AB1206ESPTEL

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 142

ROTOFIX 32 A

Inhalt des Dokuments / content of the document


Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories

AB1206esptel Rev.: 16 / 11.2023


Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel
Instrucciones de uso
ROTOFIX 32 A

Traducción de las instrucciones de uso originales

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 1 / 40


©2023 - Todos los derechos reservados.
Andreas Hettich GmbH & Co. KG

Föhrenstraße 12

D-78532 Tuttlingen/Alemania

Teléfono: +49 (0)7461/705-0

Fax: +49 (0)7461/705-1125

Correo electrónico: [email protected], [email protected]

Internet: www.hettichlab.com

2 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Índice de contenido

Índice de contenido
1 Acerca de este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Aplicación del presente documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Aclaración acerca del uso del género. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Símbolos y marcas en este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Requisitos del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Responsabilidad del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Vista general del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Registro europeo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Etiquetas importantes en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Señales importantes en el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Elementos de manejo y visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Elementos de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Mandos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Piezas de repuesto originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Artículos incluidos en la entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Devolución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Transporte y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Condiciones de transporte y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Acoplar el seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Desembalaje de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Retirar el seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Montaje y conexión de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Apagado y encendido de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Abrir y cerrar la tapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Desmontaje y montaje del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Insertar y quitar suspensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Insertar y quitar adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.5 Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.6 Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad. . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.1 Explicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.6.2 Tapa con cierre roscado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Centrifugación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Centrifugación continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Centrifugación con preselección de tiempo. . . . . . . . . . . . 27
6.7.3 Centrifugado de corta duración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 3 / 40


Índice de contenido

7 Funcionamiento del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


7.1 Parámetros de centrifugado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.1 Configurar nivel de frenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.2 Fuerza centrífuga relativa RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.3 Centrifugación de sustancias o mezclas de sustancias con
una densidad superior a 1,2 kg/dm3. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.4 Radio de centrifugación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Identificación de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3 Menú Machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3.1 Señal acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3.1.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3.1.2 Configurar la señal acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Limpieza y cuidado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Cuadro resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Instrucciones de limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.3 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.4 Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Solución de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.1 Descripción del error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.2 Efectuar un REINICIO DE RED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.3 Desbloqueo de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Sustituir el fusible de entrada de red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.1 Instrucciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
11 Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

4 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Seguridad

1 Acerca de este documento


1.1 Aplicación del presente documento
■ Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea este documento íntegra-
mente y con atención.
Si es necesario, tenga en cuenta las hojas de información adicional
adjuntas.
■ El presente documento forma parte del equipo y debe estar a mano.
■ Adjunte el presente documento cuando entregue el equipo a terceros.
■ En el sitio web del fabricante se puede encontrar la versión actual
del presente documento en los idiomas disponibles: ⮫ https://www.het-
tichlab.com/de/download-center/

1.2 Aclaración acerca del uso del género


La intención del uso de los géneros masculino o femenino es facilitar la
lectura. En lo relativo a igualdad de trato, los términos correspondientes se
aplican a todos los géneros y no comportan ningún tipo de valoración.

1.3 Símbolos y marcas en este documento


Símbolos generales En este documento se emplean las siguientes marcas con el propósito de
resaltar instrucciones, resultados, listados, referencias y otros elementos:

Marca Explicación

1. Instrucciones de actuación paso a paso


2.
3.
...

á Resultados de los pasos de actuación

æ Referencias a secciones del documento y a


otros documentos pertinentes

■ ... Listados expuestos sin ningún orden concreto


■ ...

[Botón] Mando (por ejemplo: Botón, interruptor)

«Visualización» Visualizaciones (por ejemplo: luces de señaliza-


ción, elementos en la visualización)

2 Seguridad
2.1 Uso previsto
Uso previsto La centrífuga ROTOFIX 32 A es un producto sanitario para diagnóstico in
vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in
vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer mate-
rial de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con
fines de diagnóstico. El usuario puede ajustar cada uno de los parámetros
físicos modificables dentro de los límites establecidos por el equipo.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 5 / 40


Seguridad

La centrífuga debe ser utilizada únicamente por personal cualificado en


laboratorios cerrados. La centrífuga está destinada exclusivamente a los
fines mencionados. El uso previsto también incluye el cumplimiento de
todas las instrucciones del manual de usuario, así como de las tareas
de inspección y mantenimiento. Cualquier otro uso o que vaya más allá
se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace
responsable de los daños resultantes.

Uso no previsto ■ La centrífuga no es adecuada para su uso en atmósferas potencial-


mente explosivas, radiactivas o contaminadas, biológica o química-
mente.
■ Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas,
radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario
debe tomar las medidas adecuadas.
Como norma general, el fabricante recomienda el empleo exclusivo de
recipientes de centrífuga con tapas de rosca especiales para sustancias
peligrosas.
Con respecto a materiales de los grupos de riesgo 3 y 4, emplear tubos
de centrífuga sellables con sistema de bioseguridad.
■ El fabricante recomienda que no se centrifuguen materiales inflamables
o explosivos.
■ El fabricante recomienda que no se centrifuguen materiales que reac-
cionan químicamente entre sí liberando grandes cantidades de energía.

Uso indebido previsible Dentro del ámbito de aplicación previsto, el fabricante recomienda utilizar
únicamente accesorios aprobados por él.
Usar la centrífuga solamente bajo supervisión.

2.2 Requisitos del personal


Cualificaciones requeridas El usuario ha leído íntegramente las instrucciones de uso y se ha familiari-
zado con el equipo.

AVISO
Daños en el equipo provocados por personal no autorizado
− Las intervenciones y modificaciones en los equipos por
parte de personas no autorizadas son bajo su propio
riesgo y son causa de la pérdida de todos los derechos
de garantía y de responsabilidad.

Usuario capacitado
El usuario ha recibido capacitación o formación en el ámbito del laboratorio
y es capaz de realizar el trabajo que se le asigna y de reconocer y evitar
posibles peligros de forma autónoma.

Equipo de protección per- La falta de equipo de protección personal o su inadecuación incrementa el


sonal riesgo de daños a la salud y lesiones.
■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que esté en buen
estado.
■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que se adapte a la
persona (p. ej., de su talla).
■ Tener en cuenta la información sobre otros equipos de protección para
actividades específicas.

6 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Seguridad

2.3 Responsabilidad del usuario

Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se


deben seguir las instrucciones de este documento.
Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras.

Facilitar información ■ Seguir las instrucciones de este documento ayudará a:


– Evitar situaciones peligrosas.
– Minimizar costos de reparación y tiempos de inactividad.
– Aumentar la fiabilidad y la vida útil del equipo.
■ El usuario es responsable de cumplir los reglamentos, normas y leyes
nacionales de la empresa.
■ Anotar y mantener la revisión del documento separada de este. Si se
extravía, el documento se puede ser sustituir por la revisión correcta.
■ Mantener las instrucciones de uso a mano en el lugar de uso del
equipo.
■ Si se vende el equipo, se deben proporcionar las instrucciones de uso al
comprador.

Formación del personal La carencia de conocimiento al trabajar con el equipo puede ocasionar
lesiones graves e incluso la muerte.
■ Se debe formar al personal de acuerdo con sus tareas y los riesgos
asociados.

2.4 Indicaciones de seguridad

Informes de incidentes graves y sucesos que se deben


notificar
En caso de incidentes graves o que requieran notificación
con el equipo o sus accesorios, estos deberán ser comu-
nicados al fabricante y, si corresponde, a la autoridad com-
petente en la que esté establecido el usuario y/o paciente.

PELIGRO
Riesgo de contaminación para el usuario debido a una lim-
pieza insuficiente o al incumplimiento de las instrucciones de
limpieza.
− Cumplir las instrucciones de limpieza.
− Usar equipo de protección personal al limpiar el equipo.
− Cumplir las normas de laboratorio (p. ej., TRBA, IfSG,
plan de higiene) referentes al manejo de agentes bioló-
gicos.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 7 / 40


Seguridad

PELIGRO
Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en
las muestras.
− Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la
manipulación de productos químicos y sustancias peli-
grosas.
− No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac-
tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos
fuertes).

ADVERTENCIA
Peligros por mantenimiento insuficiente o fuera de los inter-
valos previstos.
− Cumplir los intervalos de mantenimiento.
− Revisar el equipo por si presenta daños o defectos visi-
bles.
En caso de detectar daños o defectos visibles, dejar
el equipo fuera de servicio e informar a un técnico de
servicio.

ADVERTENCIA

Riesgo de descarga eléctrica debido a la entrada de agua u


otros líquidos.
− Proteger el equipo de líquidos externos.
− No verter líquidos en el interior del equipo.
− Trasladar con el embalaje de transporte original.

ADVERTENCIA

¡Contaminación con sustancias peligrosas y mezclas de


sustancias!
En el caso de sustancias y mezclas de sustancias tóxicas,
radiactivas y/o contaminadas con microorganismos pató-
genos, cumplir las siguientes medidas:
− En principio, emplear únicamente tubos de centrífuga
con tapones de rosca específicos para sustancias peli-
grosas.
− Con respecto a materiales de los grupos de riesgo 3 y
4, emplear tubos de centrífuga sellables con sistema de
bioseguridad.
− Si no se utiliza un sistema de bioseguridad, el equipo
no es microbiológicamente estanco de acuerdo con la
norma EN/IEC 61010-2-020.
− Si es necesario, ponerse en contacto con el fabricante.

8 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Vista general del equipo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños en el equipo debido a un rotor
suelto.
− Al montar el rotor, el impulsor del eje del rotor se debe
asentar correctamente en la ranura del rotor.
− Apretar a mano la tuerca que sujeta el rotor.
− Verificar que el rotor queda bien asentado.
− Cumplir los intervalos de mantenimiento.

ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por giro de rotor
El pelo largo y las prendas de ropa pueden quedar atra-
pados en el rotor si este se mueve de forma manual.
− Recoger el pelo largo.
− No dejar prendas colgadas en la cámara de centrifu-
gado.

AVISO
Daños en la electrónica del equipo debidos a una tensión o
frecuencia incorrectas en el disyuntor del equipo.
− Emplear el equipo con la tensión de red y la frecuencia
de red correctas.
El valor se puede encontrar en los datos técnicos y en la
placa de características.

AVISO
Daños en el equipo y las muestras debido a la terminación
prematura del programa.
Es posible que se cancele un programa de forma prema-
tura como consecuencia de un corte de corriente, que se
apague el equipo mientras se ejecuta el programa o se
desconecte el enchufe de la red.
− No apagar el equipo mientras se ejecuta el programa.
− No desbloquear el equipo en caso de emergencia mien-
tras se ejecuta el programa.
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta
el programa.

3 Vista general del equipo


3.1 Especificaciones técnicas
Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG,
D-78532 Tuttlingen

Modelo ROTOFIX 32 A

Tipo 1206 1206-01


1206-34 1206-33

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 9 / 40


Vista general del equipo

Tensión de red (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~

Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz

Potencia conectada 300 VA 300 VA

Consumo de corriente 1,4 A 3,0 A

Capacidad máx. 4 x 100 ml / 32 x 15 ml

Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³

Número máx. de revolu- 6000


ciones (RPM)

Aceleración máx. (RCF) 4226

Energía cinética máx. 3160 Nm

Obligación de inspección No
(Normas 100-500 del
DGUV)
(solamente se aplica en
Alemania)

Condiciones ambientales (EN / IEC 61010-1):

Lugar de instalación únicamente en interiores

geográfica hasta 2000 m sobre el nivel del mar

Temperatura ambiente 2 °C bis 40 °C

Humedad atmosférica Humedad relativa máxima de 80 % para temperaturas hasta 31 °C,


linealmente decreciente hasta 50 % de humedad relativa a 40 °C.

Categoría de sobreten- II
sión
(IEC 60364-4-443)

Índice de contaminación 2

Clase de protección del I


equipo No apto para uso en atmósferas potencialmente explosivas.

EMV:

Emisión de interferencias, EN / IEC 61326-1 FCC Clase B


Inmunidad a las interfe- Clase B
rencias

Nivel de ruido que genera £57 dB(A)


(dependiente del rotor)

Dimensiones:

Anchura 366 mm

10 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Vista general del equipo

Profundidad 430 mm

geográfica 257 mm

Peso aprox. 23 kg

Placa de características 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 10

23 11
12

22 13

21 14

20 15
16

19 18 17
Fig. 1: Placa de características
1 Número de artículo
2 Número de serie
3 Revisión
4 Número de equipo
5 Código de matriz de datos
6 posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in
vitro
7 Número global de artículo comercial (GTIN)
8 Fecha de fabricación
9 Número de serie
10 posible marca EAC, sello CE
11 País de fabricación
12 Fecha de fabricación
13 Frecuencia de red
14 Energía cinética máxima
15 Densidad máxima permitida
16 Dirección del fabricante
17 posible Circuito de refrigerante a presión
18 posible Capacidad de refrigerante
19 posible Tipo de refrigerante
20 Revoluciones por minuto
21 Valores de rendimiento
22 Tensión de red
23 posible Denominación del equipo
24 Logotipo del fabricante

3.2 Registro europeo


Conformidad del equipo Conformidad del equipo según las directrices de la UE.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 11 / 40


Vista general del equipo

Número de registro único SRN: DE-MF-000010680

UDI-DI básico
UDI-DI básico Asigación del equipo

040506740100129P ROTOFIX 32 A (Producto sanitario para


diagnóstico in vitro)

3.3 Etiquetas importantes en el embalaje


ARRIBA
Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento.

MERCANCÍAS FRÁGILES EMBALADAS


El contenido del embalaje de envío es frágil, por lo que se debe manipular con cuidado.

PROTEGER DE LA HUMEDAD
El embalaje de envío se debe proteger de la lluvia y mantener en un ambiente seco.

LÍMITES DE TEMPERATURA
El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de tempera-
tura indicado (-20 °C bis +60 °C).

LÍMITES DE HUMEDAD
El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad
indicado (10 % hasta 80 %).

LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES


Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n»
es el número de paquetes permitido. El paquete inferior no está incluido en «n».

3.4 Señales importantes en el equipo

Las etiquetas del equipo no se deben quitar, pegar ni


cubrir.

12 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Vista general del equipo

Atención, área de peligro general.


¡Antes de usar el equipo, asegurarse de leer las instrucciones sobre la puesta en marcha y el
funcionamiento y tener en cuenta las instrucciones de seguridad!

Advertencia de riesgo biológico.

Sentido de giro del rotor.


La orientación de la flecha indica el sentido de giro del rotor.

Símbolo de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos, según la Directiva


2012/19/UE (RAEE).
Uso en países de la Unión Europea, Noruega y Suiza.

3.5 Elementos de manejo y visualización


3.5.1 Control

Fig. 2: Control

3.5.2 Elementos de visualización


■ La visualización aparece cuando la tapa está cerrada.
Fig. 3: Visualización «Tapa ■ Si los indicadores «Tapa cerrada» y «Tapa abierta» parpadean de forma
cerrada» alterna, la centrífuga solamente podrá seguir funcionando después de
haber abierto la tapa una vez.

■ La visualización aparece cuando la tapa está abierta.

Fig. 4: Visualización «Tapa


abierta»

■ La visualización se ilumina girando cuando gira el rotor.

Fig. 5: Visualización «Giro»

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 13 / 40


Vista general del equipo

3.5.3 Mandos
■ Apagar y encender el equipo.

Fig. 6: [Interruptor de red]

■ Centrifugado de corta duración. El ciclo de centrifugado se ejecuta


mientras se mantiene pulsada la tecla.
■ Mostrar el nivel de frenado y el radio de centrifugación.
Fig. 7: Tecla [IMPULS]

■ Fuerza centrífuga relativa RCF, Parámetro RCF.


La fuerza centrífuga relativa (RCF) se muestra mientras se pulsa la tecla.

Fig. 8: Tecla [RCF]

■ Iniciar ciclo de centrifugado.

Fig. 9: Tecla [START]

■ Terminar ciclo de centrifugado.


El rotor se detiene de forma gradual con el nivel de frenado preseleccio-
nado.
Fig. 10: Tecla [STOP] ■ Guardar el nivel de frenado y el radio de centrifugación.

■ Se puede configurar un valor numérico desde 500 RPM hasta la velo-


cidad máxima del rotor.
Se puede configurar en incrementos de 100 (RPM = valor mos-
trado x 100).
Fig. 11: Tecla [RPM/RCFx100] ■ Mostrar el nivel de frenado y el radio de centrifugación.

■ Introducir tiempo de funcionamiento.


Se puede configurar de 1 a 99 minutos, en incrementos de 1 minuto.
■ Radio de centrifugación.
Entrada en centímetros. Se puede configurar de 5 a 16 centímetros, en
Fig. 12: Tecla [t] incrementos de 1 centímetro.
■ Niveles de frenado 0 o 1.
Nivel 1 = tiempo de parada corto
Nivel 0 = tiempo de parada largo

3.6 Piezas de repuesto originales


Utilizar únicamente repuestos originales del fabricante y accesorios homolo-
gados.

3.7 Artículos incluidos en la entrega


Con la centrífuga se suministran los siguientes accesorios:

■ 1 Pasador de desbloqueo
■ 1 Llave hexagonal (SW5 x 100)
■ 1 Grasa para los muñones

14 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Transporte y almacenamiento

■ 1 Cable de red
■ 2 Tapones de fusible
■ 1 Manual de instrucciones
■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte

En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres-


pondientes.

3.8 Devolución
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de
material (RMA) original del fabricante para efectuar una devolución. Sin
formulario de autorización de devolución original de material del fabricante
original, no es posible aceptar los productos de forma segura y registrar
los productos con el fabricante. El formulario de autorización de devolución
(RMA) contiene una declaración de conformidad (UBE), que se debe com-
pletar en su totalidad y adjuntar a la devolución.
Si el equipo y/o los accesorios se devuelven al fabricante, el remitente
debe limpiar y descontaminar toda la devolución. En caso de que las
devoluciones no se limpien o no se limpien lo suficientemente y/o no se
descontaminen de forma correcta, el fabricante se ocupará de ello y lo
cobrará al remitente.
Se deben adjuntar los seguros para el transporte originales para la devolu-
ción, ver ⮫ Capítulo 4 «Transporte y almacenamiento» en la página 15. El
equipo se debe enviar en el embalaje original.

4 Transporte y almacenamiento
4.1 Condiciones de transporte y almacenamiento
Condiciones de transporte
AVISO
Daños en el equipo si no se utilizan los seguros para el
transporte.
− Acoplar los seguros para el transporte antes de trans-
portar el equipo.

AVISO
Daños en el equipo provocados por la condensación.
Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el
riesgo de que se forme condensación en los componentes
electrónicos. La condensación que se forma puede pro-
vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró-
nicos.
− Calentar el equipo durante al menos 3 horas en una
habitación cálida antes de enchufarlo a la red eléctrica.
o
− Calentar en una habitación fría durante 30 minutos.

■ Antes del transporte, cerrar el seguro para el transporte y desenchufar el


equipo de la toma de corriente.
■ La temperatura de transporte se debe mantener entre -20 °C y +60 °C.
■ La humedad no se debe condensar. La humedad se debe mantener
entre 10 % y 80 %.
■ Tener en cuenta el peso del equipo.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 15 / 40


Transporte y almacenamiento

■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro
de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6
veces el peso de transporte del equipo.
■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte.
■ El equipo no se debe transportar nunca de lado o boca abajo.

Condiciones de almacena- ■ El equipo se debe almacenar en el embalaje original.


miento ■ El equipo se debe almacenar únicamente en habitaciones secas.
■ La temperatura de almacenamiento se debe mantener entre
-20 °C y +60 °C.
■ La humedad no se debe condensar. La humedad se debe mantener
entre 10 % y 80 %.

4.2 Acoplar el seguro para el transporte


Personal:
■ Usuario capacitado
La tapa está cerrada.
El cable de red no está conectado al equipo.

1 2

2 3
3 1

2 2 3
Fig. 13: Seguro para el transporte
1 Seguro para el transporte
2 Casquillos distanciadores
3 Tornillos
1. Inclinar el equipo hacia su parte posterior.
2. 3 Insertar seguros para el transporte (1 ).
3. 3 Atornillar tornillos (3 ) con casquillos distanciadores (2 ).

16 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Puesta en marcha

5 Puesta en marcha
5.1 Desembalaje de la centrífuga
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento por caída de piezas del embalaje
de transporte.
− Mantener el equipo equilibrado durante el proceso de
desembalaje.
− Abrir el embalaje únicamente por los puntos desig-
nados.

ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por levantamiento de cargas pesadas.
− Recurrir a un número adecuado de ayudantes.
− Tener en cuenta el peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Especifica-
ciones técnicas» en la página 9.

AVISO
Daños en el equipo si no se levanta de manera correcta.
− No levantar la centrífuga por el panel de control o por su
soporte.

Personal:
■ Usuario capacitado
1. En caso de que haya: Retirar las correas de embalaje.
2. Levantar la caja y retirar el relleno.
3. Retirar los accesorios y guardarlos en lugar seguro.
4. Colocar el equipo sobre una superficie estable y nivelada.

5.2 Retirar el seguro para el transporte


Personal:
■ Usuario capacitado
La tapa está cerrada.
El cable de red no está conectado al equipo.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 17 / 40


Puesta en marcha

1 2

2 3

3 1

2 2 3
Fig. 14: Seguro para el transporte
1 Seguro para el transporte
2 Casquillos distanciadores
3 Tornillos
1. Inclinar el equipo hacia su parte posterior.
2. 3 Desatornillar tornillos (3 ) con casquillos distanciadores (2 ).
3. 3 Retirar los seguros para el transporte (1 ) y guardarlos en lugar
seguro.
4. Guardar los tornillos, los casquillos distanciadores y el seguro para el
transporte de forma segura.

5.3 Montaje y conexión de la centrífuga


Montaje de la centrífuga
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por distancia insuficiente a la centrífuga.
− Según la EN / IEC 61010-2-020, durante un ciclo de
centrifugado, no debe haber personas, sustancias u
objetos peligrosos en un área de seguridad de 300 mm
alrededor de la centrífuga.
− Se debe mantener una distancia de 300 mm a las
ranuras de ventilación y las aberturas de ventilación de
la centrífuga.

ATENCIÓN
Riesgo de aplastamiento y daños en el equipo si se cae
debido a cambios de posición provocados por vibraciones.
− Colocar el equipo sobre una superficie estable y nive-
lada.
− Seleccionar la superficie de instalación de acuerdo con
el peso del equipo.

18 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Puesta en marcha

AVISO
Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por
debajo de la temperatura ambiente máxima admisible.
− Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y
mínimas admisibles para la instalación del equipo.
− No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
− No exponer el equipo a la luz solar directa.
− No exponer el equipo a heladas.

Personal:
■ Usuario capacitado
1. Colocar el equipo sobre una superficie estable y nivelada.
2. Mantener una distancia de 300 mm alrededor del equipo.
3. Tener en cuenta las condiciones ambientales en las especificaciones
técnicas (⮫ Capítulo 3.1 «Especificaciones técnicas» en la página 9).

Conexión de la centrífuga
AVISO
Daños en el equipo provocados por personal no autorizado
− Las intervenciones y modificaciones en los equipos por
parte de personas no autorizadas son bajo su propio
riesgo y son causa de la pérdida de todos los derechos
de garantía y de responsabilidad.

AVISO
Daños en el equipo provocados por la condensación.
Si hay una diferencia de temperatura de frío a calor, existe el
riesgo de que se forme condensación en los componentes
electrónicos. La condensación que se forma puede pro-
vocar un cortocircuito o deteriorar los componentes electró-
nicos.
− Calentar el equipo durante al menos 3 horas en una
habitación cálida antes de enchufarlo a la red eléctrica.
o
− Calentar en una habitación fría durante 30 minutos.

Personal:
■ Usuario capacitado
1. Si el equipo cuenta con la protección adicional mediante un inte-
rruptor diferencial en la instalación del edificio, se debe utilizar un
interruptor diferencial del tipo B.
Si se utiliza un tipo diferente, es posible que el interruptor diferencial
no desconecte el equipo si hay un fallo en el mismo o que lo desco-
necte aunque el equipo no presente ningún fallo.
2. Comprobar si la tensión de la red eléctrica se corresponde con las
especificaciones de la placa de características.
3. Conectar el equipo a una toma de corriente estándar con el cable de
red.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 19 / 40


Funcionamiento

5.4 Apagado y encendido de la centrífuga


Encendido de la centrífuga Personal:
■ Usuario capacitado
Colocar el interruptor de red en la posición [I].
🡆 Según del tipo de centrífuga, los botones parpadean.
Se muestran los últimos datos de centrifugación utilizados.

Apagado de la centrífuga El rotor se detiene.


Colocar el interruptor de red en la posición [0].

6 Funcionamiento
6.1 Abrir y cerrar la tapa
Abrir tapa Personal:
■ Usuario capacitado
La centrífuga está encendida.
El rotor se detiene.
1. Girar el asa de la tapa hacia arriba.
🡆 Se muestra la visualización «Tapa abierta».
2. Abrir tapa.

Cerrar tapa
AVISO
Daños en el equipo debido a que la tapa se cierra de golpe.
− Cerrar la tapa despacio.
− No cerrar la tapa de golpe.

Personal:
■ Usuario capacitado
Cerrar la tapa y girar el asa hacia abajo.
🡆 Se muestra la visualización «Tapa cerrada».

6.2 Desmontaje y montaje del rotor


Desmontar el rotor con la Personal:
tuerca de apriete ■ Usuario capacitado

20 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Funcionamiento

1. Abrir tapa.
2. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra.
🡆 Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se
separa del cono del eje del motor (2 ).
1 3. Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje
4 del motor.
2
4. Desmontar el rotor.
3
Fig. 15: Montaje y desmontaje
del rotor
1 Ranura
2 Eje del motor
3 Impulsor
4 Orificio

Montar el rotor con la tuerca Personal:


de apriete ■ Usuario capacitado
La tapa está abierta.
1. Limpiar el eje del motor (2 ) y el orificio del rotor (4 ).
2. Engrasar ligeramente el eje del motor (2), ver ⮫ Capítulo 8.2 «Instruc-
ciones de limpieza y desinfección» en la página 31.
3. Colocar el rotor en sentido vertical en el eje del motor (2 ).
El impulsor (3 ) del eje del motor debe estar en la ranura (1 ) del rotor
La orientación de la ranura está marcada en el rotor.
4. Apretar a mano la tuerca de apriete del rotor con la llave que se
suministra.
5. Verificar que el rotor queda bien asentado.

