes en la estructura de acero
• Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen
los componentes por descargas de electricidad estática
• Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el
lubricante
• Seleccione la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo
Si el equipo no cuenta con una plataforma de mantenimiento o una barandilla, el personal debe
utilizar arneses de seguridad debidamente ajustados. El arnés de seguridad se debe sujetar a
los puntos de fijación específicos en un edificio o un equipo con el fin de evitar caídas.
• Arnés de seguridad: el arnés de seguridad ayuda a evitar que los empleados resulten
heridos en una caída.
• Correa: la correa se conecta al punto de anclaje y se sujeta al arnés de seguridad. Las
correas absorben los impactos, lo que significa que ralentizan e incluso pueden detener una
caída.
• Mosquetones: los mosquetones conectan la anilla con el arnés de seguridad. Los
mosquetones deben ser de doble sujeción. La norma básica es: conectar solo un mosquetón
a una anilla.
• Punto de anclaje: el punto de anclaje es el punto en el que se sujeta el equipo de protección
personal anticaídas. Este punto debe ser capaz de soportar al menos 2.268 kg (5.000 libras)
por empleado. Si existe alguna duda sobre la fuerza del punto de acoplamiento, busque un
punto alternativo capaz de soportar el peso del operador.
15/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE
Informar es obligatorio para garantizar condiciones de trabajo seguras para los empleados,
proporcionar información para el proceso de evaluación de riesgos e iniciar mejoras en el
producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización previa por
escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en el producto.
Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda
afectar a su mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por
escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de
riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo que puedan plantear los cambios y las
modificaciones.
16/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción
de riesgos y sin las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones
personales graves o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no autorizadas
también anularán la garantía.
En caso de avería de los equipos o de otro tipo de situación de emergencia, puede detener
todos los movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia. No utilice
el botón de parada de emergencia durante el uso normal. Utilice en su lugar los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del
producto.
• Botón de parada de emergencia con mecanismo de giro y liberación, que queda fijado en la
posición activada
• Botón de parada de emergencia con mecanismo push-pull, que permanece pulsado
Para restablecer la posición del botón de parada de emergencia con enganche, gire el botón en
la dirección de la flecha de la cabeza redondeada. El movimiento giratorio abre el seguro y
permite al botón desengancharse y volver a la posición inicial normal.
17/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE
Solo es posible restablecer los equipos y controles de uso después de haber restablecido la
posición del botón de parada de emergencia.
Por lo general, los elementos siguientes figuran en las políticas de bloqueo, señalización y
prueba documentadas:
18/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las fuentes de ignición, como el tabaco, las llamas vivas, los trabajos de soldadura y
las chispas combinadas con materiales inflamables como el combustible pueden
provocar incendios y, de no evitarse, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Está prohibido acercar fuentes de ignición a la máquina.
Durante la realización de tareas de mantenimiento, siga las medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios, entre las que se incluyen la formación del
personal y el uso de equipos y productos extintores adecuados. Antes de realizar
cualquier labor de mantenimiento o reparación que necesite de fuentes de ignición,
como las de soldadura o corte con soplete, realice una evaluación de riesgos
adecuada para controlar el riesgo correspondiente.
19/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE
ADVERTENCIA
HABILIDADES ESPECIALIZADAS NECESARIAS
Los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento que no se lleven a cabo con la
debida diligencia pueden causar lesiones graves o incluso la muerte.
Los procedimientos de uso y mantenimiento requieren habilidades profesionales y
formación especial sobre las tareas y los métodos de trabajo.
No utilice el equipo ni efectúe tareas de mantenimiento sin la formación adecuada.
Siga siempre las instrucciones. Utilice un equipo de protección personal apropiado en
función de la tarea.
Para evitar situaciones y consecuencias peligrosas, deje todas las operaciones y labores de
mantenimiento en manos de profesionales. Las tareas mencionadas a continuación son
ejemplos de las tareas que solo están permitidas al personal capacitado. Puede consultar más
detalles sobre los riesgos relacionados con las tareas e instrucciones para realizar estas tareas
con seguridad en los capítulos en los que se describen los distintos procedimientos. Las tareas
que requieren habilidades técnicas y formación especiales son, entre otras, las siguientes:
20/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación
disponibles varían tanto de una región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada común
al respecto. La lista siguiente enumera propuestas para aplicar métodos adecuados de
tratamiento de residuos.
21/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE
22/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
La unidad de monitorización de estado está diseñada para adaptarse a una amplia variedad de
polipastos y motores de accionamiento. Se puede utilizar tanto con accionamientos con control
de velocidad variable como con accionamientos de dos velocidades. Su software y hardware
han sido especialmente diseñados para utilizarse con puentes-grúa. Su pantalla permite
programar y calibrar la unidad, así como leer los valores almacenados.
6
5
23/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
W
D
Consumo de energía 7 VA
Descarga EN 60068-2-27 10 g - 11 ms
Salida de 12 VCC para encoder 11...15 VCC, Imax=50 mA (con aislamiento galvánico)
Dos entradas de sensor de temperatura Bimetálicas y PTC (activación a 3,6 kΩ, reseteo a 1,8 kΩ) y
NTC (30 kΩ a 25 °C o 32,762 kΩ a 25 °C)
Ethernet 100BASE-TX
25/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.2 Terminales
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
20 TP1+
Entrada 1 del termistor
21 TP1-
22 TP2+
Entrada 2 del termistor
23 TP2-
Se llevan a cabo varias funciones con el bus CAN. Cada unidad indica la información de estado
y la carga del polipasto al resto de unidades conectadas mediante el bus CAN. Con estos
datos, se realizan dos tipos de supervisiones: supervisiones de funcionamiento y protección
contra sobrecargas totales.
27/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La supervisión del funcionamiento garantiza que si hay varios polipastos en marcha a la vez y
uno hace una parada no controlada, el resto también se detendrán. La protección contra
sobrecargas totales se utiliza para proteger al puente frente a sobrecargas en caso de que la
suma total de las cargas de todos los polipastos supere la capacidad nominal del puente.
4.3.1 Topología
Se recomienda que la red CAN sea lo más similar posible a una estructura de una sola línea. El
cable de bus deberá ser una sola línea larga a la que las estaciones se conectarán a través de
cables de acometida cortos. Ambos extremos de la línea de bus deben contar con resistores.
También son posibles otros tipos de topologías. Una topología en estrella con tres ramas es
apta para un puente-grúa con tres carros y polipastos separados. El extremo de cada rama
tiene que contar con un resistor.
La conexión se realiza de forma biunívoca, es decir, los terminales 34 (CAN-H) de cada unidad
se conectan directamente, del mismo modo que los 35 (CAN-L) y 36 (CAN-GND).
Se recomienda utilizar un cable apantallado para el bus CAN. El blindaje del cable se conecta a
la tierra del polipasto. Se recomienda utilizar pinzas para apantallamientos de 360 grados para
realizar la puesta a tierra. Es importante que el apantallamiento no esté conectado al terminal
19 PE o al 36 CAN-GND. Si el bus CAN es corto y las unidades de monitorización de estado
están cerca las unas de las otras, también se pueden utilizar cables trenzados.
