GUÍA KICHWA 3RO BGU SHCHZH Todo

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 68

Año Lectivo 2023-2024

Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL


UNIDAD BILINGÜE “SHIÑA”

EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE
“M”

SHUKNIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD (1)


90.
“M”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. M.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. M.
KIMSANIKI ÑANKAMU. M.
CHUSKUNIKI ÑANKAMU. M.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

ISHKAYSHIMI KAWSAYPURA YACHAY (EIB)

1
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

YACHAY: LENGUA Y LITERATURA DE LA NACIONALIDAD.

YACHAYPA KATIK ÑANKUNA: SHUKYACHISHKA SAPSI CHAWPIYACHAY (BGU)

TANTACHIYYACHAYKUNA: 90 – 96

PATAY: KIMSANIKI (BGU)

PATAYKUNA: CHAWPIYACHAY (FIEC).

ISHKAYSHIMI KAWSAYPURA CHAWPIYACHAYWASI

________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

YACHACHIK: ______________________________________________

YACHAKUK: ______________________________________________

ANTANIKIK CHASKI: ____________________________________________

KARUYARI YUPAY: ___________________________

AYLLULLAKTA: ___________________________

KITI: ___________________________

KITILLI: ___________________________

MARKA: ___________________________

0995363219

[email protected]

YACHAYWATA

202__ – 202 __

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA

2
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
17 de octubre del 2023. 20 de enero del 2023.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado
TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 93 “Killkakatina / Ñawirina”
PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.

PAKTAY / OBJETIVO:

ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Shukniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

3
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Shukniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Shukniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: M.

4
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.


Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Shukniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.

5
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Kay tapuykunata killkashpa kutichini.


 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: //2023. FECHA: FECHA:

ANEXOS

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE

6
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“COMUNICACIÓN ORAL DE LA NACIONALIDAD”

ISHKAYNIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD (2)


91.
“COMUNICACIÓN ORAL DE LA
NACIONALIDAD”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. RIMAYKACHAY.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. WARMIPA
CHURANAKUNA.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD
Yachachik: Segundo H. Chimborazo Zh. Lcdo. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
12 de octubre del 2023. 16 de noviembre del 2023.

7
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado


TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 91 “Comunicación Oral de la Nacionalidad”
PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA CON CRITERIO KALLARINANCHA / DOMINIO /
DE DESEMPEÑO. INDICADOR PARA LA EVALUACIÓN DE
LA DESTREZA.
LL.EIB.5.2.5 Utilizar de manera selectiva y crítica los recursos del discurso oral en I.LL.EIB.5.2.1. Identifica contradicciones, falacias y
lengua de su nacionalidad y evaluar su impacto en la audiencia. distorsiones en los discursos, oratorias y narraciones
generadas en lengua de su nacionalidad, reconociendo
críticamente los recursos del discurso oral y
evaluando, códigos lingüísticos y paralingüísticos y su
impacto en la audiencia. (I.3., J.3.)
LL.EIB.1.4. Shutita shukyachik shimikukuna. (-ka, -ta, -man, -manta, -kama, -pi, - D.LL.EIB.1.4. Shutita shukyachik shimikukuna
pa, -pak, wan, - pak + man, -rayku, pura, -shina, -ntin). riksishpa yachana. (-ka, -ta, -man, -manta, -kama, -pi,
-pa, -pak, wan, - pak + man, -rayku, pura, -shina, -
ntin).
LL.EIB.5.2.1. Usar la lengua oral de su nacionalidad para el fortalecimiento de la I.LL.EIB.5.2.2. Utiliza diferentes estilos, formatos y
identidad cultural. registros de la comunicación oral en la lengua de su
nacionalidad, fortaleciendo su identidad cultural. (I.3.,
S.4., IB.3.)
LL.EIB.5.2.5 Utilizar de manera selectiva y crítica los recursos del discurso oral en I.LL.EIB.5.2.1. Identifica contradicciones, falacias y
lengua de su nacionalidad y evaluar su impacto en la audiencia. distorsiones en los discursos, oratorias y narraciones
generadas en lengua de su nacionalidad, reconociendo
críticamente los recursos del discurso oral y
evaluando, códigos lingüísticos y paralingüísticos y su
impacto en la audiencia. (I.3., J.3.)
PAKTAY / OBJETIVO:
O.LL.EIB.3. Desarrollar la comunicación oral en la lengua de su nacionalidad considerando los diferentes estilos y procesos para persuadir a
la audiencia.
ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Sumaychay / Respeto.
Frase motivacional: Kawsayka Kutin Ruray Ushayta Rikuchinoachami, Chaymi kan KUNAN. / La vida
siempre te ofrece otra oportunidad, se llama HOY.

ISHKAYNIKI TANTACHIYACHAY - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: RIMAYKACHAY.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
Rimaykachay (Dolores Cacuango) La Pachamama hablo por su voz: https://www.youtube.com/watch?
v=sFvpk9YYKsM
Rimaykachay (Jaime Roldós Aguilera): https://www.facebook.com/watch/?v=862410094394052

8
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

DOLORES CACUANGO TRANSITO AMAGUAÑA

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Pitak rimaykachayta nikurka.
 Imatak rimaykachaypi nirka.
 Imatak rimaykachay nisha nin.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
RIMAYKACHAY / DISCURSO
Hatun tantanakuykunapi yachakkuna, yachachikkuna, yachakukkuna, pushakkuna, amawtakuna,
kapaktukukkuna, shuktakkunapash, ima yachayrimantapash rimarishpa rimaykachankuna. /
Exposición oral sobre un asunto determinado, pronunciada ante un público a fin de convencerlo o
conmoverlo, en especial en un acto solemne o político.
Rimaykachayka kimsa samikunapimi rakirin. / El discurso se estructura en tres partes:

 Kallariy / Apertura o Inicio. Rimaykachaypa kallari yuyaykuna / Introducción.


 Wiñariy / Cuerpo o Desarrollo. Rimaykachaypa yuyaykunata riksichiy / Exposición.
 Wichkay / Conclusión o Cierre. Tukuriyuyaykunata riksichiy / Finalizar la intervención.

Rikuyllanancha, yuyayllanancha chimpapuray milka


Cuadro comparativo de denotación y connotación

9
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachashkata Rikuk / Verificación.


Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Kichwa rimaykachayta maypi rurakukta rikushkankichu.
_______________________________________________________________________________
 Imatak rikuyllanancha (denotación), yuyayllanancha (connotación) nishkamanta hamutanki.
_______________________________________________________________________________
 May kuskakunapi rimaykachay rurarishkata killkapay.
_______________________________________________________________________________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 Rimaykachaypa samikunamanta milkapi huntachipay. / Complete el cuadro con la estructura del
discurso.

RIMAYKACHAYPA SAMIKUNA
Kallariy Wiñariy Wichkay
--------------------------------- --------------------------------- ---------------------------------
--------------------------------- --------------------------------- ---------------------------------
--------------------------------- --------------------------------- ---------------------------------
--------------------------------- --------------------------------- ---------------------------------
--------------------------------- --------------------------------- ---------------------------------
--------------- --------------- ---------------

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Jaime Roldós Aguilerapa kichwapi rimaykachayta uyashpa killkapay.
https://www.facebook.com/watch/?v=862410094394052

10
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.


 Yachachik puncha rimaykachayta killkakatishpa kichwa shimipi tikrachipay.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpish rikuchiy.

11
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachachik puncha rimaykachayta rimashpa uyachipay.