Desmontar el rotor sin la


tuerca de apriete
Desmontar el rotor Personal:
■ Usuario capacitado
Sujetar el rotor por el mango giratorio (1 ) de la tapa y levantarlo del
1 cubo (2 ).

Fig. 16: Montaje y desmontaje


del rotor
1 Mango giratorio
2 Cubo

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 21 / 40


Funcionamiento

Desmontar el cubo

1 1. Abrir tapa.
4 2. Desenroscar la tuerca de apriete.
🡆 Después de superar el punto de presión de elevación, el cubo (1 )
se separa del cono del eje del motor (2 ).
2
3. Desmontar el cubo.
3

Fig. 17: Montaje y desmontaje


del cubo
1 Cubo
2 Eje del motor
3 Impulsor
4 Ranura

Montar el rotor sin la tuerca de


apriete
Montar el cubo Personal:
■ Usuario capacitado
1. Abrir tapa.
2. Limpiar el eje del motor (2 ) y el orificio del rotor.
3. Engrasar ligeramente el eje del motor (2), ver ⮫ Capítulo 8.2 «Instruc-
ciones de limpieza y desinfección» en la página 31.
4. Colocar el cubo (1 ) en sentido vertical en el eje del motor (2 ).
El impulsor (3 ) del eje del motor debe estar en la ranura (4 ) del cubo.
Verificar que el cubo queda bien asentado.
5. Apretar a mano la tuerca del cubo con la llave de pipa hexagonal que
se suministra.
6. Verificar que el cubo queda bien asentado.
Montar el rotor 1. Limpiar el cubo (2 ).
2. Levantar el rotor con el mango giratorio y colocarlo en sentido vertical
en el cubo (2 ).
3. Empujar el rotor hacia abajo tanto como sea posible.

6.3 Insertar y quitar suspensiones


Insertar las suspensiones
AVISO
Daños en el equipo causados por desequilibrios debidos a
una carga incorrecta del rotor.
− Cargar todas las posiciones de las rotores basculantes
con las mismas suspensiones.

Las suspensiones que están marcadas con el número de la


ubicación del rotor solamente se pueden usar ahí.
Las suspensiones marcadas con número de set se pueden
usar juntas.

22 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Funcionamiento

1 1
2 2

3 3

1. Verificar que el rotor queda bien asentado.


2. Engrasar (3) muñones.
3. Introducir la suspensiones (1) desde arriba en el rotor. Los muñones
(3) se deben situar en las ranuras (2).
4. Deslizar las suspensiones (1) hacia abajo tanto como sea posible.

Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.

6.4 Insertar y quitar adaptadores


Colocación de

1 1

2 2

adaptadores Insertar el adaptador (1) en sentido vertical en las suspensiones (2)


desde arriba.

quitar Sacar el adaptador (1) en sentido vertical hacia arriba fuera de la


suspensión (2).

Adaptador con pasador de


posicionamiento

1
2
3

Fig. 18: Adaptador con pasador


de posicionamiento
1 Colocación de
2 Pasador de posicionamiento
3 Ranura

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 23 / 40


Funcionamiento

adaptadores Insertar el adaptador (1 ) en las suspensiones.


El pasador de posicionamiento (2 ) debe estar en la ranura (3 ) de la
suspensión.

quitar Sacar el adaptador (1 ) en sentido vertical hacia arriba fuera de la


suspensión.

6.5 Carga
Llenar los tubos de centrífuga
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por material de muestra contaminado.
El material de muestra contaminado se sale del recipiente
para muestras durante la centrifugación.
− Emplear tubos de centrífuga con tapones de rosca
específicos para sustancias peligrosas.
− En el caso de materiales en los grupos de riesgo 3 y
4, se debe utilizar un sistema de bioseguridad además
de los tubos de centrífuga sellables (ver el «Manual de
Bioseguridad en el Laboratorio» de la OMS).

AVISO
Daños en el equipo debido a sustancias altamente corro-
sivas.
Las sustancias altamente corrosivas pueden afectar a la
resistencia mecánica de rotores, suspensiones y accesorios.
− No centrifugar sustancias altamente corrosivas.

Los tubos de centrífuga de vidrio estándar resisten hasta


RCB 4000 (DIN 58970 Parte 2).

Personal:
■ Usuario capacitado
Llenar los tubos de centrífuga fuera de la centrífuga.
No se debe exceder la capacidad máxima de los tubos de centrífuga
especificada por el fabricante.
En el caso de los rotores angulares, los tubos de centrífuga sola-
mente se deben llenar hasta el punto de que no salga líquido de los
tubos durante el ciclo de centrifugado.
Para mantener al mínimo posible las diferencias de peso entre de los
tubos de centrífuga, es fundamental asegurarse de llenar los tubos a
un nivel uniforme.

Cargar rotores basculantes Personal:


■ Usuario capacitado

24 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Funcionamiento

1. Verificar que el rotor queda bien asentado.


2. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera simétrica y
uniforme en todas las posiciones del rotor.
El peso de la cantidad de llenado permitida se indica en cada rotor.
No se debe exceder el peso.
Al cargar las suspensiones y girarlas hacia afuera durante el ciclo
de centrifugado, no debe entrar líquido en las suspensiones ni en la
cámara de centrifugado.
En el caso de recipientes con inserciones de goma, siempre debe
haber el mismo número de inserciones de goma debajo de los tubos
de centrífuga.
Todas las posiciones del rotor deben estar ocupadas por suspen-
siones iguales. Ciertas suspensiones están marcados con el número
de posición de rotor. Esta suspensiones solamente se pueden utilizar
en la posición correspondiente del rotor.
Las suspensiones marcadas con un número de set (p. ej., S001/4)
solamente se pueden usar en un set.

Cargar rotores angulares Personal:


■ Usuario capacitado
1. Verificar que el rotor queda bien asentado.
2. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera uniforme en
todas las posiciones del rotor.
Al cargar el rotor, no debe entrar líquido en el rotor ni en la cámara de
centrifugado.
En el caso de los rotores, los tubos de centrífuga solamente se deben
llenar hasta el punto de que no salga líquido de los tubos durante el
ciclo de centrifugado.
El peso de la cantidad de llenado permitida se indica en cada rotor.
No se debe exceder el peso.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 25 / 40


Funcionamiento

6.6 Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad


6.6.1 Explicación
Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas,
radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario
debe tomar las medidas adecuadas.
En principio, se deben utilizar tubos de centrífuga con tapones de rosca
específicos para sustancias peligrosas.
En el caso de materiales en los grupos de riesgo 3 y 4, se debe utilizar un
sistema de bioseguridad además de los tubos de centrífuga sellables (ver el
«Manual de Bioseguridad en el Laboratorio» de la Organización Mundial de
la Salud).
En un sistema de bioseguridad, un biosello (junta de estanqueidad) impide
el escape de gotas y aerosoles.
Si la suspensión de un sistema de bioseguridad se utiliza sin la tapa, se
debe quitar la junta de estanqueidad de la suspensión para evitar dañar
dicha junta durante el ciclo de centrifugado.
Los sistemas de bioseguridad dañados ya no son microbiológicamente
estancos.
Si no se utiliza un sistema de bioseguridad, la centrífuga no es microbiológi-
camente estanca de acuerdo con la norma EN / IEC 61010-2-020.
Almacenamiento de sistemas de bioseguridad
Para evitar dañar los anillos de estanqueidad durante el almacenamiento,
los sistemas de bioseguridad solamente se deben almacenar con la tapa
abierta.

6.6.2 Tapa con cierre roscado

Fig. 19: Sistema de


bioseguridad
1 Tapa
2 Suspensiones
Cerrar 1. Colocar la tapa (1 ) en el centro de las suspensiones (2 ).
2. Girar la tapa (1 ) en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede
bien cerrada.

Abrir 1. Girar la tapa (1 ) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
quede abierta.
2. Retirar la tapa (1 ) de las suspensiones (2 ).

6.7 Centrifugación
6.7.1 Centrifugación continua
Personal:
■ Usuario capacitado

26 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Funcionamiento

1. Configurar la velocidad deseada mediante las teclas [RPM/RCF x


100].
2. Poner el tiempo a cero con las teclas [t].
🡆 Se muestra «"--"».
3. Pulsar la tecla [START].
🡆 Se ha iniciado el ciclo de centrifugado.
La visualización «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire.
El cronometrado de tiempo comienza en 0. El primer minuto se
cuenta en segundos, a continuación, el tiempo se muestra en
minutos. Si el tiempo se muestra en minutos, un punto parpadea
junto al número.
Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor
o el valor RCF resultante y el tiempo transcurrido.
4. Pulsar la tecla [STOP] para cancelar el ciclo de centrifugado.
La parada se efectúa con el nivel de frenado configurado. Se muestra
el nivel de frenado.
Cuando el rotor se para se emite una señal acústica.

6.7.2 Centrifugación con preselección de tiempo


Personal:
■ Usuario capacitado
1. Configurar la velocidad deseada mediante las teclas [RPM/RCF x
100].
2. Configurar el tiempo deseado mediante las teclas [t].
3. Pulsar la tecla [START].
🡆 Se ha iniciado el ciclo de centrifugado.
La visualización «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire.
El tiempo se muestra en minutos. El último minuto se cuenta en
segundos de forma regresiva. Si el tiempo se muestra en minutos,
un punto parpadea junto al número.
Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor
o el valor RCF resultante y el tiempo restante.
4. Una vez transcurrido el tiempo o si se interrumpe el ciclo de centrifu-
gado pulsando la tecla [STOP], se produce la parada con el nivel de
frenado seleccionado.
Cuando el rotor se para se emite una señal acústica.

6.7.3 Centrifugado de corta duración


Personal:
■ Usuario capacitado
1. Configurar la velocidad deseada mediante las teclas [RPM/RCF x
100 ].

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 27 / 40


Funcionamiento del software

2. Mantener presionada la tecla [IMPULS].


🡆 Se ha iniciado el ciclo de centrifugado.
La visualización «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire.
El cronometrado de tiempo comienza en 0. El primer minuto se
cuenta en segundos, a continuación, el tiempo se muestra en
minutos. Si el tiempo se muestra en minutos, un punto parpadea
junto al número.
Durante el ciclo de centrifugado, se muestran la velocidad del rotor
y el tiempo transcurrido.
3. Soltar la tecla [IMPULS] para finalizar el ciclo de centrifugado.
🡆 La parada se efectúa con el nivel de frenado configurado. Se
muestra el nivel de frenado.
Cuando el rotor se para se emite una señal acústica.

7 Funcionamiento del software


7.1 Parámetros de centrifugado
7.1.1 Configurar nivel de frenado
1. Apagar el interruptor de red.
2. Mantener pulsadas de forma simultánea la tecla ▲ [RPM/RCF x 100]
y la tecla [IMPULS].
3. Encender el interruptor de encendido y soltar los botones.
🡆 Mantener pulsada la tecla ▲ [RPM/RCF x 100] hasta que la ver-
sión de la máquina se muestre en la visualización de la velocidad
y el nivel de frenado configurado («0» o «1») se muestre en la
visualización del tiempo.
La versión de la máquina viene configurada de fábrica y no se
puede alterar.
La versión de la máquina viene configurada de fábrica y no se
puede alterar.
4. Configurar el nivel de frenado deseado mediante las teclas [t].
🡆 Nivel 1 = tiempo de parada corto.
Nivel 0 = tiempo de parada largo
5. Pulsar la tecla [STOP] para guardar la configuración.

7.1.2 Fuerza centrífuga relativa RCF


La fuerza centrífuga relativa (RCF) depende de la velocidad y del radio de
centrifugación.
La fuerza centrífuga relativa (RCF) se da como un múltiplo de la aceleración
debida a la gravedad (g).
La fuerza centrífuga relativa RCF es un valor numérico sin unidades y se
utiliza para comparar el rendimiento de separación y sedimentación.

RCF = Fuerza centrífuga relativa

28 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Funcionamiento del software

RPM = Velocidad
r = radio de centrifugación en mm = distancia desde el centro del eje de
rotación hasta el fondo de los tubos de centrífuga.

Visualización de fuerza centrí- 1. Mantener pulsada la tecla [RCF] durante el ciclo de centrifugado.
fuga relativa (RCF) 🡆 Se muestra la fuerza centrífuga relativa (RCF).
2. Soltar la tecla [RCF].
🡆 Se muestra la velocidad.

7.1.3 Centrifugación de sustancias o mezclas de sustancias con una densidad superior a


1,2 kg/dm3
Durante la centrifugación a la velocidad máxima, la densidad de las sustan-
cias o de las mezclas de sustancias no deberá superar 1,2 kg/dm³. En el
caso de sustancias o mezclas de sustancias de mayor densidad, se debe
reducir la velocidad. La velocidad permitida se puede calcular mediante la
siguiente fórmula:

Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, densidad 1,6 kg/dm³

Si, en casos excepcionales, se supera la carga máxima especificada en la


suspensión, también se debe reducir la velocidad. La velocidad permitida
se puede calcular mediante la siguiente fórmula:

Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga
real 350 g

Si algo no queda claro, se debe consultar al fabricante.

7.1.4 Radio de centrifugación


El radio de centrifugación se debe introducir en centímetros.
1. Apagar el interruptor de red.
2. Mantener pulsadas de forma simultánea la tecla ▲ [RPM/RCF x 100]
y la tecla [IMPULS].
3. Encender el interruptor de encendido y soltar los botones.
4. Mantener pulsada la tecla ▲ [RPM/RCF x 100] hasta que se muestre
el radio de centrifugación y «rd».
5. Configurar el radio de centrifugación deseado mediante la tecla [t].
6. Pulsar la tecla [STOP] para guardar la configuración.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 29 / 40


Limpieza y cuidado

7.2 Identificación de rotor


■ Una vez iniciado un ciclo de centrifugado, se lleva a cabo la identifica-
ción del rotor.
■ Si se ha sustituido el rotor, el ciclo de centrifugado se cancela después
de la identificación del rotor. Se muestra el código del rotor (rojo).
■ Si la velocidad máxima del rotor utilizado es inferior a la velocidad confi-
gurada, la velocidad se limita a la velocidad máxima del rotor.

7.3 Menú Machine


7.3.1 Señal acústica
7.3.1.1 General
La señal acústica se emite:
■ después de que se produce una avería en el plazo de 2 s.
■ después de que ha terminado el ciclo de centrifugado y se ha parado el
rotor, a intervalos de 30 s.
Al abrir la tapa o pulsar cualquier botón, la señal acústica cesa.

7.3.1.2 Configurar la señal acústica


1. Apagar el interruptor de red.
2. Mantener pulsadas de forma simultánea la tecla ▲ [RPM/RCF x 100]
y la tecla [IMPULS].
3. Encender el interruptor de encendido y soltar los botones.
4. Mantener pulsada la tecla ▲ [RPM/RCF x 100] hasta que se muestre
«BEL 1» o «BEL 0».
5. Usar las teclas [t] debajo de la visualización de tiempo para configurar
«0» o «1 ».
0 = señal acústica desactivada.
1 = señal acústica activada.
6. Pulsar la tecla [STOP] para guardar la configuración.

8 Limpieza y cuidado
8.1 Cuadro resumen
en caso necesario

semanal

Página
diaria

anual

Cap. Trabajos que se deben realizar

8 Limpieza y cuidado 30

8.3 Limpieza 32

8.3 Limpiar equipo X 32

8.3 Limpiar el sistema de bioseguridad X 32

30 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Limpieza y cuidado

en caso necesario

semanal

Página
diaria

anual
Cap. Trabajos que se deben realizar

8.3 Limpiar accesorios X 32

8.4 Desinfección 32

8.4 Desinfectar equipo X 33

8.4 Desinfectar accesorios X 33

8.5 Mantenimiento 33

8.5 Engrasar la junta de goma de la cámara de centri- X 33


fugado

8.5 Engrasado de la junta de goma del sistema de X 33


bioseguridad

8.5 Engrasado de los muñones X 34

8.5 Comprobar accesorios X 34

8.5 Comprobación del sistema de bioseguridad X 34

8.5 Inspección de la cámara de centrifugado en busca X 34


de daños

8.5 Engrasado del eje del motor X 34

8.5 Accesorios con tiempo de uso limitado X 34

8.5 Sustitución de los tubos de centrífuga X 34

8.2 Instrucciones de limpieza y desinfección


PELIGRO
Riesgo de contaminación para el usuario debido a una lim-
pieza insuficiente o al incumplimiento de las instrucciones de
limpieza.
− Cumplir las instrucciones de limpieza.
− Usar equipo de protección personal al limpiar el equipo.
− Cumplir las normas de laboratorio (p. ej., TRBA, IfSG,
plan de higiene) referentes al manejo de agentes bioló-
gicos.

■ El equipo y los accesorios no se deben lavar en la máquina de lavado.


■ Efectuar únicamente limpieza de manos y desinfección líquida.
■ La temperatura del agua no debe superar los 25 °C.
■ Para evitar signos de corrosión por los productos de limpieza o desin-
fectantes, se deben seguir las instrucciones de aplicación especiales del
fabricante del producto de limpieza o desinfectante.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 31 / 40


Limpieza y cuidado

Desinfectante:
■ Desinfectante de superficies (sin desinfectante de manos o instru-
mentos)
■ Etanol como única sustancia activa.
No desinfectar la ventana de visualización en la tapa del dispositivo con
una mezcla de etanol y propanol.
■ Concentración no inferior al 30 %
■ Valor de pH: 6 – 8
■ No corrosivo

8.3 Limpieza
Limpiar equipo 1. Abrir tapa.
2. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica.
3. Desmontar accesorios.
4. Limpiar la carcasa de la centrífuga y la cámara de centrifugado con
jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo.
5. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
6. Una vez efectuada la limpieza, las superficies se deben secar inme-
diatamente
7. Si se forma agua de condensación, secar la cámara de centrifugado
con un paño absorbente.

Limpiar el sistema de biose- 1. Limpiar el sistema de bioseguridad con un producto de limpieza y un


guridad paño húmedo.
2. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
3. Secar el accesorio con un paño sin pelusa y aire comprimido sin
aceite inmediatamente después de la limpieza. Secar completamente
todas las cavidades con aire comprimido sin aceite.

Limpiar accesorios 1. Limpiar el accesorio con un producto de limpieza y un paño húmedo.


2. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
3. Secar el accesorio con un paño sin pelusa y aire comprimido sin
aceite inmediatamente después de la limpieza. Secar completamente
todas las cavidades con aire comprimido sin aceite.

8.4 Desinfección

La desinfección siempre debe ir precedida de la limpieza


de los componentes correspondientes.
Ver ⮫ Capítulo 8.3 «Limpieza» en la página 32

Concentración y tiempo de exposición del desinfectante


según instrucciones del fabricante.

32 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Limpieza y cuidado

Desinfectar equipo
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros
líquidos.
− Proteger el equipo de líquidos externos.
− No desinfectar el equipo mediante pulverización.

1. Abrir tapa.
2. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica.
3. Desmontar accesorios.
4. Limpiar la carcasa y la cámara de centrifugado con desinfectante.
5. Después de usar productos desinfectantes, eliminar los residuos de
dichos productos frotando con un paño húmedo.
6. Las superficies se deben secar inmediatamente después de la lim-
pieza.

Desinfectar accesorios 1. Desinfectar el accesorio con productos desinfectantes.


2. Humedecer todas las cavidades con producto desinfectante sin bur-
bujas de aire.
3. Después de usar desinfectantes, eliminar los residuos generados por
estos o dejar secar.

Esterilización en autoclave Los siguientes accesorios se pueden esterilizar en autoclave a 121 °C /


250 °F (20 min):
■ Rotores basculantes
■ Rotores basculantes de aluminio
■ Suspensiones metálicas
■ Tapa con biocontención
■ Colocación de
No se puede hacer ninguna declaración sobre el grado de esterilidad.
Se deben retirar las tapas de los rotores y las suspensiones antes de la
esterilización en autoclave.
La esterilización en autoclave acelera el proceso de envejecimiento de los
materiales. Puede provocar cambios de color. Después de la esterilización
en autoclave, inspeccionar visualmente los rotores y accesorios por si pre-
sentan daños y sustituir inmediatamente cualquier pieza dañada.
Si se detectan grietas, signos de fragilidad o desgaste, se debe reemplazar
la junta de estanqueidad en cuestión. En el caso de tapas con juntas de
estanqueidad no desechables, se debe sustituir toda la tapa.
Para garantizar el sellado de los sistemas de bioseguridad, las juntas de
estanqueidad se deben reemplazar después de la esterilización en auto-
clave.

8.5 Mantenimiento
Engrasar la junta de goma de Frotar la junta de estanqueidad ligeramente con un producto para el
la cámara de centrifugado cuidado de la goma.

Engrasado de la junta de Frotar la junta de estanqueidad ligeramente con un producto para el


goma del sistema de biosegu- cuidado de la goma.
ridad

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 33 / 40


Limpieza y cuidado

Engrasado de los muñones 1. Retirar los accesorios.


2. Limpiar los muñones.
3. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
4. Engrasar los muñones y las suspensiones grasa para tubos Hettich
4051.
5. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.

Comprobar accesorios 1. Los accesorios se deben revisar por si presentan daños por desgaste
y corrosión.
2. Verificar que el rotor queda bien asentado.

Comprobación del sistema de 1. Inspeccionar visualmente todas las partes del sistema de biosegu-
bioseguridad ridad por si presentan daños.
2. Verificar la posición de instalación correcta de la junta o juntas de
estanqueidad del sistema de bioseguridad.
3. Reemplazar las piezas deterioradas del sistema de bioseguridad.
4. Si se detectan grietas, signos de fragilidad o desgaste, se debe
reemplazar la junta de estanqueidad en cuestión de inmediato. En el
caso de tapas con juntas de estanqueidad no desechables, se debe
sustituir toda la tapa.

Inspección de la cámara de Inspección de la cámara de centrifugado en busca de daños.


centrifugado en busca de
daños

Engrasado del eje del motor 1. Retirar los accesorios.


2. Limpieza del eje del motor.
3. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del
producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
4. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051.
5. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.

Accesorios con tiempo de uso El uso de determinados accesorios presenta restricciones de tiempo. Por
limitado razones de seguridad, el accesorio ya no se puede utilizar si se ha alcan-
zado el número máximo de ciclos de funcionamiento marcado en él o la
fecha de caducidad marcada en él.
■ El número máximo permitido de ciclos de funcionamiento o la fecha de
caducidad se pueden encontrar en el accesorio.

Sustitución de los tubos de


ATENCIÓN
centrífuga
Riesgo de lesiones por rotura de cristales.
Es posible encontrar esquirlas de vidrio y líquidos contami-
nados dentro de la centrífuga debido a la rotura del vidrio.
− Usar guantes resistentes a los cortes.
− Usar gafas de seguridad y máscara facial.

34 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Solución de averías

En caso de fugas o después de que se rompan los tubos de centrífuga,


se deben eliminar por completo las partes rotas del tubo, las esquirlas de
vidrio y el material centrifugado que se haya derramado. Las esquirlas de
vidrio restantes provocarán más roturas de vidrio.
Después de una rotura de vidrio, se deben sustituir las inserciones de goma
y los casquillos de plástico de los rotores.
Si el material es infeccioso, se debe desinfectar.

9 Solución de averías
9.1 Descripción del error
Si no es posible subsanar la avería a partir del cuadro de averías, se debe
informar al servicio de atención al cliente. Especificar el tipo de centrífuga y
el número de serie. Ambos números se encuentran en la placa de caracte-
rísticas de la centrífuga.

Descripción de fallos Causa Solución

sin visualización sin tensión Fusibles de entrada ■ Comprobación de la tensión de ali-


de red defectuosos. mentación.
■ Comprobar el fusible de entrada de
red.
■ Colocar el interruptor de red en la
posición [I].

-1- Error del velocímetro Fallo de ■ No se debe apagar el equipo mientras


los pulsos de velocidad. la visualización «Giro» se ilumine de
girando.
Esperar hasta que se muestre el
símbolo «Tapa cerrada» (después de
aprox. 100 segundos) y, a continua-
ción, efectuar un REINICIO DE RED.

-2- Interrupción del suministro ■ Abrir la tapa y pulsar la tecla [START].


eléctrico durante el ciclo de ■ En caso necesario: Repetir el ciclo de
centrifugado. No se ha com- centrifugado.
pletado el ciclo de centrifu-
gado.

-3- Desequilibrio. El rotor se ha ■ Abrir tapa.


cargado de manera desigual. ■ Comprobar la carga del rotor.
■ Repetir el ciclo de centrifugado.

-4- Comunicación. Error en ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


unidad de control o en com-
ponente de potencia.

-5- Sobrecarga. Motor o activa- ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


ción del motor defectuoso/a.

-6- Sobretensión. Tensión de red ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


fuera de tolerancias. ■ Comprobar la tensión de red.

-7- Exceso de velocidad. Error en ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


componente de potencia.

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 35 / 40


Solución de averías

Descripción de fallos Causa Solución

-8- Baja tensión. Tensión de red ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


fuera de tolerancias. ■ Comprobar la tensión de red.

-9- Exceso de temperatura. Se ■ Abrir la tapa mediante el desbloqueo


ha disparado el interruptor de de emergencia.
exceso de temperatura en el ■ Dejar que el motor se enfríe.
motor.

Version Error Se ha configurado una ver- ■ Mediante las teclas [t] configurar el
sión de máquina incorrecta. número 7.
La unidad de control salta al ■ Pulsar la tecla [STOP] para guardar la
menú de configuración. configuración.
■ Efectuar un REINICIO DE RED.

sin visualización de velocidad Version Error. Se ha configu- ■ Mediante las teclas [t] configurar el
Configurar la versión de la rado una versión de máquina número 7.
máquina en la visualización de incorrecta. La unidad de con- ■ Pulsar la tecla [STOP] para guardar la
tiempo. trol salta al menú de configura- configuración.
ción. ■ Efectuar un REINICIO DE RED.

