Master Pro ECU Spanish

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 108

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

UNIDAD DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO MASTER PRO

INTERNAL USE ONLY

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES


22 Abril 2021
ID del documento: DOC581745 / es-ES
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
Referencia interna: X171086 es-ES / C
CONTENIDO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

CONTENIDO
1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES....................................................................... 7

2 INTRODUCCIÓN....................................................................................................... 8
2.1 Acerca de esta información.................................................................................... 8
2.1.1 Cómo utilizar esta información..................................................................... 8
2.1.2 Aviso sobre copyright................................................................................... 8
2.1.3 Definición de términos.................................................................................. 8
2.1.4 Símbolos utilizados en estas instrucciones.................................................. 10
2.1.5 Documentos técnicos disponibles................................................................ 10
2.2 Sobre este producto................................................................................................ 10
2.2.1 Uso del producto.......................................................................................... 10
2.2.2 Condiciones de la garantía........................................................................... 10
2.2.3 Identificación del producto............................................................................ 11
2.2.4 Normas........................................................................................................ 11
2.2.5 Directivas y marcas de países específicos................................................... 12
2.3 Información de contacto.......................................................................................... 12

3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE............................................................. 14


3.1 Mensajes y señales de seguridad........................................................................... 14
3.1.1 Términos de aviso........................................................................................ 14
3.2 Responsabilidades del propietario......................................................................... 14
3.2.1 Prevención de riesgos laborales.................................................................. 14
3.2.2 Equipos de protección personal................................................................... 14
3.2.2.1 Protección anticaídas............................................................................... 15
3.2.3 Notificación de incidencias........................................................................... 16
3.3 Condiciones del uso del producto.......................................................................... 16
3.3.1 Uso prohibido............................................................................................... 16
3.3.2 Cambios en el producto............................................................................... 16
3.4 Medidas protectoras................................................................................................ 17
3.4.1 Parada de emergencia................................................................................. 17
3.4.2 Interruptor de aislamiento principal.............................................................. 18
3.4.3 Procedimiento de bloqueo, señalización y prueba (LOTO)........................... 18
3.4.4 Seguridad en caso de incendio.................................................................... 19
3.5 Requisitos de personal............................................................................................ 20
3.6 Información medioambiental.................................................................................. 20
3.6.1 Fases del ciclo de vida del producto............................................................ 20
3.6.2 Manipulación de materiales de desecho...................................................... 21
3.6.3 Aviso sobre el registro, la evaluación, la autorización y la restricción de 22
sustancias químicas (REACH).....................................................................

4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO............................................................................. 23


4.1 Datos técnicos......................................................................................................... 24
4.2 Terminales................................................................................................................ 26
4.3 Elevación múltiple y CANopen................................................................................ 27
4.3.1 Topología..................................................................................................... 28
4.3.1.1 Cableado del bus CAN............................................................................. 28
4.3.1.2 Resistencias de terminación.................................................................... 28
4.3.1.3 Topologías recomendadas....................................................................... 28
4.3.1.4 Parámetros de multielevación.................................................................. 30
4.3.1.5 Parámetros de traslación múltiple............................................................ 30

5 INTERFAZ DE USUARIO.......................................................................................... 32
3/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONTENIDO

5.1 Panel de control....................................................................................................... 32


5.2 Luces LED................................................................................................................ 32
5.3 Información visualizada........................................................................................... 33
5.3.1 Modo menú.................................................................................................. 33
5.3.2 Modo de estado........................................................................................... 33
5.4 Estructura de menús............................................................................................... 34
5.4.1 Navegación por la estructura de menús....................................................... 35
5.5 Seguridad y contraseñas de usuario...................................................................... 35
5.5.1 Introducción de una contraseña................................................................... 36

6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO................................................................. 38


6.1 Protección contra sobrecargas (un solo polipasto).............................................. 38
6.2 Protección contra sobrecargas (multielevación)................................................... 38
6.3 Protección contra el sobrecalentamiento del motor de elevación....................... 38
6.4 Protección contra el sobrecalentamiento del motor de traslación del carro....... 38
6.5 Supervisión de funcionamiento y averías.............................................................. 39
6.6 Supervisión de los carros de traslación múltiple.................................................. 39
6.7 Inicio y parada a baja velocidad (solo para aplicaciones de dos velocidades)... 40
6.8 Prevención de carga de impacto............................................................................ 40
6.9 Protección contra el aflojamiento del cable........................................................... 41
6.10 Límites de carga intermedia.................................................................................... 41
6.11 Contador del tiempo de funcionamiento y de arranques del carro y el puente... 42
6.12 Salida analógica....................................................................................................... 42
6.13 Salida de relé programable..................................................................................... 42
6.14 Esquema de bloques interno.................................................................................. 43

7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO................................................. 44


7.1 Elementos de monitorización principales.............................................................. 44
7.1.1 Contador de arranques................................................................................ 44
7.1.2 Contador del tiempo de funcionamiento....................................................... 45
7.1.3 Contador del periodo de trabajo según diseño (DWP)................................. 45
7.1.4 Contador de ciclos de elevación................................................................... 46
7.1.5 Contador del tiempo de funcionamiento y de arranques del carro y el 46
puente..........................................................................................................
7.2 Valores medidos...................................................................................................... 47

8 DIAGNÓSTICO.......................................................................................................... 48
8.1 Alarmas..................................................................................................................... 48
8.2 Fallas......................................................................................................................... 48

9 PUESTA EN MARCHA.............................................................................................. 52
9.1 Encendido del dispositivo....................................................................................... 52
9.2 Prueba sin carga...................................................................................................... 52
9.3 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de un solo 53
polipasto)..................................................................................................................
9.4 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de 54
elevación múltiple)...................................................................................................
9.5 Prueba con carga..................................................................................................... 55
9.6 Calibración de la protección contra sobrecargas.................................................. 55
9.6.1 Ajuste de la celda de carga (amplificador KAE400)...................................... 55
9.6.2 Ajuste de la celda de carga (amplificador ESD142)..................................... 58
4/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
CONTENIDO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

9.6.3 Calibración del punto cero de la carga......................................................... 60


9.6.4 Calibración de la carga con una carga de prueba........................................ 61

10 MANTENIMIENTO..................................................................................................... 63
10.1 Seguridad durante el mantenimiento..................................................................... 63
10.2 Preparación para el mantenimiento........................................................................ 63
10.3 Exploración de los eventos activos........................................................................ 64
10.4 Visualizar la información de monitorización de estado........................................ 64
10.5 Reinicio de los contadores...................................................................................... 65
10.6 Comprobación de los eventos recientes en el historial........................................ 65
10.7 Sustitución de la unidad de monitorización de estado......................................... 66
10.8 Finalización del mantenimiento.............................................................................. 69

11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................................... 70
11.1 Fallas e instrucciones de recuperación................................................................. 70
11.1.1 F:Control E/S 0............................................................................................ 70
11.1.2 F:Control E/S 4............................................................................................ 70
11.1.3 F:Control E/S 5............................................................................................ 70
11.1.4 F:Control I/O 6............................................................................................. 70
11.1.5 F:Run FB 7.................................................................................................. 71
11.1.6 F:Control I/O 8...14....................................................................................... 71
11.1.7 F:Load sensor 15...18 ................................................................................. 72
11.1.8 F:Calibration 19............................................................................................ 73
11.1.9 F:10V out 21................................................................................................ 73
11.1.10 F:10V out 22................................................................................................ 73
11.1.11 F:Internal HW 23.......................................................................................... 74
11.1.12 F:Internal HW 24...26................................................................................... 74
11.1.13 F:HW 27-34 interno...................................................................................... 74
11.1.14 F:Internal HW 35.......................................................................................... 74
11.1.15 F:Control I/O 37........................................................................................... 75
11.1.16 F:Multi Hoist 38............................................................................................ 75
11.1.17 F:CAN 39..................................................................................................... 76
11.1.18 F:CAN 45..................................................................................................... 77
11.1.19 F:Multi TRLY 46........................................................................................... 77
11.1.20 F:Multi TRLY 47........................................................................................... 78

12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESMONTAJE.......................................... 79


12.1 Transporte del producto.......................................................................................... 79
12.2 Almacenamiento del producto................................................................................ 79
12.3 Nueva puesta en servicio del producto.................................................................. 79
12.4 Desmontaje del producto........................................................................................ 79

13 PARÁMETROS.......................................................................................................... 81
13.1 Condition monitoring............................................................................................... 81
13.2 Diagnostics............................................................................................................... 84
13.3 Monitor...................................................................................................................... 85
13.4 Load calibration....................................................................................................... 86
13.5 Start-up 1.................................................................................................................. 87
13.6 Start-up 2.................................................................................................................. 92
13.7 Service limits............................................................................................................ 96
13.8 Design....................................................................................................................... 96
13.9 Settings..................................................................................................................... 99

5/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO CONTENIDO

APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL............................................................................. 101


Uso previsto............................................................................................................... 101
Funciones de seguridad............................................................................................. 101
Datos de seguridad según EN ISO 13849-1.............................................................. 102
Niveles de rendimiento de todas las funciones de seguridad..................................... 102
Requisitos para la instalación..................................................................................... 103
Puesta en marcha y comprobaciones........................................................................ 103
Desactivación de las funciones de seguridad en una prueba de carga...................... 103

APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES........................................................................ 104

6/106
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del
propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de Konecranes Global Corporation.
Copyright 2021 © Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados.
1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES INSTRUCCIONES DE SERVICIO

1 HISTORIAL DE ACTUALIZACIONES
Revisión Fecha Cambiar Gestionad Aceptado
o por por

A 4/2020 Primera versión xjauhija pehkoja

B 11/2020 • Nuevas descripciones funcionales xjauhija pehkoja


para la protección contra el
sobrecalentamiento del motor de
traslación del carro y para límites de
carga intermedia
• Cambios en la información sobre
parámetros en todo el documento
• Se han actualizado las instrucciones
de puesta en marcha relativas a la
desactivación de la protección contra
sobrecargas
• Información de solución de
problemas actualizada
• Pequeñas correcciones de lengua y
estilo

C 4/2021 • Se ha actualizado la descripción del xjauhija pehkoja


producto y la descripción funcional,
añadiendo información nueva acerca
de los carros de traslación múltiple
• Se ha modificado la información de
los parámetros relativa a los carros
de traslación múltiple
• Se han añadido nuevas
descripciones de alarmas y fallas
• Se han actualizado las instrucciones
de puesta en marcha relativas a la
desactivación de la protección contra
sobrecargas
• Se han añadido instrucciones para
sustituir la unidad
• Se ha añadido nueva información
sobre la resolución de problemas
• Se ha añadido un nuevo esquema
eléctrico en la conexión de ejemplo
• Pequeñas correcciones de lengua y
estilo

7/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 2 INTRODUCCIÓN

2 INTRODUCCIÓN
2.1 Acerca de esta información
Esta información brinda una guía para facilitar un funcionamiento seguro y eficiente del
producto.

Leer esta información ayuda a evitar que el producto y, lo que es más importante, el personal
que se encuentre junto al mismo, sufran daños. El producto es seguro si se utiliza de forma
correcta. Sin embargo, si no se usa correctamente, pueden surgir diversos problemas que se
pueden evitar si se sabe cómo reconocerlos y preverlos.

Esta información también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al producto y le
ayuda a garantizar de que se mantiene en condiciones de funcionamiento seguras a lo largo de
su vida útil.

Esta información no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona
recomendaciones y métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes.
El propietario del producto debe asegurarse de que los operadores cuentan con la formación
necesaria antes del uso y de que se cumplen siempre todas las reglas, normas y directivas de
seguridad vigentes.

2.1.1 Cómo utilizar esta información


Antes de utilizar el equipo del fabricante, realizar el mantenimiento y servicio de este, toda
persona expuesta al mismo debe leer y entender el contenido de esta información, cumplir
estrictamente lo que se indica en el mismo y adecuar su conducta a la información, las
recomendaciones y las advertencias incluidas en este manual.

Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por
NOTA parte del personal que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES


El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas puede provocar la muerte,
lesiones graves o daños materiales.
Lea y comprenda esta información antes utilizar el producto o llevar cabo tareas de
reparación o mantenimiento en el mismo.

El fabricante no asegura absolutamente ningún tipo de garantía con respecto al contenido de


este documento, expresa o implícita, ya sea como consecuencia de la aplicación de la ley o de
cualquier otra forma, incluida, entre otras, cualquier garantía implícita de comerciabilidad o
adecuación para fines específicos.

2.1.2 Aviso sobre copyright


Este documento y la información en él contenida son de propiedad exclusiva de Konecranes y
representan un secreto comercial confidencial y privado que no puede ser reproducido ni
divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la
expresa autorización por escrito de Konecranes. Konecranes © 2021. Todos los derechos
reservados.

2.1.3 Definición de términos


Todas las marcas de fábrica, los nombres de productos y las marcas registradas que se utilizan
en este manual son marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.

En este manual se han utilizado los siguientes términos y definiciones:

8/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
2 INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Personal autorizado Las personas autorizadas por el propietario y todo aquel


que disponga de la formación necesaria para utilizar el
equipo y llevar a cabo tareas de mantenimiento en él.
Calibración Técnica para asignar la señal de celda de carga a una
carga de prueba determinada.
Marcado CE El marcado CE indica que el producto cumple la normativa
pertinente de la CE.
Condition monitoring Cálculo y almacenamiento de los datos de uso del
(Monitorización de estado) polipasto.
DWP Vida útil de la maquinaria de elevación calculada
basándose en las horas de funcionamiento del polipasto o
en el número de ciclos de elevación.
DWPHC% Datos del DWP basados en ciclos de elevación, lo que
indica los efectos de los ciclos y de las cargas en la
estructura de acero del polipasto.
DWPRT% Datos de DWP basados en el tiempo de funcionamiento, lo
que indica los efectos del tiempo de funcionamiento y de
las cargas en la maquinaria de giro horizontal del polipasto.
HIN Entrada de elevación para una solicitud de elevación del
polipasto.
Polipasto Mecanismo de accionamiento de elevación y descenso de
la carga.
HOUT Salida de elevación para un contactor de elevación del
polipasto.
LIN Entrada de descenso para una solicitud de descenso del
polipasto.
Celda de carga Transductor que se utiliza para generar una señal eléctrica
de magnitud proporcional a la fuerza que se mide.
Interruptor de aislamiento El interruptor general de aislamiento es el interruptor de
principal encendido que utiliza el personal de servicio para apagar el
equipo.
Capacidad nominal Carga máxima que el polipasto está diseñado para elevar.
Corrección de la desviación El procedimiento de corrección de la desviación asigna a la
unidad de monitorización de estado, cuando no hay
ninguna carga en el gancho, el nivel de tensión que se ve
en los terminales de entrada de las celdas de carga.
Relé programable Relé de salida configurable para una función adicional, por
ejemplo, una indicación de alarma.
Personal cualificado Persona debidamente cualificada, es decir, con
conocimiento teórico y práctico de polipastos y grúas. Dicha
persona debe ser capaz de evaluar la seguridad de la
instalación considerando la aplicación. Entre las personas
autorizadas a realizar ciertas labores de mantenimiento en
los productos de los fabricantes, se incluyen ingenieros de
servicio y montadores capacitados con la certificación
correspondiente.
ROUT Ruta programable del relé.
SL3 Recuento de ciclos de elevación ponderado al cubo del
valor de la carga.
SRT3 Tiempo de funcionamiento del polipasto ponderado al cubo
del valor de la carga.
Celda de carga de calibre Una celda de carga con tecnología de calibre
extensométrico extensométrico.

9/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 2 INTRODUCCIÓN

Carro (para la maquinaria de El carro soporta la maquinaria de elevación y se desplaza a


elevación) lo largo de la viga principal o de la pista de rodadura.

2.1.4 Símbolos utilizados en estas instrucciones


Familiarícese con los símbolos siguientes que se usan en este manual.

Símbolo Descripción

NOTA Indica los elementos que requieren especial atención por parte del
lector. No existe un riesgo evidente de lesiones relacionado con
las notas.

2.1.5 Documentos técnicos disponibles


Hay documentos técnicos disponibles para este equipo orientados a diferentes objetivos y
públicos. Póngase en contacto con su proveedor si necesita alguno de los documentos que
figuran en la tabla siguiente.

Manual del propietario En él se indican las responsabilidades del propietario. Se


indican las funciones, el uso y las tareas de mantenimiento
del producto.
Certificados En ellos se indica que el equipo cumple con las directivas
pertinentes y que se ha fabricado según las normas
correspondientes. También se indican los resultados de
pruebas.
Instrucciones de servicio Contiene instrucciones de instalación y puesta en marcha
del equipo. Describe las tareas relacionadas con el
mantenimiento.

Guarde los documentos en un lugar seguro y seco en el que puedan localizarse


NOTA fácilmente cuando sean necesarios.

2.2 Sobre este producto

2.2.1 Uso del producto


La unidad de monitorización de estado es un dispositivo electrónico programable para la
protección contra sobrecargas y la protección de un polipasto, así como para calcular los
valores básicos de monitorización del estado del polipasto.

La protección contra sobrecargas se basa en las mediciones de carga realizadas con un calibre
extensométrico. La protección contra sobrecargas es una función de seguridad.

Los valores calculados de monitorización del estado se pueden leer en una pantalla de control.
Los ajustes de los parámetros y la calibración del dispositivo también se llevan a cabo
mediante el panel de control.

2.2.2 Condiciones de la garantía


Las condiciones que gobiernan la garantía del equipo y los servicios del vendedor se definen
conforme a la garantía dispuesta en el contrato entre el vendedor y el cliente en relación con
los productos y servicios del vendedor y, si no están establecidos de este modo, la garantía
estándar vigente que ofrezca el vendedor de los productos y servicios en el momento de la
venta, de la cual se puede solicitar una copia al vendedor. LO ANTERIOR ES LA GARANTÍA
ÚNICA Y EXCLUSIVA QUE OFRECE EL VENDEDOR Y SUSTITUYE Y EXCLUYE A
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, QUE SURJA DE LA APLICACIÓN
DE LA LEY O DE CUALQUIER OTRO MODO, LO CUAL INCLUYE PERO NO SE LIMITA A
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN PARA UN
FIN ESPECÍFICO.
10/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
2 INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SERVICIO

El vendedor no proporciona ninguna garantía sobre los productos fabricados o servicios


prestados por partes distintas al vendedor ("Productos de terceros"). Modificar cualquier
producto del vendedor o incorporar cualquier Producto de terceros en un producto o servicio
cualquiera del vendedor sin la aprobación previa del vendedor invalida la garantía. El vendedor
no acepta ni asume ninguna responsabilidad y declina cualquier responsabilidad derivada de
accidentes, lesiones o daños materiales que surjan como consecuencia de dichas
modificaciones no autorizadas o de la incorporación de Productos de terceros.

Además, por ejemplo, cada una de las siguientes situaciones invalida cualquier garantía del
vendedor y lo exime de cualquier responsabilidad y carga por accidentes, lesiones o daños
físicos o materiales: no utilizar ni mantener los productos según lo indicado en los manuales de
instalación y del operador, los manuales del propietario, los manuales de mantenimiento, las
recomendaciones y cualquier otro manual, directriz o recomendación relativos al mantenimiento
y el uso de los productos que se puedan comunicar ocasionalmente; tracción lateral de la
carga; carga por impacto; rebotes excesivos; carga excéntrica; sobrecarga; acontecimiento
accidental; reparación incorrecta; manipulación o almacenamiento incorrecto de productos;
exposición a productos químicos; condiciones anómalas de funcionamiento no identificadas al
vendedor por escrito antes de la emisión del presupuesto por parte del vendedor; o cualquier
otra causa que, a discreción exclusiva del vendedor, no sea atribuible a defectos materiales o
de fabricación.

2.2.3 Identificación del producto


Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se
NOTA corresponden necesariamente con los datos de su producto.

4 Supply voltage: 48-230 VAC, 50/60 Hz Power consumption: 7 VA 5


3 Control voltage: 48-230 VAC, 50/60 Hz Relay contact: 250 VAC 2A/1A 6
Serial
2 ID:
no: 7
55293541 000000000

1 IP20 Tested 8

1. Certificaciones y clase de IP 6. Datos de contacto del relé


2. Identificador del producto 7. Número de serie (año [dos dígitos],
3. Tensión de control semana [dos dígitos], número secuencial
4. Tensión de alimentación [cinco dígitos])
5. Consumo de energía 8. Probado

2.2.4 Normas

EN 60204-32 Seguridad de la maquinaria. Equipo eléctrico de las máquinas.


Parte 32: Requisitos para aparatos de elevación

EN 60947-1 Aparamenta de baja tensión. Parte 1: Reglas generales

EN 61000-6-2 Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 6-2: Normas


generales. Inmunidad en entornos industriales

EN 61000-6-4 Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 6-4: Normas


generales. Norma de emisión en entornos industriales

EN 14492-2 Grúas. Polipastos y cabrestantes accionados mecánicamente.


Parte 2: Polipastos accionados mecánicamente

EN 12077-2 Seguridad de las grúas. Requisitos de salud y seguridad. Parte 2:


Dispositivos limitadores e indicadores
11/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 2 INTRODUCCIÓN

EN ISO 13849-1 Seguridad de las máquinas. Partes de los sistemas de mando


relativas a la seguridad. Parte 1: Principios generales para el
diseño

EN 62061 Seguridad de las máquinas. Seguridad funcional de sistemas de


mando eléctricos, electrónicos y electrónicos programables
relativos a la seguridad

EN 61508 Seguridad funcional de los sistemas eléctricos/electrónicos/


electrónicos programables relacionados con la seguridad. Todas
las partes

2.2.5 Directivas y marcas de países específicos


Este producto cumple con uno o varios de los siguientes requisitos y directivas descritos en
esta sección. Para más información sobre qué requisitos cumple el producto, consulte el
adhesivo principal colocado en el dispositivo.

CE El marcado CE certifica que un producto ha satisfecho los requisitos en materia de


sanidad, seguridad y medio ambiente de la UE, lo que garantiza la seguridad del
consumidor.

CSA El marcado CSA indica que el producto ha sido probado y que cumple las normas
vigentes en materia de seguridad y rendimiento, incluidas las vigentes escritas o
administradas por American National Standards Institute (ANSI), Underwriters
Laboratories (UL), Canadian Standards Association (CSA), National Sanitation
Foundation (NSF) y otros.

UL El marcado UL indica que Underwriters Laboratories (UL) ha probado nuestras


muestras del producto y que acredita el cumplimiento de los requisitos de dichos
laboratorios. Dichos requisitos se basan principalmente en las Normas de
Seguridad publicadas y reconocidas a nivel nacional de UL.

CCC La marca de la Certificación Obligatoria China, comúnmente conocida como CCC,


es una marca de seguridad obligatoria para una serie de productos vendidos en el
mercado chino. Esta marca se exige tanto para productos de fabricación nacional
como para los importados a China.

RoHS El marcado RoHS indica que un producto cumple la directiva relativa a la restricción
sobre el uso de determinadas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y
electrónicos.

WEEE Estas siglas indican que el producto debe ser eliminado según lo dispuesto en la
directiva WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

La unidad de monitorización de estado lleva la etiqueta CE como prueba de cumplimiento de la


Directiva de baja tensión (LVD) y la Compatibilidad electromagnética (CEM).

2.3 Información de contacto


Póngase en contacto con el representante local del fabricante o

Konecranes Finland Corporation

Koneenkatu 8

05830 Hyvinkää

Finlandia

Tel. +358 20 427 11

Fax +358 20 427 2289

12/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
2 INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SERVICIO

www.konecranes.com

13/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE

3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE


3.1 Mensajes y señales de seguridad

3.1.1 Términos de aviso


Las palabras y los términos de aviso siguientes se utilizan para identificar mensajes de
seguridad en estas instrucciones.

Indica una situación de peligro inminente que provocará la muerte o lesiones graves en caso de
no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa, que puede provocar la muerte o lesiones graves
en caso de no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa que puede provocar daños a los bienes o al
medioambiente en caso de no evitarse.

3.2 Responsabilidades del propietario

3.2.1 Prevención de riesgos laborales


El propietario debe asegurarse de que los operadores conozcan suficientemente los riesgos
asociados al trabajo y las formas de evitarlos.

El operador debe realizar siempre una evaluación de riesgos de la zona antes de cada fase o
turno de trabajo. La valoración garantiza que el operador se detenga y piense en lo que va a
hacer antes de ponerse a trabajar.

• Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio
ambiente, a su producto o al método de trabajo mientras realiza la tarea
• Evalúe los riesgos y aplique las medidas necesarias para eliminarlos o reducirlos

Solo las personas competentes están autorizadas a manejar el equipo y llevar a cabo otras
tareas. Es responsabilidad del propietario:

• Proporcionar formación y orientación


• Validar los métodos de formación
• Comprobar la competencia y las destrezas
• Supervisar y evaluar periódicamente el rendimiento de los usuarios

3.2.2 Equipos de protección personal


En esta sección se indica el equipo de protección personal necesario para garantizar la
NOTA seguridad del operador. Siga la normativa local y los requisitos del entorno de trabajo.
Utilice solo equipos de protección personal homologados y debidamente autorizados.

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben
utilizar equipos de protección personal (EPP). Existen varios tipos de equipos de protección
personal disponibles, tal como se indica a continuación, y se deben elegir en función de los
requisitos del entorno de trabajo correspondiente.

14/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO

• Casco protector
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de seguridad
• Prendas de seguridad
• Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
• Ropa de alta visibilidad

No use joyería ni ropa holgada que puedan engancharse en los controles o quedar atrapada en
las piezas móviles del producto.

Si tiene el pelo largo, llévelo recogido. El pelo largo puede quedar atrapado.

Seleccione la ropa adecuada para cada tarea, por ejemplo:

• Use ropa ignífuga cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora angular
• La ropa resistente al desgarro tiene que ser capaz de soportar daños ocasionados por aristas
puntiagudas presentes en la estructura de acero
• Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen
los componentes por descargas de electricidad estática
• Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el
lubricante
• Seleccione la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo

3.2.2.1 Protección anticaídas


Al realizar tareas de instalación, inspección o mantenimiento en altura, deben seguirse los
procedimientos de protección anticaídas de acuerdo con las normativas locales. Las prácticas
de prevención de caídas y el equipo de protección anticaídas correspondiente están destinados
a proteger al personal que trabaja con el equipo o alrededor de este.

Si el equipo no cuenta con una plataforma de mantenimiento o una barandilla, el personal debe
utilizar arneses de seguridad debidamente ajustados. El arnés de seguridad se debe sujetar a
los puntos de fijación específicos en un edificio o un equipo con el fin de evitar caídas.

Si el producto no dispone de dichos puntos para protección anticaídas, es responsabilidad del


propietario asegurarse de que haya puntos de sujeción seguros y adecuados o de proporcionar
una plataforma elevadora adecuada.

Si es necesario utilizar escalas, el personal deberá instalarlas y fijarlas debidamente antes de


usarlas para el trabajo en cuestión.

El sistema de protección anticaídas consta de cuatro componentes:

• Arnés de seguridad: el arnés de seguridad ayuda a evitar que los empleados resulten
heridos en una caída.
• Correa: la correa se conecta al punto de anclaje y se sujeta al arnés de seguridad. Las
correas absorben los impactos, lo que significa que ralentizan e incluso pueden detener una
caída.
• Mosquetones: los mosquetones conectan la anilla con el arnés de seguridad. Los
mosquetones deben ser de doble sujeción. La norma básica es: conectar solo un mosquetón
a una anilla.
• Punto de anclaje: el punto de anclaje es el punto en el que se sujeta el equipo de protección
personal anticaídas. Este punto debe ser capaz de soportar al menos 2.268 kg (5.000 libras)
por empleado. Si existe alguna duda sobre la fuerza del punto de acoplamiento, busque un
punto alternativo capaz de soportar el peso del operador.

Un programa de protección anticaídas típico puede incluir:

15/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE

• Políticas y procedimientos documentados y específicos sobre el lugar de trabajo


• Realización de evaluaciones sobre peligros de caídas en el lugar de trabajo
• Selección de un sistema y un equipo de protección anticaídas apropiados
• Formación sobre procedimientos de protección anticaídas y el uso correcto de los sistemas
de protección anticaídas
• Inspección y mantenimiento adecuados del equipo de protección anticaídas
• Medidas para evitar caídas de objetos
• Planes de rescate

Si necesita ayuda para diseñar un programa de protección anticaídas, póngase en contacto


con el proveedor o la empresa de servicio técnico.

3.2.3 Notificación de incidencias


Los problemas de seguridad relacionados con el producto de los que debe informar son los
sucesos en los que el producto del fabricante se ha visto involucrado en un accidente o cuasi
incidente. Póngase en contacto con su representante local del fabricante inmediatamente para
informar sobre cualquier tema relacionado con la seguridad, como modificaciones no
autorizadas, manuales y etiquetas de seguridad que faltan, mantenimiento no realizado o uso
incorrecto.

Informar es obligatorio para garantizar condiciones de trabajo seguras para los empleados,
proporcionar información para el proceso de evaluación de riesgos e iniciar mejoras en el
producto.

3.3 Condiciones del uso del producto

3.3.1 Uso prohibido


ADVERTENCIA! PELIGRO DE AVERÍA DEL PRODUCTO
El uso del producto fuera de los límites de su clase de servicio o de sus condiciones de
funcionamiento podría causar averías, además de la muerte, lesiones graves o daños
materiales.
No utilice el producto fuera de los límites de su clase de servicio o sus condiciones
operativas.

En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante o su representante.

3.3.2 Cambios en el producto

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización previa por
escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en el producto.

Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda
afectar a su mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por
escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de
riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo que puedan plantear los cambios y las
modificaciones.

16/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción
de riesgos y sin las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones
personales graves o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no autorizadas
también anularán la garantía.

Si se ha implementado una modificación o corrección como las descritas anteriormente sin el


permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía se considerará para
cada caso en particular. Por tanto, la aplicación de la garantía podría rechazarse en su
conjunto. Si considera que una modificación o alteración es necesaria, debe ponerse en
contacto con la organización que ha fabricado y diseñado el producto. No se permite hacer
ninguna modificación a menos que primero se obtenga la autorización por escrito del
fabricante.

3.4 Medidas protectoras

3.4.1 Parada de emergencia


ADVERTENCIA! PELIGRO DE MOVIMIENTO INCONTROLADO
Una parada de emergencia puede hacer que los equipos se muevan o se activen de
forma incontrolada. Podría causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Utilice el botón de parada de emergencia solo en situaciones de emergencia.

En caso de avería de los equipos o de otro tipo de situación de emergencia, puede detener
todos los movimientos de inmediato pulsando el botón rojo de parada de emergencia. No utilice
el botón de parada de emergencia durante el uso normal. Utilice en su lugar los controles de
dirección. El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del
producto.

No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de


NOTA emergencia.

Existen dos tipos principales de botones de parada de emergencia:

• Botón de parada de emergencia con mecanismo de giro y liberación, que queda fijado en la
posición activada
• Botón de parada de emergencia con mecanismo push-pull, que permanece pulsado

Para restablecer la posición del botón de parada de emergencia con enganche, gire el botón en
la dirección de la flecha de la cabeza redondeada. El movimiento giratorio abre el seguro y
permite al botón desengancharse y volver a la posición inicial normal.

Figura 1. Botón de parada de emergencia con mecanismo de liberación con giro

Para restablecer el tipo de botón de parada de emergencia de push-pull (sin la flecha en


rotación en la cabeza del botón), tire del botón manualmente hacia fuera a la posición inicial
normal.

17/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE

Figura 2. Botón de parada de emergencia con mecanismo push-pull

Solo es posible restablecer los equipos y controles de uso después de haber restablecido la
posición del botón de parada de emergencia.

3.4.2 Interruptor de aislamiento principal


Solo puede utilizar el producto cuando la alimentación está conectada. El propietario debe
identificar y documentar la ubicación y el funcionamiento del interruptor de aislamiento principal
y debe facilitar esta información a todos los operadores.

No se puede utilizar el producto a menos que se conozca dónde se encuentra el


NOTA interruptor de aislamiento principal.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


Aunque se desconecte un interruptor, puede seguir habiendo tensión presente en
algunas partes del producto. Esto podría dar como resultado una exposición a
descargas eléctricas, que podrían provocar la muerte o lesiones graves.
Conozca cómo funciona el interruptor de aislamiento principal.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE OSCILACIÓN DE LA CARGA


Apagar el interruptor de aislamiento principal provoca una pérdida repentina de
potencia. La pérdida repentina de potencia puede hacer que la carga se balancee, lo
que puede provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales en el producto o la
carga.
Evite apagar el interruptor de aislamiento principal durante el movimiento de cargas.

3.4.3 Procedimiento de bloqueo, señalización y prueba (LOTO)


Antes de la instalación, la inspección y el mantenimiento, las fuentes de alimentación deben
desactivarse, aislarse, bloquearse y etiquetarse. Los procedimientos de bloqueo, señalización y
prueba están dirigidos fundamentalmente a proteger al personal evitando arranques
accidentales de la maquinaria o la exposición a descargas eléctricas.

Siga los procedimientos de bloqueo, señalización y prueba (LOTO) de acuerdo con la


normativa local y las políticas de bloqueo, señalización y prueba documentadas y aplicables a
la instalación. El propietario debe cerciorarse de que los operadores están plenamente al
corriente de los procedimientos de bloqueo, señalización y prueba.

Por lo general, los elementos siguientes figuran en las políticas de bloqueo, señalización y
prueba documentadas:

• Requisitos de comunicación: a quién informar antes de aplicar el bloqueo y la señalización


• Casos en que está permitido utilizar el bloqueo y la señalización
• Identificación de cada uno de los interruptores, controles, válvulas y otros dispositivos de
aislamiento presentes en el lugar de trabajo. También se explica el papel que desempeña
cada dispositivo.
• Secuencias de bloqueo y señalización que se deben seguir antes de las tareas de
mantenimiento, durante ellas y con posterioridad
• Consideraciones sobre seguridad y funcionamiento relativas a otros productos en la misma
pista de rodadura o en otras adyacentes

18/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO

ADVERTENCIA! PELIGRO POR ENERGÍA ALMACENADA


Cuando se apaga el producto, puede que quede energía acumulada en los sistemas
eléctrico, hidráulico o neumático, en las piezas rotatorias, en las de movimiento lineal o
en la carga. La liberación accidental de energía podría causar la muerte, lesiones
graves o daños materiales.
Evite la liberación involuntaria de energía siguiendo los procedimientos aprobados de
bloqueo, señalización y prueba (LOTO).

ADVERTENCIA! PELIGRO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA


Poner el producto en funcionamiento durante su instalación o mantenimiento podría
causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Durante el uso del equipo, no intente nunca activar un control, un interruptor, una
válvula u otro dispositivo en caso de estar bloqueados o señalizados como tales.

Para bloquear, señalizar y probar el producto:

1. Apague el producto y desconecte la alimentación.


2. Coloque un elemento de bloqueo personal y señalice los controles con el fin de evitar que
se utilicen hasta que se elimine el bloqueo.
3. Mientras realiza el trabajo, mantenga siempre la llave del correspondiente elemento de
bloqueo con usted.
4. Si más de una persona bloquea la misma máquina, utilice bloqueos individuales y
dispositivos multibloqueo autorizados.
5. Compruebe la ausencia de tensión con un equipo de medición de tensión aprobado.
6. Compruebe el aislamiento de otras formas de energía siguiendo métodos autorizados.
7. Intente utilizar el producto utilizando los controles normales. Si se ha aislado o
inmovilizado correctamente, el equipo o sistema no debe arrancar ni ninguna pieza se
debe activar ni mover.
8. Libere de manera segura la energía (presión neumática o hidráulica u otra energía
almacenada) que pudiera suponer algún riesgo durante el trabajo.
9. Una vez concluido el trabajo, retire todos los bloqueos y todas las señales.

3.4.4 Seguridad en caso de incendio

ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las fuentes de ignición, como el tabaco, las llamas vivas, los trabajos de soldadura y
las chispas combinadas con materiales inflamables como el combustible pueden
provocar incendios y, de no evitarse, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Está prohibido acercar fuentes de ignición a la máquina.
Durante la realización de tareas de mantenimiento, siga las medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios, entre las que se incluyen la formación del
personal y el uso de equipos y productos extintores adecuados. Antes de realizar
cualquier labor de mantenimiento o reparación que necesite de fuentes de ignición,
como las de soldadura o corte con soplete, realice una evaluación de riesgos
adecuada para controlar el riesgo correspondiente.

• Se prohíbe fumar y la presencia de llamas vivas en los alrededores del producto.


• Se debe tener acceso a todo el equipo de extinción de incendios en todo momento,
especialmente durante las labores de mantenimiento y reparación.
• Deben efectuarse las tareas de inspección y mantenimiento pertinentes en todos los equipos
de extinción de incendios periódicamente y de conformidad con la legislación en vigor.

19/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE

• El equipo de extinción de incendios dañado y los extintores de incendios usados deben


sustituirse de inmediato.
• Conozca los distintos tipos de incendios y los métodos adecuados para extinguirlos. Hay
varios tipos de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos, se
necesitan productos extintores, polvo seco o sustancias desoxigenantes.
• Todo el personal debe recibir formación periódica sobre los métodos de extinción de
incendios, en colaboración con las autoridades y las organizaciones de rescate de la zona. Si
se produce un incendio, debe activarse la alarma de incendios y todo el personal disponible
debe ayudar a extinguirlo conforme al plan contra incendios predeterminado del lugar de
trabajo.

3.5 Requisitos de personal

ADVERTENCIA
HABILIDADES ESPECIALIZADAS NECESARIAS
Los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento que no se lleven a cabo con la
debida diligencia pueden causar lesiones graves o incluso la muerte.
Los procedimientos de uso y mantenimiento requieren habilidades profesionales y
formación especial sobre las tareas y los métodos de trabajo.
No utilice el equipo ni efectúe tareas de mantenimiento sin la formación adecuada.
Siga siempre las instrucciones. Utilice un equipo de protección personal apropiado en
función de la tarea.

Para evitar situaciones y consecuencias peligrosas, deje todas las operaciones y labores de
mantenimiento en manos de profesionales. Las tareas mencionadas a continuación son
ejemplos de las tareas que solo están permitidas al personal capacitado. Puede consultar más
detalles sobre los riesgos relacionados con las tareas e instrucciones para realizar estas tareas
con seguridad en los capítulos en los que se describen los distintos procedimientos. Las tareas
que requieren habilidades técnicas y formación especiales son, entre otras, las siguientes:

1. Mantenimiento de los sistemas hidráulicos


2. Mantenimiento de los sistemas neumáticos
3. Mantenimiento de los sistemas eléctricos
4. Mantenimiento de las baterías
5. Mantenimiento de los neumáticos

3.6 Información medioambiental


Durante el diseño y la fabricación de este producto, se han tenido en cuenta los impactos
medioambientales. Para evitar riesgos medioambientales durante el uso, siga las instrucciones
y las normativas locales para eliminar los materiales de desecho. El uso y mantenimiento
apropiados de este producto mejoran su impacto medioambiental.

3.6.1 Fases del ciclo de vida del producto


Algunas de las fases del ciclo de vida del producto son:

• Producción de los materiales y componentes


• Fabricación y montaje de los equipos
• Fase de uso, incluido el mantenimiento y la modernización
• Desmantelamiento y reciclaje de los residuos
• Entregas entre cada fase

20/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Figura 3. Fases del ciclo de vida del producto

3.6.2 Manipulación de materiales de desecho


Los materiales de desecho que quedan tras la instalación, mantenimiento o desmontaje se
deben manipular y eliminar conforme a la legislación local. Desde el punto de vista de la
sostenibilidad, los métodos preferidos de tratamiento de desechos son la reutilización, el
reciclaje del material, la recuperación de energía y, en última instancia, la eliminación segura.

Dado que la normativa sobre residuos y los tipos de métodos de recuperación y eliminación
disponibles varían tanto de una región a otra, no se ofrece ninguna orientación detallada común
al respecto. La lista siguiente enumera propuestas para aplicar métodos adecuados de
tratamiento de residuos.

NOTA Emplee siempre a empresas de reciclaje acreditadas.

Tabla 1. Métodos de manipulación de desechos

Material Método de manipulación de desechos

Metales Recicle los metales.

Componentes Algunas piezas eléctricas se deben tratar como residuos peligrosos.


electrónicos y
electromecánicos Recoja y recicle los componentes electrónicos y electromecánicos por
separado.
Baterías Las baterías y demás componentes de almacenamiento de energía
pueden contener sustancias peligrosas.

Recoja estos elementos por separado y recíclelos según la normativa


local.
Plásticos Recicle el plástico como material, utilícelo con fines de recuperación
energética o entréguelo a un vertedero.

Productos No derrame nunca productos químicos, como aceite, grasa y otros


químicos líquidos, en el suelo, la tierra o el alcantarillado. Guarde los residuos de
aceite y grasa en recipientes indicados para ello.

Para obtener más información sobre la manipulación de productos


químicos como desechos, consulte la hoja de datos de seguridad de los
productos químicos, que puede solicitarse al fabricante de estos
últimos.

21/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 3 SALUD, SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTE

Tabla 1. Métodos de manipulación de desechos

Material Método de manipulación de desechos

Materiales de Reutilice o recicle los materiales de embalaje, como los plásticos, la


embalaje madera y el cartón.

Goma Recicle la goma según la normativa local.

Siempre que sea posible, devuelva los neumáticos utilizados al


proveedor del neumático para que los recicle.

3.6.3 Aviso sobre el registro, la evaluación, la autorización y la restricción


de sustancias químicas (REACH)
Konecranes es plenamente consciente de sus obligaciones en virtud del Reglamento (CE) n.º
1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo al
registro, la evaluación, la autorización y la restricción de sustancias químicas (REACH). Dos
veces al año, la UE publica una lista de sustancias candidatas extremadamente preocupantes
("SVHC") para su autorización. Los productores e importadores de la UE tienen el deber de
informar a sus clientes de la UE cuando un producto contiene sustancias SVHC en una
concentración superior al 0,1 % en peso/peso. Algunos productos de Konecranes incluyen
pequeñas cantidades de sustancias SVHC, como el plomo, que se utiliza normalmente en
productos de latón y en ciertos materiales de acero. Estos casos son solo exenciones, ya que
actualmente no hay ninguna alternativa satisfactoria disponible para esas sustancias. Estamos
buscando activamente alternativas para sustituir aquellos artículos que contengan SVHC.

Para obtener una lista de sustancias SVHC, visite


https://www.konecranes.com/about/corporate-responsibility/konecranes-reach-notice.

22/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO


La unidad de monitorización de estado es un dispositivo electrónico diseñado con el fin de
supervisar y proteger el polipasto. Vigila el uso del polipasto e impide que se realicen
movimientos de elevación o descenso en situaciones potencialmente peligrosas. Asimismo, la
unidad de monitorización de estado registra el uso del polipasto y calcula el periodo de trabajo
según diseño (DWP) restante conforme a las normas ISO y FEM.

La unidad de monitorización de estado está diseñada para adaptarse a una amplia variedad de
polipastos y motores de accionamiento. Se puede utilizar tanto con accionamientos con control
de velocidad variable como con accionamientos de dos velocidades. Su software y hardware
han sido especialmente diseñados para utilizarse con puentes-grúa. Su pantalla permite
programar y calibrar la unidad, así como leer los valores almacenados.

A la unidad de monitorización de estado se le pueden incorporar e instalar funciones


opcionales tales como las siguientes:

• Visualización continua de la carga


• Elevación múltiple (hasta cinco unidades)
• Información sobre advertencias de servicio
• Opciones de sobrecarga intermedia

6
5

Figura 4. Componentes principales de la unidad de monitorización de estado

Pos. Pieza Descripción

1 Unidad de Incluye una pantalla, pulsadores y luces LED.


visualización

2 Luz LED verde Indicación de estado correcto y en funcionamiento

3 Luz LED roja Indicación de advertencia y avería

4 Conector X1 Terminales 1-18 para las señales de potencia de CA (alta tensión)

23/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Pos. Pieza Descripción

5 Interruptores Interruptor selector 1 para la resistencia de terminación CAN


selectores DIP El interruptor selector 2 no se utiliza

6 Puerto Ethernet Para conectar un software de PC (opcional), un módem o un


sistema PLC, por ejemplo

7 Conector X2 Terminales 19-36 para señales de medición de CC (baja tensión)

4.1 Datos técnicos


H

W
D

Figura 5. Dimensiones de la unidad de monitorización de estado

Rango de tensión de alimentación 48-230 VCA ±10 %; 50/60 Hz

Rango de tensión de control 48-230 VCA ±10 %; 50/60 Hz

Consumo de energía 7 VA

Rango seguro de temperatura de −20 °C - +60 °C


funcionamiento

Temperatura de almacenamiento −40°C - +80°C

Humedad 0-90 % HR, sin condensación

Vida útil Mínima 10 años a la temperatura de funcionamiento

Vibración EN 60068-2-6 3 mm a 2-9 Hz; 0,5 g a


9-200 Hz

Descarga EN 60068-2-27 10 g - 11 ms

Código IP de grado de protección EN 60529 IP20


24/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

CEM EN 61000-6-2 Inmunidad en entornos


industriales
EN 61000-6-4 Emisión en entornos
industriales

Alimentación de 10 VCC para celda de 10 VCC ±3 %, Imax = 80 mA


carga y amplificador

Dos entradas analógicas para la señal de 0...10 VCC, >150 kΩ


carga

Salida de 12 VCC para encoder 11...15 VCC, Imax=50 mA (con aislamiento galvánico)

Entrada de encoder Máx. 10 kHz

Dos entradas de sensor de temperatura Bimetálicas y PTC (activación a 3,6 kΩ, reseteo a 1,8 kΩ) y
NTC (30 kΩ a 25 °C o 32,762 kΩ a 25 °C)

Salida analógica 0...10 VCC, Rmin=1 kΩ

CAN CANopen (con aislamiento galvánico)

Ethernet 100BASE-TX

Valor nominal de salida de relé (HOUT, 230 VCA 2 A


LOUT, FOUT)

Valor nominal de salida de relé (ROUT1, 230 VCA 1 A


ROUT2)

Dimensiones Alto (Al) 120 mm


Ancho (An) 120 mm
Largo (L) 109 mm

Diámetro del conductor 0,2...2,5 mm², 24...12 AWG

Longitud de pelado de cable 10 mm

Terminal de conexión Conexión por resorte con función de resorte a presión

25/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

4.2 Terminales

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Tabla 2. Terminales del conector X1

Terminal Nombre Descripción

Tensión de alimentación de la unidad de


1 OL
monitorización de estado, línea

Tensión de alimentación de la unidad de


2 ON
monitorización de estado, neutra

Alimentación para salidas de relé MFIO_1, MFIO_2


3 OLIN
y MFIO_3

4 MFI6 (HIN) Solicitud de elevación

Proporciona la tensión de control al contactor de


5 MFIO_1 (HOUT) elevación del polipasto (control en dos pasos) o a la
solicitud de elevación (convertidor de frecuencia).

6 MFI7 (LIN) Solicitud de descenso

Proporciona la tensión de control al contactor de


7 MFIO_2 (LOUT) descenso (control en dos pasos) o a la solicitud de
descenso (accionamiento continuo).

Solicitud de velocidad rápida o información de


8 MFI8 (FIN)
funcionamiento en convertidor de frecuencia.

Proporciona la tensión de control al contactor de


velocidad rápida (control en dos pasos) o al control
9 MFIO_3 (FOUT)
de parada rápida (límite de parada o falla en el
convertidor de frecuencia).

10 RIN1 Alimentación para salida de relé MFIO_4

11 MFIO_4 (ROUT1) Salida de relé 1 (programable)

12 RIN2 Alimentación para salida de relé MFIO_5


26/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 2. Terminales del conector X1

Terminal Nombre Descripción

13 MFIO_5 (ROUT2) Salida de relé 2 (programable)

14 MFI1 Entrada 1 multifunción (programable)

15 MFI2 Entrada 2 multifunción (programable)

16 MFI3 Entrada 3 multifunción (programable)

17 MFI4 Entrada 4 multifunción (programable)

18 MFI5 Entrada 5 multifunción (programable)

Tabla 3. Terminales del conector X2

Terminal Nombre Descripción

19 PE Conexión a tierra de protección

20 TP1+
Entrada 1 del termistor
21 TP1-

22 TP2+
Entrada 2 del termistor
23 TP2-

24 VS1 Alimentación de la celda de carga, 10-12 VCC

25 GND Alimentación de la celda de carga, 0 V

26 AIN1 Entrada analógica 1

27 AIN2 Entrada analógica 2

28 AOUT Salida analógica

29 GND Salida analógica, tierra

30 ENC_VS 12 VCC para encoder

31 ENC_GND 0 V para encoder

32 ENC_A Encoder, entrada A

33 ENC_B Encoder, entrada B

34 CAN_H Bus CAN, alto

35 CAN_L Bus CAN, bajo

36 CAN_GND Bus CAN, neutro

4.3 Elevación múltiple y CANopen


Se pueden conectar hasta cinco unidades de monitorización de estado con un bus CAN.
También es posible añadir otras unidades CANopen a este bus. La solución se basa en el
estándar CANopen.

