2 - BOMBA DE VACIO NASH Mayo 2007
2 - BOMBA DE VACIO NASH Mayo 2007
2 - BOMBA DE VACIO NASH Mayo 2007
SECCION 4
SUPPLIER NASH
MODEL Nº CL 6003
Nº OF UNITS 2
NORMAL OPERATING FLOW RATE 9.000 m3/h
DELIVERY PRESSURE -60 kPa
AMBIENT EMP ºC 10 to 30 Celcius
ALTITUDE 2200 m above see level
PUMP SPEED 327 rpm
MATERIALS OF CONSTRUCTION CAST IRON
SUCTION SIZES 12” (2x)
DISCHARGE SIZE 10” (2x)
SHAFT SEALING GLAND WATER
SEAL WATER 530l/min
SEAL WATER CONNECTION 1 1/2”
GLAND WATER CONNECTION 3/8”
INSTALLED MOTOR kW 250
MOTOR rpm 1200 ( 6 Poles)
VOLTAJE / FRECUENCY / PHASES 460 V / 60 Hz / 3 Ph
DRIVE TYPE V-BELT
STARTING METHOD SOFT START
Vacuum Pump.0
BOLETIN N¡ S-938 A
56
Instrucciones de instalaci—n y
funcionamiento
BOMBAS DE VACIO y
COMPRESORES CL
57
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES I
GAMA CL
PRECAUCION
No ponga en marcha la bomba hasta que haya sido inicialmente cebada y conectada a un suministro
constante de l’quido comprimente limpio. SI SE DEJA FUNCIONAR EN SECO PODRA DA„ARSE LA
BOMBA. Utilice siempre un depurador para evitar que entren peque–as part’culas a la bomba con el
l’quido.
Ciertas condiciones de trabajo, junto con la dureza del agua, podr‡n resultar en unos sedimentos de cal
excesivos en la bomba, causando acu–amiento de la misma. En estas condiciones, debe limpiarse la
bomba con un disolvente a intervalos regulares.
Esta bomba ha sido vaciada y limpiada antes de su env’o. DespuŽs de haber tenido la bomba en servicio,
no debe almacenarse sin antes vaciarla y someterla a los procedimientos de conservaci—n indicados en la
Secci—n 8 de este Bolet’n. Puede da–arse la bomba si se congela.
La base debe montarse sobre un cimiento nivelado y debe efectuarse durante la instalaci—n la alineaci—n
final del acoplamiento.
AVISO
SERVICIO POSTVENTA Y REPUESTOS
El servicio postventa y los repuestos para las bombas Nash se obtienen a travŽs de una red mundial de
oficinas de ventas y servicios, las cuales se muestran al final de este Bolet’n. Las solicitudes de
informaci—n, servicio postventa y repuestos deben enviarse a la oficina Nash m‡s pr—xima.
(VŽase los detalles del Contrato/Pedido para informaci—n).
Al pedir recambios y piezas de repuesto, deben indicarse los nœmeros de prueba y tama–os de bomba
(marcados en la chapa de datos sujeta al cuerpo de la bomba). Las piezas deben identificarse por su
nœmero ’ndice y nombre. VŽase la vista despiezada y la lista de piezas para los nœmeros ’ndice y nombres
de pieza. (Figuras 9-1 a 9-9).
DECLARACION DE INCORPORACION,
DECLARACION DE CONFORMIDAD Y MARCA ÔCEÕ
Todas las bombas b‡sicas suministradas con una Declaraci—n de Incorporaci—n cumplen con las Directrices
de Maquinaria de la Comunidad Europea.
Todas las bombas o grupos ensamblados que constituyen una m‡quina completa y que ostentan la marca
CE en su chapa de datos cumplen con las correspondientes Directrices de la Comunidad Europea. En este
caso se proveer‡ una Declaraci—n de Conformidad.
El nombre ÒNashÓ en este Bolet’n es Marca Comercial © Copyright 1995 Nash Engineering Co (GB) Ltd.
Registrada de The Nash Engineering Company. Impreso en Inglaterra
58
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES II
GAMA CL
INDICE
P‡rrafo P‡gina
Secci—n 1. INTRODUCCION
1-1 Alcance de este manual ......................................................................................................................S1
1-2 Advertencias de sanidad y seguridad .................................................................................................S1
1-3 Funcionamiento de la unidad ..............................................................................................................S1
1-4 Desembalaje ........................................................................................................................................S2
1-5 Marcas y etiquetas en la bomba .........................................................................................................S4
Secci—n 3. INSTALACION
3-1 Ubicaci—n ...........................................................................................................................................S11
3-2 Cimientos ...........................................................................................................................................S11
3-3 Colocaci—n de la base, largueros o bomba .......................................................................................S11
3-4 Enlechado ..........................................................................................................................................S12
3-5 Instalaci—n de tubos...........................................................................................................................S13
3-6 Accionamientos de bomba (generalidades) ......................................................................................S15
3-7 Alineaci—n de los acoplamientos .......................................................................................................S16
3-7.d Alineaci—n aproximada ......................................................................................................................S16
3-7.e Alineaci—n final...................................................................................................................................S18
3-7.f DespuŽs de la alineaci—n .................................................................................................................S18
3-8 Alineaci—n de la transmisi—n de correa trapezoidal...........................................................................S19
P‡rrafo P‡gina
Secci—n 6. FUNCIONAMIENTO
6-1 Preparativos para el arranque inicial .................................................................................................S30
6-2 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S30
6-3 L’quido de anillos de cierre hidr‡ulico........................................................................................S31
6-4 Vaciado y limpieza ............................................................................................................................S31
6-5 Inspecci—n preliminar ........................................................................................................................S32
6-6 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo bombas de vac’o ........................................S33
6-7 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo compresores ................................................S35
6-8 Localizaci—n de aver’as ....................................................................................................................S37
N¼ Figura P‡gina
1-1 Elementos funcionales de la bomba Nash CL ....................................................................................S2
1-2 Flujo del l’quido comprimente y del gas ..............................................................................................S3
1-3 Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas........................................................................................S4
1-4a Ejemplos de chapas de datos y etiquetas...........................................................................................S5
1-4b Ejemplos de chapas de datos y etiquetas - continuaci—n ...................................................................S6
2-1 Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica .......................................................................S8
2-2 Conexiones de tubos para un compresor t’pico..................................................................................S9
3-1 Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje.............................................................................S12
3-2 Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros ...............................S13
3-3 Conexiones de entrada flexibles recomendadas, Serie CL 2000 a CL 14000 .................................S14
3-4 Conexiones flexibles recomendadas entre la lumbrera de descarga inferior y la zanja...................S14
3-5 Tubos de agua de obturaci—n t’picos con boquillas rociadoras ........................................................S15
3-6 MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento............................................................S17
3-7 MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa trapezoidal ..............................................................S19
3-8 C‡lculo de la distancia entre centros de la correa trapezoidal .........................................................S19
3-9 Comprobaci—n de tensi—n de la correa trapezoidal...........................................................................S20
7-1 Extracci—n de la empaquetadura del prensaestopas ........................................................................S43
7-2 Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos ............................................................................................S43
7-3 Colocaci—n de la empaquetadura de prensaestopas ........................................................................S45
9-1 Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada ........................................................................................S48
9-2 Modelos Nash CL 400 y CL 700 - Vista despiezada ........................................................................S50
9-3 Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada ......................................................................................S52
9-4 Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - Vista despiezada ....................................................................S54
9-5 Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada ......................................................................................S56
9-6 Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 - Vista despiezada ....................................................................S58
9-7 Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 - Vista despiezada ....................................................................S60
9-8 Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G - Vista despiezada del conjunto de engranaje de mando...S62
9-9 Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada ....................................................................................S64
61
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES V
GAMA CL
LISTA DE TABLAS (VŽase tambiŽn la Secci—n 5 - Datos tŽcnicos)
N¼ Tabla P‡gina
1-1 Boletines de operaciones y mantenimiento.........................................................................................S1
2-1 Presi—n m’nima del agua de obturaci—n............................................................................................S10
3-1 Dimensiones de instalaci—n de la correa trapezoidal ........................................................................S20
3-2 Tensi—n de la correa trapezoidal .......................................................................................................S20
5-1 Datos de peso y construcci—n - Bombas de vac’o y compresores CL .............................................S23
5-2 Datos de peso y construcci—n - CL 6000G y CL 9000G - Partes de engranajes .............................S24
5-3 Normas/clase de materiales - Productos ISO MŽtricos.....................................................................S24
5-4 Datos de grasa lubricante..................................................................................................................S24
5-5 Datos para seleccionar el aceite .......................................................................................................S25
5-6 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 200 a CL 1000 ..............................S25
5-7 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 1400 a CL 14000 ..........................S26
5-8 Datos de ruido - Bombas de vac’o CL ..............................................................................................S27
5-9 Datos de ruido - Compresores CL.....................................................................................................S28
5-10 Par‡metros del agua de obturaci—n ..................................................................................................S28
5-11 Caudales del agua de obturaci—n - Bombas de vac’o CL.................................................................S29
5-12 Caudales del agua de obturaci—n - Compresores CL .......................................................................S29
5-13 Datos de orificios del agua de obturaci—n .........................................................................................S29
6-1 Intervalos de arranque en derivaci—n - S—lo compresores................................................................S35
7-1 Intervalos para cambiar el aceite.......................................................................................................S41
7-2 Estado del aceite - Inspecci—n in situ ................................................................................................S41
7-3 Grado de viscosidad AGMA para la temperatura de trabajo de la bomba .......................................S42
62
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S1
GAMA CL
Secci—n 1 - INTRODUCCION
1-1 ALCANCE DE ESTE MANUAL 1-2 ADVERTENCIAS DE SANIDAD Y
SEGURIDAD
a. Este Bolet’n contiene informaci—n para los
propietarios y operadores de Bombas de Vac’o y En este manual, debe prestarse especial atenci—n a
Compresores Nash CL, Series CL-200, CL-400, las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES dadas. A
CL-700, CL-1000, CL-1400, CL-1500, CL-2000, los fines de este manual, se definen como sigue:
CL-3000, CL-4000, CL-6000, CL-9000 y
CL-14000. Esta informaci—n incluye la a. ADVERTENCIAS -
descripci—n de c—mo instalar, manejar y efectuar Indican una situaci—n de peligro potencial que,
el mantenimiento rutinario de estas unidades. de no evitarse, podr‡ resultar en graves lesiones
o muerte.
b. El tŽrmino ÒbombaÓ en este manual es aplicable
a las bombas de vac’o y a los compresores, de b. PRECAUCIONES -
no indicarse lo contrario. Indican una situaci—n de peligro potencial, que
podr‡ resultar en da–os o lesiones severas pero
c. Las unidades y s’mbolos de medici—n empleados no irreversibles.
corresponden al sistema SI, de no indicarse lo
contrario. 1-3 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Tabla 1-1.
