Apf250661 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 88

APF250661

ZS 160+ VSD
Manual de instrucciones
Atlas Copco

ZS 160+ VSD
APF250661

Manual de instrucciones
Traducción del manual original

AVISO DE COPYRIGHT
Se prohíbe el uso no autorizado o la reproducción total o parcial del contenido.
Esto se aplica particularmente en lo que respecta a marcas registradas,
denominaciones de modelos, designaciones y planos.

El presente manual de instrucciones es válido para máquinas certificadas CE y no CE.


Cumple todos los requisitos para instrucciones especificados en las directivas europeas
aplicables tal y como se especifica en la Declaración de conformidad.

2020 - 11

www.atlascopco.com
Manual de instrucciones

Indice

1 Precauciones de seguridad........................................................................................... 5

1.1 ICONOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................5

1.2 MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD..................................................................................................... 5

1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN................................................................................... 6

1.4 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL FUNCIONAMIENTO............................................................................. 7

1.5 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO O LAS REPARACIONES................................................. 9

1.6 DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN.............................................................................................................. 10

2 Descripción general..................................................................................................... 12

2.1 INTRODUCCIÓN.................................................................................................................................12

2.2 SISTEMA ELÉCTRICO......................................................................................................................... 14

2.3 REGULACIÓN................................................................................................................................... 15

2.4 DIAGRAMA DE FLUJO Y SISTEMA DE REFRIGERACIÓN................................................................................17

2.5 CONECTIVIDAD Y SMARTLINK........................................................................................................ 18

3 Controlador Elektronikon™ Touch............................................................................. 21

3.1 CONTROLADOR................................................................................................................................ 21

3.2 PANEL DE CONTROL..........................................................................................................................23

3.3 ICONOS UTILIZADOS.......................................................................................................................... 24

3.4 PANTALLA PRINCIPAL.........................................................................................................................28

3.5 PANTALLA DE ACCESO RÁPIDO............................................................................................................ 29

3.6 PANTALLA MENÚ..............................................................................................................................30

3.7 MENÚ DATOS..................................................................................................................................32

3.8 MENÚ SERVICIO.............................................................................................................................. 35

3.9 MENÚ TEMPORIZADOR SEMANAL......................................................................................................... 37

3.10 MENÚ HISTÓRICO DE EVENTOS...........................................................................................................38

3.11 MENÚ AJUSTES DE LA MÁQUINA.........................................................................................................39

3.12 MENÚ AJUSTES DEL CONTROLADOR....................................................................................................42

2 APF250661
Manual de instrucciones

3.13 NIVEL DE ACCESO............................................................................................................................ 45

4 Instalación..................................................................................................................... 47

4.1 PLANO DE DIMENSIONES.................................................................................................................... 47

4.2 PROPUESTA DE INSTALACIÓN.............................................................................................................. 49

4.3 CONEXIONES ELÉCTRICAS.................................................................................................................. 52

4.4 CALIDAD DE LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD..................................................................................... 58

4.5 PICTOGRAMAS................................................................................................................................. 58

5 Instrucciones de funcionamiento............................................................................... 61

5.1 PUESTA EN MARCHA INICIAL............................................................................................................... 61

5.2 ANTES DE ARRANCAR........................................................................................................................62

5.3 ARRANQUE......................................................................................................................................63

5.4 DURANTE EL FUNCIONAMIENTO............................................................................................................64

5.5 COMPROBACIÓN DEL DISPLAY............................................................................................................. 65

5.6 PARADA......................................................................................................................................... 67

5.7 ARRANQUE DESPUÉS DE UNA PARADA DE EMERGENCIA O UNA PARADA POR ALARMA..................................... 68

5.8 PUESTA FUERA DE SERVICIO...............................................................................................................69

6 Mantenimiento.............................................................................................................. 70

6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO......................................................................................... 70

6.2 ENGRASE DEL MOTOR....................................................................................................................... 73

6.3 ESPECIFICACIONES DEL ACEITE........................................................................................................... 73

6.4 ALMACENAMIENTO DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN.....................................................................................73

6.5 KITS DE SERVICIO.............................................................................................................................74

7 Procedimientos de servicio......................................................................................... 75

7.1 FILTRO DE AIRE................................................................................................................................75

7.2 CAMBIO DEL ACEITE Y DEL FILTRO DE ACEITE.........................................................................................76

7.3 VENTEO......................................................................................................................................... 77

APF250661 3
Manual de instrucciones

8 Solución de problemas................................................................................................ 78

8.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................................................................. 78

9 Datos técnicos.............................................................................................................. 79

9.1 LECTURAS...................................................................................................................................... 79

9.2 AJUSTES DEL RELÉ DE SOBRECARGA Y LOS FUSIBLES..............................................................................79

9.3 CONDICIONES DE REFERENCIA Y LÍMITES...............................................................................................80

9.4 DATOS DE LA SOPLANTE.................................................................................................................... 80

10 Directivas sobre equipos de presión..........................................................................81

11 Documentación.............................................................................................................82

4 APF250661
Manual de instrucciones

1 Precauciones de seguridad

1.1 Iconos de seguridad

Interpretación

Peligro de muerte

Aviso

Observación importante

1.2 Medidas generales de seguridad


1. El operario debe llevar a la práctica las normas de seguridad indicadas y cumplir todas las
ordenanzas y normativas de seguridad en el trabajo.
2. Si cualquier indicación de las que se citan a continuación no cumpliera con la legislación
aplicable, se aplicará la más estricta.
3. La instalación, funcionamiento, mantenimiento y reparaciones solo se llevarán a cabo por
personal autorizado, entrenado y especializado. El personal debe respetar las normas de
seguridad laboral, utilizando el equipo de protección personal, las herramientas apropiadas
y los procedimientos definidos.
4. El compresor no tiene capacidad para producir aire de calidad respirable. Para obtener aire
de calidad respirable, el aire comprimido se debe purificar adecuadamente conforme a la
legislación y normas aplicables.
5. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación, ajuste o cualquier otra
comprobación no rutinaria:
• Detenga la máquina
• Pulse el botón de parada de emergencia
• Desconecte el voltaje.
• Despresurice la máquina
• Lock Out - Tag Out (LOTO) – Bloqueo/señalización:
• Abra el seccionador y bloquéelo con un candado personal
• Etiquete el seccionador con el nombre del técnico de servicio.
• En las unidades accionadas por convertidor de frecuencia, espere 10 minutos antes de
iniciar cualquier reparación eléctrica.
• Nunca se base en lámparas indicadoras o cerraduras de puerta eléctricas antes del
trabajo de mantenimiento; desconecte siempre la alimentación y compruebe con un
aparato de medición.

Si la máquina está equipada con la función de rearranque automático después de un


fallo del suministro eléctrico, y si esta función está activa, tenga en cuenta que la
máquina volverá a arrancar automáticamente cuando se restablezca el suministro
eléctrico si estaba funcionando cuando se interrumpió.

APF250661 5
Manual de instrucciones

6. No juegue nunca con el aire comprimido. No lo aplique a la piel ni dirija chorros de aire a
otras personas. No utilice nunca el aire comprimido para limpiarse la ropa. Cuando lo use
para limpiar un equipo, hágalo con mucho cuidado y protéjase los ojos.
7. El propietario es responsable de mantener la unidad en condiciones de funcionamiento
seguras. Deberán cambiarse las piezas y accesorios que no ofrezcan unas condiciones de
funcionamiento seguras.
8. Está prohibido caminar o permanecer de pie sobre la unidad o sus componentes.
9. Si se utiliza aire comprimido en la industria alimenticia y más específicamente para el
contacto directo con alimentos, para garantizar la máxima seguridad se recomienda usar
compresores con certificación de clase 0 en combinación con la filtración adecuada en
función de la aplicación. Póngase en contacto con su compañía de ventas para obtener
asesoramiento sobre la filtración específica.

1.3 Normas de seguridad durante la instalación


El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión resultantes del
incumplimiento de estas normas o de las precauciones y cuidados normales que han
de observarse durante la instalación, manejo, mantenimiento o reparación, aunque no
se hayan mencionado expresamente.

Precauciones durante la instalación


1. La máquina debe elevarse únicamente con el equipo apropiado conforme a las normativas
vigentes en materia de seguridad. Las piezas sueltas o giratorias deben sujetarse de forma
segura antes de proceder con la elevación. Está terminantemente prohibido permanecer en
la zona de riesgo debajo de una carga levantada. La aceleración y desaceleración de
elevación deben mantenerse dentro de los límites de seguridad. Utilice un casco de
seguridad cuando trabaje debajo de un polipasto o cerca de un equipo de elevación.
2. La unidad está diseñada para funcionar en interiores. Si la unidad se instala al aire libre,
deberán adoptarse precauciones especiales; consulte a su proveedor.
3. Si el dispositivo es un compresor, coloque la máquina donde el aire ambiente sea lo más
fresco y limpio posible. Si es necesario, instale un conducto de aspiración. Nunca obstruya
la entrada de aire. Reduzca al mínimo la entrada de humedad en el aire de aspiración.
4. Retire cualquier brida obturadora, tapón, tapa o bolsas de desecante antes de conectar las
tuberías.
5. Las mangueras de aire deben ser del tamaño correcto y adecuadas a la presión de trabajo.
Nunca use mangueras deshilachadas, dañadas o desgastadas. Las tuberías de distribución
y sus conexiones deben ser del tamaño correcto y adecuadas a la presión de trabajo.
6. Si el dispositivo es un compresor, el aire aspirado debe estar libre de humos, vapores y
partículas inflamables, p. ej., disolventes de pintura, que puedan producir un incendio o
explosión interna.
7. Si el dispositivo es un compresor, disponga la entrada de aire de modo que no pueda
aspirar la ropa holgada de los operarios.
8. Compruebe que la tubería de descarga del compresor al refrigerador posterior o a la red de
aire puede dilatar por efecto del calor y que no está en contacto con material inflamable o
cerca de éste.
9. No ejerza ninguna fuerza externa sobre la válvula de salida de aire; el tubo conectado no
puede estar sometido a esfuerzo.
10. Si se instala un control remoto, la máquina llevará un cartel en posición visible indicando:
PELIGRO: Esta máquina tiene control remoto y puede ponerse en marcha sin previo aviso.

6 APF250661
Manual de instrucciones

Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o reparación, el operario debe


asegurarse de que la máquina esté parada y despresurizada, y que el seccionador eléctrico
esté abierto, bloqueado y marcado con un aviso temporal. Para mayor seguridad, las
personas que conectan y desconectan máquinas controladas remotamente deben tomar las
precauciones adecuadas para asegurarse de que nadie esté comprobando la máquina o
trabajando en ella. A este fin, se colocará un aviso adecuado en el equipo de arranque.
11. Las máquinas refrigeradas por aire deben instalarse de manera que se disponga de un flujo
adecuado de aire de refrigeración y que el aire de escape no recircule a la entrada de aire
del compresor o a la entrada de aire de refrigeración.
12. Las conexiones eléctricas deben realizarse de acuerdo con las normas aplicables. Las
máquinas deben estar puestas a tierra y protegidas de cortocircuitos por medio de fusibles
en todas las fases. Debe instalarse un seccionador bloqueable cerca del compresor.
13. En máquinas con sistema de arranque/parada automáticos o si está activada la función de
rearranque automático después de un fallo de suministro eléctrico, se fijará cerca del panel
de instrumentos un cartel que diga "Esta máquina puede ponerse en marcha sin previo
aviso".
14. En los sistemas formados por varios compresores, deben instalarse válvulas manuales para
aislar cada compresor. No debe confiarse en las válvulas antirretorno (válvulas de
retención) para aislar sistemas a presión.
15. Nunca desmonte ni manipule los dispositivos de seguridad, las protecciones ni los
aislamientos montados en la máquina. Cada depósito a presión o dispositivo auxiliar
instalado fuera de la máquina que vaya a contener aire superior a la presión atmosférica, se
protegerá con un dispositivo o dispositivos para evacuar dicha presión si fuera necesario.
16. Las tuberías u otras piezas que alcancen temperaturas superiores a los 70 ˚C (158 ˚F) y
que puedan ser tocadas accidentalmente por el personal durante el funcionamiento normal
deben estar protegidas o aisladas. Las demás tuberías que tengan una temperatura
elevada deberán estar claramente marcadas.
17. Para máquinas refrigeradas por agua, el sistema de agua de refrigeración instalado fuera
de la máquina debe estar protegido por un dispositivo de seguridad con la presión ajustada
de acuerdo con la presión máxima de entrada del agua de refrigeración.
18. Si el suelo no está nivelado o puede estar sujeto a inclinación variable, consulte al
fabricante.
19. Si el dispositivo es un secador y no existe un sistema de extinción libre en la red de aire,
cerca del secador, se deben instalar válvulas de seguridad en los depósitos del mismo.

