MANUALr
MANUALr
MANUALr
operación y mantenimiento
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC350LC-8 - K50650 y sucesivos
PC350NLC-8 - K50650 y sucesivos
ADVERTENCIA
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:
Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.
En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.
Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.
En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.
Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
q Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.
Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo:
(1))
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 0,22 m/s² según EN12096:1997.
El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,12 m/s² según EN12096:1997.
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Condiciones operativas: 1
(EXCAVADORAS HIDRÁULICAS:) Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación).
q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga).
q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.
4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste.
5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente.
q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual.
q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.
q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado.
q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible.
q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad.
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia.
8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.
1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Trabajos de nivelación
q Apertura de zanjas
q Carga
q Trabajos de demolición.
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1
En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.
1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
1-9
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax
1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
B C
D E
F
DENOMINACIÓN / TIPO DE LA
A E POTENCIA DEL MOTOR
MÁQUINA
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
B SERIE F
PRODUCTO
C AÑO DE CONSTRUCCIÓN G FABRICANTE
D PESO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1
El fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido
1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
1-13
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-2
1-14
CONTENIDO
FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS Y SONDAS................................................................................................................................. 3-3
Panel de control de la máquina ......................................................................................................... 3-4
1-15
CONTENIDO
1-16
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2
1-17
CONTENIDO
1-18
CONTENIDO
1-19
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
1-20
CONTENIDO
1-21
CONTENIDO
1-22
CONTENIDO
ÍNDICE
COLOFÓN
1-23
CONTENIDO
1-24
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
a: si está instalado
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD
1. (20Y-00-K2021)
q ¡Advertencia!
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar un accidente que provoque lesiones o
la pérdida de la vida a causa de un error en las
operaciones, confirme el movimiento de la máquina y el
pa t r ó n d e f u n c i o n a m i e n t o i n d i c a d o , d u r a n t e s u
accionamiento. Preste atención a la circunferencia y
realice las operaciones lentamente mientras confirma el
movimiento de la máquina.
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de girar o conducir marcha atrás la excavadora,
pulse el botón para cambiar el modo de visualización en el
panel de control de forma que puedan verse la parte
posterior y el lateral de la máquina.
Antes de moverse, eche un vistazo alrededor, así como al
espejo y al panel de control, para asegurarse de que no
haya nadie cerca de la máquina. El incumplimiento de
estas medidas puede causar lesiones graves e incluso la
pérdida de la vida.
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-13
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina,
así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-14
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
EQUIPO DE SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
2-15
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
2-16
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
Esta máquina no deberá utilizarse para la elevación del personal bajo ninguna circunstancia.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.
Aceite caliente
2-17
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.
q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.
q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o filtro de partículas diésel si se
encuentra instalado o en la batería o dentro de las tapas de protección.
q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
2-18
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-110)”.
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
q No aumente el peso de la máquina por encima del valor certificado, ya sea modificando la máquina o
instalando accesorios adicionales en ella, y no cambie las especificaciones de la máquina a otros valores no
mostrados en el presente manual. En caso de duda, contacte con su distribuidor Komatsu.
q Con cualquier combinación de herramienta de trabajo (p. ej. cazo, martillo) a las que Komatsu hace referencia
en el presente manual, el peso total de la máquina no superará el valor certificado de TOPS.
q Si la máquina está dotada de una estructura de protección, no la quite ni realice las operaciones sin ella.
q La resistencia de la estructura protectora podría reducirse si se suelda, taladra o modifica de cualquier otra
forma. Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.
2-19
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar asesoramiento acerca del método de
reparación.
q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha correctamente su cinturón de seguridad, este no podrá
realizar su función.
L e r o g a m o s c o n s u l t e ta m b i é n l a S e c c i ó n “ G U Í A D E
ACCESORIOS” 6-29. – Accesorios y equipamiento opcional
Entre los componentes siguientes se incluyen estructuras de seguridad de la máquina capaces de evitar lesiones
en el operador debido a caída de objetos, objetos que salen despedidos y objetos intrusivos, como se detalla en
la sección anterior.
En caso de que la rotura o los daños en alguno de los componentes arriba mencionados perjudique su función, se
sustituirán por componentes originales de Komatsu.
Se prohíbe intentar la reparación de dichos componentes puesto que esto podría afectar de forma adversa a sus
resistencia o durabilidad.