63
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S2
GAMA CL
ENTRADA ENTRADA
CULATA
HEAD GAS INLET
DE GAS GAS
DE INLET
GAS HEAD
CULATA
ROTOR
ROTOR
CUERPO
BODY
CONE
CONO CONE
CONO
SHAFT
EJE
SALIDAS
GAS ANDDE GAS Y LIQUIDO COMPRIMENTE
COMPRESSANT OUTLETS
1-4 DESEMBALAJE
a. Compruebe todos los componentes en relaci—n a c. La bomba debe izarse por cuatro o m‡s puntos
la lista de embarque recibida con la bomba. en la base. Cuando la bomba se suministra con
Examine la bomba para ver si ha sufrido da–os largueros de asiento o sin base ni largueros,
durante el transporte. Reporte inmediatamente utilice eslingas de correa planas colocadas
los da–os o mermas al representante local del alrededor del cuerpo. Cerci—rese de que las
transportista. eslingas est‡n bien espaciadas y utilice una
barra repartidora de carga o ajuste las longitudes
b. Las bombas y sus motores de accionamiento de las eslingas para alzar la bomba bien
que se env’an de f‡brica montados sobre una horizontal y equilibrada.
base, tienen normalmente separadas las mitades
del acoplamiento o las correas trapezoidales ADVERTENCIA
desmontadas, para evitar da–os debido a los CERCIORESE DE QUE LAS ESLINGAS ESTAN
movimientos de la base durante el embarque. EN BUEN ESTADO Y SON ADECUADAS PARA
Los componentes del acoplamiento se env’an en EL PESO DE LA UNIDAD QUE VA A IZARSE.
una bolsa sujeta al eje bajo la protecci—n del
acoplamiento, o en un recipiente aparte sujeto a Para el peso de la bomba y otros accesorios
la jaula de embalaje de la bomba. suministrados, vea las Tablas 5-1 y 5-2, y/o el
plano de Instalaci—n o Disposici—n General
CERCIORESE DE QUE IDENTIFICA LOS suministrado con el pedido.
COMPONENTES DE ACOPLAMIENTO,
CORREAS TRAPEZOIDALES Y OTROS d. Al recibirse, el eje del elemento motriz (motor,
ACCESORIOS, DEJANDOLOS EN LUGAR reductor, turbina, etc.) no est‡ alineado con el
SEGURO HASTA QUE REQUIERAN eje de la bomba. La alineaci—n correcta s—lo
INSTALARSE EN LA BOMBA, PARA NO puede efectuarse despuŽs de nivelar y sujetar la
PERDERLOS O DA„ARLOS. base a los cimientos, y conectar todos los tubos
64
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S3
GAMA CL
DRIVE
DRIVE BODY
EJE SHAFT
DE MANDO CUERPO LACENTRIFUGAL FORCE
FUERZA CENTRIFUGA EJESHAFT
EMPTIES
VACIA LA DE MANDO
BODY
ROTOR
CAMARA DELCHAMBER FORCING
ROTOR Y FUERZA CUERPO
LUMBRERA DE ROTOR
ROTOR LIQUID COMPRESSANT TOWARDS
EL LIQUIDO COMPRIMENTE HACIA ROTOR
ROTOR
INLET PORT
ENTRADA LABODY CASING
CARCASA
CONE
CONO
DIRECCION DE
DIRECTION
ROTACION DEL
OF ROTOR LUMBRERA DE
DISCHARGE
ROTOR DESCARGA
PORT
ROTATION
A B
DRIVE DRIVE
BODY
CUERPO BODY
CUERPO
EJE DE SHAFT
MANDO LA CONVERGENCIA DEL SHAFT
EJE DE MANDO
BODY
CUERPO CASING
FUERZAFORCES
EL LIQUIDO
LIQUID COMPRESSANT
COMPRIMENTE DE VUELTA
ROTOR
ROTOR BACK TOWARD
HACIA CENTRE
EL CENTRO DE LA ROTOR
ROTOR
OF CAMARA
ROTOR DEL
CHAMBER
ROTOR
GAS IS SE
EL GAS COMPRESSED
COMPRIME POR EL
BY CONVERGING
LIQUIDO COMPRIMENTE
LIQUID CONVERGENTE
COMPRESSANT ELLIQUID
LIQUIDO COMPRIMENTE Y
COMPRESSANT
AND
EL COMPRESSED
GAS GAS
COMPRIMIDO SALEN
CONO
CONE CONO
CONE ARELADISCHARGED
POR LUMBRERA DE
THROUGH
DESCARGA
DISCHARGE PORT
C D
a. Con cada bomba se proveen chapas de datos y c. La etiqueta de advertencia acerca del
etiquetas de informaci—n o para resaltar ciertas preservante (Figura 1-3, Ref. 8) indica el tipo de
advertencias y precauciones. La chapa de datos preservante utilizado para proteger la bomba
Nash en el cuerpo de la bomba (Figura 1-3, contra la herrumbre. Precisa limpiarse este
Ref.1) incluye los datos relacionados con esta preservante antes de poner en servicio la bomba
bomba. Deben citarse estos datos al solicitar (m‡s detalles en el p‡rrafo 6-3) y deben
repuestos, servicio o datos de montaje/pruebas. eliminarse debidamente los residuos conforme a
las reglamentaciones nacionales y locales.
6 1 2 8 3 6
ALTERNATIVE 4
POSICION DE
OUTLET
SALIDA
POSITION
ALTERNATIVA
CL 2000- 5
MODELOS
CL14000
CL 2000 - CL 14000
MODELS
7
REF. 1
Item 1.
® ®
Chapa de datos de la
Pump Nameplate
bomba
COMPRESSOR Note:
Nota:
Nameplate design is
VACUUM PUMP El dise–o
typical anddemay
la chapa de datos
vary with
YEAR
es t’pico yofpodr‡
Country Pumpvariar
Manufacture
YEAR SIZE. conforme
Test Numberal Pa’s de
is the
Fabricaci—n
Serial Number de laof Bomba.
the pump.
ASSEMBLY POSITION.
SIZE. El Nœmero de Prueba es el
TEST NUMBER. Nœmero de Serie de la bomba.
ASSEMBLY POSITION.
R.P.M.
TEST NUMBER.
MAXIMUM ALLOWABLE barg.
R.P.M. WORKING PRESSURE.
kgs. kW.
MASS. INPUT SHAFT POWER.
kgs.
MASS.
PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF: PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF:
2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782 2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782
OTHER PATENTS APPLIED FOR OTHER PATENTS APPLIED FOR
NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD. NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD.
ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE, ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE,
WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL
ENGLAND E3-1851 ENGLAND E3-1854
Chapa de datos
Vacuum de laNameplate
Pump bomba de vac’o Chapa de datos Nameplate
Compressor del compresor
REF. 2
Item. REF.
Item. 3
3
NO DEBE DEJARSE
DO NOT RUN
FUNCIONAR LA
NoDo
haya
muy
PRECAUCION
Los
not connect
conecte
readle’do
Shot”,
trabajos
duras small
piping
los tubos
this.esto.
The use of welding
pieces
en los
al to pump system
sistema
causes
de soldadura
of very
tubos,
until you
de la bomba
the presence
producen
hard metal,
que podr‡n da–ar
have
hasta que
of “Welding
part’culas met‡licas
in gravemente
the pipe lines. la
PUMPENDRY
These
bomba. can damage a pump seriously.
BOMBA SECO
For proteger
Para protectioncontra
from this danger
esto, we shipse
cada bomba each
env’apumpconand
un
system
tamiz with a suitable
provisional que setemporary
coloca en la screen for installation
conexi—n de entrada.
at the inlet connection.
Cerci—rese de que retira el tamiz cuando la l’nea de
Be certain
aspiraci—n estŽto remove the
totalmente screen after
despejada the3suction
(a las line
— 4 semanas
de is entirely clear, say after 3 or 4 weeks of operation.
funcionamiento).
11-1263 Cleanperi—dicamente
Limpie screen periodically during
el tamiz this period.
durante If pipe Si no
este plazo.
cannot
puede be easily removed
desconectarse to check
f‡cilmente screen
el tubo parainstall cleanouts
comprobar el
on inlet
tamiz, as shown.
instale conexiones de limpieza en la entrada, como se
muestra.
REF. 4
Item. 4 REF.
Item. 5 ForPara tubospiping
rigid welded soldados r’gidos
Clean Out Connection sin codo
without removible
a removable elbow aten este
Conexi—n de4”limpieza
1/2 Dia of “D”. Max. thispunto, sescheme
point, this recomienda
is esta
1/2 di‡m. de ÒDÓ (4Ó m‡x.) recommended.
configuraci—n
CONEXION DE
NP-472
SALIDA
OUTLET
AGUA D
Temporary Screen
Tamiz provisional
REF.
Item. 6 D
NP-471
ADVERTENCIA INLET
ENTRADA
Temporary
Tamiz Screen
provisional
REF.
