AB1206ESPTEL
AB1206ESPTEL
AB1206ESPTEL
Föhrenstraße 12
D-78532 Tuttlingen/Alemania
Internet: www.hettichlab.com
Índice de contenido
1 Acerca de este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Aplicación del presente documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Aclaración acerca del uso del género. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Símbolos y marcas en este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Requisitos del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Responsabilidad del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Vista general del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Registro europeo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Etiquetas importantes en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Señales importantes en el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Elementos de manejo y visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Elementos de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Mandos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Piezas de repuesto originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Artículos incluidos en la entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Devolución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Transporte y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Condiciones de transporte y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Acoplar el seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Desembalaje de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Retirar el seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Montaje y conexión de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Apagado y encendido de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Abrir y cerrar la tapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Desmontaje y montaje del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Insertar y quitar suspensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Insertar y quitar adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.5 Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.6 Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad. . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.1 Explicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.2 Tapa con cierre roscado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Centrifugación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Centrifugación continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Centrifugación con preselección de tiempo. . . . . . . . . . . . 27
6.7.3 Centrifugado de corta duración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Marca Explicación
2 Seguridad
2.1 Uso previsto
Uso previsto La centrífuga ROTOFIX 32 A es un producto sanitario para diagnóstico in
vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in
vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer mate-
rial de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con
fines de diagnóstico. El usuario puede ajustar cada uno de los parámetros
físicos modificables dentro de los límites establecidos por el equipo.
Uso indebido previsible Dentro del ámbito de aplicación previsto, el fabricante recomienda utilizar
únicamente accesorios aprobados por él.
Usar la centrífuga solamente bajo supervisión.
AVISO
Daños en el equipo provocados por personal no autorizado
− Las intervenciones y modificaciones en los equipos por
parte de personas no autorizadas son bajo su propio
riesgo y son causa de la pérdida de todos los derechos
de garantía y de responsabilidad.
Usuario capacitado
El usuario ha recibido capacitación o formación en el ámbito del laboratorio
y es capaz de realizar el trabajo que se le asigna y de reconocer y evitar
posibles peligros de forma autónoma.
Formación del personal La carencia de conocimiento al trabajar con el equipo puede ocasionar
lesiones graves e incluso la muerte.
■ Se debe formar al personal de acuerdo con sus tareas y los riesgos
asociados.
PELIGRO
Riesgo de contaminación para el usuario debido a una lim-
pieza insuficiente o al incumplimiento de las instrucciones de
limpieza.
− Cumplir las instrucciones de limpieza.
− Usar equipo de protección personal al limpiar el equipo.
− Cumplir las normas de laboratorio (p. ej., TRBA, IfSG,
plan de higiene) referentes al manejo de agentes bioló-
gicos.
PELIGRO
Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en
las muestras.
− Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la
manipulación de productos químicos y sustancias peli-
grosas.
− No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac-
tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos
fuertes).
ADVERTENCIA
Peligros por mantenimiento insuficiente o fuera de los inter-
valos previstos.
− Cumplir los intervalos de mantenimiento.
− Revisar el equipo por si presenta daños o defectos visi-
bles.
En caso de detectar daños o defectos visibles, dejar
el equipo fuera de servicio e informar a un técnico de
servicio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños en el equipo debido a un rotor
suelto.
− Al montar el rotor, el impulsor del eje del rotor se debe
asentar correctamente en la ranura del rotor.
− Apretar a mano la tuerca que sujeta el rotor.
− Verificar que el rotor queda bien asentado.
− Cumplir los intervalos de mantenimiento.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por giro de rotor
El pelo largo y las prendas de ropa pueden quedar atra-
pados en el rotor si este se mueve de forma manual.
− Recoger el pelo largo.
− No dejar prendas colgadas en la cámara de centrifu-
gado.
AVISO
Daños en la electrónica del equipo debidos a una tensión o
frecuencia incorrectas en el disyuntor del equipo.
− Emplear el equipo con la tensión de red y la frecuencia
de red correctas.
El valor se puede encontrar en los datos técnicos y en la
placa de características.
AVISO
Daños en el equipo y las muestras debido a la terminación
prematura del programa.
Es posible que se cancele un programa de forma prema-
tura como consecuencia de un corte de corriente, que se
apague el equipo mientras se ejecuta el programa o se
desconecte el enchufe de la red.
− No apagar el equipo mientras se ejecuta el programa.
− No desbloquear el equipo en caso de emergencia mien-
tras se ejecuta el programa.
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta
el programa.
Modelo ROTOFIX 32 A
Obligación de inspección No
(Normas 100-500 del
DGUV)
(solamente se aplica en
Alemania)
Categoría de sobreten- II
sión
(IEC 60364-4-443)
Índice de contaminación 2
EMV:
Dimensiones:
Anchura 366 mm
Profundidad 430 mm
geográfica 257 mm
Peso aprox. 23 kg
Placa de características 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 10
23 11
12
22 13
21 14
20 15
16
19 18 17
Fig. 1: Placa de características
1 Número de artículo
2 Número de serie
3 Revisión
4 Número de equipo
5 Código de matriz de datos
6 posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in
vitro
7 Número global de artículo comercial (GTIN)
8 Fecha de fabricación
9 Número de serie
10 posible marca EAC, sello CE
11 País de fabricación
12 Fecha de fabricación
13 Frecuencia de red
14 Energía cinética máxima
15 Densidad máxima permitida
16 Dirección del fabricante
17 posible Circuito de refrigerante a presión
18 posible Capacidad de refrigerante
19 posible Tipo de refrigerante
20 Revoluciones por minuto
21 Valores de rendimiento
22 Tensión de red
23 posible Denominación del equipo
24 Logotipo del fabricante
UDI-DI básico
UDI-DI básico Asigación del equipo
PROTEGER DE LA HUMEDAD
El embalaje de envío se debe proteger de la lluvia y mantener en un ambiente seco.
LÍMITES DE TEMPERATURA
El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de tempera-
tura indicado (-20 °C bis +60 °C).
LÍMITES DE HUMEDAD
El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad
indicado (10 % hasta 80 %).
Fig. 2: Control
3.5.3 Mandos
■ Apagar y encender el equipo.
■ 1 Pasador de desbloqueo
■ 1 Llave hexagonal (SW5 x 100)
■ 1 Grasa para los muñones
■ 1 Cable de red
■ 2 Tapones de fusible
■ 1 Manual de instrucciones
■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte
3.8 Devolución
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de
material (RMA) original del fabricante para efectuar una devolución. Sin
formulario de autorización de devolución original de material del fabricante
original, no es posible aceptar los productos de forma segura y registrar
los productos con el fabricante. El formulario de autorización de devolución
(RMA) contiene una declaración de conformidad (UBE), que se debe com-
pletar en su totalidad y adjuntar a la devolución.
Si el equipo y/o los accesorios se devuelven al fabricante, el remitente
debe limpiar y descontaminar toda la devolución. En caso de que las
devoluciones no se limpien o no se limpien lo suficientemente y/o no se
descontaminen de forma correcta, el fabricante se ocupará de ello y lo
cobrará al remitente.
Se deben adjuntar los seguros para el transporte originales para la devolu-
ción, ver ⮫ Capítulo 4 «Transporte y almacenamiento» en la página 15. El
equipo se debe enviar en el embalaje original.
4 Transporte y almacenamiento
4.1 Condiciones de transporte y almacenamiento
Condiciones de transporte
AVISO
Daños en el equipo si no se utilizan los seguros para el
transporte.
− Acoplar los seguros para el transporte antes de trans-
portar el equipo.
AVISO
Daños en el equipo provocados por la condensación.
Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el
riesgo de que se forme condensación en los componentes
electrónicos. La condensación que se forma puede pro-
vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró-
nicos.
− Calentar el equipo durante al menos 3 horas en una
habitación cálida antes de enchufarlo a la red eléctrica.
o
− Calentar en una habitación fría durante 30 minutos.
■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro
de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6
veces el peso de transporte del equipo.
■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte.
■ El equipo no se debe transportar nunca de lado o boca abajo.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Fig. 13: Seguro para el transporte
1 Seguro para el transporte
2 Casquillos distanciadores
3 Tornillos
1. Inclinar el equipo hacia su parte posterior.
2. 3 Insertar seguros para el transporte (1 ).
3. 3 Atornillar tornillos (3 ) con casquillos distanciadores (2 ).
5 Puesta en marcha
5.1 Desembalaje de la centrífuga
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento por caída de piezas del embalaje
de transporte.
− Mantener el equipo equilibrado durante el proceso de
desembalaje.
− Abrir el embalaje únicamente por los puntos desig-
nados.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por levantamiento de cargas pesadas.
− Recurrir a un número adecuado de ayudantes.
− Tener en cuenta el peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Especifica-
ciones técnicas» en la página 9.
AVISO
Daños en el equipo si no se levanta de manera correcta.
− No levantar la centrífuga por el panel de control o por su
soporte.
Personal:
■ Usuario capacitado
1. En caso de que haya: Retirar las correas de embalaje.
2. Levantar la caja y retirar el relleno.
3. Retirar los accesorios y guardarlos en lugar seguro.
4. Colocar el equipo sobre una superficie estable y nivelada.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Fig. 14: Seguro para el transporte
1 Seguro para el transporte
2 Casquillos distanciadores
3 Tornillos
1. Inclinar el equipo hacia su parte posterior.
2. 3 Desatornillar tornillos (3 ) con casquillos distanciadores (2 ).
3. 3 Retirar los seguros para el transporte (1 ) y guardarlos en lugar
seguro.
4. Guardar los tornillos, los casquillos distanciadores y el seguro para el
transporte de forma segura.
ATENCIÓN
Riesgo de aplastamiento y daños en el equipo si se cae
debido a cambios de posición provocados por vibraciones.
