Karl Storz Endoflator 264110 20
Karl Storz Endoflator 264110 20
Karl Storz Endoflator 264110 20
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of todos los demás, es el resultado de nuestra am-
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manufac- plia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ ture. You and your organization have decided por KARL STORZ se han decidido, tanto Ud.
entschieden. in favor of a modern, high-quality item of equip- como su empresa, por un producto de precisión
ment from KARL STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel-
fen den Endoflator®/N2O-Endoflator® richtig auf- This instruction manual is intended to serve as EI manual de instrucciones le ayudará a montar,
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle an aid in the proper setup, installation, and poner en marcha y utilizar correctamente el
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- operation of the Endoflator®/N2O Endoflator®. Endoflador/N2O Endoflador. Para ello, contiene
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb All essential details of the equipment and all todas las explicaciones necesarias sobre las par-
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie actions required on your part are clearly pre- ticularidades y detalles de su manejo. Recomen-
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- sented and explained. We thus ask that you damos la lectura detenida de este manual y su
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim read this manual carefully before proceeding to colocación cerca del aparato, en un lugar visible,
Gerät auf. work with the equipment. Insert this manual in debidamente protegido en la funda de plástico
its protective wallet and keep it available for que se adjunta.
ready reference in a convenient and conspicu-
ous location near the equipment.
Version 2.2 – 04/2000
U2
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones
Flaschendruckanzeige (Gasvorrat) Gas bottle pressure gauge (Gas reserve) Indicación de la presión de la botella
Insufflationsdruckanzeige Insufflation line pressure gauge (Existencias de gas)
Gasflow-Indikator Gas flowmeter Indicación de la presión de insuflación
Patientendruckanzeige (Coeliotonometer) Intra-abdominal pressure gauge Indicador del flujo de gas
Insufflationsanschluß zum Patienten (coeliotonometer) Indicación de la presión del paciente
(Insufflationsausgang) Fitting for connecting patient insufflation (celiotonómetro)
Meßanschluß intraabdominaler Patienten- line (Insufflation outlet) Conector de insuflación al paciente
druck Fitting for connecting intra-abdominal (Salida del gas)
Betriebsmodi-Wahlschalter pressure monitoring line Conector de medición para la presión del
Operating mode selector paciente (Presión del paciente)
Beschriftungsstreifen (austauschbar)
Label strip (replaceable) Interruptor de selección de los modos
Schublade für Kurzbedienungsanweisung de servicio
Gasanschluß (amerikanischer Anschluß) Pull-out operating instruction ready-
reference guide Tarjeta de identificación (intercambiables)
Halterung für CO2/N2O-Flasche Cajón para las instrucciones breves de
Gas inlet (American standard fitting)
Potentialausgleichsanschluß empleo
CO2/N2O bottle clamping fixture
Conector para el gas (conector tipo americano)
Grounding terminal
Soporte de la botella de CO2/N2O
Conexión equipotencial
A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!
Insufflationsausgang zum Patienten Insufflation outlet to the patient Salida de gas hacia el paciente
Anschluß für Patientendruck Fitting for connecting intra-abdominal Conector de medición presión del
pressure monitoring line paciente
Potentialausgleichsanschluß
Grounding terminal Conexión equipotencial
A3
A4
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the instrument ...................... A 1 Imágenes del equipo ....................................... A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, and their Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 uses ................................................................ A 2 conexiones y sus funciones ............................ A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Explicación de los símbolos ............................ A 3
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Descripción del aparato ...................................... 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3 Indicaciones de alarma y advertencia ............... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 5 Normal use ......................................................... 5 Empleo previsto ................................................... 5
Indikationen/Kontraindikationen ....................... 6 Indications for use/Contraindications for use ... 6 Indicaciones/Contraindicaciones ........................ 6
Qualifikation des Anwenders ............................ 8 User qualification ............................................... 8 Cualificación del usuario ..................................... 8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 8 Safety precautions at the site of installation ..... 8 Medidas de seguridad en el lugar de
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when using the emplazamiento ..................................................... 8
Gerätes .............................................................. 8 unit ...................................................................... 8 Medidas de seguridad al emplear el equipo ..... 8
Sicherheitseinrichtungen .................................. 9 Safety features ................................................... 9 Dispositivos de seguridad ................................... 9
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ...................................................... 10 Unpacking the equipment ............................... 10 Desembalaje ...................................................... 10
Grundausstattung ........................................... 10 Basic equipment .............................................. 10 Componentes básicos ....................................... 10
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ....... 11 Installing and connecting up the unit .............. 11 Montaje y conexión del equipo ......................... 11
CO2/N2O-Flasche am Gerät befestigen ......... 12 Attaching the CO2/N2O bottle at the unit ......... 12 Instalación de la botella de CO2/N2O ................ 12
Inbetriebnahme ............................................... 13 Operation .......................................................... 13 Puesta en marcha .............................................. 13
Funktionsprüfung durchführen ....................... 14 Verifying proper operation ............................... 14 Comprobación de la función ............................. 14
Beginn der Gasinsufflation ............................. 15 Initiating gas insufflation .................................. 15 Comienzo de la insuflación de gas ................... 15
Messung des intraabdominalen Use of an intra-abdominal pressure gauge .... 16 Indicación de la presión del paciente .............. 16
Patientendrucks .............................................. 16 Terminating insufflation .................................... 16 Final de la insuflación ........................................ 16
Beendigung der Insufflation ........................... 16
Maintenance Mantenimiento
Instandhaltung Cleaning and sterilization ................................ 17 Limpieza y esterilización ................................... 17
