MDP - dc0601 - Programa SST Dominion

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 142

PROGRAMA DE SALUD Y

SEGURIDAD EN EL TRABAJO
MDP.DC0601

PROYECTO FOTOVOLTAICO
MATA DE PALMA II
REPÚBLICA DOMINICANA
2022
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

DATOS GENERALES DE LA EMPRESA

 IDENTIFICACIÓN DEL EMPLEADOR:

DOMINION

 NOMBRE O RAZÓN SOCIAL:

GLOBAL DOMINICANA RENOVABLES DRDE, SRL

 RNL: 131855474-0005
 DIRECCIÓN:

AVENIDA GUSTAVO MEJÍA RICART NO.102 ESQUINA AV. ABRAHAM LINCOLN,


EDIFICIO CORPORATIVO 2010, SUITE 503

 TELÉFONO: 829-679-7016
 TRABAJADORES EN PLANTILLA:
- Directos: 11 ingenieros
- Subcontratados: 300 empleados (en el pico de obra)
 NOMBRE DEL PROVEEDOR DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO:

Ingeniero Clemente Berroa Quezada

2
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

DESCRIPCIÓN DE LA EMPRESA

 ACTIVIDAD ECONÓMICA:
SERVICIOS Y CONSTRUCCIÓN
 BREVE RECUENTO HISTÓRICO:
GLOBAL DOMINICANA RENOVABLES DRDE, SRL, se constituye en el año 2018 con el
objetivo de realizar obras de formato EPC y O&M en la República Dominicana en el
sector de Energías Renovables. En el 2018 inicia la construcción del parque
fotovoltaico Mata de Palma I con una capacidad de 50MW en el municipio de San
Antonio de Guerra, finalizando la obra en el 2019 y hoy día realizando la operación
y mantenimiento del parque. En el 2021 luego de la pandemia inicia la
construcción del parque fotovoltaico El Soco con una capacidad de 78MW ubicado
en el municipio de Consuelo en San Pedro de Macorís, el cual se encuentra en
etapa de puesta en marcha. Actualmente se tienen algunas obras en proceso,
como son La Victoria de 50MW, Mata de Palma II 50MW Y Mata de Palma III
50MW.
 MATERIAS PRIMAS E INSUMOS:
Estructura metálica, paneles solares, inversores, cableado de baja, media y alta
tensión, equipos de comunicaciones, transformadores de potencia, circuito CCTV,
edificaciones civiles, sistemas de pararrayos.
 PROCESOS QUE DESARROLLA:
Fabricación, suministro, obra civil, construcción, montaje y puesta en servicio de
plantas de energías renovables, solares y eólicas.
 ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO
- Estructura organizacional (ver organigrama de obra)

3
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

PROJECT
MANAGER

SITE MANAGER

RESPONSABLE RESPONSABLE
RESPONSABLE RESPONSABLE RESPONSABLE RESPONSABLE RESPONSABLE
SEGURIDAD Y LÍNEA DE
OBRA CIVIL OBRA ELÉCTRICA OBRA MECÁNICA LOGÍSTICA CALIDAD
MEDIO AMBIENTE TRANSMISIÓN

AYUDANTE ALMACENERO TECNICO 1 TECNICO 2 AYUDANTE

TECNICO 3 TECNICO 4

TECNICO 5

 Formas de contratación: La contratación de los empleados será bajo la


modalidad por obra o servicios, siguiendo los estipulado por el código
de trabajo y por la ley de seguridad social de la república dominicana.
 Distribución del personal por centros, turnos de trabajo y sexo:
a) Personal obra civil: 50 personas aproximadas
b) Personal obra mecánica: 150 personas aproximadas
c) Personal obra eléctrica: 50 personas aproximadas
d) Personal administrativo: 50 personas aproximadas
e) Turnos de trabajos: Diurno de Lunes a Viernes 7 am – 12 pm y 1
pm a 6 pm, Sábados 7 am a 12 pm. Domingos y Feriados no se
trabajarán inicialmente, salvo motivos de fuerza mayor.
f) Sexo: 80 % hombres y 20% mujeres aproximadamente, en
ciertas etapas de obra.

4
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

 Planta física:
a) Ubicación: Campamento PFV Mata de Palma II, San Antonio de
Guerra.
b) Estructura: Contenedores de oficinas, baños portátiles, sépticos,
carpas de descanso, comedor, salón de reuniones, garitas de
vigilancia, parqueaderos, tanques de combustibles menores a
1,000 galones, almacenes y zona de acopio de materiales y
residuos.

5
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

MARCO LEGAL

A continuación, se enlistarán todas leyes, reglamentos y códigos aplicables a la seguridad


y salud en la república dominicana:

 Reglamento 522-06, que es el Reglamento de Salud y Seguridad en el Trabajo


 Código de Trabajo, aprobado por la ley No. 16-92
 Resolución No. 04/2007 que establece las condiciones generales y particulares de
seguridad y salud en el trabajo
 Resolución No. 02-93 que define los trabajos considerados como peligrosos e
insalubres
 Ley 87-01 de la Seguridad Social
 Reglamento sobre el seguro de riesgos laborales como norma complementaria a la ley
87-01
 Convenio 187 de la OIT sobre el marco promocional para la seguridad y salud en el
trabajo
 Convenio 167 de la OIT sobre seguridad y salud en el trabajo en la construcción
 Ley general de salud No. 42-01
 Resolución No. 07-2007 relativo al registro y certificación de los proveedores de
servicios en seguridad y salud
 Ley No. 63-17, de movilidad, transporte terrestre, tránsito y seguridad vial
 Ley de VIH y el SIDA de la República Dominicana 135-11
 Recomendación 200 de la OIT del VIH y el SIDA en el mundo del trabajo

6
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

PREFACIO

El programa de salud y seguridad en el trabajo de DOMINION documenta las políticas y


prácticas de seguridad de la empresa. Los empleados deben familiarizarse, no solo con el
contenido de este manual, sino también con todas las normas y reglamentos de la
República Dominicana, ya que este programa cubre todos los reglamentos, actos o
normas provinciales, municipales o del propietario. Cuando la Ley, Regulación o Regla sea
más estricta que la provista en este programa, debe operar bajo las pautas más estrictas.

Trabajar de forma segura debe ser el principal objetivo y responsabilidad de todos, ya que
la producción y la seguridad son socios iguales.

DOMINION promueve la seguridad fomentando hábitos y prácticas personales seguras,


promoviendo la conciencia de seguridad y supervisando constantemente el lugar de
trabajo. Al incluir consideraciones de seguridad en su planificación, la gerencia maximiza la
seguridad personal de sus empleados, minimiza los daños a la propiedad y evita la pérdida
de producción.

El desempeño en seguridad mejora al instruir al personal en todos los aspectos de las


prácticas laborales seguras, al garantizar el mantenimiento adecuado de herramientas y
equipos, al eliminar las condiciones inseguras y al hacer cumplir activamente la política y
los procedimientos de la empresa.

La capacitación completa y oportuna garantiza que los trabajadores capacitados estén en


el lugar de trabajo y en el área conscientes de los posibles peligros. Además, la formación
garantiza que los empleados trabajen pensando en la seguridad y respondan
correctamente durante las emergencias.

Recuerde, las regulaciones gubernamentales son ley. Las políticas, los procedimientos y las
prácticas de seguridad de DOMINION cumplen o superan los requisitos de seguridad y
salud ocupacional definidos por la ley dominicana en su reglamento 522-06. Si la empresa

7
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

o sus empleados no cumplen con el reglamento, los funcionarios de la empresa, los


supervisores y / o los trabajadores pueden ser considerados responsables y, en última
instancia ser responsables por incumplir la ley.

Nota: siempre que se utilice el término "él" en este documento, interprete como "él / ella"

OBJETIVOS DEL PROGRAMA DE SALUD Y SEGURIDAD EN EL TRABAJO

 Promover de manera clara una cultura de salud y seguridad en el trabajo a todos


los niveles de la empresa y en cada obra que DOMINION desarrolla, siempre
siguiente los reglamentos y leyes locales.
 Establecer criterios claros de prácticas seguras de trabajo en cada persona,
estableciendo la seguridad individual y colectiva como prioridad en cada uno de los
trabajadores dentro de nuestros proyectos.
 Medir la gestión preventiva y detectar oportunidades de mejora en cada uno de
nuestros frentes de trabajo y actividades en ejecución, teniendo siempre en cuenta
que siempre hay algo que podemos mejorar, nada es perfecto.
 Desarrollar competencias en materia de seguridad y salud en los empleados y la
dirección de proyectos a través de fomentar la capacitación y la sensibilización del
personal usando entrenamientos específicos, charlas de sensibilización y campañas
de seguridad y salud en nuestros proyectos.
 Empoderar a los trabajadores de que su seguridad es primero, y todos se sientan
en libertad de dejar claro que no se permitirá realizar trabajos de manera insegura
en ninguno de nuestros proyectos.
 Que todo el personal entienda que la gestión de salud y seguridad hace parte de
nuestro trabajo y que es una obligación cumplirla y hacerla cumplir, siempre
respetando los reglamentos y leyes locales.

8
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

TABLA DE CONTENIDO

0.0 POLÍTICA - PROGRAMA

0.1 Declaración de política

0.2 Introducción

0.3 Asignación de responsabilidad por la seguridad

0.3.1 Gestión ejecutiva

0.3.2 Supervisores/Capataces/Gerentes de Proyecto/Superintendentes

0.3.3 Empleados

0.3.4 Subcontratista

0.3.5 Personal de seguridad en obra

0.3.6 Personal de primeros auxilios

0.3.7 Visitantes

0.4 Violencia en el lugar de trabajo

0.4.1 Política

0.4.2 Propósito

0.4.3 Alcance

0.4.4 Responsabilidad

0.4.4.1 Empleados

0.4.4.2 Supervisores

0.4.5 Definiciones

9
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.4.6 Procedimiento

0.5 Acoso Laboral

0.5.1 Política

0.5.2 Propósito

0.5.3 Alcance

0.5.4 Responsabilidad

0.5.5 Definición

0.5.6 Investigación

0.5.7 Disciplina

0.6 Sistema de información sobre peligros en el lugar de trabajo (GHS)

0.6.1 Política

0.6.2 Entrenamiento

0.6.3 Manejo seguro

0.6.4 Ruta de entrada

0.6.5 Efectos de la exposición

0.6.6 Límites de exposición

0.6.7 Símbolos de información de clasificación de peligros del sistema


globalmente armonizado (GHS)

0.6.8 Etiquetas

0.6.8.1 Etiquetas de proveedores

0.6.8.2 Etiquetas para el lugar de trabajo

10
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.6.9 SDS: Hojas de Datos de Seguridad

0.6.9.1 Responsabilidad del empleador con respecto a las SDS

0.6.9.2 Información requerida en SDS

0.6.9.3 Inventarios de productos químicos

0.7 Derecho a rechazar el trabajo inseguro

0.7.1 Negarse a trabajar

0.7.2 Procedimiento de rechazo

0.7.3 Negarse a trabajar después de la investigación original

0.8 Empleador sin represalias

0.9 Conducta personal

0.9.1 Alcohol

0.9.2 Drogas

0.9.3 Medicamentos recetados

0.9.4 Armas

0.10 Comité Mixto de Seguridad y Salud

0.10.1 Política

0.10.2 Función

0.11 Disciplina

0.11.1 Política

0.11.2 Infracciones menores

0.11.3 Infracciones mayores

11
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.12 Análisis de riesgos laborales

0.12.1 Métodos: evaluación de peligros

0.12.2 Reuniones de seguridad diaria

0.13 Regreso temprano y seguro al trabajo

0.13.1 Política

0.13.2 Definición

0.13.3 El empleador

0.13.4 El trabajador

0.13.5 Objetivo

0.13.6 Reubicación

0.14 Definición de términos

1.0 REUNIONES

1.1 Reuniones de seguridad

2.0 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)

2.1 Política

2.2 Práctica

2.2.1 Protección ocular

2.2.1.1 Tabla de normas de protección ocular

2.2.2 Protección auditiva

2.2.3 Protección para la cabeza

2.2.4 Calzado

12
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

2.2.5 Protección respiratoria

2.2.6 Ropa de trabajo

2.2.7 Chalecos de alta visibilidad

2.3 Información general

2.3.1 Calzado

2.3.2 Cinturones de seguridad, eslingas y línea de vida

2.3.3 Protección de miembros y cuerpo

2.3.4 EPP de mano

2.3.5 Equipo de protección respiratoria

2.3.6 Protección ocular y facial

2.3.7 Protección auditiva

2.3.8 Protección para la cabeza

3.0 PRÁCTICAS LABORALES SEGURAS

3.1 Instalaciones de higiene

3.1.1 Agua potable

3.1.2 Instalaciones sanitarias

3.1.3 Instalaciones de limpieza

3.2 Limpieza

3.2.1 Almacenamiento

3.2.2 Materiales inflamables

3.2.3 Productos químicos peligrosos

13
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.2.4 Bolsas y sacos

3.2.5 Cilindros de gas comprimido

3.2.6 Madera

3.3 Incendio y uso de extintores

3.3.1 Tipos de fuego

3.4 Acceso y salida

3.5 Uso de escaleras portátiles

3.6 Uso de escaleras de mano

3.7 Uso de herramientas de fijación accionadas por explosivos / pólvora

3.8 Uso de propano

3.9 Uso de antorchas

3.10 Soldadura, corte y quemado

3.11 Uso de soldadores de arco portátiles

3.12 Amolado

3.13 Uso de amoladoras portátiles

3.14 Uso de motosierras

3.15 Uso de aire comprimido

3.16 Herramientas defectuosas

3.17 Humos de soldadura

3.18 Cilindros de gas

3.19 Uso de andamios de trabajo

14
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.20 Uso de andamios metálicos

3.21 Plataformas de trabajo elevadoras

3.22 Prácticas de izaje

3.22.1 Elevación de la carga

3.22.2 Equilibrar la carga

3.22.3 Aterrizaje de la carga

3.23 Aparejo

3.24 Colocación de abrazaderas para cables y sujeción del cable metálico

3.25 Seguridad eléctrica

3.26 Demolición

3.27 Uso de sierras circulares eléctricas

3.28 Excavación y apertura de zanjas

3.28.1 Utilidades

3.28.2 Derrumbes

3.28.3 Taludes

3.28.4 Caída de objetos

3.29 Protección contra caídas

3.29.1 Trabajo desde andamios

3.29.2 Trabajo desde escaleras

3.29.3 Trabajar desde etapas de swing

3.29.4 Trabajar junto a aberturas y bordes sin protección

15
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.29.5 Arnés de cuerpo entero, cordones, amortiguadores

3.29.6 Líneas de vida

3.29.7 Dispositivos para agarre de cuerdas

3.30 Montacargas

3.31 Barandillas

3.32 Manejo y almacenamiento de materiales

3.32.1 Áreas de almacenamiento

3.32.2 Almacenamiento de materiales inflamables

3.32.3 Almacenamiento de productos químicos peligrosos

3.32.4 Cuidado de la espalda

3.33 Trabajar solo

3.34 Trabajar con cemento

3.34.1 Cemento seco

3.34.2 Cemento húmedo

3.34.3 Sílice

3.34.4 Equipo de protección personal

3.34.5 Prácticas adecuadas

3.35 Estrés por calor

3.35.1 Estrés por calor

3.35.2 Síntomas de estrés por calor

4.0 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO SEGURO

16
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

4.1 Procedimiento de contratación

4.2 Lista de verificación de seguridad: configuración del campamento

4.2.1 Almacenamiento de combustible

4.2.2 Almacenamiento de botellas con gases

4.2.3 Control de tráfico

4.2.4 Advertencia de peligro

4.3 Procedimiento de bloqueo/etiquetado

4.4 Procedimiento de elevación adecuados: Levantamiento manual

4.5 Procedimiento para trabajar en condiciones calurosas y húmedas

5.0 REGLAS DE SEGURIDAD

5.1 Operación y mantenimiento de equipos

5.2 Excavación

5.3 Líneas eléctricas

5.4 Aire comprimido

5.5 Equipo a gas

5.6 Relleno

5.7 Hincado

5.8 Descarga de materiales

5.9 Vertido de hormigón

5.10 Trasiego de combustibles

5.11 Carpintería

17
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

5.12 Armado de acero

5. 13 Tránsito en la obra

5.14 Campamento

6.0 PROGRAMA DE CONTROL DE SALUD A LOS TRABAJADORES

6.1 Política

6.2 Programa

6.2.1 Exámenes pre empleo

6.2.2 Exámenes periódicos

6.2.3 Documentación

6.2.4 Seguimiento

7.0 ENTRENAMIENTO

7.1 Política

7.2 Orientación al empleado

7.3 Esquema de orientación de seguridad del proyecto (empleado)

7.3.1 Objetivos

7.3.2 Prácticas

7.4 Esquema de orientación de seguridad del proyecto (supervisor)

7.4.1 Objetivos

7.4.2 Práctica

8.0 NOTIFICACIÓN E INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES / INCIDENTES

8.1 Política

18
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

9.0 INSPECCIONES

9.1 Política

10.0 COMUNICACIÓN DE CRISIS / RESPUESTA A EMERGENCIAS

10.1 Resumen

10.1.1 Objetivo

10.1.2 Protocolo de comunicación de crisis

11.0 PROGRAMA DE SEGURIDAD “FUERA DEL TRABAJO”

11.1 Política

11.2 Actividades

12.0 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO

12. 1 Procedimientos rutinarios

12.2 Procedimiento de trabajos de alto riesgo

13.0 CÓDIGO DE COLORES

19
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

ANEXOS

Anexo 1 - Inspección semanal de seguridad

Anexo 2 - Hoja de registro de primeros auxilios

Anexo 3 - Inspección del botiquín de primeros auxilios

Anexo 4 - Hoja de registro visitantes

Anexo 5 - Formulario de incidente de violencia

Anexo 6 - Lista de verificación para la investigación de incidentes violentos

Anexo 7 - Evaluación de empleados

Anexo 8 - Etiqueta del proveedor

Anexo 9 – Etiqueta del lugar de trabajo

Anexo 10 - Cuadro de derecho a rechazar trabajos inseguros

Anexo 11 - Comité mixto de seguridad y salud en el trabajo

Anexo 12 – Recomendaciones para el empleador por CMSST

Anexo 13 - Formulario de acción disciplinaria al empleado

Anexo 14 – Análisis de Riesgos Laborales JSA/AST

Anexo 15 – Registro asistencia reuniones de seguridad diarias

Anexo 16- Formulario de investigación de accidentes / incidentes

Anexo 17 - Lista de verificación de equipo de protección contra caídas

Anexo 18 - Inspección mensual de equipos contra incendios

Anexo 19 - Lista de verificación preoperativa herramientas y equipos

20
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Anexo 20 – Permisos de trabajo

Anexo 21 - Hoja de capacitación

Anexo 22 - Formulario de contacto de emergencia

Anexo 23 – Formulario evaluación médica

Anexo 24 – Hoja de inducción

Anexo 25 – Procedimientos de trabajo seguro

Anexo 26 – Política de accesos

Anexo 27 – Requisitos Contractuales

Anexo 28 – Plan de Emergencias de Obra

Anexo 29 – Plan de Capacitación

Anexo 30 – Presupuesto de gestión en seguridad y salud

Anexo 31 – Matriz indicadores de accidentabilidad

21
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0. POLÍTICA – PROGRAMA

0.1 Declaración de política de Seguridad y Salud

La siguiente política de salud y seguridad en el trabajo establecida por DOMINION será


comunicada por todas las vías usadas en el proyecto, mails, publicada en las oficinas y será
de conocimiento de todos los empleados en las inducciones, charlas periódicas y
reuniones del comité mixto de salud y seguridad y deben ser firmadas las asistencias y
quedar registrado.

Ver política adjunta.

0.2 Introducción

PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

El éxito del Programa de Prevención de Accidentes depende del esfuerzo sincero,


constante y cooperativo de todos los empleados. Se requiere su participación y apoyo
activos.

Esperamos que todos los empleados mantengan e impartan una actitud consciente de la
seguridad en todos los aspectos de nuestras operaciones. Para ayudar a los empleados
con estas tareas, hemos preparado un programa que aborda muchas situaciones. Sin
embargo, debe tenerse en cuenta que los Reglamentos y Leyes se cumplirán como
requisito mínimo. Debe enfatizarse que tal programa no puede cubrir todas las situaciones
en cada sitio de trabajo. Comuníquese con la gerencia o el personal de seguridad para
obtener información adicional si es necesario.

El seguimiento diario de la Política de Seguridad y el Programa de Seguridad de las


empresas será responsabilidad del Supervisor, quien reportará directamente a la alta
dirección.

22
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Se realizará una revisión de salud y seguridad anualmente. Esto proporcionará una


indicación de cómo se compara la gestión de SST con contratistas similares, así como una
comparación interna año tras año.

Todos los supervisores deben ser rastreados y calificados según su desempeño en materia
de seguridad.

Los subcontratistas deberán adherirse al Programa, las Reglas y los Reglamentos de


Seguridad de la Compañía y serán evaluados para volver a contratarlos en función del
desempeño y el cumplimiento.

0.3 Asignación de responsabilidad por la seguridad

0.3.1 Gestión ejecutiva

- Proporcionar una declaración de política relacionada con el programa de


seguridad. La declaración proporciona una filosofía y un compromiso que
establecen niveles de expectativas para el desempeño en seguridad.

- Mantener el control general de la seguridad y el Programa de Prevención de


Pérdidas.

- Asegurar que las políticas de seguridad establecidas se administren y se cumplan.

- Asegurarse de que el personal de operaciones de campo conozca y practique las


políticas y procedimientos establecidos en el Programa de seguridad.

0.3.2 Supervisores / Capataz / Gerentes de proyecto / Superintendentes

- Conocer y aplicar la Política de seguridad de DOMINION y la legislación de


seguridad y salud ocupacional relevante y garantizar que las reglas y prácticas se
cumplan.

23
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Para garantizar que todos los empleados trabajen de manera segura y utilicen
todos los dispositivos y procedimientos de protección requeridos por DOMINION
de acuerdo con la legislación, para proteger su salud y seguridad.

- Informar a todos los empleados sobre cualquier peligro potencial o real y cómo
aislarlos, prevenirlos o eliminarlos.

- Organizar el tratamiento médico que se requiera, en caso de lesión o


enfermedad, incluido el transporte a un médico u hospital, según sea necesario.

- Informar todos los accidentes inmediatamente, investigar todos los accidentes en


su totalidad y asesorar a la dirección sobre cómo prevenir accidentes similares en
el futuro.

- Realizar inspecciones periódicas del lugar de trabajo para garantizar un entorno


seguro y saludable. Anexo 1 "Formulario de inspección semanal de seguridad"

- Tomar todas las precauciones razonables para proteger la seguridad de los demás
trabajadores y de él mismo.