− Colocar el equipo sobre una superficie estable y nive-
lada.
− Seleccionar la superficie de instalación de acuerdo con
el peso del equipo.
AVISO
Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por
debajo de la temperatura ambiente máxima admisible.
− Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y
mínimas admisibles para la instalación del equipo.
− No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
− No exponer el equipo a la luz solar directa.
− No exponer el equipo a heladas.
Personal:
■ Usuario capacitado
1. Colocar el equipo sobre una superficie estable y nivelada.
2. Mantener una distancia de 300 mm alrededor del equipo.
3. Tener en cuenta las condiciones ambientales en las especificaciones
técnicas (⮫ Capítulo 3.1 «Especificaciones técnicas» en la página 9).
Conexión de la centrífuga
AVISO
Daños en el equipo provocados por personal no autorizado
− Las intervenciones y modificaciones en los equipos por
parte de personas no autorizadas son bajo su propio
riesgo y son causa de la pérdida de todos los derechos
de garantía y de responsabilidad.
AVISO
Daños en el equipo provocados por la condensación.
Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el
riesgo de que se forme condensación en los componentes
electrónicos. La condensación que se forma puede pro-
vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró-
nicos.
− Calentar el equipo durante al menos 3 horas en una
habitación cálida antes de enchufarlo a la red eléctrica.
o
− Calentar en una habitación fría durante 30 minutos.
Personal:
■ Usuario capacitado
1. Si el equipo cuenta con la protección adicional mediante un inte-
rruptor diferencial en la instalación del edificio, se debe utilizar un
interruptor diferencial del tipo B.
Si se utiliza un tipo diferente, es posible que el interruptor diferencial
no desconecte el equipo si hay un fallo en el mismo o que lo desco-
necte aunque el equipo no presente ningún fallo.
2. Comprobar si la tensión de la red eléctrica se corresponde con las
especificaciones de la placa de características.
3. Conectar el equipo a una toma de corriente estándar con el cable de
red.
6 Funcionamiento
6.1 Abrir y cerrar la tapa
Abrir tapa Personal:
■ Usuario capacitado
La centrífuga está encendida.
El rotor se detiene.
1. Girar el asa de la tapa hacia arriba.
🡆 Se muestra la visualización «Tapa abierta».
2. Abrir tapa.
Cerrar tapa
AVISO
Daños en el equipo debido a que la tapa se cierra de golpe.
− Cerrar la tapa despacio.
− No cerrar la tapa de golpe.
Personal:
■ Usuario capacitado
Cerrar la tapa y girar el asa hacia abajo.
🡆 Se muestra la visualización «Tapa cerrada».
1. Abrir tapa.
2. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra.
🡆 Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se
separa del cono del eje del motor (2 ).
1 3. Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje
4 del motor.
2
4. Desmontar el rotor.
3
Fig. 15: Montaje y desmontaje
del rotor
1 Ranura
2 Eje del motor
3 Impulsor
4 Orificio
Desmontar el cubo
1 1. Abrir tapa.
4 2. Desenroscar la tuerca de apriete.
🡆 Después de superar el punto de presión de elevación, el cubo (1 )
se separa del cono del eje del motor (2 ).
2
3. Desmontar el cubo.
3
1 1
2 2
3 3
Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.
1 1
2 2
1
2
3
6.5 Carga
Llenar los tubos de centrífuga
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por material de muestra contaminado.
El material de muestra contaminado se sale del recipiente
para muestras durante la centrifugación.
− Emplear tubos de centrífuga con tapones de rosca
específicos para sustancias peligrosas.
− En el caso de materiales en los grupos de riesgo 3 y
4, se debe utilizar un sistema de bioseguridad además
de los tubos de centrífuga sellables (ver el «Manual de
Bioseguridad en el Laboratorio» de la OMS).
AVISO
Daños en el equipo debido a sustancias altamente corro-
sivas.
Las sustancias altamente corrosivas pueden afectar a la
resistencia mecánica de rotores, suspensiones y accesorios.
− No centrifugar sustancias altamente corrosivas.
Personal:
■ Usuario capacitado
Llenar los tubos de centrífuga fuera de la centrífuga.
No se debe exceder la capacidad máxima de los tubos de centrífuga
especificada por el fabricante.
En el caso de los rotores angulares, los tubos de centrífuga sola-
mente se deben llenar hasta el punto de que no salga líquido de los
tubos durante el ciclo de centrifugado.
Para mantener al mínimo posible las diferencias de peso entre de los
tubos de centrífuga, es fundamental asegurarse de llenar los tubos a
un nivel uniforme.
Abrir 1. Girar la tapa (1 ) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede abierta.
2. Retirar la tapa (1 ) de las suspensiones (2 ).
6.7 Centrifugación
6.7.1 Centrifugación continua
Personal:
■ Usuario capacitado
RPM = Velocidad
r = radio de centrifugación en mm = distancia desde el centro del eje de
rotación hasta el fondo de los tubos de centrífuga.
Visualización de fuerza centrí- 1. Mantener pulsada la tecla [RCF] durante el ciclo de centrifugado.
fuga relativa (RCF) 🡆 Se muestra la fuerza centrífuga relativa (RCF).
2. Soltar la tecla [RCF].
🡆 Se muestra la velocidad.
Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga
real 350 g
8 Limpieza y cuidado
8.1 Cuadro resumen
en caso necesario
semanal
Página
diaria
anual
8 Limpieza y cuidado 30
8.3 Limpieza 32
en caso necesario
semanal
Página
diaria
anual
Cap. Trabajos que se deben realizar
8.4 Desinfección 32
8.5 Mantenimiento 33
Desinfectante:
■ Desinfectante de superficies (sin desinfectante de manos o instru-
mentos)
■ Etanol como única sustancia activa.
No desinfectar la ventana de visualización en la tapa del dispositivo con
una mezcla de etanol y propanol.
■ Concentración no inferior al 30 %
■ Valor de pH: 6 – 8
■ No corrosivo
8.3 Limpieza
Limpiar equipo 1. Abrir tapa.
2. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica.
3. Desmontar accesorios.
4. Limpiar la carcasa de la centrífuga y la cámara de centrifugado con
jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo.
5. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
6. Una vez efectuada la limpieza, las superficies se deben secar inme-
diatamente
7. Si se forma agua de condensación, secar la cámara de centrifugado
con un paño absorbente.
8.4 Desinfección
Desinfectar equipo
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros
líquidos.
− Proteger el equipo de líquidos externos.
− No desinfectar el equipo mediante pulverización.
1. Abrir tapa.
2. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica.
3. Desmontar accesorios.
4. Limpiar la carcasa y la cámara de centrifugado con desinfectante.
5. Después de usar productos desinfectantes, eliminar los residuos de
dichos productos frotando con un paño húmedo.
6. Las superficies se deben secar inmediatamente después de la lim-
pieza.
8.5 Mantenimiento
Engrasar la junta de goma de Frotar la junta de estanqueidad ligeramente con un producto para el
la cámara de centrifugado cuidado de la goma.
Comprobar accesorios 1. Los accesorios se deben revisar por si presentan daños por desgaste
y corrosión.
2. Verificar que el rotor queda bien asentado.
Comprobación del sistema de 1. Inspeccionar visualmente todas las partes del sistema de biosegu-
bioseguridad ridad por si presentan daños.
2. Verificar la posición de instalación correcta de la junta o juntas de
estanqueidad del sistema de bioseguridad.
3. Reemplazar las piezas deterioradas del sistema de bioseguridad.
4. Si se detectan grietas, signos de fragilidad o desgaste, se debe
reemplazar la junta de estanqueidad en cuestión de inmediato. En el
caso de tapas con juntas de estanqueidad no desechables, se debe
sustituir toda la tapa.
Accesorios con tiempo de uso El uso de determinados accesorios presenta restricciones de tiempo. Por
limitado razones de seguridad, el accesorio ya no se puede utilizar si se ha alcan-
zado el número máximo de ciclos de funcionamiento marcado en él o la
fecha de caducidad marcada en él.
■ El número máximo permitido de ciclos de funcionamiento o la fecha de
caducidad se pueden encontrar en el accesorio.
9 Solución de averías
9.1 Descripción del error
Si no es posible subsanar la avería a partir del cuadro de averías, se debe
informar al servicio de atención al cliente. Especificar el tipo de centrífuga y
el número de serie. Ambos números se encuentran en la placa de caracte-
rísticas de la centrífuga.
Version Error Se ha configurado una ver- ■ Mediante las teclas [t] configurar el
sión de máquina incorrecta. número 7.
La unidad de control salta al ■ Pulsar la tecla [STOP] para guardar la
menú de configuración. configuración.
■ Efectuar un REINICIO DE RED.
sin visualización de velocidad Version Error. Se ha configu- ■ Mediante las teclas [t] configurar el
Configurar la versión de la rado una versión de máquina número 7.
máquina en la visualización de incorrecta. La unidad de con- ■ Pulsar la tecla [STOP] para guardar la
tiempo. trol salta al menú de configura- configuración.
ción. ■ Efectuar un REINICIO DE RED.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro de corte y aplastamiento por rotor en movimiento.
− No abrir la tapa hasta que el rotor se haya detenido.
