0% encontró este documento útil (0 votos)
94 vistas348 páginas

Atlan Ifu 9510607 Es

Este documento proporciona instrucciones de uso para la estación de anestesia Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL. Incluye información sobre seguridad, especificaciones técnicas del hardware, montaje, operación básica, funciones y configuración de parámetros. El documento contiene instrucciones detalladas para el uso correcto y seguro del dispositivo.

Cargado por

Cristian García
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
94 vistas348 páginas

Atlan Ifu 9510607 Es

Este documento proporciona instrucciones de uso para la estación de anestesia Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL. Incluye información sobre seguridad, especificaciones técnicas del hardware, montaje, operación básica, funciones y configuración de parámetros. El documento contiene instrucciones detalladas para el uso correcto y seguro del dispositivo.

Cargado por

Cristian García
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 348

Atlan

A300, A300 XL, A350, A350 XL


Estación de anestesia
Software 2.0n

Instrucciones de uso

ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo médico de forma
correcta, lea y respete las instrucciones de uso.
Atlan
A300, A300 XL, A350, A350 XL
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

2 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Contenido

Contenido
Atlan
A300, A300
Estación de anestesia
XL, A350, A350 XL

1 Información acerca de este documento................................................. 7


1.1 Convenciones tipográficas.............................................................. 7
1.2 Uso de términos.............................................................................. 7
1.3 Ilustraciones.................................................................................... 7
1.4 Documentos adicionales................................................................. 7
1.5 Marcas comerciales........................................................................ 8

2 Información relativa a la seguridad ........................................................ 9


2.1 Uso previsto.................................................................................... 9
2.2 Indicaciones.................................................................................... 9
2.3 Restricciones .................................................................................. 9
2.4 Entornos de uso.............................................................................. 10
2.5 Características funcionales esenciales........................................... 10
2.6 Requisitos del grupo de usuarios ................................................... 11
2.7 Información sobre las instrucciones de seguridad y notas de
precaución ...................................................................................... 12
2.8 Instrucciones de seguridad............................................................. 12
2.9 Información adicional...................................................................... 18

3 Visión general del sistema ...................................................................... 19


3.1 Hardware ........................................................................................ 19
3.2 Ámbito funcional ............................................................................. 36
3.3 Diagrama de flujo de gas................................................................ 48

4 Montaje y preparación ............................................................................. 51


4.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 51
4.2 Montaje de accesorios.................................................................... 59
4.3 Antes del primer uso....................................................................... 61
4.4 Transporte intrahospitalario ............................................................ 67
4.5 Suministro de gases ....................................................................... 68
4.6 Conexión al sistema de evacuación de gas ................................... 74
4.7 Preparación después del reprocesamiento .................................... 77
4.8 Selección y conexión de accesorios específicos del paciente ....... 78
4.9 Conexión y sustitución de consumibles.......................................... 86

5 Concepto de funcionamiento .................................................................. 91


5.1 Pantalla........................................................................................... 91
5.2 Concepto de colores....................................................................... 95
5.3 Selección y ajuste........................................................................... 96

6 Primeros pasos ........................................................................................ 98


6.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 98
6.2 Encendido del equipo ..................................................................... 98
6.3 Ventana de diálogo de contraseña ................................................. 99
6.4 Comprobación de la configuración del equipo................................ 99
6.5 Comprobación de la disponibilidad operacional ............................. 100
6.6 Arranque de emergencia ................................................................ 101

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 3


Contenido

7 Comprobaciones ...................................................................................... 103


7.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 103
7.2 Estado de las funciones del dispositivo .......................................... 103
7.3 Tipos de chequeos disponibles ...................................................... 104
7.4 Realización de los chequeos .......................................................... 106
7.5 Lista de chequeo en el modo paso a paso ..................................... 113

8 Funcionamiento........................................................................................ 128
8.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 128
8.2 Inicio de la terapia........................................................................... 132
8.3 Adaptación de la terapia ................................................................. 137
8.4 Formas especiales de terapia......................................................... 141
8.5 Maniobras ....................................................................................... 146
8.6 Uso de los campos con funciones especiales ................................ 153
8.7 Personalización de la pantalla ........................................................ 159
8.8 Visualización de datos adicionales ................................................. 165
8.9 Ajuste del volumen ......................................................................... 167
8.10 Ajuste de las alarmas ..................................................................... 168
8.11 Cambio de los datos de paciente ................................................... 172
8.12 Exportar datos ................................................................................ 172
8.13 Otros ajustes................................................................................... 174
8.14 Finalización de la terapia ................................................................ 175
8.15 Cambio de paciente........................................................................ 177

9 Finalización del funcionamiento ............................................................. 179


9.1 Al concluir la jornada quirúrgica...................................................... 179
9.2 Almacenamiento del dispositivo ..................................................... 180
9.3 Desconexión de la alimentación de la red eléctrica........................ 180

10 Alarmas ..................................................................................................... 180


10.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 180
10.2 Señalización de alarmas................................................................. 180
10.3 Respuesta a las alarmas ................................................................ 182
10.4 Aceptación de los ajustes de alarma al cambiar el modo de
ventilación....................................................................................... 186
10.5 Retardo de alarma, escalada de alarma y desescalada de alarma 188
10.6 Activación de las alarmas después de la detección de respiración 191
10.7 Comportamiento de alarma inteligente........................................... 191

11 Configuración ........................................................................................... 192


11.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 192
11.2 Contraseña de usuario ................................................................... 192
11.3 Ajustes del dispositivo .................................................................... 192
11.4 Ajuste de la fecha y la hora ............................................................ 193
11.5 Especificación de los ajustes de inicio............................................ 194
11.6 Transferencia de configuraciones del dispositivo ........................... 215
11.7 Activación de opciones de software ............................................... 216
11.8 Vista general de los contenidos de pantalla configurables............. 218

4 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Contenido

12 Resolución de problemas........................................................................ 223


12.1 Fuga................................................................................................ 223
12.2 Fallo de alimentación...................................................................... 224
12.3 Fallo del suministro de gas ............................................................. 225
12.4 Fallo en el suministro de gas fresco (mezclador de gases controlado
electrónicamente) ........................................................................... 227
12.5 Fallo del ventilador de émbolo........................................................ 228
12.6 Fallo del sensor de O2 .................................................................... 228
12.7 Fallo del módulo de medición de gases de paciente integrado
(PGM) ............................................................................................. 229
12.8 Fallo de la medición de flujo ........................................................... 231
12.9 Fallo de pantalla o fallo de la interfaz gráfica de usuario................ 234
12.10 Fallo general ................................................................................... 235
12.11 Problemas con el sistema activo de recepción de gases anestésicos
(AGS).............................................................................................. 235
12.12 Reductor de presión de las botellas ............................................... 237
12.13 Solicitud de asistencia .................................................................... 237
12.14 Alarma – Causa – Solución ............................................................ 238

13 Servicio técnico........................................................................................ 265


13.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 265
13.2 Definición de la terminología de servicio técnico............................ 265
13.3 Inspección....................................................................................... 266
13.4 Mantenimiento ................................................................................ 268
13.5 Reparación ..................................................................................... 269

14 Eliminación ............................................................................................... 269


14.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 269
14.2 Eliminación del dispositivo.............................................................. 269
14.3 Eliminación de accesorios .............................................................. 269

15 Características técnicas .......................................................................... 270


15.1 Información general ........................................................................ 270
15.2 Condiciones ambiente .................................................................... 270
15.3 Administración de gas fresco.......................................................... 271
15.4 Administración de gas fresco con mezclador de gases controlado
electrónicamente ............................................................................ 272
15.5 Administración de gas fresco con mezclador de gases controlado
mecánicamente .............................................................................. 273
15.6 Ventilador........................................................................................ 273
15.7 Sistema paciente ............................................................................ 278
15.8 Salida de gas fresco externa .......................................................... 280
15.9 Sistema de recepción de gases anestésicos (AGS)....................... 280
15.10 AGS activo...................................................................................... 280
15.11 AGS pasivo..................................................................................... 281
15.12 Sistemas de medición y visualizaciones......................................... 281
15.13 Visualización de valores calculados ............................................... 285
15.14 Medición de gases.......................................................................... 287
15.15 Medición de gases con módulo de medición de gases de paciente 287
15.16 Medición de gases con sensor de O2 ............................................. 290
15.17 Características operativas .............................................................. 291

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 5


Contenido

15.18 Interfaces y puertos ........................................................................ 296


15.19 Normas relevantes.......................................................................... 297
15.20 Diagramas ...................................................................................... 299
15.21 Tiempos de intercambio de gases para cambios de concentración 300
15.22 Declaración de sustancias peligrosas de conformidad con el
Reglamento CLP 1272/2008 Apéndice VI, parte 3......................... 301
15.23 Declaración CEM............................................................................ 301
15.24 Combinaciones de dispositivos ...................................................... 302
15.25 Redes informáticas y ciberseguridad.............................................. 303
15.26 Software de código fuente abierto .................................................. 310

16 Principios de funcionamiento ................................................................. 310


16.1 Instrucciones de seguridad............................................................. 310
16.2 Descripción de los modos de ventilación........................................ 311
16.3 Descripción de la unidad motriz de ventilación............................... 321
16.4 Medición de CO2 con pacientes pediátricos y neonatos ................ 324
16.5 Control climático del gas respiratorio cuando se utiliza el sistema
paciente interno .............................................................................. 326
16.6 Suministro de O2 mínimo (SORC) .................................................. 327
16.7 Influencia de la categoría de paciente, el peso y la edad en el
comportamiento del dispositivo ...................................................... 328
16.8 Compatibilidad de accesorios Infinity ID......................................... 329
16.9 Ilustración esquemática de las señales acústicas .......................... 330

17 Anexo ........................................................................................................ 331


17.1 Abreviaturas.................................................................................... 331
17.2 Símbolos......................................................................................... 334
17.3 Etiquetas de producto..................................................................... 339
17.4 Vista general de la estructura del menú ......................................... 340

Índice ......................................................................................................... 343

6 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información acerca de este documento

1 Información acerca de este documento


1.1 Convenciones tipográficas
Texto El texto en negrita y cursiva señala etiquetas del dispositivo y texto de pan-
talla.
1. Los números con un punto señalan los pasos individuales dentro de la
secuencia de un proceso. La numeración para cada nueva secuencia de
un proceso comienza de nuevo con el número 1.
a. Las letras en minúscula con un punto señalan pasos secundarios. La enu-
meración para cada nuevo paso de un nivel superior comienza de nuevo
con la letra a.
● Este punto indica pasos individuales sin un orden específico.
► Este triángulo en las instrucciones de seguridad y notas de precaución
indica las opciones para evitar un peligro.
(1) Los números entre paréntesis se refieren a elementos en ilustraciones.
1 Los números en las ilustraciones denotan elementos a los que se hace
referencia en el texto.
– Los guiones señalan listas.
> El símbolo mayor que indica la ruta de navegación en una ventana de diá-
logo.
Este símbolo señala información que facilitará el uso del producto.

1.2 Uso de términos


Dräger emplea el término "accesorio" no sólo para accesorios en el sentido
indicado en IEC 60601-1, sino para hacer referencia también a consumibles,
piezas desmontables y piezas acopladas.

1.3 Ilustraciones
Las ilustraciones de productos y los contenidos de las pantallas que aparecen en
este documento pueden diferir de los productos reales según la configuración y el
diseño.

1.4 Documentos adicionales


El reprocesamiento de este producto se describe en las instrucciones de
reprocesamiento independientes que se suministran con el producto.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 7


Información acerca de este documento

1.5 Marcas comerciales


1.5.1 Marcas comerciales propiedad de Dräger
Marca comercial
Atlan®
AutoFlow®
Infinity®
D-Vapor®
Drägersorb®
MEDIBUS®
ServiceConnect®
WaterLock®

La siguiente página web proporciona una lista de los países donde están
registradas las marcas: www.draeger.com/trademarks

1.5.2 Marcas comerciales propiedad de terceros


Marca comercial Propietario de marca comercial
Selectatec® Datex-Ohmeda

8 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información relativa a la seguridad

2 Información relativa a la seguridad


2.1 Uso previsto
Este dispositivo está previsto para su uso en la administración de anestesia a
adultos, pacientes pediátricos y neonatos. El dispositivo puede utilizarse para la
ventilación mecánica, la ventilación manual, la respiración espontánea asistida por
presión y respiración espontánea.
El dispositivo está equipado con las siguientes funciones básicas:
– Monitorización de ventilación
– Medición de O2 inspiratorio
– Monitorización del dispositivo
– Sistema de recepción de gases anestésicos
Las siguientes opciones están disponibles de forma adicional:
– Módulo de medición de gas de paciente para O2, CO2, N2O y gases
anestésicos
– Insuflación de O2
La anestesia se genera mediante una mezcla de oxígeno puro con Aire (gas
comprimido para uso médico) o de oxígeno puro con óxido nitroso, y agregando
agentes anestésicos volátiles.
La ventilación se efectúa en el paciente mediante una mascarilla laríngea, una
mascarilla respiratoria o un tubo endotraqueal.
El circuito respiratorio integrado puede utilizarse con reinhalación parcial (flujo bajo
o flujo mínimo).
Puede emplearse un sistema de no reinhalación, como el sistema Bain, Mapleson,
Kuhn o Waters, en la salida de gas fresco externa.

2.2 Indicaciones
El dispositivo está destinado a la administración de anestesia inhalatoria y/o la
ventilación del paciente de conformidad con el uso previsto durante intervenciones
quirúrgicas o diagnósticas.

2.3 Restricciones
El dispositivo no presenta restricciones de uso específicas del producto.
Es responsabilidad del usuario seleccionar el tratamiento adecuado para la
enfermedad del paciente. El estado del paciente debe monitorizarse de forma
continua para detectar cualquier posible cambio.
Debe observarse la información de seguridad para pacientes con sospecha de
hipertermia maligna, pacientes con cetoacitosis y pacientes bajo los efectos del
alcohol.Observe la siguiente información: "Terapia con condiciones preexistentes
conocidas", página 128.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 9


Información relativa a la seguridad

El dispositivo administra gases para uso médico como O2, N2O, Aire (aire
comprimido para uso médico) y agentes anestésicos volátiles (halotano, enflurano,
isoflurano, sevoflurano, desflurano). Para las restricciones de uso de los gases
para uso médico utilizados, siga estrictamente las instrucciones de uso de los
gases correspondientes.

2.4 Entornos de uso


El dispositivo está diseñado para su uso en estancias donde puedan efectuarse
intervenciones terapéuticas o diagnósticas bajo supervisión constante de usuarios.
Conforme a la norma IEC 60601-1-2, el uso del dispositivo solo está permitido en
hospitales y centros equiparables con un entorno electromagnético de clase A.
No utilizar el dispositivo en los siguientes entornos:
– En el exterior de edificios
– En unidades de cuidados intensivos
– Durante el transporte del paciente
– En vehículos, aviones, helicópteros y barcos
– En áreas en las que puedan darse concentraciones de oxígeno superiores al
25 Vol% o mezclas de gases combustibles o explosivas.
– En estancias con aplicaciones de campo magnético (p. ej., obtención de
imágenes por resonancia magnética)

2.5 Características funcionales esenciales


El funcionamiento correcto de las características funcionales esenciales garantiza
que el producto pueda utilizarse conforme a su uso previsto. El producto dispone
de las siguientes características funcionales esenciales:

General
– Suministro de O2 a la estación de anestesia:
En caso de fallar el suministro de O2 (suministro central de gas o botella de
gas), se emite una alarma.
– Suministro de gas respiratorio adecuadamente oxigenado al paciente:
Si el gas respiratorio contiene niveles insuficientes de O2, se emite una alarma.
– Suministro al paciente de una concentración de gas anestésico adecuada:
Cuando el gas anestésico se mida por medio de un módulo de medición de
gases de paciente integrado, se generará una alarma si las concentraciones de
gas anestésico son excesivas.
– Monitorización de la presión en las vías aéreas:
Se emiten alarmas en función de los límites de alarma ajustados.

10 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información relativa a la seguridad

Medición de gases
– Monitorización de gases respiratorios:
– Concentración inspiratoria de O2 FiO2
– Valores medidos de forma inspiratoria y espiratoria para O2, CO2, N2O y gas
anestésico, así como identificación automática de agente anestésico (solo
con el módulo de medición de gas de paciente)
La composición del gas se mide con precisión ISO.
– Monitorización de las concentraciones de gas respiratorio:
Se emiten alarmas en función de los límites de alarma ajustados o si falla la
medición de gases.

2.6 Requisitos del grupo de usuarios


El término "grupo de usuarios" describe al personal responsable a quien la entidad
explotadora ha encomendado la realización de tareas especiales en el producto.

2.6.1 Deberes de la entidad explotadora


La entidad explotadora debe asegurarse de lo siguiente:
– Cada grupo de usuarios tiene las cualificaciones necesarias (p. ej., se ha
sometido a una formación especializada o ha adquirido conocimientos
especializados mediante la experiencia profesional).
– Cada grupo de usuarios ha sido formado para realizar la tarea.
– Cada grupo de usuarios ha leído y comprendido los capítulos relevantes de este
documento.

2.6.2 Grupos de usuarios


Usuarios clínicos
Este grupo de usuarios utiliza el producto de acuerdo con el uso previsto.
Los usuarios tienen conocimientos médicos especializados en el campo de la
anestesia. Los usuarios tienen conocimientos sobre la monitorización de
dispositivos y los cuidados perioperatorios.

Personal de reprocesamiento
Este grupo de usuarios lleva a cabo las actividades necesarias para el
reprocesamiento del producto.
El personal de reprocesamiento tiene conocimientos especializados en el
reprocesamiento de dispositivos médicos.

Personal de servicio técnico


Este grupo de usuarios instala el producto y efectúa las actividades de servicio
técnico.
El personal de servicio técnico tiene conocimientos especializados en ingeniería
eléctrica y mecánica y experiencia en el mantenimiento de dispositivos médicos.
Cuando se requieran conocimientos o herramientas específicos del producto, las
actividades de servicio técnico deben ser llevadas a cabo por personal de servicio
técnico especializado. El personal de servicio técnico especializado recibió
formación de Dräger para estas actividades de servicio técnico en este producto.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 11


Información relativa a la seguridad

2.7 Información sobre las instrucciones de seguridad y


notas de precaución
Las instrucciones de seguridad y las notas de precaución alertan sobre posibles
peligros y proporcionan instrucciones para un uso seguro del producto. Hacer caso
omiso de ellas puede conllevar lesiones personales o daños en el equipo.

2.7.1 Instrucciones de seguridad


Este documento contiene apartados con instrucciones de seguridad que advierten
de posibles riesgos. El tipo de riesgo y las consecuencias de su incumplimiento se
describen en cada una de las instrucciones de seguridad.

2.7.2 Notas de precaución


Las notas de precaución hacen mención a los distintos pasos de actuación y
advierten de los riesgos que pueden surgir a la hora de ejecutar estas acciones.
Las notas de precaución preceden a los pasos de actuación.
Las siguientes señales y palabras de advertencia indican notas de precaución, y
diferencian las posibles consecuencias de su incumplimiento.

Señal de Palabra de adver- Consecuencias de su incumplimiento


advertencia tencia
ADVERTENCIA Puede conllevar lesiones graves o incluso
la muerte.
PRECAUCIÓN Puede conllevar lesiones leves o modera-
das.
AVISO Puede conllevar daños en el equipo.

2.8 Instrucciones de seguridad


2.8.1 Instrucciones de uso
Pueden producirse lesiones personales y daños materiales si este producto se
utiliza de forma contraria a la información incluida en las presentes instrucciones
de uso.
► Observe estas instrucciones de uso.
► Utilice el producto exclusivamente de acuerdo con el uso previsto.
► Guarde estas instrucciones de uso en un lugar de fácil acceso. Asegúrese de
que las instrucciones de uso son compatibles con el software del dispositivo.
► Observe las instrucciones de uso de todos los productos utilizados con este
dispositivo.
Estas instrucciones de uso no proporcionan información sobre lo siguiente:
– Riesgos obvios para el usuario
– Consecuencias de un uso indebido previsible del producto
– Posibles efectos negativos en pacientes con una o varias enfermedades

12 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información relativa a la seguridad

2.8.2 Símbolos y etiquetas del producto


No tener en cuenta los símbolos y etiquetas del producto puede provocar lesiones
personales y daños materiales.
► Respete los símbolos y etiquetas del producto.

2.8.3 Monitorización del estado del paciente


La monitorización del estado de un paciente puede abarcar desde la observación
directa hasta la monitorización electrónica por medio de dispositivos médicos. El
paciente puede estar en riesgo si su estado no se monitoriza adecuadamente.
► Monitorice el estado del paciente de modo adecuado y en intervalos adecuados.
Es preciso monitorizar los valores de N2O, O2, CO2 y, siempre que sea necesario,
de los gases anestésicos cuando se ventile a los pacientes. Si no hubiera una
monitorización disponible o si los sensores no estuvieran operativos, el paciente no
se monitorizará adecuadamente y puede ponerse en riesgo.
► Proporcione una monitorización adecuada de los valores de O2, CO2, N2O y de
los gases anestésicos de conformidad con ISO 80601-2-55.
► Proporcione una monitorización de sustitución adecuada en caso de fallo.
Si se utiliza monitorización de sustitución, la monitorización integrada todavía
puede captar aire ambiental. Esto puede resultar en concentraciones de gas
inferiores a los valores ajustados en el gas respiratorio. Como consecuencia, el
paciente puede estar en riesgo.
► Monitorice el estado del paciente de modo adecuado y en intervalos adecuados.
► Aumente el flujo de gas fresco si fuera necesario.

2.8.4 Accesorios y componentes


Accesorios compatibles
El uso de accesorios defectuosos o incompatibles puede afectar negativamente a
la integridad funcional del producto. Como consecuencia, podrían producirse
lesiones personales y daños materiales.
► Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles
con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con él.
► Usar exclusivamente accesorios que estén en perfecto estado de
funcionamiento.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 13


Información relativa a la seguridad

Instrucciones de uso para accesorios


Si se utilizan accesorios o dispositivos conectados de forma contraria a las
instrucciones de uso correspondientes, pueden originarse errores de usuario, un
uso incorrecto o un reprocesamiento incorrecto. Como consecuencia, podrían
producirse lesiones personales y daños materiales.
► Siga las instrucciones de uso de todos los componentes, p. ej.:
– Trampas de agua
– Sensores de flujo
– Adaptador CLIC
– Absorbedor CLIC
– Cal sodada
– Tubuladuras respiratorias
– Mascarillas
– Filtro
– Aspiración bronquial
– Vaporizador
– Bolsa reservorio de emergencia
– Terminal AGSS

2.8.5 Códigos de color y etiquetas


En algunos países, la disposición y la visualización de los gases en la visualización
de estado y en los flujómetros virtuales de la pantalla pueden diferir de las
ilustraciones mostradas en este documento.
► Preste siempre atención a los códigos de color y a las etiquetas
correspondientes.

2.8.6 Dispositivo
Entrada de líquidos
La entrada de líquidos puede provocar lo siguiente:
– Daño al dispositivo
– Descarga eléctrica
– Fallos de funcionamiento en el dispositivo
Como consecuencia, podrían producirse lesiones personales y daños materiales.
► Asegúrese de que no entre ningún líquido, p. ej., desinfectante, en el
dispositivo.
► No coloque recipientes con líquido por encima ni sobre el dispositivo.
► No transporte con el dispositivo bolsas de infusión ni otros recipientes con
líquidos.
► Si el dispositivo ha sido expuesto a humedad o líquidos durante el transporte,
séquelo con un paño después del transporte. Antes de conectar el dispositivo a
la fuente de alimentación, asegúrese de que ha transcurrido tiempo suficiente
para que se seque.
► Use solo el dispositivo en superficies planas sin inclinación.

14 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información relativa a la seguridad

Carcasa
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una
descarga eléctrica.
► La carcasa solo pueden abrirla los grupos de usuarios que hayan sido
asignados a esa actividad específica.

2.8.7 Servicio técnico


Si no se realizan labores de servicio técnico con regularidad o de modo adecuado,
podrían producirse fallos de funcionamiento, que a su vez pueden ser causa de
lesiones personales y daños materiales.
► Realice el servicio técnico de acuerdo con el capítulo "Servicio técnico".

2.8.8 Reprocesamiento
Los productos reutilizables deben ser reprocesados; de lo contrario, aumenta el
riesgo de infección.
► Reprocese el dispositivo y los productos reutilizables antes de su primer uso y
después de cada uso posterior.
► Realice el reprocesamiento de acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el producto.
Un reprocesamiento incorrecto puede conllevar una infección cruzada.
► Limpie y desinfecte la estación de anestesia de acuerdo con la política de
prevención de infecciones del hospital.
► Observe los intervalos de reprocesamiento y las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el dispositivo.

2.8.9 Modificaciones en el producto


Las modificaciones del producto pueden producir fallos de funcionamiento y
riesgos imprevistos. Esto podría provocar lesiones en el paciente o el usuario, o
daños materiales.
► No modifique este producto.

2.8.10 Compatibilidad electromagnética (CEM)


Los equipos electromédicos están sujetos a medidas de prevención especiales
relativas a la compatibilidad electromagnética. Durante la instalación y antes de la
puesta en marcha inicial, siga la información de la sección: "Declaración CEM"
(página 301).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 15


Información relativa a la seguridad

Descarga electrostática
Deben respetarse las medidas de protección contra descarga electrostática al
manipular componentes con el símbolo de advertencia de ESD. De lo contrario,
pueden producirse fallos de funcionamiento que podrían poner en riesgo al
paciente.
Para evitar fallos de funcionamiento, observe las siguientes medidas y proporcione
la formación necesaria al personal relevante:
► Observe las medidas de protección contra ESD, p. ej.:
– Lleve ropa y calzado antiestáticos.
– Utilice guantes que sean eléctricamente aislantes y antiestáticos.
– Al establecer conexiones, toque una clavija de conexión equipotencial.
► Observe los requisitos para el entorno electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Entorno electromagnético" (página 301).

Perturbaciones electromagnéticas
Los dispositivos de comunicación inalámbrica (p. ej., teléfonos móviles) y los
equipos electromédicos (p. ej., desfibriladores, equipos de electrocirugía) emiten
radiación electromagnética. Cuando este tipo de dispositivos se utilizan demasiado
cerca de este equipo o de sus cables, la integridad funcional del equipo puede
verse comprometida por las interferencias electromagnéticas. Como consecuencia,
el paciente puede estar en riesgo.
► Mantener una distancia de al menos 0,3 m (1,0 ft) entre este dispositivo y los
equipos de comunicación inalámbricas para garantizar que se satisface el
funcionamiento fundamental del dispositivo.
► Conservar una distancia adecuada entre este dispositivo y cualquier otro equipo
eléctrico médico.
Los campos magnéticos pueden afectar negativamente a la integridad funcional del
dispositivo médico y, por consiguiente, poner en riesgo al paciente o al usuario.
► No utilice el dispositivo médico en estancias en las que se usen dispositivos
para aplicaciones con campos magnéticos (p. ej., imágenes por resonancia
magnética).
El dispositivo médico cumple los valores límite aplicables para campos
electromagnéticos. No obstante, el funcionamiento de marcapasos puede verse
limitado por emisiones.
► Todas las personas con marcapasos deben mantener una distancia de al
menos 25 cm (10 in) entre el marcapasos y el dispositivo médico.

2.8.11 Seguridad de red


Interfaces de datos
El uso prohibido de interfaces de datos puede provocar nuevos peligros.
► Solo establezca conexiones con interfaces de datos si han dado permiso los
responsables del sistema informático y los propietarios del dispositivo del centro
sanitario designados por la entidad explotadora.
► Observe la siguiente información: "Redes informáticas y ciberseguridad",
página 303.

16 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Información relativa a la seguridad

El acceso no autorizado al dispositivo puede afectar al funcionamiento del


dispositivo.
► La interfaz LAN solo puede ser utilizada por personal de servicio técnico
especializado. Se requiere autenticación y un protocolo de conexión seguro.
Los datos se transmiten de forma encriptada.

Estructura de una red


El uso de las interfaces de datos establece una red con el dispositivo conectado y,
si es necesario, también con otros dispositivos. Esto puede poner en riesgo la
seguridad de los datos y la fiabilidad funcional. Como consecuencia, podrían
producirse lesiones personales y daños materiales.
► Antes de activar una interfaz, la entidad explotadora debe evaluar los riesgos de
seguridad de datos y seguridad funcional.
La conexión de este dispositivo a una red que incorpore otros dispositivos, o
realizar cambios subsiguientes en dicha red, puede suponer nuevos riesgos para
los pacientes, los usuarios o terceras personas.
Antes de conectar el dispositivo a la red o de cambiar la red, los responsables de TI
y el dueño del dispositivo en el centro sanitario deben asegurar lo siguiente:
► Los riesgos deben ser identificados, analizados y evaluados.
► Deben tomarse las medidas apropiadas.

Deterioro funcional del dispositivo


Si, en caso de error, la pantalla de inicio muestra que el dispositivo no es adecuado
para el uso clínico (Not For Clinical Use!), ya no se deberá usar el dispositivo.
► Apague el dispositivo. Contacte con el personal de servicio técnico
especializado.
El acceso no autorizado al dispositivo puede afectar al funcionamiento del
dispositivo.
► La organización explotadora debe asegurar que los proveedores de servicio
externos para dispositivos Dräger protegen sus activos de servicio (p. ej.
software de servicio, archivos de instalación) frente a un acceso o manipulación
no autorizados. Se ofrece protección, por ejemplo, encriptando discos duros o
protegiendo físicamente ordenadores con software de servicio.
► La organización explotadora debe garantizar que el servicio remoto que
funciona en una estructura de servicio basado en servidor (p. ej. SCG) acepta
solo conexiones de escritorio remoto autentificadas de otros ordenadores.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 17


Información relativa a la seguridad

Eventos de seguridad
Los eventos de seguridad pueden requerir acción inmediata o causar mensajes en
los correspondientes eventos del dispositivo. Estos eventos de seguridad pueden
resultar en riesgos para pacientes, usuarios y terceros.
A continuación, se presentan ejemplos de posibles eventos de seguridad:
– Eventos de autenticación fallidos
– Eventos de instalación del software
– Eventos de configuración
– Anomalías de red
► Informe a los responsables de TI del centro sanitario o al dueño del dispositivo.
► Observe la siguiente información: "Eventos de seguridad", página 309.

2.9 Información adicional


2.9.1 Uso de componentes Infinity ID
El haber adquirido este dispositivo médico equipado con tecnología RFID sólo le da
derecho a utilizar el dispositivo médico y la tecnología RFID para los productos
aprobados por Dräger y siguiendo al pie de la letra estas instrucciones de uso.
Asimismo, no se le conceden, ni explícita ni implícitamente, derechos de propiedad
intelectual ni cualquier otro tipo de derechos relacionados con la utilización del
equipo médico o la tecnología RFID que vayan en contra de las condiciones
anteriormente mencionadas.

2.9.2 Notificación obligatoria de los acontecimientos adversos


Los acontecimientos adversos graves con este producto deben ser comunicados a
Dräger y a las autoridades responsables.

2.9.3 Formación
La formación para usuarios está disponible a través de la organización responsable
de Dräger (véase www.draeger.com).

18 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3 Visión general del sistema


3.1 Hardware
3.1.1 Frontal
3.1.1.1 Versión extendida

36437
N.º Designación Designación
1 Pantalla Permite al usuario realizar entradas con la
pantalla táctil y el mando rotatorio.
2 Conectores enchufables para Permite conectar 1 o 2 vaporizadores.
vaporizadores
3 Interruptor modo manual de Utilizado para conmutar al modo manual de
emergencia (detrás de la tapa) emergencia en caso de fallos de funciona-
miento del dispositivo.
4 Unidad mezcladora de gases Genera una mezcla a partir de los gases
seleccionados (p. ej., O2 y Aire).
5 Superficie de trabajo Utilizado como lugar de almacenamiento.
6 Bandeja escritorio extraíble Pone a disposición una superficie de tra-
(opción) bajo adicional.
7 Ventana de observación para Permite realizar una comprobación visual
ventilador de pistón del movimiento del ventilador de pistón.
8 Cajón con llave Proporciona espacio de almacenamiento
adicional.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 19


Visión general del sistema

N.º Designación Designación


9 Carro de transporte con rue- Utilizado para desplazar el dispositivo. El
das y deflectores de cable freno central (opción) bloquea las dos rue-
das frontales.
10 Absorbedor de CO2 Absorbe el CO2 del gas espiratorio del
paciente.
11 Sistema de recepción de Utilizado para evacuar el exceso de gas
gases anestésicos anestésico y de gas respiratorio. Utilizado
para reducir la concentración de gas anes-
tésico liberada al entorno por el equipo de
anestesia y para evacuar los gases de
muestra de un monitor de gas anestésico
externo.
12 Salida de gas fresco externa Salida de gas para una mezcla de gas
fresco y gas anestésico que se introduce en
un sistema de no reinhalación.
13 Flujómetro externo de O2 Suministra oxígeno para la insuflación de
(opción) O 2.
14 Riel Utilizado para fijar componentes adiciona-
les.

3.1.1.2 Versión compacta

36438

N.º Designación Designación


1 Pantalla Permite al usuario realizar entradas con la
pantalla táctil y el mando rotatorio.
2 Conectores enchufables para Permite conectar 1 o 2 vaporizadores.
vaporizadores
3 Interruptor modo manual de Utilizado para conmutar al modo manual de
emergencia (detrás de la tapa) emergencia en caso de fallos de funciona-
miento del dispositivo.

20 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

N.º Designación Designación


4 Extensión de mesa plegable Utilizado como lugar de almacenamiento.
(opción)
5 Superficie de trabajo Utilizado como lugar de almacenamiento.
6 Ventana de observación para Permite realizar una comprobación visual
ventilador de pistón del movimiento del ventilador de pistón.
7 Cajón con llave Proporciona espacio de almacenamiento
adicional.
8 Carro de transporte con rue- Utilizado para desplazar el dispositivo. El
das y deflectores de cable freno central (opción) bloquea las dos rue-
das frontales.
9 Absorbedor de CO2 Absorbe el CO2 del gas espiratorio del
paciente.
10 Sistema de recepción de Utilizado para evacuar el exceso de gas
gases anestésicos anestésico y de gas respiratorio. Utilizado
para reducir la concentración de gas anes-
tésico liberada al entorno por el equipo de
anestesia y para evacuar los gases de
muestra de un monitor de gas anestésico
externo.
11 Unidad mezcladora de gases Genera una mezcla a partir de los gases
seleccionados (p. ej., O2 y Aire).
12 Salida de gas fresco externa Salida de gas para una mezcla de gas
fresco y gas anestésico que se introduce en
un sistema de no reinhalación.
13 Riel Utilizado para fijar componentes adiciona-
les.

3.1.2 Pantalla

36441

N.º Designación Designación


1 Pantalla táctil Abre funciones o ventanas de diálogo
cuando se pulsa.
2 Tecla para silenciar alarmas Silencia los tonos de alarma de todas las
alarmas activas durante 2 minutos.
3 Mando rotatorio Utilizado para seleccionar, ajustar y confir-
mar ajustes. Se ilumina de color en determi-
nadas situaciones.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 21


Visión general del sistema

N.º Designación Designación


4 Lámpara de trabajo Ilumina la superficie de trabajo.
5 Tecla Enciende y apaga la luz de trabajo. Atenúa
la luminosidad en 3 pasos (oscura, media y
clara).
6 Tecla Enciende y apaga el dispositivo.

3.1.3 Sistema paciente y otros componentes


3.1.3.1 Vista general
La siguiente ilustración muestra el dispositivo y el sistema paciente.

36446
N.º Designación Designación
1 Manómetro de las vías aéreas Mide mecánicamente la presión en las vías
aéreas y la muestra en el indicador analó-
gico.
2 Puerto inspiratorio Utilizado para conectar la tubuladura inspi-
ratoria al dispositivo.
3 Codo de bolsa con conector Utilizado para conectar el tubo de la bolsa
de hermeticidad de ventilación. El conector de hermeticidad
se utiliza para tapar la pieza en Y durante
una comprobación automática.
4 Válvula APL En el modo Man/Spon: limita la presión en
las vías aéreas máxima al valor ajustado
(durante la ventilación manual: Man) o per-
mite la respiración espontánea cuando se
ajusta a Spont.
5 Cubierta del sistema paciente Protege el sistema paciente por debajo y
proporciona control climático para el sis-
tema paciente.

22 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

N.º Designación Designación


6 Puerto espiratorio Utilizado para conectar la tubuladura espi-
ratoria al dispositivo.
7 Soporte Utilizado para aparcar el tubo de la bolsa de
ventilación.
8 Asas Utilizadas para posicionar el dispositivo y
para alojar tubuladuras respiratorias usa-
das.
9 Absorbedor de CO2 Absorbe el CO2 del gas espiratorio del
paciente.
10 Sistema de recepción de Utilizado para evacuar el exceso de gas
gases anestésicos anestésico y de gas respiratorio, para redu-
cir la concentración de gas anestésico libe-
rada al entorno por el equipo de anestesia y
para evacuar los gases de muestra de un
monitor de gas anestésico externo.
11 Trampa de agua con conexión Recoge el agua condensada que se forma
para línea de muestra en la línea de muestra. Protege el monitor
del paciente y el módulo de medición de
gas de paciente contra agua, bacterias y
virus.
12 Módulo de medición de gases Mide y monitoriza varias concentraciones
de paciente de gas en el gas respiratorio (O2, CO2, N2O
y gases anestésicos).
13 Clip de guía Utilizado para apoyar de forma segura el
tubo de insuflación de O2.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 23


Visión general del sistema

3.1.3.2 Versión con sensor de O2


La siguiente ilustración muestra el dispositivo sin su cubierta del sistema paciente e
ilustra la posición del sensor de O2.

36447
N.º Designación Designación
1 Sensor de O2 Mide la concentración inspiratoria de O2 en
el gas respiratorio.
2 Tapa de sellado Sella el puerto del sensor de O2 durante la
calibración del sensor de O2.

24 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.4 Vista lateral desde la izquierda

36462
N.º Designación Designación
1 Freno de rueda Para bloquear las ruedas con un freno de
rueda individual.
2 Soporte para botellas de gas Asegura las botellas de gas.
(opción)
3 Riel Utilizado para fijar componentes adiciona-
les.
4 Sistema de yugos de suspen- Permite conectar botellas de gas con una
sión (opción) conexión pin-index.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 25


Visión general del sistema

3.1.5 Vista lateral desde la derecha

36468
N.º Designación Descripción
1 Riel estándar con asa Permite maniobrar el dispositivo durante un
transporte intrahospitalario y también aco-
plar accesorios.

26 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.6 Columna del dispositivo


La ilustración muestra el lado izquierdo del dispositivo.

36469
N.º Designación Descripción
1 Cubierta de la columna En función de la versión, permite montar un
monitor de paciente u otros componentes
del puesto de trabajo.
2 Soporte para tubos y cables Utilizado para almacenar y enrollar cables y
tubos flexibles de suministro central.
3 Soporte de cables con cana- Para el paso de tubos y cables.
leta de cables

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 27


Visión general del sistema

3.1.7 Parte trasera


3.1.7.1 Versión con conexiones roscadas para botellas de gas de pie

49321
N.º Designación Designación
1 Compartimento de almacena- Puede utilizarse como espacio de almace-
miento namiento.
2 Soporte para tubos y cables Utilizado para almacenar y enrollar cables y
tubos flexibles de suministro central.
3 Bloque de suministro de gas Pone a disposición conectores para gases
desde el sistema de suministro central y
para botellas de gas.
4 Soporte para botellas de gas Asegura las botellas de gas.
(opción)
5 Protector para mangueras de Protege las mangueras de gas comprimido
gas comprimido impidiendo que se suelten accidentalmente.
6 Soporte de bloqueo para bote- Puede sostener una botella de gas adicio-
llas de gas (opción) nal.
7 Tomas de corriente auxiliares Permiten conectar otros dispositivos.
(opción)
8 Ventilación Descarga el aire caliente del dispositivo al
entorno.
9 Ranura de ventilación Introduce aire ambiente al dispositivo para
la ventilación.
10 Conectores Conectores para cable de alimentación,
conexión equipotencial y puertos. Utilizados
para el intercambio de datos entre dispositi-
vos externos, componentes adicionales y
redes.

28 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.7.2 Versión con conector pin-index para botellas de gas suspendidas

49323
N.º Designación Designación
1 Compartimento de almacena- Puede utilizarse como espacio de almace-
miento namiento.
2 Soporte para tubos y cables Utilizado para almacenar y enrollar cables y
tubos flexibles de suministro central.
3 Bloque de suministro de gas Pone a disposición conectores para gases
desde el sistema de suministro central y
para botellas de gas.
4 Sistema de yugos de suspen- Permite conectar botellas de gas con una
sión (opción) conexión pin-index.
5 Protector para mangueras de Protege las mangueras de gas comprimido
gas comprimido impidiendo que se suelten accidentalmente.
6 Ventilación Descarga el aire caliente del dispositivo al
entorno.
7 Soporte de bloqueo para bote- Puede sostener una botella de gas adicio-
llas de gas (opción) nal.
8 Soporte para botellas de gas Asegura las botellas de gas.
(opción)
9 Tomas de corriente auxiliares Permiten conectar otros dispositivos.
(opción)
10 Ranura de ventilación Introduce aire ambiente al dispositivo para
la ventilación.
11 Conectores Conectores para cable de alimentación,
conexión equipotencial y puertos. Utilizados
para el intercambio de datos entre dispositi-
vos externos, componentes adicionales y
redes.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 29


Visión general del sistema

3.1.8 Conectores

36474
N.º Designación Designación
1 Puerto serie (COM 1 y COM 2) El puerto serie (RS232) es compatible con
el protocolo MEDIBUS.X para el intercam-
bio de datos entre el equipo de anestesia y
dispositivos externos.
2 Interruptor principal Apaga el dispositivo y minimiza el consumo
de corriente cuando se desenchufa el
enchufe. Debe utilizarse cuando vaya a
desconectarse el dispositivo de la fuente de
alimentación durante más de 2 semanas y
durante las actividades de servicio técnico.
3 Conector para luz del puesto Utilizado para conectar una luz del puesto
de trabajo opcional de trabajo externa.
4 Entrada de corriente (conector Utilizada para conectar el dispositivo a la
para el cable de alimentación) red eléctrica.
5 Clavija de conexión equipoten- Utilizado para conectar un cable de cone-
cial xión equipotencial. Esto minimizará las dife-
rencias en el potencial eléctrico.
6 Puerto de red Permite transferir datos dentro de una red
informática.
7 Puerto USB Utilizado para transferir datos a un disposi-
tivo de almacenamiento masivo USB.

30 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.9 Entradas de gas

36475
N.º Designación Designación
1 Conectores para líneas de Utilizados para conectar las líneas de medi-
medición de presión para bote- ción de los reductores de presión en las
llas de gas (opción) botellas de gas.
2 Conectores para el sistema de Permiten suministrar al dispositivo gases
suministro central de gases desde un suministro central.
3 Conectores para botellas de Permiten suministrar al dispositivo gases
gas (opción) desde las botellas de gas.
4 Etiqueta Advanced Cylinder En dispositivos que están equipados con
Support (opción) Advanced Cylinder Support, las válvulas de
las botellas de gas pueden permanecer
abiertas también durante el funcionamiento
con el suministro central.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 31


Visión general del sistema

3.1.10 Sistema de abrazadera de suspensión con conexión pin-index


(opción)

36476
N.º Designación Descripción
1 Barra de protección Impide que los conectores para las botellas
de gas resulten dañados.
2 Sistema de abrazadera de Permite conectar botellas de gas con una
suspensión con tres conexio- conexión pin-index.
nes pin-index (opción)
3 Llave Para abrir y cerrar las válvulas de las bote-
llas de gas.
4 Cable de conexión Permite medir de forma electrónica la pre-
sión del gas.

32 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.11 Tomas de corriente auxiliares (opción)

36477
N.º Designación
1 Fusibles, 2 por cada toma de corriente
2 Tomas de corriente auxiliares, 4 uds.
3 Fusible de red

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 33


Visión general del sistema

3.1.12 Unidad mezcladora de gases


3.1.12.1 Unidad mezcladora de gases (controlada electrónicamente)

36479
N.º Designación
1 Visualización de estado
2 Símbolos para alimentación de red y alimentación eléctrica desde la batería
interna
3 Símbolos para suministro de gas (O2, Aire, N2O u O2, Aire) desde el sumi-
nistro central y las botellas de gas
4 Flujómetro de O2 (para insuflación de O2 Aux. O2 y suministro de O2 de
emergencia Add. O2)
5 Hora actual u hora para Auto On
6 Interruptor de O2 (para conmutar entre insuflación de O2 Aux. O2 y suminis-
tro de O2 de emergencia Add. O2)
7 Salida para insuflación de O2, p. ej., para cánula nasal
8 Símbolo para Auto On programado
9 Visualización de la presión en las vías aéreas en el sistema paciente
interno, ver página 22
10 Tecla O2+ (lavado de O2)

Puede consultar la explicación de los símbolos en la página 334.

34 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.1.12.2 Unidad mezcladora de gases (controlada mecánicamente)

36480
N.º Designación
1 Visualización de estado
2 Símbolos para alimentación de red y alimentación eléctrica desde la batería
interna
3 Símbolo para Auto On programado
4 Símbolos para suministro de gas (O2, Aire, N2O u O2, Aire) desde el sumi-
nistro central y las botellas de gas
5 Hora actual u hora para Auto On
6 Flujómetro de O2 (para insuflación de O2 Aux. O2) (opción)
7 Salida para insuflación de O2, p. ej., para cánula nasal (opción)
8 Válvulas de control de flujo (O2, Aire, N2O u O2, Aire)
9 Caudalímetro total
10 Visualización de los flujos de gas fresco ajustados
11 Visualización de la presión en las vías aéreas en el sistema paciente
interno, ver página 22
12 Tecla O2+ (lavado de O2)

Puede consultar la explicación de los símbolos en la página 334.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 35


Visión general del sistema

3.2 Ámbito funcional


3.2.1 Variantes del producto, opciones y accesorios
Algunas funciones del dispositivo están disponibles como opción y, en
consecuencia, solo están disponibles en los dispositivos con el equipamiento
correspondiente. No todas las variantes del producto o las opciones están
disponibles a nivel mundial.
El dispositivo está diseñado para su uso con las opciones y accesorios indicados
en la lista de accesorios asociada.

Variantes de producto
Las variantes de producto se indican en la siguiente tabla:

Nombre Designación
Versión compacta – Versión con carro pequeño para entornos de uso
(designaciones de con poco espacio
modelo: A300, A350) – 1 cajón grande
– Disponible con conectores enchufables para 1 o 2
vaporizadores
– La superficie de trabajo puede ampliarse con una
extensión de mesa plegable en el lateral (opción).
– Cuando se acoplan componentes del puesto de
trabajo pesados, monitores o bombas de infusión,
se precisa un contrapeso adicional para aumentar
la estabilidad frente al vuelco (opción).
Versión extendida – Versión con carro grande para entornos quirúrgicos
(designaciones de normales con suficiente espacio
modelo: A300 XL, – 1 cajón grande y 2 pequeños
A350 XL)
– Disponible con conectores enchufables para 2 o 3
vaporizadores
– Puede equiparse con una bandeja escritorio extraí-
ble y con una extensión de mesa plegable en el
lateral (opción).
Mezclador de gas contro- – La administración de gas fresco se ajusta por
lado mecánicamente medio de válvulas de control de flujo.
(designaciones de – Los flujos de gas fresco se miden electrónicamente
modelo: A300, A300 XL) y se visualizan tanto en el indicador de estado
como en la pantalla del dispositivo.
– El flujo de gas fresco total se indica en el caudalí-
metro total integrado.
– Disponible como versión de 2 gases (O2/Aire) o
como versión de 3 gases (O2/Aire/N2O)
– Disponible con flujómetro de O2 para insuflación de
O2 (opción)

36 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

Nombre Designación
Mezclador de gas contro- – La administración de gas fresco se ajusta con la
lado electrónicamente pantalla con la ayuda de parámetros ajustables
(designaciones de para la concentración de O2 en % y el flujo de gas
modelo: A350, A350 XL) fresco en L/min.
– En función de la versión (versión de 2 gases o ver-
sión de 3 gases) pueden seleccionarse Aire o N2O
como gas portador.
– Con flujómetro de O2 para insuflación de O2
– Con administración mecánica de O2 de emergen-
cia integrada Add. O2

Variantes de hardware
Las siguientes tablas comparan variantes de hardware alternativas:

Monitorización de gases
Módulo de medición de gases de Monitorización de O2 integrada
paciente integrado – Medición, monitorización y visuali-
– Medición, monitorización y visuali- zación de la concentración inspira-
zación de las concentraciones de toria de O2
gases inspiratorios y espiratorios – La medición se lleva a cabo por el
de O2, CO2, N2O y gases anestési- sensor de O2 integrado en el sis-
cos tema paciente.
– Detección e indicación de mezclas
de gases anestésicos
– Visualización del xMAC
– Detección durante el chequeo del
sistema si el suministro de O2
conectado aporta realmente O2.

Evacuación de gases anestésicos


Sistema activo de evacuación de Sistema pasivo de evacuación de
gases anestésicos gases anestésicos
– Evacuación de gases anestésicos – Evacuación de gases anestésicos
con indicador de flujo para el uso para la eliminación de gas sin un
con un sistema de eliminación sistema de eliminación activo
activo con un terminal de pared

Carro de transporte
Carro de transporte con freno cen- Carro de transporte con freno de
tral rueda individual
– El freno central bloquea las dos – Las cuatro ruedas están equipadas
ruedas frontales. con un freno de rueda.
– Cada una de las ruedas traseras
está equipada con un freno de
rueda.
– Todas las ruedas están equipadas
con un deflector de cable.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 37


Visión general del sistema

Opciones de hardware y opciones de software


Las opciones de hardware se indican en la siguiente tabla:

Nombre Designación
Salida de gas fresco – Permite utilizar sistemas de no reinhalación exter-
externa nos, p. ej.:
– Mapleson
– Kuhn
– Bain
– Magill
– Waters
Advanced Cylinder En dispositivos que están equipados con Advanced
Support Cylinder Support, las válvulas de las botellas de gas
pueden permanecer abiertas también durante el fun-
cionamiento con el suministro central.
Compatibilidad de acce- Permite utilizar accesorios Dräger Infinity ID con las
sorios Infinity ID siguientes funciones:
– Genera un mensaje cuando se excede el período
de uso máximo del circuito respiratorio, la trampa
de agua, el absorbedor de CO2 y los sensores de
flujo
– Genera un mensaje cuando el circuito respiratorio
está conectado incorrectamente
– Genera un mensaje si el absorbedor de CO2 falta o
no ha sido bloqueado
Manómetro de las vías Mide mecánicamente la presión en las vías aéreas y
aéreas la muestra en el indicador analógico.

Las opciones de software se indican en la siguiente tabla:

Nombre Designación
Soporte de respiración Permite la ventilación asistida con soporte de presión
espontánea y, en modos de ventilación controlada, la sincroniza-
ción con el esfuerzo inspiratorio del paciente.
Incluye los siguientes modos de ventilación:
– CPAP / PSV
– PC - SIMV
– PC - SIMV / PS
– VC - SIMV
– VC - SIMV / PS
– VC - SIMV / AutoFlow (requiere la opción Auto-
Flow)
– VC - SIMV / PS / AutoFlow (requiere la opción
AutoFlow)

38 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

Nombre Designación
AutoFlow Para respiraciones mandatorias controladas por volu-
men con AutoFlow, el volumen tidal ajustado se aplica
con la presión más baja requerida.
Con sincronización conmutable y soporte de presión
ajustable (requiere la opción de soporte de respiración
espontánea)
Tendencias avanzadas Incluye las siguientes funciones:
– Tendencias gráficas de valores medidos
– Mini tendencias junto a las curvas
– Exportación de datos de tendencias a un disposi-
tivo de almacenamiento masivo USB
Monitorización de ventila- Incluye las siguientes funciones:
ción avanzada – Visualización de la compliance del paciente con
tendencia
– Visualización de bucles (Presión-Volumen y Flujo-
Volumen)
– Volúmetro (gráfico de barras para la monitorización
de los volúmenes tidales inspiratorios y espirato-
rios)
– Visualización del volumen minuto soportado mecá-
nicamente y activado por el paciente comparado
con el volumen minuto mandatorio
Monitorización de gases Incluye las siguientes funciones:
avanzada – Indicador para la eficiencia del ajuste del gas
fresco y del consumo de agente anestésico (eco-
nómetro con tendencia y asistente de flujo bajo)
– Visualización del consumo de gas
– Visualización del consumo y captación de agente
anestésico
– Visualización de VM×CO2 con tendencia
– Visualización de la captación de O2 con tendencia
Soporte neonatal avan- Incluye funciones de ventilación avanzadas y funcio-
zado nes de monitorización para la ventilación de neonatos:
– Volumen tidal mínimo ajustable de 5 mL
– Velocidad de barrido superior
– Sensibilidad de medición de flujo incrementada
para una monitorización de ventilación más precisa
Vista de experto Pone a disposición las siguientes vistas avanzadas:
– 4 curvas
– 3 curvas y una fila con campos de parámetros
Reclutamiento pulmonar Incluye las siguientes funciones:
– Reclutamiento un solo paso
– Reclutamiento en múltiples pasos
Función de recordatorio Muestra un mensaje durante la ventilación para recor-
de reclutamiento pulmo- dar al usuario que debe realizar una maniobra de
nar reclutamiento pulmonar.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 39


Visión general del sistema

Nombre Designación
Inspiración mantenida, Incluye las siguientes funciones:
Espiración mantenida – Prolongación de la respiración
– Prolongación de la espiración y retardo de la
siguiente respiración.
Auto On Permite un chequeo del sistema automático y el
encendido de un dispositivo probado en un momento
concreto.

3.2.2 Unidad motriz de ventilación


El dispositivo emplea una unidad motriz de émbolo como unidad motriz de
ventilación y está equipado con compensación de compliancia y desacoplamiento
de gas fresco. Para obtener más información, consulte: "Descripción de la unidad
motriz de ventilación", página 321.

3.2.3 Suministro de gas


El dispositivo puede suministrar mezclas de gases para uso médico a los que se
añade un agente anestésico a través de un vaporizador.

Mezclas de gases disponibles


– O2 y Aire
– O2 y N2O con mezclador de 3 gases

Agentes anestésicos posibles


– Sevoflurano
– Desflurano
– Isoflurano
– Halotano
– Enflurano

3.2.4 Modos de ventilación


– Manual / Espontáneo
– VC - CMV / AutoFlow
– VC - SIMV / AutoFlow
– VC - SIMV / PS / AutoFlow
– VC - CMV
– VC - SIMV
– VC - SIMV / PS
– PC - CMV
– PC - SIMV
– PC - SIMV / PS
– CPAP / PSV
Para una descripción detallada de los modos de ventilación y los ajustes
adicionales, véase la página 311.

40 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.2.5 Modos de funcionamiento adicionales


– Salida externa de gas fresco
– Pausa1)
– Modo de monitorización2)
– Modo BEC

3.2.6 Funciones de monitorización


El dispositivo puede monitorizar lo siguiente:
– Presión en las vías aéreas
– Volumen minuto, volumen tidal
– Concentración inspiratoria de O2
– Concentración espiratoria de O2 (solo disponible con el módulo de medición de
gas de paciente integrado)
– Concentraciones inspiratorias y espiratorias de gas anestésico (solo disponible
con el módulo de medición de gases de paciente integrado)
– Concentraciones inspiratorias y espiratorias de CO2 (solo disponible con el
módulo de medición de gases de paciente integrado)
– Concentraciones inspiratorias y espiratorias de N2O (solo disponible con el
módulo de medición de gases de paciente integrado)
– Frecuencia respiratoria, apnea (derivada de presión, flujo y CO2)
– Incidencia de mezclas de gases anestésicos (solo disponible con el módulo de
medición de gases de paciente integrado)
– Falta de gas fresco en el sistema paciente y en el circuito respiratorio

3.2.7 Visualización en la pantalla


El dispositivo puede visualizar la siguiente información en la pantalla integrada:
– Curvas
– Tendencias gráficas
– Tendencias numéricas
– Bucles
– Libro de registros de alarmas
– Libro de registros
– Parámetros numéricos
– Asistente de flujo bajo
– Económetro

3.2.8 Libro de registros


El dispositivo puede capturar y almacenar los siguientes datos, entre otras cosas:
– Valores medidos
– Valores ajustados y cambios relacionados

1) Pausa debe estar activado en la configuración del sistema.


2) Solo para dispositivos con PGM integrado. Pausa debe estar desactivado en la configuración
del sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 41


Visión general del sistema

– Datos de paciente
– Modos de ventilación
– Sucesos (p. ej. alarmas, alarmas restablecidas, tiempo de encendido y tiempo
de apagado)
– Resultados de test
– Consumo de gas
– Consumo de agente anestésico

3.2.9 Suministro de gases


El dispositivo puede suministrarse con los siguientes gases:

Suministro
Gas Botellas de gas
central
O2 Sí Reductor de presión Dräger montado de forma fija
(opción)
o
Reductor de presión de otros fabricantes
Aire Sí Reductor de presión Dräger montado de forma fija
(opción)
N 2O Sí (opción) o
Reductor de presión de otros fabricantes

3.2.10 Evacuación de gas


El gas puede evacuarse por medio de los siguientes procedimientos:
– Evacuación activa de gas anestésico
– Evacuación pasiva de gas anestésico
Encontrará más información en la página 74.

3.2.11 Intercambio de datos, puertos


3.2.11.1 Puerto serie
Están disponibles dos puertos serie, COM 1 y COM 2, para la transmisión de datos
con el protocolo de comunicación MEDIBUS.X.

3.2.11.2 Puerto USB


Después de conectar un dispositivo de memoria USB apto, el puerto USB permite,
p. ej., las siguientes acciones:
– Guardar los contenidos de la pantalla como captura de pantalla.
– Guardar y cargar configuraciones del dispositivo.
– Guardar los resultados del chequeo del sistema o registros como archivo de
texto.
Observe la información adicional sobre la especificación del puerto USB (consulte
"Características técnicas", página 270).

42 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

3.2.11.3 Puerto de red


Si se dispone de un contrato de servicio técnico adecuado, es posible ejecutar la
función de Servicio remoto de Dräger.
El dispositivo puede conectarse a la puerta de enlace ServiceConnect o a un
ordenador del servicio técnico.
Si la red conectada ofrece un servicio NTP, la hora del dispositivo puede
sincronizarse con la hora del servidor NTP.
Para obtener más información, consulte: "Redes informáticas y ciberseguridad",
página 303.

3.2.11.4 Compatibilidad de accesorios Infinity ID


– Monitorización de intervalos de sustitución
– Seguridad contra intercambio de tubos respiratorios
Para obtener más información, consulte: "Compatibilidad de accesorios Infinity ID",
página 329.

3.2.12 Funciones de seguridad


3.2.12.1 Administración de O2 de emergencia (mezclador de gases controlado
electrónicamente)

PRECAUCIÓN
Riesgo de suministro incrementado de agente anestésico
Cuando está en uso el suministro de O2 de emergencia (Add. O2), el agente
anestésico continúa siendo suministrado al sistema paciente conforme al ajuste del
vaporizador. Cuando se usa el suministro de O2 de emergencia durante una
anestesia de flujo bajo o una anestesia de flujo mínimo, puede entrar una mayor
cantidad de agente anestésico en el sistema paciente. Esto puede desembocar en
una mayor concentración de gas anestésico.
► Monitorice cuidadosamente la mezcla de gas.

1. Revise el ajuste del vaporizador.


2. Sitúe el interruptor de O2 (1) hacia arriba en la posición Add. O2.
36034

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 43


Visión general del sistema

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser, pueden provocar incendios.
► Si hubiera fuentes de ignición presentes, no abra la válvula de control de flujo
del flujómetro de O2. Mantenga la válvula de control de flujo complemente
cerrada.
3. Abra la válvula de control de flujo (2) del flujómetro de O2 y ajuste el flujo
deseado. Este flujo de O2 fluye a través del vaporizador.

3.2.12.2 Modo manual de emergencia


En varias situaciones de fallos técnicos, el modo manual de emergencia permite
conmutar directamente a la ventilación manual para continuar con la terapia.
Cuando se activa el modo manual de emergencia, se emite una señal de alarma
acústica y óptica con alta prioridad. La alarma pasa automáticamente a baja
prioridad transcurridos 20 segundos (consulte "Retardo de alarma, escalada de
alarma y desescalada de alarma", página 188).

Modo manual de emergencia con un mezclador de gases controlado


electrónicamente
1. Abra la tapa (1).

40676

44 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

2. Accione el interruptor modo manual de emergencia (2). Siga las instrucciones


de la etiqueta del producto (3) o de la pantalla (4).

47439
4

3. Ajuste el conmutador de O2 a Add. O2.


4. Abra la válvula de control de flujo de la administración de O2 de emergencia y
ajuste un flujo de O2 adecuado. El flujo de O2 ajustado constituye el flujo de gas
fresco total.
5. Ventile manualmente al paciente.
a. Durante la ventilación mecánica o en el modo de ventilación Man/Spon:
Ventile manualmente con la bolsa de ventilación.
b. Al utilizar la salida de gas fresco externa:
Ventile manualmente con la bolsa de ventilación en el sistema de no
reinhalación.
6. Revise el ajuste del vaporizador.

Modo manual de emergencia con un mezclador de gases controlado


mecánicamente
1. Abra la tapa (1).
40677

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 45


Visión general del sistema

2. Accione el interruptor modo manual de emergencia (2). Siga las instrucciones


de la etiqueta del producto (3) o de la pantalla (4).

47441
4

3. Ventile manualmente al paciente.


a. Durante la ventilación mecánica o en el modo de ventilación Man/Spon:
Ventile manualmente con la bolsa de ventilación.
b. Al utilizar la salida de gas fresco externa:
Ventile manualmente con la bolsa de ventilación en el sistema de no
reinhalación.
4. Ajuste el flujo de gas fresco.
5. Revise el ajuste del vaporizador.

