Idioma Español - Wikipedia, La Enciclopedia Libre

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 182

Idioma español

lengua romance

El español o castellano es una lengua romance procedente del latín


hablado, perteneciente a la familia de lenguas indoeuropeas. Forma
parte del grupo ibérico y es originaria de Castilla, reino medieval de
la península ibérica. Se conoce también informalmente como
«castilla»[n. 1] [30]
​ [31]
​ ​en algunas áreas rurales e indígenas de
América,[32] ​pues el español se empezó a enseñar poco después de
la incorporación de los nuevos territorios a la Corona de Castilla.[33] ​
[34] [35]
​ [36]
​ [37]
​ [38]
​ ​

Es la segunda lengua más hablada del mundo por el número de


hablantes nativos (485 millones aproximadamente[39] ​) tras el chino
mandarín, y la cuarta lengua tras el inglés, chino mandarín e hindi
como lengua extranjera.[40] [41]
​ ​Unos 500 millones de personas lo
hablan como primera o segunda lengua con dominio nativo,
alcanzando los 600 millones al incluir a los hablantes con
competencia limitada, entre los que hay 23 millones de
estudiantes.[42] ​Así pues, puede ser considerado el segundo idioma
en comunicación internacional tras el inglés.[43] ​
El español tiene la tercera población
Español /
alfabetizada del mundo (un 5,47 % del total), Castellano
siendo la tercera lengua más utilizada para la Hablado en Ver lista
producción de información en los medios de Idioma
oficial
comunicación,[44] ​como también la tercera
coofic
lengua con más usuarios de Internet, después
Arge
del chino y el inglés, con unos 364 millones Boliv
de usuarios, lo cual representa el 7,9 % del Chile
Colo
total.[45] ​
Cost
Rica
La lengua es hablada principalmente en Cub
España[10] ​e Hispanoamérica, como también Ecua
entre las comunidades de hispanohablantes El
Salvad
residentes en otros países, destacando
Espa
Estados Unidos con más de 40 millones de
hablantes de español. En algunos países Guate
Guin
anteriormente bajo dominio español donde el
Ecuato
español ya no es lengua de habla mayoritaria Hon
ni oficial, el mismo sigue manteniendo una Méx
Nica
gran importancia en el sentido cultural,
Nue
histórico y muchas veces lingüístico, siendo México
el caso de Filipinas y algunas islas del Caribe. Pana
En Guinea Ecuatorial, donde es lengua oficial, Para
Perú
es hablado como lengua materna solo por Puer
Rico
una pequeña parte de la población.[46] ​
Repú
Domin
Es uno de los seis idiomas oficiales de la
Repú
Organización de las Naciones Unidas.[47] ​Es Árabe
también idioma oficial en varias de las Sahara
Democ
principales organizaciones internacionales
Urug
―la Unión Europea,[48] ​la Unión Africana,[49] ​ Vene
la Organización de Estados Americanos,[50] ​la Lengu
Organización de Estados signific

Iberoamericanos,[51] ​el Tratado de Libre And


Belic
Comercio de América del Norte,[52] ​la Unión
Gibr
de Naciones Suramericanas,[53] ​la Esta
Comunidad del Caribe,[54] ​los Estados de Unidos

África, del Caribe y del Pacífico[55] ​y el Región España,


Hispanoamé
Tratado Antártico, entre otras― y en el ámbito
Hispanoáfric
deportivo, la FIBA,[56] ​la FIFA,[57] ​la Filipinas
Asociación Internacional de Federaciones de Hablantes 559 078 8
Atletismo,[58] ​etc. Nativos
485 063 9
El español, como otras lenguas romances, es Otros
74 014 93
el resultado de siglos de evolución a partir del
Puesto 2.º (http://ww
latín hablado (denominado latín vulgar) desde
hnologue.co
el siglo iii aproximadamente. Tras la caída del
Imperio romano, el latín vulgar de la Hispania tistics/size)
(Ethnologue,
romana se fue transformando y divergiendo
Familia Indoeuropeo
de las otras variantes del latín que se
Itálico
hablaban en otras provincias del antiguo
Latino-
Imperio. Las transformaciones dieron lugar, falisco
tras una lenta evolución, a las distintas Romance
lenguas romances que existen hoy en día. Romance
occidental

Finalmente, el español es uno de los 4


Iberorroman
idiomas junto al inglés, francés y portugués
que es oficial en 3 o más continentes. Iberorroman
occidental
Aspectos históricos, sociales y
Español
culturales castellano
Dialectos Véase
Nombre Variedades
dialectales
del
Etimología
español

Según la Real Academia Española (RAE), la Escritura Alfabeto


español
palabra «español» procede del provenzal
(latino)
espaignol, y este del latín medieval braille
Hispaniolus, que significa «de Hispania» español
(España).[59] ​ Estatus oficial
La forma en latín HĬSPĀNĬOLUS procede de la Oficial Ver lista
denominación latina de la provincia de en 20 países
Argentina
HĬSPĀNĬA que incluía a la península ibérica,
Bolivia[3] ​
más bien, de su forma ultracorrecta.[60] ​Cabe Chile[4] ​
recordar que en latín tardío no se pronunciaba Colombia
Costa Ric
la /H/. La abertura de la /Ĭ/ latina breve en /e/
Cuba[7] ​
habría dado por tanto en protorromance: Ecuador[8
ESPAŇOL(U). El Salvado
España[10
Otra hipótesis sostiene que «español»
Guatemala
procede del occitano espaignon.[61] ​
Guinea
Menéndez Pidal ofrece otra explicación Ecuatorial[1
etimológica: el clásico hispanus o hispánicus Honduras
México[14
tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en
Nicaragua
borgoñón, bretón, frisón, lapón, sajón, etc.) y Panamá[1
de *hispanione se pasó en castellano antiguo Paraguay
a españón, «luego disimilando las dos nasales Perú[18] ​
República
se llegó a español, con la terminación -ol, que Dominicana
no se usa para significar naciones».[62] ​ Uruguay[2
Venezuela
La otra denominación, el castellano, procede 1 entidad
del latín castellanus, que significa de Castilla, dependiente
reino medieval situado en la parte central de Puerto
Rico[22] ​
la península ibérica y origen de esta Estado con
reconocimien
lengua.[63] ​
limitado

Polémica en torno a «español» o «castellano» República


Árabe Saha
La polémica en torno a los términos Democrátic

«español» y «castellano» estriba en si resulta 1 estado de


Estados Unido
más apropiado denominar a la lengua
hablada en Hispanoamérica, en España y en Nuevo
México
otras zonas hispanohablantes con uno u otro
1 ciudad de
término, o bien si ambas son formas
Estados Unido
perfectamente sinónimas y aceptables.
El Cenizo
Como muchas de las controversias (Texas)[24] ​

relacionadas con la denominación de una Lengua


administrativa
lengua identificable con un determinado
territorio (español con España, y castellano California
(por zonas e
con Castilla, el antiguo reino de donde surge
función del
el idioma y se empieza a enseñar en número de
América), o que lleva aparejada una ideología hablantes)[2
o un pasado histórico que provoca rechazo, o Texas (en
sitios web)[
que implica una lucha en favor de una
Lengua auxilia
denominación única para facilitar su
opcional:
identificación internacional y la localización
Filipinas
de las producciones en dicha lengua (por
ejemplo, en redes informáticas), la Organizacione
internacionale
controversia es extralingüística.
ACP
Desde el punto de vista estrictamente Interpol
lingüístico, no es posible justificar OEI
ONU
preferencias por una denominación u otra.
OSCE
De ámbito
En el ámbito normativo o prescriptivo, según africano
la normativa establecida por los principales CEEAC
organismos de política lingüística del área UA[27] ​
De ámbito
hispanohablante en lo relativo a la
americano
codificación del estándar idiomático (Real ALADI
Academia Española y Asociación de ALBA-TCP
CAN
Academias de la Lengua Española),
Celac
«castellano» y «español» son términos Mercosur
sinónimos, aunque el Diccionario OEA
SICA
panhispánico de dudas, obra de esta misma
TLCAN
institución de carácter normativo, señala: «El Unasur
término español resulta más recomendable De ámbito
europeo
por carecer de ambigüedad, ya que se refiere
Europol
de modo unívoco a la lengua que hablan hoy UE
cerca de cuatrocientos millones de personas. De ámbito
Asimismo, es la denominación que se utiliza antártico
Tratado
Antártico
internacionalmente (Spanish, espagnol, Regulado Asociació
Spanisch, spagnolo, etc.)».[64] ​ por de
Academia
de la
Asimismo, el diccionario normativo editado
Lengua
por la Real Academia Española y la Española
Asociación de Academias de la Lengua Códigos
Española se titula Diccionario de la lengua ISO 639- es
española.[65] ​ 1
ISO 639- spa
Determinados autores han mostrado su 2
preferencia por uno u otro término, como el ISO Cada
lingüista venezolano Andrés Bello, que 639-3 variedad
tiene un
titulaba su principal obra Gramática de la
código
lengua castellana, o el valenciano Gregorio propio
Mayans, que escribía, en 1737, en su libro spa (htt
Orígenes de la lengua española lo siguiente: p://www-0
1.sil.org/is
o639-3/do
Por «lengua española» entiendo
cumentati
aquella lengua que solemos hablar on.asp?id=
todos los españoles cuando spa) –
queremos ser entendidos Español
perfectamente unos de otros.[66] ​ estándar
spq (htt
p://www-0
Por otra parte, la Constitución española de
1.sil.org/is
1978, en su artículo tercero, utiliza la o639-3/do
cumentati
denominación específica de «castellano» para on.asp?id=
spq) –
la lengua, diferenciándola de las otras
Español
«lenguas españolas» también existentes, amazónico
tales como el euskera, el aragonés, el catalán osp (htt
p://www-0
o valenciano, el asturleonés, el gallego o el
1.sil.org/is
aranés. o639-3/do
cumentati
En cuanto a los filólogos, algunos autores on.asp?id=
justifican el uso preferente de uno u otro osp) –
Español
vocablo a partir de su origen y evolución
antiguo
histórica, interpretados de maneras distintas.

Posición actual de la RAE


Extensión del
español
Lengua materna.

Lengua cooficial no
mayoritaria.

Lengua no oficial
Mapa del uso de las palabras
«castellano» y «español» para
hablada por un 20% o
referirse al nombre del idioma.
[cita requerida] más de la población o
lengua cultural
Actualmente la RAE prefiere el uso del
término «español» en lugar del término
«castellano», a pesar de considerar válidos ambos para referirse al
nombre oficial del idioma; aunque también considera al castellano
un dialecto del español que se habla en la región española de
Castilla. No obstante, debe mencionarse que, cuando la RAE se
funda en 1713, tomando como modelo a las academias francesa e
italiana, se marcó como objetivo esencial la elaboración de un
diccionario de la lengua castellana, «el más copioso que pudiera
hacerse». Ese propósito se hizo realidad con la publicación del
Diccionario de autoridades, editado en seis volúmenes, entre 1726 y
1739.[67] ​

ESPAÑOL. Para designar la lengua común de


España y de muchas naciones de América, y que
también se habla como propia en otras partes del
mundo, son válidos los términos castellano y
español. La polémica sobre cuál de estas
denominaciones resulta más apropiada está hoy
superada. El vocablo «español» resulta más
recomendable por carecer de ambigüedad, ya que
se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan
hoy más de cuatrocientos millones de personas.
Asimismo, es la denominación que se utiliza
internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch,
spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de
español, resulta preferible reservar el término
«castellano» para referirse al dialecto románico
nacido en el Reino de Castilla durante la Edad
Media, o al dialecto del español que se habla
actualmente en esta región. En España, se usa
asimismo el nombre castellano cuando se alude a
la lengua común del Estado en relación con las
otras lenguas cooficiales en sus respectivos
territorios autónomos, como el catalán, el gallego o
el vasco.[68] ​
Diccionario panhispánico de dudas, 2005, págs.
271-272.

Historia

Una página del Cantar de mio Cid.

La historia del idioma castellano comienza con el latín vulgar del


Imperio romano, concretamente con el de la zona central de
Hispania. Tras la caída del Imperio romano en el siglo v, la influencia
del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente.
El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades
romances hispánicas, origen de la lengua española. En el siglo viii,
la invasión musulmana de la península ibérica hace que se formen
dos zonas bien diferenciadas. En al-Ándalus, se hablaban los
dialectos romances englobados con el término mozárabe, además
de las lenguas de la minoría invasora (árabe y bereber). Mientras, en
la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años
después del inicio de la dominación musulmana, continúa una
evolución divergente, en la que surgen varias modalidades
romances: la catalana, la navarro-aragonesa, la castellana, la astur-
leonesa y la gallego-portuguesa.

A partir de finales del siglo xi es cuando comienza un proceso de


asimilación o nivelación lingüística, principalmente, entre los
dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés,
castellano y navarro-aragonés, pero también del resto. Este proceso
es el que dará como resultado la formación de una lengua común
española, el español.[69] ​Cada vez son más los filólogos que
defienden esta teoría (Ridruejo, Penny, Tuten, Fernández-Ordóñez).
También se ha resaltado el peso del mozárabe de Toledo, ciudad en
la que el castellano escrito comenzó su normalización. Sin
embargo, otros filólogos siguen defendiendo los postulados
pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación
del español y su expansión por un proceso de castellanización por
el resto de territorios peninsulares.[70] ​

El dialecto románico castellano, uno de los precursores de la lengua


española, se considera tradicionalmente originado en el condado
medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos), con
posible influencia vasca y visigótica. Los textos más antiguos que
contienen rasgos y palabras similares al castellano son los
documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de
Valpuesta,[71] ​conservados en la iglesia de Santa María de
Valpuesta (Burgos),[72] ​un conjunto de textos que constituyen
copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana
como el siglo ix. El director del Instituto Castellano y Leonés de la
Lengua concluyó que:

«ese latín “estaba tan alejado de la rectitud,


presentaba un estado tan evolucionado o
corrompido …
Se puede concluir que la lengua de los becerros de
Valpuesta es una lengua latina asaltada por una
lengua viva, de la calle y que se cuela en estos
escritos”».[73] ​

Las Glosas Emilianenses de finales del siglo x o principios del xi,


conservadas en el monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla
(La Rioja), fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el
testimonio más antiguo de lengua española. Sin embargo, hay
teorías posteriores que afirman que esos documentos
corresponden al romance navarro-aragonés, no al romance
castellano.[74] ​
Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio
durante el reinado de Alfonso X de Castilla (1252-1284).[75] ​Si los
cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar ―el
castellano― y por eso mismo eran populares, podría pensarse que
las obras cultas y literarias producidas en la Corte toledana del
citado rey deberían ser redactadas en latín, única lengua culta que
toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época; por eso
resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X
el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada
cultura redactadas en castellano, un idioma hasta entonces
desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado
prosaico,[cita requerida] además de otras escritas en latín. También
escribió en galaico-portugués. Esto dio lugar al reconocimiento
oficial de las lenguas vernáculas, que podían alternar desde
entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas
ilustradas.[76] ​

El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media


debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este
período, en la llamada Reconquista. La incorporación a la Corona de
Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y
la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón
con Fernando I de Aragón en 1410 y más tarde, la unión final
peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y
nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.
[cita requerida]

Antonio de Nebrija autor de la


Gramática, la primera gramática
publicada en imprenta de una lengua
europea moderna.

El primer libro impreso en español se publicó hacia 1472.[77] ​En el


siglo xv, la lengua común española se había introducido en gran
parte de la península ibérica. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija
publicó en Salamanca su Grammatica, primer tratado de gramática
de la lengua española, y el primero publicado «en molde» de una
lengua europea moderna.[78] ​También son de Nebrija las primeras
"Reglas de ortografía en la lengua castellana", impresas en Alcalá de
Henares en 1517, en las que postula la ortografía como una relación
biunívoca entre la pronunciación y la escritura.[79] ​

Se estima que a mediados del siglo xvi el 80 % de los españoles


hablaba español.[80] ​En esa época ya había comenzado el reajuste
consonántico, que significó la reducción del sistema fonémico al
pasar, por la pérdida del rasgo de sonoridad, de seis consonantes
sibilantes a solo dos o tres según la variedad.

La colonización de América, iniciada en el siglo xvi expandió el


español por la mayor parte del continente americano, tomando
préstamos que enriquecieron su vocabulario de idiomas nativos
como el náhuatl o el quechua, lenguas sobre las que también tuvo
un notable impacto. Tras conseguir la independencia los nuevos
estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística
que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese
continente, desde California hasta Tierra del Fuego.

A lo largo de los siglos xvii y xviii surgen infinidad de publicaciones


periódicas públicas y privadas en español. La primera ve la luz en
Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes (Gazeta nueva),[81] ​y
la siguen numerosas publicaciones en Salamanca, León, Granada,
Sevilla y Zaragoza. En los territorios bilingües también comienzan a
aparecer publicaciones periódicas en español. La primera fue en
1792, el Diario de Barcelona, que también fue el primer periódico en
español de Cataluña.[cita requerida] Le siguieron El Correo de Gerona
(1795), Diario de Gerona (1807) y aun antes en ciudades también
bilingües como Palma de Mallorca (1778), Vigo o Bilbao. En
América el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza, en
detrimento de las lenguas generales basadas en lenguas indígenas.
Se estima que el español era conocido hacia 1810 por un tercio de
los habitantes de la América española.

El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que, si bien


respetan el tronco principal latino, tienen diferencias de
pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra
lengua. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las
poblaciones nativas, como el aimara, chibcha, guaraní,
mapudungun, maya, náhuatl, quechua, taíno y tagalo, entre otros,
que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no solo en
sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.

Distribución geográfica
Véanse también: Distribución geográfica del idioma español y Áreas metropolitanas más grandes de habla hispana.

Distribución Geográfica de la Lengua


Española

Países donde el español es


considerado la lengua oficial de jure o
de facto.

El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en


América, además de España y Guinea Ecuatorial, y tiene un cierto
grado de reconocimiento en Filipinas y en la República Árabe
Saharaui Democrática[82] ​(país no reconocido internacionalmente),
pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes:

América

Porcentaje de hispanoparlantes en
los estados del continente americano.

50 % 20 % 5%
30 % 10 % 2%

En América se encuentran alrededor del 90 % del total de hablantes


de español en el mundo, unos 400 millones de personas.[83] ​
Además de en 19 países de Hispanoamérica, el español es hablado
por una parte significativa de la población de Estados Unidos,
principalmente inmigrantes recientes. Tanto en América Latina
como en Estados Unidos hay un importante aumento en el número
de hablantes. Anteriores presidentes de Estados Unidos son
conocedores del idioma y Barack Obama lo estudió y tiene buena
pronunciación en la lectura.[84] ​
Hispanoamérica

La mayoría de los hablantes del español se encuentran en


Hispanoamérica, conformando unos 375 millones de personas.

México es el país con el mayor número de hablantes (casi una


cuarta parte del total de hispanoparlantes del mundo), aunque no es
la lengua oficial del estado. En 2003, México reconoció como
idiomas nacionales también a las lenguas indígenas.[85] ​

Ciudad de México, la ciudad con la Buenos Aires, capital de Argentina, el


mayor población de país hispanohablante más grande del
hispanohablantes en el mundo. mundo por extensión territorial.

Con una u otra denominación, es una de las lenguas oficiales de


Bolivia,[86] ​Colombia,[87] ​Costa Rica,[88] ​Cuba,[89] ​Ecuador,[90] ​El
Salvador, Guatemala,[91] ​Honduras,[92] ​Nicaragua,[93] ​Panamá,[94] ​
Paraguay,[95] ​Perú,[96] ​República Dominicana[97] ​y Venezuela.[21] ​No
tiene reconocimiento de lengua oficial en otros países americanos
donde es lengua hablada y mayoritaria, como es el caso de
Argentina, Chile, México y Uruguay.[98] ​En Puerto Rico, la
Constitución de 1952 establece el español junto al inglés como
idiomas oficiales.[99] ​En septiembre de 2015, se presentó el
Proyecto del Senado 1177 para establecer la utilización del español
en primer lugar en los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del
Estado Libre Asociado de Puerto Rico.[100] ​

Estados Unidos
Véanse también: Latino (Estados Unidos) y Español neomexicano.

Distribución de los hispanohablantes


en los Estados Unidos en el Censo de
2010.

Una moneda de 25 centavos de


Estados Unidos en español. El
español es el segundo idioma más
hablado en Estados Unidos con unos
57 millones de hispanohablantes
(nativos y como segundo
idioma),[101] ​siendo el segundo país
con más hispanohablantes del
mundo, detrás de México.[102] ​

Estados Unidos es el segundo país con más hablantes de español


en el mundo después de México,[103] [104]
​ ​con un avance progresivo
del bilingüismo, sobre todo en los estados de California, Nuevo
México y Texas, en los que existen programas oficiales bilingües de
español para residentes procedentes de Hispanoamérica. Así por
ejemplo, en California muchas actividades de gobierno, documentos
y servicios están disponibles en español. La sección 1632 del
Código Civil de California reconoce al idioma español como la
lengua de la considerable y creciente comunidad hispana, de ahí
que la ley Dymally-Alatorre instituya un bilingüismo inglés-español,
sin la exclusión necesaria de otras lenguas.[105] ​En el estado de
Nuevo México, el español se utiliza incluso en la administración
estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial
establecida en su constitución. El español neomexicano hablado
por hispanohablantes nativos del estado (no por inmigrantes
recientes) se remonta a los tiempos de la colonización española en
el siglo xvi y conserva numerosos arcaísmos. La Comisión de
Derechos Civiles de Estados Unidos reconoce que en 1912:

“los neomexicanos tuvieron éxito a la hora de


proteger su herencia, insertando provisiones en su
constitución que hacen del español una lengua
oficial igual que el inglés”.[106] ​

En Texas, el gobierno, a través de la sección 2054.116 del Código


Gubernamental, ordena que las agencias estatales proporcionen la
información en sus páginas web en español.[107] ​Otros estados de
la Unión también reconocen la importancia del castellano en su
territorio.[108] ​En Florida, por ejemplo, está muy extendido su uso
por la presencia de una numerosa comunidad de origen cubano,
principalmente en el área metropolitana de Miami. El español tiene
una larga historia en Estados Unidos; muchos estados y accidentes
geográficos tienen su nombre en ese idioma, pero el uso de la
lengua española ha aumentado sobre todo por la inmigración
proveniente del resto de América. Una muestra de la expansión del
idioma en el país es la numerosa presencia de medios de
comunicación en español. El español también se concentra
especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los
Ángeles, Chicago, Miami, Houston, Dallas, San Antonio, Denver,
Baltimore, Portland y Seattle. El español, además, es la lengua más
enseñada en el país.[109] ​

Estados Unidos es el segundo país, tras Israel, con mayor número


de hablantes de judeoespañol o ladino. Concretamente se estima
que hay unas 300 000[110] ​personas que lo hablan. El seguimiento y
contabilización de las comunidades sefardíes tanto en Estados
Unidos[111] ​como en el resto del mundo ha mejorado notablemente
tras la ley española del año 2015 que permite a los sefardíes, que
cumplan una serie de requisitos,[112] ​solicitar la nacionalidad
española.
Brasil

El español siempre ha sido importante en Brasil a causa de la


proximidad y el comercio creciente con sus vecinos
hispanoamericanos, siendo miembro de Mercosur, así como por la
inmigración histórica de españoles e hispanoamericanos. En 2005,
el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado por el
presidente, conocido como ley del español, que ofrece esta lengua
como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y
liceos del país.[113] ​El español es una lengua fácil de aprender para
los brasileños, gracias a que el portugués es una lengua similar al
español.[114] ​En la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay
(principalmente en Uruguay) se habla una lengua mixta llamada
portuñol.[115] ​La constitución del estado de Río de Janeiro y una
deliberación del gobierno del estado de São Paulo incluyen el
español de modo oficial en los centros de enseñanza secundaria.
Así el artículo 317.3 de la constitución del estado de Río de Janeiro
de 1989 declara:
«La lengua española pasa a formar parte del
núcleo obligatorio de disciplinas de todas las series
del segundo grado de la red estatal de enseñanza,
teniendo en cuenta primordialmente, lo que
establece la constitución de la República en su
artículo cuarto, párrafo único».

Y el artículo 2 de la deliberación n.º 77 del consejo estatal de


educación del gobierno del estado de São Paulo de 2008 reconoce:

«El español es un componente curricular


obligatorio, según la legislación federal en vigor, a
ser desarrollado de acuerdo con los términos de las
orientaciones contenidas en la indicación cee n.º
77/08 que forma parte de la deliberación».

La UNILA, universidad pública de la región sur brasileña que


coordina y proporciona profesorado de castellano a las escuelas
estatales de Río Grande del Sur, Santa Catarina y Paraná,
cooficializó el español. En los últimos años, debido a la crisis
migratoria venezolana, el fronterizo estado brasileño de Roraima ha
pasado a ser el lugar con más hablantes de español de Brasil. Se
estima que alrededor de 50 000 venezolanos residen actualmente
en Roraima, lo que constituye aproximadamente el 10 % de la
población del estado. En 2005, el entonces ministro de la educación,
Fernando Haddad, y el entonces presidente de la república brasileña
Luiz Inácio Lula da Silva, firmaron la Ley n.º 11.161, que quedó
conocida como “Lei do espanhol”. Según sus términos, su objetivo
era tratar específicamente sobre la enseñanza de español en
Brasil.[116] ​

Canadá

Distribución del idioma español en Canadá


en 2011.