2-20
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Si se realiza dicha reparación sin autorización por parte de Komatsu, existe el peligro de que surjan problemas
que causen lesiones personales graves.
En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.
Komatsu no se responsabilizará de ningún accidente, avería o daño provocado por una reparación no autorizada
de los componentes arriba mencionados.
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
COMBINACIONES DE ACCESORIOS
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.
q Si está roto el cristal de la ventana de la cabina correspondiente al lado del equipo de trabajo, este podría
golpear directamente al operador. En este caso, detenga la máquina inmediatamente y sustituya el cristal roto
por otro nuevo.
q La ventana delantera y la del techo están fabricadas con vidrio con un nivel resistencia P5a de acuerdo con la
normativa EN356. En caso de que presenten daños, deberán sustituirse de inmediato. Y consulte a su
distribuidor Komatsu.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
2-21
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
2-22
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.
Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculos que se encuentran en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.
q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.
q En aquellos lugares en los que resulte imposible confirmar la zona situada detrás de la máquina y se hayan
colocado cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que
proporcionan una visión clara de la parte posterior. Si existe algún problema con la cámara y no puede
visualizarse la parte posterior, contacte de inmediato con su distribuidor Komatsu para solicitar su reparación.
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
2-23
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD
q Si resulta imposible abrir la puerta de la cabina, rompa el cristal de la ventana con el martillo suministrado y
utilícela como salida de emergencia.
Para obtener más información, consulte “MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA (3-87)” en el presente
volumen.
q Al escapar, extraiga primero todos los trozos de cristal del marco de la ventana y tenga cuidado de no cortarse
con el cristal. Tenga cuidado de no resbalar en los trozos de cristal roto del terreno.
INTERFERENCIAS ELECTROMAGNÉTICAS
Cuando la máquina esté trabajando cerca de una fuente de interferencias electromagnéticas potentes, como una
estación de radar, puede que se observen ciertos fenómenos extraños.
Ello no significa que haya un problema de funcionamiento y la máquina volverá a la normalidad una vez que se
haya suprimido la fuente de interferencias.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-24
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo (1) está en la posición de bloqueo (LOCK) (L).
2-25
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.
2-26
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Durante la realización de las comprobaciones, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados. Conduzca la
máquina hasta una zona amplia en la que no existan obstáculos y acciónela lentamente. No permita que nadie se
acerque a la máquina.
q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.
q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.
q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.
2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.
2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
OPERACIONES PROHIBIDAS
2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.
q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.
q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.
2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.
q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-184)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.
En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:
q Almacenar la máquina durante un mes o más;
q Manipular baterías; o
2-34
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE RIESGOS RELACIONADOS CON LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
q Para extraer los cables de la batería, APAGUE primero el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, gire el interruptor de desconexión de la batería hasta la posición de APAGADO y saque la llave de
este interruptor. Inicie a continuación la extracción del cable en el lado del cable de tierra (negativo “-”).
Durante la instalación de los cables de la batería, asegúrese de comenzar con el lado del cable positivo (+) y
de terminar con el lado del cable de tierra.
2-35
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
2-36
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO
q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.
q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
2-37
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.
q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.
ESTABILIDAD
PROTECCIONES
q Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.
q Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local
de Komatsu.
Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
2-38
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.
2-39
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS ADECUADAS
q No desmonte el acumulador.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
2-40
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
ACCESORIOS
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
2-41
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
TRABAJOS DE SOLDADURA
Las operaciones de soldadura serán realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar dotado del
equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos de gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
Antes de comenzar los trabajos de soldadura, APAGUE el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, apague el interruptor de desconexión de la batería y saque la llave de este interruptor.
LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA
N o i n t e n t e n u n c a d e s m o n ta r e l c o n j u n t o d e l m u e l l e
recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el
muelle saldría proyectado y provocaría lesiones graves.
Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor
Komatsu la realización del trabajo.
2-42
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves. Proceda, por tanto, como sigue:
q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-93)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.
2-43
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
RIESGO QUÍMICO
Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.
AIRE COMPRIMIDO
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.
2-44
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Consulte “PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-19)”.