Personal:
■ Usuario capacitado
1 2
Personal:
■ Usuario capacitado
10 Eliminación
10.1 Instrucciones generales
ADVERTENCIA
11 Índice L
A Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpieza y desinfección
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
con período de uso limitado. . . . . . . . . . . . . . . 34
desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 M
limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Artículos incluidos en la entrega. . . . . . . . . . . . . . . 14 Marcha continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
C Mensajes de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Montaje de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cámara de centrifugado Muñones
comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Centrifugación N
con mayor densidad de material. . . . . . . . . . . . 29 NETZ-RESET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
con preselección de tiempo. . . . . . . . . . . . . . . . 27 P
continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Centrifugado de corta duración. . . . . . . . . . . . . . . 27 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condiciones de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . 16 Piezas de repuesto originales. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condiciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Placa de características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 R
Cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Responsabilidad del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cuidado
Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 S
D Señal acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Señales
Desembalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 en el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desmontar Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 25 Sistema de bioseguridad
rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Devolución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
E Solución de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Eje del motor Sujeción
engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sustitución de
Equipo tubos de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 T
limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tapa
Equipo de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 abrir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 cerrar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Esterilización en autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
U
F
Uso indebido previsible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Formación del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Uso no previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fuerza centrífuga relativa Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
I
Identificación de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicaciones de seguridad generales. . . . . . . . . . . . 7
J
Junta de goma
engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Föhrenstraße 12
D-78532 Tuttlingen/Alemanha
Internet: www.hettichlab.com
Índice
1 Sobre este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Aplicação deste documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Nota sobre o género. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Símbolos e sinais neste documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Finalidade prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Requisitos do pessoal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Responsabilidade da entidade exploradora. . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Vista geral do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Registo europeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Indicações importantes na embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Indicações importantes no aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Elementos de operação e de indicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Elementos de indicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Elementos de comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.6 Peças de reposição originais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Devolução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Condições de transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Fixar o bloqueio de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Desembalamento da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Remover o bloqueio de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Instalação e ligação da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ligar e desligar a centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Abrir e fechar a tampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Desmontar e montar o rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Inserir e retirar suspensões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Inserir e retirar adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.5 Carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Abrir e fechar o sistema de segurança biológica. . . . . . . . . . . . 25
6.6.1 Explicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6.2 Tampa com fecho roscado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Centrifugação em funcionamento contínuo. . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Centrifugação com predefinição de tempo. . . . . . . . . . . . . 26
6.7.3 Centrifugação curta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Operação do software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1 Parâmetros de centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.1 Definir o nível de travagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.3 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substân-
cias com densidade superior a 1,2 kg/dm3. . . . . . . . . . . . 28
7.1.4 Raio de centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Deteção de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Machine Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1 Sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.1 Aspetos gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.2 Definição do sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Limpeza e cuidados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Tabela geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Indicações para limpeza e desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.3 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4 Desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Eliminação de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.1 Descrição do erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2 REPOR A REDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.3 Desbloqueio de emergência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Substituir fusível de entrada da rede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.1 Indicações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Índice remissivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sinal Explicação
2 Segurança
2.1 Finalidade prevista
Finalidade prevista A centrífuga ROTOFIX 32 A destina-se a diagnósticos in vitro de acordo
com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O
aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de
amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de
diagnóstico. Em cada caso, o utilizador pode definir os parâmetros físicos
variáveis dentro dos limites especificados pelo dispositivo.
Finalidade não prevista ■ A centrífuga não se destina a ser usada em atmosferas com risco de
explosão, radioativas ou contaminadas biológica ou quimicamente.
■ O utilizador tem de tomar as medidas necessárias no caso de centrifu-
gação de substâncias ou misturas de substâncias perigosas tóxicas,
radioativas ou contaminadas com microorganismos patogénicos.
Por princípio, o fabricante recomenda a utilização exclusiva de reci-
pientes de centrifugação com fechos roscados especiais para substân-
cias perigosas.
No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, usar recipientes da
centrífuga com fecho com sistema de segurança biológica.
■ O fabricante não recomenda a centrifugação com materiais inflamáveis
ou explosivos.
■ O fabricante não recomenda a centrifugação com materiais que reajam
quimicamente entre si com energia elevada.
Aplicação errada previsível No âmbito da finalidade prevista, o fabricante recomenda a utilização exclu-
siva de acessórios por ele autorizados.
A centrífuga tem de ser sempre supervisionada durante a operação.
AVISO
Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado
− As intervenções e as alterações em aparelhos por parte
de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco,
e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da
garantia e da responsabilidade.
Utilizador instruído
O utilizador recebeu formação ou instrução na área laboratorial e está em
condições de executar os trabalhos que lhe são confiados e de detetar e
evitar possíveis perigos sem ajuda de terceiros.
Instrução do pessoal A falta de conhecimentos sobre a forma de trabalhar com o aparelho pode
levar a ferimentos graves ou fatais.
■ Instruir o pessoal para as respetivas tarefas de acordo com as instru-
ções e para os riscos associados.
PERIGO
Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza
insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim-
peza.
− Observar os regulamentos de limpeza.
− Usar equipamento de proteção individual para a limpeza
do aparelho.
− Observar os regulamentos do laboratório (por exemplo
TRBAs, IfSG, plano de higiene) para o manuseamento
de agentes biológicos.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri-
gosas em amostras.
− Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para
o manuseamento de substâncias químicas e perigosas.
− Não usar substâncias químicas agressivas (por
exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos,
como clorofórmio, ácidos fortes).
ATENÇÃO
Perigo devido a manutenção insuficiente ou fora do prazo.
− Observar os intervalos de manutenção.
− Verificar o aparelho quanto a danos ou defeitos visíveis.
Em caso de danos ou defeitos visíveis, colocar o apa-
relho fora de serviço e informar um técnico do serviço
de assistência.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e danos no aparelho devido a rotor
frouxo.
− Ao montar o rotor, o acionamento do veio do rotor tem
de assentar corretamente na ranhura do rotor.
− Apertar à mão a porca de fixação do rotor.
− Verificar se o rotor está bem assente.
− Observar os intervalos de manutenção.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a rotor em rotação
Se o rotor for deslocado à mão, existe o risco de cabelos
compridos e peças de roupa serem apanhados.
− Prender o cabelo comprido.
− Não deixar peças de roupa suspensas na câmara de
centrifugação.
AVISO
Danos na parte eletrónica do aparelho devido a tensão ou
frequência errada no disjuntor do aparelho.
− Operar o aparelho com a tensão e frequência da rede
corretas.
O valor pode ser consultado nos dados técnicos na
placa de características.
AVISO
Danos no aparelho e nas amostras devido a cancelamento
prematuro do programa.
Um cancelamento prematuro do programa acontece devido
a falha de energia, desligamento durante a execução do
programa ou retirada da ficha da tomada.
− Não desligar o aparelho durante a execução do pro-
grama.
− Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer-
gência.
− Não retirar a ficha da tomada durante a execução do
programa.
Modelo ROTOFIX 32 A
Temperatura ambiente 2 °C a 40 °C
Categoria de sobre- II
tensão
(IEC 60364-4-443)
Grau de sujidade 2
Classe de proteção do I
aparelho Não adequado para utilização em ambientes com risco de explosão.
CEM:
Dimensões:
Largura 366 mm
Profundidade 430 mm
geográfica 257 mm
Peso aprox. 23 kg
Placa de características 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 10
23 11
12
22 13
21 14
20 15
16
19 18 17
Fig. 1: Placa de características
1 Referência
2 Número de série
3 Revisão
4 Número do equipamento
5 Código de matriz de dados
6 Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag-
nóstico in vitro
7 Global Trade Item Number (GTIN)
8 Data de fabrico
9 Número de série
10 Eventualmente, marcação EAC, marcação CE
11 País de fabrico
12 Data de fabrico
13 Frequência da rede
14 Energia cinética mínima
15 Densidade máxima permitida
16 Endereço do fabricante
17 Eventualmente Pressão do circuito de líquido de arrefecimento
18 Eventualmente Quantidade de enchimento de líquido de arrefecimento
19 Eventualmente Tipo de líquido de arrefecimento
20 Rotações por minuto
21 Características de desempenho
22 Tensão de rede
23 Eventualmente Designação do aparelho
24 Logótipo do fabricante
UDI-DI básico
UDI-DI básico Atribuição do aparelho
CONTEÚDO FRÁGIL
O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com
cuidado.
PROTEGER DA HUMIDADE
A embalagem de envio tem de ser mantida ao abrigo da chuva e em ambiente seco.
LIMITAÇÃO DA TEMPERATURA
A embalagem de envio tem de ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo
de temperatura indicado (-20 °C a +60 °C).
LIMITAÇÃO DA HUMIDADE DO AR
A embalagem de envio tem de ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo
de humidade do ar indicado (10 % a 80 %).
Fig. 2: Comando
■ 1 pino de desbloqueio
■ 1 chave sextavada (tamanho 5 x 100)
■ 1 unidade de massa lubrificante para os eixos
■ 1 cabo de alimentação
■ 2 insertos de segurança
■ 1 exemplar das instruções de utilização
■ 1 ficha informativa sobre bloqueio de transporte
3.8 Devolução
As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário
(RMA) original do fabricante. Sem o formulário de devolução original do
fabricante, não é possível uma receção e uma contabilização seguras da
mercadoria junto do fabricante. O formulário de devolução (RMA) inclui
uma declaração de não objeção (UBE), que tem de ser completamente
preenchida e acompanhar a devolução.
Em caso de devolução ao fabricante, o aparelho e/ou os acessórios têm
de ser completamente limpos e descontaminados pelo remetente. Se as
devoluções não estiverem devidamente limpas e/ou desinfetadas, isso será
feito pelo fabricante e cobrado ao remetente.
Para a devolução, devem ser fixados os bloqueios de transporte originais,
ver ⮫ Capítulo 4 «Transporte e armazenamento» na página 15. O aparelho
deve ser enviado na embalagem original.
4 Transporte e armazenamento
4.1 Condições de transporte e armazenamento
Condições de transporte
AVISO
Não usar bloqueios de transporte pode levar a danos no
aparelho.
− Fixar os bloqueios de transporte antes do transporte do
aparelho.