Se llevan a cabo varias funciones con el bus CAN. Cada unidad indica la información de estado
y la carga del polipasto al resto de unidades conectadas mediante el bus CAN. Con estos
datos, se realizan dos tipos de supervisiones: supervisiones de funcionamiento y protección
contra sobrecargas totales.

27/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

La supervisión del funcionamiento garantiza que si hay varios polipastos en marcha a la vez y
uno hace una parada no controlada, el resto también se detendrán. La protección contra
sobrecargas totales se utiliza para proteger al puente frente a sobrecargas en caso de que la
suma total de las cargas de todos los polipastos supere la capacidad nominal del puente.

4.3.1 Topología
Se recomienda que la red CAN sea lo más similar posible a una estructura de una sola línea. El
cable de bus deberá ser una sola línea larga a la que las estaciones se conectarán a través de
cables de acometida cortos. Ambos extremos de la línea de bus deben contar con resistores.

También son posibles otros tipos de topologías. Una topología en estrella con tres ramas es
apta para un puente-grúa con tres carros y polipastos separados. El extremo de cada rama
tiene que contar con un resistor.

4.3.1.1 Cableado del bus CAN


El bus CAN está conectado mediante tres cables entre los terminales de la siguiente manera:

34 CAN-H Señal alta diferencial

35 CAN-L Señal baja diferencial

36 CAN-GND Nivel cero para señales altas y bajas

La conexión se realiza de forma biunívoca, es decir, los terminales 34 (CAN-H) de cada unidad
se conectan directamente, del mismo modo que los 35 (CAN-L) y 36 (CAN-GND).

Se recomienda utilizar un cable apantallado para el bus CAN. El blindaje del cable se conecta a
la tierra del polipasto. Se recomienda utilizar pinzas para apantallamientos de 360 grados para
realizar la puesta a tierra. Es importante que el apantallamiento no esté conectado al terminal
19 PE o al 36 CAN-GND. Si el bus CAN es corto y las unidades de monitorización de estado
están cerca las unas de las otras, también se pueden utilizar cables trenzados.

Se aconseja separar el cable del bus de los cables de alimentación. Debe haber suficiente
espacio libre (recomendamos 10 cm como mínimo, si es posible) u otro tipo de aislamiento
entre el cable del bus y los cables de alimentación.

En teoría, la línea del bus puede ser superior a 1000 m (~3000 pies) con una velocidad de
50 kbit/s. Sin embargo, en la práctica, las perturbaciones externas, las ondas reflejadas, la
topología del bus, las excepciones de terminación y otros factores limitan la longitud máxima
del bus.

4.3.1.2 Resistencias de terminación


La unidad de monitorización de estado contiene una resistencia de terminación de 120 Ω. La
resistencia de terminación se puede activar y desactivar con un interruptor DIP marcado con un
"1". El interruptor se encuentra en el lado derecho del terminal 36, en la esquina inferior
derecha del panel frontal. La resistencia de terminación está en activada cuando el interruptor
DIP se encuentra en la posición superior.

4.3.1.3 Topologías recomendadas


En la tabla siguiente se ofrecen recomendaciones generales sobre la topología del bus CAN
para diferentes cantidades de unidades de monitorización de estado conectadas entre sí. De
hallarse conectadas tres unidades de monitorización de estado, el bus CAN puede ser de tipo
línea o de estrella. La terminación debe realizarse en ambos extremos, aunque la unidad
central también puede conectar las resistencias de terminación en una topología de tipo línea.

28/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Si hay 4 o 5 unidades de monitorización de estado conectadas, las resistencias de terminación


deben retirarse de las unidades centrales. Si el bus CAN tiene 4 o 5 resistencias de
terminación, la resistencia total de la terminación del bus disminuye demasiado respecto al
transceptor CAN.

Número de
unidades de
Topología del bus Resistencias de terminación
monitorización de
estado

2 Línea Terminación en ambos extremos

Estrella Terminación en los 3 extremos


3
Línea Terminación en los 3 nodos

Terminación en los extremos, pero no en el


4 Línea
centro

Terminación en los extremos, pero no en el


5 Línea
centro

El bus CAN de tres unidades está conectado en línea.

A-A2 B-A2 C-A2


+E2A eCAN BUS +E2B eCAN BUS +E2C eCAN BUS
CAN BUS CAN BUS CAN BUS
CAN_H CAN_L CAN_G CAN_H CAN_L CAN_G CAN_H CAN_L CAN_G

34 35 36 34 35 36 34 35 36
360DEG

360DEG
GND

GND

-W1 SRN -W2 SRN


1

1
2

2
3

3
4

4
5

5
PE

PE

PE PE

El bus CAN de tres unidades está conectado en estrella.

29/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

A-A2 B-A2 C-A2


+E1 +E1 +E1
CAN BUS CAN BUS CAN BUS
CAN_H CAN_L CAN_G CAN_H CAN_L CAN_G CAN_H CAN_L CAN_G

34 35 36 34 35 36 34 35 36

X1

4.3.1.4 Parámetros de multielevación


Los parámetros relacionados con el bus CAN se muestran en la siguiente tabla. Los cambios
efectuados en los parámetros del grupo 6.10 Comm hoist (Polipasto normal) solo se aplicarán
tras apagar y encender el dispositivo. Tras conectar la alimentación, la configuración del bus
queda establecida y debe ser la misma todo el tiempo. Esto significa que no está permitido
añadir nuevas estaciones ni quitar ninguna de las ya presentes.

Tabla 4. Parámetros de multielevación

N.º Nombre Valor Descripción

Identificador único de la unidad de monitorización de


estado, A, B, C, D o E.
8.1.4 Hoist name "X" En una aplicación de multielevación, cada unidad
conectada a través del bus CAN deberá tener
asignada una letra propia.

CAN Bus Velocidad de bits del bus CAN. Intervalo: 50, 125 (por
8.1.12 kbits/s
Speed defecto), 250 y 500.

Ajustes de la elevación normal (aplicaciones de


6.10 Comm hoist
multielevación)

Número de unidades conectadas al bus CAN.


6.10.1 Hoist count "n"
Intervalo: de 1 a 5.

La supervisión del funcionamiento entre


YES
Run polipastos está activa.
6.10.2
supervision No hay supervisión del funcionamiento
NO
entre polipastos.

Bridge YES Activa


6.10.3 overload
protection NO No activa

4.3.1.5 Parámetros de traslación múltiple


Cuando se utiliza un convertidor de frecuencia DYNA800 deben ajustarse los siguientes
parámetros en la unidad de monitorización de estado.
30/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
4 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

N.º Nombre Valor Descripción

Controle el STO del convertidor de


ROUT1 TRLY
6.1.1 frecuencia de traslación del puente
operation STO
DYNA800.

Número de unidades de monitorización de estado


6.10.1 Hoist count Cifra
conectadas al bus CAN. Intervalo: de 1 a 5.

Letra de identificación de la unidad de monitorización


de estado, A, B, C, D o E.
8.1.4 Hoist name "Hoist X" En una aplicación de multielevación, cada unidad
conectada a través del bus CAN deberá tener
asignada una letra propia.

TRLY travel
Para el convertidor de frecuencia
8.1.14 inverter IO_FBus
DYNA800 con control de entrada digital
mode

Además, el parámetro Node-ID (ID de nodo) de CANopen en el convertidor de frecuencia


DYNA800 del carro de traslación del puente debe estar configurado de la siguiente forma:

Carro 1 65

Carro 2 66

31/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO

5 INTERFAZ DE USUARIO
5.1 Panel de control
La unidad de monitorización de estado tiene un panel de control integrado que consta de los
siguientes elementos.

• Pantalla
• Cuatro pulsadores
◦ ESC (ESCAPE)
◦ ▼ (= ABAJO)
◦ ▲ (= ARRIBA)
◦ ENT (ENTRAR)
• Dos luces LED de estado (roja y verde)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

5 6 7

1. Luz LED roja 5. Botón ABAJO


2. Luz LED verde 6. Botón ARRIBA
3. Pantalla 7. ENT botón
4. ESC botón

5.2 Luces LED


La unidad de monitorización de estado tiene dos luces LED de estado (roja y verde) en el
extremo superior izquierdo del panel de control. En la tabla siguiente se enumeran el estado del
dispositivo y la condición correspondiente de cada LED (encendido, apagado o parpadeante).

Estado del dispositivo LED verde LED rojo

Encendido ON OFF

Encendido, polipasto en Parpadeo OFF


funcionamiento

Alarma o advertencia activa ON Parpadeo

32/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Estado del dispositivo LED verde LED rojo

Fallo activo ON ON

Apagado OFF OFF

Cuando un valor de monitorización de estado supera el valor de diseño, se genera una alarma
o advertencia. Se puede utilizar el polipasto, pero no se garantiza un funcionamiento seguro.

Se dispara una falla cuando los valores de una (o más) de las característica de seguridad
supervisadas superan el límite. El funcionamiento del polipasto queda limitado.

Para la supervisión de FUNCIONAMIENTO o falla, es posible conectar un dispositivo


NOTA indicador externo, como un claxon o una lámpara, a cualquiera de las salidas del relé. La
salida del relé debe estar programada en Ready (Preparada) para la función.

5.3 Información visualizada

5.3.1 Modo menú


Al pulsar el botón ENT (ENTRAR), la pantalla cambia al modo menú. Se necesita una
contraseña para continuar. Pulse el botón ESC (ESCAPE) para volver a la pantalla de inicio.

5.3.2 Modo de estado


Además de la información de carga real, la pantalla de la unidad de monitorización de estado
también puede mostrar varios mensajes. Estos mensajes indican, por ejemplo, alarmas,
advertencias y acciones necesarias.

Operaciones
Descripción Mensaje de la pantalla
de elevación

Indicación de encendido

Cuando la unidad de monitorización de estado


está encendida y el polipasto está
funcionando, la pantalla muestra la carga real
en toneladas.

Si solo hay un polipasto, la pantalla mostrará La elevación


la carga del polipasto individual. Si hay más de funciona con
un polipasto (elevación múltiple), la pantalla normalidad.
mostrará la suma de la carga de todos los
polipastos del puente-grúa.

Esta pantalla también se llama pantalla de


inicio y es la primera que se ve al encender el
dispositivo.

NOTA Si la unidad de monitorización de estado no está calibrada puede impedir la elevación.

33/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO

Descripción Mensaje de la pantalla Operaciones


de elevación

Mensaje de alarma Elevación no


permitida.
La letra A corresponde a una alarma y va
seguida de su nombre.

La unidad de monitorización de estado indica


en la pantalla una alarma debajo de la carga
real. La alarma se muestra inmediatamente,
en cuanto se produce la situación de alarma.
La alarma desaparece de la pantalla cuando
la situación vuelve a ser normal.
Mensaje de falla Elevación no
permitida.
La Letra F corresponde a una falla y va
seguida de su nombre o código.

La unidad de monitorización de estado indica


una falla mostrando su número de
identificación y nombre en la pantalla, debajo
de la carga real. La falla se indica
inmediatamente en cuanto se produce la
situación de falla. La indicación de falla
desaparece de la pantalla cuando la situación
vuelve a la normalidad o cuando se corrige el
problema.

En la pantalla solo aparece la falla más


reciente. Si hay varios fallos activos, puede
examinarlos con los botones de flecha.
Mensaje de advertencia de límite de diseño Elevación
permitida.
La letra W corresponde a una advertencia y va
seguida del nombre del límite de diseño.

La unidad de monitorización de estado tiene


parámetros de límite de diseño
preprogramados para, por ejemplo, el número
máximo de frenadas. Si se supera alguno de
estos límites, el dispositivo muestra una
advertencia.
Not Authorized mensaje La elevación
funciona con
Ha intentado acceder a un menú con el nivel normalidad.
de contraseña incorrecto.

5.4 Estructura de menús


La interfaz del usuario presenta los siguientes menús:

34/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

1 Condition Monitoring Parámetros de solo lectura con datos relativos al uso del
polipasto (por ejemplo, el número de arranques).

2 Diagnostics Registros de recuentos e historial de averías y alarmas.

3 Monitor Información sobre la situación de la unidad de


monitorización de estado (por ejemplo, la carga real, el
valor de la señal de la celda de carga y el estado de la
señal de E/S).

4 Load calibration Parámetros necesarios para las tareas de calibración de


la carga.

5 Start-up 1 Parámetros para la puesta en marcha de la unidad de


monitorización de estado.

6 Start-up 2 Parámetros para la puesta en marcha de la unidad de


monitorización de estado.

7 Service limits Parámetros que muestran los límites de servicio del


polipasto.

8 Design Parámetros que muestran los valores de diseño del


polipasto y el puente-grúa.

9 Settings Parámetros editables relacionados con los valores de


monitorización de estado.

5.4.1 Navegación por la estructura de menús


Utilice los botones de navegación para ver, seleccionar, editar o ajustar los valores de los
parámetros.

• Para activar el menú, pulse el botón ENT (ENTRAR).


• Para desplazarse por los menús y elementos de menú, utilice los botones ▲ (= arriba) y ▼ (=
abajo).
• Para activar un parámetro para editarlo, pulse el botón ENT (ENTRAR).
• Aumente o disminuya un valor en el campo activo, o cambie una selección o un valor con los
botones ▲ (= arriba) y ▼ (= abajo).
• Para guardar el valor modificado, pulse el botón ENT (ENTRAR).
• Para desplazarse a la izquierda y a la derecha en el campo del valor, utilice los botones ESC
(ESCAPE) y ENT (ENTRAR) respectivamente.
• Confirme una selección o un cambio de valor, pulse el botón ENT (ENTRAR).
• Para cancelar la edición y volver a la pantalla anterior, pulse el botón ESC (ESCAPE) una
sola vez.
• Para volver a la pantalla de inicio, pulse el botón ESC (ESCAPE) repetidamente.

5.5 Seguridad y contraseñas de usuario


La unidad de monitorización de estado está protegida con contraseñas de usuario y niveles de
acceso para evitar que los parámetros más importantes se modifiquen de forma accidental. Los
niveles de contraseña 1 y 2 proporcionan acceso limitado a los ajustes de los parámetros.

La siguiente tabla muestra los menús a los que se puede acceder con cada nivel de
contraseña. Las contraseñas también se muestran en la tabla. Dichas contraseñas son fijas y
no se pueden cambiar.

35/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 5 INTERFAZ DE USUARIO

Accesibilidad

Menú Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3

Contraseña 0000 Contraseña 3923 Contraseña 8204

1 Condition monitoring X X X

2 Diagnostics X X X

3 Monitor X X X

4 Load calibration X X

5 Start-up 1 X

6 Start-up 2 X
7 Service limits X

8 Design X

9 Settings X

5.5.1 Introducción de una contraseña


1. Con la pantalla de inicio visible (se muestra la carga real), pulse el botón ENT (ENTRAR).
En la esquina superior derecha aparece el texto ENTER PASSWORD (INTRODUCIR
CONTRASEÑA) junto con cuatro ceros. El cursor parpadea en el primer cero.

2. Utilice los botones ▲ (ARRIBA) y ▼ (ABAJO) para cambiar el valor de cada dígito.
Pulse ENT (ENTRAR) después de introducir cada dígito para confirmarlo y pasar al
siguiente. Para cancelar una selección, pulse el botón ESC (ESCAPE). Pulse ENT
(ENTRAR) después de introducir el último dígito para así confirmar la contraseña.

3.
▶ Si la contraseña introducida es correcta, la pantalla muestra 1 Condition Monitoring
(1 Monitorización de estado). Ahora puede navegar por la estructura de menús. Para
salir de la estructura de menús, pulse el botón ESC (ESCAPE) una y otra vez hasta
que el dispositivo vuelva a la pantalla de inicio.

36/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
5 INTERFAZ DE USUARIO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

▶ Si la contraseña introducida es incorrecta, la pantalla muestra el texto WRONG


PASSWORD (CONTRASEÑA INCORRECTA) y vuelve a la pantalla de inicio.
Compruebe su contraseña y vuelva a empezar por el paso 1. Para más información,
consulte la sección "Interfaz de usuario".

37/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO


6.1 Protección contra sobrecargas (un solo polipasto)
La protección contra sobrecargas se aplica mediante una celda de carga. La unidad de
monitorización de estado impedirá realizar un movimiento de elevación si la carga medida
supera el 110 % de la capacidad nominal durante un tiempo determinado. Se incorpora un filtro
de retardo para garantizar que la capacidad nominal se puede elevar sin problemas. La
protección contra sobrecargas se reinicia cuando la carga medida disminuye al 80 % de la
capacidad nominal.

La pantalla tarda más tiempo en actualizar los valores medidos de lo que la protección
NOTA contra sobrecargas tarda en reaccionar. Por ello, el movimiento podría detenerse aunque
la pantalla muestre una carga inferior al 110 % de la capacidad nominal.

Nivel de sobrecarga Tiempo de filtrado Tiempo de ejecución

140 % 60 ms ~100 ms

125 % 200 ms ~250 ms

110 % 1000 ms ~1050 ms

Los sistemas que utilizan un sensor con calibre extensométrico también incorporan un
amplificador para potenciar la señal procedente de la celda de carga. Si se utiliza una celda de
carga de tipo Hall, no es necesario utilizar un amplificador.

NOTA La tolerancia de medición de la carga equivale al ±5 % de la capacidad nominal.

6.2 Protección contra sobrecargas (multielevación)


Las unidades de monitorización de estado conectadas al bus CAN supervisan constantemente
la suma de la carga de un puente grúa de elevación múltiple. La protección contra sobrecargas
se activa cuando la suma total de la carga de los polipastos individuales supera la capacidad
nominal del puente.

6.3 Protección contra el sobrecalentamiento del motor de elevación


Para evitar que el motor de elevación se sobrecaliente, la unidad de monitorización de estado
supervisa la temperatura interna del motor. El motor está equipado con sensores de
temperatura (termistores PTC o interruptores bimetálicos).

En la práctica, los termistores PTC y los interruptores bimetálicos funcionan de la misma forma.
La unidad de monitorización de estado detiene el movimiento cuando la resistencia del
dispositivo de control de temperatura supera los 3,6 kΩ. Cuando la resistencia disminuye por
debajo de 1,8 kΩ, se puede reanudar el funcionamiento normal.

La unidad de monitorización de estado se puede programar para impedir la elevación y el


descenso (configuración predeterminada), o solo el movimiento de elevación.

6.4 Protección contra el sobrecalentamiento del motor de traslación del


carro
Para evitar que el motor de traslación del carro se sobrecaliente, la unidad de monitorización de
estado supervisa la temperatura interna del motor. El motor está equipado con sensores de
temperatura (termistores PTC o interruptores bimetálicos) y hay una conexión CANopen entre
la unidad y el convertidor de frecuencia de traslación.

38/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

En una configuración típica, el interruptor bimetálico del motor de traslación está conectado
entre los terminales de entrada TP2+ y TP2- de la unidad de monitorización de estado. Cuando
la unidad detecta un exceso de temperatura, activa la alarma A:Trolley OT 7 e impide los
movimientos de traslación. Cuando se soluciona el exceso de temperatura, la unidad de
monitorización de estado permite movimientos de traslación únicamente si no hay otras
circunstancias que los impidan.

Configuración de la unidad de monitorización de estado

Parámetro Valor del parámetro

8.1.14 IO_Fbus

6.4 TrolleyOT

Para obtener información sobre solución de problemas, consulte la descripción de la alarma


A:Trolley OT 7 y de la falla F:CAN 45 en la sección "Fallas e instrucciones de recuperación". Si
se utiliza un convertidor de frecuencia de la serie DYNA800 para el movimiento de traslación,
consulte también la sección de solución de problemas del Manual de servicio técnico del
convertidor de frecuencia.

6.5 Supervisión de funcionamiento y averías


La orden de elevación y descenso procedente de la estación de control llega a través de una
entrada (MFI6 [HIN], MFI7 [LIN]) a la unidad de monitorización de estado. Antes de que el
polipasto inicie el movimiento solicitado, la unidad de monitorización de estado comprobará que
es seguro realizar el procedimiento. Si no se detecta ninguna limitación, la unidad de
monitorización de estado activa la salida solicitada (MFIO_1 [HOUT], MFIO_2 [LOUT]) y se
inicia el movimiento.

Señal de realimentación para la elevación de dos velocidades

En una configuración de un solo polipasto, la señal de realimentación es opcional, por lo que se


puede activar o desactivar. En una configuración de multielevación, es obligatorio disponer de
una señal de realimentación. Se recomienda conectar la señal de realimentación a MFI5.
Durante la secuencia de arranque, la señal de realimentación debe activarse antes de que
transcurran 200 ms. Si dicha señal se interrumpe durante el funcionamiento, el movimiento se
detiene.

Señal de realimentación en el control del convertidor de frecuencia

Durante la secuencia de arranque, la señal de realimentación MFI8 (FIN) debe activarse antes
de que transcurra 1 s; de lo contrario, se abre el relé de salida MFIO_1 (HOUT) o MFIO_2
(LOUT). Del mismo modo, si la señal de realimentación se interrumpe cuando el polipasto está
en marcha, se abre MFIO_1 (HOUT) o MFIO_2 (LOUT).

6.6 Supervisión de los carros de traslación múltiple


Cada unidad indica la información de estado del carro al resto de unidades conectadas
mediante el bus CAN. Con estos datos, la supervisión del funcionamiento garantiza que si hay
varios carros en marcha a la vez y uno hace una parada no controlada, el resto de carros
también se detendrán. Además, si se fuerza un carro para que vaya a velocidad lenta, todos los
carros irán a velocidad lenta.

39/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

N.º Nombre Valor Descripción

Controle el STO del convertidor de


ROUT1 TRLY
6.1.1 frecuencia de traslación del puente
operation STO
DYNA800.

TRLY travel
Para el convertidor de frecuencia
8.1.14 inverter IO_FBus
DYNA800
mode

6.7 Inicio y parada a baja velocidad (solo para aplicaciones de dos


velocidades)
Si el motor se arranca directamente a alta velocidad, se generará una corriente de arranque
elevada que provocará que el motor se caliente rápidamente. Para evitar el sobrecalentamiento
del motor, la unidad de monitorización de estado siempre iniciará la marcha a una velocidad
baja. Después de un breve periodo, la unidad de monitorización de estado permitirá el
funcionamiento a velocidad rápida si este se solicita.

Si la marcha se detiene directamente desde una velocidad alta, se producirá un desgaste


excesivo del freno. Para proteger el material de la guarnición del freno, la unidad de
monitorización de estado funcionará a baja velocidad durante un breve instante antes de que
se cierre el freno.

NOTA Esta función solo se puede activar en los sistemas de dos velocidades.

6.8 Prevención de carga de impacto


Si la unidad de monitorización de estado detecta un aumento repentino de la carga mientras
esta se eleva a alta velocidad, la unidad controlará el polipasto para que funcione a baja
velocidad. Se considera que se ha producido un aumento repentino de la carga si esta
sobrepasa en un 30 % (definido por el parámetro 6.9.4 Shock load Enter Slow %) la
capacidad nominal del polipasto. La elevación a alta velocidad vuelve a habilitarse cuando el
aumento de la carga en los últimos 300 ms no supera el valor predeterminado por el parámetro
6.9.2 Shock load rate % (valor predeterminado: 1 %).

La función se restablece completamente cuando la carga medida es inferior a un 10 % (definido


por el parámetro 6.9.3 Shock load Reset Level %) de la capacidad nominal del polipasto. La
función no tiene ningún efecto si la carga supera el 30 % de la capacidad nominal del polipasto.
La carga puede aumentar repentinamente, por ejemplo, si se produce un movimiento brusco o
si se inicia su desplazamiento a alta velocidad.

Esta función solo se puede activar en aplicaciones de dos velocidades y no tiene ningún
efecto cuando se realiza una elevación a baja velocidad. La prevención de carga de
NOTA impacto solo se activa cuando la señal de carga aumenta más de un 30 % sobre la
capacidad nominal y se activa una sola vez.