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina
2-45
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
2-46
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA
MANDOS Y SONDAS 3
3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
KS000735
(1) Conmutador del limpiaparabrisas (17) Conmutadores de control del sistema de aire
acondicionado
(2) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de presión del aceite del motor
(3) Conmutador de auto-deceleración (19) Indicador del nivel de carga de la batería
(4) Indicador de la temperatura del líquido (20) Indicador de nivel del líquido refrigerante del
refrigerante del motor radiador
(5) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (21) Indicador del sistema de aire acondicionado
motor
(6) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (22) Indicador del limpiaparabrisas
(7) Contador de servicio, Reloj (23) Indicador de bloqueo de giro
(8) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (24) Indicador de precalentamiento del motor o
(9) Indicador del modo de operación Indicador de potencia máx. con único toque
(10) Indicador de la velocidad de conducción (25) Indicador de auto-deceleración
(11) Sonda de nivel de combustible (26) Indicador del nivel de aceite del motor
(12) Sonda ECO (27) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(13) Indicador del nivel de combustible (28) Indicador del separador de agua
(14) Selector del modo de operación (29) Conmutadores de función (F1 a F6)
(15) Selector de la velocidad de desplazamiento (30) Indicador de intervalo de mantenimiento
(16) Conmutador del lava-parabrisas
3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
SISTEMA DE CONTROL 3
KS000520
OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.
3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo
de conducción, la pantalla cambia a la pantalla estándar BB.
q Si, al arrancar el motor, el modo de trabajo es el B, se visualiza la pantalla de apertura GG durante dos
segundos y seguidamente cambia a la pantalla II de confirmación del modo machacadora.
3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.
3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.
3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Los indicadores se encenderán con luces de los siguientes colores para indicar elementos de comprobación
básica, precaución o parada de emergencia.
KS000736
3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Emergencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.
Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.
(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Advertencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.
Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se encenderá en rojo para indicar su localización.
KS000737
3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
El separador de agua forma una unidad conjuntamente con el
prefiltro de combustible. Se encuentra en el fondo del prefiltro
de combustible y puede extraerse.
3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantiza el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.
Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.
(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (3) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.
(2) Indicador del nivel de aceite del motor
3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Para obtener más detalles sobre el método de confirmación
del intervalo de mantenimiento, consulte “Selector de
Mantenimiento (3-42)”.
Si se desea modificar la configuración del intervalo de
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.
3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Pantalla de Testigos 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.
3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Activado: Se enciende
OBSERVACIONES
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen
aplicados.
Indicador de Auto-deceleración
3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Mi : Velocidad media
Hi : Velocidad alta
OBSERVACIONES
Solamente cuando el modo de trabajo se encuentra en P o E,
se incrementa la potencia mientras se pulsa el conmutador de
la palanca. Incluso si se sigue pulsado el conmutador de la
palanca, el aumento de potencia se acabará después de 8,5
segundos.
3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Indicadores y Medidor 3
Posición (A) de la zona roja: El indicador (E) de la temperatura del refrigerante del motor muestra la pantalla de
anomalía.
Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor cambia a ralentí bajo, el indicador (E) de la temperatura del
refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.
El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa funcionando hasta que el indicador entra en la zona
verde.
Una vez arrancado el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C), el indicador de temperatura del
refrigerante del motor (E) muestra la pantalla de baja temperatura.
En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-142)”.
3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcanza la zona roja (A), la temperatura del aceite hidráulico es la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: 102°C o más
Posición (B) de la zona roja: 105° C o mayor
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (A) - (B), el indicador de temperatura del aceite hidráulico (E)
muestra la pantalla de anomalía.
Cuando se arranca el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C) y la temperatura del aceite hidráulico
es de 20° C, el indicador (E) de temperatura del aceite hidráulico muestra el estado de baja temperatura. En este
caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del Equipo
Hidráulico (3-144)”.
Indicador de Combustible
3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcance la zona roja (B), quedarán menos de 60 litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (B), el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz
roja.
Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.
3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicador ECO
3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para obtener información acerca del método de manipulación de máquinas preparadas para accesorios,
consulte la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.
3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para regresar a la pantalla estándar sin cambiar el modo de
operación, pulse el conmutador de función F5.
3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando se configure el modo de operación en el modo B, con
el fin de garantizar la seguridad, el zumbador suena al mismo
tiempo y a la derecha se visualiza el mensaje de la ilustración.
Para configurar el modo de machacadora, pulse siempre el
conmutador de función F6.
AVISO
Para utilizar el martillo, configure el modo B. Si no se utiliza el modo B, existe el peligro de que el martillo
se rompa.
