Forma e Natura e Costumi de Lo Rinocerote de Giovanni Giacomo Penni. Ugo Serani
Forma e Natura e Costumi de Lo Rinocerote de Giovanni Giacomo Penni. Ugo Serani
Forma e Natura e Costumi de Lo Rinocerote de Giovanni Giacomo Penni. Ugo Serani
Ugo Serani
Universidad de Bari
1
Angelo Romano, Periegesi Aretiniane. Testi, schede e note biografiche
intorno a Pietro Aretino, Roma, Salerno editrice, 1991
2
Tzvetan Todorov, La conquête de l’Amérique. La question de l’autre, Paris:
Éditions du Seuil, 1982. Cito por la trad. Esp.: La Conquista de América. El
problema del otro (2ª ed.), México D.F., Siglo XXI, 1989, pp. 31-32 y p. 50.
3
“Carneade! Chi era costui?”. Cita de Los Novios de Alessandro Manzoni. El
filósofo griego Carnéades (Cirene, c. 215-Atenas, c. 129 a.J.C.) resultaba
desconocido a Don Abbondio (cap. VIII) y hoy, por antonomasia, en Italia es
indicativo de persona poco conocida o ignota.
4
Angelo Romano, Op. cit., pp. 115-6.
5
Véase A. Tinto, Gli annali bibliografici di Eucario e Marcello Silber (1510-
1527), Firenze, Olschki, 1968.
6
Varthema o Barthema (Bolonia ca. 1470 – Roma 1517) es el primer europeo
que visita Medina y La Meca, llegando en su viaje hasta Siam y Malaca. Cuenta
sus aventureros viajes en Itinerario di L. de V. nello Egipto, nella Suria, nella
Arabia deserta e felice, nella Persia, nell’India e nella Etiopia, obra que tuvo
mucho éxito entre los geógrafos y cartógrafos de su tiempo.
7
Francesco Barberi, Tipografi romani del Cinquecento. Guillery, Ginnasio
Mediceo, Calvo, Dorico, Cartolari, Firenze, Olschki, 1983, p. 42
EL RINOCERONTE DE MODAFAR
8
Damião de Góis, Chronica d’el-Rei D. Manuel, IV parte, cap. XVIII.
9
A cerca de los sucesos relativos al rinoceronte de Cambay, véase: Abel
Fontoura da Costa, Deambulações da ganda de Modafar, rei de Cambaia, de
1514 a 1516, Lisboa, Agência Geral das Colónias, 1937, con ediciones traducidas
al inglés y al francés en el mismo año.
10
Para las relaciones entre la carta de Valentim Fernandes y el grabado de
Albrecht Dürer, véase mi trabajo “La realtà virtuale nel Cinquecento”, en E vós,
Tágides minhas. Miscellanea in onore di Luciana Stegagno Picchio, eds. Maria
José de Lancastre, Silvano Peloso y Ugo Serani, Viareggio, Baroni editore, 1999,
pp. 649-665.
11
Traduzco la cita de la versión inglesa ofrecida por Walter C. Strauss en The
complete drawings of Albrecht Dürer, New York, Abaris Books, 1974, p. 1584.
12
A continuación transcribo la inscripción publicada por Fontoura da Costa,
Op. cit., pp. 19-20: “It im 153 jor adi i may hat man unserm kiing van portigall
gen lisabona procht ein solch lebendig tir aus India das nent man Rhynocerate das
hab ich dir van wunders wegen miisen abkunterfet shickr hat ein farb wy ein |
krot und van dickn shaln überleg fast fest und ist in dr gros als ein hellfant aber
nydrer und ist des helfantz tott feint es hat forn ausff der nasen ein starck sharbft
horn und so dz tir an helfant kumt mit im zw fechten so hat es for albeg sein |
horn an den stecnin scharbft quewest und lawft dem helfant mit dem Kopff
zwischn dy fordern pein danreist er den helfant awff wo er am dünstn nawt hat
und erwiinot in also der helfant fürcht in ser übell den Rhynocerate dan er
erwiirgt in | albeg wo erden helfant ankumt dan er ist woll gewapent und ser
fiendig und behent dz tir würt Rhinocero in greco et latino indico bera gomda”.
13
Es decir, rescindens.
14
Las ediciones modernas de la Geografia de Estrabón difieren de las que
pudo consultar Valentim Fernandes, como por ejemplo la impresa en Basilea en
1496, correspondiéndose, sin embargo, esta última con el texto del moravo.
15
Apud Ugo Serani, art cit., pp. 652-653.
16
Damião de Góis, Chronica do felicissimo rei D. Manuel, parte IV, cap.
XVIII; cito por la edición de “Bibliotheca de Classicos Portuguezes”, Chronica
d’el-Rei D. Manuel, Lisboa, Escriptorio, 1911, vol. IX, pp. 77-8.
17
Cfr. también Damião de Góis, Op. cit., pp 78-80.
18
Gli elogi degli uomini illustri, a cura di Renzo Menegazzi (Opera Pauli
Iovii vol. VIII), Roma, Istituto Poligrafico dello Stato, 1972, pp. 395-396. Al
respecto, véase también Damião de Góis, ibidem.