40/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

L. Carga T. Tiempo 1. Primera velocidad 2. Segunda velocidad 3. El aumento de la carga se


detiene

L Carga

T Tiempo

1 Primera velocidad

2 Segunda velocidad

3 El aumento de la carga se detiene

6.9 Protección contra el aflojamiento del cable


La protección contra el aflojamiento del cable impide que el gancho descienda si la carga
medida desciende por debajo de un límite predeterminado. Si el cable se afloja durante el
descenso, la marcha se detiene siguiendo la secuencia de parada habitual. Se permite la
elevación, lo que restablece la protección contra el aflojamiento del cable.

Se puede programar una función de omisión para la protección contra el aflojamiento del cable
en una de las entradas multifuncionales (MFI1, MFI2, MFI3, MFI4 o MFI5).

La función de omisión para la protección contra el aflojamiento del cable requiere el uso
NOTA de un interruptor selector o un botón de omisión adicionales (por ejemplo, de la
botonera).

La característica de protección contra el aflojamiento del cable solo funciona


NOTA adecuadamente cuando hay un dispositivo de manejo de la carga instalado en el gancho.
Si no hay ningún dispositivo de este tipo, no se recomienda activar la función.

6.10 Límites de carga intermedia


Además de la función normal de protección contra sobrecargas, se pueden seleccionar hasta
cinco límites de carga intermedia. Los límites de carga intermedia impiden el movimiento de
elevación si la carga medida sobrepasa el límite predeterminado. La función de límite de carga
intermedia se selecciona asignando esta función a cualquier entrada multifuncional.

41/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Se pueden seleccionar hasta cinco límites de carga intermedia para la suma de la carga
(aplicaciones de elevación múltiple). Un límite de carga intermedia total impide el movimiento
de elevación de todos los polipastos de la grúa si la carga total medida sobrepasa el límite
predeterminado. La operación de límite de carga intermedia total se selecciona asignando esta
función a cualquiera de las entradas multifuncionales en al menos una de las unidades de
monitorización de estado.

6.11 Contador del tiempo de funcionamiento y de arranques del carro y el


puente
Además del contador del tiempo de funcionamiento y del número de arranques del polipasto,
se puede programar la unidad de monitorización de estado para contabilizar el tiempo de
funcionamiento y los arranques totales del movimiento de desplazamiento del carro y el puente.
Cuando se activa esta opción se registra una visión general completa del uso del puente-grúa.

6.12 Salida analógica


La unidad de monitorización de estado tiene una salida analógica. Se puede utilizar, por
ejemplo, para emplear una pantalla de carga o una tarjeta de relés que permita realizar
determinadas acciones con los relés en función del valor de la carga. La salida analógica tiene
un intervalo de tensión de 0 a 10 V CC.

La salida analógica se puede programar para reflejar los siguientes valores:

• Carga individual
• Carga total
• Tara de una carga individual
• Tara de la carga total

6.13 Salida de relé programable


La unidad de monitorización de estado cuenta con dos salidas de relé programables que
pueden configurarse para trabajar en las siguientes condiciones:

• Sobrecarga
• Límite de carga
• Límite de carga total
• OK
• Listo

Se puede conectar un circuito de control adicional o algún dispositivo de señalización (óptico o


acústico) a la salida de relé para que este responda si se produce cualquiera de estas
circunstancias.

Las salidas de relé están conectadas entre los terminales 10 y 11 (ROUT1), y los terminales 12
y 13 (ROUT2). La lógica de la salida de relé se puede invertir con el parámetro 6.x.2.

NOTA Solo se puede escoger una opción cada vez.

42/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
6.14

Terminals
MFI6 MFI7 MFI8
OLIN RIN1 RIN2 (HIN) (LIN) (FIN) MFI1 MFI2 MFI3 MFI4 MFI5 TP1+ TP1- TP2+ TP2- VS1 GND AIN1 AIN2
3 10 12 4 6 8 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27

DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021


+10V
ON
Signal 0 .. 10V
Signal 0 .. 10V
6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

DIP 2 Spare

Input hoist
Input hoist

Thermistor
Thermistor
+12V CAN_5V ENC_VS

DI
DI
DI
DI
DI
DI
DI
DI
DIP 1 CAN termination

Hoist up request
Hoist down request
Input multifunctional

Hoist fast request


Input multifunctional
Input multifunctional
Input multifunctional
Input multifunctional
GND CAN_GND ENC_GND
10V_MEAS
10V_MEAS

LIN1
LIN2
FIN1
FIN2

HIN1
HIN2
TP11
TP12
TP22
AIN22

AIN12

MFI12

MFI11
MFI21
MFI22
MFI31
MFI32
MFI41
MFI42
MFI51
MFI52
AIN11
AIN21

KS K1 TP21
Esquema de bloques interno

LCD
crystal FRAM 128x64 dots
MCU1
FK12
FKS1
K2 FK21
UART for Inter-MCU communication
KH KL KF K3
FKH2
FKL2
FKF2 crystal MCU2

ENC_VSENC_GND
PWM
ENC_B
ENC_B

ENC_A
ENC_A
CAN_RX

CAN_TX

CAN_OK

KH KL K1 K3
CAN_RX

KS KF K2
Quadrature pulse RXCAN CAN_GND
encoder IF TXCAN CAN_L
Tx-
Tx+
Rx-
Rx+

A +3,3V CAN_H

B
+3,3V
output
Analog
ENC_GND

+12V

Output fast
ON

Output hoisting
Output lowering
Output programmable

Output programmable
19 1 2 5 7 9 11 13 28 29 30 31 32 33 34 35 36
PE OL ON (HOUT) (LOUT) (FOUT) (ROUT1) (ROUT2) AOUT GND ENC_VSENC_GND ENC_A ENC_B CAN_H CAN_L CAN_GND
MFIO_1 MFIO_2 MFIO_3 MFIO_4 MFIO_5
Terminals

Ethernet for CAN for


- TCP/IP - CANOpen
- CANOpen Safety

Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.


43/106
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO

7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO


La unidad de monitorización de estado está equipada con una pantalla con la que es posible
leer los elementos de monitorización y programar la unidad. Los elementos de monitorización
constan de valores variables de solo lectura y son útiles para el mantenimiento, las
reparaciones preventivas, la localización y resolución de problemas y las renovaciones
generales. Además, los valores de monitorización muestran con precisión el uso del polipasto.

Los valores se almacenan en la memoria de la unidad de monitorización de estado. Los valores


almacenados permanecen también en casos de apagado. Tras un apagado, se toman en
cuenta los valores previamente almacenados cuando se calculan valores nuevos.

La unidad de monitorización de estado no impide el funcionamiento del polipasto


NOTA cuando un contador alcanza el valor límite de diseño, pero emite una advertencia que
indica que ya no se garantiza que su uso sea seguro.

Los elementos de monitorización de estado solo se pueden leer después de haber


NOTA introducido la contraseña correcta. El fabricante proporciona una contraseña personal
con cada entrega adquirida con esta opción.

7.1 Elementos de monitorización principales


Según las normas ISO y FEM, los principales elementos de monitorización son los siguientes:

• Contador del periodo de trabajo según diseño (% del DWP)


• Contador de arranques
• Contador del tiempo de funcionamiento

El periodo de trabajo según diseño (DWP) que se le da al polipasto depende de su clase de


servicio. El DWP realiza una cuenta atrás según un cálculo que incluye el tiempo de
funcionamiento con una determinada carga. El tiempo total de funcionamiento (independiente
de la carga) y la cantidad de arranques están directamente relacionados con la clase de
servicio y la vida útil teórica del polipasto.
Tabla 5. Relación entre la clase de servicio del polipasto y los principales elementos de monitorización

Clase de servicio Tiempo de


Arranques [n] DWP/SRT3 [h] DWP/SL3 [n]
del polipasto funcionamiento [h]
Valor real en el
Código Parámetro 1.1.2 Parámetro 1.2.8 Parámetro 1.2.10
parámetro 1.1.1
de clase
ISO FEM Valor de límite de Valor de límite de Valor de límite de Valor de límite de
diseño en el parámetro diseño en el parámetro diseño en el parámetro diseño en el parámetro
8.2.3 8.2.4 8.2.8 8.2.9
3 M3 1Bm 480 000 3200 400 10 000
4 M4 1Am 1 134 000 6300 800 24 000
5 M5 2m 3 000 000 12 500 1600 64 000
6 M6 3m 7 500 000 25 000 3200 160 000
7 M7 4m 18 000 000 50 000 6300 378 000
8 M8 5m 42 000 000 100 000 12 500 750 000

7.1.1 Contador de arranques


El contador de arranques cuenta el número de veces que se arranca el polipasto. Se cuenta un
arranque cuando se activa la salida del comando de funcionamiento (de elevación o descenso),
y se activa la respuesta de funcionamiento. No se cuenta un arranque si solo se activa la
entrada del comando de funcionamiento.

El número máximo de arranques permitidos está directamente relacionado con la vida útil
teórica del polipasto. Cuando el contador de arranques alcanza el valor límite de diseño, es
necesario realizar una renovación adecuada. Para obtener más información, consulte la
documentación del polipasto.
44/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

7.1.2 Contador del tiempo de funcionamiento


El contador del tiempo de funcionamiento registra la cantidad total de horas que el polipasto ha
estado funcionando, tanto en elevación como en descenso. El contador del tiempo de
funcionamiento no depende de la carga.

El tiempo de funcionamiento máximo que se permite está directamente relacionado con la vida
útil teórica del polipasto. Cuando el contador del tiempo de funcionamiento alcanza el valor
límite de diseño, es necesario realizar una renovación adecuada. Para obtener más
información, consulte la documentación del polipasto.

7.1.3 Contador del periodo de trabajo según diseño (DWP)


La vida útil teórica del polipasto se presenta como período de trabajo según diseño (DWP). El
DWP se basa en un cálculo que incluye las horas de funcionamiento, los ciclos de elevación y
la carga.

La unidad de monitorización de estado muestra el DWP en forma de porcentaje del valor inicial.
A los polipastos nuevos se les da un valor de DWP del 100 %. El valor corresponde al valor de
o bien las horas iniciales del DWP o bien de los ciclos de elevación iniciales del DWP, según la
clase de servicio del polipasto. Cuando el contador del DWP llega a cero, se debe llevar a cabo
una renovación general, tras la cual se le da un nuevo DWP al polipasto. Para obtener más
información, consulte la documentación del polipasto.

La unidad de monitorización de estado no impide el funcionamiento del polipasto cuando el


DWP llega a cero, pero emite una advertencia que indica que ya no se garantiza que su uso
sea seguro.

SRT3 Suma de la carga con el tiempo de funcionamiento del polipasto, elevada al


cubo. Parámetro 1.2.8.

I Número del periodo de tiempo (el periodo de tiempo es 0,1 s)

Δtfi Tiempo de funcionamiento a alta velocidad con cargai.

Δtsi Tiempo de funcionamiento a baja velocidad con carga i.

45/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO

SR Relación de velocidad
Sistemas de dos Lento/rápido (por ejemplo, 6)
velocidades
Convertidor de Siempre 1
frecuencia

loadi Carga real en el periodo i

nom.load Capacidad nominal máxima del polipasto. Parámetro 8.1.1.

SL3 Suma de la carga con los ciclos de elevación, elevada al cubo. Parámetro
1.2.10.

loadk Diferencia de carga entre la carga máxima y la inicial en los ciclos de elevación
k

k Número de ciclos de elevación

DWPRT% Valor del % del DWP calculado con el tiempo de funcionamiento del polipasto.
Parámetro 1.2.9.

D_SRT3 Horas funcionamiento por diseño, elevado al cubo. Parámetro 8.2.8.


DWPHC% Valor del % del DWP calculado con los ciclos de elevación. Parámetro 1.2.11.

D_SL3 Restricción por diseño de los ciclos de elevación, elevado al cubo. Parámetro
8.2.9.

DWP% Porcentaje del período de trabajo según diseño restante del polipasto,
empezando en 100 %. Parámetro 1.1.3.

El % del DWP se calcula cuando se conocen los parámetros 1.2.8 SRT3 y 1.2.10 SL3.

Por ejemplo, el parámetro 1.2.8 SRT3 es de 163 h, el 1.2.10 SL3 es 3780 y la clase de servicio
del polipasto es M4.

(800 ─ 163)
DWPRT% = x 100% = 79,6%
800

(24000 - 3780)
DWPHC% = x 100% = 84,25%
24000

DWP% = min {DWPRT%, DWPHC%}

Cuando se conoce el % del DWP, se pueden calcular los parámetros 1.2.8 SRT3 y 1.2.10
NOTA SL3.

7.1.4 Contador de ciclos de elevación


El contador de ciclos de elevación muestra la cantidad total de ciclos de elevación. El valor
aumenta en uno cada vez que se arranca el polipasto hacia ABAJO, siempre y cuando la
diferencia de carga entre la carga máxima y la inicial en el último movimiento de elevación sea
mayor al 10 % de la capacidad nominal.

7.1.5 Contador del tiempo de funcionamiento y de arranques del carro y el


puente
Además del contador del tiempo de funcionamiento y del número de arranques del polipasto,
se puede programar la unidad de monitorización de estado para contabilizar el tiempo de
funcionamiento y los arranques totales del movimiento de desplazamiento del carro y el puente.
Cuando se activa esta opción se registra una visión general completa del uso del puente-grúa.
46/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
7 ELEMENTOS DE MONITORIZACIÓN DE ESTADO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

7.2 Valores medidos


Los valores medidos permiten realizar un análisis de mantenimiento. Los parámetros de los
valores medidos se encuentran en el menú Monitor.

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

El valor de la carga real medida del polipasto


3.1 Actual load Toneladas
individual conectado a la unidad.

Tensión medida en entrada analógica AIN1.


3.2 AIN1 voltage Voltios
Tensión en las terminales 26-25, VCC.

3.3 SPARE
Carga neta de un único polipasto o carga de suma
3.4 Net Load Toneladas neta, en función de la selección de la función
AOUT (carga neta = carga bruta − carga de tara).

Indica el estado de las entradas MFI1, MFI2, MFI3,


Por ejemplo,
3.5 MFI1 - MFI8 MFI4, MFI5, HIN, LIN, FIN. "1" significa activa, "0"
00000101
significa inactiva.

Indica el estado de las salidas MFIO1, MFIO2,


MFIO1 - Por ejemplo,
3.6 MFIO3, MFIO4, MFIO5. "1" significa activa, "0"
MFIO5 10100
significa inactiva.

3.7 SPARE

3.8 SPARE

3.9 SPARE

3.10 ENC Hz Velocidad del codificador en Hz.

3.11 SW version Cifra Versión del software de la unidad.

47/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 8 DIAGNÓSTICO

8 DIAGNÓSTICO
8.1 Alarmas
Las alarmas indican que se ha alcanzado un límite durante el funcionamiento. Normalmente, el
sistema permite que el funcionamiento continúe después de recuperarse de una situación de
alarma. Por ejemplo, cuando la temperatura disminuye y queda por debajo del nivel de alarma,
o cuando disminuye la carga después de haber intentado elevar una sobrecarga.

Código de alarma en
Descripción
pantalla

A:Overload 0 Se ha detectado sobrecarga en un polipasto.

Se ha detectado sobrecarga en el puente (la suma de la


A:Bridge OL 1
carga ha superado el límite).

Sobretemperatura en el polipasto. TP1 está configurado para


A:Hoist OT 2
que se detecte.

Sobretemperatura en el polipasto. TP2 está configurado para


A:Hoist OT 3
que se detecte.

A:Slack Rope 4 Se ha detectado el aflojamiento del cable.

Sobretemperatura en el carro. TP1 está configurado para que


A:Trolley OT 7
se detecte.

Sobretemperatura en el carro. TP2 está configurado para que


A:Trolley OT 8
se detecte.

A:TRLY ST1 11 El carro ha alcanzado el límite de parada en la dirección 1.

A:TRLY ST2 12 El carro ha alcanzado el límite de parada en la dirección 2.

El carro ha alcanzado el límite de deceleración en la dirección


A:TRLY SD1 13
1.

El carro ha alcanzado el límite de deceleración en la dirección


A:TRLY SD2 14
2.

8.2 Fallas
Cuando la unidad de monitorización de estado detecta una situación que impide el
funcionamiento del polipasto o del carro, se produce una falla. La unidad de monitorización de
estado detiene el movimiento, muestra el código de falla en pantalla e ilumina el LED rojo de
forma continua, tanto en la unidad como en pantalla. Según la situación detectada y de
parámetros ajustados, solo se permitirá la elevación, el descenso o el desplazamiento, o bien la
unidad de monitorización de estado no permitirá el funcionamiento del polipasto o del carro.

El código de falla desaparece automáticamente de la pantalla una vez solucionada la situación


que la ha producido. También es posible eliminar la falla y volver a la pantalla original pulsando
el botón ENT (ENTRAR). Sin embargo, mientras la falla está activa, los LED rojos permanecen
iluminados y se puede leer el código de falla en la pantalla en el modo de estado.

Para obtener más información sobre cada falla, consulte el capítulo "Resolución de
NOTA problemas" > "Fallas e instrucciones de recuperación".

48/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
8 DIAGNÓSTICO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?

Retroalimentación inesperada del relé


Elevación y descenso no
F:Control I/O 0 KS interno en la unidad de NO
permitidos
monitorización de estado.

Retroalimentación inesperada del relé


KH interno en la unidad de Elevación y descenso no
F:Control I/O 4 NO
monitorización de estado o tensión en permitidos
MFIO_1 cuando el KH está abierto.

Retroalimentación inesperada del relé


KL interno en la unidad de Elevación y descenso no
F:Control I/O 5 NO
monitorización de estado o tensión en permitidos
MFIO_2 cuando el KL está abierto.

Retroalimentación inesperada del relé


KF interno en la unidad de Elevación y descenso no
F:Control I/O 6 NO
monitorización de estado o tensión en permitidos
MFIO_3 cuando el KF está abierto.

Señal inesperada de respuesta de Elevación y descenso no


F:Run FB 7 NO
funcionamiento del polipasto. permitidos

La retroalimentación del relé KS interno


está activa cuando se espera que esté Elevación y descenso no
F:Control I/O 8 SÍ
inactiva. Por ejemplo, el contacto de KS permitidos
está soldado.

La retroalimentación del relé KH interno


está activa cuando se espera que esté Elevación y descenso no
F:Control I/O 12 SÍ
inactiva. Por ejemplo, el contacto de KH permitidos
está soldado.

La retroalimentación del relé KL interno


está activa cuando se espera que esté Elevación y descenso no
F:Control I/O 13 SÍ
inactiva. Por ejemplo, el contacto de KL permitidos
está soldado.

La retroalimentación del relé KF interno


está activa cuando se espera que esté Elevación y descenso no
F:Control I/O 14 SÍ
inactiva. Por ejemplo, el contacto de KF permitidos
está soldado.

La tensión de AIN1 está al máximo. En


una configuración en la que AIN2
Elevación no permitida,
F:Load sensor 15 también se utiliza para la medición de NO
descenso permitido
carga, esta falla también se activa
cuando la tensión AIN2 está al máximo.

La tensión de AIN1 está al mínimo. En


una configuración en la que AIN2
Elevación no permitida,
F:Load sensor 16 también se utiliza para la medición de NO
descenso permitido
carga, esta falla también se activa
cuando la tensión AIN2 está al mínimo.

La diferencia de carga entre los canales


Elevación no permitida,
F:Load sensor 17 de seguridad internos es demasiado NO
descenso permitido
grande.

49/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 8 DIAGNÓSTICO

¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?

La carga es demasiado pequeña Elevación no permitida,


F:Load sensor 18 NO
(menor a cero). descenso permitido

La calibración de la medición de la Elevación no permitida,


F:Calibration 19 NO
carga ha fallado. descenso permitido

El VS1 está por encima del límite Elevación no permitida,


F:10V out 21 NO
superior. descenso permitido

El VS1 está por debajo del límite Elevación no permitida,


F:10V out 22 NO
inferior. descenso permitido

Los parámetros relacionados con la


seguridad funcional de la memoria Elevación y descenso no
F:Internal HW 23 SÍ
interna de la unidad de monitorización permitidos
de estado están dañados.

Ha fallado la comunicación entre los Elevación y descenso no


F:Internal HW 24 NO
canales de seguridad internos. permitidos

Ha fallado la comunicación entre los Elevación y descenso no


F:Internal HW 25 NO
canales de seguridad internos. permitidos

Ha fallado la comunicación entre los Elevación y descenso no


F:Internal HW 26 NO
canales de seguridad internos. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 27 NO
detectan una entrada idéntica en MFI6. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 28 NO
detectan una entrada idéntica en MFI7. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 29 NO
detectan una entrada idéntica en MFI8. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 30 NO
detectan una entrada idéntica en MFI1. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 31 NO
detectan una entrada idéntica en MFI2. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 32 NO
detectan una entrada idéntica en MFI3. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 33 NO
detectan una entrada idéntica en MFI4. permitidos

Los canales de seguridad internos no Elevación y descenso no


F:Internal HW 34 NO
detectan una entrada idéntica en MFI5. permitidos

Los canales de seguridad internos no


Elevación y descenso no
F:Internal HW 35 han podido compartir los parámetros SÍ
permitidos
durante la puesta en marcha.

Tanto MFI6 (HIN) como MFI7 (LIN) Elevación y descenso no


F:Control I/O 37 NO
están activos simultáneamente. permitidos

La supervisión de elevación múltiple ha


Elevación y descenso no
F:Multi Hoist 38 detectado un comportamiento NO
permitidos
inesperado.
50/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
8 DIAGNÓSTICO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

¿Es
Código de falla necesario
Descripción Funcionamiento
en pantalla apagar el
equipo?

Falla de comunicación CAN entre


Elevación y descenso no
F:CAN 39 unidades de monitorización de estado o NO
permitidos
configuración CAN incorrecta.

Falla de comunicación CAN entre la


unidad de monitorización de estado y el La traslación del puente no
F:CAN 45 NO
convertidor de frecuencia de traslación es posible
del puente (DYNA800) del carro.

La supervisión de la traslación múltiple


La traslación del puente no
F:Multi TRLY 46 del carro ha detectado un NO
es posible
comportamiento inesperado.

La supervisión de la traslación del carro


La traslación del puente no
F:Multi TRLY 47 ha detectado un comportamiento NO
es posible
inesperado.

51/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

9 PUESTA EN MARCHA
9.1 Encendido del dispositivo
1. Asegúrese de que el cableado de los terminales del dispositivo se corresponde con los
diagramas eléctricos del pedido.
2. Encienda la fuente de alimentación principal y la tensión de control.
3. Si procede, utilice el interruptor con llave para encender el radiocontrolador o la botonera.
4. Suelte el botón de parada de emergencia.
5. Presione Start.
6. Una vez conectada la alimentación, compruebe que la luz LED verde está encendida.
7. Compruebe que la pantalla de inicio muestra el valor de carga (en la pantalla principal).
Si hay más de un polipasto, este valor se corresponde con la carga total. De lo contrario, la
unidad de monitorización de estado mide solamente la carga.

Si hay más de un polipasto y se muestra la falla F:CAN 39 en la pantalla de inicio, significa


que hay una falla en el bus CAN. En este caso, para omitir la falla y probar un polipasto de
manera individual, ajuste el valor del parámetro 6.10.1 Hoist count a 1 en el polipasto que
desee probar. Si la falla sigue en pantalla, desconecte la unidad de monitorización de
estado del bus CAN.
Ya puede proceder con la siguiente fase ("Prueba sin carga").

9.2 Prueba sin carga


1. Compruebe que no cuelga del gancho ninguna carga ni dispositivo de elevación.
2. Si hay más de un polipasto, seleccione uno con el radiocontrolador o la botonera.
3. Eleve y descienda el polipasto, primero a baja velocidad y después a alta velocidad, y
observe al mismo tiempo la pantalla del dispositivo y las luces de estado LED.
• Compruebe que la luz LED verde parpadea solo cuando el polipasto está en marcha.
• Compruebe que no se muestren mensajes en pantalla.
• La pantalla debe mostrar "0.0t" dentro del ±5 % de la capacidad nominal.

En un puente-grúa con varios polipastos, compruebe el valor del parámetro 3.1 Actual load
en el menú Monitor de cada polipasto por separado. La visualización de la carga total en
un puente-grúa con varios polipastos no muestra valores de medición de carga negativos.
Si la carga cero no se muestra dentro de los límites indicados (±5 % de la capacidad
nominal), realice el procedimiento de calibración. Para obtener instrucciones, consulte la
sección "Calibración de la protección contra sobrecargas". Después de la calibración, repita
la prueba sin carga.