3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador de Auto-deceleración
q Función de auto-deceleración
3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
ADVERTENCIA
q Al cargar o descargar de un remolque, conduzca siempre a poca velocidad (con el selector de la
velocidad de conducción (3) situado en la posición Lo). No accione nunca el selector (3) de la
velocidad de conducción durante la carga o descarga.
q Si la velocidad de conducción conmuta entre alta y baja cuando la máquina se desplaza, ésta podría
desviarse hacia un lado, incluso cuando avanza en línea recta.
Detenga la máquina antes de conmutar la velocidad.
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento (3), el modo se visualiza en la pantalla del
monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla
estándar.
3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del parabrisas (4), el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor y,
transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla estándar.
3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutadores de Función
3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desea visualizar en el monitor sólo una
pantalla de la cámara.
OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con cámaras Nº 2 o Nº 3, no
se visualizarán los iconos de guiado (a), (b) y (c).
3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desean visualizar en el monitor dos pantallas
de la cámara al mismo tiempo.
3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Selector de Mantenimiento 3
Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla
del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.
a b
Cambio de aceite del motor 500
Cambio del filtro de aceite del motor 500
Cambio del filtro principal de combustible 1.000
Cambio del prefiltro del combustible 500
Cambio del filtro del aceite hidráulico 1.000
Cambio del respiradero del depósito
500
hidráulico
Servicio de la caja del amortiguador 1.000
Cambio de aceite de la transmisión final 2.000
Cambio del aceite de la maquinaria de giro 1.000
Cambio del aceite hidráulico 5.000
a: Puntos de mantenimiento
3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.
3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Si se mantiene pulsado durante 1,5 segundos como mínimo el conmutador F6 de la pantalla de la lista de
mantenimiento, ésta cambia a la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento.
OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reinicio durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.
OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reconfirmación durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.
3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
b: Visualización de mensajes
c: Ajuste de la pantalla
3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
9EH9429a
F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).
3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
9EH9429a
F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).
3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
1C
3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
1D
3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Visualización de Mensajes
En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.
OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.
En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.
3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la Pantalla
3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con una cámara, no se
visualizará el menú de selección para ajuste de la pantalla.
Si se selecciona el ajuste de la pantalla en el menú de usuario,
se visualizará la pantalla de ajuste del Paso 4.
3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.
q Hora
3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Modo 12h/24h
3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.
3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.
japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco, indonesio, tailandés
3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Con este modo económico, puede ajustarse la potencia del motor para mejorar el consumo de combustible en el
modo E.
3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
E0: Predeterminado
3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
CONMUTADORES 3
13
12
14 15
1
2
3
5
6 7 16
Parte delantera 9
19 de las palancas 18 21 8
17 20
11 10
3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador de Arranque
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).
Conmutador de Luces
3-76
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
ADVERTENCIA
q Cuando no se utilice el giro, como, por ejemplo, durante el desplazamiento, sitúe el conmutador de
bloqueo del giro en la posición OFF.
q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON,
el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de control
del giro cuesta abajo.
3-77
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
(1)
(2)
1. Boquilla
2. Ventana de techo
(3)
Conmutador de la Bocina
3-78
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Encendedor
AVISO
Este encendedor es de 24 V. No utilice esto como fuente
de alimentación para equipamiento de 12 V.
AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el
conmutador de arranque se encuentre en la posición de
desactivación. No olvide apagarlo.
AVISO
q Este conmutador se proporciona para que pueda realizar las operaciones de forma provisional
cuando se origine algún problema en el sistema de control de la bomba. No lo utilice, excepto en caso
de emergencia. Además, elimine de inmediato la causa de dicho problema.
q Si se pulsa este conmutador y se desplaza por error hasta la posición EMERGENCY (EMERGENCIA),
poniendo, de ese modo, la máquina a trabajar mientras ésta se encuentra en situación normal, se
mostrará una marca “E02” en la pantalla.
Si se muestra “E02” durante los trabajos, compruebe que el conmutador se encuentra en la posición
NORMAL.
3-79
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de estacionamiento en giro. NO utilice este
conmutador salvo en casos de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.
Para accionar el acoplador rápido, deben activarse conjuntamente los conmutadores de circuito (16) de la consola
del lado derecho y los conmutadores (17) de la palanca PPC izquierda. Para obtener una descripción sobre el
funcionamiento de estos conmutadores, consulte “Acoplador Rápido Hidráulico"FUNCIONAMIENTO (6-8)"”.