AVISO
A água de condensação pode levar a danos no aparelho.
A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar-
reta o risco de formação de água de condensação nos
componentes eletrotécnicos. A água de condensação que
se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a
parte eletrónica.
− Deixar o aparelho, pelo menos, 3 horas à temperatura
ambiente antes de o ligar à rede elétrica.
ou
− deixá-lo funcionar durante 30 minutos num local frio
para o aquecer.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Fig. 13: Bloqueio de transporte
1 Bloqueio de transporte
2 Mangas espaçadoras
3 Parafusos
1. Inclinar o aparelho para trás.
2. Inserir 3 bloqueios de transporte (1 ).
3. Apertar 3 parafusos (3 ) com mangas espaçadoras (2 ).
5 Colocação em funcionamento
5.1 Desembalamento da centrífuga
CUIDADO
Perigo de esmagamento devido à queda de peças da
embalagem de transporte.
− Manter o aparelho equilibrado durante o desembala-
mento.
− Abrir a embalagem apenas nos locais previstos para o
efeito.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à elevação de cargas pesadas.
− Providenciar tantos ajudantes quanto os necessários.
− Observar o peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Dados técnicos»
na página 9.
AVISO
Danos no aparelho devido a elevação inadequada.
− Não elevar a centrífuga pelo comando ou pelo suporte
do comando.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Se houver: Remover as faixas da embalagem.
2. Remover o almofadado levantando-o pela parte superior da caixa.
3. Remover e guardar os acessórios em local seguro.
4. Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Fig. 14: Bloqueio de transporte
1 Bloqueio de transporte
2 Mangas espaçadoras
3 Parafusos
1. Inclinar o aparelho para trás.
2. Desapertar 3 parafusos (3 ) com mangas espaçadoras (2 ).
3. Remover 3 bloqueios de transporte (1 ) e guardar os acessórios em
local seguro.
4. Guardar os parafusos, as mangas espaçadoras e o bloqueio de
transporte em local seguro.
CUIDADO
Perigo de esmagamento e de danos no aparelho devido a
queda provocada por oscilações decorrentes de mudanças
de posição.
− Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
− Escolher a superfície de instalação de acordo com o
peso do aparelho.
AVISO
Danos nas amostras e no aparelho devido a temperatura
ambiente superior ou inferior ao permitido.
− Observar a temperatura ambiente máxima e mínima per-
mitidas para a instalação do aparelho.
− Não instalar o aparelho junto a uma fonte de calor.
− Não expor o aparelho à radiação solar direta.
− Não expor o aparelho à geada.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
2. Observar uma distância de 300 mm à volta do aparelho.
3. Observar as condições ambientais nos dados técnicos (⮫ Capítulo
3.1 «Dados técnicos» na página 9).
Ligação da centrífuga
AVISO
Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado
− As intervenções e as alterações em aparelhos por parte
de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco,
e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da
garantia e da responsabilidade.
AVISO
A água de condensação pode levar a danos no aparelho.
A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar-
reta o risco de formação de água de condensação nos
componentes eletrotécnicos. A água de condensação que
se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a
parte eletrónica.
− Deixar o aparelho, pelo menos, 3 horas à temperatura
ambiente antes de o ligar à rede elétrica.
ou
− deixá-lo funcionar durante 30 minutos num local frio
para o aquecer.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Se, na instalação do edifício, o aparelho também estiver protegido
com um interruptor de corrente diferencial residual, tem de ser usado
um que seja do tipo B.
Se for usado outro tipo, pode acontecer que o interruptor de corrente
diferencial residual ou não ligue o aparelho, caso o aparelho tenha um
erro, ou que o aparelho se desligue, apesar de não ter erro nenhum.
2. Verificar se a tensão de rede corresponde à indicada na placa de
características.
3. Ligar o aparelho com o cabo de alimentação a uma tomada de
parede standard.
6 Operação
6.1 Abrir e fechar a tampa
Abrir tampa Pessoal:
■ Utilizador instruído
A centrífuga está ligada.
Rotor parado.
1. Rodar para cima o manípulo na tampa.
🡆 Surge a indicação «Tampa aberta».
2. Abrir tampa.
Fechar tampa
AVISO
Danos no aparelho devido ao bater da tampa.
− Fechar a tampa lentamente.
− Não bater com a tampa.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
Fechar a tampa e rodar o manípulo para baixo.
🡆 Surge a indicação «Tampa fechada».
1 1. Abrir tampa.
4 2. Desapertar a porca de aperto.
🡆 Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o cubo
(1 ) solta-se do cone do veio do motor (2 ).
2
3. Remover o cubo.
3
1 1
2 2
3 3
Retirar a suspensão Retirar a suspensão (1) na vertical puxando-a do rotor para cima.
1 1
2 2
1
2
3
6.5 Carregar
Encher os recipientes da cen-
ATENÇÃO
trífuga
Perigo de ferimentos devido a material da amostra contami-
nado.
O recipiente da amostra verte material da amostra contami-
nado durante a centrifugação.
− Só podem ser usados recipientes da centrífuga com
fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
− No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, além
dos recipientes da centrífuga com fecho, usar um sis-
tema de segurança biológica (ver manual "Laboratory
Biosafety Manual" da OMS).
AVISO
Danos no aparelho devido a substâncias altamente corro-
sivas.
As substâncias altamente corrosivas podem prejudicar a
resistência mecânica de rotores, suspensões e acessórios.
− Não centrifugar substâncias altamente corrosivas.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
6.7 Centrifugação
6.7.1 Centrifugação em funcionamento contínuo
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Definir as rotações pretendidas com as teclas [RPM/RCF x 100].
2. Pôr o tempo a zero com as teclas [t].
🡆 Surge «"--"».
3. Premir a tecla [START].
🡆 A corrida de centrifugação inicia-se.
Indicação rotativa «Rotação» acesa enquanto o rotor roda.
A contagem do tempo inicia-se em 0. A contagem crescente do
primeiro minuto é feita em segundos, depois o tempo é apresen-
tado em minutos. Quando o tempo é apresentado em minutos,
pisca um ponto junto ao número.
Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações
do rotor ou o valor RCF daí resultante e o tempo decorrido.
4. Premir a tecla [STOP] para cancelar a corrida de centrifugação.
A rotação por inércia dá-se com o nível de travagem definido. Surge
o nível de travagem.
Com o rotor parado, é emitido um sinal sonoro.
7 Operação do software
7.1 Parâmetros de centrifugação
7.1.1 Definir o nível de travagem
1. Desligar o interruptor de rede.
2. Manter as teclas ▲ [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao
mesmo tempo.
3. Ligar o interruptor de rede e soltar as teclas.
🡆 Ir premindo a tecla ▲ [RPM/RCF x 100] até surgir na indicação
das rotações a versão da máquina e na indicação do tempo o
nível de travagem definido (ou «0» ou «1»).
A versão da máquina é definida de fábrica e não pode ser alte-
rada.
A versão da máquina é definida de fábrica e não pode ser alte-
rada.
Indicação da aceleração cen- 1. Durante a corrida de centrifugação, manter premida a tecla [RCF].
trífuga relativa (RCF) 🡆 Surge a aceleração centrífuga relativa (RCF).
2. Soltar a tecla [RCF].
🡆 São apresentadas as rotações.
Por exemplo: Rotações máximas 4000 rpm, carga máxima 300 g, carga
efetiva 350 g
8 Limpeza e cuidados
8.1 Tabela geral
Semanalmente
Se necessário
Diariamente
Anualmente
Página
Cap. Trabalhos a executar
8 Limpeza e cuidados 30
8.3 Limpeza 31
8.4 Desinfeção 32
8.5 Manutenção 33
Desinfetantes:
■ Desinfetantes de superfícies (não de mãos ou de instrumentos)
■ A única substância ativa é o etanol.
Não desinfetar o óculo de inspeção na tampa do aparelho com uma
mistura de etanol e propanol.
■ Concentração mínima de 30 %
■ Valor de pH: 6 – 8
■ Não corrosivo
8.3 Limpeza
Limpar o aparelho 1. Abrir tampa.
2. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de parede.
3. Retirar os acessórios.
4. Limpar a carcaça da centrífuga e da câmara de centrifugação com
sabão ou com um detergente suave e um pano húmido.
5. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
6. Secar as superfícies logo a seguir à limpeza.
7. Eliminar a água de condensação que se forma na câmara de centrifu-
gação com um pano absorvente.
Limpar o sistemas de segu- 1. Limpar o sistema de segurança biológica com detergente e um pano
rança biológica húmido.
2. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
3. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano
que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as
cavidades com ar comprimido sem óleo.
8.4 Desinfeção
Desinfetar o aparelho
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à entrada de água ou de outros
líquidos.
− Proteger o aparelho de líquidos do exterior.
− Não desinfetar o aparelho por meio de pulverização.
1. Abrir tampa.
2. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de parede.
3. Retirar os acessórios.
4. Limpar a carcaça e a câmara de centrifugação com desinfetante.
5. Depois da utilização do desinfetante, eliminar os restos com um pano
húmido.
6. As superfícies têm de ser secas logo a seguir à limpeza.
8.5 Manutenção
Lubrificar o vedante de bor- Esfregar ligeiramente o anel de vedação com um produto de conser-
racha da câmara de centrifu- vação para borracha.
gação
Lubrificar o vedante de bor- Esfregar ligeiramente o anel de vedação com um produto de conser-
racha do sistema de segu- vação para borracha.
rança biológica
Verificar o sistema de segu- 1. Verificar visualmente todas as peças do sistema de segurança bioló-
rança biológica gica quanto a desgaste.
2. Verificar a posição de montagem do ou dos anéis de vedação do
sistema de segurança biológica.