3.2.12.3 Vista general


La siguiente tabla ofrece una vista general de las funciones de seguridad
integradas que se aplican si se producen problemas durante el funcionamiento:

Fallo Función de seguridad


Fuga Regulación de presión y compensación PEEP
– En modos de ventilación mecánica, el PEEP configu-
rado se ajusta activamente en el caso de pequeñas
fugas.
– En modos controlados por presión, la presión está con-
trolada durante todo el ciclo respiratorio.
Fallo en la alimenta- Alimentación eléctrica ininterrumpida suministrada por la
ción eléctrica batería interna
– Tiempo de funcionamiento del dispositivo en funciona-
miento con batería (consulte "Características técni-
cas", página 270)
– Desactivación automática del calentador del sistema
paciente para aumentar el tiempo de funcionamiento
de la batería

46 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

Fallo Función de seguridad


Fallo de la alimenta- – La ventilación manual y la respiración espontánea
ción eléctrica y bate- están disponibles
ría descargada – Administración de O2 de emergencia (mezclador de
gases controlado electrónicamente)
– Administración de gas fresco (mezclador de gases
controlado mecánicamente)
– Suministro de agentes anestésicos a través de los
vaporizadores conectados
Fallo del suministro – Uso de las botellas de gas conectadas
central de gases
Fallo total del sumi- – Posibilidad de ventilación mecánica con aire ambiente
nistro de gases (para ello debe retirarse el tubo con la bolsa de ventila-
ción)
– Sin posibilidad de administración de agente anestésico
desde los vaporizadores conectados; es preciso con-
mutar a un agente anestésico intravenoso
Fallo de la medición – La ventilación mecánica puede continuar.
de flujo – Son posibles restricciones con respecto a los valores
medidos mostrados, a las exactitudes de medición, así
como al activar respiraciones mandatorias.
Fallo en la adminis- – Administración de O2 de emergencia
tración de gas Para obtener más información, consulte: "Administra-
fresco (solo mezcla- ción de O2 de emergencia (mezclador de gases con-
dor de gases contro- trolado electrónicamente)", página 43.
lado – Posibilidad de administración de agente anestésico
electrónicamente) desde los vaporizadores conectados
– Están disponibles todos los modos de ventilación.
Como alternativa:
– Modo manual de emergencia
Fallo del ventilador – Posibilidad de ventilación manual o de respiración
espontánea
– Administración de gas fresco disponible
– Posibilidad de administración de agente anestésico
desde los vaporizadores conectados
Como alternativa:
– Modo manual de emergencia
Fallo de pantalla (la Si está activado el modo manual de emergencia:
pantalla no res- – Posibilidad de ventilación manual o de respiración
ponde a la opera- espontánea
ción o ha fallado)
– Disponibles administración de O2 de emergencia
(mezclador de gases controlado electrónicamente) o
administración de gas fresco (mezclador de gases con-
trolado mecánicamente)
– Posibilidad de administración de agente anestésico
desde los vaporizadores conectados

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 47


Visión general del sistema

Fallo Función de seguridad


Fallo general del Si está activado el modo manual de emergencia:
dispositivo – Posibilidad de ventilación manual o de respiración
espontánea
– Disponibles administración de O2 de emergencia
(mezclador de gases controlado electrónicamente) o
administración de gas fresco (mezclador de gases con-
trolado mecánicamente)
– Posibilidad de administración de agente anestésico
desde los vaporizadores conectados

3.3 Diagrama de flujo de gas


3.3.1 Sistema paciente

36482

N.º Designación
1 Gas fresco (O2, Aire, N2O) y gas anestésico
2 Absorbedor de CO2
3 Cambio entre ventilación mecánica y Manual / Espontáneo
4 Sistema de recepción de gases anestésicos
5 Válvula de evacuación de gases anestésicos
6 Válvula APL
7 Bolsa de ventilación
8 Válvula PEEP/Pmáx
9 Módulo de medición de gas de paciente (variante de hardware)
10 Válvula espiratoria
11 Medición de la presión espiratoria

48 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Visión general del sistema

N.º Designación
12 Manómetro de las vías aéreas (opción)
13 Paciente
14 Sensor de flujo espiratorio
15 Sensor de flujo inspiratorio
16 Válvula inspiratoria
17 Medición de la presión inspiratoria
18 Sensor de O2 inspiratorio (variante de hardware)
19 Ventilador de pistón
20 Válvula de desacoplo de gas fresco

3.3.2 Suministro de gas (mezclador de gas controlado


electrónicamente)

36484
N.º Designación
1 Suministro de gas (suministro central de gas o botellas de gas)
2 Mezclador de gases
3 Flujómetro de O2
4 Interruptor de O2
5 Vaporizador
6 Eyector
7 Lavado de O2
8 Sistema paciente
9 Válvula de desvío
10 Salida de gas fresco externa

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 49


Visión general del sistema

3.3.3 Suministro de gas (mezclador de gas controlado


mecánicamente)

36485
N.º Designación
1 Suministro de gas (suministro central de gas o botellas de gas)
2 Válvulas de control de flujo
3 Suministro de O2 mínimo
4 Caudalímetro total
5 Vaporizador
6 Eyector
7 Lavado de O2
8 Sistema paciente
9 Válvula de desvío
10 Salida de gas fresco externa
11 Flujómetro de O2 (opción)

50 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4 Montaje y preparación
4.1 Instrucciones de seguridad
4.1.1 Tubos, filtros, cables y bolsas de ventilación
Los componentes adicionales o determinadas configuraciones de tubos pueden
alterar los valores de las fugas, la compliance y las resistencias inspiratoria y
espiratoria y, por consiguiente, afectar a la terapia. Como consecuencia, el
paciente puede ser puesto en riesgo, p. ej., el volumen tidal puede desviarse.
► Al utilizar configuraciones que difieran de un circuito respiratorio estándar, el
usuario debe prestar especial atención a los valores medidos.
► Realice un chequeo de fugas después de sustituir la tubuladura respiratoria,
especialmente los tubos extensibles, vaporizadores, cal sodada u otros
componentes.
► Realice un chequeo de fugas después de cambiar la longitud de los tubos
extensibles.
► No utilice tubos extensibles para ventilar a neonatos.
Una fuga puede provocar la entrada de aire ambiente en el gas respiratorio, puede
producirse un escape de gas respiratorio o el suministro central conectado podría
llegar a contaminarse.
El paciente o el usuario pueden ser puestos en riesgo por los siguientes motivos:
– Reducción de la profundidad de la anestesia
– Mediciones de gas incorrectas
– El volumen aplicado es inferior al volumen ajustado.
– Acumulación de gas anestésico en el aire ambiente
– Contaminación de los gases suministrados
– La línea de muestra está dañada.
– El absorbedor de CO2 está bloqueado incorrectamente en su posición.
► Conecte la línea de muestra correctamente.
► Realice el chequeo de fugas antes de usar el dispositivo. Corrija la fuga o
redúzcala al mínimo.
► Si el suministro central falla durante el funcionamiento, desconecte del
suministro central los tubos del gas que ha fallado.
► Después de montarlo o cambiarlo, asegúrese de que el absorbedor de CO2
está bloqueado firmemente en su posición.
La existencia de fugas en el tubo interior de un circuito respiratorio coaxial puede
conllevar la reinhalación de CO2 o un intercambio inadecuado de gases. El equipo
solo puede detectar esta fuga si se lleva a cabo una prueba aparte con un
adaptador de prueba coaxial.
► Compruebe si el tubo interior presenta fugas. En los tubos de Dräger, emplee el
adaptador de prueba adecuado. A continuación, realice un chequeo de fugas en
todo el circuito respiratorio. Observe la siguiente información: "Comprobación
de fugas en un circuito respiratorio coaxial", página 111.
► Monitorice las concentraciones de gas medidas durante la ventilación.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 51


Montaje y preparación

4.1.2 Absorbedor de CO2


Se producen pérdidas de humedad si pasa constantemente gas fresco a través de
la cal sodada. Si la humedad cae por debajo del nivel mínimo, se producen las
siguientes reacciones adversas independientemente del tipo de cal sodada y del
agente anestésico inhalatorio utilizados:
– Absorción de CO2 reducida y, en consecuencia, aumento de los valores
inspiratorios de CO2
– Mayor generación de calor en el absorbedor de CO2 y, en consecuencia,
aumento de la temperatura del gas respiratorio
– Formación de monóxido de carbono
– Absorción y/o degradación del agente anestésico inhalatorio
► Compruebe con regularidad si cambia el color de la cal sodada y sustitúyala si
fuera necesario, especialmente si el valor inspiratorio de CO2 aumenta
inesperadamente.
► No utilice flujos de gas fresco innecesariamente elevados.
► Use el lavado de O2 solo cuando sea necesario.
► Con mezclador de gases controlado electrónicamente:
Utilice únicamente la administración de O2 de emergencia cuando sea
necesario.
► Con mezclador de gases controlado mecánicamente:
No deje abiertas las válvulas de control de flujo durante un período de tiempo
innecesariamente prolongado.
► Utilice una cal sodada adecuada como Drägersorb Free. No utilice cal sodada
basada en hidróxido de potasio.
La cal sodada es una sustancia cáustica altamente irritante para los ojos, la piel y
las vías aéreas.
► Manipule la cal sodada con cuidado y no la derrame.

4.1.3 Trampa de agua y módulo de medición de gases de paciente


integrado
Los valores de medición de gases pueden ser inexactos con frecuencias
respiratorias altas y determinadas relaciones I:E debido a las características
técnicas de la medición de gases. Como consecuencia, el paciente puede estar en
riesgo.
► Preste atención a los datos técnicos para la medición de gases.
La contaminación, los propelentes de aerosoles, daños o un llenado excesivo de la
trampa de agua pueden influir en la medición de gases. Esto puede provocar una
ventilación inadecuada, y el paciente puede ser puesto en riesgo.
► Compruebe con regularidad el nivel de agua de la trampa de agua y vacíe o
sustituya la trampa de agua en caso necesario.
► No utilice nebulizadores de medicamentos.
► Siga las instrucciones de uso de la trampa de agua.
► Un dispositivo equipado con un módulo de medición de gases de paciente
integrado siempre debe funcionar con una trampa de agua montada en el
módulo de medición de gases de paciente.

52 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Los residuos de silicona o de aerosoles en la trampa de agua pueden acceder a la


cubeta de medición. Como resultado, la medición puede verse comprometida, o
podría iniciarse un incendio poniendo al usuario y al paciente en riesgo.
► No rocíe las juntas tóricas del soporte de la trampa de agua con spray de
silicona.

4.1.4 Seguridad eléctrica


Condiciones ambiente
Si el dispositivo funciona o está conectado a la alimentación de red a temperaturas
ambiente superiores a 35 °C (95 °F), la batería no puede cargarse correctamente.
La alimentación eléctrica suministrada por la batería puede estar limitada. Como
consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
► No exponga el dispositivo de forma permanente a temperaturas superiores a
35 °C (95 °F).

Alimentación de red eléctrica


Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red
incorrecta o sin toma de tierra, puede producirse una descarga eléctrica. Si se
conecta el dispositivo a tomas de corriente auxiliares, puede generarse una
corriente de fuga incrementada. Esto puede provocar una descarga eléctrica, y el
usuario y el paciente pueden ser puestos en riesgo.
► Conecte el dispositivo solamente a tomas de corriente con una tensión de red
correcta y una toma de tierra.
► No conecte el dispositivo a regletas multienchufe adicionales.

Alimentación con batería


Si la batería no está suficientemente cargada, es posible que el dispositivo no
pueda mantenerse en funcionamiento el tiempo suficiente si la alimentación de red
falla. Si se produce un fallo en la alimentación de red, los dispositivos conectados a
las tomas de corriente auxiliares no son alimentados por la batería interna. Como
consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
► Antes del primer uso o después de un período de almacenamiento, cargue la
batería durante al menos 8 horas.
► Compruebe la integridad funcional de la batería mediante inspecciones
regulares.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 53


Montaje y preparación

Tomas de corriente auxiliares


La conexión de dispositivos a tomas de corriente auxiliares puede provocar una
corriente de fuga incrementada. Si fallara el conductor de toma de tierra de uno de
estos dispositivos, la corriente de fuga puede ascender superando los valores
permitidos. Esto puede provocar una descarga eléctrica o el fallo del dispositivo, y
el usuario y el paciente pueden ser puestos en riesgo.
► No conecte regletas multienchufe adicionales a las regletas multienchufe
auxiliares integradas del dispositivo, si no a tomas de corriente independientes
en la pared.
► Encargue a personal de servicio la comprobación de la corriente de fuga,
especialmente si se van a conectar dispositivos adicionales.
► Si se supera el valor permitido, utilice tomas de corriente independientes en la
pared, en lugar de la toma de corriente auxiliar del dispositivo.
► No conecte equipos quirúrgicos de alta frecuencia a las tomas de corriente
auxiliares del equipo de anestesia.
► Al efectuar una conexión, siga las instrucciones del fabricante para todos los
dispositivos conectados.

Interfaces
La conexión de dispositivos a las interfaces de datos (puertos serie y puertos de
red) puede provocar una mayor corriente de fuga. Si falla el conductor de puesta a
tierra de uno de estos dispositivos, la corriente de fuga del paciente podría elevarse
por encima de los valores permitidos. Esto puede provocar una descarga eléctrica,
y el usuario y el paciente pueden ser puestos en riesgo.
► Utilice exclusivamente dispositivos USB que no cuenten con su propia
alimentación eléctrica.
► Conecte únicamente dispositivos o redes a un puerto serie o al puerto de red
que cuenten con una tensión nominal máxima de 24 V CC y que cumplan una
de las siguientes normas:
– IEC 60950-1 / IEC 62368-1: Circuitos de tensión extra-baja de seguridad
(SELV) sin puesta a tierra
– IEC 60601-1 (a partir de la 2ª edición): Circuitos secundarios accesibles
► Encargue a personal de servicio la comprobación de la corriente de fuga,
especialmente si se van a conectar dispositivos adicionales.
► Si se excede el valor permitido, desconecte los dispositivos de los puertos serie.
► No toque los puertos de interfaz y al paciente simultáneamente.

54 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.1.5 Protección contra explosión


Gases inflamables
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser y cables o conectores defectuosos, pueden
provocar incendios. Como consecuencia, el usuario y el paciente pueden estar en
riesgo.
► Este dispositivo no ha sido aprobado para su uso en áreas donde exista la
posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al
25 Vol% o mezclas de gas explosivas o combustibles.
► Mantenga una distancia de al menos 200 mm (7,9 in) entre las conexiones
eléctricas y los componentes conductores de oxígeno y óxido nitroso.
► Los cables y las conexiones deben estar suficientemente aislados y no
presentar daños. Compruebe diariamente si los cables están dañados.
► Desconecte todas las entradas de oxígeno si sospecha de una fuga de oxígeno
en el dispositivo o en sus inmediaciones (p. ej., porque se puede oír un flujo
correspondiente). No utilice el dispositivo y póngase en contacto con personal
de servicio técnico.
► Mantenga las fuentes de ignición alejadas del dispositivo.
Si se inicia un incendio en la proximidad inmediata del paciente, el dispositivo
también podría incendiarse. Como consecuencia, podrían producirse lesiones
personales y daños materiales.
► Desconecte las conexiones que transportan oxígeno del dispositivo y del
paciente.
► Apague el incendio y ocúpese de las necesidades médicas del paciente.

Sensores de flujo
Los depósitos que no hayan sido retirados durante el reprocesamiento pueden
dañar los cables de medición en el sensor de flujo o causar un incendio. Como
consecuencia, el usuario y el paciente pueden estar en riesgo.
► Comprobar el sensor antes de insertarlo y, después, en intervalos regulares
para detectar posibles daños, suciedad y partículas.
► Sustituir los sensores de flujo cuando presenten daños, suciedad o partículas.
El sensor de flujo puede incendiar medicamentos u otras sustancias basadas en
sustancias altamente inflamables. Como consecuencia, el usuario y el paciente
pueden estar en riesgo.
► No pulverizar medicamentos u otras sustancias fácilmente inflamables o
rociarlos con spray sobre el dispositivo.
► No utilizar sustancias que contengan alcohol.
► No permitir que sustancias inflamables o explosivas penetren en el sistema
paciente o el circuito respiratorio.
► No utilizar ciclopropano ni éter.

Reductores de presión
Los reductores de presión disponen de una válvula de descarga de presión interna.
Si se produce un fallo, puede haber un escape de gas al aire ambiente. Como
consecuencia, podrían sufrirse lesiones personales o daños materiales.
► No bloquee ni cubra la válvula de descarga de presión.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 55


Montaje y preparación

4.1.6 Seguridad mecánica


Accesorios
Si el peso de los accesorios está distribuido de manera no uniforme en el
dispositivo o supera los límites permitidos, el dispositivo podría volcar. Los topes
finales de los brazos de soporte utilizados deben funcionar correctamente puesto
que, de lo contrario, los brazos pueden oscilar sin control.
► Distribuya el peso uniformemente.
► Preste atención al peso máximo sobre cada brazo de soporte.
► Compruebe si es necesario el contrapeso opcional de la parte inferior del carro
(consulte "Versión compacta con contrapeso", página 60).
► Compruebe la integridad funcional de los topes finales de los brazos de soporte
después de las siguientes actividades:
– Después de colocar accesorios
– Después de transportar el equipo

Aprisionamiento de partes del cuerpo


Los componentes móviles o acoplados pueden provocar aplastamiento por
aprisionamiento. Preste especial atención a bordes, piezas móviles y esquinas al
trabajar con los siguientes componentes:
► Cubierta del sistema paciente
► Cajones
► Extensión de mesa plegable
► Bandeja escritorio extraíble
► Brazos de soporte para dispositivos montados
► Accesorios como, por ejemplo, botellas de gas, vaporizadores, absorbedores
CLIC y adaptadores CLIC

Movimiento accidental del carro


Un dispositivo no frenado puede moverse accidentalmente durante su uso. Como
consecuencia, el usuario y el paciente pueden estar en riesgo.
► Para evitarlo, aplique los frenos de rueda. Compruebe la integridad funcional de
los frenos.

Estrangulamiento
La colocación incorrecta de tubos, cables y componentes similares del dispositivo
puede poner en riesgo al paciente.
► Extreme la precaución al realizar las conexiones al paciente.

56 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Transporte
Si el equipo colisiona con un obstáculo durante el transporte, los reductores de
presión pueden resultar dañados. Esto puede provocar un incendio. Tome las
siguientes medidas antes del transporte:
► Alinee los reductores de presión de manera que queden protegidos contra
colisiones.
► Cierre las válvulas en las botellas de gas.
► Si no se ha conectado ninguna botella de gas, fije los reductores de presión con
las correas adherentes de los soportes para botellas.
Durante el transporte, el dispositivo puede volcar debido a una manipulación
incorrecta o a una negligencia. Como consecuencia, podrían sufrirse lesiones
personales o daños materiales.
► Retire los accesorios montados en la cubierta de la columna antes del
transporte.
► Cuando empuje el dispositivo, agárrelo por el riel estándar con asa (en el lado
derecho del dispositivo).
► El dispositivo solo debe moverse por personas físicamente capaces.
► Mueva el dispositivo siempre entre 2 personas para poder manejarlo mejor y
cuando lo transporte sobre superficies inclinadas.
► Al transportar el dispositivo por inclinaciones, esquinas o umbrales (p. ej., al
pasar por puertas o entrar a ascensores), asegúrese de que no choque contra
nada.
► No pase el dispositivo por encima de tubos, cables u otros obstáculos situados
sobre el suelo.
► No accione el freno central ni los frenos de las ruedas mientras se está
moviendo el dispositivo.
► No se apoye en el dispositivo.
► Después del transporte, realice una inspección visual en busca de daños.

4.1.7 Códigos de color y etiquetas


Si el vaporizador se llena con el agente anestésico incorrecto o si el nivel de
llenado es insuficiente, pueden darse concentraciones incorrectas de agente
anestésico o concentraciones demasiado bajas.
► Compare el código de color y el etiquetado del vaporizador utilizado con la
botella de agente anestésico y el agente anestésico indicado en la pantalla.
► Observe el nivel de llenado del vaporizador.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 57


Montaje y preparación

4.1.8 Suministro de gases


Todos los suministros de gases (suministro central, botellas de gas) deben
conectarse correctamente puesto que, de lo contrario, el sistema de reserva
(botellas de gas) no estará disponible en caso de fallar el suministro de gases.
Otros dispositivos, p. ej., un sistema de aspiración bronquial, conectados a las
salidas de gas del dispositivo ya no recibirán gas. Como consecuencia, el paciente
puede estar en riesgo.
► Asegúrese de que todos los tubos de gas comprimido están conectados
correctamente en la parte posterior del dispositivo.
► Tras conectar los suministros de gases, compruebe su integridad funcional.
Ajuste la presión de suministro de las botellas de gas conforme a las
especificaciones del dispositivo.
► Incluso aunque el dispositivo esté conectado al suministro central, las botellas
de gas deben permanecer en el dispositivo como reserva con las válvulas
cerradas.
► Controle siempre el suministro de gases de los dispositivos conectados
independientemente del dispositivo principal.
Los dispositivos conectados al suministro de gases pueden resultar dañados por
una calidad de gas inadecuada. La utilización de gas no previsto para uso médico
puede provocar composiciones de gas que afecten a la integridad funcional del
dispositivo.
► Utilice únicamente gases para uso médico.
► Siga las normas nacionales e internacionales referentes al empleo de gases
para uso médico.
Unas presiones de suministro no permitidas o el uso de oxígeno con una pureza
insuficiente pueden originar una composición de gas incorrecta. Como
consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
► Compruebe las presiones de suministro del suministro central y de las botellas
de gas antes del funcionamiento.
► Si se utiliza O2, su pureza debe ser de al menos 99,5 %.
Al utilizar concentradores de O2 ("oxígeno 93"), pueden darse los siguientes
efectos además de poner al paciente en riesgo:
– Desviaciones entre el valor de ajuste y el valor real del flujo de gas fresco y de
la concentración de O2 en el gas fresco
– Valores de medición inexactos para volumen, consumo de agente anestésico,
económetro y asistente de flujo bajo
– Acumulación de argón en el funcionamiento con flujos bajos y mínimos.
► No use ningún concentrador de O2.

58 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Un fallo del suministro de gases puede originar lesiones para el paciente. En los
siguientes casos no es posible monitorizar la disponibilidad de las botellas de gas,
y puede ponerse en riesgo la funcionalidad del sistema de reserva:
– En lugar de un reductor de presión Dräger, se utiliza un reductor de presión sin
el sensor de presión requerido.
– Hay un tubo de suministro central conectado al conector para las botellas de
gas comprimido.
► Si no estuviera disponible la monitorización de las botellas de gas, deberá
utilizarse una monitorización de presión apta conforme a ISO 80601-2-13. Esto
permitirá al usuario leer las presiones de las botellas desde el puesto de manejo
del usuario.
► No conecte tubos de suministro central a los conectores para botellas de gas.

4.2 Montaje de accesorios


La información para el montaje de accesorios se describe en las instrucciones de
montaje.

4.2.1 Versión extendida


El peso total máximo de los accesorios es de 45 kg (99 lb).
El peso está distribuido de la siguiente forma:

Cubierta de la columna
La cubierta de la columna puede soportar una carga máxima de 15 kg (33 lb).

Lado izquierdo y derecho


Posición de montaje Peso máximo Limitaciones adicionales
Todos los accesorios 25 kg (55 lb) Longitud máxima del brazo: 75 cm
sobre un único brazo (29 in)
Accesorios distribui- 40 kg (88 lb) Longitud máxima del brazo: 40 cm
dos entre varios bra- (16 in)
zos en ambos lados
Accesorios en ambos 15 kg (33 lb) por Longitud máxima del brazo:
lados distribuidos brazo Primer brazo: 75 cm (29 in)
entre 2 brazos Segundo brazo: 40 cm (16 in)
Accesorios no monta- Véase la etiqueta del Distancia máxima al dispositivo:
dos sobre brazos producto 10 cm (4 in)

Parte trasera
La parte trasera puede soportar una carga máxima de 40 kg (88 lb). Además de los
accesorios, también debe tomarse en consideración el peso de las botellas de gas,
incluidos los reductores de presión y el sistema de abrazadera de suspensión.

Otros componentes
Componente Peso máximo
Bandeja escritorio 20 kg (44 lb)
Riel estándar 10 kg (22 lb)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 59


Montaje y preparación

Componente Peso máximo


Cajón grande 3 kg (6,6 lb)
Cajón pequeño 2 kg (4,4 lb)

4.2.2 Versión compacta


El peso total máximo de los accesorios es de 30 kg (66 lb).
El peso está distribuido de la siguiente forma:

Cubierta de la columna
La cubierta de la columna puede soportar una carga máxima de 15 kg (33 lb).

Lado izquierdo y derecho


Posición de montaje Peso máximo Limitaciones adicionales
Todos los accesorios 15 kg (33 lb) Longitud máxima del brazo:
sobre un único brazo Lado izquierdo: 75 cm (29 in)
Lado derecho: 40 cm (16 in)
Accesorios no monta- Véase la etiqueta del Distancia máxima al dispositivo:
dos sobre brazos producto 10 cm (4 in)

Parte trasera
La parte trasera puede soportar una carga máxima de 40 kg (88 lb). Además de los
accesorios, también debe tomarse en consideración el peso de las botellas de gas,
incluidos los reductores de presión y el sistema de abrazadera de suspensión.

Otros componentes
Componente Peso máximo
Bandeja escritorio 20 kg (44 lb)
Riel estándar 10 kg (22 lb)
Cajón grande 3 kg (6,6 lb)

4.2.3 Versión compacta con contrapeso


Hay un contrapeso de 30 kg (66 lb) montado en la parte inferior del carro de
transporte. Con esto, el peso total máximo de los accesorios aumenta a 45 kg
(99 lb).
El peso está distribuido de la siguiente forma:

Cubierta de la columna
La cubierta de la columna puede soportar una carga máxima de 15 kg (33 lb).

Lado izquierdo y derecho


Posición de montaje Peso máximo Limitaciones adicionales
Todos los accesorios 20 kg (44 lb) Longitud máxima del brazo: 75 cm
sobre un único brazo (29 in)

60 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Posición de montaje Peso máximo Limitaciones adicionales


Accesorios distribui- 30 kg (66 lb) Longitud máxima del brazo: 40 cm
dos entre varios bra- (16 in)
zos en ambos lados
Accesorios no monta- Véase la etiqueta del Distancia máxima al dispositivo:
dos sobre brazos producto 10 cm (4 in)

Parte trasera
La parte trasera puede soportar una carga máxima de 40 kg (88 lb). Además de los
accesorios, también debe tomarse en consideración el peso de las botellas de gas,
incluidos los reductores de presión y el sistema de abrazadera de suspensión.

Otros componentes
Componente Peso máximo
Bandeja escritorio 20 kg (44 lb)
Riel estándar 10 kg (22 lb)
Cajón grande 3 kg (6,6 lb)

4.3 Antes del primer uso

El sistema paciente debe reprocesarse antes de utilizar el dispositivo por vez


primera. Realice el reprocesamiento de acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el producto.

4.3.1 Introducción de la célula del sensor de O2

Antes de insertar la célula del sensor de O2, asegúrese de que la fecha y la hora
se han ajustado correctamente en el dispositivo. De lo contrario, pueden producirse
errores en la monitorización de la vida útil de la célula del sensor.

Si el dispositivo está equipado con un sensor de O2, debe introducirse una célula
del sensor de O2 en el sensor de O2.
1. Retire la cubierta del sistema paciente (1).
37062

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 61


Montaje y preparación

2. Gire el sensor de O2 (2) en el sentido contrario a las agujas del reloj.

37079
3. Extraiga el sensor de O2 (3).

37080
4. Gire la tuerca moleteada (4) aprox. 90° en el sentido contrario a las agujas del
reloj.

37172

62 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

5. Retire la tapa del sensor (5).

47466
5

6. Introduzca la nueva célula del sensor de O2 (6) en el sensor de O2.

39637
6

Después de haber introducido la célula del sensor de O2, tiene lugar la fase de
inicialización del sensor de O2. La inicialización tarda 30 minutos. Los 30 minutos
comienzan cuando se establece la alimentación eléctrica.

4.3.2 Montaje e inserción del sensor de O2


1. Coloque el tapón del sensor (1) sobre el sensor de O2.
37178

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 63


Montaje y preparación

2. Gire la tuerca moleteada (2) aprox. 90° en el sentido de las agujas del reloj.
Gírela hasta superar la resistencia palpable y hasta oír un clic. El tapón del
sensor queda así montado.

37179
3. Introduzca el sensor de O2 (3) en el puerto del sensor.

38271
4. Gire el sensor de O2 (4) en el sentido de las agujas del reloj.

38272

64 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

5. Coloque la cubierta del sistema paciente (5) en su posición y encájela.

36505
4.3.3 Establecimiento de la alimentación de red
La tensión eléctrica de red debe corresponderse con el rango de tensión eléctrica
indicado en la placa de características situada en la parte posterior del dispositivo.
Como protección contra una desconexión accidental del cable de alimentación, la
entrada de corriente del dispositivo está asegurada con una placa de protección.

ADVERTENCIA
Riesgo debido a una tensión de red incorrecta o a la falta de toma de tierra
Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente con una tensión de red
incorrecta o sin toma de tierra, puede producirse una descarga eléctrica.
► Conecte el dispositivo solamente a tomas de corriente con una tensión de red
correcta y una toma de tierra.
AVISO
Riesgo de sobrecarga eléctrica
Si el dispositivo está conectado a una regleta multienchufe adicional, esto puede
causar una sobrecarga eléctrica.
► No conecte el dispositivo a regletas multienchufe adicionales.
► No conecte regletas multienchufe adicionales a las regletas multienchufe
auxiliares integradas del dispositivo, si no a tomas de corriente independientes
en la pared.
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
El enchufe debe ser fácilmente accesible, de modo que la alimentación
eléctrica del dispositivo pueda interrumpirse con rapidez en caso de un mal
funcionamiento del dispositivo.

2. Utilizando los símbolos en el indicador de estado, compruebe que se ha


establecido la alimentación eléctrica.
3. Encienda el dispositivo.

4.3.4 Carga de la batería


La batería interna comenzará a cargarse automáticamente en cuanto el dispositivo
esté conectado a la alimentación eléctrica.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 65


Montaje y preparación

4.3.5 Conexión de otros dispositivos en las tomas de corriente


auxiliares
En la página 33 puede encontrarse una ilustración de las tomas de corriente
auxiliares.
● Conecte el cable de alimentación del otro dispositivo a una toma de corriente
auxiliar.
Asegúrese de que el consumo de corriente máximo de los otros dispositivos no
exceda el valor permitido.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los componentes que pueden calentarse o causar chispas como elementos
eléctricos, baterías o unidades de fuente de alimentación no pueden enfriarse en
lugares de almacenamiento cerrados y podrían provocar un incendio.
► No guarde elementos eléctricos en los cajones o en el compartimento de
almacenamiento de la parte posterior del dispositivo.

4.3.6 Establecimiento de la conexión equipotencial


Las diferencias de potencial eléctrico entre dispositivos pueden reducirse mediante
una conexión equipotencial.
La compensación de voltaje no sustituye la toma de tierra.
Durante el funcionamiento, el conector de conexión equipotencial debe ser
fácilmente accesible, y el cable de conexión equipotencial se debe poder retirar sin
la necesidad de herramientas.

4.3.6.1 Conexión del cable de conexión equipotencial


– Conecte el cable de conexión equipotencial a la clavija de conexión
equipotencial del dispositivo (consulte "Conectores", página 30).
– Conecte el cable de conexión equipotencial a un enchufe de conexión
equipotencial del hospital (p. ej., pared, unidad de suministro de techo, mesa de
operaciones).

4.3.7 Conexión de dispositivos a las interfaces de datos


Este dispositivo cuenta con interfaces de datos como LAN y RS232. Estas
interfaces pueden usarse para configurar una red informática de acuerdo con
IEC 60601-1.

66 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.3.7.1 Establecimiento de una conexión de datos

PRECAUCIÓN
Riesgo de ataque de ciberseguridad
La siguiente situación peligrosa puede surgir si la red no cumple los requisitos de
seguridad.
Una sobrecarga del dispositivo debida a una carga excesivamente elevada de la
red (p. ej., causada por ataques de "denegación de servicio") puede originar la
desactivación del puerto de red del dispositivo. El puerto de red no estará
disponible de nuevo hasta que se reinicie el dispositivo. Esto evita el acceso no
autorizado al sistema, protegiendo las funciones primarias del dispositivo.
► Reinicie el dispositivo e informe al personal de servicio técnico.
ADVERTENCIA
Riesgo de ataque de ciberseguridad
El puerto RS-232 se usa para establecer una conexión punto a punto. El acceso no
autorizado al dispositivo puede afectar al funcionamiento del dispositivo.
► Las personas no autorizadas no deben tener acceso a los datos enviados por el
puerto RS-232.
► Todas las interfaces de dispositivos deben protegerse contra malware y virus
informáticos.
► Si se utilizan convertidores de RS-232 a Ethernet de uso comercial, la
organización explotadora es responsable del uso y la corrección de los datos.

● Conecte el equipo a una red o a un ordenador.


En la página 30 puede encontrarse una ilustración de los puertos.
Para utilizar la corrección de flujo (véase la página 138), conecte un monitor de gas
anestésico al puerto COM 2.
Utilice solo los cables que figuran en la lista de accesorios.
Para más información sobre cómo configurar una interfaz concreta, consulte la
página 212.

4.4 Transporte intrahospitalario


El transporte incluye cualquier movimiento del dispositivo a otras estancias o áreas
funcionales. La alineación o el posicionamiento del dispositivo dentro del quirófano
no se considera transporte.

4.4.1 Aumento de la estabilidad frente a vuelco durante el transporte


1. Pliegue los brazos con cualquier equipo montado con cuidado contra el
dispositivo (p. ej., monitorización del paciente, sistema de gestión de datos y
bombas de infusión). Inserte la superficie de trabajo extraíble adicional. Abata la
extensión de mesa plegable adicional.
2. Utilice una cinta para impedir que los brazos oscilen sin control.
3. Retire todos los objetos sueltos de los brazos acoplados y de los estantes.
4. Retire todos los objetos de los rieles estándar.
5. Retire los vaporizadores.
6. Retire todos los objetos de la bandeja escritorio y de la superficie de trabajo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 67


Montaje y preparación

7. Introduzca la bandeja escritorio por completo en el dispositivo.


8. Coloque el brazo de la bolsa de ventilación (si está presente) cerca del
dispositivo.
9. Cierre y bloquee los cajones (si están presentes).

4.4.2 Aparcamiento del dispositivo médico


Aplique siempre todos los frenos al aparcar el dispositivo, especialmente en
superficies inclinadas.

4.4.3 Inspección visual después del transporte

ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
El dispositivo, especialmente tubos y cables, pueden verse dañados durante el
transporte. Como consecuencia, el funcionamiento del dispositivo puede verse
afectado. El paciente puede estar en riesgo.
► Compruebe el dispositivo para descartar daños después del transporte,
especialmente en los tubos y cables.
1. Compruebe el dispositivo para descartar daños, especialmente en los tubos y
cables.
2. No utilice un dispositivo dañado. Los daños detectados deben ser reparados por
personal de servicio técnico antes de utilizar el dispositivo.
3. Antes de conectar el dispositivo a la fuente de alimentación, compruebe que no
haya humedad residual en las conexiones eléctricas y las tomas de corriente
auxiliares. Elimine la humedad con un paño. Asegúrese de que ha transcurrido
tiempo suficiente para que se seque.
4. Antes de utilizar el dispositivo, asegúrese de que este se encuentra en una
superficie plana sin inclinación.

4.5 Suministro de gases


4.5.1 Conexión al suministro central de gases
1. Enrosque manualmente los tubos de gas comprimido para el suministro central
de gases a las entradas de gas, véase la página 31.

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente y el usuario
Si no se utiliza el protector para los tubos de gas comprimido, el dispositivo puede
resultar dañado.
► Utilice el protector para los tubos de gas comprimido.
2. Introduzca los tubos de gas comprimido en el protector. Apriete el protector,
véase la página 28.
3. Conecte los tubos de gas comprimido a los terminales.
4. Compruebe que todos los tubos estén conectados correctamente. Utilizando los
símbolos del indicador de estado, compruebe que se ha establecido el
suministro de gases (véase la página 34).

68 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.5.2 Conexión de las botellas de gas


4.5.2.1 Conexión de botellas de gas con conexiones roscadas

ADVERTENCIA
Peligro para el paciente y el usuario
Si no se utiliza el protector para los tubos de gas comprimido, el dispositivo puede
resultar dañado.
► Utilice el protector para los tubos de gas comprimido.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Las fuentes de ignición en combinación con oxígeno pueden provocar incendios.
► No sitúe fuentes de oxígeno cerca de fuentes de ignición, p. ej., conectores
eléctricos.
► Monte siempre la botella de oxígeno en la posición de montaje derecha de la
parte posterior.
1. Introduzca los tubos de gas comprimido en el protector (1). Apriete el protector.

36490

2. Compruebe que las líneas de medición de presión por encima de las entradas
de gas están conectadas correctamente (2).
3. Sitúe las botellas de gas (3) en los soportes para botellas de gas. Asegúrelas
con correas autoadherentes.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales y de daños en el dispositivo
Los reductores de presión disponen de una válvula de descarga interna. Si se
produce un fallo, puede haber un escape de gas al aire ambiente.
► No bloquee ni cubra la válvula de descarga.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 69


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Si el equipo colisiona con un obstáculo durante el transporte, los reductores de
presión pueden resultar dañados.
► Al conectar los reductores de presión, asegúrese de que no sobresalgan más
allá del dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
Los conectores de las botellas de gas y de los reductores de presión no deben
presentar daño alguno ni polvo, partículas o grasa. En caso contrario existe riesgo
de incendio.
► Al manejar los reductores de presión, siga las leyes y regulaciones nacionales
relevantes.
4. Enrosque firmemente los reductores de presión (4) en las válvulas de las
botellas de gas. Los conectores deben encajar entre sí directamente. No utilice
ningún adaptador
5. Si no se ha conectado ninguna botella de gas, asegure los reductores de
presión (4) con las correas adherentes (3) para que no golpeen contra la parte
posterior del dispositivo.

4.5.2.2 Conexión de botellas de gas suspendidas con conexiones pin-index


Antes del primer uso
1. Introduzca los tubos de gas comprimido en el protector (1) en la parte posterior
del dispositivo. Apriete el protector.

36492

2. Conecte las líneas de medición de presión en los conectores (2).


3. El soporte de las botellas de gas puede fijarse a 2 alturas diferentes (no
mostradas en esta ilustración). Ajuste la posición del soporte para botellas de
gas al tamaño de la botella de gas en uso. Póngase en contacto con el personal
de servicio técnico para hacerlo.

70 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Montaje de las botellas de gas


1. Quite la tapa del cabezal de la botella (1).

36491
2. Asegúrese de que las dos espigas pin-index (2) están presentes debajo de la
entrada de gas (3).
3. Alinee la botella de gas (4) de manera que los orificios pin-index del cabezal de
la botella (1) estén mirando hacia las espigas pin-index (2).
4. Introduzca el cabezal de la botella (1) en el soporte de la botella (5) desde
abajo.
5. Deje que las espigas pin-index (2) entren en los orificios pin-index.
6. Gire el asa (6) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pasador roscado
se enrosque ligeramente en la cavidad visible del cabezal de la botella.
Alinee la botella de gas (4) de modo que cuelgue verticalmente.
7. Apriete el asa (6).
8. Asegure las botellas de gas (4) con correas autoadherentes (no mostradas
aquí).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 71


Montaje y preparación

Cambio de la botella de gas


1. Quite la arandela de sellado antigua (1).

40163
2. Inserte una arandela de sellado nueva (1) en el soporte para botellas (2).
3. Continúe montando las botellas de gas, véase "Montaje de las botellas de gas".
Se puede abrir la válvula de la botella de gas (3) con la llave suministrada (4) si es
necesario.

4.5.2.3 Manipulación de botellas de gas de O2

ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Cuando está presurizado, el O2 es autoinflamable en combinación con aceite o
grasa.
► No lubrique con aceite ni grasa la válvula de la botella de gas o el reductor de
presión de la botella de O2. No los toque con los dedos impregnados de aceite o
de grasa.
● Las válvulas de las botellas de gas solo deben abrirse y cerrarse lentamente.
No use ningún tipo de herramienta en las variantes con conexión roscada.
Encargue a personal de servicio técnico la sustitución de las válvulas de las
botellas de gas que presenten fugas o estén rígidas.

72 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.5.3 Colocación de los vaporizadores


El dispositivo puede ser utilizado con vaporizadores que cuenten con un adaptador
enchufable Auto Exclusion de Dräger o con un adaptador enchufable Interlock o
Selectatec. Dräger recomienda utilizar exclusivamente los vaporizadores incluidos
en la lista de accesorios y que hayan sido probados.
Los vaporizadores utilizados deben cumplir la norma ISO 8835-4 o ISO 80601-2-
13.

Conexión de los vaporizadores

ADVERTENCIA
Riesgo debido a vaporizadores montados incorrectamente
Los vaporizadores montados incorrectamente pueden originar fugas. Como
consecuencia, la administración de gas fresco puede ser demasiado baja o
contaminar el aire ambiente. Esto supone un riesgo tanto para el paciente como
para el usuario.
► Asegúrese de que los vaporizadores conectados estén colgados verticalmente
y no están inclinados por objetos apoyados sobre ellos.
► Al utilizar vaporizadores D-Vapor, cerciórese de que el cable de alimentación
eléctrica no esté apretado.
► Después de montar los vaporizadores, efectúe un chequeo de fugas.

1. Coloque todos los vaporizadores en posición vertical y de forma segura en el


adaptador enchufable.
2. Gire las palancas de bloqueo (1) en el sentido de las agujas del reloj. Los
vaporizadores están bloqueados cuando las palancas apuntan hacia la
izquierda.
La ilustración muestra vaporizadores del tipo Dräger-Vapor 2000 con Auto
Exclusion.

36493

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 73


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo debido a la administración incorrecta de agente anestésico
Si el vaporizador se llena con el agente anestésico incorrecto o si no se llena
suficientemente, pueden darse concentraciones incorrectas de agente anestésico
o concentraciones demasiado bajas.
► Compare el código de color y el etiquetado del vaporizador utilizado con los de
la botella de agente anestésico.
► Observe el nivel de llenado del vaporizador.
► Siga las instrucciones de uso del vaporizador.
3. Compruebe los niveles de llenado en las mirillas de control (2). Llene los
vaporizadores si fuera necesario.
4. Gire el dial de control de cada vaporizador a la posición 0. La llave (3) queda
encajada.

Comprobación del bloqueo dosificación Interlock


Los vaporizadores cuentan con un sistema interlock que impide la apertura
simultánea de 2 vaporizadores por medio de un bloqueo dosificación Interlock.
1. Gire el dial de control de uno de los vaporizadores a una posición diferente a 0.
2. Compruebe los diales de control de los otros vaporizadores para ver si pueden
girarse. El bloqueo dosificación Interlock está activo si el dial de control
permanece en la posición 0.
3. Gire el vaporizador abierto en el paso 1 de nuevo a la posición 0.
4. Repita esta prueba con todos los vaporizadores.

Características especiales del D-Vapor


1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Si fuera necesario, establezca una conexión equipotencial.
3. Guarde el cable en una canaleta si fuera necesario.

4.6 Conexión al sistema de evacuación de gas


El dispositivo está equipado con un sistema activo o pasivo de recepción de gases
anestésicos (AGS).
Los sistemas de recepción pueden ser diferentes en sus funcionamientos. El
sistema de recepción activo está diseñado para la conexión a un sistema de
evacuación de gases anestésicos que funciona con un flujo de aspiración
(activamente). El sistema de recepción pasivo está diseñado para la conexión a un
sistema de evacuación de gases anestésicos (pasivo) que funciona sin un flujo de
aspiración.

4.6.1 Sistema activo de evacuación de gases anestésicos


El flujo de aspiración del sistema de eliminación conectado transporta el gas
anestésico desde el sistema de recepción de gases anestésicos al sistema de
eliminación.
● Asegúrese de que las aberturas de ventilación en la parte inferior del sistema de
recepción no estén bloqueadas.

74 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

PRECAUCIÓN
Riesgo de contaminación del aire ambiente
Si el sistema de recepción de gases anestésicos no está conectado al sistema de
eliminación, el aire ambiente puede resultar contaminado con gas anestésico.
► Conecte el sistema de recepción de gases anestésicos correctamente al
sistema de eliminación.
1. Conecte el tubo de evacuación (1) a la boquilla del sistema de recepción. Si se
usa un monitor de gas anestésico externo, conecte la salida de gas de muestra
al puerto (2) del monitor utilizando el conector de tubo suministrado.

36494
2. Asegure el tubo de evacuación con un clip (3).
3. Conecte el conector de gas del tubo de evacuación al terminal de pared (4) del
sistema de eliminación.

36495

De modo opcional, el sistema de recepción de gases anestésicos integrado


puede utilizarse en combinación con una válvula de control para ajustar el flujo
de aspiración. Observe las instrucciones de montaje de la válvula de control.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 75


Montaje y preparación

4. Compruebe el indicador de flujo.

40960
5
6

Si el indicador de flujo (5) flota en el rango normal (6), el sistema de evacuación


de gases anestésicos está operativo.
Si el indicador de flujo flota en el rango restringido (7), entonces no se deben
exceder determinados flujos de gas fresco, véase "Sistema de recepción de
gases anestésicos" en el capítulo "Características técnicas".
El sistema de recepción de gases anestésicos integrado también puede estar
equipado con un eyector en lugar de un sistema de eliminación de aspiración. Siga
las instrucciones de montaje correspondientes.

4.6.2 Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos


Con sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos, el gas anestésico solo
puede ser transportado por sobrepresión en el sistema paciente. El gas anestésico
puede ser sacado de la sala a través de un tubo de evacuación conectado.
● Asegúrese de que las aberturas de ventilación en la parte inferior del sistema de
recepción no estén bloqueadas.

ADVERTENCIA
Riesgo de depresión
Si hay un sistema de recepción pasivo conectado a un sistema activo de
evacuación, puede formarse una depresión en los pulmones del paciente.
► No se permite conectar un sistema de recepción pasivo a un sistema de
evacuación activo.
ADVERTENCIA
Riesgo de sobrepresión
Si la válvula de escape del sistema de recepción pasivo o el tubo de evacuación
están bloqueados, se formará una sobrepresión en el circuito respiratorio y en los
pulmones del paciente.
► Conecte solo el sistema de recepción pasivo a tubos de evacuación a prueba de
deformación y herméticos.
► Cerciórese de que el tubo de evacuación no se bloquee.
► Realice una inspección visual de la válvula de escape para descartar daños y
suciedad.

76 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación del aire ambiente
El aire ambiente se contaminará si el sistema de recepción pasivo suministra un
exceso de gas anestésico a un sistema de ventilación con aire circulante.
► Utilice el sistema de recepción pasivo únicamente con sistemas de ventilación
que funcionen sin aire circulante.
1. Conecte el tubo de evacuación (1) a la boquilla del sistema de recepción. Si se
usa un monitor de gas anestésico externo, conecte la salida de gas de muestra
al puerto (2) del monitor utilizando el conector de tubo suministrado.
Para limitar la contaminación del aire ambiente de conformidad con
ISO 80601-2-13, observe las especificaciones para el tubo de evacuación en
los datos técnicos.

48483
36494

2. Asegure el tubo de evacuación con un clip (3).


3. Tienda el tubo de evacuación de tal forma que el gas se elimine, p. ej., por un
sistema de ventilación.
4. Fije el extremo del tubo.

4.7 Preparación después del reprocesamiento


● Monte el dispositivo y prepárelo para el funcionamiento.
Observe las instrucciones de reprocesamiento suministradas con el dispositivo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 77


Montaje y preparación

4.8 Selección y conexión de accesorios específicos del


paciente
4.8.1 Colocación del circuito respiratorio y de los filtros

Este dispositivo está fabricado sin látex de caucho natural.


Para minimizar el riesgo de contacto con látex, utilice bolsas de ventilación y
tubuladuras respiratorias fabricadas sin látex de caucho natural.

El dispositivo puede utilizarse con tubuladuras respiratorias Infinity ID o con


tubuladuras respiratorias. Si no se ha realizado todavía ningún chequeo de fugas
después de encender el dispositivo, al conectar las tubuladuras respiratorias
Infinity ID se adoptará automáticamente la compliance y la resistencia de los tubos.
No utilice filtros bacterianos inspiratorios o espiratorios si va a usarse la
funcionalidad ID del circuito respiratorio Infinity ID. En este caso, conecte un filtro a
la pieza en Y.
En los casos en los que se impida el uso de un filtro bacteriano en la pieza en Y, no
puede emplearse la función Infinity ID del circuito respiratorio Infinity ID.

1. Seleccione los accesorios adecuados para la categoría correspondiente del


paciente.
Al aplicar volúmenes tidales en el rango de transición para una categoría de
paciente específica, utilice la bolsa de ventilación y el circuito respiratorio más
pequeños.

Adultos Pacientes Neonatos


pediátricos
Volumen tidal >700 mL 301 a 700 mL 50 a 300 mL <50 mL
Bolsa de ven- 3L 2L 1L 0,5 L
tilación
Circuito res- Adultos Pediátrico Neonatos
piratorio (o pediátrico)
Filtro Filtro o HMEF Utilice un filtro
HME o un filtro
con resistencia y
compliance
bajas. Observe
la siguiente
información:
"Configuracio-
nes de tubos
permitidas",
página 80.

ADVERTENCIA
Riesgo debido a partículas y a polvo
Con el fin de proteger al paciente frente a partículas y polvo, es preciso utilizar un
filtro entre la rama inspiratoria del sistema paciente y el paciente.
► Utilice un filtro en la pieza en Y o en el puerto inspiratorio.

78 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
El dispositivo y el sistema paciente pueden verse contaminados por patógenos.
Pueden darse las siguientes causas:
– No se han utilizado filtros bacterianos ni en la pieza en Y ni en el puerto
espiratorio.
– El dispositivo y el sistema paciente son utilizados por primera vez.
Tome las siguientes medidas:
► Reprocese el dispositivo y el sistema paciente antes del primer uso.
► Reprocese el dispositivo y el sistema paciente cuando sea necesario.
► Realice el reprocesamiento de acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el producto.
► Para prevenir una contaminación futura, utilice filtros bacterianos cerca del
paciente.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido a volúmenes tidales insuficientes
La configuración de tubos puede influir en los valores de fuga, compliance y
resistencia y en la terapia. En consecuencia, el volumen tidal puede ser, por
ejemplo, excesivo o insuficiente.
► Realice un chequeo de fugas después de sustituir la tubuladura respiratoria,
especialmente los tubos extensibles, vaporizadores, cal sodada u otros
componentes.
► Realice un chequeo de fugas después de cambiar la longitud de los tubos
extensibles.
► No utilice tubos extensibles para ventilar a neonatos.
2. Monte el circuito respiratorio y conéctelo a la pieza en Y y a las boquillas del
sistema paciente. Observe la siguiente información: "Configuraciones de tubos
permitidas", página 80.

35636

Al acoplar o retirar las tubuladuras respiratorias, sujételas siempre por el


manguito de conexión y no por el propio tubo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 79


Montaje y preparación

4.8.1.1 Configuraciones de tubos permitidas

Las tubuladuras respiratorias, la línea de muestra, los filtros, etc., deben


disponerse con cuidado y adaptarse al paciente, en particular a neonatos y
pacientes pediátricos. Para obtener más información, consulte: "Medición de CO2
con pacientes pediátricos y neonatos", página 324.

Las configuraciones de tubos permitidas están marcadas con una "X" en la


siguiente tabla:

Configuración Adulto Ped. Neo.


Un filtro del sistema paciente o un filtro
HME entre la pieza en Y y el paciente;
línea de muestra conectada al filtro
X X

Un filtro del sistema paciente en el


puerto inspiratorio y en el puerto espira-
torio, respectivamente; línea de muestra
conectada a la pieza en Y X X

– Un filtro del sistema paciente en el


puerto inspiratorio y en el puerto espi-
ratorio, respectivamente; línea de
muestra conectada a un conector lo
más cerca posible del paciente
– Extraiga el gas de muestra por un
conector en el que el gas presente un
flujo laminar sin turbulencias.
– Si no pudiera utilizarse un filtro en el X X X
puerto espiratorio (p. ej., si hay PEEP
intrínseca debido al atrapamiento de
aire), reprocese el sistema paciente
después de cada paciente.
Realice el reprocesamiento de
acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con
el producto.

80 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

Configuración Adulto Ped. Neo.


Al tomar una muestra de gas en un
conector situado lo más cerca posible
del paciente
– Un filtro del sistema paciente en el
puerto inspiratorio y uno en el puerto
espiratorio
– Utilice solo intercambiadores de calor
y humedad (HMEs) entre la pieza en
Y y el paciente incluidos en la lista de
X X
accesorios.
– No utilice filtros de poro fino o filtros
HME entre la pieza en Y y el
paciente.
– Ajuste los límites de alarma para VM
bajo y Paw a valores adecuados.
Observe la siguiente información:
"Optimización de la calidad del gas
de prueba", página 324.
Al utilizar filtros de poro fino o entre la
pieza en Y y el paciente
– No conecte la línea de muestra entre
X X
el tubo y el filtro. En su lugar, conéc-
telo al filtro o a la pieza en Y.

Si se usa un filtro en el puerto inspiratorio y se ha ajustado un flujo de gas fresco


muy bajo, se formará una cantidad elevada de condensado en el filtro y en el
sensor de flujo inspiratorio. Esto puede desembocar en una medición incorrecta del
flujo o directamente en un fallo de medición. Si se utiliza un filtro en el puerto
inspiratorio, Dräger recomienda un flujo de gas fresco de al menos 1 L/min,
especialmente si la anestesia de flujo mínimo dura varias horas.

4.8.2 Bolsa de ventilación


La bolsa de ventilación puede montarse en el brazo para la bolsa de ventilación o,
utilizando el codo de bolsa y una tubuladura respiratoria, directamente en el
sistema paciente.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 81


Montaje y preparación

4.8.2.1 Acoplamiento de la bolsa de ventilación


1. Conecte la bolsa de ventilación al tubo utilizando la boquilla de conexión.
Acople el tubo de la bolsa de ventilación al codo de bolsa.

37137
ADVERTENCIA
Riesgo debido a una bolsa de ventilación apretada
Si la bolsa de ventilación está siendo apretada, puede producirse un exceso de
presión en las vías aéreas o falta de gas fresco.
► Al acoplarla, asegúrese de lo siguiente:
– La bolsa de ventilación no está siendo apretada.
– La bolsa de ventilación puede hincharse sin problemas.
2. Tienda el tubo en un bucle en el soporte (1) de modo que la bolsa cuelgue a la
izquierda del soporte.
Asegúrese de que la bolsa de ventilación no esté obstaculizada por tubuladuras
respiratorias ni cables al hincharse.

4.8.2.2 Acoplamiento de la bolsa de ventilación al brazo para la bolsa de ventilación


(opcional)
● Acople la bolsa de ventilación al codo. 37138

82 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.8.3 Observación de la resistencia y la compliance


Los accesorios, como los filtros, afectan al espacio muerto, a la compliance y a la
resistencia del circuito respiratorio.
Además, se producen cambios en la resistencia y compliance a lo largo del tiempo
como resultado de la humedad del gas respiratorio o residuos de secreciones.

4.8.3.1 Cálculo de la resistencia del sistema paciente y de los accesorios conectados


La suma de los valores de resistencia de la rama inspiratoria no debe ser inferior a
–6,0 hPa (cmH2O). La suma de las resistencias de la rama espiratoria no debe
superar los 6,0 hPa (cmH2O).
En los cálculos, incluya únicamente valores de resistencia tomados en las mismas
condiciones de flujo:

Categoría de paciente Flujo


Adultos 30 L/min
Pacientes pediátricos 15 L/min
Neonatos 2,5 L/min

Para calcular la resistencia (R) se utiliza la siguiente fórmula:


Rinspiración =
Rsistema paciente_insp - Rtubo insp - Rtubo bolsa de ventilación - Rfiltro insp (puerto) - Rfiltro insp
(pieza en Y)

Respiración =
Rsistema paciente_esp + Rtubo esp + Rfiltro esp (puerto) + Rfiltro esp (pieza en Y)
Si fuera necesario, tenga en cuenta otros componentes como trampas de agua o
tubos adicionales. Las especificaciones de la resistencia del sistema paciente se
encuentran en la página 299. Las especificaciones del resto de accesorios se
encuentran en las instrucciones de uso correspondientes.
En estas instrucciones de uso, las especificaciones de la resistencia en la rama
inspiratoria son consideradas valores negativos. Los valores de resistencia que
aparecen en las instrucciones de uso de los accesorios deben restarse por tanto de
la resistencia inspiratoria del sistema paciente.
Ejemplo de cálculo: tubo respiratorio de adulto con filtro en la pieza en Y, sin
filtros en los puertos

Resistencia inspiratoria Resistencia espiratoria


[hPa (cmH2O)] [hPa (cmH2O)]
a 30 L/min a 30 L/min
Sistema paciente con Rsistema_pacien- –1,2 Rsistema_pacien- 2,9
absorbedor de CO2 reutili- te_insp te_esp
zable y filtro de polvo des-
echable
Tubuladura respiratoria - Rtubo_insp 0,5 + Rtubo_esp 0,5
Tubo de bolsa de ventila- - Rtubo_bolsa_reser- 0,3
ción vorio
Filtro en el puerto inspirato- - Rfiltro_insp(puerto) 0
rio

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 83


Montaje y preparación

Resistencia inspiratoria Resistencia espiratoria


[hPa (cmH2O)] [hPa (cmH2O)]
a 30 L/min a 30 L/min
Filtro en el puerto espirato- + Rfiltro_esp(puerto) 0
rio
Filtro en la pieza en Y - Rfiltro_insp(pieza en 2 + Rfiltro_esp(pieza en 2
Y) Y)

Resultado Rinspiración –4,0 Respiración 5,4

Dado que Rinspiración es mayor que –6 hPa (cmH2O), y Respiración es inferior a


6 hPa (cmH2O), puede usarse esta configuración.
Dependiendo del circuito respiratorio en uso, de los accesorios conectados y de la
resistencia de las vías aéreas del paciente, puede producirse un atrapamiento de
aire (espiración incompleta) con determinados ajustes de ventilación. Puede
detectarse un atrapamiento de aire en la curva de flujo por el hecho de que la
inspiración comienza antes de finalizar la espiración.
Los efectos son, por ejemplo, un volumen minuto reducido en la ventilación
controlada por presión o una mayor presión media en las vías aéreas y mayores
presiones pico en la ventilación controlada por volumen.
En el equipo de anestesia, el atrapamiento de aire se puede evitar aplicando las
siguientes medidas:
– Ajustando la frecuencia respiratoria y el tiempo inspiratorio.
– Cambiando la configuración de las tubuladuras respiratorias y de los accesorios
que transportan gases durante el tiempo espiratorio.
Es responsabilidad del usuario del equipo médico seleccionar la medida correctiva
más adecuada.

4.8.4 Conexión de un sistema de no reinhalación


Los sistemas de no reinhalación son aptos y están previstos únicamente para la
ventilación manual o la respiración espontánea. La conexión solo es posible con la
opción "Salida externa de gas fresco".
Puesto que no se produce ninguna reinhalación a través del sistema paciente
cuando se está utilizando un sistema de no reinhalación, el flujo de gas fresco se
debe ajustar al menos tan alto como el volumen minuto.
Siga las instrucciones de uso del sistema de no reinhalación y del tubo de
transferencia.
Para evitar la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos, conecte la
salida de gas del sistema de no reinhalación a la entrada del AGS.

ADVERTENCIA
Riesgo de presión excesiva en las vías aéreas
Sin una válvula de escape o una bolsa de ventilación, la presión en las vías aéreas
puede ser demasiado elevada.
► Conecte únicamente sistemas de no reinhalación con bolsas de ventilación o
válvulas de escape de conformidad con la norma ISO 80601-2-13.
1. Seleccione un sistema de no reinhalación adecuado.

84 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de administración de gas errónea
Una administración de gas defectuosa y una administración de gas insuficiente
cuando se utiliza un sistema de no reinhalación pueden poner en riesgo al
paciente. Por consiguiente, el O2, CO2 y cualquier gas anestésico también deben
monitorizarse en los sistemas de no reinhalación.
► La línea de muestra debe estar conectada a la máscara y a la trampa de agua
del equipo de anestesia.
► Procure una monitorización de gases adecuada conforme con la norma
ISO 80601-2-55.
► Procure una monitorización de O2 adecuada para dispositivos con medición de
O2 inspiratorio.
2. Enrosque de forma segura la línea de muestra a la máscara (1) del sistema de
no reinhalación y a la trampa de agua (2).

37868
Para máscaras sin un conector para la línea de muestra, proceda
opcionalmente de la siguiente manera:
● Sitúe la pieza en T con un filtro de pieza en T directamente en el codo.
Enrosque la línea de muestra firmemente en el filtro de la pieza en T. Los
números de referencia de la pieza en T y del filtro de la pieza en T aparecen
indicados en la lista de accesorios.
● Si fuera necesario, conecte la línea de muestra a un filtro en la pieza en Y.
Compruebe el tendido correcto de la línea de muestra. No utilice
adaptadores.
3. Conecte el tubo de gas fresco del sistema de no reinhalación a la salida de gas
fresco externa (3).
4. Retire el tapón de sellado de la boquilla de entrada (4) del AGS.
5. Utilice el tubo de transferencia para conectar el sistema de no reinhalación a la
boquilla de entrada del AGS (4).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 85


Montaje y preparación

Después de usar el sistema de no reinhalación


1. Desmonte el sistema de no reinhalación y la línea de muestra.

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a fugas por una boquilla de entrada del AGS abierta
► Para prevenir la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos, vuelva
a colocar el tapón de sellado en la boquilla de entrada después de utilizar un
sistema de no reinhalación.
2. Cierre de nuevo la boquilla de entrada (4) del AGS con un tapón de sellado.

