P-M-MEC-017 Procedimiento Pulverizadores Inneria Rev01
P-M-MEC-017 Procedimiento Pulverizadores Inneria Rev01
P-M-MEC-017 Procedimiento Pulverizadores Inneria Rev01
“PROCEDIMINETO DE MANTENIMIENTO
PULVERIZADORES DE CARBON.”
INNERIA CHILE SPA
Tabla de contenid
o
1 OBJETIVOS................................................................................................................................................ 3
2 ALCANCES................................................................................................................................................. 3
3 RESPONSABILIDADES............................................................................................................................. 3
3.1 ADMINISTRADOR DE CONTRATO:............................................................................................3
3.2 SUPERVISOR :............................................................................................................................3
3.3 PREVENCIÓN DE RIESGOS.......................................................................................................4
3.4 JEFE DE FAENA:.........................................................................................................................4
3.5 TRABAJADORES:........................................................................................................................4
3.6 COMITÉ PARITARIO DE HIGIENE Y SEGURIDAD....................................................................5
4 DOCUMENTOS APLICABLES................................................................................................................... 5
5 TERMINOLOGÍA........................................................................................................................................ 5
6 EQUIPOS, HERRAMIENTRAS Y/O MATERIALES....................................................................................6
6.1 EQUIPOS DE PROTECCION PERSONAL ESPECIFICOS.........................................................6
6.2 HERRAMIENTAS Y/O MATERIALES..........................................................................................7
6.3 EQUIPOS DE APOYO..................................................................................................................7
6.4 INSUMOS.....................................................................................................................................7
7 DESCRIPCIÓN DEL PROCESO................................................................................................................ 8
7.1 Confección de Permiso de Trabajo (PT).......................................................................................8
7.2 Entrega del Permiso de trabajo....................................................................................................8
7.3 Charla de seguridad de 5 minutos, confección de ART................................................................8
7.4 Inspección de equipos de protección personal, herramientas y equipos a utilizar.......................8
7.5 Traslado de equipos, herramientas y materiales, inicio de Trabajo.............................................9
7.6 DOCUMENTACIÓN REQUERIDA...............................................................................................9
7.7 Descripción de la Actividad...........................................................................................................9
7.7.1 Actividades de Preparacion.................................................................................................10
7.7.2 Desmontaje y Montaje de tapas............................................................................................9
7.7.3 Cambio de Mangas en el filtro...............................................................................................9
7.7.4 Limpieza de la zona de Trabajo y Ordenamiento................................................................11
7.7.5 Cierre de Permiso de Trabajo..............................................................................................11
8 ASPECTOS DE SEGURIDAD.................................................................................................................. 12
9 ASPECTOS AMBIENTALES.................................................................................................................... 16
10 REGISTROS............................................................................................................................................. 16
11 RECEPCIÓN................................................................................................................................................ 17
1 OBJETIVOS
Establecer un procedimiento que defina las actividades a desarrollar, para “Pulverizadores de
Carbón” a fin de controlar los riesgos operacionales y ambientales. Hay que asegurar que los trabajos
a ejecutar se realicen con el menor grado de riesgos y que los puntos más críticos sean evaluados y
registrados con antelación.
2 ALCANCES
Aplica a todos los trabajos que se ejecuten en estos equipos por la empresa INNERIA, al interior de
la central Térmica Engie Energía.
3 RESPONSABILIDADES
3.1 ADMINISTRADOR DE CONTRATO:
Es responsable de hacer cumplir todas las disposiciones establecidas en el presente procedimiento,
así como otras legales, no contenidas en este documento o anexos.
Proporciona correcta y oportunamente los recursos humanos, materiales y equipos necesarios que se
requieran para la ejecución de los trabajos y cumplimiento de este procedimiento en los distintos
contratos.
Velar por el buen funcionamiento y/o mantenimiento de los activos que se le han confiado.
3.2 SUPERVISOR:
Exigir, controlar y hacer cumplir la aplicación de este procedimiento.
Dar a conocer este procedimiento, dejando registro de toma de conocimiento.
Verificar a través de observaciones planeadas el cumplimiento del procedimiento.
Seleccionar y asignar el trabajo.
Solicitar OT (orden de trabajo)
Realizar la charla operacional.
Verificar que el personal entiende la instrucción respecto de la tarea.
Verificar que los trabajadores lleven todos los EPP, herramientas y materiales.
Verificar, revisar y autorizar toda la documentación necesaria para ejecutar la tarea (PT, PTS,
ART, Charla operacional, toma conocimiento, check list a utilizar, etc.)
Revisar codificación de herramientas de acuerdo con el trimestre que corresponda.
Controlar que el Trabajo se realice de Manera Segura y de acuerdo con los requerimientos
Técnicos.