Consulte también las siguientes precauciones de seguridad: Precauciones de


seguridad durante el funcionamiento y Precauciones de seguridad durante el
mantenimiento.
Las presentes normas son válidas para máquinas que procesen o consuman aire o gas
inerte. El tratamiento de otros gases exige normas de seguridad adicionales propias de
la aplicación, no incluidas aquí.
Algunas son de carácter general y válidas para varios tipos de máquinas y equipos; por
consiguiente, puede que algunas indicaciones no resulten aplicables a su máquina.

1.4 Normas de seguridad durante el funcionamiento


El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión resultantes del
incumplimiento de estas normas o de las precauciones y cuidados normales que han
de observarse durante la instalación, manejo, mantenimiento o reparación, aunque no
se hayan mencionado expresamente.

APF250661 7
Manual de instrucciones

Normas durante el funcionamiento


1. No toque nunca ninguna tubería o componentes de la máquina cuando esté en
funcionamiento.
2. Use solamente el tipo y tamaño correctos de racores de manguera y conexiones. Al soplar
aire a través de una manguera o tubería, asegúrese de que el extremo abierto está
perfectamente sujeto. Un extremo libre golpeará como un látigo y podrá causar lesiones.
Asegúrese de que las mangueras están completamente despresurizadas antes de
desconectarlas.
3. Las personas que accionen equipos controlados a distancia deben tomar las precauciones
adecuadas para asegurarse de que nadie esté comprobando la máquina o trabajando en
ella. A este fin, se colocará un aviso adecuado en el equipo de arranque remoto.
4. Nunca haga funcionar la máquina en lugares donde exista la posibilidad de aspirar humos,
vapores o partículas inflamables o tóxicos.
5. Nunca haga funcionar la máquina por debajo o por encima de sus límites nominales.
6. Mantenga cerradas todas las puertas de la carrocería durante el funcionamiento. Las
puertas sólo se pueden abrir durante un breve periodo de tiempo, por ejemplo, para
efectuar las comprobaciones rutinarias. Use protectores auditivos cuando abra una puerta.
En las máquinas sin carrocería, utilice protección auditiva cerca de la máquina.
7. Las personas que permanezcan en un ambiente o una sala donde el nivel de presión
acústica alcance o exceda 80 dB(A) deben usar protectores auditivos.
8. Compruebe periódicamente que:
• Todas las protecciones están instaladas y perfectamente fijadas
• Todas las mangueras y/o tubos dentro de la máquina se encuentran en buenas
condiciones, bien sujetos y no rozan
• No existen fugas
• Todos los tornillos, tuercas y pernos están apretados
• Todos los cables eléctricos están bien fijados y en buen estado
• Las válvulas de seguridad y otros dispositivos de liberación de presión no están
obstruidos por suciedad o pintura
• La válvula de salida de aire y la red de aire, es decir, tubos, acoplamientos, colectores,
válvulas, mangueras, etc. se encuentran en buen estado, sin desgaste y tratados
adecuadamente
• Los filtros de aire de refrigeración del armario eléctrico no están obstruidos
9. Si se usa el aire de refrigeración caliente de compresores en un sistema de calefacción por
aire, p. ej., para calentar un taller, hay que tomar precauciones contra la polución y posible
contaminación del aire respirable.
10. En los compresores refrigerados por agua que utilicen torres de refrigeración de circuito
abierto, se deben tomar medidas protectoras para evitar el crecimiento de bacterias
dañinas, como la legionella pneumophila.
11. No retire ni manipule ninguna parte del material insonorizante.
12. Nunca desmonte ni manipule los dispositivos de seguridad, las protecciones ni el
aislamiento montados en la máquina. Cada depósito a presión o dispositivo auxiliar
instalado fuera de la máquina que vaya a contener aire superior a la presión atmosférica, se
protegerá con un dispositivo o dispositivos para evacuar dicha presión si fuera necesario.
13. Inspeccione anualmente el depósito de aire. Debe respetarse el grosor de pared mínimo
especificado en el manual de instrucciones. Se aplicarán las normativas locales si fuesen
más estrictas.

8 APF250661
Manual de instrucciones

Consulte también las siguientes normas de seguridad: Normas de seguridad durante la


instalación y Normas de seguridad durante el mantenimiento.
Las presentes normas son válidas para máquinas que procesen o consuman aire o gas
inerte. El tratamiento de otros gases exige normas de seguridad adicionales propias de
la aplicación, no incluidas aquí.
Algunas son de carácter general y válidas para varios tipos de máquinas y equipos; por
consiguiente, puede que algunas indicaciones no resulten aplicables a su máquina.

1.5 Normas de seguridad durante el mantenimiento o las


reparaciones
El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión resultantes del
incumplimiento de estas normas o de las precauciones y cuidados normales que han
de observarse durante la instalación, manejo, mantenimiento o reparación, aunque no
se hayan mencionado expresamente.

Precauciones durante el mantenimiento o las reparaciones


1. Utilice siempre el equipo de seguridad adecuado (como gafas de seguridad, guantes,
calzado de seguridad, etc.).
2. Utilice únicamente las herramientas adecuadas para el trabajo de mantenimiento y
reparación.
3. Utilice sólo repuestos originales para el mantenimiento o la reparación. El fabricante
rechazará todo daño o lesión provocado por el uso de repuestos no originales.
4. Los trabajos de mantenimiento se llevarán a cabo únicamente cuando la máquina se haya
enfriado.
5. El equipo de arranque debe llevar un cartel de aviso que diga: "Se está trabajando; no
poner en marcha".
6. Las personas que accionen equipos controlados a distancia deben tomar las precauciones
adecuadas para asegurarse de que nadie esté comprobando la máquina o trabajando en
ella. A este fin, se colocará un aviso adecuado en el equipo de arranque remoto.
7. Cierre la válvula de salida de aire del compresor y despresurícelo antes de conectar o
desconectar una tubería.
8. Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle bien la máquina de todas las
fuentes de presión y libere toda la presión del sistema.
9. Nunca use disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las piezas. Tome
medidas de seguridad contra los vapores tóxicos de los líquidos de limpieza.
10. Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las piezas y
las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva para evitar que penetre suciedad.
11. Nunca suelde ni lleve a cabo ninguna operación que implique el uso de calor cerca del
sistema de aceite. Los depósitos de aceite deben purgarse completamente, por ejemplo,
con vapor, antes de efectuar tales operaciones. No suelde ni modifique nunca depósitos a
presión.
12. A la menor señal o sospecha de sobrecalentamiento de una pieza interna de una máquina,
párela y no abra ninguna tapa de inspección hasta que haya transcurrido suficiente tiempo
para evitar el riesgo de ignición espontánea del vapor de aceite al entrar en contacto con el
aire.
13. Nunca utilice una fuente de iluminación con llama libre para inspeccionar el interior de una
máquina, depósito de presión, etc.

APF250661 9
Manual de instrucciones

14. Asegúrese de que no han quedado herramientas, piezas sueltas o trapos dentro o encima
de la máquina.
15. Todos los dispositivos de regulación y seguridad deben mantenerse con el debido cuidado
para garantizar que funcionan correctamente. Está prohibido dejar fuera de servicio estos
dispositivos.
16. Antes de dejar la máquina lista para su uso después del mantenimiento o revisión,
compruebe que las presiones y temperaturas de funcionamiento y los ajustes de tiempo son
correctos. Compruebe que todos los dispositivos de control y parada están instalados y
funcionan correctamente. Si se ha desmontado el protector del acoplamiento del eje de
accionamiento del compresor, compruebe que se ha vuelto a instalar.
17. Examine el tubo de descarga y el interior del depósito separador de aceite cada vez que se
cambie el elemento separador para ver si existen depósitos de carbonilla; si son excesivos,
deberán limpiarse.
18. Proteja el motor, el filtro de aire, los componentes eléctricos y de regulación, etcétera, de la
entrada de humedad, p. ej., durante la limpieza con vapor.
19. Asegúrese de que todo el material insonorizante y todos los amortiguadores de vibración,
por ejemplo, el material insonorizante de la carrocería y de los sistemas de entrada y salida
de aire del compresor, se hallan en buen estado. En caso de daño, reemplácelo por
material original del fabricante para evitar que aumente el nivel de presión acústica.
20. Nunca utilice disolventes cáusticos que puedan dañar los materiales de la red de aire, p. ej.,
los vasos de policarbonato.
21. Sólo si procede, se hace hincapié en las siguientes precauciones de seguridad al
manejar el refrigerante:
• Nunca aspire los vapores del refrigerante. Compruebe que la zona de trabajo está
ventilada adecuadamente; utilice una máscara protectora si fuera necesario.
• Use siempre guantes especiales. En caso de contacto del refrigerante con la piel,
enjuague con abundante agua. En caso de contacto del refrigerante líquido con la piel
a través de la ropa, no rompa ni se despoje de la prenda; moje la ropa
abundantemente con agua hasta que haya desaparecido todo el refrigerante; solicite
después los primeros auxilios.

Consulte también las siguientes normas de seguridad: Normas de seguridad durante la


instalación y Normas de seguridad durante el funcionamiento.
Las presentes normas son válidas para máquinas que procesen o consuman aire o gas
inerte. El tratamiento de otros gases exige normas de seguridad adicionales propias de
la aplicación, no incluidas aquí.
Algunas son de carácter general y válidas para varios tipos de máquinas y equipos; por
consiguiente, puede que algunas indicaciones no resulten aplicables a su máquina.

1.6 Desmontaje y eliminación

Desmontaje
Cuando se alcance el fin de la vida útil del vehículo, siga los siguietnes pasos:
1. Detenga la máquina.
2. Compruebe todas las precauciones de seguridad mencionadas en los capítulos anteriores
para garantizar una manipulación segura (p. ej., LOTO, enfriamiento, despresurización,
descarga, etc.).
3. Separe los componentes peligrosos de los seguros (p. ej., purgue el aceite de las piezas
que lo contengan).

10 APF250661
Manual de instrucciones

4. Consulte el apartado de eliminación siguiente.

Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (REEE)


Este equipo está sujeto a las disposiciones de la Directiva europea 2012/19/UE sobre residuos
de equipos eléctricos y electrónicos (REEE) y no puede desecharse junto con los residuos
domésticos de rechazo.

De conformidad con la Directiva europea 2012/19/UE, el equipo está identificado con el símbolo
del cubo de basura tachado.
Al final de su ciclo de vida, los equipos eléctricos y electrónicos (EEE) deben desecharse en un
punto de recogida específico.
Para obtener más información, consulte con el organismo responsable de la recogida de
residuos de su localidad, su centro de atención al cliente o su distribuidor.

Eliminación de otros materiales usados


Tanto los filtros como cualquier otro material usado (por ejemplo, bolsas filtrantes, medios
filtrantes, desecante, lubricantes, trapos de limpieza, piezas de máquinas, etc.) deben
desecharse en las debidas condiciones de seguridad, de manera respetuosa con el medio
ambiente y conforme a las recomendaciones y la legislación medioambiental en vigor.

APF250661 11
Manual de instrucciones

2 Descripción general

2.1 Introducción

Descripción del producto


Las unidades ZS(+) VSD (accionamiento de velocidad variable) son soplantes de tornillo de baja
presión accionadas por motor eléctrico y refrigeradas por aire que suministran aire exento de
aceite sin pulsaciones. Adaptando continuamente la velocidad del motor de accionamiento a la
presión de la red de aire, las soplantes optimizan el consumo de energía y reducen la banda de
presión de trabajo. Las soplantes van alojadas dentro de una carrocería insonorizada.

Vistas generales

Vista delantera

12 APF250661
Manual de instrucciones

Vista trasera

Ref. Nombre
AF Filtro de aire
AO Salida de aire
Co Refrigerador de aceite
E Elemento de la soplante
M1 Motor de la soplante
OF Filtro de aceite
PD Amortiguador de pulsaciones
SV/BLV Válvula de seguridad/válvula de venteo
2 Amortiguadores de vibración

Las soplantes van alojadas dentro de una carrocería insonorizada.

Las soplantes incluyen principalmente


• Sistema de control Elektronikon®
• Filtro de aire
• Elemento de la soplante
• Amortiguador de pulsaciones
• Acoplamiento de accionamiento
• Motor
• Caja de engranajes
• Válvula de seguridad/válvula de venteo
• Refrigerador de aceite con ventilador
• Bastidor
• Carrocería

APF250661 13
Manual de instrucciones

Sistema de control Elektronikon ®


La soplante está controlada por un regulador electrónico, el cual:
• Controla el funcionamiento de la soplante
• Controla la velocidad del motor (accionamiento de velocidad variable)
• Reduce el consumo de energía
• Avisa al operario si se produce una condición de funcionamiento anormal
• Protege la soplante
• Monitoriza los componentes sujetos a servicio
• Vuelve a arrancar la soplante automáticamente después de un fallo del suministro eléctrico

Resistenciasanticondensación para el motor


Las resistencias eléctricas se instalan en los bobinados del motor y se conectan al armario del
compresor. Cuando se detiene el compresor, las resistencias se conectan automáticamente. Las
resistencias del motor evitan la condensación durante los periodos de inactividad.