4.9 Conexión y sustitución de consumibles


4.9.1 Absorbedor de CO2 desechable
● Conecte o sustituya el absorbedor CLIC conforme a sus instrucciones de uso.

4.9.2 Absorbedor de CO2 reutilizable


Como alternativa a los absorbedores de CO2 desechables, también puede
utilizarse un absorbedor de CO2 reutilizable.

4.9.2.1 Desmontaje y vaciado


1. Desenrosque el absorbedor de CO2 (1) del sistema paciente.

37107

2. Retire y elimine el filtro de polvo desechable (2) si está presente.

PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras químicas
La cal sodada es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y
las vías aéreas.
► Manipule la cal sodada con cuidado y no la derrame.
3. Vacíe la cal sodada usada y elimínela según sus instrucciones de uso.

86 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4. Retire el inserto del absorbedor (3) del recipiente del absorbedor. El anillo de
sellado (4) permanece en el inserto del absorbedor.

39487
3

Realice el reprocesamiento subsiguiente de los componentes individuales de


acuerdo con las instrucciones de reprocesamiento suministradas con el producto.

4.9.2.2 Llenado y montaje


1. Empuje el inserto del absorbedor (5) para introducirlo en el recipiente del
absorbedor (6).

41120
5

PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras químicas
La cal sodada es una sustancia caústica altamente irritante para los ojos, la piel y
las vías aéreas.
► Manipule la cal sodada con cuidado y no la derrame.
ADVERTENCIA
Riesgo de formación de monóxido de carbono
Si se utiliza cal sodada basada en hidróxido de potasio, existe riesgo de formación
de monóxido de carbono.
► No utilice cal sodada basada en hidróxido de potasio.
► Utilice una cal sodada adecuada como Drägersorb Free.
2. Llene el absorbedor de CO2 con cal sodada nueva hasta la marca superior.
Recomendación: utilice Drägersorb 800 Plus o Drägersorb Free.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 87


Montaje y preparación

ADVERTENCIA
Riesgo de hipoventilación y de medición de gas incorrecta
La reutilización del filtro de polvo desechable puede aumentar la resistencia del
filtro y afectar a la función de ventilación del dispositivo.
► Si se usa el absorbedor de CO2 reutilizable, utilice siempre un filtro de polvo
desechable. Sustituya el filtro de polvo desechable cada vez que cambie la cal
sodada.
3. Si se utiliza cal sodada de otros fabricantes, introduzca un filtro de polvo
desechable nuevo (7). Utilice solo filtros de polvo que figuran en la lista de
accesorios.
Utilice solo filtros que no presenten daños.

41121
4. Acople el absorbedor de CO2 (8) al sistema paciente desde abajo. Gírelo en la
dirección de la flecha hasta el tope.
Siga las instrucciones de uso de la cal sodada concreta.

88 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Montaje y preparación

4.9.3 Trampa de agua


● Vacíe o sustituya la trampa de agua según sus instrucciones de uso.

4.9.4 Conexión de la línea de muestra

ADVERTENCIA
Riesgo de depresión en los pulmones
En los siguientes casos, el flujo de gas de muestra puede provocar de inmediato
una depresión en los pulmones, particularmente en neonatos o pacientes
pediátricos:
– Los filtros o los tubos están obstruidos.
– El gas de muestra se está extrayendo entre el paciente y un componente
obstruido.
Asegure lo siguiente durante la ventilación de pacientes pediátricos y neonatos:
► Al utilizar un filtro de poro fino cerca del paciente:
– No conecte la línea de muestra entre el tubo y el filtro. En su lugar, conéctelo
directamente al filtro o a la pieza en Y.
► Al utilizar un HME y un puerto de la línea de muestra en un adaptador de tubo
cerca del paciente:
– Utilice únicamente HMEs incluidos en la lista de accesorios.
– Ajuste los límites de alarma para VM bajo y Paw a valores adecuados.
– Observe la siguiente información: "Medición de CO2 con pacientes
pediátricos y neonatos", página 324.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a una línea de muestra conectada incorrectamente
Si la línea de muestra está conectada a los conectores incorrectos, p. ej.,
conectores en bombas de infusión, pueden extraerse fluidos en lugar de gas de
muestra. Como consecuencia, la medición de gases no puede mostrar valores
correctos o el dispositivo puede verse dañado.
► Al conectar la línea de muestra, compruebe que está conectada correctamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de valores de medición de gases incorrectos
Unas trampas de agua o líneas de muestra bloqueadas impiden una medición de
gases correcta. Como resultado, podrían visualizarse valores de medición de
gases incorrectos.
► Utilice únicamente líneas de muestra Dräger.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 89


Montaje y preparación

1. Conecte un extremo de la línea de muestra a la trampa de agua (1).

37741
2. Conecte el otro extremo de la línea de muestra a puerto adecuado (2), p. ej., a
un filtro, HME, pieza en Y o adaptador de tubo (consulte "Configuraciones de
tubos permitidas", página 80).
3. Asegúrese de lo siguiente:
– Compruebe el tendido correcto de la línea de muestra.
– Una conexión de la línea de muestra cercana al paciente puede mejorar la
calidad de los valores de CO2 medidos, en especial al ventilar pacientes
pediátricos y neonatos. Observe la siguiente información: "Medición de CO2
con pacientes pediátricos y neonatos", página 324.
– Particularmente en la ventilación de pacientes pediátricos y neonatos,
asegure un pequeño volumen (espacio muerto) (p. ej., para HMEs o
adaptadores de tubo para conectar la línea de muestra).

90 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Concepto de funcionamiento

5 Concepto de funcionamiento
5.1 Pantalla
5.1.1 Pantalla principal
La pantalla principal muestra la información más importante sobre la anestesia y la
ventilación.

34746
1

1:35

N.º Designación
1 Campo de cabe- El campo de cabecera muestra la siguiente información:
cera – Categoría de paciente
– Datos de paciente
– Información del sistema (fecha, hora, nombre del dis-
positivo)
– Alarmas, mensajes y notificaciones
– Información relativa a las alarmas desactivadas tem-
poralmente
2 Área de menú El área de menú principal contiene botones para abrir
principal ventanas de diálogo y activar funciones.
Estos botones están asignados a diferentes grupos.
Para más información, consulte el siguiente capítulo:
"Vista general de la estructura del menú", página 340

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 91


Concepto de funcionamiento

N.º Designación
3 Área de monitori- En el área de monitorización se muestra la siguiente
zación información:
– Medición de gases
– Curvas
– Campos de parámetros
– Bucles (Presión-Volumen y Flujo-Volumen)
– Mini tendencias
– Flujómetros virtuales
Para obtener más información, consulte: "Personaliza-
ción de la vista actual", página 161.
4 Área de terapia La configuración de terapia se puede ajustar en la barra
de terapia.
Mezclador de gases controlado electrónicamente:
– Modos de ventilación
– Parámetros de ventilación
– Administración de gas fresco
Mezclador de gases controlado mecánicamente:
– Modos de ventilación
– Parámetros de ventilación

5.1.2 Ventanas de diálogo


Las ventanas de diálogo constan de una o varias páginas que se muestran tocando
la correspondiente pestaña horizontal o vertical.

34766
1 2

N.º Designación
1 Título de la ventana de diálogo
2 Botón para cerrar la ventana de diálogo
3 Pestaña vertical para abrir estructuras subordinadas
4 Pestaña horizontal para abrir una página

92 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Concepto de funcionamiento

5.1.3 Área de terapia


La siguiente ilustración muestra el área de terapia expandida para el mezclador de
gases controlado electrónicamente:

34752
1 2 3 4

5
4

7 6

N.º Designación
1 Nombre del modo de ventilación activado
2 Pestañas
3 Campo de notificación
4 Botones para desplegar o contraer el área de terapia
5 Campo con información adicional:
– Más valores
– Actividad de respiración espontánea del paciente
6 Controles de terapia para los parámetros de ventilación y botones para sin-
cronizar las respiraciones
7 Con mezclador de gases controlado electrónicamente:
Controles de terapia y botones para el suministro de gas fresco

Valores de inicio
Las flechas en las escalas de los controles de terapia indican los valores
iniciales resultantes de los datos de paciente y de los ajustes de inicio. Los valores
de inicio pueden configurarse, véase la página 194.

Controles de terapia enlazados


Algunos parámetros pueden enlazarse con otros parámetros. Si se modifica un
parámetro, el parámetro enlazado también se selecciona y se modifica. Entre otras
cosas, esto es válido para el ajuste de las presiones de ventilación, los tiempos de
ventilación, o durante el suministro de gas fresco controlado electrónicamente.
Ejemplo: el dispositivo puede configurarse de forma que un cambio en los ajustes
de PEEP desencadene automáticamente un cambio en Pinsp y, como resultado, la
diferencia entre PEEP y Pinsp y, por consiguiente, el volumen tidal permanece
constante.
Enlace de controles de terapia, véase la página 206.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 93


Concepto de funcionamiento

Rangos de ajuste
Algunos parámetros ajustables pueden estar limitados o restringirse mutuamente,
de manera que determinadas combinaciones de ajustes de terapia no son
posibles, p.ej., Ti 6,9 s con FR 100 /min.
Si se llega a un estado en el que un parámetro ya no se puede modificar, el
dispositivo mostrará un mensaje al respecto en el campo de notificaciones (3).

5.1.4 Ventana de diálogo Configuración rápida


En función del campo de parámetros o de la curva, esta ventana de diálogo
contiene diferentes posibilidades de ajuste, p. ej., para límites o escalas.

34767
Configuración rápida

Esta ventana de diálogo puede abrirse tocando el campo de parámetros


correspondiente en el área de monitorización. Esta ventana de diálogo puede
configurarse de tal forma que se abra automáticamente en caso de producirse una
alarma, véase la página 199.

94 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Concepto de funcionamiento

5.2 Concepto de colores


5.2.1 Colores de los elementos de control
Los colores denotan la disponibilidad de funciones y ajustes.

5.2.1.1 Controles de terapia y botones

Color Ejemplo Significado


Verde oscuro Elemento disponible:
función activada

Amarillo Elemento seleccionado:


no confirmado aún con el
mando rotatorio

Verde claro Elemento disponible:


función desactivada

Gris oscuro Elemento de control:


no disponible actual-
mente, función activada

Gris Elemento no disponible

5.2.1.2 Mando rotatorio


El mando rotatorio se enciende con diferentes colores.

Color Significado
Azul Terapia en curso.
Naranja Debe confirmarse una función o un ajuste.
Naranja parpadeando Una función o un ajuste que aún no se ha confirmado
se restablecerá dentro de los próximos 5 segundos.

5.2.2 Curvas y parámetros


Las curvas para respiraciones mandatorias se muestran en los colores
especificados en la configuración del sistema, véase la página 196.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 95


Concepto de funcionamiento

En la curva de flujo, las respiraciones espontáneas y las respiraciones asistidas por


presión se muestran en un color marrón claro. En el modo de ventilación Manual /
Espontáneo, la curva de flujo para ventilación manual también se muestra en un
color marrón claro.
Los valores medidos, cuya exactitud especificada no pueda mantenerse, se
muestran en color gris.

5.2.3 Códigos de color para agentes anestésicos y gases para uso


médico
Se utilizan códigos de color estandarizados según las normas ISO 5359 / ISO 32 /
ISO 5360 para identificar los agentes anestésicos y los gases para uso médico.
Los colores para O2, Aire y N2O cumplen con las normas aplicables localmente.

5.2.4 Colores diurnos y colores nocturnos


Se pueden seleccionar 3 esquemas de color:
– Día claro
– Día oscuro
– Noche
Para la configuración de los esquemas de color, véase la página 164.

5.3 Selección y ajuste


5.3.1 Ajuste de parámetros
Los cambios de estos ajustes siempre requieren la confirmación pulsando el
mando rotatorio.
1. Selección
Toque el elemento de control (1). Se pondrá en amarillo. Para los controles de
terapia, se muestra la unidad de parámetros que debe ajustarse.

34777

1
2. Ajuste
Gire el mando rotatorio. Para algunos controles de terapia, girando más rápido
se aumenta el valor de incremento.
3. Confirmar
Pulse el mando rotatorio. El color del elemento de control cambia a verde.
En los siguientes capítulos de este documento, estos pasos se escribirán de modo
simplificado de la siguiente forma:
– "Ajuste el valor."
– "Pulse el botón."

96 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Concepto de funcionamiento

5.3.2 Cancelación del procedimiento de ajuste o del procedimiento de


cambio
Si debiera cancelarse un cambio de un parámetro (el color continúa siendo
amarillo), existen las siguientes opciones para conservar los ajustes previos:
● Toque de nuevo el parámetro modificado. De esta forma se restablece la
selección y la modificación del parámetro.
● Seleccione otro parámetro. Esta selección restablece el cambio efectuado en el
parámetro anterior.
● No pulse el mando rotatorio. Después de 15 segundos, el cambio se restablece
y los tonos de señal suenan durante los últimos 5 segundos (tiempo de espera).

5.3.3 Activación de botones


Algunos botones se activan de inmediato sin necesidad de una confirmación
adicional. El color cambia inmediatamente a verde oscuro.
Ejemplos:
– Selección de una vista
– Desactivación de las alarmas de CO2

5.3.4 Manejo de las válvulas de control de flujo


Las válvulas de control de flujo del mezclador de gas controlado mecánicamente y
el flujómetro de O2 se manejan de la siguiente manera:

Apertura de la válvula de control de flujo


● Gire la válvula de control de flujo en sentido contrario a las agujas del reloj.

Cierre de la válvula de control de flujo


● Gire la válvula de control de flujo en sentido horario hasta el tope final.
En los capítulos posteriores de este documento, lo siguiente se representa con
explicaciones simplificadas:
– "Abrir la válvula de control de flujo."
– "Cerrar la válvula de control de flujo."

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 97


Primeros pasos

6 Primeros pasos
6.1 Instrucciones de seguridad
Comprobación de los sistemas de seguridad
Algunos sistemas de seguridad sólo se comprueban durante el arranque. Si esta
comprobación no se realiza con regularidad, puede producirse un fallo de
funcionamiento en el dispositivo, lo que pondría al paciente en riesgo.
► Reinicie el dispositivo al menos una vez al mes para que los sistemas de
seguridad se comprueben regularmente.

Contraseñas
Si la contraseña de usuario y la contraseña de servicio no están asignadas, existe
riesgo de acceso no autorizado a los ajustes del dispositivo. Como resultado, los
ajustes del dispositivo guardados pueden ser modificados y no advertidos. El
paciente puede estar en riesgo. Salte la asignación de contraseña solo en
emergencias.
► Asigne la contraseña de usuario y la contraseña de servicio cuando el
dispositivo esté encendido por primera vez.

6.2 Encendido del equipo


Requisito previo: El dispositivo ha sido reprocesado según las instrucciones de
reprocesamiento y montado listo para utilizarse (véase la página 51).

35026

1
1. Conecte el equipo a la alimentación de red.
2. Sitúe el interruptor principal en la posición .

ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Puede formarse agua condensada cuando el dispositivo se lleva de un lugar de
almacenamiento frío a un entorno caliente.
► Para evitar la condensación y los fallos resultantes de componentes eléctricos,
no encienda el dispositivo durante 1 a 2 horas después de cambios bruscos de
temperatura.

98 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n


Primeros pasos

3. Pulse la tecla (1).


El dispositivo arranca. Se mostrará la página de En espera.
Si la carga de la batería es suficiente, el dispositivo también arrancará sin
enchufar el enchufe.
4. Si es necesario, defina las contraseñas requeridas para usuarios y personal de
servicio técnico en la ventana de diálogo de contraseña mostrada.

6.3 Ventana de diálogo de contraseña


Después de que el dispositivo esté encendido por primera vez, la ventana de
diálogo de contraseña aparece en la que pueden asignarse la contraseña de
usuario y la contraseña de servicio. Asigne ambas contraseñas para proteger los
ajustes del dispositivo frente a acceso no autorizado. Salte la asignación de
contraseña solo en emergencias. Si se asigna una de las contraseñas o ninguna, la
ventana de diálogo de contraseña aparecerá de nuevo cada vez que el dispositivo
se encienda.

49710
Establezca las contraseñas

Contraseña de usuario
La contraseña puede utilizarse para abrir ciertas ventanas de diálogo para
configurar ajustes. La contraseña solo puede ser restablecida por personal de
servicio.

Contraseña de servicio
El menú de servicio puede abrirse con la contraseña. La contraseña solo puede ser
restablecida por personal de servicio especializado.

6.4 Comprobación de la configuración del equipo


El dispositivo puede personalizarse para adaptarlo a las necesidades del usuario.
Existen ajustes para las siguientes funciones:
– Ajustes de inicio para la ventilación
– Límites de alarma
– Comportamiento general del equipo
Para más información sobre la configuración, véase la página 194.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 99


Primeros pasos

6.5 Comprobación de la disponibilidad operacional


La página En espera utiliza colores diferentes (1) para indicar si el chequeo del
sistema se ha realizado correctamente y el dispositivo está listo para su utilización.

35034
1

2
5

Color Significado
Verde El sistema está totalmente operativo.
Amarillo El sistema está operativo con limitaciones.
Existen limitaciones funcionales.
Tome medidas adicionales para garantizar la seguridad del
paciente (p. ej., monitorización externa).
Rojo El sistema no está operativo.
Póngase en contacto con el personal de servicio si es necesario.

Si el dispositivo no está completamente operativo, se muestran las irregularidades


más importantes (5) junto con una recomendación de realizar un chequeo
específico (3).
Además, se indicarán las fugas actuales del sistema en el área (5).
Para ver los detalles relativos al estado del dispositivo, pulse el botón
Detalles... (2) o el botón Chequeos... (4), véase la página 103.
Dräger recomienda efectuar un chequeo del sistema cada 24 horas. De lo contrario
no será posible garantizar la operatividad del equipo.

100 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Primeros pasos

6.6 Arranque de emergencia


6.6.1 Mezclador de gas controlado electrónicamente

35041
4
1

3
1. Ajuste la válvula APL.
2. Sitúe el conmutador de O2 (3) en la posición Add. O2.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser, pueden provocar incendios.
► Si hubiera fuentes de ignición presentes, no abra la válvula de control de flujo
del flujómetro de O2. Mantenga la válvula de control de flujo complemente
cerrada.
3. Abra la válvula de control de flujo (2) y ajuste el flujo de O2 deseado. Si es
necesario, pulse la tecla O2+ (4) para llenar la bolsa de ventilación rápidamente.
4. Monitorice el flujo ajustado en el flujómetro de O2 (1).
5. Ajuste la concentración de gas anestésico en el vaporizador.
6. Ventile manualmente al paciente.
7. Encienda el dispositivo.
8. En cuanto se abra la página En espera, inicie la terapia, véase la página 132.
9. Ajuste el interruptor de O2 (3) a Aux. O2.
10.Cierre la válvula de control de flujo (2).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 101
Primeros pasos

6.6.2 Mezclador de gas controlado mecánicamente

35054
3

1
1. Ajuste la válvula APL.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser, pueden provocar incendios.
► Si hubiera fuentes de ignición presentes, no abra la válvula de control de flujo
del flujómetro de O2. Mantenga la válvula de control de flujo complemente
cerrada.
2. Abra la válvula de control de flujo (1) y ajuste el flujo de O2 deseado. Si es
necesario, pulse la tecla O2+ (3) para llenar la bolsa de ventilación rápidamente.
3. Monitorice el flujo en el flujómetro total (2).
4. Ajuste la concentración de gas anestésico en el vaporizador.
5. Ventile manualmente al paciente.
6. Encienda el dispositivo.
7. En cuanto se abra la página En espera, inicie la terapia, véase la página 132.

102 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7 Comprobaciones
7.1 Instrucciones de seguridad
Lista de chequeo
La lista de chequeo contiene pasos de chequeo manual que deben ser realizados
por el usuario al principio del chequeo del sistema o del chequeo de fugas. Estos
pasos de chequeo representan comprobaciones de seguridad manuales
esenciales. Estos chequeos de seguridad son necesarios para obtener un
resultado de test válido y para garantizar un adecuado funcionamiento del
dispositivo.
► Siga atentamente las instrucciones que aparecen en la lista de chequeo.

7.2 Estado de las funciones del dispositivo


● En el modo en espera, pulse el botón Detalles... o el botón Chequeos....

35069
1

Resultados del chequeo Chequeos disponibles

La lista Resultados del chequeo (1) muestra los resultados del último chequeo
ejecutado. Se muestra la siguiente información por medio de diferentes colores:
– Influencia de las funciones individuales del dispositivo en la integridad funcional
del dispositivo
– Valores de fuga

Color Significado
Verde Comprobado con éxito, completamente disponible
Amarillo Se ha detectado un fallo no crítico. El dispositivo puede ser utilizado
con la función restringida.
Rojo Se ha detectado un fallo grave. Funcionamiento no posible o prohi-
bido.
Gris No probado

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 103
Comprobaciones

7.3 Tipos de chequeos disponibles


Chequeo del sistema
Tipo y duración: Automático, aprox. 8 min
Realice el chequeo: Diariamente
Designación: Alcance de chequeo previo (inicialización):
– Chequeo de situaciones que originan frecuente-
mente limitaciones de funcionamiento.
Ejemplos:
– Fugas importantes
– Circuito respiratorio conectado incorrecta-
mente
– Suministro de gas insuficiente
– Válvula APL ajustada incorrectamente
– Sistema paciente montado de forma incom-
pleta
– Agua condensada en el sistema paciente, en
el diafragma del pistón y el circuito respiratorio
– Mezcla de tubuladuras respiratorias conectadas
– Calibración del sensor de O2 (cada 7 días)
La inicialización tarda aproximadamente de 2 a
3 minutos. Permanezca junto al dispositivo durante
este tiempo. Realice correcciones si fuera necesario.
Alcance del chequeo principal totalmente automá-
tico:
– Comprobación del suministro de gas
– Comprobación de la fuente de alimentación,
incluida la batería interna
– Comprobación de la integridad funcional del mez-
clador de gases y del sistema paciente
– Calibración de sensores y válvulas
– Comprobación de la integridad funcional de la
medición de gases del paciente
– Comprobación de la correcta conexión del AGS
– Comprobación del sistema de alarma y de los
altavoces asociados
– Comprobación del calentador del sistema
paciente
– Realización del chequeo de fugas
– Lavado del sistema paciente

104 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

Chequeo de fugas
Tipo y duración: Automático, aprox. 2 min
Realice el chequeo: – Después de llenar el absorbedor de CO2
– Después de cambiar la configuración de los tubos
(p. ej., cambio de tubos, longitudes de los tubos
extensibles modificadas, etc.)
– Después de sustituir el sistema paciente
– Después de introducir el diafragma del pistón
– Después de sustituir los sensores de flujo
– Si se sospecha de una fuga en el vaporizador
(consulte "Asistente de fugas", página 109)
Designación: – Detección de fugas, compliance del sistema y
resistencia del sistema
– Calibración de válvulas y sensores de flujo, si es
necesario. En este caso, el chequeo se amplía
aproximadamente 3 minutos.

Asistente de fugas
Tipo y duración: Manual, como sea necesario
Realice el chequeo: – Después de producirse problemas de fugas
durante los chequeos automáticos
– En caso de sospecharse la existencia de una
fuga en el sistema paciente o en el circuito respi-
ratorio
– Si se sospecha de una fuga en el vaporizador
– En caso de utilizarse circuitos respiratorios coa-
xiales
Designación: – Visualización continua de la presión de chequeo y
de las fugas como ayuda para el chequeo
manual. Los cambios son visibles de inmediato.
– Prueba de fugas de un vaporizador conectado
(consulte "Comprobación de fugas de un vapori-
zador", página 110)
– Prueba de fugas del tubo interior de un circuito
respiratorio coaxial Dräger conectado. Uso del
adaptador de prueba coaxial para esto (consulte
"Comprobación de fugas en un circuito respirato-
rio coaxial", página 111).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 105
Comprobaciones

7.4 Realización de los chequeos


7.4.1 Chequeo del sistema y chequeo de fugas
Requisitos previos:
– Mezclador de gases controlado electrónicamente: el suministro central de O2 o
el suministro central de aire están conectados.
– Mezclador de gases controlado mecánicamente: el suministro central de O2
está conectado.
– El sistema de recepción de gases anestésicos está correctamente conectado.
– El circuito respiratorio está correctamente conectado.
– Al utilizar un monitor de gases anestésicos externo: No hay medición de gases
de prueba conectada al circuito respiratorio.
Ambos chequeos consisten en una lista de chequeo seguida de un chequeo
automático.
La lista de chequeo se puede presentar en forma de tabla o como un modo paso a
paso. En la configuración del sistema, es posible especificar que los chequeos se
inicien siempre en el modo paso a paso, véase la página 210.
El chequeo automático consta de un chequeo previo (la inicialización) que puede
precisar de acciones manuales por parte del usuario, y de un chequeo principal
totalmente automático.
En dispositivos con un sensor de O2, el chequeo del sistema comprueba si es
necesaria una calibración de O2. Si han transcurrido más de 7 días desde la última
calibración del sensor de O2, se realizará automáticamente una calibración de O2.
En dispositivos con un módulo de medición de gases de paciente integrado, las
calibraciones se efectúan con regularidad durante el funcionamiento.

Para dispositivos con un módulo de medición de gas de paciente, el chequeo del


sistema comprueba si el suministro de O2 conectado aporta realmente oxígeno y si
el circuito respiratorio está conectado correctamente. Deben cumplirse los
siguientes requisitos previos para este chequeo:
– La línea de muestra está conectada a la pieza en Y.
– El chequeo se enciende en la configuración del sistema, véase la página 210.

7.4.1.1 Ejecución

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Durante el chequeo del sistema, el dispositivo está presurizado.
► Para evitar lesiones en el paciente, no realice el chequeo del sistema ni el
chequeo de fugas si está conectado un paciente.
1. Pulse el botón para el chequeo del sistema.
2. Lleve a cabo la lista de chequeo tabular (1).

106 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

Es posible cambiar de la lista de chequeo tabular al modo paso a paso si fuera


necesario. Para ello, pulse el botón (2). Para obtener más información,
consulte: "Lista de chequeo en el modo paso a paso", página 113.

35072
1

Chequeo del sistema - lista de chequeo

4 5

3. Si fuera necesario calibrar el sensor de O2 a pesar de una calibración válida,


pulse el botón Calibrar (3).

PRECAUCIÓN
Riesgo de mal funcionamiento del dispositivo y/o de lesión del paciente
Si se cancela el chequeo del sistema, puede que no se detecten algunos fallos de
funcionamiento existentes. Esto puede resultar en un mal funcionamiento del
dispositivo y el paciente puede ser puesto en riesgo.
► Extreme la precaución en caso de funcionamiento sin haber realizado un
chequeo del sistema.
► Realice el chequeo del sistema cada día. Si el chequeo del sistema se cancela
durante la ejecución, realícelo de nuevo lo antes posible.
4. Si todos los componentes están operativos, pulse el botón (4). El chequeo
automático se iniciará.
Si un componente no está operativo, pulse el botón (5).
Se iniciará el modo paso a paso.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 107
Comprobaciones

35083
Chequeo del sistema - lista de chequeo

7
Los componentes (6) se sondean uno tras otro.
Los botones (7) se usan para documentar si el chequeo ha sido satisfactorio.

Botón Significado
Chequeo superado
Chequeo fallido

El chequeo automático se inicia después de que se hayan completado todos los


chequeos del modo paso a paso.

35085
9

Resultados del chequeo Chequeo del sistema

Durante el chequeo automático del sistema, en el área (8) se muestra el progreso


de la inicialización y el propio chequeo del sistema. Permanezca junto al equipo
durante la inicialización.
Todos los resultados del chequeo aparecen en el área (9).

108 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

Después del chequeo, su resultado final aparece en la pantalla de espera, véase la


página 100.

7.4.1.2 Interrupción del chequeo debido a irregularidades


En caso de detectarse una irregularidad durante el chequeo automático, se
producirá lo siguiente:
– El chequeo será interrumpido.
– Se escuchará una señal acústica. Esta señal se repite cada 15 segundos.
– Se mostrará información sobre la causa y su solución.

35088
Detalles del chequeo

2
3

Subsanación de la causa:
1. Solucione la causa de la interrupción.
Si hubiera una fuga, puede utilizarse el asistente de fugas (1) a modo de ayuda
para la resolución de problemas.
2. Pulse el botón Repetir (2) y repita el chequeo del componente.
Aceptación de la irregularidad:
● Pulse el botón Aceptar (3) y prosiga con el chequeo.
Las irregularidades aceptadas impiden que el resultado total del chequeo del
sistema sea de "totalmente operativo" y se protocolizan en el libro de registros.

7.4.2 Asistente de fugas


Requisito previo cuando hay vaporizadores conectados:
– El vaporizador está nivelado verticalmente y montado de forma segura en el
adaptador de enchufe.
– La entrada de llenado está cerrada.
En este chequeo, se genera una presión continua y se muestra el valor de fuga
actual.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 109
Comprobaciones

49514
Asistente de fugas

Si el valor de fuga cambia como resultado de los cambios realizados en el equipo


(p.ej., soltar o reajustar las conexiones de tubos), esto puede ayudar a localizar la
causa de la fuga.
El valor de fuga mostrado puede diferir del valor de fuga que se determinó en la
prueba de fugas. El motivo de estas variaciones son los diferentes métodos de
medición y los diferentes rangos neumáticos empleados.
1. Pulse el botón para el chequeo (Asistente de fugas).
2. Siga las instrucciones (1).

7.4.2.1 Comprobación de fugas de un vaporizador


Requisitos previos:
– Mezclador de gases:
– Con mezclador de gases controlado electrónicamente:
La válvula de control de flujo del flujómetro de O2 está cerrada.
– Con mezclador de gases controlado mecánicamente:
Todas las válvulas de control de flujo están cerradas.
– Los vaporizadores están cerrados.
– El circuito respiratorio está correctamente conectado.
– La válvula APL está ajustada a 30.
Realice el chequeo:
1. Pulse el botón Iniciar.
a. Espere hasta que el valor de fuga sea estable. Memorice el valor.
b. Ajuste la concentración de gas anestésico del vaporizador a >0,2 Vol%
(>2 Vol% para desflurano).
c. Espere hasta que el valor de fuga sea estable. Memorice el valor.
d. Si los dos valores difieren entre sí en más de 50 mL/min, compruebe si
existen fugas en el vaporizador y en el puerto del vaporizador.
e. Ajuste la concentración de gas anestésico a 0 Vol%.
2. Pulse el botón OK para volver a la visualización de los chequeos disponibles.

110 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7.4.2.2 Comprobación de fugas en un circuito respiratorio coaxial


Con un circuito respiratorio coaxial, siempre es necesario comprobar el tubo
interior y exterior. No es posible comprobar el tubo interior de un circuito
respiratorio coaxial con el chequeo normal del sistema.
El asistente de fugas puede utilizarse para determinar la fuga del tubo interior de
circuitos respiratorios coaxiales Dräger con la ayuda de un adaptador de prueba
especial. Para hacerlo, el tubo interior debe estar conectado directamente al puerto
espiratorio del sistema paciente a través del adaptador de prueba.
Requisitos previos:
– Mezclador de gases:
– Con mezclador de gases controlado electrónicamente:
La válvula de control de flujo del flujómetro de O2 está cerrada.
– Con mezclador de gases controlado mecánicamente:
Todas las válvulas de control de flujo están cerradas.
– Los vaporizadores están cerrados.
– La válvula APL está ajustada a 30.
1. Para comprobar el tubo interior, conecte el circuito respiratorio de la siguiente
manera:

49526
2 4

1
3
5

a. Conecte el tubo (1) al puerto inspiratorio (2).


b. Conecte el adaptador de prueba coaxial (3) al puerto espiratorio (4).
c. Retire el codo (5) del tubo (6). Conecte el tubo (6) al adaptador de prueba
coaxial (3).
2. Pulse el botón Iniciar.
a. Espere hasta que el valor de fuga sea estable. Anote el valor como la fuga
de la tubuladura inspiratoria.
Si el valor de fuga supera los 500 mL/min, use otro circuito respiratorio.
3. Pulse el botón OK para volver a la visualización de los chequeos disponibles.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 111
Comprobaciones

4. Para comprobar el tubo exterior, conecte el circuito respiratorio de la siguiente


manera:

39555
13

8 10

14
7
9

11

12

a. Conecte el tubo (7) al puerto inspiratorio (8).


b. Retire el adaptador de prueba coaxial (9) del puerto espiratorio (10).
c. Conecte el codo (11) al tubo (12).
d. Acople el tubo (12) con el codo conectado al conector de hermeticidad (13).
e. Conecte el tubo (14) al puerto espiratorio (4).
5. Pulse el botón Chequeo de fugas o Chequeo del sistema para iniciar el
chequeo automático.
El valor de fuga determinado se visualiza como Fuga (vent. mec.). Anote el
valor como la fuga de la tubuladura espiratoria.
Evaluación de los valores determinados para la fuga:

Chequeo de la Chequeo de la Evaluación


tubuladura inspira- tubuladura espira-
toria toria
≤150 mL ≤150 mL El circuito respiratorio está en per-
fecto estado.
>150 a <500 mL ≤150 mL Fuga leve. Compruebe si el circuito
respiratorio es apto para la categoría
de paciente correspondiente.
>500 mL ≤150 mL No utilice el circuito respiratorio.
Existe riesgo de reinhalación.
≤150 mL >150 a <500 mL Tenga en cuenta la fuga al ajustar los
parámetros para gas fresco y ventila-
ción.
≤150 mL >500 mL No utilice el circuito respiratorio.

112 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

Chequeo de la Chequeo de la Evaluación


tubuladura inspira- tubuladura espira-
toria toria
>150 mL >150 mL Es probable que la fuga esté origi-
nada por otros componentes y no
por el circuito respiratorio. Repita el
chequeo con otro circuito respiratorio
coaxial.

7.5 Lista de chequeo en el modo paso a paso


Esta sección describe cómo se procesa la lista de chequeo utilizando como
ejemplo un dispositivo con un mezclador de gases controlado electrónicamente, un
AGS activo, un sensor de O2 y valores de fábrica.
El alcance de la lista de chequeo y los pasos de comprobación visualizados
pueden variar debido a diferentes ajustes del sistema.
Las instrucciones en pantalla tienen preferencia.

Requisitos previos
1. Conecte los tubos (1).
2. Selle la pieza en Y (2).

35102
2

3. Ajuste la válvula APL a 30.


35100

20 30 40

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 113
Comprobaciones

4. Cierre la válvula de control de flujo.

35103
5. Ajuste el conmutador de O2 a Aux. O2.

35104
7.5.1 Vaporizadores
Para cada vaporizador, compruebe:
1. La palanca de bloqueo apunta hacia la izquierda, indicando que el vaporizador
está bloqueado.

35105

114 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

2. La entrada de llenado está cerrada.

35108
3. El dial de control se encuentra en la posición 0, y el botón está bloqueado en su
sitio.

35107

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 115
Comprobaciones

4. Compruebe el nivel de llenado en la mirilla de control. Rellene agente


anestésico si es necesario.

35106
7.5.2 Flujo de gas
7.5.2.1 Botellas de gas
1. Abra lentamente las válvulas de las botellas de gas.
Compruebe que las presiones visualizadas son suficientes.

35109

Cuando se usen reductores de presión sin medición electrónica, lea la presión


en el manómetro.
2. Cierre las válvulas de las botellas de gas.
En dispositivos que están equipados con Advanced Cylinder Support, las
válvulas de las botellas de gas pueden permanecer abiertas durante el
funcionamiento. Estos dispositivos se identifican con una etiqueta
correspondiente cerca de las entradas de gas (consulte "Entradas de gas",
página 31).

116 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7.5.2.2 Comprobación de la administración de O2 de emergencia (con mezclador de


gases controlado electrónicamente)
Requisito previo: la pieza en Y está sellada.
1. Sitúe el conmutador de O2 (2) en la posición Add. O2.

35110
1

2. Abra la válvula de control de flujo (1). Ajuste el flujo de O2 deseado.

35112

El flujómetro de O2 indica un flujo, la bolsa de ventilación se llena, y puede oírse


la entrada de gas.
3. Cierre la válvula de control de flujo (3).
35111

4. Sitúe el conmutador de O2 (4) de nuevo en la posición Aux. O2.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 117
Comprobaciones

7.5.3 Circuito respiratorio


Requisito previo:
– El sistema paciente está completo y bloqueado.
– La cubierta del sistema paciente está montada.
1. Los tubos (1) y filtros, p. ej., en la pieza en Y (2), están conectados
correctamente.

35115
2

1 3
2. Los tubos extensibles (3) se han extendido a la longitud prevista para el uso.
No cambie la longitud de los tubos después de efectuar el chequeo.

3. Retire el agua de los tubos (4).

35117

118 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

4. Pulse la tecla O2+. Puede oírse la entrada de gas. Mantenga pulsado el botón
hasta que la presión supere los 15 hPa (cmH2O).

35118
5. Retire la pieza en Y y acóplela de nuevo. La presión desciende.

37961
7.5.4 Válvulas
7.5.4.1 Comprobación del lavado de O2
1. Pulse la tecla O2+ hasta que la presión supere los 15 hPa (cmH2O).

35118

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 119
Comprobaciones

2. Levante la válvula APL.

35120
20 30 40

La presión desciende.

7.5.5 Componentes
7.5.5.1 Altavoces
● Pulse el botón y espere a que se emitan 2 señales acústicas diferentes.

35123
Si no se emiten las señales acústicas, póngase en contacto con el personal
de servicio técnico.

7.5.5.2 Aspiración bronquial


● Compruebe la integridad funcional de la aspiración bronquial.

35124

120 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7.5.5.3 Bolsa reservorio de emergencia


1. Asegúrese de que hay una bolsa reservorio de emergencia en el equipo.

35121
2. Compruebe la integridad funcional de la bolsa reservorio de emergencia.

7.5.5.4 Sistema de recepción de gases anestésicos


Con sistema activo de evacuación de gases anestésicos:
● Ajuste el flujo del sistema de evacuación de gases anestésicos de tal manera
que el indicador de flujo (1) flote dentro del rango (2) ("rango normal").

35125
1
2

Si el indicador de flujo (1) flota dentro el rango (3) ("rango restringido"), no se


deben exceder determinados flujos de gas fresco, véase "Sistema de recepción
de gases anestésicos" en el capítulo "Características técnicas". Limitando el
flujo de gas fresco se puede prevenir la contaminación del aire ambiente.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 121
Comprobaciones

Para sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos:

ADVERTENCIA
Riesgo de sobrepresión
Si la válvula de escape del AGS pasivo o el tubo de evacuación están bloqueados,
se formará una sobrepresión en el circuito respiratorio y en los pulmones del
paciente.
► Conecte solo el AGS pasivo a tubos de evacuación a prueba de deformación y
herméticos.
► Cerciórese de que el tubo de evacuación no se bloquee.
► Realice una inspección visual de la válvula de escape para descartar daños y
suciedad.
1. Compruebe que el tubo de evacuación está tendido correctamente. El tubo no
debe estar bloqueado.
2. Realice una inspección visual de la válvula de escape (4).

42190

122 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7.5.6 Accesorios
7.5.6.1 Cal sodada
● Asegúrese de que no es necesario cambiar la cal sodada. Sustituya la cal
sodada si está descolorida o cuando haya alcanzado el final de su vida útil,
véase la página 86.

35128
Con función Infinity ID:
– Los absorbedores del tipo Infinity ID CLIC Absorber se detectarán
automáticamente. La fecha de sustitución se ajustará automáticamente.
Sin función Infinity ID:
– Los absorbedores no se detectan, p. ej., los absorbedores de CO2
reutilizables.
● Actualice la fecha de sustitución manualmente: pulse el botón Restab. una
vez sustituida la cal sodada.
Realice únicamente un chequeo del sistema o un chequeo de fugas con el
absorbedor CLIC bloqueado en su posición, puesto que los absorbedores CLIC
afectan a los valores de compliance del sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 123
Comprobaciones

7.5.6.2 Puerto de la línea de muestra

Este paso de chequeo solo está disponible para la versión con sensor de O2.

● Cierre el puerto para la línea de muestra en la pieza en Y.

50003
7.5.6.3 Línea de muestra

Este paso de chequeo solo está disponible para la versión con módulo de
medición de gas de paciente.

● Compruebe que la línea de muestra está conectada correctamente.

35129

124 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

7.5.6.4 Trampa de agua

Este paso de chequeo solo está disponible para la versión con módulo de
medición de gas de paciente.

1. Compruebe el nivel de agua en la trampa de agua.

35130
2. Compruebe el período de uso de la trampa de agua. Sustituya la trampa de
agua si fuera necesario.
Con función Infinity ID:
– Las trampas de agua Infinity ID WaterLock 2 son detectadas
automáticamente, y la fecha de sustitución se ajusta automáticamente.
Sin función Infinity ID:
– Las trampas de agua no se detectarán.
● Actualice la fecha de sustitución manualmente: pulse el botón Restab.
después de haber instalado una nueva trampa de agua.

7.5.6.5 Calibración del sensor de O2 inspiratorio

Durante la calibración, el sensor debe exponerse a aire ambiente, es decir, a


una concentración de oxígeno del 21 %. Evite concentraciones de oxígeno
fluctuantes. Aténgase a los siguientes avisos:
– No llene los vaporizadores durante la calibración.
– Cierre todas las válvulas de control de flujo.
– No sople en el interior del sensor.
– No use desinfectantes.

1. Si fuera necesario calibrar el sensor de O2 a pesar de una calibración válida,


pulse el botón Calibrar.
Si la validación de la última calibración ha expirado, las indicaciones para
realizar una calibración aparecen automáticamente.
2. Pulse el botón y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
3. Gire el sensor de O2 en sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 125
Comprobaciones

Sitúe el sensor de O2 según se muestra (1).

39679
1

4. Retire la tapa de sellado (2) del soporte (3).


Cierre el puerto del sensor con la tapa de sellado.

39674
5. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
El dispositivo ejecutará la calibración.
6. Una vez concluida la calibración, retire la tapa de sellado y acóplela de nuevo
en el soporte.

126 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Comprobaciones

Introduzca el sensor de O2 (4) de nuevo en el puerto del sensor y gírelo en el


sentido de las agujas del reloj hasta la posición final.

39680
4

7. Tras la calibración continúa el chequeo principal totalmente automático.

Aviso sobre el final de la vida útil de la célula del sensor de O2


La vida útil de la célula del sensor de O2 es de 2 años y se controla por el
dispositivo. En cuanto queden 28 días o menos de vida útil, en el chequeo del
sistema se visualizará la vida útil restante. Una vez que haya expirado la vida útil,
se visualizarán un mensaje y la siguiente ilustración:

39676

Si fuera posible la calibración de O2 a pesar de haber expirado la vida útil de la


célula del sensor de O2, la medición de O2 continuará estando disponible. Con una
célula del sensor de O2 expirada, puede lograrse en el mejor de los casos un
resultado de chequeo amarillo (operativo con limitaciones).
Sustituya la célula del sensor cuando ya no sea posible calibrar el sensor de O2,
véase la página 61.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 127
Funcionamiento

8 Funcionamiento
8.1 Instrucciones de seguridad
8.1.1 Alarmas
Volumen de alarma
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo, es posible que no se oigan las
señales de alarma. El paciente puede estar en riesgo.
► Ajuste el volumen de la alarma a un nivel suficientemente alto para que se oigan
las señales de alarma en el entorno donde se encuentre el dispositivo.
► El usuario debe permanecer a una distancia desde donde pueda oír las señales
de alarma.

Detección de señales de alarma


Si no se oyen las señales de alarma, el paciente puede estar en riesgo.
► Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca de la máquina de
anestesia, esto es, a una distancia de hasta 4 metros (12 ft). Esto facilita la
detección y la respuesta rápidas en caso de alarma.
► Si las causas de la alarma son solo temporales, es probable que las alarmas
solo se muestren de forma temporal.

Funciones Infinity ID limitadas


Perturbaciones electromagnéticas o fallos en los componentes Infinity ID pueden
provocar alarmas permanentes.
► Póngase en contacto con el personal de servicio técnico para desactivar las
alarmas Infinity ID.

8.1.2 Terapia y aplicaciones


Terapia con condiciones preexistentes conocidas
Un agente anestésico volátil puede provocar una hipertermia maligna. Como
consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
► En el caso de pacientes con sospecha de hipertermia maligna: no utilice ningún
agente anestésico volátil ni dispositivos con concentraciones residuales de
estos gases superiores a 5 ppm.
Para más información y recomendaciones acerca de los ajustes de terapia para
pacientes que sufren de un presunto síndrome de hipertermia maligna, póngase en
contacto con la organización nacional Dräger responsable. Más información
disponible en el siguiente sitio web: www.draeger.com/mh
En determinadas situaciones puede acumularse acetona en el cuerpo del paciente
durante la anestesia. Como consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
► No administre anestesia de flujo bajo a pacientes con cetoacidosis ni a
pacientes que se encuentren bajo los efectos del alcohol.

128 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Inicio accidental de la terapia


Si el dispositivo está en modo en espera y las válvulas de control de flujo del
mezclador de gases controlado mecánicamente están abiertas, el dispositivo
abandonará el modo en espera e iniciará el modo Man/Spon.
► Asegúrese de que esto no pueda suceder de forma accidental.

Mal funcionamiento del dispositivo durante el funcionamiento


El mal funcionamiento del dispositivo puede poner en peligro la funcionalidad
terapéutica correcta del dispositivo. Como consecuencia, el paciente puede estar
en riesgo.
► Utilice el dispositivo únicamente bajo la supervisión continua de usuarios.
► Tenga siempre una bolsa reservorio de emergencia preparada.
Puede ocurrir un ciberataque como resultado de un ordenador portátil de servicio
técnico.
► No conecte un ordenador portátil de servicio técnico durante el funcionamiento.

Visualizaciones y decisiones terapéuticas


La visualización de estado sirve como fuente de información principal para la
presión interna en las vías aéreas y para el flujo (solo con un mezclador de gases
controlado mecánicamente).
► En los siguientes casos, utilice la pantalla en el manómetro de las vías aéreas y
el caudalímetro total (solo con un mezclador de gases controlado
mecánicamente) como fuente de información para la terapia:
– La visualización de estado ha fallado.
– Los valores de la visualización de estado no coinciden con los valores del
caudalímetro total.
Las siguientes situaciones pueden originar fallos de diagnóstico que podrían poner
en peligro al paciente:
– Los valores medidos se interpretan erróneamente.
– Los valores medidos se muestran de forma incorrecta o imprecisa.
– La precisión de las mediciones de flujo y volumen puede verse comprometida si
el calentador del sistema paciente está apagado.
– El parámetro en cuestión no es significativo (p. ej., VM×CO2, captación de O2,
captación de agente anestésico)
► No tome decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de medición
individuales ni en parámetros.
► Utilice la curva de tendencia solamente para los parámetros de captación de O2
y VM×CO2 como base para la toma de decisiones terapéuticas.
► Las decisiones terapéuticas deben tomarse exclusivamente por el usuario. Para
obtener más información, consulte: "Requisitos del grupo de usuarios",
página 11.
► No se base únicamente en los caudalímetros virtuales del mezclador de gases
controlado electrónicamente cuando tome decisiones terapéuticas.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 129
Funcionamiento

Los valores de gas medidos y las curvas como, por ejemplo, la curva de CO2 se
determinan tomando como base la composición del gas de muestra. La
composición del gas de muestra se ve influenciada por numerosos factores y su
interacción, en especial en pacientes con un bajo peso corporal. Esto puede
provocar valores de medición o curvas sesgados y, en consecuencia, errores de
interpretación. Como consecuencia, el paciente puede estar en riesgo.
Los siguientes factores afectan a la medición de gases de muestra:
– Espacio muerto
– Resistencia de las vías aéreas del paciente
– Compliance del paciente
– Tipo de procedimiento quirúrgico
– Lugar de toma de muestra de gas
– Circuito respiratorio, filtro, línea de muestra, tubo
– Ajustes de ventilación y la ventilación resultante
– Fuga
– Respiración espontánea
– Oscilaciones cardiogénicas
– Relación I:E y la frecuencia respiratoria
► Respete lo siguiente:
– No tome decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores de
medición individuales o en parámetros.
– Si fuera posible, minimice los efectos de los factores descritos
anteriormente, p. ej., tome el gas de muestra de un lugar de toma de
muestras de gas cercano al paciente, minimice las fugas y configure los
ajustes de ventilación.
– Los valores medidos no son significativos durante el tiempo de
calentamiento del módulo de medición de gases de paciente.
Los datos (p. ej., valores medidos, alarmas) que el equipo de anestesia transfiere a
otros sistemas, como monitores de paciente o sistemas EMR, pueden mostrarse
allí de forma incompleta o incorrecta y, en consecuencia, poner en riesgo al
paciente. Por lo tanto, los datos únicamente están previstos para usarse para fines
informativos.
► No use los datos mostrados en otros dispositivos para la monitorización del
paciente o para la monitorización de dispositivos.
► No use los datos mostrados en otros dispositivos para tomar decisiones
diagnósticas o terapéuticas.

8.1.3 Riesgo de infección


El conector de hermeticidad está identificado con un color. Esta identificación
indica que el conector de hermeticidad podría transmitir patógenos entre pacientes.
Si el conector de hermeticidad está montado en una pieza en Y o en un filtro
usados y, posteriormente, se monta en un componente reprocesado (p. ej., durante
un chequeo de fugas), el nuevo componente puede resultar contaminado.
► Acople solo componentes reprocesados al conector de hermeticidad.
► No acople al conector de hermeticidad tubos ya utilizados con filtros o piezas en
Y montados, sino cuélguelos de las asas del lado izquierdo del dispositivo.

130 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.1.4 Protección contra explosión


Gases inflamables
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser y cables o conectores defectuosos, pueden
provocar incendios. Como consecuencia, el usuario y el paciente pueden estar en
riesgo.
► Este dispositivo no ha sido aprobado para su uso en áreas donde exista la
posibilidad de que se generen concentraciones de oxígeno superiores al
25 Vol% o mezclas de gas explosivas o combustibles.
► Mantenga una distancia de al menos 200 mm (7,9 in) entre las conexiones
eléctricas y los componentes conductores de oxígeno y óxido nitroso.
► Los cables y las conexiones deben estar suficientemente aislados y no
presentar daños. Compruebe diariamente si los cables están dañados.
► Desconecte todas las entradas de oxígeno si sospecha de una fuga de oxígeno
en el dispositivo o en sus inmediaciones (p. ej., porque se puede oír un flujo
correspondiente). No utilice el dispositivo y póngase en contacto con personal
de servicio técnico.
► Mantenga las fuentes de ignición alejadas del dispositivo.
Si se inicia un incendio en la proximidad inmediata del paciente, el dispositivo
también podría incendiarse. Como consecuencia, podrían producirse lesiones
personales y daños materiales.
► Desconecte las conexiones que transportan oxígeno del dispositivo y del
paciente.
► Apague el incendio y ocúpese de las necesidades médicas del paciente.

8.1.5 Luz del puesto de trabajo


Mirar directamente a los LED de la luz del puesto de trabajo puede dañar la retina.
El usuario y el paciente pueden estar en riesgo.
► No dirija la mirada directamente a los LED.
► Asegúrese de que el paciente no quede deslumbrado por los LED.
Si se usa una iluminación sin colores neutros durante el examen médico del
paciente, esto puede ocasionar, p. ej., una interpretación errónea del color de la
piel.
► No use la lámpara de trabajo del dispositivo para los exámenes.
► Para los exámenes, use una lámpara de reconocimiento conforme con
IEC 60601-2-41.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 131
Funcionamiento

8.1.6 Exportar datos


El acceso no autorizado al dispositivo puede afectar al funcionamiento del
dispositivo. Al utilizar dispositivo de almacenamiento masivo USB, puede
producirse una denegación del servicio.
► Solo se pueden conectar los dispositivos incluidos en la lista de accesorios o los
que se correspondan con la clase de dispositivo USB "medio de
almacenamiento masivo". Por ejemplo, no se ha previsto la conexión de
dispositivos cuya batería debe cargarse.
► Dräger recomienda el uso de medios de almacenamiento compatibles con
FIPS 140-2 y encriptación por hardware.
Se debe comprobar que los dispositivos de almacenamiento masivo USB no
tengan malware, y además deben ser aprobados por el responsable de TI o el
propietario del dispositivo del centro sanitario antes de conectarlos al
dispositivo.
No se deben conectar los siguientes dispositivos USB:
– Dispositivos USB activos (con fuente de alimentación propia)
– Dispositivos que usan tecnología inalámbrica
– Teléfonos móviles

8.2 Inicio de la terapia


La terapia puede iniciarse bien por un inicio rápido en el modo Manual /
Espontáneo o bien por un inicio normal con ajustes personalizados.
Requisito previo: el equipo se encuentra en modo En espera.

35280
4 4

3 2
1

Inicio rápido
Mezclador de gases controlado electrónicamente:
Se visualizan los ajustes del gas fresco (3).
● Pulse el botón Inicio rápido Man/Spon (1).

132 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Mezclador de gases controlado mecánicamente:


● Abra las válvulas de control de flujo. El dispositivo conmuta automáticamente al
modo Manual / Espontáneo. Asegúrese de que el inicio rápido no se produzca
de forma accidental.
O:
● Pulse el botón Inicio rápido Man/Spon (1) y abra las válvulas de control de
flujo.

Inicio normal con ajustes personalizados


1. Realice opcionalmente uno de los siguientes pasos:
● Pulse el botón Iniciar... (2).
● Toque la pantalla en el área de monitorización (4).
● Comprima la bolsa de ventilación.
2. Ajuste los datos del paciente y los ajustes de ventilación.

Inicio cuando el tiempo está limitado


Cuando el tiempo es limitado puede omitirse el ajuste de datos de paciente. Inicie
la terapia de la siguiente manera:
1. Toque la pantalla.
2. Compruebe los valores de inicio mostrados.
3. Pulse el mando rotatorio. Se inicia la terapia.
4. Ajuste los datos del paciente lo antes posible.

8.2.1 Carga de los datos de paciente

35297
1 2

Iniciar
Seleccione al paciente y compruebe los datos

Seleccionar modo

Existen dos posibilidades para cargar los datos del paciente:


– Iniciando un nuevo caso (1)
– Continuando un caso (2)
En función de la categoría de paciente seleccionada, en el área (3) se visualizan
diferentes datos de paciente (p. ej., peso, edad).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 133
Funcionamiento

8.2.1.1 Inicio de un nuevo caso


● Pulse el botón de la categoría de paciente deseada (1).
Para pacientes nuevos, el dispositivo utiliza ajustes de inicio definidos para los
ajustes de ventilación y los límites de alarma, véase la página 194.
Si los ajustes de ventilación se basan en Ti o la relación I:E puede definirse en los
ajustes iniciales, véase la página 206.
El valor ajustado para Ti esta ajustado automáticamente basado en FR para
resultar en la relación I:E ajustada en los ajustes iniciales, véase la página 202.

8.2.1.2 Continuación de un caso tras una interrupción


● Pulse el botón Continuar caso (2).
El dispositivo continúa utilizando los ajustes de ventilación y los límites de alarma
configurados al inicio del caso.
Esta función solamente está disponible si se ha iniciado previamente un caso y,
después, se ha interrumpido.

8.2.2 Comprobación de los datos de paciente

35298
1

ADVERTENCIA
Riesgo debido a ajustes incorrectos
Para dispositivos médicos de la misma área de atención médica, pueden
configurarse diferentes límites de alarma o ajustes de terapia estándar. El usuario
debe observar lo siguiente:
► Asegúrese de que los valores y los límites de alarma ajustados sean aptos para
el paciente.
► Asegúrese de que los límites de alarma están configurados a valores
adecuados para el estado actual del paciente. De lo contrario, el sistema de
alarma puede no indicar un cambio en el estado del paciente que podría ponerlo
en riesgo.
► Compruebe los ajustes de terapia y los ajustes iniciales para las alarmas y los
ajustes de alarma durante un cambio del modo de ventilación.
► Apague las alarmas únicamente si la seguridad del paciente no puede verse
comprometida.
PRECAUCIÓN
Riesgo debido al ajuste incorrecto de la edad del paciente
El ajuste incorrecto de la edad del paciente puede provocar valores xMAC
incorrectos y, por consiguiente, una administración de agente anestésico
incorrecta.
► Ajuste siempre la edad del paciente correctamente.
● Ajuste los datos de paciente (1).

134 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

El dispositivo propondrá unos ajustes de terapia adecuados para estos datos,


p. ej., para el volumen tidal, la frecuencia respiratoria y los límites de alarma. Para
más información, véase la página 328.

8.2.3 Ajuste e inicio de la terapia

35300
Seleccionar modo

5 4 3 1 2
1. Seleccione el modo de ventilación (1).
Están disponibles los siguientes modos de ventilación:
– Man/Spon
– VC - AF
– VC
– PC
– PSV
También están disponibles los siguientes modos de funcionamiento:
– SGF ext.
– Pausa1)
– Monit.2)
Para obtener más información, consulte: "Descripción de los modos de
ventilación", página 311.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de ajustes de flujo mínimo o de ajustes de flujo bajo puede originar lo
siguiente:
– Acumulación de derivados metabólicos en el sistema paciente
– Agua condensada en los tubos
– Agua condensada en el diafragma del pistón

1) Pausa debe estar activado en la configuración del sistema.


2) Solo para dispositivos con PGM integrado. Pausa debe estar desactivado en la configuración
del sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 135
Funcionamiento

► Compruebe la condensación en los tubos a intervalos regulares. Elimine el


agua condensada si es necesario.
► Cuando reposicione al paciente o cambie la disposición del tubo, compruebe la
posible condensación en los tubos. Elimine el agua condensada si es
necesario.
► Antes de cambiar de paciente, realice siempre las siguientes mediciones:
– Elimine el agua condensada.
– Realice un chequeo de fugas o un chequeo del sistema completo.
► Evite que entre agua condensada en las vías aéreas del paciente. Para hacerlo,
tome al menos una de las siguientes medidas:
– Equipe la pieza en Y con un HME o HMEF.
– Utilice trampas de agua en las tubuladuras respiratorias. Posicione las
trampas de agua en el punto más bajo de las tubuladuras respiratorias.
– Posicione la cabeza del paciente por encima de los puertos en el sistema
paciente.
► Siga las recomendaciones de las asociaciones profesionales (p. ej., lavado
periódico del sistema paciente).
2. Ajuste la administración de gas fresco.
El dispositivo está equipado con una función de suministro mínimo de O2 que
garantiza el suministro de una cantidad mínima de oxígeno. Para obtener más
información, consulte: "Suministro de O2 mínimo (SORC)", página 327.
Al realizar anestesia de flujo bajo y anestesia de flujo mínimo, observe la
información en la página 141.
Mezclador de gases controlado electrónicamente:
● Seleccione el gas portador (3).
Ajuste la concentración de O2 (5) y el flujo de gas fresco (4).
Mezclador de gases controlado mecánicamente:
● Abra y ajuste las válvulas de control de flujo para los gases necesarios.
Use también el caudalímetro total para comprobar el flujo total ajustado,
véase la página 34.
Cuando el equipo incorpora medición de O2 inspiratorio y se usa en
combinación con un monitor de gas anestésico externo, el gas de muestra
extraído no se devuelve al sistema paciente.
Si no se tiene en consideración este flujo de gas de muestra cuando se ajusta la
administración de gas fresco, puede producirse una falta de gas fresco.
Aumente el flujo de gas fresco como corresponda, especialmente en el caso de
anestesia de flujo mínimo y anestesia de flujo bajo.
El flujo de gas de muestra extraído por el monitor de gases anestésicos externo
conlleva una discrepancia entre el volumen tidal inspiratorio ajustado y el
volumen tidal espiratorio medido. Esta discrepancia afecta a los valores
medidos de VT, VMfuga, VM y ∆VT mostrados.

3. Configure los ajustes de ventilación (2).


4. Pulse el mando rotatorio. La terapia se inicia, y se emite una señal acústica.

136 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.3 Adaptación de la terapia


8.3.1 Ajuste de la válvula APL
El ajuste de la limitación de presión con la válvula APL solo surte efecto durante la
ventilación manual o la respiración espontánea.

ADVERTENCIA
Riesgo de presiones excesivamente altas en las vías aéreas
Si el ventilador falla, el dispositivo conmuta al modo de ventilación Man/Spon.
► Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
► Ajuste también la válvula APL a un valor apropiado para el paciente al utilizar
modos de ventilación mecánica. Si fallara el ventilador, ventile manualmente al
paciente.

● La selección entre la ventilación manual (Man) y respiración espontánea


(Spont) se efectúa en la válvula APL, véase la página 22.

8.3.1.1 Ventilación manual


● Ajuste la válvula APL a la presión máxima deseada en las vías aéreas.

35256
10 20 30

El paciente puede ser ventilado con la bolsa de ventilación. La presión está


limitada al valor ajustado.
● Para liberar presión del sistema paciente en el modo Manual / Espontáneo,
eleve la válvula.

35264

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 137
Funcionamiento

8.3.1.2 Respiración espontánea


● Gire la válvula APL en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope.

35265
Los puntos están alineados verticalmente uno sobre el otro. La válvula se eleva.
La limitación de presión está cancelada, y la válvula está abierta para la respiración
espontánea libre.

8.3.2 Uso del lavado de O2


El lavado de O2 se utiliza para lavar y llenar rápidamente el sistema paciente y la
bolsa de ventilación con oxígeno. Los vaporizadores quedan anulados.
● Pulse la tecla O2+.
Continúa fluyendo O2 mientras se pulse el botón.
La concentración de gas puede cambiar bruscamente cuando se usa el
lavado de O2.