3.5 TRABAJADORES:
Tomar conocimiento y ejecutar actividad de acuerdo con este procedimiento.
Informar de cualquier anomalía que se presente al inicio y término de la actividad.
Detener las actividades y replantear la tarea en caso de detectar irregularidades o que las
condiciones del lugar cambien.
Participar activamente en la realización de ART.
Tomar conocimiento de lo informado en la charla operacional.
Hay que asegurar que comprendió todas las directrices dadas por el supervisor.
Cumplir con los trabajos dentro de los plazos y especificaciones establecidas.
Es responsable del uso adecuado de los equipos, herramientas, materiales y elementos asignados,
como también tener la competencia para la actividad que realizará.
Será de su responsabilidad contar con todos los implementos de seguridad adecuados para esta
actividad.
Mantener toda la documentación exigida en terreno (ART, PT, OT, Matriz,
Procedimiento, difusiones, Permisos especiales con su respectiva autorización)
Realizar inspección pre-operacional de equipos antes de utilizar y dejar
registro a través de check list (este registro también debe ser aprobado por supervisor).
Utilizar en todo momento el equipo de protección personal, dispuesto por la empresa para el
desarrollo de la actividad.
4 DOCUMENTOS APLICABLES
ES-0957 Bloqueo de Equipos.
PO-0040 Permisos de Trabajo Generación.
ES-1561 Protección de Máquinas y Equipos.
ES-0883 Elementos de Protección Personal.
ES-SGlI-020 Herramientas manuales y Equipos Eléctricos.
ES-0458 Trabajo en Altura.
ES-0994 Vehículos y maquinaria pesada.
ES-0924 Sustancias Peligrosas.
ES-0959 Manejo de Residuos.
ES-1203 Corte y Soldadura
5 TERMINOLOGÍA
Definiciones Generales: Se definen los siguientes elementos y piezas que serán intervenidas en estas
operaciones:
Filtro de Mangas: dispositivo que permite la separación de partículas sólidas en suspensión de una
corriente gaseosa, No elimina la contaminación por compuestos volátiles.
Ambiente: Medio en el cual opera la organización, incluyendo aire, agua, recursos naturales, flora,
fauna, seres humanos y su interrelación.
Accidente de Trabajo: “Es toda lesión que sufra una persona a “causa” o “con ocasión” del trabajo y
que le produzca incapacidad o muerte”. Exceptuase los Accidentes debido a fuerza de mayor
extraña, que no tenga relación alguna con el trabajo y los “producidos intencionalmente” por la
víctima. Para los efectos de “Accidente de Trabajo, Accidentes de Trayecto y Enfermedades
Profesionales”, según la Ley 16.744.
Enfermedad Profesional: Es la causada de una manera directa por el ejercicio de la profesión o el
trabajo que realice una persona y que le produzca incapacidad o muerte.
Accidente de Trayecto: Son los ocurridos en el trayecto directo entre la casa habitación y el lugar de
trabajo y viceversa.
Elementos de Protección Personal (EPP): Cualquier equipo destinado a ser llevado o sujetado por el
trabajador para que le proteja de uno o varios agentes que puedan amenazar su seguridad.
Acción Insegura: Violación de un procedimiento de trabajo seguro establecido o aceptado como
correcto.
Incidentes: Es cualquier hecho o evento no deseado que interrumpe el desarrollo normal de un
trabajo, proceso o tarea, cualquiera sea la consecuencia que genere.
6.4 INSUMOS.
Insertos
Pernos
Cordel
Pintura
Solventes epóxidos
Insumos para limpieza manual mecánicos
Protección para cantos vivos
Conos
Señaléticas para uso durante maniobras
Vientos de ½” (mínimo 2 por maniobras)
Cajas de herramientas
Orejas de izajes certificados con memorias de calculo
Lubricantes
Guantes de nitrilo
Se deben cambiar las herramientas o equipos que presenten daños aparentes al momento de su uso,
se debe utilizar herramientas adecuadas y los equipos deben contar con su mantención preventiva
mensual, detectando cualquier tipo de daño causante de riesgos.
7.7.4 Mantenimiento:
Medición del desgaste en las partes de molienda
NOTA: La inspección se puede llevar a cabo a través de las aberturas de inspección en los ductos
de gas o en el ducto anular.
Para asegurar la resistencia al impacto por presión de la máquina, el máximo desgaste de las placas metálicas
de la carcasa de la máquina no debe exceder los 3 mm. El desgaste inusual debe documentarse en cada
inspección.
Si ocurriera alguna falla que provocara una falla inmediata del motor del ventilador del molino y del motor del
molino, debe limpiarse la caja de rechazo después de reiniciar el molino. En caso contrario, el carbón que se
encuentra en la caja puede incendiarse.