-c- Controlador-Vigilancia de con- ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


trol. Error en componente de
potencia.

-d- Error de bloqueo de la tapa. ■ Efectuar un REINICIO DE RED.

-E- Cortocircuito en unidad de ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


control o en componente de
potencia.

-F- Sin identificación de rotor al ■ Efectuar un REINICIO DE RED.


inicio. No se ha usado rotor o
velocímetro defectuoso.

rot... Se ha detectado un rotor ■ Pulsar la tecla [START].


nuevo.

Se iluminan todos - ■ Avisar al servicio de atención al cliente.


los segmentos de la visualiza-
ción.

9.2 Efectuar un REINICIO DE RED


1. Colocar el interruptor de red en la posición [0].
2. Esperar 10 segundos.
3. Colocar el interruptor de red en la posición [I].

9.3 Desbloqueo de emergencia


En caso de interrupción del suministro eléctrico, no es posible desbloquear
la tapa mediante el motor. Se debe llevar a cabo el desbloqueo de emer-
gencia manual.

36 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Solución de averías

ADVERTENCIA

Peligro de descarga eléctrica por trabajos de mantenimiento


y servicio en equipos bajo tensión.
− Desconectar el equipo de la red antes de efectuar tra-
bajos de mantenimiento y reparación.

ADVERTENCIA
Peligro de corte y aplastamiento por rotor en movimiento.
− No abrir la tapa hasta que el rotor se haya detenido.

Personal:
■ Usuario capacitado

1 2

Fig. 20: Desbloqueo de emergencia


1 Pasador de desbloqueo
2 Orificio
1. Mire a través de la ventana de la tapa para asegurarse de que se ha
detenido el rotor.
2. Insertar el pasador de desbloqueo (1 ) en sentido horizontal en el ori-
ficio (2 ). Insertar hasta que el asa pueda girar hacia arriba al presionar
el pasador.
3. Abrir tapa.

9.4 Sustituir el fusible de entrada de red


ADVERTENCIA

Peligro de descarga eléctrica por trabajos de mantenimiento


y servicio en equipos bajo tensión.
− Desconectar el equipo de la red antes de efectuar tra-
bajos de mantenimiento y reparación.

Personal:
■ Usuario capacitado

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 37 / 40


Eliminación

Los fusibles de red se sitúan junto al interruptor de red.


El interruptor de red está en la posición [O]
1. Desconectar el cable de red del enchufe del equipo.
1 2 2. Presionar el cierre a presión (2 ) contra el portafusibles (1 ) y extraerlo.
Fig. 21: Fusible de entrada de 3. Sustituir los fusibles de entrada de red defectuosos.
red Emplear únicamente fusibles con la clasificación especificada para el
1 Portafusibles tipo. Consultar la tabla siguiente.
2 Cierre de a presión 4. Insertar el portafusibles (1 ) hasta que el cierre a presión quede enca-
jado.
5. Volver a conectar el equipo a la red eléctrica.

Modelo Tipo Fusible N.º de pedido

ROTOFIX 32 A 1206, 1206-34 T 3,15 AH/250 E997


V

ROTOFIX 32 A 1206-01, T 5 AH/250 V E914


1206-33

10 Eliminación
10.1 Instrucciones generales

Es posible la eliminación del equipo a través del fabricante.


Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de
devolución de material (RMA) para efectuar una devolución.
Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc-
nico del fabricante.
− Andreas Hettich GmbH & Co. KG
− Föhrenstraße 12
− 78532 Tuttlingen, Alemania
− Teléfono: +49 7461 705 1400
− Correo electrónico: [email protected]

ADVERTENCIA

Peligro de polución y contaminación para las personas y el


medio ambiente
Es posible la contaminación de las personas y el medio
ambiente si la centrífuga se elimina de modo incorrecto o
inadecuado.
− El desmontaje y la eliminación solamente pueden ser
realizados por un especialista debidamente formado y
autorizado, del servicio técnico.

El equipo está destinado al sector comercial (B2B o de negocio a negocio).


Según la Directiva 2012/19/UE, los equipos ya no se pueden eliminar con
los residuos domésticos.
Los equipos se asignan a los siguientes grupos según el registro de la EAR:
■ Grupo 5 (aparatos pequeños)

38 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Eliminación

El símbolo del cubo de basura tachado indica que el equipo no se debe


eliminar con la basura doméstica. Las normas de eliminación de los dife-
rentes países pueden diferir. Si es necesario, póngase en contacto con el
proveedor.

Fig. 22: Se prohíbe su


categorización como residuo
doméstico

AB1206es Rev.: 16 / 11.2023 39 / 40


Índice

11 Índice L
A Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpieza y desinfección
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
con período de uso limitado. . . . . . . . . . . . . . . 34
desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 M
limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Artículos incluidos en la entrega. . . . . . . . . . . . . . . 14 Marcha continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
C Mensajes de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Montaje de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cámara de centrifugado Muñones
comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Centrifugación N
con mayor densidad de material. . . . . . . . . . . . 29 NETZ-RESET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
con preselección de tiempo. . . . . . . . . . . . . . . . 27 P
continua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Centrifugado de corta duración. . . . . . . . . . . . . . . 27 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condiciones de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . 16 Piezas de repuesto originales. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Condiciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Placa de características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión de la centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 R
Cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Responsabilidad del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cuidado
Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 S
D Señal acústica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Señales
Desembalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 en el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desmontar Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 25 Sistema de bioseguridad
rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Devolución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
E Solución de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Eje del motor Sujeción
engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 seguro para el transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sustitución de
Equipo tubos de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 T
limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tapa
Equipo de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 abrir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . 6 cerrar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Esterilización en autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
U
F
Uso indebido previsible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Formación del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Uso no previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fuerza centrífuga relativa Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
I
Identificación de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicaciones de seguridad generales. . . . . . . . . . . . 7
J
Junta de goma
engrasar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

40 / 40 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206es


Instruções de uso
ROTOFIX 32 A

Tradução das instruções de uso originais

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 1 / 39


©2023 - Todos os direitos reservados
Andreas Hettich GmbH & Co. KG

Föhrenstraße 12

D-78532 Tuttlingen/Alemanha

Telefone: +49 (0)7461/705-0

Fax: +49 (0)7461/705-1125

E-mail: [email protected], [email protected]

Internet: www.hettichlab.com

2 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Índice

Índice
1 Sobre este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Aplicação deste documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Nota sobre o género. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Símbolos e sinais neste documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Finalidade prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Requisitos do pessoal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Responsabilidade da entidade exploradora. . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Vista geral do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Registo europeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Indicações importantes na embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Indicações importantes no aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Elementos de operação e de indicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Elementos de indicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Elementos de comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.6 Peças de reposição originais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Devolução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Condições de transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Fixar o bloqueio de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Desembalamento da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Remover o bloqueio de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Instalação e ligação da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ligar e desligar a centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Abrir e fechar a tampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Desmontar e montar o rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Inserir e retirar suspensões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Inserir e retirar adaptadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.5 Carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Abrir e fechar o sistema de segurança biológica. . . . . . . . . . . . 25
6.6.1 Explicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6.2 Tampa com fecho roscado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Centrifugação em funcionamento contínuo. . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Centrifugação com predefinição de tempo. . . . . . . . . . . . . 26
6.7.3 Centrifugação curta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 3 / 39


Índice

7 Operação do software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1 Parâmetros de centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.1 Definir o nível de travagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.3 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substân-
cias com densidade superior a 1,2 kg/dm3. . . . . . . . . . . . 28
7.1.4 Raio de centrifugação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Deteção de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Machine Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1 Sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.1 Aspetos gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.2 Definição do sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Limpeza e cuidados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Tabela geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Indicações para limpeza e desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.3 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4 Desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Eliminação de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.1 Descrição do erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2 REPOR A REDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.3 Desbloqueio de emergência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Substituir fusível de entrada da rede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.1 Indicações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Índice remissivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

4 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Segurança

1 Sobre este documento


1.1 Aplicação deste documento
■ Antes da primeira colocação em funcionamento deste aparelho, este
documento deve ser lido atentamente.
Observar eventuais fichas informativas em anexo.
■ Este documento é parte integrante do aparelho e deve ser guardado em
local de fácil acesso.
■ Em caso de mudança de proprietário deste aparelho, este documento
deve ser entregue também.
■ A versão atual do documento nos idiomas disponíveis pode ser encon-
trada no site do fabricante: ⮫ https://www.hettichlab.com/de/download-
-center/

1.2 Nota sobre o género


A forma de tratamento usada no masculino ou no feminino destina-se a
facilitar a leitura. No espírito do tratamento igualitário, os respetivos termos
aplicam-se a todos os géneros e não acarretam qualquer valor.

1.3 Símbolos e sinais neste documento


Símbolos gerais Para destacar instruções de manuseamento, resultados, listagens, referên-
cias e outros elementos, neste documento são usados os seguintes sinais:

Sinal Explicação

1. Instruções de manuseamento passo a passo


2.
3.
...

á Resultados dos passos de manuseamento

æ Referências a secções do documento e a docu-


mentos complementares

■ ... Listagens sem sequência determinada


■ ...

[Botões] Elementos de comando (por exemplo: botões,


interruptores)

«Indicação» Elementos de indicação (por exemplo: luzes de


sinalização, elementos do ecrã)

2 Segurança
2.1 Finalidade prevista
Finalidade prevista A centrífuga ROTOFIX 32 A destina-se a diagnósticos in vitro de acordo
com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O
aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de
amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de
diagnóstico. Em cada caso, o utilizador pode definir os parâmetros físicos
variáveis dentro dos limites especificados pelo dispositivo.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 5 / 39


Segurança

A centrífuga só pode ser utilizada por pessoal qualificado em laboratórios


fechados. A centrífuga destina-se apenas à finalidade supracitada. A utili-
zação devida inclui a observação de todas as indicações das instruções
de utilização e o cumprimento dos trabalhos de inspeção e manutenção.
Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde-
vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos
daí decorrentes.

Finalidade não prevista ■ A centrífuga não se destina a ser usada em atmosferas com risco de
explosão, radioativas ou contaminadas biológica ou quimicamente.
■ O utilizador tem de tomar as medidas necessárias no caso de centrifu-
gação de substâncias ou misturas de substâncias perigosas tóxicas,
radioativas ou contaminadas com microorganismos patogénicos.
Por princípio, o fabricante recomenda a utilização exclusiva de reci-
pientes de centrifugação com fechos roscados especiais para substân-
cias perigosas.
No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, usar recipientes da
centrífuga com fecho com sistema de segurança biológica.
■ O fabricante não recomenda a centrifugação com materiais inflamáveis
ou explosivos.
■ O fabricante não recomenda a centrifugação com materiais que reajam
quimicamente entre si com energia elevada.

Aplicação errada previsível No âmbito da finalidade prevista, o fabricante recomenda a utilização exclu-
siva de acessórios por ele autorizados.
A centrífuga tem de ser sempre supervisionada durante a operação.

2.2 Requisitos do pessoal


Qualificações necessárias O utilizador leu as instruções de utilização na íntegra e familiarizou-se com
o aparelho.

AVISO
Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado
− As intervenções e as alterações em aparelhos por parte
de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco,
e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da
garantia e da responsabilidade.

Utilizador instruído
O utilizador recebeu formação ou instrução na área laboratorial e está em
condições de executar os trabalhos que lhe são confiados e de detetar e
evitar possíveis perigos sem ajuda de terceiros.

Equipamento de proteção Equipamento de proteção individual em falta ou inadequado aumenta o


individual risco de danos para a saúde e ferimentos.
■ Usar apenas equipamento de proteção individual em bom estado.
■ Usar apenas equipamento de proteção individual adequado à pessoa
(por exemplo, do tamanho certo).
■ Observar as indicações relativamente a outro equipamento de proteção
no caso de atividades específicas.

6 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Segurança

2.3 Responsabilidade da entidade exploradora

Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar


as instruções neste documento.
Guardar as instruções de utilização para consultas futuras.

Disponibilizar informações ■ A observação das instruções neste documento ajuda a:


– Evitar situações perigosas.
– Minimizar os custos de reparação e os tempos de inatividade.
– Aumentar a fiabilidade e a vida útil do aparelho.
■ A entidade exploradora é responsável pela observação de regulamentos
e normas de serviço, bem como das leis nacionais.
■ Anotar e guardar a revisão do documento em separado do documento.
Em caso de perda, o documento pode ser substituído na revisão cor-
reta.
■ Manter as instruções de utilização disponíveis no local de utilização do
aparelho.
■ Em caso de venda do aparelho, entregar as instruções de utilização ao
comprador.

Instrução do pessoal A falta de conhecimentos sobre a forma de trabalhar com o aparelho pode
levar a ferimentos graves ou fatais.
■ Instruir o pessoal para as respetivas tarefas de acordo com as instru-
ções e para os riscos associados.

2.4 Indicações de segurança

Declarações de eventos graves e de incidentes de comuni-


cação obrigatória
Em caso de eventos graves e de incidentes de comuni-
cação obrigatória com o aparelho ou respetivos acessó-
rios, estes têm de ser comunicados ao fabricante e, even-
tualmente, às autoridades competentes do local em que o
utilizador e/ou o paciente está domiciliado.

PERIGO
Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza
insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim-
peza.
− Observar os regulamentos de limpeza.
− Usar equipamento de proteção individual para a limpeza
do aparelho.
− Observar os regulamentos do laboratório (por exemplo
TRBAs, IfSG, plano de higiene) para o manuseamento
de agentes biológicos.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 7 / 39


Segurança

PERIGO
Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri-
gosas em amostras.
− Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para
o manuseamento de substâncias químicas e perigosas.
− Não usar substâncias químicas agressivas (por
exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos,
como clorofórmio, ácidos fortes).

ATENÇÃO
Perigo devido a manutenção insuficiente ou fora do prazo.
− Observar os intervalos de manutenção.
− Verificar o aparelho quanto a danos ou defeitos visíveis.
Em caso de danos ou defeitos visíveis, colocar o apa-
relho fora de serviço e informar um técnico do serviço
de assistência.

ATENÇÃO

Perigo de choque elétrico devido à entrada de água ou de


outros líquidos.
− Proteger o aparelho de líquidos do exterior.
− Não verter líquidos para dentro do aparelho.
− Transportar na embalagem de transporte original.

ATENÇÃO

Contaminação com substâncias ou misturas de substâncias


perigosas!
No caso de substâncias ou misturas de substâncias tóxicas,
radioativas e/ou contaminadas com microorganismos pato-
génicos, observar as seguintes medidas:
− Por princípio, só podem ser usados recipientes da cen-
trífuga com fechos roscados especiais para substâncias
perigosas.
− No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, usar
recipientes da centrífuga com fecho com sistema de
segurança biológica.
− Se não for usado um sistema de segurança biológica,
o aparelho não está microbiologicamente vedado em
conformidade com a norma EN/IEC 61010-2-020.
− Se necessário, contactar o fabricante.

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e danos no aparelho devido a rotor
frouxo.
− Ao montar o rotor, o acionamento do veio do rotor tem
de assentar corretamente na ranhura do rotor.
− Apertar à mão a porca de fixação do rotor.
− Verificar se o rotor está bem assente.
− Observar os intervalos de manutenção.

8 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Vista geral do aparelho

CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a rotor em rotação
Se o rotor for deslocado à mão, existe o risco de cabelos
compridos e peças de roupa serem apanhados.
− Prender o cabelo comprido.
− Não deixar peças de roupa suspensas na câmara de
centrifugação.

AVISO
Danos na parte eletrónica do aparelho devido a tensão ou
frequência errada no disjuntor do aparelho.
− Operar o aparelho com a tensão e frequência da rede
corretas.
O valor pode ser consultado nos dados técnicos na
placa de características.

AVISO
Danos no aparelho e nas amostras devido a cancelamento
prematuro do programa.
Um cancelamento prematuro do programa acontece devido
a falha de energia, desligamento durante a execução do
programa ou retirada da ficha da tomada.
− Não desligar o aparelho durante a execução do pro-
grama.
− Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer-
gência.
− Não retirar a ficha da tomada durante a execução do
programa.

3 Vista geral do aparelho


3.1 Dados técnicos
Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG,
D-78532 Tuttlingen

Modelo ROTOFIX 32 A

Tipo 1206 1206-01


1206-34 1206-33

Tensão de rede (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~

Frequência da rede 50–60 Hz 50–60 Hz

Potência instalada 300 VA 300 VA

Consumo de corrente 1,4 A 3,0 A

Capacidade máxima 4 x 100 ml/32 x 15 ml

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 9 / 39


Vista geral do aparelho

Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³


mitida

Rotações máximas (rpm) 6000

Aceleração máxima 4226


(RCF)

Energia cinética máxima 3160 Nm

Dever de verificação Não


(Regras DGUV 100-500)
(válido apenas na Ale-
manha)

Condições ambientais (EN/IEC 61010-1):

Local de instalação Apenas em espaços interiores

geográfica Até 2000 m acima do nível do mar

Temperatura ambiente 2 °C a 40 °C

Humidade atmosférica Humidade relativa do ar máxima 80 % para temperaturas até 31 °C,


diminuindo linearmente até 50 % de humidade relativa do ar a 40 °C.

Categoria de sobre- II
tensão
(IEC 60364-4-443)

Grau de sujidade 2

Classe de proteção do I
aparelho Não adequado para utilização em ambientes com risco de explosão.

CEM:

Emissão de interferên- EN/IEC 61326-1 FCC Class B


cias, Categoria B
Imunidade à interferência

Nível de ruído £57 dB(A)


(em função do rotor)

Dimensões:

Largura 366 mm

Profundidade 430 mm

geográfica 257 mm

Peso aprox. 23 kg

10 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Vista geral do aparelho

Placa de características 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 10

23 11
12

22 13

21 14

20 15
16

19 18 17
Fig. 1: Placa de características
1 Referência
2 Número de série
3 Revisão
4 Número do equipamento
5 Código de matriz de dados
6 Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag-
nóstico in vitro
7 Global Trade Item Number (GTIN)
8 Data de fabrico
9 Número de série
10 Eventualmente, marcação EAC, marcação CE
11 País de fabrico
12 Data de fabrico
13 Frequência da rede
14 Energia cinética mínima
15 Densidade máxima permitida
16 Endereço do fabricante
17 Eventualmente Pressão do circuito de líquido de arrefecimento
18 Eventualmente Quantidade de enchimento de líquido de arrefecimento
19 Eventualmente Tipo de líquido de arrefecimento
20 Rotações por minuto
21 Características de desempenho
22 Tensão de rede
23 Eventualmente Designação do aparelho
24 Logótipo do fabricante

3.2 Registo europeu


Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE.

Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680

UDI-DI básico
UDI-DI básico Atribuição do aparelho

040506740100129P ROTOFIX 32 A (diagnóstico in vitro)

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 11 / 39


Vista geral do aparelho

3.3 Indicações importantes na embalagem


EM CIMA
Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena-
mento.

CONTEÚDO FRÁGIL
O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com
cuidado.

PROTEGER DA HUMIDADE
A embalagem de envio tem de ser mantida ao abrigo da chuva e em ambiente seco.

LIMITAÇÃO DA TEMPERATURA
A embalagem de envio tem de ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo
de temperatura indicado (-20 °C a +60 °C).

LIMITAÇÃO DA HUMIDADE DO AR
A embalagem de envio tem de ser armazenada, transportada e manuseada dentro do intervalo
de humidade do ar indicado (10 % a 80 %).

LIMITAÇÃO DE EMPILHAMENTO COM BASE NA QUANTIDADE DE UNIDADES


Quantidade máxima de embalagens idênticas, que podem ser empilhadas sobre o que está mais
em baixo, designando "n" esse número. A embalagem mais em baixo não é incluída em "n".

3.4 Indicações importantes no aparelho

Não é permitido retirar os rótulos no aparelho, colar outros


por cima ou cobri-los.

Atenção, área de perigo geral.


Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona-
mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança!

12 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Vista geral do aparelho

Aviso de risco biológico.

Sentido de rotação do rotor.


A seta indica o sentido de rotação do rotor.

Símbolo de separação dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em conformidade


com a diretiva 2012/19/UE (WEEE).
Utilização nos países da União Europeia, na Noruega e na Suíça.

3.5 Elementos de operação e de indicação


3.5.1 Comando

Fig. 2: Comando

3.5.2 Elementos de indicação


■ A indicação surge quando a tampa está fechada.
Fig. 3: Indicação «Tampa ■ Se a indicação «Tampa fechada» e «Tampa aberta» piscarem alternada-
fechada» mente, a centrífuga só pode voltar a ser operada depois de abrir a
tampa uma vez.

■ A indicação surge quando a tampa está aberta.

Fig. 4: Indicação «Tampa aberta»

■ Indicação rotativa acesa quando o rotor roda.

Fig. 5: Indicação «Rotação»

3.5.3 Elementos de comando


■ Ligar e desligar o aparelho.

Fig. 6: [Interruptor de rede]

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 13 / 39


Vista geral do aparelho

■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a


tecla estiver premida.
■ Mostrar nível de travagem e raio de centrifugação.
Fig. 7: Tecla [IMPULS]

■ Aceleração centrífuga relativa, parâmetro RCF.


A aceleração centrífuga relativa (RCF) é mostrada enquanto a tecla
estiver premida.
Fig. 8: Tecla [RCF]

■ Iniciar corrida de centrifugação.

Fig. 9: Tecla [START]

■ Terminar corrida de centrifugação.


O rotor roda por inércia com o nível de travagem predefinido.
■ Guardar nível de travagem e raio de centrifugação.
Fig. 10: Tecla [STOP]

■ Pode ser definido um valor numérico entre 500 rpm e as rotações


máximas do rotor.
Pode ser definido em incrementos de 100 (rpm = valor mostrado x 100).
■ Mostrar nível de travagem e raio de centrifugação.
Fig. 11: Tecla [RPM/RCFx100]

■ Introduzir tempo de funcionamento.


Pode ser definido de 1 a 99 minutos em incrementos de 1 minuto.
■ Raio de centrifugação.
Introdução em centímetros. Pode ser definido de 5 a 16 centímetros em
Fig. 12: Tecla [t] incrementos de 1 cm.
■ Níveis de travagem 0 ou 1.
Nível 1 = tempo de rotação por inércia curto
Nível 0 = tempo de rotação por inércia longo.

3.6 Peças de reposição originais


Usar exclusivamente peças de reposição originais do fabricante e acessó-
rios autorizados.

3.7 Material fornecido


São fornecidos os seguintes acessórios com a centrífuga.

■ 1 pino de desbloqueio
■ 1 chave sextavada (tamanho 5 x 100)
■ 1 unidade de massa lubrificante para os eixos

■ 1 cabo de alimentação
■ 2 insertos de segurança
■ 1 exemplar das instruções de utilização
■ 1 ficha informativa sobre bloqueio de transporte

14 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Transporte e armazenamento

Os rotores e os respetivos acessórios são incluídos no material fornecido


de acordo com a encomenda.

3.8 Devolução
As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário
(RMA) original do fabricante. Sem o formulário de devolução original do
fabricante, não é possível uma receção e uma contabilização seguras da
mercadoria junto do fabricante. O formulário de devolução (RMA) inclui
uma declaração de não objeção (UBE), que tem de ser completamente
preenchida e acompanhar a devolução.
Em caso de devolução ao fabricante, o aparelho e/ou os acessórios têm
de ser completamente limpos e descontaminados pelo remetente. Se as
devoluções não estiverem devidamente limpas e/ou desinfetadas, isso será
feito pelo fabricante e cobrado ao remetente.
Para a devolução, devem ser fixados os bloqueios de transporte originais,
ver ⮫ Capítulo 4 «Transporte e armazenamento» na página 15. O aparelho
deve ser enviado na embalagem original.

4 Transporte e armazenamento
4.1 Condições de transporte e armazenamento
Condições de transporte
AVISO
Não usar bloqueios de transporte pode levar a danos no
aparelho.
− Fixar os bloqueios de transporte antes do transporte do
aparelho.

AVISO
A água de condensação pode levar a danos no aparelho.
A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar-
reta o risco de formação de água de condensação nos
componentes eletrotécnicos. A água de condensação que
se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a
parte eletrónica.
− Deixar o aparelho, pelo menos, 3 horas à temperatura
ambiente antes de o ligar à rede elétrica.
ou
− deixá-lo funcionar durante 30 minutos num local frio
para o aquecer.

■ Fixar os bloqueio de transporte antes do transporte e desligar a ficha do


aparelho da tomada de parede.
■ A temperatura de transporte tem de ser entre -20 °C e +60 °C.
■ A humidade atmosférica tem de ser sem condensação. A humidade
atmosférica tem de ser entre 10 % e 80 %.
■ Observar o peso do aparelho.
■ Em caso de transporte com um meio auxiliar de transporte (por
exemplo, um carro de transporte), este tem de ter uma capacidade de,
pelo menos, 1,6 vezes o peso de transporte do aparelho.
■ Durante o transporte, proteger o aparelho de tombar e cair.
■ Não transportar o aparelho de lado ou virado ao contrário.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 15 / 39


Colocação em funcionamento

Condições de armazenamento ■ O aparelho tem de ser armazenado na embalagem original.


■ Armazenar o aparelho apenas em locais secos.
■ A temperatura de armazenamento tem de ser entre -20 °C e +60 °C.
■ A humidade atmosférica tem de ser sem condensação. A humidade
atmosférica tem de ser entre 10 % e 80 %.

4.2 Fixar o bloqueio de transporte


Pessoal:
■ Utilizador instruído
A tampa está fechada.
O cabo de alimentação não está ligado à rede elétrica.