3. Substituir as peças danificadas do sistema de segurança biológica.
4. Anéis de vedação com fissuras, partes frágeis ou desgaste têm de
ser substituídos imediatamente. No caso de tampas com anéis de
vedação que não podem ser substituídos, toda a tampa tem de ser
substituída.
Acessórios com período de A utilização de determinados acessórios é limitada no tempo. Por motivos
utilização limitado de segurança, os acessórios não podem voltar a ser usados ao ser alcan-
çada a quantidade de ciclos de corrida máxima permitida indicada ou o
prazo de validade assinalado.
■ A quantidade de ciclos de corrida máxima permitida ou o prazo de
validade é visível nos acessórios.
9 Eliminação de falhas
9.1 Descrição do erro
Se a tabela de falhas não ajudar a resolver o erro, contactar a assistência
ao cliente. Indicar o tipo de centrífuga e o número de série. Ambos os
números se encontram na placa de características da centrífuga.
-1- Erro no taquímetro. Falha dos ■ O aparelho não pode ser desli-
impulsos de rotação. gado enquanto a indicação rotativa
«Rotação» estiver acesa.
Esperar que surja o símbolo «Tampa
fechada» (aprox. 100 segundos
depois) e REPOR A REDE.
Version Error Definida a versão errada ■ Definir o número 7 com as teclas [t].
da máquina. A secção de ■ Premir a tecla [STOP] para guardar as
comando salta para o menu definições.
de definições. ■ REPOR A REDE.
Nenhuma indicação das rota- Version Error. Definida a versão ■ Definir o número 7 com as teclas [t].
ções. Versão da máquina defi- errada da máquina. A secção ■ Premir a tecla [STOP] para guardar as
nida na indicação do tempo. de comando salta para o definições.
menu de definições. ■ REPOR A REDE.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Perigo de corte e esmagamento devido a rotor em movi-
mento.
− Abrir a tampa só com o rotor parado.
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1 2
Pessoal:
■ Utilizador instruído
10 Eliminação
10.1 Indicações gerais
ATENÇÃO
Föhrenstraße 12
D-78532 Tuttlingen/Deutschland
Internet: www.hettichlab.com
Περιεχόμενα
1 Σχετικά με αυτό το έγγραφο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Επισήμανση ως προς το φύλο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Σύμβολα και σημάνσεις σε αυτό το έγγραφο. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Απαιτήσεις για το προσωπικό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Ευθύνη του ιδιοκτήτη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Επισκόπηση συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Τεχνικά στοιχεία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Ευρωπαϊκή καταχώρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Σύστημα ελέγχου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Γνήσια ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Περιεχόμενο παράδοσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Επιστροφή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Μεταφορά και αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Στερέωση ασφάλειας μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Θέση σε λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Αφαίρεση ασφάλειας μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . 19
6 Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Αφαίρεση και τοποθέτηση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Τοποθέτηση και αφαίρεση αντάπτορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.5 Φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Άνοιγμα και κλείσιμο βιολογικού συστήματος ασφαλείας. . . . . . . 25
6.6.1 Επεξήγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Φυγοκέντριση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Φυγοκέντριση με προεπιλογή χρόνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.3 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Χειρισμός λογισμικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.1 Ρύθμιση επιπέδου επιβράδυνσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.2 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.3 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα
υψηλότερη από 1,2 kg/dm3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Αναγνώριση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Machine Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1 Ηχητικό σήμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.1 Γενικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Καθαρισμός και φροντίδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Συνοπτικός πίνακας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση. . . . . . . . . . . 31
8.3 Καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4 Απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.1 Περιγραφή σφάλματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.3 Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Αντικατάσταση ασφάλειας εισόδου τροφοδοσίας. . . . . . . . . . . . . . 37
10 Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.1 Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Ευρετήριο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Σήμανση Επεξήγηση
2 Ασφάλεια
2.1 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος ROTOFIX 32 A είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα με τον
κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη
φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων ανθρώπινης
Μη προβλεπόμενος σκοπός ■ Η φυγόκεντρος δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε ατμόσφαιρα εκρήξιμη,
χρήσης ραδιενεργή, βιολογικά ή χημικά μολυσμένη.
■ Κατά τη φυγοκέντριση επικίνδυνων ουσιών ή μειγμάτων ουσιών οι οποίες
είναι επιμολυσμένες τοξικά, ραδιενεργά ή με παθογόνους μικροοργανισμούς
ο χρήστης πρέπει να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα.
Ο κατασκευαστής συνιστά κατά κανόνα να χρησιμοποιούνται μόνο δοχεία
φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμοποιείτε δοχεία φυγοκέντρισης
που κλείνουν με βιολογικό σύστημα ασφαλείας.
■ Ο κατασκευαστής συνιστά να μη γίνεται φυγοκέντριση με εύφλεκτα ή εκρη‐
κτικά υλικά.
■ Ο κατασκευαστής συνιστά να μη γίνεται φυγοκέντριση υλικών, τα οποία
αντιδρούν μεταξύ τους παράγοντας υψηλή ενέργεια.
Αναμενόμενη λανθασμένη χρήση Στο πλαίσιο του προβλεπόμενου σκοπού χρήσης ο κατασκευαστής συνιστά τη
χρήση μόνο αξεσουάρ που έχουν εγκριθεί από αυτόν.
Λειτουργείτε τη φυγόκεντρο μόνον υπό επίβλεψη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό
− Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας
ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των
αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης.
Εκπαιδευμένος χρήστης
Ο χρήστης έχει εκπαιδευτεί ή καταρτιστεί στον εργαστηριακό τομέα και είναι
σε θέση να εκτελέσει τις εργασίες που του έχουν ανατεθεί και από μόνος του
να αναγνωρίζει και να αποφεύγει πιθανούς κινδύνους.
Μέσα ατομικής προστασίας Από την απουσία ή τη χρήση ακατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας αυξά‐
νεται ο κίνδυνος βλαβών στην υγεία και τραυματισμών.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι στην προβλεπό‐
μενη κατάσταση.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι προσαρμοσμένα
στο πρόσωπο (για παράδειγμα ως προς το μέγεθος).
■ Προσέξτε τις υποδείξεις για πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας σε συγκε‐
κριμένες εργασίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐
ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐
σμού.
− Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού.
− Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό
της συσκευής.
− Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα
TRBA, IfSG, σχέδιο υγιεινής) για την εργασία με βιολογι‐
κούς παράγοντες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες
σε δείγματα.
− Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την
εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες.
− Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐
κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο,
ισχυρά οξέα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνοι από ανεπαρκή ή μη έγκαιρα εκτελεσμένη συντή‐
ρηση.
− Τηρείτε τα διαστήματα συντήρησης.
− Ελέγξτε τη συσκευή για ορατές ζημιές ή ελαττώματα.
Σε περίπτωση ορατών ζημιών ή ελαττωμάτων, θέστε
εκτός λειτουργίας τη συσκευή και ενημερώστε τον τεχνικό
σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιών στη συσκευή από
λασκαρισμένο ρότορα.
− Κατά την τοποθέτηση του ρότορα πρέπει το κόμπλερ του
άξονα του ρότορα να εφαρμόζει σωστά στην εγκοπή του
ρότορα.
− Σφίξτε με το χέρι το παξιμάδι για τη στερέωση του ρότορα.
− Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.
− Τηρείτε τα διαστήματα συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο ρότορα
Όταν μετακινείτε χειροκίνητα τον ρότορα, μπορεί να πιαστούν
μακριά μαλλιά και ρούχα στον ρότορα.
− Πιάστε τα μακριά μαλλιά.
− Μην αφήνετε να κρέμονται ρούχα στον χώρο φυγοκέν‐
τρισης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στα ηλεκτρονικά της συσκευής λόγω λανθασμένης
τάσης ή συχνότητας στον διακόπτη προστασίας συσκευής.
− Λειτουργείτε τη συσκευή με σωστή τάση τροφοδοσίας και
συχνότητα τροφοδοσίας.
Η τιμή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στην
πινακίδα τύπου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή και στα δείγματα από πρόωρη διακοπή
προγράμματος.
Μια πρόωρη διακοπή προγράμματος προκαλείται από διακοπή
ρεύματος, την απενεργοποίηση κατά την εκτέλεση του προ‐
γράμματος ή την αποσύνδεση του φις τροφοδοσίας.
− Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή κατά την εκτέλεση του
προγράμματος.
− Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης
τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος.
− Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση
του προγράμματος.
3 Επισκόπηση συσκευής
3.1 Τεχνικά στοιχεία
Κατασκευαστής Andreas Hettich GmbH & Co. KG,
D-78532 Tuttlingen
Μοντέλο ROTOFIX 32 A
Ατμοσφαιρική υγρασία μέγιστη σχετική ατμοσφαιρική υγρασία 80 % για θερμοκρασίες έως 31 °C,
γραμμικά μειούμενη έως 50 % σχετική ατμοσφαιρική υγρασία στους 40 °C.
Κατηγορία υπέρτασης II
(IEC 60364-4-443)
Βαθμός ρύπανσης 2
Κατηγορία προστασίας I
συσκευής δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εκρήξιμο περιβάλλον.