Este conmutador (18) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del primer
accesorio (por ej., trituradora y apertura / cierre del cazo de almeja). Para obtener información sobre las
advertencias y descripciones del funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE
ACCESORIOS (6-10)".
3-80
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Este conmutador (19) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del segundo
accesorio (por ej., rotación del cazo de almeja). Para obtener información sobre las advertencias y descripciones
del funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-10)".
El conmutador (20) acciona el martillo. Para obtener información sobre las advertencias y descripciones del
funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-10)".
3-81
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
El Indicador DPF está configurado por defecto para inglés, indicación visual, botón de reinicio
pero también está disponible en francés, alemán e italiano.
3-82
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
(a)
KS000093
(b)
3-83
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Palanca de Bloqueo
ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo no se encuentra en la posición LOCK y las palancas de control
o pedales de control se tocan por un error, podrán producirse daños personales graves.
q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
3-84
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Esta palanca de bloqueo es de tipo de bloqueo hidráulico. Por consiguiente, cuando se encuentra en la posición
de bloqueo (L), las palancas de control o los pedales de control se mueven, pero la máquina no.
Palancas de Conducción
ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones. Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal,
tanto para las operaciones de conducción como de dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando
no lo utilice.
q Al accionar las palancas de conducción, verifique que el bastidor de orugas se encuentra mirando
hacia la parte delantera o hacia la posterior. (Si el cabestrante está situado en la parte posterior, el
bastidor de rodaje mira al frente.)
OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante
FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición de
punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del
movimiento inminente de la máquina.
3-85
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Manejo de la pluma
3-86
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
PRECAUCIÓN
Si es necesario romper el cristal de la ventana con el martillo, sea extremadamente cuidadoso para no
lesionarse con los trozos de cristal roto que salgan despedidos.
Para evitar lesiones, retire los trozos de cristal roto que quedan en el marco antes de escapar a través de
la ventana. Tenga cuidado también de no resbalar sobre los trozos de cristal roto.
BLOQUEO DE LA PUERTA 3
ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano.
q No libere nunca el bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse
repentinamente y provocar lesiones.
q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.
3-87
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-183)”.
Apertura de la Tapa
Cierre de la Tapa
3-88
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
(A): Abrir
(B): Bloqueado
Cierre de la Cubierta
3-89
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
CENICERO 3
Se encuentra en la parte superior de la caja de la consola, en
el lado izquierdo del asiento del conductor.
3-90
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutador OFF
OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.
3-91
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
B: Caudal de aire
OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.
3-92
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Selector de Ventilación
Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -
Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -
3-93
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador Automático
OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la
temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire se
establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que
exista un problema.
Pantalla de Control
3-94
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-95
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Método de Funcionamiento 3
El sistema de aire acondicionado puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.
Funcionamiento Automático
OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.
3-96
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Funcionamiento Manual
3-97
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-98
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies
3-99
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-100
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-101
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-102
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.
q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.
Ventilación
q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.
q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.
Control de la Temperatura
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
3-103
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Manipule baterías
q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.
q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.
Reinicie si ocurre esto.
KS000208
3-104
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
RADIO 3
Panel de Control 3
Conmutador de encendido, Mando de control del volumen, Mando de control del balance
Pulse este mando (1) para encender la alimentación de la radio. La frecuencia se visualiza en la pantalla (7).
Presione el mando de nuevo para apagar la radio.
Haga girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para incrementar el volumen y en sentido contrario para
reducirlo. El margen para el volumen es VOL 0 - VOL 40.
Botón SEL
Cada vez que se pulsa el botón (2), el modo cambia del siguiente modo: VOL (volumen) BAS (graves) TRE
(agudos) BAL (balance). El modo se visualiza en la pantalla (7). Para obtener más información sobre cada
modo, consulte “Método de Modo de Funcionamiento (3-108)”.
3-105
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
En esta máquina, se otorga prioridad a la visualización de la frecuencia. Mientras se visualiza la frecuencia, pulse
el botón (4) y la pantalla mostrará la hora actual durante cinco segundos. Cuando pasen 5 segundos, la pantalla
regresará de modo automático a la visualización de la frecuencia. Si se presenta algún botón distinto de TIME
ADJ (H, M, ADJ) en esos 5 segundos, la pantalla regresará a la visualización de la frecuencia. Para obtener más
información sobre el método de ajuste de la hora, consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-108)”.