En Canadá, el español es el quinto idioma más hablado después del


inglés, francés, chino y el indostánico. Según el Censo de 2021, hay
1.171.450 hispanohablantes en Canadá, lo que supone un 3,2% de la
población nacional.[117] [118]
​ ​La población hispanohablante en
Canadá ha ido aumentando progresivamente desde 1991, siendo
hablada por el 1,5% de la población nacional en 1991,[119] ​2,1% en
2001,[120] ​2,6% en 2011[121] ​y 3,2% en 2021.[118] ​

En 2011, la población inmigrante de habla hispana en Canadá


suponía el 1,3 %,[122] ​y casi otro tanto lo hablaban como segunda
lengua. Aproximadamente la mitad se concentra en Toronto.[123] ​
Belice

El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia


británica de Belice. No obstante, la mayoría de la población sabe
hablar español, ya que es lengua de aprendizaje obligatorio en las
escuelas.[124] [125]
​ ​Según el Censo de 2010 de Belice, el 56,6% de la
población de Belice habla español.[126] ​El uso y conocimiento del
español en Belice ha ido aumentando progresivamente desde 1991,
siendo hablado «muy bien» por el 43,8% de la población en
1991[127] ​, el 52,1% en 2000[128] ​, y por el 56,6% en 2010.[126] ​Se
habla principalmente por los descendientes de hispanos que han
habitado la región desde el siglo xvii.[cita requerida]

Aruba, Bonaire y Curazao

Un cartel en Aruba en inglés y


español. El español es el segundo
idioma más hablado en Aruba y
Bonaire tras el papiamento.[129] ​[130] ​

En la isla caribeña de Aruba, lo habla gran cantidad de personas,


siendo la segunda lengua más hablada en casas arubeñas según
datos de 2023, hablada por el 13,7% de la población de Aruba.[129] ​
[131] ​En las vecinas Bonaire y Curazao lo habla una minoría. En
Bonaire, el 11,8% de la población hablaba español en 2001, el
segundo más hablado después del papiamento.[130] ​En Curazao, el
español es hablado por el 5,6% de la población según datos de
2023, siendo el tercer idioma más hablado de Curazao tras el
papiamento y el neerlandés.[132] ​

Debido a la cercanía con Venezuela, en las tres islas se reciben


medios de comunicación en español, principalmente canales
televisivos, debido a los estrechos vínculos comerciales y la
importancia del turismo hispanohablante. En los últimos años,
también se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano
en las escuelas, aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas
oficiales de Aruba, Bonaire y Curazao son el neerlandés y el
papiamento: mezcla de español y afroportugués).

Otros países del Caribe

Un cartel bilingüe en inglés y español


en las Islas Vírgenes de los Estados
Unidos.

El español no es idioma oficial de Haití. Aunque su idioma oficial es


el francés, el criollo haitiano (idioma que proviene del francés) es
ampliamente hablado. Cerca de la frontera con la vecina República
Dominicana, el español básico es comprendido y hablado
coloquialmente. En los estudios secundarios reglados aprender
español es obligatorio desde los 15 hasta los 18 años.[133] ​Se
estima que más de un millón y medio de haitianos pueden
comunicarse en español, sin considerar la diáspora.[cita requerida]

En las Islas Vírgenes de los Estados Unidos el español es el


segundo idioma más hablado tras el inglés, siendo hablado por
aproximadamente un 17% de la población en 2010, procedente
sobre todo de Puerto Rico y la República Dominicana.[134] ​

En Trinidad y Tobago, goza de un estatus especial y es de


aprendizaje obligatorio en las escuelas públicas. En Jamaica es la
lengua extranjera más estudiada en la educación secundaria desde
los 12 hasta los 14 años. Otras islas caribeñas cuentan con
comunidades de hispanohablantes debido a su cercanía a los
países de habla hispana del entorno y las correspondientes
migraciones de países como República Dominicana o Venezuela,
motivo por el cual el español se enseña como segunda lengua en el
sistema educativo de algunos de ellos.[cita requerida]

Europa
Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la Unión Europea según el Eurobarómetro (2012), Idioma español en Francia, Idioma español en Andorra, Idioma español en Gibraltar e Idioma
español en Italia.
Conocimiento del español en la Unión
Europea (capaz de mantener una
conversación) según el
Eurobarómetro de 2006.
País nativo
Más de un 9 %
Entre un 4 % y un 8,99 %
Entre un 1 % y un 3,99 %
Menos de un 1 %

España es el único lugar de Europa donde el idioma es oficial, sin


embargo es usado fuera de sus fronteras como Gibraltar.[135] ​En
Andorra es la segunda lengua más hablada actualmente,[136] ​sin ser
la lengua tradicional ni oficial, que es el catalán.[137] ​El español se
utiliza también en pequeñas comunidades de otros países
europeos, principalmente en Portugal, Francia, Italia, Reino Unido,
Alemania, Bélgica y Suiza[138] ​(donde es lengua materna del 1,7 %
de la población, representando la lengua minoritaria más hablada en
este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). El
español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea
(UE).[139] ​Casi 23 millones de europeos mayores de 12 años hablan
español fuera de España en la UE, contando los que lo han
aprendido como lengua extranjera y son capaces de mantener una
conversación. En total habría unos 70 millones de hablantes de
español en Europa.[140] ​
En 2020, Rusia incorporó al español como idioma extranjero en la
enseñanza pública, en total 2 horas a la semana, esto se da después
de que el gobierno ruso implementara la obligatoriedad de estudiar
una segunda lengua extranjera.[141] ​Desde 2009, Rusia lanzó el
canal RT que emite noticias y reportajes completamente en español.

Asia

Filipinas

La Solidaridad

Bandera temprana de los


revolucionarios filipinos ("¡Viva la
República de Filipinas!"). Las dos
primeras constituciones fueron
escritas en español.

Actualmente, el idioma español en Filipinas no se habla por la gran


mayoría de la población. No obstante, su presencia en este país —
otrora provincia española de ultramar—, tanto dentro de la lengua
local como en el día a día, se hace patente en muchos sustantivos
de uso común, en el calendario, en las costumbres religiosas, en los
antropónimos filipinos y en muchos de sus topónimos (incluidas
demarcaciones administrativas).[142] ​

El español fue oficial en Filipinas desde 1571 (comienzo del dominio


español de las islas) hasta 1987, cuando la «constitución Cory» de
ese año suprimió su oficialidad. Si bien, ya a partir de 1973 había
perdido mucho peso representativo a nivel oficial, con la
proclamación presidencial/155 de 15 de marzo de ese año (todavía
en vigor a día de hoy) que declaraba el español como lengua
reconocida solo para «todos aquellos documentos de la época
colonial no traducidos a la lengua nacional». Actualmente, la
Constitución filipina solo menciona al filipino y al inglés como
lenguas oficiales («hasta nuevo aviso», según el propio texto),
además de las lenguas indígenas en sus respectivos territorios. El
español y el árabe son idiomas promovidos en la Constitución a
base voluntaria, y no se menciona su oficialidad, aunque sí se
garantiza el derecho a que se brinde a la población traducciones de
la Constitución filipina en dichos idioma, así como en los principales
idiomas regionales.

Tras la guerra hispano-estadounidense, Filipinas pasó a ser colonia


del país norteamericano a partir de 1899. En los años siguientes, las
autoridades siguieron una política de deshispanización a favor del
inglés. Después de la guerra filipino-estadounidense, se diezmó a la
burguesía urbana hispanoparlante, la cual quedó prácticamente
aniquilada tras la Segunda Guerra Mundial. Se ha calculado que a
finales del siglo xix aproximadamente un 10 % de la población
filipina hablaba español nativamente y otro 60 % lo hablaba como
segunda lengua;[143] [144]
​ ​en 1950, los hablantes pasaron a ser un
6 %;[143] ​y en la actualidad se barajan cifras de menos del 0,5 %.[145] ​
También sobreviven lenguas criollas de base española,
especialmente el chabacano de Zamboanga.

A lo largo de los años, Filipinas ha tenido presidentes más o menos


proclives al apoyo institucional de la lengua y cultura españolas en
ese país. La última presidenta hispanófila fue Gloria Macapagal-
Arroyo, cuya iniciativa educativa de introducir el español en los
planes de estudios nacionales le valió el Premio Internacional Don
Quijote de 2009.[146] [147]
​ ​En los años siguientes a su adopción, fue
la segunda lengua extranjera más estudiada tras el inglés, impartida
en hasta 65 centros públicos.[148] ​Sin embargo, generalmente no se
ha podido probar que dicha iniciativa logró incrementar el interés de
los jóvenes por el español, ni existen indicios que muestren que
haya habido algún aumento palpable en el número de personas
capaces de comunicarse en este idioma.
Israel

En Israel existe una importante comunidad sefardí, parte de la cual


(se barajan cifras de decenas de miles de personas) aún se
comunica —en distintos niveles— en el idioma judeoespañol,
herencia de los judíos expulsados de los reinos ibéricos en los
siglos xv y xvi.[149] ​En 2018, se inauguró en Jerusalén la Academia
Nacional del Judeoespañol, postulada oficialmente en 2020 como
miembro de la ASALE, con el fin de proteger, investigar y promover
el uso del judeoespañol entre las comunidades sefardíes y en
general. No obstante, gran parte de las generaciones más recientes
de familias de procedencia sefardí han abandonado el judeoespañol
como lengua vehicular o de comunicación dentro de la familia,
mientras que muchos otros lo han adaptado al español moderno
(por lo que mantienen vivo el uso del español en Israel, pero no del
judeoespañol como lengua particular).

Otra contribución al español en ese país han sido los muchos


inmigrantes judíos de América Latina, y sobre todo de Argentina y
Uruguay, que han aportado el típico acento rioplatense a distintas
partes del país.[150] ​

Otros países
Véanse también: Idioma español en China, Idioma español en la India, Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán.
Existen otros países asiáticos donde el español está siendo
estudiado con gran interés y comienza a tener importancia en el
ámbito educativo, migratorio y social. Países donde ha habido
iniciativas educativas para difundir el español incluyen a Rusia,
China, Japón, Irán, India, Emiratos Árabes Unidos, Bangladés y
Kuwait. En Turquía, más específicamente en la ciudad de Estambul,
se conserva el judeoespañol.

África

Islas Canarias

Idioma español en África y Oriente


Próximo.

Formando parte de España y por tanto políticamente europeas, el


principal enclave hispanoparlante en África son las islas Canarias
(con más de dos millones de hablantes), seguidas por las ciudades
autónomas de Ceuta y Melilla (con más de 168 000 hablantes) y
demás plazas de soberanía menores.
Guinea Ecuatorial

El español es una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial.


Guinea Ecuatorial obtuvo su independencia de España en 1968, pero
mantiene el español como lengua oficial junto al francés, y el
portugués, siendo actualmente el único país africano donde el
español es lengua oficial.[151] ​También es la lengua más hablada
(considerablemente más que las otras dos lenguas oficiales),
dominada por el 87,7 % de la población según el Instituto
Cervantes.[152] ​La gran mayoría de los ecuatoguineanos habla
español, aunque siempre como segunda lengua, siendo diversas
lenguas bantúes las lenguas maternas más extendidas.

Sáhara Occidental y Marruecos

En el Sahara Occidental, el ministro saharaui para América Latina,


Hash Ahmed declaró en nombre de la República Árabe Saharaui
Democrática que su país es «simultáneamente una nación africana
y árabe que tiene el privilegio de ser la única hispanohablante
debido a la herencia cultural de la colonización española. El idioma
español es el idioma de enseñanza obligatorio por ser junto al
árabe, idioma oficial».[153] ​El español es considerado la segunda
lengua administrativa y de comunicación de la RASD;[82] ​la única
lengua oficial en su constitución es el árabe. En Tinduf, Argelia, hay
unos 200 000 refugiados saharauis, que pueden leer y escribir el
idioma español y miles de ellos recibieron educación universitaria
ofrecida por Cuba, México, Venezuela y España.

En Marruecos el idioma español es muy popular como segunda o


tercera lengua. Es hablado principalmente en las zonas de antiguo
protectorado español de Marruecos: Rif, Ifni y Tarfaya.[154] [155]
​ ​
También se conserva en el norte del país la haketía, variante
marroquí del judeoespañol.

Otros países
Véase también: Idioma español en Argelia

Además, es hablado por las comunidades ecuatoguineanas huidas


durante las dictaduras de Francisco Macías Nguema y Teodoro
Obiang y que ahora se encuentran en países como Gabón, Camerún,
Nigeria y Benín. También en Sudán del Sur hay una importante
minoría, la élite intelectual y profesional, formada en Cuba, que
habla español. Otros lugares donde el español tiene presencia son
Angola, principalmente en la ciudad de Luena, y Walvis Bay, ciudad
de Namibia, por la presencia del ejército cubano.

A petición de Guinea Ecuatorial, el español es idioma de trabajo de


la Unión Africana y a través de una enmienda del artículo 11[156] ​del
Acta Constitutiva de la Unión Africana, se ha incluido al español
entre los idiomas oficiales "de la Unión y de todas sus instituciones".
Resto del mundo

Oceanía
Véase también: Idioma español en África, Asia y Oceanía

Porcentaje de australianos que


hablan español en sus hogares, en
relación con el resto de la población
según el censo 2011.

Entre los países y territorios de Oceanía, el español es lengua oficial


de facto en la isla de Pascua, en Polinesia, por ser parte de Chile; el
idioma nativo es el rapanui. En las islas Marianas (Guam y las
Marianas del Norte) el chamorro es lengua oficial y nativa de las
islas, el cual es un idioma austronesio que contiene léxico de origen
español.[157] ​Guam y algunas islas de la Mancomunidad de las Islas
Marianas del Norte (Saipán, Tinian, Rota) y de los Estados
Federados de Micronesia (Yap, Pohnpei) tuvieron hispanohablantes
nativos, ya que fueron colonias españolas hasta 1898-1899. No
obstante, tanto en Guam como en las Marianas del Norte y en Yap y
Pohnpei, una buena parte de sus habitantes tienen apellidos de
origen español.

Además, en Australia y Nueva Zelanda, hay comunidades de nativos


de español, resultantes de la emigración de países
hispanohablantes (principalmente del Cono Sur), que suman
133 000 hablantes.[158] ​En Hawái, el 2,1 % de la población son
hablantes nativos de español.[159] ​En el 2010 había 120 842
hispanos, según el censo de Estados Unidos.[cita requerida]

Antártida

La base antártica Orcadas, estación


científica argentina, es la base
antártica más antigua en
funcionamiento y la más antigua con
población permanente (desde 1907).

El núcleo chileno Villa Las Estrellas


para población civil en la Base
Presidente Eduardo Frei Montalva,
ubicada en la península Fildes de la
isla Rey Jorge en el archipiélago de
las Shetland del Sur en la Antártida.

En la Antártida, solo existen dos localidades civiles y ambas están


habitadas principalmente por hablantes nativos de español. Una de
ellas es la argentina Fortín Sargento Cabral, la cual cuenta con
66 habitantes.[160] ​La otra es la localidad chilena de Villa Las
Estrellas, que tiene una población de 150 habitantes en verano y
80 habitantes en invierno. En cada una de ellas existe un centro
escolar donde se estudia y se investiga en español. La base
antártica Orcadas, una estación científica argentina, es la base más
antigua en toda la Antártida aún en funcionamiento y la más antigua
con una población permanente (desde 1907).

También cabe destacar el papel que tienen las diferentes bases


científicas de la Antártida pertenecientes a países hispanos:

País Bases permanentes Bases de verano Total Mapa

Argentina 6 7 13

Chile 4 5 9

Uruguay 1 1 2

España 0 2 2

Perú 0 1 1

Ecuador 0 1 1

Véanse también: Antártida argentina, Antártica chilena y Antártida uruguaya.

Estimación del total de hablantes por país

En las filas con color de fondo más oscuro, figuran los países con
español oficial. La estimación del total de hablantes se refiere a
hablantes de español como primera y segunda lengua.
En las filas con color de fondo blanco, figuran los países con
español no oficial, donde se habla español como lengua materna
por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de
español como lengua extranjera.
Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

1 México 131 135 337 [167] ​ 93,8 % [168] ​ 123 093 979 96,8 %

Estados [171] ​
2 333 287 557 [170] ​ 13,3 % 42
Unidos [172] ​

3 Colombia 52 215 503 [173] ​ 99 % [174] ​ 51 693 348 99.2 %

4 España 48 345 223 [175] ​ 85,6 % [176] ​ 41 383 511 96 %

5 Argentina 46 654 581 [177] ​ 96.8 % [178] ​ 45 161 634 98.1 %

6 Venezuela 32 605 423 [179] ​ 96.9 % [180] ​ 31 594 655 97.3 %

7 Perú 33 788 589 [181] ​ 82.9 % [182] ​ 28 010 740 86.6 %


[42] ​
8 Chile 19 960 889 [183] ​ 95.9 % 19
[184] ​

9 Ecuador 18 346 000 [185] ​ 93 % [186] ​ 17 061 780 95.8 %

10 Guatemala 17 602 431 [187] ​ 69.9 % [188] ​ 12 304 099 78.3 %

11 Cuba 11 089 511 [189] ​ 99.8 % [42] ​ 11 067 331 99.8 %

12 Bolivia 12 169 501 [190] ​ 60.7 % [191] ​ 7 386 887 83 %

República [42] ​
13 10 760 028 [193] ​ 97.6 % 10
Dominicana [194] ​
Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

[196] ​
14 Honduras 9 760 864 [195] ​ 97,2 % 9 487 560 98.7 %
[197] ​

15 Paraguay 7 453 695 [198] ​ 61.5 % [199] ​ 4 584 022 68.2 %

[164] ​ 4%d
16 Francia 67 407 241 [202] ​ 1% 477 564
[203] ​ 47 756 4
[205] ​
17 Nicaragua 6 733 763 [204] ​ 95.3 % 6 417 276 97.1 %
[206] ​

18 El Salvador 6 330 947 [207] ​ 96.8 % [208] ​ 6 090 000 99.7 %

[209] [210]
2%d
19 Italia 60 542 215 ​ ​ 528 424
51 862 3

20 Brasil 203 062 000 [211] ​ [212] ​ 10

21 Costa Rica 5 262 374 [213] ​ 98.3 % [214] ​ 5 176 956 99.3 %

22 Panamá 4 278 500 [215] ​ 85.7 % [216] ​ 3 777 457 91.9 %

23 Uruguay 3 543 026 [217] ​ 95.5 % [218] ​ 3 392 826 98.4 %

24 Puerto Rico 3 285 874 [219] ​ 94.2 % [220] ​ 3 095 293 99 %


Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

Reino [221] [222]


1%d
25 67 081 000 ​ ​ 253 690
Unido 51 848 0

[223] [224]
1%d
26 Alemania 83 190 556 ​ ​ 338 037
64 409

27 Marruecos 35 601 000 [225] ​ [226] ​ 1

Guinea [229] [230]


28 1 505 588 ​ 13.7 % ​ 206 266 74 %
Ecuatorial

29 Canadá 39 858 480 [232] ​ 1,6 % [233] ​ 600 795 3,2 %

30 Portugal 10 276 617 [236] ​ [237] ​ 44 788

31 Rumania 19 405 156 [239] ​

Países [240] [241]


32 17 261 622 ​ ​ 87 250
Bajos

Costa de [242]
33 25 823 071 ​
Marfil

34 Australia 25 585 000 [243] ​ [42] ​ 17


Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

[245] ​
35 Suiza 8 586 550 [244] ​ 2.3 % 21
[246] ​

36 Filipinas 109 991 095 [247] ​ [248] ​

37 Suecia 10 323 857 [250] ​ [251] ​ 84 142

38 Bélgica 11 515 793 [252] ​ [253] ​ 108 341

39 Benín 11 733 059 [254] ​

40 Polonia 38 386 000 [255] ​ [256] ​ 3173

41 Austria 8 898 557 [257] ​ [258] ​ 20 320

42 Belice 430 191 [259] ​ 52.1 % [260] ​ 224 130 52.1 %

43 Argelia 43 378 027 [262] ​ [263] ​ 782

44 Senegal 16 209 125 [265] ​

45 Camerún 24 348 251 [266] ​ [267] ​ 1377

46 Dinamarca 5 827 463 [268] ​ [269] ​ 16 062

47 Gabón 2 172 579 [270] ​


[42] ​
48 Japón 126 020 000 [271] ​ 13
[272] ​
Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

49 Israel 9 138 000 [273] ​ [42] ​ 10

50 Irlanda 4 921 500 [275] ​ [276] ​ 5325

Antillas
Neerlandesas [277]
51 227 000 ​ 10 699 55.3 %
( Bonaire y
Curazao)

52 Finlandia 5 527 573 [279] ​ [280] ​ 6474

53 Bulgaria 7 000 039 [281] ​

54 Noruega 5 356 789 [282] ​ [283] ​ 25 084

55 Rusia 146 793 744 [284] ​ [285] ​ 5872

República [286] [287]


56 10 681 161 ​ ​ 2495
Checa

57 Grecia 10 724 599 [288] ​

58 Hungría 9 772 756 [289] ​

59 Aruba 112 309 [290] ​ 12.2 % [42] ​ 13 710 67.1 %


Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

Trinidad y [292] [42]


60 1 363 985 ​ ​ 4000
Tobago

61 China 1 420 430 000 [293] ​ [294] ​ 1

Guam (de [295] [42]


62 162 742 ​ ​ 1201
EE. UU.)

Nueva [296] [42]


63 4 957 000 ​ ​ 22 000
Zelanda

64 Eslovenia 2 089 310 [297] ​

65 Andorra 78 264 [298] ​ 43.2 % [299] ​ 33 810 65.3 %


[42] ​
66 India 1 395 000 000 [301] ​ 1000
[302] ​

Emiratos
67 Árabes 9 575 729 [303] ​ [304] ​ 47 300
Unidos

68 Eslovaquia 5 450 017 [306] ​


Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

69 Gibraltar (del 29 441 [307] ​ 77.3 % [308] ​ 22 758 77.3 %


R. U.)

70 Lituania 2 794 329 [310] ​


[164] ​
71 613 894 [311] ​ 6062
Luxemburgo [312] ​

Sahara [313]
72 597 000 ​
Occidental

73 Turquía 83 815 489 [315] ​ [316] ​ 5235

Islas [317] [318]


74 106 405 ​ 15,78 % ​ 16 788 15,78
Vírgenes

75 Letonia 1 908 100 [319] ​

76 Chipre 875 900 [320] ​

77 Estonia 1 328 360 [321] ​

78 26 154 000 [322] ​


Madagascar

79 Jamaica 2 726 667 [324] ​ 8000


Lengua materna
Pos. Países

Población %[161] ​ Hablantes[162] ​ %

80 Moldavia 2 618 000 [326] ​

81 Túnez 11 722 038 [327] ​

82 Namibia 2 458 936 [328] ​

83 Egipto 99 963 200 [330] ​ 4904

84 Malta 493 559 [331] ​

Islas
85 Malvinas (del 2955 [332] ​ 227
R. U.)

Ciudad del
86 91
Vaticano

7 626 000 000


(Total [39] ​
Total [333] ​ 6.2 % 487 424 957 6.5 %
población [334] ​
mundial)
Países por número de hablantes:
Más de 100 millones
Más de 50 millones
Más de 20 millones
Más de 10 millones
Más de 5 millones
Más de 1 millón

Idioma en expansión

Países del mundo donde se estudia


español.
Países con el idioma español como
oficial
Países con más de 1 000 000 de
estudiantes
Países con más de 100 000
estudiantes
Países con más de 20 000 estudiantes

Para el año 2000, la previsión era que solo en Estados Unidos el


número de hispanohablantes alcanzara los 35 000 000. En ese año
el español superó al inglés como el idioma más hablado del mundo
occidental.[337] ​En 2001, los hispanoparlantes eran
aproximadamente 400 millones de personas.[338] ​

El Instituto Cervantes, organismo para la difusión del español,


informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70 % en
la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80 %
en Japón. El idioma español es quizás la tercera lengua extranjera
más estudiada en Japón. Actualmente, el portugués es el primer
idioma extranjero más estudiado, debido a la gran comunidad
japonesa / brasileña, con un total de 400 000 hablantes. Como tal, la
lengua portuguesa es actualmente parte del currículo escolar en
Japón. Otros países que destacan por su elevado incremento de
estudiantes son Brasil,[339] [340]
​ ​Marruecos, Suecia,[341] ​
Noruega,[342] ​Polonia,[343] [344]
​ [345]
​ ​Costa de Marfil, Senegal,
Camerún[346] ​y Gabón.[347] [348]
​ [349]
​ ​

No obstante, en las últimas décadas también se produjeron


retrocesos. El caso más notable es el de Filipinas, un país en el que
el idioma español pasó de ser oficial a tener un papel restringido
desde 1973,[350] ​y a perder definitivamente su carácter oficial en
1986; así, tras un proceso de sustitución en favor del inglés y del
tagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de
hablantes en el archipiélago filipino [cita requerida] a no más de 20 000
en 1990.[351] ​El número total de hablantes está aumentando muy
ligeramente en los últimos años debido a las iniciativas del gobierno
filipino para reintroducir el idioma en la enseñanza, pero ya no son
hablantes nativos.

Fuentes oficiales académicas calculan que para el año 2030 el


español será el segundo idioma más hablado del mundo, detrás del
chino mandarín,[352] ​y para el 2045 se prevé que llegue a ser el
primero.[353] ​
Estudiantes de español en el mundo

Instituto Cervantes en Madrid

Estudiantes de español como lengua extranjera, según el anuario


del Instituto Cervantes 2015. Solo se muestran los países donde hay
más de 30 000.[354] [355]
​ ​
Pos. Países Estudiantes de español (2017)

1 Estados Unidos 8 157 386

2 Brasil 6 120 000

3 Francia 2 589 717

4 Italia 684 345

5 Costa de Marfil 566 178

6 Alemania 554 423

7 Reino Unido 519 660

8 Benín 412 515

9 Suecia 216 633

10 Senegal 205 000

11 Gabón 167 410

12 España 130 000

13 Guinea Ecuatorial 128 895

14 Portugal 126 541

15 Canadá 92 853

16 Marruecos 82 185

17 Noruega 82 122

18 Polonia 77 478

19 Camerún 63 560

20 Japón 60 000

21 Países Bajos 55 432

22 Austria 49 357

23 Bélgica 46 388

24 Irlanda 44 311

25 Bulgaria 41 674

26 Dinamarca 39 501

27 Nueva Zelanda 39 337

28 Túnez 36 794

29 República Checa 35 576

30 Filipinas 33 600

31 China 31 154

Total en el mundo 21 815 280

Educación informal

Los datos de las personas que estudian español solo abarca los
centros que son certificados por el Instituto Cervantes; sin embargo,
debido a las nuevas tecnologías, la forma de estudio ha cambiado
en todos los ámbitos; las aplicaciones en los teléfonos inteligentes
es un claro ejemplo de ello.