Item.88
ADVERTENCIA
WARNING
Las superficies internas de esta bomba han sido tratadas con un aceite mineral,
Internalysurfaces
inhibidores of thispara
emulsificadores pump have been
protegerlas contratreated with a rust
la herrumbre. Este aceite
preventative
preservante puedeconsisting of a petroleum
retirarse circulando agua porbased oil with
la bomba. Podr‡proprietary
permanecer una
inhibitors and emulsifiers. This oil can be removed by flushing
pel’cula residual en las superficies internas por un corto tiempo durante el
with water. A residual film may remain on internal surfaces for
funcionamiento.
a short periodEl usuario
of timeesduring
responsable de decidir
operation. It issithe
esteresponsibility
producto
antiherrumbre
of the userconstituye un residuo
to determine peligroso
if this a la hora deissuhazardous
rust preventative eliminaci—n.
waste at the time of disposal.
ATENCION
IMPORTANT
Al retirar el aceite preservante, se formar‡ r‡pidamente herrumbre y podr’a causar
When the preservative is removed, rust forms immediately
agarrotamiento de los componentes
which can cause pump parts de to la bomba.
seize. PutPonga
pumpen into
servicio la bomba
dentro de 24within
service horas.24 hours.
ConWith
unasgood indoor
buenas storagedeconditions
condiciones the preservative
almacenamiento en el interior,isel aceite
effectiveser‡
preservante untileficaz
the __________.
hasta ___________.
INLET FROM
ENTRADA DESDE
ELSYSTEM
SISTEMA
NOTA: NOTE:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD
IF LIQUID SLUGS ARE DE POSSIBLE,
ARRASTRESAVOID
EN EL
LIQUIDO,
LONG EVITE LOS TRAMOS
VERTICAL DROPS,VERTICALES
DIMENSION X,
CHECK LARGOSOF 3DIRECTAMENTE
METERS OR MORE A LA BOMBA (DIMENSION
DIRECTLY INTO
VALVULA
VALVEDE ÔXÕ DETHE
3 m PUMP
O MAS),BY
DESVIANDO
DIVERTING EL THE
FLUJO COMO SE
STREAM
PIPEDE
SOPORTE
RETENCION SUPPORT AS SHOWN.
MUESTRA. IF THE GAS DE
SI HAY POSIBILIDAD HAS A
ARRASTRES DE
TUBO
POSSIBILITY
SUCIEDAD OF INSTALE
EN EL GAS, DIRT CARRY-OVER
UNA TRAMPA DE
INSTALL
SUCIEDAD A DIRT
COMO POCKET AS SHOWN.
SE MUESTRA.
VACUUM
GAUGE
VACUOMETRO X
CONEXION
DE LIMPIEZA
CLEANOUT
DIRTDE
TRAMPA
POCKET
SUCIEDAD
FLEXIBLE
CONEXION
CONNECTION
FLEXIBLE
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
SUMINISTRO VALVULA
SOLENOID TAMIZ
INLETDE
LIQUIDO
SEALDE SOLENOIDE
VALVE
OBTURACION SCREEN
ENTRADA
SUPPLY
AIR
PURGA
SHUT-
VALVULA
OFF DEVENT
AIRE
DE PASO ALTERNATIVE
VALVE ADJUSTING
GRIFO DE DISPOSICION
COCK
AJUSTE "S" BEND
ALTERNATIVA
ARRANGEMENT
DE CODO EN ÔSÕ
STRAINER
DEPURADOR INITIAL
DESVIOPRIME
DE
BY-PASS
CEBADO INICIAL
305
TRAMPA DE SALIDA DE AGUA mm
DIRT SEAL OUTLET TO
SUCIEDAD SUMERJALA EN 305
IMMERSE 305mmmm
TRAP UNION DE
ORIFICE CONEXION
SEAL DEL LIQUIDO
CONNECTION DRAIN
AL ALCAN-
DE AGUA O COLOQUE
IN WATER OR
ORIFICIO
UNION DEBOTH
OBTURACION
ENDS EN TARILLADO
UN FIT "S"EN
CODO BEND
ÔSÕ
AMBOS EXTREMOS
NOTA:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD DE ARRASTRES EN EL
NOTE:EVITE LOS TRAMOS VERTICALES LARGOS
LIQUIDO,
IF LIQUID SLUGS
DIRECTAMENTE ARE POSSIBLE,
A LA BOMBA (DIMENSIONAVOID
ÔXÕ DE 3 m
INLET FROM
ENTRADA DESDE LONGDESVIANDO
VERTICALEL DROPS, DIMENSION X,
SYSTEM O MAS), FLUJO COMO SE MUESTRA.
EL SISTEMA OF 3 METERS OR MORE DIRECTLY INTO
SI HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES DE SUCIEDAD
ENTHE PUMP
EL GAS, BY DIVERTING
INSTALE UNA TRAMPATHE
DE STREAM
SUCIEDAD
AS SHOWN.
COMO IF THE GAS HAS A
SE MUESTRA.
POSSIBILITY OF DIRT CARRY-OVER
6mm VALVULA DE
START-UP INSTALL A DIRT POCKET AS SHOWN.
LINEA DE PURGA DESVIO PARA EL
BLEED BYPASS
(6 mm)
LINE VALVE
ARRANQUE DISCHARGE
VALVULA DE RETENCION
PIPE ENCHECK VALVE
LA DESCARGA
SOPORTE DE TUBO
SUPPORT
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
X
FLEXIBLE
CONEXION CONEXION
CLEANOUT
DE LIMPIEZA
CONNECTION
FLEXIBLE
DIRT PRESSURE
TRAMPA DE MANOMETRO
GAUGE
POCKET
SUCIEDAD PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
TAMIZ
INLETDE
ENTRADA
SCREEN
SUMINISTRO
LIQUIDO
SEALDE
OBTURACION
SUPPLY
STRAINER
DEPURADOR GRIFO DE
ADJUSTING
AJUSTE
COCK
VALVULA
BALL DE
FLOAT
DESAG†E
DRAIN DE
VALVE
DIRT
TRAMPA DE
TRAP FLOTADOR
SUCIEDAD
UNION DE ORIFICIO
ORIFICE
UNION
SEAL CONNECTION
CONEXION DEL LIQUIDO DE SALIDA DE LIQUIDO DE
BOTH ENDS SEAL OUTLET TO DRAIN
OBTURACION AL DESAG†E
OBTURACION EN AMBOS
EXTREMOS
ADVERTENCIA
TODO EL TRABAJO DE INSTALACION
ELECTRICA DEBE EFECTUARSE POR UN
ELECTRICISTA COMPETENTE.
72
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S11
GAMA CL
Secci—n 3 - INSTALACION
3-1 UBICACION 3-3 COLOCACION DE LA BASE, LARGUEROS O
BOMBA
a. La bomba debe instalarse en una posici—n
totalmente accesible y protegida contra a. La base est‡ dise–ada para soportar la bomba y
inundaciones, heladas, humedad excesiva y su accionamiento, al estar r’gidamente sujeta en
goteo. Hay que dejar el espacio suficiente para todas las posiciones de los pernos de anclaje.
tender y desmontar los tubos. La ubicaci—n debe
proveer el espacio libre m’nimo necesario para b. Los largueros deben nivelarse cuidadosamente
efectuar el entretenimiento de la bomba cuando para soportar r’gidamente la bomba bajo todas
as’ se especifique en los planos de instalaci—n y las patas de la misma.
disposici—n Nash suministrados con la unidad. El
entretenimiento podr‡ tambiŽn efectuarse en el c. Las bombas montadas sin base o largueros
taller, empleando un aparejo de izada para deben estar soportadas sobre una superficie
trasladar la bomba. suave y al mismo nivel en cada pata.
b. Prepare cavidades en las posiciones de los e. Antes de apretar los pernos de anclaje, acœ–elos
pernos de anclaje para colocar los pernos de con suplementos como se muestra en la Figura
anclaje o conforme se especifica en el plano de 3-1.
Instalaci—n/Disposici—n General suministrado.
Puede hacerse esto utilizando el procedimiento f. Apriete por un igual las tuercas de los pernos de
ÒStyroformÓ o su equivalente, o preparando unas anclaje.
cajas de madera removibles.
g. Cuando se emplean largueros y bases,
c. Vierta hormig—n a una altura de 13 a 38 mm de compruebe que puede establecerse el
los cimientos acabados. (Vea la Figura 3-1). alineamiento final con el acoplamiento o la
transmisi—n de correa trapezoidal. Vea la
d. Deje fraguar el hormig—n. Instale los pernos de Secci—n 3-7 — 3-8, segœn proceda.
anclaje en la base o largueros de la bomba de
forma que cuelguen libremente al izar la base o ADVERTENCIA
la bomba. Posicione la base o la bomba de TODOS LOS TRABAJOS DE IZADA DEBEN
forma que los pernos entren en las cavidades de EFECTUARSE POR PERSONAL COMPETENTE
los cimientos y b‡jela sobre placas o Y CAPACITADO PARA EMPLEAR LOS
suplementos colocados a la altura final de los APAREJOS DE IZADA. TODOS LOS EQUIPOS
cimientos. Llene las cavidades con hormig—n DE IZADA DEBEN ESTAR EN BUENAS
para sujetar los pernos de anclaje en las CONDICIONES Y SER ADECUADOS PARA EL
posiciones correctas. Deje fraguar el hormig—n PESO QUE VA A IZARSE.
antes de retirar la base para efectuar la
nivelaci—n final e instalaci—n. Nota:
El peso de la bomba se indica en las Tablas 5-1
y 5-2. El peso de los accesorios se indica en los
planos de Instalaci—n/Disposici—n General
provistos con el pedido.