El uso del lavado de O2 tiene los siguientes efectos:


– En ventilación manual, al pulsar el lavado de O2 se produce un aumento
rápido de la presión al nivel de la APL.
– En ventilación mecánica, al pulsar de forma permanente el lavado de O2
puede producirse un ligero aumento del nivel PEEP. No obstante, este
aumento no afecta a la presión pico.

8.3.3 Uso del vaporizador


● Utilice el vaporizador de acuerdo con sus instrucciones de uso.

8.3.4 Corrección de flujo


La composición del gas puede afectar a la precisión de medición del flujo. En
variantes de producto con un módulo de medición de gas de paciente integrado, la
medición de flujo se corrije automáticamente. Si el dispositivo está equipado con
medición de O2 inspiratorio, la precisión de la medición de flujo puede garantizarse
por medio de la corrección de flujo.

138 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

1. Toque el área (1); se abre otra ventana de diálogo (2).

46546
4 2 3

PRECAUCIÓN
Riesgo de valores de flujo medidos inexactos
Si el flujo no está ajustado de forma correcta, los valores de flujo medidos
incorrectos que resultan de ello pueden provocar valores medidos incorrectos del
volumen tidal.
► Realice los ajustes de la corrección de flujo con cuidado.
2. Seleccione el gas anestésico que debe usarse (3):
– Auto: Las mediciones de flujo se corrigen automáticamente para el gas
anestésico detectado por el monitor de gas anestésico. Si no se detecta
ningún gas anestésico o si se interrumpe la conexión de datos al monitor de
gas anestésico, no tiene lugar una corrección de flujo, y se muestra el
mensaje Ninguno (4).
– Des: los valores de flujo medidos se corregirán para desflurano utilizando un
valor medio. Para más información, véase la tabla en la página 206.
– Sev: los valores de flujo medidos se corregirán para sevoflurano utilizando
un valor medio. Para más información, véase la tabla en la página 206.
– Otro: Seleccione esta opción si desea usar un gas anestésico diferente al
desflurano o sevoflurano. Los valores de flujo medidos no se corregirán.
– Ninguno: los valores de flujo medidos no se corregirán.
Requisitos previos para corrección de flujo automático:
– El monitor de gases anestésicos (Dräger Vamos o Dräger Scio) está
conectado al puerto serie COM 2.
– El puerto serie COM 2 debe estar activado en la configuración del sistema,
véase la tabla en la página 212.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 139
Funcionamiento

8.3.5 Cambio del modo de ventilación


1. En la barra de terapia, pulse la pestaña (1) del nuevo modo de ventilación.
Cuando se cambia el modo de ventilación, los ajustes de ventilación se toman
del modo de ventilación anterior, o se adaptan ligeramente.
Además, los ajustes de alarma se ajustan a valores razonables, véase la
página 186.

35268
3 2 1 3 2
2. Ajuste los controles de terapia (3) o los botones (2).
3. Active el modo de ventilación con el mando rotatorio. Se emite una señal
acústica cuando el modo se haya cambiado.

8.3.6 Sincronización de las respiraciones


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Soporte de respiración
espontánea".
Al conectar la sincronización, se activa la presión de soporte ajustada, por ejemplo;
véase la página 311.
1. Active o desactive la sincronización con los botones SIMV (1) o CMV (2).
1 4

35279

2 3

2. Si fuera necesario, despliegue la barra de terapia con uno de los botones


Más ((3) o (4)). A continuación, ajuste los parámetros adicionales (Trigger,
∆Psop, etc.).

ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
En los modos de ventilación en los que las respiraciones solo deben ser activadas
por el paciente (p. ej., PSV), ajustes adversos o el fallo del sensor pueden provocar
una ventilación insuficiente.
► Para mantener una ventilación mínima del paciente, ajuste la frecuencia
respiratoria a un valor apropiado.

140 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
El volumen minuto espontáneo VMspon indica el volumen que resulta de la
respiración espontánea y de la respiración espontánea asistida por presión. Si el
paciente activa con frecuencia respiraciones asistidas por presión como resultado
de volúmenes tidales pequeños, una gran parte de VMspon se logrará mediante la
ventilación mecánica y no mediante la respiración espontánea del paciente. En
este caso, VMspon muestra un valor elevado a pesar de que el volumen minuto
espontáneo es muy bajo.
► No base decisiones terapéuticas exclusivamente en el valor visualizado para
VMspon.

8.3.7 Anestesia de flujo bajo y anestesia de flujo mínimo


Este dispositivo es apto y está optimizado para administrar anestesia de flujo bajo y
anestesia de flujo mínimo. Las funciones y las características especiales se
explican a continuación.
Debido a la reinhalación del paciente, en el circuito respiratorio y en el sistema
paciente se condensa humedad, en especial durante la anestesia de flujo bajo
(flujo ≤1,0 L/min). El calentador del sistema paciente reduce esta condensación.
En casos particulares, p. ej., si la anestesia de flujo mínimo tiene una duración de
varias horas, en el ventilador de pistón puede acumularse agua condensada.
El dispositivo detecta agua condensada en el ventilador de pistón y en las
tubuladuras respiratorias durante el chequeo del sistema. Se muestra un mensaje
si se detecta agua condensada.
Dräger recomienda utilizar trampas de agua en el circuito respiratorio.

8.3.8 Ventilación de pacientes pediátricos y neonatos


Para volúmenes tidales inferiores a 300 mL:
● Utilice los accesorios de ventilación adecuados, véase al capítulo "Selección y
conexión de accesorios específicos del paciente" a partir de la página 78.

8.4 Formas especiales de terapia


El dispositivo cuenta con los siguientes modos de funcionamiento adicionales:
– Salida externa de gas fresco
– Pausa1)
– Monit.2)
– Modo BEC

1) Pausa debe estar activado en la configuración del sistema.


2) Solo para dispositivos con PGM integrado. Pausa debe estar desactivado en la configuración
del sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 141
Funcionamiento

8.4.1 Salida de gas fresco externa


Requisitos previos:
– El dispositivo está equipado con la opción correspondiente.
– Hay un sistema de no reinhalación conectado, véase la página 84.

Redirección del gas fresco a la salida externa


La medición de FiO2 con el sensor de O2 no es posible cuando se está utilizando la
salida de gas fresco externa, ya que el gas fresco no pasa a través del sistema
paciente interno.

ADVERTENCIA
Riesgo de administración de gas errónea
Con sistemas de no reinhalación es preciso monitorizar el O2, CO2 y los gases
anestésicos.
► Conecte la línea de muestra al sistema de no reinhalación y al módulo de
medición de gases de paciente integrado o al monitor de gas anestésico.
PRECAUCIÓN
Riesgo de contaminación del gas
Cuando se utiliza el módulo de medición de gases de paciente integrado del
dispositivo, el gas de muestra extraído también se devuelve al sistema paciente
interno durante el funcionamiento con una salida de gas fresco externa.
► Utilizando una tubuladura respiratoria, establezca una conexión cerrada entre el
puerto inspiratorio y el puerto espiratorio. Lave el sistema paciente cada vez
que se efectúe un cambio de pacientes o de gas anestésico.
1. Inicie el modo de funcionamiento SGF ext..
2. Ajuste la administración de gas fresco. Revise el ajuste del vaporizador.

8.4.2 Modo BEC


El modo BEC (Bomba Extra-Corpórea) permite la monitorización del paciente sin
alarmas innecesarias durante la oxigenación extracorpórea del paciente mediante
una máquina cardiopulmonar.
Propiedades del modo BEC:
– Todas las concentraciones de gas se miden independientemente de las fases
respiratorias.
– Las alarmas de apnea de CO2 y las alarmas de apnea de presión están
desactivadas.
– Otras alarmas configurables están inactivas, véanse las páginas 186 y 200.
El modo BEC puede emplearse en todos los modos de ventilación activos.

142 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Activación
1. Abra la ventana de diálogo Alarmas.
2. Pulse la pestaña Ajustes (1).

35307
1
Alarmas

2 3

3. Para Modo de bypass cardíaco (BEC), pulse el botón Activ. (3).

Desactivación
Para activar el modo BEC, elija una de las siguientes opciones:
● Para Modo de bypass cardíaco (BEC), pulse el botón Desac. (2).
● En la barra de menú principal, pulse el botón Salir de BEC.

Desactivación automática
Si está activa, el modo BEC se desactiva automáticamente en los siguientes
casos:
– Cambio a un modo de ventilación sin soporte de respiración a un modo de
ventilación con soporte de respiración medio o alto
– Cambio a un modo de ventilación con soporte de respiración bajo a un modo de
ventilación con soporte de respiración medio o alto
– Cambio al modo de espera
Para obtener más información, consulte: "Grado de soporte de respiración",
página 312.
La desactivación del modo BEC activa la monitorización de apnea.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 143
Funcionamiento

8.4.3 Modo de funcionamiento de monitorización


Requisitos previos:
– El dispositivo cuenta con un módulo de medición de gas de paciente integrado.
– El modo de funcionamiento Pausa se apaga en la configuración del sistema
(consulte "Pestaña vertical "General"", página 206).

43882
Monit.

Monit.

En el modo de funcionamiento Monit., la medición de gases respiratorios puede


utilizarse para monitorizar la actividad de respiración espontánea del paciente sin
distraer las alarmas de ventilación. Este modo es útil durante la anestesia regional
o después de la extubación. Para hacerlo, conecte la línea de muestra del PGM a
la máscara respiratoria utilizada. Al mismo tiempo puede aplicarse la insuflación de
O2.
En este modo, no existe suministro de gas automático. El sistema paciente está
despresurizado, de forma que la ventilación manual no es posible. La medición de
la concentración de gases está activa y a la espera de las fases respiratorias. Con
la detección de fases respiratorias, la monitorización de apnea está activada
automáticamente.

8.4.3.1 Activación de la monitorización


Requisito previo: el dispositivo se encuentra en modo en espera o en modo Manual
/ Espontáneo.
● Inicie el modo de funcionamiento Monit. (1).
46509

8.4.3.2 Finalización de la monitorización


● Después del modo en espera o al cambiar a un modo de ventilación.

144 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.4.4 Modo Pausa


Requisito previo:
– El modo de funcionamiento Pausa se enciende en la configuración del sistema
(consulte "Pestaña vertical "General"", página 206).

46657
Pausa

En el modo Pausa, la ventilación se para. Con mezclador de gases controlado


electrónicamente, la administración de gas también se detiene. El sistema paciente
está despresurizado, de forma que la ventilación manual no es posible.
Este modo resulta útil para interrupciones breves en una terapia como, p. ej., en
caso de aspiración intraoperatoria de mucosidad o de reubicación del paciente.
Este modo también es útil durante la anestesia local. La respiración del paciente
puede monitorizarse a través de la medición de gases de muestra sin que se
emitan alarmas de ventilación que puedan desviar la atención. La medición de la
concentración de gas permanece activa y a la espera de las fases respiratorias.
Con la detección de fases respiratorias, la monitorización de apnea está activada
automáticamente.
El dispositivo permanece en este modo de funcionamiento hasta que el usuario
cambia a un modo de ventilación diferente. El temporizador define el período de
tiempo tras el cual se emite una alarma. Esta alarma recuerda al usuario que debe
reiniciar la ventilación manualmente.
Al ajustar el temporizador a Desac., la alarma se desactiva. Además, se visualiza el
tiempo total transcurrido en el modo de funcionamiento Pausa.
Para reducir la contaminación del aire ambiente con gases anestésicos a través de
una pieza en Y abierta, utilice este modo de funcionamiento, p. ej., para la
anestesia local o durante pausas breves de la terapia por desconexión o
intubación.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 145
Funcionamiento

8.4.4.1 Activación de la pausa

PRECAUCIÓN
Peligro debido a mezcla de gases hipóxica
Si el paciente respira de forma espontánea durante el modo de funcionamiento
Pausa, existe riesgo de inhalación de mezcla de gases hipóxica.
► Monitorice la respiración del paciente.

46651
1

1. Inicie el modo de funcionamiento Pausa (1).


2. En caso necesario, ajuste el temporizador (2).

8.4.4.2 Regreso al modo anterior

46652
1

1. Pulse el botón Reanudar ventilación (1).


2. Confirme el modo de ventilación.
Si el modo de funcionamiento Pausa se inició a partir del modo en espera, la
ventilación continuará en el modo Man / Spon.
Para más información, véase la página 199.

8.5 Maniobras
8.5.1 Información general
El dispositivo cuenta con varias maniobras para el reclutamiento pulmonar. Durante
una maniobra se muestran distintos datos referentes a la mecánica pulmonar para
que el usuario pueda evaluar el progreso de la maniobra.
La función de recordatorio (opcional) le recuerda al usuario que debe realizar una
maniobra. Se emite un recordatorio después del primer cambio al modo de
ventilación con soporte de respiración medio o alto, y también en intervalos
configurables tras la finalización de una maniobra. El mensaje Considerar un
posible reclutamiento aparece en las curvas de flujo y presión.
El uso de maniobras de reclutamiento pulmonar es de responsabilidad exclusiva
del usuario.

146 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Dräger recomienda monitorizar siempre la hemodinámica del paciente mientras se


ejecutan las maniobras.
Maniobras disponibles
– Insp./Esp. mantenida
– Reclutamiento un solo paso
– Reclutamiento en múltiples pasos
1. Abra la ventana de diálogo Procedimientos.
2. Pulse en la pestaña de la maniobra deseada.

45003
1
Procedimientos

En el área (1) de la ventana de diálogo se muestran las curvas, las tendencias o los
valores medidos relevantes. Los parámetros de una maniobra concreta se
visualizan y ajustan en el área (2).

8.5.2 Inspiración mantenida, Espiración mantenida


El dispositivo ofrece funciones con las que se puede iniciar o prolongar una
respiración, o prolongar una espiración.
Estas funciones pueden ser de utilidad en situaciones en las que se supone que los
pulmones no deben moverse, por ejemplo, durante el uso de técnicas de formación
de imágenes.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 147
Funcionamiento

45004
Procedimientos

3
4

8.5.2.1 Inspiración manual / Inspiración mantenida


Esta maniobra está disponible en los modos controlados por volumen, en los
modos controlados por presión y en el modo CPAP / PSV, y ofrece las siguientes
opciones:
– En la fase espiratoria entre 2 respiraciones mandatorias, se puede iniciar
manualmente una inspiración y mantenerla. El patrón de ventilación de la
inspiración iniciada manualmente corresponde al patrón de ventilación del modo
de ventilación activo.
– Se puede prolongar una respiración mandatoria.
Activación manual de una respiración
● Pulse brevemente el botón Manual/Insp. mant. (3).
Prolongación manual de una respiración
1. Pulse el botón Manual/Insp. mant. (3) y manténgalo pulsado durante el tiempo
deseado.
El dispositivo activará una respiración prolongada o prolongará una respiración
automática ya activada.
La respiración finaliza automáticamente:
– Tras un máximo de 40 segundos en la categoría de paciente Adulto
– Tras un máximo de 30 segundos en la categoría de paciente Ped
– Tras un máximo de 5 segundos en la categoría de paciente Neo

8.5.2.2 Mantenimiento o prolongación de la espiración


1. Pulse el botón Esp. mant. (4) y manténgalo pulsado durante el tiempo
deseado.
El dispositivo prolongará la espiración y retrasará la siguiente respiración.
La espiración finaliza automáticamente:
– Tras un máximo de 40 segundos en la categoría de paciente Adulto
– Tras un máximo de 30 segundos en la categoría de paciente Ped
– Tras un máximo de 5 segundos en la categoría de paciente Neo

148 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.5.3 Reclutamiento un solo paso


Esta maniobra aplica una presión determinada durante un tiempo específico, y de
este modo permite, por ejemplo, una respiración prolongada con presión ajustable.
1. Utilizando los controles de terapia, ajuste la Presión (5) y la Duración (6).

45005
Procedimientos

9
10

5 6 8 7

2. Si es necesario, pulse el botón Más (7) y establezca un recordatorio con el


control de terapia (8).
3. Pulse el botón Iniciar (9) y confirme.
El aumento de la presión desde el nivel PEEP hasta el nivel de presión ajustado y
el descenso de la presión al final de la maniobra tienen lugar a 20 hPa/s.
La maniobra finaliza automáticamente una vez transcurrido el tiempo. Para
cancelar la maniobra, pulse el botón Cancelar (10) y confirme. Si es necesario, la
PEEP se puede ajustar antes de confirmar.
El límite de alarma Paw se comprueba al inicio de la maniobra. Si el límite de
alarma es demasiado bajo, se modifica a un valor de 5 hPa por encima de la
presión ajustada. Una vez finalizada la maniobra, el límite de alarma se ajusta a su
valor original.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 149
Funcionamiento

8.5.4 Reclutamiento en múltiples pasos


Esta maniobra aplica una secuencia de inspiraciones mandatorias controladas por
presión a niveles de presión variables. Las presiones inspiratoria y espiratoria
aumentan en incrementos y luego se reducen de nuevo a los niveles de inicio. En
el caso de parámetros como FR y Ti, se emplean los valores del modo de
ventilación anterior. Si no existe ningún valor disponible para el parámetro Rampa,
se utiliza un valor de 0,2 segundos.

45006
11 12 13
Procedimientos

20 21 22 23
14
15
16

19 18 17

11 Tendencia de los valores medidos de presión, complianza o volumen tidal.


12 Tendencias previstas de presión inspiratoria y presión espiratoria durante la
maniobra (función "what if...")
El progreso exacto de la maniobra se ve afectado por los siguientes valores:
– Parámetros introducidos en esta ventana de diálogo
– Valores ajustados para FR y PEEP en la barra de terapia
13 Valores de presión, complianza o volumen tidal

1. Utilizando los controles de terapia Pinsp máx (19) y PEEP máx (18), ajuste las
presiones que se van a alcanzar durante la maniobra.
2. Si es necesario, pulse el botón Más (17) para visualizar los siguientes ajustes:

20 ∆Presión Diferencia de presión entre Pinsp y PEEP con la que


se lleva a cabo la ventilación durante la maniobra.
Una vez alcanzada la presión máxima ajustada de
PEEP máx o Pinsp máx, la diferencia de presión se
adapta en consecuencia para que puedan alcanzarse
los valores ajustados para PEEP máx y Pinsp máx.
21 Resps@Máx Número de respiraciones en el nivel de presión Pinsp
máx
22 Resps/Paso Número de inspiraciones tras el cual se inicia el
siguiente incremento de presión
23 Recordatorio Tiempo tras el cual se emite un recordatorio para una
nueva maniobra

3. Pulse el botón Iniciar (14) y confirme.

150 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Durante la maniobra, la presión inspiratoria aumenta automáticamente en


incrementos hasta el valor Pinsp máx máximo ajustado, y la presión espiratoria
aumenta hasta el valor PEEP máx máximo. Ambas presiones se mantienen al nivel
máximo durante un determinado número de respiraciones (Resps@Máx) y luego
se van reduciendo de nuevo gradualmente. El grado de aumento y reducción de la
presión depende de la categoría de paciente seleccionada. En la configuración del
sistema se efectúan los ajustes adecuados.
El límite de alarma Paw se comprueba al inicio de la maniobra. Si el límite de
alarma es demasiado bajo, se modifica a un valor de 5 hPa por encima de la
presión ajustada. Una vez finalizada la maniobra, el límite de alarma se ajusta a su
valor original.
Si la presión ya no se va a aumentar más durante la maniobra, pulse el botón
Descender ahora (15) y confirme. A continuación, la presión se reducirá de nuevo
gradualmente. Como resultado, la duración de la maniobra también se reduce.
Para cancelar la maniobra, pulse el botón Cancelar (16) y confirme. Si es
necesario, la PEEP se puede ajustar antes de confirmar. Esto puede ser útil, p.ej.,
cuando ya se haya alcanzado el efecto deseado durante la maniobra. La
ventilación continuará inmediatamente con los ajustes anteriores y la PEEP
ajustada.
Debido al retardo técnico entre la presión ajustada y la presión medida en las vías
aéreas, puede ocurrir que la presión actual y la última presión medida difieran
hasta en un incremento.
El cursor se puede usar para visualizar los valores medidos anteriormente. Para
hacerlo, pulse en el área (11) de la pantalla y desplace el cursor con el mando
rotatorio. Para facilitar la lectura de los datos, el área (11) de la pantalla no se
actualizará temporalmente. Para volver a mostrar los valores medidos actuales,
pulse en el área (12).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 151
Funcionamiento

8.5.5 Comportamiento de la alarma durante las maniobras


Durante las maniobras, algunas alarmas se adaptan de la siguiente manera:

Maniobras
Insp./Esp. mantenida
Alarma Reclutamiento un Reclutamiento en
Manual/Insp. solo paso múltiples pasos
Esp. mant.
mant.
Alarmas de presión:
El límite de alarma El límite de alarma se
Presión vías res-
--- --- se ajusta a ajusta a Pinsp
piratorias alta
Presión + 5 máx + 5
El límite de alarma
está ajustado a un
punto intermedio
entre PEEP máx y
El límite de
Presión vía resp. Pinsp máx.
continua alta Detenido1) --- alarma se ajusta a
Ejemplo:
Presión + 3
PEEP máx = 20 hPa
Pinsp máx = 40 hPa
Límite de alarma ajus-
tado = 30 hPa
Presión inspirato-
Apagado Apagado Apagado ---
ria no alcanzada
Alarmas de volumen:
Volumen minuto Está suprimido durante la maniobra y para 45 segundos
---
bajo adicionales después del final de la maniobra.
Alarmas de apnea:
Apnea (no hay
presión)
Apagado
Apnea (no hay ---
flujo)
Apnea (sin CO2) Detenida1)
1) Las alarmas existentes se conservan. No se emitirán nuevas alarmas.

Algunas alarmas técnicas detienen la maniobra automáticamente, p.ej., las


alarmas debidas a un fallo en los sensores.

152 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.6 Uso de los campos con funciones especiales


8.6.1 Medición de gases respiratorios y visualización de xMAC
(múltiplos de MAC)
Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Módulo de medición de gases
de paciente integrado".

in et

35310
O2

N2O

Iso

xMAC Edad años

El valor MAC es una guía para la administración de agente anestésico.


El dispositivo muestra los valores inspiratorios y espiratorios medidos para O2,
N2O, los gases anestésicos y el xMAC en el área de monitorización. La
concentración de óxido nitroso o de gas anestésico únicamente se visualiza
cuando es distinta a cero.
El xMAC es el múltiplo de MAC calculado a partir de los valores espiratorios
medidos actuales y los valores MAC dependientes de la edad. Si no se detectan
fases respiratorias, los valores espiratorios y xMAC no pueden mostrarse.
El algoritmo MAC integrado se basa en los valores MAC indicados en la siguiente
tabla. Estos valores solo tienen carácter orientativo. Los valores vinculantes están
especificados en la hoja informativa del embalaje del agente anestésico.
Los valores MAC dependen de la edad del paciente. Los valores especificados en
la tabla son válidos para una edad del paciente de 40 años.

1 MAC corresponde a la siguiente concentra-


ción:
(En 100 % de O2)
Halotano 0,77 Vol%
Enflurano 1,7 Vol%
Isoflurano 1,15 Vol%
Desflurano 6,0 Vol%
Sevoflurano 2,1 Vol%
N 2O 105 Vol%

Los valores MAC ajustados por edad se calculan de acuerdo con la ecuación de
W.W. Mapleson (British Journal of Anaesthesia 1996, pág. 179-185).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 153
Funcionamiento

La ecuación es válida para pacientes mayores de 1 año.


MACajustado por edad = MAC1) x 10(–0,00269 x (edad –40))

Para las mezclas de gas, los múltiplos correspondientes para N2O y los agentes
anestésicos se suman de acuerdo con la siguiente ecuación:

Agente conc. esp.1 Agente conc. esp.2 N2O conc. esp.


xMAC = Agente MAC ajustado + Agente MAC ajustado por + N2O MACajustado por
por edad1 edad2 edad

8.6.1.1 Ejemplo
Esp. Isoflurano = 0,65 Vol%
Esp. N2O = 69 %
Edad = 32 años
MACajustado por edad para Iso: MAC2) = 1,21 Vol%
MACajustado por edad para N2O: MAC2) = 110 Vol%
xMAC = 0,54 + 0,63 = 1,2
La influencia de otros medicamentos (opiáceos o hipnóticos intravenosos) no se
tiene en cuenta en el cálculo de xMAC.

8.6.1.2 Utilización de la visualización de xMAC

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente debido a valores MAC inexactos
El algoritmo MAC integrado se basa en valores determinados y definidos por
Dräger. Estos valores solo tienen carácter orientativo. Los valores vinculantes
están especificados en la hoja informativa del embalaje del agente anestésico.
► No base decisiones terapéuticas exclusivamente en el valor visualizado de
xMAC, sino que tenga en cuenta siempre también la información en la hoja
informativa del embalaje de los agentes anestésicos.
● Utilice la visualización MAC como orientación para la administración de agente
anestésico.

1) 40 años
2) 32 años

154 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.6.2 Económetro
Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de gases
avanzada".
Durante el funcionamiento, el dispositivo monitoriza el llenado suficiente de la bolsa
de ventilación.

35322
Demasiado

Eficiente

Déficit

Económetro

El gráfico de barras indica si el dispositivo recibe suficiente gas fresco.

Margen Color Significado


Demasiado Amarillo Indicación de la oportunidad de ahorrar
gas fresco y, por consiguiente, agentes
anestésicos volátiles
Eficiente Verde – No es necesaria ninguna acción
– Bolsa de ventilación llenada suficiente-
mente
– Capacidad de reserva suficiente dispo-
nible
Déficit Rojo – Suministro de gas fresco insuficiente
– Compruebe el llenado de la bolsa de
ventilación. Si fuera necesario, llene la
bolsa de ventilación, p. ej., con el
lavado de O2.

Una bolsa de ventilación llenada de forma insuficiente puede activar las alarmas
Gas fresco bajo o fuga o Aire ambiente de emerg. activado, por ejemplo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 155
Funcionamiento

8.6.3 Cronómetro

35548
Cronómetro
1

Uso del cronómetro


1. Pulse el botón Iniciar (1) para iniciar.
2. Pulse el botón Parar (1) para detener.
3. Para poner a cero el cronómetro, pulse el botón Restab. (1).

8.6.4 Temporizador

35552
Cuenta atrás

2 1

Ajuste del temporizador


1. Pulse el botón Ajustar (1) o el campo de parámetros.
2. Ajuste el temporizador.

Uso del temporizador


El temporizador siempre empieza con el último tiempo ajustado.
1. Pulse el botón Iniciar (1) para iniciar.
2. Pulse el botón Parar (1) para detener.
3. Para poner a cero el temporizador, pulse el botón Restab. (1).

8.6.5 Volúmetro
El volúmetro se utiliza para observar y valorar la ventilación.
35553

1
Volúmetro
2
VT
6 3
Volumen
4

156 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

El gráfico de barras indica el volumen tidal inspiratorio y espiratorio.


Al final de la inspiración, el volumen tidal suministrado se muestra como una
barra (1).
Al final de la espiración, se indica la diferencia entre volumen tidal inspiratorio y
espiratorio (6).
El volumen tidal espiratorio aparece junto al gráfico de barras (3).

Uso del volúmetro (medición del volumen minuto)


1. Pulse el botón Iniciar (2) para iniciar.
El gráfico de barras muestra las respiraciones espontáneas individuales
medidas en segmentos (5). El volumen sumado (4) se muestra junto al gráfico
de barras.
2. Pulse el botón Parar (2) para detener.
3. Para restablecer a cero el volúmetro y la visualización del tiempo, pulse el botón
Restab. (2).
El volúmetro se detiene automáticamente después de 60 segundos. Los valores
medidos se muestran durante 4 minutos y, seguidamente, se borran.

8.6.6 Asistente de flujo bajo


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de gases
avanzada".
El asistente de flujo bajo muestra gráficos de barras para el flujo de gas fresco
requerido y el flujo total actual. Los dos gráficos de barras son de la misma escala.

35554
Asistente de flujo bajo

Flujo GF necesario

Flujo total
Demasiado alto

Debajo del gráfico de barras aparece una evaluación del flujo total:

Evaluación Color Significado


Demasiado alto Amarillo Posiblemente, el flujo de gas fresco es
demasiado alto. Si se puede reducir el
flujo de gas fresco, se ahorrará gas fresco
y agente anestésico.
Eficiente Verde No es necesaria ninguna acción.
Demasiado bajo Rojo El flujo de gas fresco es demasiado bajo.
● Compruebe el flujo de gas fresco.
● Compruebe la posición de la bolsa de
ventilación.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 157
Funcionamiento

Evaluación Color Significado


Rellene la bolsa Rojo El flujo de gas fresco es demasiado bajo.
● Compruebe el llenado de la bolsa de
ventilación. Si fuera necesario, llene la
bolsa de ventilación, p. ej., con el
lavado de O2.

Un flujo de gas fresco insuficiente puede activar las alarmas Gas fresco bajo o
fuga o Aire ambiente de emerg. activado, por ejemplo.

8.6.7 Tendencia VM×CO2


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de gases
avanzada".

49054
VM×CO2

min min Ahora

El campo de parámetros VM×CO2 muestra la tendencia de eliminación de CO2. La


tendencia se calcula como el producto del volumen minuto (VM) y la diferencia de
las concentraciones de CO2 espiratorias (etCO2) y las concentraciones de CO2
inspiratorias medidas (inCO2).

8.6.8 ΔVT
Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de gases
avanzada".

49055
ΔVT VTi

VT

Paw

El ∆VT campo de parámetros muestra los valores medidos de volumen tidal


inspiratorio (VTi) y volumen tidal espiratorio (VT) y la diferencia entre estos dos
valore medidos (∆VT). Además, los valores medidos de volumen tidal espiratorio
(VT) y presión en las vías aéreas (Paw) se visualizan como gráficos de barras.

158 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.6.9 Tendencia de compliance


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de gases
avanzada".

49057
Cdin PEEP

min min Ahora

El campo de parámetros Tendencia de compliance muestra los valores medidos


actuales para la compliance del paciente dinámica (Cdin y PEEP), así como la
tendencia de la compliance del paciente dinámica media (Cdin media).

8.7 Personalización de la pantalla


8.7.1 Vistas disponibles
Están disponibles las siguientes vistas:

Vista estándar

35683
1

Se muestran hasta tres curvas (1), (2) y (3) junto con sus campos de parámetros
asociados.

Vista de experto
35685

4 5 6 7

Además de la vista estándar, se muestran los 4 campos de parámetros


adicionales (4), (5), (6) y (7).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 159
Funcionamiento

8.7.2 Cambio de vista


La vista puede cambiarse de la siguiente manera:
– Botón Vistas...
1 2 3

– Vista

Cambio con el botón Vistas...


1. Pulse el botón Vistas....
Vistas

35688
1
2
3

2. Pulse el botón de la vista deseada.


– Abre la vista estándar (1)
– Abre una vista avanzada (2) o (3)
Las vistas pueden renombrarse, consulte la página 195.

Cambio con el botón Vista


1 2 3

● Pulse el botón Vista.


1 2 3

La pantalla muestra la segunda vista .


1 2 3

● Pulse el botón Vista.


1 2 3

La pantalla muestra la tercera vista .


1 2 3

● Pulse el botón Vista.


1 2 3

La pantalla muestra la primera vista .

160 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.7.3 Personalización de la vista actual


Las curvas y los campos de parámetros pueden personalizarse de la siguiente
manera:
1. Pulse la curva o el campo de parámetros.
Se abre la ventana de diálogo Configuración rápida.

35686
Configuración rápida

ADVERTENCIA
Riesgo debido a una monitorización inadecuada
Las regulaciones nacionales y médicas pueden exigir la visualización de
determinados parámetros.
► Tenga en cuenta siempre las regulaciones relevantes al configurar el diseño de
la pantalla.
2. Para Contenido (1), seleccione el contenido deseado.
Para obtener una lista del contenido posible de la pantalla, véase la página .218
3. Para Escala (2), seleccione el ajuste deseado.
Los cambios no guardados de la vista actual se mantienen hasta que se reinicia el
siguiente dispositivo.

8.7.3.1 Restauración de la vista actual


Pueden cancelarse los cambios de la vista actual.
1. Abra la ventana de diálogo Vistas.
2. Pulse el botón Restaurar vista actual.

8.7.4 Uso de los bucles


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Monitorización de ventilación
avanzada".
Están disponibles los siguientes bucles:
– Bucle de presión-volumen
– Bucle de flujo-volumen

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 161
Funcionamiento

Visualización de bucles
1. Abra la ventana de diálogo Vistas.
2. Pulse el botón Bucles.

35866
1

Se muestra la siguiente información:


– El bucle actual (1) y 5 bucles previos
– Los parámetros Cdin, R, y CT (2)
Si el dispositivo está equipado con un módulo de medición de gas de paciente
integrado, el área (3) puede configurarse de la siguiente forma:
– Bucle PV sin caudalímetros (mezclador de gases controlado electrónicamente)
– Bucle PV con caudalímetros más pequeños (mezclador de gas controlado
mecánicamente)

3 35868

162 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

Memorización o borrado de bucles de referencia

36396
21

Memorización del bucle de referencia:


● Pulse el botón Marcar ref. (1).
Borrado del bucle de referencia:
● Pulse el botón Borrar ref. (2).
Para el área (3), estos botones se muestran en la ventana de diálogo
Configuración rápida.

8.7.5 Visualización de mini tendencias


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Tendencias avanzadas".
Se pueden mostrar mini tendencias (2) para las curvas (1).

35870

2 1
1. Abra la ventana de diálogo Vistas.
2. Pulse el botón Mini tendencias.
Para tendencias gráficas y numéricas más amplias y detalladas, véase la
página 166.

8.7.6 Visualización de límites de alarma y unidades de medición


Los límites de alarma y las unidades de medición también pueden visualizarse en
los campos de curvas y parámetros.
35874

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 163
Funcionamiento

1. Abra la ventana de diálogo Vistas.


2. Pulse el botón Límites y unidades.

8.7.7 Ajuste de la velocidad de barrido y de la escala


1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Pulse la pestaña Pantalla > Curvas (1).

35875
Configuración sistema
1

3 3
Ajuste de la velocidad de barrido:
● Pulse el botón (2) y ajuste la velocidad de barrido.
Ajuste de la escala de curvas:
● Para cambiar la escala, pulse uno de los botones (3) y seleccione el valor.

8.7.8 Cambiar el esquema de color y el brillo de la pantalla


1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Pulse la pestaña Pantalla > General (1).

35883
2
Configuración sistema

1
1

3. Ajuste el esquema de colores (2).


4. Ajuste el brillo de la pantalla (3).

164 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.8 Visualización de datos adicionales


8.8.1 Visualización de los valores medidos actuales
En el modo de funcionamiento hay disponibles vistas generales en forma de tabla
para varios valores medidos.
1. Abra la ventana de diálogo Tendencias/Datos.
2. Pulse la pestaña Valores (1).
Las pestañas verticales (2) muestran diferentes combinaciones de parámetros.

35886
1
Tendencias/Datos

8.8.2 Libro de registros


En el libro de registros se pueden guardar hasta un máximo de 20000 entradas.
Las entradas del libro de registros no pueden borrarse y se conservan incluso
después de apagar y encender de nuevo el dispositivo o tras un fallo de
alimentación. Cuando se alcanza el límite de almacenamiento, las entradas más
antiguas se sobrescriben. Los datos del libro de registros se muestran en tablas.
1. Abra la ventana de diálogo Tendencias/Datos.
2. Pulse la pestaña Libro de registros (1).
35887

1 2
Tendencias/Datos

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 165
Funcionamiento

Utilice el mando rotatorio o los botones de flecha (3) para desplazar el cursor (2)
hacia arriba o hacia abajo en el libro de registros. Para desplazarse rápidamente,
pulse el área gris (4).
Para crear entradas y los ajustes asociados, véase la página 174.

8.8.3 Tendencias
Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Tendencias avanzadas".
Las tendencias contienen diferentes valores medidos del caso actual y se
visualizan como tablas o gráficas.
1. Abra la ventana de diálogo Tendencias/Datos.
2. Pulse la pestaña Gráfico de tendencias (1) o la pestaña Tabla de
tendencias (2).
La siguiente ilustración muestra la tendencia gráfica:

35917
1 2
Tendencias/Datos

7 6

Las pestañas verticales (3) muestran diferentes combinaciones de parámetros.

Zoom
En ambas visualizaciones de tendencias, el periodo de tiempo visualizado puede
aumentarse o reducirse en incrementos entre los últimos 30 minutos y las últimas
24 horas.
Cambio del periodo de tiempo:
● Pulse el Zoom + o el botón Zoom - (4):
Visualización del período de tiempo estándar y del punto actual en el tiempo:
● Pulse el botón Restab. zoom (5).

Movimiento del cursor


Los valores medidos exactos de un punto específico en el tiempo se visualizan de
forma numérica en el área (6). Para ver estos valores, mueva el cursor a la
posición correspondiente.
Están disponibles las siguientes opciones para mover el cursor:
● Use el mando rotatorio para mover el cursor (7).

166 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

● Pulse el área correspondiente de la pantalla.

8.8.4 Visualización de las opciones instaladas


Listado de las opciones de software instaladas adicionalmente.
1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Pulse la pestaña Licencias/opciones.

8.8.5 Visualización de una vista general de accesorios y consumos


1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Pulse la pestaña Estado del sistema.

Pestaña vertical Vista general


Accesorios Accesorios (cuando se utilizan accesorios
Dräger Infinity ID) e información sobre cuándo debe
sustituirse el accesorio.
Suministro Visualización de estado de los suministros de gas y
las fuentes de alimentación conectados.
Consumo Consumos de gas durante el funcionamiento:
– Para el caso actual
Consumos de gas en En espera:
– Para el último caso
– Desde el último restablecimiento

En En espera > Configuración sistema > Estado del sistema > Consumo es
posible restablecer a cero los niveles de consumo de gas, véase la página 214.

8.9 Ajuste del volumen


1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.

ADVERTENCIA
Riesgo de error de funcionamiento
Durante el funcionamiento en entornos ruidosos, es posible que las señales
acústicas de alarma no puedan oírse.
► Ajuste siempre el tono de alarma a un volumen suficientemente alto.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 167
Funcionamiento

2. Pulse la pestaña Sistema > Volumen del sonido (1).

35918
1
Configuración sistema

1
2

3. Para Volumen de alarma (2), ajuste el valor deseado.

8.10 Ajuste de las alarmas


8.10.1 Ajuste de los límites de alarma
Para un caso actual, los límites de alarma pueden ajustarse de 2 formas:
– Ajuste utilizando la ventana de diálogo Configuración rápida
– Ajuste utilizando la ventana de diálogo Alarmas

Ajuste utilizando la ventana de diálogo Configuración rápida


1. Pulse la curva o el campo de parámetros correspondiente.
2. Ajuste el límite de alarma superior (1).

35922
Configuración rápida

3. Ajuste el límite de alarma inferior (2).

Ajuste manual
En la ventana de diálogo Alarmas, los límites de alarma pueden ajustarse manual o
automáticamente.
1. Abra la ventana de diálogo Alarmas.

168 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

2. Abra la pestaña Límites (1).

35935
Alarmas
1

5 4
3. Ajuste el límite superior de alarma (2).
4. Ajuste el límite inferior de alarma (3).

Ajuste automático
Los límites de alarma pueden adaptarse automáticamente a los valores medidos
actuales o a los valores ajustados.
1. Abra la ventana de diálogo Alarmas > Límites.
2. Para adaptar los límites de alarma para un parámetro individual, pulse uno de
los botones Ajuste auto (5) y confirme.
Para adaptar los límites de alarma para todos los parámetros, pulse el botón
Autoajuste todo (4) y confirme.
La función para adaptar todos los límites de alarma se activa directamente con el
botón Auto-ajuste límites en la barra del menú principal.
Utilice únicamente la adaptación automática cuando los valores medidos y los
valores ajustados son estables.
El límite inferior de alarma para el nivel xMAC también se adapta durante el ajuste
automático, véase la página 170.
Para la configuración y algoritmo, véase la página 199.

8.10.2 Activación y desactivación de las alarmas de CO2


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Módulo de medición de gases
de paciente integrado".
Es posible activar o desactivar la monitorización de CO2 (alarmas para inCO2,
etCO2, y apnea de CO2).
1. Abra la ventana de diálogo Alarmas.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 169
Funcionamiento

2. Pulse la pestaña Ajustes (1).

35936
1
Alarmas

3. Para Alarmas de CO2, pulse el botón (2):


Activ.: las alarmas están activadas.
Desac.: las alarmas están desactivadas.
O bien
● Utilice el botón Alarmas CO2 desact. de la barra del menú principal para activar
o desactivar las alarmas.
Este botón solo está visible en los siguientes modos de ventilación:
– Manual / Espontáneo
– Salida externa de gas fresco
– Pausa1)
– Monit.2)
El sistema de alarma se activa de inmediato cuando se activa la monitorización de
CO2.
La desactivación se indica en el campo de cabecera y en el campo de parámetros
mediante el símbolo .

8.10.3 Monitorización automática de xMAC


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Módulo de medición de gases
de paciente integrado".
La monitorización de xMAC se activa automáticamente en el momento en que se
dan las siguientes condiciones:
– Administración del gas anestésico.
– El valor xMAC inspiratorio es mayor que el valor xMAC espiratorio.
– El valor xMAC espiratorio llega a aproximadamente 0,3.

1) Pausa debe estar activado en la configuración del sistema.


2) Solo para dispositivos con PGM integrado. Pausa debe estar desactivado en la configuración
del sistema.

170 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

41088
[0$& [0$&LQVS
[0$&HVS

O¯PLWHLQIHULRUGHDODUPD





Si el valor xMAC aumenta, la monitorización de xMAC (1) se activa, y el límite


inferior de alarma para el nivel xMAC se adapta automáticamente a la
concentración de gas anestésico. El límite inferior de alarma (2) puede alcanzar un
valor máximo de 1,0.
El límite inferior de alarma puede ser recalculado pulsando el botón Ajuste
auto (3). Esto permite adaptar el límite de alarma para la alarma xMAC bajo en
situaciones de anestesia especiales y para superar el valor de 1,0 si fuera
necesario.
Si el valor xMAC espiratorio cae por debajo del límite de alarma (4 o 7), el
dispositivo emite la alarma xMAC bajo con prioridad baja. Si la alarma no se
restablece con el botón ALARM RESET en 60 segundos, la prioridad aumentará a
prioridad media.

8.10.3.1 Desactivación de la monitorización automática de xMAC


Si la alarma xMAC bajo (4 o 7) se restablece con el botón ALARM RESET (5 u 8),
la monitorización se desactiva. Esto impide la renovación de alarmas como
resultado de la caída continuada de la concentración de gas anestésico al final de
la anestesia (8). Si la anestesia continúa (5), la monitorización se reactivará
automáticamente en el momento en que el valor xMAC inspiratorio se eleve por
encima del valor xMAC espiratorio (6).
En el modo BEC, el límite inferior de alarma se adapta de tal manera que no se
emita ninguna alarma durante este tiempo. Del mismo modo, el valor no está
limitado a 1,0 durante este tiempo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 171
Funcionamiento

8.11 Cambio de los datos de paciente


Los datos de paciente pueden cambiarse durante el funcionamiento.
1. Abra la ventana de diálogo Paciente.

35978
Paciente

2. Modifique los datos de paciente.


Los cambios influyen en las propuestas de terapia, entre otras cosas, lo que se
indica mediante la posición de la fecha en los controles de terapia.
Los ajustes de terapia actuales no se ven afectados. Observe la siguiente
información: "Influencia de la categoría de paciente, el peso y la edad en el
comportamiento del dispositivo", página 328.
Al cambiar la categoría de paciente, la edad, el peso y la altura se adaptan
automáticamente de forma que permanecen dentro de los límites definidos, véase
la página 201.

8.12 Exportar datos


Este dispositivo permite exportar contenidos de la pantalla, tendencias y datos a un
dispositivo de almacenamiento masivo USB.

8.12.1 Información general


Requisitos previos:
– El puerto USB está activado en la configuración del sistema.
– Un dispositivo de almacenamiento masivo USB está conectado al puerto USB.
Durante el proceso de guardado, el botón cambia a verde oscuro.
Los datos se almacenan en el directorio "Draeger\ExportData".

8.12.2 Exportar el contenido de la pantalla


Los contenidos de la pantalla pueden exportarse a un dispositivo de
almacenamiento masivo USB como captura de pantalla.
● Pulse el botón Exportar capt. pantalla en la barra del menú principal.
La captura de pantalla se guardará como un archivo ".png".

172 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.12.3 Exportar tendencias y datos


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Tendencias avanzadas".
En el modo de espera, pueden exportarse los siguientes datos a un dispositivo de
almacenamiento masivo USB:
– Resultados chequeo del sist.
– Libro de registros
seleccionar los datos de los períodos de tiempo siguientes:
– Último caso
– Hoy
– Todo
– Libro de alarmas
– Tendencias
1. Abra la ventana de diálogo Tendencias/Datos.
2. Pulse la pestaña Exportar (1).

35980
1
Tendencias/Datos

2
3. Pulse el botón correspondiente (2).
Los datos se guardarán como un archivo ".txt".

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 173
Funcionamiento

8.13 Otros ajustes


8.13.1 Encender o apagar el calentador del sistema paciente
El calentador del sistema paciente puede apagarse en situaciones especiales (p.
ej., para una reducción intencionada de la temperatura corporal del paciente).
1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Pulse la pestaña Terapia (1).

35982
2
Configuración sistema
1

3. Pulse el botón adecuado (2).


Al conmutar al modo en espera, el calentador se restablece al valor ajustado en la
configuración del sistema.

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a un calentador del sistema paciente defectuoso o apagado
Sin el calentador del sistema paciente puede darse un aumento de la
condensación en el sistema paciente. Esto también puede afectar a la medición de
flujo y la precisión de medición del volumen tidal.
► Aumente el flujo de gas fresco si fuera necesario.
► Elimine con regularidad el agua condensada de los tubos, las trampas de agua
y el sistema paciente.
► Encargue al personal de servicio técnico la reparación del calentador del
sistema paciente defectuoso.

8.13.2 Creación de entradas adicionales en el libro de registros


Los siguientes eventos pueden generar una entrada en el libro de registros con
valores medidos para los parámetros etCO2, VM, Pmedia, PIP, Pplat, PEEP, FiO2,
concentración espiratoria del gas anestésico primario y etN2O:
– Intervalo ajustable
– Alarmas de prioridad alta o media
1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.

174 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

2. Pulse la pestaña Sistema > Libro de registros (1).

35981
1
Configuración sistema

3. Pulse el botón adecuado (2).

8.13.3 Restaurar ajustes específicos del usuario


Los cambios efectuados en la ventana de diálogo Configuración sistema durante el
funcionamiento pueden restablecerse a los ajustes predeterminados.
1. Abra la ventana de diálogo Configuración sistema.
2. Abra la página correspondiente.
3. Pulse el botón Aj. predet. sistema y confirme.

8.14 Finalización de la terapia


8.14.1 Cambio al modo de espera
1. Pulse el botón En espera... en la barra del menú principal.
O bien
Pulse la tecla situada debajo de la pantalla.
2. Confirme con el mando rotatorio.
3. Con mezclador de gases controlado mecánicamente:
Cierre las válvulas de control de flujo.

8.14.2 Insuflación de O2
8.14.2.1 Vista general
En el mezclador de gases controlado electrónicamente, la insuflación de O2 se
realiza con el flujómetro de O2. En el mezclador de gases controlado
mecánicamente, la insuflación de O2 se realiza con un flujómetro de O2 integrado o
un flujómetro de O2 externo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 175
Funcionamiento

Mezclador de gases controlado electrónicamente:

35294
2

1 3

Requisito previo: el conmutador de O2 está horizontal en la posición Aux. O2 (3).


Mezclador de gases controlado mecánicamente:

35295
2

Requisito previo: el mezclador de gas controlado mecánicamente está equipado


con la opción "Flujómetro de O2".
Flujómetro de O2 externo:

37140

Requisito previo: el dispositivo está equipado con un flujómetro de O2 externo. Esta


opción solo está disponible para un dispositivo con un mezclador de gases
controlado mecánicamente.

176 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Funcionamiento

8.14.2.2 Uso de la insuflación de O2


Procedimiento para las 3 variantes:

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser, pueden provocar incendios.
► Evite las fugas, p. ej., en tubos endotraqueales, mascarillas laríngeas y
buconasales, la pieza en Y, el sistema paciente, incluidos tubos, filtros y bolsa
de ventilación, en la salida de gas fresco externa y en la salida para la
insuflación de O2.
► Use solo tubos intactos y sin fugas en la salida para la insuflación de O2.
► Antes de comenzar la electrocirugía o la cirugía por láser, realice un lavado con
aire suficiente (<25 % O2); realice el lavado también por debajo de los paños
quirúrgicos.
► No manipule fuentes de ignición cerca de las salidas de O2 cuando éstas estén
en uso (p.ej., para insuflación).
► No sitúe fuentes de oxígeno cerca de fuentes de ignición, p. ej., conectores
eléctricos.
1. Conecte los accesorios adecuados a la salida para insuflación de O2 (1).

ADVERTENCIA
Riesgo debido a sobrepresión
Cuando el paciente está conectado a la salida para la insuflación de O2 sin una
válvula de escape, la presión incrementada puede afectar al paciente.
► Conecte al paciente solo de modo que se permita el escape del exceso de gas
(p. ej., a través de una válvula de escape).
2. Conecte al paciente utilizando una máscara o cánula nasal.

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
En combinación con oxígeno u óxido nitroso, las fuentes de ignición, como equipos
de electrocirugía o de cirugía por láser, pueden provocar incendios.
► Si hubiera fuentes de ignición presentes, no abra la válvula de control de flujo
del flujómetro de O2. Mantenga la válvula de control de flujo complemente
cerrada.
3. Abra la válvula de control de flujo (2) para iniciar la insuflación de O2.

Finalización de la insuflación de O2:


● Cierre la válvula de control de flujo (2).

8.15 Cambio de paciente


8.15.1 Limpieza y desinfección de la estación de trabajo
● Limpie y desinfecte la estación de anestesia de acuerdo con la política de
prevención de infecciones del hospital. Observe las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el dispositivo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 177
Funcionamiento

8.15.2 Comprobación o sustitución de consumibles


Requisito previo: el dispositivo se encuentra en modo en espera.

Módulo de medición de gases de paciente integrado

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
La trampa de agua puede contener un fluido infeccioso.
► Proceda con cuidado al vaciar y tome medidas de protección si fuera necesario.
► Observe las directrices sobre prevención de infecciones y la normativa de
reprocesamiento del centro sanitario.
1. Compruebe la trampa de agua del módulo de medición de gases de paciente
(PGM) para descartar fugas. Si fuera necesario, vacíe o sustituya la trampa de
agua.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Las líneas de muestra y las trampas de agua usadas pueden resultar infecciosas
debido a los gases respiratorios que pasan a través de ellas.
► Sustituya la línea de muestra con regularidad en las siguientes situaciones:
– Si la línea de muestra está conectada al filtro de la pieza en Y, sustitúyala
diariamente.
– Si ningún filtro está conectado en la pieza en Y, y la línea de muestra está
conectada directamente a la pieza en Y, sustituya la línea de muestra
después de cada paciente.
► Retire la línea de muestra de la trampa de agua.
► Deje en un principio la trampa de agua montada para impedir que pueda salir a
chorro un fluido infeccioso. Retire la trampa de agua únicamente después de
realizar una desinfección de las superficies.
► Vacíe o sustituya la trampa de agua según sus instrucciones de uso.
2. Si no se ha utilizado un filtro, sustituya la línea de muestra y elimine la línea de
muestra usada.

Nivel de llenado del vaporizador


● Compruebe el nivel de llenado del vaporizador en la mirilla de control. Llene el
vaporizador si fuera necesario.

Absorbedor de CO2
● Compruebe la cal sodada respecto a signos de decoloración y sustitúyala si
fuera necesario, véase la página 86.

Tubuladuras respiratorias y filtros


1. Sustituya los tubos y filtros conforme a la política de prevención de infecciones
del hospital.
2. Conecte un circuito respiratorio y filtros adecuados, véase la página 78.

178 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Finalización del funcionamiento

8.15.3 Comprobación del equipo


Requisito previo: el dispositivo se encuentra en modo en espera.
1. Realice el chequeo de fugas, véase la página 106.
2. Lave con aire ambiente el sistema paciente si fuera necesario.

9 Finalización del funcionamiento


9.1 Al concluir la jornada quirúrgica
Dräger recomienda apagar el dispositivo durante períodos prolongados de
inactividad como, por ejemplo, durante la noche o los fines de semana. De esta
forma puede reducirse el consumo eléctrico y prolongar la vida útil del dispositivo
médico sin afectar negativamente a la disponibilidad del dispositivo.
Antes de apagar, el dispositivo puede prepararse opcionalmente para el encendido
automático, incluido un chequeo del sistema automático.

9.1.1 Fin de funcionamiento


1. Asegúrese de que las válvulas de control de flujo están cerradas.
2. Pulse la tecla .
3. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.

9.1.2 Programación del chequeo del sistema (opción Auto On)


Utilizando la función Auto On, el dispositivo puede ser programado para que
ejecute un chequeo automático del sistema a una hora específica.
Durante la inicialización, la función Auto On comprueba los componentes que con
frecuencia provocan irregularidades: p.ej., fugas importantes, suministro de gas
insuficiente. Después de esto, el dispositivo permanece en el modo En espera
hasta el chequeo automático del sistema, o se apaga.
1. Pulse la tecla .
2. Pulse el botón Preparación de Auto On.
3. Prepare el dispositivo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en
pantalla. Para más detalles sobre los pasos del chequeo, véase la página 113.
4. Ajuste el día y la hora deseados cuándo el dispositivo deba estar listo para
funcionar.
5. Seleccione si el dispositivo debe permanecer en modo En espera o se apaga.
6. Pulse el botón Iniciar.
7. Si es necesario, observe cualquier mensaje que pueda producirse.
Una vez finalizada la inicialización de Auto On, en el modo En espera se visualiza
el tiempo restante hasta el chequeo del sistema. Cuando el dispositivo se está
apagando, la visualización de estado muestra el símbolo correspondiente, véase la
página 34.
Para un chequeo final de la disponibilidad operacional del dispositivo sólo es
necesario llevar a cabo algunas comprobaciones manuales breves tras el chequeo
automático del sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 179
Alarmas

9.2 Almacenamiento del dispositivo


Proceda de la siguiente forma cuando vaya a desconectarse el dispositivo de la
alimentación eléctrica durante más de 2 semanas:
1. Sitúe el interruptor principal en la posición .
2. Desconecte el enchufe. Esto impedirá que se descargue por completo la
batería.

9.3 Desconexión de la alimentación de la red eléctrica


Cuando el dispositivo se desconecta de la alimentación eléctrica, la batería interna
se encarga de la función del suministro eléctrico. La visualización de estado
permanece activa. Siga las instrucciones para guardar el dispositivo.
● Desconecte el enchufe.

10 Alarmas
10.1 Instrucciones de seguridad
Volumen de alarma
Si el volumen de la alarma es demasiado bajo, es posible que no se oigan las
señales de alarma. El paciente puede estar en riesgo.
► Ajuste el volumen de la alarma a un nivel suficientemente alto para que se oigan
las señales de alarma en el entorno donde se encuentre el dispositivo.
► El usuario debe permanecer a una distancia desde donde pueda oír las señales
de alarma.

Detección de señales de alarma


Si no se oyen las señales de alarma, el paciente puede estar en riesgo.
► Dräger recomienda que el usuario permanezca cerca de la máquina de
anestesia, esto es, a una distancia de hasta 4 metros (12 ft). Esto facilita la
detección y la respuesta rápidas en caso de alarma.
► Si las causas de la alarma son solo temporales, es probable que las alarmas
solo se muestren de forma temporal.

Funciones Infinity ID limitadas


Perturbaciones electromagnéticas o fallos en los componentes Infinity ID pueden
provocar alarmas permanentes.
► Póngase en contacto con el personal de servicio técnico para desactivar las
alarmas Infinity ID.

10.2 Señalización de alarmas


Las alarmas se señalizan óptica y acústicamente durante la terapia. En el modo en
espera, las alarmas se señalizan ópticamente. Si embargo, si el usuario debe
responder a determinadas alarmas en el modo en espera, estas alarmas también
se señalizarán acústicamente.

180 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

10.2.1 Señales de alarma ópticas

50022
1 2

3
3

N.º Designación
1 Botón Todas alarm.
2 Campo de mensajes de alarma
3 Parámetros de activación de alarmas

En caso de alarma, el dispositivo muestra el correspondiente mensaje de alarma


en el campo de mensajes de alarma. Para determinadas alarmas, parpadeará el
campo de los parámetros que activan la alarma.
En el campo de mensajes de alarma (2) pueden visualizarse simultáneamente
hasta 8 alarmas. Si se producen más alarmas, se muestra el botón Todas
alarm. (1). Al pulsar este botón se abre la ventana de diálogo Alarmas > Alarmas
actuales con información sobre todas las alarmas activas, véase la página 182.

10.2.2 Señales de alarma acústicas


La alarma de mayor prioridad es siempre la que se señaliza acústicamente. La
señal se emite hasta que se subsane la causa de la alarma o hasta que se pulse la
tecla para silenciar alarmas
En situaciones en las que se producen varias alarmas al mismo tiempo, las
alarmas con la prioridad más alta puede que únicamente se señalicen con una
secuencia de 5 tonos en lugar de una secuencia de 10 tonos.
Independientemente del volumen de alarma ajustado, la alarma No hay
administración de O2 se emite al volumen máximo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 181
Alarmas

10.2.3 Vista general de las prioridades de alarma


A cada alarma se le asigna una determinada prioridad que refleja su urgencia.

Prioridad Color de Marca en el libro Necesidad de actuar


fondo de registros y en
el capítulo titu-
lado "Alarma –
Causa – Solu-
ción"
Alta Rojo !!! Acción inmediata requerida para
evitar un peligro grave
Media Amarillo !! Acción inmediata requerida para
evitar un peligro
Baja Turquesa ! Tenga en cuenta o tome las medi-
das necesarias

10.3 Respuesta a las alarmas


10.3.1 Visualización de información sobre alarmas
1. La información sobre las alarmas puede visualizarse opcionalmente de la
siguiente manera:
– Pulse sobre la alarma de la barra de cabecera.
– Abra la ventana de diálogo Alarmas y pulse la pestaña Alarmas actuales
(1).

36003
1
Alarmas

4 3

2. En la lista (2), pulse la alarma correspondiente o selecciónela con el mando


rotatorio.
3. Consulte la información debajo de Causa (4) y Solución (3) para subsanar el
error.
Puede encontrarse una lista de todas las alarmas posibles en el capítulo
"Alarma – Causa – Solución", véase la página 238.

182 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

10.3.2 Silenciamiento del tono de alarma


El tono de alarma se puede silenciar durante un máximo de 2 minutos.

36004
1
● La señal se emite hasta que se subsane la causa de la alarma o hasta que se
pulse la tecla para silenciar alarmas (1) debajo de la pantalla, véase la
página 21.
En el campo de cabecera se muestra el símbolo y el tiempo restante del tono de
alarma silenciado.
Si la causa de la alarma persiste, el tono de alarma se inicia de nuevo
inmediatamente después de concluir el silenciamiento de la alarma.
Durante el silenciamiento de la alarma, solo se señalan acústicamente alarmas
nuevas con mayor prioridad de alarma o con un número de prioridad interna mayor
que la alarma silenciada. Para obtener más información, consulte: "Alarma –
Causa – Solución", página 238.

10.3.2.1 Reactivación del tono de alarma


● Pulse de nuevo la tecla para silenciar alarmas .

10.3.3 Disminución de prioridad y restablecimiento de mensajes de


alarma
Algunas alarmas pueden rebajarse a una prioridad baja o pueden borrarse por
completo. Las alarmas correspondientes pueden identificarse en la tabla "Alarma –
Causa – Solución" de la página 238 mediante los siguientes mensajes de solución:

Mensaje de solución Efecto


Utilice "ALARM RESET" para reducir la La prioridad de la alarma cambia a
prioridad de la alarma. baja.
Utilice "ALARM RESET" para restable- La alarma se ha borrado.
cer la alarma.

Existen 2 opciones para rebajar el nivel de prioridad o borrar las alarmas:

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 183
Alarmas

Opción 1:

36008
1

O bien
Opción 2:

36011
2
Alarmas

Opción 1 Opción 2
Pulse el botón ALARM RESET (1) del En la ventana de diálogo Alarmas >
campo de cabecera y confirme. Alarmas actuales (2), pulse el botón
Confirmar todas (3) y confirme.
Todas las alarmas que aparecen en el Todas las alarmas verán rebajada su
campo de mensajes de alarma verán prioridad o serán restablecidas.
rebajada su prioridad o serán restable-
cidas.

184 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

10.3.4 Apertura del libro de registros de alarmas


Todos los mensajes de alarma del caso actual quedan registrados por orden
cronológico en el libro de registros de alarmas.
1. Abra la ventana de diálogo Alarmas.
2. Pulse la pestaña Libro de alarmas (1).

36010
1
Alarmas

Utilice el mando rotatorio o los botones de flecha (2) para desplazar el cursor hacia
arriba o hacia abajo.
El libro de registros de alarmas se borra cuando el dispositivo se apaga o cuando
se inicia un caso nuevo.

10.3.5 Adaptación de los límites de alarma


Si se activa una alarma porque se ha excedido un límite inferior o superior, puede
resultar necesario adaptar los límites de alarma. Para ello, ajuste los límites de
alarma, véase la página 168, o cambie los límites de alarma a través de la ventana
de diálogo Configuración rápida.

36015

1. Pulse el campo de parámetros (1).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 185
Alarmas

El límite de alarma correspondiente (2) está preseleccionado.

36016
Configuración rápida

2. Ajuste el valor (2) y confirme.


El dispositivo puede configurarse de tal forma que la ventana de diálogo
Configuración rápida se abra automáticamente en caso de producirse una alarma,
véase la página 199.