En la plataforma web Duolingo, el castellano es el segundo idioma


más estudiado en el mundo, con más de 36 millones de
estudiantes. Según su informe de 2020, Duolingo reportó que el
español había crecido en popularidad, desplazando al francés como
el segundo idioma más estudiado en el mundo, creciendo hasta ser
el idioma más popular en 34 países y el segundo más popular en
70 países.[356] ​En 2016, el español era el idioma más estudiado en
32 países y el segundo más estudiado en 57 países.[357] [358]
​ ​

Idiomas más estudiados en Duolingo (2020)[356] ​


Idioma Inglés Español Francés
a
1 opción (n.º de países) 121 34 23

2a opción (n.º de países) 8 70 71

Usuarios (millones) 104.82 36.08 27.87

Nota: Total de usuarios por cada idioma, datos actualizados a


marzo de 2021.[359] ​

En el año 2020, de un total de 19 idiomas disponibles en Duolingo, el


inglés lo estudiaban el 53 % de los usuarios, especialmente en
regiones como América Latina, Oriente Medio y el Sudeste Asiático.
El español con el 17 % de los usuarios se destaca en países como
Estados Unidos, Reino Unido y Noruega, y a nivel regional, en
América Anglosajona. Desde la versión en inglés, el español tiene
27 millones de usuarios; eso equivale al 80 % del total que estudian
este idioma.[360] ​Le sigue desde la versión en portugués con cerca
de 3 millones de usuarios.[361] ​

Variedades dialectales
Existen dudas o desacuerdos sobre la exactitud de la información en este artículo o sección respecto a clasificación de variedades americanas por criterios
geopolíticos en vez de lingüísticos.

Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma español en el


mundo.

Dialectos y acentos del español, junto


a otras lenguas habladas en España,
Andorra y Gibraltar.[cita requerida]

Las variedades geográficas del castellano, llamadas dialectos o


geolectos, difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo
fonético destacan la distinción o no de los fonemas
correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de
ceceo/seseo), la distinción o no de los fonemas correspondientes a
las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo), la aspiración o no
de la s o z ante una consonante, y la adopción o no de nuevas
consonantes (tales como /ʃ/). Estas diferencias no suelen
ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Las
diversas variantes también difieren en usos gramaticales, como el
voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona
del plural («vosotros»). En aspectos de vocabulario, se dan notables
diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos,
como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas,
artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales
o insultantes.

Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por


un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas
variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según
su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su
vocabulario. En términos generales, el castellano presenta
convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en
España como en América: las modalidades conservadoras, como el
español del norte de España, el del interior de Colombia y México o
el de los Andes, y las modalidades innovadoras, como el español de
Andalucía y Canarias, el del Caribe o el del Río de la Plata. Una
característica típica del español peninsular es la división del grupo
consonántico tl que, en palabras tales como atlas o atletismo se
pronuncia ['at.las] y [at.le.'tis.mo], mientras que en América la
pronunciación corriente es ['a.tlas] y [a.tle.'tis.mo].
Independientemente de estos rasgos, es posible distinguir grandes
grupos de variedades dialectales del español. Por ejemplo, para
Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana,
andaluza y canaria en España, y las variedades caribeña, mexicano-
centroamericana, andina, chilena y rioplatense[362] ​en América.

Las diferencias entre los dialectos casi siempre se limitan


únicamente a la entonación, pronunciación y palabras o expresiones
aisladas. Una de las diferencias de los dialectos de España y los de
Hispanoamérica son los pronombres. En España, el único
pronombre informal de segunda persona empleado es «tú», pero en
algunas zonas de Hispanoamérica como Argentina, Uruguay o
Paraguay se utiliza el «vos». «Tú» y «vos» son informales y se
utilizan con amigos. «Usted» es una fórmula de respeto que se
utiliza con desconocidos o personas mayores. Sin embargo, en
ciertas regiones de Colombia el ustedeo se puede dar en ámbitos
de cierta informalidad comparable al uso del tuteo o del voseo en
los países mencionados.

«Vos» se utiliza como segunda persona del singular en muchos


lugares de Hispanoamérica (véase #Voseo).

Los dialectos del español también varían en lo que respecta a la


segunda persona del plural. Los dialectos de América solo tienen
una forma para la segunda persona del plural: ustedes, que sirve
para las situaciones formales y las informales. Sin embargo en el
español europeo existen dos: ustedes para situaciones formales y
vosotros para situaciones informales.[363] ​
Dialectos en España[364] [365]
​ [366]
​ ​
Dialectos septentrionales
Aragonés
Churro
De las zonas catalanófonas y
de Cataluña
De la Comunidad Valenciana
De Galicia
Leonés
Riojano
Cántabro
Dialectos meridionales
Andaluz
Andaluz oriental
Extremeño o castúo
Madrileño
Manchego
Murciano
Dialectos en África
Canario
Saharaui
Ecuatoguineano
Dialectos en América
Amazónico Centroamericano
Andino Costarricense
Andino norteño Guatemalteco
Rioplatense Hondureño
Rioplatense uruguayo Nicaragüense
Cordobés Salvadoreño
Paraguayo Fraylescano
Beliceño Chileno
Del oriente de Bolivia Cuyano
Camba Chilote
Vallegrandino o vallense Del interior y el Pacífico de
Caribeño Colombia
Venezolano Bogotano o rolo
Costeño colombiano Chocoano
Barranquillero Cundiboyacense
Cubano Llanero
Dominicano Paisa
Panameño Pastuso
Puertorriqueño Santandereano
Tolimense u opita
Vallecaucano o valluno
De Ecuador
Costeño, chocoano o
ecuatorial
Español en Estados Unidos
Isleño de Luisiana
Isleño Brule
Adaeseño
Neomexicano
Mexicano
Yucateco
Tabasqueño
Central
Jalisciense
Norteño
Peruano
Limeño
Norperuano ribereño
Iquiteño
Venezolano
Maracaibero o marabino
Llanero
Andino o gocho
Caraqueño o central
Oriental o margariteño
Centrooccidental o
guaro
Dialectos en Asia
Filipino

Lenguas derivadas
Véase también: Lenguas criollas de base española

Las siguientes son lenguas que pueden ser consideradas derivadas


del español e idiomas criollos con influencia del español:

judeoespañol, sefardí o ladino, idioma hablado por los judíos


sefardíes, y su dialecto marroquí, llamado haquetía;
lenguas criollas:
chabacano, lengua criolla hablada en Filipinas y en partes de
Insulindia —Zamboanga, Cavite, Semporna, Ternate y Tidore;
papiamento, lengua criolla mezcla de español, portugués y
otras lenguas, hablada en el sur del Caribe, con diferentes
variantes: papiamento de Aruba, papiamento de Bonaire y
papiamento de Curazao;[367] ​
palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio
(Colombia).
Español moderno

Chabacano
Español medio
Lenguas criollas Palenquero
Castellano
medieval
Papiamento

Judeoespañol

Lenguas relexicalizadas por el español

En el mundo existen varias lenguas mixtas y pidgins que toman gran


parte de su léxico del español:

con el portugués:
portuñol, conjunto de variedades mixtas habladas en algunas
zonas fronterizas entre Brasil y países hispanoamericanos
colindantes.
con el guaraní:
yopará, habla con una fuerte influencia y léxico procedente
del español, hablada en Paraguay y el nordeste de Argentina;
con el quichua norteño:
media lengua, lengua mixta que tiene el 89 % de léxico
español y gramática quichua, se habla en Ecuador.

Variantes del español relexicalizadas por otras lenguas

El contacto entre español e inglés ha dado lugar a algunas


variedades lingüísticas peculiares:

espanglish, hablado en Estados Unidos;


llanito, hablado en el territorio británico de Gibraltar.

Descripción lingüística

Clasificación

El español es una lengua indoeuropea de la subfamilia romance,


concretamente una lengua del grupo iberorromance, por lo que las
lenguas más cercanas a él son el asturleonés, el gallego-portugués
y el aragonés. Tipológicamente es una lengua flexiva fusionante, de
núcleo inicial y marcaje de complemento y el orden básico es SVO
(oraciones enunciativas sin topicalización).[368] ​
Fonología y sonidos

El español moderno tiene una fonología notoriamente diferente de


la del latín. En español estándar moderno se ha perdido la oposición
de cantidad en vocales y consonantes y el acento no está
prosódicamente determinado sino que es fonológicamente
distintivo. En castellano moderno los sonidos sordos (sin vibración
de las cuerdas vocales) son siempre obstruyentes (fricativas,
africadas u oclusivas), mientras que los sonidos sonoros son
frecuentemente continuos (aproximantes, sonorantes o vocales).
Los únicos sonidos obstruyentes que son sonoros sin que se deba a
asimilación son las oclusivas /b, d, g/ (en posición inicial absoluta o
tras nasal). El español medieval poseía africadas y fricativas
sonoras (aún presentes en otras lenguas romances e incluso en
judeoespañol pero ensordecidas sistemáticamente en español
estándar moderno).

En el paso del latín al castellano se aprecian algunos cambios


distintivos como por ejemplo la presencia de lenición (latín vita —
español ‘vida’—, latín lupus —español ‘lobo’—), la diptongación en los
casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra —español
‘tierra’—, latín novum —español ‘nuevo’—), y la palatalización (latín
annum —español ‘año’—). Algunas de estas características están
también presentes en otras lenguas romances.
El fonema más frecuente en español es /e/, por lo que también la
letra «e» es la letra más repetida en un texto largo en español. El
fonema consonántico más frecuente en todas las variedades es /s/,
aunque como letra consonante la «r» es un poco más frecuente que
«s» (esto se debe a que el fonema /r/ cuando no va a principio o
final de palabra se escribe doble, con lo cual la frecuencia de esa
letra supera a la del fonema. La frecuencia de «r» se ve todavía más
incrementada porque cuando se encuentra en el interior de una
palabra representa al fonema /ɾ/, vibrante simple).

El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras


llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y
por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española,
fundada en 1713, la ortografía del español se ha ido simplificando
buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a
mediados del siglo xix, pese a las propuestas en ese sentido del
gramático Andrés Bello.
Vocales

Comparación fonética entre las


vocales del inglés y del español
(Bradlow, 1995), que muestra las dos
primeras frecuencias formantes.

En todas las variantes del español hay cinco vocales fonológicas: /a


e i o u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas,
pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo
de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas.
Sin embargo, estos sonidos no suponen en la mayor parte de
variedades un rasgo distintivo, a diferencia de lo que pasa en
catalán, en gallego, en portugués, en francés, en occitano y en
italiano; en español estos sonidos son por tanto alófonos. No
obstante, en las variedades del sureste de la península ibérica
(andaluz oriental y murciano) el rasgo de abertura es fonológico, y
por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición
(singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]).

Según Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/


presentan diferentes alófonos.[369] ​
Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy
aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

1. En contacto con el sonido de doble erre (“rr”) /r/, como en


“perro”, “torre”, “remo”, “roca”.
2. Cuando van precediendo al sonido /x/, como en “teja”, “hoja”.
3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como
en “peine”, “boina”.
4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba
que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto
de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier
consonante que no sea /d/, /m/ y /n/: “pelma”, “pesca”, “pez”,
“costa”, “olmo”.

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales,


como en “malla”, “facha”, “despacho”.
2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las
vocales /o/, /u/ o a las consonantes /l/, /x/: “ahora”, “pausa”,
“palma”, “maja”.
3. Una variante media, que se realiza en los contornos no
expresados en los párrafos anteriores: “caro”, “compás”,
“sultán”.
Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales
([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como
semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español
existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia
convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada,
como héroe ['e.ɾo.e]-['e.ɾwe], o línea ['li.ne.a]-['li.nja].

Además en castellano todas las vocales pueden nasalizarse al


encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como
resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unas
variedades lingüísticas que en otras.[cita requerida]

En diversos dialectos del español del sureste de España, como el


andaluz oriental y el murciano, entre otros, se distinguen entre 8 y
10 vocales,[370] [371]
​ ​e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales,
las cuales están muy presentes en estos dialectos; este fenómeno
va a veces acompañado de armonía vocálica. Cualquier vocal al
hallarse trabada por una “s” (muda), o por las demás consonantes
(mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/
y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/
ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en
estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/,
mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.[cita requerida]
A diferencia de lo anterior, el español de México pronuncia las
vocales átonas de una forma débil o sorda, principalmente en
contacto con el sonido /s/.[372] ​Dándose el caso que las palabras
pesos, pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s].
[cita requerida]

Consonantes

Todas las variedades de español distinguen un mínimo de 22


fonemas, cinco de los cuales corresponden a vocales (/a e i o u/) y
17 a consonantes (/b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ/). Algunas
variedades pueden poseer un mayor número de fonemas; por
ejemplo, en la península ibérica la mayoría de dialectos tienen la
presencia adicional de /θ/ y en algunos hablantes de varias zonas
de España y América además persiste el fonema /ʎ/ (que estaba
presente en castellano medieval). Sin embargo el número de
sonidos o alófonos (que no necesariamente son fonológicamente
distintivos) es notoriamente superior en todas las variedades de
español, para ver una lista de algunos puede consultarse
transcripción fonética del español. Las diferencias fonológicas
dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes,
son las siguientes:
Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre
la pronunciación de las letras “b” y “v”. Esta falta de distinción se
conoce como betacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta
que en algunos países, particularmente Chile, se presiona mucho
a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como
labiodental, por ello, uno puede encontrarse ocasionalmente con
esta pronunciación (percibida por muchos como afectada),
especialmente en los medios de comunicación. La pronunciación
de la “v” como fonema bilabial oclusivo o fricativo, idéntico al de
“b”, es compartida también con el gallego, sardo y varios
dialectos del catalán y del occitano, entre otros. Una posible
causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico
vascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas
a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más
bien estructural, es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en
realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal,
esta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances
hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas
las lenguas romances, dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/
fricativo. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/,
con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b, β] en
español. No obstante, existe el sonido /v/ en español cuando una
“f” está en contacto con una consonante sonora, del mismo modo
ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una
consonante sonora tornándose /z/ y /ð/, respectivamente.
Ejemplo: Dafne ['davne], [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa].
En general, existe confusión entre la “y” consonántica,
pronunciada [ʝ], [ɟ], [ʒ] o [ʃ], y la “ll”, originalmente [ʎ], salvo en
diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en el
español paraguayo y en los dialectos con sustratos de lenguas en
que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-
quechua o español-aimara. Esta falta de distinción se conoce
como yeísmo.
En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un
sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades
americanas (la mayoría de Perú, Bolivia, zonas dispersas de
Colombia, México, Venezuela y República Dominicana) y en el
centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].[cita requerida]
Se considera característica particular y singular de la lengua
española la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra
“ñ” (procedente de los grupos latinos nn y niV que en la Edad
Media comenzó a abreviarse como una “n” con una tilde (~)
encima que luego tomó la forma ondulada representando su
pronunciación palatal), aunque también existe en muchas más
lenguas del mundo: asturleonés, el aragonés, el bretón y el
gallego, el guaraní, el mapudungun, el mixteco, el otomí y el
quechua en América, el bubi en África o el chamorro en Oceanía.
En el español de Yucatán la letra “ñ” se pronuncia [nj] en vez de
[ɲ], y por ello a veces se transcribe como “ni”.[373] ​
El español de España, salvo Canarias y gran parte de Andalucía,
distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza
['kaθa].
La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos
avanzada de la /-s/ implosiva (postvocálica o en coda silábica),
un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un
proceso parecido al del francés medieval. Las excepciones son
México (salvo algunas zonas costeras del Caribe), mitad norte de
España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina
(especialmente en Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia).[cita requerida]
Por influencia del náhuatl[374] ​el español de México pronuncia los
dígrafos “tz” y “tl” como sonidos africados: un sonido africado
alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/,
respectivamente. El primero de ellos solo aparece en términos
nativos, el segundo se aplica ahora a palabras que no son
préstamos como Atlántico o Nestlé. Nótese que Atlántico y Nestlé
se pronuncian [a.'t͡ɬan.ti.ko] y [nes.'t͡ɬe] en México,[374] ​mientras
que en España se pronuncian [ad.'lan.ti.ko] y [nes.'le],
respectivamente.[375] [376]
​ ​Por otro lado, dado que la letra “x”
representa los sonidos [ks], [gs], [s], [x] y [ʃ] en el español de
México, puede haber varias pronunciaciones para la misma
palabra. Por ejemplo, xenofobia se pronuncia como [seno'foβia],
[ʃeno'foβia] o aun [xeno'foβia]. Esta última pronunciación ha
quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y
escritores mexicanos, tales como Adolfo López Mateos,[377] [378]
​ ​
Alfonso Reyes Ochoa[379] ​y otros.[380] [381]
​ ​De igual forma,
xilocaína se pronuncia [xiloka'ina], y xilófono llega a ser
pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono].

Fonología

El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo


de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España
pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de
los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de
variedades solo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En
algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del
español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya
que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante,
duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9


rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante],
[± sonante]; [± dorsal], [± labial], [± coronal], [± palatal], [± velar];
[± continuante], [± nasal], [± lateral]. Aunque normalmente con el fin
de hacer más natural la descripción se usan algunos más, incluidas
algunas descripciones articulatorias más explícitas:

Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o


dentales.
las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si
tienen el rasgo [- continuante] y fricativas si tienen el rasgo
[+ continuante].

La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada


por:

RASGOS [-dorsal] [+dorsal]


[+consonante] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]

pb td tʃ kg
[-son]
[+cont] f (θ) s ʝ x

[+nas] m n ɲ

[+son] [+lat] l (ʎ)


[-nas]
[-lat] rɾ

Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no


están presentes en todas las variedades de español.

Velocidad de pronunciación

En un estudio realizado por la Universidad de Lyon se compararon


los idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano, japonés,
mandarín y vietnamita. Se llegó a la conclusión de que solo el
japonés es capaz de superar al español tanto en rapidez como en
baja densidad de información por sílaba pronunciada. Las cifras
para el idioma español fueron: 7,82 sílabas por segundo, frente a la
media de 6,1 sílabas en inglés en esa misma fracción de tiempo,
confirmando que la rapidez del idioma se debe a la adaptación a su
estructura.[382] ​

Alfabeto

El alfabeto usado por el idioma español es el alfabeto latino, del que


se emplean 27 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u,
v, w, x, y, z.

En español moderno la «h» no se corresponde con ningún fonema


(aunque en castellano antiguo y algunos dialectos regionales
modernos sigue representando el fonema /h/). Todas las variantes
de español cuentan con al menos 22 fonemas (17 consonánticos y
cinco vocálicos), teniendo algunas variantes hasta 24 fonemas (dos
fonemas que aparecen en español ibérico central y septentrional y
no aparecen en todas las variantes son /θ/ y /ʎ/). Además, no hay
correspondencia exacta entre el resto de letras y fonemas (por
ejemplo, «c» = /k/ ante /a, o, u/ y /θ/ ante /e, i/ en España).
Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar
otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados
estos dos últimos como variantes posicionales para los fonemas
/g/ y /k/.[383] ​

Los dígrafos ch y ll fueron considerados como letras independientes


del alfabeto español desde 1754 hasta 2010, por lo que ambos
signos gráficos estuvieron listados aparte en los diccionarios de
1803 a 1994, debido a que mantienen una pronunciación propia que
es distinta a la de las letras individuales que los componen (c y l).
Asimismo la mayoría de hablantes de español hablan variedades
que presentan yeísmo, bajo el cual la pronunciación de la ll es
idéntica a la de la y cuando esta última se pronuncia como
consonante, aunque su sonido sea tradicionalmente considerado un
fonema lateral palatal.

La letra «r» puede representar el fonema /ɾ/ (final o inicio de sílaba


media) o /r/ (inicio de palabra, o tras consonantes) tal como
muestran los siguientes ejemplos:

dar ocas /'da'ɾokas/


da rocas /'da'rokas/
dar rocas /'daɾ'rokas/
Israel /isra'el/ (no /isɾa'el/)
sonreír /sonre'iɾ/ (no /sonɾe'ir/)

En cambio el dígrafo «rr» siempre representa el fonema /r/.


Gramática

Sede de la Real Academia Española


en Madrid, España

El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las


oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las
relaciones entre sus elementos. Sin embargo, a pesar de su carácter
de lengua flexiva, también recurre al uso de preposiciones, palabras
abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que
se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos,
se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.

En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son


obligatorias, cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones
como la forma del artículo que requiere un nombre o adjetivo
cuando va precedido de artículo. Los pronombres personales
distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona
además género. El verbo distingue sistemática entre formas de
singular y plural, además tiene formas según tiempo, modo, aspecto
y voz.
Morfología

Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los


que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el
género masculino o femenino y el número singular o plural para los
sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y
número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para
formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como
ocurre con la especialmente abundante y característica derivación
en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local. La
sufijación se emplea tanto para la flexión como para la derivación,
mientras que la prefijación siempre es derivativa, nunca flexiva. La
flexión también puede realizarse suprasegmentalmente mediante la
posición del acento:

(yo) animo (1.ªp. sg pres ind)


(él) animó (3.ªp. sg pret perf simp ind).
Véase también: Morfología lingüística

Sintaxis

La sintaxis es el ámbito de las oraciones y sus constituyentes


sintácticos, y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos
discretos del lenguaje se combinan entre sí, así como las
restricciones de orden sintáctico, coocurrencia y concordancia,
existentes entre ellos. El orden básico más común con verbos (que
no sean inergativos) y con sujeto y objeto definidos es SVO, aunque
pragmáticamente el orden de estos elementos es bastante libre.
Las restricciones de orden afectan casi exclusivamente a los
clíticos y los elementos de polaridad negativa, y a elementos
relacionados con categorías funcionales.

Las oraciones compuestas del español incluyen restricciones


complejas de la consecutio temporum y restricciones por la
distinción entre un modo indicativo y un modo subjuntivo.
Frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración
subordinada no resultan sencillas. De hecho este es uno de los
aspectos más difíciles para los estudiantes de español como
segunda lengua.

Además el español, como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a


diferencia de lenguas como el chino o el japonés, usa
extensivamente diversos tipos de concordancia de número, género
y polaridad. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se
dan entre diferentes sintagmas. Tipológicamente el español es una
lengua de núcleo inicial y pocas restricciones de orden en cuanto a
los argumentos verbales y adjuntos sintácticos. Además el español
es una lengua que usa preferentemente el marcaje de
complemento.
Voseo

Uso mayoritario, de forma oral y


escrita
Uso compartido
Uso restringido a zonas específicas
Zonas hispanoparlantes sin voseo

En algunas variantes del castellano americano se emplea la forma


vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú
estándar; normalmente esta variación está acompañada de una
conjugación particular.

En el español de la península el voseo fue, en un principio,


tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar
al actual usted (vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra
merced, progresivamente contraída a usted, reestructuró el uso de
los pronombres en España, de forma que vos comenzó a usarse
como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con
tú. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó el voseo
dejando el ustedeo como forma de respeto y el tuteo para el uso
familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del
siglo xvi se produjo cuando vos todavía se usaba para el trato entre
iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma
popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero
perdió sus connotaciones de prestigio. En España no sobrevive
actualmente, aunque sí la forma de segunda persona de plural
vosotros, que también tiene su origen en el vos latino. Los núcleos
urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la
influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los
pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo
(casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el
voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la
actualidad.

El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (oriente),


Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay
y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela
(noroeste), Colombia (occidente), y Chile. Menos frecuentemente y
limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México
(centro y altos de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador
(sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de
México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Ecuador (sur),
Belice (sur) y Perú (norte y sur). En Cuba, Puerto Rico y República
Dominicana su uso está extinto.
Solo en el ámbito rioplatense, antioqueño, camba y
centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa;
en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones.

Ejemplo de voseo en un cartel en


Buenos Aires, Argentina, en el que se
lee ¿Querés cambiar? Vení a Claro. El
dialecto rioplatense es el más
representativo del voseo en el idioma
español.[384] ​

En Argentina, Paraguay y Uruguay el «vos» ha incluso desplazado


casi por completo al «tú» de las fuentes escritas. No obstante hay
escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica «tú»
para sus obras de ficción, como el poeta uruguayo Mario Benedetti.

En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre


personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer
que no conoce por lo general el trato es de «tú», cuando hay más
confianza se vosea.

En El Salvador el tuteo es común, se usa como cortesía o respeto en


ciertos registros, por ejemplo, cuando se habla con extranjeros,
cuando se habla en público, publicidad, correspondencia, etc. Si la
situación es espontánea, se suelen utilizar ambos. Es normal entre
iguales, y mayoritariamente entre la clase baja, no así el voseo el
cual es normal entre la clase media y alta.
En Nicaragua el uso del «tú» está extinto, toda la población utiliza el
«vos» para las situaciones informales y «usted» para las formales.
Si alguien tutea, se considera una persona extranjera, o quien imita
otra cultura, el uso del «tú» o su conjugación en algunas frases u
oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas
donde el tuteo es común.