0.3.3 Empleados

- Leer, comprender y cumplir con la Política de seguridad, las Prácticas laborales


seguras, los Procedimientos y las Reglas de DOMINION.

- Usar todo el equipo de protección personal (EPP) requerido por la regulación


local y su empleador.

- Notificar a su Supervisor de cualquier condición o acto inseguro que pueda ser un


peligro para otros trabajadores o para él mismo.

- Informar todos los accidentes y lesiones a su supervisor lo antes posible.

- Tomar todas las precauciones razonables para proteger la seguridad de los demás
trabajadores y de él mismo.

24
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.3.4 Subcontratistas

Los subcontratistas deben participar activamente en el programa de seguridad del


sitio y cumplir con todas las reglas y regulaciones que rigen el lugar de trabajo, que
incluyen el Programa de seguridad de DOMINION y todos los requisitos contenidos
en el Contrato principal del Cliente.

Los subcontratistas se seleccionan con respecto a su desempeño en seguridad,


como lo demuestra el historial pasado y el nivel actual de seguridad.

0.3.5 Personal de seguridad

a) Responsable de la administración del Programa de Seguridad en el sitio.

b) Publicar todos los boletines de seguridad, carteles de seguridad y normas y


reglamentos de seguridad.

c) Asistir a los Supervisores / Superintendentes del proyecto en las investigaciones


de accidentes, análisis y preparación de informes y resúmenes de accidentes.

d) Asegurarse de que se presenten los informes de seguridad pertinentes según se


requiera.

e) Mantener archivos y registros de la gestión de SST en obra

f) Asistir con seminarios o capacitación sobre seguridad.

g) Mantener un conocimiento actualizado de la literatura, las regulaciones y los


códigos o prácticas de seguridad.

h) Establecer horarios de inspección.

i) Revisar los informes de accidentes para mantenerse informado sobre el proyecto


y los procedimientos de seguridad de la empresa.

0.3.6 Personal de primeros auxilios

25
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Para todos los trabajos, el Supervisor / Superintendente designará a las personas


adecuadas para proporcionar los servicios de primeros auxilios que sean
necesarios dada la naturaleza del lugar de trabajo y las regulaciones
gubernamentales. Las personas designadas para este puesto deberán poseer un
Certificado de Primeros Auxilios apropiado de acuerdo con las Regulaciones de
Seguridad y Salud Ocupacional relevantes y deberán estar disponibles en todo
momento para administrar primeros auxilios.

a) Administre los primeros auxilios según sea necesario.

b) Mantenga un registro de primeros auxilios.

Anexo 2 "Registro de primeros auxilios"

Anexo 3 "Inspección del botiquín de primeros auxilios"

c) Solicitar todos los suministros y equipos de primeros auxilios.

d) Mantener relaciones con médicos, servicios de ambulancia y hospitales.

e) Coordinar el transporte de los empleados lesionados al consultorio médico o al


hospital.

f) Ayudar al personal de seguridad cuando sea necesario.

0.3.7 Visitantes

a) Todos los visitantes deben registrarse en la garita de control de accesos en el


momento de su llegada y firmar su salida cuando se vayan. Anexo 4 "Hoja de
registro visitantes"

b) Los visitantes deben leer y acatar la política y los procedimientos de DOMINION


sobre salud y seguridad.

c) Se debe usar equipo de protección personal apropiado mientras esté en el sitio.

26
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

d) Los visitantes deben estar bajo la supervisión directa de un empleado de


DOMINION (preferiblemente un supervisor) en todo momento mientras estén en
las instalaciones.

e) Los empleados fuera de servicio se consideran visitantes y deben registrarse.

f) El público en general no está permitido en el sitio en ningún momento y debe ser


escoltado fuera de las instalaciones de inmediato.

g) Los visitantes incluyen personal de entrega, subcontratista, proveedores,


autoridades, etc.

0.4 Violencia en el lugar de trabajo

0.4.1 Política

DOMINION no tolera la violencia o el comportamiento inaceptable en el lugar de


trabajo perpetrado por o contra empleados, clientes, clientes o terceros. En el caso
de un incidente violento o comportamiento inaceptable perpetrado por un
empleado, DOMINION actuará para disciplinar severamente al empleado, hasta e
incluyendo el despido por causa justificada.

DOMINION establecerá programas y procedimientos para evaluar y reducir el


riesgo de violencia y comportamiento inaceptable en el lugar de trabajo. Se espera
que todos los empleados conozcan y participen en dicho programa, según sea
necesario.

Se proporcionará una copia de esta política a cada nuevo empleado como parte de
la documentación de contratación del empleado. Además, esta política se
publicará y permanecerá publicada en todos los tableros de anuncios del lugar de
trabajo.

Esta política se revisará después de cualquier incidente grave o como mínimo una
vez al año, lo que ocurra primero.

27
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.4.2 Propósito

El propósito de esta política es establecer procedimientos para minimizar y / o


prevenir la violencia y el comportamiento inaceptable en el lugar de trabajo y
fomentar la seguridad de los empleados, clientes y visitantes DOMINION en
nuestros lugares de trabajo.

0.4.3 Alcance

Esta política se aplica a todos los empleados y visitantes de DOMINION.

0.4.4 Responsabilidades

0.4.4.1 Empleados

Los empleados son responsables de informar a sus supervisores de


cualquier violencia, riesgo potencial de violencia o comportamiento
inaceptable que puedan experimentar o presenciar. Esto incluye problemas
en la vida no laboral del empleado que pueden afectar la seguridad del
empleado o de su compañero de trabajo.

Los empleados son responsables de informar a sus supervisores cualquier


incidente de violencia o situaciones cercanas, de acuerdo con los
procedimientos establecidos en esta política.

Los empleados son responsables de asistir a cualquier sesión de


capacitación o información proporcionada por el empleador para reducir la
violencia o el riesgo de violencia.

Se espera que los empleados cooperen con la policía, los investigadores de


la empresa u otras autoridades según sea necesario durante cualquier
investigación relacionada con la violencia en el lugar de trabajo.

0.4.4.2 Supervisores

28
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Los supervisores son responsables de evaluar el riesgo de violencia para los


empleados en su jurisdicción, minimizar esos riesgos cuando sea necesario
o razonablemente posible e informar a cualquier empleado afectado de
dicho riesgo.

Los supervisores son responsables de garantizar que los empleados estén


capacitados para:

1. Reconocer el potencial de violencia;

2. Seguir los procedimientos y políticas desarrollados para minimizar el


riesgo;

3. Responder a los incidentes de manera adecuada; y

4. Informar y documentar tales incidentes.

Los supervisores son responsables de rastrear y reportar los riesgos de


violencia, incidencia de violencia y llamadas cercanas a la gerencia y al
Comité Mixto de Salud y Seguridad, de acuerdo con los plazos establecidos
en los procedimientos. El formulario de informe de incidentes violentos que
se muestra en el Anexo 5 de esta política se utiliza para este propósito.

Los supervisores son responsables de garantizar que se brinde la atención


médica adecuada a cualquier persona involucrada en un incidente y de
garantizar la seguridad de los empleados, antes de investigar el incidente o
tomar informes.

Los supervisores son responsables de cooperar con la policía, los


investigadores de la empresa u otras autoridades, según sea necesario
durante cualquier investigación relacionada con la violencia en el lugar de
trabajo.

0.4.5 Definiciones

29
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

"Violencia" significa un comportamiento inaceptable como se define en su


definición a continuación e incluye cualquier incidente en el que haya:

El ejercicio de fuerza física por una persona contra un empleado, en el lugar de


trabajo, que cause o pueda causar lesiones físicas al empleado,

Un intento de ejercer fuerza física contra un empleado, en un lugar de trabajo, que


podría causarle lesiones físicas,

Una declaración de comportamiento que es razonable que un empleado interprete


como una amenaza de ejercer fuerza física contra el empleado, en un lugar de
trabajo, que podría causarle lesiones físicas.

Un intento de amenazar o agredir a un cliente o visitante del lugar de trabajo


mientras se encuentra en las instalaciones de la empresa; o

Un intento de un empleado de amenazar o agredir a un cliente, compañero de


trabajo u otra persona en circunstancias relacionadas con la ejecución de sus
funciones por parte del empleado, ya sea dentro o fuera de las instalaciones de la
empresa.

“Lugar de trabajo” significa en o sobre la propiedad de DOMINION, o fuera de la


propiedad de DOMINION si el empleado participa en actividades relacionadas con
el trabajo.

"Comportamiento inaceptable" significa comportamientos agresivos física o


psicológicamente que incluyen, entre otros:

▪ Golpear, patear, dar puñetazos, empujar, abofetear, pellizcar, agarrar, morder

▪ Portar o blandir armas de cualquier tipo.

▪ Lanzar objetos a una persona con el fin de causarle daño físico o miedo.

▪ Destrucción de la propiedad del lugar de trabajo o de los compañeros de trabajo

30
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

▪ Comportamiento intimidatorio que hace que el destinatario tenga miedo a la


violencia física.

▪ Llamadas telefónicas obscenas o acosadoras.

“Llamadas cercanas” significa incidentes que no resultaron en daño físico real,


pero, excepto por circunstancias, tuvieron el potencial de resultar en daño físico.

“Incidente menor” significa un incidente en el que nadie sufre daños físicos de


ninguna manera y que se resolvió a través de la mediación del empleado o
supervisor.

“Incidente grave” significa un incidente en el que alguien resultó dañado


físicamente (ya sea que requiera atención médica o no), o que continuó o se
intensificó después de la mediación del supervisor.

0.4.6 Procedimiento

El Gerente / Propietario iniciará un proceso para involucrar a los Supervisores,


empleados y el Comité Mixto de Salud y Seguridad en la evaluación del riesgo de
violencia en el departamento y el ambiente de trabajo de manera periódica. El
proceso debe incluir tomar medidas para eliminar muchos riesgos que puedan
eliminarse razonablemente e instruir a los empleados para que reconozcan el
riesgo. La evaluación se revisará al menos una vez al año.

Todos y cada uno de los incidentes de violencia en el lugar de trabajo se


informarán inmediatamente al supervisor. El supervisor investigará el incidente de
inmediato.

La “Lista de verificación de investigación de incidentes violentos” que se muestra


en el Anexo 6 se puede utilizar para garantizar una investigación adecuada de
cualquier incidente violento denunciado.

31
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

1. El Supervisor hará inmediatamente las consultas apropiadas a la víctima y / o


testigos para determinar si el incidente es menor o grave.

2. Si el incidente es menor:

A. El supervisor determinará si la mediación es apropiada y, de ser así,


mediará o coordinará la mediación de la situación;

B. Llevar a cabo la investigación apropiada de inmediato; y

C. Dentro de las veinticuatro (24) horas, redacte un informe que describa


los detalles, hechos y testigos del incidente y presente el informe a la Alta
Dirección y al Comité Mixto de Salud y Seguridad.

D. Si el agresor es un empleado, el Supervisor aplicará las medidas


disciplinarias apropiadas basadas en el hecho del incidente y el historial
laboral del agresor.

3. Si el incidente es grave:

A. El supervisor primero debe garantizar la seguridad de los empleados y de


él mismo;

B. Asegurarse de que se proporcione o envíe el tratamiento médico


adecuado;

C. Contactar a las autoridades lo antes posible, (Policía o Ministerio de


Trabajo, en su caso), para denunciar el incidente;

D. Comunicarse con el Gerente Superior y el Comité Mixto de Salud y


Seguridad o el Representante de Salud y Seguridad, según corresponda, lo
antes posible, para evaluar quién debe participar en la investigación;

E. Llevar a cabo una investigación exhaustiva, manteniendo notas


detalladas de los hechos, tiempos, testigos y relatos de testigos;

32
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

F. Dentro de las veinticuatro (24) horas posteriores a la finalización de la


investigación, escriba y presente un informe detallado del incidente al
Comité Mixto de Salud y Seguridad y al Gerente Superior, y a cualquier otra
parte requerida por la ley.

G. Consulte con la Alta Dirección sobre las acciones disciplinarias que se


aplicarán.

4. Si el incidente involucra una muerte o resulta en que una persona sea admitida
en el hospital por más de dos (2) días; o implica una explosión, incendio o
inundación no planificada o incontrolada que cause una lesión grave o que tenga el
potencial de causar una lesión grave,

A. El área donde ocurrió el incidente debe estar sellada y no ser


perturbada, excepto en la medida en que sea necesario para atender a las
personas heridas o fallecidas, o para prevenir más lesiones;

B. El Gerente Superior notificará inmediatamente al Inspector del


Ministerio de Trabajo y / u otras autoridades, según sea necesario, de la
hora, lugar y naturaleza del incidente.

El área sellada debe permanecer sellada a menos que el Inspector del Ministerio
de Trabajo, o un oficial del orden público determine lo contrario.

Un supervisor aconsejará a un empleado que consulte a un profesional de la salud


de su elección para recibir tratamiento o derivación si el empleado informa de una
lesión o síntoma adverso resultante de la violencia en el lugar de trabajo o si está
expuesto a la violencia en el lugar de trabajo.

La persona responsable de documentar a los empleados recién contratados deberá


asegurarse de que se proporcione una copia de esta política y se revise con cada
nuevo empleado durante el proceso de documentación de ese empleado y solicitar

33
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

la entrega de Acta de No Antecedentes Penales de cada empleado y adjuntarlo a


su dossier.

0.5 Acoso laboral

0.5.1 Política

DOMINION cree en proporcionar y mantener un entorno de trabajo en el que


todos los empleados estén libres de acoso, acoso sexual y discriminación en el
lugar de trabajo. Tales acciones no se toleran y, cuando sea posible, deben
corregirse.

Las represalias están prohibidas contra cualquier empleado que se haya quejado
bajo esta Política y Procedimiento, o que haya proporcionado información con
respecto a una queja. Cualquier represalia está sujeta a una acción correctiva
inmediata, hasta incluyendo el despido. Las presuntas represalias están sujetas a
los mismos procedimientos y sanciones de quejas por discriminación y/o acoso.

DOMINION reconoce que las personas pueden tener dificultades para presentar
una queja en virtud de esta Política y Procedimiento debido a preocupaciones de
confidencialidad. Por lo tanto, todas las quejas relacionadas con el acoso o
discriminación en el lugar de trabajo o sexual, así como los nombres de las partes
involucradas, serán tratadas como confidenciales. La obligación de DOMINION de
realizar una investigación sobre la supuesta denuncia se mantendrá en el archivo
personal del denunciante. Si se encuentra una conducta inapropiada que resulte
en una acción disciplinaria, se reflejará solo en el archivo de la persona que está
involucrada en dicha conducta, de la misma manera que cualquier otra acción
disciplinaria.

0.5.2 Propósito

Esta Política y Procedimientos describe los procedimientos que deben seguirse con
respecto al lugar de trabajo y el acoso sexual y la discriminación para que los

34
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

empleados que reporten presuntos incidentes sepan que el asunto será tratado de
manera confidencial y que puedan ser denunciados sin temor a represalias.

Se solicita a un empleado que tenga conocimiento de situaciones en las que pueda


estar ocurriendo discriminación o acoso que notifique a su gerente o a cualquier
persona designada por la empresa para tratar las quejas de acoso.

0.5.3 Alcance

Esta Política y Procedimiento se aplica a todos los empleados.

Esta Política y Procedimiento se aplica no solo durante el horario laboral, sino


también a cualquier actividad dentro o fuera de las instalaciones de la empresa
que pueda estar razonablemente asociada con el lugar de trabajo (por ejemplo,
eventos sociales).

0.5.4 Responsabilidad

Todos los empleados, y en particular los empleados en los puestos gerenciales o de


supervisión, son responsables de garantizar que la discriminación y el acoso no
sean tolerados y, cuando sea posible, sean reparados.

Se solicita a los empleados que informen sin demora cuando se enteren o


escuchen sobre presuntas acciones o quejas de discriminación o acoso.

Los gerentes / supervisores son responsables de proporcionar un entorno de


trabajo libre de discriminación y acoso. Esta responsabilidad incluye promover
activamente un ambiente de trabajo positivo y libre de acoso e intervenir cuando
surjan problemas. Además, los gerentes / supervisores son responsables de lidiar
con las acciones inapropiadas de otros que llamen su atención.

0.5.5 Definiciones

“Lugar de trabajo” significa cualquier lugar donde se lleven a cabo actividades


comerciales o relacionadas con el trabajo. Incluye, entre otros, las instalaciones
35
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

físicas de trabajo (oficinas o lugares de trabajo), funciones sociales relacionadas


con el trabajo (fiestas, juegos de golf, etc.) o asignaciones fuera de las oficinas, el
lugar de trabajo o las plantas de DOMINION y/o viajes relacionados con el trabajo,
conferencias o sesiones de formación relacionadas con el trabajo.

“Acoso” significa participar en un curso de comentario o conducta irritante contra


un trabajador que se sabe, o debería ser razonablemente conocido, que no es
bienvenido. Puede incluir una conducta no deseada, no deseada, ofensiva u
objetable que puede tener el efecto de crear un ambiente de trabajo intimidante,
hostil u ofensivo; interferir con el desempeño laboral de una persona; afectar
negativamente la relación laboral de un individuo; y / o negar la dignidad y el
respeto de una persona. El acoso puede resultar de un incidente o una serie de
incidentes. Puede estar dirigido a individuos o grupos específicos.

0.5.6 Investigación

Se investigarán las quejas formales. El proceso de investigación incluirá entrevistas


con el denunciante, los demandados y cualquier testigo nombrado por cualquiera
de las partes. Dentro de los catorce (14) días hábiles del incidente o notificación
del mismo, la gerencia / supervisor deberá investigar el incidente y preparar un
informe escrito de los hallazgos de la investigación. El informe se proporcionará
junto con recomendaciones, si las hubiera, al Gerente Superior para que actúe.

Todas las quejas se manejarán de manera confidencial. La información relacionada


con una queja o la acción tomada como resultado de la investigación no se
divulgará a nadie que no esté involucrado en la investigación.

0.5.7 Disciplina

La acción disciplinaria por violaciones de la Política y Procedimientos tomará en


consideración la naturaleza y el impacto de las violaciones, y puede incluir una
reprimenda verbal o escrita, suspensión (con o sin paga) o despido (con o sin

36
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

notificación). Del mismo modo, las acusaciones falsas deliberadas son igualmente
de naturaleza seria y también darán lugar a medidas disciplinarias que pueden
incluir el despido. Sin embargo, tenga en cuenta que una acusación no probada no
significa que no hubo acoso o que hubo una acusación falsa deliberada.
Simplemente significa que no hay suficiente base probatoria para proceder o que,
si bien el denunciante puede haber tenido motivos genuinos para creer que hubo
acoso, o que la investigación no ha confirmado la denuncia.

0.6 Sistema de información sobre peligros en el lugar de trabajo (GHS)

0.6.1 Política

Todos los empleados serán entrenados y probados por GHS. Se proporcionará


capacitación a medida que se introduzcan nuevos productos y anualmente se
realizará una actualización general sobre productos nuevos y antiguos.

0.6.2 Entrenamiento

La formación incluirá:

a) Manejo seguro de productos químicos en el lugar de trabajo.

b) Símbolos / información de clasificación de peligros de GHS

c) Etiquetas GHS y comprensión de cómo leerlas

d) SDS (Hojas de datos de seguridad de materiales)

0.6.3 Manejo seguro

General

Los procedimientos de manipulación segura de materiales peligrosos difieren entre


todos los productos químicos. Se deben consultar las hojas de SDS para determinar
los procedimientos adecuados para cada químico antes de usar el químico, o
hablar directamente con el Gerente / Supervisor.

37
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Al trabajar con productos químicos, se debe usar el equipo de protección personal


(EPP) adecuado para reducir las posibilidades de estar sobreexpuesto a cualquier
producto químico.

El EPP adecuado consiste en, pero no se limita a,

- guantes

- Máscaras

- lentes

- cascos

- Protección contra caídas

0.6.4 Ruta de entrada

La sustancia química puede ingresar al cuerpo de cuatro maneras

a) Inhalación: La sustancia química puede entrar al cuerpo al respirar partículas de


polvo, humos, humo, neblina, vapores o gases.

b) Absorción: Las sustancias químicas pueden ingresar al cuerpo a través de la piel


si la piel está expuesta a la sustancia química.

c) Inyección: los productos químicos pueden ingresar al cuerpo a través de


raspaduras o pinchazos.

d) Ingestión: la sustancia química puede entrar en el cuerpo al ser ingerida; por


ejemplo: comer sin lavarse las manos, las sustancias químicas pueden transferirse
de las manos a los alimentos que se consumen y, por lo tanto, la ingestión de la
sustancia química.

0.6.5 Efectos de la exposición

Dos efectos de la exposición

38
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Exposición aguda: describe los efectos sobre la salud experimentados


inmediatamente o dentro de las 24 horas posteriores a la exposición (efectos
agudos). Por ejemplo, una fuerte dosis de monóxido de carbono puede provocar
mareos, coma o incluso la muerte.

b) Exposición crónica: Describe los efectos sobre la salud resultantes de la


exposición repetida de bajo nivel al material durante períodos prolongados. Por
ejemplo, la exposición a bajas dosis de asbesto durante muchos años puede
eventualmente causar asbestosis o cáncer de pulmón.