ISHKAYNIKI TANTACHIYACHAY - Ishkayniki Ñankamu
YACHAYWA: WARMIPA CHURANAKUNA.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
La vestimenta: https://www.youtube.com/watch?v=REnk4BMTxWM
Grupo San Miguel Rañas: https://www.facebook.com/watch/?v=830654760873221
Indumentaria Cañari: https://www.facebook.com/100063773767432/videos/1519621348860380/

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Warmipa churarinata riksinkichu.
 Ima tulputa kan churarinakunaka.
 Maykan churanakunata warmikunaka churankuna.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
WARMIPA CHURANAKUNA
Saya / pollera. – Sayaka warmipa churarinami kan, kay churanaka wiwika millmamanta rurashkami.
Kunkuri kamanmi chayan, wikawpimi watuwan watallirina, Sumak sami tullpu puchkakunawan
sisanchishkami kan, sayakunaka puka, yana, waminsi, kishpu, killu tullpupishmi tiyan. Maykan
warmikunaka ishkay sayakamanmi churarinkuna; kitiman, raymiman llukshinkapaka chay mushuk
sumaymana sayatami hawata wikaw watupi mikllashpa churarinkuna; ukunchi sayaka mawkallami kan.
Tikrashpapish sayataka churarinkunami. Kay sayakunataka churarina katuy wasipimi rantinata ushankuna,
Kuytsakunaka ura urallami sayataka churarinkuna,
chumpiwampish watallirinkunami.

12
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

13
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachashkata Rikuk / Verificación.


Kay tapuykunata killkashpa kutichini.

 Warmipa churarinata riksinkichu. _____________________________________________________


 Ima tulputa kan churarinakunaka. _____________________________________________________
 Maykan churanakunata warmikunaka churankuna. _______________________________________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “Warmipa churanakunata” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.

14
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Tupu churarinata mishu shimiman tikrachini.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.


 Takita uyashpa killkanapankapi killkani: https://www.youtube.com/watch?v=RkAouH-mgPk

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

15
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

ISHKAYNIKI TANTACHIYACHAY - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: SHUKTAYACHIK SHIMIKUKUNA / Morfemas Nominales Flexivos de CASO
(preposiciones).
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
Clasificación de los morfemas: https://www.youtube.com/watch?v=X_TTsQ7Si8Y

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Imakunatak shuyupika rikurin.
 -man shimikuka imapaktak kan.
 Yachankapakka maymanta shamunkichik.
 Wasipika piwantak kawsankichik.
 Chay llaktakakunaka maymantashi kan.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
MORFEMAS
La palabra kichwa está formada por raíces (lexemas) y morfemas (sufijos). Las raíces llevan el
significado básico de la palabra, mientras que los morfemas establecen una red de funciones referidas al
papel dentro de una frase, oración o en el nivel del discurso.
Las raíces pueden ser libres o ligadas. Ejemplos:
 Raíces libres: wasi = casa
 Raíces ligadas: miku-na = comer
La aglutinación de un morfema depende de su función por lo que tenemos la siguiente clasificación:
 MORFEMAS NOMINALES, se aglutinan solo a las raíces nominales (sustantivo-adjetivo-
pronombre).
1) Morfemas Nominales Derivativos.
2) Morfemas Nominales Flexivos.
a) Morfemas Nominales Flexivos de PERSONA (utilizan en Perú y Bolivia).
b) Morfemas Nominales Flexivos de NÚMERO.
c) Morfemas Nominales Flexivos de CASO (preposiciones)
 MORFEMAS VERBALES, anexables solo a las raíces verbales.
 MORFEMAS INDEPENDIENTES, se aglutinan a raíces verbales y nominales.

16
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

MORFEMAS NOMINALES.
Morfemas Nominales Flexivos.
Morfemas Nominales Flexivos de CASO Se juntan específicamente a los sustantivos, son las famosas
preposiciones.
-ka (enfatizador) p. 32 Texto Kuri Mallku
Carece de significado real (limita la extensión del sujeto en una oración), sin embargo, es
FUNDAMENTAL. Ejemplo: Taytaka wasipi kawsan.
Usos del morfema -Ka
 Morfema -Ka (1er uso)
El morfema nominal -KA, pospuesto a pronombre y nombres propios se convierte en
identificador del SUJETO de una oración gramatical. No se traduce. Ejemplos:
 Ñukanchikka urkupimi llamkanchik.
 Juanaka mayupimi takshan.
 Morfema -Ka (2do uso)
El morfema nominal -KA, pospuesto a nombres comunes cumple la función de identificar
al SUJETO de una oración gramatical, aunque en este caso hace las veces de un artículo.
Ejemplos:
 Allkuka piñami kan.
 Chakiñanka sunimi kan.
 Morfema -Ka (3er uso)
El morfema nominal -KA, también se utiliza como signo de ¿? cuando va pospuesto a
palabras o frases sueltas, aunque para su efecto será imprescindible leer con tono de
pregunta. Ejemplos:
 Kikinka ¿y usted?
 Wasika ¿y la casa?
 Mariaka ¿y María?
 Paykunapak llikillikika ¿y el violín de ellos?
-ta (acusativo) se traduce “a”
Este morfema tiene varias funciones:
-ta sirve para marcar el complemento directo, indirecto.
Ejemplos: Chay warmika papata yanun.
im ypt ich
Manuelka wasimashitami llamkanata yanapan. Tantata mikuy = come pan
(imatak)
kpt ypt
(pitak)
Achikka wawatami purinata yachachin. (imatak) Papata yanuy = cocina papas
kpt ypt (pitak)
Wakraka punchanta kallchata mikun (imatak) Ñukaka tantata nini = yo quiero pan
kpt ypt
(haykatak)

-ta en el caso enumerativos se añade a cada uno de los complementos directos, en una oración
puede aparecer varias veces. Ejemplos:
Papata, aychata katuni = Vendo papas, carne
Misita, allkuta, kuchitapish charini = Tengo gato, perro y chancho

17
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

-ta como marcador adverbial expresa ciertas cualidades de la acción verbal, como cantidad,
tamaño, calidad, forma, etc. Ejemplos:
Sumakta wiñan = Crece bonito
Hatunta munani = Me gusta grande
Mashnatatak charinki = ¿Cuánto tienes?
-ta también marca la ruta por donde se desplaza el actor, es decir, es marca de Complemento
circunstancial de tránsito. Ejemplos:
Ñanta shamuy = Ven por el camino
Wasita rinki = Irás por la casa
-man (direccional)
Marca la dirección o el lugar hacia donde se va. Por ello se denomina direccional se traduce “a”,
“hacia”. Ejemplos:
Wasiman = a la casa
Antawaman = hacia el carro
-manta (origen-procedencia-tema)
Marca el punto de partida u origen de regreso en el tiempo y en el espacio, se traduce “de,
desde, por, acerca de”, cumple varias funciones.
wasimanta = de la casa (origen)
antawamanta = desde el carro (origen)
Riobambamanta = desde Riobamba (procedencia)
Kanmanta = por ti (tema o argumento)
Kichwamanta = acerca de Kichwa (tema o argumento)
-kama (limitativo)
Este sufijo -kama marca el término o punto final de una acción, a veces, este sufijo limita la
acción en el tiempo y en el espacio. Se traduce “hasta”. Ejemplos:
wasikama = hasta la casa
kayakama = hasta mañana
-pi (locativo)
Indica la localización espacial o temporal en que se realiza la acción, se traduce “en”. Ejemplos:
yurapi = en el árbol
tutapi = en la noche
-pa (posesivo)
Este morfema generalmente se usa con los nombres y pronombres, para marcar, posesión o
pertenencia. Ejemplos:
Ñukapa = mío, mía, mí
wakrapa = del ganado
-pak (destinativo)
Marca la relación de destino, se traduce “para”. Ejemplos:
Ñukapak = para mí
wakrapak = para el ganado
-wan (instrumento-compañía)
Cumple varias funciones principales en la oración se traduce “con”. Ejemplos:
lampawan = con la pala
mashiwan = con el amigo
piwan = con quién
-pak+man (direccional)
La unión de dos morfemas estudiados anteriormente, indica a las personas hacia quien se dirige