En Costa Rica, vos es muy común como pronombre informal,


mientras que «usted» es el pronombre formal. Existen hablantes
que usan exclusivamente el «usted», sin importar si su uso es
formal o informal. Existen también hablantes que usan el tuteo, pero
este uso es rechazado por los hablantes voseantes.

En Venezuela el voseo es común en el Estado Zulia y en la parte


centroccidental del Estado Falcón.

Léxico

El léxico del español está constituido por alrededor de un 70 % de


palabras derivadas del latín, un 10 % derivadas del griego, un 8 % del
árabe, un 3 % del gótico, y un 9 % de vocablos derivados de distintos
idiomas.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o


tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras (barro,
perro, cama, gordo, nava) y algún antropónimo aislado, como
Indalecio. El asentamiento de pueblos germánicos como los
visigodos, los vándalos o los suevos insertó bastantes nombres de
pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos apellidos
(Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo -engo en palabras como
«realengo» y vocabulario referente a la guerra como «yelmo» y
«espía».

Además, la ya mencionada época musulmana dio paso a la


adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar
que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como «ceutí» o
«israelí».

En el siglo xvi se introdujeron numerosos italianismos referentes a


las artes, pero también gran número de palabras indígenas o
americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos
naturales propios de esas tierras, como batata, papa, yuca, cacique,
hamaca, huracán, cacao, chocolate; procedentes del náhuatl, las
lenguas mayenses, las lenguas arahuacas (primordialmente el
taíno) y el quechua. En el siglo xvii entraron numerosos cultismos
por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el siglo xviii,
galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a
la moda, la cocina y la burocracia como puré, tisú, menú, peluquín,
maniquí, restorán/restaurante, buró, carné, gala y bricolaje, entre
otras. En el siglo xix, se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo
del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos
referentes a la música, en particular la ópera (batuta, soprano, piano,
radio), y la cocina. En el siglo xx se acentuó muchísimo la presión
del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y
el deporte: set, penalti, fútbol, e-mail, Internet, software. Todos estos
son conocidos como préstamos lingüísticos.

Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos


últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos
vocablos proponiendo alternativas más acordes con la ortografía
tradicional del español (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar
de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol o balompié en
lugar de football…). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido
calando en la sociedad, ciertas propuestas no han tenido
demasiada acogida, a pesar de ser recomendadas por la RAE.

Por lo general, América es más susceptible a los préstamos del


inglés o anglicismos (mouse, en España: «ratón»), debido en buena
medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado,
España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina
Francia (como el galicismo «ordenador» en el español de la
península ibérica, en contraste con el anglicismo «computadora» o
«computador» en el español americano).
Respecto a las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos
proviene del idioma ruso.[385] ​No obstante, también hay vocablos en
español que provienen del checo y del eslovaco. La mayoría de los
préstamos del checo se asimilaron al español a partir de otros
idiomas, como el francés y el inglés, con origen checo, como pistola
o robot. No obstante, la mayor parte de las palabras provenientes
del checo son sustantivos epónimos.[386] ​

Sistema de escritura

La letra eñe en un teclado.

El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con


la letra adicional «ñ» (eñe) y los dígrafos «gu», «qu», «rr», «ch» y «ll»,
considerados estos dos últimos como letras del abecedario desde
1754 hasta 2010, y que estuvieron listados aparte de la «c» y de la
«l» entre 1803 (cuarta edición del DRAE) y 1994, debido a que
representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por veintisiete letras: «a», «b»,
«c», «d», «e», «f», «g», «h», «i», «j», «k», «l», «m», «n», «ñ», «o», «p», «q»,
«r», «s», «t», «u», «v», «w», «x», «y» y «z».
Los dígrafos «ch» y «ll» tienen valores fonéticos específicos, por lo
que en la Ortografía de la lengua española de 1754[387] ​comenzó a
considerárseles como letras del alfabeto español y a partir de la
publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua
española en 1803[388] [389]
​ ​se ordenaron separadamente de «c» y
«l»,[390] ​y fue durante el X Congreso de la Asociación de Academias
de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por
recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los
dígrafos «ch» y «ll» en el lugar que el alfabeto latino universal les
asigna, aunque todavía seguían formando parte del abecedario.[391] ​
Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010,
ambas dejaron de considerarse letras del abecedario.[392] ​

[393] ​Además, a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo, el


español es el único idioma que emplea signos gráficos de
interrogación y exclamación de apertura que no poseen otras
lenguas («¿» y «¡»), los cuales se ponen al inicio de la pregunta o
exclamación, y al final de la pregunta o exclamación sus respectivas
contrapartes de cierre («?» y «!»). De esta manera se puede
diferenciar al español de otros idiomas en referencia a la creación
de preguntas y exclamaciones (nótese que estos signos de apertura
fueron introducidos en la segunda edición de la Ortografía de la Real
Academia de la Lengua). Estos signos especiales facilitan la lectura
de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se
expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas «¿» y «¡»
no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa
ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto,
auxiliares especiales, locuciones ―por ejemplo: Is he coming
tomorrow?, Vient-il demain?, Kommt er morgen?, ¿Viene mañana?―.

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba,


aunque la «i» y la «u» pueden funcionar como semiconsonantes
antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un
núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los
restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento
de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con
el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe
de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir
vocablos que se escriben igual (véase acento diacrítico).

Además, la letra «u» puede llevar diéresis («ü») para indicar que es
pronunciada en los grupos «güe» y «güi». En la poesía, las vocales
«i» y «u» pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y
ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por
ejemplo, «ruido» tiene dos sílabas, pero «ruïdo» tiene tres). El
español es una lengua que posee una marcada tendencia
antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los
hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal:
indoeuropeo > *indouropeo > *induropeo; ahora > *ahura > *ara;
héroe > *herue.

Otras representaciones

a b c d e f g h i j k

l m n ñ o p q r s t u

v w x y z á é í ó ú ü
Valor económico del idioma en España

Un estudio de una fundación privada sugiere que el valor económico


del idioma español en España está cifrado en un 15,6 % del PIB del
país. En la actualidad, tres millones y medio de personas poseen
empleos directamente relacionados con el español, un millón más
que la pasada década. Además, compartir la lengua española,
explica que los intercambios comerciales de España con
Iberoamérica, particularmente, se multiplican por 2,5 veces.[394] ​
Compartir el español aumenta un 290 % el comercio bilateral entre
los países hispanohablantes.

También son factores de valor económico; la propia enseñanza de


la lengua, la industria cultural, la edición de publicaciones, la
gastronomía, la ciencia, la arquitectura, el deporte y el turismo.

Según el Instituto Cervantes, el número de turistas idiomáticos que


llegan a España ha crecido, desde el 2000 hasta el 2007, un 137,6 %.
Y el sector turístico español cifra en 462,5 millones de euros los
ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Los 237 600
estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron
176,5 millones a los cursos de español, de los que el 86 % fue a
parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las
universidades.[395] ​
Real Academia Española y academias asociadas

Países miembros de la ASALE.[396] ​

Fachada de la Academia Colombiana


de la Lengua (ACL) en Bogotá.

Palacio de las Academias, sede de la


Academia Venezolana de la Lengua
(AVL) en Caracas.

Casa de Osambela, sede de la


Academia Peruana de la Lengua
(APL) en Lima.

Casa Dueñas, sede de la Academia


Salvadoreña de la Lengua (ASL) en
San Salvador.

La Real Academia Española (RAE) y el resto de Academias de la


Lengua Española forman conjuntamente la Asociación de
Academias de la Lengua Española (ASALE), que declara tener como
fin impulsar la unidad, integridad y desarrollo del idioma
español.[397] ​Como entidades regulatorias trabajan para difunfir las
reglas del uso prescriptivo del idioma y recomendar su aplicación en
la lengua hablada y escrita. Estas normas se han visto plasmadas
en varias obras de gramática, ortografía y lexicografía, en particular
la Ortografía de la lengua española (1999), el Diccionario
panhispánico de dudas (2005), la Nueva gramática de la lengua
española (2009) y el Diccionario de la lengua española, con 23
ediciones publicadas entre 1780 y 2014 (habiendo sido la última
revisada en 20179 y actualizada en 201810 con la designación
versión electrónica 23.2).

La ASALE abarca en la actualidad 24 academias,[398] ​todas en


países donde el castellano es idioma oficial o vehicular de facto,
más Estados Unidos e Israel. El caso de Israel es atípico al no
tratarse de un país de habla hispana mayoritaria, sino donde se
encuentran las instituciones que preservan, investigan y fomentan el
uso del judeoespañol, por lo que no están sujetas a la aplicación de
las normas actuales del idioma español. A tal fin se constituyó en
2018 la Academia Nacional del Judeoespañol, siendo la última en
integrarse en la ASALE (en 2020).[399] ​
A día de hoy, no existen Academias de la Lengua Española en otros
territorios que tienen una intensa vinculación histórica, y sobre todo
lingüística, con España (como Andorra, el Sahara Occidental o
Belice), por lo que la Real Academia Española mantiene la tradición
de nombrar académicos correspondientes a reconocidas
personalidades en el ámbito de la lengua española en dichos
territorios.

País Academia Fundación

España Real Academia Española 1713

Colombia Academia Colombiana de la Lengua 1871

Ecuador Academia Ecuatoriana de la Lengua 1874

México Academia Mexicana de la Lengua 1875

El Salvador Academia Salvadoreña de la Lengua 1875

Venezuela Academia Venezolana de la Lengua 1883

Chile Academia Chilena de la Lengua 1885

Perú Academia Peruana de la Lengua 1887

Guatemala Academia Guatemalteca de la Lengua 1887

Costa Rica Academia Costarricense de la Lengua 1923

Filipinas Academia Filipina de la Lengua Española 1924

Panamá Academia Panameña de la Lengua 1926

Cuba Academia Cubana de la Lengua 1926

Paraguay Academia Paraguaya de la Lengua Española 1927

Bolivia Academia Boliviana de la Lengua 1927

República Dominicana Academia Dominicana de la Lengua 1927

Nicaragua Academia Nicaragüense de la Lengua 1928

Argentina Academia Argentina de Letras 1931

Uruguay Academia Nacional de Letras de Uruguay 1943

Honduras Academia Hondureña de la Lengua 1948

Puerto Rico Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 1955

Estados Unidos Academia Norteamericana de la Lengua Española 1973 (*1980)

Guinea Ecuatorial Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española 2013 (*2016)

Israel Academia Nacional del Judeoespañol 2018 (*2020)

* Fecha de reconocimiento e integración en la ASALE


Otras asociaciones relacionadas con la lengua española en
el mundo
País Asociación Fundación Miembros web

Asociación Alemana de [6] (https://web.archive.org/web/20080408185741/http://www.romanistik.uni-main


Alemania 1977[400] ​ 436
Hispanistas z.de/hispanistica.de/presentacion.htm)

Asociación Brasileña de
Brasil 2000 326 [7] (http://www.hispanistas.org.br/)
Hispanistas

Asociación Camerunesa de
Camerún 1994
Hispanistas

Asociación Canadiense de
Canadá 1964 [8] (https://www.hispanistas.ca/)
Hispanistas

Corea del Asociación Coreana de


1981 [9] (http://www.spanishkorea.com/)
Sur Hispanistas

Asociación de Hispanistas
Egipto 1968
de Egipto

Asociación de Hispanistas
Israel 2007 [10] (http://www.ahisrael.org/)
de Israel

Asociación de Escritores
Marroquíes en Lengua 1997
Marruecos Española
Asociación de Hispanistas
1989
de Marruecos

[11] (http://hispanismoruso.ru/es/sobre-la-asociaci-n/) Archivado (https://web.arc


Asociación de Hispanistas
Rusia 1994 hive.org/web/20190929064235/http://hispanismoruso.ru/es/sobre-la-asociaci-n/)
de Rusia
el 29 de septiembre de 2019 en Wayback Machine.

Sahara Unión de Periodistas y


2005
Occidental Escritores Saharauís

Asociación de Hispanistas
Serbia 2008
de Serbia

Véase también

Portal:Lengua española. Contenido relacionado con Lengua


española.
Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países
hispanohablantes
Anexo:Países donde el español es idioma oficial
Distribución geográfica del idioma español
Cambio fonético «f → h» del español
Reajuste de las sibilantes del idioma español
Español neutral
Español de América
Hispanidad
Congreso Internacional de la Lengua Española
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española
Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma
Literatura en español
Yeísmo

Notas

1. Sin embargo, las Academias de la Lengua Española no


contemplan castilla como sinónimo de español.[28] [29]
​ ​
2. 42 millones de hablantes nativos + 15,5 millones con
competencia limitada, entre los que hay 8 millones de
estudiantes de español. No se consideran parte de los
7.7 millones de inmigrantes hispanos indocumentados no
reflejados en el censo.
3. 1 090 401 hablantes nativos inmigrantes + 96 000 descendientes
de inmigrantes españoles + 4 050 825 estudiantes de español.
5 500 000 podían mantener una conversación en 2013. Páginas
11 y 13 de "El español, una lengua viva. Informe 2021".
4. 84.313 estudiantes de español: "El español, una lengua viva.
Informe 2021"
5. 49.264 estudiantes de español: "El español, una lengua viva.
Informe 2021"

Referencias

1. Ethnologue. «Spanish - Ethnologue Essentials 2023» (https://ww


w.ethnologue.com/language/spa/) .
2. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el
español es la lengua de las instituciones públicas de facto.
Véase lenguas de Argentina.
3. Art. 5 de la Constitución Política del Estado de Bolivia (http://boli
via.infoleyes.com/shownorm.php?id=469) . Ver también idiomas
oficiales de Bolivia.
4. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el
español es la lengua de las instituciones públicas de facto.
Véase lenguas de Chile.
5. Artículo 10 de la Constitución política de Colombia (http://www.c
onstitucioncolombia.com/titulo-1/capitulo-0/articulo-10) . Ver
también lenguas de Colombia.
6. Art. 76 de la Constitución Política de la República de Costa Rica
(http://www.costaricaweb.com/general/constitucion.htm#la%20
educaci%C3%B3n%20y%20la%20cultura) . Ver también lenguas
de Costa Rica.
7. Constitución de la República de Cuba (http://www.cuba.cu/gobie
rno/cuba.htm) , artículo 2.
8. Constitución de la República del Ecuador (http://www.asamblean
acional.gov.ec/documentos/constitucion_de_bolsillo.pdf)
Archivado (https://web.archive.org/web/20130119223355/htt
p://www.asambleanacional.gov.ec/documentos/constitucion_de
_bolsillo.pdf) el 19 de enero de 2013 en Wayback Machine.,
artículo 2. Ver también lenguas de Ecuador.
9. Constitución de la República de El Salvador (http://www.constitut
ion.org/cons/elsalvad.htm) , artículo 62.
10. Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado (29 de diciembre de
1978). «Art. 3 de la Constitución Española» (https://www.boe.es/
buscar/act.php?id=BOE-A-1978-31229&tn=1&p=20110927#a3) .
Boletín Oficial del Estado núm. 311. Ver también idiomas de
España.
11. Art. 143 de la Constitución de la República de Guatemala (http
s://guatemala.justia.com/nacionales/constitucion-de-la-republic
a-de-guatemala/titulo-iii/capitulo-i/#articulo-143) . Ver también
lenguas de Guatemala.
12. Ley Fundamental de Guinea Ecuatorial (http://www.guineaecuato
rialpress.com/imgdb/2012/LEYFUNDAMENTALREFORMADA.pd
f) Archivado (https://web.archive.org/web/20171023185727/htt
p://www.guineaecuatorialpress.com/imgdb/2012/LEYFUNDAME
NTALREFORMADA.pdf) el 23 de octubre de 2017 en Wayback
Machine., artículo 4. Ver también lenguas de Guinea Ecuatorial.
13. Art. 6 de la Constitución de la República de Honduras (https://ho
nduras.justia.com/federales/constitucion-politica-de-la-republica
-de-honduras-de-1982/titulo-i/capitulo-i/#articulo-6) . Ver
también lenguas de Honduras.
14. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque la
Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas
(http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/257_171215.pd
f) Archivado (https://web.archive.org/web/20170517101009/htt
p://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/257_171215.pdf) el
17 de mayo de 2017 en Wayback Machine. establece, en su
artículo 4.º, que «Las lenguas indígenas que se reconozcan en
los términos de la presente Ley y el español son lenguas
nacionales por su origen histórico y tendrán la misma validez». El
español es la lengua utilizada por las instituciones públicas.
Véase lenguas de México.
15. Constitución Política de la República de Nicaragua (https://www.
oas.org/juridico/spanish/mesicic3_nic_const.pdf) , artículo 11.
Ver también lenguas de Nicaragua.
16. Constitución Política de la República de Panamá (http://www.une
sco.org/culture/natlaws/media/pdf/panama/pan_constpol_04_s
paorof) , artículo 7. Ver también lenguas de Panamá.
17. Constitución de la República del Paraguay (http://jme.gov.py/tran
sito/leyes/cn1992.html) Archivado (https://web.archive.org/we
b/20180728231650/http://jme.gov.py/transito/leyes/cn1992.ht
ml) el 28 de julio de 2018 en Wayback Machine., artículo 140.
18. Constitución Política del Perú (http://www4.congreso.gob.pe/ntl
ey/Imagenes/Constitu/Cons1993.pdf) , artículo 48. Ver también
lenguas del Perú.
19. Constitución de la República Dominicana (http://economia.gob.d
o/mepyd/wp-content/uploads/archivos/transparencia/base-lega
l/constitucion-de-la-republica-dominicana.pdf) , artículo 29.
20. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el
español es la lengua de las instituciones públicas de facto.
21. Asamblea Nacional Constituyente (24 de marzo de 2000).
«Constitución de Venezuela» (https://web.archive.org/web/2014
0112103019/http://www.tsj.gov.ve/legislacion/constitucion199
9.htm) . Tribunal Supremo de Justicia. Archivado desde el
original (http://www.tsj.gov.ve/legislacion/constitucion1999.ht
m) el 12 de enero de 2014. Consultado el 10 de enero de 2014.
«Artículo 9. El idioma oficial es el castellano. Los idiomas
indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas
y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por
constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad. »
22. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés
segundo idioma» (http://www.montraykreyol.org/article/puerto-ri
co-declara-el-espanol-lengua-oficial-y-relega-el-ingles-a-segundo-i
dioma) . 13 de octubre de 2015. Ver también lenguas de Puerto
Rico.
23. «‫الوفد الصحراوي سيحضر لقاء جنيف بإرادة صادقة للتقدم نحو الحل الذي‬
‫( »يضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير واالستقالل‬https://archive.
spsrasd.info/ar/articles/2018/11/29/18612.html) . Sahara Press
Service (en árabe). 29 de noviembre de 2018. Ver también
español en el Sahara Occidental.
24. «Texas Town Adopts Spanish as Official Language» (https://ww
w.tehrantimes.com/news/43802/Texas-Town-Adopts-Spanish-as
-Official-Language) . Tehran Times (en inglés). 15 de agosto de
1999. Consultado el 30 de diciembre de 2023.
25. «Ley Dymally-Alatorre de Servicios Bilingües» (https://web.archiv
e.org/web/20180821114226/http://www.childsup.ca.gov/home/
serviciosbiling%C3%BCes(enespa%C3%B1ol).aspx) . California
Department of Child Support Services. Archivado desde el
original (http://www.childsup.ca.gov/home/serviciosbiling%C3%
BCes(enespa%C3%B1ol).aspx) el 21 de agosto de 2018.
Consultado el 5 de febrero de 2018.
26. «Government Code 2054.116 on 2/4/2015» (http://www.statutes.
legis.state.tx.us/StatutesByDate.aspx?code=GV&level=SE&value
=2054.116&date=2/4/2015) . 2 de abril de 2015.
27. Idiomas oficiales UA, Artículo 11, Protocolo de Modificaciones
del Acuerdo Constitutivo de la Unión Africana (http://www.au.int/
en/sites/default/files/treaties/7785-file-protocol_amendments_c
onstitutive_act_of_the_african_union.pdf) Archivado (https://we
b.archive.org/web/20160914055248/http://www.au.int/en/sites/
default/files/treaties/7785-file-protocol_amendments_constitutiv
e_act_of_the_african_union.pdf) el 14 de septiembre de 2016 en
Wayback Machine. (en inglés), donde se añade el español al
inglés, árabe, portugués, francés, suahili y cualquier otro idioma
africano.
28. Real Academia Española. «castilla» (https://dle.rae.es/castilla) .
Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
29. Real Academia Española y Asociación de Academias de la
Lengua Española (2023). «español» (https://www.rae.es/dpd/esp
a%C3%B1ol) . Diccionario panhispánico de dudas (2.ª edición,
versión provisional).
30. Estudios Filológicos (https://books.google.com/books?id=3p7Gy
Z-VS_wC&pg=PA427) . p. 427. GGKEY:6U8NJ5BRF7N.
31. Miguel Ángel Asturias. Hombres de maíz, p. 82. (nota aclaratoria
n.º 39: p. 341 (https://books.google.com/books?id=pmausrAxDj
YC&pg=PA341) .)
32. Relatos y romanceadas mapuches (https://books.google.com/b
ooks?id=f7x_SmOQKuQC&pg=PA14) .
33. «Capilla de la Enseñanza en el atrio del Convento de Texcoco» (h
ttp://www.diocesisdetexcoco.org/diocesisdetexcoco/index.php/
diocesis/catedral/815-capilla-de-la-ensenanza-en-el-atrio-del-con
vento-de-texcoco) .
34. «Pedro de Gante, primer maestro de América» (https://www.elsol
deirapuato.com.mx/analisis/pedro-de-gante-primer-maestro-de-a
merica-3607966.html) .
35. «La capilla de la enseñanza: la introducción del Castellano a
México. Texcoco, Estado de México» (https://vamonosalbable.bl
ogspot.com/2011/09/la-capilla-de-la-ensenanza-la.html) .
36. «La Capilla de la Enseñanza: La primera escuela de la Nueva
España» (https://alejandroestudiosymas.blogspot.com/2014/1
1/la-capilla-de-la-ensenanza-la-primera_7.html) .
37. «PRIMERA ESCUELA DE ENSEÑANZA EN AMÉRICA» (https://his
demexico100.blogspot.com/2014/11/primera-escuela-de-ensen
anza-en-america.html) .
38. «Pedro de Gante» (http://dbe.rah.es/biografias/10165/pedro-de-
gante) .
39. Ethnologue (http://www.ethnologue.com/language/spa)
40. Statista: [1] (https://es.statista.com/estadisticas/635631/los-idi
omas-mas-hablados-en-el-mundo/) : Inglés 1452 mill. (379,9
mill. L1 + 1072,1 mill. L2), Chino Mandarín 1118 mill. (929 mill.
L1 + 189 mill. L2), Hindi 602 mill. (342,9 mill. L1 + 259,1 mill. L2),
Español 548 mill. (474 mill. L1 + 74 mill. L2).
41. CIA Factbook : Inglés 18,8 % L1, 5,1 % L2, chino 13,8 % L1, 12,3 %
L2, hindí 7,5 % L1, 3,5 % L2, español 6,9 % L1, 6 % L2 (https://ww
w.cia.gov/the-world-factbook/countries/world/#people-and-soci
ety)
42. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido
el contenido de las referencias llamadas InformeEspañol