ΗΜΣ:
Διαστάσεις:
Πλάτος 366 mm
Βάθος 430 mm
υψόμετρο 257 mm
Βάρος περ. 23 kg
Πινακίδα τύπου 1 2 3 4 5 6 7 8 9
24 10
23 11
12
22 13
21 14
20 15
16
19 18 17
Απεικ. 1: Πινακίδα τύπου
1 Κωδικός είδους
2 Αριθμός σειράς
3 Αναθεώρηση
4 Αριθμός εξοπλισμού
5 Datamatrix Code
6 ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό
7 Global Trade Item Number (GTIN)
8 Ημερομηνία κατασκευής
9 Αριθμός σειράς
10 ενδεχ. σήμα EAC, σήμα CE
11 Χώρα κατασκευής
12 Ημερομηνία κατασκευής
13 Συχνότητα δικτύου
14 Μέγιστη κινητική ενέργεια
15 Μέγιστη επιτρεπόμενη πυκνότητα
16 Διεύθυνση κατασκευαστή
17 ενδεχ. Πίεση κυκλώματος ψυκτικού
18 ενδεχ. Ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού
19 ενδεχ. Τύπος ψυκτικού
20 Στροφές ανά λεπτό
21 Τιμές ισχύος
22 Τάση τροφοδοσίας
23 ενδεχ. Ονομασία συσκευής
24 Λογότυπο κατασκευαστή
Basic-UDI-DI
Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής
ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να
γίνεται με προσοχή.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η αποθήκευση, η μεταφορά και ο χειρισμός της συσκευασίας αποστολής πρέπει να γίνεται εντός του
εικονιζόμενου εύρους θερμοκρασιών (-20 °C έως +60 °C).
Σύμβολο για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία
2012/19/EΕ (ΑΗΗΕ).
Χρήση στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη Νορβηγία και την Ελβετία.
■ Έναρξη φυγοκέντρισης.
■ Τερματισμός φυγοκέντρισης.
Ο ρότορας ακινητοποιείται με το προεπιλεγμένο επίπεδο επιβράδυνσης.
■ Αποθήκευση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης.
Απεικ. 10: Πλήκτρο [STOP]
■ Δυνατότητα ρύθμισης μιας αριθμητικής τιμής από 500 RPM μέχρι τον
μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα.
Δυνατότητα ρύθμισης σε βήματα των 100 (RPM = εμφανιζόμενη
τιμή x 100).
Απεικ. 11: Πλήκτρο [RPM/ ■ Εμφάνιση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης.
RCFx100]
■ 1 πείρος απασφάλισης
■ 1 κλειδί άλεν (SW5 x 100)
■ 1 λιπαντικό γράσο για τα κομβία
■ 1 καλώδιο τροφοδοσίας
■ 2 ασφάλειες
■ 1 Οδηγίες Χρήσης
■ 1 Φύλλο υποδείξεων για ασφάλεια μεταφοράς
3.8 Επιστροφή
Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής
(RMA) του κατασκευαστή. Χωρίς την πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής του κατα‐
σκευαστή δεν είναι δυνατή μια ασφαλής παραλαβή εμπορεύματος και καταχώ‐
ρηση του εμπορεύματος στον κατασκευαστή. Η Φόρμα Επιστροφής (RMA)
περιέχει Δήλωση Ασφαλείας (UBE), η οποία πρέπει να επισυνάπτεται στην
επιστροφή πλήρως συμπληρωμένη.
Όταν επιστρέφεται η συσκευή ή/και αξεσουάρ στον κατασκευαστή, πρέπει
ολόκληρη η επιστροφή να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται από τον απο‐
στολέα. Εάν οι επιστροφές δεν είναι ή είναι ανεπαρκώς καθαρισμένες ή/και
απολυμασμένες, αυτό πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή και χρεώνεται
στον αποστολέα.
Για την επιστροφή πρέπει να στερεώνονται οι γνήσιες ασφάλειες μεταφοράς,
βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 4 «Μεταφορά και αποθήκευση» στη σελίδα 15. Η συσκευή
πρέπει να αποστέλλεται στην αρχική συσκευασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα.
Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο
κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά
εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά.
− Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο,
πριν την συνδέσετε στο δίκτυο τροφοδοσίας.
ή
− Αφήστε την να λειτουργήσει 30 λεπτά σε κρύο χώρο.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Απεικ. 13: Ασφάλεια μεταφοράς
1 Ασφάλεια μεταφοράς
2 Αποστάτες
3 Βίδες
1. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη.
2. Τοποθετήστε 3 ασφάλειες μεταφοράς (1 ).
3. Βιδώστε 3 βίδες (3 ) με αποστάτες (2 ).
5 Θέση σε λειτουργία
5.1 Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης από πτώση εξαρτημάτων από τη
συσκευασία μεταφοράς.
− Διατηρείτε τη συσκευή σε ισορροπία κατά τη διαδικασία
αποσυσκευασίας.
− Ανοίγετε τη συσκευασία μόνο στα προβλεπόμενα σημεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων.
− Έχετε σε διαθεσιμότητα έναν εύλογο αριθμό βοηθών.
− Προσέξτε το βάρος. Βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 3.1 «Τεχνικά στοι‐
χεία» στη σελίδα 9.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από ακατάλληλη ανύψωση.
− Μην ανυψώνετε τη φυγόκεντρο από το χειριστήριο ή από
το στήριγμα του χειριστηρίου.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Εφόσον υπάρχουν: Αφαιρέστε τα τσέρκια της συσκευασίας.
2. Ανασηκώστε προς τα επάνω το χαρτοκιβώτιο και αφαιρέστε την επέν‐
δυση.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ και φυλάξτε τα με ασφάλεια.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερό και επίπεδο υπόστρωμα.
1 2
2 3
3 1
2 2 3
Απεικ. 14: Ασφάλεια μεταφοράς
1 Ασφάλεια μεταφοράς
2 Αποστάτες
3 Βίδες
1. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη.
2. Ξεβιδώστε 3 βίδες (3 ) με αποστάτες (2 ).
3. Αφαιρέστε 3 ασφάλειες μεταφοράς (1 ) και φυλάξτε τις με ασφάλεια.
4. Φυλάξτε τις βίδες, τους αποστάτες και την ασφάλεια μεταφοράς με
ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης και ζημιών στη συσκευή από πτώση
λόγω αλλαγής θέσεων οφειλόμενες σε ταλαντώσεις.
− Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
− Επιλέξτε την επιφάνεια τοποθέτησης ανάλογα με το βάρος
της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές των δειγμάτων και της συσκευής λόγω υπέρβασης
της μέγιστης ή της ελάχιστης επιτρεπόμενης θερμοκρασίας
περιβάλλοντος.
− Προσέξτε τη μέγιστη και την ελάχιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία περιβάλλοντος για την τοποθέτηση της
συσκευής.
− Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα από πηγή θερμότητας.
− Μην εκθέτετε τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινο‐
βολία.
− Μην εκθέτετε τη συσκευή σε παγετό.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερό και επίπεδο υπόστρωμα.
2. Τηρείτε γύρω από τη συσκευή μια απόσταση 300 mm.
3. Προσέξτε τις συνθήκες περιβάλλοντος στα τεχνικά χαρακτηριστικά
(⮫ Κεφάλαιο 3.1 «Τεχνικά στοιχεία» στη σελίδα 9).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα.
Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο
κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά
εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά.
− Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο,
πριν την συνδέσετε στο δίκτυο τροφοδοσίας.
ή
− Αφήστε την να λειτουργήσει 30 λεπτά σε κρύο χώρο.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Εάν η συσκευή είναι ασφαλισμένη στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
κτιρίου επιπρόσθετα με αυτόματο διαρροής (RCD), τότε θα πρέπει να
χρησιμοποιείται αυτόματος διαρροής (RCD) του τύπου Β.
Σε περίπτωση χρήσης άλλου τύπου μπορεί να συμβεί, ο διακόπτης
ασφαλείας ρεύματος διαρροής είτε να μην απενεργοποιήσει τη συσκευή,
αν υπάρχει κάποιο σφάλμα στη συσκευή, είτε να απενεργοποιήσει τη
συσκευή, αν και δεν υπάρχει κάποιο σφάλμα στη συσκευή.
2. Ελέγξτε εάν η τάση τροφοδοσίας συμπίπτει με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
3. Συνδέστε τη συσκευή με το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια τυποποιημένη
πρίζα τροφοδοσίας.
6 Χειρισμός
6.1 Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού
Άνοιγμα καπακιού Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη.
Ο ρότορας είναι σταματημένος.
1. Σηκώστε προς τα πάνω τη λαβή στο καπάκι.
🡆 Εμφανίζεται η ένδειξη «Καπάκι ανοιχτό».
2. Άνοιγμα καπακιού.
Κλείσιμο καπακιού
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από το απότομο κλείσιμο του καπα‐
κιού.
− Κλείνετε αργά το καπάκι.
− Μην κλείνετε βίαια το καπάκι.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Κλείστε το καπάκι και μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή
🡆 Εμφανίζεται η ένδειξη «Καπάκι κλειστό».
1 1. Άνοιγμα καπακιού.
4 2. Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης.
🡆 Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, η πλήμνη (1 )
αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ (2 ).
2
3. Αφαιρέστε την πλήμνη.
3
1 1
2 2
3 3
Αφαίρεση κυπέλλων Αφαιρέστε το κύπελλο (1) από τον ρότορα κάθετα προς τα επάνω.
1 1
2 2
τοποθέτηση Τοποθετήστε τον αντάπτορα (1) κάθετα από επάνω στα κύπελλα (2).
αφαίρεση Αφαιρέστε τον αντάπτορα (1) από το κύπελλο (2) κάθετα προς τα επάνω.
1
2
3
6.5 Φόρτωση
Πλήρωση δοχείων φυγοκέντρισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από μολυσμένο υλικό δείγματος.
Από το δοχείο δείγματος εξέρχεται κατά τη φυγοκέντριση
μολυσμένο υλικό δείγματος.
− Χρησιμοποιείτε δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά
πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
− Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμο‐
ποιείτε εκτός των δοχείων φυγοκέντρισης που κλείνουν
και σύστημα βιολογικής ασφάλειας (βλέπε εγχειρίδιο
'Laboratory Biosafety Manual' του ΠΟΥ).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από έντονα διαβρωτικές ουσίες.