Reinigung und Sterilisation ............................. 17 Maintenance ..................................................... 22 Mantenimiento .................................................... 22
Wartung ........................................................... 22 Servicing and repair ......................................... 22 Reparaciones ..................................................... 22
Instandsetzung ................................................ 22 Repair and replacement program ................... 23 Programa de reparación y cambio de piezas .. 23
Reparatur-Austauschprogramm ..................... 23 Limitation of liability .......................................... 24 Responsabilidades ............................................ 24
Verantwortlichkeit ............................................ 24 Manufacturer’s warranty .................................. 24 Garantía .............................................................. 24
Garantie ........................................................... 24
Technical description Descripciones técnicas
Technische Beschreibung Troubleshooting ................................................ 25 Localización de errores ..................................... 25
Fehlersuchliste ................................................ 25 Technical data .................................................. 26 Ficha técnica ...................................................... 26
Technische Daten ........................................... 26 Technical documentation ................................. 27 Documentación técnica ..................................... 27
Technische Unterlagen ................................... 27 Insufflation operational schematic .................. 28 Esquema de funcionamiento de la insuflación . 28
Funktionsschema Insufflation ......................... 28
Spare parts, accessories Piezas de repuesto, accesorios
Ersatzteile, Zubehör List of spare parts ............................................ 29 Piezas de repuesto ............................................ 29
Ersatzteilliste ................................................... 29 Accessories ...................................................... 31 Accesorios .......................................................... 31
Zubehör ........................................................... 31
Appendix Anexo
Anhang Cleaning agents and disinfectants ................. 32 Productos de limpieza y desinfección .............. 32
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 32
1
Allgemeines General information Generalidades
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the inobservancia de este aviso podría con-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. llevar lesiones para el paciente o para el
médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
tes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- Nota contienen informaciones especiales para el
klären wichtige Informationen. portant information. manejo del equipo o aclaran informaciones im-
portantes.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este manual de ins-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the pecial atención el capítulo referente a las instruc-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge- following safety instructions carefully to avoid put- ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa-
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so- ting your patients, personnel or yourself at risk. ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- Nota: Los deterioros del equipo derivados del
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. dos como derechos de garantía.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Endoflator®/N2O-Endoflator® Endoflator®/N2O Endoflator® Endoflador/N2O Endoflador
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions utilización.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von correctly. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. Warning: Keep out of reach of patients. de los pacientes.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Liefert der Endoflator®/N2O-Endofla- Warning: If the Endoflator®/N2O Endoflator® pro- Cuidado: Si el Endoflador/N2O Endoflador produ-
tor® länger als 10 Minuten einen Flow in der vides flow in the range of 10 l/min for over 10 ce un flujo de un orden de magnitud de 10 l/min
Größenordnung von 10 l/min, so kann die Hoch- minutes, the high pressure control section of the durante más de 10 minutos, el nivel de regula-
druckregelstufe der Druckregeleinheit vereisen. pressure control unit may ice up. If it does, the ción de alta presión de la unidad de regulación
In diesem Fall würde das Hochdruckablaßventil high pressure blow-off valve gets activated de la presión puede congelarse. En tal caso, se
ansprechen (lautes Pfeifgeräusch). (loud noise). produce una reacción de la válvula de salida de
Vorsicht: Um eine Kontamination des Gerätes Caution: To avoid contaminating the unit if there alta presión (pitido intenso).
bei Rückfluß von Gas oder Körperflüssigkeit zu is a reverse flow of gas or body fluid, a sterile Advertencia: A fin de evitar una contaminación
vermeiden, muß zwischen Instrument und Gerät CO2/N2O filter must be fitted between the instru- del aparato en caso de reflujo de gas o de secre-
ein steriler CO2/N2O-Filter geschaltet werden. ment and the unit. ciones corporales, es preciso instalar un filtro de
Vorsicht: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Caution: Do not store liquids on or above the unit. CO2/N2O estéril entre el instrumento y el aparato.
Gerät lagern. Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. Advertencia: No almacene líquidos encima de la
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das unidad.
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Advertencia: Evite a toda costa que penetren
líquidos al interior del equipo.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- tive that you be acquainted with how the unit miento y el manejo del equipo antes de emplear-
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. lo por primera vez con un paciente.
Der Endoflator®/N2O-Endoflator® darf nur mit The Endoflator®/N2O Endoflator® may only be El Endoflador/N2O Endoflador sólo puede ser utili-
Schlauchsets und Zubehörteilen betrieben wer- operated with tubing sets and accessories zado con los sets de tubos flexibles y las piezas
den, die von KARL STORZ für das Gerät als which have been designated as suitable for the accesorias que hayan sido identificadas como
geeignet bezeichnet werden. unit by KARL STORZ. idóneas para este equipo por KARL STORZ.
Vorsicht: Bei Verwendung anderer als Caution: If tube systems other than Advertencia: En el caso de utilizarse
der vorgeschriebenen Schlauchsysteme those prescribed are used, no guaran- otros sistemas de tubos flexibles diferen-
kann keine Garantie für die sichere Funk- tee can be given for safe operation of tes a los prescritos, no se podrá asumir
tion des Gerätes übernommen werden. the unit. ninguna garantía en cuanto a la seguri-
dad de funcionamiento del equipo.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to Por razones de seguridad, está prohibido efec-
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los
sagt. equipos.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Metabolische Azidose und resultierende Metabolic Acidosis and Resultant Cardiac Acidosis Metabólica e Irregularidad Cardíaca
Herzrhythmusstörung Irregularity. Resultante.