73
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S12
,
GAMA CL
1 3 2
,,,,,
,, ,,
, ,,
4
,,
,, ,,
13 to
13 a 38
,
10
9
,,
152 to
a 305
305
25 to
25 a 50 5 Alternative
Perno de anclaje
Foundation
alternativoBolt
50 to
50 a 75
75 Square
CavidadTypical
cuadrada t’pica
,,,
,
,
,
A. VISTA EN CORTE DE
A. FOUNDATION LOS CIMIENTOS,
SECTION MOSTRANDOBOLT
SHOWING ALTERNATIVE DISTINTOS
ARRANGEMENT
PERNOS AND LEVELLING
DE ANCLAJE AT FOUNDATION
Y LA NIVELACION EN LOS BOLTS
MISMOS
,
,,,,,,,
,,
6
,,, ,,
, ,,
,,,
,,,
6
,,,, ,
,,
,
,
7
,
,,,
,,
, ,,,
1
4 13 to
a 38
38 3
,
1
13
13 to 38
a 38 3
,,
, ,,,
4
8
8
5
5
9 10 9 10
B. BASEB.DE PARTES SOLDADAS
FABRICATED RELLENA
BASE FILLED CON
WITH GROUT C.C.BASE DE ACERO
FORMED CONFORMADA
STEEL BASE
LECHADA DE CEMENTO
1. Suplementos 5. Cimientos de hormig—n 8. Formero
2. Placa de asiento 6. Base 9. Perno de anclaje (perno de
3. Placa 7. Canalizaci—n de goteo formada cimentaci—n)
4. Lechada en la lechada (opcional) 10. Cavidad de cimentaci—n
Nota:
1. Todas las dimensiones en mm.
2. Pueden suministrarse otros tipos de pernos de anclaje.
3-4 ENLECHADO
a. Cuando se forma un espacio accesible entre la b. Si se emplean largueros, vea la Figura 3-2 para
base de construcci—n soldada y los cimientos, se el enlechado.
recomienda rellenarlo con lechada de cemento
para proveer una distribuci—n uniforme de la c. Deje fraguar la lechada totalmente antes de
carga. Utilice una lechada de gran resistencia, intentar la alineaci—n.
inencogible y no expansionable.
74
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S13
GAMA CL
,,
,,,
,,,
1
, 2
5
4
,,
3
6 3
2
Nota: PRECAUCION
La bomba se env’a con protecciones para las LOS TUBOS DEBEN INSTALARSE DE FORMA
roscas y bridas colocadas en todos los puntos de QUE PUEDAN CONECTARSE A LA BOMBA
conexi—n abiertos, para evitar que se da–e la SIN FORZARLOS Y SIN QUE TRANSMITAN
bomba. Retire estas protecciones antes de conectar FUERZAS EXCESIVAS A LA BOMBA. HAY QUE
los tubos, despuŽs de completar todos los trabajos TENER EN CUENTA LA EXPANSION TERMICA
de cimentaci—n. Esto asegurar‡ que no entre polvo Y LOS MOMENTOS DE FLEXION Y TORSION
de cemento u otros residuos a la bomba durante la A LA HORA DE DISE„AR LOS SOPORTES Y
instalaci—n. CONEXIONES DE LOS TUBOS.
a. Para los tubos requeridos, vea los planos de d. Debe instalarse una conexi—n de limpieza o
instalaci—n/disposici—n Nash suministrados con la secci—n de tubo removible antes de la entrada de
bomba. la bomba, para que puedan limpiarse los tamices
de entrada antes de desmontarlos. Vea la
b. Vea la Secci—n 2-1 para los requisitos generales Secci—n 2-1 y la Figura 2-1.
de entubado.
254-305
1
6 MIN
,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,
13 MAX ,,,,,
,,,,,,,,,,,
5
,,
,,,,,,,,
2 VISTA
VIEW AA 2
,, ,,
,
5
152
51
4 6 MIN
13 MAX 3
CONNECTION TO WATERDE
CONEXION AL SUMINISTRO SUPPLY
AGUA
MANOMETRO
GAUGE
ENTRADAS
INLETS 0,7 bar
0.7 bargg
BOQUILLA
SPRAY ROCIADORA CUANDO
NOZZLE WHEN SE REQUIERE
REQUIRED
NORMALLY CLEAN-OUT
(NORMALMENTE CONEXION
TAMICES
TEMPORARY DE LIMPIEZA)
PROVISIONALES
SCREENS
CLEAN-OUT FLANGE
BRIDA DE LIMPIEZA
ORIFICE UNION
UNION EACH END
DE ORIFICIO EN
CADA EXTREMO
VALVULA
CHECK DE
VALVE
RETENCION
DESAG†E DEL
STUFFING BOX DRAIN
PRENSAESTOPAS
HEAD
DESAG†E DE DRAIN
LA CULATA TRAMPA DE
DIRT
SUCIEDAD
TRAP
RELIEF
RESPIROVENT
DE
SEGURIDAD
SALIDAS
OUTLETS
DESAG†E
BODYDEL CUERPO
DRAIN
a. En la mayor’a de los casos, las bombas Nash d. Los accionamientos de motor elŽctrico y caja
est‡n accionadas por motores elŽctricos, reductora son comunes. Las cajas reductoras
generalmente del tipo de inducci—n. Pueden deben estar dimensionadas para el momento de
tambiŽn emplearse turbinas de vapor. inercia del rotor de la bomba y anillo de agua,
as’ como el par m‡ximo de arranque del motor
b. La potencia se transmite directamente por un de accionamiento, que podr‡ ser varias veces
acoplamiento flexible, a travŽs de una caja mayor que el par a plena carga.
reductora y acoplamiento, o por correa
trapezoidal. e. Las bombas CL-6000G y CL-9000G tienen
engranajes reductores incorporados, lo que permite
c. Cuando se emplean turbinas de vapor o grandes accionarlos directamente desde motores elŽctricos.
motores elŽctricos pueden accionarse varias
bombas en t‡ndem, en cuyo caso se suministran Nota:
las bombas con ejes de doble prolongaci—n para Las bombas Nash CL no causan problemas
su interconexi—n con acoplamientos flexibles. inusuales con el arranque directo en l’nea (DOL)
Alternativamente, podr‡n accionarse desde un o puesta en sincronismo del motor elŽctrico. No
eje de transmisi—n con un accionamiento de se requieren motores especiales con alto par
polea a cada bomba. torsor de arranque.
77
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S16
GAMA CL
3-7 ALINEACION DE LOS ACOPLAMIENTOS COJINETES, DESGASTE DEL RETEN
MECANICO Y FINALMENTE EL
a. Los acoplamientos pueden suministrarse sueltos AGARROTAMIENTO DE LA BOMBA.
y requieren entonces montarse despuŽs de
instalar la bomba y el accionamiento. Cuando la d. ALINEACION APROXIMADA
bomba y el accionamiento se suministran Antes de intentar la alineaci—n final, haga una
montados sobre una base, los acoplamientos alineaci—n aproximada como sigue:
suelen venir montados en los ejes, pero con los
pasadores de mando o elemento de mando d-1. Nivele la base (con suplementos) y sujŽtela
desmontados para el transporte. bien a sus cimientos permanentes en todas
las posiciones de anclaje (vea la Secci—n 3-3).
PRECAUCION
CUANDO SE SUMINISTRAN LOS d-2. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
ACOPLAMIENTOS MONTADOS EN LOS EJES de los ejes de la bomba y del accionamiento
DE LA BOMBA Y ACCIONAMIENTO, ES en el plano horizontal (dŽjelos lo suficiente-
ESENCIAL COMPROBAR LA ALINEACION DE mente rectos) para que los ajustes de la
LOS ACOPLAMIENTOS COMO SE INDICA alineaci—n final puedan efectuarse en el
MAS ABAJO ANTES DE MONTAR LOS accionamiento solamente.
PASADORES DE MANDO O EL ELEMENTO DE
MANDO Y PONER EN MARCHA EL MOTOR. d-3. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
de los ejes de la bomba y del accionamiento
b. Los acoplamientos normalmente suministrados en el plano vertical (dŽjelos lo suficientemente
por Nash tienen bujes del tipo de cierre c—nico planos) para que los ajustes de la alineaci—n
final puedan efectuarse en el accionamiento
en cada semiacoplamiento. Esto facilita la
solamente. Podr‡n tener que colocarse
instalaci—n y desmontaje.
suplementos en las patas de la bomba para
obtener la debida elevaci—n.
c. Podr‡n suministrarse acoplamientos del tipo liso
a petici—n del cliente. En este caso, podr‡n tener
Nota:
que calentarse las mitades del acoplamiento
Las bombas accionadas por reductores y/o
para facilitar su instalaci—n en los ejes.
motores elŽctricos no suministrados por Nash
deben instalarse de forma que la l’nea central
PRECAUCION del eje mandado estŽ unos 0,8 a 1,6 mm m‡s
NO DEBEN FORZARSE LOS alta que la l’nea central del eje de mando.
ACOPLAMIENTOS EN LOS EJES DE LA Esto permitir‡ obtener el alineamiento final
BOMBA O ACCIONAMIENTO. SI NO PUEDE detallado en 3-7e.
OBTENERSE UN AJUSTE DESLIZANTE,
EXPANSIONE EL SEMIACOPLAMIENTO d-4. En los acoplamientos con bujes de cierre
CALENTANDOLO A UN MAXIMO DE 150¡C. NO c—nico sujetos por tornillos, ajuste la abertura
FUERCE EL SEMIACOPLAMIENTO, YA QUE del acoplamiento al valor especificado en los
PODRIAN DA„ARSE LOS COJINETES DE LA planos de instalaci—n/disposici—n
BOMBA O DEL ACCIONAMIENTO, ASI COMO suministrados con el pedido.
LAS SUPERFICIES Y PARTES INTERNAS DE
LA BOMBA. PRECAUCION
DEMASIADA VARIACION EN LA ABERTURA
Nota: DEL ACOPLAMIENTO PODRA CAUSAR
Un acoplamiento flexible admite cierto grado de FALLOS PREMATUROS DEL MISMO O DE
desalineaci—n a corto plazo, como la causada por LOS COJINETES.
cambios de temperatura u otras variaciones. No
obstante, debe estar alineado el acoplamiento d-5. Compruebe que las mitades del acoplamiento
para funcionamiento continuo en todos los casos. no tienen un ajuste demasiado holgado en el
eje. Cuando se emplea un ajuste holgado, Žste
PRECAUCION no debe tener un huelgo diametral mayor de
UNA DESALINEACION EXCESIVA CAUSA 0,10 mm, ya que de lo contrario se producir‡n
DESGASTE, VIBRACION Y CARGAS QUE fuerzas excesivas que causan fallos
RESULTAN EN FALLO PREMATURO DE LOS prematuros de las chavetas y chaveteros.