18
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

alguien. Ejemplo:
Ñukanchikpakman shamunkichik = vendrán donde nosotros
Juana mashipakman rin = va donde la compañera Juana
-rayku (causativo) se traduce: “a causa de” / “por la”
El morfema -rayku, se utiliza en los siguientes contextos. Cuando se usa este morfema, con el
pronombre interrogativo: ima = qué; pi = quién, sirve para pedir una explicación de la causa o
motivo de la realización o ejecución de una actividad “¿por qué?” y “¿por quién?”. Ejemplos:
imarayku = por qué (causa o motivo)
pirayku = por quién (causa o motivo)
Por otra parte el morfema -rayku, cuando se usa con nombres, pronombres, indica beneficio,
consideración, razón, justificación que se persigue con la realización de una acción. Ejemplos:
kamurayku = por el deseo del libro
Kanrayku = por el deseo de ti
-pura (asociador)
Este morfema se utiliza cuando queremos agrupar entre: las personas, animales y cosas similares
o de las mismas características. Ejemplos:
Warmikunapura = entre las mujeres
Llamakunapura = entre las llamas
Kamukunapura = entre los libros
-shina (comparativo)
Este morfema indica como, parecido a…Ejemplos:
Karishina = como hombres
Mamashina = como mamá
-ntin (inclusivo plural)
Se utiliza para marcar la inclusión plural o pertenencia, juntura, con respecto a alguien o algo.
Este morfema significa en la traducción al castellano “inclusive-junto”. Ejemplos:
Tuta = noche
Tutantin = incluso la noche
Kamu = libro
Kamuntin = con el libro (juntura)

Kay shimikukunaka tawka shimikuwan kashpapish mana shuktak yuyayka tukunchu.

SAPAL TAWK
LA A
-ta -ta
-pak -pak
-man -man
mama -manta mama -kuna -manta
-wan -wan
-rayku -rayku
-ntin -ntin

Yachashkata Rikuk / Verificación.


Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Imakunatak shuyupika rikurin. ______________________________________________________
 -man shimikuka imapaktak kan. _____________________________________________________

19
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 Chay llaktakakunaka maymantashi kan. _______________________________________________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “Morfemas Nominales Flexivos de CASO” amawta yachaypi
yachakushkata killkapay.
 Morfemas Nominales Flexivos de CASO yachashkata mishu shimipak tikrachipani.

Morfemas Nominales Flexivos de CASO (preposiciones)


Morfema Indica Traducción
-ka
-ta
-man
-manta
-kama
-pi
-pa
-pak
-wan
-pak+man
-rayku
-pura
-shina
-ntin
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Kay milkapi “Morfemas Nominales Flexivos de CASO” paktachini.

shuti -ka sumakmi


shutiran -ta tullpuy
ti
shutilli -man
-manta
-kama
-pi
Wasi -pa
-pak
-wan
-pak+man
-rayku
-pura
-shina
-ntin

20
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.
-ka shimikuwan pichka yuyayta killkani.
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

ISHKAYNIKI TANTACHIYACHAY - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: SUMAKRIMAYUYAY - UCHILLAYACHISHKA YUYAY / PARAFRASEAR –
RESUMEN
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
Como parafrasear: https://www.youtube.com/watch?v=geBiUY2ix9I
Mendeley desktop para windows: https://mendeley-desktop.updatestar.com/es
Formato American Psychological Association (APA) para la presentación de trabajos escritos.

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:

 Pitak rurak kan ¿Quién es un autor?


 Imatak parafrasear kan ¿Qué es parafrasear?
 Imatak uchillayachishka yuyay kan ¿Qué es un resumen?
 Maykantak uchillayachishka yuyaypa nipakuna ¿Cuáles son los elementos de un resumen?

Amawta Yachay / Contenido científico.


Kay amawta yachayta killkakatini.

21
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

PARAFRASEO Y RESUMEN
PARAFRASEAR. Parafrasear consiste en repetir con nuestras propias palabras las ideas de otro.
Parafrasear es reescribir o volver a redactar lo que has leído o aprendido con tus propias palabras sin
distorsionar el significado. Al parafrasear, es importante hacer que el lector sienta que has entendido el
tema y que lo estás transmitiendo correctamente.
RESUMIR. Esta es otra excelente estrategia para incrementar nuestra capacidad de comprensión cuando
estudiamos o leemos. Consiste en rescatar las ideas que hemos entendido de una lectura. Sirve de mucho
que compartamos nuestro resumen con otras personas que también han leído el libro. Pues, en el
intercambio, ajustamos nuestro nivel de comprensión, nos alimentamos de las ideas ajenas, adquirimos
mayor agudeza en el análisis.
Elementos de un Resumen
Referencia Sirve de identificador del documento original, y ayuda a su localización y recuperación. Hay
que indicar los siguientes elementos: autor, título, fecha de publicación y páginas. En los libros, estos datos
se pueden recoger de la página de Copyright que es página de créditos, donde van los datos de publicación
e impresión.
Cuerpo del resumen Es la representación del contenido original. Se aconseja presentarlo en un solo
párrafo y tiene que recoger los siguientes indicadores: alcance (propósito del documento); metodología (si
es un trabajo investigativo, debe indicar los objetivos, la metodología empleada en la investigación. Si es
un trabajo no investigativo, el argumento, la estructura), y las conclusiones o resultados.
Firma Identifica a la persona que ha elaborado el resumen y le adjudica la responsabilidad del mismo.
A continuación, te ofrecemos dos textos. El primero es una fuente original, el segundo es una paráfrasis
del primero.

Fuente original. La Asociación Estadounidense de Alzheimer refiere que, en ese país, una de cada
cinco personas la padecen, lo cual aumenta a dos de cada cinco en individuos mayores de 85 años. Es
tambíen la cuarta causa de muerte, sólo después de las enfermedades cardiovasculares, el cáncer y los
accidentes cerebrovasculares (embolias). Se trata de un mal progresivo e irreversible que, por
desgracia, hasta el moemto es incurable (Macías, A., 2002)
Parafrasis. De acuerdo con la Asociación Estadounidense de Alzheimer ésta es una enfermedad que
no tiene cura y es progresiva y ataca a personas mayores de 80 años. Es la cuarta causa de
fallecimientos después del cáncer y las embolias (Macías, A. 2002). El Alzheimer es un mal que se
encuentra latente y que amenaza la calidad de vida de aquellos que logren sobrevivir los ochenta
años. http://misrutasdelaprendizaje.blogspot.com/2015/07/comunicacion-como-ensenar-parafrasear.html

Yachashkata Rikuk / Verificación.


Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Pitak rurak kan ¿Quién es un autor? _____________________________________________________
 Imatak parafrasear kan ¿Qué es parafrasear? ______________________________________________
 Imatak uchillayachishka yuyay kan ¿Qué es un resumen?
_____________________________________
 Maykantak uchillayachishka yuyaypa nipakuna ¿Cuáles son los elementos de un resumen? _________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 Completo el siguiente mapa conceptual.

22
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Parafraseo el siguiente texto.
KIPUMANTA
Kipuka inkakunapak kawsaypi watukunata watashpa yupanami kashka, nin.
Shinapash mana yupankapaklla kashkachu, ima tiyashkakunata, llankashkakunata yuyashkakunata,
charishkakunatapash mana kunkankapak killkashkashinata wakaychinkapakmi kashka, nin.
Kipukunata wakaychikka Kipukamayuk shutiwanmi riksishka kashka.
Kipukamayukka, chay kipukunataka shuk wasi ukupimi charikkuna kashka, kamukamayukshinami
kashka, mishukuna shamukpi mana yachashkamanta tukuytami rupachishpa chinkachishka.

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.
 Mendeley rurachiyta shuyuni.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.

23
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

- Transito Amaguaña hace llamado: www.youtube.com/watch?v=cFYxWnBgUEk


- Cómo construir un discurso:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=estructura+de+un+discurso+ejemplosTextos
- La vestimenta: https://www.youtube.com/watch?v=REnk4BMTxWM
- Grupo San Miguel Rañas: https://www.facebook.com/watch/?v=830654760873221
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: 16/10/2023. FECHA: 16/10/2023. FECHA: 16/10/2023.