Warnung: Langzeit-Intraabdominaldruckwerte Warning: Prolonged intraabdominal pressures Cuidado: Deberían evitarse las presiones intra-
über 20 mmHg sind zu vermeiden, da sie fol- greater than 20 mmHg should be avoided. This abdominales prolongadas superiores a 20
gendes nach sich ziehen können: can cause any of the following: mmHg. Estas pueden causar lo siguiente:
• verminderte Atmung mit beeinträchtigter • Decreased respiration with compromised • Respiración disminuida con excursión diafrag-
Zwerchfellausdehnung diaphragmatic excursion mática comprometida
• verminderter venöser Rückfluß • Decreased venus return • Retorno venoso disminuido
• vermindertes Herzminutenvolumen • Decreased cardiac output • Disminución del rendimiento cardíaco
• Azidose • Acidosis • Acidosis
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
• Operative Eingriffe sind nur mit Hilfe von In- • Operative procedures should only be per- • Los procedimientos operatorios deberían ser
sufflatoren mit einer Durchflußleistung von formed with insufflators capable of flow rates realizados únicamente con insufladores con
mindestens 4–10 l/min vorzunehmen. Insuf- of at least 4–10 liters/min. Insufflators with capacidad de índices de flujo de al menos 4–
flatoren mit einer geringeren maximalen lower maximum flow rates should only be 10 litros/min. Sólo deberían utilizarse insuflado-
Durchflußleistung sind nur für diagnostische used for diagnostic procedures. res con índices de flujo máximo bajos para
Eingriffe zu verwenden. • Idiosyncratic rreactions.
eactions. Patients with sickle procedimientos de diagnóstico.
• Idiosynkratische Reaktionen: Patienten mit cell disease or pulmonary insufficiency may • Reacciones idiosincráticas. Los pacientes con
Sichelzellenanämie oder Pulmonalinsuffizi- pose increase risks of metabolic imbalance enfermedades de células falciformes o insufi-
enz können ein erhöhtes Risiko einer Stoff- related to excessive CO2 absorption. ciencia pulmonar pueden presentar un aumen-
wechselentgleisung im Zusammenhang mit • Hypother mia. High flow rate insufflators may
Hypothermia. to del riesgo de desequilibrio metabólico rela-
einer übermäßigen CO2-Absorption aufweisen. present a potential risk for hypothermia. cionado con un exceso de absorción de CO2.
• Hypother mie: Insufflatoren mit einer hohen
Hypothermie: • Hipoter mia. Los insufladores de índice de
Hipotermia.
Durchflußleistung können eine mögliche flujo alto pueden presentar un riesgo potencial
Hypothermiegefahr darstellen. para la hipotermia.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strip. Select a la- En caso necesario, retirar las tarjetas de identifi-
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen bel strip (currently 6 languages available) cación existentes que no hayan sido rellenadas.
auswählen (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und and slide it between the plastic and the metal Seleccionar la tarjeta de identificación (6 idio-
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. front. mas en la actualidad) y deslizarla entre la lámina
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° Fold the strip along the broken line to an angle decorativa y la chapa frontal.
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende of 90° and approx. 2 mm further on (toward the Doblar la tarjeta de identificación en un ángulo de
hin) wieder 90° zurückknicken, damit die Sei- end of the strip) fold it back to an angle of 90° 90° por la marca y doblarla de nuevo hacia atrás,
tenblende wieder ungehindert angebracht so that the side cover can be refitted without dejando un espacio de 2 mm (en dirección al extre-
werden kann. any obstructions. mo de la tarjeta de identificación), de modo que sea
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. posible colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
Volver a montar la cubierta lateral.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für The Endoflator® is equipped with a connector EI Endoflador está provisto de una conexión
den Potentialausgleich ausgerüstet. for attaching a ground line. equipotencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
ges Personal durchführen. qualified electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.
11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
Hinweis: In der CO2/N2O-Flasche befindet sich Note: In the CO2/N2O bottle there is liquefied Nota: La botella de CO2/N2O contiene CO2 /N2O
CO2 /N2O in flüssigem Zustand. Beim Betrieb CO2 /N2O. If the bottle is used horizontally, the en estado líquido. Durante el funcionamiento con
mit waagerecht liegender Flasche steht dem liquefied gas has insufficient space to vaporize. la botella en posición horizontal, el gas licuado
verflüssigten Gas kein geeigneter Verdamp- CO2 /N2O emerges as liquid and only vaporizes no dispone del espacio adecuado para la vapori-
fungsraum zur Verfügung. CO2 /N2O tritt flüssig in the unit. zación.
aus und verdampft erst im Gerät. The Endoflator/N2O Endoflator is, however, only El gas CO2 /N2O sale en estado líquido y se eva-
Der Endoflator/N2O-Endoflator ist aber nur für designed for use with gaseous CO2 /N2O. pora en el aparato. El Endoflador/Endoflador N2O,
den Betrieb mit gasförmigem CO2 /N2O vorge- sin embargo, está previsto únicamente para el
sehen. funcionamiento con CO2 /N2O en estado gaseoso.
Gasausgang der CO2/N2O-Flasche mit beilie- Connect the CO2/N2O bottle’s pressure fitting to Empalmar la salida de gas de la botella de CO2/
gendem Hochdruckschlauch an den Gasan- the unit’s gas inlet using the high-pressure N2O, mediante el tubo de alta presión adjunto, con
schluß des Gerätes anschließen. line provided. el conector para el gas que lleva el aparato.