52/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO

9.3 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de


un solo polipasto)

ADVERTENCIA
No realice más pruebas de sobrecarga de las necesarias. La prueba de sobrecarga no
debe superar el 130 % de la capacidad nominal del polipasto. La prueba solo debe
realizarla el personal cualificado adoptando las precauciones pertinentes.

Si durante una prueba de carga es necesario elevar una carga superior a la capacidad nominal,
primero se deberá desactivar la protección contra sobrecargas.
Para Europa, consulte también la norma europea EN 15011.

NOTA Para realizar esta tarea, debe utilizar la contraseña de nivel 2.

1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 2).


2. Pulse ENT (ENTRAR).

3. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 4 Load calibration (4
Calibración de carga) y al parámetro 4.7 Overload protection (4.7 Protección contra
sobrecargas).

4. Pulse ENT (ENTRAR).


El cursor aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.
5. Utilice los botones ▲ y ▼ para configurar la protección contra sobrecargas como OFF
(Apagado).

6. Pulse ENT (ENTRAR).


Aparecerá el texto Overload protection OFF (Protección contra sobrecargas apagada)
durante tres segundos. La protección contra sobrecargas quedará desactivada durante
30 minutos o hasta que el dispositivo se apague.

53/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

9.4 Desactivación de la protección contra sobrecargas (configuración de


elevación múltiple)

ADVERTENCIA
No realice más pruebas de sobrecarga de las necesarias. La prueba de sobrecarga no
debe superar el 130 % de la capacidad nominal del polipasto. La prueba solo debe
realizarla el personal cualificado adoptando las precauciones pertinentes.

Si durante una prueba de carga es necesario elevar una carga superior a la capacidad nominal,
primero se deberá desactivar la protección contra sobrecargas.
Para Europa, consulte también la norma europea EN 15011.

NOTA Para realizar esta tarea, debe utilizar la contraseña de nivel 2.

Lleve a cabo esta tarea por separado en cada uno de los polipastos que esté
NOTA comprobando.

1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 2).


2. Pulse ENT (ENTRAR).

3. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 6 Start-up 2 (Arranque 2)
y al parámetro 6.10.2 Run supervision (6.10.2 Supervisión del funcionamiento).
4. Pulse ENT (ENTRAR).
El cursor aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.
5. Utilice los botones ▲ y ▼ para configurar la supervisión del funcionamiento como NO.
6. Pulse ENT (ENTRAR).
7. Reinicie la unidad de monitorización de estado (apague y encienda).
8. Vuelva a introducir la contraseña de nivel 2.
9. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 4 Load calibration 4
(Calibración de carga) y al parámetro 4.7 Overload protection (4.7 Protección contra
sobrecargas).

10. Pulse ENT (ENTRAR).


El cursor aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.
11. Utilice los botones ▲ y ▼ para configurar la protección contra sobrecargas como OFF
(Apagado).
54/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO

12. Pulse ENT (ENTRAR).


Aparecerá el texto Overload protection OFF (Protección contra sobrecargas apagada)
durante tres segundos. La protección contra sobrecargas quedará desactivada durante
30 minutos o hasta que el dispositivo se apague.

13. Presione ESC para volver a la pantalla de inicio.


14. Tras probar el polipasto con una carga, encienda de nuevo la supervisión del
funcionamiento.
Establezca el parámetro 6.10.2 Run supervision (6.10.2 Supervisión del funcionamiento)
en YES (Sí).

9.5 Prueba con carga


1. Si hay más de un polipasto, seleccione uno con el radiocontrolador o la botonera.
2. Eleve una carga de peso conocido y situado entre un 50 % y un 130 % de la capacidad
nominal, solo hasta despegarla del suelo.
En la pantalla debe observarse que la carga de prueba equivale a un ±5 % de la capacidad
nominal del polipasto.
En un puente-grúa con varios polipastos, compruebe el valor del parámetro 3.1 Actual load
en el menú Monitor de cada polipasto por separado. La visualización de la carga total en
un puente-grúa con varios polipastos no muestra valores de medición de carga negativos.
Si eleva un peso superior al 100 % de la capacidad nominal, primero debe desactivar
NOTA la protección contra sobrecargas. Para obtener instrucciones, consulte la sección
"Desactivación de la protección contra sobrecargas".
3. Si la carga no se muestra dentro de los límites indicados (±5 % de la capacidad nominal),
realice el procedimiento de calibración.
Para obtener más información, consulte la sección "Calibración de la protección contra
sobrecargas".
Vuelva a probar el dispositivo con y sin la carga conocida.

9.6 Calibración de la protección contra sobrecargas

9.6.1 Ajuste de la celda de carga (amplificador KAE400)


El KAE400 es un amplificador que permite ampliar la señal (mV) de una celda de carga con
calibre extensométrico a un nivel superior (V). Se pueden conectar celdas de carga tanto de
onda completa como de media onda. El amplificador posee una función de ajuste cero con
señalización LED y dos opciones de ganancia fijas (160/400).

55/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

Tabla 6. Datos técnicos del amplificador KAE400

Tensión de funcionamiento (Vsup) De 9,5 a 12 VCC (valores nominales


máximos)

Tensión de alimentación de la celda de Vsup-0,5 VCC


carga (Vssup)

Ganancia (fijada mediante conmutador) 160/400

Ajuste cero De -10 a +10 mV (elementos de medición


350R)
De -30 a +30 mV (elementos de medición 1k)

Tensión de salida con entrada de 0 mV 2048 VCC

Carga de salida mínima 10 kΩ


Temperatura de funcionamiento De -25 a +85° C

Control de rotura de los cables Salida: <0,5 VCC o >8,0 VCC

Normas CEM EN 61000-6-2, EN 61000-6-3

Ancho 97 mm

Altura 27 mm

Profundidad 43 mm

El cable de una celda de carga de media onda contiene tres alambres, mientras que el cable de
una celda de carga de onda completa presenta cuatro alambres.

56/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO

ANALOG INPUT

A-A2
/1.E5

+VS1 GND AIN1 AIN2

24 25 26 27

5 6 7
10V OUT 0V

A-A3

-S -IN +IN +S
1 2 3 4
360DEG
GND
Orange

Brown

+TR1
Black

Red

4
2

356_HO_
1

4
2

3
1

OFF.

-EXC -SIG +SIG +EXC


+TR1
A-B1

LOAD SENSOR

Terminal Señal Dispositivo

1 -S Celda de carga

2 -IN Celda de carga (libre en la celda de


carga de media onda)

3 +IN Celda de carga

4 +S Celda de carga

5 10 VCC Terminal 24

6 SIGN Terminal 26

7 0 VCC Terminal 25

El ajuste se puede realizar con una carga de prueba situada entre un 50 % y un 130 % de la
capacidad nominal.

1. Conecte la celda de carga y la unidad de monitorización de estado.


Para una celda de carga de media onda, conecte la señal al terminal +IN.
2. Conecte los blindajes del cable fuera del amplificador a los terminales de 360º.
3. Seleccione el tipo de celda de carga con el interruptor DIP, de onda completa (1/1) o de
media onda (1/2).
4. Ajuste la ganancia a 400 con el interruptor DIP.
57/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

5. Conecte la alimentación eléctrica.


6. Compruebe el nivel de la señal de salida del amplificador en la unidad de monitorización de
estado.
El parámetro 3.2 muestra el nivel de tensión. Si no se puede consultar la pantalla, utilice un
multímetro para medir el nivel de tensión entre los terminales 6 y 7 del amplificador
KAE400.
7. Ajuste a cero sin carga.
Gire el condensador de ajuste con un destornillador pequeño hasta que el LED se encienda
y, a continuación, gírelo ligeramente en sentido contrario hasta que el LED se apague. El
LED se enciende cuando la salida no supera los 2,1 VCC.
8. Controle la ganancia con la capacidad nominal.
Si la salida supera los 6,5 V CC, ajuste la ganancia a 160 con el interruptor DIP. Si la salida
no alcanza los 2,0 VCC, intercambie los alambres –S y +S, y vuelva al paso 5.
9. Calibre la unidad de monitorización de estado con una carga cero y una carga de prueba.

9.6.2 Ajuste de la celda de carga (amplificador ESD142)


El amplificador de celdas de carga ESD142 amplifica la señal de carga procedente de una
celda de carga con calibre extensométrico hasta alcanzar un nivel de tensión adecuado para la
unidad de monitorización de estado.
Hay dos versiones: ESD 142 y ESD142/1. El modelo básico es el ESD 142, que se utiliza con
celdas de carga de onda completa. El ESD 142/1 es una versión modificada apropiada para
celdas de carga de media onda.

Las unidades se ajustan con dos condensadores de ajuste, denominados "ZERO" y"GAIN".
Con el condensador de ajuste ZERO, el ajuste de la carga al 0 % está polarizado. El
condensador de ajuste GAIN permite ajustar el factor de amplificación necesario para alcanzar
la tensión de salida requerida a plena carga.

Existen dos luces LED, marcadas con "0%" y "100%", que indican el estado de la carga.

Terminal Señal Dispositivo

1 0 VCC Terminal 30

2 0 VCC Celda de carga

3 Señal Terminal 26

4 Señal Libre

5 10 VCC Terminal 25

6 10 VCC Celda de carga

7 -IN Celda de carga


58/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Terminal Señal Dispositivo

8 +IN Celda de carga

9 SHLD Pantalla

10 4 VCC Libre

ANALOG INPUT

+VS1 GND AIN1 AIN2

24 25 26 27
SRN

1 3 5
0V SIGN 10V

2
0V -IN 10V +IN SH
2 7 6 8 9
SRN
GN
RD
BU
YE

LOAD SENSOR

1. El blindaje está conectado a tierra con un 3. Conexión del extremo del blindaje en el
conector de 360 grados cable de la celda de carga de calibre
2. Amplificador de onda completa ESD142 extensométrico en configuración flotante

Herramientas necesarias para el ajuste:


• Destornillador pequeño para los condensadores de ajuste
• Carga de prueba

El ajuste se puede realizar con una carga de prueba exactamente equivalente al 100 % de la
capacidad nominal del polipasto, o bien con una carga de prueba que esté entre un 50 % y un
130 % de la capacidad nominal.

Ajuste de la carga cero


1. Compruebe que el gancho no está cargado.
2. Compruebe el LED "0%".
Si el LED "0%" está encendido, gire el condensador de ajuste "ZERO" hacia la izquierda
hasta que el LED se apague.
Si el LED "0%" está apagado, gire el condensador de ajuste hacia la derecha hasta que se
encienda el LED, y después hacia la izquierda hasta que se apague.
3. Mida la tensión de salida entre los terminales 1 y 3.
La tensión de salida debe tener un valor aproximado de 4 VCC (+/-0,5 VCC).

59/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

Ajuste con carga de prueba


4. Eleve la carga y espere hasta que se estabilice y deje de oscilar.
5. Compruebe el LED "100%".
Si el LED "100%" está encendido, gire el condensador de ajuste "GAIN" hacia la izquierda
hasta que el LED se apague.
Si el LED "100%" está apagado, gire el condensador de ajuste hacia la derecha hasta que
se encienda el LED, y después hacia la izquierda hasta que se apague.
6. Mida la tensión de salida entre los terminales 1 y 3.
La tensión de salida debe tener un valor aproximado de 6 VCC (+/-0,5 VCC).
7. Baje la carga y compruebe que el LED "0%" permanece apagado.
8. Vuelva a elevar la carga y compruebe que el LED "100%" permanece apagado.

9.6.3 Calibración del punto cero de la carga


1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 2).

2. Presione ENT.
3. Para desactivar la protección contra sobrecargas, siga las instrucciones de la sección
"Desactivación de la protección contra sobrecargas".

4. Eleve una carga cuyo peso sea conocido y se sitúe entre un 0% y un 30% de la capacidad
nominal, solo hasta despegarla del suelo.
5. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT para acceder al Menú 4 Load calibration y al parámetro
4.1 Calibrate zero load.

6. Introduzca la carga cero utilizando los botones de navegación.

7. Para confirmar el peso conocido de la carga, pulse ENT.


El dispositivo le solicitará que confirme que la carga cuelga del gancho con estabilidad y
que no se balancea ni rebota.
8. Para confirmar, presione ENT.
El dispositivo mide la tensión de la señal de la celda de carga.

60/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
9 PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE SERVICIO

La pantalla muestra el valor de la carga de peso conocido (en toneladas) y su


correspondiente valor de calibración de la tensión (en voltios de CC).
Se mostrará el texto Calibrated durante tres segundos.

Si la calibración de la carga no se realiza correctamente, aparecerá el mensaje de falla


Calibration failed. Para obtener más instrucciones, consulte la sección "Solución de
problemas".

9. Para verificar los valores de calibración actuales, compruebe el parámetro 4.3 Calibration
values AIN1.

9.6.4 Calibración de la carga con una carga de prueba


Antes de llevar a cabo esta tarea, asegúrese de haber realizado los siguientes pasos:
• Haber guardado el valor de la capacidad nominal en la memoria del dispositivo (consulte el
parámetro 8.1.1 Hoist rated load).
• Haber ajustado la celda de carga. Para obtener más información, consulte la sección "Ajuste
de la celda de carga (amplificador KAE400)" o "Ajuste de la celda de carga (amplificador
ESD142)".

ADVERTENCIA
El procedimiento de calibración de la carga no debe superar el 130 % de la capacidad
nominal del polipasto. Asimismo, solo debe realizarlo el personal cualificado
adoptando las precauciones pertinentes.

1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 2).

2. Presione ENT
3. Desactive la protección contra sobrecargas.
Para obtener más información, consulte la sección "Desactivación de la protección contra
sobrecargas".

61/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 9 PUESTA EN MARCHA

4. Eleve una carga cuyo peso sea conocido y se sitúe entre un 50 % y un 130 % de la
capacidad nominal, solo hasta despegarla del suelo.
5. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT para acceder al Menú 4 Load calibration y al parámetro
4.2 Calibrate test load.

6. Con los botones de navegación, introduzca el peso conocido de la carga elevada.

7. Para confirmar el peso conocido de la carga, presione ENT.


El dispositivo le solicitará que confirme que la carga cuelga del gancho con estabilidad y
que no se balancea ni rebota.

8. Para confirmar, presione ENT.


El dispositivo mide la tensión de la señal de la celda de carga.
La pantalla muestra el valor de la carga de peso conocido (en toneladas) y su
correspondiente valor de calibración de la tensión (en voltios de CC). Se mostrará el texto
Calibrated durante tres segundos.

Si la calibración de la carga no se realiza correctamente, aparecerá el mensaje de falla


Calibration failed. Para obtener más instrucciones, consulte la sección "Solución de
problemas".

9. Para verificar los valores de calibración actuales, compruebe el parámetro 4.3 Calibration
values AIN1.

62/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

10 MANTENIMIENTO
10.1 Seguridad durante el mantenimiento

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Aunque el interruptor de aislamiento principal está apagado, puede haber electricidad
almacenada en los componentes eléctricos. El contacto con la electricidad puede
causar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Espere 15 minutos antes de abrir los gabinetes eléctricos o trabajar con componentes
eléctricos.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA
El uso de repuestos, materiales y lubricantes que no sean apropiados puede provocar
un mal funcionamiento que podría causar la muerte, lesiones graves o daños
materiales.
Use exclusivamente repuestos, materiales y lubricantes originales aprobados por el
fabricante del producto o por su representante.

Las tareas de mantenimiento mecánico y eléctrico requieren conocimientos y


herramientas especiales para garantizar que el funcionamiento del producto sea seguro
NOTA y fiable. Las tareas de mantenimiento debe realizarlas el personal de mantenimiento
autorizado por el fabricante o por su representante.

NOTA Algunas de estas tareas requieren dos personas.

Directrices generales de seguridad:

• Respete la normativa de seguridad local.


• Asegúrese de que tiene todo el equipo de protección personal apropiado. Utilícelo cuando
sea necesario.
• Siga los procedimientos de protección anticaídas.
• No permita que accedan al área personas no autorizadas o transeúntes.
• Compruebe que la zona protegida es lo suficientemente espaciosa como para evitar las
lesiones que podrían producirse en el caso de que fallaran los componentes o herramientas.
• Siga el procedimiento de bloqueo, señalización y prueba (LOTO).
• Utilice cables firmemente fijados a la estructura de construcción para elevar y descender
materiales y herramientas. Cuando trabaje en lugares elevados, utilice equipo de seguridad
para asegurarse de que los objetos no se caigan.
• Asegúrese de que los dispositivos de seguridad funcionan correctamente de manera que
protejan de errores humanos.
• Tenga cuidado con los componentes calientes. Algunos componentes, como los motores,
pueden calentarse por el uso. Compruebe que están fríos antes de llevar a cabo el
mantenimiento.
• Desmonte solo los componentes indicados.

10.2 Preparación para el mantenimiento


1. Familiarícese con el producto y las instrucciones de uso.
2. Averigüe la ubicación del interruptor de aislamiento principal y los botones de parada de
emergencia.
3. Elija una ubicación segura. Lleve el producto a un lugar seguro donde moleste lo mínimo y
donde se pueda acceder fácilmente.

63/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 10 MANTENIMIENTO

4. Informe de que el producto se va a someter a trabajos de mantenimiento y que no se va a


poder utilizar.
5. Asegúrese de que no haya carga en el gancho. Si hubiera cualquier posibilidad de que el
freno de elevación se abriese durante las tareas de mantenimiento, coloque el gancho en el
suelo.
6. Si procede, compruebe los parámetros de la unidad de monitorización de estado antes de
apagar la alimentación.
ADVERTENCIA! PELIGRO DE MOVIMIENTOS INESPERADOS
Un movimiento inesperado mientras se encuentra en la plataforma de
mantenimiento o en la plataforma elevadora podría causar la muerte o lesiones
graves.
Tome precauciones cuando entre en la plataforma de mantenimiento o utilice la
plataforma elevadora para comprobar los parámetros. Llévese el radiocontrolador o
asegúrese de que la botonera queda bajo control del personal de mantenimiento.

7. Antes de iniciar el trabajo de mantenimiento, apague todos los controladores e interruptores


de aislamiento principales.
8. Bloquee y etiquete la fuente de alimentación del producto, si es necesario, de acuerdo con
las disposiciones locales. Para obtener más información, consulte "Procedimiento de
bloqueo, señalización y prueba (LOTO)".
9. Para asegurar que la alimentación se haya desconectado totalmente, efectúe una medición
entre las fases y entre cada fase y la puesta a tierra.
10. Asegúrese de que el producto, si se mueve, no pueda golpear, aplastar o comprimir al
personal ni partes del cuerpo:
• Asegure la zona de manera que el personal de servicio no se vea expuesto a peligros
debidos a los movimientos de la máquina, puertas automáticas o puentes-grúa contiguos
en la planta.
• Asegúrese de que el producto no pueda arrancar de manera accidental y moverse
durante el mantenimiento.
• Para evitar atrapamientos, utilice protecciones para proteger las piezas móviles.
• Debe estar preparado por si el equipo se mueve en la dirección equivocada durante las
pruebas.

10.3 Exploración de los eventos activos

1. En la pantalla de inicio se muestra el evento activo más reciente (fallo, alarma o


advertencia) junto con la información de la carga. Si hay más de un evento activo, la
pantalla muestra el más reciente.

2. Utilice los botones de flecha para explorar otros posibles eventos activos.

10.4 Visualizar la información de monitorización de estado

1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 1).

64/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

2. Pulse ENT (ENTRAR).


3. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 1 Condition Monitoring.

4. Para acceder al contenido del menú, pulse ENT (ENTRAR).


Utilice los botones de flecha para explorar el contenido del menú.

5. Para salir del menú, pulse el botón ESC (ESCAPE) una y otra vez hasta que el dispositivo
vuelva a la pantalla de inicio.

10.5 Reinicio de los contadores


Cuando se sustituya el freno de elevación o cualquiera de los contactores del polipasto,
deberán reiniciarse los contadores correspondientes.

1. Cuando se sustituya el freno de elevación, el valor de 9.10 Brakings deberá establecerse


en 0.
2. Cuando se sustituyan los contactores del polipasto, el valor de los parámetros 9.7 Controls
up, 9.8 Controls down y 9.9 Controls fast deberá establecerse en 0.

10.6 Comprobación de los eventos recientes en el historial


El historial muestra los últimos 30 eventos.

1. Introduzca la contraseña de cuatro dígitos (contraseña de nivel 1) y pulse ENT (ENTRAR).

2. Utilice los botones ▲, ▼ y ENT (ENTRAR) para acceder al menú 2 Diagnostics y al


parámetro 2.1 History log.

65/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 10 MANTENIMIENTO

3. Pulse ENT (ENTRAR) para acceder al contenido de los parámetros y utilice los botones de
flecha para navegar por las fallas y alarmas más recientes.
La pantalla siempre muestra el valor Starts en el que se produjo una falla o alarma, junto
con el nombre de la misma.

Puede comparar el valor de Starts con el valor más reciente de Starts que se muestra en
el parámetro 1.1.1 Starts.

10.7 Sustitución de la unidad de monitorización de estado


Para asegurarse de que la nueva unidad de monitorización de estado funciona correctamente,
transfiera alguno de los valores de los parámetros de la unidad antigua a la nueva.
Familiarícese con este procedimiento antes de intentar sustituir la unidad. Lea todos los
NOTA pasos y asegúrese de que rellena toda la información tal y como se indica.

Los valores de los parámetros que deben transferirse pueden variar en función la
versión de software de la unidad. Esto significa que, en algunos casos, la lista de
NOTA parámetros que se muestra en este capítulo puede no corresponderse por completo con
los parámetros disponibles en la unidad.

1. Anote la siguiente información sobre el polipasto, la unidad nueva y la unidad antigua.

Número de pedido del polipasto

Número de serie del polipasto

Número de serie de la unidad antigua

Número de serie de la unidad nueva

2. Anote los siguientes valores de parámetros de la antigua unidad de monitorización de


estado.
Para recibir instrucciones sobre cómo navegar por los parámetros de la pantalla de la
unidad, consulte el capítulo "Navegación por la estructura de menús".
Menú 4 Load calibration

4.5.1 Set zero load


4.5.2 Set zero load voltage
4.5.3 Set test load
4.5.4 Set test load voltage

Menú 5 Start-up 1

5.1 AIN1
5.2 AIN2
5.3.1 MFI1 operation
5.3.2 MFI1 IntL
5.3.3 MFI1 2OLL
5.3.4 MFI1 CintL
66/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

5.4.1 MFI2 operation


5.4.2 MFI2 IntL
5.4.3 MFI2 2OLL
5.4.4 MFI2 CintL
5.5.1 MFI3 operation
5.5.2 MFI3 IntL
5.5.3 MFI3 2OLL
5.5.4 MFI3 CintL
5.6.1 MFI4 operation
5.6.2 MFI4 IntL
5.6.3 MFI4 2OLL
5.6.4 MFI4 CintL
5.7.1 MFI5 operation
5.7.2 MFI5 IntL
5.7.3 MFI5 2OLL
5.7.4 MFI5 CintL

Menú 6 Start-up 2

6.1.1 ROUT1 operation


6.1.2 ROUT1 logic
6.1.3 ROUT1 LoadX
6.1.6 ROUT1 Common LoadX
6.2.1 ROUT2 operation
6.2.2 ROUT2 logic
6.2.3 ROUT2 LoadX
6.2.6 ROUT2 Common LoadX
6.3 T1 operation
6.4 T2 operation
6.5 T1 lowering
6.6 T2 lowering
6.7.1 AOUT oper
6.7.2 Zero load
6.7.3 Nom load
6.8.1 SR select
6.8.2 Load limit
6.9.2 Shock load rate%
6.9.3 Shock load Reset Level%
6.9.4 Shock load Enter Slow%
6.10.1 Hoist count
6.10.2 Run supervision
6.10.3 Bridge overload protection

Menú 8.1 Product design values


67/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 10 MANTENIMIENTO

8.1.1 Hoist rated load


8.1.2 Bridge rated load
8.1.3 Hoist control mode
8.1.4 Hoist name
8.1.5 Hoist class
8.1.6 IP address
8.1.10 Password
8.1.12 CAN Bus Speed
8.1.13 Brand ID
8.1.14 Trolley travel inverter mode

Menú 8.2 Monitor design values

8.2.1 Hoist nominal ED


8.2.2 Speed ratio
8.2.3 Max starts
8.2.4 Max running time
8.2.5 Max Brakings
8.2.6 Max Controls
8.2.8 Max SRT3
8.2.9 Max SL3

Menú 9 Settings

9.1 Starts
9.2 Hoisting cycles
9.4 E-stops
9.5 Over Temperatures
9.6 Overloads
9.7 Controls up
9.8 Controls down
9.9 Controls fast
9.10 Brakings
9.11 Fast stops
9.12 Running time slow
9.13 Running time fast
9.14 SRT3
9.15 SL3
9.17 Bridge overloads
9.18 Rated ED exceeded
9.20 Power on time
9.21 Power on counts
9.23 MFI1 Running Time
9.24 MFI1 Starts
9.25 MFI2 Running Time
68/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
10 MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES DE SERVICIO

9.26 MFI2 Starts


9.27 MFI3 Running Time
9.28 MFI3 Starts
9.29 MFI4 Running Time
9.30 MFI4 Starts
9.31 MFI5 Running Time
9.32 MFI5 Starts

3. Desconecte la unidad de fuente de alimentación de la unidad antigua.


4. Retire los terminales con enchufes verdes X1 y X2.
5. Retire la unidad antigua.
6. Introducir la nueva unidad.
7. Conecte los terminales a la unidad nueva.
8. Conecte la unidad de fuente de alimentación a la unidad nueva.
9. Establezca los parámetros anotados en la unidad de monitorización de estado nueva.
Asegúrese de que transfiere los valores de los parámetros a los mismos parámetros en la
unidad nueva.
10. Reinicie la unidad nueva.
11. Asegúrese de que no haya carga en el gancho.
12. Realice la calibración de carga cero.
Para obtener más información, consulte el capítulo "Calibración del punto cero de la carga".
13. Compruebe la carga real en la pantalla.
La pantalla debe mostrar 0,0 t, ± 5 %.
14. Si utiliza una carga de prueba durante la puesta en marcha, calibre la carga.
Para obtener más información, consulte el capítulo "Calibración de la carga con una carga
de prueba".
15. Añada la carga de prueba en el gancho.
16. Compruebe la carga real en la pantalla.
En la pantalla debería mostrarse el peso de la carga de prueba (con un valor de un ±5 % de
la capacidad nominal).
Si el valor de carga mostrado difiere en más de un 10 % del valor de carga real, realice de
nuevo la prueba de calibración.