ANEXOS

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE

24
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“KILLKAKATINA / ÑAWIRINA”

KIMSAYNIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD


(3) 92.
“KILLKAKATINA / ÑAWIRINA”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. RIMAYPA
SHUKYAYKUNA.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. SHIMIYACHAYPA
NIPAKUNA.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.


DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
27 de noviembre del 2023. 15 de enero del 2024.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado
TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 92 “Killkakatina / Ñawirina”
PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.
LL.EIB.5.3.1. Analizar y comprender en lengua de su I.LL.EIB.5.3.1. Recopila, compara y organiza información sobre

25
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

nacionalidad, el contenido explícito e implícito de dos o más la evolución de la lengua y cultura de los pueblos y
textos literarios y no literarios. nacionalidades del Ecuador, mediante el uso de TIC, esquemas y
estrategias personales y autorregula la comprensión mediante
estrategias cognitivas y meta cognitivas. (I.4.)
LL.EIB.5.2.4. Valorar y comprender los diferentes códigos I.LL.EIB.5.2.1. Identifica contradicciones, falacias y
lingüísticos y paralingüísticos de la lengua de su distorsiones en los discursos, oratorias y narraciones generadas
nacionalidad, de acuerdo al contexto. en lengua de su nacionalidad, reconociendo críticamente los
recursos del discurso oral y evaluando, códigos lingüísticos y
paralingüísticos y su impacto en la audiencia. (I.3., J.3.)
LL.EIB.1.3. Kichwa shimipi pichka killka kamachikta allita D.LL.EIB.1.3. Kichwa shimipi pichka killka kamachikta allita
killkanata yachan. killkanata yachana.

LL.EIB.5.3.4. Recopilar, comparar y organizar información I.LL.EIB.5.3.1. Recopila, compara y organiza información sobre
consultada sobre la cultura de los pueblos y nacionalidades la evolución de la lengua y cultura de los pueblos y
del Ecuador, apoyándose en las TIC y utilizando esquemas y nacionalidades del Ecuador, mediante el uso de TIC, esquemas y
estrategias personales. estrategias personales y autorregula la comprensión mediante
estrategias cognitivas y meta cognitivas. (I.4.)
PAKTAY / OBJETIVO:
OG.LL.7. Analizar textos literarios y no literarios creados por los pueblos y nacionalidades, reconociendo los códigos
lingüísticos y paralingüísticos a fin de valorar sus conocimientos ancestrales.
ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Kimsayniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: RIMAYPA SHUKYAYKUNA / DESVIACIONES DEL DISCURSO.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita, shuyutapish rikushpa rimarini:
Desviaciones del discurso: https://www.youtube.com/watch?v=4qc0d-2HVo0
RIMAYPA SHUKYAYKUNA

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Imatak rimaypa shukyaykunaka kan.
 Maykantak rimaypa shukyaykunapa kuskakunaka kan.
Amawta Yachay / Contenido científico.

26
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Kay amawta yachayta killkakatini.


RIMAYPA SHUKYAYKUNA

Rimaykachay mana paypak munashka shina paktakpika tawka shina shuktakyaykunami tiyan,
kayshina kaykunatami mishu shimipika “Desviaciones del Discurso” ninchik, shinallatak
ambigüedades, contradicciones, falacias, distorsiones shuktak kunapashmi tiyan ñukanchik
rimaykachayta rurankapakka / Cuando los discursos no cumplen con su objetivo puede ser dado por
varios factores. Dentro de estas complicaciones que se denominan desviaciones del discurso tenemos las
siguientes: ambigüedades, contradicciones, falacias, distorsiones y otras desviaciones que, si bien
afectan los objetivos programados, no se verán por sus cuestiones muy técnicas.
a) Hamutanalla rimay / Ambigüedades.
Kay ambigüedad nishka shimika yapa hamutanalla rimay kashkatami yuyachin shinallatak
yankalla rimayshinatapish rikuchin chay shina imatapish rimanakushkatami rikuchin / Se
denomina ambigüedad a toda palabra o frase que puede ser entendida en más de una forma. Esta puede
ser considerada como un vicio del lenguaje cuando su uso se lo hace de forma inconsciente, aunque
también puede ser considerada un recurso literario cuando se la usa de forma intencional. Ejemplo:
 Estaré de vacaciones solo unos días.
¿Estará de vacaciones solo o estará de vacaciones unos cuantos días?
b) Chayllatatak rimay / Contradicciones.
Kay contradicciones shimika rimaykachayta rurak ima rimashkakunata hawalla yuyarinalla
kanatami rikuchin shinallatak ima rimashkakunapish yapa tukuykuna hamutanallatapashmi
yuyachin / En el sentido más práctico la contradicción es una figura en la que el hablante opone lo
dicho a algo dicho con anterioridad. En el caso de los discursos es un recurso que se lo puede usare con
un sentido estético y para realzar el valor de su mensaje. Ejemplo:
La amo y la odio al mismo tiempo.
c) Yankalla rimay / Falacia.
Kay falacia shimika ima rimashkapish yanka llullashpalla rimakushkatami yuyachin, chay
rimayta uyakkunapish yanka llullashpalla rimakun kishpa mana uyashun ninkunachu, ima
rimashkakunapish paypak allipaklla kashkatami yuyachin / Es una mentira o engaño con el que se
pretende dañar a una persona sin que esta se dé cuenta. Las falacias se usan cuando el emisor de un
discurso sabe que no podrá lograr su objetivo o beneficio sin el uso de la mentira. Ejemplo:
- No puedo estar embarazada, si lo estuviera papá me mataría.
- Si me llama es que le intereso. No me llama, por tanto, no le intereso.

27
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

d) Waklli rimay / Distorsión.


Kay distorción shimika ima rimashkapish yanka llullashpalla rimakushkatami yuyachin, chay
rimayta uyakkunapish yanka llullashpalla rimakun nishpa mana uyashun ninkunachu, ima
rimashkakunapash paypak allipaklla kashkatami yuyachin / Se denomina una distorsión en el
discurso o en el lenguaje cuando el emisor del mismo hace que las palabras pierdan su significado
genuino con la finalidad de rebajar su impacto y volver relativa su trascendencia. Ejemplo:
«no me importa», “me da igual”, “paso”, “no me ocurre nada”.

Yachashkata Rikuk / Verificación.


Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Imatak rimaypa shukyaykunaka kan.
__________________________________________________________________________________
 Maykantak rimaypa shukyaykunapa kuskakunaka kan.
__________________________________________________________________________________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 Rimaykachaypa mana alli rurashka samikunata milkapi huntachipay / Completo el cuadro con las
partes de desviación del discurso.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Kay rimakachayta ñawirishka kipaka desviación del discursopa samikunata killkay / Lee el
siguiente discurso e identifique las desviaciones del discurso y anote en su cuaderno realizando el
esquema propuesto. https://www.youtube.com/watch?v=KeU9YI_IzTY

28
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.


 Shuk rimaykachayta taripashpoa kichwapi killkani.

 Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.


Kimsayniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu
YACHAYWA: SHIMIYACHAY NIPAKUNA / ELEMENTOS LINGÜÍSTICOS Y
PARALINGÜÍSTICOS.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita, killkaypish rikushpa rimarini:

29
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Elementos lingüísticos y paralingüísticos: https://www.youtube.com/watch?v=vb-H_v458YM


Ejemplos de signos lingüísticos y paralingüísticos: https://brainly.lat/tarea/4765917

LA COMUNICACIÓN
ELEMENTOS LINGÜÍSTICOS ELEMENTOS PARALINGÜÍSTICOS
Se utilizan para comunicarse de forma oral y Refuerzan el lenguaje oral:
escrita: Los elementos paralingüísticos son:
Dentro de los elementos lingüísticos tenemos:  Timbre Es la voz característica de cada
 Uso de los signos de puntuación. persona.
 Aplicación de las reglas ortográficas.  Dicción Es la pronunciación correcta (sílabas,
 Evitar vocablos vacíos (cosa) consonantes y vocales).
 Evitar el uso de expresiones repetitivas  Volumen Grado de fuerza de voz.
“muletillas”  Velocidad y ritmo Es la rapidez o lentitud al
 Oraciones bien construidas. hablar.
 Uso de conectores.  Pausas Expresan duda, suspenso, desconfianza
al hablar.
 Entonación Es la melodía, el tono y la fuerza
que se usa para darle sentido a lo que se dice:
Ejemplo: alegría, pena, enojo.