10.4 Aceptación de los ajustes de alarma al cambiar el


modo de ventilación
Al cambiar el modo de ventilación, también se adaptan los ajustes de alarma.
En función del modo, los ajustes de alarma pueden aceptarse o ajustarse a
Desac..
Para algunos modos se puede configurar si se aceptan o no los ajustes. Examine
la información en el siguiente apartado: "Pestaña vertical "Config. 2"", página 200
No obstante, los ajustes pueden adaptarse durante el funcionamiento en cualquier
momento.

186 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

Alarma o límite de Modo BEC Pausa, Man / Spon, SGF ext. VC,
alarma Monit. PSV con ΔPsop VC - AF,
<5 hPa (cmH2O) PC,
PSV con ΔPsop ≥5 hPa
(cmH2O)

FiO2 bajo1) Se acepta.


No medido
1) Configurable Configurable
FiO2 alto

FiO2 bajo2)
Se acepta.
inAgente alto2)

Apnea (sin CO2)2) Desac.3) Se acepta.


2)
etCO2 alto
Desac.
etCO2 bajo2) Se restablece o permanece
activo.
inCO2 alto2)
Configurable
FiO2 alto2)
Configurable
inAgente bajo2)

xMAC bajo2) No activado


Paw Se acepta.
VM alto
Configurable Configurable
VM bajo
No medido
Configura- Desac.
Apnea (no hay flujo) Desac.3)
ble4) Activ.
Apnea (no hay presión) Desac. Desac.
1) Con medición de O2 inspiratorio con sensor de O2
2) Con módulo de medición de gas de paciente integrado
3) La alarma permanece suprimida hasta detectar actividad respiratoria.
4) Esta alarma solo está activada si el límite de alarma VM bajo también está activado.

10.4.1 Activación de las alarmas relativas al volumen


El límite superior de alarma para VM está desactivado al inicio de la ventilación,
pero se puede ajustar durante la ventilación.
La alarma VM bajo se retrasa en determinados casos y se emite de la siguiente
forma:
– No antes de 45 segundos después de iniciar un caso
– No antes de 45 segundos después de cambiar a un modo con un mayor soporte
de respiración, véase la página 312
– No antes de 45 segundos después de una alarma Apnea (no hay flujo) o Apnea
(no hay presión)
– No antes de 45 segundos después de una de las siguientes maniobras:
inspiración mantenida, espiración mantenida o reclutamiento un solo paso

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 187
Alarmas

10.4.2 Restablecimiento de la alarma Apnea (sin CO2)


Requisito previo: el dispositivo cuenta con la opción "Módulo de medición de gases
de paciente integrado".
Al cambiar a un modo de ventilación con un soporte de respiración mayor, la
alarma Apnea (sin CO2) se restablece. Si la condición de apnea persiste, aparece
una alarma después del tiempo especificado en la tabla "Retardo de alarma,
escalada de alarma y desescalada de alarma".

10.5 Retardo de alarma, escalada de alarma y desescalada


de alarma
Para evitar alarmas innecesarias, algunas alarmas no se visualizan de inmediato
después de infringir un límite, sino con un cierto retardo. Además, existen
determinadas circunstancias que pueden provocar el cambio de la prioridad de una
alarma.
Alarmas de medición de gas con módulo de medición de gas de paciente integrado

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
inCO2 alto --- Después de 2 fases res- ---
etCO2 alto piratorias consecutivas y
etCO2 bajo 15 segundos
FiO2 alto
N2O inspiratorio alto
inAgente bajo Después de 2 fases res- --- ---
piratorias consecutivas y
15 segundos
FiO2 bajo --- --- Después de 2 fases res-
piratorias consecutivas y
15 segundos
o
después de
30 segundos si no se
detectan fases respirato-
rias
inAgente alto --- Después de 2 fases res- >165 segundos más
piratorias consecutivas y tarde
15 segundos
o
después de
30 segundos si no se
detectan fases respirato-
rias

188 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
xMAC inspiratorio alto --- MAC insp. ≥3 más de 30 segundos:
durante más de
MAC insp. ≥3
180 segundos
y
MAC esp. ≥2,5
o
MAC insp. ≥5
xMAC bajo 0 a 60 segundos >60 s ---
Apnea (sin CO2) --- A más tardar, después 30 segundos más tarde
de 20 segundos (para FR ≥6)
(para FR ≥6)
o
o 30 segundos más tarde
A más tardar, después (para FR <6)
de 35 segundos
o
(para FR <6)
A más tardar, después
de 65 segundos
No se ha detectado >60 s --- ---
CO2
Medición de O2 no dis- >20 s --- ---
ponible
Medición de N2O no
disponible
Medición de agente no
disponible
Medición de O2 tempo-
ralmente imprecisa
Precisión del sensor
de CO2 baja
Medición de agente
temporalmente impre-
cisa
Medición de N2O tem-
poralmente imprecisa
Concentr. de gas medi-
das temporalmente
imprecisas

Alarmas de medición de gas con medición de O2 inspiratorio

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
FiO2 bajo --- Después de al menos
5 segundos
FiO2 alto --- Después de al menos
5 segundos

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 189
Alarmas

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
Medición de O2 no dis- >20 s --- ---
ponible
Medición de O2 tempo-
ralmente imprecisa
Sensor de O2 no pre-
parado

Alarmas de ventilación

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
Apnea (no hay flujo) --- A más tardar, después 15 segundos más tarde
de 20 segundos (para FR ≥6)
(para FR ≥6)
o
o 30 segundos más tarde
A más tardar, después (parar FR <6 o en modo
de 35 segundos Manual / Espontáneo)
(parar FR <6 o en modo
Manual / Espontáneo)
Apnea (no hay pre- --- A más tardar, después 15 segundos más tarde
sión) de 20 segundos (para FR ≥6)
(para FR ≥6)
o
o 30 segundos más tarde
A más tardar, después (para FR <6)
de 35 segundos
(para FR <6)
Ventilación en apnea A más tardar, después de 40 segundos en modo ---
CPAP / PSV con FRmín activo.
(prioridad de alarma configurable, véase la
página 199)
Volumen tidal no --- Después de 3 respira- ---
alcanzado ciones consecutivas
--- --- >15 segundos por
Presión vía resp. conti-
encima del límite ajus-
nua alta
tado automáticamente
Presión inspiratoria no --- Después de 3 respira- ---
alcanzada ciones consecutivas
(después de al menos
15 segundos)
¿Modo bypass car- --- Si se mide un volumen ---
díaco activo? minuto >50 % del valor
sugerido después de
que el modo BEC haya
estado activado durante
>60 segundos

190 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Alarmas

Alarma Prioridad Prioridad Prioridad


Baja Media Alta
Gas fresco bajo o fuga --- Bolsa de ventilación En caso de una alarma
vacía adicional "Apnea (no
hay flujo)", "Apnea (no
hay presión)", o "Presión
inspiratoria no alcan-
zada"
Modo manual emer- >20 s --- 0 a 20 segundos
gencia activ.

10.6 Activación de las alarmas después de la detección de


respiración
Variantes del producto con medición de O2 inspiratorio o módulo de
medición de gas de paciente integrado
En el modo Man/Spon, las alarmas para Volumen minuto bajo y Apnea (no hay
flujo) únicamente se activan después de haber detectado respiraciones
espontáneas.

Variantes del producto con módulo de medición de gas de paciente integrado


Si aún no se han detectado respiraciones después de abandonar los modos En
espera, Pausa o Monit., el gas respirable se monitoriza respecto a una
concentración de O2 que es demasiado baja o una concentración de gas
anestésico que es demasiado alta. Al mismo tiempo, aparece el mensaje
Esperando fases respiratorias en la curva de CO2.
Una vez se hayan detectado 2 respiraciones, el mensaje desaparece y solo
entonces están activas las alarmas de O2, CO2, N2O y gas anestésico.

10.7 Comportamiento de alarma inteligente


10.7.1 Alarmas combinadas
Si se producen varias alarmas al mismo tiempo y están causadas por el mismo
problema, éstas se combinan en una única alarma.

Problema Alarmas que se producen al Alarma combinada


mismo tiempo
Existen varias causas de Apnea (no hay flujo) Apnea
la apnea. Apnea (no hay presión)
Apnea (sin CO2)
Fallos en varios compo- Ejemplo: Fallo del ventilador
nentes. Esto provoca el Fallo sensor presión insp.
fallo de una función del Fallo en el sensor de presión
sistema. esp.

10.7.2 Generación limitada de alarmas


Algunas alarmas de baja prioridad indican un fallo en una función de medición. Si
esta función de medición monitoriza parámetros, las alarmas basadas en estos
parámetros no pueden generarse.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 191
Configuración

Ejemplo:

Fallo Alarma mostrada Alarma no generada


Medición de CO2 defec- Línea de muestra obs- Apnea (sin CO2)
tuosa truida

11 Configuración
11.1 Instrucciones de seguridad
Cambios en la configuración no autorizados
Si la configuración del dispositivo se ha modificado sin autorización, los ajustes
pueden ser incorrectos. Esto puede resultar en un mal funcionamiento del
dispositivo y el paciente puede ser puesto en riesgo.
► Restaure la configuración del dispositivo.

Contraseñas
Si la contraseña de usuario y la contraseña de servicio no están asignadas, existe
riesgo de acceso no autorizado a los ajustes del dispositivo. Como resultado, los
ajustes del dispositivo guardados pueden ser modificados y no advertidos. El
paciente puede estar en riesgo. Salte la asignación de contraseña solo en
emergencias.
► Asigne la contraseña de usuario y la contraseña de servicio cuando el
dispositivo esté encendido por primera vez.

11.2 Contraseña de usuario


Para evitar modificaciones no autorizadas, los ajustes iniciales para este
dispositivo están protegidos por contraseña. Tras un intervalo especificado, debe
asignarse una nueva contraseña. Este intervalo puede configurarse en la ventana
de diálogo de servicio. Si la contraseña debe restablecerse, contacte con el
personal de servicio técnico.

11.3 Ajustes del dispositivo


Algunas funciones del dispositivo están disponibles como opción y, en
consecuencia, solo están disponibles en los dispositivos con el equipamiento
correspondiente.

11.3.1 Valores de fábrica


Dräger suministra el dispositivo con valores de fábrica que se utilizan cuando se
pone en marcha el dispositivo por primera vez. El personal de servicio técnico
puede restablecer el dispositivo a los valores de fábrica.

192 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.3.2 Ajustes iniciales


Los ajustes iniciales se aplican después de cada reinicio del dispositivo o al
comienzo de un nuevo caso (tocando el botónNuevo adulto, Nuevo ped. o Nuevo
neo.). Los ajustes iniciales se pueden ajustar después de introducir la contraseña
de usuario.
Si es necesario, el dispositivo puede suministrarse con unos ajustes de inicio
diferentes a los valores de fábrica.

11.3.3 Ajustes específicos del usuario


Los ajustes específicos del usuario pueden ajustarse por parte del usuario sin la
necesidad de una contraseña de usuario. Los ajustes surten efecto de inmediato,
pero se descartan, a más tardar, después de reiniciar el dispositivo.

11.4 Ajuste de la fecha y la hora


El dispositivo puede adoptar la hora de una red o de un dispositivo conectado vía
MEDIBUS. La sincronización de la hora tiene lugar momentos después del
encendido y a intervalos regulares a partir de entonces.
Si no se ha ajustado la sincronización de la hora, esta se puede modificar
manualmente de 2 formas:
● Pulse el campo (1).

36019
1

● Ajuste la fecha y la hora en la configuración del sistema.


En la configuración del sistema también se puede determinar la fuente para la
sincronización de la hora. Para más información, consulte el siguiente capítulo:
"Pestaña vertical "General"", página 209.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 193
Configuración

11.5 Especificación de los ajustes de inicio


Los ajustes en la ventana de diálogo Configuración sistema requieren introducir la
contraseña de usuario (1) en cuanto se haya seleccionado una pestaña vertical.
Debe introducirse la contraseña solo una vez mientras la ventana de diálogo esté
abierta. La sección 2 muestra información de la contraseña, p. ej., intentos de
acceso fallidos.
Los intentos de acceso fallidos pueden indicar un ataque de seguridad.
– El número de intentos de acceso fallidos se visualiza en la pantalla y se guarda
en el registro de eventos de seguridad.
– Los intentos de acceso fallidos pueden indicar un intento de lograr acceso no
autorizado a los ajustes del dispositivo protegidos.
– Si sospecha acceso no autorizado, informe a la parte responsable (p. ej., los
responsables de TI del centro sanitario o el dueño del dispositivo).

49705
1

Configuración sistema

11.5.1 Configuración de los ajustes


Las siguientes tablas muestran todas las posibilidades de ajuste en la ventana de
diálogo Configuración sistema.
Los valores de fábrica correspondientes están marcados en negrita.

194 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.5.2 Configuración sistema > Pantalla


11.5.2.1 Pestaña vertical "General"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Esquema de color Día claro; Día oscuro; Noche Ajusta el esquema de color. Examine la
información en el siguiente apartado:
"Colores diurnos y colores
nocturnos", página 96
Brillo de la panta- 10 a 100 Ajusta el brillo de pantalla.
lla 80

11.5.2.2 Pestaña vertical "Vistas"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Renombrar vistas 1 Standard; 2 Expert; 3 Expert Define el nombre de una vista.


Pulse el botón para la vista, introduzca
el nuevo nombre en el teclado y con-
firme con el botón o con el mando
rotatorio.
Número de cur- 3; 4
vas (vista 3)
Vista predetermi- 1 Standard; 2 Expert; 3 Expert Especifica la vista estándar.
nada
Guardar como Vista actual Guarda el diseño de pantalla actual.
predet. sistema (solo disponible durante el funciona-
miento)
Todas las vistas Guarda todos los diseños de pantalla.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 195
Configuración

11.5.2.3 Pestaña vertical "Curvas"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Velocidad curva 6,25; 12,5; 6,25; 12,5; 6,25; 12,5; Especifica la velocidad de barrido.
[mm/s] 25 25 25
Escala VT Auto; Auto; Auto; Especifica la escala para el volúmetro.
[mL] 0 a 10; 0 a 10; 0 a 10;
0 a 50; 0 a 50; 0 a 50;
0 a 150; 0 a 150; 0 a 150;
0 a 500; 0 a 500; 0 a 500;
0 a 1000; 0 a 1000; 0 a 1000;
0 a 2000 0 a 2000 0 a 2000
Escala flujo Auto Auto Auto Especifica la escala para la curva de
[L/min] -5 a 5 -5 a 5 -5 a 5 flujo.
-10 a 10; -10 a 10; -10 a 10;
-30 a 30; -30 a 30; -30 a 30;
-60 a 60; -60 a 60; -60 a 60;
-120 a 120 -120 a 120 -120 a 120
Escala O2 Auto; Especifica la escala para la curva de
[%] 0 a 100; 15 a 35; 25 a 45; 35 a 55; O 2.
45 a 65; 55 a 75; 65 a 85; 75 a 95;
85 a 105
Escala CO2 [%]; [kPa]: Auto; 0 a 6; 0 a 12 Especifica la escala para la curva de
[mmHg]: Auto; 0 a 50; 0 a 100 CO2.
Escala Paw Auto; -5 a 20; -7,5 a 30; -10 a 40; Especifica la escala para la curva de
[mbar]; [hPa]; -20 a 80 Paw.
[cmH2O]
Bucle volumen- ISO estándar; Dräger Especifica los ejes de coordenadas
flujo para el bucle de flujo-volumen.

11.5.2.4 Pestaña vertical "Colores"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

CO2; Color por defecto; paleta de colores con Especifica los colores de los paráme-
Paw; 7 colores adicionales tros.
Flujo, volumen
O 2; Color por defecto; Color ISO
Agente

196 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.5.3 Configuración sistema > Alarmas


11.5.3.1 Pestaña vertical "Límites"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

FiO2 [%] 19 a 99; 19 a 99; 19 a 99; Fracción inspiratoria de oxígeno


Desac. Desac. Desac.
90
FiO2 [%] 18 a 98 18 a 98 18 a 98
20 20 20
etCO2 Concentración espiratoria de CO2
[%]; [kPa] 0,1 a 9,8; 0,1 a 9,8; 0,1 a 9,8;
Desac. Desac. Desac.
7,0 7,0 7,0
[mmHg] 1 a 75; 1 a 75; 1 a 75;
Desac. Desac. Desac.
53 53 53
etCO2
[%]; [kPa] Desac.; Desac.; Desac.;
0,0 a 9,7; 0,0 a 9,7; 0,0 a 9,7;
[mmHg] Desac.; Desac.; Desac.;
0 a 74 0 a 74 0 a 74
inCO2 Concentración inspiratoria de CO2
[%]; [kPa] 0,1 a 1,4; 0,1 a 1,4; 0,1 a 1,4;
Desac. Desac. Desac.
1,1 1,1 1,1
[mmHg] 1 a 10; 1 a 10; 1 a 10;
Desac. Desac. Desac.
8 8 8
Paw 5 a 99 5 a 99 5 a 99 Presión en las vías aéreas
[mbar]; [hPa]; 40 25 20
[cmH2O]
inSev 0,10 a 9,95 0,10 a 9,95 0,10 a 9,95 Sevoflurano
[%]; [kPa] 4,40 5,10 6,70
inSev Desac.; Desac.; Desac.;
[%]; [kPa] 0,00 a 9,85 0,00 a 9,85 0,00 a 9,85
inDes 0,1 a 20,0 0,1 a 20,0 0,1 a 20,0 Desflurano
[%]; [kPa] 12,5 14,5 19,0
inDes Desac.; Desac.; Desac.;
[%]; [kPa] 0,0 a 19,9 0,0 a 19,9 0,0 a 19,9
inEnf 0,10 a 9,95 0,10 a 9,95 0,10 a 9,95 Enflurano
[%]; [kPa] 3,60 4,10 5,40
inEnf Desac.; Desac.; Desac.;
[%]; [kPa] 0,00 a 9,85 0,00 a 9,85 0,00 a 9,85

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 197
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

inIso 0,10 a 8,50 0,10 a 8,50 0,10 a 8,50 Isoflurano


[%]; [kPa] 2,40 2,80 3,70
inIso Desac.; Desac.; Desac.;
[%]; [kPa] 0,00 a 8,40 0,00 a 8,40 0,00 a 8,40
inHal 0,10 a 8,50 0,10 a 8,50 0,10 a 8,50 Halotano
[%]; [kPa] 1,60 1,90 2,40
inHal Desac.; Desac.; Desac.;
[%]; [kPa] 0,00 a 8,40 0,00 a 8,40 0,00 a 8,40

11.5.3.2 Pestaña vertical "Volumen del sonido"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Volumen de 10 a 100 Ajusta el volumen de alarma.


alarma 40
Volumen mínimo 10 a 100 Ajusta el volumen mínimo con el que
de alarma 10 será señalizado un tono de alarma.

11.5.3.3 Pestaña vertical "Ajuste auto"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Adaptación límites con función "Auto-ajuste límites"


Adaptación automática de los parámetros a los valores medidos actuales. Para
más información, consulte el siguiente apartado: "Ajuste automático", página 169.
Pulsando el botón Ajuste auto se ajustan los límites de alarma, de forma que el
límite superior de alarma supera el valor medido actual en al menos el porcentaje
o valor ajustado aquí, y el valor de alarma inferior está por debajo de dicho valor
de forma correspondiente.
Ejemplo:
En el modo PC - CMV:
VM medido: 5 L/min
Adaptación de límites ajustada: ±40 %
Nuevos límites de alarma: 7 y 3 L/min
etCO2 ± [%] Desac.; 20 a 80 En los modos con soporte de respira-
20 ción bajo o sin soporte de respiración
(Man/Spon, SGF ext., CPAP / PSV,
Pausa, y Monit.), se añade un 20 %
adicional al valor configurado.

198 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Paw Desac.; 5 a 20 Los siguientes parámetros se tienen en


+[mbar]; [hPa]; 5 cuenta a la hora de determinar el valor
[cmH2O] de Paw: PIP, Pplat, Pinsp, PEEP y
∆Psop.
En los modos Man/Spon, Pausa y
Monit., el nuevo límite de alarma es al
menos de 25 hPa (cmH2O).
VM ± [%] Desac.; 20 a 80 En los modos con soporte de respira-
40 ción bajo o sin soporte de respiración
(Man/Spon, CPAP / PSV, Pausa, y
Monit.), se añade un 20 % adicional al
valor configurado.

11.5.3.4 Pestaña vertical "Config. 1"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Comportamiento general de alarmas


Abra "Configura- Activ.; Desac. Abre automáticamente la ventana de
ción rápida" si se diálogo Configuración rápida en caso
produce una de alarma.
alarma
Alarma "Segundo Activ.; Desac. Genera una alarma cuando se detecta
agente detec- una mezcla de gas anestésico.
tado"
Alarma "xMAC Activ.; Desac. Activa la alarma xMAC bajo.
bajo"
Valor de umbral 50; 25 a 90 Ajusta el valor FiO2 que es considerado
por "FiO2 muy crítico para los neonatos. Si se supera
alta para neona- este valor durante un tiempo determi-
tos" [%] nado, se activará la alarma FiO2 muy
alta para neonatos.
Alarma "FiO2 muy Desac.; 0:10 a 9:50 Ajusta el tiempo tras el cual se activará
alta para neona- 0:15 la alarma FiO2 muy alta para neonatos.
tos" después de
[m:ss]
Prioridad de la Media; Baja Especifica la prioridad de alarma
alarma "Ventila- cuando no se alcance la frecuencia res-
ción apnea" piratoria mínima ajustada en el modo
de ventilación PSV.
Comportamiento de alarmas en el modo de "Pausa"
Prioridad de la Alta; Media Especifica la prioridad de la alarma
alarma "Tiempo emitida cuando haya transcurrido el
de pausa expi- tiempo ajustado en el modo Pausa.
rado"

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 199
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Valor predet. para 0:30 a 2:00 0:30 a 2:00 0:30 a 2:00 Especifica la duración predeterminada
"Tiempo" [mm:ss] 2:00 1:00 0:30 para Pausa.
Solo se aplica al cambiar a Pausa
desde un modo de ventilación.

11.5.3.5 Pestaña vertical "Config. 2"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Desactivar el límite de alarma en los modos siguientes:


Man/Spon, Pausa, CPAP/PSV con ∆Psop < 5, SGF ext.1)
Desactivar el límite de alarma en los modos siguientes:
Man/Spon, CPAP/PSV con ∆Psop < 5, SGF ext., Monitoriza-
ción2)
FiO2 alto Sí; No Sí; No Sí; No Especifica el comportamiento de
VM bajo Sí; No alarma al cambiar a otro modo de venti-
lación.
VM alto Sí; No
Estos ajustes sólo se aplican al cam-
xMAC bajo Sí; No
biar a un modo de ventilación con
etCO2 bajo Sí; No soporte respiratorio más bajo o sin
etCO2 alto Sí; No soporte de respiración (véase la
página 312).
inCO2 alto Sí; No
El comportamiento de alarma al
inAgente bajo Sí; No comienzo de la terapia se define
mediante la configuración en la pes-
taña vertical Límites.
¿Desactivar el límite de alarma en modo de bypass cardíaco
(BEC)?
FiO2 alto Sí; No Especifica el comportamiento de
VM bajo Sí; No alarma en el modo BEC.

VM alto Sí; No
inAgente bajo Sí; No
1) Pausa debe estar activado en la configuración del sistema.
2) Solo para dispositivos con PGM integrado. Pausa debe estar desactivado en la configuración del sistema.

200 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.5.3.6 Pestaña vertical "Config. 3"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Límites de alarma para "Botella casi vacía"


O2 [bar]; [kPax100]: Desac.; 15 a 50 Especifica los límites de alarma para la
20 presión de suministro de las botellas de
[psi]: Desac.; 218 a 725 gas conectadas.
290
Aire [bar]; [kPax100]: Desac.; 15 a 50
20
[psi]: Desac.; 218 a 725
290
N 2O [bar]; [kPax100]: Desac.; 15 a 40
20
[psi]: Desac.; 218 a 580
290

11.5.4 Configuración sistema > Terapia


11.5.4.1 Pestaña vertical "Vent. 1"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Modo de ventila- Botones con modos de ventilación dispo- Especifica el modo de ventilación pre-
ción predetermi- nibles determinado al inicio de la terapia.
nado Man/Spon
Ajustes de inicio de VT y FR Especifica el volumen tidal y la frecuen-
Basado en Categoría de paciente; Peso ideal cia respiratoria.

Seleccionado: Especifica el volumen tidal y la frecuen-


[Categoría de paciente] cia respiratoria basándose en la cate-
VT 5 a 1500 5 a 1500 5 a 1500 goría de paciente.
[mL] 500 150 50
FR 3 a 100 3 a 100 3 a 100
[/min] 12 20 30

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 201
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Seleccionado: Especifica el volumen tidal y la frecuen-


[Peso ideal] cia respiratoria basándose en el peso
VT 5 a 1500 corporal ideal.
[mL] 100 kg (220 lb): 700 Ajuste el volumen tidal y la frecuencia
75 kg (165 lb): 520 respiratoria para los puntos de soporte
15 kg (33 lb): 110 5, 15, 75, 100 kg (11, 33, 165, 220 lb).
5 kg (11 lb): 35
Para valores calculados para pesos
FR 3 a 100 corporales ideales comprendidos entre
[/min] 100 kg (220 lb): 10 estos 4 puntos de soporte, los ajustes
75 kg (165 lb): 12 de inicio para el volumen tidal y la fre-
15 kg (33 lb): 26 cuencia respiratoria se interpolan de
5 kg (11 lb): 32 forma lineal. Para valores de peso cor-
poral ideal fuera de estos puntos de
soporte, el cálculo se efectúa con los
valores del punto de soporte superior o
inferior.

Los ajustes de inicio para VT y FR influyen en los valores de inicio de los límites de
alarma para VM alto, y VM bajo alto:

VM alto = VT x FR x (1 + adaptación de límites);


mínimo: 2,0 L/min
VM bajo = VT x FR x (1 – adaptación de límites);
mínimo: 0,3 L/min

El valor de "adaptación de límites" corresponde al ajuste de adaptación de límites


respectivo para el ajuste automático de alarma. El valor de "adaptación de límites"
se puede ajustar en Configuración sistema > Alarmas > pestaña Ajuste auto
vertical. Si la "adaptación de límites" está ajustada a Desac., el valor de fábrica del
40 % se utiliza para calcular automáticamente los límites de alarma.

11.5.4.2 Pestaña vertical "Vent. 2"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Ajustes de inicio para ventilación Especifica los ajustes de inicio para la


Pmáx 12 a 80 12 a 80 12 a 80 ventilación.
[mbar]; [hPa]; 40 30 25
[cmH2O]
Pinsp 7 a 80 7 a 80 7 a 80
[mbar]; [hPa]; 15 15 15
[cmH2O]
∆Psop Desac.; Desac.; Desac.;
[mbar]; [hPa]; 3 a 80 3 a 80 3 a 80
[cmH2O] 10 10 10
Fin insp 5 a 80 5 a 80 5 a 80
[%] 25 25 25

202 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

PEEP Desac.; Desac.; Desac.;


[mbar]; [hPa]; 2 a 35 2 a 35 2 a 35
[cmH2O] 3 3 3
Rampa 0a2 0 a 1,5 0 a 1,5
[s] 0,2 0,2 0,2
FRmín Desac.; Desac.; Desac.;
[/min] 3 a 25 3 a 25 3 a 25
6 10 15
I:E 1:10 a 4:1 1:10 a 4:1 1:10 a 4:1
1:2 1:2 1:1
% Tplat 0 a 60 0 a 60 0 a 60
[%] 20 20 20
Trigger 0,3 a 15 0,3 a 15 0,3 a 15
[L/min] 4,0 2,0 1,0
Sinc. SIMV; CMV SIMV; CMV SIMV; CMV

11.5.4.3 Pestaña vertical "Proced. 1"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Ajustes generales
Maniobra prede- Reclutamiento un solo paso; Recluta- Define la maniobra por defecto.
terminada miento en múltiples pasos; Insp./Esp.
mantenida
Recordatorio Desac., 10 a Desac., 10 a Desac., 10 a Si el valor no está ajustado a Desac.,
[min] 180 180 180 se emite un recordatorio de maniobra
después del primer cambio a un modo
de ventilación controlada. Define el
tiempo tras el cual se emite un recorda-
torio de maniobra adicional después de
la finalización de una maniobra Reclu-
tamiento un solo paso o Reclutamiento
en múltiples pasos.
Diseño
Parámetro mos- Cdin; VT Define qué parámetro adicional se
trado muestra en las ventanas de diálogo
Reclutamiento un solo paso y Recluta-
miento en múltiples pasos.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 203
Configuración

11.5.4.4 Pestaña vertical "Proced. 2"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Ajustes predeterminados para reclutamiento un solo paso


Presión PEEP + 1 a PEEP + 1 a PEEP + 1 a Establece el nivel de presión de la
[mbar]; [hPa]; 80 80 80 maniobra.
[cmH2O] 30 25 20
Duración 3 a 40 3 a 40 3 a 40 Establece la duración de la maniobra.
[s] 30 15 5
Ajustes predeterminados para reclutamiento en múltiples
pasos
PEEP máx PEEP a 35 PEEP a 35 PEEP a 35 Establece la presión PEEP máxima de
[mbar]; [hPa]; 20 15 12 la maniobra.
[cmH2O]
Pinsp máx 15 a 80 15 a 80 15 a 80 Establece la presión inspiratoria
[mbar]; [hPa]; 35 30 25 máxima de la maniobra.
[cmH2O]
∆Presión 5 a 30 5 a 30 5 a 30 Establece la diferencia de presión entre
[mbar]; [hPa]; 10 10 10 Pinsp y PEEP con la que se lleva a
[cmH2O] cabo la ventilación controlada por pre-
sión.
Si se alcanza PEEP máx o Pinsp máx
en el transcurso de la maniobra, la dife-
rencia de presión se reducirá en incre-
mentos hasta que se alcance también
el otro valor ajustado.
El valor más pequeño posible debe
estar al menos 3 por encima del valor
ajustado para el aumento de presión
por incremento.
Resps/Paso 1 a 20 1 a 20 1 a 20 Número de respiraciones en un nivel de
3 4 5 presión durante el aumento o reduc-
ción.
Resps@Máx 1 a 20 1 a 20 1 a 20 Número de respiraciones en el nivel de
6 8 10 presión Pinsp máx
Aumento de pre- 2 a 10 2 a 10 2 a 10 Especifica la presión por la que PEEP y
sión por paso 5 4 3 Pinsp aumentarán en incrementos.
[mbar]; [hPa];
[cmH2O]
Reducción de 2 a 10 2 a 10 2 a 10 Para PEEP >15: Especifica la presión
presión por paso 5 4 3 por la que PEEP y Pinsp se reducirán
cuando PEEP > gradualmente.
15
[mbar]; [hPa];
[cmH2O]

204 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Reducción de 1 a 10 1 a 10 1 a 10 Para PEEP ≤15: Especifica la presión


presión por paso 2 2 2 por la que PEEP y Pinsp se reducirán
cuando PEEP ≤ gradualmente.
15
[mbar]; [hPa];
[cmH2O]

11.5.4.5 Pestaña vertical "Gas fresco" (sólo con un mezclador de gas controlado
electrónicamente)

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Ajustes de inicio para gas fresco Selecciona los ajustes de inicio para el
suministro de gas fresco.
% GF O2 21 a 100 21 a 100 21 a 100 Ajusta la concentración de O2 en el gas
[%] 100 100 100 fresco.
Flujo GF 0,20 a 15,00 0,20 a 15,00 0,20 a 15,00 Ajusta el flujo de gas fresco.
[L/min] 2,00 2,00 2,00
Flujo mínimo de Desac.; 50 a Desac.; 50 a Desac.; 50 a Ajusta el flujo mínimo de O2 suminis-
O2 (gas portador: 300 300 300 trado cuando se utiliza Aire como gas
aire) 200 200 200 portador.
[mL/min]
No ajuste un valor demasiado bajo,
sino uno apropiado para la categoría de
paciente. Se recomienda, p. ej., 200
para adultos, 100 para pacientes pediá-
tricos y 50 para neonatos.
Flujo mínimo de 50 a 300 50 a 300 50 a 300 Ajusta el flujo mínimo de O2 suminis-
O2 (gas portador: 200 200 200 trado cuando se utiliza N2O como gas
N2O) portador.
[mL/min]
No ajuste un valor demasiado bajo. Se
recomienda, p. ej., 200 para adultos,
100 para pacientes pediátricos y 50
para neonatos.
Gas portador Aire; N2O Aire; N2O Aire; N2O Ajusta el gas portador.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 205
Configuración

11.5.4.6 Pestaña vertical "Paciente"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Selección prede- Continuar caso; Especifica qué botón está preseleccio-


terminada de la Nuevo adulto; Nuevo ped.; Nuevo neo. nado la primera vez que se abre la ven-
ventana de diá- tana de diálogo Iniciar o después de
logo "Iniciar" realizar cambios en la configuración del
sistema.
Peso Desac.; Desac.; Especifica los siguientes valores de ini-
[kg] 30 a 300 5 a 50 0,4 a 10 cio:
Desac. Desac. 3,0 – Peso corporal
[lb] Desac.; 67 a Desac.;12 a 0,9 a 22
– Altura
661 110
176 55 6,6 – Edad del paciente
Altura Si el ajuste está configurado a Desac.,
[cm] 120 a 300 50 a 300 Desac.; 20 a el control de terapia correspondiente no
185 100 80 aparecerá en la ventana de diálogo Ini-
[in] 48 a 118 20 a 118 Desac. ciar.
73 39 Desac.; 8 a
31
Desac.
Edad [años, neo- 12 a 130 0 a 16 0 a 24
natos: meses] 32 8 6

11.5.4.7 Pestaña vertical "General"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Pinsp cambia con Activ.; Desac. Determina si al cambiar PEEP, también


PEEP cambia automáticamente Pinsp, de
modo que la diferencia entre PEEP y
Pinsp permanece constante.
Control de tiempo Ti; I:E Determina si los ajustes de ventilación
inspiratorio se basan en Ti o en la relación I:E.
Ti cambia con FR Activ.; Desac. Determina si el cambio de FR automáti-
en CMV camente causa un cambio de Ti. De
esta forma, la relación I:E permanece
constante.
Se aplica a los siguientes modos de
ventilación:
– PC - CMV
– VC - CMV
– VC - CMV / AutoFlow
Requisito previo: Control de tiempo ins-
piratorio está ajustado a Ti.

206 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

I:E cambia con Activ.; Desac. Determina si el cambio de FR automáti-


FR en SIMV camente causa un cambio de I:E. De
esta forma, Ti permanece constante.
Se aplica a los siguientes modos de
ventilación:
– PC - SIMV
– PC - SIMV / PS
– VC - SIMV
– VC - SIMV / PS
– VC - SIMV / AutoFlow
– VC - SIMV / PS / AutoFlow
Requisito previo: Control de tiempo ins-
piratorio está ajustado a I:E.
Calentador de Activ.; Desac. Enciende o apaga el calentador del sis-
sistema paciente tema paciente.
Auto Wake-up Activ.; Desac. Determina si la ventana de diálogo Ini-
(abre diálogo de ciar se abre automáticamente cuando
inicio cnd. hay se detecta actividad de ventilación
actividad resp.) (p. ej., como resultado de una compre-
sión repetida de la bolsa de ventila-
ción).
Gas anestésico Auto; Des; Sev; Corrige la precisión de la medición de
para corrección Otro; Ninguno flujo en dispositivos con medición de
de flujo O2 inspiratorio.
Auto Corrige los valores de flujo medidos
automáticamente cuando un monitor de
gases anestésicos está conectado
(consulte "Corrección de flujo",
página 138).
Ninguno Desactiva la corrección.
Sev 0 a 6,5 Corrige los valores de flujo medidos
2,1 cuando se utiliza sevoflurano.
Seleccione el valor conforme al ajuste
típico en el dial de control del vaporiza-
dor. (El vaporizador realiza automática-
mente las correcciones necesarias
para la altitud).
Des 0 a 18 Corrige los valores de flujo medidos
6 cuando se utiliza desflurano.
Seleccione el valor conforme al ajuste
típico en el dial de control del vaporiza-
dor. (El vaporizador realiza automática-
mente las correcciones necesarias
para la altitud).
Otro Desactiva la corrección.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 207
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Activar modo de Activ.; Desac. Define si el modo Pausa está disponi-


pausa ble.
El modo Activ.: Pausa está activado.
Desac.: Pausa está desactivado.
Para dispositivos con módulo de medi-
ción de gas de paciente integrado, el
modo de monitorización está disponible
como alternativa.

11.5.5 Configuración sistema > Licencias/opciones


11.5.5.1 Pestaña vertical "Licencias/opciones"

Título/ Rango de ajuste


Descripción
parámetro

Licencias para opciones de software – Vista general de las opciones de


software disponibles y activas.
– Activar opciones de software.
Examine la información en el siguiente
apartado: "Activación de opciones de
software", página 216
Suministro de gas
Deshabilitar N2O Activ.; Desac. Un dispositivo con conectores para
óxido nitroso puede configurarse de
manera que el óxido nitroso deje de
visualizarse ni se pueda seleccionar
como gas portador.
Requisito previo:
– El gas portador actual es Aire.
– El óxido nitroso no está conectado o
disponible.
Reinicie el dispositivo si fuera necesa-
rio para implementar los ajustes.
Activ.: no puede suministrarse óxido
nitroso.
Desac.: puede suministrarse óxido
nitroso.

208 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.5.6 Configuración sistema > Sistema


11.5.6.1 Pestaña vertical "General"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Idioma Lista de idiomas disponibles Selecciona el idioma.


Español
Un símbolo de bandera identifica las
pestañas que enlazan a la página con
los ajustes de idioma.
Origen de hora MEDIBUS 1; MEDIBUS 2; Servidor NTP; Selecciona el origen para la sincroniza-
Ninguna ción de la hora.
Requisito previo: el dispositivo conec-
tado es compatible con esta función.
Fecha y hora día, mes, año Ajusta la fecha y la hora. El cambio se
horas, minutos realiza al abandonar la pestaña vertical
"General".
Cambio automá- Activ.; Desac. Activa o desactiva el cambio automá-
tico al horario de tico al horario de verano/invierno.
verano/invierno
Horas de funcio- Horas : Minutos a Horas : Minutos Ajusta las horas de funcionamiento del
namiento en qui- 6:30 a 18:30 quirófano.
rófano
Durante este tiempo, la medición de
gases se mantiene en un estado preca-
lentado y calibrado, de forma que los
valores medidos estén disponibles des-
pués de tan solo un período de espera
breve. Sin embargo, esto reduce la vida
útil del módulo de medición de gases
de paciente.
Nombre del Nombre del dispositivo (hasta 16 carac- Cambia el nombre del dispositivo,
equipo teres alfanuméricos) p. ej., para entrar en el puesto de
A3XX manejo.
Contraseña de Cambiar contraseña Cambia la contraseña de usuario.
usuario
Restabl. todas las Aj. predet. fábrica Restablece todos los ajustes de todas
páginas a las páginas en la ventana de diálogo
Configuración sistema a los valores de
fábrica.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 209
Configuración

11.5.6.2 Pestaña vertical "Unidades"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Peso kg; lb Ajusta las unidades.


Altura cm; in
Presión en vías mbar; hPa; cmH2O
respiratorias
Presión de sumi- bar; kPa×100; psi
nistro
CO2 %; kPa; mmHg
Agentes volátiles %; kPa

11.5.6.3 Pestaña vertical "Auto On"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Auto On Ajuste la opción Auto On. El dispositivo


Día y hora Lunes a Domingo; hora : minuto ofrece una función de calendario que,
Lunes a Viernes: 6:30 cuando el equipo está apagado,
Sábado & Domingo: Apagado sugiere la siguiente vez que el equipo
debe estar listo para su uso, depen-
Al finalizar En espera/Apagar diendo del día de la semana. Para acti-
var la hora de disponibilidad para el uso
automático en un día determinado,
seleccione el día correspondiente y
ajuste la hora, véase la página 179.
Preste atención al ajuste correcto de
los suministros de gas a comprobar,
véase la página 210.

11.5.6.4 Pestaña vertical "Chequeo del sistema"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

General
Utilizar siempre Activ.; Desac. Ajusta la función de modo paso a paso.
modo paso a
Cuando esté configurado Activ., los
paso
chequeos del sistema y los chequeos
de fugas siempre se ejecutarán en
modo paso a paso.

210 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Verifique adminis- Activ.; Desac. Especifica si los chequeos automáti-


tración O2 y cir- cos comprobarán si el suministro de O2
cuito (req. línea está aportando oxígeno realmente y si
de muestra) el circuito respiratorio está correcta-
mente conectado.
Requisito previo: la línea de muestra
está conectada a la pieza en Y o al filtro
de la pieza en Y durante los chequeos.
Si se configura Activ., el dispositivo
automáticamente comprueba el sumi-
nistro de O2 y la corrección correcta del
circuito respiratorio.
Si se configura Desac., el suministro de
O2 no se comprueba. Para verificar la
correcta conexión del circuito respirato-
rio , debe realizarse pasos de chequeo
manual en la lista de chequeo.
Comprobar suministro de gas
Suministro central Activ.; Desac. Especifica qué suministros de gases se
de O2 comprueban durante el chequeo auto-
Suministro central Activ.; Desac. mático del sistema.
de Aire Si Auto On está configurado, solo se
comprueban los suministros de gas,
Suministro central Activ.; Desac. cuya disponibilidad actual está garanti-
de N2O zada después de la puesta en marcha
Botella de O2 Activ.; Desac. automática.
Al menos una fuente de O2 debe ser
Botella de Aire
comprobada durante el chequeo del
Botella de N2O sistema.

11.5.6.5 Pestaña vertical "Libro de registros"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Se ha creado una entrada de valores de medición en el libro Permite crear entradas adicionales en
de registros el libro de registros con valores medi-
dos.
Cada 1 min; 2 min; 5 min; 10 min; 15 min Genera entradas periódicas.
Para todas las Activ.; Desac. Genera entradas en caso de alarma.
alarmas de priori-
dad alta
Para todas las Activ.; Desac.
alarmas de priori-
dad media

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 211
Configuración

11.5.6.6 Pestaña vertical "Volumen del sonido"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Volumen de 10 a 100 Ajusta el volumen de alarma.


alarma 40
Volumen mínimo 10 a 100 Ajusta el volumen mínimo con el que
de alarma 10 será señalizado un tono de alarma.

11.5.6.7 Pestaña vertical "Puertos"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

LAN Configuración de la red


DHCP Activ.; Desac. Especifica los ajustes para la red.
Dirección IP XXX . XXX . XXX . XXX Al utilizar DHCP, consulte con el perso-
Máscara subred XXX . XXX . XXX . XXX nal del departamento de informática
para asegurarse de que el dispositivo
Gateway prede- XXX . XXX . XXX . XXX
tiene asignada siempre la misma direc-
terminada
ción IP por parte del servidor DHCP.
Reinicie el dispositivo después de cada
cambio de los ajustes de red. Los ajus-
tes de red no se ven afectados por un
restablecimiento de los valores de
fábrica.
Aplique los cambios en Dirección IP,
Máscara subred, o Gateway predeter-
minada con el botón Aplicar. Los cam-
bios solo tendrán efecto después de
haber reiniciado el dispositivo.
Dirección MAC Muestra la dirección MAC.
COM 1 Configura el puerto COM.
Protocolo MEDIBUS.X; Ninguna Se precisa una velocidad de transmi-
Velocidad de 1200; 2400; 4800; 9600; 19200; 38400 sión de 19200 o 38400 baudios para
transmisión transmitir datos de alta velocidad, p. ej.,
para curvas.
COM 2
Protocolo MEDIBUS.X; Ninguna
Velocidad de 1200; 2400; 4800; 9600; 19200; 38400
transmisión
USB Activa o desactiva el puerto USB.
Puerto USB Activ.; Desac.

212 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.5.6.8 Pestaña vertical "Infinity ID"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Monitorización de accesorios Infinity ID


Circuito respirato- Activ.; Desac. Activa o desactiva la funcionalidad
rio Infinity ID.
Trampa de agua Activ.; Desac. Activ.:

Sensores de flujo Activ.; Desac. – Genera un mensaje cuando se


excede el período de uso máximo
Absorbedor de Activ.; Desac.
– Genera un mensaje cuando las
CO2
tubuladuras respiratorias Infinity ID
están conectadas incorrectamente
Desac.:
– Se suprimen los mensajes.
Intervalos de sustitución [días]
Circuito respirato- Desac.; 2 a 9 Especifica los intervalos de sustitución
rio 2 para los accesorios Infinity ID.
Trampa de agua Desac.; 28
Sensores de flujo Desac.; 1 a 180
90
Absorbedor de Desac.; 1 a 28
CO2 7

11.5.6.9 Pestaña vertical "Service"

Título/ Rango de ajuste


Designación
parámetro

Contraseña de servicio Las siguientes funciones están disponi-


bles después de haber introducido las
credenciales correspondientes:
– Acceso al menú de servicio
Si la contraseña debe restablecerse,
con el personal de servicio técnico
especializado.

11.5.7 Restaurar los ajustes iniciales


Algunas pestañas de la ventana de diálogo Configuración sistema disponen de un
botón para restaurar los ajustes iniciales correspondientes a los valores de fábrica.

11.5.7.1 Restablecimiento de los cambios en una página


1. Abra la pestaña adecuada.
2. Pulse el botón Aj. predet. fábrica y confirme.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 213
Configuración

11.5.8 Restablecimiento del consumo


El consumo de gas puede restablecerse a cero en En espera > Configuración
sistema > Estado del sistema > Consumo.
● Pulse el botón Valores a cero y confirme.

11.5.9 Información general del equipo


Se puede obtener información adicional en En espera > Configuración sistema >
Estado del sistema:

36021
Configuración sistema

N.º Designación
1 Información general
– Versión de software instalada
– Próxima fecha de mantenimiento
2 Código QR para información adicional del producto
Se puede obtener esta información:
– Descripción del dispositivo
– Opciones del dispositivo
– Accesorios disponibles
– Opciones de servicio técnico

● Escanee el código QR con el equipo apropiado.


El código QR se convierte en una dirección de Internet que permite el acceso a la
información indicada en un navegador.

214 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

11.6 Transferencia de configuraciones del dispositivo


La configuración de un dispositivo puede exportarse a un dispositivo de
almacenamiento masivo USB y, a continuación, importarse en otro dispositivo.
La configuración únicamente puede transferirse por completo si las características
del hardware y del software son idénticas en ambos dispositivos. Si estas
características (p. ej., mezclador de gases, medición de gas) son diferentes o si
faltan datos de configuración, algunos ajustes se restablecerán a los valores de
fábrica o se desactivarán.
Para lograr una transferencia lo más completa posible, utilice un dispositivo con
el mayor rango posible de características como punto de inicio para la exportación
a un dispositivo con menos características.

Requisitos previos:
– El puerto USB está activado en la configuración del sistema.
– Un dispositivo de almacenamiento masivo USB está conectado al puerto USB.
● Abra la página Configuración sistema > Config. imp./exp. > Config.
imp./exp. (1).

36030
1
Configuración sistema

1
2
4

Las configuraciones guardadas en el dispositivo de almacenamiento masivo USB


se visualizan en una lista (4). Si no pudieran verse todas las configuraciones, borre
todas las configuraciones del dispositivo de almacenamiento masivo USB que no
sean necesarias o muévalas a un subdirectorio del dispositivo de almacenamiento
masivo USB.
Los siguientes ajustes ni se importan ni se exportan:
– Nombre del equipo
– Fecha y hora
– Dirección IP

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 215
Configuración

11.6.1 Importación de la configuración


1. Pulse una de las configuraciones de la lista (4).
2. Pulse el botón Importar (2) y confirme.
3. Reinicie el dispositivo.
4. Compruebe que la configuración del dispositivo sea la correcta.

11.6.2 Exportación de la configuración


● Para exportar configuraciones, pulse el botón Exportar (3) y confirme.

11.7 Activación de opciones de software


Las siguientes opciones de software requieren la introducción de un código de
activación, seguida por la activación:
– Soporte de respiración espontánea
– AutoFlow
– Tendencias avanzadas
– Monitorización de ventilación avanzada
– Monitorización de gases avanzada
– Soporte neonatal avanzado
– Reclutamiento pulmonar
– Función de recordatorio de reclutamiento pulmonar
– Inspiración mantenida, Espiración mantenida
– Vista de experto
– Auto On
Las licencias de prueba para estas opciones tienen limitación de tiempo.
Un código de activación está vinculado al número de serie del dispositivo
correspondiente y no puede transferirse. Los códigos de activación pueden
cargarse desde un dispositivo de almacenamiento masivo USB o introducirse
manualmente.
● Abra la página Configuración sistema > Licencias/opciones >
Licencias/opciones (1).

216 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

36022
Configuración sistema

1
1
2
5

4
3

Carga del código de activación desde un dispositivo de almacenamiento


masivo USB
Requisito previo: hay un dispositivo de almacenamiento masivo USB con licencias
válidas conectado al puerto USB.
● Pulse el botón Cargar desde USB (3).
Los códigos de activación se leen y se muestran en la lista (5).

Introducción del código de activación


1. Pulse el botón Introducir código (4).
2. Introduzca el código de activación y confirme con OK.
La licencia se muestra en la lista (5).

Activación de la opción de software con licencia


Las opciones de software con licencia deben activarse de la siguiente manera para
que estén disponibles:
1. Seleccione la licencia correspondiente de la lista (5).
2. Pulse el botón Activar (2) y confirme.
3. Después de activar todas las licencias deseadas, reinicie el dispositivo.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 217
Configuración

11.8 Vista general de los contenidos de pantalla


configurables
Las curvas y los campos de parámetros se seleccionan en la ventana de diálogo
Configuración rápida, véase la página 161.

11.8.1 Curvas y campos de parámetros asociados


etCO2
CO2

36158
CO2 in/et
CO2

36156
CO2 in/et, FR
CO2

36157
Paw
Paw

36162
Paw (3)
Modos controlados por volumen:
Parámetros PIP, Pplat, PEEP
El resto de modos:
Parámetros PIP, Pmedia, PEEP
Paw 36163

Paw (4)
Parámetros PIP, Pplat, Pmedia, PEEP:
Paw
36164

Volumen VM, VT, FR


Volumen
36165

218 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Volumen VM, VT
Volumen

36214
Volumen VT, VM, FR
Volumen

36166
Volumen VT, VM
Volumen

36216
O2
O2

36160
O2, Δ
O2

36161
Agente principal
Iso

36155
"Vacío"

36159

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 219
Configuración

11.8.2 Campos de parámetros


etCO2 CO2 in/et CO2 in/et, FR

CO2 CO2 CO2


et et in et in

FR

Paw Paw (3) Paw (4)

Paw Paw Paw


PIP Pmedia PIP Pplat
PIP

PEEP Pmedia PEEP

Modos controlados por


volumen:
Parámetros PIP, Pplat,
PEEP
El resto de modos:
Parámetros PIP, Pmedia,
PEEP
VMmand, spon VM, VT, FR VM, VT

VM Volumen Volumen
Mand Spon VM VT VM VT

FR

VT, VM, FR VT, VM O2

Volumen Volumen O2
VT VM VT VM in

FR

O2, Δ Agente principal FR

O2 Iso FR
in ∆ in et

Económetro Asistente de flujo bajo Gases in/et

Económetro Flujo GF necesario Gases in/et


in et
O2
Déficit Eficiente Dema-
siado N2O
Flujo total
Demasiado alto Iso

220 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Configuración

Suministro de gas Volúmetro Cronómetro

Suministro gas Volúmetro Cronómetro


Iniciar Iniciar
O2 Aire N2O VT

Volumen

Cuenta atrás ΔVT Tendencia de com-


pliance
Cuenta atrás ΔVT VTi
VT Cdin PEEP

Paw
Ajustar Iniciar

Tendencia VM×CO2 Tendencia de captación Tendencia económetro


de O2
VM×CO2 Tendencia económetro

Capt. O2

Compliance

Compliance
Cdin media

Bucle PV

42195
Volumen

Paw

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 221
Configuración

Flujómetros (mezclador de gases controlado electrónicamente con


económetro)

36178
Demasiado

Eficiente

Déficit

O2 N2O Económetro

Flujómetros (mezclador de gases controlado mecánicamente)

42191

O2 Aire N2O

222 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Cuando se muestre el campo de parámetro Bucle PV, los caudalímetros se


visualizarán con un tamaño reducido:

42192
O2 Aire N2O

12 Resolución de problemas
12.1 Fuga
Las fugas pueden provocar que el sistema no esté operativo o que únicamente
esté operativo con limitaciones.

12.1.1 Posibles causas de fugas


– El absorbedor de CO2 o el adaptador CLIC no están enroscados firmemente en
el sistema paciente.
– La válvula APL no está montada correctamente en el sistema paciente o no está
ajustada a 30 hPa (cmH2O).
– La bolsa de ventilación, las tubuladuras respiratorias, la pieza en Y o el filtro
bacteriano no están correctamente montados o están dañados.
– El brazo para la bolsa de ventilación (opción) está montado incorrectamente en
el sistema paciente. El anillo de sellado está sucio o dañado.
– La junta tórica de los puertos inspiratorio y espiratorio está dañada, sucia o falta.
– Los sensores de flujo están instalados incorrectamente o están dañados. Falta
la junta tórica posterior.
– La parte superior del sistema paciente está montada incorrectamente o está
dañada.
– El sistema paciente no está bloqueado.
– Las válvulas o las juntas del sistema paciente están dañadas.
– El puerto del sensor de O2 no está cerrado con la tapa de sellado.
– El conector de hermeticidad está rayado o dañado.
– Las conexiones de llenado o de vaciado del vaporizador presentan fugas o
están abiertas. El vaporizador está montado incorrectamente. Falta la junta
tórica o está dañada. El dial de control no se encuentra en la posición 0.
En dispositivos con medición de O2 inspiratorio:
– El sensor de O2 no está montado correctamente en el sistema paciente.
– La célula del sensor de O2 no se ha introducido correctamente en el sensor.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 223
Resolución de problemas

En dispositivos con módulo de medición de gases de paciente integrado:


– La trampa de agua no está conectada.
– La línea de muestra no está conectada, está doblada o tiene fugas.
– Las conexiones de la línea de muestra están dañadas.

12.1.2 Localización sistemática de fugas


Para localizar las causas de una fuga, aísle los componentes individuales del
chequeo de fugas.

Componente Medida
Línea de muestra Desconecte la línea de muestra y selle el conector Luer-
Lock de la pieza en Y.
Tubuladuras respi- Desconecte las tubuladuras respiratorias. Conecte el puerto
ratorias inspiratorio y espiratorio a un tubo que no tenga fugas.
Conecte la bolsa de ventilación directamente al sistema
paciente.
Vaporizadores Retire los vaporizadores.
Sensor de O2 Retire el sensor de O2. Cierre el puerto del sensor con la
tapa de sellado.

1. Realice el chequeo de fugas, véase la página 106.


Utilice el asistente de fugas si fuera necesario.
2. Póngase en contacto con el personal de servicio técnico en caso de que no
pueda localizar la fuga.

12.2 Fallo de alimentación


12.2.1 Fallo en la alimentación eléctrica
Si la alimentación de red falla, el dispositivo conmuta automáticamente a la batería
interna. Una batería completamente cargada mantiene el funcionamiento durante
al menos 45 minutos. Para obtener más información, consulte: "Características
técnicas", página 270.
La carga restante de la batería se muestra en la visualización de estado.
El calentador del sistema paciente está desactivado durante el funcionamiento con
batería. El flujo inspiratorio pico puede estar limitado a 75 L/minuto.

12.2.2 Fallo de la alimentación eléctrica y batería descargada


Si la alimentación eléctrica falla y la batería está descargada, se emite una señal
acústica. La ventilación manual y la respiración espontánea continúan disponibles.
Es posible continuar el suministro de O2 y de agente anestésico utilizando el
suministro de O2 de emergencia (con mezclador de gases controlado
electrónicamente) o las válvulas de control de flujo (con mezclador de gases
controlado mecánicamente) y los vaporizadores.
Los siguientes componentes y funciones no están disponibles:
– Ventilador
– Mezclador de gas controlado electrónicamente
– Monitorización del dispositivo y monitorización del paciente

224 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si todas las fuentes de alimentación eléctrica fallan, la pantalla se oscurece y la
ventilación mecánica finaliza.
► Ventile manualmente al paciente.

Otros procedimientos:
1. Revise el ajuste del vaporizador.
2. Mezclador de gases controlado electrónicamente:
Utilice el suministro de O2 de emergencia, véase la página 43.
Mezclador de gases controlado mecánicamente:
Cierre las válvulas de control de flujo para Aire y N2O. Utilice únicamente O2
como gas fresco.
3. Mezclador de gases controlado electrónicamente:
Monitorice el flujo de O2 con el flujómetro de O2.
Mezclador de gases controlado mecánicamente:
Monitorice el flujo de O2 en el flujómetro total.
4. Ventile manualmente al paciente.
5. Garantice una monitorización de sustitución correspondiente.

12.2.3 Después de haber restaurado la alimentación eléctrica


1. Reinicie el dispositivo, véase la página 98.
2. Cargue la batería descargada durante al menos 8 horas.
3. Compruebe las indicaciones de la alimentación de red y de la batería en la
visualización de estado.

12.3 Fallo del suministro de gas


Un fallo en el suministro central puede provocar un mal funcionamiento simultáneo
del dispositivo en todos los sistemas conectados al mismo.
El dispositivo genera alarmas si el suministro de los gases O2, Aire o N2O falla.
La alarma para N2O únicamente se genera si se ha configurado N2O de forma
correspondiente.

● Abra la válvula de la botella de gas correspondiente.


● Restablezca el suministro central.
Lo siguiente es aplicable únicamente para el mezclador de gases controlado
electrónicamente:
Si el suministro central de un gas falla, y no hay conectada una botella de gas
comprimido suficiente (consulte "Unidad mezcladora de gases", página 34), el
dispositivo utiliza automáticamente un gas de sustitución:

Gas que ha fallado Gas de sustitución


O2 100 % de Aire
N 2O 100 % de O2
Aire 100 % de O2

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 225
Resolución de problemas

El nivel del flujo de gas fresco se mantiene.

12.3.1 Fallo de un gas


El funcionamiento del suministro de gas fresco continúa siendo posible cuando
falla el suministro de un gas. Si falla, p. ej., N2O, proceda de la siguiente forma:
Mezclador de gases controlado electrónicamente:
● Cambie a Aire o O2 como gas portador.
Mezclador de gases controlado mecánicamente:
● Abra la válvula de control de flujo correspondiente para el gas de sustitución.

12.3.2 Sustitución de una botella de gas vacía


1. Cierre la válvula de la botella de gas vacía.
2. Agote por completo o libere completamente cualquier gas que permanezca en
el reductor de presión y en el tubo entre el dispositivo y la botella de gas.
Si no hay ningún paciente conectado, la ventilación puede efectuarse de la
siguiente manera:
– Desconecte el suministro central de O2.
– Abra la válvula de control de flujo del flujómetro de O2. Espere hasta que el
gas ya no fluya.
– Cierre de nuevo la válvula de control de flujo del flujómetro de O2.
3. Desenrosque el reductor de presión de la válvula de la botella de gas.
4. Sustituya la botella de gas por una botella de gas llena.
5. Conecte el reductor de presión a la nueva botella de gas llena, véase la
página 69.
6. Abra lentamente la válvula de la botella de gas llena.

12.3.3 Fallo total del suministro de gases

ADVERTENCIA
Riesgo de que el paciente recupere la consciencia
Si el suministro de gas falla por completo, el funcionamiento subsiguiente tiene
lugar a través del suministro de gas de la máquina de anestesia con aire ambiente.
La ventilación continúa con el aire ambiente, aunque ya no se suministra agente
anestésico ni oxígeno adicional. La concentración inspiratoria de gas anestésico y
la concentración inspiratoria de oxígeno en el gas respiratorio disminuyen.
► Monitorice con cuidado la mezcla de gas y utilice agentes anestésicos
intravenosos si fuera necesario.

Si el suministro central de O2 y el suministro central de Aire fallan al mismo tiempo


y no hay botellas de gas conectadas, el paciente puede, aún así, ventilarse
mecánicamente. Esto es posible porque el ventilador de émbolo no precisa un gas
motriz.

226 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

PRECAUCIÓN
Riesgo de concentraciones de gas anestésico elevadas en el aire ambiente
Si la bolsa de ventilación no está conectada, pueden escaparse gases anestésicos
espiratorios del sistema paciente.
► Garantice la circulación adecuada del aire ambiente o conecte una bolsa de
ventilación.
1. Retire la bolsa de ventilación.
2. Continúe la ventilación mecánica.
Cuando se haya retirado la bolsa de ventilación, el volumen de gas fresco que falta
se llena automáticamente con aire ambiente. Sin embargo, es probable que se
active la alarma Gas fresco bajo o fuga.

12.3.4 Después de restaurar el suministro central


1. Conecte los tubos de gas comprimido a los terminales.
2. Cierre de nuevo la válvula de la botella de gas correspondiente.
En dispositivos equipados con Advanced Cylinder Support, las válvulas de las
botellas de gas pueden permanecer abiertas.

12.4 Fallo en el suministro de gas fresco (mezclador de


gases controlado electrónicamente)
En caso de que falle el suministro de gas fresco, se puede usar el suministro de O2
de emergencia para suministrar oxígeno y agente anestésico. El modo de
ventilación actual y la detección de insuficiencia de gas fresco permanecen activos.

36243
Fallo del flujo de GF interno

En caso de fallo, las ilustraciones e instrucciones que indican cómo iniciar el


suministro de O2 de emergencia aparecen en las áreas (1) y (2).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 227
Resolución de problemas

El suministro de O2 de emergencia se inicia de la siguiente manera:

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si el mezclador de gas falla, no se suministra gas fresco.
► Revise el ajuste del vaporizador.
► Suministre al paciente O2.
► Utilice el suministro de O2 de emergencia.
► Si continúa sin suministrarse gas fresco o si no fuera posible la ventilación
manual, cierre la válvula de control de flujo del flujómetro de O2.
► Desconecte al paciente del dispositivo. Utilice un dispositivo de sustitución.