0.6.6. Límites de exposición

Los límites de exposición que pueden darse son:

- Valor de exposición promedio ponderado en el tiempo (TWA)

- Valores de exposición a corto plazo (STEL)

- Valor máximo de exposición (C)

0.6.7 Símbolos de información de clasificación de peligros de Sistema


Globalmente Armonizado GHS

PICTOGRAMAS DE PELIGROS FÍSICOS

GHS01: Explosivo

 Explosivos inestables
 Explosivos, divisiones 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
 Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente,
tipos A, B
 Peróxidos orgánicos, tipos A, B

GHS02: Inflamable

39
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

 Gases inflamables, categoría 1


 Aerosoles inflamables, categorías 1, 2
 Líquidos inflamables, categorías 1, 2, 3, 4
 Sólidos inflamables, categorías 1, 2
 Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente,
tipos B, C, D, E, F
 Líquidos pirofóricos, categoría 1
 Sólidos pirofóricos, categoría 1
 Sólidos combustibles, categoría 3
 Líquidos combustibles, categoría 3
 Sustancias y mezclas que experimentan calentamiento
espontáneo, categorías 1, 2
 Sustancias y mezclas que, en contacto con el agua, emiten
gases inflamables, categorías 1, 2, 3
 Peróxidos orgánicos, tipos B, C, D, E, F

GHS03: Oxidante

 Gases comburentes, categoría 1


 Líquidos comburentes, categorías 1, 2, 3
 Sólidos comburentes, categorías 1, 2, 3

GHS04: Gas Comprimido

40
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

 Gases comprimidos
 Gases licuados
 Gases licuados refrigerados
 Gases disueltos

GHS05: Corrosivo

 Corrosivo para los metales, categoría 1


 Los ácidos / bases fuertes (ácido nítrico, hidróxido de
sodio), óxido de calcio, cloruro de zinc anhidro pueden ser
corrosivos

PICTOGRAMAS DE PELIGROS A LA SALUD

GHS06: Tóxico

 Toxicidad aguda (oral, dérmica, por inhalación), categorías


1, 2, 3
 p.ej. Heptóxido de manganeso (la calificación de diamante
de fuego con riesgo para la salud es 4)

GHS07: Nocivo

 Toxicidad aguda (oral, cutánea, por inhalación), categoría 4


 Irritación cutánea, categorías 2, 3
 Irritación ocular, categoría 2A
 Sensibilización cutánea, categoría 1
 Toxicidad sistémica específica de órganos diana tras
exposición única, categoría 3

41
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

 Irritación del tracto respiratorio


 Efectos narcóticos

GHS08: Peligro a la salud

 Sensibilización respiratoria, categoría 1


 Mutagenicidad en células germinales, categorías 1A, 1B, 2
 Carcinogenicidad, categorías 1A, 1B, 2
 Toxicidad para la reproducción, categorías 1A, 1B, 2
 Toxicidad específica en determinados órganos tras una
exposición única, categorías 1, 2
 Toxicidad específica en determinados órganos tras
exposiciones repetidas, categorías 1, 2
 Peligro por aspiración, categorías 1, 2

PICTOGRAMAS PELIGROS FÍSICOS Y SALUD

GHS05: Corrosivo

 Explosivos, divisiones 1.5, 1.6


 Gases inflamables, categoría 2
 Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente,
tipo G (ver Sólidos inflamables Clase 4 de materiales
peligrosos)
 Peróxidos orgánicos, tipo G
 Corrosión cutánea, categorías 1A, 1B, 1C
 Daño ocular grave, categoría 1

42
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

PICTOGRAMAS PELIGROS AMBIENTALES

GHS09: Peligro Ambiental

 Peligros agudos para el medio ambiente acuático, categoría


1
 Peligros crónicos para el medio acuático, categorías 1, 2
 Toxicidad ambiental, categorías 1, 2
 Peligros agudos para el medio acuático, categorías 2, 3
 Peligros crónicos para el medio acuático, categorías 3, 4

0.6.8 Etiquetas

General

Las etiquetas GHS son la primera y más básica forma del sistema de entrega de
información de advertencia de peligro GHS a los empleados. Se reconocen
fácilmente y aparecen en los envases de un producto controlado para
proporcionar información básica sobre los riesgos asociados con el uso del
material dentro del envase.

Las etiquetas también dirigen al lector de la etiqueta a la SDS (que es el segundo


elemento en el sistema de entrega de información).

GHS requiere dos tipos de etiquetas

- Etiqueta de proveedor

- Etiqueta del lugar de trabajo

0.6.8.1 Etiquetas de proveedores

General

43
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Se requiere que la etiqueta del proveedor se aplique a todos los


contenedores de materiales peligrosos con un volumen de más de 100
mililitros.

Se requieren etiquetas de proveedor en todos los productos químicos


entregados al lugar de trabajo.

Las etiquetas de los proveedores se encuentran en cada botella de


producto químico individual

Los requisitos para las etiquetas de proveedores completos son:

a) Identificador del producto: nombre del producto.

b) Símbolo de peligro: uno o más de los diez símbolos de peligro.

c) Frases de riesgo: descripción del efecto que puede resultar de la


exposición, ejemplo peligroso por inhalación.

d) Medidas de precaución: información específica sobre qué precauciones


tomar para evitar riesgos asociados con el producto. Por ejemplo: use
guantes de goma.

e) Primeros auxilios: descripción de cómo tratar a una persona


sobreexpuesta al producto. Por ejemplo, lave el área afectada con agua
corriente.

f) Declaración de SDS: declaración de que hay una SDS disponible para el


producto.

g) Identificador del proveedor: nombre y dirección del proveedor,

Anexo 8 "Etiqueta del proveedor"

0.6.8.2 Etiquetas para el lugar de trabajo

44
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

General

Condiciones bajo las cuales se requieren etiquetas en el lugar de trabajo

a) Cuando se produce un producto controlado en el lugar de trabajo del


empleador.

b) Cuando un producto controlado se transfiera de un contenedor del


proveedor original a un contenedor del lugar de trabajo que será utilizado
por más de un trabajador o que se dejará desatendido.

c) Cuando la etiqueta de un proveedor se ha vuelto ilegible o se ha


eliminado.

d) Cuando llega un producto controlado sin etiqueta de proveedor.

Información requerida para las etiquetas del lugar de trabajo:

a) Identificador del producto: el nombre del producto.

b) Instrucciones de manejo seguro: qué hacer para evitar el riesgo asociado


con el producto, por ejemplo: usar gafas protectoras.

c) Declaración de SDS: una declaración de que hay una SDS disponible para
el producto.

Anexo 9 "Etiqueta del lugar de trabajo"

0.6.9 SDS: hojas de datos de seguridad de materiales

General

Las SDS son el segundo nivel del sistema de entrega de información GHS. La SDS
contiene detalles adicionales importantes para manejar emergencias, manejar
limpiezas o diseñar controles para el uso seguro de materiales peligrosos.

Cuando se requiera SDS;

45
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Debe haber SDS actualizado en el lugar de trabajo para todos los productos
controlados usados o producidos en el lugar de trabajo.

b) La ley local requiere que los proveedores de productos controlados


proporcionen una SDS del producto.

c) El reglamento local requiere que el empleador tenga SDS disponible para cada
producto controlado que se use en el lugar de trabajo.

0.6.9.1 Responsabilidad del empleador con respecto a las SDS

a) Asegúrese de obtener una SDS actualizada en o antes de la fecha del


primer envío de cada producto controlado.

b) Verifique que la fecha de la SDS esté actualizada y que el proveedor la


actualiza al menos cada tres años.

c) La SDS debe estar en español y en inglés si hay personal en obra de otros


países no habla hispana.

d) Asegúrese de que las copias de las SDS se guarden en un lugar visible


donde los trabajadores estén al tanto de su ubicación y puedan acceder a
ellas en cualquier momento.

e) Asegurarse de que se instruya a los trabajadores sobre el contenido


requerido en una SDS y el propósito y significado de la información
contenida en una SDS.

0.6.9.2 Información requerida en una SDS

I. Identificación y uso del producto: Identificación del producto y


descripción del uso del producto.

ii. Ingredientes peligrosos: Nombres, concentraciones y otros detalles de


ingredientes peligrosos conocidos y de ingredientes que el empleador o

46
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

proveedor sospecha que pueden ser peligrosos o cuyos peligros para el


cuerpo se desconocen.

iii. Datos físicos: propiedades físicas del material, como el estado físico (gas,
líquido o sólido), olor y apariencia.

iv. Peligro de incendio o explosión: información como el punto de


inflamación del material y los límites superiores e inferior de inflamabilidad.

v. Datos de reactividad: detalles de estabilidad y reacción en condiciones


tales como luz, calor, humedad y vibración.

vi. Propiedades toxicológicas: Efectos adversos para la salud por exposición.

vii. Medidas preventivas: Instrucciones para uso, manipulación y


almacenamiento seguros.

viii. Medidas de primeros auxilios: Instrucciones para el tratamiento inicial


para cualquier persona sobreexpuesta al material.

ix. Información de preparación: Nombre, dirección y número de teléfono de


la persona, grupo o departamento que preparó la SDS y la fecha de
preparación.

0.6.9.3 Inventarios de productos químicos

Se debe realizar un inventario de todos los productos químicos una vez a la


semana. El inventario debe estar documentado y archivado.

0.7 Derecho a rechazar el trabajo inseguro

General

Todos los empleados tienen derecho a negarse a realizar un trabajo que consideren
inseguro. Se alienta a los empleados a ejercer este derecho si se enfrenta a una situación

47
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

o directiva que creen que podrían resultar en lesiones para ellos mismos o para sus
compañeros de trabajo.

0.7.1 Negarse a trabajar

Un trabajador puede negarse a trabajar cuando crea que;

- Cualquier equipo, máquina, dispositivo o cosa que el trabajador deba usar u


operar puede poner en peligro a sí mismo o a otro trabajador.

- La condición física del lugar de trabajo o parte del lugar de trabajo en el que
trabaja es probable que lo ponga en peligro; o

- Cualquier equipo, máquina, dispositivo o cosa que vaya a utilizar u operar, o las
condiciones físicas del lugar de trabajo es una contravención de la Ley de
Seguridad y Salud Ocupacional y es probable que dicha contravención ponga en
peligro a sí mismo o a otro trabajador.

0.7.2 Procedimiento de rechazo

Una vez que un trabajador se ha negado a trabajar o realizar una tarea en


particular, el trabajador debe informar de inmediato las circunstancias de la
negativa a su supervisor inmediato. El Supervisor debe investigar de inmediato la
negativa reportada en presencia del trabajador, quien informó la negativa y uno de
los siguientes,

a) Un miembro del Comité Mixto de Seguridad y Salud que represente a los


trabajadores

b) Un representante de salud y seguridad; o

c) Un trabajador que por sus conocimientos, experiencia o formación sea


seleccionado por los trabajadores para representarle, quien deberá estar
disponible y acudir sin demora.

48
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Hasta que se complete la investigación, el trabajador deberá permanecer en un


lugar seguro cerca de su área de trabajo.

No se asignará ningún trabajador alternativo a la tarea rechazada a menos que se


haya informado a ese individuo de la negativa de los otros trabajadores a trabajar
y las condiciones y razones de la negativa.

0.7.3 Negativa a trabajar después de la investigación original

En el caso de que se haya completado una investigación de una negativa a trabajar


o la gerencia haya tomado medidas para eliminar las circunstancias peligrosas y el
trabajador aún tenga motivos razonables para creer que,

- El equipo, máquina, aparato o cosa que ha provocado la negativa a trabajar sigue


poniendo en peligro a otro trabajador.

- Las condiciones físicas del lugar de trabajo o parte del lugar de trabajo continúan
siendo un peligro para él mismo, o

- Cualquier equipo, máquina, dispositivo o cosa que él / ella deba operar o las
condiciones físicas del lugar de trabajo estén en contravención del Reglamento de
Seguridad y Salud Ocupacional y es probable que dicha contravención aún ponga
en peligro a sí mismo o a otro trabajador.

El trabajador puede volver a negarse a trabajar o realizar la tarea en particular y el


empleador o el trabajador debe llamar a un inspector del Ministerio de Trabajo
para realizar una investigación. El inspector dará su decisión por escrito al
empleador y al trabajador y su decisión es final y vinculante.

Anexo 10 “Cuadro de derecho a rechazar trabajos inseguros”

0.8 Empleador sin represalias

Ningún empleado o persona que actúe en nombre del empleador deberá

49
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

• Despedir o amenazar con despedir a un trabajador;

• Disciplinar o suspender o amenazar con disciplinar o suspender a un trabajador;

• Imponer cualquier sanción a un trabajador; o

• Intimidado o coaccionado a un trabajador,

Porque el trabajador ha actuado de conformidad con la Ley o Reglamento de Seguridad


522-06 o una orden dictada en virtud de los mismos.

0.9 Conducta personal

0.9.1 Alcohol

Ningún empleado deberá estar bajo la influencia o en posesión de bebidas


alcohólicas mientras se encuentre en un lugar de trabajo, cuando esté operando o
como pasajero en un vehículo u otra pieza de equipo. La violación constituirá
motivo para una acción disciplinaria hasta e incluyendo el despido inmediato.

0.9.2. Drogas

El abuso de drogas de venta libre, recetadas o ilegales puede ser un factor


importante que contribuye a un accidente grave. La posesión de drogas ilegales
para la venta, distribución o uso en el lugar de trabajo o durante la operación de
equipos está estrictamente prohibida y es motivo de despido.

0.9.3. Medicamentos con receta

Los empleados deben notificar a su supervisor inmediato sobre cualquier


medicamento recetado que se use bajo la dirección de un médico. Luego, se puede
determinar si ese empleado puede conducir o realizar tareas relacionadas con el
trabajo de manera segura durante el tiempo en que deba tomar el medicamento
recetado.

50
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Asegúrese de informar a su supervisor y al personal de primeros auxilios sobre


cualquier alergia a medicamentos que pueda tener.

0.9.4. Armas

No se permitirán armas de fuego o cualquier otra arma en el sitio del proyecto o


derecho de paso.

0.10 Comité Mixto de Salud y Seguridad

0.10.1 Política

Cuando así lo requiera lo establecido en el Reglamento de Salud y Seguridad, se


formará un Comité Mixto de Seguridad. El Comité de Seguridad será un comité
conjunto formado por empleados y representantes de empleadores que
consultarán en espíritu de cooperación para identificar y resolver problemas de
seguridad y salud en apoyo del Programa de Seguridad. Las reuniones se llevarán a
cabo según lo establecido en el Reglamento de Salud y Seguridad, o por lo menos 1
vez al mes.

0.10.2 Función

a) Hacer recomendaciones para la introducción, implementación y cumplimiento


de políticas y procedimientos de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

b) Ayudar en la identificación de peligros para la salud y la seguridad ocupacional


en el lugar de trabajo y recomendar medios para controlar estos peligros.

c) Recomendar y promover programas de seguridad y salud para la educación e


información de los empleados.

d) Recibir, considerar y, cuando sea necesario, asistir en la investigación de quejas


respecto a la seguridad y salud de cualquier persona en el lugar de trabajo y hacer
recomendaciones junto con el empleador para acciones correctivas.

51
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

e) Cuando se le solicite, revisar la información resultante de los procedimientos de


seguimiento y medición y, en caso necesario, hacer recomendaciones al
empleador.

e) Participar en las inspecciones planificadas e investigaciones de accidentes en el


lugar de trabajo, relativas a la seguridad y salud de los empleados.

f) Seguir el plan de trabajo para el CMSST establecido para el proyecto.

Todo los anterior se encuentra en el Anexo 11 "Comité mixto de salud y


seguridad" y “Anexo 12 “Recomendaciones para el empleador por CMSST”.

0.11 Disciplina

0.11.1 Política

Aunque la política de DOMINION es obtener el cumplimiento de las normas de


seguridad a través de la educación y la participación voluntaria de los trabajadores,
hay ocasiones en las que el incumplimiento de las normas de seguridad es el
resultado de una mala conducta intencionada o una mala actitud del trabajador.
Abordar las ocasiones en las que ni la falta de conocimientos ni la formación
insuficiente no sean la causa. Deben seguirse las siguientes pautas.

0.11.2 Infracciones menores

Ejemplo: no uso de equipo de protección personal, incumplimiento de las normas


de seguridad.

Primera ofensa será una reprimenda oral por parte del supervisor (incidente
registrado en el oficio del trabajador).

Segunda infracción Reprimenda por escrito (carta al trabajador detallando el


incidente, copia a la gerencia / propietario y copia al expediente de empleo).

52
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Tercera infracción * Suspensión sin sueldo o despido del Proyecto. (carta


detallando incidente al trabajador, Gerencia / Propietario y expediente del
empleado).

* Suspensión - 3 días

0.11.3 Infracciones mayores

Ejemplo: infracción por uso de sustancias, evento que causa lesiones o daños a la
propiedad debido a descuido o mala conducta.

NOTA: dependiendo de la gravedad y las circunstancias, el despido del Proyecto


puede justificarse en la primera infracción.

Primera infracción Reprimenda y / o * suspensión, (carta que detalla el incidente al


trabajador, copia a la administración / propietario y archivo del empleado).

Despido del proyecto por segunda infracción. Suspensión de 3 a 7 días sin sueldo ni
subsidio de subsistencia.

Anexo 13 "Formulario de acción disciplinaria empleado"

0.12 Análisis de riesgos laborales

Antes del comienzo de las tareas laborales, se llevará a cabo una reunión para discutir el
JSA/AST elaborado para las actividades a realizar. La reunión se documentará y los
empleados serán informados de cualquier área de preocupación revelada por la
evaluación y se les instruirá sobre las prácticas de trabajo seguras aplicables.

Se realiza un JSA/AST para ubicar, identificar y eliminar el riesgo de accidentes o lesiones


en el lugar de trabajo. La frecuencia del JSA/AST es la siguiente:

- Semanal para tareas repetitivas, aquellas tareas que sean las mismas durante una
semana en las mismas condiciones para un área específica

53
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Diaria para tareas puntuales que sean por fuera de la planificación establecida para ese
día, cronograma o sea una actividad considerada de muy alto riesgo

0.12.1 Métodos - Evaluación de peligros:

a) Inspección previa al trabajo.

b) Inspección formal e informal.

c) Auditoría de seguridad y revisión de registros.

d) Opinión del fabricante y pericial.

Anexo 14 "Análisis de riesgos laborales JSA/AST"

0.12.2 Reuniones de seguridad diarias

a) Discusiones sobre peligros específicos en el lugar de trabajo, temas relacionados


a la seguridad y salud de los empleados, toma de conciencia, notificación de
incidentes

b) Todas las reuniones de seguridad serán documentadas (registro asistencia y


fotos) y archivadas.

Anexo 15 "Registro asistencia reuniones seguridad diarias"

0.13 Regreso al trabajo temprano y seguro

0.13.1 Política

La gerencia de DOMINION se compromete a cooperar con todos sus empleados


que se han lesionado en el lugar de trabajo y harán todo lo posible para que
regresen al trabajo de manera temprana y segura. En DOMINION,
proporcionaremos un programa de trabajo modificado a cualquiera de nuestros
empleados lesionados hasta que pueda regresar a su trabajo anterior al accidente,
siempre que sea posible.

54
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

0.13.2 Definición

El regreso al trabajo es el proceso o la estrategia de devolver a los empleados al


lugar de trabajo de manera segura y oportuna.

0.13.3 El empleador:

Comuníquese con el trabajador lesionado lo antes posible y manténgase en


contacto regular.

Coopere para proporcionar un trabajo adecuado.

Proporcione la información a la IDOPPRIL según sea necesario y el reporte


accidente ATR-2.

Proporcione a los trabajadores un formulario de habilidades funcionales para que


lo lleven al practicante de pruebas para que lo completen.

Educar a los trabajadores sobre el programa de regreso al trabajo.

Establezca plazos específicos para el regreso al trabajo.

Revise el progreso del trabajador con regularidad.

Pague los salarios y beneficios completos por el día o turno en el que ocurrió la
lesión.

Asegúrese de que los trabajadores comprendan sus obligaciones de cooperar.

Establezca procedimientos claros a seguir para reportar lesiones. (Establezca una


política de notificación de accidentes / lesiones).

Anexo 16 “Formulario de investigación de accidentes / incidentes”

0.13.4 El trabajador:

Comuníquese con el supervisor inmediatamente de cualquier lesión. Si no está


disponible, llame a la oficina y comuníquese con el empleador.

55
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Manténgase en contacto regular.

Ayude a identificar y cooperar en arreglos de trabajo adecuados.

Proporcione la información a IDOPPRIL según sea necesario.

Regrese al trabajo dentro de las 24 horas con el formulario completo para


desarrollar con el empleador un regreso al trabajo temprano y seguro.

Elija un médico calificado.

0.13.5 Objetivo

DOMINION hará lo siguiente:

Evalúe la situación de cada individuo de acuerdo con el informe y las


recomendaciones de cualquier médico y proporcionará algún tipo de trabajo
modificado para adaptarse al grado de lesión.

Ayudar en la recuperación activa del empleado y animar al trabajador a volver a


trabajar en su trabajo anterior al accidente, siempre que sea posible.

Identificar trabajos que sean adecuados para alojar a trabajadores lesionados de


manera temporal a fin de facilitar el programa de regreso al trabajo temprano y
seguro y limitar cualquier pérdida de sus ingresos.

0.13.6 Reubicación

Un cambio o modificación en el trabajo o lugar de trabajo para que el trabajo esté


dentro de las capacidades funcionales de la persona lesionada o enferma y se
reduzca el riesgo de lesiones.

0.14 Definición de términos

Los siguientes términos se definen para asegurar un entendimiento común entre los
usuarios de estas regulaciones.

56
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Prevención de accidentes: el uso de programas diseñados para reducir los accidentes o el


potencial de accidentes dentro de un sistema, organización o actividad.

Persona competente: significa una persona que,

a) está calificado por los conocimientos, la formación y la experiencia para


organizar el trabajo y su ejecución.

b) está familiarizado con el reglamento de Seguridad e Higiene en el Trabajo y con


las disposiciones de los reglamentos que se aplican al trabajo, y

c) tiene conocimiento de todos los peligros potenciales o reales para la salud o la


seguridad en el trabajo.

Espacio confinado: significa un espacio total o parcialmente cerrado,

a) Que no esté diseñado y construido para la ocupación humana continua, y

b) En los que puedan presentarse peligros atmosféricos por su construcción,


ubicación o contenido o por las obras que se realicen en él;

Empleador: Significa una persona que emplea a uno o más trabajadores o contrata los
servicios de uno o más trabajadores e incluye un contratista o subcontratista que realiza
trabajos o suministra servicios y un contratista o subcontratista que se compromete con
un propietario, constructor, contratista o subcontratista a realizar trabajos o servicios de
suministros.

Trabajo en caliente: uso de llamas abiertas, otras fuentes de calor y / o dispositivos que
produzcan chispas donde haya riesgo de explosión o incendio.

Incidente: un evento indeseable que tiene el potencial de causar un accidente grave.

Etiqueta: Cualquier pegatina o rótulo adherido a un contenedor, que proporciona


información sobre el contenido del contenedor y las precauciones de manipulación.

57
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Prevención de pérdidas: un programa anterior a la pérdida diseñado para identificar y


corregir las posibles causas de accidentes antes de que resulten en lesiones reales o
pérdidas económicas.

Hoja de datos de seguridad del material (SDS): una hoja de resumen proporcionada por
el fabricante de la sustancia química que identifica los peligros, los procedimientos
adecuados de almacenamiento y manipulación y el tratamiento de emergencia de una
sustancia química en particular.

Regulación: una regla, ordenanza, ley, legislación o dispositivo mediante el cual se


controla la conducta o el desempeño.

Permiso de trabajo seguro: un permiso emitido como un registro escrito que autoriza a un
trabajador y / o equipo de trabajo a realizar un trabajo específico en un sitio de trabajo.
Identifica las prácticas de trabajo seguras requeridas para el tipo de trabajo que se
realizará en la ubicación especificada durante el intervalo de tiempo especificado.

Prácticas laborales seguras: Los procedimientos para realizar tareas específicas que,
cuando se siguen, protegen a los trabajadores y a otras personas de enfermedades o
lesiones.