1 2

2 3

3 1

2 2 3
Fig. 13: Bloqueio de transporte
1 Bloqueio de transporte
2 Mangas espaçadoras
3 Parafusos
1. Inclinar o aparelho para trás.
2. Inserir 3 bloqueios de transporte (1 ).
3. Apertar 3 parafusos (3 ) com mangas espaçadoras (2 ).

5 Colocação em funcionamento
5.1 Desembalamento da centrífuga
CUIDADO
Perigo de esmagamento devido à queda de peças da
embalagem de transporte.
− Manter o aparelho equilibrado durante o desembala-
mento.
− Abrir a embalagem apenas nos locais previstos para o
efeito.

16 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Colocação em funcionamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à elevação de cargas pesadas.
− Providenciar tantos ajudantes quanto os necessários.
− Observar o peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Dados técnicos»
na página 9.

AVISO
Danos no aparelho devido a elevação inadequada.
− Não elevar a centrífuga pelo comando ou pelo suporte
do comando.

Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Se houver: Remover as faixas da embalagem.
2. Remover o almofadado levantando-o pela parte superior da caixa.
3. Remover e guardar os acessórios em local seguro.
4. Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.

5.2 Remover o bloqueio de transporte


Pessoal:
■ Utilizador instruído
A tampa está fechada.
O cabo de alimentação não está ligado à rede elétrica.

1 2

2 3

3 1

2 2 3
Fig. 14: Bloqueio de transporte
1 Bloqueio de transporte
2 Mangas espaçadoras
3 Parafusos
1. Inclinar o aparelho para trás.
2. Desapertar 3 parafusos (3 ) com mangas espaçadoras (2 ).
3. Remover 3 bloqueios de transporte (1 ) e guardar os acessórios em
local seguro.
4. Guardar os parafusos, as mangas espaçadoras e o bloqueio de
transporte em local seguro.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 17 / 39


Colocação em funcionamento

5.3 Instalação e ligação da centrífuga


Instalação da centrífuga
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí-
fuga.
− Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020,
durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man-
tida uma distância de segurança de 300 mm à volta
da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas,
substâncias perigosas e objetos.
− Deve ser mantida uma distância de 300 mm de fendas e
aberturas de ventilação da centrífuga.

CUIDADO
Perigo de esmagamento e de danos no aparelho devido a
queda provocada por oscilações decorrentes de mudanças
de posição.
− Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
− Escolher a superfície de instalação de acordo com o
peso do aparelho.

AVISO
Danos nas amostras e no aparelho devido a temperatura
ambiente superior ou inferior ao permitido.
− Observar a temperatura ambiente máxima e mínima per-
mitidas para a instalação do aparelho.
− Não instalar o aparelho junto a uma fonte de calor.
− Não expor o aparelho à radiação solar direta.
− Não expor o aparelho à geada.

Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Colocar o aparelho numa superfície estável e nivelada.
2. Observar uma distância de 300 mm à volta do aparelho.
3. Observar as condições ambientais nos dados técnicos (⮫ Capítulo
3.1 «Dados técnicos» na página 9).

Ligação da centrífuga
AVISO
Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado
− As intervenções e as alterações em aparelhos por parte
de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco,
e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da
garantia e da responsabilidade.

18 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação

AVISO
A água de condensação pode levar a danos no aparelho.
A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar-
reta o risco de formação de água de condensação nos
componentes eletrotécnicos. A água de condensação que
se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a
parte eletrónica.
− Deixar o aparelho, pelo menos, 3 horas à temperatura
ambiente antes de o ligar à rede elétrica.
ou
− deixá-lo funcionar durante 30 minutos num local frio
para o aquecer.

Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Se, na instalação do edifício, o aparelho também estiver protegido
com um interruptor de corrente diferencial residual, tem de ser usado
um que seja do tipo B.
Se for usado outro tipo, pode acontecer que o interruptor de corrente
diferencial residual ou não ligue o aparelho, caso o aparelho tenha um
erro, ou que o aparelho se desligue, apesar de não ter erro nenhum.
2. Verificar se a tensão de rede corresponde à indicada na placa de
características.
3. Ligar o aparelho com o cabo de alimentação a uma tomada de
parede standard.

5.4 Ligar e desligar a centrífuga


Ligar a centrífuga Pessoal:
■ Utilizador instruído
Colocar o interruptor de rede na posição de comutação [I].
🡆 As teclas piscam consoante o tipo de centrífuga.
São mostrados os últimos dados de centrifugação usados.

Desligar a centrífuga Rotor parado.


Colocar o interruptor de rede na posição de comutação [0].

6 Operação
6.1 Abrir e fechar a tampa
Abrir tampa Pessoal:
■ Utilizador instruído
A centrífuga está ligada.
Rotor parado.
1. Rodar para cima o manípulo na tampa.
🡆 Surge a indicação «Tampa aberta».
2. Abrir tampa.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 19 / 39


Operação

Fechar tampa
AVISO
Danos no aparelho devido ao bater da tampa.
− Fechar a tampa lentamente.
− Não bater com a tampa.

Pessoal:
■ Utilizador instruído
Fechar a tampa e rodar o manípulo para baixo.
🡆 Surge a indicação «Tampa fechada».

6.2 Desmontar e montar o rotor


Desmontar o rotor com a Pessoal:
porca de aperto ■ Utilizador instruído
1. Abrir tampa.
2. Afrouxar a porca de aperto do rotor com a chave incluída.
🡆 Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o rotor
solta-se do cone do veio do motor (2 ).
1 3. Rodar a porca de aperto até ser possível levantar o rotor do veio do
4 motor.
2
4. Remover o rotor.
3
Fig. 15: Montar e desmontar o
rotor
1 Ranhura
2 Veio do motor
3 Acionamento
4 Furo

Montar o rotor com a porca de Pessoal:


aperto ■ Utilizador instruído
A tampa está aberta.
1. Limpar o veio do motor (2 ) e o furo do rotor (4 ).
2. Lubrificar ligeiramente o veio do motor (2 ), ver ⮫ Capítulo 8.2 «Indica-
ções para limpeza e desinfeção» na página 31.
3. Colocar o rotor na vertical no veio do motor (2 ).
O acionamento (3 ) do veio do motor tem de estar na ranhura (1 ) do
rotor. O sentido da ranhura está assinalado no rotor.
4. Apertar à mão a porca de aperto do rotor com a chave incluída.
5. Verificar se o rotor está bem assente.

Desmontar o rotor sem a


porca de aperto
Desmontar o rotor Pessoal:
■ Utilizador instruído

20 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação

Fixar o rotor na pega rotativa (1 ) da tampa e levantar do cubo (2 ).


1

Fig. 16: Montar e desmontar o


rotor
1 Pega rotativa
2 Cubo
Desmontar o cubo

1 1. Abrir tampa.
4 2. Desapertar a porca de aperto.
🡆 Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o cubo
(1 ) solta-se do cone do veio do motor (2 ).
2
3. Remover o cubo.
3

Fig. 17: Montar e desmontar o


cubo
1 Cubo
2 Veio do motor
3 Acionamento
4 Ranhura

Montar o rotor sem a porca de


aperto
Montar o cubo Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Abrir tampa.
2. Limpar o veio do motor (2 ) e o furo do rotor.
3. Lubrificar ligeiramente o veio do motor (2 ), ver ⮫ Capítulo 8.2 «Indica-
ções para limpeza e desinfeção» na página 31.
4. Colocar o cubo (1 ) na vertical no veio do motor (2 ).
O acionamento (3 ) do veio do motor tem de estar na ranhura (4 ) do
cubo.
Verificar se o cubo está bem assente.
5. Apertar à mão a porca de aperto e o cubo com a chave sextavada
incluída.
6. Verificar se o cubo está bem assente.
Montar o rotor 1. Limpar o cubo (2 ).
2. Levantar o rotor pela pega rotativa e colocar na vertical sobre o cubo
(2 ).
3. Empurrar o rotor para baixo até ao batente.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 21 / 39


Operação

6.3 Inserir e retirar suspensões


Inserir suspensões
AVISO
Danos no aparelho devido a desequilíbrio decorrente de um
carregamento errado do rotor.
− Carregar todos os locais dos rotores de caçamba móvel
com suspensões iguais.

As suspensões identificadas com o número do lugar do


rotor só podem ser colocadas aí.
As suspensões identificadas com um número de kit só
podem ser usadas em conjunto.

1 1
2 2

3 3

1. Verificar se o rotor está bem assente.


2. Lubrificar os eixos (3).
3. Inserir a suspensão (1) por cima no rotor. Os eixos (3) têm de estar
nas ranhuras (2).
4. Empurrar a suspensão (1) para baixo até ao batente.

Retirar a suspensão Retirar a suspensão (1) na vertical puxando-a do rotor para cima.

6.4 Inserir e retirar adaptadores


Adaptadores

1 1

2 2

Inserir Inserir o adaptador (1) na vertical na suspensão (2) por cima.

Retirar Retirar o adaptador (1) na vertical puxando-o da suspensão (2) para


cima.

22 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação

Adaptador com pino de posi-


cionamento

1
2
3

Fig. 18: Adaptador com pino de


posicionamento
1 Adaptadores
2 Pino de posicionamento
3 Ranhura

Inserir Inserir o adaptador (1 ) na suspensão


O pino de posicionamento (2 ) tem de estar na ranhura (3 ) da sus-
pensão.

Retirar Retirar o adaptador (1 ) na vertical puxando-o da suspensão para


cima.

6.5 Carregar
Encher os recipientes da cen-
ATENÇÃO
trífuga
Perigo de ferimentos devido a material da amostra contami-
nado.
O recipiente da amostra verte material da amostra contami-
nado durante a centrifugação.
− Só podem ser usados recipientes da centrífuga com
fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
− No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, além
dos recipientes da centrífuga com fecho, usar um sis-
tema de segurança biológica (ver manual "Laboratory
Biosafety Manual" da OMS).

AVISO
Danos no aparelho devido a substâncias altamente corro-
sivas.
As substâncias altamente corrosivas podem prejudicar a
resistência mecânica de rotores, suspensões e acessórios.
− Não centrifugar substâncias altamente corrosivas.

Os recipientes da centrífuga standard de vidro podem ser


carregados até RZB 4000 (DIN 58970 parte 2).

Pessoal:
■ Utilizador instruído

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 23 / 39


Operação

Encher os recipientes da centrífuga fora da centrífuga.


A quantidade de enchimento dos recipientes da centrífuga máxima
indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada.
No caso de rotores angulares, os recipientes da centrífuga só podem
ser enchidos até a um nível que não permita que seja projetado
líquido deles durante a corrida de centrifugação.
Para minimizar a diferença de pesos dentro dos recipientes da centrí-
fuga, o nível de enchimento deve ser igual entre eles.

Carregar rotores de caçamba Pessoal:


móvel ■ Utilizador instruído
1. Verificar se o rotor está bem assente.
2. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos de forma simé-
trica e uniforme por todos os lugares do rotor.
O rotor tem indicado o peso da quantidade de enchimento permitida.
O peso não pode ser ultrapassado.
Durante o carregamento e o balanço das suspensões na corrida
de centrifugação, não pode entrar líquido nelas nem na câmara de
centrifugação.
No caso de recipientes com insertos de borracha, estes têm de
ser sempre na mesma quantidade dos que estão por baixo dos
recipientes de centrífuga.
Todos os lugares do rotor têm de estar ocupados com suspensões
iguais. Algumas suspensões estão identificadas com o número do
lugar no rotor. As suspensões só podem ser inseridas no lugar cor-
respondente do rotor.
As suspensões identificadas com um número de kit (por exemplo
S001/4) só podem ser usadas em conjunto.

Carregar rotores angulares Pessoal:


■ Utilizador instruído

24 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação

1. Verificar se o rotor está bem assente.


2. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente
por todos os lugares do rotor.
Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem
na câmara de centrifugação.
No caso de rotores, os recipientes da centrífuga só podem ser
enchidos até a um nível que não permita que seja projetado líquido
deles durante a corrida de centrifugação.
O rotor tem indicado o peso da quantidade de enchimento permitida.
O peso não pode ser ultrapassado.

6.6 Abrir e fechar o sistema de segurança biológica


6.6.1 Explicação
O utilizador tem de tomar as medidas necessárias no caso de centrifu-
gação de substâncias ou misturas de substâncias perigosas tóxicas, radio-
ativas ou contaminadas com microorganismos patogénicos.
Por princípio, têm de ser usados recipientes da centrífuga com fechos
roscados especiais para substâncias perigosas.
No caso de materiais dos grupos de risco 3 e 4, além dos recipientes
da centrífuga com fecho, tem de ser usado um sistema de segurança
biológica (ver manual "Laboratory Biosafety Manual" da OMS).
Num sistema de segurança biológica, um vedante biológico (anel de
vedação) impede a fuga de gotículas e aerossóis.
Se a suspensão de um sistema de segurança biológica for usada sem
tampa, o anel de vedação da suspensão tem de ser retirado para evitar
que se danifique durante a corrida de centrifugação.
Sistemas de segurança biológica danificados deixam de ser microbiologi-
camente estanques.
Se não for usado um sistema de segurança biológica, a centrífuga não está
microbiologicamente estanque em conformidade com a norma EN / IEC
61010-2-020.
Armazenamento de sistemas de segurança biológica
Para evitar danificar os anéis de vedação durante o armazenamento, os
sistemas de segurança biológica só podem ser guardados com a tampa
aberta.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 25 / 39


Operação

6.6.2 Tampa com fecho roscado

Fig. 19: Sistema de segurança


biológica
1 Tampa
2 Suspensão
Fechar 1. Colocar a tampa (1 ) ao centro na suspensão (2 ).
2. Rodar a tampa (1 ) para a direita até ficar bem fechada.

Abrir 1. Rodar a tampa (1 ) para a esquerda até se abrir.


2. Remover a tampa (1 ) da suspensão (2 ).

6.7 Centrifugação
6.7.1 Centrifugação em funcionamento contínuo
Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Definir as rotações pretendidas com as teclas [RPM/RCF x 100].
2. Pôr o tempo a zero com as teclas [t].
🡆 Surge «"--"».
3. Premir a tecla [START].
🡆 A corrida de centrifugação inicia-se.
Indicação rotativa «Rotação» acesa enquanto o rotor roda.
A contagem do tempo inicia-se em 0. A contagem crescente do
primeiro minuto é feita em segundos, depois o tempo é apresen-
tado em minutos. Quando o tempo é apresentado em minutos,
pisca um ponto junto ao número.
Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações
do rotor ou o valor RCF daí resultante e o tempo decorrido.
4. Premir a tecla [STOP] para cancelar a corrida de centrifugação.
A rotação por inércia dá-se com o nível de travagem definido. Surge
o nível de travagem.
Com o rotor parado, é emitido um sinal sonoro.

6.7.2 Centrifugação com predefinição de tempo


Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Definir as rotações pretendidas com as teclas [RPM/RCF x 100].
2. Definir o tempo pretendido com as teclas [t].

26 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação do software

3. Premir a tecla [START].


🡆 A corrida de centrifugação inicia-se.
Indicação rotativa «Rotação» acesa enquanto o rotor roda.
O tempo é apresentado em minutos. A contagem decrescente do
último minuto é feita em segundos. Quando o tempo é apresen-
tado em minutos, pisca um ponto junto ao número.
Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações
do rotor ou o valor RCF daí resultante e o tempo restante.
4. No fim do tempo ou ao cancelar a corrida de centrifugação, premindo
a tecla [STOP], a rotação por inércia dá-se com o nível de travagem
selecionado.
Com o rotor parado, é emitido um sinal sonoro.

6.7.3 Centrifugação curta


Pessoal:
■ Utilizador instruído
1. Definir as rotações pretendidas com as teclas [RPM/RCF x 100 ].
2. Manter premida a tecla [IMPULS].
🡆 A corrida de centrifugação inicia-se.
Indicação rotativa «Rotação» acesa enquanto o rotor roda.
A contagem do tempo inicia-se em 0. A contagem crescente do
primeiro minuto é feita em segundos, depois o tempo é apresen-
tado em minutos. Quando o tempo é apresentado em minutos,
pisca um ponto junto ao número.
Durante a corrida de centrifugação, são apresentados as rotações
do rotor e o tempo decorrido.
3. Soltar a tecla [IMPULS] para terminar a corrida de centrifugação.
🡆 A rotação por inércia dá-se com o nível de travagem definido.
Surge o nível de travagem.
Com o rotor parado, é emitido um sinal sonoro.

7 Operação do software
7.1 Parâmetros de centrifugação
7.1.1 Definir o nível de travagem
1. Desligar o interruptor de rede.
2. Manter as teclas ▲ [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao
mesmo tempo.
3. Ligar o interruptor de rede e soltar as teclas.
🡆 Ir premindo a tecla ▲ [RPM/RCF x 100] até surgir na indicação
das rotações a versão da máquina e na indicação do tempo o
nível de travagem definido (ou «0» ou «1»).
A versão da máquina é definida de fábrica e não pode ser alte-
rada.
A versão da máquina é definida de fábrica e não pode ser alte-
rada.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 27 / 39


Operação do software

4. Definir o nível de travagem pretendido com as teclas [t].


🡆 Nível 1 = tempo de rotação por inércia curto.
Nível 0 = tempo de rotação por inércia longo.
5. Premir a tecla [STOP] para guardar as definições.

7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF


A aceleração centrífuga relativa RCF depende da velocidade e do raio de
centrifugação.
A aceleração centrífuga relativa RCF é expressa como um múltiplo da
aceleração da gravidade (g).
A aceleração centrífuga relativa RCF é um valor numérico sem unidade e
serve para comparar os desempenhos de separação e de sedimentação.

RCF = aceleração centrífuga relativa


RPM = rotações
r = raio de centrifugação em mm = distância do centro do eixo rotativo ao
fundo do recipiente de centrifugação.

Indicação da aceleração cen- 1. Durante a corrida de centrifugação, manter premida a tecla [RCF].
trífuga relativa (RCF) 🡆 Surge a aceleração centrífuga relativa (RCF).
2. Soltar a tecla [RCF].
🡆 São apresentadas as rotações.

7.1.3 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com densidade


superior a 1,2 kg/dm3
Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das substân-
cias ou de misturas de substâncias não pode exceder 1,2 kg/dm³. No caso
de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade maior,
as rotações têm de ser reduzidas. As rotações permitidas são calculadas
através da seguinte fórmula:

Por exemplo: Rotações máximas 4000 rpm, densidade 1,6 kg/dm³

Se excecionalmente a carga máxima indicada na suspensão for ultrapas-


sada, as rotações também têm de ser reduzidas. As rotações permitidas
são calculadas através da seguinte fórmula:

Por exemplo: Rotações máximas 4000 rpm, carga máxima 300 g, carga
efetiva 350 g

28 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Operação do software

Consultar o fabricante em caso de dúvidas.

7.1.4 Raio de centrifugação


O raio de centrifugação tem de ser introduzido em centímetros.
1. Desligar o interruptor de rede.
2. Manter as teclas ▲ [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao
mesmo tempo.
3. Ligar o interruptor de rede e soltar as teclas.
4. Ir premindo a tecla ▲ [RPM/RCF x 100] até surgirem o raio de centri-
fugação e «rd».
5. Definir o raio de centrifugação pretendido com as teclas [t].
6. Premir a tecla [STOP] para guardar as definições.

7.2 Deteção de rotor


■ Ao iniciar uma corrida de centrifugação, é feita uma deteção de rotor.
■ Se o rotor tiver sido trocado, a corrida de centrifugação é cancelada ao
ser feita a deteção de rotor. Surge o código do rotor (vermelho).
■ Se as rotações máximas do rotor usado forem inferiores às definidas, as
rotações são limitadas às máximas do rotor.

7.3 Machine Menu


7.3.1 Sinal sonoro
7.3.1.1 Aspetos gerais
O sinal sonoro é emitido:
■ Depois da ocorrência de uma falha no intervalo de 2 s.
■ No fim da corrida de centrifugação e paragem do rotor no intervalo de
30 s.
O sinal sonoro para ao abrir a tampa ou ao premir qualquer tecla.

7.3.1.2 Definição do sinal sonoro


1. Desligar o interruptor de rede.
2. Manter as teclas ▲ [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao
mesmo tempo.
3. Ligar o interruptor de rede e soltar as teclas.
4. Ir premindo a tecla ▲ [RPM/RCF x 100] até surgir «BEL 1» ou «BEL
0».
5. Definir com as teclas [t] abaixo da indicação do tempo «0» ou «1 ».
0 = sinal sonoro desativado.
1 = sinal sonoro ativado.
6. Premir a tecla [STOP] para guardar as definições.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 29 / 39


Limpeza e cuidados

8 Limpeza e cuidados
8.1 Tabela geral

Semanalmente
Se necessário

Diariamente

Anualmente

Página
Cap. Trabalhos a executar

8 Limpeza e cuidados 30

8.3 Limpeza 31

8.3 Limpar o aparelho X 31

8.3 Limpar o sistemas de segurança biológica X 31

8.3 Limpar os acessórios X 31

8.4 Desinfeção 32

8.4 Desinfetar o aparelho X 32

8.4 Desinfetar os acessórios X 32

8.5 Manutenção 33

8.5 Lubrificar o vedante de borracha da câmara de X 33


centrifugação

8.5 Lubrificar o vedante de borracha do sistema de X 33


segurança biológica

8.5 Lubrificar os eixos X 33

8.5 Verificar os acessórios X 33

8.5 Verificar o sistema de segurança biológica X 33

8.5 Verificar a câmara de centrifugação quanto a X 33


danos

8.5 Lubrificar o veio do motor X 33

8.5 Acessórios com período de utilização limitado X 34

8.5 Substituir recipientes da centrífuga X 34

30 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Limpeza e cuidados

8.2 Indicações para limpeza e desinfeção


PERIGO
Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza
insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim-
peza.
− Observar os regulamentos de limpeza.
− Usar equipamento de proteção individual para a limpeza
do aparelho.
− Observar os regulamentos do laboratório (por exemplo
TRBAs, IfSG, plano de higiene) para o manuseamento
de agentes biológicos.

■ O aparelho e os acessórios não podem ir à máquina de lavar louça.


■ Proceder apenas a uma limpeza à mão e a uma desinfeção líquida.
■ A temperatura da água não pode ultrapassar os 25 °C.
■ Para evitar sinais de corrosão devido a detergentes e desinfetantes,
observar estritamente as indicações de aplicação especiais do respetivo
fabricante.

Desinfetantes:
■ Desinfetantes de superfícies (não de mãos ou de instrumentos)
■ A única substância ativa é o etanol.
Não desinfetar o óculo de inspeção na tampa do aparelho com uma
mistura de etanol e propanol.
■ Concentração mínima de 30 %
■ Valor de pH: 6 – 8
■ Não corrosivo

8.3 Limpeza
Limpar o aparelho 1. Abrir tampa.
2. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de parede.
3. Retirar os acessórios.
4. Limpar a carcaça da centrífuga e da câmara de centrifugação com
sabão ou com um detergente suave e um pano húmido.
5. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
6. Secar as superfícies logo a seguir à limpeza.
7. Eliminar a água de condensação que se forma na câmara de centrifu-
gação com um pano absorvente.

Limpar o sistemas de segu- 1. Limpar o sistema de segurança biológica com detergente e um pano
rança biológica húmido.
2. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
3. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano
que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as
cavidades com ar comprimido sem óleo.

Limpar os acessórios 1. Limpar os acessórios com detergente e um pano húmido.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 31 / 39


Limpeza e cuidados

2. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano


húmido.
3. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano
que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as
cavidades com ar comprimido sem óleo.

8.4 Desinfeção

Os componentes têm de ser sempre limpos antes de


serem desinfetados.
Ver ⮫ Capítulo 8.3 «Limpeza» na página 31

Concentração e tempo de atuação do desinfetante de


acordo com os dados do fabricante.

Desinfetar o aparelho
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à entrada de água ou de outros
líquidos.
− Proteger o aparelho de líquidos do exterior.
− Não desinfetar o aparelho por meio de pulverização.

1. Abrir tampa.
2. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada de parede.
3. Retirar os acessórios.
4. Limpar a carcaça e a câmara de centrifugação com desinfetante.
5. Depois da utilização do desinfetante, eliminar os restos com um pano
húmido.
6. As superfícies têm de ser secas logo a seguir à limpeza.

Desinfetar os acessórios 1. Desinfetar os acessórios com o desinfetante.


2. Humedecer todas as cavidades com desinfetante sem formar bolhas.
3. Depois da utilização do desinfetante, deixar secar os restos ou eli-
miná-los.

Autoclavagem Os seguintes acessórios podem ser autoclavados a 121 °C / 250 °F


(20 min):
■ Rotores de caçamba móvel
■ Rotores angulares de alumínio
■ Suspensões de metal
■ Tampas com vedante biológico
■ Adaptadores
Não é possível fazer afirmações relativamente ao nível de esterilidade.
As tampas dos rotores e suspensões têm de ser retiradas antes da auto-
clavagem.

32 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Limpeza e cuidados

A autoclavagem acelera o envelhecimento dos materiais. O que pode


causar alterações da cor. Depois da autoclavagem, rotores e acessórios
devem ser visualmente inspecionados quanto a danos, e as peças danifi-
cadas têm de ser imediatamente substituídas.
Anéis de vedação com fissuras, partes frágeis ou desgaste têm de ser
substituídos. No caso de tampas com anéis de vedação que não podem
ser substituídos, toda a tampa tem de ser substituída.
Para garantir a estanquidade dos sistemas de segurança biológica, os
anéis de vedação têm de ser substituídos depois da autoclavagem.

8.5 Manutenção
Lubrificar o vedante de bor- Esfregar ligeiramente o anel de vedação com um produto de conser-
racha da câmara de centrifu- vação para borracha.
gação

Lubrificar o vedante de bor- Esfregar ligeiramente o anel de vedação com um produto de conser-
racha do sistema de segu- vação para borracha.
rança biológica

Lubrificar os eixos 1. Remover os acessórios.


2. Limpar os eixos.
3. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
4. Lubrificar os eixos e as suspensões de ranhura com Tubenfett 4051
da Hettich.
5. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de
ser eliminado.

Verificar os acessórios 1. Verificar os acessórios quanto a desgaste e danos por corrosão.