1. Sitúe el interruptor de O2 hacia arriba en la posición Add. O2. (Siga la


ilustración que aparece en la pantalla).
La alarma Fallo del flujo de GF interno disminuirá automáticamente su
prioridad.
2. Abra la válvula de control de flujo en el flujómetro de O2. Ajuste el flujo deseado.
Este flujo de O2 fluye a través del vaporizador.
3. Revise el ajuste del vaporizador.
4. Monitorice de forma continua el flujo de O2 del suministro de emergencia.
Tome las siguientes medidas si fuera necesario:
● Realice la ventilación con aire ambiente. Para obtener más información,
consulte: "Fallo total del suministro de gases", página 226.
● Ventile al paciente con la bolsa de ventilación manual.

12.5 Fallo del ventilador de émbolo


Si el ventilador falla, sólo será posible efectuar la ventilación manual o la
respiración espontánea. El resto de modos de ventilación no pueden
seleccionarse. El suministro de gas fresco permanece listo para su uso.
1. Cambie al modo de ventilación Man / Spon.
2. Ventile manualmente al paciente.

12.6 Fallo del sensor de O2


Si se visualiza la alarma Medición de O2 no disponible, la medición de O2 habrá
fallado.

ADVERTENCIA
Riesgo debido a un sensor de O2 defectuoso
Si la medición de O2 falla, no será posible ya monitorizar al paciente de forma
adecuada.
► Asegúrese de que se dispone de una monitorización de O2 de sustitución
conforme a los requisitos generales de seguridad.
1. Realice un chequeo del sistema y calibre el sensor de O2.
2. Si la calibración falla, y se visualiza la alarma Fallo sensor de O2, consulte la
siguiente tabla:

228 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Causa Solución
Durante la calibración, el sensor ha Durante la calibración:
estado expuesto a una mezcla de gas – Retire el sensor del sistema
con una concentración de O2 fluc- paciente y sitúelo sobre la superficie
tuante. de trabajo.
El sensor de O2 no se ha colocado
– No llene los vaporizadores durante
correctamente.
la calibración.
El sensor de O2 se ha colocado cerca
de equipos de radio móviles o fuentes – Cierre el suministro de flujo de O2
similares. adicional para el mezclador de
gases fresco.
– No sople en el interior del sensor.
– No use desinfectantes.
– Cierre otras fuentes de gas cerca-
nas al sensor.
La célula del sensor de O2 no está pre- Compruebe la célula del sensor de O2:
sente o no está acoplada correcta- – Introduzca la célula del sensor si no
mente. está presente.
– Compruebe que la célula del sensor
está correctamente colocada.
– Calibre de nuevo la célula del sen-
sor.
Se necesita una fase de inicializa-
ción de hasta 30 minutos tras intro-
ducir una nueva célula del sensor de
O2. Solo entonces es posible reali-
zar de nuevo una medición de O2 y
una calibración.

La célula del sensor de O2 está defec- Sustituya la célula del sensor de O2.
tuosa o ha expirado.

12.7 Fallo del módulo de medición de gases de paciente


integrado (PGM)

ADVERTENCIA
Riesgo debido a fallos en la medición de gases
Si la medición de gases falla, el paciente no podrá ya monitorizarse
adecuadamente.
► Compruebe si la línea de muestra y la trampa de agua están dañadas o
bloqueadas. Preste atención a los intervalos de sustitución.
► Sustituya el módulo de medición de gases de paciente.
► Garantice una monitorización de sustitución correspondiente.
● Organice una monitorización de sustitución adecuada conforme con la norma
ISO 80601-2-55.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 229
Resolución de problemas

12.7.1 Sustitución del módulo de medición de gases de paciente (PGM)


Póngase en contacto con el personal de servicio técnico para sustituir el módulo de
medición de gases de paciente.
Requisito previo:
– No hay ningún paciente conectado.
– El dispositivo está apagado.
– El dispositivo está desconectado de la fuente de alimentación. Para ello,
desconecte el enchufe.
– Se ha retirado la trampa de agua.

ADVERTENCIA
Medición de gases incorrecta
Unos módulos de medición de gases de paciente defectuosos o no funcionales
pueden provocar mediciones de gases incorrectas. Como consecuencia, el
paciente puede estar en riesgo.
► Encargue al personal de servicio técnico la sustitución del módulo de medición
de gases de paciente.
1. En la parte izquierda del dispositivo, sujete la cubierta (1) por la parte superior e
inferior y retírela directamente hacia el frente.

40886

2. En la parte inferior, retire la trampa de agua (2) y la antena RFID (si está
presente).
Para ello, comprima suavemente las superficies laterales (3) de la antena RFID.
Retire la antena RFID hacia abajo y déjela sobre el dispositivo.

230 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

No tire del cable de la antena. No doble el cable de la antena.

40837
3. Retire los 2 tornillos y la placa de fijación (4).
4. Retire el módulo de medición de gases de paciente del compartimento.
5. Monte un módulo de medición de gases de paciente nuevo. Para ello, proceda
en el orden inverso.
6. Introduzca una nueva trampa de agua.
7. Encienda el dispositivo.
8. Descargue el software para el nuevo módulo de medición de gases de paciente
si fuera necesario.
9. Realice un chequeo del sistema.

12.8 Fallo de la medición de flujo


Si la medición de flujo falla, la ventilación mecánica puede continuar. Pueden darse
limitaciones con respecto a los valores medidos mostrados, a las precisiones de
medición y al activar respiraciones mandatorias. Los sensores de flujo pueden
sustituirse tan pronto como el dispositivo esté en modo de espera.
1. Sustituya los sensores de flujo.
2. Realice el chequeo de fugas, véase la página 106.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 231
Resolución de problemas

12.8.1 Sustitución de los sensores de flujo


12.8.1.1 Retirada del sistema paciente

Para evitar la entrada accidental de cal sodada en el sistema paciente,


asegúrese de que se haya retirado el absorbedor de CO2 reutilizable.

Requisito previo: la cubierta del sistema paciente se ha retirado.


1. Para desbloquearla, gire las 3 palancas (1) aprox. 120° en el sentido contrario a
las agujas del reloj.

37063
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido al calentador del sistema paciente
Cuando el calentador del sistema paciente está encendido, la parte inferior del
sistema paciente y la placa calefactora situada debajo del mismo pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
► Deje que el sistema paciente se enfríe antes de retirarlo.
2. Retire el sistema paciente (2) del soporte del sistema paciente jalándolo
verticalmente hacia arriba.

37069

232 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

12.8.1.2 Retirada de los sensores de flujo y de los puertos


1. Desenrosque y retire el puerto espiratorio (1).

37071
2. Retire el sensor de flujo espiratorio (2).
3. Desenrosque y retire el puerto inspiratorio (3).
4. Retire el sensor de flujo inspiratorio (4).

12.8.1.3 Fijación de los sensores de flujo y de los puertos


1. Introduzca el sensor de flujo espiratorio (1).

39508

2. Inserte el puerto espiratorio (2). Apriete la tuerca moleteada.


3. Introduzca el sensor de flujo inspiratorio (3).
4. Inserte el puerto inspiratorio (4). Apriete la tuerca moleteada.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 233
Resolución de problemas

12.8.1.4 Inserción del sistema paciente


1. Introduzca el sistema paciente montado (1) verticalmente en el soporte del
sistema paciente.

36503
2. Gire las palancas (2) aprox. 120° en el sentido de las agujas del reloj. El
sistema paciente está ahora bloqueado. En la variante del producto con módulo
de medición de gas de paciente integrado, cierre el puerto del sensor de O2 con
la tapa de sellado (3).

36504

12.9 Fallo de pantalla o fallo de la interfaz gráfica de usuario


La pantalla no responde al funcionamiento. Ha fallado o la visualización de la
pantalla está defectuosa.
1. Accione el interruptor de modo manual de emergencia, véase la página 44.
2. Utilice el suministro de O2 de emergencia, véase la página 43.
3. Revise el ajuste del vaporizador.
4. Ventile manualmente al paciente.
5. Garantice una monitorización de sustitución adecuada.

234 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

12.10 Fallo general


El dispositivo ya no responde a las acciones del usuario.

ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto del dispositivo
Si la bolsa de ventilación no se llena con gas fresco, el paciente no puede ser
ventilado suficientemente.
► Compruebe el suministro de oxígeno. Si fuera necesario, abra las válvulas de
las botellas de gas.
► Si continúa sin suministrarse gas fresco o si no fuera posible la ventilación
manual, cierre la válvula de control de flujo del flujómetro de O2.
► Desconecte al paciente del dispositivo. Utilice un dispositivo de sustitución.

1. Accione el interruptor de modo manual de emergencia (consulte "Modo manual


de emergencia", página 44).
2. Siga las instrucciones de la etiqueta del producto.
3. Si no es posible ventilar al paciente, utilice una bolsa de ventilación manual.
Utilice un dispositivo de sustitución.

12.11 Problemas con el sistema activo de recepción de gases


anestésicos (AGS)
Fallo Causa Solución
El indicador de flujo está La potencia de aspiración Encargue la comproba-
por debajo del margen del eyector situado en el ción del funcionamiento
limitado. terminal del sistema de del terminal AGSS. Siga
evacuación de gases las instrucciones de uso
anestésicos (AGSS) es correspondientes.
insuficiente.
El filtro de partículas está Sustituya el filtro de partí-
sucio o bloqueado. culas.
El indicador de flujo está La potencia de aspiración Encargue la adaptación
por encima del margen del eyector situado en el de la potencia de aspira-
normal. terminal AGSS es excesi- ción del eyector situado
vamente elevada. en el terminal AGSS al
rango de trabajo del AGS.
Falta el filtro de partículas. Si no puede detectarse
suciedad en la carcasa
transparente del AGS o en
el indicador de flujo, intro-
duzca el filtro de partícu-
las.
Si se detecta suciedad en
la carcasa transparente
del AGS o en el indicador
de flujo, sustituya el AGS.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 235
Resolución de problemas

12.11.1 Sustitución del filtro de partículas del sistema activo de


recepción de gases anestésicos (AGS)
1. Abra la cubierta (1).

38127
2. Retire el filtro de partículas (2).
3. Limpie el filtro de partículas y colóquelo de nuevo.
O bien
Inserte un nuevo filtro de partículas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de contaminación del aire ambiente
Una cubierta de filtro cerrada incorrectamente puede provocar la contaminación del
aire ambiente con gases anestésicos.
► Cerciórese de que la cubierta esté cerrada correctamente.
4. Cierre la cubierta.

12.11.2 Sustitución del sistema de recepción de gases anestésicos


(AGS)
Este capítulo describe la sustitución utilizando como ejemplo un AGS activo que
está conectado al dispositivo con el tubo de transferencia y al sistema de
evacuación de gases anestésicos con el tubo de evacuación.

236 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Desmontaje
1. Desconecte el tubo de transferencia (1).

38134
2. Desconecte el tubo de evacuación (2).
3. Desenrosque los 2 tornillos (3).
4. Retire el AGS hacia un lado.
5. Elimine el AGS.
El AGS no debe reprocesarse.

Montaje
1. Inserte el nuevo AGS.
2. Fije el AGS con 2 tornillos.
3. Conecte el tubo de evacuación.
4. Conecte el tubo de transferencia.

12.12 Reductor de presión de las botellas


Fallo Causa Solución
La conexión entre la bote- El anillo de sellado está Sustituya el anillo de
lla de gas y el reductor de dañado. sellado.
presión presenta fugas.
La presión de salida El asiento de la válvulaCierre la válvula de la
aumenta, la válvula de está sucio o dañado. botella de gas. Deje que el
descarga libera la salida personal de servicio téc-
del reductor de presión. nico repare el elemento.
Fuga en la zona de la car- La membrana está defec- Deje que el personal de
casa tuosa. servicio técnico repare el
elemento.

12.13 Solicitud de asistencia


Si el equipo está configurado para un mantenimiento remoto, es posible enviar
información del dispositivo a Dräger en caso de problemas. Proceda de la siguiente
manera para enviar una solicitud de asistencia a Dräger:
1. En el modo En espera, pulse el botón Chequeos....
2. Pulse el botón Solicitar soporte.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 237
Resolución de problemas

12.14 Alarma – Causa – Solución


Los mensajes de alarma se visualizan en orden jerárquico en el campo de
mensajes de alarma de la barra de cabecera, véase la página 182.
Los niveles de prioridad de las alarmas se indican mediante los colores de fondo.
En las tablas Alarmas actuales y Libro de registros, la prioridad de los mensajes de
alarma también se indica con signos de exclamación.

Prioridad de Indicador Número de priori- Color de fondo


alarma dad
Alta !!! 0 - 255 Rojo
Media !! 0 - 255 Amarillo
Baja ! 0 - 255 Turquesa

Cada prioridad de alarma (alta, media, baja) mostrada en la pantalla se subdivide


en otras clasificaciones mediante un número de prioridad interno entre 0 y 255. Si
varios mensajes de alarma de la misma prioridad de alarma están activos al mismo
tiempo, el número de prioridad interno define el orden de los mensajes de alarma
mostrados dentro de la misma prioridad de alarma. Un mensaje de alarma más
crítico de una prioridad de alarma tiene un número de prioridad superior que un
mensaje de alarma menos crítico de la misma prioridad de alarma.
En el siguiente ejemplo con tres mensajes de alarma activos, los mensajes de
alarma etCO2 bajo y Volumen minuto bajo tienen una prioridad de alarma media
(!!) y se visualizan por encima del mensaje de alarma Botella de O2 casi vacía,
que tiene una prioridad de alarma baja (!). El orden de visualización de dos
mensajes de alarma con prioridad media (!!) se define por el número de prioridad
interno. Debido a su número de prioridad más alto, el etCO2 bajo mensaje de
alarma con número de prioridad 135 se visualiza por encima del mensaje de
alarma Volumen minuto bajo con número de prioridad 80.

Alarma Prioridad Visualización de pedido


en pantalla
etCO2 bajo !! 135 1.
Volumen minuto bajo !! 80 2.
Botella de O2 casi vacía ! 220 3.

En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están clasificados en orden


alfabético. Si se activa una alarma, la tabla ayuda a identificar las causas y
soluciones. Las distintas causas y soluciones deben considerarse y aplicarse
siguiendo el orden de la lista hasta resolver el problema.
Algunas alarmas aparecen varias veces debido a que su prioridad puede cambiar
en determinadas condiciones, véase la página 188.
Algunas alarmas solo se producen si está instalada la opción correspondiente.

238 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 100 ¿Absorb. cal sodada des- El absorbedor CLIC Infinity Compruebe el absorbedor.
conect.? ID no está bien conectado. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
!!! 255 ¿Conexión paciente inco- El paciente está conectado al Cambie al modo Man/Spon y
rrecta? sistema paciente interno, ventile al paciente manual-
pero no hay suministro de mente.
oxígeno.
Se ha detectado actividad Compruebe que el paciente
respiratoria en un sistema esté conectado al sistema
paciente inactivo. paciente correcto.
!!! 200 ¿Fallo salida de GF La válvula de gas fresco Utilice el botón "O2+" para
externa? interna está defectuosa. No determinar la dirección del
está claro si el gas fresco se flujo del gas fresco: -Si se
está conduciendo al sistema llena el sistema paciente
paciente interno o hacia la interno o la bolsa de ventila-
salida de gas fresco externa. ción, la salida de gas fresco
externa no estará disponible.
-Si sale gas por la salida de
gas fresco externa, puede
utilizarse el sistema externo.
El sistema paciente interno
solo se puede utilizar si la
bolsa de ventilación no está
conectada (solo ventilación
con aire ambiente).
Compruebe ajustes de gas
fresco.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
! 170 ¿Línea de muestra desco- La línea de muestra o la Compruebe la línea de
nectada? trampa de agua se han des- muestra y la trampa de agua.
conectado.
!! 100 ¿Modo bypass cardíaco Se ha medido un volumen Desactive el modo de bypass
activo? minuto significativo durante cardíaco.
el modo de bypass cardíaco. Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 190 ¿Sensor de la botella de El sensor de presión de la Compruebe si el sensor de
Aire? botella no está conectado. presión de la botella está
conectado.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 190 ¿Sensor de la botella de El sensor de presión de la Compruebe si el sensor de
N2O? botella no está conectado. presión de la botella está
conectado.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 239
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 190 ¿Sensor de la botella de El sensor de presión de la Compruebe si el sensor de
O 2? botella no está conectado. presión de la botella está
conectado.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
!!! 255 ¿Temp. sistema paciente El calentador del sistema Compruebe la temperatura
alta? paciente está defectuoso. del gas inspiratorio lo más
cerca posible de la pieza en
Y.
Quite la cubierta del sistema
paciente.
Utilice una tubuladura inspi-
ratoria más larga.
Abra la configuración sistema
y apague el calentador del
sistema paciente.
Si fuera necesario, proceda
de la siguiente manera: -Apa-
gue el equipo con el interrup-
tor principal y luego ventile al
paciente utilizando la bolsa
de ventilación. O -Desco-
necte al paciente y luego uti-
lice una bolsa reservorio de
emergencia.
! 100 ¿Trampa de agua desco- La trampa de agua Infinity ID Compruebe la trampa de
nectada? no está conectada correcta- agua.
mente.
! 100 Absorbedor de CO2 expi- El accesorio se ha utilizado Sustituya el accesorio si es
rado durante demasiado tiempo. necesario.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 100 Absorbedor de CO2 Infinity Se ha conectado un acceso- Compruebe accesorio.
ID incompatible rio incompatible. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
!! 100 "Add. O2" activado El conmutador de O2 está Cierre la válvula de control
ajustado a "Add. O2". de flujo del flujómetro de O2.
Ajuste el conmutador de O2 a
"Aux. O2".
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

240 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 150 Aire ambiente de emerg. No había suficiente gas para Rellene la bolsa de ventila-
activado ventilar al paciente. Para ción, p. ej., con lavado de O2.
mantener una ventilación Aumente el flujo de gas
mínima, el equipo ha comen- fresco.
zado a utilizar aire ambiente. Compruebe que las conexio-
nes del circuito respiratorio
estén bien apretadas y que
no haya fugas.
Un monitor de gas anesté- Desconecte la línea de
sico externo está extra- muestra. Cierre el puerto de
yendo gas del sistema la línea de muestra.
paciente con una línea de
muestra.
!!! 0 Ajustes de terapia no apli- Los últimos cambios en los Cambie al modo Man/Spon y
cados ajustes de la terapia no se luego cambie de nuevo al
han aplicado. modo de ventilación que
desee.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!!! 220 Apnea No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
!! 255 Apnea No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
!!! 220 Apnea (no hay flujo) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Las tubuladuras respiratorias Compruebe el tubo y el cir-
están bloqueadas o presen- cuito respiratorio.
tan fugas.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 241
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Apnea (no hay flujo) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Las tubuladuras respiratorias Compruebe el tubo y el cir-
están bloqueadas o presen- cuito respiratorio.
tan fugas.
!!! 220 Apnea (no hay presión) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Las tubuladuras respiratorias Compruebe el tubo y el cir-
están bloqueadas o presen- cuito respiratorio.
tan fugas.
!! 255 Apnea (no hay presión) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Las tubuladuras respiratorias Compruebe el tubo y el cir-
están bloqueadas o presen- cuito respiratorio.
tan fugas.
!!! 220 Apnea (sin CO2) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes de
ventilación.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
La línea de muestra no está Conecte la línea de muestra
conectada. al circuito respiratorio.

242 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Apnea (sin CO2) No hay respiración o ventila- ¡Inicie ventilación manual!
ción. Compruebe los ajustes de
ventilación.
Compruebe la capacidad de
respiración espontánea del
paciente.
La línea de muestra no está Conecte la línea de muestra
conectada. al circuito respiratorio.
! 220 Botella de Aire casi vacía La botella está casi vacía. Sustituya la botella. Utilice el
suministro central.
! 255 Botella de Aire vacía La botella está vacía o Sustituya la botella. Utilice el
cerrada. suministro central.
! 220 Botella de N2O casi vacía La botella está casi vacía. Sustituya la botella. Utilice el
suministro central.
! 255 Botella de N2O vacía La botella está vacía o Sustituya la botella. Utilice el
cerrada. suministro central.
! 220 Botella de O2 casi vacía La botella está casi vacía. Sustituya la botella. Utilice el
suministro central.
!!! 210 Botella de O2 vacía La botella está vacía o Sustituya la botella. Utilice el
cerrada. suministro central.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 255 Botella de O2 vacía La botella está vacía o Sustituya la botella. Utilice el
cerrada. suministro central.
! 80 Calibración sensores de La calibración del sensor de Realice el chequeo de fugas.
flujo requerida flujo no es válida.
El sensor no está calibrado. Realice el chequeo de fugas.
El sistema paciente ha sido
sustituido o desconectado
desde la última calibración.
!! 180 Carga de la batería baja El nivel de carga de la bate- Asegúrese de que la alimen-
ría es bajo y la alimentación tación de la red eléctrica esté
de la red eléctrica no está correctamente conectada.
disponible. El calentador del sistema
paciente se ha apagado.
Compruebe la presencia de
condensación en el circuito
respiratorio. Aumente el flujo
de gas fresco si fuera nece-
sario.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 243
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 30 Carga de la batería muy La carga de la batería es crí- Restaure la alimentación de
baja tica y la alimentación de red la red eléctrica.
eléctrica no está disponible. El calentador del sistema
Es posible que el equipo se paciente se ha apagado.
apague en los próximos Compruebe la presencia de
minutos. condensación en el circuito
respiratorio. Aumente el flujo
de gas fresco si fuera nece-
sario.
Cuando la batería se haya
descargado, ventile al
paciente manualmente.
! 100 Circuito respiratorio expi- El accesorio se ha utilizado Sustituya el accesorio si es
rado durante demasiado tiempo. necesario.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 100 Circuito respiratorio Infi- Se ha conectado un acceso- Compruebe accesorio.
nity ID incompatible rio incompatible. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 255 Concentr. de gas medidas El sensor no se ha calentado Espere a la calibración auto-
temporalmente imprecisas aún. mática.
El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
! 255 Concentración de O2 inve- La calibración del sensor de Utilice una monitorización de
rosímilmente alta O2 no es válida. O2 alternativa.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
! 255 Concentraciones de gas Los valores medidos están Compruebe la condición del
medidas fuera de rango fuera del rango de medición. paciente.
Compruebe el ajuste del
vaporizador y los ajustes de
gas fresco.
Utilice un sistema de medi-
ción de gas alternativo.
Realice el chequeo del sis-
tema.
!!! 255 Desflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
!! 255 Desflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.

244 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 255 Desflurano inspiratorio La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
bajo ria de gas anestésico está los ajustes del gas fresco.
por debajo del límite inferior Rellene el vaporizador.
de alarma. Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
La cal sodada se ha secado. Sustituya la cal sodada.
! 50 El mantenimiento vencerá El mantenimiento vencerá Contacte con Dräger.
pronto durante los próximos 30 Utilice "ALARM RESET" para
días. restablecer la alarma.
!!! 255 Enflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
!! 255 Enflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
! 255 Enflurano inspiratorio bajo La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico está los ajustes del gas fresco.
por debajo del límite inferior Rellene el vaporizador.
de alarma. Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
La cal sodada se ha secado. Sustituya la cal sodada.
! 0 Error de escritura en USB La memoria USB está llena, Compruebe la memoria USB.
defectuosa, protegida frente Utilice "ALARM RESET" para
a escritura o no es compati- restablecer la alarma.
ble. La memoria USB no está
conectada correctamente. La
memoria USB no está forma-
teada correctamente.
!! 135 etCO2 alto El etCO2 ha sobrepasado el Compruebe la ventilación.
límite superior de alarma.
!! 135 etCO2 bajo El etCO2 está por debajo del Compruebe la ventilación.
límite inferior de alarma.
!! 170 Fallo batería La batería está defectuosa. Cuando el caso haya finali-
Si la alimentación de red zado, realice un chequeo del
eléctrica falla, el dispositivo sistema.
se apagará de inmediato. Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 245
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 0 Fallo de comunicación No se ha podido establecer Restablezca la conexión.
la conexión de red. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
Compruebe las conexiones
de/a Connectivity Converter
CC300.
Ha expirado un certificado de Contacte con Dräger.
red o Connectivity Converter
CC300 está defectuoso.
En la red hay otro dispositivo Compruebe el ID del sistema
de anestesia con el mismo integrado.
ID de sistema integrado.
!! 100 Fallo de la alimentación Fallo interno en la alimenta- Cuando el caso haya finali-
eléctrica ción eléctrica. zado, realice un chequeo del
sistema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!! 255 Fallo de la medición de Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
agente magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Existe un fallo interno. Utilice un sistema de medi-
ción de gas alternativo.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!! 255 Fallo de la medición de Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
CO2 magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Existe un fallo interno. Utilice un sistema de medi-
ción de gas alternativo.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!! 255 Fallo de la medición de Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
N 2O magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Existe un fallo interno. Utilice un sistema de medi-
ción de gas alternativo.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

246 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 0 Fallo de MEDIBUS COM 1 Se ha interrumpido la comu- Restablezca la conexión.
nicación a través del puerto Utilice "ALARM RESET" para
COM correspondiente. restablecer la alarma.
La velocidad de transmisión Aumente la velocidad de
configurada no es suficiente transmisión. Compruebe la
para la cantidad de datos a configuración del dispositivo
transferir. externo.
! 0 Fallo de MEDIBUS COM 2 Se ha interrumpido la comu- Restablezca la conexión.
nicación a través del puerto Utilice "ALARM RESET" para
COM correspondiente. restablecer la alarma.
La velocidad de transmisión Aumente la velocidad de
configurada no es suficiente transmisión. Compruebe la
para la cantidad de datos a configuración del dispositivo
transferir. externo.
!! 0 Fallo del altavoz El altavoz está defectuoso. Contacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!! 100 Fallo del altavoz de El altavoz de reserva de los Contacte con Dräger.
reserva tonos de alarma está defec- Utilice "ALARM RESET" para
tuoso. restablecer la alarma.
! 100 Fallo del calentador del El calentador del sistema Compruebe si hay condensa-
sistema paciente paciente está defectuoso. ción en el circuito respirato-
rio. Si fuera necesario,
aumente el flujo de gas
fresco.
Contacte con Dräger.
!!! 150 Fallo del flujo de GF El sistema de administración Administre O2: 1. Ajuste el
interno de gas interno no está opera- conmutador de O2 a "Add.
tivo. Es posible que un che- O2". 2. Ajuste el flujómetro de
queo del sistema resuelva el O2 al flujo deseado y com-
problema. pruebe el ajuste del vaporiza-
dor. Asegúrese de que el
paciente está recibiendo gas
fresco.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 247
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 150 Fallo del flujo de GF El sistema de administración Ajuste el flujómetro de O2 al
interno de gas interno no está opera- flujo deseado. Compruebe el
tivo. Es posible que un che- ajuste del vaporizador. Ase-
queo del sistema resuelva el gúrese de que el paciente
problema. está recibiendo gas fresco.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
! 255 Fallo del sensor de flujo Fallo del sensor de flujo. Sustituya el sensor de flujo y
espiratorio realice un cheque de fugas.
! 255 Fallo del sensor de flujo Fallo del sensor de flujo. Sustituya el sensor de flujo y
inspiratorio realice un cheque de fugas.
!! 255 Fallo del sensor de gas El módulo de medición de Utilice un sistema de medi-
gas de paciente ha fallado. ción de gas alternativo.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
Contacte con Dräger.
!!! 100 Fallo del sistema La administración de gas y la Proceda de la siguiente
ventilación controlada han manera: -Active el modo
fallado debido a un error manual de emergencia y
interno. luego ventile al paciente con
la bolsa de ventilación. O -
Desconecte al paciente y
luego use una bolsa reservo-
rio de emergencia.
Contacte con Dräger.
!!! 120 Fallo del ventilador El ventilador de pistón o al ¡Inicie ventilación manual!
menos un sensor de presión Cuando el caso haya finali-
están defectuosos. zado, realice un chequeo del
sistema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 170 Fallo eléctrico La alimentación de red eléc- Restaure la alimentación de
trica no está disponible. El la red eléctrica.
dispositivo ha conmutado al
funcionamiento con batería.
!! 100 Fallo en el sensor de pre- Fallo en la calibración del Garantice una monitorización
sión esp. sensor. de sustitución adecuada.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.

248 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 120 Fallo en el sistema El sistema paciente no está Compruebe la condición del
paciente instalado correctamente o paciente.
tiene fugas. Compruebe el sistema
paciente.
Verifique que el puerto del
sensor de O2 esté tapado.
Si el problema persiste, use
una bolsa reservorio de
emergencia.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Compruebe que el dia-
fragma del pistón esté colo-
cado correctamente.
Si el problema persiste, susti-
tuya el sistema paciente.
!! 255 Fallo en el sistema El sistema paciente no está Compruebe la condición del
paciente instalado correctamente o paciente.
tiene fugas. Compruebe el sistema
paciente.
Verifique que el puerto del
sensor de O2 esté tapado.
Si la ventilación no funciona,
utilice una bolsa reservorio
de emergencia.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Compruebe que el dia-
fragma del pistón esté colo-
cado correctamente.
Si el problema persiste, susti-
tuya el sistema paciente.
!! 255 Fallo sensor de O2 El sensor de O2 del módulo Utilice una monitorización de
de medición de gas de O2 alternativa.
paciente está defectuoso. Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
Realice el chequeo del sis-
tema.
Contacte con Dräger.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 249
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Fallo sensor de O2 El sensor de O2 está defec- Utilice una monitorización de
tuoso. O2 alternativa.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
Cuando el caso haya finali-
zado, realice un chequeo del
sistema.
Si fuera necesario, sustituya
la célula del sensor.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!! 100 Fallo sensor presión Existe condensación en las Compruebe las tubuladuras
tubuladuras respiratorias. respiratorias.
Fallo en la calibración del Realice el chequeo del sis-
sensor. tema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!! 135 Fallo ventilador refrigera- Un ventilador interno para A fin de evitar posibles
ción extracción de gases está daños, apague el equipo lo
defectuoso. antes posible. Riesgo ele-
vado de incendio.
Contacte con Dräger.
! 60 Fecha de mantenimiento Mantenimiento necesario. Utilice "ALARM RESET" para
alcanzada restablecer la alarma.
Contacte con Dräger.
!! 10 FiO2 alto FiO2 ha sobrepasado el Compruebe la concentración
límite superior de alarma de O2 y los ajustes del gas
durante 2 respiraciones con- fresco.
secutivas y durante más de
15 segundos.
!! 10 FiO2 alto FiO2 ha sobrepasado el Compruebe la concentración
límite superior de alarma. de O2 y los ajustes del gas
fresco.
!!! 255 FiO2 bajo FiO2 ha descendido del Compruebe la concentración
límite inferior de alarma de O2 y los ajustes del gas
durante 2 respiraciones con- fresco.
secutivas y durante más de Compruebe si hay una fuga
15 segundos. importante en el sistema
paciente.
Compruebe el suministro de
O 2.

250 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 255 FiO2 bajo FiO2 ha bajado del límite Compruebe la concentración
inferior de alarma. de O2 y los ajustes del gas
fresco.
Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
Compruebe el suministro de
O 2.
!! 135 FiO2 muy alta para neona- FiO2 ha sobrepasado el valor Compruebe la concentración
tos de umbral durante más de O2 y los ajustes del gas
tiempo del ajustado en la fresco.
configuración del sistema. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 100 Flujo de gas fresco alto El flujo total de gas fresco es Reduzca el flujo de gas
superior a 15 L/min. fresco.
!! 60 Flujo de gas fresco impre- El flujo de gas fresco sumi- Asegúrese de que se sumi-
ciso nistrado difiere del flujo de nistren suficiente gas fresco
gas fresco ajustado. y agente anestésico.
Compruebe las concentracio-
nes de gas medidas.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!! 50 Flujo de gas fresco impre- La precisión de la medición Utilice el caudalímetro total
ciso del flujo de gas fresco es para verificar el flujo de gas
limitada. fresco actual.
Compruebe las concentracio-
nes de gas medidas.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
Realice el chequeo del sis-
tema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!!! 100 Gas fresco bajo o fuga El flujo de gas fresco es insu- Rellene inmediatamente el
ficiente, la bolsa de ventila- sistema paciente p. ej., con
ción está bloqueada o mal lavado de O2.
colocada. Compruebe los ajustes de
gas fresco y la posición de la
bolsa de ventilación.
Fuga o desconexión. Compruebe que las conexio-
nes del circuito respiratorio
estén bien apretadas y que
no haya fugas.
Compruebe tubo o mascari-
lla.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 251
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 155 Gas fresco bajo o fuga El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Fuga o desconexión. Compruebe que las conexio-
nes del circuito respiratorio
estén bien apretadas y que
no haya fugas.
Compruebe tubo o mascari-
lla.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 255 Halotano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
!! 255 Halotano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
! 255 Halotano inspiratorio bajo La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico está los ajustes del gas fresco.
por debajo del límite inferior
Rellene el vaporizador.
de alarma. Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
La cal sodada se ha secado. Sustituya la cal sodada.
!! 150 inCO2 alto Se ha agotado la cal sodada. Compruebe la cal sodada.
Aumente el flujo de gas
fresco.
Compruebe ajustes de gas
fresco.
Hay una fuga en el sistema Sustituya el sistema paciente
paciente o en la tubuladura o la tubuladura respiratoria
respiratoria coaxial. coaxial.
La medición de gas es Ajuste los límites de alarma
imprecisa debido a una alta si fuera necesario.
frecuencia respiratoria.
Espacio muerto considera- Compruebe los ajustes de
ble. ventilación y el circuito respi-
ratorio.
!!! 255 Isoflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.

252 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Isoflurano inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
! 255 Isoflurano inspiratorio bajo La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico está los ajustes del gas fresco.
por debajo del límite inferior
Rellene el vaporizador.
de alarma. Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
La cal sodada se ha secado. Sustituya la cal sodada.
! 50 La licencia expirará pronto Una licencia de prueba expi- Utilice "ALARM RESET" para
rará durante los próximos 14 restablecer la alarma.
días. Para solicitar una licencia
permanente, contacte con
Dräger.
! 60 Licencia expirada Ha expirado una licencia. Para solicitar una licencia
Después del siguiente permanente, contacte con
encendido del equipo, algu- Dräger.
nas funciones ya no estarán
disponibles.
! 170 Línea de muestra obs- La línea de muestra está Compruebe la línea de
truida obstruida. muestra, la trampa de agua y
el filtro del lado del paciente.
!!! 200 Mando rotatorio atascado Tecla atascada o mantenida La terapia continuará con la
presionada durante más de configuración actual.
10 segundos. Presione y gire repetida-
mente el mando rotatorio.
Si fuera necesario, proceda
de la siguiente manera: -
Active el modo manual de
emergencia y luego ventile al
paciente con la bolsa de ven-
tilación. O -Desconecte al
paciente y luego use una
bolsa reservorio de emergen-
cia.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 253
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 255 Medición de agente no dis- El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
ponible para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
El gas respiratorio contiene Espere hasta que haya termi-
varios agentes anestésicos. nado la identificación del
agente anestésico.
Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Temperatura ambiente Compruebe las condiciones
demasiado alta. ambientales.
! 255 Medición de agente tem- El sensor no se ha calentado Espere a la calibración auto-
poralmente imprecisa aún. mática.
El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
! 255 Medición de N2O no dispo- El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
nible para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Temperatura ambiente Compruebe las condiciones
demasiado alta. ambientales.
! 255 Medición de N2O tempo- El sensor no se ha calentado Espere a la calibración auto-
ralmente imprecisa aún. mática.
El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.

254 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Medición de O2 no disponi- El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
ble para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
magnética. ción electromagnética en el
entorno.
Temperatura ambiente Compruebe las condiciones
demasiado alta. ambientales.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 255 Medición de O2 temporal- El sensor no se ha calentado Espere a la calibración auto-
mente imprecisa aún. mática.
El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
Espere a la calibración auto-
mática.
!! 150 Medición del FGF Aire ha El sistema de medición del Utilice únicamente O2 como
fallado flujo de gas fresco de Aire ha gas fresco.
fallado. Utilice el caudalímetro total
para comprobar el flujo de
gas fresco. Ajuste el flujo de
gas fresco a un valor superior
o igual al volumen minuto.
!! 150 Medición del FGF N2O ha El sistema de medición del Utilice únicamente O2 como
fallado flujo de gas fresco de N2O gas fresco.
ha fallado. Utilice el caudalímetro total
para comprobar el flujo de
gas fresco. Ajuste el flujo de
gas fresco a un valor superior
o igual al volumen minuto.
!! 150 Medición del FGF O2 ha El sistema de medición del Utilice únicamente O2 como
fallado flujo de gas fresco de O2 ha gas fresco.
fallado. Utilice el caudalímetro total
para comprobar el flujo de
gas fresco. Ajuste el flujo de
gas fresco a un valor superior
o igual al volumen minuto.
! 255 Medición del O2 inspirato- La precisión de medición del Cuando el caso haya finali-
rio imprecisa O2 está reducida. zado, realice un chequeo del
sistema.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 255
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 100 Modo manual emergencia Se ha activado el interruptor ¡Inicie ventilación manual!
activ. del modo manual de emer- Compruebe el vaporizador y
gencia. los ajustes del gas fresco.
Para salir del modo manual
de emergencia, coloque el
interruptor de nuevo en la
posición normal.
! 100 Modo manual emergencia Se ha activado el interruptor ¡Inicie ventilación manual!
activ. del modo manual de emer- Compruebe el vaporizador y
gencia. los ajustes del gas fresco.
Para salir del modo manual
de emergencia, coloque el
interruptor de nuevo en la
posición normal.
! 75 Módulo de medición de La calibración automática del Espere a que la calibración
gas paciente está cali- módulo de medición de gas se haya completado.
brando de paciente está en curso.
!! 10 N2O inspiratorio alto El N2O inspiratorio sobre- Compruebe la composición
pasa el 82 %. del flujo de gas fresco.
Pulse el botón O2+ para lavar
el sistema paciente.
!!! 110 No hay administración de Aire no disponible. En su Compruebe el suministro
Aire lugar, el mezclador de gases central de Aire o utilice una
está utilizando 100 % de O2. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 110 No hay administración de N2O no disponible. En su Compruebe el suministro
N 2O lugar, el mezclador de gases central de N2O o utilice una
está utilizando O2. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 210 No hay administración de O2 no disponible. En su Compruebe el suministro
O2 lugar, el mezclador de gases central de O2 o utilice una
está utilizando Aire. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 200 No hay flujo de gas fresco No se ha ajustado ningún Abra las válvulas de control
flujo de gas fresco. de flujo.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

256 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 255 No se ha detectado CO2 La ventilación ha empezado, Compruebe la condición del
pero no se ha detectado CO2 paciente.
exhalado desde hace más Compruebe la línea de
de 60 segundos. muestra, la trampa de agua y
el filtro del lado del paciente.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
!! 100 PEEP/CPAP baja El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Fuga o desconexión. Compruebe que las conexio-
nes del circuito respiratorio
estén bien apretadas y que
no haya fugas.
Fallo del sistema de evacua- Compruebe el sistema de
ción de gas anestésico. evacuación de gas anesté-
sico.
!!! 0 Pérdida de datos Los datos de los ajustes y de Compruebe ajustes actuales
la configuración del sistema y ajustes por defecto.
se han perdido debido a un Contacte con Dräger.
fallo interno en la memoria.
! 255 Precisión del sensor de El sensor no se ha calentado Espere a la calibración auto-
CO2 baja aún. mática.
El aire ambiente utilizado Emplace el equipo en un
para calibrar el sensor no era entorno con aire ambiente
puro. limpio.
!! 90 Presión inspiratoria no El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
alcanzada ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Fuga o desconexión. Compruebe que las conexio-
nes del circuito respiratorio
estén bien apretadas y que
no haya fugas.
!!! 255 Presión vía resp. continua Presión en vías respiratorias Compruebe la capacidad de
alta alta de manera constante. respiración espontánea del
paciente.
Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe las tubuladuras
respiratorias, el sistema
paciente y el sistema de eva-
cuación de gas anestésico.
En el modo Man/Spon, com-
pruebe el ajuste de la válvula
APL.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 257
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 255 Presión vía resp. negativa El flujo de gas fresco es insu- Compruebe los ajustes de
ficiente, la bolsa de ventila- gas fresco y la posición de la
ción está bloqueada o mal bolsa de ventilación.
colocada.
Maniobra de succión durante Compruebe el sistema de
la ventilación. succión bronquial.
Fallo del sistema de evacua- Compruebe el sistema de
ción de gas anestésico. evacuación de gas anesté-
sico.
!!! 255 Presión vías respiratorias Se ha sobrepasado el límite Compruebe la condición del
alta superior de alarma de la pre- paciente.
sión en vías respiratorias. La Compruebe los ajustes venti-
presión inspiratoria aplicada latorios.
es superior al valor ajustado. Compruebe el límite de
alarma.
Las tubuladuras respiratorias Compruebe el tubo y el cir-
están obstruidas o el tubo cuito respiratorio.
está doblado.
! 100 Salida de gas fresco La salida de gas fresco Ventile al paciente utilizando
externa no disponible externa está defectuosa. el sistema paciente interno.
Realice el chequeo del sis-
tema.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
! 75 Segundo agente detectado Se ha detectado un segundo Lave el sistema con O2 si
agente anestésico. fuera necesario.
Compruebe ajustes de gas
fresco.
Espere a que finalice la fase
de transición.
! 100 Sensor de flujo espiratorio El accesorio se ha utilizado Sustituya el accesorio si es
expirado durante demasiado tiempo. necesario.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 100 Sensor de flujo inspirato- El accesorio se ha utilizado Sustituya el accesorio si es
rio expirado durante demasiado tiempo. necesario.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.

258 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 255 Sensor de O2 no prepa- Se ha instalado una célula Espere a que se caliente el
rado nueva en el sensor de O2. sensor de O2.
Realice un chequeo del sis-
tema y calibre el sensor de
O 2.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
La calibración del sensor de Realice un chequeo del sis-
O2 no es válida. tema y calibre el sensor de
O 2.
!!! 200 Set O2 switch to "Add. O2" El sistema de administración Ajuste el conmutador de O2 a
de gas interno ha fallado, y el "Add. O2". Ajuste el flujóme-
conmutador de O2 continúa tro de O2 al flujo deseado.
ajustado a "Aux. O2".
!!! 255 Sevoflurano inspiratorio La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
alto ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
!! 255 Sevoflurano inspiratorio La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
alto ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado el límite supe-
rior de alarma.
! 255 Sevoflurano inspiratorio La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
bajo ria de gas anestésico está los ajustes del gas fresco.
por debajo del límite inferior Rellene el vaporizador.
de alarma. Compruebe si hay una fuga
importante en el sistema
paciente.
La cal sodada se ha secado. Sustituya la cal sodada.
! 120 Sin compensación de La corrección de flujo auto- Conecte un monitor de gas
gases anestésicos mática no está disponible. anestésico a la COM 2 o
No hay señal de un monitor cambie el ajuste de gas
de gas anestésico externo. anestésico de "Auto" a un
La monitorización del volu- ajuste manual.
men puede ser inexacta.
!!! 120 Sin ventilación Se ha producido un error Cambie al modo Man/Spon y
interno. La ventilación se ha ventile al paciente manual-
detenido. mente, o cambie de nuevo a
ventilación mecánica.
Compruebe el límite de
alarma superior para la pre-
sión de las vías respiratorias.
Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 259
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 100 Suministro central de Aire La presión del suministro Compruebe suministro cen-
alto central es alta. Es posible tral de gases.
que la administración de gas
pueda fallar.
! 255 Suministro central de Aire La presión del suministro Compruebe suministro cen-
bajo central es baja. tral de gases.
! 100 Suministro central de N2O La presión del suministro Compruebe suministro cen-
alto central es alta. Es posible tral de gases.
que la administración de gas
pueda fallar.
! 255 Suministro central de N2O La presión del suministro Compruebe suministro cen-
bajo central es baja. tral de gases.
! 100 Suministro central de O2 La presión del suministro Compruebe suministro cen-
alto central es alta. Es posible tral de gases.
que la administración de gas
pueda fallar.
!!! 210 Suministro central de O2 La presión del suministro Compruebe el suministro
bajo central es baja. central de O2 o utilice una
botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 255 Suministro central de O2 La presión del suministro Compruebe suministro cen-
bajo central es baja. tral de gases.
!!! 110 Suministro de Aire bajo La presión del suministro Compruebe el suministro
central y la presión de la central de Aire o utilice una
botella son bajas. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 110 Suministro de N2O bajo La presión del suministro Compruebe el suministro
central y la presión de la central de N2O o utilice una
botella son bajas. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
!!! 210 Suministro de O2 bajo La presión del suministro Compruebe el suministro
central y la presión de la central de O2 o utilice una
botella son bajas. botella.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.
! 100 Tecla Encend./Espera Tecla atascada o mantenida La terapia continuará con la
atascada presionada durante más de configuración actual.
10 segundos. Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.

260 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 100 Tecla para silenciar alar- Tecla atascada o mantenida La terapia continuará con la
mas atascada presionada durante más de configuración actual.
10 segundos. Si el problema persiste, con-
tacte con Dräger.
!! 100 Temp. interna del disposi- Una entrada de ventilación Compruebe las entradas de
tivo alta de la parte posterior del ventilación. Garantice el flujo
equipo está obstruida. de aire en la parte posterior
del dispositivo.
Temperatura ambiente Compruebe las condiciones
demasiado alta. ambientales.
Un ventilador de refrigera- Contacte con Dräger.
ción está averiado.
Se han aplicado ajustes de Compruebe los ajustes venti-
ventilación extremos (p.ej. latorios.
frecuencia respiratoria alta,
presión inspiratoria alta o
rampas cortas).
! 255 Temp. interna del disposi- Una entrada de ventilación Compruebe las entradas de
tivo alta de la parte posterior del ventilación. Garantice el flujo
equipo está obstruida. de aire en la parte posterior
del dispositivo.
Temperatura ambiente Compruebe las condiciones
demasiado alta. ambientales.
Se han aplicado ajustes de Compruebe los ajustes venti-
ventilación extremos (p.ej. latorios.
frecuencia respiratoria alta,
presión inspiratoria alta o
rampas cortas).
Un ventilador de refrigera- Contacte con Dräger.
ción está averiado.
! 100 Temperatura de la batería La temperatura de la batería Asegúrese de que el sistema
alta es alta. Se ha suspendido la está conectado a la alimenta-
carga de la batería para pro- ción de corriente.
tegerla de posibles daños. Compruebe la temperatura
ambiente.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
!! 100 Tercer agente detectado Se ha detectado una mezcla Lave el sistema con O2 si
de más de 2 agentes anesté- fuera necesario.
sicos. Compruebe ajustes de gas
fresco.
Espere a que finalice la fase
de transición.
Existe interferencia electro- Compruebe si existe radia-
magnética. ción electromagnética en el
entorno.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 261
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!!! 230 Tiempo de pausa expirado La ventilación y la adminis- Reanude la ventilación o
tración de gas se han dete- ajuste el tiempo.
nido durante un tiempo
superior al tiempo de pausa
ajustado.
!! 230 Tiempo de pausa expirado La ventilación y la adminis- Reanude la ventilación o
tración de gas se han dete- ajuste el tiempo.
nido durante un tiempo
superior al tiempo de pausa
ajustado.
! 100 Trampa de agua expirada El accesorio se ha utilizado Sustituya el accesorio si es
durante demasiado tiempo. necesario.
Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 100 Trampa de agua Infinity ID Se ha conectado un acceso- Compruebe accesorio.
incompatible rio incompatible. Utilice "ALARM RESET" para
restablecer la alarma.
! 170 Trampa de agua llena La trampa de agua de la Compruebe la trampa de
medición de gas está llena. agua.
La línea de muestra está Compruebe la línea de
obstruida. muestra, la trampa de agua y
el filtro del lado del paciente.
!! 100 Tub. no coincide con tipo La tubuladura respiratoria Utilice un accesorio compati-
de pac. detectada no es apta para la ble.
categoría de paciente selec- Utilice "ALARM RESET" para
cionada. restablecer la alarma.
! 100 Tub. no coincide con tipo La tubuladura respiratoria Utilice un accesorio compati-
de pac. detectada no es apta para la ble.
categoría de paciente selec- Utilice "ALARM RESET" para
cionada. restablecer la alarma.
!! 255 Tubuladura a puerto inco- Una tubuladura no está Conecte correctamente las
rrecto correctamente conectada. tubuladuras.
!! 30 Válvula de flujo está Al menos una válvula de Cierre todas las válvulas de
abierta control de flujo está abierta. control de flujo.
! 255 Válvula de liberación de Se ha activado la válvula de Compruebe la válvula APL y
presión abierta liberación de presión interna los ajustes de gas fresco.
debido a una condición de
sobrepresión.
!! 90 Ventilación en apnea No se ha detectado ningún Compruebe la capacidad de
esfuerzo inspiratorio del respiración espontánea del
paciente. paciente.
Realice el ajuste de "Trigger"
adecuado.
Cambie a un modo de venti-
lación controlado por presión
o por volumen.
Utilice "ALARM RESET" para
reducir la prioridad de la
alarma.

262 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


! 0 Ventilación en apnea No se ha detectado ningún Compruebe la capacidad de
esfuerzo inspiratorio del respiración espontánea del
paciente. paciente.
Realice el ajuste de "Trigger"
adecuado.
Cambie a un modo de venti-
lación controlado por presión
o por volumen.
!! 30 Volumen minuto alto Se ha sobrepasado el límite Compruebe la respiración
superior de alarma del volu- espontánea.
men minuto. Compruebe los ajustes de
ventilación (p.ej. VT, Pinsp,
FR).
En el modo PSV, corrija el
umbral de trigger si fuera
necesario.
Compruebe el límite de
alarma.
Medición del flujo imprecisa. Sustituya el sensor de flujo
espiratorio y realice el che-
queo de fugas.
!! 80 Volumen minuto bajo El volumen minuto está por Compruebe la condición del
debajo del límite inferior de paciente.
alarma. Compruebe los ajustes venti-
latorios.
Compruebe tubo o mascari-
lla.
Compruebe el límite de
alarma.
Medición del flujo imprecisa. Sustituya el sensor de flujo
espiratorio y realice el che-
queo de fugas.
!! 50 Volumen tidal inspiratorio Los ajustes de ventilación no Cambie el modo de ventila-
alto son adecuados para Auto- ción o aumente el volumen
Flow. tidal.
!! 90 Volumen tidal no alcan- El volumen tidal inspiratorio Compruebe los ajustes venti-
zado suministrado es menor que latorios.
el valor fijado. Compruebe el ajuste Pmáx.
Compruebe la compliance
del paciente. Compruebe que
el paciente está respirando
de manera espontánea.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 263
Resolución de problemas

Prioridad Alarma Causa Solución


!! 80 xMAC bajo Las concentraciones inspira- Compruebe la condición del
toria y espiratoria de gas paciente.
anestésico son inferiores al Compruebe nivel de llenado.
límite calculado automática- Rellénelo si fuera necesario.
mente. Compruebe el ajuste del
vaporizador.
Compruebe si hay fugas en
el sistema paciente y en la
bolsa de ventilación.
Si el xMAC actual es acepta-
ble, use "ALARM RESET"
para restablecer la alarma.
! 170 xMAC bajo Las concentraciones inspira- Compruebe la condición del
toria y espiratoria de gas paciente.
anestésico son inferiores al Compruebe nivel de llenado.
límite calculado automática- Rellénelo si fuera necesario.
mente. Compruebe el ajuste del
vaporizador.
Compruebe si hay fugas en
el sistema paciente y en la
bolsa de ventilación.
Si el xMAC actual es acepta-
ble, use "ALARM RESET"
para restablecer la alarma.
!!! 255 xMAC inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado 3 xMAC
durante más de 30 segun-
dos. La concentración espi-
ratoria ha sobrepasado 2,5
xMAC durante más de 30
segundos.
La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado 5 xMAC.
!! 255 xMAC inspiratorio alto La concentración inspirato- Compruebe el vaporizador y
ria de gas anestésico ha los ajustes del gas fresco.
sobrepasado 3 xMAC
durante más de 180 segun-
dos.

264 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Servicio técnico

13 Servicio técnico
13.1 Instrucciones de seguridad
Intervalos e implementación
El desgaste y la fatiga del material de los componentes pueden provocar averías y
fallos de funcionamiento del dispositivo. Si no se realizan tareas de servicio técnico
con regularidad o de modo adecuado, podrían producirse fallos de funcionamiento,
que a su vez pueden ser causa de lesiones personales y daños materiales.
► Realice el servicio técnico en los intervalos especificados.
► Las actividades de servicio técnico deben ser realizadas por los grupos de
usuarios asignados a la actividad específica.
► Lleve a cabo las tareas de servicio técnico exclusivamente cuando no haya
ningún paciente conectado al dispositivo.
► Antes de realizar el mantenimiento, desconecte todas las conexiones eléctricas
de la fuente de alimentación y todas las conexiones de gas del suministro de
gas.
► Realice un chequeo del sistema después de las tareas de servicio técnico.

Carcasa
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una
descarga eléctrica.
► La carcasa solo pueden abrirla los grupos de usuarios que hayan sido
asignados a esa actividad específica.

Riesgo de infección
Si el producto no se ha reprocesado adecuadamente, puede estar contaminado
con patógenos. Como consecuencia, las personas pueden estar en riesgo.
Efectúe la siguiente medida antes de cualquier tarea de servicio técnico, antes de
devolver el dispositivo y antes de eliminarlo:
► Realice el reprocesamiento de acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el producto.

13.2 Definición de la terminología de servicio técnico


Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación)
destinadas a mantener o restaurar la integridad funcional de
un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de
un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la
integridad funcional de un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un
producto después de una avería

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 265
Servicio técnico

13.3 Inspección
Medida Intervalo Grupo de usuarios
Inspección y comprobación de seguri- Cada 12 meses Personal de servicio
dad técnico

Comprobaciones de seguridad
Las comprobaciones de seguridad no reemplazan al mantenimiento, que incluye la
sustitución preventiva de las piezas de desgaste según especifica el fabricante.
Realización de las comprobaciones de seguridad:
1. Compruebe que las instrucciones de uso asociadas están disponibles en la
versión correcta.
2. Realice una prueba funcional de las siguientes funciones de acuerdo con las
instrucciones de uso:
– Administración de O2 de emergencia
3. Compruebe que el producto está en buen estado:
– Todas las etiquetas están completas y son legibles
– No existen daños visibles en los siguientes componentes:
– Carro y ruedas
– Piezas de la carcasa
– Frenos
– Soporte del vaporizador
– Soporte de trampa de agua
– Juntas tóricas del soporte de la trampa de agua
– Línea de muestra
– Pantalla
– Entradas de gas
– Visualización de estado
– Sistema paciente
– Propulsión del pistón y diafragma del pistón
– AGS y válvulas AGS
– Tubos y cables
– Protector para mangueras de gas comprimido y cables
– Opción: brazos de soporte
– Opción: reductores de presión y sus cables de sensor
– Los fusibles accesibles desde el exterior cumplen con los valores
especificados
– Compruebe que las etiquetas de tipo de gas específicas de cada país
coincidan con la visualización de la pantalla.
– Compruebe los topes finales de los brazos de soporte de los monitores de
paciente.
4. Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo con la norma IEC 62353.

266 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Servicio técnico

5. Compruebe el equipo de seguridad:


– Integridad funcional de los generadores de alarmas ópticas y acústicas
– Conmutador de O2 de la unidad de mezcla de gases (mezclador de gases
controlado electrónicamente)
– Batería interna
– Opción: compruebe el funcionamiento del suministro mínimo de O2
(mezclador de gases controlado mecánicamente).
6. Compruebe la precisión de la medición de gases tomando como base una
concentración de gas de prueba certificada:
– Medición de gases anestésicos:
Isoflurano, 1 Vol%
Sevoflurano, 1 Vol%
Precisión ±0,35 Vol%
– Medición de N2O, 70 Vol%
Precisión ±7,6 Vol%
– Medición de CO2, 5 Vol%
Precisión ±0,83 Vol%
7. Compruebe la precisión de la medición de O2:
– Aire ambiente 21 Vol%
Precisión ±3 Vol%
– 100 Vol%
Precisión –5 Vol%
8. Compruebe el flujo de gas de muestra del módulo de medición de gases de
paciente:
– Precisión 200 ±20 mL/min
9. Compruebe si el módulo de medición de gases de paciente presenta fugas:
– Fuga a –200 hPa (cmH2O)
– <20 hPa/min (cmH2O/min)
10.Compruebe si las válvulas de retención del suministro central presentan fugas:
– Fuga ≤20 mL/min
11. Compruebe la disponibilidad operacional mediante un chequeo del sistema.
12.Opción:
Compruebe la precisión del manómetro de las vías aéreas:
– Precisión 30 hPa (cmH2O) ±10 hPa (cmH2O)
13.Opción:
Compruebe el sensor de O2 inspiratorio:
– Precisión del sensor de O2
14.Opción:
Realice una inspección visual de las dos válvulas de seguridad del AGS pasivo
para descartar daños y suciedad.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 267
Servicio técnico

13.4 Mantenimiento
Componente Intervalo Medida Grupo de usuarios
Absorbedor de CO2/cal Cuando presente un Sustitución, véase la Usuarios
sodada con filtro de tono violeta o conforme página 86
polvo desechable al intervalo de sustitu-
ción configurado de
Infinity ID
Trampa de agua Según sea necesario, Sustitución, véase la Usuarios
(opción) cuando esté sucia o página 89
conforme al intervalo de
sustitución configurado
de Infinity ID
Sensores de flujo Según sea necesario, si Sustitución, véase la Usuarios
no fuera posible cali- página 232
brarlos o conforme al
intervalo de sustitución
configurado de
Infinity ID
Diafragma del pistón Anualmente Sustituir1) Usuarios
Sensor de O2 inspirato- Cada 2 años Sustitución, véase la Usuarios
rio (opción) página 61
AGS Según sea necesario, Sustituir Personal de servicio
cuando esté sucio técnico especializado
Filtro de partículas AGS En caso necesario, si el Sustituir Usuarios
filtro estuviera sucio o si
ya no se alcanza el flujo
previsto
Juntas tóricas en el Cada 2 años Sustituir Personal de servicio
soporte de la trampa de técnico
agua (opción)
Reductor de presión Cada 6 años Sustituir Personal de servicio
(opción) técnico especializado
Paño filtrante Cada 2 años Sustituir Personal de servicio
– Encima del mezcla- técnico
dor de gases
– Unidad de fuente de
alimentación
Adaptador CLIC Cada 4 años Sustituir Usuarios
(opción)
Batería de plomo Cada 2 años Sustituir Personal de servicio
(2 unidades) técnico
1) La sustitución se describe en las instrucciones de reprocesamiento separadas para el equipo de anestesia. Las ins-
trucciones de reprocesamiento se incluyen en el suministro del equipo de anestesia.

Se recomienda utilizar exclusivamente piezas originales de Dräger y que estas


sean sustituidas por DrägerService.
Se recomienda firmar un contrato de servicio técnico con DrägerService.

268 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Eliminación

13.5 Reparación
Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal de servicio técnico
especializado.
Se recomienda utilizar exclusivamente piezas originales de Dräger y que estas
sean sustituidas por DrägerService.
Se recomienda firmar un contrato de servicio técnico con DrägerService.
La sustitución del módulo de medición de gas de paciente integrado se describe en
el capítulo "Sustitución del módulo de medición de gases de paciente (PGM)"
(consulte "Sustitución del módulo de medición de gases de paciente (PGM)",
página 230).

14 Eliminación
14.1 Instrucciones de seguridad
Riesgo de infección
Si el producto no se ha reprocesado adecuadamente, puede estar contaminado
con patógenos. Como consecuencia, las personas pueden estar en riesgo.
Efectúe la siguiente medida antes de cualquier tarea de servicio técnico, antes de
devolver el dispositivo y antes de eliminarlo:
► Realice el reprocesamiento de acuerdo con las instrucciones de
reprocesamiento suministradas con el producto.

Riesgo de contaminación medioambiental


Si el equipo eléctrico y electrónico no se elimina de forma profesional, esto puede
causar daño en el medio ambiente.
► Elimine el dispositivo conforme a las regulaciones nacionales (consulte
"Eliminación del dispositivo", página 269).

14.2 Eliminación del dispositivo


La eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos está sujeta a directrices
especiales. Este dispositivo debe ser eliminado de acuerdo con la normativa
nacional. En los países de la Unión Europea, Dräger organizará el retorno del
dispositivo. Información adicional disponible en www.draeger.com (término de
búsqueda: WEEE).

14.3 Eliminación de accesorios


Al eliminar los siguientes accesorios, siga la política de prevención de infecciones
del hospital y las instrucciones de uso correspondientes:
– Sensores de flujo
– Tubuladuras respiratorias
– Filtro, HME, HMEF
– Bolsa de ventilación
– Mascarillas

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 269
Características técnicas

– Trampa de agua
– Absorbedor CLIC, absorbedor CLIC Infinity ID
– Cal sodada
Elimine los siguientes elementos de acuerdo con la política de prevención de
infecciones del hospital.
– Línea de muestra
– Filtro de polvo desechable
– AGS

15 Características técnicas
15.1 Información general
Unidades de medida de la presión 1 hPa = 1 mbar = 1 cmH2O
100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar = 1 kPa x 100

Puesto de manejo del usuario En la parte delantera, a una distancia de 1 m


(39 in) y a una altura de 1,5 m (59 in)

Tolerancias Todas las tolerancias especificadas son válidas


para unas condiciones ambiente de 20 °C
(68 °F), humedad relativa del 60 % y 1013 hPa
(760 mmHg).

Precisiones Las precisiones indicadas más abajo cambian


en función de la presión ambiental, la tempera-
tura y la humedad relativa. Si una de las condi-
ciones ambiente cambia hasta el límite
permitido, la precisión puede cambiar hasta un
50 %. Si cambia más de una de las condiciones
ambiente, la precisión puede cambiar hasta un
100 %.
Ejemplo: precisión de un valor de presión
medido: ±4 % en condiciones estándar. A 10 °C
(50 °F), la precisión cambia un ±6 %; con 10 °C
(50 °F) y una humedad relativa del 20 %, hasta
±8 %.