Οι έντονα διαβρωτικές ουσίες μπορούν να επηρεάσουν τη
μηχανική αντοχή ροτόρων, κυπέλλων και αξεσουάρ.
− Μην πραγματοποιείτε φυγοκέντριση με έντονα διαβρωτικές
ουσίες.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
6.7 Φυγοκέντριση
6.7.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Με τα πλήκτρα [RPM/RCF x 100] ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών.
2. Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον χρόνο στο μηδέν.
🡆 Εμφανίζεται «"--"».
3. Πατήστε το πλήκτρο [START].
🡆 Η φυγοκέντριση αρχίζει.
Η ένδειξη «Περιστροφή» ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο
ρότορας.
Η χρονομέτρηση αρχίζει από το 0. Το πρώτο λεπτό απαριθμείται σε
δευτερόλεπτα, μετά ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Όταν ο χρόνος
εμφανίζεται σε λεπτά, αναβοσβήνει δίπλα στον αριθμό μια κουκίδα.
Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα ή
η τιμή RCF που προκύπτει και ο χρόνος που έχει παρέλθει.
4. Πατήστε το πλήκτρο[STOP], για να διακόψετε τη φυγοκέντριση.
Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το ρυθμισμένο επίπεδο επιβρά‐
δυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης.
Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
7 Χειρισμός λογισμικού
7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης
7.1.1 Ρύθμιση επιπέδου επιβράδυνσης
1. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας.
2. Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF
x 100] και το πλήκτρο [IMPULSE].
3. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας και αφήστε τα πλήκτρα.
🡆 Πατήστε το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF x 100] τόσες φορές, μέχρι να
εμφανιστεί στην ένδειξη αριθμού στροφών η έκδοση της μηχανής και
στην ένδειξη χρόνου το ρυθμισμένο επίπεδο επιβράδυνσης (ή «0» ή
«1»).
Η έκδοση μηχανής είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο και δεν
μπορεί να αλλάξει.
Η έκδοση μηχανής είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο και δεν
μπορεί να αλλάξει.
Ένδειξη της σχετικής φυγόκεντρης 1. Κατά τη φυγοκέντριση πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
επιτάχυνσης (RCF) [RCF].
🡆 Εμφανίζεται η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF).
2. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο [RCF].
🡆 Εμφανίζεται ο αριθμός στροφών.
Εάν κατ' εξαίρεση υπάρξει υπέρβαση της μέγιστης φόρτωσης που αναγράφεται
στο κύπελλο πρέπει επίσης να μειώσετε τον αριθμό στροφών. Ο επιτρεπόμενος
αριθμός στροφών μπορεί να υπολογιστεί σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
εάν χρειάζεται
εβδομαδιαίως
ημερησίως
Ετησίως
Σελίδα
Κεφ. Εργασίες προς εκτέλεση
8.3 Καθαρισμός 31
8.4 Απολύμανση 32
8.5 Συντήρηση 33
Προϊόντα απολύμανσης:
■ Προϊόντα απολύμανσης επιφανειών (όχι απολυμαντικά χεριών ή οργάνων)
■ Αιθανόλη ως μοναδική δραστική ουσία.
Μην απολυμαίνετε το παραθυράκι ελέγχου στο καπάκι της συσκευής σε
μείγμα αιθανόλης-προπανόλης.
■ Συγκέντρωση όχι κάτω από 30 %
■ Τιμή pH: 6 – 8
■ Μη διαβρωτικό
8.3 Καθαρισμός
Καθαρισμός συσκευής 1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
τάσης.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.
4. Καθαρίστε το περίβλημα της φυγόκεντρου και τον χώρο φυγοκέντρισης
με σαπούνι ή ήπιο προϊόν καθαρισμού και βρεγμένο πανί.
5. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
6. Οι επιφάνειες πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά τον καθαρισμό.
7. Σε περίπτωση σχηματισμού υδρατμών στεγνώστε τον χώρο φυγοκέν‐
τρισης με απορροφητικό πανί.
Καθαρισμός αξεσουάρ 1. Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί.
2. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
3. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν
αφήνει χνούδι και με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια. Στεγνώστε τελείως
όλες τις κοιλότητες με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια.
8.4 Απολύμανση
Απολύμανση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εισχώρηση νερού ή άλλων
υγρών.
− Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά.
− Μην πραγματοποιείτε απολύμανση με ψεκασμό στη
συσκευή.
1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
τάσης.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.
4. Καθαρίστε το περίβλημα και τον χώρο φυγοκέντρισης με προϊόν απολύ‐
μανσης.
5. Μετά τη χρήση απολυμαντικών, απομακρύνετε τα υπολείμματα του απο‐
λυμαντικού με ένα βρεγμένο πανί.
6. Οι επιφάνειες πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά τον καθαρισμό.
8.5 Συντήρηση
Γρασάρισμα τσιμούχας χώρου Τρίψτε την τσιμούχα ελαφρά με υλικό συντήρησης για λάστιχα.
φυγοκέντρισης
Γρασάρισμα τσιμούχας συστή‐ Τρίψτε την τσιμούχα ελαφρά με υλικό συντήρησης για λάστιχα.
ματος βιολογικής ασφάλειας
Έλεγχος αξεσουάρ 1. Πρέπει να ελέγξετε τα αξεσουάρ για φθορά και ζημιές από διάβρωση.
2. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.
Έλεγχος συστήματος βιολογικής 1. Ελέγξτε οπτικά για ζημιές όλα τα μέρη του συστήματος βιολογικής ασφά‐
ασφάλειας λειας.
2. Ελέγξτε τη σωστή θέση τοποθέτησης του δαχτυλιδιού στεγανοποίησης
ή/και των δαχτυλιδιών στεγανοποίησης του συστήματος βιολογικής
ασφάλειας.
3. Αντικαταστήστε τα μέρη του συστήματος βιολογικής ασφάλειας που
έχουν υποστεί ζημιά.
4. Σε περίπτωση ένδειξης ρωγμών, ευθρυπτότητας ή φθοράς πρέπει να
αντικαταστήσετε αμέσως το σχετικό δαχτυλίδι στεγανοποίησης. Σε
καπάκια με δαχτυλίδια στεγανοποίησης που δεν αντικαθίστανται, πρέπει
να αντικαταστήσετε ολόκληρο το καπάκι.
Έλεγχος χώρου φυγοκέντρισης για Ελέγξτε τον χώρο φυγοκέντρισης για ζημιές.
ζημιές
Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐ Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους
κεια χρήσης ασφαλείας δεν επιτρέπεται πλέον η χρήση των αξεσουάρ, όταν επέλθει είτε ο
αναγραφόμενος σε αυτά μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουρ‐
γίας είτε η αναγραφόμενη σε αυτά ημερομηνία λήξης.
■ Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουργίας ή η ημερομηνία
λήξης αναγράφεται πάνω στα αξεσουάρ.
9 Αντιμετώπιση βλαβών
9.1 Περιγραφή σφάλματος
Εάν το σφάλμα δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών,
πρέπει να ενημερώσετε το σέρβις. Αναφέρετε τον τύπο της φυγόκεντρου και
τον αριθμό σειράς. Και οι δύο αριθμοί αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της
φυγόκεντρου.
χωρίς ένδειξη Δεν υπάρχει τάση. Ασφάλειες ■ Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας.
εισόδου τροφοδοσίας καμένες. ■ Ελέγξτε την ασφάλεια εισόδου τροφοδο‐
σίας.
■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη
θέση διακόπτη [I].
Version Error Λάθος ρύθμιση έκδοσης ■ Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον αριθμό
μηχανής. Η μονάδα ελέγχου 7.
μεταβαίνει στο μενού ρυθμί‐ ■ Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να
σεων. αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.
■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐
ΣΙΑΣ.
χωρίς ένδειξη αριθμού στροφών. Version Error. Λάθος ρύθμιση ■ Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον αριθμό
Ρύθμιση έκδοσης μηχανής στην έκδοσης μηχανής. Η μονάδα 7.
ένδειξη χρόνου. ελέγχου μεταβαίνει στο μενού ■ Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να
ρυθμίσεων. αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.
■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐
ΣΙΑΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοπής και σύνθλιψης από τον κινούμενο ρότορα.
− Ανοίγετε το καπάκι μόνον όταν ο ρότορας είναι σταματη‐
μένος.
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1 2
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Οι ασφάλειες τροφοδοσίας βρίσκονται δίπλα από τον διακόπτη τροφοδοσίας.
Ο διακόπτης τροφοδοσίας βρίσκεται στη θέση διακόπτη [O]
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το βύσμα της συσκευής.
1 2 2. Πιέστε τα κλείστρα (2 ) κόντρα στην ασφαλειοθήκη (1 ) και τραβήξτε την
έξω.
Απεικ. 21: Ασφάλεια εισόδου
τροφοδοσίας 3. Αντικαταστήστε τις καμένες ασφάλειες εισόδου τροφοδοσίας.
1 Ασφαλειοθήκη Χρησιμοποιείτε μόνον ασφάλειες με την ονομαστική τιμή που είναι
2 Κλείστρο καθορισμένη για τον τύπο, βλέπε επόμενο πίνακα.
4. Εισαγάγετε την ασφαλειοθήκη (1 ) μέχρι να ασφαλίσει το κλείστρο.