Hinweis: Der Gasanschluß ist als amerikani- Note: The unit’s gas inlet fitting is a standard Nota: El conector para el gas es de tipo ameri-
scher Anschluß ausgeführt. Gasflaschen mit American type. Appropriate adapter lines will cano. Las botellas de gas con conector PIN-In-
PIN-Index- oder deutschem Anschluß müssen be needed to connect gas bottles having Ger- dex o conector alemán se tendrán que apoclar
mit einem entsprechenden Adapterschlauch man-standard or keyed PIN-Index pressure fit- mediante el tubo de adaptación correspondiente.
angeschlossen werden. tings.
CO2/N2O-Flaschen mit Connecting CO2/N2O bottles equipped with En caso de botellas de CO2/N2O con conector
deutschem/ISO-Anschluß German-standard/ISO fittings: tipo alemán/ISO:
Adapterschlauch auf die Auslaßöffnung der Align the adapter line’s threaded ring on the gas Aplicar el tubo adaptador en el orificio de salida
Gasflasche aufsetzen und mit beiliegendem bottle’s pressure fittings and tighten down the de la botella de gas y atornillarlo con la ayuda de
Universalschlüssel festschrauben. ring using the open-end wrench provided. la llave de horquilla adjunta.
12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
CO2/N2O-Flaschen mit PIN-Index-Anschluß Connecting CO2/N2O bottles equipped with En caso de botellas de CO2/N2O con conector
Anschlußstutzen des Adapterschlauchs auf die keyed PIN-Index fittings: tipo PIN-Index:
Gasflasche aufsetzen und festschrauben. Align the adapter line’s threaded ring on the gas Aplicar el tubuladura de conexión del tubo de
Zum Öffnen der CO2/N2O-Flasche beiliegenden bottle’s pressure fittings and tighten down the adaptación a la botella de gas y atornillarlo.
Ventilschlüssel aufsetzen (siehe Abb.). ring. Para abrir la botella de CO2/N2O, aplicar la llave
Use the wrench provided (see the illustration) to de válvula adjunta (véase fig.).
open the CO2/N2O bottle’s pressure valve.
Anschluß an die zentrale Connection to the central gas Conexión al abastecimiento central
Niederdruck-Gasversorgung supply de gas
Gasanschluß des Gerätes über den entspre- Attach gas inlet of the instrument direct to the El conector para el gas del aparato se conec-
chenden Adapterschlauch direkt mit dem wall outlet of the central gas supply (min. 5 bar) ta mediante la correspondiente manguera de ad-
Wandanschluß der zentralen Niederdruck-Gas- using the appropriate adapter hose. aptación directamente a la conexión mural del
versorgung (min. 5 bar) verbinden. abastecimiento central de gas (mín. 5 bar)
Flaschendruckanzeige beachten. Check the reading on the gas bottle pressure Prestar atención al indicador de presión de la bo-
gauge . tella .
Anzeige < 30 bar:
Gasvorrat < 30 l oder an zentrale Niederdruck- Reading < 30 bar: Indicación < 30 bar:
Gasversorgung angeschlossen. Gas supply < 30 l or connected to a central low contenido de gas < 30 l o conectado al sumini-
pressure gas supply. stro central de gas de baja presión.
Anzeige 30–70 bar:
ausreichende Gasfüllung Reading = 30–70 bar: Indicación 30–70 bar:
sufficient gas supply remaining contenido suficiente
Anzeige > 70 bar (roter Bereich)
Überdruck oder falsche Gasfüllung. Reading > 70 bar (needle in red sector): Indicación > 70 bar (zona roja):
excessive gas bottle pressure or wrong type of sobrepresión o llenado inadecuado de la botella
gas/gas bottle. de gas
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
Warnung: Bei Anzeige eines deutlich Warning: If the reading observed on Cuidado: Si se observa la indicación de
höheren Druckwertes muß das Gerät pressure gauge should be much un valor de presión considerablemente
vor weiterer Verwendung von einem higher than the setpoint selected, have más elevado, el aparato habrá de ser
Techniker geprüft werden. the unit checked and adjusted/repaired comprobado por un técnico antes de su
by a qualified technician before pro- ulterior utilización.
ceeding.
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
Warnung: Liefert der Endoflator®/N2O- Warning: If the Endoflator®/N2O Cuidado: Si el Endoflador/N2O Endo-
Endoflator® länger als 10 Minuten einen Endoflator® provides flow in the range of flador produce un flujo de un orden de
Flow in der Größenordnung von 10 l/ 10 l/min for over 10 minutes, the high magnitud de 10 l/min durante más de 10
min, so kann die Hochdruckregelstufe pressure control section of the pressure minutos, el nivel de regulación de alta
der Druckregeleinheit vereisen. In die- control unit may ice up. If it does, the presión de la unidad de regulación de la
sem Fall würde das Hochdruckablaß- high pressure blow-off valve gets acti- presión puede congelarse. En tal caso,
ventil ansprechen (lautes Pfeif- vated (loud noise). se produce una reacción de la válvula de
geräusch). salida de alta presión (pitido intenso).
Den gewünschten Gasfluß oder Insufflationsdruck Set the required gas flow or insufflation pressure Ajustar el flujo de gas deseado o la presión de
mit Betriebsmodi-Wahlschalter einstellen. with operating mode selector . insuflación con el interrruptor de selección de los
– 1 l/min: Insufflationsdruck = 15 mmHg. – 1 l/min: insufflation pressure is 15 mmHg. modos de servicio .