78
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S17
GAMA CL
1 1
ALINEACION
APPROXIMATEAPROXIMADA
ALIGNMENT
2 2
A.
A.CORRECT ALIGNMENT
ALINEACION CORRECTA B.DESALINEACION
B. ANGULAR MISALIGNMENT
ANGULAR PARALLEL MISALIGNMENT
C. DEALINEACION PARALELA
3
3
4
4
ALINEACION
FINAL ALIGNMENT
FINAL
D. FOR
D. PARA LAPARALLEL ALIGNMENT
ALINEACION PARALELA E.E.PARA
FOR ANGULAR ALIGNMENT
LA ALINEACION ANGULAR
Nota: ADVERTENCIA
Como regla general, la abertura entre los ejes LOS SUPLEMENTOS PODRAN ESTAR MUY
no debe ser menor que la abertura en el AGUZADOS. PONGASE GUANTES AL
acopla-miento. Cuando las mitades del CORTAR Y COLOCAR SUPLEMENTOS EN
acoplamiento precisan dejarse salientes para POSICION.
obtener la abertura correcta, deben dejarse
sobresaliendo por un igual las dos mitades del d-7. Sujete bien la bomba a la base despuŽs de
acoplamiento. (Se incluyen detalles de esto en obtener la alineaci—n aproximada en los
el plano de instalaci—n/ disposici—n suministrado planos vertical y horizontal y despuŽs de
con el pedido). obtener la abertura correcta en el
acoplamiento.
d-6. Al insertar suplementos bajo las patas del
motor, los suplementos delgados deben d-8. Haga todas las conexiones finales de tubos a
colocarse entre dos capas de suplementos la bomba despuŽs de obtener el alineamiento
gruesos e insertar entonces el total aproximado y antes de efectuar el
combinado. Esto evitar‡ que se flexionen los alineamiento final.
suplementos delgados y causen desnivel.
79
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S18
GAMA CL
e. ALINEACION FINAL e-7. Vuelva a comprobar la abertura entre las
DespuŽs del alineamiento aproximado, alinee mitades del acoplamiento para cerciorarse de
finalmente con un indicador de cuadrante (Figura que est‡ dentro del valor recomendado.
3-6).
e-8. Ajuste la abertura del acoplamiento si se
Nota: requiere y apriete bien los tornillos de fijaci—n.
El alineamiento final debe hacerse colocando
suplementos en la unidad de accionamiento. f. DESPUES DE LA ALINEACION
DespuŽs de completar la alineaci—n final, haga lo
e-1. Haga una marca de referencia en el di‡metro siguiente:
exterior de las dos mitades del acoplamiento.
f-1. Instale los pasadores de acoplamiento u otros
e-2. Si se requiere, separe las dos mitades del elementos de mando aplicables al tipo de
acoplamiento y monte un indicador de acoplamiento.
cuadrante como se muestra en la Figura 3-6
para la alineaci—n angular. La mejor forma de f-2 . Apriete bien y por un igual las tuercas y
sujetar el indicador de cuadrante es mediante tornillos de fijaci—n.
un soporte magnŽtico de bloque en ÔVÕ o un
soporte del tipo de correa. Nota:
Los acoplamientos especiales de encargo se
e-3. Gire lentamente ambos ejes a la vez para enviar‡n con las instrucciones del fabricante.
determinar los valores m‡s altos y m‡s bajos Consulte siempre las instrucciones
registrados en el indicador de cuadrante, y suministradas antes de efectuar la instalaci—n,
sus ubicaciones. ajustes y mantenimiento.
PRECAUCION
LAS POLEAS DE LA CORREA TRAPEZOIDAL NO
DEBEN ESTAR FORZADAS EN EL EJE DE LA
BOMBA. SI RESULTA DIFICIL DESLIZAR EL BUJE
SOBRE EL EJE, APALANQUE CON UN
DESTORNILLADOR EN EL CORTE DE SIERRA 3
PARA VENCER EL APRIETE. NO FUERCE LA
POLEA, YA QUE PODRAN DA„ARSE LOS
COJINETES O LAS SUPERFICIES Y PARTES 1. Polea de mando
INTERNAS DE LA BOMBA. 2. Polead mandada
3. Regla
a. Las bombas montadas sobre bases con el motor Figura 3-7.
y correderas tienen la capacidad de ajuste MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa
suficiente para poder colocar y tensar la correa trapezoidal
trapezoidal, como se indica en los
procedimientos a continuaci—n.
d-3. Determine las dimensiones de tolerancia para
b. Para una transmisi—n de correa trapezoidal, la instalaci—n y tensado consultando la Tabla
cuando se requiera posicionar el motor en 3-1, para obtener la longitud de paso
relaci—n al eje de la bomba, debe tenerse en apropiada de la correa. Tenga en cuenta el
cuenta el apriete de la correa indicado en la acercamiento de los centros (valor mostrado
Tabla 3-1 (para requisitos especiales, compruebe en la Tabla 3-1) para poder colocar las
el plano de disposici—n general suministrado con correas sin da–arlas (ver Figura 3-8). Tenga
el pedido). Las dimensiones dadas en esta tabla en cuenta el ajuste de los centros (valor dado
bajo los encabezamientos SPZ, SPA, SPB y en la columna ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ
SPC son las distancias m’nimas bajo la distancia de la Tabla 3-1). Se requiere este ajuste para
entre centros est‡ndar conforme a las cuales compensar por las tolerancias de fabricaci—n
deben instalarse las correas (Figura 3-8). Las y por el posible alargamiento y desgaste de
dimensiones dadas bajo el encabezamiento las correas despuŽs del ÒrodajeÓ inicial y
ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ son las durante el funcionamiento.
distancias m’nimas a tener en cuenta para
apretar las correas.
850 a 1160
1170 a 1500
Fuerza requerida para flexionar la correa 16 mm
1510 a 1830
por metro de tramo
20
Secci—n
1840 a 2170 50
de correa Di‡m. de la polea Newtones (N) Kilogramos-
25
2180 a 2830 menor (mm) fuerza (kgf)
30
2840 a 3500 56 a 95 13 a 20 1,3 a 2,0
SPZ
3520 a 4160 100 a 140 20 a 25 2,0 a 2,5
50
70
4170 a 5140 80 a 132 25 a 35 2,5 a 3,6
SPA
5220 a 6150 140 a 200 35 a 45 3,6 a 4,6
a. Las unidades completas suministradas por Nash c. Las protecciones para los acoplamientos y
ya vienen con los equipos necesarios para correas trapezoidales deben ser del tipo que no
cumplir con las normas de seguridad para el desprende chispas. Esto puede lograrse con una
ambiente del proceso en cuesti—n. Esto incluye protecci—n fabricada totalmente con un material
la construcci—n y materiales de la bomba. adecuado o con una protecci—n especial con
huelgos adicionales y tiras de rozamiento
ADVERTENCIA antichispas en lugares seleccionados.
ANTES DE REPOSICIONAR BOMBAS
EXISTENTES EN AMBIENTES PELIGROSOS d. Para los accionamientos de correa trapezoidal,
CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH podr‡n tambiŽn tener que instalarse correas
PARA TRATAR DE LOS ASPECTOS DE F.R.A.S. (Estas correas est‡n dise–adas conforme
SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCION DE LA a los requisitos Òpirorresistentes y antiest‡ticosÓ de
BOMBA. las normas B.S.3790 e ISO 254).
b. Las bombas suministradas en su forma b‡sica En caso de duda, s’rvanse consultar con el
tambiŽn requieren equipos adicionales Ingeniero de Nash.
especiales, tales como motores, v‡lvulas,
83
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S22
GAMA CL
Secci—n 5 - DATOS TECNICOS
5-1 INTRODUCCION
En esta secci—n se incluyen los datos est‡ndar para la serie de bombas. Estos datos deben SIEMPRE
contrastarse con el plano de instalaci—n o disposici—n general provisto con la bomba.
Nota:
Ciertos datos podr‡n estar afectados si se suministr— la bomba en una unidad completa, con equipos
adicionales. VŽase tambiŽn el manual adicional provisto con las unidades completas.
CL 2000 Hierro 1293 1372 313 234 29 286 113 4,9 4,9
CL 3000 Hierro 2177 2314 535 323 50 495 193 7,0 7,0
CL 4000 Hierro 3860 4130 885 495 82 715 295 11,5 11,5
CATEGORIA INFORMACION
TABLA 5-4 DATOS DE GRASA LUBRICANTE - MODELOS CL CON COJINETES LUBRICADOS POR GRASA
VISCOSIDAD
cST @ 40¡C 61,2 - 74,8 135 - 165 288 - 352
SSU @ 100¡F 284 - 347 626 - 765 1335 - 1632
American Oil Co. (AMOCO) Am. Ind. Oil 68 Am. Ind. Oil 150 Am. Ind. Oil 320
Ashland Oil Inc. ETC (R&O) 30 ETC (R&O) 70 ETC (R&O) 150
Atlantic Richfield Co. (ARCO) Duro S-315 Duro S-700 Duro S-1500
BP Oil Energol HLP-C 68 Energol HLP-C 150 Energol C320
Chevron Oil Co. OC Turbine Oil 68 OC Turbine Oil 150 OC Turbine Oil 320
Continental Oil Co. (CONOCO) Dectol R&O Oil 33 Dectol R&O Oil 76 Dectol R&O Oil 116
Gulf Oil Company Gulf Harmony 68 Gulf Harmony 150 Gulf Harmony 320
E.F.Houghton & Co. Hydro-Drive HP-300 Hydro-Drive MIH 40 -
EXXON Teresstic 68 Teresstic 150 Teresstic 320
Mobil Oil Corp. DTE Oil Heavy Medium DTE Oil Extra Heavy DTE Oil AA
Phillips Petroleum Co. Magnus Oil 315 Magnus Oil 700 Magnus Oil 1500
Shell Oil Company Turbo Oil 68 Turbo Oil 150 Tellus Oil 320
Standard Oil Co. of Ohio Industron 53 Industron 66 Industron 100
Sun Oil Co. (SUNOCO) Sunvis 931 Sunvis 961 Sunvis 9112
Texaco Inc Regal Oil 68 R&O Regal Oil 150 R&O Regal Oil 320 R&O
Union Oil Co. of Calif. Unax RX 68 Unax RX 150 Unax AW 320
Dimensiones de empaquetadura 1 1/4Ó secci—n 3/8Ó secci—n 3/8Ó secci—n 1/2Ó secci—n
Cantidad de anillos por prensaestopas 15/8Ó D.int. x 21/8Ó D.ext. 21/4Ó D.int. x 3Ó D.ext. 25/8Ó D.int. x 33/8Ó D.ext. 33/8Ó D.int. x 43/8Ó D.ext.