Estandarización Todos los valores de volumen y flujo relaciona-


dos con el paciente se basan en oxígeno seco
y están convertidos a las condiciones en los
pulmónes (BTPS).

15.2 Condiciones ambiente


Durante el funcionamiento
Temperatura 10 a 40 °C
(50 a 104 °F)

270 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.2 Condiciones ambiente (continuación)


Presión ambiental 650 a 1060 hPa
(9,5 a 15,3 psi)
Humedad relativa 20 al 95 %, sin condensación
Concentración de CO2 300 a 1000 ppm
Altura sobre el nivel del mar Hasta 3500 m (11483 ft)

Durante el almacenamiento y transporte


Temperatura
Dispositivo sin batería –20 °C a 60 °C
(–4 °F a 140 °F)
Batería –15 °C a 40 °C
(5 °F a 104 °F)
Para almacenamiento durante más de –15 °C a 25 °C
12 meses (5 °F a 77 °F)
Tiempo de almacenamiento máximo sin 180 días
recarga
Presión ambiental 500 a 1060 hPa
(7,3 a 15,3 psi)
Humedad relativa 10 al 95 %, sin condensación
Concentración de CO2 Irrelevante

Información Las condiciones ambiente permitidas depen-


den de los accesorios utilizados. Siga las ins-
trucciones de uso correspondientes.

15.3 Administración de gas fresco


Mezclador de gases El dispositivo está equipado con un mezclador
de gases controlado electrónicamente o contro-
lado mecánicamente.

Estandarización Todos los datos están estandarizados a condi-


ciones STPD.

Lavado de O2 25 a 75 L/min
Con una presión de suministro de entre 2,7 y
6,9 kPa x 100 [bar] (39 a 100 psi; 0,27 a
0,69 MPa)

Flujo de O2 con flujómetro integrado


Margen Desactivado a 20 L/min
A una presión de suministro baja de 2,7 kPa x
100 [bar] (39 psi o 0,27 MPa), el flujo de O2
máximo puede limitarse a 10 L/min.
Precisión ±10 % del valor fijado para flujos >2,0 L/min

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 271
Características técnicas

15.3 Administración de gas fresco (continuación)


Resolución del valor visualizado 1 L/min (hasta 10 L/min)
5 L/min (comenzando a 10 L/min)

Flujo de O2 con flujómetro externo


Margen Desactivado a 15 L/min
A una presión de suministro baja de 2,7 kPa x
100 [bar] (39 psi o 0,27 MPa), el flujo de O2
máximo puede limitarse a 10 L/min.
Precisión ±10 % del valor fijado
Resolución del valor visualizado 1 L/min (hasta 10 L/min)
5 L/min (comenzando a 10 L/min)

15.4 Administración de gas fresco con mezclador de gases


controlado electrónicamente
Estandarización Todos los datos están estandarizados a condi-
ciones STPD.

Concentración de O2 % GF O2
Rango de ajuste 21 al 100 Vol% (gas portador: Aire)
25 al 100 Vol% (gas portador: N2O)
Valor de incremento 1 Vol%
Precisión ±5 % del valor ajustado o ±2 Vol% (se aplica el
valor más alto)

Flujo de gas fresco Flujo GF


Rango de ajuste Desactivado; 0,20 a 15,00 L/min
Valor de incremento 0,05 L/min (inferior a 1,00 L/min)
0,10 L/min (entre 1,00 y 5,00 L/min)
0,50 L/min (superior a 5,00 L/min)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±50 mL/min (se
aplica el valor más alto)
Información El flujo máximo suministrado puede reducirse
dependiendo de la presión ambiental o de la
temperatura. En los límites de las condiciones
de funcionamiento permitidas se alcanza una
tasa de al menos 13,5 L/min. (Un flujo STPD de
13,5 L/min corresponde a un flujo ATPD de
21 L/min con una presión ambiental de
650 hPa, por ejemplo.)

272 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.5 Administración de gas fresco con mezclador de gases


controlado mecánicamente
Estandarización Todos los datos están estandarizados a condi-
ciones STPD.

Concentración de O2 21 a 100 Vol%

Rango de ajuste del flujo de gas fresco 0,0 a al menos 12,0 L/min (O2, Aire y N2O)

Información El rango de ajuste especificado puede redu-


cirse dependiendo de la presión ambiental o de
la temperatura. En los límites de las condicio-
nes de funcionamiento permitidas se alcanza
una tasa de al menos 10 L/min. (Un flujo STPD
de 10 L/min corresponde a un flujo ATPD de
15,6 L/min con una presión ambiental de
650 hPa, por ejemplo.)

Medición electrónica del flujo de gas fresco


Margen 0,00 a 15,00 L/min (O2, Aire y N2O)
Precisión ±10 % del flujo suministrado o ±0,12 L/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor mostrado en pantalla 0,01 L/min (de 10,00 a 0,20 L/min)
0,02 L/min (de 0,20 a 0,50 L/min)
0,05 L/min (de 0,50 a 1,00 L/min)
0,10 L/min (de 1,00 a 15,00 L/min)
Resolución del valor mostrado en la pantalla de 0,1 L/min
estado

Caudalímetro total
Estandarización Todos los datos están estandarizados a condi-
ciones STPD.
Margen 0 a 10 L/min
Precisión ±10 % del valor fijado al 100 % de O2 y para
flujos >1 L/min
Resolución del valor visualizado 0,5 L/min

15.6 Ventilador
Diseño Ventilador de accionamiento electrónico, des-
acoplado del gas fresco

Ajustes basados en tiempo


Frecuencia respiratoria FR
Rango de ajuste 3 a 100 /min
Valor de incremento 1 /min

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 273
Características técnicas

15.6 Ventilador (continuación)


Precisión ±10 % del valor ajustado o ±1 /min (se aplica el
valor más alto)
Frecuencia respiratoria mínima FRmín en el
modo PSV
Rango de ajuste Desactivado, 3 a 60 /min
Valor de incremento 1 /min
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±1 /min (se aplica el
valor más alto)
Tiempo inspiratorio Ti
Rango de ajuste 0,2 a 10,0 segundos
Valor de incremento 0,1 s
Precisión ±5 % del valor ajustado o ±150 ms (se aplica el
valor más alto)
Relación resultante entre tiempo inspiratorio y 1:49 a 49:1
tiempo espiratorio I:E
Tiempo inspiratorio máximo para respiraciones 4,0 segundos para la categoría de paciente
asistidas (no ajustable) "Adultos"
1,5 segundos para las categorías de paciente
"Pacientes pediátricos" y "Neonatos"
Tiempo de aumento de la presión Rampa
(tiempo T10...90)
Rango de ajuste 0,0 a 2,0 segundos
Valor de incremento 0,1 s
Precisión ±25 % del valor ajustado o ±250 ms (se aplica
el valor más alto)
Relación entre tiempo inspiratorio y tiempo
espiratorio I:E
Rango de ajuste 4:1 a 1:10
Valor de incremento 0,1
Precisión ±5 % del valor ajustado
Criterio de terminación de la inspiración Fin
insp (como porcentaje del flujo inspiratorio pico)
para respiraciones asistidas por presión
Rango de ajuste 5 a 80 %
Valor de incremento 5%
Precisión ±5 % de error absoluto
Porcentaje del tiempo de plateau % Tplat res-
pecto al tiempo inspiratorio Ti para respiracio-
nes mandatorias en los modos VC - CMV, VC -
SIMV y VC - SIMV / PS
Rango de ajuste 0 a 60 %
Valor de incremento 10 %

274 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.6 Ventilador (continuación)


Precisión ±25 % de error absoluto
Tiempo de insuflación (Duración), incluidas las
rampas de aumento y disminución en la manio-
bra Reclutamiento un solo paso
Rango de ajuste 3 a 40 segundos
Valor de incremento 1s
Precisión ±10 % del valor fijado
Número de respiraciones en cada nivel
(Resps/Paso) con la excepción del nivel más
alto en la maniobra Reclutamiento en múltiples
pasos
Rango de ajuste 1 a 20
Valor de incremento 1
Número de respiraciones en el nivel más alto
(Resps@Máx) de la maniobra Reclutamiento
en múltiples pasos
Rango de ajuste 1 a 20
Valor de incremento 1
Recordatorio para maniobra Reclutamiento un
solo paso o Reclutamiento en múltiples pasos
repetida
Rango de ajuste Desac., 10 a 180 min
Valor de incremento 10 min
Precisión ±1 min

Ajustes basados en volumen y en flujo


Volumen tidal VT
Rango de ajuste 10 a 1500 mL
Rango de ajuste para opción "Soporte neo- 5 a 1500 mL
natal avanzado"
Valor de incremento 5 mL en el rango de 10 a 100 mL
10 mL en el rango de 100 a 1500 mL
Valor de incremento para opción "Soporte 1 mL en el rango de 5 a 25 mL
neonatal avanzado" 5 mL en el rango de 25 a 100 mL
10 mL en el rango de 100 a 1500 mL
Precisión ±5 % del valor ajustado o ±15 mL (se aplica el
valor más alto) en el rango superior a 150 mL
±10 % del valor ajustado o ±10 mL (se aplica el
valor más alto) en el rango de 20 a 150 mL
±50 % del valor ajustado o ±4 mL (se aplica el
valor más alto) en el rango inferior a 20 mL

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 275
Características técnicas

15.6 Ventilador (continuación)


Información El volumen tidal aplicado se adapta automáti-
camente para compensar la compliance del cir-
cuito respiratorio. En cuanto se detectan fases
respiratorias de CO2, el flujo de gas de muestra
para el módulo de medición de gases de
paciente se compensa adicionalmente.
Umbral de trigger Trigger
Rango de ajuste 0,3 a 15,0 L/min
Valor de incremento 0,1 L/min en el rango de 0,3 a 2,0 L/min
1 L/min en el rango de 2,0 a 15,0 L/min
Precisión ±20 % del valor ajustado o ±1 L/min (se aplica
el valor más alto)
Flujo inspiratorio pico Al menos 180 L/min
Resulta de los siguientes valores de ajuste:
- VT y Ti en los modos de ventilación contro-
lada por volumen
- Pinsp y Ti en los modos de ventilación contro-
lada por presión
Se aplica para el funcionamiento vía red eléc-
trica o en los primeros 5 minutos de funciona-
miento a batería con una batería
completamente cargada. En otras situaciones,
el flujo inspiratorio pico puede restringirse a
75 L/min.

Ajustes relativos a la presión


Presión inspiratoria Pinsp
Rango de ajuste PEEP +5 a 80 hPa (cmH2O)
(7 a 80 hPa (cmH2O) cuando PEEP = desacti-
vado)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±3 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Limitación de presión Pmáx
Rango de ajuste PEEP +5 a 80 hPa (cmH2O)
(7 a 80 hPa (cmH2O) cuando PEEP = desacti-
vado)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±3 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Presión de soporte relativa por encima de
PEEP ∆Psop en los modos CPAP / PSV y PC -
SIMV / PS
Rango de ajuste Desactivado, 3 a (80 - PEEP) hPa (cmH2O)
(Desactivado, 3 a 78 hPa (cmH2O) cuando
PEEP = desactivado)

276 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.6 Ventilador (continuación)


Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±3 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Presión de soporte relativa por encima de
PEEP ∆Psop en los modos VC - SIMV / PS y
VC - SIMV / PS / AutoFlow
Rango de ajuste Desactivado, 3 a (Pmáx - PEEP) hPa (cmH2O)
(Desactivado, 3 a (Pmáx – 2) hPa (cmH2O)
cuando PEEP = desactivado)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±3 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Presión positiva espiratoria final PEEP
Rango de ajuste Desactivada, 2 a 35 hPa (cmH2O)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Presión inspiratoria (Presión) en la maniobra
Reclutamiento un solo paso
Rango de ajuste PEEP +1 a 80 hPa (cmH2O)
(3 a 80 hPa (cmH2O) cuando PEEP = desacti-
vado)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Presión inspiratoria más alta (Pinsp máx) en la
maniobra Reclutamiento en múltiples pasos
Rango de ajuste 15 a 80 hPa (cmH2O)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
PEEP más alto (PEEP máx) en la maniobra
Reclutamiento en múltiples pasos
Rango de ajuste PEEP a 35 hPa (cmH2O)
(2 a 35 hPa (cmH2O) cuando PEEP = desacti-
vado)
Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Amplitud de presión por encima de PEEP:
∆Presión en la maniobra Reclutamiento en
múltiples pasos
Rango de ajuste 5 a 30 hPa (cmH2O)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 277
Características técnicas

15.6 Ventilador (continuación)


Valor de incremento 1 hPa (cmH2O)
Precisión ±10 % del valor ajustado o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Límite de presión mínimo según ISO 8835-5 e -3 hPa (cmH2O)
ISO 80601-2-13

15.7 Sistema paciente


Volumen total (al aplicar un volumen tidal
máximo de 1500 mL)
Sin absorbedor de CO2 2,18 ± 0,2 L
Con absorbedor CLIC 800+ y absorbedor de 3,44 ± 0,2 L
CO2 desechable
Con absorbedor de CO2 reutilizable y Dräger- 3,57 ± 0,2 L
sorb 800+

Compliance (sin circuito respiratorio)


En el modo Man / Spon (incluido absorbedor de 2,7 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)
CO2 desechable) corresponde a 81 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Neonatos"

2,9 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)


corresponde a 87 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Pacientes pediá-
tricos"

3,0 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)


corresponde a 90 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Adultos"
En modos de ventilación mecánica 1,0 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)
corresponde a 30 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Neonatos"

1,2 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)


corresponde a 36 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Pacientes pediá-
tricos"

1,3 ± 0,2 mL/hPa (mL/cmH2O)


corresponde a 39 ± 6 mL a 30 hPa (cmH2O)
para la categoría de paciente "Adultos"

Fuga total del sistema paciente <150 mL/min a 30 hPa (cmH2O) estandarizado
a condiciones BTPS

Volumen de llenado del absorbedor de CO2


Absorbedor de CO2 reutilizable 1500 mL ± 50 mL

278 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.7 Sistema paciente (continuación)


Absorbedor de CO2 desechable CLIC absorber 1300 mL ± 50 mL
800+
Absorbedor de CO2 desechable CLIC absorber 1200 mL ± 50 mL
Free

Brazo flexible para la bolsa de ventilación


Volumen 0,11 L ± 50 mL
Compliance 0,11 ± 0,05 mL/hPa (mL/cmH2O)
corresponde a 3,3 ±1,5 mL a 30 hPa (cmH2O)

Brazo fijo para la bolsa de ventilación


Volumen 0,13 L ± 50 mL
Compliance 0,13 ± 0,05 mL/hPa (mL/cmH2O)
corresponde a 3,9 ±1,5 mL a 30 hPa (cmH2O)

Válvula APL
Rango de ajuste Abierto, 5 a 70 hPa (cmH2O)
Precisión (con un flujo de 20 ±1 L/min): ±20 % del valor ajustado o ±3 hPa (se aplica el
valor más alto), aunque no superior a +10 hPa
(cmH2O)
Caída de presión a 30 L/min (ATPD), total- Seco: 2,1 ± 0,3 hPa (cmH2O)
mente abierta Húmedo: 2,2 ± 0,3 hPa (cmH2O)

Recomendación para las tubuladuras respi-


ratorias
Información Todas las compliances y volúmenes especifica-
dos incluyen filtros inspiratorios y espiratorios.
Neonatos (normalmente VT <100 mL) Compliance máxima: 2,0 mL/hPa (mL/cmH2O)
Pacientes pediátricos (normalmente VT entre Compliance máxima: 4,0 mL/hPa (mL/cmH2O)
50 y 300 mL)
Adultos (normalmente VT >200 mL) Compliance máxima: 6,0 mL/hPa (mL/cmH2O)
Longitud máxima 200 cm (78,7 in)
350 cm (137,8 in) (lleva a limitaciones en la
compensación de compliance y la precisión de
presión)

Recomendación para un tubo de bolsa de


ventilación (si no se utiliza un brazo para la
bolsa de ventilación)
Longitud máxima 180 cm (70,9 in)
350 cm (137,8 in) con un consumo alto de gas
fresco

Recomendación para el tamaño de la bolsa


de ventilación
Volumen 0,5 L a 5,0 L (al menos el doble del valor del
volumen tidal)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 279
Características técnicas

15.8 Salida de gas fresco externa


Conexión 22 mm (unión cónica exterior) / 15 mm (unión
cónica interior), ISO

Suministro Véase "Administración de gas fresco"

Limitación de presión Sin limitación de presión

15.9 Sistema de recepción de gases anestésicos (AGS)


Información El dispositivo está equipado con un sistema
activo o pasivo de recepción de gases anesté-
sicos.

15.10 AGS activo


Información Este sistema está diseñado para la conexión a
un sistema de evacuación de gases anestési-
cos que funciona con un flujo de aspiración.

Flujo de aspiración
Rango normal 30 a 50 L/min
En el extremo inferior del rango limitado ≥10 L/min

Flujo máximo de gas fresco para evitar la


contaminación del aire ambiente
Para sistemas paciente externos (rango nor- 9 L/min
mal)
Para sistemas paciente externos (rango limi- 5 L/min
tado)
Para sistemas paciente internos (rango limi- 7 L/min
tado)

Conexión para la eliminación del gas de


muestra al utilizar una medición de gases
de paciente externa
Diámetro exterior del tubo 3 a 6 mm
Flujo de entrada máximo 500 mL/min

280 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.11 AGS pasivo


Información Este sistema está diseñado para un sistema de
evacuación de gases anestésicos que funciona
sin flujo de aspiración.
Para limitar la contaminación del aire ambiente
de conformidad con ISO 80601-2-13, siga las
especificaciones para el tubo de evacuación.

Tubo de evacuación
Longitud máxima 8 m (26 ft)
Diámetro mínimo 19 mm (0,75 in)

Conexión para la eliminación del gas de


muestra al utilizar una medición de gases
de paciente externa
Diámetro exterior del tubo 3 a 6 mm
Flujo de entrada máximo 500 mL/min

15.12 Sistemas de medición y visualizaciones


Información Las alarmas y los cálculos internos se basan en
valores más precisos que los valores visualiza-
dos. En consecuencia, pueden darse leves
desviaciones entre el estado de alarma actual y
los valores medidos visualizados.

Presión en las vías aéreas Paw


Presión de plateau Pplat
Presión positiva espiratoria final PEEP
Presión inspiratoria pico PIP
Presión media en las vías aéreas Pmedia
Margen –20 a +99 hPa (cmH2O)
Precisión ±4 % del valor medido o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 hPa (cmH2O)

Manómetro de las vías aéreas (opción)


Margen –20 a +80 hPa (cmH2O)
Precisión ±5 % del valor medido o ±2 hPa (cmH2O) (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 5 hPa (cmH2O)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 281
Características técnicas

15.12 Sistemas de medición y visualizaciones (continuación)


Volumen
Información Los valores de volumen medidos visualizados
ya tienen en cuenta la compliance del circuito
respiratorio.
En el caso de dispositivos con un módulo de
medición de gases de paciente (PGM) inte-
grado, la composición de gas determinada y el
flujo de gas de muestra de la medición de
gases también se tienen en cuenta en el
momento en que se detectan fases respirato-
rias de CO2.
En el caso de dispositivos sin PGM integrado,
las precisiones especificadas son aplicables si
se ha ajustado correctamente la corrección de
flujo (consulte el capítulo "Corrección de flujo").
Las precisiones especificadas son aplicables
bajo condiciones de prueba de acuerdo con
ISO 80601-2-13 (ventilación con oxígeno seco,
corregido según condiciones BTPS).
Volumen tidal expiratorio VT
Margen 0 a 2500 mL
Mínimo detectable VT ≤10 mL para las categorías de paciente
"Pacientes pediátricos" y "Neonatos"
≤3 mL con la opción de software "Soporte neo-
natal avanzado"
≤20 mL para la categoría de paciente "Adultos"
Precisión ±4 mL en el rango inferior a 20 mL
±10 % del valor medido o ±4 mL (se aplica el
valor más alto) en el rango de 20 a 150 mL
±10 % del valor medido o ±15 mL (se aplica el
valor más alto) en el rango superior a 150 mL
Resolución del valor visualizado 1 mL
Volumen minuto
Total VM
Mandatoria VMmand
Espontánea VMspon
Margen 0,00 a 40,0 L/min
Precisión ±10 % del valor medido o ±0,15 L/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,01 L/min (para VM <1 L/min) o 0,1 L/min
(para VM ≥1 L/min)
T10...90 <45 s (para FR ≥6 /min)
<105 s (para FR <6 /min)

282 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.12 Sistemas de medición y visualizaciones (continuación)


Frecuencia respiratoria
Total FR
Mandatoria FRmand
Espontánea FRspon
Margen 0 a 150 /min
Precisión ±10 % del valor medido o ±1 /min (se aplica el
valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 /min
T10...90 <45 s (para FR ≥6 /min)
<105 s (para FR <6 /min)

Presiones de suministro
Sistema de suministro central de gas (medición
electrónica)
Margen 0,0 a 9,8 kPa x 100 [bar]
0 a 140 psi
0,00 a 0,98 MPa
Precisión (hasta 7 kPa x 100 [bar]) ±4 % o ±0,2 kPa x 100 [bar] (se aplica el valor
más alto)
±4 % o ±3 psi (se aplica el valor más alto)
±4 % o ±0,02 MPa (se aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,1 kPa x 100 [bar]
1 psi
0,01 MPa
Botellas de gas (medición electrónica)
Margen 0 a 250 kPa x 100 [bar]
0 a 3600 psi
0,0 a 25,0 MPa
Precisión ±4 % o ±6 kPa x 100 [bar] (se aplica el valor
más alto)
±4 % o ±87 psi (se aplica el valor más alto)
±4 % o ±0,6 MPa (se aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 kPa x 100 [bar]
1 psi
0,1 MPa

Resultados en el chequeo del sistema


Fuga total
Margen 10 a 5000 mL/min (medido a BTPS, referen-
ciado a una presión de 30 hPa)
Precisión ±25 % del valor medido o ±150 mL/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 mL/min

Fugas durante ventilación mecánica

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 283
Características técnicas

15.12 Sistemas de medición y visualizaciones (continuación)


Margen 10 a 1000 mL/min (medido a BTPS, referen-
ciado a una presión de 30 hPa)
Precisión ±25 % del valor medido o ±50 mL/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 mL/min
Compliance del circuito respiratorio
Margen 0,0 a 9,9 mL/hPa (mL/cmH2O), medido a BTPS
Precisión ±30 % del valor medido o ±0,2 mL/hPa
(mL/cmH2O) (se aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,1 mL/hPa (mL/cmH2O)

Visualización de curvas
Curvas Concentración de O2 (solo con PGM)
Concentración de gas anestésico principal
(solo con PGM)
Concentración de CO2 (solo con PGM)
Presión en las vías aéreas
Volumen (solo para bucles)
Flujo
Velocidad de barrido 6,25; 12,5; 25,0 mm/s
Bucles Presión-volumen
Flujo-volumen
Escala
Presión en las vías aéreas –20 a 80 hPa (cmH2O)
Flujo –120 a 120 L/min
Volumen 0 a 2000 mL
O2 0 a 100 Vol%
CO2 0 a 100 mmHg (0 a 12 Vol%, 0 a 12 kPa)
Halotano 0 a 5 Vol% (kPa)
Enflurano 0 a 6 Vol% (kPa)
Isoflurano 0 a 5 Vol% (kPa)
Sevoflurano 0 a 10 Vol% (kPa)
Desflurano 0 a 20 Vol% (kPa)

284 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.13 Visualización de valores calculados


Información Los siguientes valores calculados se basan
parcialmente en valores medidos a partir de
diferentes sensores con diferentes precisiones
de medición. Debido a la combinación de estos
valores medidos, la precisión que resulta de los
valores calculados puede ser verse reducida.

Parámetros de vías aéreas

Compliance dinámica Cdin


Compliance dinámica media Cdin media
Margen 0 a 200 mL/hPa (mL/cmH2O)
Precisión ±15 % del valor visualizado o ±1 mL/hPa
(cmH2O) (se aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,1 mL/hPa (mL/cmH2O)
Información Los valores pueden verse distorsionados por la
respiración espontánea, reduciendo así la pre-
cisión de medición.

Resistencia R
Margen 0 a 100 hPa/L/s (cmH2O/L/s)
Precisión ±30 % del valor visualizado o ±3 hPa/L/s
(cmH2O/L/s) (se aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 hPa/L/s (cmH2O/L/s)
Información Los valores pueden verse distorsionados por la
respiración espontánea, reduciendo así la pre-
cisión de medición.

Elastancia E
Margen 0,005 a 10,000 hPa/mL (cmH2O/mL)
Resolución del valor visualizado 0,001 hPa/mL (cmH2O/mL)
Información La elastancia E se calcula como 1 / Cdin
media.

Constante de tiempo CT
Margen 0,0 a 5,0 segundos
Resolución del valor visualizado 0,1 s
Información La constante de tiempo CT se calcula como R x
Cdin media.

Fuga

Diferencia entre volumen tidal inspiratorio y


espiratorio ΔVT
Margen 0 a 2500 mL
Precisión ±20 % del valor visualizado o ±30 mL (se aplica
el valor más alto)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 285
Características técnicas

15.13 Visualización de valores calculados (continuación)


Resolución del valor visualizado 1 mL

Volumen minuto de fugas VMfuga


Margen 0,00 a 40,0 L/min
Precisión ±25 % del valor visualizado o ±0,2 L/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,01 L/min (con VMfuga <1 L/min)
0,1 L/min (con VMfuga ≥1 L/min)

Medición del consumo y eliminación

Eliminación de CO2 por minuto


Estandarización Los siguientes datos están estandarizados a
condiciones STPD.
Margen 0 a 9999 mL/min
Precisión ±25 % del valor visualizado o ±100 mL/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 mL/min

Captación de O2 por minuto


Estandarización Los siguientes datos están estandarizados a
condiciones STPD.
Margen 0 a 9999 mL/min
Precisión ±25 % del valor visualizado o ±100 mL/min (se
aplica el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 1 mL/min

Captación de agente anestésico


Margen 0,0 a 99,9 mL, fluido
Precisión ±25 % del valor visualizado o ±1 mL (se aplica
el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,1 mL

Consumo de agente anestésico


Margen 0,0 a 999,9 mL, fluido
Precisión ±25 % del valor visualizado o ±1 mL (se aplica
el valor más alto)
Resolución del valor visualizado 0,1 mL

Consumo de gas fresco


Estandarización Los siguientes datos están estandarizados a
condiciones STPD.
Margen 0 a 99999 L
Precisión ±15 % del valor visualizado o ±2 L/min (se
aplica el valor más alto)

286 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.13 Visualización de valores calculados (continuación)


Resolución del valor visualizado 1L
Información El consumo de gas relativo al lavado de O2 y a
la terapia de O2 no está incluido en este cál-
culo.

15.14 Medición de gases


Información El dispositivo está equipado con un módulo de
medición de gases de paciente (PGM) para O2,
CO2, N2O y agente anestésico o con un sensor
de O2.

15.15 Medición de gases con módulo de medición de gases


de paciente
Información Se trata de una medición de gases de corriente
lateral en la que el gas de muestra se devuelve
al sistema paciente.
Los valores tidales finales medidos se calculan
para cada respiración a partir de la máxima y
mínima locales de las mediciones a tiempo real
durante la espiración.

Estandarización Todos los datos están estandarizados a condi-


ciones ATPS.

Precisiones Debido al tiempo T10...90 y al flujo de gas de


muestra, las precisiones de medición de O2,
CO2, N2O y agente anestésico pueden variar
con frecuencias respiratorias de 60 /min o
superiores y una relación I:E de 1:1. La influen-
cia de la frecuencia respiratoria y la relación I:E
en la precisión ha sido verificada en un sistema
paciente simulado utilizando una curva rectan-
gular para la concentración de gas.

Flujo de gas de muestra 200 ±20 mL/min


estandarizado a condiciones STPD

Tiempo máximo hasta que sea necesario 41 horas (gas de muestra bajo condiciones
vaciar la trampa de agua BTPS y a una temperatura ambiente de 23 °C
(73,4 °F))

Tiempo de respuesta del sistema La respuesta del sistema es el resultado del


retardo típico por la línea de muestra y el
tiempo T10...90 específico del tipo de gas del
sensor.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 287
Características técnicas

15.15 Medición de gases con módulo de medición de gases


de paciente (continuación)
Índice de toma de muestras del sensor <50 ms

Tiempo hasta alcanzar la precisión especifi- <270 segundos a una temperatura ambiente de
cada tras la activación 20 °C (68 °F)
<480 segundos a una temperatura ambiente de
10 °C (50 °F)

Tiempo hasta que se muestran los valores <90 s


medidos de CO2 (al menos con precisión
reducida)

Retardo típico por la línea de muestra <2,5 segundos con línea de muestra Dräger,
2,5 m (98,4 in)

Sensibilidad cruzada Ninguna en relación con alcohol (<3000 ppm


en sangre),
acetona (<1000 ppm), metano, vapor de agua,
NO y CO

Desviación Compensada mediante calibración cíclica auto-


mática

Calibración Durante la calibración automática se suministra


aire ambiente al sistema paciente y se utiliza
como gas de muestra.

O2
Principio de medición Paramagnético (libre de consumo)
Margen 0 a 100 Vol%
Precisión ±(2,5 Vol% + 2,5 % del valor medido)
Resolución del valor visualizado 1 Vol%
T10...90 <500 ms

CO2
Principio de medición Espectrometría infrarroja (libre de consumo)
Margen 0,0 a 13,6 Vol%
0,0 a 13,6 kPa
0 a 102 mmHg
Precisión ±(0,43 Vol% + 8 % del valor medido)
±(0,43 kPa + 8 % del valor medido)
±(3,3 mmHg + 8 % del valor medido)
Resolución del valor visualizado 0,1 Vol%
0,1 kPa
1 mmHg
T10...90 <350 ms

288 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.15 Medición de gases con módulo de medición de gases


de paciente (continuación)
N 2O
Principio de medición Espectrometría infrarroja (libre de consumo)
Margen 0 a 100 Vol%
Precisión ±(2 Vol% + 8 % del valor medido)
Resolución del valor visualizado 1 Vol%
T10...90 <500 ms

Gases anestésicos
Principio de medición Espectrometría infrarroja (libre de consumo)
Margen
Halotano 0,00 a 8,50 Vol% (kPa)
Isoflurano 0,00 a 8,50 Vol% (kPa)
Enflurano 0,00 a 10,00 Vol% (kPa)
Sevoflurano 0,00 a 10,00 Vol% (kPa)
Desflurano 0,00 a 20,0 Vol% (kPa)
Precisión ±(0,2 Vol% + 15 % del valor medido)
±(0,2 kPa + 15 % del valor medido)
Resolución del valor visualizado 0,1 Vol% (kPa) para desflurano
0,01 Vol% (kPa) para el resto de gases anesté-
sicos
T10...90 <500 ms
Identificación de agente anestésico
Detección Automática
Gas principal A más tardar a 0,3 Vol%
Gas secundario A más tardar a 0,4 Vol% o 0,1 xMAC (se aplica
el valor más alto)
Con una concentración de desflurano superior
al 4 Vol%, la detección de una mezcla se pro-
duce a más tardar en el momento en que la
concentración del segundo gas anestésico
supera el 10 % de la concentración de desflu-
rano.
El gas secundario pasa a ser el gas principal
cuando el valor espiratorio xMAC está más de
0,2 xMAC por encima del gas principal.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 289
Características técnicas

15.15 Medición de gases con módulo de medición de gases


de paciente (continuación)
Concentración mínima mostrada Los umbrales de detección especificados
hacen referencia a un aumento de las concen-
traciones de gas anestésico (por ejemplo, al
comienzo de una cirugía). Si la concentración
de gas anestésico cae, se medirá una concen-
tración de 0,05 Vol%, en base al último agente
anestésico detectado. Por debajo de esta con-
centración se mostrará un valor de 0 Vol%.
xMAC
Información Tomando como base la edad del paciente, la
concentración de gas anestésico y la concen-
tración de óxido nitroso (el valor xMAC se
corrige para la presión ambiental)
Margen 0,0 a 9,9
Precisión Consulte las precisiones de los valores de gas
medidos correspondientes.
Resolución del valor visualizado 0,1

15.16 Medición de gases con sensor de O2


Información La medición de oxígeno se lleva a cabo en la
rama inspiratoria del sistema paciente y está
corregida por presión.

Tiempo hasta alcanzar la precisión especifi- <180 s


cada tras la activación

Tiempo tras insertar la célula del sensor <30 min


hasta alcanzar la precisión especificada

Intervalo de sustitución de la célula del sen- 2 años


sor de O2

Sensibilidad cruzada Ninguna en relación con alcohol (<3000 ppm


en sangre),
acetona (<1000 ppm), metano, vapor de agua,
NO y CO

Desviación Compensada mediante calibración al aire


ambiente, lo que es necesario realizar al
menos cada 7 días en el chequeo del sistema.

O2
Principio de medición Electroquímico
Margen 0 a 100 Vol%

290 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.16 Medición de gases con sensor de O2 (continuación)


Precisión (según ISO 80601-2-55) ±(2,5 Vol% + 2,5 % del valor medido) para
mezclas de gases con concentraciones de
gases anestésicos
de 0 a un máx. de 2 Vol% (kPa) halotano, iso-
flurano, enflurano o sevoflurano, o
de 0 a un máx. de 8 Vol% (kPa) desflurano

±(2,5 Vol% + 5,0 % del valor medido) para


mezclas de gases con concentraciones de
gases anestésicos
de 2 a un máx. de 4 Vol% (kPa) halotano, o
de 2 a un máx. de 5 Vol% (kPa) isoflurano,
enflurano o sevoflurano, o
de más de 8 a un máx. de 15 Vol% (kPa) des-
flurano
Resolución del valor visualizado 1 Vol%
Índice de toma de muestras del sensor <40 ms
Retardo típico del valor medido <15 s

15.17 Características operativas


Alimentación de red eléctrica
Tensión de red 100 a 240 V CA a 50/60 Hz
Consumo máximo de corriente 4A

Cable de alimentación
Longitud máxima 5 m (16,4 ft)
Resistencia de toma de tierra Máximo 0,1 Ω
Tensión de funcionamiento ≥250 V
Corriente de funcionamiento ≥10 A

Consumo de corriente a 230 V CA


En espera (sin cargar la batería interna) <0,18 A
Durante ventilación mecánica (PC - CMV, <0,40 A
Pinsp = 15 hPa, FR = 8 /min, I:E = 1:2, PEEP =
0 hPa, Flujo GF 4 L/min O2) sin cargar la bate-
ría interna
Máxima 2A

Consumo de corriente a 110 V CA


En espera (sin cargar la batería interna) <0,38 A
Durante ventilación mecánica (PC - CMV, <0,84 A
Pinsp = 15 hPa, FR = 8 /min, I:E = 1:2, PEEP =
0 hPa, Flujo GF 4 L/min O2) sin cargar la bate-
ría interna

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 291
Características técnicas

15.17 Características operativas (continuación)


Máxima 4A

Consumo de corriente
En espera (sin cargar la batería interna) <40 W
Durante ventilación mecánica (PC - CMV, <95 W
Pinsp = 15 hPa, FR = 8 /min, I:E = 1:2, PEEP =
0 hPa, Flujo GF 4 L/min O2) sin cargar la bate-
ría interna
Máxima 400 W

Corriente de entrada pico Aprox. 8 a 14 A


Aprox. 6 a 10 A casi valor eficaz

Batería interna
Tipo Batería de plomo
Sellada, no necesita mantenimiento
Capacidad normal 7,2 Ah
Tensión nominal 24 V
Fusible F15A 80V UL248-14, capacidad de interrupción
1000 A, tamaño 19,7 mm x 19 mm x 5 mm
Corriente Máximo 15 A
Tiempo de reserva con una batería completa-
mente cargada
Durante la ventilación mecánica (VC - CMV, Al menos 90 min
VT = 500 mL, FR = 10 /min, I:E = 1:2, PEEP Normalmente 120 min
= 5 hPa, Flujo GF = 10 L/min O2) y con
menos de 5 ciclos de descarga de batería
completados
Durante la ventilación mecánica (VC - CMV, Al menos 45 min
VT = 500 mL, FR = 10 /min, I:E = 1:2, PEEP
= 5 hPa, Flujo GF = 10 L/min O2) y con
menos de 20 ciclos de descarga de batería
completados
Durante la ventilación en el modo Man / Al menos 90 min
Spon y con menos de 20 ciclos de descarga
de batería completados
Tiempo de carga (para alcanzar al menos un Al menos 8 horas
tiempo de reserva de 30 minutos)
Potencia de carga Máximo 50 W

Suministro de gases
Requisitos de calidad de gas
Contenido de aceite <0,1 mg/m3
Punto de condensación 5 °C (41 °F) a temperatura ambiente
Granulometría Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro
<1 μm)

292 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.17 Características operativas (continuación)


Presión de suministro para O2, Aire, N2O 2,7 a 6,9 kPa x 100 [bar]
39 a 100 psi
0,27 a 0,69 MPa
Flujo de entrada pico breve máximo a 6,9 kPa x
100 [bar] (100 psi o 0,69 MPa) de presión de
suministro
O2 135 L/min (solo se aplica cuando no existe una
pieza de distribución del suministro central de
O 2)
Aire
Sin sistema de aspiración bronquial 50 L/min
Incluido un sistema de aspiración bron- 130 L/min
quial conectado directamente
N 2O 40 L/min
Pieza de distribución del suministro central de
O2 (opcional)
Flujo máximo permisible 20 L/min
Pieza de distribución del suministro central de
Aire (opcional)
Flujo máximo permisible 70 L/min
Gas motriz No es necesario
Conexión de suministro de gases En función de la configuración: NIST, DISS
(CGAV-5/B o CGAV-5/N), norma francesa
(NFS90-116)
Botellas de gas (dimensiones)
Diámetro 100 a 140 mm (3,94 a 5,51 in) para versiones
con botellas de gas verticales
100 a 102 mm (3,94 a 4,01 in) para versiones
con sistema de abrazadera de suspensión para
botellas de gas con conexiones pin-index
Altura máxima 880 mm (34,64 in) para versiones con botellas
de gas verticales
757 mm (29,80 in) para versiones con sistema
de abrazadera de suspensión para botellas de
gas con conexión pin-index

Reductor de presión (instalado de forma


permanente)
Versión De acuerdo con ISO 80601-2-13
Presión de entrada permisible (PV)
Aire, O2 Hasta 200 kPa x 100 [bar] (2900 psi, 20 MPa)

N 2O Hasta 60 kPa x 100 [bar] (870 psi, 6 MPa)

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 293
Características técnicas

15.17 Características operativas (continuación)


Presión de apertura de la válvula de escape 7,0 a 9,5 kPa x 100 [bar] (101 a 138 psi, 0,70 a
0,95 MPa)

Reductor de presión (otro fabricante)


Versión De acuerdo con DIN EN ISO 10524-1

Emisiones sonoras del dispositivo


Método de medición Mediciones de campo libre según la norma
ISO 3744
Nivel de presión acústica continua equivalente ≤42 dB(A)
Leq(A) durante ventilación con ajustes típicos
Presión acústica L(A) de tonos de alarma en el
puesto de manejo del usuario
Método de medición De acuerdo con IEC 60601-1-8
Señal de alarma acústica
Volumen de alarma (todas las priorida- Ajustable desde ≥42 dB(A) hasta <75 dB(A)
des)
Señal de alarma acústica secundaria y ≥55 dB(A) y ≤80 dB(A)
alarma de fallo en la alimentación eléctrica

Dimensiones del equipo, incluido el sistema


paciente y el ventilador
Información Se aplica una tolerancia de ±10 mm (0,39 in) a
todas las dimensiones especificadas.
Versión compacta con conector enchufable
para 1 vaporizador (puede variar con equipos
accesorios)
Ancho 745 mm (29,3 in)
Altura 1403 mm (55,2 in)
Profundidad 692 mm (27,2 in)
Versión extendida con conectores enchufables
para 2 vaporizadores (puede variar con equi-
pos accesorios)
Ancho 933 mm (36,7 in)
Altura 1403 mm (55,2 in)
Profundidad 724 mm (28,5 in)
Superficie de trabajo de la versión compacta
Ancho 470 mm (18,5 in)
Profundidad 380 mm (15,0 in)
Superficie de trabajo de la versión extendida
Ancho 710 mm (28,0 in)
Profundidad 380 mm (15,0 in)
Superficie de trabajo extraíble adicional

294 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.17 Características operativas (continuación)


Ancho 340 mm (13,4 in)
Profundidad 245 mm (9,6 in)
Superficie de trabajo plegable adicional
Ancho 300 mm (11,8 in)
Profundidad 425 mm (16,7 in)

Peso de la versión compacta


Configuración nominal compuesta por mezcla- Aprox. 135 kg (298 lb) sin contrapeso
dor de gases controlado mecánicamente, Aprox. 170 kg (375 lb) con la opción "Contra-
conectores enchufables para 2 vaporizadores, peso para peso total máximo incrementado"
incluido 1 vaporizador, sistema paciente, adap-
tador CLIC y absorbedor CLIC, tubuladuras
respiratorias, tubos flexibles de suministro cen-
tral (5 m (16,4 ft)), tubo de evacuación (5 m
(16,4 ft))
Peso total permitido sin contrapeso 270 kg (595 lb)
Peso total permitido con contrapeso 330 kg (727 lb)

Peso de la versión extendida


Configuración nominal compuesta por mezcla- Aprox. 160 kg (353 lb)
dor de gases controlado mecánicamente,
conectores enchufables para 3 vaporizadores,
incluido 1 vaporizador, sistema paciente, adap-
tador CLIC y absorbedor CLIC, tubuladuras
respiratorias, tubos flexibles de suministro cen-
tral (5 m (16,4 ft)), tubo de evacuación (5 m
(16,4 ft))
Peso total permitido 330 kg (727 lb)

Pantalla táctil a color


Diagonal de la pantalla Aprox. 39 cm (15,3 in)
Iluminación de fondo LED
Resolución 1280 x 768 píxeles

Sistema RFID
Frecuencia de funcionamiento 13,56 MHz ±50 ppm (banda ancha)
Potencia del transmisor ≤42 dBμA/m (200 mW ±1 dB)
Modulación ASK (amplitude shift keying) (codificación por
desplazamiento de amplitud)

Compatibilidad electromagnética Sometido a prueba según la norma IEC 60601-


1-2

Clases de protección
Dispositivo I, de conformidad con IEC 60601-1

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 295
Características técnicas

15.17 Características operativas (continuación)


Piezas de aplicación (conexiones para tubula- TIPO BF
duras respiratorias)
Grado de protección IP11 contra goteo vertical de agua en condicio-
nes típicas de uso de acuerdo con el fin pre-
visto (con una inclinación del dispositivo de 0°)
IP10 a >0° y ≤5° inclinación del dispositivo
De acuerdo con IEC 60529, cumple la norma
ISO 80601-2-13

Clasificación de Dispositivos Médicos Clase II b


Europa

Código UMDNS 10-134

Uso de látex El dispositivo está fabricado sin látex de cau-


cho natural.

15.18 Interfaces y puertos


Puertos serie COM 1 y COM 2
Información Conecte únicamente dispositivos que cumplan
los requisitos de la norma IEC 60950-1 /
IEC 62368-1 para circuitos de tensión extra-
baja de seguridad (SELV) sin conexión a tierra
o los requisitos de la norma IEC 60601-1 (a
partir de la 2ª edición) para circuitos secunda-
rios tangibles con una tensión nominal máxima
de 24 V CC.

Utilice COM 2 para conectar dispositivos para


una medición de gases de paciente externa
con el protocolo de comunicación MEDIBUS.
Protocolo MEDIBUS.X
Tiempo de retardo de la alarma (medido a partir <3 s para velocidades de transmisión ≥9600
del tiempo de consulta) <10 s para velocidades de transmisión <9600
Conector Sub-D de 9 polos
Velocidad de transmisión 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400 baudios
Bits de datos 8
Paridad Par
Bits de parada 1
Asignación de pines
Pin 1 No utilizado
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pines 4, 6 Los pines 4 y 6 están conectados internamente

296 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.18 Interfaces y puertos (continuación)


Pin 5 SHLD-GND
Pines 7, 8 Los pines 7 y 8 están conectados internamente
Pin 9 No utilizado
Carcasa SHLD-GND

Puerto USB Conecte exclusivamente dispositivos de alma-


cenamiento masivo USB que no cuenten con
su propia alimentación de corriente. No conecte
ningún cable de carga.
Tipo Conector tipo A; USB 2.0
Dispositivos compatibles Dispositivo de memoria USB formateado con
FAT16 o FAT32. Dräger recomienda dispositi-
vos de almacenamiento masivo USB con
encriptación conforme a FIPS 140-2 y su propio
hardware de encriptación.

Puerto de red
Información Solo para servicio remoto Dräger
Conecte únicamente dispositivos o redes que
cumplan los requisitos de la norma IEC 60950-
1 / IEC 62368-1 para circuitos de tensión extra-
baja de seguridad (SELV) sin conexión a tierra
o los requisitos de la norma IEC 60601-1 (a
partir de la 2ª edición) para circuitos secunda-
rios tangibles con una tensión nominal máxima
de 24 V CC.
Tipo Enchufe RJ45
Velocidad de transferencia 100Base-TX, IEEE 802.3 Cláusulas 24 y 25
(requiere al menos un cable CAT5)
10Base-T, IEEE 802.3 Cláusula 14 (requiere al
menos un cable CAT3)

Conector para luz del puesto de trabajo Solo para luces del puesto de trabajo aproba-
externa das por Dräger, consulte la lista de accesorios.

15.19 Normas relevantes


Información Además de las normas aquí enumeradas, este
dispositivo médico también cumple con varias
otras normas, p. ej., normas referentes a requi-
sitos nacionales especiales.
IEC 60601-1 Parte 1:
Equipo electromédico Requisitos generales para la seguridad básica
y el funcionamiento esencial

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 297
Características técnicas

15.19 Normas relevantes (continuación)


IEC 60601-1-2 Parte 1-2:
Equipo electromédico Requisitos generales de seguridad básica y el
funcionamiento esencial - Estándar colateral:
Perturbaciones electromagnéticas - Requisitos
y pruebas
IEC 60601-1-8 Parte 1-8:
Equipo electromédico Requisitos generales de seguridad básica y
funcionamiento esencial. Norma colateral: Sis-
temas de alarma. Requisitos generales, prue-
bas y guía para sistemas de alarma en equipos
electromédicos y sistemas electromédicos
IEC 60601-2-13 Parte 2-13:
Equipo electromédico Requisitos particulares para la seguridad de
sistemas de anestesia

ISO 8835-2 Parte 2:


Sistemas de anestesia inhalatoria Sistemas paciente de anestesia

ISO 8835-3 Parte 3:


Sistemas de anestesia inhalatoria Sistemas de transferencia y recepción de siste-
mas activos de evacuación de gases anestési-
cos
ISO 8835-4 Parte 4:
Sistemas de anestesia inhalatoria Vaporizadores de agentes anestésicos
ISO 8835-5 Parte 5:
Sistemas de anestesia inhalatoria Ventiladores de anestésicos
ISO 21647 Requisitos particulares para la seguridad
Equipo electromédico básica y el funcionamiento esencial de monito-
res de gas respiratorio
ISO 80601-2-13 Parte 2-13:
Equipo electromédico Requisitos particulares para la seguridad
básica y el funcionamiento esencial de una
estación de anestesia
ISO 80601-2-55 Parte 2-55:
Equipo electromédico Requisitos particulares para la seguridad
básica y el funcionamiento esencial de monito-
res de gas respirable

298 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.20 Diagramas
15.20.1 Características de presión y características de flujo del sistema
paciente
Sistema paciente con y sin tubuladura respiratoria y filtros (de conformidad con las
normas ISO 8835-2 e ISO 80601-2-13), flujo de gas fresco (aire), 10 L/min STPD,
flujos inspiratorio y espiratorio STPD:

41381



3UHVLµQ>K3D FP+2 @


          






)OXMR>/PLQ@

Pesp [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria neonatal


Pesp [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria pediátrica
Pesp. [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria para adultos
Pesp. [hPa (cmH2O)] sin tubuladuras respiratorias
Pinsp [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria neonatal
Pinsp [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria pediátrica
Pinsp [hPa (cmH2O)] con tubuladura respiratoria para adultos
Pinsp [hPa (cmH2O)] sin tubuladuras respiratorias

Sistema paciente, seco, con Flujo pico en Resistencia [hPa (cmH2O)]


absorbedor de CO2 reutilizable uso [L/min] Man / Spon
lleno Inspiratoria Espiratoria
60 –3,7 4,8
Sin circuito respiratorio ni filtro ins- 30 –1,5 2,9
piratorio 15 –0,3 2,1
2,5 0,6 1,5

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 299
Características técnicas

Sistema paciente, seco, con Flujo pico en Resistencia [hPa (cmH2O)]


absorbedor de CO2 reutilizable uso [L/min] Man / Spon
lleno Inspiratoria Espiratoria
Con circuito respiratorio para adul- 60 –5,8 5,5
tos MP00301, filtro inspiratorio
MP01730 30 –2,0 3,1

Con circuito respiratorio para


pacientes pediátricos MP00331, 15 –2,2 3,7
filtro MP01815 en la pieza en Y
Con circuito respiratorio para neo-
natos MP00333, filtro MP01815 en 2,5 0,4 1,8
la pieza en Y

15.21 Tiempos de intercambio de gases para cambios de


concentración
Tiempos de intercambio de gases típicos (T0...90) en la pieza en Y del circuito
respiratorio durante un cambio de concentración de oxígeno de 21 Vol% a
100 Vol% en ventilación controlada por volumen a diferentes flujos de gas fresco
de O2:

Tiempos de intercambio de gases [min] en los


siguientes flujos de gas fresco de O2
2 L/min 4 L/min 8 L/min 2 L/min
Lavado de
+ O2
Adultos 7:50 3:25 0:48 0:41
Pulmón de prueba MP02400,
circuito respiratorio MP00301,
VT = 500 mL, FR = 10 /min,
I:E = 1:2, PEEP = Desac.
Pacientes pediátricos 6:05 3:08 0:37 0:24
Pulmón de prueba MP02400,
circuito respiratorio MP00331,
VT = 300 mL, FR = 20 /min,
I:E = 1:1,5, PEEP = Desac.
Pacientes pediátricos 2:46 1:27 1:18 0:34
Pulmón de prueba MP02400,
circuito respiratorio MP00331,
VT = 100 mL, FR = 20 /min,
I:E = 1:1,5, PEEP = Desac.
Neonatos 2:08 1:44 1:37 0:32
Pulmones de prueba 8409742
(3x), circuito respiratorio
MP00333, VT = 30 mL,
FR = 30 /min, I:E = 1:1,
PEEP = Desac.

300 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.22 Declaración de sustancias peligrosas de conformidad


con el Reglamento CLP 1272/2008 Apéndice VI, parte 3
Algunos materiales de este producto contienen las siguientes sustancias en una
proporción superior al 0,1 % en masa:
– Plomo (N.º CAS 7439-92-1)
Este producto es seguro de usar para pacientes que son sensibles a las sustancias
indicadas.
Dräger es consciente de los siguientes riesgos residuales:
– Ninguno

15.23 Declaración CEM


15.23.1 Información general
Se comprobó la compatibilidad electromagnética de este equipo usando
accesorios de la lista de accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si no
afectan a la compatibilidad electromagnética. El uso de accesorios no conformes
puede tener como resultado unas emisiones elevadas o la disminución de la
inmunidad electromagnética del dispositivo.
Este dispositivo solo puede usarse en las proximidades directas si Dräger ha
autorizado la disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha autorizado, deberá
asegurarse de que este dispositivo funcione correctamente en la disposición
deseada antes del uso. Deben seguirse las instrucciones de uso de otros equipos.

15.23.2 Entorno electromagnético


Este dispositivo solo puede utilizarse en los entornos especificados en la sección
"Entornos de uso" en la página 10.

Emisiones Compliancia
Emisiones radiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)

AVISO
Las emisiones características de este equipo lo hacen idóneo para su uso en áreas
industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usan en un entorno residencial
(para el que se suele requerir la norma CISPR 11 clase B), este equipo podría no
ofrecer la protección adecuada a los servicios de comunicación por
radiofrecuencia.
► El usuario podría tener que tomar medidas de atenuación como la recolocación
o reorientación del equipo.

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético


requerido
Descarga electrostática (ESD) Descarga por contacto: ±8 kV
(IEC 61000-4-2) Descarga en aire: ±15 kV

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 301
Características técnicas

Inmunidad contra Nivel de prueba y entorno electromagnético


requerido
Perturbaciones eléctricas rápidas y transitorias Cable de alimentación: ±2 kV
(ráfagas) (IEC 61000-4-4) Líneas de entrada/salida de señal más largas: ±1 kV
Tensiones de impulso (sobretensión) Conductor externo de tensión eléctrica: conductor
(IEC 61000-4-5) externo: ±1 kV
Conductor externo de tensión eléctrica: conductor
externo protector de tierra: ±2 kV
Campos magnéticos de frecuencia de la red 50 Hz: 30 A/m
(IEC 61000-4-8)
Breves interrupciones y caídas de la tensión Breves caídas del 30 % al 100 %, de 8,3 ms a 5 s,
eléctrica (EC 61000-4-11) diferentes ángulos de fase
Perturbaciones irradiadas de alta frecuencia De 80 MHz a 2,7 GHz: 3 V/m
(IEC 61000-4-3)
Perturbaciones conducidas de alta frecuencia De 150 kHz a 80 MHz: 3 V, Bandas de ISM: 6 V
(IEC 61000-4-6)
Campos electromagnéticos en la proximidad Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: de
de dispositivos de comunicación inalámbrica 9 V/m a 28 V/m

15.23.3 Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de


comunicación inalámbricos
Para garantizar que la integridad funcional de este dispositivo no se vea
comprometida, debe haber una distancia de separación de al menos 1,0 m (3,3 ft)
entre este dispositivo y los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
inalámbricos.

15.24 Combinaciones de dispositivos


Este dispositivo puede ser utilizado en combinación con otros dispositivos Dräger o
con dispositivos de otros fabricantes. Siga los pasos de la documentación adjunta a
los dispositivos por separado.
Si una combinación de dispositivos no está aprobada por Dräger, la seguridad y la
integridad funcional de los dispositivos individuales pueden verse comprometidas.
La institución operadora debe garantizar que la combinación de dispositivos
cumpla las ediciones aplicables de las normas relevantes para dispositivos
médicos.
Las combinaciones de dispositivos aprobadas por Dräger cumplen los requisitos
de las siguientes normas:
– IEC 60601-1, 3.ª edición (requisitos generales de seguridad, combinaciones de
dispositivos, funciones controladas por software)
– IEC 60601-1-2: 3.ª edición (compatibilidad electromagnética) o 4.ª edición
(interferencias electromagnéticas)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)
O:
– IEC 60601-1, 2.ª edición (requisitos generales para la seguridad)

302 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

– IEC 60601-1-1 (combinaciones de dispositivos)


– IEC 60601-1-2 (compatibilidad electromagnética)
– IEC 60601-1-4 (funciones controladas por software)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarma)

15.25 Redes informáticas y ciberseguridad


15.25.1 Requisitos previos
Este capítulo está pensado para la entidad explotadora y los usuarios del
dispositivo, así como los responsables de TI y los propietarios del dispositivo del
centro sanitario designados por la entidad explotadora.
Hay que tener en cuenta la siguiente información antes de conectar el dispositivo a
una red:
– Documentos que acompañan a este dispositivo
La conexión de este dispositivo a una red que incorpore otros dispositivos, o
realizar cambios subsiguientes en dicha red, puede suponer nuevos riesgos para
los pacientes, los usuarios o terceras personas. Estos riesgos deben ser
identificados, analizados y evaluados antes de conectar el dispositivo a la red o de
cambiar la red. Deben tomarse las medidas apropiadas.
A continuación, se presentan ejemplos de cambios posteriores en la red:
– Cambiar la configuración de red
– Eliminar dispositivos de la red
– Añadir nuevos dispositivos a la red
– Realizar de mejoras o actualizaciones en dispositivos que están conectados a la
red
Dräger recomienda cumplir con la norma IEC 80001-1 (Aplicación de la gestión de
riesgos para las redes de tecnología de la información que incorporan dispositivos
médicos) y crear los siguientes documentos:
– Descripción de la red del centro sanitario
– Descripción de los sistemas de alarma basados en red

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 303
Características técnicas

Diagrama del sistema de ciberseguridad

49485
1 11 16
9 7 6

12
3 10 15 17
8

4 7
13 14

5 6

N.ºDesignación
1 Lugar de funcionamiento, p. ej., O
2 Usuarios
3 Accesorios Infinity ID
4 Usuarios con acceso a la contraseña de usuario
5 Personal de servicio técnico
6 Personal de servicio técnico especializado
7 Ordenador portátil de servicio técnico
8 Dispositivo MEDIBUS
9 Paciente
10 Equipo de anestesia
11 Intranet del centro sanitario
12 Red de área local del centro sanitario
13 Receptor de capturas SNMP
14 Responsable de TI del centro sanitario
15 ServiceConnect Gateway
16 Internet
Sin comunicación directa con el equipo de anestesia.
17 Servidor ServiceConnect

Procedimiento en caso de un ataque de ciberseguridad


Si se sospecha un ataque de ciberseguridad en el dispositivo, desconecte las
interfaces afectadas del dispositivo e informe al personal de informática.

304 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.25.2 LAN
Medidas de servicio técnico
En combinación con la ServiceConnect Gateway (SCG) o un ordenador portátil de
servicio técnico, este dispositivo admite las siguientes medidas de mantenimiento
en red:

Medida Designación
Instalación del software Instalación del software y el firmware del dispositivo. La
instalación solo se puede realizar si no hay ningún
paciente conectado al dispositivo y esto se ha confir-
mado en el modo en espera.
Lectura de los datos téc- Descarga de los datos técnicos del dispositivo (p. ej.,
nicos del dispositivo archivos de registro) para apoyar las actividades de ser-
vicio técnico y analizar los datos del dispositivo.
Actualización de los cer- Actualización de los certificados TLS para asegurar la
tificados TLS conexión de red con herramientas de servicio técnico
Dräger.
Configuración Configuración de los parámetros del dispositivo usando
las herramientas de servicio técnico de Dräger.

La interfaz solo la puede utilizar personal de servicio técnico especializado. Se


requiere autenticación y un protocolo de conexión seguro. Los datos se transmiten
de forma encriptada.
Las licencias adicionales, opciones y otras características pueden ser instaladas
directamente en el dispositivo por personal de servicio técnico especializado.
El protocolo SNMP se utiliza para la comunicación con el dispositivo (p. ej., para
monitorizar el estado de servicio). El protocolo FTPS se utiliza para la transmisión
de datos (p. ej., la lectura de los datos técnicos).
Puede obtener más información sobre el mantenimiento en red y la formación a
través de Dräger; consulte www.draeger.com/training.
La organización explotadora debe asegurar que los proveedores de servicio
externos para dispositivos Dräger protegen sus activos de servicio (p. ej. software
de servicio, archivos de instalación) frente a un acceso o manipulación no
autorizados. Se ofrece protección, por ejemplo, encriptando discos duros o
protegiendo físicamente ordenadores con software de servicio.
La organización explotadora debe garantizar que el servicio remoto que funciona
en una estructura de servicio basado en servidor (p. ej. SCG) acepta solo
conexiones de escritorio remoto autentificadas de otros ordenadores.

Propiedades requeridas
Para evitar el acceso no autorizado y la propagación de malware y virus
informáticos en la red, la LAN debe ofrecer medidas eficaces de control de riesgos.
Por ejemplo, las siguientes medidas son adecuadas:
– Restricción del acceso físico a las tomas de red activas.
– Integrar el dispositivo solo en redes que tengan el nivel necesario de confianza
en relación con todos los dispositivos conectados.
– La separación o segmentación segura de la red (física o virtual).
– Solo permitir la comunicación con otras redes por puertas de enlace seguras.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 305
Características técnicas

– Usar un cortafuegos de red con los ajustes apropiados (p. ej., el menor número
posible de puertos abiertos y solo puertos conocidos).
– Introducir la gestión de parches para los dispositivos de la red.
– Aplicar la norma ISO/IEC 27033 o la serie de normas IEC 62443.
La red informática permite la comunicación entre este y otros dispositivos.
Conexiones entre el dispositivo principal (local) y objetivo (remoto)

Función Protocolo Puerto Dirección Puerto Socio


local remoto remoto
SNMP V3 UDP 161 >1023 SCG
TCP SNMP UDP >1023 162 SCG
V3 (captura)
DHCP UDP 68 67 Servidor
DHCP
FTPS TCP >1023 21 SCG
(comando)
FTPS TCP >1023 21 SCG
(comando)
FTPS TCP >1023 >1023 SCG
(datos)
FTPS TCP >1023 >1023 SCG
(datos)
SNTP UDP >1023 123 Servidor NTP

Medida Volumen de datos típico


Actualización del firmware del dispositivo 20 MB
Descarga de GSR 3 MB
Renovación de certificados 100 KB
Establecimiento de la comunicación 3 MB
Transmisión de datos relacionados con la terapia 2 Mbit/s para cada dispositivo
(p. ej., valores medidos, valores ajustados, curvas) conectado

Cuando se usan las funciones de servicio técnico, la carga de red generada por el
dispositivo puede alcanzar 150 KB/s. El ancho de banda utilizado durante el uso
normal es insignificantemente bajo.
La carga de red estimada máxima es de 3 MB/s.
Las siguientes situaciones peligrosas pueden surgir si la red no cumple los
requisitos de seguridad:
– Una sobrecarga del dispositivo debida a un uso elevado de la red (p. ej., por
ataques de "denegación de servicio") puede originar un retraso en las funciones
del sistema (p. ej., un retraso en la visualización de datos remotos). El usuario
será notificado de esta situación.
– En casos extremos (p. ej., un gran número de paquetes de datos), el puerto de
red se desactiva para proteger el dispositivo (hasta que se reinicia el
dispositivo). Las funciones de terapia siguen aseguradas.
Si más de un dispositivo médico se ve afectado por el mismo problema en la red
informática, la entidad explotadora deberá considerar el efecto acumulado.