Protección térmica PT 1000 del motor


La protección térmica PT 1000 protege el motor de accionamiento. Están instalados cinco
sensores en el motor, dos para medir la temperatura de los rodamientos y tres para medir la
temperatura de los bobinados. Las lecturas pueden invocarse en el display del regulador
Elektronikon. Aparecerá un mensaje en el display y se encenderá el LED de alarma general si
una de las temperaturas excede el ajuste de aviso de parada por alarma.

Monitorización SPM
Hay varios sensores de vibración instalados en el motor de accionamiento y en los elementos
compresores. Las lecturas pueden invocarse en el display del regulador Elektronikon.

Conexiones de tubos
• Conexiones ANSI para bridas
• Conexiones NPT para tubos roscados o acoplamientos de tubo

2.2 Sistema eléctrico

Descripción
Las soplantes están completamente equipadas y cableadas. Sólo es necesario conectarlas a la
red eléctrica.
El sistema incluye principalmente:
• Sistema de control Elektronikon® con regulador electrónico y un panel de control
• Sensores de presión y temperatura
• Motor de la soplante
• Armario de VSD, incluida la unidad de accionamiento de velocidad variable

14 APF250661
Manual de instrucciones

2.3 Regulación

Descripción de la válvula
La válvula de arranque es un conjunto de válvula principal y válvula de pilotaje. La presión
máxima está preajustada y no se puede manipular ni ajustar (sellada). En caso de daño o
ajustes incorrectos de la válvula, Atlas Copco tendrá que sustituir el conjunto de válvula
completo.

Válvula principal

La válvula de venteo está montada en la apertura embridada del tubo de salida de la soplante.
La abertura de entrada y el asiento de válvula están ubicados en la base inferior (1). La válvula
principal está formada por el fuelle metálico/de goma (2), que está fijado a la base superior (3).
La base superior está conectada firmemente a la base inferior (1) por medio de barras de guía
(4). La presión se suministra desde la abertura de entrada a la válvula de control (5) mediante el
tubo (6). La base móvil (7), fijada en la parte inferior del fuelle (2), se mueve en las barras de
guía (4) y forma el disco de válvula principal. La superficie interior del fuelle (2) está conectada a
la válvula de control (5). Cuando se presuriza con el aire del proceso, la base móvil (7) sella el
asiento de válvula. La presión del fuelle (2) se libera descargando el aire en la válvula de control
(5).

Función de la válvula
Función de válvula de arranque:
En el estado sin presión, la válvula principal está abierta.

APF250661 15
Manual de instrucciones

Mientras la soplante está arrancando, la válvula asegura un aumento gradual de la presión y del
par.

Mientras la soplante está arrancando, se genera cierta presión en el espacio entre el asiento y la
base móvil.
La presión se transporta después al fuelle a través de la válvula de control.
Como la superficie del fondo del fuelle es mayor que la superficie del asiento y, por tanto, la
fuerza también es mayor, el fuelle se cerrará en unos segundos debido al incremento gradual de
presión.
El resultado será el arranque de la soplante con un incremento de carga continuo. La válvula
permanece abierta mientras no está bajo carga.
Si la válvula no estuviera abierta en el estado de descarga, no podría realizar la función de
válvula de arranque.

Válvula de venteo controlada


La unidad puede descargarse mediante una válvula solenoide. Si se activa el solenoide, se
despresuriza la cámara X y se libera la presión del fuelle.
Modo de control de presión
Si la unidad funciona en modo de control de presión, la velocidad del motor se adapta en función
del punto de ajuste de presión. La presión de la red de aire varía en función del consumo de aire.
Si el consumo de aire disminuye hasta que la velocidad del motor no se pueda reducir más y el
consumo de aire vuelve a disminuir, la presión de la red de aire aumentará hasta el nivel de
parada indirecta (valor ajustado) y la unidad funcionará en descarga. Si la unidad permanece en
descarga durante un determinado período de tiempo (valor ajustado), se detendrá. La máquina
volverá a arrancar si la presión de la red de aire es inferior al punto de ajuste.
Si la presión de la red aumenta hasta el nivel de parada directa (valor ajustado), la soplante será
parada inmediatamente. La máquina volverá a arrancar si la presión de la red de aire es inferior
al punto de ajuste.
Modo de control de velocidad

16 APF250661
Manual de instrucciones

Si la unidad funciona en modo de control de velocidad (por ejemplo, 4-20 mA) para controlar el
caudal volumétrico de aire, la velocidad del motor se adapta al punto de ajuste de velocidad
solicitado.
Si la presión de la red de aire aumenta hasta el nivel de parada indirecta (valor ajustado), la
unidad pasará por alto el punto de ajuste de velocidad solicitado, reducirá la velocidad hasta el
mínimo y funcionará en descarga. Si la presión aumenta hasta el nivel de parada indirecta y
vuelve a descender dentro de un tiempo predefinido (valor ajustado), funcionará de nuevo en
carga una vez transcurrido el tiempo predefinido y seguirá el punto de ajuste de velocidad
solicitado.
La unidad se detendrá después del tiempo predefinido si la presión sigue siendo superior al nivel
de parada indirecta. Si la presión desciendo del nivel de parada indirecta, la unidad volverá a
funcionar en carga.

2.4 Diagrama de flujo y sistema de refrigeración

Diagrama de flujo

Texto en la figura:

Referencia del plano Descripción


(1) Flujo de aire

APF250661 17
Manual de instrucciones

(2) Flujo de aceite


(3) Entrada de aire
(4) Conexión flexible
(5) Filtro de aceite
(6) Válvula de derivación
(7) Filtro de entrada y silenciador
(8) Refrigerador de aceite refrigerado por aire
(9) Lubricación de los rodamientos y engranajes
(10) Bomba de aceite
(11) Depósito de aceite
(12) Compensador
(13) Válvula antirretorno
(14) Válvula de venteo
(15) Silenciador
(16) Presostato de seguridad

Flujo de aire
El aire aspirado a través del filtro y el silenciador de entrada de aire (7) se comprime en el
elemento de la soplante y se descarga a través de la válvula antirretorno (13) y el silenciador
(15) hacia la red de aire. (16) es un presostato de seguridad para proteger la unidad en caso de
sobrepresión.

Sistema de aceite
La bomba (10) hace circular el aceite desde el depósito de aceite integrado (11) a través del
refrigerador (8) y el filtro de aceite (5) hacia los engranajes, los rodamientos y la camisa de
refrigeración del elemento de la soplante. La válvula de derivación (6) abre si la presión del
aceite supera un valor determinado.

Sistema de refrigeración
La soplante está equipada con un refrigerador de aceite (8) refrigerado por aire. El aire de
refrigeración lo genera un ventilador accionado por un motor eléctrico.

2.5 Conectividad y SMARTLINK

General
La máquina viene con un regulador Elektronikon Touch que tiene un dispositivo de conectividad
interno. El regulador Touch permite la lectura de diversos parámetros de la máquina en un sitio
web de acceso protegido denominado SMARTLINK. El regulador Touch tiene una antena
integrada.

18 APF250661
Manual de instrucciones

Precauciones de seguridad
Es importante seguir todas las normativas relativas al uso de equipos de radio, particularmente
con respecto a la posibilidad de interferencias de radiofrecuencia (RF). Por favor siga los
consejos de seguridad que se ofrecen a continuación.
• Respete las restricciones sobre el uso de equipos de radio en depósitos de combustible,
plantas químicas u otros ambientes explosivos.
• Evite el funcionamiento cerca de dispositivos médicos personales no protegidos
adecuadamente, tales como audífonos y marcapasos. Consulte al fabricante del dispositivo
médico para determinar si está adecuadamente protegido.
• Evite el funcionamiento cerca de otros equipos electrónicos que también puedan causar
interferencia si el equipo está inadecuadamente protegido. Respete cualquier señal de
advertencia y las recomendaciones del fabricante.
• Respete una distancia desde el cuerpo humano de al menos 20 cm (8 pulg.) durante el
funcionamiento.
• No haga funcionar el dispositivo en zonas donde no se recomienden módems celulares sin
las correspondientes certificaciones de los aparatos. Estas áreas incluyen los entornos
donde la radios celulares puedan interferir, por ejemplo, atmósferas explosivas, equipos
médicos o cualquier otro equipo que pueda ser susceptible de cualquier forma de
radiointerferencia. El módem puede transmitir señales que podrían interferir con este
equipo.

SMARTLINK
La máquina es compatible con SMARTLINK.
SMARTLINK es la plataforma en línea de Atlas Copco para monitorizar instalaciones de aire
comprimido. Está disponible en 3 niveles de producto:
• SMARTLINK Service
SMARTLINK Service (servicio) elimina todas las incertidumbres. La programación de las
visitas de mantenimiento es tan simple y fácil como debe ser; el libro de registro de servicio
está siempre a un clic y el enlace en línea con Atlas Copco permite solicitar y recibir
rápidamente ofertas de piezas de repuesto o servicios adicionales.
Este nivel de producto es gratuito y está disponible durante 3 años tras la compra de la
máquina.
• SMARTLINK Uptime
SMARTLINK Uptime (tiempo productivo) mantiene sus compresores siempre en marcha.
Recibirá por correo electrónico y/o mensaje de texto todas las indicaciones pertinentes de la
máquina (avisos y paradas por alarma) por anticipado. Sobre la base de esta información,
podrá tomar todas las acciones y medidas necesarias para evitar riesgos de avería.
Este nivel de producto está disponible como prueba gratuita de 3 meses.
• SMARTLINK Energy
SMARTLINK Energy (energía) protege el rendimiento de su equipo. Le permite monitorizar
y analizar continuamente la eficiencia energética de la sala de compresores. Usted decide
qué indicadores de rendimiento, puntos de referencia e informes se deben crear. Puede
realizar mejoras exactas e inmediatas cuando lo necesite. Los resultados se pueden usar
para monitorización energética de acuerdo con ISO50001.
Este nivel de producto está disponible como prueba gratuita de 3 meses.
Una vez elegido un nivel SMARTLINK, el paso siguiente es conseguir el acceso. Para tener
acceso se necesita al menos un componente de la máquina que esté preparado para
SMARTLINK (compresor, secador, etc.). Proceda con los pasos siguientes:
• Recopile información sobre la máquina o máquinas preparadas para SMARTLINK, (por
ejemplo, una fotografía de la placa de datos; factura, etc.).

APF250661 19
Manual de instrucciones

• Vaya al sitio web SMARTLINK http://www.atlascopco.com/smartlink


• Haga clic con el botón izquierdo en la pantalla siguiente.

• Use los datos de la máquina preparada para SMARTLINK para registrarse como usuario.

• Recibirá un correo electrónico con los datos de acceso.


• Vaya al sitio web de SMARTLINK http://www.atlascopco.com/smartlink y regístrese con los
datos de acceso.
• ¡Disfrute SMARTLINK!
• Si hay disponibles más máquina preparadas para SMARTLINK, puede añadirlas a través de
Mi perfil.

20 APF250661
Manual de instrucciones

3 Controlador Elektronikon™ Touch

3.1 Controlador

El controlador Elektronikon™ Touch

Introducción
El controlador realiza las siguientes funciones:
• Control de la unidad
• Protección de la unidad
• Monitorización de los componentes sujetos a servicio.
• Rearranque automático después de un fallo del suministro eléctrico (ARAVF)

Control automático de la unidad


El controlador mantiene la presión de la red entre los límites programables cargando y
descargando automáticamente la unidad (unidades de velocidad fija) o adaptando la velocidad
del motor (unidades con convertidor de frecuencia).
Para esto se tienen en cuenta un número de ajustes programables, p. ej., las presiones de
descarga y de carga (para unidades de velocidad fija), el punto de ajuste (para unidades con
convertidor de frecuencia), el tiempo mínimo de parada y el número máximo de arranques del
motor, así como varios otros parámetros.
El controlador para la unidad cada vez que sea posible con objeto de reducir el consumo de
energía y vuelve a arrancarlo automáticamente cuando disminuye la presión de la red. Si el
período de descarga previsto es demasiado corto, la unidad sigue funcionando para evitar
períodos en vacío demasiado breves.