43. exteriores.gob.es (https://www.exteriores.gob.es/es/Comunicaci


on/Noticias/Paginas/Noticias/20231030_MINISTERIO06.aspx)
44. journal.lib.uoguelph.ca (http://journal.lib.uoguelph.ca/index.php/
perj/article/viewFile/826/1357) (páginas 6 y 7 respectivamente,
en inglés)
45. https://www.internetworldstats.com/stats7.htm
46. https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-
spoken-in-equatorial-guinea.html (https://www.worldatlas.com/a
rticles/what-languages-are-spoken-in-equatorial-guinea.html) .
Falta el |título= (ayuda)
47. Carta de las Naciones Unidas (http://www.un.org/spanish/about
un/charter/index.htm) Artículo 111: «La presente Carta, cuyos
textos en chino, francés, ruso, inglés y español son igualmente
auténticos, será depositada en los archivos del Gobierno de los
Estados Unidos de América. Dicho Gobierno enviará copias
debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los
demás Estados signatarios».
48. Tratado de Lisboa (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriSer
v.do?uri=OJ:C:2007:306:0135:0145:ES:PDF) Artículo 7: «El
presente Tratado, denominado Tratado de Lisboa, redactado en
un ejemplar único, en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa,
eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega,
inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa,
neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, cuyos textos
en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos, será
depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana,
que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos
de los demás Estados signatarios».
49. Protocole sur les Amendements a l’Acte Constitutif de l’Union
Africaine (https://web.archive.org/web/20091011125916/http://
www.africa-union.org/Official_documents/Treaties_Conventions_
fr/Protocol%20sur%20les%20amendement%20a%20l%20Acte%2
0constitutif%20de%20l%20UA.pdf) Article 11 Langues
officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail), remplacer
le titre «Langues de travail» par «Langues Officielles» et
remplacer la disposition existante par: «1. Les langues officielles
de l’Union et de toutes ses institutions sont: l’arabe, l’anglais, le
français, le portugais, l’espagnol, le kiswahili et toute autre
langue africaine».
50. Carta de la Organización de los Estados Americanos (http://ww
w.oas.org/juridico/spanish/carta.html#ch20) Capítulo XXI
Ratificación y Vigencia Artículo 139: «La presente Carta queda
abierta a la firma de los Estados americanos, y será ratificada de
conformidad con sus respectivos procedimientos
constitucionales. El instrumento original, cuyos textos en
español, inglés, portugués y francés son igualmente auténticos,
será depositado en la Secretaría General, la cual enviará copias
certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. Los
instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría
General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos
signatarios».
51. Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la
Educación, la Ciencia y la Cultura (http://www.oei.es/estatutos.ht
m) Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: «La Organización de
Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la
Cultura u Organização dos Estados Ibero-Americanos para a
Educação, a Ciência e a Cultura, anteriormente denominada
Oficina de Educación Iberoamericana es un Organismo
Internacional de carácter gubernamental para la cooperación
entre los países iberoamericanos en los campos de la educación,
la ciencia, la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo
integral. Sus siglas son OEI y sus idiomas oficiales el español y el
portugués».
52. Capítulo XXII del TLCAN (https://web.archive.org/web/20090215
013423/http://www.nafta-sec-alena.org/DefaultSite/index_s.asp
x?DetailID=698) Artículo 2206: Textos Auténticos: «Los textos
en español, francés e inglés de este Tratado son igualmente
auténticos».
53. Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas (htt
p://www.mre.gov.br/portugues/imprensa/nota_detalhe3.asp?ID_
RELEASE=5466) Archivado (https://web.archive.org/web/20081
206044736/http://www.mre.gov.br/portugues/imprensa/nota_de
talhe3.asp?ID_RELEASE=5466) el 6 de diciembre de 2008 en
Wayback Machine. Artículo Transitorio: «...Suscrito en la ciudad
de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los veintitrés días
del mes de mayo del año dos mil ocho, en originales en los
idiomas portugués, castellano, inglés y neerlandés, siendo los
cuatro textos igualmente auténticos».
54. «Feature address by Ms. Lolita Applewhaite, Deputy Secretary-
General, CARICOM, at the national award ceremony for
outstanding students, National Cultural Centre, 9 October
2003...» (http://www.caricom.org/jsp/speeches/awardceremony
_outstandingstudents_applewhaite.jsp?null&prnf=1) Archivado
(https://web.archive.org/web/20110608032533/http://www.caric
om.org/jsp/speeches/awardceremony_outstandingstudents_app
lewhaite.jsp?null&prnf=1) el 8 de junio de 2011 en Wayback
Machine.
55. Página oficial ACP (https://web.archive.org/web/200506060823
52/http://www.acpsec.org/) Grupo de Estados de África, Caribe
y Pacífico
56. FIBA General Statutes (http://www.fibaamericas.com/files/infor
mes/6FA06B1B1D4C4E95972AFE7F2ADCB424.pdf) Archivado
(https://web.archive.org/web/20171208215055/http://www.fibaa
mericas.com/files/informes/6FA06B1B1D4C4E95972AFE7F2AD
CB424.pdf) el 8 de diciembre de 2017 en Wayback Machine.
Artículo 67: «Los idiomas oficiales de FIBA serán inglés, francés,
español, ruso y alemán».
57. FIFA Statutes (http://www.fifa.com/mm/document/affederation/
federation/01/24/fifastatuten2009_e.pdf) Archivado (https://we
b.archive.org/web/20151104151458/http://www.fifa.com/mm/d
ocument/affederation/federation/01/24/fifastatuten2009_e.pd
f) el 4 de noviembre de 2015 en Wayback Machine. Artículo 8
Numeral 1: «El inglés, francés, español y alemán, son las lenguas
oficiales de la FIFA».
58. Constitución de la Asociación Internacional de Federaciones de
Atletismo (http://www.iaaf.org/mm/Document/06/28/25/62825_
PDF_Spanish.pdf) Artículo 11 Numeral 5: «… Tiene que haber
traducción simultánea en árabe, alemán, ruso y español, además
de inglés y francés».
59. Real Academia Española. «español» (https://dle.rae.es/espa%C
3%B1ol) . Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
Consultado el 31 de agosto de 2021.
60. Espinosa, P. (2006). «Hallado en Cádiz un muro de 3000 años» (h
ttp://www.elpais.com/articulo/cultura/Hallado/Cadiz/muro/300
0/anos/elpepucul/20070930elpepicul_7/Tes) . El País. Cádiz.
Consultado el 30 de septiembre de 2007.
61. Origen de la palabra España (http://www.hispanoteca.eu/Lexiko
n%20der%20Linguistik/e/ESPA%C3%91OL-ORIGEN%20DE%20L
A%20PALABRA.htm)
62. Menéndez Pidal, Ramón Manual de gramática histórica
española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.
63. «castellano.» (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BU
S=3&LEMA=castellano) Diccionario de la lengua española
(RAE).
64. «español.» (http://lema.rae.es/dpd/?key=espa%C3%B1ol&origen
=RAE) Diccionario panhispánico de dudas, 2005.
65. buscon.rae.es (http://buscon.rae.es/draeI/) Diccionario de la
lengua española.
66. «Orígenes de la lengua española.» (http://books.google.es/book
s?id=_bAGAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_
ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q=entiendo%20aquella%20le
ngua%20que%20solemos%20hablar&f=false)
67. «Orígenes» (http://www.rae.es/la-institucion/historia/origenes) .
www.rae.es. Consultado el 18 de enero de 2019.
68. lema.rae.es (http://lema.rae.es/dpd/?key=espa%C3%B1ol)
69. Fernández-Ordóñez, Inés: Los orígenes de la dialectología
hispánica y Ramón Menéndez Pidal (http://www.uam.es/persona
l_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl.pdf) . Universidad
Autónoma de Madrid.
70. Se observa también en la obra pidalina una evolución que se
dirige en esta misma dirección, pues si en «Orígenes del
Español» (1926) se da una visión del castellano como una
lengua que irrumpe en el continuum lingüístico peninsular, en «El
idioma español en sus primeros tiempos» (1942) se describe la
formación del castellano como el resultado de la confluencia de
cuatro substratos: el mozárabe, el asturleonés, el navarro-
aragonés y el castellano.
71. 20 minutos: «Descubren que las palabras más antiguas escritas
en español son del siglo IX.» (http://www.20minutos.es/noticia/5
96161/0/palabras/antiguas/espanol)
72. «Estudio del (http://es.noticias.yahoo.com/9/20091227/ten-estu
dio-del-ilcyl-confirma-a-los-car-bbad18b.html) ILCYL confirma a
los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.»
(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial (https://web.arc
hive.org/web/*/http://es.noticias.yahoo.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilc
yl-confirma-a-los-car-bbad18b.html) , la primera versión (https://web.archiv
e.org/web/1/http://es.noticias.yahoo.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-
confirma-a-los-car-bbad18b.html) y la última (https://web.archive.org/web/
2/http://es.noticias.yahoo.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-
los-car-bbad18b.html) ).
73. Miguel A. Vergaz, «La RAE avala que Burgos acoge las primeras
palabras escritas en castellano.» El Mundo.es Castilla y León, 7
de noviembre de 2010. (http://www.elmundo.es/elmundo/2010/
11/07/castillayleon/1289123856.html)
74. Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no
pueden ser castellanas ni riojanas, y que los rasgos que
presentan corresponden al área navarro-aragonesa. Estos
autores sostienen que las glosas están escritas en romance
aragonés.
75. Real Academia de la Historia (España) (1998) España:
reflexiones sobre el ser de España p. 321. Madrid, ed. Real
Academia de la Historia, ISBN 84-89512-04-3 URL (http://books.g
oogle.com.mx/books?id=7Vk_6ZW-mucC&pg=PA321&dq=Alfons
o+X+espa%C3%B1ol+culto&lr=#v=onepage&q=Alfonso%20X%20
espa%C3%B1ol%20culto&f=false) consultado el 14 de octubre
de 2009
Alvar, Carlos; Lucía Megías, José Manuel (2002) Diccionario
filológico de literatura medieval española volumen 21, p. 1019,
Madrid, ed. Castalia, ISBN 9788497400183. URL. (http://books.g
oogle.com.mx/books?id=QMecWGS5Mz4C&pg=PA1019&dq=afia
nzamiento+castellano+Alfonso+X&lr=#v=onepage&q=afianzamie
nto%20castellano%20Alfonso%20X&f=false) Consultado el 14
de octubre de 2009.
76. Obediente, Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento,
desarrollo y expansión del español pp. 244-248. Mérida,
Venezuela, Universidad de Los Andes ed. Editorial Venezolana
C. A. ISBN 978-980-11-1026-2. URL. (http://books.google.com.m
x/books?id=Z5wQUpVS6_sC&pg=PA244&dq=castellano+alfonso
+x+lat%C3%ADn#v=onepage&q=castellano%20alfonso%20x%20l
at%C3%ADn&f=false) Consultado el 14 de octubre de 2009.
77. Burke, Peter (2004): Languages and Communities in Early
Modern Europe, Cambridge University Press; nótese que en
algunas lenguas romances de la península como el catalán
habían aparecido obras impresas en 1474.
78. «Spanish Language Facts» (http://www.encyclopedia.com/topic/
Spanish_language.aspx#1O29-SPANISH) . Encyclopedia.com.
Consultado el 6 de noviembre de 2010.
79. Sánchez Moltó MV, Torrens Álvarez MJ. Reglas de ortografía en
la lengua castellana compuesta por el Maestro Antonio de
Nebrija (edición conmemorativa del V Centenario de la muerte y
entierro de Nebrija). Alcalá de Henares: Ayuntamiento de Alcalá
de Henares; 2021. ISBN 978-84-15005-77-3
80. Lozano, Irene. Lenguas en guerra, p. 92. Espasa-Calpe, 2005.
81. Biblioteca digital memoria de Madrid: Gazeta Nueva (ed. facs.) (h
ttp://www.memoriademadrid.es/buscador.php?accion=VerFicha
&id=283228&num_id=1&num_total=1)
82. «El porvenir del español en el sahara occidental.» (http://books.g
oogle.es/books?id=oLDfWHK6lvsC&printsec=frontcover&dq=el+i
dioma+espa%C3%B1ol+en+el+sahara+occidental&hl=es&sa=X&
ei=A1LTUeSGMYiH0AWSiICACA&ved=0CDIQ6AEwAA#v=onepag
e&q=el%20idioma%20espa%C3%B1ol%20en%20el%20sahara%20
occidental&f=false)
83. «Castellano - La página del idioma español = El castellano -
Etimología - Lengua española» (https://web.archive.org/web/201
40828001212/http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2013/mar
zo/petroleo.html) . Sin fecha. Archivado desde el original (http://
www.elcastellano.org/ns/edicion/2013/marzo/petroleo.html) el
28 de agosto de 2014. Consultado el 11 de junio de 2015.
84. «Hijas de Obama estudian español.» (http://www.eluniversal.co
m.mx/notas/754139.html) Archivado (https://web.archive.org/w
eb/20150612094526/http://www.eluniversal.com.mx/notas/754
139.html) el 12 de junio de 2015 en Wayback Machine. El
Universal. Consultado el 16 de octubre de 2016.
85. Artículo 4.º de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los
Pueblos Indígenas.
86. Constitución de Bolivia de 2009, título I, capítulo 1.º, artículo 5,
párrafo 1: cooficial con «todos los idiomas de las naciones y
pueblos indígenas campesinos autóctonos, que son el (https://w
eb.archive.org/web/20080724082946/http://www.cna.gov.co/co
nt/documentos/legislacion/constitucion.pdf) aymara, araona,
bauré, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán,
ese ejja, guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama, leco,
machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario,
mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina,
quechua, sirionó, tacana, tapieté, toromona, uru-chipaya,
weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco»).
87. Junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus
territorios. (https://web.archive.org/web/20080724232046/htt
p://www.secretariasenado.gov.co/leyes/CONS_P91.HTM) .
88. Constitución política de la República de Costa Rica 1999 (https://
web.archive.org/web/20090814135842/http://www.nacion.com/
ln_ee/ESPECIALES/constitucion/docu2.html) .
89. Constitución de la República de Cuba (http://www.cuba.cu/gobie
rno/cuba.htm) .
90. Según la Constitución del 2008, título I, artículo 2 (http://www.trib
unalconstitucional.gov.ec/documentos/449_20081020.pdf)
Archivado (https://web.archive.org/web/20090617074848/htt
p://www.tribunalconstitucional.gov.ec/documentos/449_200810
20.pdf) el 17 de junio de 2009 en Wayback Machine.: «El
castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el
kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural.
Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los
pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos
que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y
uso»
91. Consititución Política de la República de Guatemala (https://web.
archive.org/web/20080911183452/http://www.mspas.gob.gt/m
enu/marco_legal/constitution_guatemala.pdf) .
92. Constitución de la República de Honduras, 1982 (http://www.hon
duras.net/honduras_constitution.html) .
93. Constitución, título II, artículo 12.
94. Asamblea Nacional de Panamá (http://www.asamblea.gob.pa/as
amblea/constitucion/) .
95. Constitución Política del Paraguay (https://web.archive.org/web/
20090601225403/http://www.dpi.bioetica.org/py1.htm) y
Ethnologue: Paraguay(2000) (http://www.ethnologue.com/show_
country.asp?name=PY) . El guaraní es también el idioma más
hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.
96. Cooficial con el quechua, aimara y demás lenguas nativas, allí
donde predominen.Constitución política de Perú (https://web.arc
hive.org/web/20070324043856/http://www.tc.gob.pe/legconper
u/constitucion.html) .
97. Constitución Política de la República Dominicana, proclamada el
26 de enero. Publicada en la Gaceta Oficial No. 10561, del 26 de
enero de 2010. (http://www.comparativeconstitutionsproject.or
g/files/Dominican%20Republic_2010.pdf)
98. «Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de
1967» (https://web.archive.org/web/20090906110441/http://ww
w.dpi.bioetica.org/uy1.htm) . Archivado desde el original (http://
www.dpi.bioetica.org/uy1.htm) el 6 de septiembre de 2009.
Consultado el 6 de septiembre de 2009.
99. Constitución del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. (https://
web.archive.org/web/20080515142729/http://premium.caribe.n
et/~amvr/const_pr_sp.html) Consultado el 10 de abril de 2016.
100. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés a
segundo idioma.» (https://actualidad.rt.com/actualidad/184995-
puerto-rico-espanol-lengua-oficial) Canal de noticias RT.
Consultado el 10 de abril de 2016.
101. Población mayor de 5 años que habla español en casa en 2022:
LanguaGe spoken at home: 2022 American Community Survey (h
ttps://data.census.gov/table?q=LANGUAGE+SPOKEN+AT+HOME
++&t=Language+Spoken+at+Home&tid=ACSST1Y2022.S1601)
en: American Community Survey. Consultado el 15 de
septiembre de 2023.
102. Fernández Vítores, David. (2022): El español: una lengua viva.
Informe 2022 (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_
viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf) . Madrid: Instituto
Cervantes.
103. The New York Times: CNN’s Latin Sister Looks to Capture a
Booming Market (http://www.nytimes.com/2011/03/13/arts/tele
vision/cnn-en-espanol-restructures-its-programming.html?_r=0)
104. Instituto Cervantes, 2008 (El País: Más 'speak spanish' que en
España (http://www.elpais.com/articulo/cultura/speak/spanish/
Espana/elpepucul/20081006elpepicul_1/Tes) ,
lavozdebarcelona.com: 45 millones de hispanohablantes en
Estados Unidos, más que en España (http://www.vozbcn.com/20
08/10/07/4349/45-millones-hispanohablantes-usa/) ).
105. California Civil Code: Title 2. Manner of Creating Contracts (http
s://leginfo.legislature.ca.gov/faces/codes_displayText.xhtml?law
Code=CIV&division=3.&title=2.&part=2.&chapter=&article=) en:
California Legislative Information. Consultado el 28-09-2019.
106. El Futuro del Español en Estados Unidos: La Lengua en las
Comunidades de Migrantes Hispanos (http://www.catedrajorged
urand.udg.mx/sites/default/files/el_futuro_del_espanol_en_esta
dos_unidos.pdf) en: Valor Económico del Español: Una Empresa
Multinacional Fundación Telefónica. Consultado el 28-09-2019.
107. SPANISH LANGUAGE CONTENT ON AGENCY WEBSITES (https://
statutes.capitol.texas.gov/Docs/GV/htm/GV.2054.htm#2054.11
6) en: Texas Government Code. Consultado el 28-09-2019.
108. La Legislación Lingüística en los Estados Unidos (http://cervante
sobservatorio.fas.harvard.edu/sites/default/files/legislacion_ling
uistica_eeuu.pdf) en: Observatorio de la Lengua Española y las
Culturas Hispánicas en los Estados Unidos. Instituto Cervantes.
Consultado el 28-09-2019.
109. Foreign Language Enrollments in United States Institutions of
Higher Learning (https://web.archive.org/web/http://www.adfl.or
g/resources/enrollments.pdf) — PDF (129 KiB), MLA Fall 2002.
110. Boletín de la comunidad sefardí en España (http://www.sefarad-i
srael.es/los_sefardies_hoy)
111. Aumentan las peticiones de nacionacionalidad española entre la
comunidad sefardí en USA (https://www.elconfidencial.com/mun
do/2018-12-27/los-sefardies-de-eeuu-persiguen-la-ciudadania-es
panola_1730726/)
112. BOE sobre la nacionalidad española para sefardíes (https://www.
boe.es/boe/dias/2015/06/25/pdfs/BOE-A-2015-7045.pdf)
113. BrazilMag.com (http://www.brazzilmag.com/index2.php?option=
com_content&do_pdf=1&id=3488) Archivado (https://web.archiv
e.org/web/20081011053920/http://www.brazzilmag.com/index
2.php?option=com_content&do_pdf=1&id=3488) el 11 de
octubre de 2008 en Wayback Machine., 8 de agosto, 2005.
114. ethnologue.com (http://www.ethnologue.com/language/spa)
115. Lipski, John M. (2006). Too close for comfort? the genesis of
“portuñol/portunhol” (http://www.lingref.com/cpp/hls/8/paper12
51.pdf) . Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics
Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22.
Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
116. Amanda Brandão Araújo Moreno (31 de diciembre de 2019). «La
enseñanza de lengua española en Brasil: historia, legislación,
resistencias» (https://iberoamericasocial.com/la-ensenanza-de-l
engua-espanola-en-brasil-historia-legislacion-resistencias/) .
117. «Mother tongue by geography, 2021 Census» (https://www12.sta
tcan.gc.ca/census-recensement/2021/dp-pd/dv-vd/language-lan
gue/index-en.html) (en inglés). Release date: August 17, 2022.
Consultado el 22 de noviembre de 2022.
118. «Knowledge of languages by age and gender: Canada, provinces
and territories, census divisions and census subdivisions» (http
s://www150.statcan.gc.ca/t1/tbl1/en/tv.action?pid=9810021601
&pickMembers%5B0%5D=1.1&pickMembers%5B1%5D=2.1&pick
Members%5B2%5D=3.1&pickMembers%5B3%5D=4.1) (en
inglés). 2022.
119. Censo de 1991 de Canadá (https://www12.statcan.gc.ca/Englis
h/census91/data/profiles/Rp-eng.cfm?LANG=E&APATH=1&DET
AIL=0&DIM=0&FL=A&FREE=0&GC=0&GID=0&GK=0&GRP=1&PID=
227&PRID=0&PTYPE=56079&S=0&SHOWALL=0&SUB=0&Tempor
al=1991&THEME=113&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=) . 1991.
Consultado el 16 de diciembre de 2023.
120. Censo de 2001 de Canadá (https://www150.statcan.gc.ca/n1/e
n/pub/96-326-x/96-326-x2001001-eng.pdf?st=SwOqsa5k) .
2001. Consultado el 16 de diciembre de 2023.
121. Censo de 2011 de Canadá (https://www12.statcan.gc.ca/nhs-en
m/2011/dp-pd/prof/details/page.cfm?Lang=E&Geo1=PR&Code1
=01&Data=Count&SearchText=Canada&SearchType=Begins&Sea
rchPR=01&A1=Non-official%20language&B1=All&Custom=&TABI
D=1) . 2011. Consultado el 16 de diciembre de 2023.
122. Lenguas inmigrantes de Canadá (http://www12.statcan.gc.ca/ce
nsus-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011003_2-en
g.cfm#n4) (en inglés)
123. www.terra.com.br (http://www.terra.com/portada/noticias/articu
lo/html/act1197529) (en portugués)
124. «Population Census 2000, Major Findings» (https://web.archive.o
rg/web/20070621080522/http://www.cso.gov.bz/publications/M
F2000.pdf) . Central Statistical Office, Ministry of Budget
Management, Belice. 2000. Archivado desde el original (http://w
ww.cso.gov.bz/publications/MF2000.pdf) el 21 de junio de
2007. Consultado el 20 de diciembre de 2007.
125. «Belize Population and Housing Census 2000.» (http://censos.cc
p.ucr.ac.cr/)
126. «Censo de 2010 de Belice» (https://sib.org.bz/wp-content/upload
s/2010_Census_Report.pdf) . Censo de Belice: 38. 2010.
Consultado el 16 de diciembre de 2023.
127. «Censo de 1991 de Belice» (https://sib.org.bz/wp-content/upload
s/1991_Census_Report.pdf) . Censo de Belice (en inglés). 1991.
Consultado el 16 de diciembre de 2023.
128. «Censo del 2000 de Belice» (https://sib.org.bz/wp-content/uploa
ds/2000_Census_Report.pdf) . Censo de Belice (en inglés): 13.
2000. Consultado el 16 de diciembre de 2023.
129. «Datos sobre Aruba» (https://www.cia.gov/the-world-factbook/c
ountries/aruba/) . World Factbook (en inglés). 6 de diciembre de
2023. Consultado el 16 de diciembre de 2023.
130. «Población y Vivienda, Censo 2001» (https://web.archive.org/we
b/20121029064510/http://www.cbs.cw/index.php?option=com_
content&view=article&id=103%3Ahouseholds-by-the-most-spoke
n-language-in-the-household&catid=48%3Ahousehold-characteris
tics&Itemid=82) . Central Bureau of Statistics Curaçao (en
inglés). 2001. Consultado el 16 de diciembre de 2023.
131. Pongan, Joshua M. Factores lingüísticos y no-lingüísticos en el
contacto entre el papiamento y el español en Aruba. Tesis
Doctoral. Temple University, 2020.
132. «https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/curacao/» (h
ttps://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/curacao/) .
The World Factbook (en inglés). 6 de diciembre de 2023.
Consultado el 16 de diciembre de 2023.
133. Instituto Cervantes (2006). «América - El español en Haití» (http
s://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_
39.pdf) . En Instituto Cervantes, ed. Enciclopedia del español en
el mundo Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007. Plaza &
Janés. p. 202-204. ISBN 84-01-37964-4.
134. «U.S. Census Bureau. 2013. "USVI 2010 Census Detailed
Crosstabulations Part1 v3.xlsx" (spreadsheet tab 2-9).» (https://
www2.census.gov/census_2010/10-Island_Areas_Detailed_Cros
s_Tabulations/Virgin_Islands/USVI_2010_Census_Detailed_Cross
tabulations_Part1_v3.xlsx) .
135. «Biblioteca de la [[CIA]].» (https://web.archive.org/web/20180412
173438/https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factb
ook/geos/gi.html) . Archivado desde el original (https://www.cia.
gov/library/publications/the-world-factbook/geos/gi.html) el 12
de abril de 2018. Consultado el 27 de marzo de 2008.
136. «El catalán es la lengua más hablada en Andorra y el castellano
la más conocida» (https://www.europapress.es/catalunya/andor
ra-01111/noticia-catalan-lengua-mas-hablada-andorra-castellano
-mas-conocida-20191216153434.html) . Europa Press
Catalunya. 16 de diciembre de 2019. Consultado el 27 de
septiembre de 2023.
137. Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra.
2004. (https://web.archive.org/web/20091007232815/http://ww
w20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Dades%20origen%20
territori%20i%20poblacio/Altres/Arxius/eulandorra2004.pdf)
Véase también el artículo Lenguas de Andorra.
138. BBC Education — Languages (https://www.bbc.co.uk/languages/
european_languages/languages/spanish.shtml) , Languages
Across Europe — Spanish. «Switzerland's Four National
Languages» (http://www.all-about-switzerland.info/swiss-popula
tion-languages.html) . all-about-switzerland.info. Consultado el
19 de septiembre de 2007.
139. Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea (http://ec.europa.eu/e
ducation/policies/lang/languages/index_es.html) Archivado (htt
ps://web.archive.org/web/20060621121311/http://ec.europa.eu/
education/policies/lang/languages/index_es.html) el 21 de
junio de 2006 en Wayback Machine.
140. 46 698 137 en España (98,8 % de 47 265 321 según el INE en
2012) + 23 203 930 en el resto de la UE (15 % en la UE en total
incluyendo España) + 123 000 en Suiza (el 1,7 %) + 53 963 en
Andorra (el 68,70 %) + 36 250 en Noruega + 23 320 en Rusia.
Véase tabla de hablantes de español.
141. [2] (https://www.efe.com/efe/espana/cultura/rusia-apuesta-por-
el-espanol-en-la-educacion-publica/10005-4374658) Agencia
EFE Rusia apuesta por el español en la educación pública
142. Ruescas Baztán, Javier. «La lengua española en Filipinas» (http
s://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/congre
so_45/congreso_45_50.pdf) . Centro Virtual Cervantes.: 4.
143. El idioma español en las Filipinas (https://web.archive.org/web/2
0111004165647/http://www.elcastellano.org/filipinas.html)
144. Por qué Filipinas no es un país hispanoparlante si fue una
colonia de España durante 300 años (y qué huellas quedan de la
lengua de Cervantes) (https://www.bbc.com/mundo/noticias-54
724887) , BBC News Mundo, 30 enero 2021.
145. El español resiste en Filipinas (https://www.coolt.com/ideas/esp
anol-resiste-en-filipinas_24_102.html) , El País, 19 May 2021
146. «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa, premiados con los Don
Quijote 2009» (https://web.archive.org/web/20110920172529/ht
tp://www.telecinco.es/informativos/cultura/noticia/956888/956
888) . 2009. Archivado desde el original (http://www.telecinco.e
s/informativos/cultura/noticia/956888/956888) el 20 de
septiembre de 2011. Consultado el 2009.
147. «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la
Mancha» (https://web.archive.org/web/20090701130511/http://
www.ntrzacatecas.com/secciones/cultura/2009/06/08/otorgan-
a-presidenta-de-filipinas-premio-don-quijote-de-la-mancha/) .
2009. Archivado desde el original (http://www.ntrzacatecas.com/
secciones/cultura/2009/06/08/otorgan-a-presidenta-de-filipinas-
premio-don-quijote-de-la-mancha/) el 1 de julio de 2009.
Consultado el 2009.
148. e-dyario.com (https://web.archive.org/web/20130208232900/htt
p://e-dyario.com/actualidad/2012/05/09/el-espanol-es-la-segun
da-lengua-extranjera-mas-impartida-en-la-escuela-publica-de-filipi
nas-tras-el-ingles-que-es-obligatorio/)
149. «Demografía de la lengua española (p. 35)» (https://web.archive.
org/web/20100923081035/http://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-
06.pdf) . Archivado desde el original (http://eprints.ucm.es/893
6/1/DT03-06.pdf) el 23 de septiembre de 2010. Consultado el
23 de febrero de 2010.
150. «Argentinos en Israel» (https://web.archive.org/web/2016042300
5134/http://www.parati.com.ar/lo-nuevo/actualidad/argentinos-e
n-israel/3850.html) . web.archive.org. 23 de abril de 2016.
Archivado desde el original (http://www.parati.com.ar/lo-nuevo/a
ctualidad/argentinos-en-israel/3850.html) el 23 de abril de
2016. Consultado el 31 de diciembre de 2020.
151. «Guinea Ecuatorial se convierte en el valedor del español en
África» (https://www.lavanguardia.com/vida/20160316/4048502
2377/guinea-ecuatorial-se-convierte-en-el-valedor-del-espanol-en
-africa.html) . La Vanguardia. Consultado el 11 de noviembre de
2020.
152. Gloria Nistal Rosique:El caso del español en Guinea ecuatorial (h
ttp://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises
_08.pdf) , Instituto Cervantes.