Subcontratista: Cualquier persona, firma o corporación que contrate con la empresa para
realizar parte del trabajo e incluyó socios y asociados en una empresa conjunta para
contratar con la empresa.

Supervisor: persona que tiene a su cargo un lugar de trabajo o tiene autoridad sobre un
trabajador.

Visitante: cualquier persona que se encuentre temporalmente en el lugar de trabajo y que


no participe regularmente en las actividades diarias del lugar de trabajo. Esto incluye,
entre otros, personal de entrega, invitados, público en general, etc.

Debería o Debe: Debe entenderse como condición obligatoria.

58
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Trabajador: Persona que realiza trabajos o presta servicios en el lugar de trabajo.

Lugar de trabajo: Toda el área requerida para la realización del trabajo, incluidos los
derechos de paso y las instalaciones del patio.

1.0 REUNIONES

1.1 Reuniones de seguridad

General

a) Planifique que las reuniones se celebren a la misma hora cada semana o


mensualmente (si es posible).

b) Elija sus temas con anticipación.

c) Mantenga su reunión enfocada en el tema.

d) Fomente la discusión.

e) Deje en un acta de reunión todos los compromisos adquiridos en la reunión para


mejorar la gestión de salud y seguridad en obra.

f) Todos los responsables de salud y seguridad de la obra deben asistir, y cuando


sea requerido asistirán personal responsable de áreas.

2.0 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)

2.1 Política

Es política de DOMINION que todos los empleados estén vestidos correctamente en todo
momento de una manera apropiada para las condiciones del trabajo.

El superintendente, capataces / supervisor y personal de seguridad se asegurarán de que


todos los empleados y subcontratistas cumplan en todo momento con los requisitos del
proyecto y las regulaciones gubernamentales que cubren el uso adecuado del equipo de
protección personal (EPP).

59
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Todo el equipo de protección personal utilizado por DOMINION deberá cumplir con las
regulaciones de salud y seguridad en el lugar de trabajo.

El empleado se asegurará de mantener y usar el equipo / ropa según sea necesario. El


equipo / ropa gastada o defectuosa se reemplazará según sea necesario.

2.2 Práctica

2.2.1 Protección ocular

Todos los empleados y subcontratistas de DOMINION, cuando no se encuentren


en un área designada para el almuerzo, baño, oficina o vehículo deben:

a) Usar anteojos de seguridad industrial o anteojos de seguridad industrial


recetados apropiados para el peligro;

b) Usar anteojos de seguridad que cumplan con la Norma CSA Z94.3 o ANSI Z87.1
para lentes, monturas y patas, y equipados con protectores laterales envolventes o
unidos permanentemente;

c) Cuando el uso de anteojos crea un peligro (es decir, empañarse por la


humedad), se permitirá un medio alternativo de protección con la aprobación del
personal de seguridad y el supervisor.

TABLA 3.2.1.1. ESTANDAR DE PROTECCIÓN OCULAR

CARETA CARETA
ACTIVIDAD LENTES GOGGLES CAPUCHA
SOLDAR FACIAL
Herramientas
A OA NA RA NA
manuales
Herramientas de
A OA NA RA NA
poder

Oxicorte/Soldadura NA A A RA NA

60
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Esmerilado A OA NA A NA

Podar A NA NA NA NA

Taladrar A OA NA RA NA

Cincelado A OA NA RA NA

Pintar con base


NA A NA RA OA
aceitosa
Pintar con base
A OA NA RA NA
acuosa
Manejo de
NA A NA A OA
químicos

Sierras A NA NA A NA

NOMENCLATURAS:
- A: Adecuado
- NA: No Adecuado
- OA: Opción Alternativa
- RA: Recomendar adicional
NOTA:
1. Se requieren anteojos de seguridad industrial con lentes de filtro y protectores
laterales (sombra 2.0-2.5) debajo de las caretas de soldadura.
2. Las lentes deben estar tintados para proporcionar una protección adecuada
contra las radiaciones.
3. Es posible que se requiera una capucha cuando las partículas en el aire
requieran protección respiratoria.
4. Las gafas protectoras serán una alternativa para los usuarios si es necesario que
se ajusten por encima de la los lentes con prescripción.
5. Todas las gafas deben tener ventilación indirecta.
2.2.2 Protección auditiva

61
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

El personal que esté expuesto a niveles de ruido superiores a 85 dBA y en áreas


señalizadas de alto nivel de ruido deberá usar protección auditiva adecuada.

2.2.3 Protección de la cabeza

Todo el personal de DOMINION y subcontratistas debe usar cascos de seguridad


CSA Clase E o G o ANSI Clase A o B en todos los lugares de trabajo, excepto en
vehículos. Los soldadores pueden usar una careta para soldar sin casco; sin
embargo, se debe tener a mano un casco y se lo pondrá cuando se quita la careta
de soldadura. Se requieren cascos duros de impacto lateral cuando se realizan
tareas peligrosas como se describe en la reunión de JSA/AST.

2.2.4 Calzado

Todos los trabajadores deben usar calzado de seguridad con puntera de seguridad
que cumpla con la norma CSA Z195 o estándar ASTM F2413-18, en todas las áreas
de construcción. Cuando se aplique agua, químicos y concreto se deben usar botas
en PVC que cumplan con los mismos estándares. El calzado debe llevar los
cordones adecuados.

2.2.5 Protección respiratoria

La protección respiratoria aprobada por NIOSH apropiada para el trabajo debe


usarse y mantenerse según sea necesario. Los capataces y empleados deben
consultar las instrucciones de uso del producto y / o las hojas de SDS para conocer
las formas recomendadas o requeridas de protección respiratoria.

2.2.6 Ropa de trabajo

Los soldadores, ayudantes de soldador y otros trabajadores deberán usar ropa


protectora apropiada para el trabajo que se está realizando. Las actividades
designadas como “trabajo en caliente” requieren que todo el personal involucrado
en la actividad use ropa retardante de fuego o resistente al fuego.

62
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Todo el personal usará en su ropa de trabajo pantalones largos sin hoyos o rotos, y
camisas de mangas cortas o largas (prohibido sin mangas).

NOTA: Los soldadores y ayudantes deben usar ropa hecha de cuero o algodón, NO
SINTÉTICOS.

2.2.7 Chalecos de alta visibilidad

Se deben usar chalecos de seguridad retrorreflectantes y de colores de alta


visibilidad cuando se realiza cualquier trabajo dentro de un derecho de paso de la
carretera donde los trabajadores están expuestos a los peligros del movimiento del
tráfico. Todos los chalecos se marcarán con el logo de cada empresa para
identificar, estará prohibido el uso de chalecos de empresas no autorizadas en
obra.

2.3 Información general

2.3.1 Calzado

El calzado de seguridad está diseñado para proteger contra los peligros de los pies
en el lugar de trabajo.

El calzado de seguridad protege contra compresión, pinchazos e impactos.

En la construcción, se recomienda que solo se use el grado de calzado de alta


resistencia a impactos, perforaciones y riesgo eléctrico, en lo posible que cubra los
tobillos.

Su elección de calzado protector siempre debe proteger en exceso, no


desproteger.

HACER

- Elegir calzado de acuerdo con los riesgos laborales y los estándares CSA o ASTM.

63
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Atar la bota y atar los cordones de forma segura; las botas no protegen si hay
peligro de tropezar o caerse.

- Evitar de trabajar con botas húmedas en zonas con riesgo eléctrico.

- Elegir una bota de corte alto para brindar apoyo al tobillo (menos lesiones).

NO HACER

- Usar calzado de seguridad defectuoso (es decir, punteras de acero expuestas).

- Proteger sus pies debajo o modifique el calzado de seguridad.

2.3.2 Cinturones de seguridad, eslingas y líneas salvavidas

Los cinturones corporales y los arneses se utilizan en la construcción para brindar a


los trabajadores que trabajan en alturas sobre el nivel del suelo libertad de
movimiento y protección contra caídas. Estos dispositivos detendrán una caída y
absorberán parte del impacto de la caída. Los sistemas generalmente se usan
alrededor del cuerpo y se sujetan a un cordón, dispositivo de detención de caídas o
agarradera de cuerda. Los sistemas de mejor calidad suelen tener algún tipo de
amortiguador en el sistema.

Una línea de vida nunca debe usarse como línea de servicio. La única vez que una
línea de vida se convierte en una línea de soporte de carga es en caso de caída. En
cualquier otro momento, debe estar lo suficientemente flojo para permitir el libre
movimiento en las líneas de servicio.

Los cinturones de seguridad de cintura solo se pueden usar como sistema de


sujeción para trabajos en postes.

HACER

- Obtenga el asesoramiento de un experto antes de comprar un dispositivo


anticaída.

64
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Entrenamiento y práctica adecuados con el sistema que decida utilizar.

- Utilice arneses tipo correas sintéticas en lugar de arneses de cuero.

- Utilice únicamente componentes del fabricante para las piezas de repuesto, no


mezcle fabricantes.

- Inspeccione cuidadosamente antes de cada uso (la inspección debe realizarla un


trabajador capacitado). Anexo 17 "Lista de verificación de equipo de protección
contra caídas"

- Haga que el arnés le quede ajustado de la manera correcta como establece el


fabricante al trabajador que utiliza el sistema.

- Asegúrese de que los puntos de anclaje sean seguros y puedan soportar la carga
en caso de caída. Se establecen que debe soportar mínimo 5,000 libras por
persona.

- Siga las instrucciones del fabricante sobre cuidado y uso

- Asegúrese de que todas las líneas utilizadas con los sistemas tengan guardacabos.

- Utilice únicamente las fijaciones adecuadas con clasificación de seguridad con el


sistema; utilice un arnés de cuerpo entero con amortiguador siempre que sea
posible

NO HACER

- Modifique, cambie o coloque orificios adicionales en el arnés o hardware.

- Bypassing del sistema.

- Utilizar el sistema para cualquier otro uso que no sea el previsto.

- Utilizar la línea de vida para una línea de servicio.

- No usar sogas de manila como líneas de vida.

65
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

2.3.3 Protección de miembros y cuerpo

Debido a la naturaleza del lugar de trabajo de la construcción y al número de


peligros diferentes, no es posible cubrir en detalle la protección especializada de
las extremidades y el cuerpo. Estos tipos de peligros se conocen como
"exposiciones laborales" (exposición al fuego, temperaturas extremas, impactos
corporales, corrosivos, metales fundidos, cortes de materiales cortantes o
abrasivos). Los EPP en esta categoría serían artículos como:

- protectores de piernas, brazos, barbilla y abdomen,

- Empuñaduras y almohadillas especiales para las manos,

- Delantales y leggings de piel,

- Trajes de cuerpo entero,

- Ropa resistente a las llamas y a los productos químicos, y

- Varios tipos de cubrebotas y cubrebotas de plástico.

2.3.4 EPP de mano

El EPP para las manos incluye protectores para los dedos, dedales y catres,
almohadillas para las manos, manoplas, guantes y cremas protectoras. Elija EPP de
mano que lo proteja contra los peligros del trabajo. Los guantes deben quedar bien
y ser cómodos. Este tipo de EPP tiene que proteger contra productos químicos,
raspaduras, abrasiones, calor y frío, pinchazos y descargas eléctricas.

TIPOS

El EPP para las manos viene en muchas formas, cada una diseñada para proteger
contra ciertos peligros. Los guantes más utilizados en la industria de la
construcción están hechos de cuero, algodón, caucho, cauchos sintéticos y otros
materiales sintéticos o combinaciones de materiales.

66
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Los guantes recubiertos de vinilo o de cuero son buenos para brindar protección al
manipular objetos de madera o metal. Al seleccionar EPP de mano, tenga en
cuenta lo siguiente:

Busque cualquier cosa en el lugar de trabajo que pueda ser un peligro para las
manos. Si se van a utilizar guantes, seleccione el tipo adecuado para el trabajo a
realizar. Inspeccione y mantenga el EPP de las manos con regularidad. Si tiene
dudas sobre la selección o la necesidad de un EPP de mano o guantes, consulte a
su proveedor de seguridad, la Hoja de datos de seguridad del producto a
manipular o al responsable de seguridad en obra.

HACER

- Inspeccione el EPP de mano para detectar defectos antes de usarlo.

- Lave todos los productos químicos y líquidos de los guantes antes de quitárselos.

- Asegúrese de que los guantes le queden bien.

- Utilice el EPP de mano adecuado para el trabajo.

- Siga las instrucciones del fabricante sobre el cuidado y uso del EPP de mano que
está usando.

- Asegúrese de que la piel expuesta esté cubierta (sin espacios entre la manga y el
EPP de la mano).

NO HACER

- Usar guantes muy holgados cuando trabaje con maquinaria en movimiento (los
guantes pueden enredarse)

- Usar EPP de mano con partes metálicas cerca de equipos eléctricos

- Utilizar guantes o protectores de manos gastados o defectuosos.

67
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

2.3.5 Equipo y protección respiratoria

La protección respiratoria se divide en dos categorías principales. La primera


categoría son los respiradores purificadores de aire (APR), que llevan cartuchos
para químicos o partículas como el polvo, pero SIN visor de pantalla. La segunda
categoría son los respiradores de suministro de atmósfera, que incluyen aparatos
de respiración autónomos (SCBA), sistemas de líneas de aire y trajes protectores
que encierran completamente al trabajador e incorporan un sistema de soporte
vital.

Aquí solo se tratarán los APR. La segunda categoría de respiradores requiere


información y capacitación mucho más específicas. Si necesita usar respiradores de
suministro de atmósfera, debe obtener el asesoramiento de un experto.

a) APR

Hay dos tipos básicos de APR:

i) Tipo de fibra desechable con o sin carbón o “botones” de filtro químico y,

ii) El tipo de mascarillas de goma reutilizables con cartuchos desechables o


recargables.

La elección depende de su trabajo, mano de obra, costo y su instalación de


mantenimiento.

Es importante recordar que los APR se limitan a áreas donde hay suficiente
oxígeno para mantener la vida. Los APR no suministran ni producen oxígeno.

La vida útil se ve afectada por el tipo de APR, la demanda de respiración del


usuario y la concentración de contaminantes en el aire. Cuando se requiera un
APR, consulte la Hoja de datos de seguridad del material (SDS), al responsable de
seguridad en obra o al proveedor para obtener las especificaciones exactas de la

68
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

APR, muchos fabricantes tienen manuales que detallan como seleccionar el APR
según el tipo de material a trabajar.

El vello facial puede evitar un buen sellado y ajuste de una APR. El crecimiento de
uno a tres días es el peor. Siga las instrucciones del fabricante al pie de la letra con
respecto a la máscara, filtros, cartuchos y otros componentes. Los trabajadores
que deben usar protección respiratoria deben estar bien afeitados. Un APR es tan
bueno como su sello y su capacidad para filtrar los contaminantes para los que fue
diseñado.

c) Respirador combinado

Este tipo de APR combina filtros químicos y mecánicos separados. Esto permite el
cambio de los diferentes filtros cuando uno de ellos se tapa o se agota antes que el
otro filtro (normalmente el filtro de polvo se tapa antes que el filtro químico).

Este tipo de respirador es adecuado para la mayoría de las pinturas en aerosol y


soldaduras. Para obtener más información, consulte:

- Ficha de datos de seguridad de materiales (SDS),

- Reglamentos de Seguridad y Salud,

- El responsable de seguridad en obra;

- El proveedor de equipos de seguridad.

HACER

- Capacite a los trabajadores con mucho cuidado sobre el uso, el cuidado y las
limitaciones de la APR

- Asegúrese de que los respiradores se limpien y desinfecten adecuadamente


después de cada turno y de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

69
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Deseche los cartuchos y máscaras en bolsas o contenedores sellados cuando ya


se encuentren saturados

- Mantenga los filtros nuevos y sin usar separados de los filtros usados

- Monitorear el uso de APR; son inútiles cuando están colgados del cuello

- Reemplace los filtros cuando la respiración se vuelva difícil.

NO HACER

- Utilizar para protección contra materiales tóxicos en pequeñas cantidades.

- Utilizar con materiales altamente irritantes para los ojos.

- Usar con gases que no se pueden detectar por el olor o la irritación de la garganta
o la nariz.

- Utilizar con gases que no se detienen eficazmente con cartuchos químicos


independientemente de la concentración (lea la etiqueta del cartucho).

- Utilice respiradores o mascarillas si tiene dudas sobre la capacidad de servicio.

- Usar APR donde el contenido de oxígeno en el aire sea menor al 16% o 18


kilopascales (presión parcial o mayor).

2.3.6 Protección ocular y facial

Este EPP está diseñado para proteger al trabajador de peligros tales como:

- Objetos y partículas voladoras,

- Metales fundidos,

- Salpicaduras de líquidos y,

- Radiación ultravioleta, infrarroja y visible (soldadura).

a) Este EPP tiene dos tipos. El primer tipo, "protección ocular básica", incluye:

70
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Gafas de protección ocular y

- Gafas y goggles con o sin protectores laterales.

b) El segundo tipo, "protección facial", incluye:

- Protectores faciales de malla metálica para calor radiante o condiciones cálidas y


húmedas,

- Protectores faciales resistentes a productos químicos y a impactos (plástico),

- Escudos o cascos de soldador con cobertura especifica, y

- Placas de filtro y lente.

Los lentes recetados de vidrio endurecido y los anteojos deportivos no son un


sustituto aceptable de la protección ocular de seguridad industrial adecuada y
requerida.

La comodidad y el ajuste son muy importantes en la selección de gafas de


seguridad. Es posible que se necesiten revestimientos de lentes, ventilación o
accesorios para evitar que se empañen o para que se ajusten a los anteojos
recetados habituales.

NO se deben usar lentes de contacto en el lugar de trabajo. Los lentes de contacto


pueden atrapar o absorber partículas o gases que causan irritación ocular o
ceguera. Los lentes de contacto duros pueden penetrar en el ojo cuando se
golpean.

Se debe usar protección ocular básica con protectores faciales. Los protectores
faciales solos a menudo no son suficientes para proteger completamente los ojos
de los peligros laborales. Cuando se requiera protección para los ojos y la cara, el
consejo del responsable de seguridad, la hoja de datos de seguridad del material
(SDS) o su proveedor le ayudarán en su selección.

71
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

HACER

- Asegúrese de que la protección para los ojos le quede bien (cerca de la cara)

- Limpie los lentes de seguridad a diario, con más frecuencia si es necesario

- Guarde las gafas de seguridad en un lugar seguro, limpio y seco cuando no esté
en uso.

- Reemplace el EPP con picaduras, rayado, doblado y mal ajustado (la protección
facial / ocular dañada interfiere con la visión y no brindará la protección para la
que fue diseñada).

NO HACER

- Modificar la protección ocular / facial

- Usar protección para los ojos / cara que no tenga certificación CSA o ANSI
Z87.1(el sello CSA o ANSI para gafas de seguridad generalmente se encuentra en el
marco dentro de la sien cerca de las bisagras de las gafas).

Protección ocular para soldadores

Los soldadores y sus ayudantes también deben usar el equipo prescrito en función
del tipo de soldadura. Cualquier otra persona que trabaje en el área también debe
usar protección para los ojos cuando exista la posibilidad de que pueda estar
expuesta a la proyección de luz de la soldadura.

72
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Selección de pantallas soldadura

2.3.7 Protección auditiva

La protección auditiva está diseñada para reducir el nivel de energía del sonido que
llega al oído interno.

La "regla general" para la protección auditiva es, use protección auditiva cuando
no pueda mantener una conversación con un volumen de voz normal cuando esté
a tres (3) pies de distancia.

Recuerde que esto es solo una regla general. Cualquier sonido superior a 85db
requiere protección auditiva. La pérdida de audición puede ser muy gradual y suele
ocurrir durante varios años.

Los tipos más comunes de protección auditiva en la industria de la construcción


son los tapones para los oídos y las orejeras. Si opta por utilizar los otros tipos de
protección auditiva, consulte con su proveedor de seguridad o el responsable de
seguridad de la obra para más información.

73
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Es importante tener disponibles diferentes estilos de protección auditiva. Los


diferentes estilos permiten una mejor posibilidad de un buen ajuste. La cabeza, la
forma y el tamaño de las orejas de cada persona son diferentes. Es posible que un
estilo no se adapte a todas las personas de su equipo. Si el EPP no le queda bien o
le resulta doloroso usarlo, la persona probablemente no lo usará. Si la protección
auditiva no se ajusta correctamente, no proporcionará el nivel de protección para
el que fue diseñada.

La mayoría de los tapones para los oídos, si se colocan correctamente,


generalmente reducen el ruido hasta el punto en que es cómodo.

Si su protección auditiva no quita el borde filoso del ruido, o si los trabajadores


tienen zumbidos, dolor, dolores de cabeza o malestar en los oídos, su operación
requiere el asesoramiento de un experto.

2.3.8 Protección para la cabeza

El casco de seguridad está diseñado para proteger la cabeza del impacto de


objetos que caen, golpes, salpicaduras de sustancias químicas o nocivas y del
contacto con objetos y equipos energizados.

En consideración, el tipo recomendado de casco protector es el casco de clase B en


norma CSA o ANSI clase E que tiene la "rigidez dieléctrica" requerida. Hay muchos
diseños, pero todos deben cumplir con los requisitos de CSA para protección
industrial de cabeza de Clase B o ANSI en la clase E.

La mayoría de las protecciones para la cabeza se componen de dos partes:

- El caparazón (ligero y rígido para desviar los golpes)

- La suspensión (para absorber y distribuir la energía del golpe)

Ambas partes del casco deben ser compatibles y mantenerse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Si se utilizan accesorios para la cabeza, deben

74
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

diseñarse específicamente para su uso con el accesorio específico para la cabeza.


Las gorras anti-golpes NO se consideran un casco.

a) Inspección y mantenimiento

Se requiere el cuidado adecuado para que el arnés funcione de manera eficiente.


La vida útil se ve afectada por muchos factores, como la temperatura, los
productos químicos, la luz solar y la radiación ultravioleta (soldadura). El
mantenimiento habitual de los cascos es simplemente lavarlos con un detergente
suave y enjuagarlos bien.

HACER

- Reemplace el arnés del casco que esté picado, agujereado, agrietado o


quebradizo.

- Reemplazar el arnés que haya recibido un golpe, aunque no se pueda ver el daño.

- Retirar de servicio cualquier accesorio para la cabeza si está en duda su capacidad


de servicio.

- Reemplace el arnés y los componentes de acuerdo con las instrucciones del


fabricante.

- Consultar con su responsable de seguridad o su proveedor para obtener


información sobre los cascos adecuados para su labor.

NO HACER

- Perforar, eliminar picos, alterar la carcasa o la suspensión de cualquier forma.

- Utilice disolventes o pinturas en las cáscaras (debilitan el material del casco).

- Colocar correas para la barbilla sobre los bordes del arnés de clase B o clase E.