APF250661 21
Manual de instrucciones

Es posible programar un número de órdenes cronológicas de arranque/parada


automáticas. Tenga en cuenta que se ejecutará una orden de arranque (si está
programada y activada) incluso después de parar la unidad manualmente.

Protección de la unidad
Parada por alarma
La unidad está dotada de varios sensores. Si una de las señales medidas supera el nivel de
parada por alarma programado, la unidad se parará.
Ejemplo: si la temperatura de salida del elemento excede el nivel de parada por alarma
programado, se parará la unidad. Esto se indicará en la pantalla del controlador.
La unidad también parará en caso de sobrecarga del motor de accionamiento o del motor del
ventilador.

Antes de solucionar el problema, consulte las Precauciones de seguridad.


Antes de rearmar un mensaje de aviso o de parada, solucione siempre el problema. El
rearme continuado de estos mensajes sin solucionar el problema podría dañar la
unidad.

Aviso de parada por alarma


Un nivel de aviso de parada por alarma es un nivel programable por debajo del nivel de parada
por alarma.
Si una de las mediciones supera el nivel de aviso de parada por alarma programado, aparecerá
un mensaje en la pantalla y se encenderá el LED de alarma general para avisar al operario antes
de alcanzar el nivel de parada por alarma.
El mensaje desaparecerá tan pronto como desaparezca la condición de aviso.
Cuando se muestre el aviso de parada por alarma, pulse el botón de parada para detener la
unidad y espere hasta que la unidad se haya detenido. Desconecte el voltaje, inspeccione la
unidad y solucione el problema si es necesario. El mensaje de aviso desaparecerá tan pronto
como desaparezca la condición de aviso.

Aviso de servicio
Algunas operaciones de servicio están agrupadas en un Plan de servicio. Cada Plan de servicio
tiene un intervalo de tiempo programado. Si el temporizador de servicio excede un valor
programado, se indicará en la pantalla para indicar al operario que efectúe las acciones de
servicio pertenecientes al Plan de servicio.
Cuando se muestre el aviso de servicio, pare la unidad, desconecte el voltaje y lleve a cabo las
acciones de servicio necesarias. Consulte la sección Mantenimiento preventivo.

Rearranque automático después de un fallo del suministro eléctrico (ARAVF)


El controlador incorpora una función de rearranque automático de la unidad cuando se
restablece el voltaje después de un fallo del suministro eléctrico.
En las unidades que salen de la fábrica, esta función está desactivada. No obstante, puede
activarse si se desea. Consulte a su proveedor.

22 APF250661
Manual de instrucciones

Si la función está activada, y siempre que el regulador se encuentre en el modo de


funcionamiento automático, la unidad volverá a arrancar automáticamente si se
restablece el voltaje de suministro al módulo.
La etiqueta ARAVF se debe pegar cerca del controlador.

3.2 Panel de control

Panel de control

Piezas y funciones

Referencia Designación Función


1 Pantalla táctil Muestra la condición de funcionamiento de la unidad
y diversos iconos para navegar a través del menú.
La pantalla se puede utilizar con un toque de los
dedos.
2 Señal de aviso Parpadea en caso de una parada por alarma; queda
encendido en caso de una condición de aviso.
3 Señal de servicio Se ilumina cuando es necesario realizar el servicio.
4 Señal de funcionamiento Está encendida cuando la unidad funciona en modo
automático.
5 Señal de voltaje Indica que está conectada la alimentación eléctrica.
6 Botón de parada Pare la unidad.
7 Botón de arranque Arranque la unidad. Se enciende la señal de
funcionamiento (4). El controlador está operativo.

APF250661 23
Manual de instrucciones

3.3 Iconos utilizados

Iconos de menús

Menú Icono Menú Icono Menú Icono


Datos Estado

Entradas

Salidas

Contadores

Parámetros del Convertidores


equipo auxiliar

Servicio Servicio Vista general

Plan de servicio

Historial de
Servicio

Funciones de
servicio

Limpiar Pantalla

Temporizador Semana
semanal

Tiempo de
funcionamiento
restante
Histórico de Datos
eventos Guardados

24 APF250661
Manual de instrucciones

Menú Icono Menú Icono Menú Icono


Ajustes de la Alarmas
Máquina

Regulación

Parámetros de
Control

Parámetros del Convertidores


equipo auxiliar

Ventilador

SmartBox
Interna

Auto
Rearranque

Ajustes del Ajustes de Red Ajustes de


Controlador Ethernet

Ajustes de CAN

Localización Idioma

Fecha/Hora

Unidades

Clave de
usuario

Ayuda

Información

Iconos de estado

Icono Descripción
Motor parado

APF250661 25
Manual de instrucciones

Motor parado, espere

Funcionamiento en descarga

Descarga manual

Funcionando en descarga, espere

Funcionamiento en carga

Error al cargar

Funcionando en carga, espere

Parada manual

Modo de control de la máquina, local

Modo de control de la máquina, remoto

Modo de control de la máquina, LAN

Rearranque automático después de un fallo del suministro eléctrico

Programador semanal activo

Iconos del sistema

Icono Descripción
Usuario básico

Usuario avanzado

Usuario de servicio

Antena 25%

26 APF250661
Manual de instrucciones

Antena 50%

Antena 75%

Antena 100%

Cambiar entre pantallas (indicación)

Recuperación de energía

Secador

Elemento

Purgador(es)

Salida analógica

Menú

Rearmar

Auto Rearranque

Filtro(s)

Refrigerador

Válvula(s)

Medidor de potencia

Iconos de entradas

Icono Descripción
Presión

APF250661 27
Manual de instrucciones

Temperatura

Protección especial

Abierto

Cerrado

En este capítulo se ofrece un resumen general de los iconos disponibles. No todos los
iconos mencionados en este capítulo son aplicables a todas las máquinas.

3.4 Pantalla principal

Función
La pantalla principal es la que aparece automáticamente al conectar la corriente. Desaparece
automáticamente tras unos minutos sin pulsar ninguna tecla.

Descripción

Referencia Designación Función


1 Botón de inicio El botón de inicio se muestra siempre y se
puede tocar para volver a la pantalla
principal.
2 Información de la pantalla En la pantalla principal, la barra de
información de la pantalla muestra el número
de serie de la máquina. Al desplazarse por
los menús, se muestra el nombre del menú
actual.
3 Botón de nivel de acceso El botón de nivel de acceso se muestra
siempre y se puede tocar para cambiar el
nivel de acceso del usuario actual.

28 APF250661
Manual de instrucciones

Referencia Designación Función


4 Botón de alarmas El botón de alarmas se puede tocar para
mostrar las alarmas actuales. Si se produce
una alarma, el icono del botón se mostrará
en rojo.
5 Botón de servicio El botón de servicio se puede tocar para
mostrar la información de servicio.
6 Estado Este icono muestra el estado actual de la
unidad.
7 Indicador de página Indica la página que se muestra actualmente.
El indicador del centro es la pantalla
principal; el izquierdo, la pantalla de menú y
el derecho, la pantalla de acceso rápido.
Deslice el dedo hacia la izquierda o la
derecha para ir a otra pantalla.
8, 9, 10, 11 Estos campos pueden contener un gráfico de Toque en el campo para ver el tipo de
historial, una entrada o un valor de contador, medida. Se mostrará en la barra de
dependiendo del tipo de máquina. información de la pantalla.
Ejemplos de entradas:
• Temperatura ambiente
• Salida
• Punto de rocío del secador
Ejemplos de contadores:
• Horas de funcionamiento
• Relé de carga
• Horas en carga
12 Botón Menú El botón de menú se muestra siempre y se
puede tocar para ir al menú.

3.5 Pantalla de acceso rápido

Función
La pantalla se utiliza para acceder directamente a algunas funciones de uso frecuente.

Procedimiento
La pantalla de acceso rápido se puede ver deslizando el dedo hacia la izquierda, empezando
desde la pantalla principal.

Descripción

APF250661 29
Manual de instrucciones

A través de esta pantalla se pueden ver y modificar varios ajustes importantes.

Función Descripción
Puntos de ajuste Toque este icono para modificar distintos puntos de ajuste.
Modo de control El modo de control se puede cambiar tocando este icono.
• Control local mediante los botones de arranque/parada
• Control remoto vía entradas digitales
• Control LAN a través de la red
En control remoto o control LAN, los botones de arranque/parada del controlador no
funcionan.
Idioma de la pantalla Toque este icono para cambiar el idioma de la pantalla.
Descarga manual Al tocarlo, la máquina se pasa al modo de descarga manual hasta que se toque de
(solo en unidades de nuevo el icono.
velocidad fija)
Temporizador Los programadores semanales se pueden ajustar tocando este icono.
semanal
Tiempo de El valor de Tiempo de funcionamiento restante se puede establecer y modificar
funcionamiento tocando este icono.
restante
SmartBox Interna La calidad de recepción de la antena interna se puede monitorizar.

Cada barra representa el 25% de intensidad de recepción. Si las cuatro barras están
rellenas, la intensidad de recepción es del 100%. Si sólo hay una barra rellena, la
intensidad de recepción de solo del 25%.
Rearranque La opción Auto Rearranque se puede activar tocando este icono.
automático

3.6 Pantalla Menú

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los distintos menús donde se pueden ver o modificar
ajustes.

Procedimiento
La pantalla Menú se puede ver tocando el botón Menú o deslizando el dedo hacia la derecha,
empezando desde la pantalla principal.

30 APF250661
Manual de instrucciones

Descripción

Referencia Designación Función


(1) Datos El menú de datos contiene el estado de la unidad, información
acerca de las entradas, las salidas y los contadores. El equipo
auxiliar también se puede ver a través de este menú.
(2) Servicio El menú Servicio contiene la información de servicio. La función
"Limpiar Pantalla" se puede utilizar para limpiar la pantalla táctil.
(3) Temporizador A través de este menú se pueden ajustar varios programadores
semanal semanales y un tiempo de funcionamiento restante.
(4) Histórico de eventos En caso de que se produzca una alarma, la información de estado
de la unidad se guarda y se puede ver a través de este menú.
(5) Ajustes de la máquina Los ajustes de alarmas, ajustes de regulación y parámetros de
control se pueden cambiar a través de este menú. También se
pueden cambiar los parámetros del equipo auxiliar.
La función Auto Rearranque se puede ajustar a través de este
menú. Esta función está protegida por contraseña.
(6) Ajustes del A través de este menú se pueden configurar los ajustes de red, los
controlador ajustes de localización y la clave de usuario. También hay disponible
una página de ayuda y se puede mostrar la información sobre el
controlador.

Estructura de menús
El controlador se puede utilizar deslizando el dedo por las pantallas y tocando los iconos y los
elementos de menú.

APF250661 31
Manual de instrucciones

Esta es la estructura del menú principal. La estructura puede ser diferente, según la
configuración de la unidad.

3.7 Menú Datos

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los siguientes submenús:
• Estado
• Entradas
• Salidas
• Contadores
• Equipo auxiliar
A estos submenús se puede acceder tocando los iconos.

Procedimiento
Para ingresar a la pantalla del menú Datos:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Datos

32 APF250661
Manual de instrucciones

Descripción

Referencia Designación
(1) Menú Estado
(2) Menú Entradas
(3) Menú Salidas
(4) Menú Contadores
(5) Menú Equipo auxiliar

Menú Estado
Toque el icono Estado para acceder al menú Estado.

Este menú muestra el estado actual de la unidad.


Si hay una alarma activa, se puede ver tocando el mensaje de alarma. Para reiniciar una alarma,
toque el botón de reinicio (1).

Antes de solucionar el problema, consulte las Precauciones de seguridad.


Antes de rearmar un mensaje de aviso o de parada, solucione siempre el problema. El
rearme continuado de estos mensajes sin solucionar el problema podría dañar la
unidad.

Menú Entradas
Toque el icono Entradas para acceder al menú Entradas.

APF250661 33
Manual de instrucciones

Este menú muestra información acerca de todas las entradas.

Menú Salidas
Toque el icono Salidas para acceder al menú Salidas.

Este menú muestra información acerca de todas las salidas.

Las salidas libres de potencial sólo se pueden utilizar para controlar o


monitorizar sistemas funcionales. NO deberán utilizarse para controlar, conmutar
o interrumpir circuitos relacionados con la seguridad.
Compruebe la carga máxima permitida en la etiqueta.
Pare la unidad y desconecte la alimentación antes de conectar el equipo externo.
Consulte las Normas de seguridad.

Menú Contadores
Toque el icono Contadores para acceder al menú Contadores.

Este menú muestra una vista general de todas las horas reales y los contadores de la unidad y
el controlador.

Menú Equipo auxiliar


Toque el icono Equipo Aux. para acceder al menú Equipo Aux..

34 APF250661
Manual de instrucciones

Este menú muestra una vista general de todos los equipos auxiliares instalados.