153. "El español lengua oficial de la República Saharaui" (http://www.a
rso.org/discembsahven.pdf)
154. El idioma español en Marruecos. (http://www.cervantes.es/imag
enes/file/biblioteca/espa%C3%B1ol_marruecos.pdf)
155. Libros sobre el idioma español en Marruecos. (http://www.cerva
ntes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/situacion_espanol_
mundo/espanol_paises/marruecos.htm)
156. «AU Languages | African Union» (https://au.int/ar/node/34614) .
au.int. Consultado el 5 de enero de 2022.
157. Lipski, John (en inglés). «Spanish in the Pacific.» (http://www.per
sonal.psu.edu/users/j/m/jml34/pacific.pdf)
158. 111 400 en Australia (http://www.abs.gov.au/ausstats/[email protected]
f/Lookup/2071.0main+features902012-2013) + 21 645 en
Nueva Zelanda (http://www.stats.govt.nz/~/media/Statistics/Ce
nsus/2006-reports/quickstats-subject/Culture-Identity/quickstat
s-about-culture-and-identity-tables.xls) Archivado (https://web.ar
chive.org/web/20150924130552/http://www.stats.govt.nz/~/me
dia/Statistics/Census/2006-reports/quickstats-subject/Culture-I
dentity/quickstats-about-culture-and-identity-tables.xls) el 24 de
septiembre de 2015 en Wayback Machine.
159. Percent of people 5 years and over who speak Spanish at home -
United States -- States; and Puerto Rico (http://factfinder2.censu
s.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=AC
S_11_1YR_GCT1602.US01PR&prodType=table)
160. Primer resultado del Censo: en la Antártida viven 230 personas
(http://www.losandes.com.ar/notas/2010/10/25/primer-resultad
o-censo-antartida-viven-personas-523229.asp) Archivado (http
s://web.archive.org/web/20121120190324/http://www.losandes.
com.ar/notas/2010/10/25/primer-resultado-censo-antartida-vive
n-personas-523229.asp) el 20 de noviembre de 2012 en
Wayback Machine. en: Los Andes. Consultado el 25 de octubre
de 2010.
161. Véase: Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición
18)
162. En los países con el español oficial, la cifra se obtiene por
defecto aplicando el porcentaje de la columna anterior
(Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)). En
los países con el español no oficial, figura la población
inmigrante o de origen de países hispanohablantes.
163. El número de hablantes en los países con el español oficial (filas
más oscuras), se obtiene aplicando los porcentajes de la
columna anterior sobre los datos de población actualizados.
164. Hablantes de español en la U. E. según el Eurobarómetro 2012:
Hablantes de español como lengua materna (p. T40), hablantes
que hablan muy bien el español (p. T74), hablantes capaces de
mantener una conversación en español (p. T64)
165. Página 28 de: Demografía de la lengua española (https://docta.u
cm.es/rest/api/core/bitstreams/71f8657d-aaa3-4087-8c72-60ca
c3201e70/content) .
166. Anexo:Estudiantes de español
167. Estimación del CONAPO (Consejo Nacional de Población de
México) para 2023 (https://conapo.segob.gob.mx/work/models/
CONAPO/pry23/Mapa_Ind_Dem23/index_2.html) .
168. cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/mexi
co/#people-and-society)
169. El 93.8 % habla solamente español como lengua materna, el
5.4 % habla español y una lengua indígena. Población indígena
monolingüe: 0.8 % (cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factb
ook/countries/mexico/#people-and-society) ).
170. (1 de julio de 2022) (https://www.census.gov/newsroom/press-r
eleases/2022/2022-population-estimates.html) en: U.S. Census
Bureau. Consultado en 2023.
171. Población mayor de 5 años que habla español en casa en 2022:
LanguaGe spoken at home: 2022 American Community Survey (h
ttps://data.census.gov/table?q=LANGUAGE+SPOKEN+AT+HOME
++&t=Language+Spoken+at+Home&tid=ACSST1Y2022.S1601)
en: American Community Survey. Consultado el 15 de
septiembre de 2023.
172. La población hispana en 2022 es de 63 553 639 (Census Bureau
2022 (https://data.census.gov/table?q=race&tid=ACSDP1Y2022.
DP05) ). El 82 % habla bien español según la encuesta Centro
Hispano Pew, realizada en 2011. pewhispanic.org (http://www.pe
whispanic.org/2012/04/04/iv-language-use-among-latinos/) Por
otro lado, 2,8 millones de no hispanos hablan español en sus
casas. pewhispanic.org (https://www.pewresearch.org/fact-tan
k/2013/08/13/spanish-is-the-most-spoken-non-english-language
-in-u-s-homes-even-among-non-hispanics/) . Aún quedarían sin
contabilizar parte de los 7,7 millones de indocumentados
hispanos que no están en el censo, y los no hispanos que han
aprendido correctamente la lengua, aunque no lo hablen en sus
casas.
173. www.dane.gov.co (estimación para el 2023) (https://www.dane.g
ov.co/index.php/estadisticas-por-tema/demografia-y-poblacion/
proyecciones-de-poblacion)
174. Un 99 % habla español nativamente: datosmundial.com (https://
www.datosmundial.com/america/colombia/index.php) . Hay
510 495 personas que hablan otras lenguas indígenas:
www.lenguasdecolombia.gov.co (http://www.lenguasdecolombi
a.gov.co/content/ley-de-lenguas-nativas) . 456 099 según
Ethnologue: oei.int (pág. 8) (https://oei.int/downloads/disk/eyJfc
mFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9JYTJWNVNTSWhZW
FpqTkhSbk9Xb3ljRzQxWm5RMWVXaGxkakowTUdabloySmlhQVk
2QmtWVU9oQmthWE53YjNOcGRHbHZia2tpWTJsdWJHbHVaVH
NnWm1sc1pXNWhiV1U5SWs5RlNWUmxlSFJ2UkdGdWFXVnNVS
EpoWkc5RmMzQXdNeTV3WkdZaU95Qm1hV3hsYm1GdFpTbzlW
VlJHTFRnbkowOUZTVlJsZUhSdlJHRnVhV1ZzVUhKaFpHOUZjM0
F3TXk1d1pHWUdPd1pVT2hGamIyNTBaVzUwWDNSNWNHVkpJ
aFJoY0hCc2FXTmhkR2x2Ymk5d1pHWUdPd1pVIiwiZXhwIjoiMjA
yMy0wNC0xNlQyMzoxOTowOS45MzJaIiwicHVyIjoiYmxvYl9rZXki
fX0=--5ad5cb3576aa81f46ee933acf37b5797a8d27d5b/OEITexto
DanielPradoEsp03.pdf?content_type=application%2Fpdf&disposi
tion=inline%3B+filename%3D%22OEITextoDanielPradoEsp03.pd
f%22%3B+filename%2A%3DUTF-8%27%27OEITextoDanielPradoE
sp03.pdf) . La principal lengua es Wayuu hablada por 122 000
personas.«Copia archivada» (https://web.archive.org/web/20140
326080213/http://www.lenguasdecolombia.gov.co/content/ley-d
e-lenguas-nativas) . Archivado desde el original (http://www.leng
uasdecolombia.gov.co/content/ley-de-lenguas-nativas) el 26 de
marzo de 2014. Consultado el 4 de enero de 2016.
175. Según estimaciones a 1 de abril de 2023 (https://www.ine.es/dyn
gs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=125473617
6951&menu=ultiDatos&idp=1254735572981) Archivado (http
s://web.archive.org/web/20201230172618/https://www.ine.es/d
yngs/INEbase/es/operacion.htm?c=Estadistica_C&cid=1254736
176951&menu=ultiDatos&idp=1254735572981) el 30 de
diciembre de 2020 en Wayback Machine.. INE.
176. INE (2021) (https://www.ine.es/prensa/ecepov_2021.pdf) : En
España, el 85,6 % habla español siempre o frecuentemente en
familia (77,1 % siempre y 8,5 % frecuentemente), el 96 % habla
bien español, y el 99,5 % entiende y habla, aunque sea con
dificultad.
177. Estimación del censo argentino INDEC para 2023 (https://www.in
dec.gob.ar/indec/web/Nivel4-Tema-2-24-84) .
178. Aproximadamente, un 96,8 % habla español nativo en Argentina:
datosmundial.com (https://www.datosmundial.com/america/arg
entina/index.php) . Hay unos 700 000 hablantes de lenguas
indígena: soc.unicen.edu.ar soc.unicen.edu.ar (https://www.soc.
unicen.edu.ar/observatorio/index.php/22-articulos/106-unas-700
-000-personas-mantienen-vivas-15-lenguas-indigenas-en-argentin
a) , 383 151 según Ethnologue: oei.int (pág.8) (https://oei.int/do
wnloads/disk/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9J
YTJWNVNTSWhZWFpqTkhSbk9Xb3ljRzQxWm5RMWVXaGxkako
wTUdabloySmlhQVk2QmtWVU9oQmthWE53YjNOcGRHbHZia2tp
WTJsdWJHbHVaVHNnWm1sc1pXNWhiV1U5SWs5RlNWUmxlSF
J2UkdGdWFXVnNVSEpoWkc5RmMzQXdNeTV3WkdZaU95Qm1h
V3hsYm1GdFpTbzlWVlJHTFRnbkowOUZTVlJsZUhSdlJHRnVhV1
ZzVUhKaFpHOUZjM0F3TXk1d1pHWUdPd1pVT2hGamIyNTBaVz
UwWDNSNWNHVkpJaFJoY0hCc2FXTmhkR2x2Ymk5d1pHWUdP
d1pVIiwiZXhwIjoiMjAyMy0wNC0xNlQyMzoxOTowOS45MzJaIiwi
cHVyIjoiYmxvYl9rZXkifX0=--5ad5cb3576aa81f46ee933acf37b57
97a8d27d5b/OEITextoDanielPradoEsp03.pdf?content_type=appli
cation%2Fpdf&disposition=inline%3B+filename%3D%22OEITexto
DanielPradoEsp03.pdf%22%3B+filename%2A%3DUTF-8%27%27
OEITextoDanielPradoEsp03.pdf) . Hay unos 779 000 que hablan
italiano de forma nativa: datosmundial.com (https://www.datos
mundial.com/idiomas/italiano.php)
179. Censo de Venezuela: Proyección del INE de Venezuela para 2020
(http://www.ine.gov.ve/index.php?option=com_content&view=cat
egory&id=98&Itemid=51) Archivado (https://web.archive.org/we
b/20190107062938/http://www.ine.gov.ve/index.php?option=co
m_content&view=category&id=98&Itemid=51) el 7 de enero de
2019 en Wayback Machine..
180. datosmundial.com (https://www.datosmundial.com/america/ven
ezuela/index.php) . Hay 1 098 244 de personas que hablan otra
lengua como lengua materna. 310 244 hablan lenguas indígenas,
de las que la principal es Wayuu con 199 000. Las principales
lenguas extranjeras son el chino (400 000), el portugués
(254 000), y el árabe (110 000): Ethnologue (http://www.ethnolog
ue.com/show_country.asp?name=ve)
181. Estimación INE para 2023 (p. 140). (https://www.inei.gob.pe/me
dia/principales_indicadores/libro_1.pdf)
182. cia.gov. (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/per
u/)
183. INE de Chile. Proyección para 2023. (http://www.censo2017.cl/d
escargas/proyecciones/estimaciones-y-proyecciones-chile-1992-
2050-base-2017-poblacion-e-indicacores.xlsx)
184. Hay 281 600 personas que hablan otra lengua. La principal
lengua es el Mapudungun (250 000): Ethnologue (http://www.eth
nologue.com/show_country.asp?name=CL)
185. Estimación del reloj población de Ecuador (http://www.ecuadore
ncifras.gob.ec/estadisticas/)
186. www.cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/
ecuador/)
187. Estimación del censo para 2023 (https://www.censopoblacion.g
t/archivos/estimaciones_y_proyecciones_de_poblacion_a_largo_
plazo_1950-2050.xlsx)
188. cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/guate
mala/)
189. ONEI a (2022) (http://www.onei.gob.cu/node/13815)
190. INE de Bolivia (2023) (https://www.ine.gob.bo/index.php/censos-
y-proyecciones-de-poblacion-sociales/) Archivado (https://web.
archive.org/web/20101011115006/http://www.ine.gob.bo/indic
e/indice.aspx?d1=0301&d2=6) el 11 de octubre de 2010 en
Wayback Machine.
191. www.cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/
bolivia/)
192. bvirtual.proeibandes.org (https://bvirtual.proeibandes.org/bvirtua
l/inge/10.pdf) El 12,3 % sólo sabe hablar la lengua indígena en
Bolivia en 2001.
193. Estimación de ONE para 2022 (https://www.one.gob.do/)
194. Ethnologue (2011) (http://www.ethnologue.com/country/DO/lan
guages)
195. Estimación del INE para 2023 (http://www.ine.gob.hn/index.php/
component/content/article?id=81) (Instituto Nacional de
Estadística (Honduras)).
196. datosmundial.com (https://www.datosmundial.com/america/ho
nduras/index.php)
197. Hay 207 750 personas que hablan otra lengua materna,
principalmente el Garifuna (98 000): Ethnologue (http://www.eth
nologue.com/show_country.asp?name=HN)
198. Estimación oficial para 2022 (https://www.ine.gov.py/default.ph
p?publicacion=2)
199. www.cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/
paraguay/)
200. «La cobertura del censo de población ya rondaría 90 % a nivel
país, según DGEEC - Economía - ABC Color» (https://www.abc.co
m.py/edicion-impresa/economia/la-cobertura-del-censo-de-pobl
acion-ya-rondaria-90-a-nivel-pais-segun-dgeec-493535.html) .
www.abc.com.py. Consultado el 23 de mayo de 2021.
201. Según datos oficiales del censo DGEEC 2012 de Paraguay, el
7,93 % era monolingüe guaraní (a diferencia del 27 % en el año
2002).
202. A 1 de enero de 2021 (https://www.insee.fr/en/statistiques/5015
919?sommaire=5015923&action=edit&redlink=1)
203. Hay más de 420.000 emigrantes de países de predominante
habla española: 297 142 emigrantes españoles en Francia en
2023 según el INE (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t2
0/p85001/serie/l0/&file=01001.px) , además, 31 151
colombianos, 16 473 chilenos, 14 807 argentinos, 13 390
mexicanos, 13 361 peruanos, 7 249 venezolanos, 5 466 cubanos,
4 730 ecuatorianos, 3 992 dominicanos, 3 598 bolivianos, 3 423
guatemaltecos, 2 784 uruguayos, 1 271 salvadoreños, 1 178
paraguayos. (datosmacro 2020 (https://datosmacro.expansion.c
om/demografia/migracion/inmigracion/francia) ) Por otro lado,
habría que considerar los emigrantes españoles nacionalizados
franceses que siguen sabiendo hablar español, o los
descendientes de emigrantes españoles nacidos en Francia que
hablan español en sus casas.
204. «Estimación del INIDE para 2022» (https://www.inide.gob.ni/doc
s/Anuarios/Anuario2021/Anuario_Estadistico2021.pdf) .
205. www.cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/
nicaragua/)
206. Hay 490 124 personas que hablan otra lengua, principalmente el
Mískito (154 000): Ethnologue (http://www.ethnologue.com/sho
w_country.asp?name=NI)
207. «Estimación guvernamental para 2022» (https://web.archive.org/
web/20220102131415/http://www.digestyc.gob.sv/index.php/no
vedades/avisos/1022-proyecciones-y-estimaciones-de-poblacion
-nacional-y-departamental.html) . Archivado desde el original (htt
p://www.digestyc.gob.sv/index.php/novedades/avisos/1022-pro
yecciones-y-estimaciones-de-poblacion-nacional-y-departamenta
l.html) el 2 de enero de 2022. Consultado el 2022.
208. Estimación de Ethnologue para 2014 (http://www.ethnologue.co
m/show_country.asp?name=SV)
209. Estimación del censo para 2021 (https://www.istat.it/en/populati
on-and-households)
210. 559 179 emigrantes de países de predominante habla hispana
en Italia, de los que el 94.5 % habla español nativo (Pág 26 (http
s://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol_en_
el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ): 116 408
peruanos + 83 168 ecuatorianos + 72 321 argentinos + 59 432
venezolanos + 48 083 dominicanos + 41 466 colombianos +
38 532 cubanos + 15 580 bolivianos + 16 672 salvadoreños +
12 721 chilenos + 9884 mexicanos + 7383 uruguayos + 3225
hondureños + 2330 guatemaltecos (datosmacro, 2020 (https://d
atosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigracion/it
alia) ) + 27 833 españoles (INE, 2023 (https://www.ine.es/jaxi/Da
tos.htm?path=/t20/p85001/serie/l0/&file=01001.px) ) + otros
4141
211. reloj poblacional IBGE (https://www.ibge.gov.br/apps/populaca
o/projecao/index.html)
212. 1 162 515 emigrantes de países de predominante habla
española en Brasil, de los que el 94.5 % habla español nativo
(Inst. Cerv. Pág 7 (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_leng
ua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf) ): 477 500
venezolanos (r4v, 2023 (https://www.r4v.info/es/refugiadosymigr
antes) ) + 136 611 españoles (INE, 2023 (https://www.ine.es/jax
i/Datos.htm?path=/t20/p85001/serie/l0/&file=01001.px) ) +
140 544 bolivianos + 81 036 colombianos + 79 744 argentinos +
50 512 uruguayos + 49 412 peruanos + 48 501 paraguayos +
35 602 cubanos + 22 656 mexicanos + 20 650 chilenos + 10 669
ecuatorianos + 3370 dominicanos + 2592 hondureños + 1929
costarricenses + 1676 guatemaltecos (nepo.unicamp 2020-22 (h
ttps://www.nepo.unicamp.br/observatorio/bancointerativo/nume
ros-imigracao-internacional/sincre-sismigra/) )
213. Proyección de población del INEC para 2022 (http://www.inec.g
o.cr/sites/default/files/documetos-biblioteca-virtual/repoblacev
2011-2050-04.xlsx) Archivado (https://web.archive.org/web/201
20327062704/http://www.inec.go.cr/sites/default/files/documet
os-biblioteca-virtual/repoblacev2011-2050-04.xlsx) el 27 de
marzo de 2012 en Wayback Machine.. Instituto Nacional de
Estadística y Censos.
214. Hay 85 418 personas que hablan otra lengua como lengua
materna Ethnologue (http://www.ethnologue.com/show_country.
asp?name=CR)
215. Estimación oficial para 2020 (https://www.contraloria.gob.pa/IN
EC/archivos/P5561Cuadro%2077.pdf)
216. Hay 501 043 personas que hablan otra lengua como lengua
materna: Ethnologue (http://www.ethnologue.com/show_countr
y.asp?name=PA)
217. «Proyección del Censo de Uruguay para 2021» (https://web.archi
ve.org/web/20190322200708/http://www.ine.gub.uy/web/gues
t/estimaciones-y-proyecciones) . Archivado desde el original (htt
ps://www.ine.gub.uy/c/document_library/get_file?uuid=2a5c1e6
e-b02f-4a63-963f-925edea7c17e&groupId=10181) el 22 de
marzo de 2019. Consultado el 2021.
218. Hay 150 200 personas que hablan otra lengua como lengua
materna Ethnologue (http://www.ethnologue.com/show_country.
asp?name=UY)
219. Census Bureau 2020 (https://www2.census.gov/programs-surve
ys/decennial/2020/data/apportionment/apportionment-2020-ta
ble02.pdf)
220. «Estimación del Census Bureau para 2020» (https://web.archive.
org/web/20190327101140/https://factfinder.census.gov/faces/t
ableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=ACS_17_1YR_GC
T1602.US01PR&prodType=table) . Archivado desde el original (ht
tps://factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/produ
ctview.xhtml?pid=ACS_17_1YR_GCT1602.US01PR&prodType=tab
le) el 27 de marzo de 2019. Consultado el 22 de enero de 2020.
221. Estimaciones del censo para 30/06/2020. (https://www.ons.gov.
uk/peoplepopulationandcommunity/populationandmigration/po
pulationestimates/)
222. Hay 268 456 inmigrantes de países de predominante habla
hispana en el Reino Unido, de los que el 94.5 % habla español
nativo (Pág 26 (https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario
_23/el_espanol_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2023.
pdf) ): 181 181 españoles (INE, a 2023 (https://www.ine.es/jaxi/
Datos.htm?path=/t20/p85001/serie/l0/&file=01001.px) ) +
25 001 colombianos + 11 385 argentinos + 9 726 mexicanos +
8611 venezolanos + 8063 chilenos + 7739 ecuatorianos + 7426
peruanos + 3212 bolivianos + 2333 cubanos + 1532 uruguayos +
1284 salvadoreños + 963 guatemaltecos (datosmacro, 2020 (htt
ps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigra
cion/uk) ).
223. Estimación del censo alemán para 2020 (https://www.destatis.d
e/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/Bevoelkerung
sstand/Tabellen/zensus-geschlecht-staatsangehoerigkeit-2020.h
tml)
224. Hay 357 711 emigrantes de países de predominante habla
hispana en Alemania, de los que el 94.5 % habla español (Pág 26
(https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol
_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ),
sumando en total 328 092 hablantes de español: 182 631
españoles (INE 2023 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t
20/p85001/serie/l0/&file=01001.px) ) + 24 535 colombianos +
20 266 mexicanos + 20 599 peruanos + 20 566 argentinos +
17 686 chilenos + 16 166 cubanos + 13 304 dominicanos +
10095 venezolanos + 9414 ecuatorianos + 5947 bolivianos +
5642 paraguayos + 3782 uruguayos + 2322 guatemaltecos +
1596 hondureños + 1685 nicaragüenses + 1475 salvadoreños
(datosmacro, 2020 (https://datosmacro.expansion.com/demogr
afia/migracion/inmigracion/alemania) )
225. «Estimación del censo para (2020)» (https://web.archive.org/we
b/20191114000700/https://www.hcp.ma/Projections-de-la-popul
ation-totale-par-groupe-d-age-et-sexe-en-milliers-et-au-milieu-de-l-
annee-1960-2050_a676.html) . Archivado desde el original (http
s://www.hcp.ma/Projections-de-la-population-totale-par-groupe-d
-age-et-sexe-en-milliers-et-au-milieu-de-l-annee-1960-2050_a676.
html) el 14 de noviembre de 2019. Consultado el 26 de enero de
2020.
226. INE, 2023 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p8500
1/serie/l0/&file=01001.px)
227. Según el libro de Ammadi, 2002, hay entre 4 y 7 millones de
hablantes El español en el contexto Sociolingüístico marroquí:
Evolución y perspectivas (https://web.archive.org/web/2013110
6191132/http://www.slideshare.net/magdarol/el-espaol-en-el-co
ntexto-sociolingstico-marroqui-evolucin-y-perspectivas-i)
228. El 21.9 % de la población de Marruecos, según una encuesta
realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.org (http://
www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano/contenido?WC
M_GLOBAL_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/lengua+y+c
ultura/ari116-2008) Archivado (https://web.archive.org/web/201
60718084050/http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/riel
cano/contenido?WCM_GLOBAL_CONTEXT=%2Felcano%2Felcan
o_es%2Fzonas_es%2Flengua+y+cultura%2Fari116-2008) el 18
de julio de 2016 en Wayback Machine., afapredesa.org (http://w
ww.afapredesa.org/index.php?option=com_content&task=view&i
d=195&Itemid=2) Archivado (https://web.archive.org/web/2010
1202204552/http://www.afapredesa.org/index.php?option=com
_content&task=view&id=195&Itemid=2) el 2 de diciembre de
2010 en Wayback Machine.). La población de Marruecos según
el censo del 2004 es de 29 680 069 personas (hcp.ma (http://ww
w.hcp.ma/) ).
229. Estimación del censo para el 2021 (https://inege.gq/)
230. Españoles según el INE 2020 (http://www.ine.es/jaxi/tabla.do?pa
th=/t20/p85001/a2020/l0/&file=01001.px&type=pcaxis&L=0)
231. cvc.cervantes.es (http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuari
o_06-07/pdf/paises_08.pdf)
232. Estimación del censo para mediados de 2023 (https://www150.s
tatcan.gc.ca/t1/tbl1/en/tv.action?pid=1710000901)
233. Censo de Canadá de 2021: www.statcan.gc.ca (https://www12.s
tatcan.gc.ca/census-recensement/2021/dp-pd/dv-vd/language-l
angue/index-en.html)
234. Statistics Canada (2022) (https://www150.statcan.gc.ca/t1/tbl1/
en/tv.action?pid=9810021601)
235. cia.gov (https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/cana
da/#people-and-society)
236. «Estimación del censo de Portugal para 2019» (https://web.archi
ve.org/web/20170109182931/https://www.ine.pt/xportal/xmai
n?xpgid=ine_main&xpid=INE) . Archivado desde el original (http
s://www.ine.pt/xportal/xmain?xpgid=ine_main&xpid=INE) el 9
de enero de 2017. Consultado el 27 de enero de 2020.
237. 42 338 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Portugal (se les aplica el porcentaje de los que hablan español
[3] (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/es
panol_lengua_viva_2021.pdf) ): 27 732 venezolanos x 0,973
(2020 (https://datosmacro.expansion.com/demografia/migracio
n/emigracion/venezuela) ) + 14 763 españoles x 0,98 2021 (htt
p://www.ine.es/jaxi/tabla.do?path=/t20/p85001/a2021/l0/&file=
01001.px&type=pcaxis&L=0) + 1858 cubanos x 0,998 (2020 (htt
ps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/emigrac
ion/cuba) ) + 1512 argentinos x 0,981 (2020 (https://datosmacr
o.expansion.com/demografia/migracion/emigracion/argentin
a) ).
238. cvc.cervantes.es (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_euro
pa/espanol_portugal/demolinguistica_espanol_portugal.pdf)
239. Estimación del censo para el 2019: /www.insse.ro (http://www.in
sse.ro/cms/sites/default/files/com_presa/com_pdf/poprez_ian2
019r.pdf)
240. Reloj poblacional del censo (https://opendata.cbs.nl/statline/#/C
BS/en/dataset/37943eng/table?fromstatweb)
241. 92 328 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Países Bajos, de los que el 94.5 % habla español (pág 26 (https://
cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol_en_el_
mundo_anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ): 32 785
españoles 2023 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p
85001/serie/l0/&file=01001.px) + 16 127 colombianos + 9581
dominicanos + 5721 mexicanos + 5162 venezolanos + 4749
peruanos + 4371 argentinos + 3897 chilenos + 2792
ecuatorianos + 1501 cubanos + 1063 bolivianos + 4579 de otros
países hispanohablantes (datosmacro, 2020 (https://datosmacr
o.expansion.com/demografia/migracion/inmigracion/paises-baj
os) )
242. Estimación oficial para 01/07/2019 (http://www.ins.ci)
243. 28/01/2020 Census QuickStats (https://www.abs.gov.au/)
244. Estimación del censo para 1 de enero de 30/09/2019 (https://ww
w.bfs.admin.ch/bfs/de/home/statistiken/kataloge-datenbanken/
tabellen.assetdetail.8646934.html)
245. Bevölkerung (http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index/them
en/01/05/blank/key/sprachen.html) Archivado (https://web.arc
hive.org/web/20160114180444/http://www.bfs.admin.ch/bfs/po
rtal/de/index/themen/01/05/blank/key/sprachen.html) el 14 de
enero de 2016 en Wayback Machine. (en alemán)
246. 222 344 emigrantes de países de predominante habla hispana
en Suiza, de los que el 94.5 % habla español (pág 26 (https://cvc.
cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol_en_el_mun
do_anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ): 132 384 españoles
(INE, 2023 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p8500
1/serie/l0/&file=01001.px) ) + 14 194 colombianos + 12 377
dominicanos + 10 591 peruanos + 9509 argentinos + 7828
mexicanos + 7622 chilenos + 7615 ecuatorianos + 5212
venezolanos + 4593 bolivianos + 3574 cubanos + 1645
uruguayos + 1267 paraguayos + 1144 guatemaltecos + 2789
otros (datosmacro, 2020 (https://datosmacro.expansion.com/de
mografia/migracion/inmigracion/suiza) ).
247. «Estimación del censo para el 31/12/2021» (https://web.archive.
org/web/20210203192320/https://popcom.gov.ph/) . Archivado
desde el original (https://popcom.gov.ph/) el 3 de febrero de
2021. Consultado el 10 de enero de 2022.
248. Hay 6.045 emigrantes de países de predominante habla hispana
en Filipinas. Aplicando los porcentajes de hablantes de español
con dominio nativo (cervantes.es (https://cvc.cervantes.es/lengu
a/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2022.pdf) ),
resulta un total de 5607 nativos: españoles (INE 2023 (https://w
ww.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/serie/l0/&file=0100
1.px) ) 4584 x 0,96 + 363 mexicanos (Gobierno de México 2020
(https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/684016/Fili
pinas_mundo20.pdf) ) + ecuatorianos 487 x 0,958 + argentinos
155 x 0,981 + colombianos 131 x 0,992 + peruanos 117 x 0,866 +
chilenos 97 x 0,959 + costarricenses 40 x 0,993 + bolivianos 36 x
0,83 guatemaltecos 35 x 0,783 (datosmacro, 2020 (https://datos
macro.expansion.com/demografia/migracion/inmigracion/filipin
as) )
249. cervantes.es (https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_1
8/madrid/p01.htm) : Hay 461 689 hablantes de chabacano
(español criollo) recogidos en el censo de 2010, 33 600
estudiantes de español, y 3000 nativos. No se contabilizan
1 730 000 filipinos con competencia pasiva en español desde
1986.
250. Censo del 30/11/2019 (https://www.scb.se/en/finding-statistics/
statistics-by-subject-area/population/population-composition/po
pulation-statistics)
251. 89 039 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Suecia, de los que el 94.5 % habla español (p. 26 (https://cvc.cer
vantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol_en_el_mundo_
anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ): chilenos 28 709 +
colombianos 12 894 + españoles 12 783 + peruanos 8093 +
bolivianos 4739 + argentinos 3503 + salvadoreños 3200 +
mexicanos 3099 + cubanos 2992 + ecuatorianos 2643 +
uruguayos 2249 + venezolanos 1535 + otros 2600 (datosmacro,
2020 (https://datosmacro.expansion.com/demografia/migracio
n/inmigracion/suecia) ). Según el censo sueco de 2015:
(www.statistikdatabasen.scb.se (http://www.statistikdatabasen.
scb.se/pxweb/en/ssd/START__BE__BE0101__BE0101E/UtrikesF
oddaR/table/tableViewLayout1/?rxid=c26df425-b92f-42ca-a2e6-
1bbcacfd159a) )
252. Estimación del censo a 1/11/2019 (https://www.ibz.rrn.fgov.be/fi
leadmin/user_upload/fr/pop/statistiques/stat-1-1_f.pdf)
253. Hay 114 647 emigrantes de países de predominante habla
hispana en Bélgica, de los que el 94.6 % habla español (pág 26 (h
ttps://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/el_espanol_e
n_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2023.pdf) ): 74 413
españoles (2023 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/
p85001/serie/l0/&file=01001.px,) ) + 7250 colombianos + 6712
ecuatorianos + 4350 chilenos + 3979 peruanos + 3133
mexicanos + 3078 dominicanos + 2613 venezolanos + 2587
argentinos + 1926 cubanos + 1274 bolivianos + 3332 de otros
países hispanohablantes (datosmacro, 2020 (https://datosmacr
o.expansion.com/demografia/migracion/inmigracion/belgica) )
254. Estimación del censo para 01/07/2019 (http://www.insae-bj.or
g)
255. Estimación del censo para 01/07/2019 (https://stat.gov.pl/en/to
pics/other-studies/informations-on-socio-economic-situation/sta
tistical-bulletin-no-72019,4,103.html)
256. Hay 3354 inmigrantes de países de predominante habla hispana
en Polonia, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7 (http
s://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_le
ngua_viva_2019.pdf) ): 2259 españoles (INE, 2020 (https://www.i
ne.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2020/l0/&file=01001.
px) ) + 288 argentinos + 238 cubanos + 224 mexicanos + 130
colombianos + 117 peruanos + 98 peruanos (datosmacro (http
s://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigraci
on/polonia) , 2019).
257. Estimación del censo para 01/10/2019 (http://www.statistik.at/w
eb_de/statistiken/menschen_und_gesellschaft/bevoelkerung/be
voelkerungsstand_und_veraenderung/bevoelkerung_zu_jahres-_q