Al retirar las cubiertas, verifique que no esté dañado el compuesto de sello entre la brida de la cubierta y la
brida de la carcasa; repare los daños o reemplace toda la empaquetadura de la brida (para ver el material
de sello, consulte la lista de partes).
Al reensamblar las cubiertas de la carcasa, asegúrese de NO INTERCAMBIARLAS. Las cubiertas están
engranadas en pernos de resorte y alineadas con precisión con clavijas. Esto es importante porque la
mitad de las cajas prensaestopas se encuentran en el cuerpo del molino, la otra mitad en la cubierta del
cuerpo y deben formar una penetración redonda precisa en la carcasa para los ejes de los balancines.
Para asegurar la resistencia al impacto por presión de la máquina, el máximo desgaste de las
placas metálicas de la carcasa de la máquina no debe exceder los 3 mm (ver la siguiente ilustración
"Espesores mínimos de las placas").
Durante la operación, la mesa alcanza temperaturas de 60-80 °C (durante la molienda en frío) y de más de
100 °C (durante la combinación de secado y molienda).
En ninguna circunstancia abra la puerta del molino antes de haber enfriado la planta, ya que pueden
dañarse las partes de molienda aun calientes (estallido).
No trate de acelerar el proceso de enfriamiento inyectando aires frescos o líquidos.
La temperatura a la salida del clasificador al abrir: máx. 50 °C; al entrar al interior del molino: máx. 38 °C.
La diferencia de temperatura entre el interior del molino y el aire ambiente al abrir: máx. 30 °C.
Placa de molienda
El material de la placa de molienda es muy frágil. Sin embargo, los segmentos agrietados de la placa de
molienda solo requieren reemplazo si se han roto las piezas, provocando la formación de agujeros en la
pista de molienda. Normalmente la vida útil objetivo se alcanza calzando cualquier parte agrietada de las
partes de la placa de molienda.
Solo un segmento de anillo de sujeción por segmento de placa de molienda (ver figura).
Los anillos de sujeción colocados de forma incorrecta llevan a una sujeción insuficiente de los segmentos
de las placas de molienda. Esto puede provocar desgaste al aro de la mesa o rompimiento de los
segmentos de la placa de molienda.
Asegúrese que el anillo de sujeción esté correctamente ensamblado.
Apriete los tornillos de fijación de los segmentos del anillo de sujeción por primera vez después de 24
horas de operación.
Si los segmentos tienen niveles variables de desgaste, reemplácelos a tiempo para evitar trastornos al
flujo de gas primario y cualquier daño correspondiente. Esto aumenta la vida útil del anillo de armadura
de forma considerable.
Si no es posible reemplazar los segmentos, reemplace todo el anillo de armadura.
Llene y compacte todo el espacio que se encuentra detrás del anillo de armadura con un material de
aislamiento resistente al calor.
Alinee los segmentos del anillo de armadura lo más cerca posible uno del otro y del anillo de toberas.
No se permiten espacios.
Los espacios que resulten inevitables deberán cerrarse con soldadura directa o con placas metálicas
adicionales soldadas.
Anillo de retención
Una altura constante del anillo de retención alrededor de toda la circunferencia de la mesa es fundamental
para una operación suave del molino.
De ser posible, nivele inmediatamente cualquier desnivel o abolladura causada por desgaste o contacto
con materiales extraños. Si algún elemento está desgastado, se puede calcinar todo el inserto de desgaste
del anillo de hoja metálica y reemplazarse por un nuevo anillo plano de hierro (ver también "Instrucciones
de trabajo: Instalación del anillo de retención", cuyo nombre se encuentra en la lista de partes). Si la altura
efectiva del anillo de retención ha aumentado debido al desgaste de las partes de molienda a
aproximadamente la mitad de la vida útil de dichas partes, puede reducirse la altura del anillo de retención
a la altura efectiva inicial para alcanzar un consumo de potencia específico lo más cerca posible del
original (kWh/t).
Anillo de toberas
Se pueden reemplazar los segmentos individuales del anillo de toberas. Se pueden intercambiar
segmentos con niveles variables de desgaste. Esto reducirá el desgaste y por tanto aumentará la vida útil.
Para retirar un segmento, queme dos tiras metálicas cortas que están soldadas al ducto anular y al
segmento.
Cuando inserte segmentos nuevos, mantenga los espacios más cerrados posibles entre los segmentos y
asegure cada uno de ellos al ducto anular con nuevas tiras metálicas.
Sello de aire
El sello de aire sólo puede funcionar si existe un diferencial suficiente entre la presión en la cámara de aire
de sello y la del ducto anular. La presión del aire de sello debe ser mayor que la presión en el ducto de gas
caliente en todos los estados de operación del molino.