(Vea la Nota 3) 5 5 5 6
Cojinete flotante: 119 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila (sin de una fila (sin de una fila (sin de una fila
ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) SKF 315
SKF 6307 SKF 6409 SKF 6311 o equivalente
o equivalente o equivalente o equivalente
Cojinete fijo: 120 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila de una fila (sin de una fila (sin de dos filas
SKF 307 ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) contacto angular
o equivalente SKF 6409 SKF 6311 *SKF 3315
o equivalente o equivalente o equivalente
Nota: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. *Ref. del cojinete en los EE.UU. = SKF 5315.
87
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S26
GAMA CL
TABLA 5-7 DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA - MODELOS CL 1400 - CL 14000
INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD
N¡
CL1400 CL1500 CL2000 CL3000
Cojinetes flotante y fijo: 119 Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete rodillos c—nicos
120 SKF 21316cc SKF 21316cc SKF 22220C Juego Timken 49651
o equivalente o equivalente o equivalente 2 Conos N¼ 67388
1 Copa N¼ 67322D
1 Espaciador
N¼ XIS-67388
Huelgo Rodillo-Copa
0,51 mm.
RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville N/A Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 4023 tipo LUP 9143 tipo LPD o
100 di‡m. eje 4,0Ó di‡m. eje LUP 10152
120 di‡m. int. 4,75Ó di‡m. int. 4,5Ó di‡m. eje
9,5 ancho 0,438 ancho 5,5Ó di‡m. int.
0,5Ó ancho
RetŽn de labio externo - 5-1 Johns Manville Johns Manville N/A N/A
Cojinete flotante: tipo LPD 15089 tipo LPD 1504
75 di‡m. eje 3,0Ó di‡m. eje
100 di‡m. int. 4,0Ó di‡m. int.
10 ancho 0,438Ó ancho
INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD
N¡
CL4000 CL6000 CL9000 CL14000
Dimensiones de empaquetadura 1 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n
Cantidad de anillos por prensaestopas
(Vea la Nota 3) 5 7 6 6
Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3
Cantidad lado cojinete flotante: 6 4 5 10
Cantidad lado cojinete fijo: 8 6 7 10
Cojinetes flotante 119 Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos
y fijo: 120 c—nicos c—nicos c—nicos c—nicos
Juego Timken Juego Timken Juego Timken Juego Timken
2 Conos N¼ 74550 2 Conos N¼ 67790 2 Conos N¼ 67885 2 Conos N¼ M244249
1 Copa N¼ 74851-D 1 Copa N¼ 67720-D 1 Copa N¼ 67820-D 1 Copa N¼ M2442100
1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador
N¼ XIS-74550 N¼ XIS-67790 N¼ XIS-67885 N¼ M244249Ka
Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa
0,41 mm 0,46 mm 0,41 mm 0,41 mm
RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville Johns Manville Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 10439 tipo LPD 9565 tipo LUP 6718 tipo LPD 13809
6,25Ó di‡m. eje 7,75Ó di‡m. eje 8,375Ó di‡m. eje 4,5Ó di‡m. eje
7,25Ó di‡m. int. 8,75Ó di‡m. int. 9,875Ó di‡m. int. 5,5Ó di‡m. int.
0,438Ó ancho 0,438Ó ancho 0,688Ó ancho 0,5Ó ancho
Cojinetes de pi–—n: 127 N/A Hasta 260 KW: SKF 22318C N/A
SKF 22218 o equivalente
o equivalente
260 a 520 KW:
SKF 22318
o equivalente.
Notas: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. N/A = No aplicable.
88
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S27
GAMA CL
TABLA 5-8 DATOS DE RUIDO - BOMBAS DE VACIO CL
CL 201/2 1750 dB 78
M.L 5
CL 203 1750 dB 78
M.L 5
CL 401/2 1320 dB 85
M.L 5
CL 403 1320 dB 85
M.L 5
CL 701/2 980 dB 86
M.L 5
CL 703 980 dB 86
M.L 5
CL 1001/2 770 dB 85
M.L 5
CL 1003 770 dB 85
M.L 5
CL1401 740 dB 83
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 640 dB 78
M.L 5
CL 1502 640 dB 78
M.L 5
CL 2001/2 550 dB 87
M.L 5
CL 2003 550 dB 87
M.L 5
CL 3001/2 450 dB 82
M.L 5
CL 3003 450 dB 82
M.L 5
CL 4001/2 400 dB 82
M.L 5
CL 4003 400 dB
M.L
CL 6001/2 324 dB 82
M.L 5
CL 6003 324 dB 87
M.L 5
CL 9001/2 277 dB 84
M.L 5
CL 9001/2G 277 dB
M.L
CL 9003 277 dB
M.L
CL 9003G 277 dB
M.L
CL14001/2 277 dB
M.L
CL14003 277 dB 95
M.L 5
CL 201 1750 dB 83
M.L 5
CL 401 1170 dB 84
M.L 5
CL 701 980 dB 86
M.L 5
CL 1001 885 dB 88
M.L 5
CL 1401 735 dB 91
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 705 dB
M.L
CL 2001 590 dB 90
M.L 5
CL 3001 450 dB 91
M.L 5
CL 4001 400 dB 96
M.L 5
CL 6001 dB
M.L
CL 6001G dB
M.L
CL 9001 dB
M.L
CL 9001G dB
M.L
CL 14001G dB
M.L
pH m’nimo 7
Cloruros (m‡x.) 10 ppm
Total de s—lidos disueltos (m‡x.) 200 ppm
Dureza m‡xima 200 ppm
BOMBAS DE VACIO CL
MODELO Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal
DE BOMBA (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.)
TABLA 5-12 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION TABLA 5-13 DATOS DE ORIFICIOS DEL
AGUA DE OBTURACION
COMPRESORES CL BOMBAS DE VACIO CL
El caudal de agua de obturaci—n recomendado para los MODELO DIAM. MODELO DIAM.
compresores CL es 1,25 litros/min. por KW de potencia al DE BOMBA ORIFICIO (mm) DE BOMBA ORIFICIO (mm)
eje absorbida.
La potencia al eje absorbida var’a con la velocidad de CL 200 9,5 CL 2000 17,5
trabajo y presi—n de descarga del compresor.
Para determinar la potencia al eje absorbida vŽase la CL 400 10,3 CL 3000 20,6
Curva de Rendimiento Nash para el modelo y velocidad
del compresor. CL 700 12,7 CL 4000 17,5
Para asistencia en determinar el caudal de agua de
obturaci—n, contacte con el Ingeniero de Nash. CL 1000 15,0 CL 6000 20,6
Para la presi—n m’nima requerida del suministro de agua
de obturaci—n vea la Tabla 2-1. CL 1400 16,0 CL 9000 23,8
c. Cebe manualmente la bomba con l’quido k. Desmonte la protecci—n del acoplamiento o correa
comprimente hasta que salga por el rebose. trapezoidal y gire manualmente el eje de la
bomba en la direcci—n de rotaci—n especificada.
d. Inspeccione el separador, el receptor y el La direcci—n de rotaci—n especificada se indica por
intercambiador de calor (si se usa) para flechas en el cuerpo y culatas de la bomba,
cerciorarse de que se han quitado todas las mostradas en el plano de instalaci—n.
protecciones de embarque y que se han tapado
o entubado todas las conexiones abiertas. EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR
LIBREMENTE. Si el eje de la bomba est‡
e. Inspeccione todos los tubos para cerciorarse de acu–ado y no puede librarse gir‡ndolo
que est‡n debidamente conectados a la bomba y manualmente, contacte con el Ingeniero de Nash
su sistema b‡sico, conforme a los planos de para asesor’a.
instalaci—n o disposici—n general de Nash
suministrados con la bomba. Compruebe que PRECAUCION
todos los tubos son del tama–o correcto, que SI ESTA ACU„ADO EL EJE DE LA BOMBA, NO
est‡n bien conectados y debidamente soportados. TRATE DE LIBRARLO ARRANCANDO EL
MOTOR, YA QUE SE PRODUCIRAN GRAVES
f. Compruebe el apriete de los pernos de retenci—n DA„OS.
de la bomba y accionamiento, as’ como los
pernos de anclaje de la base o placa de asiento. PRECAUCION
Cuando se suministran bornes de puesta a tierra JAMAS ACCIONE LA BOMBA SIN UN CAUDAL
(y se indican en los planos de instalaci—n o ADECUADO DE LIQUIDO DE CEBADO Y DE
disposici—n), compruebe que se han hecho las OBTURACION. LAS ALTAS PRESIONES DEL
conexiones de puesta a tierra. LIQUIDO DE OBTURACION NO INDICAN
NECESARIAMENTE QUE EL CAUDAL ES
g. Inspeccione las conexiones de todos los otros ADECUADO. COMPRUEBE EL CAUDAL EN LA
componentes principales de la bomba para DESCARGA DE LA BOMBA (O EN LA SALIDA
cerciorarse de que son conforme a las DE AGUA DEL SEPARADOR).
recomendaciones de sus fabricantes respectivos.