3.8 Menú Servicio

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los siguientes submenús:
• Servicio
• Funciones de servicio (sólo se pueden ver como usuario avanzado)
• Limpiar Pantalla
A estos submenús se puede acceder tocando los iconos.

Procedimiento
Para acceder a la pantalla del menú Servicio:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Servicio

Descripción

Referencia Designación
(1) Servicio
(2) Funciones de servicio (sólo se pueden ver como usuario avanzado)
(3) Limpiar Pantalla

Menú Servicio
Toque el icono Servicio para acceder al menú Servicio.

APF250661 35
Manual de instrucciones

Este menú muestra las Horas de funcionamiento restantes y las Horas de tiempo real restantes
hasta el próximo servicio. La primera fila (A) muestra las Horas de funcionamiento de cuando se
necesita el primer servicio (verde), la segunda fila muestra las Horas de tiempo real (azul)
Para ver un resumen del servicio, toque el icono (1).
Para ver el plan de servicio, toque el icono (2). A través de este menú se puede modificar el plan
de servicio:
1. Toque el plan de servicio deseado. Aparece una pantalla de selección.
2. Toque "–" o "+" para cambiar las horas de funcionamiento.
3. Toque "V" para confirmar o "X" para rechazar.
Toque el icono (3) para ver el historial de servicio.
Cuando se alcance el intervalo del plan de servicio, aparecerá un mensaje en la pantalla.
Cuando se haya realizado el servicio, el temporizador de servicio se puede reiniciar tocando el
botón Reiniciar (4).

Funciones de servicio (sólo se puede ver como usuario avanzado)


Toque el icono Funciones de Servicio para acceder al menú Funciones de Servicio.

Dependiendo de la máquina, este menú puede tener un conjunto diferente de funciones. Muchas
de ellas están protegidas por contraseña, ya que sólo personal autorizado puede acceder a
ellas.

Limpiar Pantalla
Toque el icono Limpiar Pantalla para iniciar la cuenta atrás de 15 segundos para realizar la
limpieza de la pantalla táctil.

36 APF250661
Manual de instrucciones

La pantalla táctil y el botón de arranque y parada quedan inactivos durante 15 segundos.

3.9 Menú Temporizador semanal

Función
Esta pantalla se utiliza para configurar hasta 4 programadores semanales distintos con hasta 8
ajustes por día cada uno.
Los programadores semanales pueden activarse mediante esta pantalla.
Es posible establecer un Tiempo de funcionamiento restante desde 5 hasta 240 minutos.

Procedimiento
Para acceder a la pantalla del menú Programador semanal:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Programador semanal

Descripción

APF250661 37
Manual de instrucciones

Referencia Designación Función


(1) Añadir o seleccionar Si hay menos de 4 semanas programadas, toque el botón "+" para
semana añadir una semana.
(2) Eliminar semana Toque para eliminar un programador semanal programado.
(3) Para activar un Aparece una pantalla de selección. El usuario puede elegir la
programador semanal semana correcta tocando "–" o "+", y puede confirmarla tocando "V"
o rechazarla tocando "X".
(4) Tiempo de Aparece una pantalla de selección. El usuario puede cambiar el
funcionamiento tiempo restante tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o
restante rechazarlo tocando "X".
(5) Añadir ajuste Aparece una pantalla de selección. El usuario puede cambiar el
ajuste deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo, y puede
confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".

3.10 Menú Histórico de eventos

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los datos guardados si se produce una alarma.
A estos submenús se puede acceder tocando los iconos.

Procedimiento
Para acceder a la pantalla del menú Histórico de eventos:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Histórico de eventos

Descripción

Referencia Designación
(1) Datos Guardados

Datos guardados
Toque el icono Datos Guardados para acceder al menú Datos Guardados.

38 APF250661
Manual de instrucciones

Deslice el dedo hacia arriba y hacia abajo para desplazarse por los elementos de esta lista. La
fecha y hora del evento se muestra en el lado derecho de la pantalla.
Toque uno de los elementos de la lista para obtener más información sobre el estado de la
unidad cuando se produjo la parada por alarma.

3.11 Menú Ajustes de la Máquina

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los siguientes submenús:
• Alarmas
• Regulación
• Parámetros de Control
Solo visible si la máquina tiene parámetros adaptables.
• Parámetros de Equipo Auxiliar
• Auto Rearranque
A estos submenús se puede acceder tocando los iconos.

Procedimiento
Para acceder a la pantalla del menú Ajustes de la Máquina:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Ajustes de la Máquina

Descripción

APF250661 39
Manual de instrucciones

Referencia Designación
(1) Menú Alarmas
(2) Menú Regulación
(3) Menú Parámetros de Control
(4) Menú Parámetros de Equipo Auxiliar
(5) Menú Auto Rearranque

Menú Alarmas
Toque el icono Alarmas para acceder al menú Alarmas.

Se muestra una lista de todas las alarmas.


Al tocar uno de los elementos de esta lista, se muestran los niveles de aviso y de parada por
alarma para esta alarma.

Menú Regulación
Toque el icono Regulación para acceder al menú Regulación.

A través de este menú se pueden modificar los puntos de ajuste y las bandas de presión.
Modificar un ajuste
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede modificar el
ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".
Cambiar una selección
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede cambiar la
selección deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo, y puede confirmarlo tocando "V" o
rechazarlo tocando "X".

Menú Parámetros de Control


Toque el icono Parámetros de Control para acceder al menú Parámetros de Control.

40 APF250661
Manual de instrucciones

Este menú muestra información acerca de los parámetros de control.


Modificar un ajuste
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede modificar el
ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".

Menú Parámetros de Equipo Auxiliar


Toque el icono Parámetros de Equipo Auxiliar para acceder al menú de parámetros del equipo
auxiliar.

Este menú muestra una vista general de todos los equipos auxiliares instalados.
A través de este menú se pueden cambiar los parámetros del equipo auxiliar.
Modificar un ajuste
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede modificar el
ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".

Menú Auto Rearranque


Toque el icono Auto Rearranque para acceder al menú Auto Rearranque.

A través de este menú se puede activar el rearranque automático. La activación está protegida
por contraseña.
Los ajustes de rearranque automático también se pueden cambiar.

APF250661 41
Manual de instrucciones

Introducir contraseña
Al tocar un elemento protegido por contraseña, aparece una pantalla de selección. El usuario
puede introducir la contraseña deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el
número deseado. Una vez introducidos los 4 dígitos, el usuario puede confirmar tocando "V" o
rechazar tocando "X".
Modificar un ajuste
Al hacer clic en un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede
modificar el ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".

3.12 Menú Ajustes del Controlador

Función
Esta pantalla se utiliza para mostrar los siguientes submenús:
• Ajustes de Red
• Localización
• Clave de usuario
• Ayuda
• Información
A estos submenús se puede acceder tocando los iconos.

Procedimiento
Para acceder a la pantalla del menú Ajustes del Controlador:
1. Toque el botón Menú
2. Toque el icono Ajustes del Controlador

Descripción

Referencia Designación
(1) Menú Ajustes de Red
(2) Menú Localización
(3) Menú Clave de usuario
(4) Menú Ayuda
(5) Menú Información

42 APF250661
Manual de instrucciones

Menú Ajustes de Red


Toque el icono Ajustes de Red para acceder al menú Ajustes de Red.

Ajustes de Ethernet
Se muestra la lista de Ajustes de Ethernet. Cuando Ethernet está apagado, los ajustes se
pueden modificar.
Ajustes de CAN
Se muestra la lista de Ajustes de CAN. Cuando la CAN está apagada, los ajustes se pueden
modificar.
Modificar un ajuste
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede modificar el
ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".
Cambiar una selección
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede cambiar la
selección deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo, y puede confirmarlo tocando "V" o
rechazarlo tocando "X".

Menú Localización
Toque el icono Localización para acceder al menú Localización.

Idioma
A través de este menú se puede modificar el ajuste de idioma del controlador.
Fecha/Hora
A través de este menú se pueden modificar los ajustes de fecha y hora del controlador.
Unidades
Las unidades mostradas se pueden modificar a través de este menú.
Modificar un ajuste

APF250661 43
Manual de instrucciones

Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede modificar el
ajuste tocando "–" o "+", y puede confirmarlo tocando "V" o rechazarlo tocando "X".
Cambiar una selección
Al tocar un elemento de la lista, aparece una pantalla de selección. El usuario puede cambiar la
selección deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo, y puede confirmarlo tocando "V" o
rechazarlo tocando "X".

Menú Clave de usuario


Toque el icono Clave de usuario para acceder al menú Clave de usuario.

A través de este menú se puede activar y desactivar la contraseña de usuario. Introduzca una
contraseña de usuario y confirme para activar, repita para desactivar.
Introducir contraseña
Al tocar un elemento protegido por contraseña, aparece una pantalla de selección. El usuario
puede introducir la contraseña deslizando el dedo hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el
número deseado. Una vez introducidos los 4 dígitos, el usuario puede confirmar tocando "V" o
rechazar tocando "X".

Menú Ayuda
Toque el icono Ayuda para acceder al menú Ayuda.

Este menú puede mostrar un enlace a la página web de su proveedor, un número de teléfono de
asistencia técnica u otra información útil.

Menú - Información
Toque el icono Información para acceder al menú Información.

44 APF250661
Manual de instrucciones

Este menú muestra información sobre el controlador.

3.13 Nivel de acceso

Función
Los ajustes de nivel de acceso se pueden ver o cambiar a través de esta pantalla emergente.

Procedimiento
La pantalla Nivel de acceso se puede ver o modificar tocando el botón Nivel de acceso en la
esquina superior derecha de la pantalla.

Descripción

Referencia Designación Función


(1) Usuario Se visualiza un conjunto básico de parámetros, no se necesita contraseña.
(2) Servicio Se puede modificar un conjunto básico de parámetros, no se necesita
contraseña.
(3) Completo Este nivel de acceso no está accesible para los usuarios finales.
(4) Rechazar Toque para rechazar el nivel de usuario seleccionado.
(5) Confirmar Toque para confirmar el nivel de usuario seleccionado.

APF250661 45
Manual de instrucciones

Nivel de acceso de servicio

Toque el icono de nivel de acceso Servicio (1) y confirme (2).

La barra de información de la pantalla (1) muestra ahora el estado actual de la unidad, en lugar
del número de serie de la máquina.
El valor del indicador de intensidad de la señal recibida (RSSI) se muestra ahora en el menú
SmartBox Interna. Consulte Pantalla de acceso rápido.
En el menú Servicio, ahora hay disponible un elemento de menú adicional. Vea Menú Servicio.

46 APF250661
Manual de instrucciones

4 Instalación

4.1 Plano de dimensiones

ZS 160 + VSD, ZS 200 VSD a ZS 355 VSD

Plano de dimensiones (unidades métricas)

APF250661 47
Manual de instrucciones

Texto en la figura:

(1) Refrigerado por aire


(2) Refrigerado por agua
(3) Entrada y salida de agua
(4) Centro de gravedad
(5) Salida de aire de refrigeración
(6) Entrada de aire de la soplante
(7) Entrada de aire de refrigeración del motor
(8) Entrada de aire de refrigeración de aceite
(9) Entrada de aire de refrigeración del armario
(10) Entrada de cable eléctrico
(11) 4 agujeros ranurados solamente para sacar la unidad horizontalmente del contenedor
(12) Salida de aire comprimido

48 APF250661
Manual de instrucciones

4.2 Propuesta de instalación

Ejemplo de sala de soplantes para ZS 160+ VSD, ZS 200 VSD, ZS 250 VSD, ZS 315 VSD, ZS 355
VSD

Ejemplo de sala (unidades métricas)

APF250661 49
Manual de instrucciones

Texto en la figura

Referencia del plano Descripción


(A) Rejilla de entrada de aire de la refrigeración del motor
(B) Rejilla de entrada de aire de la refrigeración de aceite
(C) Entrada de aire de la soplante
(D) Salida de aire de refrigeración de la soplante
(E) Entrada de aire de refrigeración del armario eléctrico
(F) Propuestas de ventilación
(G) No se permite un conducto común para varias unidades
(H) Entrada de aire de refrigeración de la soplante y del refrigerador de aceite

Se debe proporcionar una rejilla en los conductos de entrada para evitar obstrucciones en
las rejillas de entrada de la soplante.

Aviso

La presión máxima permitida de la red de aire conectada en la soplante es de 2 bar (29


psi).

Debe instalarse aislamiento térmico como protección contra la elevada temperatura de la


válvula de salida de aire y del tubo de suministro de aire.

Las soplantes no se deben utilizar en una atmósfera potencialmente explosiva.