El siguiente párrafo solo se aplica a los molinos caldera: La diferencia de presión necesaria sólo se puede
garantizar si no existen fugas en el sistema de aire de sello. Para este efecto, la máscara de sello debe ser
perfectamente hermética al gas.
Nota: Se puede encontrar más información sobre el ensamble y uso en el plano “Dispositivo de medición de la
placa de molienda ".
Revise el nivel de desgaste de las placas de molienda conforme al plan de mantenimiento, de manera que
pueda establecer claramente sus expectativas de vida útil, así como comparaciones cuando se cambie el
material de molienda y la calidad de las partes de desgaste.
Ensamble el dispositivo de medición conforme al plano "Dispositivo de medición de la placa de molienda”.
Cuando mida el desgaste, cumpla con los datos que se encuentran en el documento “Tabla de medición
del desgaste de las plantas de molienda ".
Seleccione los puntos de medición en los escalones de la pista de molienda según lo prescrito.
Documente los valores medidos.
A efecto de desmontar la caja de engranes del molino, debe liberarse la mesa de la brida de la cubierta de
la caja de engranes y después debe elevarse y soportarse.
Nota:
Antes de desmontar la mesa, deben elevarse los rodillos.
Si el alcance de suministro incluye el equipo auxiliar correspondiente (ver lista de partes), entonces los
rodillos deben asegurarse en esta posición con el equipo auxiliar.
Si no se incluye el equipo auxiliar correspondiente, los rodillos deben voltearse hacia fuera.
PELIGRO
No se permite sostener los rodillos en la posición superior con la ayuda del ensamble de resorte sistema
hidráulico.
Existe un riesgo directo de muerte o pérdida de miembros debido a una posible falla del sistema hidráulico
con los rodillos elevados.
Si no se cuenta con un dispositivo que asegure los rodillos en la posición elevada, estos deben ser girados
hacia fuera.
Instalación
Para llevar a cabo trabajos mantenimiento en el balancín, consulte el plano “Balancín ".
Al reemplazar los rodillos, observe la ubicación de las ranuras de separación en las mangas cónicas,
conforme al plano de diseño "Balancín”.
La ranura superior de la manga cónica debe calafatearse herméticamente con plomo para que no el aire
de sello no se escape en este punto hacia dentro del molino.
Ajuste los tornillos de ajuste de las palancas de los balancines después de un periodo de operación ( ver
Mantenimiento: ensamble de resorte).
Al aumentar el desgaste de las partes de molienda, aumenta la distancia entre el rodillo y la pista de
molienda y restringe las razones del producto.
Debe supervisarse la presión del aire de sello en la cámara del anillo del balancín a intervalos regulares
(ver capítulo titulado "Mantenimiento: rodillo").
Debe examinarse con regularidad el desgaste de las placas de recubrimiento y reemplazarlas
oportunamente. Lo mismo aplica a las tiras de sello del cuerpo del molino en este punto.
El capuchón del balancín, fabricado con hojas metálicas resistentes, sirve para proteger el sello de aire.
Debe verificarse con regularidad que se encuentra en perfectas condiciones y repararlo en el momento
oportuno. Su vida útil depende principalmente de la calidad del carbón. Un carbón con alto contenido de
silicatos en las cenizas promueve el desgaste.
Todos los rodamientos de rodillos se rellenan con grasa y deben re engrasarse de acuerdo con la tabla de
lubricantes.
Revise el esto peros que se encuentran en el espacio de clasificación.
Antes de reinstalar los tornillos/pernos que deban retirarse, deberán ser tratados con un inhibidor de
corrosión.
Después del uso, almacene el cilindro hidráulico verticalmente. El peso del pistón deforma
permanentemente las empaquetaduras de las mangas, lo que puede provocar fugas
Llene el tanque de aceite del HSAV hasta la cubierta de cierre (no totalmente lleno). Si se extiende
el cilindro hidráulico escapando aceite presurizado se puede dañar el tanque.
Antes de voltear hacia fuera, revise siempre que no existan daños o puntos de óxido en los pernos y
en los asientos de las uniones. Reemplace las partes que hayan fallado.
Proteja de daños externos el cilindro hidráulico y la varilla de su pistón.
Antes de voltear el rodillo hacia fuera, afloje la conexión del balancín al cilindro hidráulico. (ver
capítulo "Dispositivo de volteo").
Supervisión de la temperatura del rodillo (en su caso): Antes de retirar el rodillo, retire el detector de
temperatura del eje del rodillo. Para hacerlo, desconecte el conector instalado en balancín. El cable
y los elementos de fijación pueden permanecer en el balancín.
Al llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el rodillo, consulte la información del plano “Balancín”.
Cierre el orificio de respiración del eje del rodillo girando 90°el tornillo de respiración.
Volteé el rodillo y el balancín fuera del molino.