2. Verificar se o rotor está bem assente.

Verificar o sistema de segu- 1. Verificar visualmente todas as peças do sistema de segurança bioló-
rança biológica gica quanto a desgaste.
2. Verificar a posição de montagem do ou dos anéis de vedação do
sistema de segurança biológica.
3. Substituir as peças danificadas do sistema de segurança biológica.
4. Anéis de vedação com fissuras, partes frágeis ou desgaste têm de
ser substituídos imediatamente. No caso de tampas com anéis de
vedação que não podem ser substituídos, toda a tampa tem de ser
substituída.

Verificar a câmara de centrifu- Verificar a câmara de centrifugação quanto a danos.


gação quanto a danos

Lubrificar o veio do motor 1. Remover os acessórios.


2. Limpar o veio do motor.
3. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano
húmido.
4. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich.
5. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de
ser eliminado.

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 33 / 39


Eliminação de falhas

Acessórios com período de A utilização de determinados acessórios é limitada no tempo. Por motivos
utilização limitado de segurança, os acessórios não podem voltar a ser usados ao ser alcan-
çada a quantidade de ciclos de corrida máxima permitida indicada ou o
prazo de validade assinalado.
■ A quantidade de ciclos de corrida máxima permitida ou o prazo de
validade é visível nos acessórios.

Substituir recipientes da cen-


CUIDADO
trífuga
Perigo de ferimentos devido a vidros partidos.
Se um vidro se partir, pode haver estilhaços e líquidos con-
taminados dentro da centrífuga.
− Usar luvas resistentes ao corte.
− Usar óculos de segurança e proteção para a boca.

Em caso de falta de estanqueidade ou ao partir recipientes de centrífuga,


os cacos, os estilhaços de vidro e o material centrifugado vertido têm
de ser completamente eliminados. Se ficarem estilhaços de vidro, isso irá
provocar mais quebras de vidro.
Os insertos de borracha e as mangas de plástico dos rotores têm de ser
substituídos se um vidro se partir.
Desinfetar caso se trate de material infecioso.

9 Eliminação de falhas
9.1 Descrição do erro
Se a tabela de falhas não ajudar a resolver o erro, contactar a assistência
ao cliente. Indicar o tipo de centrífuga e o número de série. Ambos os
números se encontram na placa de características da centrífuga.

Descrição da falha Causa Medidas a tomar

Nenhuma indicação Sem tensão. Fusíveis de ■ Verificar a tensão de alimentação.


entrada da rede com defeito. ■ Verificar o fusível de entrada da rede.
■ Colocar o interruptor de rede na
posição de comutação [I].

-1- Erro no taquímetro. Falha dos ■ O aparelho não pode ser desli-
impulsos de rotação. gado enquanto a indicação rotativa
«Rotação» estiver acesa.
Esperar que surja o símbolo «Tampa
fechada» (aprox. 100 segundos
depois) e REPOR A REDE.

-2- Falha de energia durante a ■ Abrir a tampa e premir a tecla


corrida de centrifugação. A [START].
corrida de centrifugação não ■ Se necessário: Repetir a corrida de
terminou. centrifugação.

-3- Desequilíbrio. O rotor não está ■ Abrir tampa.


carregado por igual. ■ Verificar o carregamento do rotor.
■ Repetir a corrida de centrifugação.

34 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Eliminação de falhas

Descrição da falha Causa Medidas a tomar

-4- Comunicação. Erro na secção ■ REPOR A REDE.


de comando ou na secção de
potência.

-5- Sobrecarga. Motor ou ■ REPOR A REDE.


comando do motor com
defeito.

-6- Sobretensão. Tensão de rede ■ REPOR A REDE.


fora das tolerâncias. ■ Verificar a tensão de rede.

-7- Rotações excessivas. Erro na ■ REPOR A REDE.


secção de potência.

-8- Subtensão. Tensão de rede ■ REPOR A REDE.


fora das tolerâncias. ■ Verificar a tensão de rede.

-9- Temperatura excessiva. O ■ Abrir a tampa com o desbloqueio de


interruptor de temperatura emergência.
excessiva no motor disparou. ■ Deixar o motor arrefecer.

Version Error Definida a versão errada ■ Definir o número 7 com as teclas [t].
da máquina. A secção de ■ Premir a tecla [STOP] para guardar as
comando salta para o menu definições.
de definições. ■ REPOR A REDE.

Nenhuma indicação das rota- Version Error. Definida a versão ■ Definir o número 7 com as teclas [t].
ções. Versão da máquina defi- errada da máquina. A secção ■ Premir a tecla [STOP] para guardar as
nida na indicação do tempo. de comando salta para o definições.
menu de definições. ■ REPOR A REDE.

-c- Controller-Watchdog. Erro na ■ REPOR A REDE.


secção de potência.

-d- Erro no bloqueio da tampa. ■ REPOR A REDE.

-E- Curto-circuito na secção de ■ REPOR A REDE.


comando/secção de potência.

-F- Não é feita a deteção de ■ REPOR A REDE.


rotor no início. Nenhum rotor
colocado ou taquímetro com
defeito.

rot... Foi detetado um novo rotor. ■ Premir a tecla [START].

Todos os segmentos - ■ Contactar a assistência ao cliente.


da indicação se acendem.

9.2 REPOR A REDE


1. Colocar o interruptor de rede na posição de comutação [0].
2. Esperar 10 segundos.
3. Colocar o interruptor de rede na posição de comutação [I].

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 35 / 39


Eliminação de falhas

9.3 Desbloqueio de emergência


Em caso de falha de energia, a tampa não pode ser destrancada de forma
motorizada. É preciso executar um desbloqueio de emergência à mão.

ATENÇÃO

Perigo de choque elétrico devido a trabalhos de conser-


vação e manutenção num aparelho sob tensão.
− Retirar a ficha do aparelho da tomada de parede antes
de trabalhos de conservação e manutenção.

ATENÇÃO
Perigo de corte e esmagamento devido a rotor em movi-
mento.
− Abrir a tampa só com o rotor parado.

Pessoal:
■ Utilizador instruído

1 2

Fig. 20: Desbloqueio de emergência


1 Pino de desbloqueio
2 Furo
1. Ver se o rotor está parado através do óculo de inspeção na tampa.
2. Introduzir o pino de desbloqueio (1 ) horizontalmente no furo (2 ).
Empurrar para dentro até que ao pressionar para baixo o pino seja
possível rodar o manípulo para cima.
3. Abrir tampa.

9.4 Substituir fusível de entrada da rede


ATENÇÃO

Perigo de choque elétrico devido a trabalhos de conser-


vação e manutenção num aparelho sob tensão.
− Retirar a ficha do aparelho da tomada de parede antes
de trabalhos de conservação e manutenção.

Pessoal:
■ Utilizador instruído

36 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Eliminação

Os fusíveis da rede encontram-se junto ao interruptor de rede.


O interruptor de rede encontra-se na posição de comutação [O]
1. Puxar o cabo de alimentação do conector do aparelho.
1 2 2. Pressionar o fecho de encaixe (2 ) contra o porta-fusíveis (1 ) e retirá-
-lo.
Fig. 21: Fusível de entrada da
rede 3. Substituir os fusíveis de entrada da rede com defeito.
1 Porta-fusíveis Usar apenas fusíveis para o tipo e o valor nominal determinado, ver a
2 Fecho de encaixe tabela seguinte.
4. Inserir o porta-fusíveis (1 ) até o fecho de encaixe encaixar.
5. Voltar a ligar o aparelho à rede elétrica.

Modelo Tipo Fusível Ref.

ROTOFIX 32 A 1206, 1206-34 T 3,15 AH/250 E997


V

ROTOFIX 32 A 1206-01, T 5 AH/250 V E914


1206-33

10 Eliminação
10.1 Indicações gerais

O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante.


As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res-
petivo formulário (RMA).
Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica
do fabricante.
− Andreas Hettich GmbH & Co. KG
− Föhrenstraße 12
− 78532 Tuttlingen, Alemanha
− Telefone: +49 7461 705 1400
− e-mail: [email protected]

ATENÇÃO

Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambi-


ente
Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista
pode sujar ou contaminar pessoas ou o ambiente.
− A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por
pessoal da assistência técnica devidamente formado e
autorizado para o efeito.

O dispositivo destina-se a ser usado no setor industrial ("Business to Busi-


ness" - B2B).
Em conformidade com a diretiva 2012/19/UE, os dispositivos deixam de
poder ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
De acordo com a fundação alemã para o registo de equipamento elétricos
usados, Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR), os dispositivos estão atri-
buídos aos seguintes grupos:

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 37 / 39


Eliminação

■ Grupo 5 (Dispositivos de pequenas dimensões)


O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não
pode ser misturado com o lixo doméstico. Os regulamentos de eliminação
de cada país podem ser diferentes. Se necessário, consultar o fornecedor.

Fig. 22: Proibido misturar com


lixo doméstico

38 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 AB1206pt


Índice remissivo

11 Índice remissivo Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


Indicações de segurança gerais. . . . . . . . . . . . . . . . 7
A Instalação da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Aceleração centrífuga relativa Instrução do pessoal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 L
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
com duração limitada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Ligação da centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Ligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Limpar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Limpeza e desinfeção
Aparelho Indicações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 M
Limpar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Aplicação errada previsível. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Autoclavagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
B Mensagens de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bloqueio de transporte P
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Peças de reposição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fixar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Peças de reposição originais. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
C Placa de características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Câmara de centrifugação Q
Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Qualificação do pessoal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Qualificações do pessoal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Centrifugação
com densidade da substância superior. . . . . . . 28 R
com predefinição de tempo. . . . . . . . . . . . . . . . 26 Recipientes da centrífuga
em funcionamento contínuo. . . . . . . . . . . . . . . 26 Substituir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Centrifugação curta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 REPOR A REDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Condição de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Responsabilidade da entidade exploradora. . . . . . . 7
Condições de armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rotor
Cuidados Carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Intervalos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Desmontar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
D Montar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Desembalamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 S
Desinfeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Desligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sinal sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Deteção de rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Sistema de segurança biológica
Devolução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Limpar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
E Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Eixos T
Lubrificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Tampa
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Abrir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Eliminação de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Fechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Encher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Equipamento de proteção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 V
Equipamento de proteção individual. . . . . . . . . . . . . 6
Vedante de borracha
F Lubrificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Finalidade não prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Veio do motor
Finalidade prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Lubrificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Funcionamento contínuo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
I
Indicações
na embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
no aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 39 / 39


Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel
Υποδείξεις χρήσης
ROTOFIX 32 A

Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 1 / 39


©2023 - Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος
Andreas Hettich GmbH & Co. KG

Föhrenstraße 12

D-78532 Tuttlingen/Deutschland

Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0

Φαξ: +49 (0)7461/705-1125

e-mail: [email protected], [email protected]

Internet: www.hettichlab.com

2 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Περιεχόμενα

Περιεχόμενα
1 Σχετικά με αυτό το έγγραφο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Επισήμανση ως προς το φύλο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Σύμβολα και σημάνσεις σε αυτό το έγγραφο. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Απαιτήσεις για το προσωπικό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Ευθύνη του ιδιοκτήτη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Επισκόπηση συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Τεχνικά στοιχεία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Ευρωπαϊκή καταχώρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.1 Σύστημα ελέγχου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5.3 Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Γνήσια ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Περιεχόμενο παράδοσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Επιστροφή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Μεταφορά και αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Στερέωση ασφάλειας μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Θέση σε λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Αφαίρεση ασφάλειας μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . 19
6 Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Αφαίρεση και τοποθέτηση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.4 Τοποθέτηση και αφαίρεση αντάπτορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.5 Φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Άνοιγμα και κλείσιμο βιολογικού συστήματος ασφαλείας. . . . . . . 25
6.6.1 Επεξήγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Φυγοκέντριση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.2 Φυγοκέντριση με προεπιλογή χρόνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7.3 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 3 / 39


Περιεχόμενα

7 Χειρισμός λογισμικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.1 Ρύθμιση επιπέδου επιβράδυνσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1.2 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.3 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα
υψηλότερη από 1,2 kg/dm3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Αναγνώριση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Machine Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1 Ηχητικό σήμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.1 Γενικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3.1.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8 Καθαρισμός και φροντίδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Συνοπτικός πίνακας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση. . . . . . . . . . . 31
8.3 Καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4 Απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.1 Περιγραφή σφάλματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.3 Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Αντικατάσταση ασφάλειας εισόδου τροφοδοσίας. . . . . . . . . . . . . . 37
10 Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.1 Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
11 Ευρετήριο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

4 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Ασφάλεια

1 Σχετικά με αυτό το έγγραφο


1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου
■ Διαβάστε προσεκτικά και εξ ολοκλήρου αυτό το έγγραφο, πριν να θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά.
Εφόσον υπάρχουν, διαβάστε περαιτέρω συνοδευτικά ενημερωτικά φυλ‐
λάδια.
■ Αυτό το έγγραφο αποτελεί μέρος της συσκευής και πρέπει να φυλάσσεται
σε εύκολα προσιτό μέρος.
■ Συμπεριλάβετε αυτό το έγγραφο σε περίπτωση μεταβίβασης της συσκευής
σε κάποιον τρίτο.
■ Μπορείτε να βρείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του εγγράφου στις
διαθέσιμες γλώσσες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή: ⮫ https://
www.hettichlab.com/de/download-center/

1.2 Επισήμανση ως προς το φύλο


Η χρησιμοποιούμενη αρσενική ή θηλυκή γλωσσική μορφή χρησιμεύει στην
ευκολότερη ανάγνωση. Με την έννοια της ίσης μεταχείρισης οι σχετικοί όροι
ισχύουν κατά κανόνα για όλα τα φύλα και δεν εμπεριέχουν καμία αξιολόγηση.

1.3 Σύμβολα και σημάνσεις σε αυτό το έγγραφο


Γενικά σύμβολα Για την επισήμανση οδηγιών ενεργειών, αποτελεσμάτων, απαριθμήσεων, παρα‐
πομπών και άλλων στοιχείων χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες σημάνσεις σε
αυτό το έγγραφο:

Σήμανση Επεξήγηση

1. Οδηγίες ενεργειών βήμα-βήμα


2.
3.
...

á Αποτελέσματα βημάτων ενεργειών

æ Παραπομπές σε ενότητες του εγγράφου και σε


συνισχύοντα έγγραφα

■ ... Απαριθμήσεις χωρίς καθορισμένη σειρά


■ ...

[Μπουτόν] Στοιχεία χειρισμού (για παράδειγμα: μπουτόν, δια‐


κόπτες)

«Ένδειξη» Στοιχεία ενδείξεων (για παράδειγμα: ενδεικτικές


λυχνίες, στοιχεία οθόνης)

2 Ασφάλεια
2.1 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης
Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος ROTOFIX 32 A είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα με τον
κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη
φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων ανθρώπινης

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 5 / 39


Ασφάλεια

προέλευσης για μια περαιτέρω επεξεργασία για σκοπούς διάγνωσης. Ο χρήστης


μπορεί να ρυθμίσει τις μεταβλητές φυσικές παραμέτρους εντός των ορίων που
καθορίζονται από τη συσκευή.
Η φυγόκεντρος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από εξειδικευμένο προσω‐
πικό, σε κλειστά εργαστήρια. Η φυγόκεντρος προορίζεται μόνο για την προα‐
ναφερόμενη προβλεπόμενη χρήση. Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται
εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση
με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω
χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν
ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG.

Μη προβλεπόμενος σκοπός ■ Η φυγόκεντρος δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε ατμόσφαιρα εκρήξιμη,
χρήσης ραδιενεργή, βιολογικά ή χημικά μολυσμένη.
■ Κατά τη φυγοκέντριση επικίνδυνων ουσιών ή μειγμάτων ουσιών οι οποίες
είναι επιμολυσμένες τοξικά, ραδιενεργά ή με παθογόνους μικροοργανισμούς
ο χρήστης πρέπει να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα.
Ο κατασκευαστής συνιστά κατά κανόνα να χρησιμοποιούνται μόνο δοχεία
φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμοποιείτε δοχεία φυγοκέντρισης
που κλείνουν με βιολογικό σύστημα ασφαλείας.
■ Ο κατασκευαστής συνιστά να μη γίνεται φυγοκέντριση με εύφλεκτα ή εκρη‐
κτικά υλικά.
■ Ο κατασκευαστής συνιστά να μη γίνεται φυγοκέντριση υλικών, τα οποία
αντιδρούν μεταξύ τους παράγοντας υψηλή ενέργεια.

Αναμενόμενη λανθασμένη χρήση Στο πλαίσιο του προβλεπόμενου σκοπού χρήσης ο κατασκευαστής συνιστά τη
χρήση μόνο αξεσουάρ που έχουν εγκριθεί από αυτόν.
Λειτουργείτε τη φυγόκεντρο μόνον υπό επίβλεψη.

2.2 Απαιτήσεις για το προσωπικό


Απαραίτητα προσόντα Ο χρήστης έχει διαβάσει πλήρως τις οδηγίες χρήσης και έχει εξοικειωθεί με τη
συσκευή.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό
− Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας
ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των
αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης.

Εκπαιδευμένος χρήστης
Ο χρήστης έχει εκπαιδευτεί ή καταρτιστεί στον εργαστηριακό τομέα και είναι
σε θέση να εκτελέσει τις εργασίες που του έχουν ανατεθεί και από μόνος του
να αναγνωρίζει και να αποφεύγει πιθανούς κινδύνους.

Μέσα ατομικής προστασίας Από την απουσία ή τη χρήση ακατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας αυξά‐
νεται ο κίνδυνος βλαβών στην υγεία και τραυματισμών.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι στην προβλεπό‐
μενη κατάσταση.
■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι προσαρμοσμένα
στο πρόσωπο (για παράδειγμα ως προς το μέγεθος).
■ Προσέξτε τις υποδείξεις για πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας σε συγκε‐
κριμένες εργασίες.

6 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Ασφάλεια

2.3 Ευθύνη του ιδιοκτήτη

Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις


οδηγίες σε αυτό το έγγραφο.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να ανατρέχετε σε
αυτές αργότερα.

Διαθεσιμότητα πληροφοριών ■ Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει:


– Στην αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων.
– Στην ελαχιστοποίηση του κόστους επισκευής και των χρόνων παροπλι‐
σμού.
– Στην αύξηση της αξιοπιστίας και της διάρκειας ζωής της συσκευής.
■ Για την τήρηση των κανόνων, των προτύπων και της διεθνούς νομοθεσίας
είναι υπεύθυνος ο ιδιοκτήτης.
■ Σημειώστε την αναθεώρηση του εγγράφου ξεχωριστά από το έγγραφο και
φυλάξτε την. Σε περίπτωση απώλειας μπορεί να αντικατασταθεί το έγγραφο
με τη σωστή αναθεώρηση.
■ Διατηρείτε τις οδηγίες χρήσης διαθέσιμες στο σημείο χρήσης της συσκευής.
■ Σε περίπτωση πώλησης της συσκευής, παραδώστε στον αγοραστή τις οδη‐
γίες χρήσης.

Ενημέρωση προσωπικού Από έλλειψη γνώσεων σε εργασίες με τη συσκευή ενδέχεται να προκληθούν


σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος.
■ Ενημερώστε το προσωπικό σύμφωνα με την οδηγία για τα καθήκοντά του
και για τους κινδύνους που απορρέουν από αυτά.

2.4 Υποδείξεις ασφαλείας

Γνωστοποίηση σοβαρών συμβάντων και γεγονότων υπο‐


χρεωτικής δήλωσης
Σε σοβαρά συμβάντα ή γεγονότα υποχρεωτικής δήλωσης με
τη συσκευή ή τα αξεσουάρ της πρέπει να τα δηλώνετε στον
κατασκευαστή και κατά περίπτωση στην αρμόδια δημόσια αρχή
στην οποία έχει την έδρα του ο χρήστης ή/και ο ασθενής.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐
ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐
σμού.
− Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού.
− Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό
της συσκευής.
− Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα
TRBA, IfSG, σχέδιο υγιεινής) για την εργασία με βιολογι‐
κούς παράγοντες.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 7 / 39


Ασφάλεια

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες
σε δείγματα.
− Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την
εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες.
− Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐
κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο,
ισχυρά οξέα).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνοι από ανεπαρκή ή μη έγκαιρα εκτελεσμένη συντή‐
ρηση.
− Τηρείτε τα διαστήματα συντήρησης.
− Ελέγξτε τη συσκευή για ορατές ζημιές ή ελαττώματα.
Σε περίπτωση ορατών ζημιών ή ελαττωμάτων, θέστε
εκτός λειτουργίας τη συσκευή και ενημερώστε τον τεχνικό
σέρβις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από την εισχώρηση νερού ή


άλλων υγρών.
− Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά.
− Μην ρίχνετε υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
− Πραγματοποιείτε τη μεταφορά με τη γνήσια συσκευασία
μεταφοράς.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μόλυνση με επικίνδυνες ουσίες και μείγματα ουσιών!


Σε ουσίες και μείγματα ουσιών που έχουν μολυνθεί τοξικά,
ραδιενεργά ή/και με παθογόνους μικροοργανισμούς, προσέξτε
τα ακόλουθα μέτρα:
− Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με
ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
− Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμοποιείτε
δοχεία φυγοκέντρισης που κλείνουν με βιολογικό σύστημα
ασφαλείας.
− Χωρίς τη χρήση βιολογικού συστήματος ασφαλείας, η
συσκευή δεν είναι μικροβιολογικά στεγανή με την έννοια
του προτύπου EN / IEC 61010-2-020.
− Εάν χρειάζεται, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.

8 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Επισκόπηση συσκευής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιών στη συσκευή από
λασκαρισμένο ρότορα.
− Κατά την τοποθέτηση του ρότορα πρέπει το κόμπλερ του
άξονα του ρότορα να εφαρμόζει σωστά στην εγκοπή του
ρότορα.
− Σφίξτε με το χέρι το παξιμάδι για τη στερέωση του ρότορα.
− Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.
− Τηρείτε τα διαστήματα συντήρησης.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο ρότορα
Όταν μετακινείτε χειροκίνητα τον ρότορα, μπορεί να πιαστούν
μακριά μαλλιά και ρούχα στον ρότορα.
− Πιάστε τα μακριά μαλλιά.
− Μην αφήνετε να κρέμονται ρούχα στον χώρο φυγοκέν‐
τρισης.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στα ηλεκτρονικά της συσκευής λόγω λανθασμένης
τάσης ή συχνότητας στον διακόπτη προστασίας συσκευής.
− Λειτουργείτε τη συσκευή με σωστή τάση τροφοδοσίας και
συχνότητα τροφοδοσίας.
Η τιμή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στην
πινακίδα τύπου.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή και στα δείγματα από πρόωρη διακοπή
προγράμματος.
Μια πρόωρη διακοπή προγράμματος προκαλείται από διακοπή
ρεύματος, την απενεργοποίηση κατά την εκτέλεση του προ‐
γράμματος ή την αποσύνδεση του φις τροφοδοσίας.
− Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή κατά την εκτέλεση του
προγράμματος.
− Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης
τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος.
− Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση
του προγράμματος.

3 Επισκόπηση συσκευής
3.1 Τεχνικά στοιχεία
Κατασκευαστής Andreas Hettich GmbH & Co. KG,
D-78532 Tuttlingen

Μοντέλο ROTOFIX 32 A

Τύπος 1206 1206-01


1206-34 1206-33

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 9 / 39


Επισκόπηση συσκευής

Τάση τροφοδοσίας (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~

Συχνότητα δικτύου 50–60 Hz 50–60 Hz

Συνδεδεμένο φορτίο 300 VA 300 VA

Κατανάλωση ρεύματος 1,4 A 3,0 A

μέγ. χωρητικότητα 4 x 100 ml / 32 x 15 ml

μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³


τητα

μέγ. αριθμός στροφών 6000


(RPM)

μέγ. επιτάχυνση (RCF) 4226

μέγ. κινητική ενέργεια 3160 Nm

Υποχρέωση ελέγχου Όχι


(Κανόνες DGUV 100-500)
(ισχύει μόνο στη Γερμανία)

Συνθήκες περιβάλλοντος (EN / IEC 61010-1):

Σημείο τοποθέτησης μόνο σε εσωτερικούς χώρους

υψόμετρο έως και 2000 m πάνω από τη μέση στάθμη θάλασσας

Θερμοκρασία περιβάλλο‐ 2 °C έως 40 °C


ντος

Ατμοσφαιρική υγρασία μέγιστη σχετική ατμοσφαιρική υγρασία 80 % για θερμοκρασίες έως 31 °C,
γραμμικά μειούμενη έως 50 % σχετική ατμοσφαιρική υγρασία στους 40 °C.

Κατηγορία υπέρτασης II
(IEC 60364-4-443)

Βαθμός ρύπανσης 2

Κατηγορία προστασίας I
συσκευής δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εκρήξιμο περιβάλλον.

ΗΜΣ:

Εκπομπές παρεμβολών, EN / IEC 61326-1 FCC Class B


Αντοχή σε παρεμβολές Κατηγορία Β

Στάθμη θορύβου £57 dB(A)


(εξαρτάται από τον
ρότορα)

Διαστάσεις:

Πλάτος 366 mm

Βάθος 430 mm

10 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Επισκόπηση συσκευής

υψόμετρο 257 mm

Βάρος περ. 23 kg

Πινακίδα τύπου 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24 10

23 11
12

22 13

21 14

20 15
16

19 18 17
Απεικ. 1: Πινακίδα τύπου
1 Κωδικός είδους
2 Αριθμός σειράς
3 Αναθεώρηση
4 Αριθμός εξοπλισμού
5 Datamatrix Code
6 ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό
7 Global Trade Item Number (GTIN)
8 Ημερομηνία κατασκευής
9 Αριθμός σειράς
10 ενδεχ. σήμα EAC, σήμα CE
11 Χώρα κατασκευής
12 Ημερομηνία κατασκευής
13 Συχνότητα δικτύου
14 Μέγιστη κινητική ενέργεια
15 Μέγιστη επιτρεπόμενη πυκνότητα
16 Διεύθυνση κατασκευαστή
17 ενδεχ. Πίεση κυκλώματος ψυκτικού
18 ενδεχ. Ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού
19 ενδεχ. Τύπος ψυκτικού
20 Στροφές ανά λεπτό
21 Τιμές ισχύος
22 Τάση τροφοδοσίας
23 ενδεχ. Ονομασία συσκευής
24 Λογότυπο κατασκευαστή

3.2 Ευρωπαϊκή καταχώρηση


Συμμόρφωση της συσκευής Συμμόρφωση της συσκευής σύμφωνα με τις οδηγίες ΕΕ.

Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 11 / 39


Επισκόπηση συσκευής

Basic-UDI-DI
Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής

040506740100129P ROTOFIX 32 A (in-vitro διαγνωστικό)

3.3 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία


ΠΑΝΩ
Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση.

ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να
γίνεται με προσοχή.

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΓΡΑΣΙΑ


Η συσκευασία αποστολής πρέπει να προστατεύεται από τη βροχή και να φυλάσσεται σε στεγνό
περιβάλλον.

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η αποθήκευση, η μεταφορά και ο χειρισμός της συσκευασίας αποστολής πρέπει να γίνεται εντός του
εικονιζόμενου εύρους θερμοκρασιών (-20 °C έως +60 °C).

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗΣ ΥΓΡΑΣΙΑΣ


Η αποθήκευση, η μεταφορά και η μεταχείριση της συσκευασίας αποστολής πρέπει να γίνεται εντός
του εικονιζόμενου εύρους ατμοσφαιρικής υγρασίας (10 % ως 80 %).

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΒΑΣ ΒΑΣΕΙ ΑΡΙΘΜΟΥ ΤΕΜΑΧΙΩΝ


Μέγιστος αριθμός ίδιων δεμάτων, τα οποία επιτρέπεται να στοιβάζονται πάνω στο χαμηλότερο δέμα,
όπου το "n" είναι ο αριθμός των επιτρεπόμενων δεμάτων. Το χαμηλότερα ευρισκόμενο δέμα δεν
συμπεριλαμβάνεται στο "n".

3.4 Σημαντικές πινακίδες στη συσκευή

Οι πινακίδες στη συσκευή δεν επιτρέπεται να αφαιρούνται, να


καλύπτονται ή να επικολλάται οτιδήποτε πάνω τους.

12 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Επισκόπηση συσκευής

Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου.


Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και
τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια!

Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο.

Φορά περιστροφής του ρότορα.


Η κατεύθυνση του βέλους δείχνει την κατεύθυνση περιστροφής του ρότορα.

Σύμβολο για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία
2012/19/EΕ (ΑΗΗΕ).
Χρήση στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στη Νορβηγία και την Ελβετία.

3.5 Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων


3.5.1 Σύστημα ελέγχου

Απεικ. 2: Σύστημα ελέγχου

3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων


■ Η ένδειξη εμφανίζεται όταν είναι κλειστό το καπάκι.
Απεικ. 3: Ένδειξη «Καπάκι ■ Όταν αναβοσβήνει εναλλάξ η ένδειξη «Καπάκι κλειστό» και «Καπάκι
κλειστό» ανοιχτό», τότε ο περαιτέρω χειρισμός της φυγόκεντρου είναι δυνατός μόνο
μετά από άνοιγμα του καπακιού.

■ Η ένδειξη εμφανίζεται όταν είναι ανοιχτό το καπάκι.

Απεικ. 4: Ένδειξη «Καπάκι


ανοιχτό»

■ Η ένδειξη ανάβει περιστρεφόμενα όταν περιστρέφεται ο ρότορας.

Απεικ. 5: Ένδειξη «Περιστροφή»

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 13 / 39


Επισκόπηση συσκευής

3.5.3 Στοιχεία χειρισμού


■ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση συσκευής.

Απεικ. 6: [Διακόπτης τροφοδοσίας]

■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο


είναι πατημένο το πλήκτρο.
■ Εμφάνιση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης.
Απεικ. 7: Πλήκτρο [IMPULSE]

■ Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση, παράμετρος RCF.


Η ένδειξη της σχετικής φυγόκεντρης επιτάχυνσης (RCF) πραγματοποιείται
όσο είναι πατημένο το πλήκτρο.
Απεικ. 8: Πλήκτρο [RCF]

■ Έναρξη φυγοκέντρισης.

Απεικ. 9: Πλήκτρο [START]

■ Τερματισμός φυγοκέντρισης.
Ο ρότορας ακινητοποιείται με το προεπιλεγμένο επίπεδο επιβράδυνσης.
■ Αποθήκευση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης.
Απεικ. 10: Πλήκτρο [STOP]

■ Δυνατότητα ρύθμισης μιας αριθμητικής τιμής από 500 RPM μέχρι τον
μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα.
Δυνατότητα ρύθμισης σε βήματα των 100 (RPM = εμφανιζόμενη
τιμή x 100).
Απεικ. 11: Πλήκτρο [RPM/ ■ Εμφάνιση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης.
RCFx100]

■ Εισαγωγή διάρκειας λειτουργίας.


Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 99 λεπτά σε βήματα 1 λεπτού.
■ Ακτίνα φυγοκέντρισης.
Εισαγωγή σε εκατοστά. Δυνατότητα ρύθμισης από 5 έως 16 εκατοστά σε
Απεικ. 12: Πλήκτρο [t] βήματα 1 εκατοστού.
■ Επίπεδα επιβράδυνσης 0 ή 1.
Επίπεδο 1 = σύντομος χρόνος ακινητοποίησης
Επίπεδο 0 = μεγάλος χρόνος ακινητοποίησης

3.6 Γνήσια ανταλλακτικά


Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή και εγκεκριμένα
αξεσουάρ.

3.7 Περιεχόμενο παράδοσης


Τα ακόλουθα αξεσουάρ παραδίδονται μαζί με τη φυγόκεντρο:

■ 1 πείρος απασφάλισης
■ 1 κλειδί άλεν (SW5 x 100)
■ 1 λιπαντικό γράσο για τα κομβία

14 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Μεταφορά και αποθήκευση

■ 1 καλώδιο τροφοδοσίας
■ 2 ασφάλειες
■ 1 Οδηγίες Χρήσης
■ 1 Φύλλο υποδείξεων για ασφάλεια μεταφοράς

Ρότορες και τα σχετικά αξεσουάρ παραδίδονται μαζί ανάλογα με την παραγ‐


γελία.

3.8 Επιστροφή
Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής
(RMA) του κατασκευαστή. Χωρίς την πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής του κατα‐
σκευαστή δεν είναι δυνατή μια ασφαλής παραλαβή εμπορεύματος και καταχώ‐
ρηση του εμπορεύματος στον κατασκευαστή. Η Φόρμα Επιστροφής (RMA)
περιέχει Δήλωση Ασφαλείας (UBE), η οποία πρέπει να επισυνάπτεται στην
επιστροφή πλήρως συμπληρωμένη.
Όταν επιστρέφεται η συσκευή ή/και αξεσουάρ στον κατασκευαστή, πρέπει
ολόκληρη η επιστροφή να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται από τον απο‐
στολέα. Εάν οι επιστροφές δεν είναι ή είναι ανεπαρκώς καθαρισμένες ή/και
απολυμασμένες, αυτό πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή και χρεώνεται
στον αποστολέα.
Για την επιστροφή πρέπει να στερεώνονται οι γνήσιες ασφάλειες μεταφοράς,
βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 4 «Μεταφορά και αποθήκευση» στη σελίδα 15. Η συσκευή
πρέπει να αποστέλλεται στην αρχική συσκευασία.

4 Μεταφορά και αποθήκευση


4.1 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης
Συνθήκες μεταφοράς
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από παράλειψη χρήσης των ασφαλειών
μεταφοράς.
− Στερεώστε τις ασφάλειες μεταφοράς πριν από τη μεταφορά
της συσκευής.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα.
Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο
κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά
εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά.
− Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο,
πριν την συνδέσετε στο δίκτυο τροφοδοσίας.
ή
− Αφήστε την να λειτουργήσει 30 λεπτά σε κρύο χώρο.

■ Πριν από τη μεταφορά στερεώστε την ασφάλεια μεταφοράς και αποσυν‐


δέστε τη συσκευή από την πρίζα τροφοδοσίας.
■ Η θερμοκρασία μεταφοράς πρέπει να ανέρχεται μεταξύ -20 °C και +60 °C.
■ Η ατμοσφαιρική υγρασία δεν πρέπει να σχηματίζει υγροποίηση. Η ατμο‐
σφαιρική υγρασία πρέπει να ανέρχεται μεταξύ 10 % και 80 %.
■ Προσέξτε το βάρος της συσκευής.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 15 / 39


Θέση σε λειτουργία

■ Κατά τη μεταφορά με βοήθημα μεταφοράς (για παράδειγμα φορείο) το βοή‐


θημα μεταφοράς πρέπει να μπορεί να μεταφέρει τουλάχιστον 1,6 φορές το
βάρος μεταφοράς της συσκευής.
■ Ασφαλίζετε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από ανατροπή και πτώση.
■ Μην μεταφέρετε τη συσκευή ποτέ στο πλάι ή ανάποδα.

Συνθήκες αποθήκευσης ■ Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται στην αρχική συσκευασία.


■ Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε στεγνούς χώρους.
■ Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει να ανέρχεται μεταξύ
-20 °C και +60 °C.
■ Η ατμοσφαιρική υγρασία δεν πρέπει να σχηματίζει υγροποίηση. Η ατμο‐
σφαιρική υγρασία πρέπει να ανέρχεται μεταξύ 10 % και 80 %.

4.2 Στερέωση ασφάλειας μεταφοράς


Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Το καπάκι είναι κλειστό.
Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένο από τη συσκευή.

1 2

2 3
3 1

2 2 3
Απεικ. 13: Ασφάλεια μεταφοράς
1 Ασφάλεια μεταφοράς
2 Αποστάτες
3 Βίδες
1. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη.
2. Τοποθετήστε 3 ασφάλειες μεταφοράς (1 ).
3. Βιδώστε 3 βίδες (3 ) με αποστάτες (2 ).

5 Θέση σε λειτουργία
5.1 Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης από πτώση εξαρτημάτων από τη
συσκευασία μεταφοράς.
− Διατηρείτε τη συσκευή σε ισορροπία κατά τη διαδικασία
αποσυσκευασίας.
− Ανοίγετε τη συσκευασία μόνο στα προβλεπόμενα σημεία.

16 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Θέση σε λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων.
− Έχετε σε διαθεσιμότητα έναν εύλογο αριθμό βοηθών.
− Προσέξτε το βάρος. Βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 3.1 «Τεχνικά στοι‐
χεία» στη σελίδα 9.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από ακατάλληλη ανύψωση.
− Μην ανυψώνετε τη φυγόκεντρο από το χειριστήριο ή από
το στήριγμα του χειριστηρίου.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Εφόσον υπάρχουν: Αφαιρέστε τα τσέρκια της συσκευασίας.
2. Ανασηκώστε προς τα επάνω το χαρτοκιβώτιο και αφαιρέστε την επέν‐
δυση.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ και φυλάξτε τα με ασφάλεια.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερό και επίπεδο υπόστρωμα.

5.2 Αφαίρεση ασφάλειας μεταφοράς


Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Το καπάκι είναι κλειστό.
Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένο από τη συσκευή.

1 2

2 3

3 1

2 2 3
Απεικ. 14: Ασφάλεια μεταφοράς
1 Ασφάλεια μεταφοράς
2 Αποστάτες
3 Βίδες
1. Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη.
2. Ξεβιδώστε 3 βίδες (3 ) με αποστάτες (2 ).
3. Αφαιρέστε 3 ασφάλειες μεταφοράς (1 ) και φυλάξτε τις με ασφάλεια.
4. Φυλάξτε τις βίδες, τους αποστάτες και την ασφάλεια μεταφοράς με
ασφάλεια.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 17 / 39


Θέση σε λειτουργία

5.3 Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου


Τοποθέτηση της φυγόκεντρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πολύ μικρής απόστασης από
τη φυγόκεντρο.
− Κατά τη διάρκεια φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται σύμφωνα
με το EN / IEC 61010-2-020, να βρίσκονται πρόσωπα,
επικίνδυνες ουσίες και αντικείμενα σε μια περιοχή ασφα‐
λείας 300 mm γύρω από τη φυγόκεντρο.
− Πρέπει να τηρείτε μια απόσταση 300 mm από τις σχισμές
αερισμού και τα ανοίγματα αερισμού της φυγόκεντρου.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης και ζημιών στη συσκευή από πτώση
λόγω αλλαγής θέσεων οφειλόμενες σε ταλαντώσεις.
− Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
− Επιλέξτε την επιφάνεια τοποθέτησης ανάλογα με το βάρος
της συσκευής.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές των δειγμάτων και της συσκευής λόγω υπέρβασης
της μέγιστης ή της ελάχιστης επιτρεπόμενης θερμοκρασίας
περιβάλλοντος.
− Προσέξτε τη μέγιστη και την ελάχιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία περιβάλλοντος για την τοποθέτηση της
συσκευής.
− Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα από πηγή θερμότητας.
− Μην εκθέτετε τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινο‐
βολία.
− Μην εκθέτετε τη συσκευή σε παγετό.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε σταθερό και επίπεδο υπόστρωμα.
2. Τηρείτε γύρω από τη συσκευή μια απόσταση 300 mm.
3. Προσέξτε τις συνθήκες περιβάλλοντος στα τεχνικά χαρακτηριστικά
(⮫ Κεφάλαιο 3.1 «Τεχνικά στοιχεία» στη σελίδα 9).

Σύνδεση της φυγόκεντρου


ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό
− Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας
ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των
αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης.

18 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα.
Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο
κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά
εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά.
− Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο,
πριν την συνδέσετε στο δίκτυο τροφοδοσίας.
ή
− Αφήστε την να λειτουργήσει 30 λεπτά σε κρύο χώρο.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Εάν η συσκευή είναι ασφαλισμένη στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
κτιρίου επιπρόσθετα με αυτόματο διαρροής (RCD), τότε θα πρέπει να
χρησιμοποιείται αυτόματος διαρροής (RCD) του τύπου Β.
Σε περίπτωση χρήσης άλλου τύπου μπορεί να συμβεί, ο διακόπτης
ασφαλείας ρεύματος διαρροής είτε να μην απενεργοποιήσει τη συσκευή,
αν υπάρχει κάποιο σφάλμα στη συσκευή, είτε να απενεργοποιήσει τη
συσκευή, αν και δεν υπάρχει κάποιο σφάλμα στη συσκευή.
2. Ελέγξτε εάν η τάση τροφοδοσίας συμπίπτει με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
3. Συνδέστε τη συσκευή με το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια τυποποιημένη
πρίζα τροφοδοσίας.

5.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου


Ενεργοποίηση φυγόκεντρου Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη [I].
🡆 Ανάλογα με τον τύπο της φυγόκεντρου αναβοσβήνουν τα πλήκτρα.
Εμφανίζονται τα τελευταία χρησιμοποιημένα δεδομένα φυγοκέν‐
τρισης.

Απενεργοποίηση φυγόκεντρου Ο ρότορας είναι σταματημένος.


Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη [0].

6 Χειρισμός
6.1 Άνοιγμα και κλείσιμο καπακιού
Άνοιγμα καπακιού Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Η φυγόκεντρος είναι ενεργοποιημένη.
Ο ρότορας είναι σταματημένος.
1. Σηκώστε προς τα πάνω τη λαβή στο καπάκι.
🡆 Εμφανίζεται η ένδειξη «Καπάκι ανοιχτό».
2. Άνοιγμα καπακιού.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 19 / 39


Χειρισμός

Κλείσιμο καπακιού
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από το απότομο κλείσιμο του καπα‐
κιού.
− Κλείνετε αργά το καπάκι.
− Μην κλείνετε βίαια το καπάκι.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Κλείστε το καπάκι και μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή
🡆 Εμφανίζεται η ένδειξη «Καπάκι κλειστό».

6.2 Αφαίρεση και τοποθέτηση ρότορα


Αφαίρεση ρότορα με παξιμάδι Προσωπικό:
σύσφιξης ■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Λύστε το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί που παραλάβατε.
🡆 Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, ο ρότορας
αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ (2 ).
1 3. Περιστρέψτε το παξιμάδι σύσφιξης μέχρι να μπορεί να ανασηκωθεί ο
4 ρότορας από τον άξονα του μοτέρ.
2
4. Αφαιρέστε τον ρότορα.
3
Απεικ. 15: Τοποθέτηση και
αφαίρεση ρότορα
1 Εγκοπή
2 Άξονας μοτέρ
3 Κόμπλερ
4 Οπή

Τοποθέτηση ρότορα με παξιμάδι Προσωπικό:


σύσφιξης ■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Το καπάκι είναι ανοιχτό.
1. Καθαρίστε τον άξονα του μοτέρ (2 ) και την οπή του ρότορα (4 ).
2. Γρασάρετε ελαφρά τον άξονα του μοτέρ (2 ), βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 8.2
«Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση» στη σελίδα 31.
3. Τοποθετήστε τον ρότορα κάθετα στον άξονα του μοτέρ (2 ).
Το κόμπλερ (3 ) του άξονα του μοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή
(1 ) του ρότορα. Στον ρότορα επισημαίνεται ο προσανατολισμός της
εγκοπής.
4. Σφίξτε με ροπή χεριού το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί
που παραλάβατε.
5. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.

Αφαίρεση ρότορα χωρίς παξιμάδι


σύσφιξης
Αφαίρεση ρότορα Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης

20 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός

Συγκρατήστε τον ρότορα από τη λαβή περιστροφής (1 ) του καπακιού και


1 ανασηκώστε τον από την πλήμνη (2 ).

Απεικ. 16: Τοποθέτηση και


αφαίρεση ρότορα
1 Λαβή περιστροφής
2 Πλήμνη
Αφαίρεση πλήμνης

1 1. Άνοιγμα καπακιού.
4 2. Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης.
🡆 Μετά την υπέρβαση του σημείου πίεσης ανύψωσης, η πλήμνη (1 )
αποσυνδέεται από τον κώνο του άξονα του μοτέρ (2 ).
2
3. Αφαιρέστε την πλήμνη.
3

Απεικ. 17: Τοποθέτηση και


αφαίρεση πλήμνης
1 Πλήμνη
2 Άξονας μοτέρ
3 Κόμπλερ
4 Εγκοπή

Τοποθέτηση ρότορα χωρίς παξι‐


μάδι σύσφιξης
Τοποθέτηση πλήμνης Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Καθαρίστε τον άξονα του μοτέρ (2 ) και την οπή του ρότορα.
3. Γρασάρετε ελαφρά τον άξονα του μοτέρ (2 ), βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 8.2
«Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση» στη σελίδα 31.
4. Τοποθετήστε την πλήμνη (1 ) κάθετα στον άξονα του μοτέρ (2 ).
Το κόμπλερ (3 ) του άξονα του μοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή
(4 ) της πλήμνης.
Ελέγξτε την καλή εφαρμογή της πλήμνης.
5. Σφίξτε με ροπή χεριού το παξιμάδι σύσφιξης της πλήμνης με το κλειδί
άλεν που παραλάβατε.
6. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή της πλήμνης.
Τοποθέτηση ρότορα 1. Καθαρίστε την πλήμνη (2 ).
2. Ανασηκώστε τον ρότορα από τη λαβή περιστροφής και τοποθετήστε τον
κάθετα στην πλήμνη (2 ).
3. Πιέστε τον ρότορα προς τα κάτω μέχρι να τερματίσει.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 21 / 39


Χειρισμός

6.3 Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων


Τοποθέτηση κυπέλλων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από έλλειψη ζυγοστάθμισης προκαλού‐
μενες από λανθασμένη φόρτωση του ρότορα.
− Φορτώνετε όλες τις θέσεις των περιστρεφόμενων ροτόρων
με ίδια κύπελλα.

Τα κύπελλα, τα οποία επισημαίνονται με τον αριθμό της θέσης


του ρότορα, επιτρέπεται να τοποθετούνται μόνο σε αυτή τη
θέση.
Τα κύπελλα, τα οποία επισημαίνονται με έναν αριθμό σετ, επι‐
τρέπεται να τοποθετούνται μόνο μαζί.

1 1
2 2

3 3

1. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.


2. Γρασάρετε το κομβίο (3).
3. Τοποθετήστε το κύπελλο (1) από πάνω στον ρότορα. Τα κομβία (3)
πρέπει να βρίσκονται στις εγκοπές (2).
4. Σπρώξτε το κύπελλο (1) προς τα κάτω μέχρι να τερματίσει.

Αφαίρεση κυπέλλων Αφαιρέστε το κύπελλο (1) από τον ρότορα κάθετα προς τα επάνω.

6.4 Τοποθέτηση και αφαίρεση αντάπτορα


Αντάπτορας

1 1

2 2

τοποθέτηση Τοποθετήστε τον αντάπτορα (1) κάθετα από επάνω στα κύπελλα (2).

αφαίρεση Αφαιρέστε τον αντάπτορα (1) από το κύπελλο (2) κάθετα προς τα επάνω.

22 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός

Αντάπτορας με πείρο ρύθμισης


θέσης

1
2
3

Απεικ. 18: Αντάπτορας με πείρο


ρύθμισης θέσης
1 Αντάπτορας
2 Πείρος ρύθμισης θέσης
3 Εγκοπή

τοποθέτηση Τοποθετήστε τον αντάπτορα (1 ) στο κύπελλο


Ο πείρος ρύθμισης θέσης (2 ) πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή (3 ) του
κυπέλλου.

αφαίρεση Αφαιρέστε τον αντάπτορα (1 ) από το κύπελλο κάθετα προς τα επάνω.

6.5 Φόρτωση
Πλήρωση δοχείων φυγοκέντρισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από μολυσμένο υλικό δείγματος.
Από το δοχείο δείγματος εξέρχεται κατά τη φυγοκέντριση
μολυσμένο υλικό δείγματος.
− Χρησιμοποιείτε δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά
πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
− Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμο‐
ποιείτε εκτός των δοχείων φυγοκέντρισης που κλείνουν
και σύστημα βιολογικής ασφάλειας (βλέπε εγχειρίδιο
'Laboratory Biosafety Manual' του ΠΟΥ).

ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ζημιές στη συσκευή από έντονα διαβρωτικές ουσίες.
Οι έντονα διαβρωτικές ουσίες μπορούν να επηρεάσουν τη
μηχανική αντοχή ροτόρων, κυπέλλων και αξεσουάρ.
− Μην πραγματοποιείτε φυγοκέντριση με έντονα διαβρωτικές
ουσίες.

Τα βασικά δοχεία φυγοκέντρισης από γυαλί δέχονται φορτίο έως


RZB 4000 (DIN 58970 Μέρος 2).

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 23 / 39


Χειρισμός

Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο.


Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή
μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης.
Στους γωνιακούς ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμί‐
ζονται μόνον τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει
υγρό από τα δοχεία.
Για να διατηρούνται οι διαφορές βάρους εντός των δοχείων φυγοκέν‐
τρισης κατά το δυνατό σε ελάχιστο επίπεδο, πρέπει να φροντίζετε για
ένα ομοιόμορφο ύψος πλήρωσης στα δοχεία.

Φόρτωση περιστρεφόμενων Προσωπικό:


ροτόρων ■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.
2. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται συμμετρικά και ομοιό‐
μορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα.
Σε κάθε ρότορα αναγράφεται το βάρος της επιτρεπόμενης ποσότητας
πλήρωσης. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του βάρους.
Κατά τη φόρτωση των κυπέλλων και την περιστροφή των κυπέλλων
κατά τη φυγοκέντριση δεν επιτρέπεται να καταλήγει υγρό μέσα στα
κύπελλα και στον χώρο φυγοκέντρισης.
Σε δοχεία με λαστιχένια ένθετα πρέπει κάτω από τα δοχεία φυγοκέν‐
τρισης να υπάρχει πάντα ο ίδιος αριθμός λαστιχένιων ένθετων.
Όλες οι θέσεις του ρότορα πρέπει να είναι κατειλημμένες με ίδια
κύπελλα. Κάποια συγκεκριμένα κύπελλα επισημαίνονται με τον αριθμό
της θέσης του ρότορα. Τα κύπελλα επιτρέπεται να τοποθετούνται μόνο
στην αντίστοιχη θέση του ρότορα.
Τα κύπελλα, τα οποία επισημαίνονται με αριθμό σετ (για παράδειγμα
S001/4), επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνον ως σετ.

Φόρτωση γωνιακών ροτόρων Προσωπικό:


■ Εκπαιδευμένος χρήστης

24 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός

1. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.


2. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες
τις θέσεις του ρότορα.
Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον
ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης.
Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον
τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει υγρό από τα
δοχεία.
Σε κάθε ρότορα αναγράφεται το βάρος της επιτρεπόμενης ποσότητας
πλήρωσης. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του βάρους.