Se aconseja separar el cable del bus de los cables de alimentación. Debe haber suficiente
espacio libre (recomendamos 10 cm como mínimo, si es posible) u otro tipo de aislamiento
entre el cable del bus y los cables de alimentación.
En teoría, la línea del bus puede ser superior a 1000 m (~3000 pies) con una velocidad de
50 kbit/s. Sin embargo, en la práctica, las perturbaciones externas, las ondas reflejadas, la
topología del bus, las excepciones de terminación y otros factores limitan la longitud máxima
del bus.
28/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Número de
unidades de
Topología del bus Resistencias de terminación
monitorización de
estado
34 35 36 34 35 36 34 35 36
360DEG
360DEG
GND
GND
1
2
2
3
3
4
4
5
5
PE
PE
PE PE
29/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
34 35 36 34 35 36 34 35 36
X1
CAN Bus Velocidad de bits del bus CAN. Intervalo: 50, 125 (por
8.1.12 kbits/s
Speed defecto), 250 y 500.
TRLY travel
Para el convertidor de frecuencia
8.1.14 inverter IO_FBus
DYNA800 con control de entrada digital
mode
Carro 1 65
Carro 2 66
31/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO
5 INTERFAZ DE USUARIO
5.1 Panel de control
La unidad de monitorización de estado tiene un panel de control integrado que consta de los
siguientes elementos.
• Pantalla
• Cuatro pulsadores
◦ ESC (ESCAPE)
◦ ▼ (= ABAJO)
◦ ▲ (= ARRIBA)
◦ ENT (ENTRAR)
• Dos luces LED de estado (roja y verde)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
5 6 7
Encendido ON OFF
32/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Fallo activo ON ON
Cuando un valor de monitorización de estado supera el valor de diseño, se genera una alarma
o advertencia. Se puede utilizar el polipasto, pero no se garantiza un funcionamiento seguro.
Se dispara una falla cuando los valores de una (o más) de las característica de seguridad
supervisadas superan el límite. El funcionamiento del polipasto queda limitado.
Operaciones
Descripción Mensaje de la pantalla
de elevación
Indicación de encendido
33/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO
34/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1 Condition Monitoring Parámetros de solo lectura con datos relativos al uso del
polipasto (por ejemplo, el número de arranques).
La siguiente tabla muestra los menús a los que se puede acceder con cada nivel de
contraseña. Las contraseñas también se muestran en la tabla. Dichas contraseñas son fijas y
no se pueden cambiar.
35/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO
Accesibilidad
1 Condition monitoring X X X
2 Diagnostics X X X
3 Monitor X X X
4 Load calibration X X
5 Start-up 1 X
6 Start-up 2 X
7 Service limits X
8 Design X
9 Settings X
2. Utilice los botones ▲ (ARRIBA) y ▼ (ABAJO) para cambiar el valor de cada dígito.
Pulse ENT (ENTRAR) después de introducir cada dígito para confirmarlo y pasar al
siguiente. Para cancelar una selección, pulse el botón ESC (ESCAPE). Pulse ENT
(ENTRAR) después de introducir el último dígito para así confirmar la contraseña.
3.
▶ Si la contraseña introducida es correcta, la pantalla muestra 1 Condition Monitoring
(1 Monitorización de estado). Ahora puede navegar por la estructura de menús. Para
salir de la estructura de menús, pulse el botón ESC (ESCAPE) una y otra vez hasta
que el dispositivo vuelva a la pantalla de inicio.
36/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
37/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
La pantalla tarda más tiempo en actualizar los valores medidos de lo que la protección
NOTA contra sobrecargas tarda en reaccionar. Por ello, el movimiento podría detenerse aunque
la pantalla muestre una carga inferior al 110 % de la capacidad nominal.
140 % 60 ms ~100 ms
Los sistemas que utilizan un sensor con calibre extensométrico también incorporan un
amplificador para potenciar la señal procedente de la celda de carga. Si se utiliza una celda de
carga de tipo Hall, no es necesario utilizar un amplificador.
En la práctica, los termistores PTC y los interruptores bimetálicos funcionan de la misma forma.
La unidad de monitorización de estado detiene el movimiento cuando la resistencia del
dispositivo de control de temperatura supera los 3,6 kΩ. Cuando la resistencia disminuye por
debajo de 1,8 kΩ, se puede reanudar el funcionamiento normal.
38/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
En una configuración típica, el interruptor bimetálico del motor de traslación está conectado
entre los terminales de entrada TP2+ y TP2- de la unidad de monitorización de estado. Cuando
la unidad detecta un exceso de temperatura, activa la alarma A:Trolley OT 7 e impide los
movimientos de traslación. Cuando se soluciona el exceso de temperatura, la unidad de
monitorización de estado permite movimientos de traslación únicamente si no hay otras
circunstancias que los impidan.
8.1.14 IO_Fbus
6.4 TrolleyOT
Durante la secuencia de arranque, la señal de realimentación MFI8 (FIN) debe activarse antes
de que transcurra 1 s; de lo contrario, se abre el relé de salida MFIO_1 (HOUT) o MFIO_2
(LOUT). Del mismo modo, si la señal de realimentación se interrumpe cuando el polipasto está
en marcha, se abre MFIO_1 (HOUT) o MFIO_2 (LOUT).
39/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
TRLY travel
Para el convertidor de frecuencia
8.1.14 inverter IO_FBus
DYNA800
mode
NOTA Esta función solo se puede activar en los sistemas de dos velocidades.
Esta función solo se puede activar en aplicaciones de dos velocidades y no tiene ningún
efecto cuando se realiza una elevación a baja velocidad. La prevención de carga de
NOTA impacto solo se activa cuando la señal de carga aumenta más de un 30 % sobre la
capacidad nominal y se activa una sola vez.
40/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
L Carga
T Tiempo
1 Primera velocidad
2 Segunda velocidad
Se puede programar una función de omisión para la protección contra el aflojamiento del cable
en una de las entradas multifuncionales (MFI1, MFI2, MFI3, MFI4 o MFI5).
La función de omisión para la protección contra el aflojamiento del cable requiere el uso
NOTA de un interruptor selector o un botón de omisión adicionales (por ejemplo, de la
botonera).
41/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Se pueden seleccionar hasta cinco límites de carga intermedia para la suma de la carga
(aplicaciones de elevación múltiple). Un límite de carga intermedia total impide el movimiento
de elevación de todos los polipastos de la grúa si la carga total medida sobrepasa el límite
predeterminado. La operación de límite de carga intermedia total se selecciona asignando esta
función a cualquiera de las entradas multifuncionales en al menos una de las unidades de
monitorización de estado.
• Carga individual
• Carga total
• Tara de una carga individual
• Tara de la carga total
• Sobrecarga
• Límite de carga
• Límite de carga total
• OK
• Listo
Las salidas de relé están conectadas entre los terminales 10 y 11 (ROUT1), y los terminales 12
y 13 (ROUT2). La lógica de la salida de relé se puede invertir con el parámetro 6.x.2.