Libere las mangas de sujeción de acuerdo con las instrucciones de operación "Equipos auxiliares”.
Al volver a ensamblar, asegúrese que la posición de las ranuras en las mangas cónicas de sujeción
cumple con la información provista en el plano.
Calafatee con plomo la ranura hermética al gas en la manga cónica de acuerdo con el plano de
grupo ("Balancín ") para evitar que se escape el gas de sello o que entre polvo.
Cierre el orificio de respiración del eje del rodillo girando 90° el tornillo de respiración.
Ponga el rodillo en posición vertical utilizando el dispositivo de volteo.
Retire la cubierta del cubo y revise los rodamientos.
Al colocar nuevamente la cubierta del cubo, instale un nuevo anillo “O”. Solo se pueden usar anillos
“O” fundidos conforme a las especificaciones de la lista de partes.
Apriete los pernos de la cubierta como se especifica en el plano y asegúrelos.
Verifique el nivel de aceite utilizando la varilla provista: La varilla tiene 2 marcas. La marca inferior
se aplica a las partes nuevas de molienda y la superior a las partes de molienda desgastadas. Llene
de aceite hasta la marca superior cuando mucho después de 3000 horas de operación (HO).
La cubierta de inspección en la cubierta del cubo se puede abrir para permitir inspeccionar
ocasionalmente el rodamiento de rodillos del cilindro. Al sujetar nuevamente la cubierta, asegúrese
que todos los tornillos y pernos estén sellados de forma adecuada conforme al plano.
Neumático
En el grupo de ensamble “Equipos auxiliares LM " se incluye una regla de perfil del neumático para
verificar el desgaste del neumático. La información sobre la estructura y función se puede encontrar
en el capítulo "Equipos auxiliares LM: regla de perfil del neumático".
Cuando se endurezcan las caras de los neumáticos del molino, observe las instrucciones de operación
para la planta móvil de soldadura (ver documentación del fabricante).
Para retirar los rodillos, es decir, para jalar rodillos fuera del balancín, se proveen tuercas y/o pernos de
ojo. Para detalles, favor de consultar el plano titulado "Equipos auxiliares: rodillo”.
Volteé el rodillo hacia fuera.
Atornille los pernos de ojo en la cubierta del cubo.
Retire la cubierta de la cara exterior del rodillo.
Inserte el anillo de empuje. Observe la posición de la abertura.
Atornille el gato hidráulico contra la cara exterior del balancín.
Afloje la manga cónica apretando los pernos internos.
Utilice la bomba de palanca manual del ensamble de llaves auxiliares para presionar el eje del rodillo
fuera del balancín.
Utilice una grúa para jalar el rodillo hacia fuera del brazo
Limpie las superficies de apoyo de la manga de sujeción y trátelas con lubricante de los rodamientos de
rodillos para evitar corrosión por frotación.
Alinee las muescas de la cara exterior del eje del rodillo de acuerdo con el plano “Rodillo”.
Calafatee con plomo la ranura de la manga cónica de acuerdo con el plano "Balancín”.
Por lo general, el montaje se lleva a cabo en la secuencia inversa.
Debe fijarse el rodillo en la posición establecida en el plano "Rodillo”.
Si está equipado con detector de temperatura, consulte el manual de instrucciones Supervisión de la
temperatura del rodillo.
Se provee un denominado tensor hidráulico para facilitar el retiro de los rodamientos de rodillos.
Bombee aceite muy viscoso dentro de los canales en el asiento del rodamiento de rodillos utilizando la
bomba de palanca manual que se requiere para desensamblar la mesa y el rodillo.
El aceite expande el asiento del rodamiento en su cubo, lo que simplifica el desensamble del rodamiento.
Para desensamblar los rodamientos, conecte una manguera con el orificio apropiado en el cubo. Por lo
general, se encuentra tapado con un tapón roscado (ver plano “Rodillo ").
Cuando se gira el rodillo hacia fuera, el aceite que lubrica los rodamientos de los rodillos se regresa por
el orificio central del eje del rodillo.
Instale el adaptador y la válvula de compuerta.
Gire el tornillo de respiración 90° para cerrar el orificio de respiración.
Instale la válvula con una manguera transparente.
Debe observarse el retorno de aceite a través de la manguera.
Inserte la manguera en un contenedor de recolección de tamaño suficiente.
Se puede determinar el tamaño del contenedor de recolección utilizando la tabla de lubricantes de
LOESCHE.
Volteé lentamente el rodillo hacia fuera para que el aceite, aun a bajas temperaturas y con alta
viscosidad, tenga tiempo suficiente para fluir a la cara externa del eje del rodillo sin entrar en el orificio
de ventilación.