- Utilizar cualquier revestimiento que contenga metal o material conductor.

75
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Llevar cualquier cosa en el casco mientras usa el casco.

3.0 PRÁCTICAS LABORALES SEGURAS

3.1 Instalaciones de higiene

3.1.1 Agua potable

Un suministro razonable de agua potable debe mantenerse fácilmente accesible en


el proyecto para el uso de los trabajadores.

El agua potable se debe suministrar desde un sistema de tuberías o desde un


recipiente limpio y cubierto con un grifo de desagüe.

Los trabajadores deberán contar con un medio sanitario para beber el agua
potable, sin tener que compartir un vaso.

3.1.2 Instalaciones sanitarias

Se proporcionarán instalaciones sanitarias en cantidades suficientes y en los


lugares que se describen en el reglamento 522-06, Reglamento de Seguridad y
Salud en el Trabajo, en el caso de los proyectos de DOMINION se ha establecido 1
baño por cada 20 personas. Las instalaciones estarán en su lugar antes del inicio
del proyecto. Las instalaciones deberán ser razonablemente accesibles para todos
los trabajadores del proyecto.

Las instalaciones deberán recibir servicio, limpieza y desinfección con la frecuencia


necesaria para mantenerlas en condiciones limpias y sanitarias. Los registros de
servicio deben estar disponibles en el proyecto.

Para trabajos de menor duración, las instalaciones que no están bajo el control del
constructor pueden usarse solo si ha recibido permiso del propietario de las
instalaciones para que los trabajadores usen las instalaciones.

La instalación se mantendrá en buen estado en todo momento.

76
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Cada instalación de un solo baño deberá contar con su propia instalación de


limpieza.

3.1.3 Instalaciones de limpieza

Si no es razonablemente posible tener un lavabo con agua corriente en una


instalación de limpieza, se debe proporcionar un limpiador de manos que se pueda
usar sin agua.

Los trabajadores que manipulen o utilicen sustancias corrosivas, venenosas u otras


que puedan poner en peligro su salud deberán disponer de instalaciones de lavado
con agua limpia, jabón y toallas individuales.

3.2 Limpieza

General

Muchas lesiones son el resultado de una limpieza deficiente. El almacenamiento


inadecuado de materiales y el área de trabajo desordenada no son seguros. Para
mantener un lugar de trabajo limpio y libre de peligros, todos los grupos (administración,
supervisión y trabajadores) cooperan en su mayoría.

Las regulaciones para la limpieza segura requieren:

- Programa diario de limpieza del lugar de trabajo

- Eliminación de basura

- Deberes de limpieza individuales para todos los trabajadores.

- Materiales almacenados lejos de líneas eléctricas aéreas

- Las áreas de trabajo y trayecto se mantienen ordenadas, bien iluminadas y ventiladas.

- Señales colocadas para advertir a los trabajadores de áreas peligrosas

3.2.1 Almacenamiento

77
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Las áreas de almacenamiento deben estar al menos a 1,8 metros (6 pies) de las
aberturas del techo o del piso, excavaciones o cualquier borde abierto donde los
materiales puedan caer.

Cerca de la abertura, coloque el material de modo que no pueda rodar o deslizarse


en la dirección de la abertura.

3.2.2 Materiales inflamables

- Utilice ramales de conexión a tierra de cobre para evitar que la electricidad


estática se acumule en contenedores, estantes, pisos y otras superficies.

- Almacene el combustible solo en contenedores aprobados resistentes al fuego.

- Asegúrese de que los accesorios e interruptores eléctricos sean a prueba de


explosiones donde se almacenen materiales inflamables.

3.2.3 Productos químicos peligrosos

- Consulte SDS (hojas de datos de seguridad de materiales) para obtener


información específica sobre cada producto.

- Siga las recomendaciones del fabricante para el almacenamiento.

- Observe el calor, la humedad, la vibración, el impacto, las chispas y la distancia de


trabajo segura

- Colocar señales de advertencia

- Tenga equipo listo para limpiar derrames rápidamente.

3.2.4 Bolsas y sacos

- No apile materiales embolsados a más de 10 bolsas de altura a menos que la cara


de la pila esté apoyada por las paredes de un contenedor de almacenamiento o
recinto.

78
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- No mueva pilas de más de 10 bolsas de altura a menos que estén completamente


envueltas o con bandas

- Bolsas y sacos en posición cruzado para mayor estabilidad.

- Apile solo a una altura segura y conveniente para cargar o descargar

3.2.5 Cilindros de gas comprimido

- Almacenar y mover cilindros en posición vertical.

- Asegure los cilindros en posición vertical con cadenas y cuerda

- Siempre que sea posible, almacene los cilindros en un área segura al aire libre.

- Mantenga los cilindros llenos alejados de los vacíos

- Almacenar cilindros de diferentes gases por separado

- Mantenga los cilindros alejados de fuentes de calor.

3.2.6 Madera

- Apilar en umbrales nivelados

- Apile la madera reutilizable según el tamaño y la longitud.

- Quite los clavos durante el apilado

- Soporte de madera cada 1.3 metros (4 pies) de luz.

- Pila cruzada o listón transversal cuando la pila tendrá más de 1,3 metros (4 pies)
de altura

3.3 Incendio y uso de extintores

General

79
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

La buena limpieza es fundamental en la prevención de incendios. Los incendios pueden


comenzar en cualquier lugar y en cualquier momento. Por eso es importante saber qué
extintor usar y cómo usarlo.

Mantenga siempre los extintores de incendios visibles y de fácil acceso. Los extintores de
incendios deben recibir un mantenimiento adecuado para que funcionen. Cuando la
temperatura sea un factor, asegúrese de tener cuidado al seleccionar el extintor correcto.

3.3.1 Tipos de fuego

 Clase A: Estos incendios consisten en madera, papel, trapos, basura y otros


materiales combustibles comunes.
Extintores recomendados: agua de una manguera, lata de agua tipo bomba
o extintor presurizado y extintores de ácido sódico.
Lucha contra el fuego: empape el fuego por completo, incluso las brasas
humeantes.
 Clase B: Líquidos, aceites y grasas inflamables.
Extintores recomendados: unidades ABC, extintores de polvo químico seco,
espuma y dióxido de carbono.
Lucha contra el fuego: comience en la base del fuego y use un movimiento
de balanceo de izquierda a derecha, siempre manteniendo el fuego frente a
usted.
 Clase C: Equipo eléctrico
Extintores recomendados: extintores de dióxido de carbono y químico seco
(unidades ABC).
Lucha contra el fuego: utiliza ráfagas cortas en el fuego. Cuando se corta la
corriente eléctrica en un incendio de Clase C, puede convertirse en un
incendio de Clase A si se encienden los materiales alrededor del fuego
eléctrico.

Anexo 18 "Inspección mensual de equipos de protección contra incendios"

80
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.4 Acceso y salida

a) Las áreas de acceso y salida deben estar adecuadamente iluminadas.

b) Si el material puede caer sobre un trabajador, se debe proporcionar protección


superior.

c) El acceso y la salida de un área de trabajo ubicada por encima o por debajo del nivel del
suelo se realizará mediante escaleras, pasarela, rampa o escalera.

d) Las áreas de acceso y salida deben mantenerse libres de obstrucciones.

e) Las áreas de acceso y salida deben mantenerse libres cualquier tipo material
resbaladizo.

f) Las áreas de acceso y salida deben tratarse con arena o material similar cuando sea
necesario para asegurar una base firme.

g) Todo pozo deberá tener un medio de acceso y salida por escalera, escalera o camino de
escalera para toda su profundidad durante la construcción y cuando esté terminado.

3.5 Uso de escaleras portátiles

General

Las escaleras se pueden usar de manera segura si se les da el respeto que merecen.

Antes de usar cualquier escalera, asegúrese de que esté en buenas condiciones y sea la
escalera adecuada para el trabajo a realizar.

a) Cuando instale una escalera, asegure la base y “suba” la escalera hasta su lugar.

b) La escalera debe colocarse en el ángulo adecuado de una (1) horizontal a cada cuatro
(4) verticales.

c) Antes de usar una escalera, asegúrese de que esté asegurada contra movimiento.

81
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

d) Cuando esté en posición, la escalera debe sobresalir un (1) metro por encima del punto
de aterrizaje previsto.

e) Los trabajadores no deben trabajar desde los dos peldaños superiores de una escalera.

f) No se estire demasiado mientras esté en una escalera. Es más fácil y seguro bajar y
mover la escalera unos pocos pies hasta una nueva posición.

g) Siempre mire hacia la escalera cuando la use. Sujétela firmemente y use el método de
contacto de tres puntos cuando se mueva hacia arriba o hacia abajo.

h) La superposición mínima en una escalera de extensión debe ser mínimo de un (1) metro
a menos que el fabricante especifique la superposición.

i) Mantenga las escaleras de metal y madera alejadas de fuentes eléctricas.

3.6 Uso de escaleras de mano

General

Al igual que con todas las escaleras, asegúrese de que la escalera de tijera esté en buenas
condiciones y sea la escalera adecuada para el trabajo a realizar.

Las escaleras de mano deben usarse solo en superficies limpias y uniformes.

a) No se debe realizar ningún trabajo desde los dos escalones superiores de una escalera
de tijera, contando la plataforma superior como un peldaño.

b) Cuando esté en la posición abierta lista para usar, la inclinación de la sección del
escalón delantero deberá ser de una (1) horizontal a seis (6) vertical.

c) La escalera de tijera solo debe usarse en la posición completamente abierta con las
barras separadoras bloqueadas.

d) La parte superior de las escaleras de mano no debe usarse como soporte para
andamios.

82
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

e) No se estire demasiado mientras esté en la escalera. Baje y mueva la escalera a una


nueva posición.

f) Solo se utilizarán escaleras estándar ANSI, CSA u OSHA.

3.7 Uso de herramientas de fijación accionadas por explosivos / pólvora

General

Hay una serie de herramientas que utilizan una carga explosiva en uso en toda la industria
de la construcción para impulsar fijaciones.

Los fabricantes de estos dispositivos proporcionan instrucciones detalladas sobre su uso y


mantenimiento. Estas instrucciones, junto con la legislación específicamente establecida
para su uso, se seguirán estrictamente en todo momento.

Las siguientes recomendaciones generales se aplican a todas las herramientas accionadas


por explosivos / pólvora.

a) Solo operadores debidamente capacitados y calificados pueden usar este tipo de


herramienta. El usuario deberá poseer prueba de esta capacitación emitida por el
fabricante, distribuidor / distribuidor autorizado u otra fuente competente.

b) La herramienta debe estar aprobada por la norma para "Herramientas de fijación


accionadas por explosivos".

c) La herramienta debe cargarse justo antes de su uso con la carga correcta para el trabajo
previsto. Las herramientas nunca se deben cargar y dejar reposar o mover a un sitio de
trabajo alternativo después de cargarlas.

d) La herramienta nunca debe apuntar a nadie, ya sea que esté cargado o descargado. Las
manos deben mantenerse alejadas del extremo de la boca en todo momento.

e) Las herramientas accionadas por explosivos / pólvora siempre deben almacenarse en


sus cajas con cerradura adecuadas.

83
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Las herramientas activadas por explosivos / pólvora nunca deben utilizarse en una
atmósfera explosiva.

g) Cuando se utiliza, la herramienta debe sujetarse firmemente y en ángulo recto con la


superficie en la que se está introduciendo.

h) El operador debe usar protección para los ojos. Donde haya peligro de derrame, se
debe usar protección facial completa. También se debe usar protección auditiva en áreas
reducidas.

i) Para evitar que los montantes vuelen libremente, asegúrese de que el material que se
introduce no permita que el montante lo atraviese por completo (es decir, bloque de
vidrio, teja hueca, etc.)

j) Las recomendaciones de los fabricantes deben consultarse y seguirse siempre que exista
una duda sobre el material que se está introduciendo, los procedimientos de
mantenimiento o la resistencia de la carga que se utilizará.

k) Esté siempre atento a los demás trabajadores. Cuando esta operación crea un peligro
para otros trabajadores, los letreros y barricadas que identifican el área de peligro son
obligatorios.

3.8 Uso de gas propano

General

Dado que el gas propano es más pesado que el aire e invisible, es una preocupación
especial cuando se utiliza en el lugar de trabajo.

Todas las instalaciones y el uso de este producto en el lugar de trabajo deben cumplir con
la legislación gubernamental establecida para su uso seguro.

Los proveedores que entreguen el producto o instalen el equipo en el sitio deben ser
parte de la práctica de trabajo segura.

84
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Las eslingas de nailon deben usarse en forma de "gargantilla" al cargar, descargar o


levantar tanques de propano.

b) No se deben utilizar las “orejetas de elevación” provistas en los tanques. Las eslingas se
envuelven alrededor de la carcasa del tanque.

c) Las válvulas y reguladores del tanque se deben quitar del tanque antes de cualquier
movimiento del tanque.

d) Los ganchos de la grúa deben estar equipados con un "pestillo de seguridad".

e) Todos los camiones, grúas o equipos utilizados para manipular los tanques de propano
deben estar equipados con un extintor de incendios apropiado para el tamaño y tipo de
tanque que se manipule.

f) Excepto en una emergencia, cualquier movimiento o reposicionamiento de los tanques


deberá ser realizado por un trabajador competente.

g) Los tanques no deben calentarse para aumentar el flujo.

h) Cuando estén en uso, las botellas de propano deben mantenerse de forma segura en
posición vertical.

i) Los tanques no deben conectarse ni usarse sin los reguladores adecuados.

3.9 Uso de antorchas

General

Las antorchas, aunque valiosas para un lugar de trabajo, a veces se usan incorrectamente
de una manera que puede hacerlas peligrosas.

Las antorchas solo deben usarse para precalentar tuberías, etc. antes de soldar.

a) Cuando se usa una antorcha, debe estar presente un extintor de incendios adecuado.

85
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

b) Las antorchas no deben usarse para calentar áreas de trabajo o descongelar líneas y
equipos, etc., cuando no estén en uso.

c) Asegúrese de que las botellas de propano estén bien cerradas.

d) Las líneas de combustible deben tener reguladores.

e) Las botellas de propano se asegurarán en posición vertical.

3.10 Soldadura, corte y quemado

General

Los trabajos que implican soldar, cortar y quemar pueden aumentar el riesgo de incendio
y respiración en cualquier trabajo, y se debe considerar lo siguiente antes de comenzar el
trabajo.

a) Asegúrese siempre de que exista una ventilación adecuada, ya que se pueden crear
humos peligrosos durante la soldadura, el corte o la quema.

b) Cuando otros trabajadores también puedan estar expuestos a los peligros creados por
la soldadura, el corte y la quema, deben ser alertados de estos peligros o protegerse de
ellos mediante el uso de “pantallas”.

c) Nunca comience a trabajar sin la debida autorización (permiso de trabajo).

d) Tenga siempre a mano equipo de prevención o extinción de incendios antes de


comenzar a soldar, cortar o quemar.

e) Revise el área de trabajo en busca de material combustible y posibles vapores


inflamables antes de comenzar a trabajar.

f) Un soldador nunca debe trabajar solo. Se debe mantener una vigilancia contra incendios
o chispas.

g) Revise los cables y mangueras para protegerlos de escoria o chispas.

86
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

h) Nunca suelde o corte líneas, tambores, tanques, etc., que hayan estado en servicio sin
asegurarse de que se han tomado todas las precauciones y se han obtenido los permisos.

i) Nunca ingrese, suelde o corte en un espacio confinado sin las pruebas de gas adecuadas
y una vigilancia de seguridad requerida.

j) Cuando trabaje por encima de la cabeza, utilice materiales resistentes al fuego (mantas,
lonas) para controlar o contener la escoria y chispas.

k) No se deben realizar cortes ni soldaduras donde las chispas y la escoria de corte caigan
sobre los cilindros (mueva todos los cilindros hacia un lado).

l) Abra lentamente todas las válvulas de los cilindros. La llave que se usa para abrir las
válvulas del cilindro siempre debe mantenerse en el eje de la válvula cuando el cilindro
está en uso.

3.11 Uso de soldadoras de arco portátiles

General

Los soldadores de arco portátiles son un equipo que debe tratarse como un vehículo. No
los utilice en interiores.

a) Asegúrese de que la máquina esté firmemente sujeta a la unidad de transporte.

b) Verifique todos los niveles de fluido, agua, aceite y gas para asegurarse de que estén en
niveles aceptables para su funcionamiento.

c) Al cargar combustible, NO "llene" el tanque de gasolina. La gasolina se expande a


medida que aumenta la temperatura exterior; esto puede resultar en filtraciones.

d) No cargue combustible en la máquina mientras está en funcionamiento.

e) Asegúrese de que el radiador y los tapones de gasolina funcionen correctamente y


estén bien sujetos.

87
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Haga una "caminata" para comprobar si hay daños y fugas obvias.

g) Los mecánicos o técnicos calificados deben realizar las reparaciones necesarias en el


equipo.

h) Asegúrese de que todos los cables estén bien enrollados durante el transporte.

i) Asegúrese de que las cubiertas laterales se mantengan cerradas para proteger la


máquina de cualquier daño causado por objetos externos y el clima exterior, así como
para proteger al operador y a otras personas de las partes móviles de la máquina.

3.12 Amolado

General

Pueden producirse lesiones graves si no se utiliza el equipo de protección adecuado y no


se realiza el mantenimiento adecuado.

a) Verifique que el soporte de la herramienta esté a la distancia correcta de la rueda


abrasiva, máximo 1/8 ”o 3 mm.

b) Reemplace el disco cuando el ajuste del resto no pueda proporcionar un espacio libre
de 1/8 ”o 3 mm.

c) Si se ha abusado del disco y se ha rectificado en ángulo o ranurado, rectifique el disco


con la herramienta de superficie adecuada.

d) Protéjase los ojos con gafas protectoras y un protector facial en todo momento al pulir.

e) Cada vez que se monta un disco, se debe comparar la velocidad máxima aprobada
estampada en la barriga del disco con la velocidad de rotación del eje de la máquina para
garantizar que no se exceda la velocidad periférica segura. Un disco abrasivo no debe
operarse a una velocidad periférica que exceda la recomendación del fabricante.

88
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Las bridas que soportan el disco de amolado deben tener un máximo de 1/3 del
diámetro del disco y deben ajustarse a la velocidad de rotación del eje de acuerdo con la
recomendación del fabricante.

g) Las amoladoras de banco están diseñadas para el amolado periférico. No pulir en el


lado del disco.

h) No se pare directamente frente al disco cuando se enciende por primera vez.

3.13 Uso de amoladoras portátiles

General

Los discos abrasivos pueden provocar lesiones graves. Se debe tener en cuenta el
almacenamiento adecuado de las ruedas nuevas, el uso adecuado de las ruedas y el
mantenimiento adecuado de las mismas.

a) Familiarícese con el funcionamiento de la amoladora antes de comenzar a trabajar.

b) Asegúrese de que los protectores adecuados estén en su lugar y que se usen anteojos
de seguridad, protectores faciales, guantes y botas de seguridad cuando se utilizan
esmeriladoras portátiles.

c) Nunca exceda la velocidad máxima del disco (cada disco está marcado). Verifique la
velocidad marcada en el disco y compárela con la velocidad en la amoladora.

d) Al montar los discos, compruebe que no tengan grietas ni defectos, asegúrese de que
las bridas de montaje estén limpias y de que se utilicen los secantes de montaje. No
apriete demasiado la tuerca de montaje.

e) Antes de rectificar, haga funcionar los discos recién montados a la velocidad de


funcionamiento para comprobar si hay vibraciones.

f) No utilice amoladoras cerca de materiales inflamables.

89
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

g) Nunca utilice la amoladora para trabajos para los que no está diseñada, como cortar
madera o plástico.

3.14 Uso de motosierras

General

Las motosierras se utilizan para muchos trabajos en la construcción. Dado que esta
herramienta fue diseñada principalmente para su uso en la industria maderera, puede ser
una herramienta desconocida para algunos trabajadores.

Los trabajadores deben estar capacitados en su uso seguro antes de usar una motosierra.

Esta formación debe incluir un mínimo de los siguientes elementos:

a) El fabricante y la legislación de seguridad y salud ocupacional establecen el equipo de


protección personal adecuado que se debe usar.

b) El abastecimiento de combustible de la sierra debe realizarse en un área bien ventilada


y no mientras la sierra tipo esté funcionando o caliente.

c) Se debe utilizar un recipiente de seguridad aprobado para contener el combustible


utilizado junto con una boquilla o embudo adecuado para verter.

d) Se deben utilizar los métodos correctos de arranque, sujeción, transporte o


almacenamiento y uso de la sierra según las instrucciones del fabricante.

e) Asegúrese de que el freno de la cadena funcione correctamente y de que detenga la


cadena de manera adecuada.

f) La cadena debe estar afilada, tener la tensión correcta y estar adecuadamente


lubricada.

g) Al transportar / transportar una motosierra, la protección de la barra debe estar en su


lugar, la barra de la cadena debe estar hacia atrás y el motor debe estar apagado.

90
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

h) La motosierra no debe usarse para cortar por encima de la altura de los hombros.

3.15 Uso de aire comprimido

General

Las herramientas neumáticas en la construcción van desde pistolas grapadoras hasta


martillos perforadores. Si no se tratan con respeto, estas herramientas pueden convertirse
en un enemigo poderoso en lugar de un sirviente.

a) No se debe usar aire comprimido para soplar escombros o limpiar la suciedad de la ropa
de los trabajadores.

b) Asegúrese de que se haya apagado la presión de aire y se haya aliviado la presión de la


línea antes de desconectar la manguera o cambiar las herramientas.

c) Todos los conectores de manguera deben ser del tipo de liberación de presión de
desconexión rápida con una "cadena / cable de seguridad".

d) Use equipo de protección personal, como protección para los ojos y caretas, y
asegúrese de que otros trabajadores en el área conozcan o tengan acceso restringido al
área de peligro.

e) Las mangueras deben revisarse con regularidad para detectar cortes, protuberancias u
otros daños. Asegúrese de reparar o reemplazar las mangueras defectuosas.

f) Debe haber un regulador de presión y un dispositivo de alivio adecuados en el sistema


para garantizar que se mantengan las presiones correctas deseadas.

g) Deben usarse las mangueras de suministro de aire correctas para la herramienta /


equipo que se esté utilizando.

h) El equipo debe recibir un mantenimiento adecuado de acuerdo con los requisitos del
fabricante.

91
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

i) Siga las instrucciones generales del fabricante y cumpla con los requisitos de seguridad
legislados.

3.16 Herramientas defectuosas

General

Las herramientas defectuosas pueden causar lesiones graves y dolorosas. Si una


herramienta está defectuosa de alguna manera, NO LA UTILICE. Tenga en cuenta
problemas como:

- cinceles y cuñas con cabezas en forma de hongo,

- mangos partidos o agrietados,

- brocas astilladas o rotas,

- llaves con mordazas desgastadas,

- herramientas que no están completas, como archivos sin tiradores.