42/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6.14
Terminals
MFI6 MFI7 MFI8
OLIN RIN1 RIN2 (HIN) (LIN) (FIN) MFI1 MFI2 MFI3 MFI4 MFI5 TP1+ TP1- TP2+ TP2- VS1 GND AIN1 AIN2
3 10 12 4 6 8 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27
DIP 2 Spare
Input hoist
Input hoist
Thermistor
Thermistor
+12V CAN_5V ENC_VS
DI
DI
DI
DI
DI
DI
DI
DI
DIP 1 CAN termination
Hoist up request
Hoist down request
Input multifunctional
LIN1
LIN2
FIN1
FIN2
HIN1
HIN2
TP11
TP12
TP22
AIN22
AIN12
MFI12
MFI11
MFI21
MFI22
MFI31
MFI32
MFI41
MFI42
MFI51
MFI52
AIN11
AIN21
KS K1 TP21
Esquema de bloques interno
LCD
crystal FRAM 128x64 dots
MCU1
FK12
FKS1
K2 FK21
UART for Inter-MCU communication
KH KL KF K3
FKH2
FKL2
FKF2 crystal MCU2
ENC_VSENC_GND
PWM
ENC_B
ENC_B
ENC_A
ENC_A
CAN_RX
CAN_TX
CAN_OK
KH KL K1 K3
CAN_RX
KS KF K2
Quadrature pulse RXCAN CAN_GND
encoder IF TXCAN CAN_L
Tx-
Tx+
Rx-
Rx+
A +3,3V CAN_H
B
+3,3V
output
Analog
ENC_GND
+12V
Output fast
ON
Output hoisting
Output lowering
Output programmable
Output programmable
19 1 2 5 7 9 11 13 28 29 30 31 32 33 34 35 36
PE OL ON (HOUT) (LOUT) (FOUT) (ROUT1) (ROUT2) AOUT GND ENC_VSENC_GND ENC_A ENC_B CAN_H CAN_L CAN_GND
MFIO_1 MFIO_2 MFIO_3 MFIO_4 MFIO_5
Terminals
El número máximo de arranques permitidos está directamente relacionado con la vida útil
teórica del polipasto. Cuando el contador de arranques alcanza el valor límite de diseño, es
necesario realizar una renovación adecuada. Para obtener más información, consulte la
documentación del polipasto.
44/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
El tiempo de funcionamiento máximo que se permite está directamente relacionado con la vida
útil teórica del polipasto. Cuando el contador del tiempo de funcionamiento alcanza el valor
límite de diseño, es necesario realizar una renovación adecuada. Para obtener más
información, consulte la documentación del polipasto.
La unidad de monitorización de estado muestra el DWP en forma de porcentaje del valor inicial.
A los polipastos nuevos se les da un valor de DWP del 100 %. El valor corresponde al valor de
o bien las horas iniciales del DWP o bien de los ciclos de elevación iniciales del DWP, según la
clase de servicio del polipasto. Cuando el contador del DWP llega a cero, se debe llevar a cabo
una renovación general, tras la cual se le da un nuevo DWP al polipasto. Para obtener más
información, consulte la documentación del polipasto.
45/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO
SR Relación de velocidad
Sistemas de dos Lento/rápido (por ejemplo, 6)
velocidades
Convertidor de Siempre 1
frecuencia
SL3 Suma de la carga con los ciclos de elevación, elevada al cubo. Parámetro
1.2.10.
loadk Diferencia de carga entre la carga máxima y la inicial en los ciclos de elevación
k
DWPRT% Valor del % del DWP calculado con el tiempo de funcionamiento del polipasto.
Parámetro 1.2.9.
D_SL3 Restricción por diseño de los ciclos de elevación, elevado al cubo. Parámetro
8.2.9.
DWP% Porcentaje del período de trabajo según diseño restante del polipasto,
empezando en 100 %. Parámetro 1.1.3.
El % del DWP se calcula cuando se conocen los parámetros 1.2.8 SRT3 y 1.2.10 SL3.
Por ejemplo, el parámetro 1.2.8 SRT3 es de 163 h, el 1.2.10 SL3 es 3780 y la clase de servicio
del polipasto es M4.
(800 ─ 163)
DWPRT% = x 100% = 79,6%
800
(24000 - 3780)
DWPHC% = x 100% = 84,25%
24000
Cuando se conoce el % del DWP, se pueden calcular los parámetros 1.2.8 SRT3 y 1.2.10
NOTA SL3.
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
3.3 SPARE
Carga neta de un único polipasto o carga de suma
3.4 Net Load Toneladas neta, en función de la selección de la función
AOUT (carga neta = carga bruta − carga de tara).
3.7 SPARE
3.8 SPARE
3.9 SPARE
47/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 8 DIAGNÓSTICO
8 DIAGNÓSTICO
8.1 Alarmas
Las alarmas indican que se ha alcanzado un límite durante el funcionamiento. Normalmente, el
sistema permite que el funcionamiento continúe después de recuperarse de una situación de
alarma. Por ejemplo, cuando la temperatura disminuye y queda por debajo del nivel de alarma,
o cuando disminuye la carga después de haber intentado elevar una sobrecarga.
Código de alarma en
Descripción
pantalla
8.2 Fallas
Cuando la unidad de monitorización de estado detecta una situación que impide el
funcionamiento del polipasto o del carro, se produce una falla. La unidad de monitorización de
estado detiene el movimiento, muestra el código de falla en pantalla e ilumina el LED rojo de
forma continua, tanto en la unidad como en pantalla. Según la situación detectada y de
parámetros ajustados, solo se permitirá la elevación, el descenso o el desplazamiento, o bien la
unidad de monitorización de estado no permitirá el funcionamiento del polipasto o del carro.
Para obtener más información sobre cada falla, consulte el capítulo "Resolución de
NOTA problemas" > "Fallas e instrucciones de recuperación".
48/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
8 DIAGNÓSTICO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?
49/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 8 DIAGNÓSTICO
¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?
¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?
51/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA
9 PUESTA EN MARCHA
9.1 Encendido del dispositivo
1. Asegúrese de que el cableado de los terminales del dispositivo se corresponde con los
diagramas eléctricos del pedido.
2. Encienda la fuente de alimentación principal y la tensión de control.
3. Si procede, utilice el interruptor con llave para encender el radiocontrolador o la botonera.
4. Suelte el botón de parada de emergencia.
5. Presione Start.
6. Una vez conectada la alimentación, compruebe que la luz LED verde está encendida.
7. Compruebe que la pantalla de inicio muestra el valor de carga (en la pantalla principal).
Si hay más de un polipasto, este valor se corresponde con la carga total. De lo contrario, la
unidad de monitorización de estado mide solamente la carga.
En un puente-grúa con varios polipastos, compruebe el valor del parámetro 3.1 Actual load
en el menú Monitor de cada polipasto por separado. La visualización de la carga total en
un puente-grúa con varios polipastos no muestra valores de medición de carga negativos.