Desensamble
Ensamble
Durante el ensamble, el neumático debe tener, cuando menos, la misma temperatura que el cubo del
rodillo. Si no es el caso, debe calentarse el asiento cilíndrico del neumático de manera uniforme
utilizando una flama ligera o con una colcha calefactora hasta que la diferencia de temperatura en
comparación con el cubo del rodillo sea de 30 °C - 40 °C.
Proceda en orden inverso para ensamblar el neumático.
Posteriormente, apriete los resortes de disco hasta que entren en contacto con el bloque.
Regrese las tuercas de los pernos con cabeza “T” hasta el ángulo definido y bloquee las tuercas. (El
bloqueo de las tuercas y el ángulo especificado en el plano "Rodillo ")
Reemplace los anillos de desgaste desgastados, de otra manera, el espacio del aire de sello sería muy
grande. Un “sello de aire” insuficiente puede provocar la entrada de cuerpos extraños y el daño
subsecuente a los rodamientos de rodillos o al sello de anillo deslizante.
El aceite hidráulico lubrica automáticamente el pistón y la varilla del cilindro hidráulico. Para conocer el
intervalo del cambio de aceite, consulte el mantenimiento de la mesa.
Fugas de aceite
Juntas atornilladas
Revise con regularidad todos los accesorios de las mangueras, tubos y bridas.
Ya que la tubería hidráulica está sujeta a presión pulsante, es posible que algunas juntas atornilladas se
aflojen durante la operación.
Reapriete inmediatamente las juntas atornilladas.
Mangueras
Verifique que no existan daños externos o agrietamiento por uso en las mangueras en el área del
cilindro, en particular después de los trabajos de ensamble. De ser necesario, reemplácelas.
Para evitar el contacto metálico entre el rodillo y la placa de molienda durante la operación de molienda,
debe restablecerse el claro después de instalar el amortiguador de paro.
Asegure una distribución nivelada de carga en amortiguadores de paro en el balancín.
Afloje los tornillos de ajuste en ambas palancas de los balancines.
Coloque placas separadoras de 10 mm entre el rodillo y la placa de molienda.
Utilizando los husillos de soporte, ajuste ambas palancas de los balancines de manera que el rodillo
toque las placas separadoras.
Apriete los tornillos de ajuste contra los amortiguadores de paro.
Asegure los tornillos de ajuste.
Retire las placas separadoras entre el rodillo y la placa de molienda.
Afloje los husillos de soporte en ambos lados.
Al utilizar los husillos, asegúrese que la tuerca-manguito esté alineada correctamente alineada durante
el desensamble y el ensamble.
Ver el plano "Equipos auxiliares: ensamble de resorte,”.
Fije el cilindro hidráulico con el sujetador de cilindro (ver plano "Auxiliares del ensamble de resorte
").
Desatornille la cubierta de la conexión de pernos.
Desatornille la tira de retención de pernos del otro lado.
Atornille el casquillo espaciador a la abrazadera.
Coloque el husillo con tuerca-manguito en el casquillo espaciador y atorníllelo dentro de los pernos.
Saque el perno de la conexión con el extractor de pernos.
Ensamble
El perno se conecta en orden inverso. El perno se reinstala con el mismo equipo auxiliar.
Sin embargo, los husillos con una tuerca-manguito se insertan en el casquillo espaciador desde el otro
lado.
Después se empuja el perno dentro de la conexión con el husillo. (Ver fig. anterior "Equipos auxiliares:
Ensamble de resorte ").
El rodamiento en la cabeza de la varilla del ensamble de resorte del molino se puede pegar al perno
después de un tiempo y puede dañarse al desensamblarlo.
Antes de ensamblar nuevamente, rocíe las superficies externas de los pernos de conexión con aceite
penetrante (MoS2).
Para evitar daños al rodamiento al desensamblar, debe utilizarse nuevamente la manga externa al
ensamblar la conexión de pernos.
Los acumuladores hidráulicos son tanques de presión y deben someterse a una prueba de presión a
intervalos regulares, la cual debe realizar un organismo de supervisión técnica, conforme a las reglas
correspondientes para el país en el que se utilice el equipo. En la mayoría de los países, es obligatorio
supervisar los acumuladores de presión y el equipo accionado con dichos acumuladores. Estas
disposiciones deben respetarse estrictamente.
Acumulador de cámara
Para la operación del molino, el acumulador de cámara se llena con nitrógeno proveniente de botellas
comunes de acero, con la ayuda de un dispositivo especial de llenado incluido en la entrega. La presión
de llenado se puede leer en el manómetro instalado en la unidad de llenado.
Al momento de la entrega, normalmente los acumuladores están llenos con aceite y sellados con una
cubierta. La cámara de hule está llena con nitrógeno a una presión suficiente.