Descripción
Los elementos de la lista numerada que aparecen a continuación se refieren a los números de la
propuesta de instalación.
1. Instale la soplante sobre un suelo nivelado capaz de soportar su peso.
La distancia mínima recomendada entre la parte superior de la carrocería y el techo es de
1200 mm (47 pulg.).
Las distancias indicadas entre las unidades y las paredes son las mínimas.
2. La longitud total máxima del tubo de suministro de aire se puede calcular de la manera
siguiente:
Para unidades SI
Lmáx.= (dp x d5 x p) / (450 x Qc1,85)
• d = diámetro interior del tubo de suministro (en mm)
• dp = caída de presión (máximo recomendado = 0,1 bar)
• L = longitud del tubo de suministro (en m)
• p = presión absoluta en la salida de la soplante (en bar(a))
• Qc = aire libre suministrado de la soplante (en l/s)
3. Evite la recirculación y la entrada de aire caliente en la rejilla de aspiración de aire
comprimido
4. Entrada de la alimentación eléctrica (2 alternativas)
5. Válvula de salida del aire de la soplante (suministrada por el cliente)

50 APF250661
Manual de instrucciones

La presión máxima permitida de la red de aire conectada en la soplante es de 1,3 bar (18,9
psi).

6. Compensador (suministrado por el cliente)

El tubo de salida se debe conectar sin tensión a la soplante.

7. Tome medidas para evitar que se produzcan ruidos debido a una resonancia del tubo de
descarga:
• Tenga en cuenta el grosor de pared de la tubería de descarga.
• Insonorice el tubo de descarga.
• Utilice un método de anclaje que evite la transferencia de resonancia al edificio.
• Seleccione cuidadosamente la sección del tubo de descarga para evitar una
resonancia provocada por la velocidad del aire.
8. Instale material insonorizante para evitar reflexiones del sonido de la entrada de aire de
refrigeración.
9. Si no se utilizan conductos en la instalación, el caudal de ventilación puede calcularse de la
manera siguiente:
Para unidades SI
Q = (0,139 x N + 2,2) / dT
• dT = diferencia de temperatura entre la sala de soplantes y la temperatura exterior (°C)
• N = potencia de la soplante instalada (kW)
• Q = caudal de ventilación que sale de la sala de soplantes (m³/s)
Con una diferencia de temperatura de 5 °C, se obtiene como resultado el siguiente caudal
de ventilación:

Modelo Caudal de ventilación


(m³/s)
ZS 160+ VSD 4,84

APF250661 51
Manual de instrucciones

4.3 Conexiones eléctricas

General

Importante

• El voltaje en los terminales no puede desviarse en más de un 10% del voltaje


nominal.
No obstante, se recomienda encarecidamente mantener la caída de tensión en los
cables de alimentación, a intensidad nominal, por debajo del 5% del voltaje nominal
(IEC 60204-1). Si los cables se agrupan con otros cables de alimentación, podría ser
necesario usar cables de mayor tamaño que los calculados para las condiciones de
funcionamiento estándar.
• Use la entrada de cable original. Consulte la sección Planos de dimensiones.
Para mantener el grado de protección del armario eléctrico y proteger sus
componentes del polvo del entorno, es obligatorio utilizar un prensacables
cuando se conecte el cable de alimentación a la unidad.
• Se aplicarán las normativas locales si fuesen más estrictas que los valores que se
proponen a continuación.

Instrucciones generales para la instalación eléctrica de unidades VSD


• El equipo eléctrico del compresor Atlas Copco se ha diseñado conforme a los reglamentos
de seguridad dispuestos en IEC60204-1 y CENELEC EN60204.
• Es responsabilidad del cliente instalar la unidad conforme a los reglamentos de seguridad
para proteger a las personas de descargas eléctricas por contacto directo o indirecto.
• En accionamientos con convertidores de frecuencia, se producen fugas de corriente a lo
largo del filtro RFI y la capacitancia de los cables, especialmente durante el arranque del
motor. Las protecciones de detección de fugas de clase A desconectan la máquina. Por lo
tanto, no se recomienda utilizar sistemas de detección de clase A en los convertidores de
frecuencia.

Instrucciones de instalación para TN, TT, IT


En cada sistema de red (TN, TT o IT), el cliente debe proteger la instalación contra
sobreintensidad por medio de fusibles o disyuntores automáticos.
Se proporcionan instrucciones de instalación adicionales con respecto al sistema de distribución
de energía.

Tipo de red TN (TN-S, TN-C y TN-C-S)


No es necesario instalar protecciones adicionales. Si el cliente desea o necesita instalar un
dispositivo de detección de fugas, deberá ser de tipo B y cumplir con la enmienda 2 de IEC755,
"Requisitos generales para los dispositivos de protección accionados por corriente residual".
Atlas Copco recomienda a los clientes que instalen el siguiente dispositivo de detección de fugas
a tierra: BENDER RCMA 470LY con transformador de corriente externo: http://www.bender.org/
prod.html

52 APF250661
Manual de instrucciones

Tipo de red TT
En el caso de sistemas TT, los reglamentos de seguridad estipulan el uso de un disyuntor de
fuga a tierra (e.l.c.b). En combinación con los convertidores de frecuencia, se deben utilizar
dispositivos de protección accionados por corriente residual de tipo B. Atlas Copco recomienda a
los clientes que instalen el siguiente dispositivo de detección de fugas a tierra: BENDER RCMA
470LY con transformador de corriente externo: http://www.bender.org/prod.html

Tipo de red IT
En sistemas de red IT, se permite que el suministro eléctrico continúe en caso de producirse un
fallo de fuga a tierra inicial de una fase del motor. Sin embargo, el cliente debe detectar el fallo
de fuga a tierra inicial. El fallo debe indicarse como una alarma. Si éste no es el caso, el fallo de
fuga a tierra inicial debe activar la desconexión automática del suministro eléctrico (EN 60204-1,
apartado: 6.3). No obstante, las corrientes de fuga capacitiva de alta frecuencia provocadas por
los convertidores de frecuencia no pueden detectarse con sistemas de detección de fugas a
tierra estándar. Atlas Copco recomienda que los clientes instalen: BENDER IRDH 275/435 http://
www.bender.org/prod.html.
Atlas Copco recomienda encarecidamente que los clientes no conecten el conductor neutro
desde el suministro eléctrico hasta el compresor. Las piezas conductivas expuestas de la
instalación deben conectarse a tierra localmente. (EN 60204-1, apartado: 7.2.3)

Sistemas de distribución de energía (TN, TT, IT)


Según IEC 60950, hay tres tipos principales de sistemas de distribución de energía: TN, TT e IT.
Las instrucciones de instalación eléctrica dependen del tipo de red del suministro eléctrico del
cliente.
Tipo de red TN (tierra neutro):
El sistema de distribución de energía TN proporciona una conexión a tierra directa para las
piezas conductivas expuestas de la instalación. La conexión se realiza a través del conductor
PE. Dentro del sistema de distribución de energía TN, hay tres subtipos: TN-S, TN-C y TN-C-S,
identificados de acuerdo con el neutro y los conductores de protección a tierra. Entre el 85% y el
90% de las redes industriales son de tipo TN.
Tipo de red TN-S (tierra neutro - independiente):
El sistema de distribución de energía TN-S proporciona un conductor neutro y un conductor a
tierra directo independientes.

A Puesta a tierra del sistema de energía


B Piezas conductivas expuestas

APF250661 53
Manual de instrucciones

Tipo de red TN-C (tierra neutro - combinado):


En el sistema de distribución de energía TN-C, las funciones del neutro y de protección a tierra
están combinadas en un solo conductor.

A Puesta a tierra del sistema de energía


B Piezas conductivas expuestas

Tipo de red TN-C-S (tierra neutro - combinado - independiente):


En el sistema de distribución de energía TN-C-S, las funciones del neutro y de protección a tierra
están combinadas hasta cierto punto en un solo conductor y existe en parte una conexión a
tierra directa a las piezas conductivas expuestas de la instalación. La conexión se realiza
mediante el conductor PEN.

A Puesta a tierra del sistema de energía


B Piezas conductivas expuestas

Tipo de red TT (tierra - tierra):


El sistema de distribución de energía TT tiene un punto directamente conectado a tierra.
Además, las piezas conductivas expuestas de la instalación se conectan a electrodos de tierra
independientes de la puesta a tierra del sistema de energía.

54 APF250661
Manual de instrucciones

A Puesta a tierra del sistema de energía


B Piezas conductivas expuestas

Tipo de red IT (impedancia tierra):


El sistema de distribución de energía IT no tiene conexión directa a tierra de protección (PE). La
conexión a tierra se realiza mediante una impedancia óhmica alta, de forma que la red se
comporte como una red flotante sin conexión a tierra. Las piezas conductivas expuestas de la
instalación están conectadas directamente a tierra. En caso de producirse un fallo de fuga a
tierra inicial de una fase del motor, el suministro eléctrico continúa. Sin embargo, el cliente debe
detectar el fallo de fuga a tierra inicial. El fallo debe indicarse como una alarma.

A Puesta a tierra del sistema de energía


B Piezas conductivas expuestas
C Impedancia

Versiones IEC
Para los paneles de control diseñados según IEC, las secciones de cable que se recomiendan
a continuación se han calculado de acuerdo con EN 60364-5-52 Instalaciones eléctricas en
edificios, parte 5: Selección e instalación de materiales eléctricos, sección 52: Canalizaciones.
Las condiciones estándar se refieren a conductores de cobre sueltos o cable multifilar con un
aislamiento 70 °C PVC al aire libre o en bandejas de cables abiertas (método de instalación C) a
una temperatura ambiente de 30 °C y funcionando a voltaje nominal. Los cables no se pueden
agrupar con otros circuitos o cables de alimentación.
Las condiciones adversas se refieren a:
• temperatura ambiente > 30 °C (86 °F)
• cables en un conducto o sistema de canal cerrado (método de instalación B2) a una
temperatura ambiente de 40 °C.
• cables no agrupados con otros cables

APF250661 55
Manual de instrucciones

Los cálculos de fusible para IEC se han realizado de acuerdo con EN 60364-4-43
Instalaciones eléctricas en edificios, parte 4: Protección para garantizar la seguridad, sección 43:
Protección contra sobreintensidad. Los tamaños de los fusibles están calculados para proteger al
cable de cortocircuitos. Se recomiendan los fusibles de tipo aM, aunque los de tipo gG/gL
también están permitidos.

56 APF250661
Manual de instrucciones

Conexiones eléctricas

Referencia del plano Descripción


(1) Instalación del cliente
Motor de accionamiento
(2) principal

Consulte el diagrama eléctrico completo en la puerta del armario eléctrico.

APF250661 57
Manual de instrucciones

Tamaño de cable necesario y fusibles máximos para soplantes IEC de 50 Hz

Modelo Voltaje de Secciones de cable Fusibles máximos (A)


alimentación (V) necesarias
ZS 160 + VSD 400 2x (3x70mm²+35mm²) 3x500

4.4 Calidad de los componentes de seguridad


Al instalar un botón de emergencia remoto o un contactor del motor, se recomiendan los
siguientes valores B10d:
• Botón de parada de emergencia: 500 000
• Contactor principal: 1 333 333

4.5 Pictogramas

Pictogramas

58 APF250661
Manual de instrucciones

Referencia Nombre
1 Pictograma, Arranque automático - Lea el manual - No realice trabajos de servicio con
voltaje y presión
2 Pictograma, aviso: venteo
3 Pictograma, aviso: bajo tensión
4 Pictograma, aviso: superficie caliente
5 Pictograma, instrucciones de transporte
6 Pare la soplante antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o reparación
7 Pictograma, puesta a tierra
8 Flecha de sentido de rotación
9 Use sólo aceite Roto-Z
10 Compruebe la dirección del flujo del aire
11 PRECAUCIÓN: puede quedar un voltaje capacitivo superior a 50 V durante 5 min tras
desconectar la alimentación
12 Desconecte la alimentación eléctrica antes de abrir

Instrucciones de apriete
Consulte la etiqueta del armario eléctrico para obtener los valores de par de las conexiones
eléctricas.

APF250661 59
Manual de instrucciones

60 APF250661
Manual de instrucciones

5 Instrucciones de funcionamiento

5.1 Puesta en marcha inicial

Normas de seguridad

El operario debe observar todas las Normas de seguridad pertinentes.

Funcionamiento en exteriores/altitud
Si la soplante está instalada en el exterior o si es posible que la temperatura de entrada de aire
descienda por debajo de 0 °C (32 °F), deberán tomarse precauciones. Si se da este caso, o si la
soplante está funcionando a gran altitud, consulte a su compañía de ventas Atlas Copco.