– 10–30 mmHg: Gasfluß zwischen ca. 7 l/min – 10–30 mmHg: gas flow between approx. – 1 l/min: presión de insuflación = 15 mmHg.
(10 mmHg) und 10 l/min (30 mmHg) 7 l/min (10 mmHg) and 10 l/min (30 mmHg) – 10–30 mmHg: flujo de gas entre aprox. 7 l/min
Der Einstellbereich 10–30 mmHg hat eine Rast- The setting range of 10 to 30 mmHg has a lock- (10 mmHg) y 10 l/min (30 mmHg)
stellung bei 15 mmHg (8 l/min). in position at 15 mmHg (8 l/min). El margen de ajuste 10–30 mmHg tiene una posi-
ción de enclavamiento en 15 mmHg (8 l/min).
Hinweis: Für die Druckeinstellung 15 mmHg Note: For the pressure setting of 15 mmHg Nota: Para el ajuste de presión de 15 mmHg
stehen zwei Durchflußraten zur Verfügung: there are two flow rates available: existen dos tasas de flujo a disposición:
1 l/min und 8 l/min. 1 l/min and 8 l/min. 1 l/min y 8 l/min.
Der aktuelle Insufflationsdruck kann am Mano- Insufflation line pressure can be read on the La presión actual de insuflación puede verse en
meter abgelesen werden. unit’s insufflation line pressure gauge . el manómetro .
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions s
instrucciones operativas
Der Gasfluß wird durch die schwebende Kugel Gas flow rate will be indicated by the float in the El flujo de gas se indica por la bola flotante en el
im Gasflow-Indikator angezeigt. unit’s gas flowmeter . indicador de flujo de gas .
Bei Insufflationsunterbrechung fällt die Kugel This float will drop to the bottom of the glass tube En el caso de una interrupción de la insuflación,
wieder nach unten. whenever insufflation is interrupted or terminated. la bola cae nuevamente hacia abajo.
16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Die Außenfläche des Gerätes kann mit einem Clean the exterior of the unit using a disinfectant La superficie exterior del aparato puede limpiarse
Desinfektionsmittel (z. B. 70%iger Isopropyl- (e.g. 70% isopropyl alcohol). con una solución desinfectante (p. ej., alcohol
alkohol) gereinigt werden. isopropílico al 70 %).
1. Vor jedem Gebrauch des Silikon-Schlauch- 1. Visually inspect the silicone tubing prior to 1. Inspeccionar visualmente el set de tubos de
sets ist eine visuelle Prüfung vorzunehmen, each use to ensure that it is suitable for re- silicona antes de cada utilización para ase-
um sicherzustellen, daß es wiederverwendet use. There should be no holes, cuts, dents or gurar que es adecuado para su reutilización.
werden kann. Auf der Schlauchoberfläche scratches in the silicone tubing. If the tubing No deben existir agujeros, cortes, abolladuras
dürfen sich keine Löcher, Kerben, Dellen contains any holes or cuts it should be ni rasguños en la superficie del tubo. Si el set
oder Kratzer befinden. Weist das Schlauch- discarded. de tubos tiene algún agujero o corte, debe ser
set Löcher oder Kerben auf, so ist es gegen 2. The integrity of the tubing can be tested by sustituido por uno nuevo.
ein neues zu ersetzen. attaching a syringe to one end of the tubing 2. Se puede comprobar la integridad del set de
2. Die Unversehrtheit des Schlauchsets kann and kinking the other end. Place the tubing in tubos colocando una jeringa en un extremo del
auf folgende Weise überprüft werden: water. Force air through the tubing using the tubo y doblando el otro extremo. Colocar el
An einem Schlauchende eine Spritze befesti- syringe. If any bubbles appear in the water tubo en agua. Introducir aire por el tubo uti-
gen und das andere Ende knicken. Schlauch while forcing air through the tubing, the tub- lizando la jeringa. Si aparecen algunas burbu-
ins Wasser legen. Mit der Spritze Luft durch ing should be discarded. jas en el agua mientras se está introduciendo
den Schlauch pressen. Treten bei diesem el aire en el tubo, debe desecharse ese set de
Vorgang Luftbläschen aus, so darf das tubos.
Schlauchset nicht wiederverwendet werden.
17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation des Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización del
Schlauchsets of tubing set de tubos
Warnung: Das Schlauchset ist vor Warning: The tubing should be thor- Cuidado: Antes de su uso y posterior
Gebrauch und anschließender Wieder- oughly cleaned and sterilized according reutilización, el set de tubos debe limpiar-
verwendung unter Anwendung validier- to validated infection control procedures se y esterilizarse a fondo de acuerdo con
ter Aufbereitungsverfahren zu reinigen prior to use and subsequent reuse. los procedimientos de control de infec-
und zu sterilisieren. Warning: Wear protective gloves, cloth- ción validados.
Warnung: Beim Reinigen eines konta- ing and a face mask for cleaning of con- Cuidado: Deben llevarse guantes, ropa y
minierten Schlauchsets sind Schutz- taminated tubing. una mascarilla de protección para la lim-
handschuhe, Schutzkleidung und ein Warning: High-level disinfection is NOT pieza de los sets de tubos contaminados.