Esto evita la penetración de suciedad dentro del espacio de trabajo hidráulico en el acumulador. Debe
asegurarse que esté sellada la válvula de gas mediante la tapa de corte del propio acumulador. La
válvula de gas no sella con la hermeticidad suficiente por sí sola.
Llenado de gas
Solo debe utilizarse gas nitrógeno (N 2) para llenar la cámara de hule del acumulador de cámara, o en
el acumulado de pistón.
La pureza del gas nitrógeno (N 2) debe ser al menos de 99.995 %, filtrado a < 3 µm. El oxígeno o el aire
pueden provocar explosiones en contacto con el aceite.
Para verificar el nivel correcto de llenado de nitrógeno, tanto para el acumulador hidráulico de cámara
como para el acumulador hidráulico de pistón, es absolutamente imperativo que la presión del lado del
aceite esté totalmente venteada. Para este efecto:
Coloque el interruptor principal en la posición de "operación manual",
Abra el grifo de acuerdo con la tabla de funciones en "Esquema: hidráulica de HSLM".
Si no se cumple esta regla, aparecerá una presión incorrecta de N 2, o se llenará a una presión
incorrecta. Además, podría destruirse la cámara del acumulador.
Acumulador de pistón
El llenado hasta el tope del acumulador de pistón con nitrógeno se lleva a cabo de manera similar.
Para mayor información, ver la documentación del fabricante para el "Ensamble de resorte " en el
molino.
Es posible que ocurran pérdidas de gas en los acumuladores de pistón debido a condiciones de
operación, y por otro lado, se puede transportar aceite al lado del gas debido al movimiento del pistón.
Por esta razón, deben efectuarse las siguientes verificaciones a intervalos regulares:
Si sólo existe una pérdida de presión ≥ 30% de la presión original de llenado, sólo es necesario rellenar
una vez.
Si existe un incremento de la presión ≥ 30% de la presión original de llenado, existe el peligro que exista
aceite presente en el espacio del lado del gas del acumulador.
Ejemplo:
La presión previa del nitrógeno en el acumulado de cámara es 40 bares.
Corrección con respecto a la temperatura ambiente:
40 bar * 1.25 + 5% = 52.5 bar presión de operación
Si el incremento de temperatura del aire ambiente es mayor, o si se mide una temperatura ambiente
mayor durante la operación, el sistema debe reajustarse.
Además, debe registrarse la temperatura del acumulador de cámara al momento de medir la presión.
Aceite hidráulico
Utilice solo el aceite hidráulico especificado, conforme a las recomendaciones de LOESCHE. La clase
de limpieza del aceite hidráulico utilizado debe cumplir cuando menos los requisitos de ISO 4406
19/17/14.
Observe los intervalos especificados para el cambio de aceite.
Llene siempre el sistema hidráulico utilizando un sistema adecuado de filtrado (que cumpla con la clase
de limpieza especificada) con aceite fresco.
Situación de arranque:
Llenado:
Indicador de taponamiento
La unidad de filtro está equipada con indicador de taponamiento eléctrico de presión diferencial. Si
la presión diferencial es muy elevada, se dispara el indicador. La acción de interrupción hace que la
luz del indicador pase a "rojo" = "El filtro está tapado".
PRECAUCIÓN
Tiene que balancearse la cuba del filtro, es decir, tiene que apagarse la unidad y retirarse de la fuente
de energía eléctrica.
Nota:
Procedimiento
Desatornille la campana del filtro girándola hacia la izquierda. Límpiela en un medio por separado.
Retire hacia abajo el cartucho del filtro mediante ligeros movimientos oscilatorios. No utilice nuevamente
los elementos filtrantes.
Verifique que no existan daños en sello de anillo O de la campana del filtro; reemplácelo cada que sea
necesario.
Limpie la superficie de sellado en la cabeza y en la campana del filtro.
Oprima el nuevo elemento filtrante dentro de la carcasa del filtro girándolo ligeramente.
Se recomienda humedecer ligeramente el anillo O de sello del elemento filtrante en el orificio de la
carcasa con el medio de operación. Esto facilita la instalación del elemento.
Aceite ligeramente la rosca de la campana del filtro y atorníllela en la cabeza del filtro hasta que se
detenga.
Accione la unidad de filtro por primera vez.
Después de regresar la unidad a servicio, verifique la hermeticidad de la carcasa del filtro.
Es imperativo lavar la unidad de filtro cuando se cambia el tipo de aceite, ya que de otra manera podría
dañarse todo el sistema hidráulico, así como la propia unidad de filtrado.
Retire el cartucho del filtro antes del lavado.
Atornille la cuba del filtro sin el cartucho del filtro.
Bombee aproximadamente 5 litros de aceite fresco a un contenedor por separado para disponer de él.
Coloque el nuevo cartucho del filtro.
Posteriormente, la unidad de filtro estará lista para el nuevo tipo de aceite.