Para garantizar un uso seguro de las herramientas de banda, recuerde:

a) nunca utilice una herramienta defectuosa;

b) revise todas las herramientas antes de usarlas; y,

c) asegurarse de que se reparen las herramientas defectuosas.

Las herramientas neumáticas, de gasolina o eléctricas requieren habilidad y atención


completa por parte del usuario incluso cuando están en buenas condiciones. No utilice
herramientas eléctricas si tienen algún defecto.

Esté atento a problemas como:

- protectores rotos o inoperantes,

92
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- puesta a tierra insuficiente o inadecuada debido a daños en herramientas con doble


aislamiento,

- sin cable de tierra (en el enchufe) o cables de herramientas estándar,

- el interruptor de encendido / apagado no funciona correctamente,

- la hoja de la herramienta está agrietada,

- se está utilizando el disco de amolar incorrecto, o

- la protección se ha encajado hacia atrás en una sierra eléctrica.

Anexo 19 "Lista de verificación preoperativa herramientas"

3.17 Humos de soldadura (vapores y gases)

General

Los peligros más comunes son los contaminantes transportados por el aire generados por
la soldadura.

Éstas incluyen:

a) Humos: berilio, cadmio, cromo, plomo, níquel y zinc

b) Vapor/Gases: fluoruro de hidrógeno, óxido de nitrógeno, ozono, fosgeno, fosfina y


asfixiantes

Vapores:

a) Parte del metal fundido a altas temperaturas durante la soldadura se vaporiza. El vapor
de metal luego se oxida para formar un óxido de metal. Cuando este vapor se enfría, se
producen partículas sólidas suspendidas llamadas partículas de humo. Los humos de
soldadura consisten principalmente en partículas metálicas suspendidas invisibles a simple
vista.

93
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

b) Las partículas de humo pueden penetrar profundamente en los pulmones y dañar el


tejido pulmonar o ingresar al torrente sanguíneo y viajar a otras partes del cuerpo.

Vapor/Gases:

a) Un gas es un compuesto químico de baja densidad que normalmente llena el espacio en


el que se libera. No tiene forma física. El vapor es un gas producido por evaporación.

b) La soldadura puede producir varios vapores y gases peligrosos. La radiación ultravioleta,


los revestimientos de superficies, los gases de protección y los revestimientos de varillas
son fuentes primarias de vapores y gases.

c) La sobreexposición puede producir uno o más de los siguientes efectos respiratorios:

▪ inflamación de los pulmones

▪ edema pulmonar (acumulación de líquido en los pulmones)

▪ enfisema (pérdida de elasticidad en el tejido pulmonar)

▪ bronquitis crónica

▪ asfixia.

3.18 Cilindros de gas

a) Los cilindros de gas, cuando no estén en uso, deben almacenarse al aire libre y en áreas
designadas bajo llave.

b) Los diferentes gases deben almacenarse por separado y aislados de otros inflamables,
como gasolina, solventes, aceite y madera.

c) Mantenga los cilindros llenos separados de los cilindros vacíos.

d) Los cilindros de gas deben almacenarse en posición vertical, con la válvula tapada y
asegurados en su posición.

e) No se debe utilizar grúa o montacargas para el transporte de cilindros de gas.

94
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Un cilindro de gas debe estar adecuadamente asegurado cuando se lleve a un área de


trabajo.

g) Utilice siempre llaves de ajuste adecuadas al realizar las conexiones. No utilice


mordazas ni llaves para tubos.

h) Verifique las válvulas en busca de fugas usando un líquido jabonoso alrededor de la


conexión de la válvula.

i) Nadie debe usar aire comprimido o gas para soplar el polvo de su ropa y nadie debe
soplar aire comprimido o gas a ningún otro trabajador.

3.19 Uso de Andamios de Trabajo

General

La construcción de andamios de madera está estrechamente regulada por la legislación.


Los materiales y las dimensiones de los materiales se especifican en detalle en el
Reglamento de Seguridad y Salud.

Debido a que la construcción de estos andamios puede variar mucho en cuanto al uso, la
forma, la ubicación y el tipo de trabajo a realizar, a veces se construyen al azar. Para evitar
esto, las siguientes Prácticas de Trabajo Seguro son mínimas.

a) La construcción, modificación, diseño y remoción de andamios de madera debe ser


realizada por trabajadores competentes.

b) El material utilizado para construir estos andamios debe ser sólido, de grano cerrado y
acabado en los cuatro lados.

c) El andamio debe ser capaz de soportar cuatro (4) veces la carga que se le pueda
imponer.

d) Todos los componentes deben estar apretados entre sí y correctamente fijados entre sí.

95
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

e) Se debe colocar una barandilla perimetral adecuada: barandilla superior - barandilla


intermedia - rodapié.

f) Las plataformas de trabajo de los andamios deben tener al menos 500 mm de ancho
para trabajos livianos y 1 m de ancho para andamios pesados.

g) Cuando se utilicen como plataforma de trabajo de andamio, los tablones deben estar
asegurados para que no se muevan mediante listones o alambrados en su lugar.

h) Se debe proporcionar acceso y salida seguros a todas las plataformas de trabajo


mediante el uso de escaleras.

i) Las plataformas de trabajo de los andamios no deben tener más de 3,1 m de luz en
andamios de trabajo liviano o 2,3 m en andamios de trabajo pesado.

j) El trabajador debe estar capacitado en el uso del equipo de protección contra caídas
adecuado y este equipo debe usarse cuando se trabaja a alturas igual o superiores a 2 m o
puede caer sobre objetos peligrosos o sustancias peligrosas.

3.20 Uso de andamios metálicos

General

Hay varios tipos de andamios de metal y todos tienen una forma correcta e incorrecta de
montarse.

El mal uso de los andamios es causa de numerosas lesiones graves. Todo trabajador que
diseñe o construya un andamio debe ser competente y saber cuáles son las
especificaciones del fabricante para ese tipo de andamio.

El tipo de andamio, que será el más adecuado para el trabajo y capaz de soportar las
cargas que se le impondrán, debe determinarse antes de que comience el trabajo.

Asegurarse de que:

a) El andamio que pretende utilizar es el correcto para el trabajo;

96
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

b) El lugar en el que se va a construir el andamio está nivelado o es capaz de


presentar una base segura mediante el uso de durmientes o algún otro dispositivo;

c) El andamio será montado por un trabajador competente;

d) se han cumplido los requisitos legislativos y del fabricante;

e) Se ha proporcionado acceso y salida seguros tanto al andamio como al área


general de trabajo;

f) Los tornillos de ajuste de nivelación no se han extendido demasiado;

g) Los andamios de torre tienen estabilizadores o están arriostrados y tienen todos


los componentes asegurados en su lugar (es decir, riostras cruzadas, pasadores,
riostras laterales);

h) Las plataformas de trabajo del andamio tienen barandilla perimetral -

Riel horizontal - 0,92 metros a 1,07 metros por encima de la plataforma;

Riel intermedio: riel horizontal a mitad de camino entre la plataforma del andamio
y el riel superior;

Rodapié - Miembro horizontal al nivel de la plataforma no menos de 100 mm de


altura sobre el nivel de la plataforma y no puede tener una luz mayor a 25mm;

i) Los tablones de los andamios son de materiales de primera calidad con luces
máximas de 3,1 metros en trabajos livianos y 2,3 metros en trabajos pesados con
una proyección máxima más allá del larguero de no más de 300 mm.

j) El trabajador debe estar capacitado en el uso del equipo de protección contra


caídas adecuado y este equipo debe usarse cuando se trabaja a alturas igual o
superiores a 2 m o puede caer sobre objetos peligrosos o sustancias peligrosas.

3.21 Plataformas de trabajo elevadora

97
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) De conformidad con el Reglamento de Seguridad y Salud vigente, el trabajador que


opere una plataforma elevadora de trabajo deberá, antes de utilizarla por primera vez,
recibir instrucción oral y escrita sobre el funcionamiento del dispositivo elevador. Una
plataforma de trabajo elevable solo debe ser operada por un trabajador que haya sido
instruido en:

− Operar la máquina;

− Las inspecciones diarias y el mantenimiento requerido por el fabricante;

Anexo 19 “Lista de verificación preoperativa de herramientas y equipos”


específicamente el formato establecido para plataformas elevadoras.

− Los tipos de superficie de trabajo en los que la máquina está diseñada para ser utilizada;

− La carga nominal máxima de trabajo;

− Condiciones especiales o limitaciones de la máquina;

− El significado de las alarmas; y

− La ubicación de los controles de emergencia

b) Una plataforma de trabajo elevadora que no funcione correctamente o que haya


sufrido daños en componentes críticos no debe usarse hasta que la repare un mecánico
calificado.

c) En la posición elevada, una plataforma de trabajo elevable solo se debe usar en las
superficies especificadas por el fabricante.

d) Una plataforma de trabajo elevable no debe conducirse en una posición elevada cerca
de agujeros, depresiones, zanjas, cables de alta tensión o peligros similares.

e) Una plataforma de trabajo elevable no debe soportar más de su carga nominal de


trabajo y, cuando sea posible, las cargas se distribuirán sobre la plataforma.

98
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Cuando se utilicen plataformas elevadoras de trabajo para levantar materiales, se debe


tener cuidado para asegurarse de que los materiales estén firmemente asegurados a la
plataforma.

g) No coloque plataformas improvisadas, como cajas, o equipo de acceso adecuado, como


escaleras y andamios, en una plataforma de trabajo elevada para acceder a las áreas
superiores.

h) Las cargas en voladizo no deben levantarse en una plataforma de trabajo elevable.

3.22 Prácticas adecuadas de izaje

3.22.1 Elevación de la carga

Determine el peso del objeto o la carga antes de levantarlo para asegurarse de que
el equipo de levantamiento pueda operar dentro de sus capacidades.

3.22.2 Equilibrar la carga

Estimar el centro de gravedad o punto de equilibrio. El dispositivo de elevación


debe colocarse inmediatamente por encima del centro de gravedad estimado.

3.22.3 Aterrizar la carga

Prepare un lugar para aterrizar la carga, bájela suavemente y asegúrese de que


esté estable antes de aflojar la eslinga o la cadena.

a) Seleccione solo eslingas certificadas y acordes al tipo de trabajo y ambiente al


que se expone y NUNCA exceda los límites de carga de trabajo.

b) Asegúrese de que el polipasto o grúa esté directamente sobre la carga.

c) Utilizar eslingas de alcance adecuado. Nunca acorte una línea torciendo o


anudando. Con eslingas de cadena, nunca use pernos o tuercas.

d) Nunca permita que nadie se suba al gancho de elevación o a la carga.

99
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

e) Asegúrese de que todo el personal se mantenga alejado de la carga que se está


levantando.

f) Nunca trabaje debajo de una carga suspendida, a menos que la carga esté
debidamente apoyada.

g) Nunca deje una carga suspendida cuando el polipasto o la grúa estén


desatendidos.

h) Inspeccione minuciosamente todas las eslingas a intervalos especificados y


manténgalas en buenas condiciones.

i) Inspeccione cada cadena o eslinga en busca de cortes, daños por químicos, sol,
corrosión, reparaciones, muescas, eslabones doblados, ganchos doblados, etc.,
antes de cada uso. En caso de duda, no lo use.

j) Asegurarse de que los pestillos de seguridad de los ganchos estén en buenas


condiciones de funcionamiento.

k) Asegurarse de que el señalero esté debidamente identificado y comprenda las


técnicas de señalización adecuada.

l) Asegúrese de que se usen sogas guías para controlar la carga (tag lines).

3.23 Aparejo

General

El aparejo parece una operación fácil que no requiere ninguna habilidad o experiencia en
particular. Pero si tienes la idea de que cualquiera puede hacerlo, estás en el camino
equivocado. Demasiados hombres han perdido dedos o manos o han sufrido lesiones más
graves porque pensaron: “Cualquiera puede hacer eso”.

Aquí hay algunas cosas que hacer y no hacer para recordar.

100
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Designar a un miembro del equipo para que actúe como señalero e instruir al
operador del equipo para que reconozca las señales de esa persona únicamente. El
señalero debe tener cuidado de no ordenar un movimiento hasta que haya
recibido la señal de "todo listo" de cada miembro del equipo.

b) Cada aparejador debe estar seguro de que está libre antes de dar un "todo listo"
al señalero. Cuando haya posicionado el cabestrillo o gargantilla que está usando,
suéltelo, si es posible, antes de dar la señal de “todo listo”.

c) Si debe sostener el cabestrillo o la gargantilla en su posición, asegúrese de que


su mano no tenga puntos de pellizco. De hecho, su mano debe estar lo
suficientemente lejos para que no haya posibilidad de que un cable deshilachado
atrape su guante y tire de su mano hacia un punto de pellizco. (Por supuesto,
nunca se deben usar cables deshilachados).

d) Tenga cuidado con el balanceo de seguimiento de la carga. Dado que es casi


imposible colocar el gancho exactamente sobre el centro de carga, casi siempre
habrá un balanceo. Anticipe la dirección del balanceo o balanceo y trabaje
alejándose de él.

e) Nunca se coloque entre materiales, equipos o cualquier objeto estacionario y la


carga oscilante. Además, manténgase alejado del material apilado que pueda ser
derribado por una carga oscilante.

f) Nunca permanezca debajo de la carga y manténgase alejado de la pluma tanto


como sea posible. Lo más probable es que nada se rompa, pero algo podría.

g) Vigilar el lugar donde se va a colocar la carga. Retire los bloques innecesarios u


otros objetos que puedan salir volando si la carga los golpea.

h) Al bajar o colocar la carga, asegúrese de que sus pies y todas las demás partes
de su cuerpo estén fuera de la parte inferior. Coloque la carga en el suelo muy

101
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

lentamente de modo que, si rueda sobre el bloqueo, sea un cambio lento del que
pueda escapar.

i) Identificar al señalero designado mediante el uso de chalecos distintivos,


brazaletes, etc.

j) Utilice sogas guías para controlar la carga (tag lines).

3.24 Colocación de abrazaderas para cables y sujeción del cable de acero

General

a) Conecte el dedal a la cuerda en el punto deseado, luego doble la cuerda alrededor del
dedal y asegúrela temporalmente uniendo los miembros de la cuerda.

b) Primero fije la presilla más alejada del dedal y apriete (asegúrese de que la base de la
silla descanse sobre el extremo vivo de la cuerda y los pernos en “U” en el extremo corto).
Todas las presillas deben sujetarse de esta manera.

c) El clip más cercano al dedal va a continuación. No apriete todavía. Si se van a colocar


uno o más clips adicionales, colóquelos a la misma distancia entre los clips ya colocados.

c) Antes de apretar, ejerza cierta tensión en la cuerda para compensar la holgura e igualar
la tensión en ambos lados de la abrazadera. (No aplique demasiada tensión o el clip
adjunto en el Paso 1 no se sostendrá). Apriete todos los clips.

102
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.25 Seguridad eléctrica

El contacto accidental con componentes eléctricos puede tener consecuencias mortales.


Consulte siempre las prácticas de funcionamiento recomendadas por el fabricante antes
de utilizar nuevos aparatos, herramientas y equipos eléctricos. Use las siguientes pautas
para reducir el riesgo de lesiones personales.

a) Todas las herramientas y electrodomésticos tendrán doble aislamiento o tendrán un


enchufe de tres clavijas.

b) Solo los electricistas calificados y autorizados pueden dar servicio y reparar aparatos,
herramientas y equipos eléctricos.

c) Antes de operar herramientas y equipos eléctricos, asegúrese de que está trabajando


en una superficie seca.

d) Las herramientas con cables, conexiones a tierra y carcazas dañadas deben etiquetarse
como "Fuera de servicio" y enviarse para su reparación.

e) Los enchufes a tierra faltantes o dañados de cualquier electrodoméstico, herramienta o


equipo deben repararse antes de su uso.

103
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Los cables de extensión dañados se etiquetarán como "Fuera de servicio", se repararán


o reemplazarán según la garantía.

g) Siempre párese al costado de una caja de servicio cuando reinicie un interruptor.

h) Todas las herramientas eléctricas deben estar aprobadas por DOMINION.

i) Desconecte las herramientas eléctricas de la fuente de alimentación antes de realizar


ajustes. El equipo defectuoso debe etiquetarse como "Fuera de servicio" y retirarse.

j) Las herramientas con cepillos de arco eléctrico deben retirarse cuando sienta algún
hormigueo durante el uso.

3.26 Demolición

General

a) Asegurarse de que todos los servicios de gas, electricidad y otros que puedan poner en
peligro a una persona estén cortados.

b) Retirar del área todas las sustancias tóxicas, inflamables y explosivas.

c) Si la estructura está dañada y es probable que ponga en peligro a un trabajador por un


colapso parcial o total, la estructura debe apuntalarse o arriostrarse.

d) Las protecciones deben instalarse progresivamente desde un área de trabajo segura


hacia el peligro para que los trabajadores que instalan la protección no corran peligro.

e) Solo los trabajadores involucrados en la demolición deberán estar dentro o cerca de la


estructura que se está demoliendo.

f) Sótanos, bodegas o excavaciones posteriores a la demolición de un edificio o estructura.

1. Relleno al nivel del grado, o;

2. Disponer de vallado en todos sus lados abiertos

3.27 Uso de sierras circulares eléctricas

104
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

General

Este tipo de herramienta manual eléctrica es una de las más utilizadas en la construcción.
Debido a este uso común se producen numerosos accidentes por actos irreflexivos.

Las siguientes son las prácticas mínimas aceptadas para usar con esta sierra:

a) Se debe usar equipo de seguridad aprobado, como anteojos de seguridad o protectores


faciales.

b) Cuando se generen vapores o polvos dañinos, se debe usar protección respiratoria


aprobada.

c) Se debe seleccionar y utilizar la hoja afilada adecuada diseñada para el trabajo a


realizar.

d) La fuente de alimentación debe desconectarse antes de realizar cualquier ajuste en la


sierra o cambiar la hoja.

e) Antes de bajar la sierra, asegúrese de que la protección retráctil haya vuelto


completamente a su posición baja.

f) Se deben usar ambas manos para sostener la sierra mientras se corta.

g) El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las especificaciones del fabricante.

h) Asegúrese de que todos los cables estén fuera del área de corte antes de comenzar a
cortar.

i) Antes de cortar, revise el material en busca de objetos extraños o cualquier otra


obstrucción que pueda causar que la sierra haga una "patada de retroceso".

j) Al cortar, asegúrese de que el material esté bien sujeto en su lugar, en lo posible use
sargentos. Use una cuña para evitar que el material se cierre y haga que la sierra se
atasque.

105
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.28 Excavación y apertura de zanjas

General

Los peligros en la apertura de zanjas o excavaciones que pueden causar lesiones o


muertes consisten en golpear un servicio público, como una línea de gas, derrumbes de
las paredes de la excavación o la caída de objetos, como materiales o herramientas, en la
zanja y golpear al trabajador.

3.28.1 Utilidades

Antes de comenzar la excavación, asegúrese de que se hayan ubicado todos los


servicios públicos. Esto se puede lograr llamando a las empresas de servicios
públicos locales para obtener los detalles de sus servicios públicos en el área en la
que está trabajando.

3.28.2 Derrumbes

Para evitar derrumbes de paredes al excavar o hacer zanjas, las paredes deben
estar inclinadas o apoyadas cuando se realicen trabajos como:

a) Instalar servicios domiciliarios como pluviales, sanitarios o de agua

b) Al hacer una excavación para la casa misma

c) Al cavar zanjas de servicio para servicios de gas, hidro y teléfono.

d) Si está revisando o reparando una casa después de que se haya rellenado

3.28.3 Requisitos de taludes

106
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Si la inclinación no es práctica, se debe usar un sistema de soporte como una caja


de zanjas o apuntalamiento para sostener las paredes. Los puntales hidráulicos
funcionan bien cuando se repara el drenaje.

Nunca ingrese a una zanja de más de 1,2 metros (4 pies) de profundidad a menos
que esté inclinada, apuntalada o protegida por una caja de zanja.

Se debe instalar una escalera, rampa u otro medio seguro de acceso al área para
que los trabajadores tengan un medio seguro de acceso y regreso hacia y desde el
área de trabajo.

Cuando trabaje en una zanja o excavación, asegúrese de que haya al menos un


trabajador más en la parte superior de la excavación para brindar ayuda en caso de
una emergencia.

3.28.4 Caída de objetos

Para evitar que el material caiga sobre un trabajador en la zanja, mantenga el


material al menos a 1 metro de distancia de la zanja o excavación.

Ningún trabajador debe estar trabajando en la zanja cuando el equipo está


trabajando en la zanja.

3.29 Protección contra caídas

3.29.1 Trabajo desde andamios

107
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

1. Las plataformas de los andamios deben estar completamente entabladas.

2. Siempre que la plataforma de trabajo se encuentre a 2,4 metros (8 pies) o más


por encima del nivel del suelo, se requieren barandas que consistan en una
baranda superior, una baranda intermedia y un rodapié.

3. Las ruedas y ruedas giratorias deben estar bloqueadas cuando el personal esté
trabajando en el andamio.

4. Si el andamio tiene más de 2,4 metros (8 pies) de altura, no debe moverse con
personal encima a menos que:

1. Llevan arnés de cuerpo completo con elemento de amarre y


amortiguador amarrados a un soporte fijo independiente, y

2. El piso está firme y nivelado.

3.29.2 Trabajo desde escaleras

1. Un trabajador debe usar un arnés de cuerpo completo con una cuerda y un


amortiguador amarrados a un soporte fijo independiente o a una línea de vida
siempre que el trabajador esté:

A. 3 metros (10 pies) o más sobre el piso, o

B. por encima de la maquinaria en funcionamiento, o

C. Por encima de sustancias u objetos peligrosos.

3.29.3 Trabajo desde plataformas giratorias

1. Un trabajador debe usar un arnés de cuerpo completo con una cuerda y


amortiguador amarrados a:

A. una línea de vida independiente, si el escenario giratorio tiene solo dos


líneas de suspensión independientes, o

108
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

B. El escenario de columpio, si tiene cuatro líneas de suspensión


independientes (dos en cada extremo).

3.29.4 Trabajar junto a aberturas y bordes sin protección

1. Un trabajador debe usar un arnés de cuerpo completo con una cuerda y un


amortiguador amarrado a un soporte fijo independiente siempre que el trabajador
esté a más de 2 metros (6,5 m) por encima del siguiente nivel o siempre que el
trabajador esté por encima de maquinaria en funcionamiento, sustancias
peligrosas o objetos independientemente de la posible altura de caída.