6.6 Άνοιγμα και κλείσιμο βιολογικού συστήματος ασφαλείας


6.6.1 Επεξήγηση
Κατά τη φυγοκέντριση επικίνδυνων ουσιών ή μειγμάτων ουσιών οι οποίες
είναι επιμολυσμένες τοξικά, ραδιενεργά ή με παθογόνους μικροοργανισμούς ο
χρήστης πρέπει να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα.
Πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά
βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες.
Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 πρέπει εκτός των δοχείων φυγοκέν‐
τρισης που κλείνουν να χρησιμοποιείτε και σύστημα βιολογικής ασφάλειας
(βλέπε εγχειρίδιο "Laboratory Bio-safety Manual" του Παγκόσμιου Οργανι‐
σμού Υγείας).
Σε σύστημα βιολογικής ασφάλειας, μια τσιμούχα (δαχτυλίδι στεγανοποίησης)
εμποδίζει την έξοδο σταγονιδίων και αερολυμάτων.
Όταν χρησιμοποιείτε το κύπελλο ενός συστήματος βιολογικής ασφάλειας χωρίς
το καπάκι, πρέπει να αφαιρέσετε το δαχτυλίδι στεγανοποίησης από το κύπελλο
για την αποφυγή ζημιάς του δαχτυλιδιού στεγανοποίησης κατά τη φυγοκέν‐
τριση.
Τα συστήματα βιολογικής ασφάλειας που έχουν υποστεί ζημιά δεν είναι πλέον
μικροβιολογικά στεγανά.
Χωρίς τη χρήση συστήματος βιολογικής ασφάλειας δεν είναι μικροβιολογικά
στεγανή μια φυγόκεντρος με την έννοια του Προτύπου EN / IEC 61010-2-020.
Αποθήκευση βιολογικών συστημάτων ασφαλείας
Για την αποφυγή ζημιάς των δαχτυλιδιών στεγανοποίησης κατά την αποθή‐
κευση επιτρέπεται η αποθήκευση των συστημάτων βιολογικής ασφάλειας μόνο
με ανοιχτό καπάκι.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 25 / 39


Χειρισμός

6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα

Απεικ. 19: Σύστημα βιολογικής


ασφάλειας
1 Καπάκι
2 Κύπελλο
Κλείσιμο 1. Τοποθετήστε το καπάκι (1 ) στο κέντρο στο κύπελλο (2 ).
2. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπάκι (1 ) μέχρι να κλείσει καλά.

Άνοιγμα 1. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το καπάκι (1 ) μέχρι να ανοίξει.


2. Αφαιρέστε το καπάκι (1 ) από το κύπελλο (2 ).

6.7 Φυγοκέντριση
6.7.1 Φυγοκέντριση σε συνεχή λειτουργία
Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Με τα πλήκτρα [RPM/RCF x 100] ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών.
2. Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον χρόνο στο μηδέν.
🡆 Εμφανίζεται «"--"».
3. Πατήστε το πλήκτρο [START].
🡆 Η φυγοκέντριση αρχίζει.
Η ένδειξη «Περιστροφή» ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο
ρότορας.
Η χρονομέτρηση αρχίζει από το 0. Το πρώτο λεπτό απαριθμείται σε
δευτερόλεπτα, μετά ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Όταν ο χρόνος
εμφανίζεται σε λεπτά, αναβοσβήνει δίπλα στον αριθμό μια κουκίδα.
Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα ή
η τιμή RCF που προκύπτει και ο χρόνος που έχει παρέλθει.
4. Πατήστε το πλήκτρο[STOP], για να διακόψετε τη φυγοκέντριση.
Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το ρυθμισμένο επίπεδο επιβρά‐
δυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης.
Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.

6.7.2 Φυγοκέντριση με προεπιλογή χρόνου


Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Με τα πλήκτρα [RPM/RCF x 100] ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών.
2. Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο.

26 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός λογισμικού

3. Πατήστε το πλήκτρο [START].


🡆 Η φυγοκέντριση αρχίζει.
Η ένδειξη «Περιστροφή» ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο
ρότορας.
Ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Στο τελευταίο λεπτό, η αντίστροφη
μέτρηση πραγματοποιείται σε δευτερόλεπτα. Όταν ο χρόνος εμφανί‐
ζεται σε λεπτά, αναβοσβήνει δίπλα στον αριθμό μια κουκίδα.
Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα ή
η τιμή RCF που προκύπτει και ο χρόνος που απομένει.
4. Μετά τη λήξη του χρόνου ή σε περίπτωση διακοπής της φυγοκέντρισης
πατώντας το πλήκτρο [STOP] πραγματοποιείται η ακινητοποίηση με το
επιλεγμένο επίπεδο επιβράδυνσης.
Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.

6.7.3 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας


Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
1. Με τα πλήκτρα [RPM/RCF x 100 ] ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [IMPULSE].
🡆 Η φυγοκέντριση αρχίζει.
Η ένδειξη «Περιστροφή» ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο
ρότορας.
Η χρονομέτρηση αρχίζει από το 0. Το πρώτο λεπτό απαριθμείται σε
δευτερόλεπτα, μετά ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Όταν ο χρόνος
εμφανίζεται σε λεπτά, αναβοσβήνει δίπλα στον αριθμό μια κουκίδα.
Κατά τη φυγοκέντριση εμφανίζεται ο αριθμός στροφών του ρότορα
και ο χρόνος που έχει παρέλθει.
3. Αφήστε το πλήκτρο [IMPULSE], για να τερματίσετε τη φυγοκέντριση.
🡆 Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με το ρυθμισμένο επίπεδο επι‐
βράδυνσης. Εμφανίζεται το επίπεδο επιβράδυνσης.
Όταν ο ρότορας είναι σταματημένος ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.

7 Χειρισμός λογισμικού
7.1 Παράμετροι φυγοκέντρισης
7.1.1 Ρύθμιση επιπέδου επιβράδυνσης
1. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας.
2. Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF
x 100] και το πλήκτρο [IMPULSE].
3. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας και αφήστε τα πλήκτρα.
🡆 Πατήστε το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF x 100] τόσες φορές, μέχρι να
εμφανιστεί στην ένδειξη αριθμού στροφών η έκδοση της μηχανής και
στην ένδειξη χρόνου το ρυθμισμένο επίπεδο επιβράδυνσης (ή «0» ή
«1»).
Η έκδοση μηχανής είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο και δεν
μπορεί να αλλάξει.
Η έκδοση μηχανής είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο και δεν
μπορεί να αλλάξει.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 27 / 39


Χειρισμός λογισμικού

4. Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο επιβράδυνσης.


🡆 Επίπεδο 1 = σύντομος χρόνος σταδιακής απενεργοποίησης.
Επίπεδο 0 = μεγάλος χρόνος ακινητοποίησης
5. Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.

7.1.2 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF


Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF εξαρτάται από τον αριθμό στροφών
και την ακτίνα φυγοκέντρισης.
Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF αναφέρεται ως πολλαπλάσιο της επι‐
τάχυνσης της βαρύτητας (g).
Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF είναι μια αριθμητική τιμή χωρίς
μονάδα μέτρησης και χρησιμεύει στη σύγκριση της απόδοσης διαχωρισμού και
ιζηματογένεσης.

RCF = Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση


RPM = Αριθμός στροφών
r = ακτίνα φυγοκέντρισης σε mm = απόσταση από το κέντρο του άξονα
περιστροφής έως τον πυθμένα του δοχείου φυγοκέντρισης.

Ένδειξη της σχετικής φυγόκεντρης 1. Κατά τη φυγοκέντριση πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
επιτάχυνσης (RCF) [RCF].
🡆 Εμφανίζεται η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF).
2. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο [RCF].
🡆 Εμφανίζεται ο αριθμός στροφών.

7.1.3 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα υψηλότερη από 1,2


kg/dm3
Κατά τη φυγοκέντριση με τον μέγιστο αριθμό στροφών, η πυκνότητα των
ουσιών ή των μειγμάτων ουσιών δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 1,2 kg/dm³.
Σε ουσίες ή μείγματα ουσιών με υψηλότερη πυκνότητα πρέπει να μειώνετε τον
αριθμό στροφών. Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών μπορεί να υπολογιστεί
σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, πυκνότητα


1,6 kg/dm³

Εάν κατ' εξαίρεση υπάρξει υπέρβαση της μέγιστης φόρτωσης που αναγράφεται
στο κύπελλο πρέπει επίσης να μειώσετε τον αριθμό στροφών. Ο επιτρεπόμενος
αριθμός στροφών μπορεί να υπολογιστεί σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

28 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Χειρισμός λογισμικού

Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, μέγιστο φορτίο


300 g, πραγματικό φορτίο 350 g

Σε περίπτωση ασαφειών πρέπει να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.

7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης


Η ακτίνα φυγοκέντρισης πρέπει να καταχωρηθεί σε εκατοστά.
1. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας.
2. Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF
x 100] και το πλήκτρο [IMPULSE].
3. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας και αφήστε τα πλήκτρα.
4. Πατήστε το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF x 100] τόσες φορές μέχρι να εμφανι‐
στεί η ακτίνα φυγοκέντρισης και «rd».
5. Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα φυγοκέντρισης.
6. Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.

7.2 Αναγνώριση ρότορα


■ Μετά την έναρξη φυγοκέντρισης εκτελείται αναγνώριση ρότορα.
■ Εάν έχει αλλάξει ο ρότορας, η φυγοκέντριση διακόπτεται μετά την αναγνώ‐
ριση ρότορα. Εμφανίζεται ο κωδικός ρότορα (κόκκινο).
■ Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών του χρησιμοποιούμενου ρότορα είναι
μικρότερος από τον ρυθμισμένο αριθμό στροφών, περιορίζεται ο αριθμός
στροφών στον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα.

7.3 Machine Menu


7.3.1 Ηχητικό σήμα
7.3.1.1 Γενικά
Το ηχητικό σήμα ακούγεται:
■ μετά την εμφάνιση βλάβης ανά 2 s.
■ μετά τον τερματισμό της φυγοκέντρισης και ακινητοποίησης του ρότορα
ανά 30 s.
Με το άνοιγμα του καπακιού ή το πάτημα οποιουδήποτε κουμπιού, το ηχητικό
σήμα σταματά.

7.3.1.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος


1. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας.
2. Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF x 100] και το πλήκτρο
[IMPULSE] και κρατήστε τα πατημένα.
3. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας και αφήστε τα πλήκτρα.
4. Πατήστε το πλήκτρο ▲ [RPM/RCF x 100] τόσες φορές μέχρι να εμφανι‐
στεί «BEL 1» ή «BEL 0».
5. Με τα πλήκτρα [t] κάτω από την ένδειξη χρόνου ρυθμίστε «0» ή «1 ».
0 = Ηχητικό σήμα απενεργοποιημένο.
1 = Ηχητικό σήμα ενεργοποιημένο.
6. Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 29 / 39


Καθαρισμός και φροντίδα

8 Καθαρισμός και φροντίδα


8.1 Συνοπτικός πίνακας

εάν χρειάζεται

εβδομαδιαίως
ημερησίως

Ετησίως

Σελίδα
Κεφ. Εργασίες προς εκτέλεση

8 Καθαρισμός και φροντίδα 30

8.3 Καθαρισμός 31

8.3 Καθαρισμός συσκευής X 31

8.3 Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας X 31

8.3 Καθαρισμός αξεσουάρ X 32

8.4 Απολύμανση 32

8.4 Απολύμανση συσκευής X 32

8.4 Απολύμανση αξεσουάρ X 32

8.5 Συντήρηση 33

8.5 Γρασάρισμα τσιμούχας χώρου φυγοκέντρισης X 33

8.5 Γρασάρισμα τσιμούχας συστήματος βιολογικής ασφά‐ X 33


λειας

8.5 Γρασάρισμα κομβίου X 33

8.5 Έλεγχος αξεσουάρ X 33

8.5 Έλεγχος συστήματος βιολογικής ασφάλειας X 33

8.5 Έλεγχος χώρου φυγοκέντρισης για ζημιές X 33

8.5 Γρασάρισμα άξονα μοτέρ X 33

8.5 Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρκεια χρήσης X 34

8.5 Αντικατάσταση δοχείων φυγοκέντρισης X 34

30 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Καθαρισμός και φροντίδα

8.2 Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση


ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐
ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐
σμού.
− Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού.
− Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό
της συσκευής.
− Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα
TRBA, IfSG, σχέδιο υγιεινής) για την εργασία με βιολογι‐
κούς παράγοντες.

■ Η συσκευή και τα αξεσουάρ δεν επιτρέπεται να καθαρίζονται σε πλυντήρια.


■ Πραγματοποιείτε μόνον έναν χειρωνακτικό καθαρισμό και μια υγρή απολύ‐
μανση.
■ Η θερμοκρασία νερού επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στους 25 °C.
■ Για την αποφυγή φαινομένων διάβρωσης από προϊόντα καθαρισμού και
απολύμανσης πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τις ειδικές υποδείξεις χρήσης
από τον κατασκευαστή του προϊόντος καθαρισμού ή απολύμανσης.

Προϊόντα απολύμανσης:
■ Προϊόντα απολύμανσης επιφανειών (όχι απολυμαντικά χεριών ή οργάνων)
■ Αιθανόλη ως μοναδική δραστική ουσία.
Μην απολυμαίνετε το παραθυράκι ελέγχου στο καπάκι της συσκευής σε
μείγμα αιθανόλης-προπανόλης.
■ Συγκέντρωση όχι κάτω από 30 %
■ Τιμή pH: 6 – 8
■ Μη διαβρωτικό

8.3 Καθαρισμός
Καθαρισμός συσκευής 1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
τάσης.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.
4. Καθαρίστε το περίβλημα της φυγόκεντρου και τον χώρο φυγοκέντρισης
με σαπούνι ή ήπιο προϊόν καθαρισμού και βρεγμένο πανί.
5. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
6. Οι επιφάνειες πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά τον καθαρισμό.
7. Σε περίπτωση σχηματισμού υδρατμών στεγνώστε τον χώρο φυγοκέν‐
τρισης με απορροφητικό πανί.

Καθαρισμός συστημάτων βιολο‐ 1. Καθαρίστε το σύστημα βιολογικής ασφάλειας με το προϊόν καθαρισμού


γικής ασφάλειας και βρεγμένο πανί.
2. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
3. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν
αφήνει χνούδι και με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια. Στεγνώστε τελείως
όλες τις κοιλότητες με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 31 / 39


Καθαρισμός και φροντίδα

Καθαρισμός αξεσουάρ 1. Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί.
2. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
3. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν
αφήνει χνούδι και με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια. Στεγνώστε τελείως
όλες τις κοιλότητες με πεπιεσμένο αέρα χωρίς έλαια.

8.4 Απολύμανση

Πριν από την απολύμανση πρέπει πάντοτε να προηγείται καθα‐


ρισμός των σχετικών εξαρτημάτων.
Βλέπε ⮫ Κεφάλαιο 8.3 «Καθαρισμός» στη σελίδα 31

Συγκέντρωση και χρόνος δράσης του προϊόντος απολύμανσης


σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή.

Απολύμανση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εισχώρηση νερού ή άλλων
υγρών.
− Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά.
− Μην πραγματοποιείτε απολύμανση με ψεκασμό στη
συσκευή.

1. Άνοιγμα καπακιού.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
τάσης.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.
4. Καθαρίστε το περίβλημα και τον χώρο φυγοκέντρισης με προϊόν απολύ‐
μανσης.
5. Μετά τη χρήση απολυμαντικών, απομακρύνετε τα υπολείμματα του απο‐
λυμαντικού με ένα βρεγμένο πανί.
6. Οι επιφάνειες πρέπει να στεγνώνονται αμέσως μετά τον καθαρισμό.

Απολύμανση αξεσουάρ 1. Απολυμάνετε τα αξεσουάρ με το απολυμαντικό.


2. Επαλείψτε όλες τις κοιλότητες με απολυμαντικό χωρίς φυσαλίδες αέρα.
3. Μετά τη χρήση προϊόντων απολύμανσης, αφήστε τα υπολείμματα του
προϊόντος απολύμανσης να στεγνώσουν ή απομακρύνετέ τα.

Αποστείρωση σε κλίβανο Τα ακόλουθα αξεσουάρ επιτρέπεται να αποστειρώνονται σε κλίβανο στους


121 °C / 250 °F (20 min):
■ Περιστρεφόμενοι ρότορες
■ Γωνιακοί ρότορες από αλουμίνιο
■ Κύπελλα από μέταλλο
■ Καπάκι με βιολογικό στεγανοποιητικό
■ Αντάπτορας
Δεν μπορεί να γίνει δήλωση σχετικά με τον βαθμό αποστείρωσης.

32 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Καθαρισμός και φροντίδα

Πριν από την αποστείρωση σε κλίβανο πρέπει να αφαιρούνται τα καπάκια από


τους ρότορες και τα κύπελλα.
Η αποστείρωση σε κλίβανο επιταχύνει τη γήρανση των υλικών. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει αλλοίωση των χρωμάτων. Μετά την αποστείρωση σε κλίβανο
πρέπει να ελέγχετε οπτικά τους ρότορες και τα αξεσουάρ για ζημιές και ενδεχο‐
μένως να αντικαθιστάτε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά.
Σε περίπτωση ένδειξης ρωγμών, ευθρυπτότητας ή φθοράς πρέπει να αντικατα‐
στήσετε το σχετικό δαχτυλίδι στεγανοποίησης. Σε καπάκια με δαχτυλίδια στε‐
γανοποίησης που δεν αντικαθίστανται, πρέπει να αντικαταστήσετε ολόκληρο
το καπάκι.
Για να είναι εγγυημένη η στεγανότητα των βιολογικών συστημάτων ασφαλείας,
μετά την αποστείρωση σε κλίβανο πρέπει να γίνεται αντικατάσταση των στεγα‐
νοποιητικών δακτυλίων.

8.5 Συντήρηση
Γρασάρισμα τσιμούχας χώρου Τρίψτε την τσιμούχα ελαφρά με υλικό συντήρησης για λάστιχα.
φυγοκέντρισης

Γρασάρισμα τσιμούχας συστή‐ Τρίψτε την τσιμούχα ελαφρά με υλικό συντήρησης για λάστιχα.
ματος βιολογικής ασφάλειας

Γρασάρισμα κομβίου 1. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.


2. Καθαρίστε το κομβίο.
3. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα
του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
4. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett
4051.
5. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐
τρισης.

Έλεγχος αξεσουάρ 1. Πρέπει να ελέγξετε τα αξεσουάρ για φθορά και ζημιές από διάβρωση.
2. Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα.

Έλεγχος συστήματος βιολογικής 1. Ελέγξτε οπτικά για ζημιές όλα τα μέρη του συστήματος βιολογικής ασφά‐
ασφάλειας λειας.
2. Ελέγξτε τη σωστή θέση τοποθέτησης του δαχτυλιδιού στεγανοποίησης
ή/και των δαχτυλιδιών στεγανοποίησης του συστήματος βιολογικής
ασφάλειας.
3. Αντικαταστήστε τα μέρη του συστήματος βιολογικής ασφάλειας που
έχουν υποστεί ζημιά.
4. Σε περίπτωση ένδειξης ρωγμών, ευθρυπτότητας ή φθοράς πρέπει να
αντικαταστήσετε αμέσως το σχετικό δαχτυλίδι στεγανοποίησης. Σε
καπάκια με δαχτυλίδια στεγανοποίησης που δεν αντικαθίστανται, πρέπει
να αντικαταστήσετε ολόκληρο το καπάκι.

Έλεγχος χώρου φυγοκέντρισης για Ελέγξτε τον χώρο φυγοκέντρισης για ζημιές.
ζημιές

Γρασάρισμα άξονα μοτέρ 1. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ.


2. Καθαρίστε τον άξονα του μοτέρ.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 33 / 39


Αντιμετώπιση βλαβών

3. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα


του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί.
4. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051.
5. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐
τρισης.

Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐ Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους
κεια χρήσης ασφαλείας δεν επιτρέπεται πλέον η χρήση των αξεσουάρ, όταν επέλθει είτε ο
αναγραφόμενος σε αυτά μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουρ‐
γίας είτε η αναγραφόμενη σε αυτά ημερομηνία λήξης.
■ Ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουργίας ή η ημερομηνία
λήξης αναγράφεται πάνω στα αξεσουάρ.

Αντικατάσταση δοχείων φυγοκέν‐


ΠΡΟΣΟΧΗ
τρισης
Κίνδυνος τραυματισμού από θραύση γυαλιού.
Από θραύση γυαλιού μπορεί να υπάρχουν θραύσματα γυαλιού
και μολυσμένα υγρά εντός της φυγόκεντρου.
− Φοράτε γάντια με αντοχή σε κοπή.
− Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και μάσκα προσώπου.

Σε περίπτωση διαρροής ή μετά τη θραύση δοχείων φυγοκέντρισης πρέπει να


απομακρύνετε εντελώς τα σπασμένα μέρη των δοχείων, τα θραύσματα γυαλιού
και το υλικό φυγοκέντρισης που έχει χυθεί. Τα θραύσματα γυαλιού που έχουν
απομείνει προκαλούν περαιτέρω θραύση γυαλιού.
Τα λαστιχένια ένθετα και τα πλαστικά χιτώνια των ροτόρων πρέπει να αντικα‐
θίστανται μετά από θραύση γυαλιού.
Εάν πρόκειται για μολυσματικό υλικό, πρέπει να πραγματοποιήσετε απολύ‐
μανση.

9 Αντιμετώπιση βλαβών
9.1 Περιγραφή σφάλματος
Εάν το σφάλμα δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών,
πρέπει να ενημερώσετε το σέρβις. Αναφέρετε τον τύπο της φυγόκεντρου και
τον αριθμό σειράς. Και οι δύο αριθμοί αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της
φυγόκεντρου.

Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση

χωρίς ένδειξη Δεν υπάρχει τάση. Ασφάλειες ■ Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας.
εισόδου τροφοδοσίας καμένες. ■ Ελέγξτε την ασφάλεια εισόδου τροφοδο‐
σίας.
■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη
θέση διακόπτη [I].

-1- Σφάλμα ταχύμετρου. Απουσία ■ Δεν επιτρέπεται η απενεργοποίηση της


των παλμών αριθμού στροφών. συσκευής όσο ανάβει περιστρεφόμενα η
ένδειξη «Περιστροφή».
Περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί το σύμ-
βολο «Καπάκι κλειστό» (μετά από περ.
100 δευτερόλεπτα) και στη συνέχεια
εκτελέστε ένα RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.

34 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Αντιμετώπιση βλαβών

Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση

-2- Διακοπή ρεύματος κατά τη ■ Ανοίξτε το καπάκι και πατήστε το


φυγοκέντριση. Η φυγοκέντριση πλήκτρο [START].
δεν τερματίστηκε. ■ Εάν χρειάζεται: Επαναλάβετε τη φυγο‐
κέντριση.

-3- Έλλειψη ζυγοστάθμισης. Ο ■ Άνοιγμα καπακιού.


ρότορας είναι φορτωμένος ανο‐ ■ Ελέγξτε τη φόρτωση του ρότορα.
μοιόμορφα. ■ Επαναλάβετε τη φυγοκέντριση.

-4- Επικοινωνία. Σφάλμα στη ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


μονάδα ελέγχου ή στη μονάδα ΣΙΑΣ.
ισχύος.

-5- Υπερφόρτιση. Μοτέρ ή ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


σύστημα ελέγχου μοτέρ με ΣΙΑΣ.
βλάβη.

-6- Υπέρταση. Τάση τροφοδοσίας ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


εκτός ανοχών. ΣΙΑΣ.
■ Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας.

-7- Υπερβολικός αριθμός στροφών. ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


Σφάλμα στη μονάδα ισχύος. ΣΙΑΣ.

-8- Χαμηλή τάση. Τάση τροφοδο‐ ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


σίας εκτός ανοχών. ΣΙΑΣ.
■ Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας.

-9- Υπερθέρμανση. Ο διακόπτης ■ Ανοίξτε το καπάκι με απασφάλιση έκτα‐


υπερθέρμανσης στο μοτέρ ενερ‐ κτης ανάγκης.
γοποιήθηκε. ■ Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει.

Version Error Λάθος ρύθμιση έκδοσης ■ Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον αριθμό
μηχανής. Η μονάδα ελέγχου 7.
μεταβαίνει στο μενού ρυθμί‐ ■ Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να
σεων. αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.
■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐
ΣΙΑΣ.

χωρίς ένδειξη αριθμού στροφών. Version Error. Λάθος ρύθμιση ■ Με τα πλήκτρα [t] ρυθμίστε τον αριθμό
Ρύθμιση έκδοσης μηχανής στην έκδοσης μηχανής. Η μονάδα 7.
ένδειξη χρόνου. ελέγχου μεταβαίνει στο μενού ■ Πατήστε το πλήκτρο [STOP], για να
ρυθμίσεων. αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις.
■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐
ΣΙΑΣ.

-c- Controller-Watchdog. Σφάλμα ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


στη μονάδα ισχύος. ΣΙΑΣ.

-d- Σφάλμα κλειδώματος καπακιού. ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


ΣΙΑΣ.

-Ε- Βραχυκύκλωμα στη μονάδα ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


ελέγχου / μονάδα ισχύος. ΣΙΑΣ.

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 35 / 39


Αντιμετώπιση βλαβών

Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση

-F- Δεν αναγνωρίστηκε ρότορας ■ Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐


στην εκκίνηση. Δεν έχει τοποθε‐ ΣΙΑΣ.
τηθεί ρότορας ή ελαττωματικό
ταχύμετρο.

κόκκινο... Αναγνωρίστηκε νέος ρότορας. ■ Πατήστε το πλήκτρο [START].

Όλα τα τμήματα της - ■ Ειδοποιήστε το σέρβις.


ένδειξης ανάβουν.

9.2 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ


1. Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη [0].
2. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα.
3. Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη [I].

9.3 Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης


Σε διακοπή ρεύματος δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του καπακιού με το
μοτέρ. Πρέπει να πραγματοποιηθεί ξεκλείδωμα έκτακτης ανάγκης με το χέρι.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από εργασίες προληπτικής συντή‐


ρησης και συντήρησης σε συσκευή που είναι στο ρεύμα.
− Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από εργασίες προληπτικής
συντήρησης και συντήρησης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος κοπής και σύνθλιψης από τον κινούμενο ρότορα.
− Ανοίγετε το καπάκι μόνον όταν ο ρότορας είναι σταματη‐
μένος.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης

1 2

Απεικ. 20: Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης


1 Πείρος απασφάλισης
2 Οπή
1. Κοιτάξτε από το παράθυρο που υπάρχει στο καπάκι, για να βεβαιωθείτε
ότι ο ρότορας είναι ακίνητος.

36 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Απόρριψη

2. Εισαγάγετε τον πείρο απασφάλισης (1 ) οριζόντια στην οπή (2 ). Εισάγετε


τόσο προς τα κάτω μέχρι μετά την πίεση του πείρου ώστε να μπορεί να
μετακινηθεί προς τα πάνω η λαβή.
3. Άνοιγμα καπακιού.