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Maykantak shimiyachaypa nipakuna kan.
 Ukku kuyurika rimaypi yanapanchu.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
SHIMIYACHAYPA NIPAKUNA

Los elementos paralingüísticos (signos no verbales) se refieren a aquellas maneras de comunicarse que
no son efectuadas por medio del acto del habla. Aquí estos elementos:
Gestos, movimientos corporales y postura, expresión facial, mirada, sonrisa, contacto visual, movimiento
de brazos y manos, entonación, volumen de voz, secuencia, ritmo, cadencia de palabras.

Uyakuyuri / Gestos:
Movimiento de una parte del cuerpo, especialmente de la cara o de las manos al momento de comunicar
oralmente.

Ukku kuyuri / Movimientos corporales:


Los movimientos y la postura corporal suelen manifestarse como una expresión del carácter, la
personalidad y el estado de ánimo de una persona.

30
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Shayari / Postura
Posturas: Indican como se siente alguien y son muy aclaratorias para saber el estado en el que se
encuentra.

Uyawan rikuchi / Expresión facial


La expresión facial, junto con la mirada, es uno de los medios más importantes para expresar emociones y
estados de movimiento.

Rikuy / Mirada:
La mirada se define como el mirar a la otra persona en o entre los ojos.

Asiy (kushiyay) / Sonrisa (felicidad):


Asiyka ima rimaypipish mashiyarishpa rimankapakmi yanapan / Es la forma de comunicar una actitud
amigable y animar a los demás a que te devuelvan la sonrisa.

Ñawirikuy / Contacto visual:


Ñawirikuyka ishkay mashipura chimpapura rikurayaytami rikuchin / El contacto visual es una situación
en la que dos personas se miran directamente a los ojos.

Rikra, maki kuyuri / Movimiento de brazos y manos.


Rimaypachipika rikra maki kuyurishpa rimanatami rikuchin / Es el acompañamiento de los
movimientos de brazos y las manos en el momento de expresar.

Rimayariy / Entonación
Takishina sumakyarishpa uyarikunata uyachin / Variación del tono de la voz de una persona al hablar;
puede indicar algún tipo de matiz expresivo referente al mensaje o a la propia persona.

Rimaymirachiy / volumen de voz


Tantarikunapi sinchilla rimashpa tukuylla uyachunmi shina rimarin / Es la fuerza sonora que
empleamos para llegar al público.

Uyarikatichiy / Secuencia:
Chikanyarikuna tantarishpa yanapan / Serie de elementos que se sucede unos a otros y guardan relación
entre sí.

Uyarirurayshuktakyay / Ritmo

31
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Uyarirurayshuktakyay nipaka sapan pachakunapi uyarikuna shuktakyarishka shina rikuchin /


Forma de sucederse y alternar una serie de sonidos que se repiten periódicamente en un determinado intervalo de
tiempo.

Rimaysumayay / Cadencia de palabras.


Rimaysumayayka rimaykunapi sinchiyaykunata rakishpa shinallatak shayarikunata paktachishpa
killkayrimaykunapipash / Reparto o combinación proporcionada de los acentos y las pausas en un texto en
verso o de las palabras y los temas en un texto en prosa.
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Maykantak shimiyachaypa nipakuna kan.
_____________________________________________________________________________
 Ukku kuyurika rimaypi yanapanchu.
_____________________________________________________________________________
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 Shimiyachaypa nipakunata kay milkakunapi killkani.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Kay killkayta ñawirishka kipaka maykankunata shimiyachaypa nipakuna kakta wichkapay:
uyakuyuri, kapariy, ukku kuyuri, uhuy, shayari, llakiyay (suspiro), uyawan rikuchi, asina, rikuy,
kushiyay, ñawirikuy, atsikyana, rikra, maki kuyuri, chakishkunka, rimayariy, wayra kulunyay,
rimaymirachiy, yaku kulunyay, uyarikatichiy, wakay, uyarirurayshuktakyay, hikyana, rimaysumayay.

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

32
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 Shimiyachaypa nipakunata hilli killkapi mashkani, wichkanipish. (sopa de letras)


https://es.educaplay.com/recursos-educativos/16644017-shimiyachaypa_nipakuna.html

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.


Kimsayniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu
YACHAYWA: KICHWA ALLIKILLKAY / ORTOGRAFÍA KICHWA.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
Las normas ortográficas del idioma Kichwa: https://www.youtube.com/watch?v=nENFt8JSnQ0
Curso Kichwa – Normas ortográficas: https://www.youtube.com/watch?v=3e8ByUSdiKI
Kichwa llika: https://www.youtube.com/watch?v=uHe5ZKI6dRQ&t=100s

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Kichwata shimita killkanata yachankichu.
 Mashna kilkkakunata charin kichwa llikaka.
 Mashna shimiki awariyta tiyan.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
KICHWA ALLIKILLKAY / ORTOGRAFÍA KICHWA
Consonantes
1. Killkallika
Vocales

1. b, f = 2. hu = w 3. c, g, qu = k
2. Uyantinkuna p
killkay 4. d = t 5. j = h
KICHWA 1. ai = ay 2. au = 3. ia = ya
ALLIKILLKAY 3. Uyaywakuna aw
killkay 4. iu = 5. ua =
yu wa 6. ui = uy
1. Vocal
4. Shimiki awariy

33
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

3. CV 2. 4.
VCCVC
1. Morfemas 2. Números
5. Tawkayachiykuna
3. Adj. indefinido
1. KICHWA LLIKA KILLKAKUNA – Alfabeto Kichwa
Kichwa Kamachikpika (KAMAK) 18 killkata, shinallatak 2 killkataka ñawpa shimikunata killkankapami
charinchik. Shina: 3 uyaywata, shinallatak 18 uyantinta charinchik.
El alfabeto kichwa tiene 20 grafías: 3 vocales y 17 consosantes.
uyaywa = vocal
a, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, u, w, y, z. uyantin = consonante
Shinami killkakkatina kanchik Debemos leer así:
a – cha – i – ha – ka – la – lla – ma – na – ña – pa – ra – sa – sha – ta – tsa – u – wa – ya - za.
2. UYANTINKUNA KILLKAY
 /b/, /f/ uyarikkunataka /p/ uyarikwanmi yankinchik,
 /hu/ uyariktaka /w/ uyarikwanmi yankinchik,
 /c/, /g/, /qu/ uyarikkunataka /k/ uyarikwanmi yankinchik,
 /d/ uyariktaka /t/ uyarikwanmi yankinchik,
 /j/, uyariktaka /h/ uyarikwanmi yankinchik,
 /ga/, /gi/, /gu/ shimikikunataka /ka/, /ki/, /ku/ shimikikunawanmi yankinchik, shimiki “n” pi
tukurikpi).
Kay uyarikkunaka Kay uyarikkunawanmi Rimarina Killkana
mana usharinchu yankinchik [] <>
/b/ /f/ /p/ [badi] [fakcha] < pati > < pakcha >
/hu/ /w/ [huasi] [huiru] < wasi > < wiru >
/c/ /g/ /qu/ /k/ [caspi] [minga] [paqui] < kaspi > < minka > < paki >
/d/ /t/ [tanda] [badi] < pampa > < pati >
/j/ aspirada /h/ [jatarina] [jucha] < hatarina > < hucha >
“k” al final de sílaba precedida de “n” se pronuncia [g]. Ejemplo:
Kay shimikikuna Kay shimikikunawanmi Rimarina Killkana
mana usharinchu yankinchik [] <>
-ga -gi, -gu /ka/ /ki/ /ku/ [minga] [tingina] [shungu] < minka > < tinkina > < shunku >
En la escritura y pronunciación de la lengua kichwa se presentan las siguientes explicaciones:
 La “h”, se pronuncia como la “j” aspirada. Shina:
[ jayac ] < hayak > = amargo
 La “k”, reemplaza a la letra “c” (ka, ku en vez de ca, cu). Shina:
[ callu ] < kallu > = lengua
 La “k”, reemplaza a la letra “qu” (ki en vez de qui). Shina:

34
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

[ quipi ] < kipi > = maleta


 “k” al final de sílaba precedida de “n” se pronuncia [g]. Shina:
[ pungina ] < punkina > = hinchazón.
 La “sh” es una grafía propia del kichwa que permite realizar la serie silábica: sha, shi, shu.
 La “w”, reemplaza a la sílaba “hu” (hua, hui).
[ huakcha ] < wakcha > = pobre
Las demás letras se pronuncian normalmente como en castellano.
Uso de la “m” antes de “p” al interior del lexema.
Esta secuencia (m, p) tiene que ser bilabializada. Por lo tanto, se escribe m antes de p en el interior
del lexema como en los siguientes términos:
ANTERIOR ACTUAL TRADUCCIÓN
panpa pampa planicie
chunpi chumpi faja
chinpa chimpa al frente
junpi humpi sudor

En caso que el límite morfémico termina en “n” se mantendrá la secuencia (…np). Ejemplo:

kanpa tuyo, suyo


ñanpi en el camino
kunanpa para hoy
kikinpa para ti
En el ejemplo anterior, se observa que cuando cualquier palabra termina en “n” y se agrega morfemas
que inician con “p” no se cambia la “n” por la “m”.
3. UYAYWAKUNA KILLKAY
En la escritura no existen el hiato ni el diptongo. Las dos vocales juntas son sustituidas, por ejemplo: La
vocal /i/ es remplazada por la /y/ La /u/ por la /w/. A continuación, los detalles:
Diptongos Forma escrita Forma escrita actual Traducció
anterior n
ai aicha aycha carne
au auka awka soldado
ia tamia tamya lluvia
iu apiu apyu caballo
ua asua aswa chicha
ui shamui shamuy ven
4. SHIMIKI AWARIY

35
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Kichwapika shimikikunaka kashnami awarishka kan.


 UYAYWA SHIMIKI (Uw) a . pi (sopa)
 UYAYWA + UYANTIN SHIMIKI (Uw-Ut) in . ti (sol)
 UYANTIN + UYAYWA SHIMIKI (Ut-Uw) mi . si (gato)
 UYANTIN + UYAYWA + UYANTIN SHIMIKI (Ut-Uw-Ut) taw . ka (varios)
5. TAWKAYACHIYKUNA
 Pluralización a través del morfema -kuna, kay - kuna shimikumi shutikanchapi llutarishpaka tawkata
rikuchin:
– runakuna – paykuna – ankakuna
– mashikuna – wawakuna – wasikuna
 Pluralización a través de los números, esto es con los sustantivos, es decir, colocando los números
antes de los sustantivos:
– kimsa warmi – iskun antapyu – chunka antanka
 Pluralización a través de los adjetivos indefinidos / suyu shitillikuna, es decir, colocando los números
antes de los adjetivos indefinidos:
– tawka antawa = muchos carros – achka wasi = muchas casas
– tukuy tanta = todos los panes – wakin warmi = algunas mujeres
– ashalla wiwa = pocos animales
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Kichwata shimita killkanata yachankichu.
__________________________________________________________________________________
 Mashna kilkkakunata charin kichwa llikaka.
__________________________________________________________________________________
 Mashna shimiki awariyta tiyan.
__________________________________________________________________________________

Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “Kichwapa llikata” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.

36
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Shimiki awariymanta shimikunata mashkashpa killkani.

SHIMIKI AWARIY
Vocal
(V)
Vocal + Consonante
(V+C)
Consonante + Vocal
(C+V)
Consonante + Vocal + Consonante
(C+V+C)

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.
 Mushuk shimikunata shimiyuk kamupi mashkashpa killkani.
Diptongos Forma escrita Forma escrita actual Traducción

37
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

anterior
ai _______________ _______________ _________
au _______________ _______________ _
ia _______________ _______________ _________
iu _______________ _______________ _
ua _______________ _______________ _________
ui _______________ _______________ _
_________
_
_________
_
_________
_

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.
Kimsayniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu
YACHAYWA: SHUTIMANTA SHUTIYACHIK SHIMIKUKUNA / MORFEMAS
NOMINALIZADORES.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:
Kay tinkichipi yakushpa karurikuypi shimikukunamanta rikushun/Observar el video sobre clasificación de
morfemas en el siguiente enlace:
Clasificación de morfemas nominales - Parte 1/2: https://www.youtube.com/watch?v=dvthkZaZlFw
Combinación de morfemas nominales - Video 3: https://www.youtube.com/watch?v=ONmU0ksRg60

38
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 Imatak kay shuyupika rikunchik.
 Imashinatak kay shuyukunata rikushpaka ninchik.
 Achka wakrakuna kakpika imashinatak rimarinki.
 Kuyaywan kampak panita ima shina ninki.
 Achka kullkita charikpika ima shinatak ninchik.
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
SHUTIMANTA SHUTIYACHIK SHIMIKUKUNA
MORFEMAS

MORFEMAS MORFEMA MORFEMAS


NOMINALES S INDEPENDIENTE
VERBALES S

NOMINAL NOMINALES Transforman _ka (enfatizador - marca


ES DERIVATIVOS de verbo a del sujeto, delimita frase)
FLEXIVO sustantivo. _tak (enfático-interro)
S _na (a) _chu (interrogativo)
_y (a) _chu (negativo)
Flexivos de Flexivos de _yuk (posesivo) _shka (estado _mi (afirmativo)
NÚMERO CASO _ntin (inclusivo) completo) _ari (corroborativo)
_k (agentivo) _lla (limitativo)

39
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

_nchik _ka (enfatizador) _ku (diminutivo) _pash (aditivo)


(pluralizador) _ta (acusativo) _lla (afectivo) _rak (continuativo)
_man (direccional) _wa (afectivo) _tarak (petición)
_kuna
_manta (orig- _sapa (aumentativo) _llatak (afirmativa)
(pluralizador) proce-tema) _ruku (aumentativo) _shi (dubitativo)
_kama (limitativo) _siki (despectivo) _cha/chari
_pi (locativo) _kamak (ocupacional) (pronosticativo)
_pa (posesivo) _kancha _karin (expresivo)
_pak (destinativo) (colectivizador) _nik (aproximativo)
_wan (instru-comp) _niki (ordinal)
_pak+man(direcciona la (parentesco unilateral)
l) tayta - yaya,
_rayku (causativo) mama,
_pura (asociador) churi- wawa,
ushushi,
_shina (comparati)
turi ñaña
_ntin (inclusivo plur
wawki
pani

Katik shimikukunata yapachikpika shuktak shutikunami tukun:


_yuk (tener): Kay shimikuka pipish imatapish charik kashkatami rikuchin. Shina:
 wasi wasiyuk. = dueño de la casa.
 kullki kullkiyuk = dueño del dinero
 antawa antawayuk = dueño del carro.
_siki: Imatapish mirachikmi kan, wakinpika millaywan mana kuyaywan rimankapakmi kan. Shina:
 Wakay wakaysiki
 Ishpa ishpasiki
_sapa: Imatapish hatunyachinkapak, achkayachinkapak, shinallatak millaywan rimankapakpishmi kan.
Shina:
 Uma umasapa = cabezón
 Sinka sinkasapa. = narizón
_ruku: Imapish achka hatun kashkatami rikuchin. Shina:
 Yura yuraruku
 Allku allkuruku
_kancha: Imapish achkapura kashkatami rikuchin. Shina:
 Llama llamakancha
 Wakra wakrakancha
_pampa: Kaypish ima achka kashkatami rikuchin. Shina:
 Sisa sisapampa

40
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 Yura yurapampa
_ku, _lla _wa: Kay shimikukunaka imatapish kuyaywan, uchiyachishpapish rimankapakmi kan. Shina:
 Pani paniku = hermanita (Indica afectividad emocional, cariño y delicadeza)
 Wawki wawkiku = hermanito (Indica afectividad emocional, cariño y delicadeza)
 Ñuka mamakulla = ¡mi madrecita! (Indica afecto, ternura, aprecio)
 Kuyaylla warmikulla = ¡mujercita hermosa! (Indica afecto, ternura, aprecio)
_kamak: Imatapish rikuk, pushak kashkatami rikuchin. Shina:
 Wasi wasikamak = cuidador de la casa.
 wakra wakrakamak = cuidador de la casa.
 Pacha Pachakamak = cuidador del universo (DIOS).
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 Imapaktak _yuk shimikuka kan. ___________________________________________________
 Imapaktak _siki shimikuka kan. ___________________________________________________
 Imapaktak _sapa shimikuka kan. ___________________________________________________
 Imapaktak _ku, _wa, _lla shimikuka kan. ____________________________________________
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 Shutimanta shutiyachik shimikukunata milkapi killkakatini.