uartalsanfang/023582.html)
258. 21 480 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Austria, de los que el 94.6 % habla español (pág 7 (https://cvc.ce
rvantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viv
a_2019.pdf) ): 6026 españoles (2019 (https://www.ine.es/jaxi/Da
tos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&file=01001.px) ) + 3441
dominicanos + 1858 peruanos + 1728 colombianos + 1677
argentinos + 1664 mexicanos + 1385 chilenos + 1007
venezolanos + 758 ecuatorianos + 967 cubanos + 560 bolivianos
+ 409 guatemaltecos (datosmacro, 2017 (https://datosmacro.ex
pansion.com/demografia/migracion/inmigracion/austria) ).
259. Estimación del censo para 01/07/2021 (http://www.sib.org.bz)
260. El 52.1 % de los beliceños habla con fluidez el español en 2001:
cervantes.es (http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06
-07/pdf/paises_42.pdf)
261. El 52.1 % habla español con fluidez y el 11 % tiene
conocimientos del idioma, en total el 62.8 %: celade.cepal.org (ht
tps://archive.today/20120628225923/http://celade.cepal.org/cgi
bin/RpWebEngine.exe/PortalAction?&MODE=MAIN&BASE=CPVB
LZ2000&MAIN=WebServerMain.inl)
262. Estimación del censo para 01/07/2019 (http://www.ons.dz)
263. 850 emigrantes españoles en 2021 (ine.es (https://www.ine.es/ja
xi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2021/l0/&file=01001.px) ). El
92 % de los españoles tienen el español como lengua materna
264. Entre 150 000 y 200 000 refugiados saharauis en los
campamentos de Tinduf: El refuerzo del español llega a los
saharauis con una escuela en los campos de Tinduf (http://www.
aprendemas.com/Noticias/html/N1960_F17012007.HTML)
Archivado (https://web.archive.org/web/20121221132032/htt
p://www.aprendemas.com/Noticias/html/N1960_F17012007.HT
ML) el 21 de diciembre de 2012 en Wayback Machine. en:
Aprendemas.com. Consultado el 17-01-2007.
265. «Estimación del censo para 01/07/2019» (https://web.archive.or
g/web/20200319152258/http://www.ansd.sn/) . Archivado
desde el original (http://www.www.ansd.sn/) el 19 de marzo de
2020. Consultado el 6 de mayo de 2020.
266. Estimación del censo para 01/07/2019 (http://www.bucrep.cm)
267. (en francés) Pág. 113-115 de la Tableau 20: Immigrants au
Cameroun, en 2007. (http://publications.iom.int/bookstore/free/
Cameroun_Profile_2009.pdf) Archivado (https://web.archive.or
g/web/20130429190041/http://publications.iom.int/bookstore/f
ree/Cameroun_Profile_2009.pdf) el 29 de abril de 2013 en
Wayback Machine. en: Migration au Cameroun Profil National
2009. Consultado el 13-09-2012.
268. Estimación del censo a 1/10/2019 (https://www.statbank.dk/FO
LK1D)
269. Hay 17 085 inmigrantes de países de predominante habla
hispana en Dinamarca, de los que el 94.6 % habla español nativo
(Pág 7 (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pd
f/espanol_lengua_viva_2019.pdf) ): 4913 españoles (2019 (http
s://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&fil
e=01001.px) ) + 3750 colombianos + 1848 chilenos + 1403
argentinos + 1327 mexicanos + 1268 peruanos + 809
venezolanos + 683 ecuatorianos + 554 cubanos + 530 bolivianos
(datosmacro (https://datosmacro.expansion.com/demografia/m
igracion/inmigracion/dinamarca) , 2017).
270. www.state.gov (http://www.state.gov/r/pa/ei/bgn/2826.htm) .
Estimación de la población para 1/6/2019
271. Censo oficial japonés par 1 de enero de 2020 (https://www.e-sta
t.go.jp/en/stat-search/files?page=1&layout=datalist&toukei=002
00524&tstat=000000090001&cycle=1&tclass1=000001011678)
272. 100 229 residentes peruanos en 2012 (Emigración peruana),
3893 residentes argentinos (Emigración argentina), 1803
residentes mexicanos (Emigración mexicana) y 2165 residentes
españoles (según el INE a 1/1/2016)
273. Estimación oficial para 2019 (https://www.cbs.gov.il/he/pages/d
efault.aspx)
274. 15 000 hablantes nativos de judeo-español (eprints.ucm.es (htt
p://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf) Archivado (https://we
b.archive.org/web/20100923081035/http://eprints.ucm.es/893
6/1/DT03-06.pdf) el 23 de septiembre de 2010 en Wayback
Machine.), más 80 000 inmigrantes iberoamericanos,
principalmente de Argentina (cervantes.es (http://cvc.cervantes.
es/obref/congresos/sevilla/comunicacion/ponenc_shadas.ht
m) )
275. Estimación oficial del 2019 (https://www.cso.ie/en/releasesandp
ublications/er/pme/populationandmigrationestimatesapril201
9/)
276. Inmigrantes españoles según el censo INE, en el 2013 (http://ww
w.ine.es/jaxi/tabla.do?path=/t20/p85001/a2013/l0/&file=01001.
px&type=pcaxis&L=0) .
277. Antillas Neerlandesas (http://www.indexmundi.com/g/g.aspx?c=
nt&v=21&l=es)
278. Pág. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española (http://epr
ints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf) Archivado (https://web.archiv
e.org/web/20100923081035/http://eprints.ucm.es/8936/1/DT03
-06.pdf) el 23 de septiembre de 2010 en Wayback Machine.
279. Estimación oficial de 1/1/2020 (http://tilastokeskus.fi/til/vamuu/
index_en.html)
280. 6844 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Finlandia, de los que el 94.6 % habla español (pág 7 (https://cvc.
cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_v
iva_2019.pdf) ): 2405 españoles (2019 (https://www.ine.es/jaxi/
Datos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&file=01001.px) ) +
1286 colombianos + 928 mexicanos + 625 peruanos + 472
argentinos+ 564 chilenos + 564 cubanos (datosmacro, 2017 (htt
ps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigra
cion/finlandia) ).
281. Estimación del censo para 31/12/2018 (https://www.nsi.bg/en/c
ontent/17130/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81%D1%8
A%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/p
opulation-and-demographic-processes-2018)
282. Estimación del censo noruego para 1/10/2019. (https://www.ss
b.no/en/befolkning/statistikker/folkemengde/kvartal/2019-11-2
0)
283. Hay 26 516 inmigrantes de países de predominante habla
hispana en Noruega, de los que el 94.6 % habla español nativo
(Pág 7 (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pd
f/espanol_lengua_viva_2019.pdf) ): 6116 españoles (2019 (http
s://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&fil
e=01001.px) ) + 7140 chilenos + 6131 colombianos + 1599
peruanos + 1319 mexicanos + 1168 argentinos + 1148
venezolanos + 1039 cubanos + 856 dominicanos (datosmacro (h
ttps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigr
acion/noruega) , 2017).
284. «Estimación oficial a 1/1/2019» (https://web.archive.org/web/20
101203204759/http://www.gks.ru/) . Archivado desde el original
(http://www.gks.ru/) el 3 de diciembre de 2010. Consultado el
27 de octubre de 2011.
285. Hay 6207 inmigrantes de países de predominante habla hispana
en Rusia, de los que el 94.6 % (5872) habla español nativo (Pág 7
(https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espa
nol_lengua_viva_2019.pdf) ): 2400 españoles (INE, 2021 (https://
www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2021/l0/&file=0
1001.px) ) + 2226 cubanos + 276 peruanos + 251 argentinos +
240 ecuatorianos + 205 colombianos + 203 mexicanos + 120
uruguayos + 106 chilenos + 97 venezolanos + 83 bolivianos
(datosmacro (https://datosmacro.expansion.com/demografia/m
igracion/inmigracion/rusia) , 2019).
286. Estimación oficial para 30/09/2019 (https://www.czso.cz/csu/cz
so/population)
287. Hay 2637 inmigrantes de países de predominante habla hispana
en República Checa, de los que el 94.6 % habla español nativo
(Pág 7 (https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pd
f/espanol_lengua_viva_2019.pdf) ): 1520 españoles (2019 (http
s://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&fil
e=01001.px) ) + 397 cubanos + 262 mexicanos + 165
colombianos + 182 peruanos + 111 argentinos (datosmacro (htt
ps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigra
cion/republica-checa) , 2017).
288. Estimación del censo para 2019 (https://www.statistics.gr/en/st
atistics/-/publication/SPO18/-)
289. Estimación oficial para 1/1/2011: portal.ksh.hu (http://portal.ksh.
hu/pls/ksh/docs/eng/xstadat/xstadat_annual/i_wdsd003b.htm
l)
290. Estimación del censo para 2019 (http://cbs.aw/wp/)
291. «Página 32» (https://web.archive.org/web/20100923081035/htt
p://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf) . Archivado desde el
original (http://eprints.ucm.es/8936/1/DT03-06.pdf) el 23 de
septiembre de 2010. Consultado el 23 de febrero de 2010.
292. cso.gov.tt (2010) (https://web.archive.org/web/2012010704021
7/http://www.cso.gov.tt/statistics/Pages/details.aspx?category=
Population%20Statistics)
293. Reloj poblacional del censo (http://data.stats.gov.cn/english/)
294. Hay 13 729 emigrantes: 4675 españoles (INE 2023 (https://www.
ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/serie/l0/&file=01001.p
x) ) de los que el 96% habla español + 10 455 peruanos
(datosmacro, 2020 (https://datosmacro.expansion.com/demogr
afia/migracion/emigracion/peru) ) de los que el 86,6% habla
español.
295. «Estimación para 2016» (https://web.archive.org/web/20131203
005453/https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factb
ook/geos/gq.html) . Archivado desde el original (https://www.ci
a.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/gq.html) el
3 de diciembre de 2013. Consultado el 5 de febrero de 2020.
296. Reloj poblacional:
[archive.stats.govt.nz/tools_and_services/population_clock.aspx
]
297. Estimación del censo del 1/07/2019 (https://www.stat.si/StatWe
b/en)
298. Estimaciones para 2016 (https://www.estadistica.ad/serveiestud
is/publicacions/Publicacions/Andorra%20en%20Xifres_cast.pd
f)
299. [4] (https://www.ara.ad/2019/12/16/1216_Presentacio_enquesta
_coneixements_linguistics.pdf?hash=d0807a0ec750fdcd5f71df7
1335310b400179db1)
300. [5] (https://www.cultura.ad/llenguaimages/stories/Coneixements
09.pdf)
301. indiastat.com (https://www.indiastat.com/)
302. 862 españoles residentes en la India en 2019 según el INE (htt
p://www.ine.es/jaxi/tabla.do?path=/t20/p85001/a2019/l0/&file=
01001.px&type=pcaxis&L=0)
303. Estimación del censo para 2018
304. Hay 50 000 inmigrantes de países de predominante habla
hispana en EAU, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7
(https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espa
nol_lengua_viva_2019.pdf) ). Hay 5577 españoles según el INE
en (2019 (https://www.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/
a2019/l0/&file=01001.px) ).
305. El español en cifras, 2005. (http://cvc.cervantes.es/lengua/anuar
io/anuario_06-07/pdf/cifras.pdf) en: Instituto Cervantes.
Consultado el 19-08-2012.
306. Estimación del censo para 31/03/2019 (https://slovak.statistics.
sk/)
307. Datos oficiales a 1/7/2010: gibraltar.gov.gi (http://www.gibraltar.
gov.gi/statistics/faqs) Archivado (https://web.archive.org/web/
20140105204953/http://www.gibraltar.gov.gi/statistics/faqs) el
5 de enero de 2014 en Wayback Machine.
308. www.um.es - 5.2. Datos descriptivos de los usos de español e
inglés, Gráfico 2 - (http://www.um.es/tonosdigital/znum19/secci
ones/estudios-23-Gibraltar.htm) (una encuesta a estudiantes
revela que el 77.3 % habla con su madre solamente español, o
más español, o igual español que inglés)
309. elcastellano.org (http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=88
9) Archivado (https://web.archive.org/web/20130630153630/ht
tp://www.elcastellano.org/noticia.php?id=889) el 30 de junio de
2013 en Wayback Machine. (el español es utilizado
prácticamente por la totalidad de la población).
310. Reloj poblacional: db1.stat.gov.lt (estimación para el 2013) (htt
p://db1.stat.gov.lt/statbank/selectvarval/saveselections.asp?Mai
nTable=M3010101&PLanguage=1&TableStyle=&Buttons=&PXSId
=7743&IQY=&TC=&ST=ST&rvar0=&rvar1=&rvar2=&rvar3=&rvar4=
&rvar5=&rvar6=&rvar7=&rvar8=&rvar9=&rvar10=&rvar11=&rvar12
=&rvar13=&rvar14=) Archivado (https://web.archive.org/web/20
100819130935/http://db1.stat.gov.lt/statbank/selectvarval/save
selections.asp?MainTable=M3010101&PLanguage=1&TableStyle
=&Buttons=&PXSId=7743&IQY=&TC=&ST=ST&rvar0=&rvar1=&rva
r2=&rvar3=&rvar4=&rvar5=&rvar6=&rvar7=&rvar8=&rvar9=&rvar1
0=&rvar11=&rvar12=&rvar13=&rvar14=) el 19 de agosto de 2010
en Wayback Machine.
311. Estimación del censo para 2019 (https://statistiques.public.lu/fr/
index.html)
312. Hay 6408 inmigrantes de países de predominante habla hispana
en Luxmburgo, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7
(https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espa
nol_lengua_viva_2019.pdf) ): 6166 españoles (2019 (https://ww
w.ine.es/jaxi/Datos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&file=0100
1.px) ) + 104 peruanos + 61 chilenos + 40 argentinos + 37
dominicanos (datosmacro (https://datosmacro.expansion.com/d
emografia/migracion/inmigracion/luxemburgo) , 2017).
313. Estimación de la ONU para 2019 (https://esa.un.org/unpd/wpp/d
ownload)
314. Periodistas en español: El español en Marruecos y el Sáhara
según el Instituto Cervantes (http://periodistas-es.com/espanol-
marruecos-sahara-segun-instituto-cervantes-64093) .
315. Estimación del censo para 2020 (http://www.turkstat.gov.tr/Star
t.do)
316. 5552 emigrantes de países de predominante habla hispana en
Turquía, de los que el 94.6 % habla español (pág 7 (https://cvc.ce
rvantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viv
a_2019.pdf) ): 4897 españoles (2019 (https://www.ine.es/jaxi/Da
tos.htm?path=/t20/p85001/a2019/l0/&file=01001.px) ) + 180
mexicanos + 165 argentinos + 310 Otros (datosmacro, 2017 (htt
ps://datosmacro.expansion.com/demografia/migracion/inmigra
cion/turquia) ).
317. 2010.census.gov (http://2010.census.gov/news/releases/operati
ons/cb11-cn180.html) Archivado (https://web.archive.org/web/
20121101063104/http://2010.census.gov/news/releases/operat
ions/cb11-cn180.html) el 1 de noviembre de 2012 en Wayback
Machine.
318. Censo 2000 (https://web.archive.org/web/20080516110710/htt
p://www.census.gov/Press-Release/www/2002/usvifullprofile.pd
f) Population and Housing Profile: 2000, Geography: U.S. Virgin
Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.
319. Estimación del censo para el 01/01/2020 (http://www.data1.csb.
gov.lv:443)
320. Estimación del censo para 2019 (https://www.mof.gov.cy/mof/c
ystat/statistics.nsf/populationcondition_21main_en/populationc
ondition_21main_en?OpenForm&sub)
321. Estimación del censo para 01/01/2020 (https://www.stat.ee/new
s-release-2019-053) Archivado (https://web.archive.org/web/20
200428085159/https://www.stat.ee/news-release-2019-053) el
28 de abril de 2020 en Wayback Machine..
322. «Population de Madagascar en 2019» (https://web.archive.org/w
eb/20210226143658/http://www.instat.mg/wp-content/uploads/
Rapport-Prelim-2019_ver_final.pdf) . Archivado desde el original
(http://www.instat.mg/wp-content/uploads/Rapport-Prelim-2019
_ver_final.pdf) el 26 de febrero de 2021. Consultado el 1 de
marzo de 2020.
323. «Copia archivada» (https://web.archive.org/web/2018091207235
5/http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/8490524.stm) .
Archivado desde el original (http://www.http/) el 12 de
septiembre de 2018. Consultado el 10 de febrero de 2020.
324. Estimación para 2019 (https://statinja.gov.jm/Demo_SocialStat
s/Newpopulation.aspx)
325. (Dentro del estudio: valor económico del español)
326. Populația Moldovei din 2019 (https://statistica.gov.md/newsvie
w.php?l=ro&idc=168&id=6416)
327. «the Population of Tunisia 2020» (https://web.archive.org/web/2
0191128201634/http://www.ins.tn/en/themes/population) .
Archivado desde el original (http://www.ins.tn/en/themes/popula
tion) el 28 de noviembre de 2019. Consultado el 1 de marzo de
2020.
328. Estimación del censo para 01/07/2019 (http://www.cms.my.na)
329. «El español en Namibia, 2005.» (http://cvc.cervantes.es/lengua/a
nuario/anuario_06-07/pdf/paises_12.pdf) Instituto Cervantes.
330. reloj poblacional (http://www.capmas.gov.eg/) Archivado (http
s://web.archive.org/web/20180912072355/http://www.http/) el
12 de septiembre de 2018 en Wayback Machine..
331. Estimación del censo para 01/07/2019 (http://www.nso.gov.mt)
332. Language other than English spoken at Home (Excluding
temporary residents and visitors (https://web.archive.org/web/2
0101216182057/http://www.falklands.gov.fk//documents/Censu
s%20Report%202006.pdf) Falkland Islands Census Statistics
2006. En PDF.
333. Population Clocks (https://www.census.gov/popclock/)
Archivado (https://web.archive.org/web/20130720000423/htt
p://www.census.gov/population/international/) el 20 de julio de
2013 en Wayback Machine. en: U.S. Census al 12-09-2012.
334. 426 515 910 hablantes en 2012 (ethnologue (http://www.ethnolo
gue.com/language/spa) ) de 7 097 500 000 personas en el
mundo en 2012 (ONU (http://esa.un.org/unpd/wpp/DataQuery/)
Archivado (https://web.archive.org/web/20151017021037/htt
p://esa.un.org/unpd/wpp/DataQuery/) el 17 de octubre de 2015
en Wayback Machine.), es el 6 %
335. Más de 500 millones de hablantes (la-moncloa.es (http://www.la-
moncloa.es/presidente/intervenciones/discursos/prdi20090129.
htm) Archivado (https://web.archive.org/web/2010092920584
6/http://www.la-moncloa.es/presidente/intervenciones/discurso
s/prdi20090129.htm) el 29 de septiembre de 2010 en Wayback
Machine., cervantes.es (http://www.cervantes.es/sobre_instituto
_cervantes/prensa/2011/noticias/nota_diae_palabrafavorita.ht
m) , fundeu.es (http://www.fundeu.es/Articulos.aspx?frmOpcion
=ARTICULO&frmFontSize=2&frmIdArticulo=3140) )
336. 517 824 310 de hablantes en 2012 (ethnologue (http://www.ethn
ologue.com/language/spa) ) de 7 097 500 000 personas en el
mundo en 2012 (ONU (http://esa.un.org/unpd/wpp/DataQuery/)
Archivado (https://web.archive.org/web/20151017021037/htt
p://esa.un.org/unpd/wpp/DataQuery/) el 17 de octubre de 2015
en Wayback Machine.), es el 7.3 %.
337. En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado
de Occidente, según la revista española Cambio16 América.
338. Urrutia Cárdenas, Hernán. El indigenismo Americano II: Actas de
las segundas jornadas sobre indigenismo americano (http://boo
ks.google.es/books?id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22habl
antes+de+espa%C3%B1ol%22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7e
MImqMrj77cIC#PPA232,M1) . Universitat de València. p. 232.
ISBN 8437049482.
339. La interculturalidad en el aprendizaje de español en Brasil (http://
www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Numeros%
20Especiales/2012_ESP_13_IVCongreso%20FIAPE/2012_ESP_1
3_28Paraquett.pdf?documentId=0901e72b812f4d88) Archivado
(https://web.archive.org/web/20120824074825/http://www.educ
acion.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Numeros%20Especia
les/2012_ESP_13_IVCongreso%20FIAPE/2012_ESP_13_28Paraq
uett.pdf?documentId=0901e72b812f4d88) el 24 de agosto de
2012 en Wayback Machine. en: FIAPE. IV Congreso internacional:
La enseñanza del español en un mundo intercultural. Jornadas
pedagógicas. Consultado el 20-04-2011.
340. La Enseñanza del Español en el Sistema Educativo Brasileño (htt
p://www.educacion.gob.es/dms-static/91c73a52-e301-461a-a52
4-72e028f4ba24/consejerias-exteriores/brasil/publicaciones-y-m
ateriales--didacticos/publicaciones/orellana/espanolbrasilesp.pd
f) en: Colección Orellana. Embajada de España en Brasília.
Consultado el 31-12-2008.
341. El español es el segundo idioma más estudiado en escuelas de
Francia y Suecia (http://www.prensalibre.com/internacional/espa
nol-estudiado-escuelas-Francia-Suecia_0_561544076.html)
Archivado (https://web.archive.org/web/20130307194237/htt
p://www.prensalibre.com/internacional/espanol-estudiado-escue
las-Francia-Suecia_0_561544076.html) el 7 de marzo de 2013
en Wayback Machine.
342. «Los noruegos hablan cada vez más español» (https://web.archi
ve.org/web/20140209205355/http://www.icex.es/icex/cda/contr
oller/pageOfecomes/0,5310,5280449_5282927_5284940_45826
66_NO,00.html) . Archivado desde el original (http://www.icex.e
s/icex/cda/controller/pageOfecomes/0,5310,5280449_5282927
_5284940_4582666_NO,00.html) el 9 de febrero de 2014.
Consultado el 31 de agosto de 2012.
343. Coraz więcej osób chce się uczyć hiszpańskiego (pol.) (http://wr
oclaw.naszemiasto.pl/artykul/1246823,wroclaw-coraz-wiecej-os
ob-chce-sie-uczyc-hiszpanskiego,id,t.html)
344. Dlaczego warto się uczyć języka hiszpańskiego (pol.) (http://ww
w.nowiny24.pl/apps/pbcs.dll/article?AID=/20111127/DLASTUDE
NTA/936221214)
345. Polacy uczą się hiszpańskiego tańcząco (pol.) (http://www.rp.pl/
artykul/746395.html) Archivado (https://web.archive.org/web/2
0130201220803/http://www.rp.pl/artykul/746395.html) el 1 de
febrero de 2013 en Wayback Machine.
346. «Enseñanza y Aprendizaje del Español en Camerún: El Caso de la
Enseñanza Media» (http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/2183/79
65/1/LYT_6-7_1995_art_20.pdf) en: Universidad de Yaundé I.
Consultado el 06-07-1995.
347. «Enseñar y aprender español en un grupo grande de Enseñanza
Secundaria en Gabón» (http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/
index.php/0214-3402/article/viewFile/3496/3515) en: Ediciones
Universidad de Salamanca. Consultado en: 31-12-1997.
348. La evaluación y/ó la autoevaluación: Un procedimiento clave
para la formación de alumnos profesores de español lengua
extranjera en Gabón en el dominio de la investigación
pedagógica. (http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.ph
p/0214-3402/article/viewFile/7444/8484) en: Ediciones
Universidad de Salamanca. Consultado en: 05-03-2010.
349. «Aportaciones a la reflexión sobre la expresión oral del docente
de español gabonés como animador de la interacción en clase.»
(http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/17/
17_0509.pdf) en: Ècole normale supérieure de Libreville.
Consultado en 21-08-2012.
350. Ruescas, Javier (30 de septiembre de 2010). «La lengua
española en Filipinas» (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/bibli
oteca_ele/aepe/pdf/congreso_45/congreso_45_50.pdf) . ACTAS
XLC AEPE.
351. Ethnologue Languages of the World – Spanish A language of
Spain.
352. Humberto López Morales, secretario de la Asociación de
Academias de la Lengua Española: «El español será la segunda
lengua más hablada en el planeta en 2030» (http://www.20minut
os.es/noticia/267100/4/castellano/segunda/lengua/) , en
20minutos.es, 8 de agosto de 2007.
353. «El español será el idioma más hablado del mundo» (https://ame
rica.infobae.com/notas/7197-El-espaol-ser-el-idioma-ms-hablad
o-del-mundo) Archivado (https://web.archive.org/web/2013070
2155213/http://america.infobae.com/notas/7197-El-espaol-ser-e
l-idioma-ms-hablado-del-mundo) el 2 de julio de 2013 en
Wayback Machine., en infobae.com, 24 de agosto de 2010.
354. eldiae.es (http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/06/espanol
_lengua-viva_20151.pdf) Archivado (https://web.archive.org/we
b/20160112132334/http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/0
6/espanol_lengua-viva_20151.pdf) el 12 de enero de 2016 en
Wayback Machine. (página 10)
355. cvc.cervantes.es (http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuari
o_06-07/pdf/cifras.pdf)
356. Blanco, Cindy (15 de diciembre de 2020). «Reporte de idiomas de
Duolingo 2020» (https://blog.duolingo.com/global-language-repo
rt-2020/) . Duolingo. Consultado el 24 de marzo de 2021.
357. https://blog.duolingo.com/which-countries-study-which-
languages-and-what-can-we-learn-from-it/#fn:courses
358. Pajak, Bozena (5 de mayo de 2020). «Which countries study
which languages, and what can we learn from it?» (https://blog.d
uolingo.com/which-countries-study-which-languages-and-what-c
an-we-learn-from-it) (en inglés). Consultado el 5 de mayo de
2020.
359. «cursos de idiomas en Duolingo» (https://es.duolingo.com/cours
es/all) . 24 de marzo de 2021.
360. «i speak english» (https://en.duolingo.com/courses/en) . 7 de
mayo de 2020.
361. «eu falo português» (https://pt.duolingo.com/courses/pt) . 7 de
mayo de 2020.
362. Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de
la lengua española en el mundo (p. 33). Madrid, 2007, ISBN 978-
84-08-07800-5.
363. Lengua Española. «Variedades y dialectos del español» (https://
web.archive.org/web/20130115100623/http://www.lenguaespan
ola.org/espanish/dialects.asp) . Archivado desde el original (htt
p://www.lenguaespanola.org/espanish/dialects.asp) el 15 de
enero de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2012.
364. Proel (http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/i
talico/romance/iberorromance/espanol)
365. VV. AA. (Belén Garí, Matilde Leder, Matilde Garí) (1995). Ciencias
del Lenguaje; Alfa Nauta-Programa Educativo Temático.
Barcelonm, Nauta C., S. A. ISBN 84-89140-58-8.
366. Guillermo Herández García, José Manuel Cabrales Arteaga
(2006). Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación. ISBN 84-
7143-926-3.
367. Sierra Martínez, Fermín et al (1994). Las lenguas en la Europa
comunitaria. Las lenguas de minorías (http://books.google.com.
mx/books?id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mez
cla+de&hl=es&ei=S_zFS8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_res
ult&ct=result&resnum=6&ved=0CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=
papiamento%20mezcla%20de&f=false) . Ámsterdam: Ediciones
Rodopi B. V. p. 202. ISBN 9789051836868. Consultado el 14 de
abril de 2010. «papamiento, lengua criolla mezcla de neerlandés,
español, portugués, inglés y elementos de lenguas africanas ».
368. «Clasificación del español» (https://www.ethnologue.com/subgr
oups/ibero-romance) . Ethnologue. Consultado el 16 de
septiembre de 2018.
369. T. Navarro Tomás, Estudios de Fonología Española, 1946
370. Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental (https://web.
archive.org/web/20100323135353/http://www.uned.es/sel/pdf/
ene-jun-77/Salvador.pdf)
371. Estudio comparativo del andaluz y el murciano (http://www.andal
ucia.cc/adarve/Ensayos-12.pdf)
372. Lope Blanch, Juan M. (1972) En torno a las vocales caedizas del
español mexicano, pp. 53 a 73, Estudios sobre el español de
México, editorial Universidad Nacional Autónoma de México,
México URL (http://www.filos.unam.mx/LICENCIATURA/introduc
cion/Lope_Vocales_caedizas.pdf) .
373. Lope Blanch, Juan M. (1981) Sobre la influencia fonética Maya
en el español de Yucatán, página 420, Thesavrvs boletín del
instituto Caro y Cuervo, Tomo XXXVI, número 3. URL (http://cvc.c
ervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/36/TH_36_003_013_0.pdf)
374. Lope Blanch, Juan M. (2004) Cuestiones de filología mexicana
p.29 México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México,
ISBN 978-970-32-0976-7, URL (http://books.google.com.mx/boo
ks?id=yWHdxJx0Ji4C&pg=PA29&lpg=PA29&dq=influencia+n%C
3%A1huatl+en+espa%C3%B1ol+africada&source=bl&ots=MwWh
uYKmjp&sig=bgZJ3V1FIixa-g2T5wx8m7W_R1Y&hl=es&ei=_dnTS
v-HI4GY8Ab109n3DA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=
8&ved=0CB4Q6AEwBw#v=onepage&q=influencia%20n%C3%A1h
uatl%20en%20espa%C3%B1ol%20africada&f=false) consultado
el 12 de octubre de 2009.
375. Juan Clemente Zamora Munné, Jorge M. Guitart (1982)
Dialectología hispanoamericana: teoría, descripción, historia,
página 134, URL (http://books.google.com.mx/books?client=firef
ox-a&id=5tMuAAAAYAAJ&dq=dialectologia&q=at-las+a-tlas#sear
ch)
376. Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas,
página 219, URL (http://books.google.com.mx/books?client=firef
ox-a&id=ZwwXAAAAIAAJ&dq=quilis+fonologia&q=a-tlas+at-las#
search) .
377. Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo
López Mateos, Volumen 1, página 444, México URL (http://book
s.google.com.mx/books?id=8zHVAAAAMAAJ&q=genofobia#sea
rch_anchor) .
378. Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones
redactados por Antonio Luna Arroyo, Volumen 8, Parte 2, página
18, México URL (http://books.google.com.mx/books?id=5B7WA
AAAMAAJ&q=genofobia#search_anchor) .
379. Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática, Volumen 1, página
304, Secretaría de Relaciones Exteriores, Fondo de Cultura
Económica, México URL (http://books.google.com.mx/books?id=
ACr9-EjwaccC&q=jenofobia#v=onepage&q=jenofobia&f=false) .
380. Colegio de México (1993) Modernización económica,
democracia política y democracia social, página 85, Centro de
Estudios Sociológicos, México URL (http://books.google.com.m
x/books?id=DpBqAAAAMAAJ&q=genofobia#search_anchor) .
381. José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva
Galicia, página 144, México URL (http://books.google.com.mx/bo
oks?id=YJJVAAAAMAAJ&q=jenofobia#search_anchor)
382. «El español se habla más rápido que el inglés, pero transmite
menos datos» (https://www.infobae.com/2011/09/16/605966-el
-espanol-se-habla-mas-rapido-que-el-ingles-pero-transmite-meno
s-datos/) . www.infobae.com. 16 de septiembre de 2011.
383. Real Academia Española y Asociación de Academias de la
Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española.
Madrid: Espasa Calpe. p. 64. ISBN 978-6-070-70653-0.

