0% encontró este documento útil (0 votos)
16 vistas5 páginas

Convocatoria-Diplomado-Traducción AMETLI

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 5

DIPLOMADO EN

TRADUCCIÓN
LITERARIA Y HUMANÍSTICA
FRANCÉS / INGLÉS / ITALIANO – ESPAÑOL

CONVOCATORIA
Generación 2020-2021
Descripción general

Modalidad Presencial

Duración 4 módulos de 6 materias cada uno que se cursan en dos años

Materias Cada materia es de 30 horas totales de clase, impartidas en 15 semanas

Total de horas 180 horas efectivas de clase en cada módulo

Horario Vespertino, de lunes a miércoles, de 17:00 a 21:00 horas


(Dos materias por día, cuatro horas por día, doce horas por semana)

Informes [email protected]
PLAN DE ESTUDIOS
720 horas

Primer módulo (180h): Eje Segundo módulo (180h): Eje


Escritura y traducción literaria Tématico Literatura y traducción literaria Tématico
Traducción literaria y humanística I fr/in/it A Traducción literaria y humanística II fr/in/it A

Creación literaria B Traducción de géneros alternativos fr/in/it A

Análisis literario fr/in/it B Crítica literaria B

Morfosintaxis del español I C Literaturas francófonas/anglófonas/italianas B

Morfosintaxis del francés / inglés / italiano C Morfosintaxis del español II C

Investigación y recursos documentales D Lingüística aplicada I C

Tercer módulo (180h): Eje Cuarto módulo (180h): Eje


Crítica y traducción literaria Tématico Literatura y traducción literaria Tématico
Traducción literaria y humanística III fr/in/it A Traducción literaria y humanística IV fr/in/it A

Traducción de textos dramáticos I fr/in/it A Traducción de textos dramáticos II fr/in/it A

Traductología I A Traducción de poesía fr/in/it A

Crítica de traducción fr/in/it B Traductología II A

Literatura comparada fr/in/it B Proyectos editoriales D

Lingüística aplicada II C Aspectos profesionales y jurídicos D

Mapa curricular
Ejes temáticos

Módulo A: Traducción B: Literatura D: Profesión


C: Lingüística

Traducción lit. y hum. I Creación literaria Morfosintaxis del español I Investigación y recursos
1 Análisis literario Morfosintaxis del francés / documentales
inglés / italiano

Traducción lit. y hum. II Crítica literaria Morfosintaxis del español II


2 Traducción de Literaturas fr/in/it Lingüística aplicada I
géneros alter.

Traducción lit. y hum. III Crítica de traducción Lingüística aplicada II


3 Traducción textos dram. I Literatura comparada
Traductología I

Traducción lit. y hum. IV Proyectos editoriales


4 Traducción textos dram. II Aspectos profesionales
Traducción de poesía y jurídicos
Traductología II
Presentación La reflexión histórica y traductológica
Este diplomado ofrece una formación (indispensable para ubicar al futuro profesional en la
perspectiva histórica de su oficio)
especializada para traductores literarios de
francés, inglés o italiano al español, orientada al La práctica de la crítica de traducción (necesaria
mercado de la edición en general: libros, para desarrollar un espíritu crítico sobre el trabajo propio
prensa, revistas especializadas y de y el ajeno, y promover el ejercicio profesional de esta
parte tan olvidada de la traducción)
vulgarización, soportes electrónicos. Su campo
de aplicación es la literatura (todos los géneros) La reflexión en torno a la vivencia del proceso
y las ciencias humanas (historia, sociología, creativo de la traducción
filosofía, lingüística, antropología…). Su objetivo
La reflexión teórica e interdisciplinaria que las
primario es desarrollar competencias de primer
ciencias del lenguaje han aportado a la
nivel en el ámbito de la traducción literaria. Para
traducción
lograrlo, se combina la práctica de la escritura
de traducción con la reflexión interdisciplinaria, El contacto directo con diversos agentes
que ayuda al estudiante a desarrollar de especializados de la cadena de producción del
manera óptima sus capacidades de libro (editores, correctores, libreros, especialistas en
derechos de autor)
observación, análisis y apropiación de los
textos que traduce, por un lado, y sus
cualidades de escritura literaria, por el otro. La Objetivos
formación se lleva a cabo en estrecha
Formar especialistas en traducción literaria y
colaboración con diversos agentes del mundo
humanística (prosa, teatro, poesía, ensayo, crítica y
literario y de la edición, lo que permite al futuro géneros alternativos)
traductor tener un acceso privilegiado y
anticipado a lo que será su entorno profesional Proporcionar los conocimientos teóricos y
real. La idea de que un traductor es, ante todo, prácticos necesarios para traducir de acuerdo
un escritor, fundamenta nuestra propuesta con estándares profesionales de primer nivel
académica, y partimos de la siguiente premisa: Proporcionar los fundamentos relacionados con
todo traductor literario posee una escritura que la realidad profesional del traductor literario (Ley
le es propia y, cada vez que traduce un nuevo Federal del Derecho de Autor, contratos, derechos
texto, reconfigura esta escritura personal a morales y patrimoniales, regalías, cesión de derechos,
presentación de proyectos, estrategias de negociación,
partir de la gran diversidad de escrituras ajenas etc.)
con las que trabaja. La apuesta metodológica
del diplomado pone énfasis en la gradual toma Facilitar el contacto directo del estudiante con
de conciencia de esta particularidad inherente los diversos agentes de la cadena de producción
al proceso creativo de la traducción literaria. del libro (autores, traductores experimentados, editores,
Cabe señalar, además, que la labor del correctores, críticos)
traductor, igual que todas las que tienen que Formar traductores profesionales con un alto
ver con creatividad y sensibilidad artística, sentido de la ética y de la responsabilidad
exige talento, rigor y perseverancia.
El Diplomado se cursa en modalidad Dirigido a
presencial. El plan de estudios, diseñado para Estudiantes o egresados de licenciaturas en
proporcionar una formación que permite traducción, filología, letras y ciencias humanas,
desarrollar competencias de traducción preferentemente, o provenientes de otras
literaria de alto nivel, se basa en los siguientes carreras y que tengan contemplado ampliar o
ejes fundamentales: cambiar su per fil laboral para ejercer la
traducción literaria como una alternativa
La práctica de la traducción en talleres profesional a su área de formación
colectivos y asesorías individuales (a cargo
de traductores-formadores titulares y de
traductores-asesores invitados)
Traductores literarios que deseen formalizar Duración y horarios
su práctica profesional con el objeto de El ciclo completo comprende cuatro módulos
optimizar su desempeño agrupados en dos años escolares (de febrero
Profesionistas e investigadores de áreas a diciembre) con un total de 720 horas de clase,
relacionadas (por ejemplo, traductores técnicos, cursadas en modalidad presencial
intérpretes o profesores de lenguas extranjeras) que
De lunes a miércoles, de 17:00 a 21:00 horas
deseen ampliar sus actividades profesionales