Si la carga cero no se muestra dentro de los límites indicados (±5 % de la capacidad
nominal), realice el procedimiento de calibración. Para obtener instrucciones, consulte la
sección "Calibración de la protección contra sobrecargas". Después de la calibración, repita
la prueba sin carga.
52/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
No realice más pruebas de sobrecarga de las necesarias. La prueba de sobrecarga no
debe superar el 130 % de la capacidad nominal del polipasto. La prueba solo debe
realizarla el personal cualificado adoptando las precauciones pertinentes.
Si durante una prueba de carga es necesario elevar una carga superior a la capacidad nominal,
primero se deberá desactivar la protección contra sobrecargas.
Para Europa, consulte también la norma europea EN 15011.
3. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 4 Load calibration (4
Calibración de carga) y al parámetro 4.7 Overload protection (4.7 Protección contra
sobrecargas).
53/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA
No realice más pruebas de sobrecarga de las necesarias. La prueba de sobrecarga no
debe superar el 130 % de la capacidad nominal del polipasto. La prueba solo debe
realizarla el personal cualificado adoptando las precauciones pertinentes.
Si durante una prueba de carga es necesario elevar una carga superior a la capacidad nominal,
primero se deberá desactivar la protección contra sobrecargas.
Para Europa, consulte también la norma europea EN 15011.
Lleve a cabo esta tarea por separado en cada uno de los polipastos que esté
NOTA comprobando.
3. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 6 Start-up 2 (Arranque 2)
y al parámetro 6.10.2 Run supervision (6.10.2 Supervisión del funcionamiento).
4. Pulse ENT (ENTRAR).
El cursor aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.
5. Utilice los botones ▲ y ▼ para configurar la supervisión del funcionamiento como NO.
6. Pulse ENT (ENTRAR).
7. Reinicie la unidad de monitorización de estado (apague y encienda).
8. Vuelva a introducir la contraseña de nivel 2.
9. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 4 Load calibration 4
(Calibración de carga) y al parámetro 4.7 Overload protection (4.7 Protección contra
sobrecargas).
55/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA
Ancho 97 mm
Altura 27 mm
Profundidad 43 mm
El cable de una celda de carga de media onda contiene tres alambres, mientras que el cable de
una celda de carga de onda completa presenta cuatro alambres.
56/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ANALOG INPUT
A-A2
/1.E5
24 25 26 27
5 6 7
10V OUT 0V
A-A3
-S -IN +IN +S
1 2 3 4
360DEG
GND
Orange
Brown
+TR1
Black
Red
4
2
356_HO_
1
4
2
3
1
OFF.
LOAD SENSOR
1 -S Celda de carga
4 +S Celda de carga
5 10 VCC Terminal 24
6 SIGN Terminal 26
7 0 VCC Terminal 25
El ajuste se puede realizar con una carga de prueba situada entre un 50 % y un 130 % de la
capacidad nominal.
Las unidades se ajustan con dos condensadores de ajuste, denominados "ZERO" y"GAIN".
Con el condensador de ajuste ZERO, el ajuste de la carga al 0 % está polarizado. El
condensador de ajuste GAIN permite ajustar el factor de amplificación necesario para alcanzar
la tensión de salida requerida a plena carga.
Existen dos luces LED, marcadas con "0%" y "100%", que indican el estado de la carga.
1 0 VCC Terminal 30
3 Señal Terminal 26
4 Señal Libre
5 10 VCC Terminal 25
9 SHLD Pantalla
10 4 VCC Libre
ANALOG INPUT
24 25 26 27
SRN
1 3 5
0V SIGN 10V
2
0V -IN 10V +IN SH
2 7 6 8 9
SRN
GN
RD
BU
YE
LOAD SENSOR
1. El blindaje está conectado a tierra con un 3. Conexión del extremo del blindaje en el
conector de 360 grados cable de la celda de carga de calibre
2. Amplificador de onda completa ESD142 extensométrico en configuración flotante
El ajuste se puede realizar con una carga de prueba exactamente equivalente al 100 % de la
capacidad nominal del polipasto, o bien con una carga de prueba que esté entre un 50 % y un
130 % de la capacidad nominal.
59/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA
2. Presione ENT.
3. Para desactivar la protección contra sobrecargas, siga las instrucciones de la sección
"Desactivación de la protección contra sobrecargas".
4. Eleve una carga cuyo peso sea conocido y se sitúe entre un 0% y un 30% de la capacidad
nominal, solo hasta despegarla del suelo.
5. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT para acceder al Menú 4 Load calibration y al parámetro
4.1 Calibrate zero load.
60/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO
9. Para verificar los valores de calibración actuales, compruebe el parámetro 4.3 Calibration
values AIN1.
ADVERTENCIA
El procedimiento de calibración de la carga no debe superar el 130 % de la capacidad
nominal del polipasto. Asimismo, solo debe realizarlo el personal cualificado
adoptando las precauciones pertinentes.
2. Presione ENT
3. Desactive la protección contra sobrecargas.
Para obtener más información, consulte la sección "Desactivación de la protección contra
sobrecargas".
61/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA
4. Eleve una carga cuyo peso sea conocido y se sitúe entre un 50 % y un 130 % de la
capacidad nominal, solo hasta despegarla del suelo.
5. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT para acceder al Menú 4 Load calibration y al parámetro
4.2 Calibrate test load.
9. Para verificar los valores de calibración actuales, compruebe el parámetro 4.3 Calibration
values AIN1.
62/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
10 MANTENIMIENTO
10.1 Seguridad durante el mantenimiento
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Aunque el interruptor de aislamiento principal está apagado, puede haber electricidad
almacenada en los componentes eléctricos. El contacto con la electricidad puede
causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Espere 15 minutos antes de abrir los gabinetes eléctricos o trabajar con componentes
eléctricos.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA
El uso de repuestos, materiales y lubricantes que no sean apropiados puede provocar
un mal funcionamiento que podría causar la muerte, lesiones graves o daños
materiales.
Use exclusivamente repuestos, materiales y lubricantes originales aprobados por el
fabricante del producto o por su representante.
63/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 10 MANTENIMIENTO
2. Utilice los botones de flecha para explorar otros posibles eventos activos.
64/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
5. Para salir del menú, pulse el botón ESC (ESCAPE) una y otra vez hasta que el dispositivo
vuelva a la pantalla de inicio.
65/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 10 MANTENIMIENTO
3. Pulse ENT (ENTRAR) para acceder al contenido de los parámetros y utilice los botones de
flecha para navegar por las fallas y alarmas más recientes.
La pantalla siempre muestra el valor Starts en el que se produjo una falla o alarma, junto
con el nombre de la misma.
Puede comparar el valor de Starts con el valor más reciente de Starts que se muestra en
el parámetro 1.1.1 Starts.
Los valores de los parámetros que deben transferirse pueden variar en función la
versión de software de la unidad. Esto significa que, en algunos casos, la lista de
NOTA parámetros que se muestra en este capítulo puede no corresponderse por completo con
los parámetros disponibles en la unidad.