RAÍZ DERIVATIVOS FLEXIVOS INDEPENDIEN


TES
Nombre Número Caso
wasi -yuk -kuna -pa -mi
-sapa -nchik -man -shi
-ku -ta -chu
-kamak -pi -chari
-lla -rayku -ari
-washa -wan -tak
-hawa -pura -ka
-shina -rak
-ntin -lla
-manta -pash
-kama
VERBOS NOMINALIZADO
Miku RES
-k
-shka
-na
-y

41
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del


conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 Amawtay yachaymanta hapishpa, shimikukunamanta shunku yuyayta surkushpa shuk millka ukupi
killkana.

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.
 Shutimanta shutiyachik shimikukunawan yuyaykunata killkani.
 Ñuka amuka hatunallpayukmi kan. Mi patrón es hacendado.
 ______________________________ ______________________________
 ______________________________ ______________________________

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: 14/11/2023. FECHA: 14/11/2023. FECHA: 14/11/2023.

ANEXOS
Discurso: https://concepto.de/discurso/
Kichwa Killka llikakuna: https://m.facebook.com/story.php?
story_fbid=pfbid0Vu6iEqugoreFPGMDNChRnkYWEgCg7fhSgQbZF65fpbbzPx3hfqXN7xxmH15
PeECzl&id=192181740884515&mibextid=Nif5oz
Kuri Mallku (Gramática - Kichwa) Raúl Yungán pp. 27 - 28.
Kichwata Yachaymanta (Gramática kichwa) pp. 64 - 67.
Lectura en silencio - CVC: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=lectura+selencioso
Lectura silenciosa: https://www.youtube.com/watch?v=Dw7aodtRXTI

42
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

43
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

44
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE 45

INTER-APRENDIZAJE
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“KILLKANA”

CHUSKUNIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD


(4) 93.
“KILLKANA”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. IMASHINA ARAWITA
RURANA.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. M.
KIMSANIKI ÑANKAMU. M.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
13 de diciembre del 2023. 20 de enero del 2024.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado
TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 93 “Killkakatina / Ñawirina”
PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.

46
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

PAKTAY / OBJETIVO:

ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Chuskuniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: IMASHINA ARAWITA RURANA.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
IMASHINA ARAWITA RURANA.
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M
III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

47
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Chuskuniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Chuskuniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:

48
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Chuskuniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.

49
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: 05/01/2024. FECHA: 05/01/2024. FECHA: 05/01/2024.

ANEXOS

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE

50
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“KILLKAKATINA / ÑAWIRINA”

PICHKANIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD


(5) 94.
“M”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. M.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. M.
KIMSANIKI ÑANKAMU. M.
CHUSKUNIKI ÑANKAMU. M.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
17 de octubre del 2023. 20 de enero del 2023.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado

51
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 93 “Killkakatina / Ñawirina”


PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.

PAKTAY / OBJETIVO:

ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Pichkaniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

52
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Pichkaniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Pichkaniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

53
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Pichkaniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.

54
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: //2023. FECHA: FECHA:

ANEXOS

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE

55
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“KILLKAKATINA / ÑAWIRINA”

SUKTANIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD (6)


95.
“M”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. M.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. M.
KIMSANIKI ÑANKAMU. M.
CHUSKUNIKI ÑANKAMU. M.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
17 de octubre del 2023. 20 de enero del 2023.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado

56
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 93 “Killkakatina / Ñawirina”


PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.

PAKTAY / OBJETIVO:

ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Suktaniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

57
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Suktaniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Suktaniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

58
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Suktaniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.

59
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: //2023. FECHA: FECHA:

ANEXOS

UNIDAD
EDUCATIVA
COMUNITARIA
ÑANKAMU / GUÍA DE
INTER-APRENDIZAJE

60
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

“KILLKAKATINA / ÑAWIRINA”

KANCHISNIKI TANTACHIYACHAY / UNIDAD


(7) 96
“M”.
ÑANKAMUKUNA / GUÍAS 1-4:
SHUKNIKI ÑANKAMU. M.
ISHKAYNIKI ÑANKAMU. M.
KIMSANIKI ÑANKAMU. M.
CHUSKUNIKI ÑANKAMU. M.
BACHILLERATO GENERAL UNIFICADO
KIMSANIKI BGU / 3RO BGU

Yachachik / Docente: Segundo H. Chimborazo. Lcdo.

DATOS INFORMATIVOS
Quimestre: Shukniki Yachay /Asignatura: LENGUA Y LITERATURA DE LA
NACIONALIDAD.
Yachachik: Lcdo. Segundo H. Chimborazo Zh. Pata: 3RO BGU PARALELO: Único
PACHA: Kallariy Pacha: Tukuriy Pacha:
17 de octubre del 2023. 20 de enero del 2023.
YACHAYPA KATIK ÑANKUNA / Proceso: Bachillerato General Unificado

61
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

TANTACHIYACHAY / Unidad Nº: 93 “Killkakatina / Ñawirina”


PAKCHI / SABERES Y CONOCIMIENTOS / DESTREZA KALLARINANCHA / DOMINIO / INDICADOR PARA LA
CON CRITERIO DE DESEMPEÑO. EVALUACIÓN DE LA DESTREZA.

PAKTAY / OBJETIVO:

ARMONIZADORES:
• Pachamama / Madre naturaleza (Vida, tierra y territorio).
• Ayllullaktapa kawsay / Vida familiar, comunitaria y social.
• Kawsay yuyay / Cosmovisión y pensamiento
• Amawtay, pakchiy mirachiy yuyay / Ciencia, tecnología y producción.
CHANINA / VALOR: Ikka / Confianza.
Frase motivacional: Hawata paway, mana PACHAMAMA rikuchun, ashtawankarin, kan
PACHAMAMATA rikunkapak / Vuela alto, no para que el mundo te vea, sino, para
que tú veas el mundo.

Kanchisniki Tantachiyachay - Shukniki Ñankamu


RURAYKUNA / ACTIVIDADES
YACHAYWA: M.
I.YACHAYTA USHAY / Dominio del
conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

62
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Kanchisniki Tantachiyachay - Ishkayniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

IV. YACHAYTA WILLACHIY / Socialización del


conocimiento.
Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Kanchisniki Tantachiyachay - Kimsaniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

63
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.
 M.

Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

Amawta yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

Kanchisniki Tantachiyachay - Chuskuniki Ñankamu


YACHAYWA: M.
I. YACHAYTA USHAY / Dominio del conocimiento.
Yariyaykuna / Sensopercepción.
Kay internet tinkita shuyutapish rikushpa rimarini:

Yachayman Yaykuy / Problematización.


Kay tapuykunata rimashpa kutichini:
 M
Amawta Yachay / Contenido científico.
Kay amawta yachayta killkakatini.
M
M
Yachashkata Rikuk / Verificación.
Kay tapuykunata killkashpa kutichini.
 M
Tukunchay / Conclusión.
Shuyu nikichikta rurashpa “M” amawta yachaypi yachakushkata killkapay.