10.8 Finalización del mantenimiento


Asegúrese de dejar la instalación en un estado seguro.

1. Asegúrese de que la zona de trabajo está limpia.


2. Retire los bloqueos o las etiquetas de los interruptores.
3. Vuelva a establecer los dispositivos de seguridad en estado operativo. Si ha omitido los
dispositivos de seguridad con el fin de realizar pruebas, vuelva a establecerlos
completamente en estado operativo antes de permitir que el producto se utilice para un
funcionamiento normal.
4. Compruebe que el producto funciona con normalidad.
5. Informe al responsable de la instalación de que ha finalizado el trabajo.

69/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1 Fallas e instrucciones de recuperación

11.1.1 F:Control E/S 0

Descripción de la falla Causa posible Solución

Retroalimentación inesperada del • No hay tensión en el terminal de Compruebe que hay tensión en el
relé KS interno en la unidad de entrada OLIN debido a una terminal de entrada OLIN.
monitorización de estado. conexión eléctrica suelta o
incorrecta.
• El KS no se cierra o el circuito de
retroalimentación del relé está
roto.

11.1.2 F:Control E/S 4

Descripción de la falla Causa posible Solución

Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KH interno en la unidad de MFIO_1 cuando el KH está en MFIO_1 con la unidad de
monitorización de estado. abierto. monitorización de estado
• El KH no se cierra o el circuito encendida y el polipasto parado.
de retroalimentación del relé
está roto.

11.1.3 F:Control E/S 5

Descripción de la falla Causa posible Solución

Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KF interno en la unidad de MFIO_2 cuando el KL está en MFIO_2 con la unidad de
monitorización de estado o tensión abierto. monitorización de estado
en MFIO_2 cuando el KL está • El KL no se cierra o el circuito de encendida y el polipasto parado.
abierto. retroalimentación del relé está
roto.

11.1.4 F:Control I/O 6

Descripción de la falla Causa posible Solución

Retroalimentación inesperada del • Hay tensión presente en el Compruebe que no haya tensión
relé KF interno en la unidad de MFIO_3 cuando el KF está en MFIO_3 con la unidad de
monitorización de estado. abierto. monitorización de estado
• El KF no se cierra o el circuito de encendida y el polipasto parado.
retroalimentación del relé está
roto.

70/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

11.1.5 F:Run FB 7

Descripción de la falla Causa posible Solución

La señal de respuesta de Control de dos velocidades, MFI5 Mida la tensión que entra en MFI5.
funcionamiento (como por configurada para respuesta de Si no hay ninguna solicitud activa
ejemplo, el estado del contactor funcionamiento: de elevación o descenso, la
del freno en un polipasto de dos • Conexión eléctrica incorrecta, tensión debe ser de cero. Cuando
velocidades) es inesperada. por lo que la respuesta de se solicita la elevación (o el
funcionamiento está activa en descenso) y no hay nada que lo
MFI5 constantemente impida, la tensión debe ser igual a
• Conexión eléctrica incorrecta o la tensión de control, excepto
floja, por lo que la señal de cuando el polipasto ha alcanzado
respuesta de funcionamiento no el límite superior o inferior.
se conecta al terminal MFI5 Esta falla es muy común durante
• Falla interna en la unidad el uso habitual de un polipasto o
• El polipasto ha alcanzado el un puente-grúa con varios
límite superior o inferior polipastos. Por lo tanto, esta falla
no se encuentra memorizado en el
historial de registro de fallas (2.1.1
- 2.1.30).

11.1.6 F:Control I/O 8...14

Descripción de la falla Causa posible Solución

El diagnóstico interno en la unidad El contacto del relé está soldado Dos velocidades: mida la tensión
de monitorización de estado indica pero, debido al mecanismo de de las salidas MFIO1, MFIO2 y
que hay tensión después del detección de fallas, también podría MFIO3 cuando el polipasto no esté
contacto del relé, aunque el relé deberse a una conexión eléctrica en movimiento. La tensión debe
esté abierto. Hay una falla única incorrecta. ser cero.
para cada relé interno. Cuando se activa la elevación a
baja velocidad, solo MFIO_1 debe
tener tensión de control.

Cuando se activa el descenso a


baja velocidad, solo MFIO_2 debe
tener tensión de control.

Cuando se activa la elevación a


velocidad rápida, y MFIO_1 y
MFIO_3 tienen tensión de control,
MFIO_2 no debe tener tensión de
control.
Inversor: mida la tensión de las
salidas MFIO1 y MFIO2 cuando el
polipasto no esté en movimiento.
La tensión debe ser cero.
Al activar la elevación, solo
MFIO_1 debe tener tensión de
control.

Cuando se activa el descenso a


baja velocidad, solo MFIO_2 debe
tener tensión de control.

71/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11.1.7 F:Load sensor 15...18

Descripción de la falla Causa posible Solución

F:Load sensor La tensión AIN • Hay un cortocircuito entre AIN1 y • Compruebe las conexiones
15 está al máximo. la tensión de alimentación del eléctricas en AIN1, VS1 y GND.
amplificador de la celda de carga Mida la tensión entre VS1 y GND
VS1. con un multímetro. La tensión
debe ser de 10,0-12,0 V.
F:Load sensor La tensión AIN • No hay ninguna señal conectada • Cuando no haya carga en el
16 está al mínimo. a AIN1 (circuito abierto). gancho, compruebe la tensión
• Hay un cortocircuito entre AIN1 y del AIN1 en el menú Monitor. El
la puesta a tierra. valor debe ser de
F:Load sensor La diferencia de • Parámetros incorrectos de aproximadamente 2,0 V.
17 carga entre los medición de carga entre los • Cuando haya una carga en el
canales de canales de seguridad internos. gancho, la tensión en AIN1 debe
seguridad ser superior a 2,0 V. La tensión
internos es de AIN1 nunca debe ser de 0 ni
demasiado de 10 V.
grande. • Si fuera así, realice una
calibración con carga cero y
F:Load sensor La carga es • Parámetros incorrectos de carga de prueba.
18 demasiado medición de carga entre los • Si el problema continua,
pequeña (menor canales de seguridad internos. sustituya la unidad de
a cero). • La señal de carga procedente monitorización de estado.
del amplificador de la celda de
carga se ha derivado hacia
abajo.

72/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

11.1.8 F:Calibration 19

Descripción de la falla Causa posible Solución

La calibración de la medición de la La tensión de carga de calibración • Compruebe las conexiones


carga ha fallado. (para carga cero o de prueba) está eléctricas en AIN1, VS1 y GND.
fuera del rango válido. Mida la tensión entre VS1 y GND
con un multímetro. La tensión
debe ser de 10,0-12,0 V.
• Cuando no haya carga en el
gancho, compruebe la tensión
del AIN1 en el menú Monitor. El
valor debe ser de
aproximadamente 2,0 V.
• Cuando haya una carga en el
gancho, la tensión en AIN1 debe
ser superior a 2,0 V. La tensión
de AIN1 nunca debe ser de 0 ni
de 10 V.
• Si fuera así, realice una
calibración con carga cero y
carga de prueba.
• Si el problema continua,
sustituya la unidad de
monitorización de estado.
• Con una carga de prueba en el
gancho, compruebe que la
tensión en AIN1 es al menos
0,3 V mayor que la tensión sin
carga.
• Con una carga de prueba en el
gancho, compruebe que la
tensión en AIN1 no es cercana a
10 V. La unidad debe ser capaz
de medir una carga del 140 %
basándose en la tensión de
entrada.

11.1.9 F:10V out 21

Descripción de la falla Causa posible Solución

El VS1 está por encima del límite Falla interna en la unidad de Mida la tensión entre VS1 y GND
superior. monitorización de estado. con un multímetro. La tensión
debe ser de 10,0-12,0 V.

11.1.10 F:10V out 22

Descripción de la falla Causa posible Solución

El VS1 está por debajo del límite • Cortocircuito en el terminal VS1. Mida la tensión entre VS1 y GND
inferior. • Falla interna en la unidad de con un multímetro. La tensión
monitorización de estado. debe ser de 10,0-12,0 V.

73/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11.1.11 F:Internal HW 23

Descripción de la falla Causa posible Solución

Los parámetros relacionados con Falla interna en la unidad de Reescriba los parámetros
la seguridad funcional de la monitorización de estado. utilizando, por ejemplo, APT.
memoria interna de la unidad de Apague y encienda de nuevo la
monitorización de estado están unidad. Si el problema continua,
dañados. sustituya la unidad de
monitorización de estado.

11.1.12 F:Internal HW 24...26

Descripción de la falla Causa posible Solución


Ha fallado la comunicación entre • Interferencia electromagnética Apague y encienda de nuevo la
los canales de seguridad internos. excesiva. unidad. Si el problema continua,
• Falla interna en la unidad de sustituya la unidad de
monitorización de estado. monitorización de estado.

11.1.13 F:HW 27-34 interno

Descripción de la falla Causa posible Solución

Los canales de seguridad internos • Interferencia electromagnética Apague y encienda de nuevo la


no identifican una entrada idéntica excesiva. unidad. Si el problema continua,
procedente de las entradas • Falla interna en la unidad de sustituya la unidad de
multifunción. monitorización de estado. monitorización de estado.

11.1.14 F:Internal HW 35

Descripción de la falla Causa posible Solución

Los canales de seguridad internos • Interferencia electromagnética • Reescriba los parámetros


no han podido compartir los excesiva. utilizando, por ejemplo, APT.
parámetros durante la puesta en • Falla interna en la unidad de • Actualice el software de la
marcha. monitorización de estado. unidad utilizando, por ejemplo,
• Las versiones de software entre APT.
los canales de seguridad • Apague y encienda de nuevo la
internos no son compatibles. unidad. Si el problema continua,
sustituya la unidad de
monitorización de estado.

74/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

11.1.15 F:Control I/O 37

Descripción de la falla Causa posible Solución

Tanto MFI6 (HIN) como MFI7 (LIN) • Conexiones eléctricas Compruebe las conexiones
están activos simultáneamente. incorrectas. eléctricas. MFI6 se activa cuando
• Falla interna en la unidad de se mantiene pulsado el botón UP
monitorización de estado. (ARRIBA) en la botonera/
radiocontrolador. MFI7 se activa
cuando se mantiene pulsado el
botón DOWN (ABAJO).
Apague y encienda de nuevo la
unidad. Si el problema continua,
sustituya la unidad de
monitorización de estado.

11.1.16 F:Multi Hoist 38

Descripción de la falla Causa posible Solución

La supervisión de elevación • Se activa la selección de Esta falla es muy común durante


múltiple ha detectado un polipasto (por ejemplo, un el uso habitual de un polipasto o
comportamiento inesperado. interruptor rotatorio en la un puente-grúa con varios
botonera) mientras los polipastos polipastos. Por lo tanto, esta falla
están en funcionamiento. Esto no se encuentra memorizado en el
podría formar parte de un historial de registro de fallas (2.1.1
proceso normal. - 2.1.30).
• Conexiones eléctricas
incorrectas.

75/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11.1.17 F:CAN 39

Descripción de la falla Causa posible Solución

Comunicación CAN defectuosa Conexiones eléctricas incorrectas: • Compruebe que la resistencia


entre las unidades de • Las señales CAN_H y CAN_L entre CAN_H y CAN_L sea de
monitorización de estado. están conectadas a terminales 60 Ω.
incorrectos en una de las • Compruebe que cada unidad de
unidades de monitorización de monitorización de estado reciba
estado la tensión de control en OL de
• La señal CAN_H o la CAN_L no entrada.
está conectada a una de las
unidades de monitorización de
estado
• Hay demasiadas resistencias de
terminación conectadas entre
CAN_H y CAN_L.
• No hay suficientes resistencias
de terminación conectadas entre
CAN_H y CAN_L.

Configuración CAN incorrecta:


• El número de polipastos
(parámetro 6.10.1) no es el
mismo en todas las unidades de
monitorización de estado
• El número de unidades de
monitorización de estado en el
bus CAN es superior al número
de polipastos (el número de
polipastos debe ser idéntico en
cada unidad).
• Hay más de una unidad de
monitorización de estado
configurada para utilizar el
mismo nombre de polipasto
(parámetro 8.1.4). Cada unidad
del puente-grúa debe tener un
nombre de polipasto único.
• Existen huecos a la hora de
nombrar las unidades de
monitorización de estado, por
ejemplo, si el valor del parámetro
6.10.1 Hoist count es 3, y las
unidades se denominan A, B y
D. En este caso, el nombre D no
estaría permitido, el nombre
debe ser C.

No hay ninguna unidad de


monitorización de estado del bus
CAN encendida.

76/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

11.1.18 F:CAN 45

Descripción de la falla Causa posible Solución

El byte de vigilancia no se Conexiones eléctricas incorrectas: • Compruebe que la resistencia


actualiza en las PDO desde el • Las señales CAN_H y CAN_L entre CAN_H y CAN_L sea de
convertidor de frecuencia de están conectadas a terminales 60 Ω.
desplazamiento del carro incorrectos en una de las • Compruebe que cada unidad de
(DYNA800). unidades de monitorización de monitorización de estado reciba
estado o convertidores de la tensión de control en OL de
frecuencia entrada.
• La señal CAN_H o la CAN_L no
está conectada a una de las
unidades de monitorización de
estado o convertidores de
frecuencia
• Hay demasiadas resistencias de
terminación conectadas entre
CAN_H y CAN_L.
• No hay suficientes resistencias
de terminación conectadas entre
CAN_H y CAN_L.

Configuración incorrecta de la
CAN en el convertidor de
frecuencia:
• La velocidad del bus CAN debe
ser la misma en la unidad de
monitorización de estado y en el
convertidor de frecuencia.
• CANOpen Node-ID en el
convertidor de frecuencia no
coincide con el Node-ID
esperado en la unidad de
monitorización de estado.
◦ La unidad de monitorización
de estado A está conectada
al convertidor de frecuencia
con el nodo ID 65.
◦ La unidad de monitorización
de estado B está conectada
al convertidor de frecuencia
con el nodo ID 66.
• La configuración de los datos de
proceso del convertidor de
frecuencia es incorrecta.

11.1.19 F:Multi TRLY 46

Descripción de la falla Causa posible Solución

La supervisión de la traslación • El interruptor de selección del Esta falla es común durante el uso
múltiple del carro ha detectado un carro cambia mientras un carro habitual de un puente-grúa con
comportamiento inesperado. (o carros) está en varios carros. Por lo tanto, esta
funcionamiento. falla no se encuentra memorizada
• Configuración incorrecta del en el historial de registro de fallas
convertidor de frecuencia de (parámetros 2.1.1 - 2.1.30).
traslación del puente.
77/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11.1.20 F:Multi TRLY 47

Descripción de la falla Causa posible Solución

La supervisión de la traslación del Configuración incorrecta del Esta falla es común durante el uso
carro ha detectado un convertidor de frecuencia de habitual de un puente-grúa con
comportamiento inesperado. traslación del puente DYNA800. varios carros. Por lo tanto, esta
falla no se encuentra memorizada
en el historial de registro de fallas
(parámetros 2.1.1 - 2.1.30).

78/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESMONTAJE

12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESMONTAJE


12.1 Transporte del producto
Para transportar el producto o sus componentes, tenga en cuenta lo siguiente:

• Cargue y transporte el producto con cuidado y utilice los métodos adecuados, realizando las
preparaciones debidas y tomando las debidas cautelas.
• No cargue ni transporte los productos si su agilidad o capacidad laboral están mermadas, por
ejemplo, en caso de tratamiento médico, enfermedad o lesiones.

Si no se transporta del modo adecuado, las piezas esenciales del producto pueden sufrir
NOTA daños. Los defectos o fallos debidos al transporte o almacenamiento indebidos no están
cubiertos por la garantía del producto.

12.2 Almacenamiento del producto


Para guardar el producto o sus componentes, tenga en cuenta lo siguiente:

• Almacene el producto a temperatura ambiente


• Guarde el producto con el mismo lado hacia arriba que durante el funcionamiento normal
• Proteja el producto del polvo y la humedad
• Si se guarda en el exterior, proteja el producto frente a condiciones meteorológicas adversas

Si se guarda incorrectamente, se pueden dañar partes esenciales del producto. Los


NOTA defectos o fallos debidos a un almacenamiento incorrecto no están cubiertos por la
garantía del producto.

12.3 Nueva puesta en servicio del producto


Almacene el producto correctamente. Para obtener más información, consulte
"Almacenamiento del producto".

Al volver a poner en uso el producto tras un largo periodo de tiempo, la puesta en marcha debe
realizarse según lo indicado en "Puesta en marcha".

12.4 Desmontaje del producto


Si es necesario desmontar el producto, siga estas instrucciones de seguridad:

• Siga las precauciones de seguridad para desmontar el producto. Por ejemplo, al trabajar en
alturas, siga los procedimientos de protección anticaídas. Solo el personal de servicio con
experiencia puede desmontaje el producto.
• El propietario debe designar a una persona responsable del proceso de desmontaje. Esta
persona dará las instrucciones y supervisará el proceso.
• Todos los controles deben estar colocados en la posición OFF (Apagado), los aisladores
deben estar abiertos y el interruptor de aislamiento principal, apagado. El producto debe estar
aislado eléctricamente antes de empezar a desmontarlo.
• Asegúrese de que todo el personal afectado sea consciente de que el producto va a ser
desmontado antes de desmontarlo.
• El propietario debe evitar que personas no autorizadas y transeúntes caminen por encima o
por debajo del lugar de trabajo. Compruebe que la zona protegida es lo suficientemente
espaciosa como para evitar lesiones que puedan producir la caída de componentes o
herramientas.
• Emplee solo herramientas y maquinaria seguras para el desmontaje.
• Asegúrese de que no caigan los dispositivos de sujeción y los componentes extraídos.

79/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 12 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESMONTAJE

• Preste atención a las condiciones ambientales. Por ejemplo, no desmonte el producto si las
condiciones climáticas dominantes pudieran comprometer la seguridad.
• La secuencia de desmontaje se completa en orden inverso a la de montaje. Consulte la
secuencia correcta en las instrucciones de instalación y montaje.
• Después de desmontar el producto, el propietario o la persona encargada del desmontaje
puede devolver la zona de trabajo a su uso normal.

Si necesita instrucciones de desmontaje más detalladas, póngase en contacto con el fabricante


del producto.

80/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

13 PARÁMETROS
13.1 Condition monitoring
Menú de solo lectura de los valores de la monitorización de estado y de los valores medidos.
Acceso mediante contraseña de usuario.

Tabla 7. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 1 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado 1)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Condition
1.1 Condition monitoring 1 menú
monitoring 1

Número total de arranques del polipasto en dirección hacia


1.1.1 Starts Cifra
arriba o hacia abajo.

1.1.2 Running time Horas Tiempo total de funcionamiento del polipasto en horas.

Porcentaje del período de trabajo según diseño restante del


polipasto, empezando en 100 %. Cuando el contador del
1.1.3 DWP% % periodo de trabajo según diseño (DWP) baja a 0 % (o
incluso a un porcentaje negativo), es necesario realizar una
renovación general.

Vida útil restante de contactores y componentes del control


1.1.4 Controls DWP% %
de frenos.

Porcentaje del período de trabajo según diseño restante del


1.1.5 Brake DWP% % freno. El DWP del freno se calcula según la cantidad de
Starts (Arranques) y E-stops (Paradas de emergencia).

Cantidad total de ciclos de elevación. La cantidad aumenta


1.1.6 Hoisting cycles Cifra en uno cuando se eleva un valor de carga que es un 10 %
mayor a la carga nominal.

1.1.7 SPARE

Cantidad total de incidentes por paradas de emergencia


1.1.8 E-stops Cifra
(tensión de control desconecta durante el funcionamiento).

Over Cantidad total de incidentes por exceso de temperatura en


1.1.9 Cifra
Temperatures el motor de elevación.

1.1.10 Overloads Cifra Cantidad total de incidentes por sobrecarga.

Tabla 8. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 2 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Condition
1.2 Condition monitoring 2 menú
monitoring 2

1.2.1 Controls up Cifra Cantidad total de arranques hacia arriba.

1.2.2 Controls down Cifra Cantidad total de arranques hacia abajo.

81/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 8. Parámetros del menú Condition monitoring > Condition monitoring 2 (Monitorización de estado >
Monitorización de estado)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Cantidad total de arranques a velocidad alta (cuenta solo


1.2.3 Controls fast Cifra
en el control de dos velocidades).

1.2.4 Brakings Cifra Cantidad total de frenados.

1.2.5 Fast stops Cifra Cantidad total de paradas por frenado a velocidad alta.

Running time
1.2.6 Horas Tiempo total de funcionamiento a velocidad baja.
slow

Running time
1.2.7 Horas Tiempo total de funcionamiento a velocidad alta.
fast

Suma de la carga con el tiempo de funcionamiento del


1.2.8 SRT3 Horas
polipasto, elevada al cubo.

Valor del % del DWP calculado con el tiempo de


1.2.9 DWPRT% %
funcionamiento del polipasto.

Suma de la carga con los ciclos de elevación, elevada al


1.2.10 SL3 Cifra
cubo.

1.2.11 DWPHC% % Valor del % del DWP calculado con los ciclos de elevación.

1.2.12 SPARE

1.2.13 SPARE

Bridge
1.2.14 Cifra Cantidad total de incidentes por sobrecarga del puente.
overloads

Rated ED Cuenta las horas cuando el valor ED ha superado el valor


1.2.15 Cifra
exceeded(min) nominal ED.

1.2.16 SPARE

1.2.17 Power on time Horas Tiempo de encendido total de la unidad.


Power on
1.2.18 Cifra Número total de veces que se ha encendido la unidad.
counts

1.2.19 SPARE
1.2.20 SPARE

1.2.21 SPARE

82/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 9. Parámetros del menú MFI counters (Contadores MFI)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

1.3 MFI counters MFI counters menú

Cantidad total de horas de funcionamiento cuando la


entrada MFI1 está cerrada. Puede utilizarse para
MFI1 Running monitorizar el tiempo total de funcionamiento de otras
1.3.1 Horas
time máquinas (como por ejemplo, el accionamiento del carro).
Se activa solo si el parámetro 5.3.1 se fija en “ST/RT” y la
entrada MFI1 está conectada.