5.4.1.1 Letras y dígrafos: el estatus de ch y


ll
Como ya se ha explicado (v. § 5.2), solo son
propiamente letras los grafemas, esto es, los
signos gráficos simples. Por esta razón, no
deben formar parte del abecedario las
secuencias de grafemas que se emplean
para representar ciertos fonemas.

En español, además de las veintisiete letras


arriba indicadas, existen cinco dígrafos o
combinaciones de dos letras, que se
emplean para representar gráficamente los
siguientes fonemas:

a) El dígrafo ch representa el fonema /ch/:


chapa, abochornar.

b) El dígrafo ll representa el fonema /ll/ (o el


fonema /y/ en hablantes yeístas): lluvia,
rollo.

c) El dígrafo gu representa el fonema /g/


ante e, i: pliegue, guiño.

d) El dígrafo qu representa el fonema /k/


ante e, i: queso, esquina.
e) El dígrafo rr representa el fonema /rr/ en
posición intervocálica: arroz, tierra.

384. «Copia archivada» (https://web.archive.org/web/2013011510062


2/http://www.paginasdeguarda.com.ar/_pdf/articulos/1_ditullio.
pdf) . Archivado desde el original (http://www.paginasdeguarda.
com.ar/_pdf/articulos/1_ditullio.pdf) el 15 de enero de 2013.
Consultado el 29 de octubre de 2012.
385. Ulašin, 2011, p. 73.
386. Ulašin, 2011, p. 75.
387. «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada
en 1754, venían considerándose letras del abecedario español
los dígrafos ch y ll (con los nombres respectivos de che y elle),
seguramente porque cada uno de ellos se usaba para
representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español
(antes que la extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales
y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas
distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se
diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han
representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema
/g/ lo representa también la letra g ante a, o, u (gato, goma, gula);
el fonema /k/ se escribe además con c ante a, o, u y con k
(cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa con
r en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la
que no forma sílaba (rama, alrededor, enredo).

Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna


consideración de las letras o grafemas como las unidades
mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de
que representen o no por sí solas una unidad del sistema
fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafos
ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español,
lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su
sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán
utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras
españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el
alfabeto a sus componentes básicos, ya que los dígrafos no son
sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera
individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto
de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se
consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en
todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar
algunos de sus fonemas.». Citado en RAE y ASALE (2010).
Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. pp. 64-
65. ISBN 978-6-070-70653-0.
388. Real Academia Española. «Ch.» (http://lema.rae.es/drae/?val=c
h) Diccionario de la lengua española.
389. Real Academia Española. «Ll.» (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltC
onsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ll) Diccionario de la lengua
española.
390. «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los
dígrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario
académico desde su cuarta edición (1803) hasta la
vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que
comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban
alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse la
serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de
Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994,
sin dejar de considerar aún los dígrafos ch y ll como letras del
abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos
independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las
palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición del
DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho
congreso, los vocablos que incluían esos dígrafos ya se
alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de la c y de
la l, respectivamente.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía
de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 65. ISBN 978-6-
070-70653-0.
391. Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones
Generales, ISBN 958-704-368-5, pp. 5-6
392. RAE. «Consulta en línea Diccionario de Ortografía 2010.» (https://
web.archive.org/web/20150109114631/http://aplica.rae.es/orwe
b/cgi-bin/buscar.cgi) . Archivado desde el original (http://aplica.r
ae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi) el 9 de enero de 2015.
Consultado el 20 de diciembre de 2014. «Apartado 5.4.1.1:
"Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll". »
393. Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de ch y ll del
abecedario» (http://www.rae.es/consultas/exclusion-de-ch-y-ll-de
l-abecedario) . Consultado el 20 de diciembre de 2014.
394. «La lengua española genera el 15,6 % del PIB.» (http://www.lavoz
libre.com/noticias/ampliar/23431/la-lengua-espanola-genera-el-
156-del-pib) . 2009. Consultado el 2009.
395. «El español, en términos económicos.» (https://web.archive.org/
web/20100905033403/http://noticias.prodigy.msn.com/negocio
s/articulo-bbc.aspx?cp-documentid=25422449) . 2010.
Archivado desde el original (https://noticias.prodigy.msn.com/ne
gocios/articulo-bbc.aspx?cp-documentid=25422449) el 5 de
septiembre de 2010. Consultado el 2010.
396. «Association of Spanish Language Academies (Spanish)» (http
s://web.archive.org/web/20110521193052/http://asale.org/ASA
LE/asale.html) . Asale.org. Archivado desde el original (http://ww
w.asale.org/ASALE/asale.html) el 21 de mayo de 2011.
Consultado el 5 de febrero de 2011.
397. https://www.asale.org/sites/default/files/Estatutos_ASALE_2007
.pdf
398. «Listado de Academias de la Lengua Española (ASALE)» (http://
www.asale.org/academias) . Consultado el 8 de noviembre de
2014.
399. «El director de la RAE participa en la presentación de la
Academia Nacional del Ladino» (http://www.rae.es/noticia/el-dir
ector-de-la-rae-participa-en-la-presentacion-de-la-academia-nacio
nal-del-ladino) . Real Academia Española. Consultado el 27 de
enero de 2021.
400. La Asociación Alemana de Hispanistas - Breve presentación (htt
ps://web.archive.org/web/20080408185741/http://www.romanis
tik.uni-mainz.de/hispanistica.de/presentacion.htm) en: AAH.
Consultado el 28-09-2019.

Bibliografía

Alatorre, Antonio: Los 1001 años de la lengua española. México:


Fondo de Cultura Económica. ISBN 968166678X.
Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua castellana. Barcelona:
Ariel Lingüística, 2005.
Holtus, Günter; Michael Metzeltin, Christian Schmitt (ed.): Lexikon
der Romanistischen Linguistik (LRL), Tübingen, Niemeyer, 1988-
2005 (12 Bände); Band VI,1: Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch,
Asturianisch/Leonesisch. Aragonés/Navarro, Español,
Asturiano/Leonés, 1992.
López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de
lenguas en la Península Ibérica. Barcelona: Anagrama (XIII Premio
Anagrama), 1985.
Metzeltin, Michael: Gramática explicativa de la lengua castellana.
De la sintaxis a la semántica., Wien, Praesens Verlag, 2009.
Ulašin, Bohdan (2011). «Eslovaquismos y bohemismos en
español» (https://revistas.ucm.es/index.php/ESLC/article/view/E
SLC1111110083A) . Eslavística Complutense 11. ISSN 1578-1763
(https://portal.issn.org/resource/issn/1578-1763) . Consultado el
16 de mayo de 2016.
Wolf, Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses.
Sevilla: Universidad de Sevilla, 1996.

Enlaces externos

Organizaciones

Real Academia Española (http://www.rae.es) - Institución


española especializada en lexicografía, gramática, ortografía y
bases de datos lingüísticas. Productora del diccionario de
referencia de la lengua española.
Instituto Cervantes (https://www.cervantes.es/default.htm) - El
Instituto Cervantes es la institución pública creada por España en
1991 para promover universalmente la enseñanza, el estudio y el
uso del español y contribuir a la difusión de las culturas
hispánicas en el exterior.
Asociación de academias de la lengua española (https://www.asa
le.org/) - El propósito de la ASALE es, desde su creación en 1951,
trabajar a favor de la unidad, integridad y crecimiento de la lengua
española, que constituye el más rico patrimonio común de la
comunidad hispanohablante.

Diccionarios

Wikcionario tiene un sobre índice de entradas en español.


Universidad de León (diccionarios de variantes del español) -
UniLeon.es (http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm)
Real Academia Española (traductor al español) -
oesi.cervantes.es (http://oesi.cervantes.es/traduccionAutomatic
a.html)
Superespanol.com - Diccionario visual con audio (https://superes
panol.com/diccionario-visual-espanol-con-audio/)
(http://dem.colmex.mx/) Diccionario del español de México,
publicado por el centro del mismo nombre que pertenece a El
Colegio de México, bajo la dirección de Luis Fernando Lara
Ramos.

Cursos y recursos educativos

Mapas de isoglosas de variantes fonéticas del español en la


península ibérica, en JotaMartin.ByetHost33.com (http://www.jot
amartin.byethost33.com/alpi0.php) .
Mapa dialectal del español en la península ibérica, en
JotaMartin.ByetHost33.com (http://www.jotamartin.byethost33.c
om/mapa1.php) .
Superespanol. com - Curso básico de español con audio (https://s
uperespanol.com/curso-de-espanol/)
Mapas de la Pronunciación del Español (https://web.archive.org/
web/20120327191218/http://espadiamapas.webs.com/dialectos
delespanol.html) .
BVFE | Biblioteca Virtual de la Filología Española (http://www.bvf
e.es) . Director: Manuel Alvar Ezquerra. Directorio bibliográfico de
diccionarios, gramáticas, ortografía, ortología, prosodia, métrica,
diálogos, etc.

Artículos y monografías

Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma español.


Wikilibros alberga un libro o manual sobre Idioma español.
CVC.Cervantes.es Anuario El español en el mundo (http://cvc.cerv
antes.es/obref/anuario/default.htm) .
Serrat Viñas, Juan (Valladolid, 2001). «El idioma español en el
mundo de los negocios mundial» (http://cvc.cervantes.es/obref/c
ongresos/valladolid/mesas_redondas/serrat_j.htm) . Instituto
Cervantes.
ElCastellano.org: Página de información general sobre el español
(http://www.elcastellano.org/) .
Ethnologue.org: Página de información general sobre el español
(http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=spa) (en
inglés).
UIowa.edu (https://web.archive.org/web/20110515153038/http://
www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/#/) («Los sonidos del
español», de la Universidad de Iowa).
Actualidad del español en el mundo, en
UnidadEnLaDiversidad.com (https://web.archive.org/web/201207
10042636/http://www.unidadenladiversidad.com/) .
Ángel Alonso-Cortés y Francisco Cabrillo, «La economía del
español» (https://web.archive.org/web/20110525023430/http://w
ww.revistadelibros.com/articulo_completo.php?art=4253) ,
Revista de Libros, 146, febrero de 2009.
Idioma y poder: el caso del español (http://www.revistadelibros.co
m/articulos/idioma-y-poder-el-caso-del-espanol)
Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su
uso, Academia de la Llingua Asturiana, Oviedo, 2004 (http://book
s.google.at/books?id=LRumIF1TLVkC&printsec=frontcover&dq=L
as+lenguas+rom%C3%A1nicas+est%C3%A1ndar.+Historia+de+su
+formaci%C3%B3n+y+de+su+uso&cd=1#v=onepage&q&f=false)
Ethnologue.com (http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distrib
ution.asp?by=size) Tabla de idiomas por número de habitantes*
Lenguajes similares a Español (http://www.ezglot.com/most-simil
ar-languages.php?l=spa&lang=spa)

Datos: Q1321
Multimedia: Spanish language (https://commons.wikimedia.or
g/wiki/Category:Spanish_language) / Q1321 (https://commons.
wikimedia.org/wiki/Special:MediaSearch?type=image&search=%
22Q1321%22)
Libros y manuales: Español Citas célebres: Idioma español

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Idioma_español&oldid=156871881»
Esta página se editó por última vez el 9 ene 2024 a las 11:06. •
El contenido está disponible bajo la licencia CC BY-SA 4.0 , salvo que se indique
lo contrario.

También podría gustarte