Desplazamiento/elevación
Para no dañar el bastidor, la soplante se debe desplazar con una carretilla elevadora o con un
equipo de elevación, según se describe a continuación.
Si desplaza la soplante con una carretilla elevadora, utilice las ranuras del bastidor. Asegúrese
de que las horquillas sobresalen del otro lado del bastidor. Si desplaza la soplante con un
dispositivo de elevación, introduzca vigas en las ranuras. Asegúrese de que las vigas no se
deslizan y que sobresalen por igual del bastidor. Las cadenas deben mantenerse paralelas a la
carrocería con ayuda de separadores para evitar que se dañe la soplante. El equipo de
elevación debe colocarse de tal forma que la soplante se eleve perpendicularmente. Levante
despacio procurando que no se tuerza.

Preparación general
Asegúrese de que el compresor se ha instalado correctamente. Consulte las secciones Plano de
dimensiones , Propuesta de instalación y Tamaño de cables eléctricos .
Siga las instrucciones de la etiqueta situada junto al panel de control.

Preparación para la puesta en marcha inicial


1. Instale la soplante; consulte las siguientes secciones:
• Conexiones eléctricas
• Propuestas de instalación
• Planos de dimensiones
2. La soplante y el motor se fijan al bastidor inmovilizando los amortiguadores de vibración
durante el transporte.

3. Compruebe que el cárter de aceite de la soplante está lleno: el aceite debe verse en la
mirilla de nivel (1).

APF250661 61
Manual de instrucciones

4. Compruebe que los hilos selectores de voltaje en el transformador (T1) están conectados
correctamente.
5. Compruebe que la instalación eléctrica cumple las normativas locales.
6. Compruebe el ajuste de sobrecarga (F21). Conecte el voltaje.
7. Compruebe que la caja de engranajes está llena de aceite.
8. Arranque el motor y párelo inmediatamente.
9. Compruebe que el sentido de rotación es correcto (como indica la flecha): sentido
antihorario mirando al eje de accionamiento del motor (también puede haber una flecha en
la carcasa de acoplamiento). Hay instalada una rejilla a través de la cual se puede observar
el acoplamiento. Si el sentido de rotación es incorrecto, desconecte el voltaje e invierta dos
conexiones eléctricas de entrada. Consulte el procedimiento Lock Out — Tag Out (LOTO)
en las Normas de seguridad.
10. Haga funcionar el compresor durante unos minutos.
11. Pare el compresor y compruebe el nivel de aceite. En una unidad ZS, el nivel de aceite
debe encontrarse en el campo superior de la zona verde de la mirilla (1). Si es necesario,
rellene con el tipo de aceite correcto.

5.2 Antes de arrancar

Atención

El operario debe observar todas las Normas de seguridad pertinentes.

62 APF250661
Manual de instrucciones

Procedimiento
1. Compruebe el nivel del aceite, que deberá encontrarse en el centro de la mirilla . Si es
necesario, rellene con el tipo de aceite correcto.
2. Abra la válvula de salida de aire (instalación del cliente).
3. Conecte el voltaje y compruebe que se ilumina el LED de voltaje conectado (6).

5.3 Arranque

Panel de control

Panel de control, regulador MKV-Touch

Arranque

• Si el motor está parado y la señal de funcionamiento (4) está iluminada, el motor


puede arrancar automáticamente.
• En las soplantes con regulador MKV, si el temporizador semanal está activado, la
soplante puede ponerse en marcha automáticamente aunque se haya parado de
forma manual.

• Abra la válvula de salida de aire.


• Pulse el botón de arranque (7).
• La soplante se pone en marcha y se ilumina la señal de funcionamiento (4).

Rearranque manual
En el modo de funcionamiento automático, el regulador limita el número de arranques del motor.

APF250661 63
Manual de instrucciones

5.4 Durante el funcionamiento

Panel de control

Panel de control, regulador MKV-Touch

Procedimiento

Si el motor está parado y la señal de funcionamiento (4) está iluminada, el motor puede
arrancar automáticamente.
Si está activo el temporizador de arranque/parada, la soplante puede arrancar
automáticamente aunque se haya parado manualmente.

Compruebe las lecturas de la pantalla táctil (1).

64 APF250661
Manual de instrucciones

5.5 Comprobación del display

Panel de control

Panel de control, regulador Mk5-Touch

Procedimiento

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o ajuste, pare la


soplante, pulse el botón de parada de emergencia, desconecte el voltaje y despresurice
la soplante.

APF250661 65
Manual de instrucciones

Paso Acción
1 Compruebe la pantalla táctil regularmente para ver las lecturas y los mensajes.
Normalmente, se muestra la pantalla principal, con la presión de salida y el estado de la
soplante.
2 Compruebe siempre el display y solucione el problema si la señal de aviso (2) está
encendida o parpadea.
3 En el display aparecerá un mensaje de servicio si se ha excedido el intervalo de un plan
de servicio o el nivel de servicio de uno de los componentes monitorizados. Lleve a
cabo las acciones de servicio de los planes indicados o cambie el componente y
rearme el temporizador en cuestión.
4 Compruebe regularmente el estado actual de la soplante:
• El estado de control de la soplante (automático o manual, local o remoto)
• El estado del temporizador de arranque/parada de la soplante (activo o no). La
soplante arranca o para automáticamente si estas órdenes de arranque/parada
están programadas y activadas.
• La presión máxima de trabajo
• La presión de salida
• La caída de presión sobre los filtros de aire
• La presión del aceite
• La temperatura de salida
• La temperatura del elemento de la soplante
• La temperatura del aceite
• El estado de protección de sobrecarga del motor de accionamiento y del motor del
ventilador (normal o no)
• El número total de horas de funcionamiento

66 APF250661
Manual de instrucciones

5.6 Parada

Panel de control

Panel de control, regulador MKV-Touch

Descripción
• Pulse el botón de parada (6).
• Cierre la válvula de salida de aire.

Parada de emergencia
• Para parar la soplante inmediatamente, pulse el botón de parada de emergencia . La señal
de advertencia (2) comienza a parpadear.
• Cierre la válvula de salida de aire.
• Tras solucionar la avería, desbloquee el botón de parada de emergencia tirando de él o
girándolo a la derecha (en función del modelo de interruptor).

APF250661 67
Manual de instrucciones

5.7 Arranque después de una parada de emergencia o una


parada por alarma

Panel de control

Panel de control del regulador Elektronikon Touch

Procedimiento

Paso Acción
1 Pulse el botón de parada de emergencia (si aún no lo ha hecho).
2 Desconecte el voltaje y despresurice a continuación la soplante.
3 Solucione el fallo.
4 Desbloquee el botón de parada de emergencia tirando de él.
5 Rearme el aviso de protección en el regulador Elektronikon.
6 Vuelva a arrancar el compresor.

Si está activada la función de rearranque automático después de un fallo de suministro


eléctrico y la reparación dura menos que el tiempo programado de restablecimiento de
potencia, rearme el display después de solucionar el fallo.

Tiempo mínimo de parada


El compresor no podrá volver a arrancar por ningún motivo dentro de un período programado (20
segundos) después de una parada. Se memorizará una orden de arranque dada durante el
tiempo mínimo de parada. El compresor se pondrá en marcha una vez transcurrido el tiempo
mínimo de parada.

68 APF250661
Manual de instrucciones

Rearranque manual
En el modo de funcionamiento automático, el controlador limita el número de arranques del
motor.
En soplantes con motor de media o alta tensión, el número de arranques del motor está limitado
a 3 arranques por día.

5.8 Puesta fuera de servicio

Procedimiento
Al final de la vida útil de la unidad, proceda de la manera siguiente:

Paso Acción
1 Cierre la válvula de salida de aire, pare la unidad y pulse el botón de parada de
emergencia.
2 Apague el voltaje y desconecte la unidad del suministro eléctrico.
3 Cierre y despresurice la parte de la red de aire conectada a la válvula de salida.
4 Desconecte el tubo de salida de aire de la unidad de la red de aire.
5 Vacíe el aceite y recójalo en un recipiente adecuado. Elimine el aceite de acuerdo con
las normativas locales.
6 Lea también la sección Material usado para obtener información sobre la eliminación
del material usado.

APF250661 69
Manual de instrucciones

6 Mantenimiento

6.1 Programa de mantenimiento preventivo

Precauciones de seguridad

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o ajuste, proceda


de la forma siguiente:
• Pare la unidad.
• Pulse el botón de parada de emergencia.
• Cierre la válvula de salida de aire y abra las válvulas de drenaje manual de
condensado.
• Desconecte el voltaje.
• Abra y bloquee el seccionador (instalado por el cliente).
• Las reparaciones dentro del armario de arranque y regulación de velocidad sólo
pueden ser realizadas por el personal de Atlas Copco.
• Espere al menos 6 minutos antes de empezar cualquier reparación eléctrica ya que
los condensadores de la unidad de arranque y regulación de velocidad mantienen
una alta tensión durante 6 minutos después de desconectar el voltaje.
El operario debe observar todas las Normas de seguridad pertinentes.

Acuerdos de servicio
Las compañías de ventas Atlas Copco tienen una serie de contratos de servicio para satisfacer
sus necesidades:
• Un plan de inspección
• Un Plan de mantenimiento preventivo
• Un Plan de responsabilidad total
Póngase en contacto con su compañía de ventas para acordar un contrato de servicio
personalizado. Dicho contrato garantizará un rendimiento óptimo, reducirá al mínimo los tiempos
de parada y disminuirá el coste total del ciclo de vida.

Garantía y responsabilidad del fabricante


Utilice sólo piezas de repuesto autorizadas. Los daños o averías resultantes del uso de piezas
no autorizadas no están cubiertos por la Garantía ni por la Responsabilidad del fabricante.

Kits de servicio
Las compañías de ventas Atlas Copco estarán encantadas de proporcionarle una amplia gama
de juegos de servicio. Los juegos de servicio contienen todas las piezas necesarias para revisar
los componentes y ofrecen las ventajas de las piezas originales Atlas Copco, a la vez que
permiten reducir el presupuesto de mantenimiento.

Comprobaciones regulares
Para asegurar un funcionamiento seguro y una larga vida útil, realice las siguientes operaciones
en el intervalo (período u horas de funcionamiento) que se cumpla antes. Las comprobaciones
de los intervalos largos deben incluir también las de los intervalos cortos. La compañía de ventas

70 APF250661
Manual de instrucciones

local de Atlas Copco puede desviarse del programa de mantenimiento en función de las
condiciones ambientales y de trabajo del compresor.

Período Horas de Acción


funcionamiento
Diariamente 8 Compruebe las lecturas.
Diariamente -- Compruebe el nivel de aceite.
Antes de arrancar, el nivel tiene que estar en el centro de la mirilla.
Semanalmente -- Vacíe el condensado del depósito de aire, si está instalado
Cada 3 meses -- Limpie la unidad.
Cada 3 meses -- Compruebe si hay fugas.
Cada 3 meses 500 Compruebe el refrigerador; límpielo si es necesario.
Cuando se -- Lleve a cabo las acciones de servicio según los planes de servicio
muestre mostrados.

Plan de servicio
Algunas operaciones de servicio están agrupadas (se denominan nivel A, nivel B, nivel C,...).
Cada nivel representa un número de acciones de servicio que deben llevarse a cabo a los
intervalos de tiempo programados. Consulte el apartado Ajustes generales de la sección
Requisitos mínimos, para una regulación segura.