Gesichtsschutz zu tragen. recommended for any tubing to be used Cuidado: NO es recomendable emplear
Warnung: Chemische Desinfektion wird for laparoscopy or gynecology. In such la desinfección química con los sets de
nicht für Schlauchsets empfohlen, die cases sterilization is recommended. The tubos flexibles destinados a ser utilizados
zur Laparoskopie oder in der Gynäkolo- disinfection referred to here is not the en laparoscopia o ginecología. En este
gie verwendet werden. Hier wird die disinfection which is performed for the caso se recomienda la esterilización. Lo
Sterilisation empfohlen. Das hier ge- protection of personnel. aquí expuesto no se refiere a la desinfec-
nannte betrifft nicht die Desinfektion, Warning: Discard DISPOSABLE tubing ción que se lleva a cabo para proteger al
welche zum Zweck des Personalschut- and bacterial hydrophobic filters. personal.
zes stattfindet. Cuidado: Desechar los sets de tubos
Warning: Any deviations from the rec-
Warnung: Schlauchsets zum Einmalge- ommended parameters for cleaning and desechables, los tapones de los tubos y
brauch, Verschlüsse und hydrophobe sterilization should be validated by the los filtros hidrofóbicos bacterianos.
Bakterienfilter dürfen nicht wieder auf- user.
bereitet werden.
Vorbereitende Maßnahmen zur Preparation for cleaning and Preparación para la limpieza y
Reinigung und Sterilisation sterilization esterilización
Schlauchset sofort nach Gebrauch in einen Place the tubing in containers and soak with a Colocar el set de tubos en un recipiente y sumer-
Behälter mit neutraler (pH 6,0–8,0), eventuell neutral pH (pH 6.0 to 8.0) enzymatic cleaning girlo en una solución limpiadora enzimática de
enzymatischer Reinigungslösung (gemäß Her- solution (e.g., Enzol, Metrizyme or equivalent pH neutro (pH 6.0 a 8.0) (según las instrucciones
stellervorschrift) legen, um zu verhindern, daß per manufacturer’s instructions) immediately del fabricante) inmediatamente después de utili-
Verunreinigungen auf der Oberfläche des after use to prevent blood, protein and other zarlo, para evitar que la sangre, proteínas u otros
Schlauchsets koagulieren und antrocknen. contaminants from drying onto the tubing. contaminantes se coagulen o sequen en la su-
perficie del set de tubos.
Anforderungen an die Wasserqualität Water Quality Requirements Requisitos de la calidad del agua
Es wird empfohlen vollentsalztes Wasser zum Demineralized water is recommended for Se recomienda utilizar agua completamente de-
Reinigen und Abspülen des Schlauchsets zu cleaning and rinsing of tubing. salinizada para limpiar y aclarar el set de tubos.
verwenden.
18
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización
Manuelle Reinigung Schlauchset Cleaning Instructions for Tubing (manual) Instrucciones para la limpieza manual
Warnung: Beim Reinigen eines konta- Warning: Wear protective gloves, cloth- Cuidado: Deben llevarse guantes, ropa y
minierten Schlauchsets sind Schutz- ing and a face mask for cleaning of con- una mascarilla de protección para la lim-
handschuhe, Schutzkleidung und ein taminated tubing. pieza de los sets de tubos contaminados.
Gesichtsschutz zu tragen.
1. Schlauchset gründlich abspülen, um größere 1. Thoroughly rinse the tubing to remove all 1. Aclarar escrupulosamente el set de tubos para
Schmutzpartikel restlos zu entfernen. gross debris. eliminar todos los restos gruesos.
2. Schlauchset in einer pH-neutralen, eventuell 2. Completely immerse the tubing (be sure that 2. Sumergir el set de tubos totalmente (asegurar-
enzymatischen Reinigungslösung (gemäß the inside of the tubing is completely filled se de que el interior del set de tubos esté com-
Herstellervorschrift) möglichst aus vollent- with cleaning solution) in a neutral pH enzy- pletamente lleno de la solución limpiadora) en
salztem Wasser ganz eintauchen (darauf matic cleaning solution (per manufacturer’s una solución limpiadora enzimática de pH neu-
achten, daß das Schlauchset vollständig mit instructions) and demineralized water. KARL tro (según las instrucciones del fabricante) a
Reinigungslösung gefüllt ist). KARL STORZ STORZ advises you not to use any deter- ser posible de agua completamente desalini-
rät von der Verwendung anderer, als der gents other than those recommended (see zada. KARL STORZ avierte contra la utilización
empfohlenen Reinigungsmittel ab (siehe Appendix). de otros productos de limpieza distintos de los
Anhang). 3. Remove any residual blood, protein material recomendados (véase Anexo).
3. Die Schläuche mit Hilfe einer Spritze mehr- and contaminants from the tubing with 3. Lavar repetidas veces los tubos con ayuda de
fach durchspülen. Verunreinigungen mit Bür- brushes, sponges, soft clothes or a cotton una jeringa. Eliminar las impurezas utilizando
sten, Schwämmen, weichen Tüchern oder cloth applicator. Cleaning accessories are cepillos, esponjas, paños suaves o un aplica-
Wattestab entfernen. Reinigungszubehör ist available from KARL STORZ (see catalog). dor de algodón. Los accesorios de limpieza es-
bei KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). 4. Cleaning brushes must be cleaned and disin- tán disponibles en KARL STORZ (ver Catálogo).
4. Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen fected immediately. 4. Los cepillos de limpieza deben limpiarse y
und zu desinfizieren. 5. Triple-rinse all tubing with demineralized wa- desinfectarse inmediatamente.