3.29.5 Arneses de cuerpo completo, cuerdas de seguridad y amortiguadores

1. Todos los arneses de cuerpo completo, eslingas y amortiguadores deben estar


certificados por ANSI/CSA. Busque la etiqueta ANSI/CSA.

2. Los arneses de cuerpo completo deben ajustarse perfectamente y usarse con


todos los accesorios y correas intactos y correctamente abrochados.

3. Las cuerdas de seguridad deben ser de nailon de 16 mm (5/8") de diámetro o


equivalente.

4. Las cuerdas de seguridad deben estar equipadas con un amortiguador.

3.29.6 Líneas de vida

1. Todas las líneas de vida deben ser:

▪ Polipropileno de 16 milímetros (5/8") de diámetro o equivalente;

▪ utilizado por un solo trabajador a la vez;

▪ libre de cualquier peligro de rozaduras;

▪ libre de cortes, abrasiones y otros defectos;

109
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

▪ lo suficientemente largo para llegar al suelo o anudado en el extremo para


evitar que el elemento de amarre se salga de la línea de vida; y

▪ asegurado a un objeto sólido

3.29.7 Dispositivos para agarrar cuerdas

1. Para sujetar la cuerda de seguridad de un arnés de cuerpo completo a una línea


de vida, use un sujetador de cuerda mecánico que haya sido certificado por
ANSI/CSA. Busque la etiqueta ANSI/CSA.

3.30 Montacargas

General

Los montacargas operados correctamente facilitan el manejo de materiales. Sin embargo,


cuando se exceden las limitaciones del montacargas o del operador, pueden ser muy
peligrosos.

El cumplimiento de las siguientes reglas generales de operación puede reducir en gran


medida el riesgo de lesiones personales y daños a la propiedad:

a) Opere solo si ha sido capacitado.

b) Conocer el manual del fabricante. Nunca exceda la clasificación de carga del fabricante.

c) Inspeccione todos los componentes antes de su uso.

d) Mantenga las horquillas y la velocidad bajas en todo momento.

e) Cuando esté estacionado, siempre coloque las horquillas planas en el suelo.

f) Conduzca en reversa cuando mueva artículos voluminosos para evitar puntos ciegos.

g) Asegúrese de que las horquillas estén completamente asentadas y cuadradas cuando


levante tarimas.

h) No mover tarimas dañadas o mal cargadas.

110
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

i) No llevar pasajeros.

j) Nunca deje desatendida una máquina con una carga elevada.

k) Se recomienda el uso de cinturón de seguridad.

3.31 Barandillas

General

Las caídas desde alturas son una de las principales causas de lesiones y muerte en las
obras de construcción. No hay que caer muy lejos para lastimarse o morir. Si un trabajador
puede caer 2 metros o más o si una caída desde una altura menor implica un riesgo
inusual de lesión, se debe instalar una protección contra caídas. Las barandas son a
menudo el mejor y más conveniente medio de protección contra caídas.

a) Los trabajadores que instalen o retiren barandillas de más de 2 metros estarán


amarrados para evitar caídas.

b) Instale barandas a no más de 30 cm de un borde abierto.

c) Asegúrese de que el material de la baranda esté libre de daños y defectos.

d) Los postes de soporte no deben estar a más de 2,4 metros (8 pies) de distancia y estar
anclados de forma segura.

e) Todas las barandas deben estar completas:

▪ barandilla superior 1 metro por encima de la plataforma;

▪ barandilla intermedia a mitad de camino entre la barandilla superior y el rodapié;


y

▪ Rodapié de 100 mm de altura y fijado al interior de los postes.

f) Los postes y barandas deben ser capaces de soportar una fuerza de al menos 900 N (200
lbs.) aplicada en cualquier punto.

111
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

g) No se inicia ningún trabajo en el área hasta que el capataz de la cuadrilla haya


inspeccionado las barandillas.

3.32 Manejo y almacenamiento de materiales

3.32.1 Áreas de almacenamiento

− Las áreas de almacenamiento deben organizarse y los artículos pesados deben


almacenarse cerca del suelo para evitar que caigan sobre los trabajadores.

− Los artículos almacenados en los niveles superiores o encima de los frigoríficos


deben organizarse de manera que no puedan rodar o deslizarse sobre los
trabajadores que se encuentran debajo.

− Es necesario quitar clavos y grapas de cajas, cajones o madera.

− Las entradas y salidas deben tener un camino despejado frente a ellas.


Almacenar bienes, materiales o basura de tal manera que bloquea la entrada o
salida no es accesible y se debe encontrar un nuevo lugar de almacenamiento.

3.32.2 Almacenamiento de materiales inflamables

− Los materiales inflamables deben almacenarse lejos de fuentes de calor y de


cualquier fuente de ignición.

− Los materiales inflamables si son guardados en contenedores estos deben de


poseer un sistema de ventilación.

− Los materiales inflamables deben almacenarse en gabinetes resistentes al fuego,


con letreros de advertencia y riesgos. De ser metálicos los gabinetes y se le deben
de instalar sistema de puesta a tierra.

− Deben de colocarse extintores en la proximidad de los lugares de


almacenamiento de materiales inflamables, la capacidad de los extintores va en
función de la cantidad de material almacenado y el tipo de material.

112
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

3.32.3 Almacenamiento de productos químicos peligrosos

− Consulte las SDS (hojas de datos de seguridad de materiales) para obtener


información específica sobre el almacenamiento de cada producto.

− Siga las recomendaciones del fabricante para el almacenamiento

− Colocar carteles de advertencia.

− Tenga equipo listo para limpiar derrames rápidamente

3.32.4 Cuidado de la espalda

General

Para prevenir lesiones en la espalda, son necesarios tres factores

1. Postura adecuada

2. Técnicas de levantamiento correctas: levante con las piernas, no con la espalda

3. Ejercicio regular

Sistema de amigos

Cuando se intente levantar objetos pesados y no se disponga de un medio


mecánico, se debe implementar el sistema de compañeros (haga que dos o más
trabajadores levanten el objeto) junto con los procedimientos de levantamiento
adecuados.

****Los artículos pesados deben ser levantados por un mínimo de dos personas

Ejercicio

1. Un buen programa de ejercicios debe constar de cuatro partes básicas:

2. Calentamiento

3. Entrenamiento principal

113
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

4. Fuerza y estiramiento

5. Enfriamiento

3.33 Trabajar solo

Todos los trabajadores que trabajen solos deben tener comunicación bidireccional y
deben informar verbalmente cada hora al designado de salud y seguridad.

3.34 Trabajar con cemento

General

Se deben tomar precauciones para evitar que la piel de los trabajadores entre en contacto
con cualquier forma de cemento. También se deben tomar precauciones para evitar que
el trabajador respire el polvo y las partículas de cemento.

3.34.1 Cemento Seco

El polvo del cemento seco puede irritar la piel; el polvo en los ojos puede causar
enrojecimiento, quemaduras o ceguera. Si se inhala el polvo de cemento, puede
irritar la nariz y la garganta y causar dificultad para respirar.

Si el polvo de cemento se mezcla con el sudor o la ropa húmeda, puede hacer que
el polvo reaccione y forme una solución corrosiva.

3.34.2 Cemento húmedo

Es importante quitar el cemento húmedo de la piel inmediatamente, el cemento


húmedo puede causar quemaduras en la piel y la quemadura puede aparecer unas
horas después del contacto piel/cemento.

Si el cemento húmedo se mete dentro de las botas o los guantes, o si empapa la


ropa de los trabajadores, puede causar quemaduras y úlceras en la piel.

3.34.3 Sílice

114
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

La sílice es un ingrediente del cemento y el hormigón, la exposición repetida al


polvo de sílice puede provocar silicosis, una enfermedad incapacitante y, a
menudo, mortal. También puede haber una relación entre el polvo de sílice y el
cáncer.

3.34.4 Equipo de protección personal cuando se trabaja con cemento

a) En el vertido de cemento se debe llevar mascarilla o respiradores P, N o R-95.


Cuando se trabaja con altas concentraciones de polvo de cemento se deben usar
máscaras con filtros que filtren en un 99,9% el material particulado.

b) Use protección ocular para mezclar, verter y otros trabajos con cemento seco.

c) Se deben usar guantes resistentes a los álcalis cuando se trabaja con cemento,
deben ser de nitrilo.

d) La ropa debe incluir overoles con mangas largas y pantalones largos.

A. Tire de las mangas de su camisa por sobre sus guantes.

B. Cuando trabaje con cemento húmedo, evite que se introduzca cemento


dentro de sus botas.

C. Use botas impermeables lo suficientemente altas para evitar que el


concreto fluya hacia la parte superior.

3.34.5 Prácticas adecuadas

a) Siempre que sea posible, corte los bloques de cemento en húmedo, en lugar de
cortarlos en seco para minimizar la cantidad de polvo.

b) Evite colocarse en contra del viento para que el polvo no sople sobre usted.

c) Quítese los anillos y relojes, el polvo de cemento puede acumularse debajo y


quemar la piel.

115
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

d) Quitarse la ropa que se contamine con cemento.

e) No lavarse las manos en los mismos cubos en los que se limpian las
herramientas, utilizar agua corriente fría siempre que sea posible.

f) Cuando su piel entre en contacto con el cemento, lávese con agua corriente fría
lo antes posible.

A. Si su piel se siente como si estuviera ardiendo, busque atención médica


de inmediato.

g) Después de trabajar con cemento, siempre lávese las manos antes de comer,
fumar o usar el baño.

h) Lea la SDS para conocer los procedimientos a seguir después del contacto con
los ojos o la piel con el cemento.

i) Si sus ojos están expuestos, enjuague con agua fría durante al menos 15 minutos,
obtenga atención médica si es necesario.

3.35 Estrés por calor

3.35.1 Estrés por calor

El estrés por calor ocurre cuando el sistema de enfriamiento de su cuerpo se ve


abrumado. Puede ocurrir cuando el calor se combina con otros factores como:

- Trabajo físico duro.

- Fatiga (no dormir lo suficiente)

- Deshidratación (pérdida de líquidos)

- Ciertas condiciones médicas.

El estrés por calor puede provocar enfermedades o incluso la muerte.

3.35.2 Síntomas de estrés por calor

116
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Sarpullido por calor: picazón en la piel roja.

Calambres por calor: calambres musculares dolorosos.

Agotamiento por calor: temperatura corporal alta; debilidad o sensación de


desmayo; dolor de cabeza, confusión o comportamiento irracional; náuseas o
vómitos.

Golpe de calor: sin sudoración (piel caliente y seca), temperatura corporal alta,
confusión o convulsiones. Consiga ayuda médica inmediata.

4.0 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO SEGURO

4.1 Procedimiento de Contratación

Al registrarse:

a) "TODOS" los empleados deben asistir a la orientación de seguridad antes de comenzar a


trabajar. No habrá "excusas aceptables" por no asistir.

b) Todos los empleados deben proporcionar copias de todos los registros/certificaciones


de capacitación para que se pueda determinar si son elegibles para realizar las tareas
requeridas.

NOTA: LOS TRABAJADORES NO SERÁN INSCRITOS HASTA QUE PUEDAN PRESENTAR LA


DOCUMENTACIÓN REQUERIDA.

4.2 Lista de verificación de seguridad - Configuración del campamento

4.2.1 Almacenamiento de combustible:

a) Los tanques se ubicarán a la distancia requerida de la oficina, tienda o almacén.


(Consulte los requisitos locales)

b) Los tanques deberán estar conectados a tierra.

117
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

c) Los tanques deben tener bermas de contención que alcancen el 120% del
volumen almacenado.

d) Los tanques de combustible estarán equipados con extintores a una distancia


mínima de 3 m (10 pies). (mínimo 20 libras de capacidad del extintor)

e) Las señales de advertencia y las etiquetas GHS deben estar en su lugar.

f) Los tanques deben estar situados de manera que permitan un fácil acceso y
protección contra contactos accidentales.

g) Todas las boquillas para llenado deberán estar equipadas con cierres
automáticos.

h) Se dispondrá de una escalera o plataforma que permita el acceso para la


revisión de niveles y llenado de tanques.

4.2.2 Almacenamiento de botellas con gases:

a) El botellero de gases comprimidos se ubicará a la distancia requerida de los


tanques de combustible, oficina, tienda o depósito. (Consulte los requisitos locales,
informe al departamento de bomberos local).

b) Deberán colocarse señales de advertencia.

c) Deberán colocarse letreros que designen áreas llenas y vacías. Todas las botellas
deberán estar en una posición segura y vertical.

d) La ubicación y el tipo de rack deben permitir un fácil acceso y carga.

4.2.3 Control de Tránsito:

a) El área de estacionamiento de los empleados deberá estar claramente


señalizada.

b) Se señalizarán las zonas de carga alrededor del almacén.

118
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

c) Las señales de entrada y salida de camiones serán colocadas a la entrada del


campamento.

d) Señales de límites de velocidad serán colocadas en los viales.

4.2.4 Advertencia de peligro:

a) Todos los cuadros eléctricos en campamento deben estar señalizados.

b) Se evitará en lo posible la instalación de líneas eléctricas aéreas.

c) Líneas eléctricas subterráneas temporales deben ir dentro de tuberías


protegidas.

4.3 Procedimientos de bloqueo y etiquetado

Ver Anexo 26 “Procedimientos de trabajo seguro – Procedimiento de Seguridad


Eléctrica”

4.4 Procedimientos de elevación adecuados: levantamiento manual

1. Planifica tu movimiento

A. Mida la carga y asegúrese de que el camino esté despejado

B. Obtenga ayuda si es necesario

C. Use una plataforma rodante u otro dispositivo mecánico si es necesario

2. Utilice una postura amplia y equilibrada con un pie ligeramente adelantado al otro.

3. Acérquese lo más posible a la carga.

4. Apriete los músculos del estómago cuando comience el levantamiento.

5. Al levantar, mantenga la parte baja de la espalda en su posición arqueada normal y use


las piernas para levantar.

6. Levante los pies y gire para girar, no gire la espalda.

119
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

7. Baje la carga lentamente, manteniendo la curva en la zona lumbar.

− Evite levantar objetos por encima de la altura de los hombros; esto hace que la
espalda se arquee, ejerciendo una gran presión sobre las mismas articulaciones del
giro.

− No atrapar objetos que caen.

− Empujar en lugar de tirar. Empujar le permite mantener.

4.5 Procedimientos cuando se trabaja en condiciones calurosas y húmedas

Ver Anexo 26 “Procedimientos de trabajo seguro – Procedimiento Estrés por Calor”

5.0 NORMAS DE SEGURIDAD

5.1 Operación y mantenimiento de equipos

a) Solo los empleados que hayan demostrado competencia en conocimiento y capacidad


operativa deben poder operar maquinarias y equipos.

b) No opere equipos que se encuentren en condiciones inseguras. Todos los operadores


deben hacer una inspección cuidadosa de su equipo al comienzo de cada turno. Las
deficiencias del equipo deben informarse a su supervisor de inmediato dentro del formato
de inspección.

c) Los manuales del equipo, cuando se requieran, se ubicarán en el equipo y el operador


se asegurará de conocer su ubicación.

d) El operador debe portar licencia acorde al equipo que opera, siguiendo los requisitos
legales locales.

e) Los cinturones de seguridad deben mantenerse y usarse en todo momento.

f) Todo el equipo pesado deberá estar equipado con una alarma de retroceso operativa.

g) Los operadores deberán mantener a la vista los charcos y pantanos.

120
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

h) Los mecánicos están obligados a llevar chalecos fluorescentes en el desempeño de sus


funciones.

i) El operador de cualquier , retroexcavadora o cualquier otro dispositivo de elevación


tiene prohibido llevar la pluma o cualquier parte de la máquina o carga dentro de la zona
de arco de las líneas de alta tensión.

- 50kV a 100kV: 10 pies (3 metros)

- Mayor 100 kV: 15 pies (4.5 metros)

j) Ningún trabajador que no sea el operador podrá viajar en una máquina a menos que se
proporcione un asiento.

k) Todo equipo antes de ingresar a obra, debe ser revisado y evaluado por el encargado de
seguridad de la obra y aprobar su uso.

l) Cuando se detenga por cualquier motivo y el operador se desmonte u otro trabajador


monte al equipo, el operador deberá asegurarse de que el freno de emergencia esté
activado o que la máquina esté apagada.

m) Cuando una unidad desatendida esté estacionada en un terreno inclinado o adyacente


a una excavación, el operador deberá asegurarse de que los frenos estén aplicados o que
la máquina esté bloqueada para evitar el movimiento.

n) No se debe limpiar, engrasar, ajustar o reparar mientras la máquina esté en


movimiento. El aceitado y el engrasado pueden ser realizados por un engrasador o un
técnico con solo la unidad de potencia en funcionamiento y bajo la dirección del operador.

o) Cuando sean necesarios ajustes o reparaciones importantes, todas las unidades de


potencia deberán apagarse antes de que se inicien los ajustes o las reparaciones. Se
recomiendan los procedimientos de bloqueo.

p) No se operará ninguna máquina a menos que las protecciones del fabricante estén
instaladas y mantenidas adecuadamente.
121
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

q) Nadie podrá subirse a ningún equipo mientras esté en movimiento.

r) No se permite en la cabina a ninguna otra persona que no sea el operador u otra


persona autorizada mientras el equipo está en funcionamiento.

s) Se bloquearán las máquinas suspendidas o piezas pesadas, debajo de las cuales deban
trabajar los trabajadores.

t) Los motores no deben girar por medio de correas de ventilador u otras correas.

u) Las cubiertas, plataformas, escalones, etc. se mantendrán libres de aceite, grasa y


herramientas sueltas.

5.2 Excavaciones

a) Las excavaciones deben realizarse de acuerdo con las normas locales de seguridad y
salud. Es posible que se requiera un informe de ingenieros profesionales que aborde las
estructuras de soporte o los requisitos de pendiente, incluidas las instrucciones escritas,
en ciertos tipos de excavaciones.

b) Previo al inicio de la excavación, se deberán ubicar los servicios públicos de la zona,


tales como electricidad, gas, agua y alcantarillado. Se deben eliminar o controlar todos los
peligros que podrían causar lesiones a los trabajadores.

c) Los árboles, postes de luz, rocas u objetos similares cerca del área a excavar deben ser
removidos o asegurados para garantizar la seguridad de los trabajadores.

d) No se deben utilizar herramientas puntiagudas para localizar instalaciones de gas o


eléctricas.

e) Los taludes de excavación o los apuntalamientos se deben inspeccionar diariamente o


con más frecuencia si es necesario y se debe determinar que estén firmes, sobre todo en
época de lluvias.

122
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) Los lados de una excavación deben recortarse o escalarse para eliminar cualquier
material suelto que pueda poner en peligro a los trabajadores.

g) Debe mantenerse libre de materiales y equipos un área nivelada que se extienda 1


metro (3 pies) hacia atrás desde el borde de la zanja.

h) En excavaciones de más de 1,5 metros (4 pies), se deberá disponer de una escalera en


el área inmediata de los trabajadores. La escalera deberá ser de tal longitud que vaya
desde el fondo de la excavación y sobresalga 1 metro (3 pies) sobre el suelo.

i) Los sistemas de soporte fabricados o prefabricados, incluidas las cajas para zanjas y las
jaulas de apuntalamiento, deben estar diseñados y certificados por un ingeniero
profesional. La certificación debe mostrar cómo y para qué tipos de suelo y profundidades
se puede usar el sistema de soporte y debe estar disponible en el sitio durante el uso del
sistema.

k) Recuerde

i) Ningún trabajador deberá ingresar a una zanja o excavación a menos que se


hayan cumplido los requisitos de DOMINION.

ii) Un trabajador no tiene que estar completamente enterrado en el suelo para


sufrir lesiones graves o morir. Trabajadores que sólo han sido enterrados hasta la
cintura han muerto como consecuencia de las presiones que ejerce la tierra sobre
sus cuerpos.

iii) Las excavaciones en o cerca de terrenos “rellenados” o previamente excavados


son especialmente peligrosas ya que el suelo está suelto y no se sostiene bien.

iv) El agua aumenta la posibilidad de un derrumbe. El aumento de la presión del


agua ejercida sobre el suelo puede ser el factor final que provoque el colapso de
las paredes, tener especial precaución luego de lluvias.

123
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

iv) La arcilla puede ser extremadamente traicionera si se seca al sol. Grandes


trozos de material pueden desprenderse de la pared de una zanja después de
haber estado estable y sólido durante un largo período de tiempo.

v) No es seguro asumir que debido a que las paredes de una excavación se vean
sólidas puedan colocarse equipos en los taludes o trabajando en los bordes.

vii) Una excavación mayor a 6 pies (1.8 metros) debe considerarse un espacio
confinado y se deben realizar evaluaciones y controles apropiados para garantizar
que los trabajadores no estén expuestos a atmósferas contaminadas.

viii) Si falla una zanja o excavación, no intente rescatar con equipo mecánico.

5.3 Líneas eléctricas

Cuando se vaya a realizar un trabajo cerca de una línea eléctrica aérea, se deben observar
las siguientes precauciones.

a) Se colocará una señalización adecuada que identifique el peligro.

b) Distancias de separación seguras observadas (consulte los requisitos locales).

c) Personal calificado solo para operar equipos en el área inmediata de una línea eléctrica.

Recordar

i) No tiene que hacer contacto directo con una línea eléctrica para lesionarse.

ii) Verifique la distancia de trabajo segura.

5.4 Aire comprimido

a) Todo trabajador que se encuentre cerca de herramientas neumáticas en


funcionamiento que excedan el nivel de ruido seguro deberá usar protección auditiva
aprobada por DOMINION.

124
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

b) Al conectar las mangueras de aire, se debe usar un sistema de bloqueo positivo, como
clips de seguridad en accesorios de tipo universal. Las mangueras y los accesorios deben
revisarse periódicamente para detectar daños.

c) Debe cerrarse el suministro de aire al compresor y purgarse la herramienta antes de


desconectar una manguera.

d) La manguera debe sujetarse de forma segura y apuntar en una dirección segura lejos de
todos los trabajadores y el público al soplar los escombros.

e) Todos los compresores de aire deben estar estacionados y asegurados a una distancia
segura del pozo de excavación para evitar que rueden o caigan accidentalmente al pozo.

f) Las herramientas neumáticas deben operarse a una presión de aire máxima de 110 psi
(760 kPA).

g) Se deberá asegurar que todas las protecciones, cubiertas, controles u otros dispositivos
de seguridad no falten o no funcionen.

h) El área de trabajo deberá mantenerse despejada de todo el personal no autorizado.

i) Una herramienta neumática no se debe utilizar para ningún otro propósito que no sea
para el que fue diseñada.

5.5 Equipos a combustible

a) Los generadores deberán tener un disyuntor interruptor de falla a tierra (GFCI) para
cada circuito utilizado.

b) Los saltadores/compactadores (ranas), al igual que con todo el equipo que debe
moverse manualmente, se levantarán de manera adecuada usando las piernas y no la
espalda.