Actividad Visite I Visita A Visita B Visita C Visita D


2000 h 4000 h 16000 h 24000 h 48000 h
Tome las lecturas de servicio
(temperatura y presión de aire y
aceite) X X X X X
Compruebe el funcionamiento de los
refrigeradores y límpielos si es
necesario X X X X X
Compruebe que no haya fugas de aire
y aceite X X X X X
Compruebe las conexiones delicadas
con pernos / acoplamientos X X X X X
Compruebe/ajuste válvulas de
seguridad e interruptores X X X X
Compruebe la presencia de agua en
el aceite lubricante X X X X X
Cambie el aceite del compresor X X
Cambie el filtro de aceite del
compresor X X X X
Compruebe el estado de la cámara de
entrada de aire X X X X X
Compruebe cartuchos de filtros de
aire X
Inspeccione/cambie cartuchos de
filtros de aire X X X X
Compruebe el cartucho del
respiradero de la caja de engranajes X

APF250661 71
Manual de instrucciones

Actividad Visite I Visita A Visita B Visita C Visita D


2000 h 4000 h 16000 h 24000 h 48000 h
Sustituya el kit de respiradero de la
caja de engranajes X X X X
Compruebe el ciclo de la válvula de
arranque/venteo X X X X X
Sustituya el kit de juntas tóricas de la
válvula antirretorno X X
Compruebe el funcionamiento de la
válvula antirretorno X X X
Sustituya la válvula antirretorno X X
Engrase los rodamientos del motor de
accionamiento principal X X X X
Limpie la cubierta del ventilador del
motor eléctrico principal X X X X
Limpie la cubierta del ventilador del
motor del radiador de aceite X X X X
Revise el motor de accionamiento
principal X
Limpie el bloque refrigerador (int./ext.) X
Compruebe los insertos de goma del
acoplamiento de accionamiento (Disp.
E) X X
Sustituya los insertos de goma del
acoplamiento de accionamiento (Disp.
E) X X
Compruebe el estado de los dientes
del engranaje de accionamiento X X X
Sustituya los rodamientos del eje
principal (segunda revisión) X
Sustituya los soportes antivibratorios X
Tome todas las lecturas S.P.M. y
anótelas X X X X X
Limpie por ráfaga armarios VSD con
aire seco (máximo 1 bar) X X X X
Compruebe las conexiones y cables
sueltos en armarios X X X X
Sustituya la escobilla de carbón X X
Sustituya el ventilador del convertidor
(32000-40000 h) X
Cambie los filtros del convertidor X X X X
Revise la bomba de aceite X
Compruebe el nivel del aceite X X X X X
Compruebe las conexiones y cables
sueltos en el compartimento del motor X X X
Cambie el retén de eje X
Inspeccione/limpie el ventilador del
refrigerador de aceite X X X X

72 APF250661
Manual de instrucciones

Actividad Visite I Visita A Visita B Visita C Visita D


2000 h 4000 h 16000 h 24000 h 48000 h
Sustituya el motor del ventilador del
refrigerador de aceite X
Revise el derivador de aceite X

6.2 Engrase del motor

ZS 160 + VSD

Tipo de motor: WEG W22 315 SM


Intervalo: 4000 horas
Cantidad: Rodamiento delantero (lado de accionamiento) 27
g (0,95 oz)
Rodamiento trasero (lado opuesto al de
accionamiento) 34 g (1,20 oz)
Tipo: Roto Glide Blue

6.3 Especificaciones del aceite

Aceite lubricante Roto-Z


Use sólo el aceite Roto-Z de Atlas Copco que está formulado especialmente para soplantes
rotativas exentas de aceite. Es un aceite de larga duración y garantiza una lubricación óptima.
El aceite Roto-Z de Atlas Copco se puede pedir en las siguientes cantidades:

Cantidad (l) Designación


Lata de 5 l 2908 8503 00
Lata de 20 l 2908 8501 01
Barril de 209 l 2908 8500 00

6.4 Almacenamiento después de la instalación

Procedimiento
Ponga en marcha la soplante, por ejemplo, dos veces a la semana, hasta que se caliente.

Si la soplante va a permanecer almacenada sin funcionar durante cierto tiempo,


deberán tomarse las correspondientes medidas de protección. Consulte a su compañía
de ventas Atlas Copco.

APF250661 73
Manual de instrucciones

6.5 Kits de servicio


Los juegos de servicio contienen todas las piezas necesarias para revisar los componentes y
ofrecen las ventajas de las piezas originales Atlas Copco, a la vez que permiten reducir el
presupuesto de mantenimiento. Todos los juegos de servicio están indicados en la Lista de
piezas correspondiente.

74 APF250661
Manual de instrucciones

7 Procedimientos de servicio

7.1 Filtro de aire

Procedimiento

El mantenimiento de los filtros debe realizarse con regularidad. Consulte la sección


Programa de mantenimiento preventivo.
No instale nunca filtros dañados u obstruidos.

1. El mantenimiento del filtro debe realizarse tan pronto como aparezca el aviso de servicio en
el display.
2. Pare la unidad, pulse el botón de parada de emergencia y desconecte el voltaje. No
desmonte nunca los cartuchos con la unidad en marcha.
3. Abra las puertas (4) y retire las cubiertas (1).
4. Desmonte los filtros de aire (2). Procure que no caiga suciedad en el tubo de entrada.
5. Limpie e inspeccione la superficie de sellado del cartucho de cada cámara de filtro.
6. Instale filtros limpios o nuevos (2), coloque las cubiertas (1) y cierre las puertas (4). No
instale nunca filtros dañados u obstruidos.
7. Abra la puerta (3) del armario eléctrico y limpie/reemplace la malla filtrante.
8. Conecte el voltaje, desbloquee el botón de parada de emergencia y rearme el aviso de
servicio del filtro de aire.

APF250661 75
Manual de instrucciones

7.2 Cambio del aceite y del filtro de aceite

Sistema de aceite

Procedimiento

Paso Acción
1 Deje funcionar la unidad hasta que se caliente.
2 Pare la unidad y pulse el botón de parada de emergencia.
3 Desconecte el voltaje.
4
5 Quite el/los filtro(s) de aceite. Limpie el asiento del filtro, lubrique con aceite la junta del
nuevo filtro y rosque éste hasta que la junta haga contacto con el asiento. Después,
apriete a mano.
6 Vea la sección Especificaciones del aceite para conocer el tipo correcto de aceite.
7 Reinstale el tapón de llenado.
8 Conecte el voltaje, desbloquee el botón de parada de emergencia y rearme los avisos
de servicio de aceite y filtro de aceite.
9 Haga funcionar la unidad durante unos minutos.
10 Pare la soplante y compruebe que el nivel de aceite se encuentra en el campo superior
de la zona verde de la mirilla (1).
11 Rellene si es preciso.

76 APF250661
Manual de instrucciones

7.3 Venteo

Descripción
Cuando la soplante funciona en carga, el disco de la válvula principal está cerrado. El fuelle y la
tubería de salida están conectados con la válvula de control. Si la presión supera los límites, un
presostato detiene la unidad. No se muestra ningún aviso en la pantalla.

Nunca haga funcionar la soplante sin interruptores de seguridad.


No se permite ningún ajuste.

APF250661 77
Manual de instrucciones

8 Solución de problemas

8.1 Solución de problemas

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o ajuste, pare la


soplante, desconecte el voltaje y cierre la válvula de salida de aire. Pulse el botón de
parada de emergencia. Abra y bloquee el seccionador.
El operario debe observar todas las Normas de seguridad pertinentes.

Fallos y soluciones

Condición Fallo Solución


Capacidad de la soplante o Consumo de aire superior a la Compruebe la planta neumática
presión de trabajo inferior a lo capacidad de la soplante
normal
La válvula de arranque tiene Inspeccione la válvula
fugas
Presión de aceite demasiado Nivel de aceite demasiado Añada aceite hasta el centro de la mirilla
baja bajo
Filtro de aceite obstruido Cambie el filtro
Temperatura del aceite Ajuste incorrecto de la Corrija el ajuste para que dispare a la
superior a lo normal temperatura de parada del temperatura especificada
aceite
Flujo insuficiente de aire de Compruebe el ventilador
refrigeración
La soplante no arranca o El interruptor de servicio (SS) Desconecte el interruptor de servicio (el
aparece el fallo de convertidor está conectado panel del accionamiento mostrará REM)
0X1
La soplante se pone en La presión de la red de aire es La soplante cargará cuando la presión de
marcha, pero no carga superior a la presión de carga la red de aire descienda hasta la presión
después de un tiempo de preajustada de carga preajustada
retardo
Electroválvula de carga Compruebe y, si es necesario, cambie la
inoperativa válvula
Fallo de funcionamiento de la Póngase en contacto con su centro de
válvula de arranque servicio local de Atlas Copco

El interruptor de servicio solo se puede usar para una prueba de funcionamiento, no


para funcionamiento continuo.

78 APF250661
Manual de instrucciones

9 Datos técnicos

9.1 Lecturas

Importante

Las lecturas siguientes son válidas cuando la unidad funciona en las condiciones de
referencia. Véase Condiciones de referencia.

Indicaciones en el display
Para conocer la presión máxima de trabajo y la presión de salida, consulte las secciones Datos
específicos.
Las lecturas dependen del tipo de soplante. Los valores indicados a continuación son valores
medios y es posible que difieran según el tipo de soplante.

Elemento Lectura
Presión de salida Depende del tipo de soplante
Dp filtro de aire Inferior a -0,044 bar
Presión de aceite 2,5 bar(e)
Temperatura de salida de aire 98 ˚C
Temperatura de aceite Aprox. 40 ˚C

9.2 Ajustes del relé de sobrecarga y los fusibles

Atención

Tipo 1: pueden producirse perturbaciones del contactor y/o del relé de sobrecarga (si
está dañado, el componente se debe sustituir).

Soplantes de 50 Hz
Fusibles máximos para soplantes IEC de 50 Hz

Modelo Voltaje de F1-2 (A) F10-11-12 (A) F15 (A)


alimentación (V)
ZS 160+ VSD 400 2 10 4,4

APF250661 79
Manual de instrucciones

9.3 Condiciones de referencia y límites

Condiciones de referencia

Concepto Condición
Presión de entrada absoluta 1 bar(a) (14,5 psi)
Humedad relativa del aire 0%
Temperatura de entrada de aire 20 ˚C (68 ˚F)
Presión efectiva nominal de trabajo 1,2 bar (17,4 psi)

Límites

Concepto Límite
Presión efectiva máxima de trabajo 1,2 bar (17,4 psi)
Presión efectiva mínima de trabajo 0,3 bar (4,4 psi)
Temperatura de entrada máxima de aire 40 ˚C (104 ˚F)
Temperatura de entrada mínima de aire -20 ˚C (-4 ˚F)
Temperatura ambiente mínima 0 ˚C (32 ˚F)

9.4 Datos de la soplante

ZS 160+ VSD y ZS 200 VSD a ZS 355 VSD


Valores en condiciones de referencia, a menos que se indique lo contrario, y de acuerdo con ISO
1217, cuarta edición, anexo C.

Especificación ZS 160 +
VSD
Presión máxima de trabajo / nominal bar 1,2
Potencia total absorbida (1) kW 178,8
Temperatura de salida °C 112
Nivel medio de presión acústica (2) (dB(A)) 79,2
Capacidad de aceite (aprox.) l 103
Masa kg 5755

Notas a pie de página


• (1) Voltaje de alimentación: 400 V (para unidades de 50 Hz), 440 V (para unidades de 60
Hz). Los datos pueden diferir en un máximo de 0,5% con otros voltajes de alimentación.
• (2) Nivel de presión acústica ponderado A, en el puesto de trabajo (LpWSAd). Medido de
acuerdo con ISO 2151: 2004, usando ISO 9614/2 (método de intensidad acústica). Se debe
añadir un factor de corrección total de incertidumbre de 3 dB conforme al código de prueba.
No se incluye el posible ruido de la línea de descarga, los accesorios y/o el equipo auxiliar.

80 APF250661
Manual de instrucciones

10 Directivas sobre equipos de presión


Las máquinas son conjuntos de presión de categoría II de acuerdo con la Directiva 2014/68/EU.
Los componentes contemplados en el artículo 4.3 de la Directiva 2014/68/UE están sujetos a
prácticas de ingeniería óptimas (SEP).
Los componentes de categoría I, según la Directiva 2014/68/UE, están integrados en la máquina
y están excluidos del artículo 1.2, (f)(i).
Los componentes sujetos a la Directiva 2014/29/UE sobre depósitos de presión simples están
excluidos de la Directiva 2014/68/UE según el artículo 1.2, (c).

Las siguientes piezas sometidas a presión están clasificadas en una categoría superior a I:

Tipo de compresor Pieza sometida a presión


ZS 160+ VSD y ZS 200 VSD • Presostato: categoría IV
a ZS 355 VSD • Código de diseño de acuerdo con la Directiva 2014/68/EU; EN
12263
• Silenciador: categoría II
• Presión de diseño 1,3 bar(e), contenido 424 l
• Norma de diseño: ASME sección VIII div. 1.

APF250661 81
Manual de instrucciones

11 Documentación

Declaración de conformidad
Ejemplo típico de documento de Declaración de conformidad

(1): Fabricante
(2): Directivas aplicables
(3): Normas utilizadas
(4): Propietario de archivos técnicos

82 APF250661
Manual de instrucciones

(5): Dirección de contacto del fabricante


En la Declaración de conformidad se indican o se hace referencia a las normas armonizadas y
otras normas que se han utilizado para el diseño.
La Declaración de conformidad forma parte de la documentación que se suministra con este
dispositivo.

APF250661 83
Permanecemos fieles a nuestra responsabilidad con nuestros clientes, con el medio
ambiente y con las personas que nos rodean.
Nuestra labor resiste el paso del tiempo.
Esto es lo que llamamos Productividad Responsable.

Atlas Copco Airpower


Oil-free Air Division, Boomsesteenweg 957, 2610 Wilrijk, Bélgica
Teléfono: +32 (0)3 870 21 11

Atlas Copco Airpower NV. Todos los derechos reservados. Los diseños y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso ni obligaciones.

También podría gustarte