Modalidad de formación Egreso


Para obtener el Diploma se deberá haber
Los módulos del diplomado pueden cursarse
cursado y aprobado satisfactoriamente todas
como:
las materias de los cuatro módulos del plan
Formación inicial (es requisito cursar de estudios
completos los cuatro módulos del plan
de estudios) Tener un proyecto de publicación en marcha
en el momento de terminar el ciclo completo
Formación continua (los traductores
con al menos dos años comprobables de A los alumnos extracurriculares que se
experiencia profesional pueden inscribirse
inscriban en materias o módulos por separado,
a los seminarios y talleres de su elección
por separado. Nota: Los espacios se les entregará constancia de asistencia al
disponibles para esta modalidad módulo o materia a la que se hayan inscrito y
extracurricular dependerán de cuántos tengan al menos 80% de asistencia
alumnos estén inscritos en la modalidad
de formación inicial) Requisitos de admisión
Perfil ingreso Carta de motivación en español
Tener dos años de estudios de licenciatura Currículum vitae detallado
como mínimo (de preferencia en letras o en ciencias
humanas)
Solicitud de ingreso debidamente llenada
Original (para cotejo) y copia fotostática de los
Tener conocimientos avanzados de lengua
documentos probatorios de su nivel académico.
francesa, inglesa o italiana (nivel B2 o equivalente)
Copia certificada de su acta de nacimiento
Tener un excelente dominio de la lengua
española
Requisitos de documentos
Ser un ávido lector y tener una particular
inclinación por la escritura, la literatura, la La fecha límite para presentar la documentación
investigación y la documentación es el viernes 24 de enero de 2020.
Tener disponibilidad de medio tiempo en Los interesados deberán presentar su
horario vespertino documentación completa y liquidar su cuota de
examen en las instalaciones de la Cámara
Carga de trabajo Nacional de la Industria Editorial Mexicana
(CANIEM), Holanda 13, Colonia San Diego
Está prevista una carga semanal de trabajo Churubusco, Alcaldía Coyoacán, 04120, Ciudad
de aproximadamente 16 horas (clases, de México
traducción, investigación y lecturas). Todos los
candidatos deberán tener disponibilidad para
cubrir al menos esta cantidad de horas de
trabajo por semana
Examen de admisión Inicio de cursos
La cuota por examen de admisión es de: El diplomado dará inicio el lunes 17 de febrero
$600.00. El 50% de esta cuota se acreditará de 2020
a la inscripción de quienes resulten admitidos Se requiere un mínimo 12 alumnos para abrir
El examen de admisión se llevará a cabo el el ciclo
sábado 1 de febrero de 2020 en las
instalaciones de la CANIEM, de las 10:00 a las
14:00 horas
Los resultados se darán a conocer públicamente
en las páginas web de la CANIEM y de Ametli, INFORMES
y se enviará carta de aceptación por correo
electrónico el miércoles 5 de febrero de 2020
Leticia Arellano Arriaga
Periodo de pago de inscripción: del miércoles 5 Directo: 555604 3294
al viernes 14 de febrero de 2020 Conmutador: 55 5685 2011, ext. 728
[email protected]
Tarifas e inscripciones
Sharbel Pimentel
Alumnos regulares formació[email protected]
Inscripción $3,960.00

Cuatro mensualidades de $3,960.00


Módulos independientes
Miembros Ametli $3,300.00

No miembros Ametli $4,500.00

El pago de inscripciones podrá hacerse en las


instalaciones de la CANIEM, mediante
depósito en sucursal bancaria o por
transferencia electrónica.

Formas de pago
Efectivo, cheque, depósito:
Cuenta 52 03 80 20 4 18

Transferencia:
Cuenta 01 41 80 52 03 80 20 41 87

Banco Santander a nombre de la CANIEM

Cargo a tarjeta de crédito y débito


Pregunta por la modalidad de pago total
anticipado con descuento y MSI

También podría gustarte