Menú 5 Start-up 1
5.1 AIN1
5.2 AIN2
5.3.1 MFI1 operation
5.3.2 MFI1 IntL
5.3.3 MFI1 2OLL
5.3.4 MFI1 CintL
66/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Menú 6 Start-up 2
Menú 9 Settings
9.1 Starts
9.2 Hoisting cycles
9.4 E-stops
9.5 Over Temperatures
9.6 Overloads
9.7 Controls up
9.8 Controls down
9.9 Controls fast
9.10 Brakings
9.11 Fast stops
9.12 Running time slow
9.13 Running time fast
9.14 SRT3
9.15 SL3
9.17 Bridge overloads
9.18 Rated ED exceeded
9.20 Power on time
9.21 Power on counts
9.23 MFI1 Running Time
9.24 MFI1 Starts
9.25 MFI2 Running Time
68/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO
69/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1 Fallas e instrucciones de recuperación
Retroalimentación inesperada del • No hay tensión en el terminal de Compruebe que hay tensión en el
relé KS interno en la unidad de entrada OLIN debido a una terminal de entrada OLIN.
monitorización de estado. conexión eléctrica suelta o
incorrecta.
• El KS no se cierra o el circuito de
retroalimentación del relé está
roto.
Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KH interno en la unidad de MFIO_1 cuando el KH está en MFIO_1 con la unidad de
monitorización de estado. abierto. monitorización de estado
• El KH no se cierra o el circuito encendida y el polipasto parado.
de retroalimentación del relé
está roto.
Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KF interno en la unidad de MFIO_2 cuando el KL está en MFIO_2 con la unidad de
monitorización de estado o tensión abierto. monitorización de estado
en MFIO_2 cuando el KL está • El KL no se cierra o el circuito de encendida y el polipasto parado.
abierto. retroalimentación del relé está
roto.
Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KF interno en la unidad de MFIO_3 cuando el KF está en MFIO_3 con la unidad de
monitorización de estado. abierto. monitorización de estado
• El KF no se cierra o el circuito de encendida y el polipasto parado.
retroalimentación del relé está
roto.
70/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
11.1.5 F:Run FB 7
La señal de respuesta de Control de dos velocidades, MFI5 Mida la tensión que entra en MFI5.
funcionamiento (como por configurada para respuesta de Si no hay ninguna solicitud activa
ejemplo, el estado del contactor funcionamiento: de elevación o descenso, la
del freno en un polipasto de dos • Conexión eléctrica incorrecta, tensión debe ser de cero. Cuando
velocidades) es inesperada. por lo que la respuesta de se solicita la elevación (o el
funcionamiento está activa en descenso) y no hay nada que lo
MFI5 constantemente impida, la tensión debe ser igual a
• Conexión eléctrica incorrecta o la tensión de control, excepto
floja, por lo que la señal de cuando el polipasto ha alcanzado
respuesta de funcionamiento no el límite superior o inferior.
se conecta al terminal MFI5 Esta falla es muy común durante
• Falla interna en la unidad el uso habitual de un polipasto o
• El polipasto ha alcanzado el un puente-grúa con varios
límite superior o inferior polipastos. Por lo tanto, esta falla
no se encuentra memorizado en el
historial de registro de fallas (2.1.1
- 2.1.30).
El diagnóstico interno en la unidad El contacto del relé está soldado Dos velocidades: mida la tensión
de monitorización de estado indica pero, debido al mecanismo de de las salidas MFIO1, MFIO2 y
que hay tensión después del detección de fallas, también podría MFIO3 cuando el polipasto no esté
contacto del relé, aunque el relé deberse a una conexión eléctrica en movimiento. La tensión debe
esté abierto. Hay una falla única incorrecta. ser cero.
para cada relé interno. Cuando se activa la elevación a
baja velocidad, solo MFIO_1 debe
tener tensión de control.
71/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
F:Load sensor La tensión AIN • Hay un cortocircuito entre AIN1 y • Compruebe las conexiones
15 está al máximo. la tensión de alimentación del eléctricas en AIN1, VS1 y GND.
amplificador de la celda de carga Mida la tensión entre VS1 y GND
VS1. con un multímetro. La tensión
debe ser de 10,0-12,0 V.
F:Load sensor La tensión AIN • No hay ninguna señal conectada • Cuando no haya carga en el
16 está al mínimo. a AIN1 (circuito abierto). gancho, compruebe la tensión
• Hay un cortocircuito entre AIN1 y del AIN1 en el menú Monitor. El
la puesta a tierra. valor debe ser de
F:Load sensor La diferencia de • Parámetros incorrectos de aproximadamente 2,0 V.
17 carga entre los medición de carga entre los • Cuando haya una carga en el
canales de canales de seguridad internos. gancho, la tensión en AIN1 debe
seguridad ser superior a 2,0 V. La tensión
internos es de AIN1 nunca debe ser de 0 ni
demasiado de 10 V.
grande. • Si fuera así, realice una
calibración con carga cero y
F:Load sensor La carga es • Parámetros incorrectos de carga de prueba.
18 demasiado medición de carga entre los • Si el problema continua,
pequeña (menor canales de seguridad internos. sustituya la unidad de
a cero). • La señal de carga procedente monitorización de estado.
del amplificador de la celda de
carga se ha derivado hacia
abajo.
72/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
11.1.8 F:Calibration 19
El VS1 está por encima del límite Falla interna en la unidad de Mida la tensión entre VS1 y GND
superior. monitorización de estado. con un multímetro. La tensión
debe ser de 10,0-12,0 V.
El VS1 está por debajo del límite • Cortocircuito en el terminal VS1. Mida la tensión entre VS1 y GND
inferior. • Falla interna en la unidad de con un multímetro. La tensión
monitorización de estado. debe ser de 10,0-12,0 V.
73/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1.11 F:Internal HW 23
Los parámetros relacionados con Falla interna en la unidad de Reescriba los parámetros
la seguridad funcional de la monitorización de estado. utilizando, por ejemplo, APT.
memoria interna de la unidad de Apague y encienda de nuevo la
monitorización de estado están unidad. Si el problema continua,
dañados. sustituya la unidad de
monitorización de estado.
11.1.14 F:Internal HW 35
74/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Tanto MFI6 (HIN) como MFI7 (LIN) • Conexiones eléctricas Compruebe las conexiones
están activos simultáneamente. incorrectas. eléctricas. MFI6 se activa cuando
• Falla interna en la unidad de se mantiene pulsado el botón UP
monitorización de estado. (ARRIBA) en la botonera/
radiocontrolador. MFI7 se activa
cuando se mantiene pulsado el
botón DOWN (ABAJO).
Apague y encienda de nuevo la
unidad. Si el problema continua,
sustituya la unidad de
monitorización de estado.
75/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1.17 F:CAN 39
76/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
11.1.18 F:CAN 45
Configuración incorrecta de la
CAN en el convertidor de
frecuencia:
• La velocidad del bus CAN debe
ser la misma en la unidad de
monitorización de estado y en el
convertidor de frecuencia.