19
Obsérvese que también Hans Burgkmayr en el mismo 1515 realizará un
grabado con el retrato de un rinoceronte, mucho menos célebre que el de Dürer,
donde se ve al paquidermo con las patas impedidas por una cadena. Hoy se
custodia el grabado en la Albertina Bibliothek de Viena (figura 2).
20
Gaio Plinio, Historia naturalis, VIII, 71.
21
“L’Occidente medievale e l’Oceano Indiano: un orizzonte onirico”,
25
Jacques Le Goff, Op. cit., p. 272.
26
La usual captatio benevolentiae recurriendo al topos de la parvitas, que
aquí se confirgura como una verdadera y propia excusatio propter infimitatem.
27
“Come uccell che ha tarpato le penne, / che vuol volare come gli dà natura,
/ così son io; e ogni basso ingegno / e’ pure alcuno aiuto al mio disegno”, Angelo
Poliziano, Rime, en Le stanze – L’Orfeo – Le rime, ed. Attilio Momigliano,
Torino, UTET, 1945, p. 557.
28
Aquí la conjunción e tiene el sentido de ‘también’, ‘entonces’.
29
Afonso de Albuquerque (Alhandra, Lisboa 1453? – Goa, India 1515), virrey
31
Plinio el Viejo, Historia naturalis, VIII 70: “ Pompei Magni primum ludi
ostenderunt chama, quem Galli rufium vocabant, effigie lupi, pardorum maculis.
Iidem ex Aethiopia quas vocant κηπους, quarum pedes posteriores pedibus
humanis et cruribus, priores manibus fuere similes. Hoc animal postea Roma non
vidit”.
32
Marcial, Epigramatas, LII-LIII: “Gutus Corneus. / Gestavit modo fronte me
iuvencus: / verum rhinocerota me putabas. // Rhinoceros. / Nuper in Ausonia
domini spectatus harena / hic erit ille tibi cui pila taurus erat”.
33
Luigi Pulci, Morgante, XXV, 312, 2-6: “Un altro, il rinoceronte è detto, /
offende con un corno ch’egli ha al naso, / perché molto ha l’elefante in dispetto; /
e se con esso si riscontra a caso, / convien che l’uno resti morto in effetto”.
34
Aquí la conjunción e tiene el sentido de ‘también’, ‘entonces’.
35
Luigi Pulci, Morgante, XXV, 91, 4-8: “E poi che fur caricati i cammelli / di
ricche merce e d’ogni arnese vario, / bertucce e babbuin per soprasselli, /
v’aggiunse il re Marsilio un dromedario / il qual t’arrecherà tanti gioelli”.
40
Es evidente el recurso a lo que Curtius llama “sobrepujamiento”
(überbietung), introducido generalmente por formas verbales como cedat, taceat,
etc., al que se asocia el topos de lo inefable que Curtius ejemplifica citando los
Poetae latini aevi Carolini: «De mirabilibus praetermissis et quod nullus sermo
ad eius omnia opera sufficiat» (Curtius, Ernst Robert, Literatura europea y Edad
Media latina, Méjico-Madrid-Buenos Aires, FCE, 1984, 2 vols, vol. I, p. 239).
41
“Farebber mille strane / provincie di lor roba e mercanzi, / di pappagalli,
scimie ed ambracana”, Mattio Franzesi, Rime burlesche, en Opere burlesche di
m. Francesco Berni e d’altri autori, Firenze, Giunti, 1555, vol. II, p. 165. “Con
spese grandi si sono proveduti di muschio, d’ambracane, di zibetto, di tutte le più
odorifere droghe che produca l’Oriente”, Traiano Boccalini, Ragguagli di
Parnaso e scritti minori (1ª ed. 1612-13), a cura di Luigi Firpo, Bari, Laterza,
1948, vol. III, p. 25.
42
“Elli disse, che ‘l fumo dell’aloe e dell’ambra dà loro [a las mujeres]
perduto il buono odore naturale”, Novellino, ed. Letterio Di Francia, Torino,
UTET, 1930; nov. 80, p. 136. “Profumata la camera di legno aloè, d’augelletti
cipriani, di temperati muschi e di altri odori”, Matteo Bandello, I parte, nov. 3, en
Opere, ed. Francesco Flora, 2 voll., Milano, Mondadori, 1952, I vol., p. 53.
Se io volesse a particulari
descender ci fare’ troppa facenda,
cose condotte da diversi mari,
ma convien pur ch’a l’opera m’arenda
ch’i’ non posso coprir poi tanti altari
che a le voglie de ciascun conscenda.
Mi basta avervi detto la importanza
per non guastar quel ch’è lecita usanza.44
43
“Gherofani e cubebe, riubarbaro e mace e pepe longo”, Francesco Balducci
Pegolotti (1301-1350), La pratica della mercatura, ed. Allen Evans, New York,
Kraus Reprint Co., 1970 (repr. facs. de la ed.: Cambridge, The Medieval
Academy of America, 1936), p. 99.
44
Véase n. 36.
FINIS
TRADUCCIÓN
45
Se refiere a que ‘escribiría mejor’.
Si yo quisiera en particulares
entrar perdería demasiado tiempo,
cosas traídas de los diversos mares,
pero conviene no obstante que al trabajo me rinda,
que yo no puedo adorar todos los santos
para que a los antojos de cada uno me dedique.
Me basta haberos dicho lo importante
para no estropear lo que es de buena costumbre.