5. Alle Schlauchsets dreimal (mindestens 1 Mi- ter, for a minimum of one minute for each 5. Aclarar tres veces todos los tubos con agua
nute) mit vollentsalztem Wasser durchspülen. rinse. The rinse water should be discarded at completamente desalinizada (tiempo mínimo
Spülwasser am Ende jedes Abspülvorgan- the end of each rinse, as it will be contami- 1 minuto). El agua del aclarado debe dese-
ges ablaufen lassen, da es durch die Reini- nated with the cleaning solution. Thorough charse tras cada aclarado, ya que estará con-
gungslösung verunreinigt ist. Das Schlauch- rinsing of the tubing is necessary for remov- taminada por la solución limpiadora. Es nece-
set muß außen gründlich abgespült werden ing any debris or detergent which could inter- sario un aclarado meticuloso del tubo para
um Rückstände, die die Sterilisation beein- fere with sterilization. Cleaning pistols (e.g. eliminar cualquier resto que pudiera interferir
trächtigen könnten, zu entfernen. Es ist Art. no. 27660) with the smallest attachments en la esterilización. Para aclarar los instrumen-
zweckmäßig, zum Abspülen der Instrumente are useful for rinsing the instruments. tos es muy útil la pistola limpiadora (Artículo
die Reinigungspistole (Art.-Nr. 27660) mit ei- 6. Dry the tubing with a lint-free soft cloth or fil- Nº 27660) con el suplemento de chorro fino.
nem Feinstrahlaufsatz zu verwenden. tered compressed air. Cleaning pistols (e.g. 6. Secar el set de tubos con un paño suave, que
6. Schlauchset mit einem fusselfreien Tuch oder Art. no. 27660) with the smallest attachments no se deshilache, o con aire comprimido filtra-
medizinisch reiner Druckluft trocknen. are useful for drying the instruments with do. Para secar los instrumentos con aire com-
Es ist zweckmäßig, zum Trocknen der Instru- compressed air. primido es muy útil la pistola limpiadora (Artí-
mente mit Druckluft die Reinigungspistole 7. After cleaning, inspect the tubing for clean- culo Nº 27660) con el suplemento de chorro
(Art.-Nr. 27660) mit einem Feinstrahlaufsatz liness and damage. fino.
zu verwenden. 7. Después de limpiarlo, inspeccionar el set de
7. Schlauchset nach dem Reinigen auf Sauber- tubos para verificar la limpieza y comprobar la
keit und Beschädigungen prüfen. existencia de desperfectos.
19
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an Warning: Before sterilization, the tubing Cuidado: Una esterilización es posible
sauberen Oberflächen möglich. must be thoroughly cleaned and all or- únicamente sobre superficies limpias.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisati- ganic material, blood and cleaning solu- Cuidado: Los parámetros de esteriliza-
onsparameter gelten nur in Verbindung tion completely removed. Sterilization is ción recomendados sólo son válidos con
mit einer sachgemäß gewarteten und only possible on clean surfaces. equipos de esterilización que se hayan
validierten Sterilisierapparatur. Warning: The recommended steriliza- mantenido y calibrado correctamente.
Warnung: Abweichungen von den tion parameters are only valid with steril- Cuidado: Cualquier discrepancia con los
empfohlenen Sterilisationsparametern ization equipment that is properly main- parámetros recomendados para la esteri-
sind vom Anwender zu validieren. tained and calibrated. lización debe ser validada por el usuario.
Warning: Any deviations from the rec-
ommended parameters for sterilization
should be validated by the user.
20
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización
Warnung: Schlauchsets dürfen nur mit Warning: Tubing sets may only be steril- Cuidado: Los sets de tubos flexibles sólo
dem fraktionierten Vorvakuumverfahren ized using the fractionated pre-vacuum pueden ser esterilizados por el procedi-
sterilisiert werden. procedure. miento de prevacío fraccionado.
Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stel- Trays should be positioned in the sterilizer so that Las bandejas deben colocarse en el esterilizador
len, daß eine ausreichende Dampfzirkulation there is adequate circulation and penetration of de modo que haya una adecuada circulación y
und -durchdringung gegeben ist, sowie die Luft steam, air removal and condensate drainage. penetración de vapor, supresión de aire y drenaje
entweichen und das Kondensat abfließen kann. Load the sterilizer according to its instruction de condensado.
Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchs- manual. El esterilizador hay que cargarlo de acuerdo con
anweisung beladen. At the completion of the steam sterilization cycle, sus instrucciones de uso.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müs- all instruments should remain untouched until Al finalizar el ciclo de esterilización al vapor, to-
sen die sterilisierten Teile langsam abkühlen. adequately cooled. das las piezas deben enfriarse lentamente.
21
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
22
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
23
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Än- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
derungen am Gerät durch nicht autorisierte Per- repairs or modifications to the equipment by un- apertura, reparación o modificación del equipo,
sonen entbinden uns von jeglicher Haftung für authorized persons shall release us from any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its operational safety. Any such open- ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche ing, repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.
24
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
25
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
26
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.
27
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
28
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
29
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
30
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany D-78503 Tuttlingen/Alemania
31
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Chemikalien für die Aufbereitung Chemicals for the preparation of Productos químicos para la prepara-
von Optiken und endoskopischem telescopes and endoscopic ción de telescopios e instrumental
Instrumentarium instrument sets endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
mente und Optiken sind nicht für ein komplettes must not be fully immersed in a fluid: por KARL STORZ no son apr opiados para su com-
apropiados
Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Telescopes with eyepiece drive mechanism, pleta inmersión en líquidos: telescopios con accio-
Okulartrieb, Motoren und deren Handstücke, IM- Motors and their handles, IMPERATOR handles, namiento del ocular, motores y sus mangos corres-
PERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Prismatic light deflectors. pondientes, taladradoras IMPERATOR, proyectores
de luz prismática.