306 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

15.25.3 COM
Funcionalidad
Este dispositivo es compatible con la interfaz conforme a EIA RS-232
(CCITT V.24/V.28) para las siguientes aplicaciones:
– MEDIBUS.X
– Conexiones con dispositivos médicos, otros dispositivos o accesorios si Dräger
ha aprobado las combinaciones de dispositivos.
Los puertos RS-232 son compatibles con los protocolos de comunicación para el
intercambio de datos entre el dispositivo y, por ejemplo, los siguientes dispositivos
externos médicos o no médicos:
– Monitores hemodinámicos
– Sistemas de gestión de datos
– Convertidores estándar de RS-232 a Ethernet (con encriptación y autorización)
Los datos transmitidos contienen la siguiente información, por ejemplo:
– Ajustes
– Valores medidos
– Curvas
– Mensajes de texto
– Estado de la alarma
En la documentación de MEDIBUS hay más información disponible sobre la
interfaz. Los documentos solo están disponibles en inglés. Antes de la transmisión
de datos, tenga en cuenta la documentación sobre los siguientes protocolos de
comunicación:

MEDIBUS.X
MEDIBUS.X, Rules and Standards for Implementation 9052607
MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n 9052608

MEDIBUS.X es el estándar de MEDIBUS. Si se usa este protocolo de


comunicación, pueden transmitirse todos los datos. En combinación con
MEDIBUS.X, el dispositivo cumple los requisitos de la norma
ISO 80601-2-55:2018.
Los siguientes datos se transmiten por la interfaz sin encriptarse:
– Datos de terapia con información de edad, peso y altura del paciente
Los datos se pueden usar para transmitir señales de alarma y así mejorar el
proceso clínico. Las señales de alarma se transmiten sin confirmación del
dispositivo receptor. Estos datos no se deben utilizar para sustituir al dispositivo
médico como fuente de alarma principal.
Las condiciones de alarma solo se transmiten en la red si están activas durante
una consulta activa de un dispositivo conectado. No se transmite un historial de
alarmas.
Aviso: Todo dispositivo conectado se debe marcar con la siguiente nota de
precaución: Puede que no se reciban siempre las señales de alarma

Propiedades requeridas
El puerto RS-232 se usa para establecer una conexión punto a punto.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 307
Características técnicas

Un dispositivo conectado debe cumplir los siguientes requisitos:


– Solo personas autorizadas deben tener acceso a los datos enviados por el
puerto RS-232.
– Todas las interfaces de dispositivos deben protegerse contra malware y virus
informáticos.
– Si se utilizan convertidores de RS-232 a Ethernet de uso comercial, la
organización explotadora es responsable del uso y la corrección de los datos.

15.25.4 USB
Funcionalidad
Este dispositivo es compatible con las siguientes interfaces basadas en USB 2.0:
– Dispositivos de almacenamiento masivo USB
El puerto USB admite la transmisión de datos a medios de almacenamiento
externos. Los datos existentes en los medios de almacenamiento externos podrían
eliminarse durante este proceso.
Los siguientes datos se transmiten al dispositivo de almacenamiento masivo USB a
través de la interfaz sin encriptar:
– Libro de registros con detalles sobre el peso y la estatura del paciente
– Capturas de pantalla con el contenido de la pantalla
Las siguientes funciones se pueden realizar si no hay ningún paciente conectado al
dispositivo:
– Exportación e importación de configuraciones de dispositivo
– Instalación de opciones de software

Propiedades requeridas
Solo se pueden conectar los dispositivos incluidos en la lista de accesorios o los
que se correspondan con la clase de dispositivo USB "medio de almacenamiento
masivo". Por ejemplo, no se ha previsto la conexión de dispositivos cuya batería
debe cargarse. Dräger recomienda el uso de medios de almacenamiento
compatibles con FIPS 140-2 con encriptación por hardware.
Se debe comprobar que los dispositivos de almacenamiento masivo USB no
tengan malware, y además deben ser aprobados por el responsable de TI o el
propietario del dispositivo del centro sanitario antes de conectarlos al dispositivo.
No se deben conectar los siguientes dispositivos USB:
– Dispositivos USB activos (con fuente de alimentación propia)
– Dispositivos que usan tecnología inalámbrica
– Teléfonos móviles

15.25.5 RFID
Funcionalidad
Este dispositivo médico va equipado con un módulo RFID (Radio Frequency
Identification, identificación por radiofrecuencia) para permitir la comunicación
inalámbrica con los accesorios Infinity ID.

308 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Características técnicas

Este dispositivo médico ha sido diseñado y fabricado para cumplir con los límites
de emisión de energía de alta frecuencia. Estos valores límite forman parte de
normas de seguridad internacionales como IEC 60601-1-2 y normas para
dispositivos de radio como EN 300330, y han sido especificados por las
autoridades pertinentes.
Los cambios y modificaciones que no hayan sido aprobados expresamente por
Dräger pueden significar que el usuario ya no tenga permiso para utilizar el
dispositivo.
Dräger declara por la presente que este dispositivo médico, incluidos los
dispositivos de radio, cumple con la Directiva 2014/53/UE. La declaración de
conformidad UE completa se puede ver en la siguiente página web:
http://www.draeger.com/doc-radio

Propiedades requeridas
Un dispositivo conectado debe cumplir los siguientes requisitos:
– Solo personas autorizadas pueden tener acceso a los datos transmitidos por el
puerto RFID.
– Todas las interfaces de dispositivos deben protegerse contra malware y virus
informáticos.
El sistema RFID del dispositivo conectado debe cumplir con la sección 15 de las
directrices de la FCC y las directrices RSS libres de derechos de autor de Industry
Canada, además de cumplir con las siguientes condiciones:
– El dispositivo no debe causar ninguna interferencia peligrosa.
– El dispositivo no debe ser susceptible a daños causados por la recepción de
interferencias, incluidas las interferencias que provoquen condiciones de
funcionamiento indeseadas.

15.25.6 Eventos de seguridad

La siguiente descripción hace referencia a la instrucción de seguridad en el


capítulo "Seguridad de red" (consulte "Eventos de seguridad", página 18).

El dispositivo monitoriza y registra los eventos que puedan indicar que la seguridad
se ha visto comprometida o que existe un posible ataque de seguridad. Estos
eventos de seguridad se guardan en el registro de eventos de seguridad.
A continuación, se presentan ejemplos de posibles eventos de seguridad:
– Eventos de autenticación fallidos
– Eventos de instalación del software
– Eventos de configuración
– Anomalías de red
Se muestra el número de intentos de autenticación fallidos previos. Esto indica
intentos no autorizados para acceder a funciones protegidas por contraseña. Estos
intentos de acceso solo pueden hacerse directamente en el dispositivo. Por ello,
las personas que intentan acceder a estas funciones deben ser usuarios
potenciales.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 309
Principios de funcionamiento

Si se producen eventos de seguridad que requieran la acción directa del


responsable de TI del centro sanitario, se enviará inmediatamente un mensaje por
SNMP sobre posibles infracciones o ataques. Este mensaje permitirá efectuar más
investigaciones y tomar medidas subsecuentes.
A través de ServiceConnect se puede acceder a herramientas de Dräger para
registrar y analizar capturas SNMP. Como alternativa, se pueden usar
herramientas de terceros para la monitorización SNMP.
Los eventos de seguridad con relevancia para la aplicación clínica también se
notifican en el dispositivo y se guardan en el libro de registros.
El personal de servicio técnico y el personal de servicio técnico especializado
pueden generar un informe de estado del dispositivo (DSR) con todas las entradas
en el registro de eventos de seguridad, el libro de registros y el registro de
información. El informe de estado del dispositivo está encriptado y se puede
desencriptar y analizar automáticamente por personal de servicio técnico
especializado.
La lista de componentes de software para este dispositivo puede solicitarse a
Dräger. Dräger notificará al cliente con suficiente tiempo de antelación cuando se
acabe la asistencia de ciberseguridad y ya no se proporcionen parches de
seguridad.

15.26 Software de código fuente abierto


Los dispositivos Dräger podrían usar software de código fuente abierto
dependiendo de la configuración. El software de código fuente abierto podría estar
sujeto a términos de licencia diferentes. Se puede encontrar información adicional
referente al software de código abierto utilizado en este equipo en la siguiente
página web:
www.draeger.com/opensource

16 Principios de funcionamiento
16.1 Instrucciones de seguridad
Componentes Infinity ID
Solo es posible utilizar las funciones adicionales de accesorios Infinity ID si el
dispositivo cuenta con las funciones adicionales para la monitorización de
intervalos de sustitución y la seguridad contra intercambio.
El uso de estas funciones adicionales no asegura el período máximo de uso de los
accesorios ni de tubos correctamente conectados. Por consiguiente, el usuario no
está exento de comprobar con regularidad los accesorios. Si no se comprueban
estos accesorios, el paciente puede estar en riesgo.
► Emplee accesorios Infinity ID adecuados para utilizar las funciones adicionales.
► Compruebe el estado actual y el período de uso de los accesorios con
regularidad.
► Compruebe con regularidad que los tubos están conectados correctamente.

310 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

Hay datos específicos del producto guardados en los accesorios Infinity ID que son
procesados posteriormente por el dispositivo. Si un accesorio Infinity ID sin utilizar
se encuentra en la proximidad inmediata del dispositivo, valores como, p. ej., los de
resistencia y compliancia podrían ser transferidos inadvertidamente desde este
accesorio. Cuando se añaden accesorios a un circuito respiratorio Infinity ID, los
valores de compliancia y fugas pueden desviarse de los valores guardados en el
circuito respiratorio.
► No tenga ningún accesorio Infinity ID sin usar en las cercanías del dispositivo.
► Para determinar los valores reales para la compliancia y la resistencia, realice
siempre la prueba de fugas antes del inicio de la terapia. Si no pudiera
realizarse la prueba porque el paciente ya está conectado, preste especial
atención durante la ventilación.

16.2 Descripción de los modos de ventilación


16.2.1 Significado y función de los controles de terapia
Controles de Significado / función
terapia
% Tplat El tiempo de plateau es un porcentaje del tiempo inspiratorio Ti en modos contro-
lados por volumen
FR Frecuencia respiratoria
FRmín Frecuencia respiratoria mínima a la que se aplican respiraciones asistidas en el
modo CPAP / PSV.
Fin insp Cuando el flujo cae por debajo de este valor de flujo (en % del flujo pico medido),
se interrumpe una respiración asistida.
PEEP Presión positiva espiratoria final
Presión que se mantiene siempre.
∆Psop Diferencia de presión de una respiración asistida entre el nivel PEEP y la presión
inspiratoria
Esta presión de soporte solo está disponible si está activada la sincronización de
respiración espontánea (SIMV y en el modo PSV).
Cuando se activa la presión de soporte, la denominación de los siguientes modos
de ventilación cambia:
Sin presión de soporte Con presión de soporte
PC - SIMV PC - SIMV / PS
VC - SIMV VC - SIMV / PS
VC - SIMV / AutoFlow VC - SIMV / PS / AutoFlow
CPAP / PSV CPAP / PSV
Pinsp Presión inspiratoria
Pmáx Límite de presión superior en la ventilación controlada por volumen. Cuando se
llega a esta presión, la respiración se mantiene a ese nivel hasta que se alcanza
el tiempo inspiratorio Ti establecido.
Trigger Flujo que, en caso de excederse, activa una respiración asistida.
Ti1) Tiempo inspiratorio
I:E1) Relación entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 311
Principios de funcionamiento

Controles de Significado / función


terapia
Rampa Período de tiempo durante el cual se produce un aumento de presión desde la
presión PEEP o CPAP o hasta que tenga lugar la presión inspiratoria o la presión
PSV. Este tiempo determina la velocidad de aumento de la presión desde el nivel
inferior hasta el superior.
VT Volumen tidal
SIMV/CMV Conexión/desconexión del soporte de respiración espontánea
La activación o desactivación de la sincronización provoca el siguiente cambio en
el modo de ventilación:
Controlada por presión Controlado por volumen
SIMV PC - SIMV VC - SIMV
CMV PC - CMV VC - CMV
Cuando la sincronización está activada, las respiraciones mandatorias se sincro-
nizan con el esfuerzo inspiratorio del paciente. Al hacerlo, la frecuencia respirato-
ria FR se mantiene constante adaptando las respiraciones mandatorias y el
tiempo espiratorio. Al final de la fase espiratoria se abre una ventana de activación
inspiratoria para que se pueda iniciar prematuramente la respiración mandatoria
hasta en 5 segundos (categoría de paciente Adulto) o en 1,5 segundos (catego-
rías de paciente Ped y Neo). Si el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor de
ajuste del activador de flujo Trigger durante esta ventana de activación, se activa
una respiración mandatoria prematura.
Si no se detecta ninguna inspiración espontánea dentro de la ventana de activa-
ción inspiratoria, a continuación se activará inmediatamente una inspiración man-
datoria.
% GF O2 Concentración de oxígeno en el gas fresco (solo con un mezclador de gas contro-
lado electrónicamente)
Flujo GF Flujo de gas fresco (solo con mezclador de gases controlado electrónicamente)
Aire / N2O Gas, Aire o N2O portador (solo con mezclador de gases controlado electrónica-
mente)
1) Si los ajustes de ventilación se basan en Ti o la relación I:E puede definirse en los ajustes del sistema.

16.2.2 Grado de soporte de respiración


Soporte de res- Modo de ventilación
piración
Ninguno En espera, Pausa, Monit., SGF ext.
Baja Man/Spon, CPAP, CPAP / PSV con ∆Psop <5 hPa (cmH2O)
Media CPAP / PSV con ∆Psop ≥5 hPa (cmH2O)
Alta Modos controlados por volumen
Modos controlados por presión

312 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

16.2.3 Modos de ventilación y parámetros efectivos


Parámetros adicio-
Parámetro básico
Modo de ventila- nales
Grupo Pestañas (barra de terapia
ción (barra de terapia
normal)
desplegada)
Ventilación Man/Spon Manual / Espontá- ---
manual/respira- neo
ción espontánea

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 313
Principios de funcionamiento

Parámetros adicio-
Parámetro básico
Modo de ventila- nales
Grupo Pestañas (barra de terapia
ción (barra de terapia
normal)
desplegada)
Ventilación con- VC - AF VC - CMV / Auto- Pmáx Rampa
trolada por volu- Flow VT
men FR
PEEP
Ti1)
I:E1)
CMV
VC - SIMV / Auto- Pmáx Trigger
Flow VT ∆Psop2) = Desac.
FR Rampa
PEEP
Ti1)
I:E1)
SIMV
VC - SIMV / PS / Pmáx Trigger
AutoFlow2) VT ∆Psop2) >0
FR
Fin insp2)
PEEP
Rampa
Ti1)
I:E1)
SIMV
VC VC - CMV Pmáx % Tplat
VT
FR
PEEP
Ti1)
I:E1)
CMV
VC - SIMV Pmáx Trigger
VT ∆Psop2) = Desac.
FR % Tplat
PEEP
Ti1)
I:E1)
SIMV
VC - SIMV / PS2) Pmáx Trigger
VT ∆Psop2) >0
FR
Fin insp2)
PEEP
Rampa
Ti1) % Tplat
I:E1)
SIMV

314 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

Parámetros adicio-
Parámetro básico
Modo de ventila- nales
Grupo Pestañas (barra de terapia
ción (barra de terapia
normal)
desplegada)
Ventilación con- PC PC - CMV Pinsp Rampa
trolada por pre- FR
sión PEEP
Ti
CMV
PC - SIMV Pinsp Trigger
∆Psop2) = Desac. Rampa
FR
PEEP
Ti
SIMV
PC - SIMV / PS2) Pinsp Trigger
∆Psop2) >0 Fin insp2)
FR Rampa
PEEP
Ti
SIMV
Ventilación asis- PSV2) CPAP / PSV Trigger Fin insp
tida ∆Psop
FRmín
PEEP
Rampa
1) Si los ajustes de ventilación se basan en Ti o la relación I:E puede definirse en los ajustes del sistema.
2) Requiere la opción de soporte de respiración espontánea

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 315
Principios de funcionamiento

16.2.4 Ventilación controlada por presión


16.2.4.1 PC

36259
Paw Pinsp 9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ
LQVS
PEEP
∆Psop

Rampa Rampa 7LHPSR


Ti
1/FR

Flujo
Trigger
Trigger
Fin insp

7LHPSR

,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD
,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUHOSDFLHQWH

16.2.4.2 PC - CMV
– Controlada por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina
Las inspiraciones mandatorias se activan por la máquina, y no por el paciente.

16.2.4.3 PC - SIMV
– Controlada por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina o por el paciente
– Inspiración sincronizada
En PC - SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo momento,
mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido. Cuando la
sincronización está conectada, las inspiraciones se adaptan a los esfuerzos
respiratorios espontáneos del paciente. Si se detecta un esfuerzo respiratorio
espontáneo del paciente durante la ventana de activación inspiratoria, se iniciará
una inspiración activada por el paciente.

316 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

16.2.4.4 PC - SIMV / PS
Este modo es similar a PC - SIMV, exceptuando que la respiración espontánea del
paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida por presión con
∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación.

16.2.5 Ventilación controlada por volumen


16.2.5.1 Compensación de complianza
El VT aplicado es corregido por la compliance determinada de los tubos
respiratorios, esto es, se suministra un volumen adicional con el fin de garantizar la
aplicación del volumen al paciente. En la variante del producto con módulo de
medición de gas de paciente integrado, el VT aplicado es corregido por el volumen
del flujo de aspiración en cuanto se detectan fases respiratorias de CO2.

16.2.5.2 VC

36287
9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ
LQVS

Paw
Pmáx
∆Psop
PEEP

% Tplat Rampa 7LHPSR

Ti
1/FR

Flujo
Trigger Trigger

Fin insp

7LHPSR

,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD
,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUHOSDFLHQWH

16.2.5.3 VC - CMV
– Controlado por volumen
– Limitado por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina
– Flujo inspiratorio constante

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 317
Principios de funcionamiento

En este modo de ventilación controlada por volumen, el paciente recibe el volumen


tidal ajustado VT con cada respiración mandatoria.

16.2.5.4 VC - SIMV
– Controlado por volumen
– Limitado por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina o por el paciente
– Flujo inspiratorio constante
– Inspiración sincronizada
En VC - SIMV, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo momento,
mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido. Cuando la
sincronización está activada, las respiraciones se adaptan a la respiración
espontánea del paciente. Si se detecta un esfuerzo inspiratorio del paciente
durante la ventana de activación inspiratoria, se iniciará una respiración activada
por el paciente.

16.2.5.5 VC - SIMV / PS
Este modo es similar a VC - SIMV, exceptuando que la respiración espontánea del
paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida por presión con
∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación.

16.2.5.6 VC - AF

36290
Paw
9HQWDQDGHDFWLYDFLµQ
PEEP LQVS
Pmáx HVS
∆Psop

Rampa Rampa 7LHPSR


Ti
1/FR

Flujo
Trigger Trigger

Fin insp

7LHPSR

,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD
,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUHOSDFLHQWH

318 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

Para respiraciones mandatorias controladas por volumen con AutoFlow, el


volumen tidal ajustado VT se aplica con la presión más baja requerida. Los
patrones de presión y los patrones de flujo de las respiraciones inspiratorias
mecánicas se corresponden con los de la ventilación controlada por presión.
Debido al esfuerzo inspiratorio del paciente o a cambios de la compliance en los
pulmones, el volumen tidal en una respiración individual puede desviarse del
volumen tidal ajustado VT. No obstante, en un tiempo promedio, se aplica un
volumen tidal que se corresponde con el volumen tidal ajustado VT.
Si no se ha producido una ventilación mecánica con anterioridad, a la hora de
iniciar un modo de ventilación con AutoFlow se llevará a cabo una respiración de
prueba controlada por volumen con un flujo respiratorio constante para estimar los
parámetros pulmonares. La presión inspiratoria necesaria al inicio se determina a
partir de esta inspiración de prueba. Cada reajuste adicional relativo a la
inspiración de la presión inspiratoria está limitado a ±3 hPa (cmH2O). La diferencia
de presión (presión inspiratoria - PEEP) es al menos de 5 hPa (cmH2O), y el límite
superior de presión inspiratoria está determinado por Pmáx. Si el valor de ajuste de
VT se reduce, la presión inspiratoria se reducirá en una cuantía mayor, si es
necesario.

16.2.5.7 VC - CMV / AutoFlow


– Controlado por volumen
– Limitado por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina
– Flujo inspiratorio decelerado
Las inspiraciones mandatorias se activan por la máquina, y no por el paciente.

16.2.5.8 VC - SIMV / AutoFlow


– Controlado por volumen
– Limitado por presión
– Controlado por tiempo
– Activado por la máquina o por el paciente
– Flujo inspiratorio decelerado
– Sincronizado con la inspiración y la espiración
En VC - SIMV / AutoFlow, el paciente puede respirar de forma espontánea en todo
momento, mientras que el número de respiraciones mandatorias está predefinido.
Cuando la sincronización está conectada, las inspiraciones se adaptan a los
esfuerzos respiratorios espontáneos del paciente. Si se detecta un esfuerzo
respiratorio espontáneo del paciente durante la ventana de activación inspiratoria,
se iniciará una respiración mandatoria. Si se detecta una espiración del paciente
durante la ventana de activación espiratoria, se iniciará una espiración.

16.2.5.9 VC - SIMV / PS / AutoFlow


Este modo es similar a VC - SIMV / AutoFlow, exceptuando que la respiración
espontánea del paciente en el nivel PEEP durante la fase espiratoria está asistida
por presión con ∆Psop cuando se encuentra fuera de la ventana de activación.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 319
Principios de funcionamiento

16.2.6 Ventilación asistida con presión de soporte


16.2.6.1 PSV

36250
Paw ∆Psop

PEEP

Rampa 7LHPSR
1/FRmín
Flujo

Trigger
Fin insp

7LHPSR

,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUHOSDFLHQWH
,QVSLUDFLµQDFWLYDGDSRUP£TXLQD

16.2.6.2 CPAP / PSV


– Respiración espontánea
– Respiración espontánea con un nivel de presión positiva continua con o sin
presión de soporte
Cada esfuerzo inspiratorio detectado en el nivel CPAP induce una respiración
activada por el paciente, controlada por flujo y asistida por presión. El punto en el
tiempo, el número y la duración de las respiraciones asistidas por presión son
controlados por el paciente. Si no se detecta un esfuerzo inspiratorio, se
suministran las respiraciones mandatorias con la frecuencia respiratoria mínima
ajustada FRmín y con la presión de soporte ∆Psop.
Las respiraciones activadas por el paciente finalizan en el momento en que el flujo
inspiratorio cae por debajo del flujo definido por el ajuste Fin insp. La duración de
una respiración activada por la máquina está definida adicionalmente por la
categoría de paciente y por la frecuencia respiratoria mínima ajustada FRmín.
La respiración puramente espontánea en el nivel CPAP puede lograrse ajustando
∆Psop a Desac.. En este caso, el paciente ya no recibe más respiraciones
asistidas por presión y FRmín ya no activa más respiraciones mandatorias.

320 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

16.3 Descripción de la unidad motriz de ventilación


16.3.1 Principio de funcionamiento
El dispositivo cuenta con una unidad motriz de émbolo.

40162
N.º Designación
1 Diafragma del pistón
2 Husillo
3 Motor eléctrico
4 Émbolo

La unidad motriz de émbolo está conectada directamente al sistema paciente. El


motor eléctrico (3) mueve el émbolo (4) por medio de un husillo (2). De este modo,
el gas fresco se expulsa de la membrana de émbolo y pasa a través del sistema
paciente hasta llegar al paciente.
El usuario puede comprobar a través de una mirilla si el émbolo se está moviendo.
Durante la inspiración, el ventilador aplica el volumen tidal con la presión necesaria
y a una frecuencia respiratoria definida.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 321
Principios de funcionamiento

Este principio de funcionamiento permite las siguientes características, por


ejemplo:
– Aplicación precisa del volumen tidal ajustado, independientemente de la
medición de flujo inspiratorio y espiratorio.
– No es necesario gas motriz, es decir, no se consumen gases de uso médico
para el funcionamiento del ventilador.
– La ventilación mecánica continúa estando disponible, aunque falle el suministro
de gas, véase la página 46.

16.3.2 Detección de agua condensada


Este dispositivo cuenta con una función de detección de humedad para detectar
agua condensada durante el chequeo del sistema y el chequeo de fugas.
El agua condensada puede darse en dos ubicaciones típicas.
– Diafragma del pistón
– Circuito respiratorio
La prueba de agua en el diafragma del pistón se realiza desplazando el pistón a la
posición superior. Si existe una cantidad de agua importante en el diafragma del
pistón, este agua se escurre y es detectada por el sensor de flujo inspiratorio.
Para comprobar el agua en el circuito respiratorio, el pistón genera un flujo de aire
constante. Si existe una cantidad de agua importante en el circuito respiratorio,
esto genera fluctuaciones de presión. Estas fluctuaciones de presión son
detectadas por los sensor de presión.

16.3.3 Desacoplamiento de gas fresco


El dispositivo está equipado con desacoplamiento de gas fresco.
Esta función desacopla la ventilación del flujo de gas fresco y de la purga de O2.
Como consecuencia, los cambios en el flujo de gas fresco no influyen de forma
alguna en el volumen tidal aplicado ni en las presiones de ventilación. Además, la
válvula de desacoplamiento de gas fresco pasa el excedente de gas fresco a la
bolsa de ventilación.
El desacoplamiento de gas fresco resulta especialmente importante durante la
ventilación de neonatos y pacientes pediátricos, puesto que han de evitarse
presiones en las vías aéreas y volúmenes tidales demasiado elevados.

16.3.4 Minimización del consumo de gas fresco


Si la relación entre el flujo de gas fresco ajustado y el volumen minuto del paciente
es baja (funcionamiento con flujo bajo), el pistón retrocede durante la espiración a
una velocidad que corresponde con el flujo espiratorio del paciente. Por ello, el
volumen exhalado por el paciente es capturado casi en su totalidad por el sistema
paciente. La parte de gas eliminado mediante el sistema de evacuación de gases
anestésicos se minimiza. Esto tiene las siguientes ventajas:
– Minimización de las pérdidas de gas fresco gracias al uso optimizado del flujo
de gas fresco suministrado
– Optimización del control climático del gas respiratorio capturando la mayor
cantidad posible de gas espiratorio húmedo en el sistema paciente

322 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

– Minimización de la resistencia dinámica y exhalación más sencilla para el


paciente
– Disponibilidad más temprana de la presión de soporte en modos de ventilación
sincronizados gracias a que el pistón alcanza antes la posición inicial
Con flujos de gas fresco más grandes se restringe el comportamiento arriba
descrito. El sistema paciente toma más gas fresco y menos gas del paciente
exhalado. Esto acorta los tiempos de intercambio de gases en el sistema paciente.

16.3.5 Compensación de complianza


El volumen suministrado al circuito respiratorio no es igual al volumen que recibe
por último el paciente. Los factores determinantes para esta diferencia de volumen
son la elasticidad del circuito respiratorio y la compresibilidad del gas contenido en
él.
Cuando la presión en el tubo respiratorio aumenta durante la inspiración, también
se produce una expansión del material del tubo. El tubo respiratorio expansible
puede albergar un mayor volumen, lo que hace que un volumen menor llegue al
paciente.
Este dispositivo está equipado con compensación de compliancia dinámica que
compensa esta diferencia de volumen durante cada respiración. El volumen
también se introduce en el sistema completo, de modo que el volumen tidal
ajustado realmente llegue al paciente.
La base de la compensación de compliancia es la compliancia del tubo respiratorio
determinada en el chequeo del sistema o en la prueba de fugas.

16.3.6 Compliance del sistema paciente ajustada dinámicamente


La posición inicial inferior requerida del pistón se calcula en base al volumen tidal
que se suministra más un volumen de reserva para compensación de compliance.
En modos de ventilación mecánica, cuanto más alto sea el volumen tidal previsto,
más baja será la posición inicial del pistón. En el modo Manual / Espontáneo, la
posición inicial del pistón para la categoría de paciente "Adultos" es más baja que
para pacientes pediátricos o neonatos. Esto permite que la primera respiración
automática se suministre sin retardo al cambiar a un modo de ventilación
mecánico.
Si el volumen de reserva se reduce al final de la inspiración (p. ej., debido a fuga,
captación o respiración espontánea del paciente), la posición inicial del pistón
automáticamente desciende más en los modos de ventilación mecánicos.
El ajuste dinámico de la posición del pistón reduce el espacio muerto para la
ventilación al mínimo. Esto aumenta la precisión de ventilación y minimiza los
tiempos de intercambio de gases.

16.3.7 Regulación de presión y compensación PEEP


En modos de ventilación mecánica, el PEEP configurado se ajusta activamente
durante la ventilación. Esto permite compensar pequeñas fugas en el tubo o en el
circuito respiratorio.
En modos de ventilación controlados por presión, la presión está controlada como
se describe durante todo el ciclo respiratorio.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 323
Principios de funcionamiento

16.3.8 PEEP variable para medición de CO2 mejorada


Para mejorar la medición de CO2, un PEEP controlado de forma variable garantiza
que el gas espiratorio del paciente se suministra al lugar de toma de muestra
durante toda la espiración.
La espiración comienza con un PEEP ligeramente aumentado que se ha reducido
a un valor ligeramente inferior al valor ajustado durante la espiración.
Esto minimiza efectos como oscilaciones cardiogénicas en la curva de O2 y mejora
la precisión de medición.

16.4 Medición de CO2 con pacientes pediátricos y neonatos


16.4.1 Influencia del espacio muerto
Para permitir intercambio de gases efectivo incluso con volúmenes tidales
pequeños, el espacio muerto tiene que ser lo más pequeño posible en la
ventilación de pacientes pediátricos (VT < aprox. 30 mL) y neonatos. Los
componentes entre la pieza en Y y el tubo endotraqueal, p. ej., filtros, presentan un
espacio muerto adicional. Estos componentes deberían evitarse o incluso ser lo
más pequeños posible.
Según el lugar de toma de muestras, las influencias de ventilación como
turbulencia en la pieza en Y puede resultar en formas inusuales de curva durante la
medición de CO2.
Como consecuencia, la curva de CO2, por ejemplo, puede descender al final de la
espiración antes de ejecutarse la inspiración, en contraste con el curso normal de
la curva. Además, puede producirse oscilación cardiogénica.

37888
100 CO2

Por lo general, los valores de etCO2 medidos aún son válidos ya que estos valores
medidos corresponden a los valores espiratorios máximos y no siguen el curso de
la curva de CO2.
En el caso de influencias más fuertes, los valores de etCO2 medidos pueden verse
distorsionados.

16.4.2 Optimización de la calidad del gas de prueba


En el caso una curva de forma inusual o si se sospecha distorsión de los valores
etCO2 medidos, debe cambiarse el lugar de toma de muestras y puede ser de
ayuda utilizar un intercambiador de calor y humedad (HME).
Utilizar solo HMEs puros con un volumen pequeño para ello que aparezcan
enumerados en la lista de accesorios.

324 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

No utilizar filtros de poro fino o filtros HME ya que pueden producirse obstrucciones
no deseadas (p. ej., causados por esputo) de forma más abrupta con estos que con
HMEs puros. Estas obstrucciones podrían causar depresión en los pulmones
inmediatamente.

49569
1
4

3 2

N.º Designación
1 Inspiración
2 Espiración
3 HME
4 Toma de muestra de gas

Tomar la muestra de gas lo más cerca posible del paciente y utilizar un HME si
fuera necesario presenta las siguientes ventajas (entre otras):
– Optimización de la calidad del gas de prueba gracias a la reducción de
influencias de ventilación, p. ej., turbulencia en la pieza en Y
– Menos distorsión de la curva de CO2
– Menos distorsión de los valores de etCO2 medidos
– Reducción de la influencia del espacio muerto no deseada entre la pieza en Y y
el lugar de toma de muestras. Al final de la espiración, el espacio muerto ya
contiene gas inspiratorio fresco para la siguiente respiración.
Una obstrucción o suciedad del HME (p. ej., causada por esputo) puede tener los
siguientes efectos en la configuración previamente descrita:
– Aumento de la resistencia HME
– Depresión en los pulmones del paciente
– Un aumento del atrapamiento de aire (detectable en la curva de flujo como una
espiración incompleta antes de iniciarse la siguiente inspiración)
49616

+0(GHVSHMDGR +0(VXFLR

$WUDSDPLHQWRGHDLUH

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 325
Principios de funcionamiento

Para detectar cualquier suciedad en el HME lo antes posible, observe lo siguiente:


– Compruebe visualmente el HME con su carcasa transparente de forma regular,
p. ej., para esputo.
– Si hubiera signos (alarma, atrapamiento de aire, control visual) que sugieran
una obstrucción del HME, compruebe el HME y sustitúyalo en caso de duda.
– Ajuste los límites de alarma para VM bajo y Paw a valores adecuados si el HME
está despejado.

Límites de alarma adecuados en modos de ventilación controlada por


volumen (también para AutoFlow)
Si el HME está despejado, ajuste el límite de alarma para Paw justo por encima de
la presión inspiratoria pico (PIP). Si el HME se obstruye o se ensucia, su
resistencia y, por tanto, la presión en las vías aéreas aumenta. Esto activará la
alarma Presión vías respiratorias alta.
El siguiente gráfico ilustra el límite de alarma Paw como indicador apropiado en
caso de un filtro sucio:

41394
+0(GHVSHMDGR +0(VXFLR

Paw

Límites de alarma apropiados en modos de ventilación controlada por


presión
Si el HME está despejado, ajuste el límite de alarma espiratoria VM bajo justo por
debajo del VM medido. Si el HME se obstruye o se ensucia, su resistencia
aumenta. Como consecuencia, el volumen tidal espiratorio aplicado y medido VT
se reduce y se activa la alarma Volumen minuto bajo.

16.5 Control climático del gas respiratorio cuando se utiliza


el sistema paciente interno
El gas espiratorio del paciente se devuelve al sistema paciente y la mayor parte de
él es guiado a través del absorbedor de CO2, donde se elimina el CO2 en una
reacción química que también produce calor y agua. Durante el siguiente
procedimiento, el gas del paciente calentado y humidificado de esta forma se
enriquece con el flujo de gas fresco ajustado en el mezclador de gases y utilizado
para inspiración. Para obtener más información, consulte: "Sistema paciente",
página 48.
Además, el dispositivo está equipado con un calentador del sistema paciente. El
calentador del sistema paciente reduce la condensación de agua en el sistema
paciente y compensa la pérdida de calor causada por el gas fresco añadido.

326 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

Cuando el calentador del sistema paciente se enciende, su salida de calor se basa


en la temperatura ambiente medida. Cuanto más baja sea la temperatura
ambiente, más alta es la salida de calor.
El calentador del sistema paciente puede apagarse manualmente en la
configuración del sistema.
En modo en espera y en modos de funcionamiento sin administración de gas
fresco a través del sistema paciente, la salida de calor se reduce.
El calentador del sistema paciente se apaga automáticamente en las siguientes
situaciones:
– En funcionamiento con batería
– En modo en espera fuera de las horas de configuradas O de funcionamiento

16.6 Suministro de O2 mínimo (SORC)


El dispositivo está equipado con una función de suministro mínimo de O2 (SORC)
que garantiza el suministro de una cantidad mínima de oxígeno.
Con mezclador de gases controlado electrónicamente, el suministro de O2 mínimo
es controlado mediante el software. Con mezclador de gases controlado
mecánicamente, el suministro de O2 mínimo es controlado mediante el SORC
integrado.

Mezclador de Concentración mínima Flujo de O2 mínimo


gases de FG O2
Gas porta- Gas porta-
dor Aire dor N2O
Controlado 21 % 25 % Configurable para cada categoría de
electrónica- paciente, véase el capítulo "Pestaña
mente vertical "Gas fresco" (sólo con un
mezclador de gas controlado elec-
trónicamente)"
Cuando se activa el suministro
mínimo de O2, se selecciona el con-
trol de terapia % GF O2 además del
control de terapia seleccionado.
Cuando se modifica el valor de
ajuste activo, % GF O2 cambia auto-
máticamente con él.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 327
Principios de funcionamiento

Mezclador de Concentración mínima Flujo de O2 mínimo


gases de FG O2
Gas porta- Gas porta-
dor Aire dor N2O
Controlado 21 % 21 % De ajuste continuo con válvulas de
mecánicamente control de flujo
El SORC interrumpe el flujo de N2O
en los siguientes casos:
– Si la válvula reguladora del flujo
de N2O está abierta y la válvula
reguladora del flujo de O2 está
cerrada.
– Si el flujo de O2 es inferior a
200 mL/min
En caso de fallo de N2O, el O2
seguirá suministrándose.

16.7 Influencia de la categoría de paciente, el peso y la edad


en el comportamiento del dispositivo
16.7.1 Influencia de la categoría de paciente
– Límites de alarma y ajustes de inicio para terapia
– Escala del volúmetro
– Medición de flujo y algoritmos de software para suprimir artefactos
– Duración máxima de una respiración asistida por presión

16.7.2 Influencia del peso corporal ideal y de la altura corporal


El peso corporal ideal describe la parte del cuerpo relevante para ajustar los
parámetros de ventilación (peso corporal del paciente menos exceso de grasa
estimado).
En las categorías de paciente Adulto y Ped, el peso corporal ideal se calcula a
partir de la altura introducida.
En la categoría de paciente Neo, el peso corporal ideal es igual al peso corporal
introducido.
El peso corporal ideal calculado afecta a lo siguiente:
– Ajustes de inicio para el volumen tidal VT
– Ajustes de inicio para la frecuencia respiratoria FR
– Ajustes de inicio para los límites de alarma para VT y VM
– Algoritmos de ventilación
– Umbral de trigger (sincronización insp. de las respiraciones mandatorias)
– Sensibilidad y resolución de la monitorización del volumen
– Índice de cambios en la concentración que afectan al paciente

328 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Principios de funcionamiento

Para neonatos, la categoría de paciente y el peso corporal ideal han de


ajustarse con especial cuidado.

VT y FR solo dependen del peso corporal ideal cuando la función Peso ideal ha
sido seleccionada en Configuración sistema > Terapia, véase la página 201.
El cambio del peso corporal durante la ventilación mecánica no afecta a los ajustes
de ventilación actuales.

16.7.3 Influencia de la edad del paciente


Durante el funcionamiento, la edad ajustada afecta a lo siguiente:
– Cálculo del valor MAC

16.8 Compatibilidad de accesorios Infinity ID


Los siguientes accesorios pueden utilizarse si el dispositivo cuenta con las
opciones apropiadas:
– Circuito respiratorio Infinity ID
– Trampa de agua Infinity ID WaterLock 2
– Sensores de flujo Infinity ID
– Absorbedor CLIC Infinity ID
La funcionalidad Infinity ID puede configurarse, véase la página 213.

16.8.1 Funcionalidad Infinity ID


16.8.1.1 Monitorización de intervalos de sustitución
Hay disponible una monitorización automática del periodo de uso para productos
Infinity ID. Durante el chequeo del sistema se indica la expiración del período de
uso.
Es posible ajustar el intervalo de sustitución para los accesorios Infinity ID
conectados. Este intervalo debe especificarse de acuerdo con las normas de
prevención de infecciones aplicables o los requisitos establecidos en las
instrucciones de uso del accesorio correspondiente.

16.8.1.2 Seguridad contra intercambio


Cuando se utilizan tubos respiratorios y bolsas reservorio Infinity ID, se detecta y
se informa de la conexión incorrecta de los tubos respiratorios y de la bolsa de
ventilación. Los tubos conectados incorrectamente al sistema paciente activan una
alarma automática.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 329
Principios de funcionamiento

16.9 Ilustración esquemática de las señales acústicas


16.9.1 Señal de alarma para varias prioridades de alarma
Prioridad de Estándar (según IEC 60601-1-8) Repetida
alarma
Alta Sí
En función de la condición general de
alarma, esta señal de alarma acústica
puede reproducirse también como una
secuencia de 5 tonos debido a la limitación
de tiempo de las alarmas individuales.
Media Sí
Baja No

Las señales de alarma acústicas descritas se emiten por un altavoz de reserva en


caso de que el sistema de alarma acústica principal falle. Este altavoz reproduce
las señales de alarma acústicas de las prioridades de alarma altas o medias con
una frecuencia de tono constante y un volumen sin variación.

16.9.2 Señales de tono durante el funcionamiento


Cuándo Señal
Inicio de terapia o cambio del modo de ventilación
Tiempo de espera

330 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

17 Anexo
17.1 Abreviaturas
Abreviatura Explicación
%, % vol. Porcentaje de relación de gas, relativo al volumen total
A Amperio
Add. O2 Suministro de O2 de emergencia
AGS Sistema de recepción de gas anestésico
AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico
Aire Aire comprimido para uso médico
APL Adjustable Pressure Limitation, limitación de presión ajustable
ASA American Society of Anesthesiologists, Sociedad Americana de
Anestesiólogos
ATPS Temperatura y presión ambiente, saturado
Temperatura ambiente y presión ambiente, humedad relativa
del 100
Aux. O2 Insuflación de O2
BTPS Temperatura corporal, presión, saturada
37 °C (98,6 °F) de temperatura corporal central, presión
ambiental, humedad relativa del 100 %
CAL Se muestra cuando se calibra un valor de medición.
Cdin Compliancia dinámica (paciente)
CEM Compatibilidad electromagnética
CISPR Comité International Spécial des Perturbations Radioélectri-
ques
Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radioeléctri-
cas
cmH2O Centímetros de agua
CMV Controlled Mandatory Ventilation (ventilación mandatoria con-
trolada)
CO Monóxido de carbono
CO2 Dióxido de carbono
Código QR Código de respuesta rápida
COM Puerto serie
CPAP Continuous Positive Airway Pressure (presión positiva continua
en las vías aéreas)
CSA Agencia canadiense de normalización
CT Constante de tiempo
dB(A) Nivel de presión acústica con ponderación A
Des Desflurano

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 331
Anexo

Abreviatura Explicación
DHCP Dynamic Host Configuration Protocol; protocolo de comunica-
ción para asignar la configuración de red a clientes por parte de
un servidor
∆O2 Diferencia entre la concentración inspiratoria y espiratoria de
O2
ΔPsop Soporte de presión por encima de PEEP
Enf Enflurano
ERR Se muestra cuando no puede determinarse un valor medido.
ESD Descarga electrostática
Fin insp Criterio de finalización de inspiración en % basado en flujo ins-
piratorio pico
FiO2 Fracción inspiratoria de oxígeno
FR Frecuencia respiratoria
FRmín Frecuencia respiratoria mínima
FTP Protocolo de transmisión de archivos
FTPS File Transfer Protocol Secure, protocolo de transferencia de
archivos seguro
GF Gas fresco
GPL Licencia Pública General
Hal Halotano
HF Alta frecuencia
HME Intercambiador de calor y humedad
HMEF Filtro HME
hPa Hectopascal
Hz Hercio
I:E Relación entre tiempo inspiratorio y tiempo espiratorio
ID Identificación
IMC Índice de masa corporal
Iso Isoflurano
kg Kilogramo
kPa Kilopascal
L Litro
LAN Red de área local
lb Libra, unidad de masa
LED Diodo luminoso
LGPL Licencia Pública General Reducida
MAC Concentración alveolar mínima
Man / Spon
Manual / Espon- Ventilación manual / respiración espontánea
táneo

332 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

Abreviatura Explicación
mbar Milibar
MEDIBUS.X Protocolo de comunicación para dispositivos médicos con una
definición de datos uniforme para todos los dispositivos
min Minuto
mL Mililitro
mmHg Milímetro de mercurio
Modo BEC Modo de bypass cardíaco
MPa Megapascal
N 2O Óxido nitroso
NTP Network Time Protocol, estándar para la sincronización de relo-
jes
O2 Oxígeno
O2+ Lavado de O2
Pa Pascal; unidad de presión
Paw Presión en las vías aéreas
PEEP Presión positiva espiratoria final
PGM Módulo de medición de gas de paciente
Pinsp Presión inspiratoria
PIP Presión inspiratoria pico
Pmáx Presión máxima
Pmedia Presión media
png Formato de gráficos
Pplat Presión de plateau
ppm Partes por millón
R Resistencia
Rampa Tiempo de aumento de presión
RFID Radio Frequency Identification, identificación de radiofrecuen-
cia
SCG Gateway ServiceConnect
Sev Sevoflurano
SNMP Protocolo simple de administración de redes
SNTP Protocolo simple de tiempo de red
SORC Controlador de relación de oxígeno sensible, suministro de O2
mínimo
STAPD Temperatura estándar, presión ambiental, seco
20 °C (68 °F), presión ambiental, gas seco
STPD Temperatura y presión estándar, seco
20 °C (68 °F), 1013 hPa, gas seco
TCP Transmission Control Protocol, protocolo de control de transmi-
sión

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 333
Anexo

Abreviatura Explicación
Ti Tiempo inspiratorio
TLS Transport Layer Security (protocolo de encriptación)
UDP Protocolo de datagramas de usuario
UMDNS Universal Medical Device Nomenclature System
Nomenclatura para dispositivos médicos
USB Bus universal en serie
V Voltio
VM Volumen minuto
VT Volumen tidal
xMAC Múltiplo acumulado de los valores MAC de agentes anestési-
cos y N2O

17.2 Símbolos
Puede consultarse información adicional sobre los símbolos en la siguiente página
web: www.draeger.com/md-symbols

Símbolo Explicación

Fabricante

Fecha de fabricación
El producto es un dispositivo médico (procedimiento de evalua-
ción de conformidad CE)

Marcado RAEE

Seguir las instrucciones de uso

¡Advertencia! Siga estrictamente estas instrucciones de uso

Cuidado Siga lo indicado en la documentación adjunta (sím-


bolo)

¡Atención! (signo de seguridad)

¡Riesgo de vuelco! No sujete el dispositivo por encima de esta


marca para empujarlo o tirar de él.

Grupo Vistas...

Grupo Tendencias/Datos...

Grupo Alarmas...

Grupo Procedimientos...

Grupo Configuración sistema...

334 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

Símbolo Explicación
Grupo Iniciar.../En espera...
Dispositivo encendido/En espera

Tecla: inicio/en espera

Interruptor principal encendido

Interruptor principal apagado

Categoría de paciente Neo

Categoría de paciente Ped

Categoría de paciente Adulto

La señal acústica de alarma se silencia temporalmente.

Silenciamiento de alarma

Alarma inactiva

Alarma temporalmente inactiva

Alimentación de red

Alimentación de red no disponible

Batería completamente cargada


Batería vacía
Suministro central conectado y presión dentro del rango espe-
cificado
Suministro central no conectado o presión fuera del rango
especificado

Botella de gas llena

Botella de gas vacía o válvula de la botella de gas cerrada

Sensor de presión de la botella de gas desconectado

Símbolo para Auto On programado

Botellas de oxígeno sólo en este lado del equipo

Ninguna botella de oxígeno en este lado del equipo

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 335
Anexo

Símbolo Explicación
Tecla para activar/desactivar y atenuar la iluminación de la
estación de anestesia

Suministro de O2 de emergencia (Add. O2)

Pieza aplicada de tipo BF (cuerpo flotante)

Conector de compensación de voltaje

Cierra la ventana de diálogo

Límite superior de alarma

Límite inferior de alarma

Sin límite de alarma

Actividad de respiración espontánea por parte del paciente

En listas: subir una línea

En listas: bajar una línea

En listas: subir una página

En listas: bajar una página

Riesgo de aplastamiento

Etiqueta de advertencia de ESD. Siga la información sobre


compatibilidad electromagnética.
Etiqueta ESD, siga la información sobre compatibilidad electro-
magnética.

Bloqueado

Desbloqueado

Inspiración
Etiquetado en el sistema paciente y en la tapa del sistema
paciente
Espiración
Etiquetado en el sistema paciente y en la tapa del sistema
paciente
Bolsa reservorio

Sistema de enchufe de vaporizador, posición "fija"

Conexión de enchufe Auto Exclusion

336 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

Símbolo Explicación
REF Número de referencia
Número de serie

LOT Número de lote

Utilizar hasta: AAAA-MM-DD


Fecha de caducidad

Superficie caliente

No toque el dispositivo

Mantener alejado de la luz solar

Temperatura de almacenamiento

Humedad relativa

Presión ambiente

El producto contiene sustancias peligrosas

No utilizar si el embalaje está dañado

No reutilizar

Pieza de repuesto

Conexión LAN

Conexión USB

Identifica el puerto para la iluminación de la estación

Salida de gas fresco externa

Derivación de absorbedor de CO2

Tecla Intro
Indica una vista cambiada que aún no se ha guardado
Identifica las pestañas que enlazan a la página con los ajustes
de idioma.
Leer el flujo en el centro del flotador.

Advanced Cylinder Support

Identifica las botellas de N2O.


El código de color es conforme con la norma vigente local.

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 337
Anexo

Símbolo Explicación
Identifica las botellas de O2.
El código de color es conforme con la norma vigente local.

Identifica las botellas de Aire.


El código de color es conforme con la norma vigente local.
Mantenga la distancia mínima correcta entre conectores eléc-
tricos y botellas de gas, véase la etiqueta del producto en el
dispositivo.

Conector eléctrico en el dispositivo

Al conectar dispositivos auxiliares, tener en cuenta la corriente


de fuga.
Observar los capítulos "Montaje y preparación" y "Característi-
cas técnicas".
Salida de gas

Entradas de gas
Visualización en el flujómetro total que indica el valor acumula-
tivo de los flujos individuales
MR unsafe
No usar este dispositivo cerca de escáneres de RM.

Representación de ejemplo de la distribución del peso nominal


y del peso total máximo, véase "Características técnicas".

Peso: dispositivo principal

Peso: carga

Etiqueta: No colocar ni añadir ningún peso aquí.

Active el modo manual de emergencia.

Cambie a "Add. O2".

Ajuste el gas fresco en el flujómetro de O2.

Ajuste el flujo de gas fresco.

Ventile manualmente.

Revise el ajuste del vaporizador.

338 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

Símbolo Explicación

Modo manual de emergencia

Conexión directa desde la alimentación de red al dispositivo

17.3 Etiquetas de producto


Etiqueta de producto Explicación
Instrucciones de transporte (consulte
"Transporte intrahospitalario",
página 67)

Observar el peso de la configuración


nominal y el peso total permitido (con-
sulte "Características técnicas",
página 270).

Asegurarse de que el dial de control del


vaporizador está posicionado correcta-
mente. No dejar el dial de control en la
posición "T" mientras el vaporizador
está conectado al dispositivo médico.
Observar el flujo correcto del sistema de
recepción de gases anestésicos (con-
sulte "Sistema de recepción de gases
anestésicos", página 121).

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 339
Anexo

Etiqueta de producto Explicación


Si está conectado un sistema de no
reinhalación, asegúrese de usar el
modo de funcionamiento SGF ext.. Para
más información, consulte "Formas
especiales de terapia" en el capítulo
"Funcionamiento".

17.4 Vista general de la estructura del menú


En las siguientes tablas se enumeran los botones de la barra del menú principal,
acompañados de las ventanas de diálogo con el mismo nombre y las pestañas
correspondientes. Para obtener más información, consulte: "Concepto de
funcionamiento", página 91. La estructura de la pantalla principal y de las ventanas
de diálogo se ilustra en las páginas 91 y 92.

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Alarmas... Límites Visualizar o cambiar límites de alarma.
Alarmas actuales Visualizar la información sobre alarmas
activas.
Libro de registros Visualizar el libro de registros de alarmas.
Ajustes Ajustar el volumen de alarma.
Activación o desactivación de las alarmas
de CO21),2).
Activar o desactivar el modo BEC1).
Alarmas de CO2 des- Desactivar las alarmas de CO2.
act. 1),3)
Auto-ajuste límites Adaptar automáticamente los límites de
1),4) alarma a los valores ajustados o medidos
actuales.
Salir de BEC 1),5) Salir del modo BEC.
1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera
2) Solo disponible para el dispositivo equipado con un módulo de medición de gas de paciente integrado
3) Solo en los modos: Manual / Espontáneo, SGF ext., Pausa, Monitorización
4) Solo en los modos: PSV, PC, VC - CMV / AutoFlow, VC - CMV
5) Solo en el modo BEC

340 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Anexo

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Vistas...1) Conmutar a otras vistas configuradas.
Restablecer la vista actual a los ajustes
de inicio.
Visualizar límites de alarma, unidades,
mini tendencias y bucles.
1 2 3

Vista1) Conmutación entre las 3 vistas configura-


das.
Vista1)
1 2 3

Vista1)
1 2 3

Exportar capt. pantalla Exportar una captura de pantalla a un dis-


positivo de almacenamiento masivo USB.
1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Tendencias/Datos... Gráfico de ten- Vista general Visualizar las tendencias de los valores
dencias medidos en forma de gráfico.
Vent. 1
Vent. 2
Anestesia
Tabla de tenden- Vista general Visualizar las tendencias de los valores
cias medidos en forma de tabla.
Vent. 1
Vent. 2
Anestesia
Valores Ventilación 1) Visualizar la vista general de los valores
medidos actuales.
Gases 1)
Equipo
Libro de registros Visualizar el libro de registros.
Exportar 2) Exportar datos a un dispositivo de alma-
cenamiento masivo USB.
1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera
2) Solo en el modo En espera

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 341
Anexo

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Procedimientos...1) Insp./Esp. mante- Inicia una maniobra durante la ventilación.
nida
Reclutamiento un
solo paso
Reclutamiento en
múltiples pasos
1) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Configuración sis- Configurar las funciones y ajustes de ini-
tema... cio del dispositivo, véase la página 194.
Chequeos... 1) Visualizar los resultados del chequeo.
Comprobar el sistema.
1) Solo en el modo En espera

Grupo

Botón de la barra del Pestaña horizon- Pestaña verti- Designación


menú principal tal cal
Iniciar... 1) Iniciar o continuar un caso.

En espera...2) Finalizar un caso.


1) Solo en el modo En espera
2) Solo durante el funcionamiento, no en el modo En espera

342 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Índice

Índice
Δ Apagado del equipo . . . . . . . 21, 179, 180, 180
Arranque de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . 101
∆VT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Auto On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179, 210
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
A
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 B
Absorbedor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Batería
Accesorios
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bolsa de ventilación
Accesorios y consumos . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Administración de O2 de emergencia . . . . . . 34
Botellas de gas
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ajustes
Conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Restaurar a los ajustes de inicio. . . . . . . 175
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ajustes específicos del usuario . . . . . . . . . . 193
Soporte de botella avanzado . . . . . . . . . 116
Ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Brillo de pantalla
Categoría de paciente . . . . . . . . . . . . . . 206
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Restaurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Bucles
Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Alarmas
Ajustes de alarma para cambio del modo de
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 C
Alarmas de apnea . . . . . . . . . . . . . 188, 190 Cal sodada
Alarmas de VM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 124
Botellas de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Cambio de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Causas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 Campos de parámetros. . . . . . . . . . . . . . . . 218
Colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 Captura de pantalla
Configuración del comportamiento de la Exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Características funcionales esenciales . . . . . 10
Configuración rápida . . . . . . . . . . . 186, 199 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 270
Detalles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182, 238 Categoría de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Detección de la respiración . . . . . . . . . . 191 Cdyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Disminución de prioridad de mensajes de Clavija de conexión equipotencial . . . . . . . . . 30
alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Código de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Modo BEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Colores de los elementos de control . . . . . . . 95
Prioridades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 Colores para parámetros
Restablecimiento de mensajes de alarma Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 COM 1, COM 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 212
Señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . 302
Silenciamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . 15
Solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 Compensación de complianza . . . . . . 317, 323
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . 266
Visualización del libro de alarmas . . . . . 185 Conexión equipotencial
Alarmas de CO2 Establecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Configuración rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Alimentación de red eléctrica Configuraciones de tubos . . . . . . . . . . . . . . . 80
Establecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Configuraciones del dispositivo
Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . 180 Transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 343
Índice

Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Estabilidad contra el vuelco


Consumibles Aumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Consumo Etiqueta del producto
Restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . 13
Consumos Evacuación de gas
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 95 Exportación de configuraciones . . . . . . . . . 216
Enlace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Corrección de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 F
Cronómetro
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Fallo
Curvas Administración de gas fresco . . . . . . . . . 227
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Fallo general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Especificar la escala . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Medición de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Guardar la vista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Vista general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Suministro de gases. . . . . . . . . . . . . . . . 226
Ventilador de pistón . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Ch Fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Chequeo de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Fallo en la alimentación eléctrica . . . . . . . . 224
Chequeo del dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . 106 Fecha
Chequeo del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Chequeos Filtro
Realización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Flujo de O2 mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
D Flujómetro de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 35
Fuga
Datos Causas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Exportación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Datos de paciente Valores actuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
G
influencia en el comportamiento del Grado de soporte de respiración. . . . . . . . . 312
dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Grupos de usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Descripción de los modos de ventilación. . . 311
Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 H
Dispositivo sin N2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Horario de verano/invierno . . . . . . . . . . . . . 209
Horas de funcionamiento en quirófano . . . . 209
E
Económetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 I
Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . . 21, 98
Automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Idioma
Entornos de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Escala Importación de configuraciones . . . . . . . . . 216
Adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Escala de la curva de flujo Infinity ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 213, 329
Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Activar la función . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Escala de la curva de O2 Intervalos de sustitución. . . . . . . . . . . . . 213
Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Monitorización de intervalos de sustitución
Esquema de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Soporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

344 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Índice

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 12 Modo de ventilación predeterminado


Insuflación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Modo manual de emergencia . . . . . . . . . . . . 44
Interruptor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 49 Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Interruptor modo manual de emergencia. . . . 44
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 N
Nombre
J Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Juego de tubos y filtros Nombre del dispositivo
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Notas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
L Notificación obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nuevo caso
Libro de registros Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Creación de entradas . . . . . . . . . . . 174, 211
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Licencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
O
Límites de alarma O2+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 35, 49, 50
Adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Comprobación de funcionamiento . . . . . 119
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Ajuste automático . . . . . . . . . . . . . . 169, 198 Opción de software
Especificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Activación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . 167, 208
Línea de muestra
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 P
Lista de chequeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Pantalla
Ajustar el brillo . . . . . . . . . . . . . . . . 164, 195
M Contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
MAC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Guardar el diseño. . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Mando rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 parámetro
Marcas comerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 89 Parámetros de ventilación
Medición de flujo Ajuste enlazado . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 206
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Medición del volumen minuto . . . . . . . . . . . 157 Personal de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . 11
Mezclador de gases (controlado Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . 11
mecánicamente) Personal de servicio técnico especializado. . 11
Caudalímetro total . . . . . . . . . . . 35, 50, 102 Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Mini tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Procedimiento de ajuste
Modificaciones Cancelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . 15 Propulsión de ventilación
Modo BEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Designación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Modo de bypass cardíaco . . . . . . . . . . . . . . 142 Puerto de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Puerto espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modo de funcionamiento Puerto inspiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 212
Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Modo de monitorización. . . . . . . . . . . . . . . . 144 R
Modo de ventilación
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Red
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 345
Índice

Reductor presión de las botellas T


Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Tendencia MVxCO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Respiración espontánea . . . . . . . . . . . 138, 313 Tendencias
Respiraciones Exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Sincronización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Restricciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Terapia
Resultados de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Ajuste e inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Tiempo
S Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Salida de gas fresco externa . . . . . . . . . . . . 142 Toma de corriente auxiliar
Seguridad contra intercambio . . . . . . . . . . . 329 Conexión de otros dispositivos . . . . . . . . 66
Selección y conexión de accesorios específicos Trampa de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Vaciado o sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sensores de flujo Tubuladuras respiratorias
Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Señalización de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . 180
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 U
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . 13 Unidades
Sistema de no reinhalación:Conexión . . . . . . 84 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Sistema de no reinhalación:Uso . . . . . . . . . 142 Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Sistema de recepción de gases anestésicos Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
(AGS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 121 Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Usuarios clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Sistema paciente V
Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Valores de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . 192, 213
Características de presión / flujo . . . . . . 299 Restablecimiento a los ajustes de fábrica
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Valores de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Sistema pasivo de evacuación de gases Valores medidos
anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Software de código abierto . . . . . . . . . . . . . 310 Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Soporte de botella avanzado . . . . . . . . . . . . 116 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Soporte de respiración. . . . . . . . . . . . . . . . . 312 Vaporizador
SORC (controlador de relación de oxígeno Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
sensible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Suministro central de gases Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Ventana de diálogo de inicio . . . . . . . . . . . . 133
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ventilación
Suministro de gases Neonatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80, 89
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Ventilación asistida con presión de soporte 320
Establecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ventilación asistida por presión. . . . . . . . . . 313
Fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 Ventilación controlada por presión . . . 313, 316
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Ventilación controlada por volumen . . 313, 317
Suministro de O2 mínimo (SORC). . . . . . . . 327 Ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . 137, 313
Ventilación sincronizada . . . . . . . . . . . . . . . 140

346 Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n
Índice

Vista
Adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Cambiar el nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Vistas disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Visualización de la hora actual y Auto On 34, 35
Volumen de alarma
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167, 198, 212
Instrucciones de seguridad. . . . . . . 128, 180
Volúmetro
Especificar la escala . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

X
xMAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153, 170

Instrucciones de uso | Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL SW 2.0n 347
Fabricante
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53-55
23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0

Directiva 2014/53/UE relativa a equipos


radioeléctricos

Estas instrucciones se suministran como información al cliente exclusivamente y sólo actualizarán o sustituirán bajo petición de éste.

9510607 – 6500.350 es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 1 – 2021-06
Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.

Á9510607CÈ

También podría gustarte