94
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S33
GAMA CL
l. En las bombas de la Serie CL 3000, CL 4000 y Nota:
CL 14000: Compruebe que los niveles de aceite Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
en las mirillas de los lubricadores de los pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (p‡rrafo
cojinetes (N¼ Indice 8, Figuras 9-6 y 9-9) est‡n 6-8).
en la parte alta de la l’nea roja de nivel. Si el
nivel de aceite est‡ por debajo de la parte alta a. Compruebe que la bomba y el sistema est‡n
de la l’nea roja, a–ada aceite como se especifica debidamente cebados y abra todos los
en la Secci—n 7-6. Para las especificaciones y suministros de agua a la bomba o
grado de viscosidad del aceite vea la Tabla 5-5 y intercambiador de calor.
la Secci—n 7-6.
PRECAUCION
m. En las bombas de la Serie CL 6000G y CUANDO SE INSTALAN RETENES
CL 9000G: Compruebe el nivel de aceite en la MECANICOS, CERCIORESE DE QUE ABRE
mirilla de la envuelta de engranajes (N¼ Indice 8, LOS SUMINISTROS DE LIQUIDO DE LIMPIEZA
Figura 9-8). Si el nivel de aceite est‡ por debajo ANTES DE PONER EN MARCHA LA BOMBA.
de la parte alta de la l’nea roja, a–ada aceite
como se especifica en la Secci—n 7-7. Para las b. Con los suministros de agua abiertos y con todo
especificaciones y grado de viscosidad del aceite el personal y equipos apartados del sistema de
vea la Tabla 5-5 y la Secci—n 7-7. la bomba, aplique la potencia al motor.
PRECAUCION Nota:
NO PONGA EN MARCHA LA BOMBA ANTES Si el funcionamiento de la bomba es inestable,
DE COMPROBAR LOS NIVELES DE ACEITE. aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se
reducir‡ el volumen bombeado. SI NO SE
n. Con las v‡lvulas de suministro principales ESTABILIZA LA BOMBA, DETENGA
abiertas y con la bomba cebada (paso c), vire el INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y
motor de la bomba para comprobar la direcci—n DETERMINE LA CAUSA.
de rotaci—n del eje.
c. Mientras se estabiliza la bomba al vac’o de
ADVERTENCIA entrada requerido, compruebe que fluye l’quido
CERCIORESE DE QUE COLOCA LA de obturaci—n (agua) a la bomba. Compruebe
PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO O DE LA que el l’quido de obturaci—n sale por el desagŸe
CORREA TRAPEZOIDAL ANTES DE del separador.
ARRANCAR EL MOTOR.
d. Compruebe constantemente la temperatura en la
6-6 COMPROBACIONES DURANTE EL envuelta de la bomba durante el arranque. Si
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa
BOMBAS DE VACIO 14¡C de la temperatura del l’quido comprimente,
detenga inmediatamente la unidad y determine la
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las causa.
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque la bomba y compruebe su funcionamiento e. DespuŽs de arrancar la bomba, observe la
como sigue: temperatura en los soportes de cojinetes durante
un m’nimo de 30 minutos, hasta que se
ADVERTENCIA estabilicen las temperaturas.
SI VA A COMPROBARSE LA BOMBA EN EL
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES
DE PONER LA BOMBA EN LINEA,
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR
LESIONES PERSONALES.
95
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S34
GAMA CL
PRECAUCION UTILICE UNA LLAVE DEL TAMA„O
SI LA TEMPERATURA EN UN SOPORTE DE CORRECTO Y MANTENGA LAS MANOS
COJINETE ES 17¡C MAYOR QUE EN LA APARTADAS DEL EJE ROTATIVO DURANTE
ENVUELTA DE LA BOMBA, DETENGA EL AJUSTE. NO LLEVE PUESTA ROPA
INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y DETERMINE SUELTA QUE PUEDA ENGANCHARSE CON
LA CAUSA. EL EJE. VUELVA A COLOCAR LAS
PROTECCIONES DESPUES DE EFECTUAR
PRECAUCION EL AJUSTE FINAL.
SI SE PRODUCEN HUMOS, OLOR,
VIBRACION O RUIDO ANORMALES EN LOS h-1. Detenga la bomba y desmonte las
COJINETES, DETENGA INMEDIATAMENTE LA protecciones, cuidando de no perder los
BOMBA Y DETERMINE LA CAUSA. tornillos de sujeci—n. Mueva las protecciones
de casquillos para apartarlas de la bomba y
f. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en la bomba. mantener libre el ‡rea alrededor de la bomba.
El ruido y vibraci—n excesivos no son normales
en una bomba Nash. Detenga inmediatamente la h-2. Compruebe que no hay personal pr—ximo a la
bomba y determine la causa. bomba o con riesgo de los ejes expuestos.
Arranque la bomba. Deje funcionar la bomba
g. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del a la temperatura y presi—n/vac’o normales.
eje de la bomba, apalancando la tapa que lleva
la chapa de datos para apartarla del h-3. Cuando se observen fugas uniformes de los
portacojinete exterior del cojinete fijo e prensaestopas, ajuste cada casquillo
insertando un tac—metro, con una prolongaci—n apretando las tuercas de los mismos por un
del eje en caso necesario. Compare la velocidad igual un cuarto de vuelta, con una llave del
medida con la velocidad nominal de la bomba. tama–o correcto.
La capacidad y velocidad de trabajo nominal
pueden verse en las especificaciones de compra h-4. Repita esto a intervalos de diez minutos hasta
o consultando con el Ingeniero de Nash. obtener una fuga aproximada de 45 a 60
gotas por minuto de cada casquillo, sin
Nota: recalentamiento. Se requiere este goteo para
La velocidad indicada en la chapa de datos de la proveer lubricaci—n de la empaquetadura e
bomba (Ref.1, Figura 1-4a) es la velocidad a la impedir que produzca rayaduras y
que se prob— la bomba durante la fabricaci—n y recalentamiento del eje.
podr‡ no ser la velocidad seleccionada para
trabajo en el sitio. h-5. Observe el funcionamiento de la bomba
durante 30 minutos para cerciorarse de que
h. DespuŽs de tener funcionando la bomba 10 es satisfactorio el ’ndice de fugas y que no se
minutos, con fugas uniformes de agua de los produce recalentamiento.
prensaestopas, ajuste los casquillos como sigue:
h-6. Detenga la bomba y coloque las protecciones
PRECAUCION de los casquillos. Apriete bien todas las
HAY QUE TENER CUIDADO DE EVITAR fijaciones.
LESIONES, YA QUE EL AJUSTE DE LOS
CASQUILLOS REQUIERE EFECTUARSE CON h-7. Arranque la bomba y dŽjela funcionar a la
LAS PROTECCIONES DESMONTADAS. temperatura y presi—n/vac’o normales.
96
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S35
GAMA CL
6-7 COMPROBACIONES DURANTE EL
Tama–o de Tama–o de Intervalo de
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO
compresor v‡lvula y l’nea arranque en
COMPRESORES
derivaci—n
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las (segundos)
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque el compresor y compruebe su CL 201 40 30
funcionamiento como sigue: CL 401 80 60
CL 701 80 60
ADVERTENCIA CL 1001 100 120
SI VA A COMPROBARSE EL COMPRESOR EN EL CL 1401 100 180
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL CL 1501 100 180
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES CL 2001 150 180
DE PONER EL COMPRESOR EN LINEA, CL 3001 150 180
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA CL 4001 150 240
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE CL 6001 200 240
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR CL 9001 250 300
LESIONES PERSONALES.
Tabla 6-1. Intervalos de arranque en derivaci—n
Nota: (s—lo compresores)
Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (Secci—n
6-8). PRECAUCION
EN LOS SISTEMAS DE UNA PASADA, SI EL
a. Compruebe que el compresor y el sistema est‡n NIVEL DE AGUA EN EL SEPARADOR SUBE
debidamente cebados y abra todos los POR ENCIMA DE LA MIRILLA DE VIDRIO,
suministros de agua al compresor y al DETENGA INMEDIATAMENTE EL
intercambiador de calor. COMPRESOR Y COMPRUEBE SI HAY
RESTRICCIONES EN LA DESCARGA DE
b. Abra la v‡lvula de desv’o del separador a la AGUA DESDE EL SEPARADOR. SI LA
posici—n m‡xima. PRESION DEL SEPARADOR ES INFERIOR A
0,2 bar g, CIERRE PARCIALMENTE UNA
c. Con los suministros de agua abiertos y con todo VALVULA DE DESCARGA Y VUELVA A
el personal y equipos apartados del sistema del COMPROBAR. DURANTE EL
compresor, aplique la potencia al motor. Cierre FUNCIONAMIENTO NORMAL, LA
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que se CONTRAPRESION DEL SISTEMA SERA
indique una presi—n m‡xima de 0,2 bar g en el SUFICIENTE PARA PRESIONIZAR EL
man—metro del separador. SEPARADOR. SI LA CONTRAPRESION DEL
SISTEMA NO ES SUFICIENTE PARA
PRECAUCION PRESIONIZAR EL SEPARADOR, PODRA
LA INDICACION DE PRESION EN EL REQUERIRSE UN ORIFICIO DE DESCARGA.
MANOMETRO DEL SEPARADOR NO DEBE CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH
EXCEDER DE 0,2 bar g DURANTE EL TIEMPO PARA ASESORIA.
ESPECIFICADO EN LA TABLA 6-1, PARA
EVITAR EL FUNCIONAMIENTO INESTABLE Y Nota:
POSIBLES DA„OS. Si el compresor est‡ accionado por turbina, la
v‡lvula de desv’o del separador podr‡ tener que
Las dimensiones son los di‡metros interiores reajustarse (abrirse) para mantener el valor de
nominales en mm. Las v‡lvulas con tama–os 0,2 bar g mientras la turbina cobra velocidad.
inferiores a 50 mm son v‡lvulas de bola,
mientras que las de 50 mm en adelante son
v‡lvulas de mariposa.