9.4 Αντικατάσταση ασφάλειας εισόδου τροφοδοσίας


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από εργασίες προληπτικής συντή‐


ρησης και συντήρησης σε συσκευή που είναι στο ρεύμα.
− Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από εργασίες προληπτικής
συντήρησης και συντήρησης.

Προσωπικό:
■ Εκπαιδευμένος χρήστης
Οι ασφάλειες τροφοδοσίας βρίσκονται δίπλα από τον διακόπτη τροφοδοσίας.
Ο διακόπτης τροφοδοσίας βρίσκεται στη θέση διακόπτη [O]
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το βύσμα της συσκευής.
1 2 2. Πιέστε τα κλείστρα (2 ) κόντρα στην ασφαλειοθήκη (1 ) και τραβήξτε την
έξω.
Απεικ. 21: Ασφάλεια εισόδου
τροφοδοσίας 3. Αντικαταστήστε τις καμένες ασφάλειες εισόδου τροφοδοσίας.
1 Ασφαλειοθήκη Χρησιμοποιείτε μόνον ασφάλειες με την ονομαστική τιμή που είναι
2 Κλείστρο καθορισμένη για τον τύπο, βλέπε επόμενο πίνακα.
4. Εισαγάγετε την ασφαλειοθήκη (1 ) μέχρι να ασφαλίσει το κλείστρο.
5. Συνδέστε ξανά τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.

Μοντέλο Τύπος Ασφάλεια Αρ. παρ.

ROTOFIX 32 A 1206, 1206-34 T 3,15 AH/250 E997


V

ROTOFIX 32 A 1206-01, T 5 AH/250 V E914


1206-33

10 Απόρριψη
10.1 Γενικές υποδείξεις

Η συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του


κατασκευαστή.
Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται μια φόρμα επι‐
στροφής (RMA).
Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με την τεχνική υπηρεσία του
κατασκευαστή.
− Andreas Hettich GmbH & Co. KG
− Föhrenstraße 12
− 78532 Tuttlingen, Germany
− Τηλέφωνο: +49 7461 705 1400
− E-mail: [email protected]

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 37 / 39


Απόρριψη

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ρύπανσης και μόλυνσης για τους ανθρώπους και


το περιβάλλον
Κατά την απόρριψη της φυγόκεντρου μπορεί να υπάρξει
ρύπανση ή μόλυνση ανθρώπων και περιβάλλοντος λόγω
εσφαλμένης ή ακατάλληλης απόρριψης.
− Η αποσυναρμολόγηση και η απόρριψη επιτρέπεται να
πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και εξουσιοδο‐
τημένο εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις.

Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση ("Business to Business" -


B2B).
Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ οι συσκευές δεν επιτρέπεται πλέον να
απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα.
Οι συσκευές ανήκουν σύμφωνα με το μητρώο του Ιδρύματος Αποβλήτων Ηλεκ‐
τρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (EAR) στις ακόλουθες ομάδες:
■ Ομάδα 5 (Μικρές συσκευές)
Με το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμάτων υποδεικνύεται ότι η
συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Οι
προδιαγραφές απόρριψης των εκάστοτε χωρών ενδέχεται να διαφέρουν. Σε
περίπτωση ανάγκης απευθυνθείτε στον προμηθευτή.

Απεικ. 22: Απαγόρευση απόρριψης


στα οικιακά απορρίμματα

38 / 39 Rev.: 16 / 11.2023 ΑΒ1206el


Ευρετήριο

11 Ευρετήριο Πινακίδες
στη συσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Α στη συσκευή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Αναγνώριση ρότορα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Πλήρωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Αναμενόμενη λανθασμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . 6 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Προσόντα προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Προσόντα του προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Αξεσουάρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ρ
απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Ρότορας
καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 αφαίρεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
με περιορισμένη διάρκεια χρήσης. . . . . . . . . . . . 34 τοποθέτηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Άξονας μοτέρ φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Σ
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Σύμβολα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Σύνδεση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Συνεχής λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Αποστείρωση σε κλίβανο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Συνθήκες αποθήκευσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Αποσυσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Συνθήκη μεταφοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ασφάλεια μεταφοράς Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
αφαίρεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Διαστήματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
στερέωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Συσκευή
Γ απολύμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Γνήσια ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Σύστημα βιολογικής ασφάλειας
έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Δ καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Δοχεία φυγοκέντρισης Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση
αντικατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 RCF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ε Τ
Ενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Τοποθέτηση της φυγόκεντρου. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ενημέρωση προσωπικού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Τσιμούχα
Εξοπλισμός προστασίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Επιστροφή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Υ
Ευθύνη του ιδιοκτήτη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Η
Φ
Ηχητικό σήμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Φόρτωση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Κ Φροντίδα
Καθαρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Διαστήματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Καθαρισμός και απολύμανση Φυγοκέντριση
Υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 με προεπιλογή χρόνου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Καπάκι με υψηλότερη πυκνότητα ουσιών. . . . . . . . . . . . . 28
άνοιγμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 σε συνεχή λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
κλείσιμο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. . . . . . . . . . . . . . 27
Κομβίο Χ
γρασάρισμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Χώρος φυγοκέντρισης
Μ έλεγχος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Μέσα ατομικής προστασίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 R
Μη προβλεπόμενος σκοπός χρήσης. . . . . . . . . . . . . . 6
Μηνύματα σφάλματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 RESET ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Π T
Περιεχόμενο παράδοσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Πινακίδα τύπου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

ΑΒ1206el Rev.: 16 / 11.2023 39 / 39


Rev.: 16 / 11.2023 AB1206esptel
Rotoren und Zubehör /
Rotors and accessories

AB1206esptel Rev.: 16 / 11.2023


1324 1490 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
--- 0765 1329 1329 1330

---

7)
--- 0534 4) 0535 --- --- --- --- --- ---

90°
---

Kapazität / capacity ml --- 30 9 15 9 - 10 10 25


Maße / dimensions  x L mm --- 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor --- 4 16 16 16 16 4
Drehzahl / speed RPM --- 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3
RZB / RCF --- 2504 2504 2504 2504 2630 2397
Radius / radius mm --- 140 140 140 140 147 134
9 (97%) sec 27

9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1324 1490 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1331 1339 1343 1347 1348

--- Rhesus --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 50 1 3 4 15 10 8 4 – 4,5 4-7


10 x 10 x
Maße / dimensions  x L mm 34 x 100 6 x 45 17 x 120 16 x 80 16 x 81 15 x 75 16 x 75
60 88
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 108 36 4 16 16 16 16
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2379 2558 2594 2630 2486 2486 2486 2486
Radius / radius mm 133 143 145 147 139 139 139 139
9 (97%) sec 27

9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
7) Die Einlagen entfernen 7) Remove the inserts

1 / 19
1324 1490 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times +
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1348 1351 1363 1365 1383

--- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 8,5 - 10 1,5 2,0 0,5 25 30 5 6 7 2,7 - 3


12 x 12 x
Maße / dimensions  x L mm 16 x 100 11 x 38 10,7 x 36 25 x 90 25 x 110 12 x 100 11 x 66
75 82
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 20 20 4 4 20 20 20
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2486 2415 2343 2308 2630 2522 2522 2522
Radius / radius mm 139 135 131 129 147 141 141 141
9 (97%) sec 27

9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10

1324 1490 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1383 1384 1396 1457

--- --- --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 – 3,4 4,9 4,5 - 5 1,6 -5 4 –7 50 85 1,1 – 1,4


Maße / dimensions  x L mm 13 x 65 13 x 90 11 x 92 13 x 75 13 x 100 29 x 115 38 x 106 8 x 66
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 4 4 28
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2522 2522 2522 2522 2522 2630 2576 2540
Radius / radius mm 141 141 141 141 141 147 144 142
9 (97%) sec 27

9 sec 30
Probenerwärmung/Sample 1)
temp. rise
K 10

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".

2 / 19
1324 1490 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1459 4416 4417 6311 6318 1356 0761

--- --- ---- Falcon ® --- ---

90°

8)
Kapazität / capacity ml 4 – 5,5 7,5 – 8,2 50 30 12 50 15 100
Maße / dimensions  x L mm 15 x 75 15 x 92 29 x 107 26 x 95 17 x 100 29 x 115 17 x 120 44 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 4 4 4 4 12 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2540 2540 2594 2415 2630 2630 2630 2522
Radius / radius mm 142 142 145 135 147 147 147 141
9 (97%) sec 27

9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1324 1398

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
1482A + 4x 0716 1482A

+ (4x)

--- --- --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 –3,4 4 – 4,5 9 – 10 10 12 4-7 8,5 – 10 9


Maße / dimensions  x L mm 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102 17 x 100 16 x 75 16 x 100 14 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 16 16 16 16
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2272 2272 2522 2522 2522 2397 2397 2522
Radius / radius mm 127 127 141 141 141 134 134 141
9 (97%) sec 27
9 sec 30
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
8) nicht mit Deckel 1492 verschließbar 7) not possible to close the lid 1492

3 / 19
1324 1398

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times ---
1482A 1483A 1484 1484 --- --- --- ---

--- --- --- ---


ohne /
without
E2110-A

--- --- --- Falcon ® --- --- --- --- ---


90°

--- --- --- ---

Kapazität / capacity ml 15 15 50 50 --- --- --- ---


Maße / dimensions  x L mm 17 x 100 17 x 120 29 x 115 29 x 115 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 4 4 --- --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 --- --- --- ---
3)
RZB / RCF 2522 2612 2576 2576 --- --- --- ---
Radius / radius mm 141 146 144 144 --- --- --- ---
9 (97%) sec 27 --- --- --- ---
9 sec 30 --- --- --- ---
Probenerwärmung/Sample --- --- ---
K 1) 10 ---
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

4 / 19
1624 --- 1345 1346 1366

---

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
--- --- --- 1326 1357 5277

--- --- ---

--- --- --- --- --- Rhe --- --- ---


-sus
90°

---

Kapazität / capacity ml --- 45 20 4 0,4 1 3 1,5 2,0


Maße / dimensions  x L mm --- 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor --- 4 8 48 120 36 36
Drehzahl / speed RPM --- 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF --- 2361 2361 1932 1950 1968 1968 1968
Radius / radius mm --- 132 132 108 109 110 110 110
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1624 1369 1369-91 1369-92 1370 1372 ---

---
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

---
--- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 15 8,5 - 10 5 7 6 9 5


Maße / dimensions  x L mm 17 x 100 16 x 100 12 x 75 12 x 100 12 x 82 14 x 100 12 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 16 20 68
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2308 2308 2057 2308 2308 2308 2164
Radius / radius mm 129 129 115 129 129 129 121
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

5 / 19
1624 1481 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1329 1330 1331 1339 1347

--- --- --- --- --- --- --- Rhesus ---


90°

7)
Kapazität / capacity ml 9 15 9 - 10 10 25 50 1 15
Maße / dimensions  x L mm 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 6 x 45 17 x 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 4 4 108 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2540 2540 2540 2540 2433 2415 2594 2665
Radius / radius mm 142 142 142 142 136 135 145 149
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1624 1481 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1348 1351 6311 6318

--- --- --- --- --- --- --- --- Falcon ®


90°

Kapazität / capacity ml 10 4-7 8,5 - 10 8 1,5 2,0 0,5 12 50


Maße / dimensions  x L mm 16 x 80 16 x 75 16 x 100 16 x 81 11 x 38 10,7 x 46 17 x 100 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 20 20 4 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2522 2522 2522 2522 2451 2379 2665 2665
Radius / radius mm 141 141 141 141 137 133 149 149
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
7) Die Einlagen entfernen 7) Remove the inserts

6 / 19
1624 1481 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1383

--- --- --- --- ---


90°

Kapazität / capacity ml 6 7 4,9 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 5
Maße / dimensions  x L mm 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92 11 x 66 13 x 65 13 x 75 12 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 20 20 20
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558
Radius / radius mm 143 143 143 143 143 143 143 143
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1624 1481 + 1492

Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1383 1384 1396 1457 1343 1363 1365

--- --- --- --- --- --- --- ---


90°

Kapazität / capacity ml 4 – 7,0 50 85 1,1 – 1,4 3 4 25 30


Maße / dimensions  x L mm 13 x 100 29 x 115 38 x 106 8 x 66 10 x 60 10 x 88 25 x 90 25 x 110
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 4 4 28 36 36 4 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2558 2665 2612 2576 2630 2630 2343 2665
Radius / radius mm 143 149 146 144 147 147 131 149
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
3) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten.

7 / 19
1624 1481 + 1492 --- ---

--- ---
Ausschwingrotor 4-fach / +
Swing out rotor 4-times
mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)
1459 4416 4417 0761 0765 1745 1746

--- --- --- --- 0534 4) 0535 --- --- ---


90°

4,0 - 7,5 -
Kapazität / capacity ml 50 30 100 30 25 30 50
5,5 8,2
15 x 15 x 24 x 26 x
Maße / dimensions  x L mm 29 x 107 26 x 95 44 x 10 44 x 105 34 x 100
75 92 100 95
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 4 4 4 8 4
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2576 2630 2451 2558 2540 2451 2451
Radius / radius mm 144 147 137 143 142 137 137
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1624 1741 1742 1739

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
---
0701 --- --- --- 0716 ---

--- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- ---

90°

2,6 -
Kapazität / capacity ml 9 1,1 – 1,4 4,9 15 15 1,6 – 5 4-7
2,9
4 - 5,5 4-7
Maße / dimensions  x L mm 14 x 100 8 x 66 13 x 90 17 x 100 17 x 100 13 x 75 16 x 75 13 x 65 15 x 75 13 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 40 40 40 28 28 28 28 28
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2415 2415 2451 2451 2451 2325 2325 2451
Radius / radius mm 135 135 137 137 137 130 130 137
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit
4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml
5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- 5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio
Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and
und "Pflege und Wartung" beachten servicing".
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

8 / 19
1611 1131-A 1132-A
--- ---
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times

--- --- --- --- --- --- --- --- ---

90°

Kapazität / capacity ml 5 6 2,7 – 3,0 2,6 - 2,9 1,6 – 5,0 10 4 – 5,5 4-7
Maße / dimensions  x L mm 12 x 75 13 x 75 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 17 x 70 15 x 75 16 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 1914
Radius / radius mm 107
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 6
temp. rise

1611 1643 1644


--- ---
Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times

--- --- --- --- --- --- --- --- ---

90° ---

Kapazität / capacity ml 7 4–7 10 4,5 - 5 15 7,5 – 8,2 8,5 - 10 ---


Maße / dimensions  x L mm 12 x 100 13 x 100 13 x 100 11 x 92 17 x 100 15 x 92 16 x 100 ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 2415
Radius / radius mm 135
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 6
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

9 / 19
1617 ---

--- --- --- --- --- --- --- ---


Ausschwingrotor 8-fach /
Swing out rotor 8-times
1462-A --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- ---


45°

--- --- --- --- --- ---

Kapazität / capacity ml 15 50 --- --- --- --- --- ---


Maße / dimensions  x L mm 17 x 120 29 x 115 --- --- --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 --- --- --- --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 --- --- --- --- --- ---
3)
RZB / RCF 2469 2469 --- --- --- --- --- ---
Radius / radius mm 138 --- --- --- --- --- ---
9 (97%) sec 22 --- --- --- --- --- ---
9 sec 25 --- --- --- --- --- ---
Probenerwärmung/Sample
K 1) 11 --- --- --- --- --- ---
temp. rise

1619 ---

---
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

1462-A --- --- --- --- --- --- ---

--- ---

90° --- --- --- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- ---

Kapazität / capacity ml 15 50 --- --- --- --- --- ---


Maße / dimensions  x L mm 17 x 120 29 x 115 --- --- --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 --- --- --- --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 --- --- --- --- --- ---
3)
RZB / RCF 2701 2701 --- --- --- --- --- ---
Radius / radius mm 151 151 --- --- --- --- --- ---
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Temperatur / temperature °C 1) -
Probenerwärmung/Sample
K 2) 10
temp. rise

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and
Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

10 / 19
1628 1621 1122 1127-A

Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times

---
--- --- --- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- --- ---


80° mit / with 1621
60° mit / with 1122
55° mit / with 1127-A

Kapazität / capacity ml 15 7,5 – 8,2 8,5 - 10 10 4 – 5,5 4–7 5 1,6 – 5,0


Maße / dimensions  x L mm 17 x 100 15 x 92 16 x 100 17 x 70 15 x 75 16 x 75 12/13 x 75 13 x 75
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 12
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 2683 2683 2683 2254 2254 2254 2236 2236
Radius / radius mm 150 150 150 126 126 126 125 125
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 12
temp. rise

1628 1127-A --- ---

---
Ausschwingrotor 12-fach /
Swing out rotor 12-times

--- --- --- --- ---

---
--- --- --- --- ---

--- --- --- --- ---

55°
--- --- ---

Kapazität / capacity ml 2,7 – 3 2,6 – 2,9 --- --- --- ---


Maße / dimensions  x L mm 11 x 66 13 x 65 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 4000 --- --- ---
3)
RZB / RCF 2236 --- --- ---
Radius / radius mm 125 --- --- ---
9 (97%) sec 16 --- --- ---
9 sec 16 --- --- ---
Probenerwärmung/Sample
K 2) 14 --- --- ---
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

11 / 19
1418 1467 1468

Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times
---
---
0716 E2109 --- --- E2110-A ---

--- --- ---

--- --- --- --- --- --- --- --- ---

45°
---

Kapazität / capacity ml 15 9 - 10 12 15 50 50 50 ---


Maße / dimensions  x L mm 17 x 100 16 x 92 17 x 100 17 x 120 29 x 107 29 x 115 29 x 115 ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 8 8 8 ---
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 ---
3)
RZB / RCF 4000 4000 4000 2594 2486 2486 2486 ---
Radius / radius mm 2540 2540 2594 145 139 139 139 ---
9 (97%) sec 36 ---
9 sec 43 ---
Temperatur / temperature °C 1) - ---
Probenerwärmung/Sample
K 2) 16 ---
temp. rise

1418 1467

Winkelrotor 8-fach /
Angle rotor 8-times

1054-A +
1054-A 0716
0701

+
--- --- --- --- --- --- --- --- --- ---

45°

Kapazität / capacity ml 4 5 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 2,9 1,6 - 5 4-7 8,5 - 10 12
Maße / dimensions  x L mm 12 x 60 12 x 75 13 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65 13 x 75 13 x 100 16 x 100 17 x 102
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 32 32 32 32
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2129 2182 2182 2182 2182 2182 2540 2540
Radius / radius mm 119 122 122 122 122 122 142 142
(97%) sec 36
1 sec 43
Probenerwärmung/Sample
K 1) 16
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

12 / 19
1620A ---
Winkelrotor 6-fach / 1449 1451
Angle rotor 6-times

--- --- --- --- --- --- --- --- ---

35°

Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 0,5 3 15 7,5 – 8,2 9 - 10 10 8,5 - 10


Maße / dimensions  x L mm 11 x 38 10,7 x 46 10 x 60 17 x 100 15 x 92 16 x 92 15 x 102 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 6
Drehzahl / speed RPM 6000
3)
RZB / RCF 4105 3904
Radius / radius mm 102 97
9 (97%) sec 19
9 sec 22
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise

1620A --- ---


--- 1466 1454 1447 1446 --- 1463
Winkelrotor 6-fach /
Angle rotor 6-times

--- ---

---
--- --- --- --- --- --- --- ---

35°

Kapazität / capacity ml 85 15 50 30 50 85 50 50
Maße / dimensions  x L mm 38 x 106 17 x 120 29 x 115 26 x 95 29 x 107 38 x 101 35 x 105 34 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 3 6 6 6 6 6
Drehzahl / speed RPM 6000
3)
RZB / RCF 4226 3985 3824 3824 4226 4146
Radius / radius mm 105 99 95 95 105 103
9 (97%) sec 19
9 sec 22
Probenerwärmung/Sample
K 1) 5
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

13 / 19
1620A --- ---
1448 1403 1646 SK 63.98
Winkelrotor 6-fach / Set
Angle rotor 6-times

+
SK 60.92-2
+ E1961 (6x)
---
--- --- --- --- --- --- ---

35°

Kapazität / capacity ml 10 4 50 5 6 1,6 - 5 2,6 – 3,4


Maße / dimensions  x L mm 16 x 80 12 x 40 29 x 115 12/13 x 75 12 x 82 13 x 75 13 x 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 24 6 12 12 12
Drehzahl / speed RPM 6000
3)
RZB / RCF 3904 4025 3985 3783 3783 3783 3783
Radius / radius mm 97 100 99 94 94 94 94
9 (97%) sec 19
9 sec 22
Probenerwärmung/Sample
K 1) 5
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

14 / 19
1613 ---
1054-A
1054-A --- ---
/0701
Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times

--- ---

---
--- --- --- --- --- --- --- ---

35°

2,6
2,7 -
Kapazität / capacity ml 5 1,6 – 5,0 6 – 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8
3
2,9
13 x 11 x
Maße / dimensions  x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125
65 66
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 6
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
3)
RZB / RCF 3300 3300 3300 3300 3300 3260 4146 4146
Radius / radius mm 82 82 82 82 82 81 103 103
9 (97%) sec 13
9 sec 15
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise

1613 ---
--- --- --- --- --- --- --- ---

Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
---

---
--- --- --- --- --- --- --- ---

--- --- ---


35°

Kapazität / capacity ml 4,5 - 5 4,9 7,5 – 8,2 9 – 10 --- --- --- ---
Maße / dimensions  x L mm 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 --- --- ---
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 --- --- --- ---
3)
RZB / RCF 4146 4146 4146 4146 --- --- --- ---
Radius / radius mm 103 103 103 103 --- --- --- ---
9 (97%) sec 13
9 sec 15
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
1 Stunde Laufzeit
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

15 / 19
1613 ---
--- --- --- --- 6305 1063-6

Winkelrotor 12-fach /
Angle rotor 12-times
---

---
--- --- --- --- --- --- --- --- ---

35°

Kapazität / capacity ml 4–7 15 15 --- 4 0,5 1,5 2,0


Maße / dimensions  x L mm 13 x 100 17 x 100 17 x 120 --- 10 x 88 10,7 x 46 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 6 --- 6 12 12 12
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 --- 6000 6000 6000 6000
3)
RZB / RCF 4146 4146 4146 --- 3502 2777 2737 2737
Radius / radius mm 103 103 103 --- 87 69 68 68
9 (97%) sec 13
9 sec 15
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 5
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.

16 / 19
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times +
---
1662 1670

11)

1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664

90°

Kapazität / capacity ml 1 2 4 8 3x2 4x1 1 2


Maße / dimensions  / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30 8,7 / 60
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 4 4 4
Filterkarten / filter cards 1675 1675 1675 1676 1677 1678 1692 1692
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 1646
Radius / radius mm 92
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1624 1660 + 1661 --- 1680

Ausschwingrotor 4-fach / ---


+
Swing out rotor 4-times

1670 --- 1662

---
11)

1665 1666 1667 1668 --- 1671 1672 1673

90°
---

Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 4x1 --- [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions  / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 --- 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 --- 4 4 4
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 --- 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 1646 1646 1646 1646 --- 1467 1467 1467
Radius / radius mm 92 92 92 92 --- 82 82 82
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 10
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 6) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
[1] Einschritt-Methode [1] One-step method

17 / 19
1626 1660 + 1661

Ausschwingrotor 6-fach / +
Swing out rotor 6-times
---
1662 1670

11)

1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664


90°

Kapazität / capacity ml 1 2 4 8 3x2 4x1 1 2


Maße / dimensions  / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30 8,7 / 60
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 6 6
Filterkarten / filter cards 1675 1675 1675 1676 1677 1678 1692 1692
Drehzahl / speed RPM 4000
3)
RZB / RCF 2039
Radius / radius mm 114
9 (97%) sec 22
9 sec 25
Temperatur / temperature °C 1)
Probenerwärmung/Sample
K 2) 8
temp. rise

1626 1660 + 1661 --- 1680

---
Ausschwingrotor 6-fach / +
Swing out rotor 6-times
---
1670 --- 1662

---
11)

1665 1666 1667 1668 --- 1671 1672 1673


90°
---

Kapazität / capacity ml 4 8 3x2 --- [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Maße / dimensions  / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 --- 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 --- 6 6 6
Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 --- 4000 4000 4000
3)
RZB / RCF 2039 2039 2039 2039 --- 1842 1842 1842
Radius / radius mm 114 114 114 114 --- 103 103 103
9 (97%) sec 22
0 sec 25
Probenerwärmung/Sample
K 1) 8
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
6) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 6) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100
[1] Einschritt-Methode [1] One-step method

18 / 19
1515-A 1524

Rotor 12-fach

1531 / 1534 12) 1532 12) 1536 12) 1538 12) --- --- ---

--- --- ---

--- --- 1537 12) 1539 12) --- --- ---

90°
--- --- ---

Kapazität / capacity ml 0,5 0,2 6 13) 0,5 --- --- ---


Maße / dimensions  / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 - 6 / 28,3 --- --- ---
Maße (L x B) / --- --- ---
mm --- --- 13,4 x 22 ---
dimensions (L x W)
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 --- ---
Drehzahl / speed RPM 2000 --- ---
3)
RZB / RCF 438 --- ---
Radius / radius mm 98 --- ---
9 (97%) sec 19 --- ---
Probenerwärmung/sample --- ---
K 1) 3
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time
Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung) (only with centrifuges without cooling)
3) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 3) Observe the tube manufacturer's instructions.
12) Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity
1531, 1532 50 St. / 50 pcs. 1536, 1538 12 St. / 12 pcs.
1534 500 St. / 500 pcs. 1539 200 St. / 200 pcs.
1537 100 St. / 100 pcs.
13) Dies ist das maximale Fassungsvermögen, die empfohlene 13) This is the maximum capacity. The recommended quantity to be used
Füllmenge der Kammern beträgt 4 ml. per chamber is 4 ml.

19 / 19

También podría gustarte