Cantidad total de arranques cuando la entrada MFI1 está


cerrada. Puede utilizarse para monitorizar la cantidad total
1.3.2 MFI1 Starts Cifra de arranques de otras máquinas (como por ejemplo, el
accionamiento del carro). Se activa solo si el parámetro
5.3.1 se fija en “ST/RT” y la entrada MFI1 está conectada.

Cantidad total de horas de funcionamiento cuando la


entrada MFI2 está cerrada. Puede utilizarse para
MFI2 Running monitorizar el tiempo total de funcionamiento de otras
1.3.3 Horas
time máquinas (como por ejemplo, el accionamiento del carro).
Se activa solo si el parámetro 5.4.1 se fija en “ST/RT” y la
entrada MFI2 está conectada.

Cantidad total de arranques cuando la entrada MFI2 está


cerrada. Puede utilizarse para monitorizar la cantidad total
1.3.4 MFI2 Starts Cifra de arranques de otras máquinas (como por ejemplo, el
accionamiento del carro). Se activa solo si el parámetro
5.4.1 se fija en “ST/RT” y la entrada MFI2 está conectada.

Cantidad total de horas de funcionamiento cuando la


entrada MFI3 está cerrada. Puede utilizarse para
MFI3 Running monitorizar el tiempo total de funcionamiento de otras
1.3.5 Horas
time máquinas (como por ejemplo, el accionamiento del carro).
Se activa solo si el parámetro 5.5.1 se fija en “ST/RT” y la
entrada MFI3 está conectada.
Cantidad total de arranques cuando la entrada MFI3 está
cerrada. Puede utilizarse para monitorizar la cantidad total
1.3.6 MFI3 Starts Cifra de arranques de otras máquinas (como por ejemplo, el
accionamiento del carro). Se activa solo si el parámetro
5.5.1 se fija en “ST/RT” y la entrada MFI3 está conectada.
Cantidad total de horas de funcionamiento cuando la
entrada MFI4 está cerrada. Puede utilizarse para
MFI4 Running monitorizar el tiempo total de funcionamiento de otras
1.3.7 Horas
time máquinas (como por ejemplo, el accionamiento del carro).
Se activa solo si el parámetro 5.6.1 se fija en “ST/RT” y la
entrada MFI4 está conectada.

Cantidad total de arranques cuando la entrada MFI4 está


cerrada. Puede utilizarse para monitorizar la cantidad total
1.3.8 MFI4 Starts Cifra de arranques de otras máquinas (como por ejemplo, el
accionamiento del carro). Se activa solo si el parámetro
5.6.1 se fija en “ST/RT” y la entrada MFI4 está conectada.

83/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 9. Parámetros del menú MFI counters (Contadores MFI)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Cantidad total de horas de funcionamiento cuando la


entrada MFI5 está cerrada. Puede utilizarse para
MFI5 Running monitorizar el tiempo total de funcionamiento de otras
1.3.9 Horas
time máquinas (como por ejemplo, el accionamiento del carro).
Se activa solo si el parámetro 5.7.1 se fija en “ST/RT” y la
entrada MFI5 está conectada.

Cantidad total de arranques cuando la entrada MFI5 está


cerrada. Puede utilizarse para monitorizar la cantidad total
1.3.10 MFI5 Starts Cifra de arranques de otras máquinas (como por ejemplo, el
accionamiento del carro). Se activa solo si el parámetro
5.7.1 se fija en “ST/RT” y la entrada MFI5 está conectada.

13.2 Diagnostics

Tabla 10. Parámetros del menú Diagnostics > History log (Diagnóstico > Registro histórico)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

2.1 History log History log menú.

La falla más reciente. El nombre de la falla y el número real


Nombre de la
2.1.1 Cifra de arranques en el momento en el que se detectó la falla.
falla o alarma
Para obtener más información, consulte el capítulo "Fallas".

La penúltima falla. El nombre de la falla y el número real de


Nombre de la
2.1.2 Cifra arranques en el momento en el que se detectó la falla. Para
falla o alarma
obtener más información, consulte el capítulo "Fallas".

El historial muestra las últimas 30 fallas. El nombre de la


2.1.3...2.1 Nombre de la falla y el número real de arranques en el momento en el
Cifra
.30 falla o alarma que se detectó la falla. Para obtener más información,
consulte el capítulo "Fallas".

Borra el historial de registro (parámetros 2.1.1 - 2.1.30).


Reset History Para borrar el registro, mantenga pulsado el botón ENT
2.1.31 Cifra
log (ENTRAR) de forma continua durante al menos
3 segundos.

2.2 Count log Menú Count log (Registro de recuentos).

Sensor channel
2.2.1 Cifra Número total de fallas del canal del sensor.
Fault Group

Control IO Fault
2.2.2 Cifra Número total de fallas de E/S.
Group

Internal HW
2.2.3 Cifra Número total de fallas internas del hardware.
Fault Group

Run FB Fault Número total de fallas de retroalimentación de


2.2.4 Cifra
Group funcionamiento.

84/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 10. Parámetros del menú Diagnostics > History log (Diagnóstico > Registro histórico)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Multi hoist Fault


2.2.5 Cifra Número total de fallas de elevación múltiple.
Group

Borra el registro de recuento (parámetros 2.2.1 - 2.2.5).


Para borrar el registro, mantenga pulsado el botón ENT
2.2.6 Reset Count log
(ENTRAR) de forma continua durante al menos
3 segundos.

13.3 Monitor

Tabla 11. Parámetros del menú Monitor

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

El valor de la carga real medida del polipasto individual


3.1 Actual load Toneladas
conectado a la unidad.

Tensión medida en entrada analógica AIN1. Tensión en las


3.2 AIN1 voltage Voltios
terminales 26-25, VCC.

3.3 SPARE

Carga neta de un único polipasto o carga de suma neta, en


3.4 Net load Toneladas función de la selección de la función AOUT (carga neta =
carga bruta − carga de tara).

Indica el estado de las salidas MFI1 - MFI8. "1" significa


que la entrada está activa y "0" significa que está inactiva.
Por ejemplo,
3.5 MFI1 - MFI8 Por ejemplo, 00000101 representa una situación en la que
00000101
las salidas MFI6 y MFI8 están activas y todas las demás
salidas MFI están inactivas.

Por ejemplo, Indica el estado de las salidas MFIO1, MFIO2, MFIO3,


3.6 MFIO1 - MFIO5
10100 MFIO4, MFIO5. "1" significa activa, "0" significa inactiva.

3.7 SPARE

3.8 SPARE

3.9 SPARE

3.10 ENC Hz Velocidad del codificador en Hz.

3.11 SW version Cifra Versión del software de la unidad.

85/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

13.4 Load calibration

Tabla 12. Parámetros del menú Load calibration (Calibración de carga)

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Calibrate zero Durante la calibración de la protección contra sobrecargas,


4.1
load este parámetro se emplea para calibrar la carga cero.

Calibrate test Durante la calibración de la protección contra sobrecargas,


4.2
load este parámetro se emplea para calibrar la carga de prueba.

Calibration
4.3 Muestra los valores de calibración de AIN1.
values AIN1

Calibration
4.4 No disponible actualmente.
values AIN2

Set calibration Menú de los valores de calibración de carga para el método


4.5
values AIN1 de la celda de carga de AIN1.

4.5.1 Set zero load Toneladas Valor de la carga de prueba más bajo.

Tensión de medición de la carga en la entrada analógica


Set zero load
4.5.2 Voltios AIN1 correspondiente a la carga cero. Intervalo: de 0,00 a
voltage
10,00 V.

4.5.3 Set test load Toneladas Valor de la carga de prueba más alto.

Tensión de medición de la carga en la entrada analógica


Set test load
4.5.4 Voltios AIN1 correspondiente a la carga de prueba. Intervalo: de
voltage
0,00 a 10,00 V.

Set calibration Menú de tensiones de calibración de carga para el método


4.6
voltages AIN2 de la celda de carga de AIN2.

Solo se utiliza cuando AIN2 está configurado en Load2Ch


Set zero load (Carga canal 2). Tensión de medición de la carga en la
4.6.1 Voltios
voltage entrada analógica AIN2 correspondiente a la carga cero.
Intervalo: 0,00 a 10,00 V.

Solo se utiliza cuando AIN2 está configurado en Load2Ch


Set test load (Carga canal 2). Tensión de medición de la carga en la
4.6.2 Voltios
voltage entrada analógica AIN2 correspondiente a la carga cero.
Intervalo: 0,00 a 10,00 V.

Configure este parámetro como "OFF" para omitir


temporalmente la protección contra sobrecargas. El estado
Overload
4.7 "ON" u "OFF" de apagado pasa automáticamente al de encendido tras
protection
apagar la unidad, o una vez transcurridos 30 minutos
desde que se activó el estado de apagado.

86/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

13.5 Start-up 1

Tabla 13. Parámetros del menú Start-up 1

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Permite seleccionar el método de cálculo de la carga.


5.1 AIN1 NotUsed
Load

Permite seleccionar el método de cálculo de la carga.


NotUsed No utilizado
Cuando se utilizan dos celdas de carga y
5.2 AIN2 amplificadores de celda de carga para la
medición de la carga, la otra se conecta a AIN2.
Load2Ch La tensión en AIN2 no tiene por qué ser igual a
la de AIN1, pero la carga calculada a partir de los
valores de calibración y la tensión en la entrada
deben diferir menos de un 10 % entre sí.

5.3 MFI1 Parámetros del menú de entrada multifuncional 1

Permite seleccionar la función de MFI1


NotUsed No utilizado
IntL Límite de carga intermedia
SRope Derivación de aflojamiento del cable
Contador del tiempo de funcionamiento y de
ST/RT
arranques
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Trolley
arranques del carro
2OLL Segundo límite de sobrecarga
5.3.1 MFI1 operation
Level Función de nivelación en elevación normal
CintL Límite de carga intermedia en elevación normal
SPARE
Run FB Realimentación de funcionamiento
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Puente
arranques del puente
Reduzca la carga mostrada a cero en AOUT si
AOUT está configurado para mostrar la carga
Tare
neta. La carga neta también se muestra en el
parámetro 3.4.

Si se selecciona IntL en el parámetro 5.3.1, se debe introducir


aquí el valor del límite de carga intermedia (en toneladas).
5.3.2 MFI1 IntL Toneladas
Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser inferior a la
capacidad nominal del polipasto.

87/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 13. Parámetros del menú Start-up 1

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Si se selecciona 2OLL en el parámetro 5.3.1, se debe


5.3.3 MFI1 2OLL Cifra introducir aquí el coeficiente del límite de carga. Intervalo:
1,00-1,30

Si se selecciona CintL en el parámetro 5.3.1, se debe


introducir aquí el valor del límite de carga intermedia del puente
5.3.4 MFI1 CintL Toneladas
(en toneladas). Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.

5.4 MFI2 Parámetros del menú de entrada multifuncional 2


Permite seleccionar la función de MFI2
NotUsed No utilizado
IntL Límite de carga intermedia
SRope Derivación de aflojamiento del cable
Contador del tiempo de funcionamiento y de
ST/RT
arranques
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Trolley
arranques del carro
2OLL Segundo límite de sobrecarga
5.4.1 MFI2 operation
Level Función de nivelación en elevación normal
CintL Límite de carga intermedia en elevación normal
SPARE
Run FB Realimentación de funcionamiento
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Bridge
arranques del puente
Reduzca la carga mostrada a cero en AOUT si
AOUT está configurado para mostrar la carga
Tare
neta. La carga neta también se muestra en el
parámetro 3.4.

Si se selecciona IntL en el parámetro 5.4.1, se debe introducir


aquí el valor del límite de carga intermedia (en toneladas).
5.4.2 MFI2 IntL Toneladas
Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser inferior a la
capacidad nominal del polipasto.
Si se selecciona 2OLL en el parámetro 5.4.1, se debe
5.4.3 MFI2 2OLL Cifra introducir aquí el coeficiente del límite de carga. Intervalo:
1,00-1,30

Si se selecciona CintL en el parámetro 5.4.1, se debe


introducir aquí el valor del límite de carga intermedia del puente
5.4.4 MFI2 CintL Toneladas
(en toneladas). Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.

5.5 MFI3 Parámetros del menú de entrada multifuncional 3

88/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 13. Parámetros del menú Start-up 1

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Permite seleccionar la función de MFI3


NotUsed No utilizado
IntL Límite de carga intermedia
SRope Derivación de aflojamiento del cable
Contador del tiempo de funcionamiento y de
ST/RT
arranques
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Trolley
arranques del carro
2OLL Segundo límite de sobrecarga
5.5.1 MFI3 operation
Level Función de nivelación en elevación normal
CintL Límite de carga intermedia en elevación normal
SPARE
Run FB Realimentación de funcionamiento
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Bridge
arranques del puente
Reduzca la carga mostrada a cero en AOUT si
AOUT está configurado para mostrar la carga
Tare
neta. La carga neta también se muestra en el
parámetro 3.4.

Si se selecciona IntL en el parámetro 5.5.1, se debe introducir


aquí el valor del límite de carga intermedia (en toneladas).
5.5.2 MFI3 IntL Toneladas
Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser inferior a la
capacidad nominal del polipasto.
Si se selecciona 2OLL en el parámetro 5.5.1, se debe
5.5.3 MFI3 2OLL Cifra introducir aquí el coeficiente del límite de carga. Intervalo:
1,00-1,30

Si se selecciona CintL en el parámetro 5.5.1, se debe


introducir aquí el valor del límite de carga intermedia del puente
5.5.4 MFI3 CintL Toneladas
(en toneladas). Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.
5.6 MFI4 Parámetros del menú de entrada multifuncional 4

89/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 13. Parámetros del menú Start-up 1

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Permite seleccionar la función de MFI4


NotUsed No utilizado
IntL Límite de carga intermedia
SRope Derivación de aflojamiento del cable
Contador del tiempo de funcionamiento y de
ST/RT
arranques
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Trolley
arranques del carro
2OLL Segundo límite de sobrecarga
5.6.1 MFI4 operation
Level Función de nivelación en elevación normal
CintL Límite de carga intermedia en elevación normal
SPARE
Run FB Realimentación de funcionamiento
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Bridge
arranques del puente
Reduzca la carga mostrada a cero en AOUT si
AOUT está configurado para mostrar la carga
Tare
neta. La carga neta también se muestra en el
parámetro 3.4.

Si se selecciona IntL en el parámetro 5.6.1, se debe introducir


aquí el valor del límite de carga intermedia (en toneladas).
5.6.2 MFI4 IntL Toneladas
Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser inferior a la
capacidad nominal del polipasto.
Si se selecciona 2OLL en el parámetro 5.6.1, se debe
5.6.3 MFI4 2OLL Cifra introducir aquí el coeficiente del límite de carga. Intervalo:
1,00-1,30

Si se selecciona CintL en el parámetro 5.6.1, se debe


introducir aquí el valor del límite de carga intermedia del puente
5.6.4 MFI4 CintL Toneladas
(en toneladas). Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.
5.7 MFI5 Parámetros del menú de entrada multifuncional 5

90/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 13. Parámetros del menú Start-up 1

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Permite seleccionar la función de MFI5


NotUsed No utilizado
IntL Límite de carga intermedia
SRope Derivación de aflojamiento del cable
Contador del tiempo de funcionamiento y de
ST/RT
arranques
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Trolley
arranques del carro
2OLL Segundo límite de sobrecarga
5.7.1 MFI5 operation
Level Función de nivelación en elevación normal
CintL Límite de carga intermedia en elevación normal
SPARE
Run FB Realimentación de funcionamiento
Contador del tiempo de funcionamiento y de
Bridge
arranques del puente
Reduzca la carga mostrada a cero en AOUT si
AOUT está configurado para mostrar la carga
Tare
neta. La carga neta también se muestra en el
parámetro 3.4.

Si se selecciona IntL en el parámetro 5.7.1, se debe introducir


aquí el valor del límite de carga intermedia (en toneladas).
5.7.2 MFI5 IntL Toneladas
Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser inferior a la
capacidad nominal del polipasto.

Si se selecciona 2OLL en el parámetro 5.7.1, se debe


5.7.3 MFI5 2OLL Cifra introducir aquí el coeficiente del límite de carga. Intervalo:
1,00-1,30

Si se selecciona CintL en el parámetro 5.7.1, se debe


introducir aquí el valor del límite de carga intermedia del puente
5.7.4 MFI5 CintL Toneladas
(en toneladas). Intervalo: de 0 a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.

91/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

13.6 Start-up 2

Tabla 14. Parámetros del menú Start-up 2 (Arranque 2)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

6.1 ROUT1 Parámetros del menú ROUT1

Selecciona la función de la salida analógica


NotUsed No utilizado
Polipasto sobrecargado, contacto cerrado.
Overload
Puente sobrecargado, contacto cerrado.
Límite de carga: carga superior al límite fijado
ROUT1 LoadX
6.1.1 por el parámetro 6.1.3, contacto cerrado.
operation
Normal, contacto cerrado.
Ready
Avería, contacto abierto.
Límite de carga total: carga total superior al límite
CLoadX
fijado por el parámetro 6.1.6, contacto cerrado.
Controle el STO del convertidor de frecuencia de
TRLY STO
traslación del puente DYNA800.

Lógica de funcionamiento del relé


Funcionamiento normal descrito por el parámetro
Normal
6.1.2 ROUT1 logic 6.1.1.
Funcionamiento inverso con respecto al descrito
Inverted
por el parámetro 6.1.1.

Si se selecciona LoadX (Carga X) en el parámetro 6.1.1, se


debe introducir aquí el límite de carga para conmutar el relé (en
6.1.3 ROUT1 LoadX Toneladas
toneladas). Intervalo: de 0,01 t a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.

6.1.4 SPARE

6.1.5 SPARE

Si se selecciona CLoadX (Carga C X) en el parámetro 6.1.1, se


ROUT1
debe introducir aquí el límite de carga total para conmutar el
6.1.6 Common Toneladas
relé (en toneladas). Intervalo: de 0,01 a 999,99 t. El valor debe
LoadX
ser inferior a la capacidad nominal del puente.

6.2 ROUT2 Parámetros del menú ROUT2

92/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 14. Parámetros del menú Start-up 2 (Arranque 2)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Selecciona la función de la salida analógica


NotUsed No utilizado
Polipasto sobrecargado, contacto cerrado.
Overload
Puente sobrecargado, contacto cerrado.
Límite de carga: carga superior al límite fijado
LoadX
por el parámetro 6.2.3, contacto cerrado.
ROUT2 Normal, contacto cerrado.
6.2.1
operation Ready
Avería, contacto abierto.
Normal, contacto cerrado.

OK Advertencia, contacto parpadeando.

Avería, contacto abierto.


Límite de carga total: carga total superior al límite
CLoadX
fijado por el parámetro 6.2.6, contacto cerrado.

Lógica de funcionamiento del relé


Funcionamiento normal descrito por el parámetro
Normal
6.2.2 ROUT2 logic 6.2.1.
Funcionamiento inverso con respecto al descrito
Inverted
por el parámetro 6.2.1.

Si se selecciona LoadX (Carga X) en el parámetro 6.2.1, se


debe introducir aquí el límite de carga para conmutar el relé (en
6.2.3 ROUT2 LoadX Toneladas
toneladas). Intervalo: de 0,01 t a 999,99 t. El valor debe ser
inferior a la capacidad nominal del polipasto.

6.2.4 SPARE

6.2.5 SPARE

Si se selecciona CLoadX (Carga C X) en el parámetro 6.2.1, se


ROUT2
debe introducir aquí el límite de carga total para conmutar el
6.2.6 Common Toneladas
relé (en toneladas). Intervalo: de 0,01 a 999,99 t. El valor debe
LoadX
ser inferior a la capacidad nominal del puente.
Permite seleccionar la función del canal de medición de
temperatura 1
NotUsed No utilizado
6.3 T1 operation Termistor del motor de elevación o interruptor
HoistOT
bimetálico
Termistor del motor de traslación o interruptor
TrolleyOT
bimetálico

93/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 14. Parámetros del menú Start-up 2 (Arranque 2)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Permite seleccionar la función del canal de medición de


temperatura 2
NotUsed No utilizado
6.4 T2 operation Termistor del motor de elevación o interruptor
HoistOT
bimetálico
Termistor del motor de traslación o interruptor
TrolleyOT
bimetálico

Permite seleccionar la operación del canal de medición de


temperatura 1
Cuando T1 detecta un exceso de temperatura en
No el motor de elevación, se impiden tanto la
6.5 T1 lowering
elevación como el descenso.
Cuando T1 detecta un exceso de temperatura en
Down el motor de elevación, se impide la elevación y
se permite el descenso.

Permite seleccionar la operación del canal de medición de


temperatura 2
Cuando T2 detecta un exceso de temperatura en
No el motor de elevación, se impiden tanto la
6.6 T2 lowering
elevación como el descenso.
Cuando T2 detecta un exceso de temperatura en
Down el motor de elevación, se impide la elevación y
se permite el descenso.

6.7 AOUT Menú de parámetros de la salida analógica

Selecciona la función de la salida analógica.


NotUsed No utilizado
Carga del puente en aplicaciones de
Sum
multielevación
La carga de tara se reduce a partir de la carga
6.7.1 AOUT oper Sum tare del puente (carga total) representada en la
tensión de salida AOUT.
Solo Carga con un solo polipasto
La carga de tara se reduce a partir de la carga
Solo tare de un solo polipasto (carga individual)
representada en la tensión de salida AOUT.

Establece el nivel de tensión con carga cero. Intervalo: de 0 a


6.7.2 Zero load Voltios
10 000 V.

Establece el nivel de tensión a una capacidad nominal.


Intervalo: de 0,000 a 10,000 V. El parámetro 8.1.1 determina la
6.7.3 Nom. load Voltios
capacidad nominal de un solo polipasto, mientras que el
parámetro 8.1.2 determina la capacidad nominal del puente.

94/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 14. Parámetros del menú Start-up 2 (Arranque 2)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

6.8 Slack rope Parámetros de la función de aflojamiento del cable

Selecciona la función aflojamiento del cable


6.8.1 SR select Yes Seleccionada
No No seleccionado

Si se selecciona Yes (Sí) en el parámetro 6.8.1, se debe


introducir aquí el límite de aflojamiento del cable (en
6.8.2 Load limit Toneladas
toneladas). Intervalo: de 0,00 a 999,99 t. Valor recomendado:
del 10 % al 50 % de la capacidad nominal del polipasto.

6.9 Single sup Parámetros del menú Single sup (Sup. simple)

6.9.1 SPARE

Velocidad de aumento de la carga para el control de la


elevación en dos pasos. Se permite el cambio a velocidad
Carga de rápida cuando el cambio de la carga real en 300 ms es inferior
6.9.2 impacto % al valor del parámetro. Un valor del 0 % indica que la función
nominal % no se aplica. El valor predeterminado es 1 %.
Para obtener más información, consulte la sección "Prevención
de carga de impacto".

Nivel de
Reinicia la prevención de carga de impacto cuando la carga
reinicio de
6.9.3 % medida es inferior al valor de este parámetro de la capacidad
carga de
nominal del polipasto. El valor predeterminado es 10 %
impacto %

Si se sobrepasa el valor de este parámetro de la capacidad


nominal del polipasto debido a un aumento repentino de la
Shock load
6.9.4 % carga, se activa la prevención de carga de impacto y el
Enter Slow%
polipasto pasa a funcionar a una velocidad de elevación lenta.
El valor predeterminado es 30%.
Elevación
6.10 Ajustes de la elevación normal (aplicaciones de multielevación)
normal

Número de Número de unidades de monitorización de estado conectadas


6.10.1 Cifra
polipastos al bus CAN. Intervalo: de 1 a 5.
Supervisión de elevación normal
Supervisión de La supervisión del funcionamiento entre
YES
6.10.2 funcionamient polipastos está activa.
o
No hay supervisión del funcionamiento entre
NO
polipastos.

Protección contra sobrecargas del puente


Bridge
6.10.3 overload YES Activa
protection
NO No activa

95/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

13.7 Service limits

Tabla 15. Parámetros del menú Service limits

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

7.1 SPARE

7.2 SPARE

7.3 SPARE

7.4 SPARE

13.8 Design

Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Product design
8.1 Menú Product design values (Valores de diseño del producto)
values

Hoist rated Capacidad nominal del único polipasto conectado a la unidad.