97
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S36
GAMA CL
Si el funcionamiento del compresor es inestable, g. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en el
aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se compresor. El ruido y vibraci—n excesivos no
reducir‡ el volumen bombeado. Abra son normales en un compresor Nash. Detenga
gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador inmediatamente el compresor y determine la
para intentar estabilizar el compresor. Si se causa.
estabiliza el compresor, cierre parcialmente la
v‡lvula de desv’o del separador. SI NO SE h. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del
ESTABILIZA EL COMPRESOR, DETENGA eje del compresor, apalancando el tap—n de
INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y acceso en el portacojinete externo del cojinete
DETERMINE LA CAUSA. Si se comprueba el fijo e insertando un tac—metro, con una
compresor en el sistema, podr‡ tener que prolongaci—n del eje en caso necesario.
cerrarse parcialmente la v‡lvula aisladora de Compare la velocidad medida con la velocidad
descarga para obtener la contrapresi—n nominal del compresor.
requerida de 0,2 bar g en el separador.
i. Cuando el compresor haya completado el
d. Mientras se estabiliza el compresor a la presi—n intervalo de estabilizaci—n especificado en la
de descarga regulada, compruebe que fluye Tabla 6-1 para funcionamiento a 0,2 bar g, cierre
l’quido de obturaci—n (agua) al compresor. En gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador
los sistemas de una pasada, cerci—rese de que hasta obtener la presi—n normal de descarga.
sale l’quido de obturaci—n de la v‡lvula de bola. Compruebe que no se producen ruidos o
En los sistemas recirculados, compruebe que vibraci—n anormales al cerrar parcialmente la
est‡ funcionando la bomba de recirculaci—n (si v‡lvula de desv’o del separador. Si se notan
se emplea). ruidos o vibraci—n anormales, abra gradualmente
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que
e. Compruebe constantemente la temperatura en la desaparezcan las anomal’as. A continuaci—n,
envuelta del compresor durante el arranque. Si vuelva a cerrar gradualmente la v‡lvula de
aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa desv’o del separador hasta obtener la presi—n
14¡C en relaci—n a la temperatura del l’quido normal de descarga. Si vuelven a notarse ruidos
comprimente, detenga inmediatamente la unidad o vibraci—n, detenga el compresor y determine la
y determine la causa. causa.
b-4. Si la grasa est‡ en buen estado, empaque los b. En cada intervalo de lubricaci—n o cuando
dos lados del cojinete con una grasa que requiera comprobarse si hay contaminaci—n,
cumpla con las recomendaciones de la haga lo siguiente:
Tabla 5-4. Utilice una esp‡tula de enmasillar
limpia o herramienta similar para empacar el b-1. En los modelos CL 6000, CL 6000G, CL 9000
cojinete hasta dejar la grasa a pa–o con el y CL 9000G solamente: Quite el tap—n de
borde de las pistas interior y exterior del respiro en el portacojinete externo (22, Figura
cojinete. Empaque cada portacojinete hasta 9-7).
llenarlo entre 1/4 y 1/3 y coloque los
portacojinetes para que no entre suciedad a b-2. Con la bomba funcionando, aplique la grasa
la caja de cojinetes. especificada en la Tabla 5-4 a los
engrasadores (23) hasta que rezume la grasa
b-5. Si est‡ contaminada la grasa, limpie el por la ranura o agujero de respiro en el
cojinete y la caja con un disolvente para portacojinete externo.
eliminar todas las trazas de grasa. Examine
el cojinete en cuanto a da–os. Si el cojinete b-3. Compruebe el estado de la grasa expulsada.
muestra se–ales de da–os, picaduras en las Si est‡ contaminada la grasa, la caja de
bolas/rodillos o pistas de rodadura, o si hay cojinete y el cojinete precisan limpiarse
descoloraci—n debido a recalentamiento, concienzudamente como se indica en la
cambie el cojinete. Si el cojinete est‡ en Secci—n 7-4 y en los Boletines de
buen estado, emp‡quelo con grasa como se Mantenimiento detallados en la Tabla 1-1.
indica en b-4.
b-4. Coloque el tap—n de respiro si fue quitado en
Nota: el paso b-1.
Para cambiar cojinetes vea el Bolet’n de
mantenimiento Nash detallado en la Tabla 1-1.
b-1. Arranque la bomba y dŽjela funcionar en las INDICE DE VISCOSIDAD (VI) igual o superior a
condiciones de servicio. Utilice un instrumento 90.
de precisi—n para medir la temperatura de las
superficies. Mida la temperatura en la envuelta GRADO DE VISCOSIDAD seleccionado
del cuerpo de la primera etapa (N¼ Indice 101) conforme a la temperatura estabilizada del aceite.
y la temperatura en la conexi—n de descarga
de la bomba. La m‡s alta de estas dos BUENAS PROPIEDADES DE SEPARACION
temperaturas es la TEMPERATURA DE DEL AGUA y DEMULSIBILIDAD.
TRABAJO del anillo de l’quido.
ADITIVOS OBLIGADOS:
b-2. Con el mismo instrumento, mida la 1) Inhibidores de herrumbre y oxidaci—n.
TEMPERATURA DEL ACEITE manteniendo 2) Sustancias antiespumantes.
el instrumento contra el sector inferior de las
cajas de cojinetes en las culatas (N¼ Indice ADITIVOS OPCIONALES:
102, 103) o los portacojinetes externos (N¼ 1) Sustancias antidesgaste.
Indice 115, 117). 2) Inhibidores de corrosi—n.
3) Sustancias para disminuir la temperatura de
b-3. Observe las TEMPERATURAS DE TRABAJO descongelaci—n.
Y DEL ACEITE cada 15 minutos en la primera 4) Sustancias mejoradoras del VI.
hora y cada 30 minutos a continuaci—n, hasta 5) Desactivadores de metales.
que se estabilicen las temperaturas.
ADITIVOS INDESEABLES:
Nota: 1) Sustancias para presiones extremas (EP).
Se requieren 2 a 3 horas de funcionamiento 2) Bisulfuro de molibdeno (MoS2).
continuo de la bomba antes de que se 3) Sustancias detergentes-dispersantes
estabilicen las temperaturas. (aceites de motores).
4) Sustancias alcalinas.
5) Emulsificadores.
6) Aceites grasos.
102
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S41
GAMA CL
d. Seleccione un aceite del grado de viscosidad f-1. Detenga y aisle la unidad.
requerido que cumpla con todos los requisitos
generales de Nash. Para cambiar el aceite, vea f-2. Limpie el ‡rea alrededor de los tapones de
el paso f. drenaje (N¼ Indice 22-3, Figuras 9-6 y 9-9) en
la parte inferior de los portacojinetes de los
e. MANTENIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE: cojinetes flotante y fijo (N¼ Indice 115, 117)
Si el nivel de aceite en la mirilla de vidrio del para evitar la posibilidad de contaminar la
lubricador desciende de la parte superior de la cavidad de aceite.
l’nea roja cuando est‡ funcionando la bomba,
haga lo siguiente: f-3. Coloque recipientes limpios adecuados bajo
los tapones de drenaje y deje vaciar TODO el
e-1. Compruebe que est‡n despejados los orificios aceite de los portacojinetes a los recipientes.
de respiro (N¼ Indice 24).
f-4. Compruebe el aceite para ver si tiene se–ales
e-2. Limpie el ‡rea alrededor del tap—n en la parte de contaminaci—n segœn lo indicado en la
superior del lubricador para evitar la Tabla 7-2. Si est‡ contaminado el aceite,
posibilidad de contaminar el aceite. Quite el compruebe la causa y subs‡nela. Contacte
tap—n del lubricador. con el Ingeniero de Nash para asesor’a.
f-9. Examine las ‡reas alrededor de los tapones b-1. Antes de arrancar la bomba, quite el tap—n en
de drenaje, los puntos en que el eje penetra el lubricador/mirilla de vidrio y compruebe que
en los portacojinetes y los puntos de contacto est‡ despejado el agujero de respiro.
entre los portacojinetes y las culatas, para
cerciorarse de que no hay fugas de aceite. Si b-2. A–ada un aceite seleccionado conforme a la
se detecta una fuga, determine la causa y Tabla 7-3 y Tabla 5-5.
subs‡nela.
Nota:
f-10. Arranque la unidad como se detalla en la La temperatura dada en la Tabla 7-3 es la
Secci—n 6. temperatura de trabajo de la bomba o la
temperatura ambiente, la que m‡s alta resulte.
f-11. Con la unidad funcionando, compruebe el
nivel de aceite, a–ada el aceite necesario y
compruebe si hay fugas. Temperatura -7-30¡C 21-46¡C 38-60¡C
PRECAUCION Grado de
EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR EN LA viscosidad 2 4 6
PARTE ALTA DE LA LINEA ROJA (NO MAS AGMA
ALTO) CUANDO ESTA FUNCIONANDO LA
UNIDAD. NO LLENE DE MAS NI DE Tabla 7-3.
MENOS, YA QUE EN AMBOS CASOS Grado de viscosidad AGMA para la temperatura
RESULTARA EN MUCHA MENOR de trabajo de la bomba
DURACION DE LOS COJINETES.
b-3. Cuando el nivel de aceite llegue a la parte
Nota:
alta de la l’nea roja, coloque el tap—n de
El nivel de aceite en la mirilla de vidrio puede
llenado/nivel.
estar por encima de la l’nea roja cuando est‡
parada la unidad.
b-4. Ponga en marcha la bomba y vigile cu‡ndo
se reduce el nivel de aceite en la mirilla de
vidrio. En este punto debe a–adirse aceite
para reponer el nivel a la parte alta de la l’nea
roja. Este nivel de aceite debe mantenerse
mientras est‡ funcionando la bomba.