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by KARL STORZ
Los siguientes instrumentos fabricados por
mente sind nicht für eine Ultraschallr einigung
Ultraschallreinigung must not be placed in an ultrasound cleaning bath: KARL STORZ no son apr opiados para una limpieza
apropiados
geeignet: Starre Optiken, Flexible Optiken, Sonsti- rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- por ultrasonidos: telescopios rígidos, telescopios
ge Instrumente mit optischen Glasbauteilen. ments with optical components made of glass. flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas
Beachten Sie bitte, daß bei der Herstellung und When preparing and using the solutions follow so- ópticas de vidrio. Preste atención y siga minuciosa-
Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben lution manufacturer's instructions paying close at- mente las indicaciones del fabricante en cuanto a re-
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- tention to proper dilution and recommended immer- lación de la mezcla y duración de la inmersión al
nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- sion times. Regarding the microbiological effective- preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la
biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an ness please ask the manufacturer. The following eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabri-
den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ cleaning and disinfectant solutions have been cante. Los siguientes productos han sido autoriza-
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: approved regarding material compatibility: dos por KARL STORZ en lo referente a compatibili-
dad de materiales:
Hersteller/ Handelsname/ Typ/
Manufacturer/ Commercial name/ type/
Fabricante Nombre comercial Tipo Typ
1 = Reiniger
Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 2, 3 2 = Desinfektionsmittel
Bandelin electronic GmbH Stammopur DR 8 1, 3 3 = geeignet für Ultraschallbäder
Bode Chemie GmbH Korsolex Basic 2, 3
Type
Borer Chemie AG Deconex 36 Intensiv 1, 3 1 = Cleaner
Borer Chemie AG Deconex 50 FF 2 2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruPlus N 1, 2, 3
Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. InstruStar 1, 2 Tipo
Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3 1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
Fresenius AG Afid plus 1, 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Henkel Hygiene Sekusept Extra N 1, 2, 3
Henkel Hygiene Sekusept forte 2, 3
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidezyme 1, 3
Hinweis: Bei anderen, als den erwähnten Mitteln
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
Johnson & Johnson Medical GmbH Cidex 2 von auftretenden Schäden.
Laboratoires Anios Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3
Note: When agents other than those named are
Merz+Co. Mucadont-IS 2, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any
Merz+Co. Mucocit-T 1, 2, 3 damage which may occur.
Orochemie ID 210 2
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
Schülke & Mayr GmbH Gigasept FF 2, 3 los indicados, KARL STORZ declina toda clase
Schuhmacher, Dr. GmbH Descoton forte 2 de responsabilidad por los deterioros que pudie-
Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher medizym 1, 3 ran producirse.
32
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instru- The following instruments produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabrica-
mente und Optiken sind nicht für eine kom- KARL STORZ must not be pr epar
prepar
epareded in a dos por KARL STORZ no son apr opiados para
apropiados
plette maschinelle Aufber eitung geeignet:
Aufbereitung cleaning and disinfecting machine: una completa pr eparación mecánica: telesco-
preparación
Optiken mit Okulartrieb; Fluidlichtleitkabel; telescopes with eyepiece drive mechanism; pios con accionamiento del ocular; cable de luz
Motoren und deren Handstücke; IMPERATOR fluid light cable; motors and their handles; por medio fluidizado; motores y sus mangos co-
Bohrhandstücke; Standard-, Hartmetall- und IMPERATOR handles; standard, tungsten car- rrespondientes; taladradoras IMPERATOR; fresas
Diamantbohrer; Prismenscheinwerfer; Magnet- bide and diamond-tipped drills; prismatic light estándar, de metal duro y de diamante; proyecto-
rahmen. deflectors; magnetic instrument rack. res de luz prismática, tiras magnéticas para ins-
trumentos.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Des- Selection of a method for cleaning and disinfec- La elección del procedimiento de limpieza y desin-
infektion muß in Absprache mit dem Hersteller der tion must be discussed with the machine manu- fección ha de coordinarse con el fabricante de la
Maschine und dem der chemischen Reagenzien facturer and the manufacturer of the chemical máquina y el de los reactivos químicos utilizados.
erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Ver- reagents. Only special methods must be used Sólo pueden aplicarse procedimientos especiales
wendung finden, die für diesen Zweck verifiziert which have been verified for this purpose. que hayan sido verificados con ese fin. Con res-
worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Regarding the microbiological effectiveness pecto a la eficacia microbiológica, le rogamos diri-
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Her- please ask the manufacturer. Thermal disinfec- girse al fabricante. Utilice preferentemente la des-
steller. Die thermische Desinfektion ist zu bevor- tion is preferable. The following agents for infección térmica. Los siguientes productos para
zugen. Folgende Mittel zur maschinellen Reini- machine cleaning and disinfection have been limpieza y desinfección mecánicas están autoriza-
gung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. approved regarding material compatibility: dos en lo referente a compatibilidad de materiales.
der Materialkompatibilität:
33
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen Endoscopy America, Inc. Endoscopia Latino-America
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen 600 Corporate Pointe 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Germany Culver City, CA 90230-7600, USA Miami, FL 33126-2042, USA
Telefon: +49/7461/70 80 Phone: 001/310/338-81 00 Teléfono: 001/305/262-89 80
Telefax: +49/7461/708 105 001/800/421-08 37 Telefax: 001/305/262-89 86
Fax: 001/310/410-55 27
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.karlstorz.de