8.1.1 Toneladas
load Intervalo: de 0,01 a 999,99 t.

Bridge rated
8.1.2 Toneladas Capacidad nominal del puente. Intervalo: de 0,01 a 999,99 t.
load

Selección del método de control del polipasto

Hoist control None Sin funcionamiento


8.1.3
mode 2Speed Control de dos pasos
Inverter Control continuo (convertidor de frecuencia)

Letra de identificación de la unidad de monitorización de


estado, A, B, C, D o E.
8.1.4 Hoist name "Hoist X"
En una aplicación de multielevación, cada unidad conectada a
través del bus CAN deberá tener asignada una letra propia.

96/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Clase de maquinaria del polipasto según las clases de servicio


FEM/ISO. Para obtener más información, consulte la sección
"Elementos de monitorización principales". Se trata de un
ajuste únicamente informativo que no posee función alguna.
0 Unknown
1 M3/1Bm

8.1.5 Hoist class Numeral 2 M4/1Am


3 M5/2m
4 M6/3m
5 M7/4m
6 M8/5m
7 No estándar

Presione el botón ENT para mostrar la dirección IP, la máscara


8.1.6 IP address Cifra
de subred y la puerta de enlace.

8.1.7 SPARE

8.1.8 SPARE

Número de serie de la unidad de monitorización de estado:

Los primeros cuatro dígitos muestran el año y la semana de


fabricación.
8.1.9 Serial number Cifra Los siguientes cinco dígitos muestran un número variable:
00001, 00002, etc.

Por ejemplo, 200700001 se corresponde con la unidad 1


fabricada en la semana 7 de 2020.
Nivel de contraseña establecida 1 (4 dígitos). Contraseña
8.1.10 Password Cifra
personalizada o del dispositivo.

Cuando el valor es Set (Ajustar), el dispositivo realiza un


OTA Update procedimiento de actualización de software durante el
8.1.11 Set/Reset
Flag encendido. Si no desea realizar una actualización en el
siguiente encendido, ajuste el valor a Reset (Restablecer).

CAN Bus Velocidad de bits del bus CAN. Intervalo: 50, 125 (por defecto),
8.1.12 kbits/s
Speed 250 y 500.

0 Unknown
1 Konecranes
2 Demag
8.1.13 Brand ID Cifra
3 SWF
4 Verlinde
5 R&M

97/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Tabla 16. Parámetros del menú Product design values (Valores de diseño del producto)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Ninguno Sin funcionamiento


Para el convertidor de frecuencia DYNA800 con
TRLY travel IO_FBus
8.1.14 control de entrada digital
inverter mode
Bus de Para el convertidor de frecuencia DYNA800 con
campo control de bus de campo

Tabla 17. Parámetros del menú Monitor design values (Valores de diseño de la pantalla)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

Monitor design Menú Monitor design values (Valores de diseño de


8.2
values monitorización)

Hoist nominal
8.2.1 % Valor nominal ED del polipasto
ED

Relación de velocidad
Sistema de dos Lento/rápido (por ejemplo, 6)
8.2.2 Speed ratio Cifra velocidades
Convertidor de
Siempre 1
frecuencia

8.2.3 Max starts Cifra Número máximo de arranques permitidos

Max running
8.2.4 Horas Tiempo máximo de funcionamiento permitido (en horas)
time

Número máximo de frenados para el cálculo de la vida útil del


8.2.5 Max Brakings Cifra
freno
Número máximo de controles para el cálculo de la vida útil de
8.2.6 Max Controls Cifra
los contactores

8.2.7 SPARE

Horas de marcha previstas, elevadas al cubo. Su valor


equivale al número de horas del periodo de trabajo según
8.2.8 Max SRT3 Cifra
diseño, tal y como se describe en la sección "Elementos de
monitorización principales".

Restricción por diseño de los ciclos de elevación del puente,


8.2.9 Max SL3 Cifra
elevado al cubo

8.2.10 SPARE

8.2.11 SPARE

8.2.12 SPARE

8.2.13 SPARE
8.2.14 SPARE

98/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
13 PARÁMETROS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Tabla 17. Parámetros del menú Monitor design values (Valores de diseño de la pantalla)

Valor
N.º Nombre mostrado Descripción
como

8.2.15 SPARE

8.2.16 SPARE

8.2.17 SPARE

8.2.18 SPARE

8.2.19 SPARE

8.2.20 SPARE

13.9 Settings
Los valores del parámetro Settings (Ajustes) son iguales a los de los menús 1 y 2 de
Condition monitoring (Monitorización de estado). Tras realizar una renovación general,
NOTA estos parámetros deben restablecerse a su valor original (cero) a menos que se indique
lo contrario.

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Número total de arranques del polipasto en dirección hacia


9.1 Starts Cifra
arriba o hacia abajo.

9.2 Hoisting cycles Cifra Número de ciclos de elevación.

9.3 SPARE

9.4 E-stops Cifra Número de paradas de emergencia

Número de incidentes de exceso de temperatura en el


Over
9.5 Cifra motor de elevación. Ponga a cero este valor cuando
Temperatures
sustituya el motor de elevación.

Número de incidentes debidos a una sobrecarga de


9.6 Overloads Cifra
elevación

9.7 Controls up Cifra Número de arranques en dirección ascendente

9.8 Controls down Cifra Número de arranques en dirección descendente

Número de arranques a alta velocidad (solo para control de


9.9 Controls fast Cifra
dos pasos)

Contador del desgaste del freno. Cuenta el número de


9.10 Brakings Cifra operaciones de parada para calcular el BrDWP%. Ponga a
cero este valor cuando sustituya el freno de elevación.

9.11 Fast stops Cifra Número total de paradas rápidas.

Running time
9.12 Horas Tiempo de funcionamiento a baja velocidad
slow

Running time
9.13 Horas Tiempo de funcionamiento a alta velocidad
fast

Suma de la carga con el tiempo de funcionamiento del


9.14 SRT3 Horas
polipasto, elevada al cubo
99/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO 13 PARÁMETROS

Valor mostrado
N.º Nombre Descripción
como

Suma de la carga con los ciclos de elevación, elevada al


9.15 SL3 Cifra
cubo

9.16 SPARE

Bridge
9.17 Cifra Número de incidentes de sobrecarga del puente
overloads

Rated ED Polipastos en funcionamiento cuando el valor ED ha


9.18 Horas
exceeded superado el valor ED nominal.

9.19 SPARE

Tiempo total de encendido de la unidad de monitorización


9.20 Power on time Horas
de estado

Power on
9.21 Cifra Número total de veces que se ha encendido la unidad.
counts

9.22 SPARE

MFI1 Running
9.23 °C Tiempo de marcha del MFI1.
Time

9.24 MFI1 Starts Cifra Arranques del MFI1.

MFI2 Running
9.25 Horas Tiempo de marcha del MFI2.
Time

9.26 MFI2 Starts Cifra Arranques del MFI2.

MFI3 Running
9.27 Horas Tiempo de marcha del MFI3.
Time

9.28 MFI3 Starts Cifra Arranques del MFI3.

MFI4 Running
9.29 Horas Tiempo de marcha del MFI4.
Time

9.30 MFI4 Starts Cifra Arranques del MFI4.

MFI5 Running
9.31 Horas Tiempo de marcha del MFI5.
Time

9.32 MFI5 Starts Cifra Arranques del MFI5.

100/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL INSTRUCCIONES DE SERVICIO

APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL

ADVERTENCIA
El producto solo debe utilizarse siguiendo de forma estricta las instrucciones de
seguridad detalladas en este documento.

Uso previsto
• La unidad de monitorización de estado es un dispositivo de seguridad que protege contra
sobrecargas y que forma parte del dispositivo limitador de la capacidad nominal del control
del polipasto.
• Durante el uso del sistema de protección contra sobrecargas, deberán respetarse todos los
aspectos ambientales detallados en la sección "Condiciones de uso del producto".
• La unidad de monitorización de estado se puede utilizar en circuitos de seguridad para
disponer de protección contra sobrecargas con un nivel de rendimiento de hasta PL c, de
conformidad con la norma EN ISO 13849-1.
• La evaluación del nivel de rendimiento debe realizarse a nivel de sistema e incluir la
valoración de los sensores y los actuadores. El máximo nivel de rendimiento es PL c, que
puede alcanzarse si la función de seguridad contiene un elemento que consiste en un
subsistema de categoría 1 (por ejemplo, un único contactor en la salida).
• La unidad de monitorización de estado está diseñada para adaptarse a una amplia variedad
de polipastos y accionamientos. Se puede utilizar tanto con accionamientos con control de
velocidad variable como con sistemas de dos velocidades.
• Si las piezas de control de la unidad de monitorización de estado suministradas por el
fabricante están integradas en el control general, deberán respetarse las normas del producto
relativas a los polipastos, así como las especificaciones técnicas relacionadas con la
funcionalidad y los circuitos principales. El diseñador y el proveedor del sistema son
responsables del sistema en su conjunto.

Funciones de seguridad
El dispositivo mide la fuerza transmitida mediante una celda de carga. Si es necesario, el
dispositivo desconecta el suministro de energía del motor de elevación y su freno, con lo que
se impide la elevación. Se alcanza este estado seguro desconectando la tensión de la salida de
relé vinculada.

La protección contra sobrecargas se activa un segundo después de alcanzar el 110 % de la


capacidad nominal, y la pantalla muestra una alarma de sobrecarga. Cuanto mayor sea el
porcentaje de sobrecarga, más rápidamente se activará la protección contra sobrecargas. Para
obtener más información, consulte la sección "Protección contra sobrecargas (un solo
polipasto)".

Además de la función normal de protección contra sobrecargas, se pueden seleccionar hasta


cinco límites de carga intermedia. Los límites de carga intermedia impiden el movimiento de
elevación si la carga medida sobrepasa el límite predeterminado. Se puede establecer un límite
de carga intermedia para un polipasto y un puente (carga total). La función de límite de carga
intermedia se selecciona asignando esta función a cualquier entrada multifuncional.

El bus CAN realiza varias funciones de seguridad relacionadas con la elevación y la traslación
del puente múltiple. Cada unidad indica la información de estado y la carga del polipasto al
resto de unidades conectadas mediante el bus CAN. Con estos datos, se realizan dos tipos de
supervisiones: supervisión del funcionamiento y protección contra sobrecargas totales.

Cuando hay varios polipastos o carros en marcha, la supervisión del funcionamiento garantiza
que todos se pararán si uno se detiene de manera no controlada (supervisión de la elevación
múltiple y de la traslación múltiple de los carros). La protección contra sobrecargas totales
aporta protección contra posibles sobrecargas en el puente en caso de que la suma total de las
cargas de todos los polipastos supere la capacidad nominal del puente. Siempre que la

101/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL

protección contra sobrecargas está activa, la elevación está prohibida en todas las unidades de
polipastos y el descenso está limitado por una serie de condiciones especiales. Para obtener
más información, consulte el capítulo "Protección contra sobrecargas (multielevación)".

Los relés de salida están normalmente abiertos. La unidad de monitorización de estado


NOTA comprueba y verifica internamente el estado de los relés cuando estos se conmutan
durante el arranque y el funcionamiento del dispositivo.

Datos de seguridad según EN ISO 13849-1


Unidad de monitorización de estado

• PL d
• PFHD: 4,1E-7
• MTTFd: ALTO
• CC: BAJA (>=60 %)
• Categoría 2 (circuitos de entrada)
• Categoría 3 (lógico y salida)

Los valores anteriores son válidos para aquellos sistemas en los que el lado de entrada se
implementa sin redundancia como solución de un solo canal (un solo sensor emplea una sola
entrada de la unidad de monitorización de estado).

Requisitos para la celda de carga y el amplificador

• PL c
• MTTFd: ALTO

La unidad de monitorización de estado comprueba la funcionalidad de la celda de carga y del


amplificador. Por ejemplo, verifica que los valores de la medición de la carga se sitúan dentro
de un intervalo especificado. De esta manera se dispone de una cobertura de diagnóstico igual
o superior al 60 %. La celda de carga y el amplificador pertenecen a la categoría 2.

Requisitos para los interruptores electromecánicos (límite de carga intermedia


conectado por cable a la entrada multifunción)

• PL c
• MTTFd: ALTO
• Categoría 1

Requisitos para los contactores

• PL c
• B10d >1 300 000 (con capacidad nominal)
• Categoría 1

Niveles de rendimiento de todas las funciones de seguridad


Las funciones de seguridad que pueden implementarse actualmente con la unidad de
monitorización de estado se muestran en la siguiente tabla.

Función de seguridad Nivel de rendimiento según EN ISO


13849-1

Protección contra sobrecargas del polipasto PL c

Límite de carga intermedia del polipasto PL c

Protección contra sobrecargas del puente PL c


(carga total)

Límite de carga intermedia del puente (carga PL c


total)
102/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
APÉNDICE I: SEGURIDAD FUNCIONAL INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Función de seguridad Nivel de rendimiento según EN ISO


13849-1

Supervisión de elevación múltiple PL c

Supervisión de la traslación múltiple del carro PL c

Requisitos para la instalación


En los circuitos de seguridad, tanto el dispositivo lógico (unidad de monitorización de estado)
como sus sensores y actuadores conectados deben cumplir todos los requisitos de seguridad y
alcanzar el nivel de rendimiento especificado.

Puesta en marcha y comprobaciones

ADVERTENCIA
Solo el personal autorizado debe efectuar la puesta en marcha y las comprobaciones.
El personal responsable de la puesta en marcha debe disponer de toda la información
necesaria acerca del sistema y el dispositivo.

Los procedimientos de puesta en marcha y las pruebas se describen en el capítulo "Puesta en


servicio".

Las comprobaciones funcionales de las piezas relacionadas con la seguridad del sistema de
control deben realizarse tras la puesta en marcha, tras una reparación en el sistema de
seguridad o tras un cambio en los parámetros relacionados con la seguridad. Las pruebas
funcionales garantizan que las cargas se miden de forma precisa. Realice las pruebas
siguiendo las indicaciones de las secciones "Prueba sin carga" y "Prueba con carga".

Las pruebas funcionales detectan y eliminan de forma sistemática las averías relacionadas con
la seguridad del sistema. El usuario debe determinar y establecer la seguridad durante el
funcionamiento, además de el tipo, el grado y los límites de tiempo relativos al equipo en
cuestión.

Se ha comprobado que es conveniente realizar inspecciones con una periodicidad mínima de


12 meses.

La normativa local puede exigir la realización de otras comprobaciones de puesta en


NOTA servicio previas al uso del producto. Asegúrese de cumplir todas las normas locales.

Desactivación de las funciones de seguridad en una prueba de carga


Durante la puesta en marcha de un polipasto o puente-grúa, se debe realizar una prueba de
carga conforme a las normas del producto. Puede habilitar la prueba desactivando la función
de protección contra sobrecargas. Para obtener más información, consulte la sección
"Desactivación de la protección contra sobrecargas".

103/106
DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021 Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.
104/106
OL1

1
1
OL10.30_HO_

PENDANT

53

A-K7.
/1.A10
54

DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021


2 3 4
INSTRUCCIONES DE SERVICIO

X32_HO_2 2 3 4

ANALOG INPUT THERMISTOR INPUT 1 3 4 6 18

OL OLIN MFI6 MFI7 MFI5


A-A2 A-A2
/1.E5 /1.E5

+VS1 GND AIN1 AIN2 TP1+ TP1- TP2+ TP2- A-A2 A-A2 A-A2 A-A2
/1.E5 /1.E5 /1.E5
PE
24 25 26 27 20 21 22 23
ON MFIO_1 MFIO_2
Polipasto de dos velocidades

19 2 5 7
X2_HO_ 11 X2_HO_ 21 X2_HO_ 40

X2_HO_-2 PE4 +TR1 +TR1 +TR1

RD2
RD5
RD3

33_HO_ 33_HO_ 33_HO_


21 41 31
+TR1 +TR1 +TR1
A-S1 2 A-S1 4 A-S1 3

22 24 42 44 32 34
+TR1

RD7
RD8
33_HO_
ROTARY LIMIT SWITCH
11
APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES

+TR1
1 PHASE SEQUENCY A-S1 1
2 UP 12 14
+TR1
A-K1:A1
A-K2:A1

/1.B6
/1.B7

RD4

+TR1 +TR1 33_HO_

RD6
RD1

3 SLOW DOWN 33_HO_ 33_HO_


5 6 7
X2_HO_ 12 X2_HO_ 22 X2_HO_ 41
10V OUT 0V 4 DOWN
A813
A212

8 12
A-A3
MFI8 RIN2

-S -IN +IN +S
13 23 A-A2 13 13
1 2 3 4
360DEG A-F7. A-F7. /1.E5 A-K1 A-K2
GND

CUT OFF
/1.A6 /1.A7

P21
P22
14 24 MFIO_3 MFIO_5 14 14
+TR1 A813
/1.C9 A212
/1.C10

2
3

1
Red
356_HO_

Black
9 13

Brown

Orange
A-K1:13 A-K2:13
A381

M1
A1 A1 A1 A1

2
3

1
U2 U1
A-K1 A-K2 A-K4 A-K7

OFF.
9
9
-EXC -SIG +SIG +EXC
ON

ON.30_HO_ A2 A2 A2 A2
+TR1 V2 M V1
A-B1 3~
1 2 1 2 1 2 1 2
W2 W1
3 4 3 4 R1 R2 3 4
X32_HO_2
X2_HO_

5 6 5 6 R3 R4 5 6
LOAD SENSOR HOISTING MOTOR
13 14 13 14 3 4 13 14
/1.B9 /1.B10
21 22 21 22 13 14 21 22
21 22 53 54
/1.E10
63 64

Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.


APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES
1
1
OL1
OL10.30A
8

PENDANT RO

X32A2
X2A
A-A1
/1.C4
2 3 4

X32A2 2 3 4 9
4 6 1 3 8 12

DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021


MFI6 MFI7 OL OLIN MFI8 RIN2
THERMISTOR INPUT

+TR1

RD1
A-A2 A-A2 33A A-A2 A-A2
/1.F7 /1.F7 4 /1.F7
PE
11
TP1+ TP1- TP2+ TP2- MFIO_1 MFIO_2 +TR1 ON MFIO_3 MFIO_5
A-S1 1
20 21 22 23 5 7 19 2 9 13
X2A 12 X2A 21
12 14
APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES

X2A-2 PE4
ROTARY LIMIT SWITCH +TR1 +TR1

RD5
RD2
33A 33A
A381

3 1
2 STOP UP 41 21 31
+TR1 +TR1 +TR1
3 SLOW DOWN UP A-S1 4 A-S1 2 A-S1 3

1 SLOW DOWN DOWN 42 44 22 24 32 34


2
1 3 5 4 STOP DOWN +TR1 +TR1 +TR1 X2A 13

RD6
RD4
RD3
X2A:15

/1.B8
33A 33A 33A
A-K1 ANALOG INPUT
/1.A8 22 X2A 11 X2A 41
2 4 6 +TR1
BK

EXTRA STOP LIMIT 352A

A61
11 21 A-A2
Polipasto con convertidor de frecuencia

BYPASS 3 BK /1.F7
A-S6 A-S6 +TR1
A-S12 +VS1 GND AIN1 AIN2
/1.C7 A-S6
12 22

/1.B8
/1.F8
X2A 17 4 BKWH 24 25 26 27
L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 6
+TR1
BKWH

L1 L2 L3 PE DIA1 DIA2 DIA3 DIA4 DIA5 DIA6 352A


EXTRA STOP LIMIT SWITCH

HOISTING INVERTER
DIA1 DIRECTION 1 X2A 14
TMV006E0100WMM DIA1
ROB1 ROA1 DIA2 DIRECTION 2
ENC1A SENSOR CHANNEL 1A DIA2 5 6 7
API3 12V OUTPUT DIA3-6 DIGITAL INPUT X2A 15 10V OUT 0V
A-A1 RELAY GND GROUND DIA3-6
OUTPUT ENC2B SENSOR CHANNEL 2B COM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
ENC2A SENSOR CHANNEL 2A COM A-A3
A61

12

RO -S -IN +IN +S
1 2 3 4
A-A1
/1.D7
A-A1:6

GND

12V
ENC1A
ENC2A
ENC2B
U V W PE COM COM /1.C2 360DEG
GND
U V W PE 13 21 22 23 24 25 7
11 +TR1
4

2
3

1
Red

+TR1 356A
Black
Brown

Orange

RD8
RD7
BK1
BK2
BK3
PE
33A GND
360DEG

PE4 +TR1

WH
YE

GN

BN
A1

ON.302A
325A
4

2
3

A-K1
OFF.

-EXC -SIG +SIG +EXC


A2
ON
A-B1

6 7 4 10 5 9
9
9
/1.A9
+TR1

1 2 3 /1.A2 +TR1

/1.A8
ON.30_HO_ ON.302A

OFF.
6 7

X2A:ON
GND1 4 10 5 9 A-B1
1 2 A-A1:13
X2A

RD BK WH BU 3 4
/1.D1
X32A2

U1 V1 W1 +24V 0V A+ B+ 5 6
13 14 LOAD SENSOR
+TR1 48 PULS/REV
P21 21 22
A-B5

M +TR1
3~ A-M1

P22

Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.


105/106
CUT OFF
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
106/106
2-SPEED HOISTING
FEEDBACK

OL1
OL10

=A 53 =A 53
+E2A +E2A
-Q1 -Q2
OL10
+E2A
-X2E 51 54 54
+TR1

3
6
-W45E

DOC581745 / es-ES / 22 Abril 2021


B12
INSTRUCCIONES DE SERVICIO

1 3
B11 16 17 15 10 12 18
OL OLIN +TR1 B21 A21
=A THERMISTOR INPUT Terminate ON -W45E MFI3 MFI4 MFI2 RIN1 RIN2 MFI5
resistor OFF 1
+E2A /1.B1 1 2
-A2 -A2 B22 A22

PE +E2A CAN BUS


*Bus only in Multi-hoisting applications =A A11
ON TP1+ TP1- TP2+ TP2- CAN_H CAN_L CAN_G
MFIO_4 MFIO_5
19 2 20 21 22 23 34 35 36 A12 11 13

E11
E21
E41
GND
+TR1
360DEG

CAN_L
2
7
5

CAN_H
+E2A -W45E

CAN_SCR

CAN_GND
-X2A-2 PE4
+E2A +E2A +E2A
-X2E 10 20 40 41 11 21 -X2E 72 -X2A 30
+TR1 +E2A.TR1

WH
GN

RD7
RD8
RD9
RD10
BN
-W33A -W359A

360DEG
A381

GND

+W2A

WH

GN
BN

-X34A2
-W360A

+TR1

1
RD1
RD2
RD3
RD4
RD7
RD8
RD11

P21 -W40A

P21
OVERLOAD ALARM

GND
CUT OFF

360DEG
-X2E.1 10 20 40 41 11 21 -X2E.1 72

P22

-X35A2
11

1
** -K47
/1.F7

P22
14 12
HOISTING MOTOR RA

ROK7

/1.D8
-X2E.1 81 83 GND L SHLD H V+ DI1 DI2 DI3 DI4 DI5 DI6 +24V S1 S2 DCM -A1

DI1 DIRECTION 1 RC
CAN GND GROUND DI1 +24V POWER SUPPLY
+TR1 CAN L DOMINANT LOW ROK7 S1 STO CHANNEL 1

4
5
-W41E DI2 DIRECTION 2
CAN SHLD SHIELD DI2 S2 STO CHANNEL 2
CAN H DOMINANT HIGH RELAY DI3-6 DIGITAL INPUT DCM DIGITAL SIGNAL
-X41E2. CAN V+ RESERVED COMMON -X2E.1 70
4 5 OUTPUT DI3-6
4 5 DCOM CONTROL VOLTAGE, NEUTRAL
Carro de traslación del puente con convertidor de frecuencia DYNA800

P21 DCOM +TR1


RD6

-W40A
+E2A
+TR1 -X2E 70
-M1

P22 A1
CUT OFF
B1 B2 COM -K47
TROLLEY MOTOR;THERMAL SWITCH
** /1.F7
A2
-X2E.1 ON
ON 14 11
/1.D7
12

/ STO connection 400


** -K47 48
only in Multi-hoisting

Copyright © (2021) Konecranes. Todos los derechos reservados.


50
APÉNDICE II: EJEMPLO DE CONEXIONES
www.konecranes.com

Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland

Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China

Main production sites


Sales and service locations

Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global
Corporation, constituyen un secreto comercial no público, confidencial del propietario, y no puede ser
ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso
expreso escrito de Konecranes Global Corporation. Copyright 2021 © Konecranes Global
Corporation. Todos los derechos reservados.

También podría gustarte