64
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

 M.
II. YACHAYTA RURAY / Aplicación del
conocimiento.
Amawta yachaypi yachakushkata yuyarina (recuerda), yuyana (piensa) llamkayta rurana (hace).
 M

III. YACHAYTA WIÑACHIY / Creación del


Amawtaconocimiento.
yachaypi yachakushkawan kanpak yuyaywan mushuk yachaykunata ruray.

Kanpak yachashka rurashkata yachachikpak, mashikunapakpash rikuchiy.

YACHACHINAPA HILLAYKUNA / RECURSOS.


- Infografía
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
DOCENTE: COMISIÓN TÉCNICO PEDAGÓGICO BGU: RECTOR:
MSc. Segundo Chimborazo MSc. Martha Erreyes MSc. Magno Morocho
FIRMA: FIRMA: FIRMA:

FECHA: //2023. FECHA: FECHA:

ANEXOS

SHIMIKUKUNA / MORFEMAS
MORFEMAS NOMINALES MORFEMAS VERBALES MORFEMAS LIBRES

65
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

Son aquellos morfemas que se Son aquellos morfemas que se (independientes)


juntan con: sustantivos, juntan con todos los verbos. Son aquellos morfemas que se
adjetivos y pronombres. -na (nominalizador) juntan con: sustantivos,
1. MORFEMAS -k (agentivo) adjetivos, pronombres y
NOMINALES -shka (estado completo) verbos de acuerdo al uso del
DERIVATIVOS. hablante.
-yuk (posesivo) a) FLEXIVOS VERBALES. -ka (enfatizador)
-ku (diminutivo) FLEXIVOS DE TIEMPO -tak (enfático-
-lla (afectivo) Y PERSONA interro)
-sapa (aumentativo) PRESENTE. -chu (interrogativo)
-kamak (adjetivo) Sapalla Tawka -chu (negativo)
-washa (personalizador) -ni -nchik -mi (afirmativo)
-hawa (personalizador) -nki -nkichik -ari (corroborativo)
2. MORFEMAS -n -n-kuna -lla (limitativo)
NOMINALES PASADO. -pash (aditivo)
FLEXIVOS. Sapalla Tawka -rak (continuativo)
a. Morfemas Nominales -rkani -rkanchik -tarak (petición)
flexivos de PERSONA. -rkanki -rkankichik -llatak (afirmativa)
Utilizan en PERÚ y -rka -rka-kuna -shi (dubitativo)
BOLIVIA FUTURO. -cha/chari (pronosticativo)
b. Morfemas Nominales Sapalla Tawka -karin (expresivo)
flexivos de NÚMERO. -sha -shun -nik (aproximativo)
-kuna (pluralizador) -nki -nki
-nchik (pluralizador) -nka -nka-kuna MODIFICADORES
Ñuka-nchik FLEXIVOS DE NÚMERO -lla (afectivo)
Kan-kuna -chik -naku (reciprocativo)
Pay-kuna IMPERATIVOS -paya (frecuentativo)
c. Morfemas Nominales -y (imperativo) -kacha (orden)
Flexivos de CASO. -shun (imperativo) -raya (repetitivo)
(preposiciones) -chun (subjuntivo) -naya (deseo)
-ka -kpi (subordinador) -chu (deseo)
-ta (4) (acusativo) -shpa (gerundio) -chun (deseo)
-man (direccional) -shka (participio) DIRECCIONALES
-manta (orig-proced-tem) -mu (movimiento)
-kama (limitativo) b) DERIVATIVOS. COMBINACION
-pi (locativo) AUXILIARES MORFEMAS
-pa (posesivo) -chi (causativo) -chi+mu
-pak (destinativo) -ku (progresivo) -chi+mu+ku (3 tiempos)
-wan (instru-compañ) -ri (reflexivo) -ri+ku
-pak+man (direccional) -pa (cortesía) -chi+ku
-rayku (causativo) c) VERBOS DERIVADOS DE
-pura (asociador) NOMBRES.
-shina (comparativo) -ya
-ntin (inclusivo -ya+ku (transformativo)
plural) -lli (indica ceñir)
-wa
MORFEMAS

66
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

MORFEMAS MORFEMA MORFEMAS


NOMINALES S INDEPENDIENTE
VERBALES S

NOMINAL NOMINALES Transforman _ka (enfatizador - marca


ES DERIVATIVOS de verbo a del sujeto, delimita frase)
FLEXIVO sustantivo. _tak (enfático-interro)
S _na (a) _chu (interrogativo)
_y (a) _chu (negativo)
Flexivos de Flexivos de _yuk (posesivo) _shka (estado _mi (afirmativo)
NÚMERO CASO _ntin (inclusivo) completo) _ari (corroborativo)
_ku (diminutivo) _k (agentivo) _lla (limitativo)
_nchik _ka (enfatizador) _lla (afectivo) _pash (aditivo)
(pluralizador) _ta (acusativo) _wa (afectivo) _rak (continuativo)
_man (direccional) _sapa (aumentativo) _tarak (petición)
_kuna _llatak (afirmativa)
_manta (orig- _ruku (aumentativo)
(pluralizador) proce-tema) _siki (despectivo) _shi (dubitativo)
_kama (limitativo) _kamak (ocupacional) _cha/chari
_pi (locativo) _kancha
(pronosticativo)
_pa (posesivo) (colectivizador)
_karin (expresivo)
_pak (destinativo) _niki (ordinal) _nik (aproximativo)
_wan (instru-comp) la (parentesco unilateral)
_pak+man(direcciona tayta - yaya,
l) mama,
_rayku (causativo) churi- wawa,
ushushi,
_pura (asociador)
_shina (comparati) turi ñaña
_ntin (inclusivo plur wawki
pani

SHUTITA SHUKYACHIK SHIMIKUKUNA / Morfemas Nominales Flexivos de Caso (preposiciones)


-ka (enfatizador) -kama (limitativo) -wan (instrum-compañía) -shina (comparativo)
 Pron. y Nomb. (no trad.) (hasta) (con) (como)
 Nomb. comun. (si trad.)
-ta (acusativo) -pi (locativo) -rayku (causativo) -ntin (inclusivo plural)
(no se traduce) (en)  Con pron. interrog. (con el - con la)
 Marca el CD y CI imarayku ¿Por qué? (warmintin = con la mujer)
(allpantin = con el terreno)
 Marca el CD (enumerar) pirayku ¿Por quién?
 Marcador adverbial  Con nom. y pron.
(kamurayku = por el deseo del)
 Marca la ruta (por el-por la) (Kanrayku = por deseo de)
-man (direccional) -pa (posesivo) -pak+-man (direccional)
(a - hacia)  (mi-tu-su…) + pron. (donde)
 (de) + sustantivo.
-manta (orig-proc-tema) -pak (destinativo) -pura (asociador)

67
Año Lectivo 2023-2024
Régimen Sierra – Amazonía UNIDAD EDUCATIVA COMUNITARIA INTERCULTURAL
BILINGÜE “SHIÑA”

(de - desde - por - acerca de) (para) (entre)


Yuyaykuna:

SHIMIKU YUYAYKI SHIMITIKRACHI


_ka warmika takshan La mujer lava
_ta wawata markani amarco al bebé
_man Nabonman rini Me voy hacia Nabón
_manta kuntisuyumanta shamuni Vengo desde la costa
_kama yachanawasikama purini Camino hasta la escuela
_pi mayupi wampuni Nado en el río
_pa Ñukapa killkapataku Mi escritorio
_pak Mamapak apani Llevo para mamá
_wan yasiywan pukllani Juego con la pelota
_pak+man taytapakman rin Va donde papá
-rayku ayllurayku llamkani Trabajo por el deseo de la
familia
-pura warmikunapura yanun Cocinan entre las mujeres
-shina mamashina puchkan Hila como la mamá
_ntin Turintin chayarka Llegó con el hermano

68

También podría gustarte