• CANOpen Node-ID en el
convertidor de frecuencia no
coincide con el Node-ID
esperado en la unidad de
monitorización de estado.
◦ La unidad de monitorización
de estado A está conectada
al convertidor de frecuencia
con el nodo ID 65.
◦ La unidad de monitorización
de estado B está conectada
al convertidor de frecuencia
con el nodo ID 66.
• La configuración de los datos de
proceso del convertidor de
frecuencia es incorrecta.
La supervisión de la traslación • El interruptor de selección del Esta falla es común durante el uso
múltiple del carro ha detectado un carro cambia mientras un carro habitual de un puente-grúa con
comportamiento inesperado. (o carros) está en varios carros. Por lo tanto, esta
funcionamiento. falla no se encuentra memorizada
• Configuración incorrecta del en el historial de registro de fallas
convertidor de frecuencia de (parámetros 2.1.1 - 2.1.30).
traslación del puente.
77/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La supervisión de la traslación del Configuración incorrecta del Esta falla es común durante el uso
carro ha detectado un convertidor de frecuencia de habitual de un puente-grúa con
comportamiento inesperado. traslación del puente DYNA800. varios carros. Por lo tanto, esta
falla no se encuentra memorizada
en el historial de registro de fallas
(parámetros 2.1.1 - 2.1.30).
78/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESMONTAJE
• Cargue y transporte el producto con cuidado y utilice los métodos adecuados, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
• No cargue ni transporte los productos si su agilidad o capacidad laboral están mermadas, por
ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o lesiones.
Si no se transporta del modo adecuado, las piezas esenciales del producto pueden sufrir
NOTA daños. Los defectos o fallos debidos al transporte o almacenamiento indebidos no están
cubiertos por la garantía del producto.
Al volver a poner en uso el producto tras un largo periodo de tiempo, la puesta en marcha debe
realizarse según lo indicado en "Puesta en marcha".
• Siga las precauciones de seguridad para desmontar el producto. Por ejemplo, al trabajar en
alturas, siga los procedimientos de protección anticaídas. Solo el personal de servicio con
experiencia puede desmontaje el producto.
• El propietario debe designar a una persona responsable del proceso de desmontaje. Esta
persona dará las instrucciones y supervisará el proceso.
• Todos los controles deben estar colocados en la posición OFF (Apagado), los aisladores
deben estar abiertos y el interruptor de aislamiento principal, apagado. El producto debe estar
aislado eléctricamente antes de empezar a desmontarlo.
• Asegúrese de que todo el personal afectado sea consciente de que el producto va a ser
desmontado antes de desmontarlo.
• El propietario debe evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o
por debajo del lugar de trabajo. Compruebe que la zona protegida es lo suficientemente
espaciosa como para evitar lesiones que puedan producir la caída de componentes o
herramientas.
• Emplee solo herramientas y maquinaria seguras para el desmontaje.
• Asegúrese de que no caigan los dispositivos de sujeción y los componentes extraídos.
79/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESMONTAJE
• Preste atención a las condiciones ambientales. Por ejemplo, no desmonte el producto si las
condiciones climáticas dominantes pudieran comprometer la seguridad.
• La secuencia de desmontaje se completa en orden inverso a la de montaje. Consulte la
secuencia correcta en las instrucciones de instalación y montaje.
• Después de desmontar el producto, el propietario o la persona encargada del desmontaje
puede devolver la zona de trabajo a su uso normal.
80/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
13 PARÁMETROS
13.1 Condition monitoring
Menú de solo lectura de los valores de la monitorización de estado y de los valores medidos.
Acceso mediante contraseña de usuario.
Tabla 7. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 1 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado 1)
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
Condition
1.1 Condition monitoring 1 menú
monitoring 1
1.1.2 Running time Horas Tiempo total de funcionamiento del polipasto en horas.
1.1.7 SPARE
Tabla 8. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 2 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado)
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
Condition
1.2 Condition monitoring 2 menú
monitoring 2
81/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Tabla 8. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 2 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado)
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
1.2.5 Fast stops Cifra Cantidad total de paradas por frenado a velocidad alta.
Running time
1.2.6 Horas Tiempo total de funcionamiento a velocidad baja.
slow
Running time
1.2.7 Horas Tiempo total de funcionamiento a velocidad alta.
fast
1.2.11 DWPHC% % Valor del % del DWP calculado con los ciclos de elevación.
1.2.12 SPARE
1.2.13 SPARE
Bridge
1.2.14 Cifra Cantidad total de incidentes por sobrecarga del puente.
overloads
1.2.16 SPARE
1.2.19 SPARE
1.2.20 SPARE
1.2.21 SPARE
82/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
83/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
13.2 Diagnostics
Tabla 10. Parámetros del menú Diagnostics > History log (Diagnóstico > Registro histórico)
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
Sensor channel
2.2.1 Cifra Número total de fallas del canal del sensor.
Fault Group
Control IO Fault
2.2.2 Cifra Número total de fallas de E/S.
Group
Internal HW
2.2.3 Cifra Número total de fallas internas del hardware.
Fault Group
84/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Tabla 10. Parámetros del menú Diagnostics > History log (Diagnóstico > Registro histórico)
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
13.3 Monitor
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
3.3 SPARE
3.7 SPARE
3.8 SPARE
3.9 SPARE
85/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
Calibration
4.3 Muestra los valores de calibración de AIN1.
values AIN1
Calibration
4.4 No disponible actualmente.
values AIN2
4.5.1 Set zero load Toneladas Valor de la carga de prueba más bajo.
4.5.3 Set test load Toneladas Valor de la carga de prueba más alto.
86/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
13.5 Start-up 1
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
87/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
88/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
89/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
90/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
91/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
13.6 Start-up 2
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
6.1.4 SPARE
6.1.5 SPARE
92/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
6.2.4 SPARE
6.2.5 SPARE
93/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
94/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
6.9 Single sup Parámetros del menú Single sup (Sup. simple)
6.9.1 SPARE
Nivel de
Reinicia la prevención de carga de impacto cuando la carga
reinicio de
6.9.3 % medida es inferior al valor de este parámetro de la capacidad
carga de
nominal del polipasto. El valor predeterminado es 10 %
impacto %
95/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
7.1 SPARE
7.2 SPARE
7.3 SPARE
7.4 SPARE
13.8 Design
Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
Product design
8.1 Menú Product design values (Valores de diseño del producto)
values
Bridge rated
8.1.2 Toneladas Capacidad nominal del puente. Intervalo: de 0,01 a 999,99 t.
load
96/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
8.1.7 SPARE
8.1.8 SPARE
CAN Bus Velocidad de bits del bus CAN. Intervalo: 50, 125 (por defecto),
8.1.12 kbits/s
Speed 250 y 500.