También debe llevarse a cabo el lavado si se desconoce el tipo de aceite que se estaba usando antes.
Nota:
(RUFUS Systemhydraulik, Instrucciones de operación HSBF 42/1.1, Rev.0, 01.07.2008, A. Schwirn, Capítulo 6
"Mantenimiento")
Se puede tener acceso al rotor del clasificador a través de la cubierta de inspección. Las hojas
desgastadas se pueden reemplazar desde el interior del rotor.
Las hojas están arregladas en niveles superpuestos a lo largo de la circunferencia externa del rotor.
En la mayoría de los casos, se reemplaza un nivel completo del conjunto de hojas desgastadas. Al
reemplazar las hojas, verifique que el rotor esté suficientemente balanceado. Para hacerlo, pese
individualmente las hojas e instale dos hojas de aproximadamente el mismo peso una opuesta a la otra.
Si se reemplaza una sola hoja dañada, también debe reemplazarse la hoja opuesta para asegurar un
balance perfecto.
Desmontaje
Para entrar al clasificador, retire la cubierta de inspección de la carcasa superior del clasificador (ver
plano "Carcasa del clasificador").
Afloje las juntas atornilladas (ver el plano "Rotor ") en los extremos de las hojas.
Retire las placas arqueadas de sujeción.
Jale las hojas fuera de las ranuras guía de los anillos de empuje.
Instalación
Igual que con el desmontaje, proceda en orden inverso para instalar las hojas.
Los álabes guía desgastados se pueden reemplazar desde el interior del rotor.
Los álabes guía fijos se arreglan en niveles superpuestos alrededor del rotor.
Antes de reemplazar los álabes guía, deben desmontarse algunas hojas. Si se gira el rotor con el
espacio resultante, se puede tener acceso a más álabes guía.
Desmontaje
Instalación
Desgaste
Para asegurar la resistencia al impacto por presión de la máquina, el máximo desgaste de las placas
metálicas de la carcasa de la máquina no debe exceder los 3 mm (ver la siguiente ilustración
"Espesores mínimos de las placas").
El desgaste inusual debe documentarse en cada inspección.
1. REGISTROS
2. DOCUMENTOS DE REFERENCIAS
3. ANEXOS
8 ASPECTOS DE SEGURIDAD:
Fuentes
índice Etapas Consecuencias Medidas preventivas
de peligros
Sobre la conducción al interior de
engie: Seguir los lineamientos
establecidos en el estándar Código:
GTR-2018-738 de conducción de
vehículos livianos., Respetar los
Atropello, colisión.
límites de velocidad de 20 km /hora,
Daño a
y señalética vial, peatonal y de
conducción al infraestructura,
Vehículo seguridad , mantener los registros
1 interior de la aprisionamiento,
liviano documental del vehículo y conductor
planta volcamiento, caída a
al día incluyendo, licencia interna y
mismo, distinto nivel,
municipal, permiso de circulación,
sobreesfuerzo
seguro, gases y certificaciones barra
anti vuelco, elementos de contención
anti derrame , mantener instructivo
de actuación ante una emergencia en
ruta.
11 Exp a Sustancia Propiedades de Dependiendo del tipo Por exposición directa : Uso de
química la Sustancia de sustancia : protección respiratoria , El filtro
Peligrosa Química envenenamiento, Ergonic F500M ABEK1 Es un filtro
náuseas y vómitos, multigas, con respirador Serie 100 .,
dolor de cabeza, Fullface serie 1000S Ergonomic, Uso
Erupciones cutáneas, de traje químico, traje de agua , Uso
como dermatitis, de botas de goma Con Cinta Kepler ,
quemaduras Kit primeros auxilios de
químicas, Diphoterine, botella de oxígeno a
discapacidades baja presión, , Verificar Ducha
congénitas, trastornos química , Verificar Lavado de ojos ,
pulmonares, renales HDS del producto químico , Medidor
o hepáticos y de gas especifico debidamente
trastornos del sistema calibrado , cinturón y arnés de 5
En la búsqueda de un ambiente de trabajo más seguro es importante que el equipo de trabajo implemente
la práctica de Housekeeping la cual tiene por objeto trasladar las buenas prácticas de orden, limpieza y
organización del hogar al lugar de trabajo.
10 ASPECTOS AMBIENTALES
Debemos matizar que hay diferencia entre los aspectos ambientales normales y los significativos,
pues estos últimos pueden causar un impacto importante en el medio ambiente.
De acuerdo con el tipo de residuo que se pueda generar, la clasificación y el color del contenedor asignado a
cada uno de ellos será la siguiente:
11 REGISTROS
Permiso de Trabajo (PT).
Orden de Trabajo (OT).
Análisis de Riesgos del Trabajo (ART).
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)