125
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

c) Las mangueras de la bomba de agua se conectarán y utilizarán de manera adecuada


para garantizar que la contrapresión no se acumule hasta un nivel inseguro en la línea de
descarga, lo que provocaría el sobrecalentamiento de la bomba.

d) Al recargar motores de gas pequeños como los de los compactadores de salto,


generadores y bombas de agua, la temperatura del equipo será lo suficientemente baja
para evitar la combustión en caso de derrame.

e) Todos los motores se operarán en un área bien ventilada. Si se requiere operar en


zanjas profundas o áreas cerradas, se deben usar mangueras de escape o ventilación
suficientes.

f) Los generadores deberán siempre portar una bandeja de contención para derrames al
120% mínimo de capacidad del reservorio del equipo.

g) Mantener siempre un extintor portátil ABC de 10 kgs a no menos de 20 pies (6 metros)


del equipo.

5.6 Relleno

a) No se iniciará el relleno hasta que todo el personal se haya retirado del área de trabajo.

b) Los operadores de las máquinas o vehículos que se utilicen en las operaciones de


relleno deberán tener en todo momento a la vista sus vigías/señaleros.

c) Los operadores de cualquier camión empleado en operaciones de relleno deberán


asegurarse de que todos estén fuera del área antes de acercarse a la zanja o descargar la
carga.

d) El vertido de cargas se realizará según las indicaciones de las señales de los


observadores que se utilizarán antes del vertido.

e) El traslado de material dentro de obra debe hacerse con lonas en sus cajas para evitar
caídas de material o polvo que puedan causar daño a otros vehículos o personas.

126
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

f) El operador del camión de relleno jamás bajará de su cabina mientras se esté cargando,
y debe portar sus equipos de protección personal en todo momento.

g) El camión siempre debe respetar los límites de velocidad dentro de obra y los
establecidos en las rutas fuera de obra.

5. 7 Hincado

a) El operador debe llevar durante el proceso de colocación de hincas equipos de


protección auditiva.

b) Nunca se debe permitir personas debajo de los martillos o rotores, el equipo puede
fallar y caer de manera súbita.

c) La hincadora no debe desplazarse en pendientes con la torre totalmente erecta, debe


colocarse en ángulo para evitar volcadura.

d) Cualquier rotura del sistema hidráulico debe reportarse inmediatamente.

e) Mantener los pies alejados de las esteras de la máquina para evitar ser pisados durante
desplazamientos.

f) Las máquinas hincadoras deben portar extintores y botiquín.

5.8 Descarga de materiales

a) Se deben usar los equipos y aparejos adecuados en condición y capacidad para la labor
a realizar, no improvisar equipamientos o aparejos que puedan poner en riesgo las
personas, equipos y materiales.

b) No permitir que las personas se coloquen bajo cargas suspendidas.

c) Si se deja un contenedor apoyado sobre el suelo debe colocarse bajo durmientes 3


veces la dimensión del apoyo de la pata.

127
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

d) Si la descarga se hace cerca de viales o donde haya tráfico vehicular se deben colocar
vigías/señaleros para apoyar las maniobras de desplazamientos.

e) Los contenedores siempre deben ser escoltados desde puerta hasta el punto de
descarga, nunca dejar transitar un contenedor sin escolta.

f) Los choferes deben de portar los equipos de protección personal en todo momento.

5.9 Vertido de hormigón con camión y/o bomba

a) El camión cuando esté transitando cargado con hormigón debe prestar especial
precaución a las condiciones del terreno, jamás transitar donde exista el riesgo de
hundirse en terreno húmedo o en terreno donde pueda deslizar.

b) El operador debe prestar total atención a las maniobras en espacios estrechos.

c) El lavado de la olla del camión debe realizarse en los puntos autorizados por
DOMINION.

d) Nunca posicionar el camión a menos de 3 pies (1 metro) del borde de cualquier


excavación o depresión, si es necesario, use más caños para verter el concreto.

e) Usar siempre luces de estacionar mientras esté vertiendo hormigón.

f) Si el vertido es con bomba, debe posicionarla en terreno estable y usar durmientes


aprobados en los estabilizadores del camión bomba.

g) Tener especial precaución al extender el brazo sobre líneas eléctricas o sobrepasar lo


establecido por el fabricante.

5.10 Trasiego de combustibles

a) Todo combustible que vaya a ser trasegado debe ser llevado en tanques o bidones
aprobados, que hayan de convertirse en un riesgo de incendio o ambiental.

128
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

b) Siempre que se realice trasiego de combustible deben de colocarse bandeja de


contención para evitar derrames en el suelo.

c) Trasiego de combustible cercano a actividades de trabajos en caliente están prohibidas.

d) El uso de equipos de protección personal como protección ocular, de cabeza,


respiratorio, de manos deben ser llevados en todo momento.

e) Todo el personal que haga trasiegos de combustible debe estar capacitado en las
medidas y riesgos establecidas en las SDS de los productos en idioma español. En caso de
contacto accidental seguir las indicaciones del fabricante en la SDS.

g) Fumar estará prohibido durante actividades de trasiego o manipulación de combustible.

h) Una lista de verificación previa a la actividad de trasiego debe ser llenada para detectar
cualquier desviación.

i) Los combustibles deben de llevar etiquetas y marcaciones sobre los riesgos según
establece el formato GHS.

5. 11 Carpintería

a) Las actividades de carpintería deben realizarse con especial precaución con el uso de
sierras circulares, los usuarios deben de ser capacitados en el uso seguro de la
herramienta.

b) Todas las áreas donde se desarrollen las actividades de carpintería deben de


encontrarse la madera en el suelo libre de clavos expuestos y correctamente almacenada,
sin obstruir pasillos o corredores.

c) Los clavos retirados de la madera deben ser colocados dentro de cubetas o cajas, no
pueden ser dejados en el suelo.

d) Donde se hagan encofrados la madera no puede tener puntas de clavos expuestas o


alambres que se conviertan en puntos de arañazos o cortes.

129
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

e) Los encofrados deben estar siempre correctamente apuntalados para generar


resistencia a los esfuerzos de los materiales y el personal.

5. 12 Armado de acero

a) La colocación de varillas de refuerzo (rebar) debe ser ejecutada con suma precaución
para evitar sobreesfuerzos en las personas, no exceder la capacidad de levantamiento de
cargas manuales de las personas.

b) Los amarres (solapes) entre barras deben ser en alambre y llevar refuerzo en el nudo
para evitar que las barras puedan desprenderlo y golpear a personas, doblar siempre las
puntas del alambre hacia dentro.

c) Los acopios de barras deben ser correctamente colocados sobre durmientes, sin
exceder los 3 pies (1 metro de altura), jamás colocar las manos entre grupos de barras
para evitar atrapamiento.

5. 13 Tránsito en la obra

a) Lo vehículos dentro de obra nunca excederán los 20 km/h, encenderán las luces diurnas
y el conductor y los pasajeros deberán usar cinturón de seguridad en todo momento.

b) Es prohibido el tránsito de personas que no sea en la cabina del vehículo, y se respetará


la capacidad de personas dentro del vehículo.

c) El vehículo deberá pasar una inspección previa a su ingreso a obra y le será colocada
una etiqueta de “APROBADO” por parte de DOMINION.

d) Se prohíbe el uso de celulares mientras se conduce dentro de obra.

e) El conductor deberá portar su licencia de conducción en la categoría establecida para el


tamaño del vehículo o tipo de equipo, y el seguro de ley.

5. 14 Campamento

130
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Se destinarán áreas de fumadores en todas las oficinas de obra, se deberá colocar un


recipiente no combustible para depositar las colillas dentro. Estas áreas no pueden estar a
menos de 15 metros de los acopios de almacenamiento de materiales combustibles.

b) Se destinarán canecas (zafacones) de basura en todas las oficinas de obra acordes al


código de color establecido por el tipo de residuo, se colocarán bolsas de basura
transparentes como medio de almacenar la basura.

- Amarillo: Plástico

- Verde: Vidrio

- Gris: Orgánicos

- Rojo: Peligrosos

c) Solo en área de campamento se permite el no uso de cascos, por considerarse “ZONA


SEGURA” a menos que se estén realizando actividades de riesgo dentro del mismo.

d) Los vehículos siempre serán parqueados en posición de reversa.

e) Se colocará un extintor exterior en cada oficina de tipo ABC de 10 kgs (20 libras) con
etiqueta de inspección.

f) Toda oficina deberá tener en su haber un botiquín de primeros auxilios acorde al


número de personas en obra.

g) Todas las oficinas y tanques de combustibles contarán con sistema de puesta a tierra.

h) Los tanques de combustibles estarán a una distancia no menos de 20 metros de la zona


de campamento.

i) El límite de velocidad en campamento para todo vehículo es de 10 km/h.

j) Se destinarán baños para el personal con estaciones lavamanos, se deberá mantener


siempre jabón y facilidad de agua en todo momento.

131
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

k) Cocinas de cualquier índole están prohibidas dentro de campamento.

l) Todas las conexiones eléctricas temporales en campamento cumplirán con los códigos
eléctricos locales y los cuadros eléctricos que se encuentren en exteriores serán diseñados
para intemperie. Cables desnudos o conexiones inseguras no serán permitidas.

m) Los pasillos entre oficinas no podrán ser menores a 5 pies (1.5 metros).

n) No estará permitido comer a la intemperie ni dormir o tomar descansos debajo de


contenedores, furgones o equipos. Se destinará un sitio en condiciones para tomar
descansos.

o) En el caso de tener carpas en campamento, estas deben de estar correctamente


ancladas al suelo para minimizar el riesgo de volcadura por fuertes vientos.

p) El campamento debe mantenerse en condición de limpieza todo el tiempo.

6.0 PROGRAMA DE CONTROL DE SALUD A LOS TRABAJADORES

6.1 Política

Para DOMINION es un compromiso la salud de los trabajadores, y conocer el estado de la


misma previo y durante la ejecución de los trabajos es una forma de poder establecer
medios y recursos para evitar que los empleados lleguen a sufrir enfermedades a causa de
la labor que realizan. Por eso DOMINION a establecido un programa de control de salud
para monitorear la salud de los empleados durante el proyecto.

6.2 Programa

6.2.1 Exámenes pre empleo

Todos los empleados sin excepción deberán realizarse previo a ingresar a la obra
una evaluación médica general para conocer el estado de salud y si el empleado
presenta alguna morbilidad o discapacidad que pueda agravarse debido a la labor
a la cual pudiese ser contratado. El examen pre empleo constará inicialmente de:

132
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

- Examen físico

- Examen Visual

- Reconocimiento de alguna discapacidad auditiva

- Llenado de formulario de reporte de condiciones médicas

El examen pre empleo deberá ser ejecutado por médico ocupacional. Cualquier
examen adicional a este solo podrá ser referido por el médico en función de lo
observado en la evaluación inicial.

6.2.2 Exámenes periódicos

Todos los empleados al pasar 1 año en sus funciones deberán repetirse la


evaluación médica. En caso de que algún empleado reporte una afección a su
condición de salud relacionada a sus labores y a los riesgos a los que se expone
deberá ser enviado a evaluación médica de manera inmediata y entregar a
DOMINION el reporte final.

6.2.3 Documentación

Anexo 23 “Formulario de evaluación médica”, el cual debe ser entregado a


DOMINION para fines de archivo en la ficha o dossier del empleado.

6.2.4 Seguimiento

A todos los empleados que sean reportados con morbilidades o discapacidades se


les hará un seguimiento para fiscalizar que sus funciones no están afectando o
agravando su condición, y que la empresa que lo ha contratado le ha brindado las
ayudas y los recursos para poder sin problema ninguno ejecutar su trabajo sin
ponerse en riesgo.

7.0 ENTRENAMIENTO

7.1 Política

133
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Todos los supervisores y el personal del sitio deben recibir orientación sobre seguridad
antes del comienzo de sus funciones. Esta orientación cubrirá los Programas de Seguridad
y los requisitos del trabajo.

Los empleados que realicen tareas que requieran una licencia o capacitación especial
deben tener prueba de dicha capacitación en su poder antes de comenzar sus funciones.
El personal de supervisión se asegurará de que empleados calificados y competentes
ocupen estos puestos. Las copias de la licencia y la capacitación se mantendrán en el
archivo. Anexo 24 “Hoja de Inducción”

Los supervisores evaluarán el desempeño de un empleado para determinar si el empleado


es competente en la tarea de trabajo requerida. Se debe dar supervisión directa a los
empleados que no están familiarizados con ciertas tareas.

Se proporcionará instrucción de seguridad continua para respaldar la competencia y las


circunstancias específicas, según se requiera. La capacitación debe estar documentada.
Anexo 21 “Hoja de Capacitación”

7.2 Orientación de empleados

Es responsabilidad del supervisor asegurarse de que el trabajador al ser contratado cuente


con lo siguiente:

a) Orientación sobre normas de seguridad de la empresa.

b) Una descripción de los deberes y responsabilidades de los trabajadores.

c) El nombre del supervisor inmediato del trabajador y del supervisor a cargo del proyecto.

d) Números de facilidades de emergencia y contacto en caso de accidente.

e) El nombre de su Representante en el Comité de Seguridad (cuando se requiera).

134
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

El supervisor deberá evaluar el desempeño de un empleado para determinar si el


empleado es competente en la tarea de trabajo requerida. Se debe dar supervisión directa
a los empleados que no estén familiarizados con ciertas tareas.

7.3 Esquema de orientación de seguridad del proyecto (empleado)

7.3.1 Objetivos

a) Introducir a los empleados en el programa de Prevención de Accidentes de


DOMINION.

b) Familiarizar a los empleados con la política de la empresa en materia de


seguridad en el trabajo.

c) Identificar áreas únicas o especializadas de construcción de proyectos.

7.3.2 Práctica

a) Hoja de Asistencia.

b) Descripción del proyecto.

c) Descripción de los objetivos de seguridad del proyecto explicados.

d) Política de seguridad y Política de accesos.

e) Planes de emergencia y protocolos de salud COVID19.

f) Revisión de sistema GHS, etiquetado, hojas de seguridad, y todo los relacionado


al manejo de productos químicos y sus riesgos.

g) Señalar la importancia de conocer las normas de práctica segura. Se hará


especial hincapié en las normas de seguridad generales de la obra.

h) Plan de gestión ambiental, mencionar la gestión de residuos.

i) Evaluación de conocimientos básicos de seguridad. Anexo 7 “Evaluación de


empleados”

135
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

7.4 Esquema de orientación de Seguridad del Proyecto (Supervisores)

7.4.1 Objetivos:

a) Familiarizar a los supervisores con la política de la empresa con respecto a la


seguridad en el trabajo.

b) Proporcionar a los supervisores una comprensión de su papel y


responsabilidades dentro del programa de seguridad.

c) Proporcionar a los supervisores una comprensión de sus responsabilidades en


materia de seguridad de acuerdo con la ley local.

7.4.2 Práctica

a) La orientación de seguridad que se realizarán para los supervisores al inicio de


cada proyecto.

b) Los supervisores reciben una copia del programa de seguridad de la obra.

c) Programa de Seguridad a ser revisado en cuanto a contenido y


responsabilidades.

d) Normas Locales de Seguridad a tratar con especial énfasis

e) Se discuten las reglas especiales de la empresa propietaria y las condiciones del


proyecto.

f) Revisión del plan de respuesta a emergencias del proyecto y protocolo COVID19.

g) Evaluación de conocimientos básicos de seguridad. Anexo 7 “Evaluación de


empleados”

8.0 ANÁLISIS E INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES/INCIDENTES

8.1 Política

136
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

Todos los accidentes o incidentes deben informarse al personal de supervisión que, a su


vez, garantizará que se notifique al personal de seguridad. Se presentarán informes de los
siguientes incidentes:

- Accidentes que requieren asistencia médica (con baja y sin baja),

- Daños al equipo, daños a la propiedad, incendios, derrames de combustible, lubricantes


o productos químicos o cuasi accidentes (near-miss).

Cuando sea necesario, la notificación de accidentes/incidentes se informará a las


autoridades locales dentro del período de tiempo especificado. El personal de seguridad
investigará todos los accidentes/incidentes y se tomarán las medidas adecuadas para
evitar que vuelvan a ocurrir. Se informará a la alta dirección de todos los
accidentes/incidentes y se revisarán las sugerencias de medidas correctivas.

Rellenar Anexo 16 “Formulario de Investigación de Accidentes/Incidentes”

9.0 INSPECCIONES

9.1 Política

Los supervisores y lo responsables de seguridad en obra deberán inspeccionar


continuamente las prácticas y condiciones de trabajo inseguras e iniciar acciones
correctivas. Además, todos los empleados deben informar las condiciones inseguras a sus
supervisores o al personal de seguridad, quienes garantizarán que se tomen medidas
correctivas sin demora.

El personal de seguridad junto con el capataz/supervisor realizarán una inspección formal


mensual. Esta inspección deberá ser documentada y revisada por un miembro de la alta
gerencia de la obra.

Anexo 1 “Inspección semanal de Seguridad”

10.0 COMUNICACIÓN DE CRISIS/RESPUESTA DE EMERGENCIA

137
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

10.1 Resumen

10.1.1 Objetivo

El propósito de estos procedimientos de emergencia es garantizar una


recuperación rápida de un accidente grave o un evento perjudicial, para reducir la
incertidumbre y minimizar la responsabilidad, mientras se protege la credibilidad y
la reputación de DOMINION los objetivos específicos son:

i) Minimizar las lesiones al público y a los trabajadores,

ii) Minimizar los daños al público y a la propiedad,

ii) Asistir en el restablecimiento de las condiciones normales según las


instrucciones provinciales

iii) Autoridades (estas tareas pueden, si así lo ordenan, prevalecer sobre los pasos
mencionados anteriormente).

Estas pautas y procedimientos son específicos para cada proyecto en caso de que
se desarrolle una emergencia durante el trabajo. Este plan no detalla las prácticas
de trabajo seguras que se aplican al proyecto, sino que trata sobre cómo
responder en caso de que surja una emergencia. Estos procedimientos no
pretenden eliminar el juicio y la iniciativa personal, sino que se han desarrollado
para garantizar comunicaciones de emergencia efectivas e informes de
seguimiento.

La persona responsable de iniciar y seguir el protocolo de comunicación de crisis es


el responsable de los trabajos en el lugar del incidente.

Se espera que estos procedimientos de emergencia no tengan que ser utilizados.


Esto solo será posible si todos están extremadamente alertas, se adhieren a
prácticas de trabajo seguras y siguen las instrucciones.

10.1.2 Protocolo de comunicación de crisis


138
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

a) Prioridades de comunicación de crisis

El primer paso es identificar rápidamente los recursos disponibles y delegar


actividades prioritarias (por ejemplo, iniciar comunicaciones, prestar primeros
auxilios, control de multitudes, etc.).

Una vez que se haya iniciado la respuesta de emergencia, comuníquese con el


Superintendente/Gerente del proyecto. Si el Superintendente/Gerente de
Construcción no está disponible, comuníquese secuencialmente con la red de
personal de seguridad a cargo del sitio. DOMINION es responsable de notificar e
informar a todos los propietarios, autoridades y agencias reguladoras según sea
necesario.

La prioridad de las actuaciones a realizar por la delegación inicial y el personal de


seguimiento posterior es la siguiente:

i) Protegerse,

ii) Minimizar las lesiones personales a otros,

iii) Minimizar los daños a la propiedad,

iv) Hacer que las instalaciones dañadas sean seguras,

v) Proteger el medio ambiente.

vi) Minimizar los impactos económicos.

Las posibles incidencias que pueden ocurrir durante un proyecto de construcción


son las siguientes:

i) Incendio,

ii) Terremoto,

iii) Huracán,

139
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

iv) Emergencia ambiental,

v) Accidente de trabajo,

vi) Huelga.

Se ha esbozado un procedimiento separado, que detalla los requisitos de


notificación, para cada posibilidad. Si ocurre más de un tipo de emergencia al
mismo tiempo, consulte el procedimiento y los requisitos de notificación para cada
tipo de incidente.

Consulte Anexo 29 “Plan de Emergencias de Obra”

b) Informe de llamada de emergencia

Es esencial que cada llamada telefónica y conversación esté debidamente


documentada. Es imperativo que se registre la secuencia, el tiempo y las notas
para cada contacto.

11.0 PROGRAMA DE SEGURIDAD “FUERA DEL TRABAJO”

11.1 Política

DOMINION tiene como principio capacitar al personal e incentivar sobre prácticas seguras
en la vida cotidiana para llevar una vida más saludable. Dentro de la política establece que
en cada obra en función de los riesgos sociales y de salud pública se establezcan algunas
actividades para fomentar que los empleados las apliquen su diario vivir, en beneficio
propio, de su familia y su comunidad.

11.2 Actividades

a) Campañas de vacunación para COVID19, Hepatitis B, Influenza.

b) Charlas informativas sobre prevención de enfermedades de transmisión sexual, cólera,


higiene en casa, atención en primeros auxilios para adultos y niños, Leptospirosis, Dengue.

140
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

c) Charlas de seguridad sobre protección contra incendios en casa, uso de extintor,


manejo de gas GLP.

d) Campañas sobre la prevención de la violencia de género.

12.0 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO

12.1 Procedimientos de trabajos rutinarios

Ver Anexo 26 “Procedimientos de Trabajo Seguro”

12.2 Procedimientos de trabajos de alto riesgo

DOMINION considera trabajos de alto riesgo aquellas actividades con alto potencial de
causar muerte o daños irreversibles a la propiedad, equipos y/o medio ambiente, tales
como trabajos en altura, trabajos con sistemas energizados, izamientos con grúas,
espacios confinados, trabajos en caliente o soldadura. Ver Anexo 26 “Procedimientos de
Trabajo Seguro”

12.3 Subcontratas

Todas las empresas subcontratas adheridas a este programa antes de iniciar cualquier
trabajo debe presentar un procedimiento de trabajo donde se incluya el procedimiento de
ejecución del trabajo y un análisis de riesgo de la actividad que incluya los peligros,
riesgos, y medidas preventivas.

13.0 CÓDIGO DE COLORES DE SEGURIDAD

DOMINION ha establecido un código de colores de seguridad para la señalización en el


proyecto la cual será seguida a cabalidad por los empleados. La regla de colores es la
siguiente:

PELIGRO Riesgo de causar daño grave, ej: muerte

PRECAUCIÓN Riesgo de causar daño leve a moderado, ej: golpes

141
programa de salud y seguridad en el trabajo – pfv mata de palma ii

SERVICIOS
Equipos emergencias, botiquines, rutas de
EMERGENCIA
emergencia
S

MANDATORIO Equipos de protección personal a usar, instalaciones

142

También podría gustarte