0 Unknown
1 Konecranes
2 Demag
8.1.13 Brand ID Cifra
3 SWF
4 Verlinde
5 R&M
97/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS
Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
Tabla 17. Parámetros del menú Monitor design values (Valores de diseño de la pantalla)
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
Hoist nominal
8.2.1 % Valor nominal ED del polipasto
ED
Relación de velocidad
Sistema de dos Lento/rápido (por ejemplo, 6)
8.2.2 Speed ratio Cifra velocidades
Convertidor de
Siempre 1
frecuencia
Max running
8.2.4 Horas Tiempo máximo de funcionamiento permitido (en horas)
time
8.2.7 SPARE
8.2.10 SPARE
8.2.11 SPARE
8.2.12 SPARE
8.2.13 SPARE
8.2.14 SPARE
98/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Tabla 17. Parámetros del menú Monitor design values (Valores de diseño de la pantalla)
Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como
8.2.15 SPARE
8.2.16 SPARE
8.2.17 SPARE
8.2.18 SPARE
8.2.19 SPARE
8.2.20 SPARE
13.9 Settings
Los valores del parámetro Settings (Ajustes) son iguales a los de los menús 1 y 2 de
Condition monitoring (Monitorización de estado). Tras realizar una renovación general,
NOTA estos parámetros deben restablecerse a su valor original (cero) a menos que se indique
lo contrario.
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
9.3 SPARE
Running time
9.12 Horas Tiempo de funcionamiento a baja velocidad
slow
Running time
9.13 Horas Tiempo de funcionamiento a alta velocidad
fast
Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como
9.16 SPARE
Bridge
9.17 Cifra Número de incidentes de sobrecarga del puente
overloads
9.19 SPARE
Power on
9.21 Cifra Número total de veces que se ha encendido la unidad.
counts
9.22 SPARE
MFI1 Running
9.23 °C Tiempo de marcha del MFI1.
Time
MFI2 Running
9.25 Horas Tiempo de marcha del MFI2.
Time
MFI3 Running
9.27 Horas Tiempo de marcha del MFI3.
Time
MFI4 Running
9.29 Horas Tiempo de marcha del MFI4.
Time
MFI5 Running
9.31 Horas Tiempo de marcha del MFI5.
Time
100/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
El producto solo debe utilizarse siguiendo de forma estricta las instrucciones de
seguridad detalladas en este documento.
Uso previsto
• La unidad de monitorización de estado es un dispositivo de seguridad que protege contra
sobrecargas y que forma parte del dispositivo limitador de la capacidad nominal del control
del polipasto.
• Durante el uso del sistema de protección contra sobrecargas, deberán respetarse todos los
aspectos ambientales detallados en la sección "Condiciones de uso del producto".
• La unidad de monitorización de estado se puede utilizar en circuitos de seguridad para
disponer de protección contra sobrecargas con un nivel de rendimiento de hasta PL c, de
conformidad con la norma EN ISO 13849-1.
• La evaluación del nivel de rendimiento debe realizarse a nivel de sistema e incluir la
valoración de los sensores y los actuadores. El máximo nivel de rendimiento es PL c, que
puede alcanzarse si la función de seguridad contiene un elemento que consiste en un
subsistema de categoría 1 (por ejemplo, un único contactor en la salida).
• La unidad de monitorización de estado está diseñada para adaptarse a una amplia variedad
de polipastos y accionamientos. Se puede utilizar tanto con accionamientos con control de
velocidad variable como con sistemas de dos velocidades.
• Si las piezas de control de la unidad de monitorización de estado suministradas por el
fabricante están integradas en el control general, deberán respetarse las normas del producto
relativas a los polipastos, así como las especificaciones técnicas relacionadas con la
funcionalidad y los circuitos principales. El diseñador y el proveedor del sistema son
responsables del sistema en su conjunto.
Funciones de seguridad
El dispositivo mide la fuerza transmitida mediante una celda de carga. Si es necesario, el
dispositivo desconecta el suministro de energía del motor de elevación y su freno, con lo que
se impide la elevación. Se alcanza este estado seguro desconectando la tensión de la salida de
relé vinculada.
El bus CAN realiza varias funciones de seguridad relacionadas con la elevación y la traslación
del puente múltiple. Cada unidad indica la información de estado y la carga del polipasto al
resto de unidades conectadas mediante el bus CAN. Con estos datos, se realizan dos tipos de
supervisiones: supervisión del funcionamiento y protección contra sobrecargas totales.
Cuando hay varios polipastos o carros en marcha, la supervisión del funcionamiento garantiza
que todos se pararán si uno se detiene de manera no controlada (supervisión de la elevación
múltiple y de la traslación múltiple de los carros). La protección contra sobrecargas totales
aporta protección contra posibles sobrecargas en el puente en caso de que la suma total de las
cargas de todos los polipastos supere la capacidad nominal del puente. Siempre que la
101/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL
protección contra sobrecargas está activa, la elevación está prohibida en todas las unidades de
polipastos y el descenso está limitado por una serie de condiciones especiales. Para obtener
más información, consulte el capítulo "Protección contra sobrecargas (multielevación)".
• PL d
• PFHD: 4,1E-7
• MTTFd: ALTO
• CC: BAJA (>=60 %)
• Categoría 2 (circuitos de entrada)
• Categoría 3 (lógico y salida)
Los valores anteriores son válidos para aquellos sistemas en los que el lado de entrada se
implementa sin redundancia como solución de un solo canal (un solo sensor emplea una sola
entrada de la unidad de monitorización de estado).
• PL c
• MTTFd: ALTO
• PL c
• MTTFd: ALTO
• Categoría 1
• PL c
• B10d >1 300 000 (con capacidad nominal)
• Categoría 1
ADVERTENCIA
Solo el personal autorizado debe efectuar la puesta en marcha y las comprobaciones.
El personal responsable de la puesta en marcha debe disponer de toda la información
necesaria acerca del sistema y el dispositivo.
Las comprobaciones funcionales de las piezas relacionadas con la seguridad del sistema de
control deben realizarse tras la puesta en marcha, tras una reparación en el sistema de
seguridad o tras un cambio en los parámetros relacionados con la seguridad. Las pruebas
funcionales garantizan que las cargas se miden de forma precisa. Realice las pruebas
siguiendo las indicaciones de las secciones "Prueba sin carga" y "Prueba con carga".
Las pruebas funcionales detectan y eliminan de forma sistemática las averías relacionadas con
la seguridad del sistema. El usuario debe determinar y establecer la seguridad durante el
funcionamiento, además de el tipo, el grado y los límites de tiempo relativos al equipo en
cuestión.
103/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
104/106
OL1
1
1
OL10.30_HO_
PENDANT
53
A-K7.