5. Συνδέστε ξανά τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
10 Απόρριψη
10.1 Γενικές υποδείξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
11 Ευρετήριο Πινακίδες
στη συσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Α στη συσκευή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Αναγνώριση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Πλήρωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Αναμενόμενη λανθασμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . 6 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Προσόντα προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Προσόντα του προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Αξεσουάρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ρ
απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Ρότορας
καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 αφαίρεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
με περιορισμένη διάρκεια χρήσης. . . . . . . . . . . . 34 τοποθέτηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Άξονας μοτέρ φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Σ
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Σύμβολα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Σύνδεση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Συνεχής λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Αποστείρωση σε κλίβανο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Συνθήκες αποθήκευσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Αποσυσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Συνθήκη μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ασφάλεια μεταφοράς Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
αφαίρεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Διαστήματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
στερέωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Συσκευή
Γ απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Γνήσια ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Σύστημα βιολογικής ασφάλειας
έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Δ καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Δοχεία φυγοκέντρισης Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση
αντικατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ε Τ
Ενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Τοποθέτηση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ενημέρωση προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Τσιμούχα
Εξοπλισμός προστασίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Επιστροφή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Υ
Ευθύνη του ιδιοκτήτη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Η
Φ
Ηχητικό σήμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Κ Φροντίδα
Καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Διαστήματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Καθαρισμός και απολύμανση Φυγοκέντριση
Υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 με προεπιλογή χρόνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Καπάκι με υψηλότερη πυκνότητα ουσιών. . . . . . . . . . . . . 28
άνοιγμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 σε συνεχή λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
κλείσιμο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. . . . . . . . . . . . . . 27
Κομβίο Χ
γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Χώρος φυγοκέντρισης
Μ έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Μέσα ατομικής προστασίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 R
Μη προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . 6
Μηνύματα σφάλματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Π T
Περιεχόμενο παράδοσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Πινακίδα τύπου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
--- 0765 1329 1329 1330
---
7)
--- 0534 4) 0535 --- --- --- --- --- ---
90°
---
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1331 1339 1343 1347 1348
90°
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
7) Die Einlagen entfernen 7) Remove the inserts
1 / 19
1324 1490 + 1492
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times +
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
--- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
90°
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
90°
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
2 / 19
1324 1490 + 1492
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
90°
8)
Kapazität / capacity ml 4 – 5,5 7,5 – 8,2 50 30 12 50 15 100
Maße / dimensions x L mm 15 x 75 15 x 92 29 x 107 26 x 95 17 x 100 29 x 115 17 x 120 44 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 4 4 4 4 12 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2540 2540 2594 2415 2630 2630 2630 2522
Radius / radius mm 142 142 145 135 147 147 147 141
9 (97%) sec 27
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
1324 1398
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
1482A + 4x 0716 1482A
+ (4x)
90°
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
8) nicht mit Deckel 1492 verschließbar 7) not possible to close the lid 1492
3 / 19
1324 1398
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times ---
1482A 1483A 1484 1484 --- --- --- ---
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
4 / 19
1624 --- 1345 1346 1366
---
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
--- --- --- 1326 1357 5277
---
---
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
--- --- --- --- --- ---
90°
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5 / 19
1624 1481 + 1492
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1329 1330 1331 1339 1347
7)
Kapazität / capacity ml 9 15 9 - 10 10 25 50 1 15
Maße / dimensions x L mm 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 6 x 45 17 x 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 4 4 108 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2540 2540 2540 2540 2433 2415 2594 2665
Radius / radius mm 142 142 142 142 136 135 145 149
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1348 1351 6311 6318
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
7) Die Einlagen entfernen 7) Remove the inserts
6 / 19
1624 1481 + 1492
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1383
Kapazität / capacity ml 6 7 4,9 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 5
Maße / dimensions x L mm 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92 11 x 66 13 x 65 13 x 75 12 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 20 20 20
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558
Radius / radius mm 143 143 143 143 143 143 143 143
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1383 1384 1396 1457 1343 1363 1365
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
3) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten.
7 / 19
1624 1481 + 1492 --- ---
--- ---
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1459 4416 4417 0761 0765 1745 1746
4,0 - 7,5 -
Kapazität / capacity ml 50 30 100 30 25 30 50
5,5 8,2
15 x 15 x 24 x 26 x
Maße / dimensions x L mm 29 x 107 26 x 95 44 x 10 44 x 105 34 x 100
75 92 100 95
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 4 4 4 8 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2576 2630 2451 2558 2540 2451 2451
Radius / radius mm 144 147 137 143 142 137 137
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
0701 --- --- --- 0716 ---
90°
2,6 -
Kapazität / capacity ml 9 1,1 – 1,4 4,9 15 15 1,6 – 5 4-7
2,9
4 - 5,5 4-7
Maße / dimensions x L mm 14 x 100 8 x 66 13 x 90 17 x 100 17 x 100 13 x 75 16 x 75 13 x 65 15 x 75 13 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 40 40 40 28 28 28 28 28
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2415 2415 2451 2451 2451 2325 2325 2451
Radius / radius mm 135 135 137 137 137 130 130 137
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit
4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
8 / 19
1611 1131-A 1132-A
--- ---
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times
90°
Kapazität / capacity ml 5 6 2,7 – 3,0 2,6 - 2,9 1,6 – 5,0 10 4 – 5,5 4-7
Maße / dimensions x L mm 12 x 75 13 x 75 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 17 x 70 15 x 75 16 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 1914
Radius / radius mm 107
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 6
temp. rise
90° ---
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
9 / 19
1617 ---
1619 ---
---
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times
--- ---
1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and
Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
10 / 19
1628 1621 1122 1127-A
Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times
---
--- --- --- --- --- --- --- ---
---
Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times
---
--- --- --- --- ---
55°
--- --- ---
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
11 / 19
1418 1467 1468
Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times
---
---
0716 E2109 --- --- E2110-A ---
45°
---
1418 1467
Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times
1054-A +
1054-A 0716
0701
+
--- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
45°
Kapazität / capacity ml 4 5 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 2,9 1,6 - 5 4-7 8,5 - 10 12
Maße / dimensions x L mm 12 x 60 12 x 75 13 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65 13 x 75 13 x 100 16 x 100 17 x 102
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 32 32 32 32
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2129 2182 2182 2182 2182 2182 2540 2540
Radius / radius mm 119 122 122 122 122 122 142 142
(97%) sec 36
1 sec 43
Probenerwärmung/Sample
K 1) 16
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
12 / 19
1620A ---
Winkelrotor 6-fach / 1449 1451
Angle rotor 6-times
35°
--- ---
---
--- --- --- --- --- --- --- ---
35°
Kapazität / capacity ml 85 15 50 30 50 85 50 50
Maße / dimensions x L mm 38 x 106 17 x 120 29 x 115 26 x 95 29 x 107 38 x 101 35 x 105 34 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 3 6 6 6 6 6
Drehzahl / speed RPM 6000
3)
RZB / RCF 4226 3985 3824 3824 4226 4146
Radius / radius mm 105 99 95 95 105 103
9 (97%) sec 19
9 sec 22
Probenerwärmung/Sample
K 1) 5
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
13 / 19
1620A --- ---
1448 1403 1646 SK 63.98
Winkelrotor 6-fach / Set
Angle rotor 6-times
+
SK 60.92-2
+ E1961 (6x)
---
--- --- --- --- --- --- ---
35°
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
14 / 19
1613 ---
1054-A
1054-A --- ---
/0701
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
--- ---
---
--- --- --- --- --- --- --- ---
35°
2,6
2,7 -
Kapazität / capacity ml 5 1,6 – 5,0 6 – 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8
3
2,9
13 x 11 x
Maße / dimensions x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125
65 66
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 6
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
3)
RZB / RCF 3300 3300 3300 3300 3300 3260 4146 4146
Radius / radius mm 82 82 82 82 82 81 103 103
9 (97%) sec 13
9 sec 15
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise
1613 ---
--- --- --- --- --- --- --- ---
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
---
---
--- --- --- --- --- --- --- ---
Kapazität / capacity ml 4,5 - 5 4,9 7,5 – 8,2 9 – 10 --- --- --- ---
Maße / dimensions x L mm 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 --- --- --- ---
3)
RZB / RCF 4146 4146 4146 4146 --- --- --- ---
Radius / radius mm 103 103 103 103 --- --- --- ---
9 (97%) sec 13
9 sec 15
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
15 / 19
1613 ---
--- --- --- --- 6305 1063-6
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
---
---
--- --- --- --- --- --- --- --- ---
35°
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
16 / 19
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times +
---
1662 1670
11)
90°
---
11)
90°
---
Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 4x1 --- [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 --- 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 --- 4 4 4
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 --- 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 1646 1646 1646 1646 --- 1467 1467 1467
Radius / radius mm 92 92 92 92 --- 82 82 82
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 6) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
[1] Einschritt-Methode [1] One-step method
17 / 19
1626 1660 + 1661
Ausschwingrotor 6-fach / +
Swing out rotor 6-times
---
1662 1670
11)
---
Ausschwingrotor 6-fach / +
Swing out rotor 6-times
---
1670 --- 1662
---
11)
Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 --- [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 --- 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 --- 6 6 6
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 --- 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2039 2039 2039 2039 --- 1842 1842 1842
Radius / radius mm 114 114 114 114 --- 103 103 103
9 (97%) sec 22
0 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 8
temp. rise
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 6) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
[1] Einschritt-Methode [1] One-step method
18 / 19
1515-A 1524
Rotor 12-fach
1531 / 1534 12) 1532 12) 1536 12) 1538 12) --- --- ---
90°
--- --- ---
1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
12) Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity
1531, 1532 50 St. / 50 pcs. 1536, 1538 12 St. / 12 pcs.
1534 500 St. / 500 pcs. 1539 200 St. / 200 pcs.
1537 100 St. / 100 pcs.
13) Dies ist das maximale Fassungsvermögen, die empfohlene 13) This is the maximum capacity. The recommended quantity to be used
Füllmenge der Kammern beträgt 4 ml. per chamber is 4 ml.
19 / 19