/1.A10
54
X32_HO_2 2 3 4
+VS1 GND AIN1 AIN2 TP1+ TP1- TP2+ TP2- A-A2 A-A2 A-A2 A-A2
/1.E5 /1.E5 /1.E5
PE
24 25 26 27 20 21 22 23
ON MFIO_1 MFIO_2
Polipasto de dos velocidades
19 2 5 7
X2_HO_ 11 X2_HO_ 21 X2_HO_ 40
RD2
RD5
RD3
22 24 42 44 32 34
+TR1
RD7
RD8
33_HO_
ROTARY LIMIT SWITCH
11
APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES
+TR1
1 PHASE SEQUENCY A-S1 1
2 UP 12 14
+TR1
A-K1:A1
A-K2:A1
/1.B6
/1.B7
RD4
RD6
RD1
8 12
A-A3
MFI8 RIN2
-S -IN +IN +S
13 23 A-A2 13 13
1 2 3 4
360DEG A-F7. A-F7. /1.E5 A-K1 A-K2
GND
CUT OFF
/1.A6 /1.A7
P21
P22
14 24 MFIO_3 MFIO_5 14 14
+TR1 A813
/1.C9 A212
/1.C10
2
3
1
Red
356_HO_
Black
9 13
Brown
Orange
A-K1:13 A-K2:13
A381
M1
A1 A1 A1 A1
2
3
1
U2 U1
A-K1 A-K2 A-K4 A-K7
OFF.
9
9
-EXC -SIG +SIG +EXC
ON
ON.30_HO_ A2 A2 A2 A2
+TR1 V2 M V1
A-B1 3~
1 2 1 2 1 2 1 2
W2 W1
3 4 3 4 R1 R2 3 4
X32_HO_2
X2_HO_
5 6 5 6 R3 R4 5 6
LOAD SENSOR HOISTING MOTOR
13 14 13 14 3 4 13 14
/1.B9 /1.B10
21 22 21 22 13 14 21 22
21 22 53 54
/1.E10
63 64
PENDANT RO
X32A2
X2A
A-A1
/1.C4
2 3 4
X32A2 2 3 4 9
4 6 1 3 8 12
+TR1
RD1
A-A2 A-A2 33A A-A2 A-A2
/1.F7 /1.F7 4 /1.F7
PE
11
TP1+ TP1- TP2+ TP2- MFIO_1 MFIO_2 +TR1 ON MFIO_3 MFIO_5
A-S1 1
20 21 22 23 5 7 19 2 9 13
X2A 12 X2A 21
12 14
APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES
X2A-2 PE4
ROTARY LIMIT SWITCH +TR1 +TR1
RD5
RD2
33A 33A
A381
3 1
2 STOP UP 41 21 31
+TR1 +TR1 +TR1
3 SLOW DOWN UP A-S1 4 A-S1 2 A-S1 3
RD6
RD4
RD3
X2A:15
/1.B8
33A 33A 33A
A-K1 ANALOG INPUT
/1.A8 22 X2A 11 X2A 41
2 4 6 +TR1
BK
A61
11 21 A-A2
Polipasto con convertidor de frecuencia
BYPASS 3 BK /1.F7
A-S6 A-S6 +TR1
A-S12 +VS1 GND AIN1 AIN2
/1.C7 A-S6
12 22
/1.B8
/1.F8
X2A 17 4 BKWH 24 25 26 27
L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 6
+TR1
BKWH
HOISTING INVERTER
DIA1 DIRECTION 1 X2A 14
TMV006E0100WMM DIA1
ROB1 ROA1 DIA2 DIRECTION 2
ENC1A SENSOR CHANNEL 1A DIA2 5 6 7
API3 12V OUTPUT DIA3-6 DIGITAL INPUT X2A 15 10V OUT 0V
A-A1 RELAY GND GROUND DIA3-6
OUTPUT ENC2B SENSOR CHANNEL 2B COM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
ENC2A SENSOR CHANNEL 2A COM A-A3
A61
12
RO -S -IN +IN +S
1 2 3 4
A-A1
/1.D7
A-A1:6
GND
12V
ENC1A
ENC2A
ENC2B
U V W PE COM COM /1.C2 360DEG
GND
U V W PE 13 21 22 23 24 25 7
11 +TR1
4
2
3
1
Red
+TR1 356A
Black
Brown
Orange
RD8
RD7
BK1
BK2
BK3
PE
33A GND
360DEG
PE4 +TR1
WH
YE
GN
BN
A1
ON.302A
325A
4
2
3
A-K1
OFF.
6 7 4 10 5 9
9
9
/1.A9
+TR1
1 2 3 /1.A2 +TR1
/1.A8
ON.30_HO_ ON.302A
OFF.
6 7
X2A:ON
GND1 4 10 5 9 A-B1
1 2 A-A1:13
X2A
RD BK WH BU 3 4
/1.D1
X32A2
U1 V1 W1 +24V 0V A+ B+ 5 6
13 14 LOAD SENSOR
+TR1 48 PULS/REV
P21 21 22
A-B5
M +TR1
3~ A-M1
P22
OL1
OL10
=A 53 =A 53
+E2A +E2A
-Q1 -Q2
OL10
+E2A
-X2E 51 54 54
+TR1
3
6
-W45E
1 3
B11 16 17 15 10 12 18
OL OLIN +TR1 B21 A21
=A THERMISTOR INPUT Terminate ON -W45E MFI3 MFI4 MFI2 RIN1 RIN2 MFI5
resistor OFF 1
+E2A /1.B1 1 2
-A2 -A2 B22 A22
E11
E21
E41
GND
+TR1
360DEG
CAN_L
2
7
5
CAN_H
+E2A -W45E
CAN_SCR
CAN_GND
-X2A-2 PE4
+E2A +E2A +E2A
-X2E 10 20 40 41 11 21 -X2E 72 -X2A 30
+TR1 +E2A.TR1
WH
GN
RD7
RD8
RD9
RD10
BN
-W33A -W359A
360DEG
A381
GND
+W2A
WH
GN
BN
-X34A2
-W360A
+TR1
1
RD1
RD2
RD3
RD4
RD7
RD8
RD11
P21 -W40A
P21
OVERLOAD ALARM
GND
CUT OFF
360DEG
-X2E.1 10 20 40 41 11 21 -X2E.1 72
P22
-X35A2
11
1
** -K47
/1.F7
P22
14 12
HOISTING MOTOR RA
ROK7
/1.D8
-X2E.1 81 83 GND L SHLD H V+ DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6 +24V S1 S2 DCM -A1
DI1 DIRECTION 1 RC
CAN GND GROUND DI1 +24V POWER SUPPLY
+TR1 CAN L DOMINANT LOW ROK7 S1 STO CHANNEL 1
4
5
-W41E DI2 DIRECTION 2
CAN SHLD SHIELD DI2 S2 STO CHANNEL 2
CAN H DOMINANT HIGH RELAY DI3-6 DIGITAL INPUT DCM DIGITAL SIGNAL
-X41E2. CAN V+ RESERVED COMMON -X2E.1 70
4 5 OUTPUT DI3-6
4 5 DCOM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
Carro de traslación del puente con convertidor de frecuencia DYNA800
-W40A
+E2A
+TR1 -X2E 70
-M1
P22 A1
CUT OFF
B1 B2 COM -K47
TROLLEY MOTOR;THERMAL SWITCH
** /1.F7
A2
-X2E.1 ON
ON 14 11
/1.D7
12
Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland
Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global
Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y no puede ser
ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso
expreso escrito de Konecranes Global Corporation. Copyright 2021 © Konecranes Global
Corporation. Todos los derechos reservados.