Botón AS/PS
Este botón (5) activa las funciones de almacenamiento automático y exploración de las pre-sintonías.
q Almacenamiento automático
Si se mantiene pulsado este botón dos segundos como mínimo durante la recepción de radio, se buscarán
automáticamente seis emisoras de AM y seis de FM disponibles, comenzando con la frecuencia más baja y
ascendiendo hasta la más alta. Estas frecuencias pueden guardarse en la memoria de pre-sintonización.
Si se ha utilizado este botón (6) para decidir qué emisoras pre-sintonizar, es posible seleccionar de un toque la
emisora deseada. Es posible pre-sintonizar 6 emisoras para AM y 6 emisoras para FM.
Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización de emisoras, véase “Método de Ajuste con el
Botón de Pre-sintonía (3-107)”.
OBSERVACIONES
El botón de pre-sintonía puede utilizarse para guardar la frecuencia de modo manual. Para guardar la frecuencia
automáticamente, utilice el botón de almacenamiento automático.
Pantalla de visualización
Utilice este botón (8) para ajustar la hora. Para obtener más información sobre el método de ajuste de la hora,
consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-108)”.
H: Hora
M: Minutos
3-106
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Mandos de la Radio 3
OBSERVACIONES
También puede guardarse el botón de pre-sintonía utilizando el
botón de almacenamiento automático.
Método de Sintonización
2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia deseada. Existen dos métodos de sintonización:
sintonización automática y sintonización manual.
q Sintonización manual
Pulse el botón de sintonización (9) hasta que se visualice la frecuencia en la pantalla (7).
Si la frecuencia alcanza los límites superior o inferior, cambiará automáticamente de la siguiente manera:
Superior inferior o inferior superior.
q Sintonización automática
Pulse el botón de sintonización (9) durante 3 segundos como mínimo. Cuando se capte una emisora, la
sintonización se detendrá de forma automática. Para buscar la siguiente emisora, pulse de nuevo el botón de
sintonización durante al menos 3 segundos.
Si se pulsa este botón durante la sintonización automática, ésta se cancelará y la configuración regresará a la
frecuencia en uso antes de pulsar el botón.
3-107
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Botón de ajuste de graves (BAS): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAS. Si se gira el botón
(1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos graves. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los graves.
q Botón de ajuste de agudos (TRE): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza TRE. Si se gira el
botón (1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos agudos. Si
se gira el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.
q Ajuste del balance (BAL): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAL. Si se gira el botón (1) en el
sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se aumenta el sonido del altavoz derecho. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta el sonido del altavoz izquierdo. Si se fija en
BAL 0, el sonido proveniente de los altavoces izquierdo y derecho se equilibra.
OBSERVACIONES
Con cada uno de los modos, la pantalla regresa automáticamente a su configuración original, transcurridos cinco
segundos.
Ejemplo
10:05 10:00
10:59 11:00:00
10:26 10:26:00
3-108
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Antena
Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.
q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
q Al sustituir la batería o girar hasta la posición OFF el conmutador de desconexión de la batería, se borran
todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de nuevo.
COVER (CUBIERTA)
3-109
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Fuente de Alimentación de 24 V 3
AVISO
No utilice esto como fuente de alimentac ión para
equipamiento de 12 V.
Provocaría una avería en el equipamiento.
Fuente de Alimentación de 12 V 3
Utilice esta toma solamente mientras el motor se encuentre en funcionamiento.
3-110
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:
Capacidad
Nº de los Nombre del circuito
fusibles
(1) 10 A Relé de la luz de trabajo, conmutador de peligro
(2) 30 A Válvula solenoide
(3) 10 A Válvula solenoide de bloqueo hidráulico PPC.
(4) 10 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon
(6) 10 A Precalentador automático, parabrisas inferior
Luz giratoria, espejo calefactado (si se ha
(7) 10 A
instalado)
(8) 20 A Luz de trabajo, luz trasera
Radio, altavoz, palanca izquierda (potencia máx.,
(9) 10 A conmutador del acoplador rápido), escalera
hidráulica, solenoide del acoplador rápido.
(10) 10 A Bomba de reaprovisionamiento
(11) 20 A Unidad de aire acondicionado
(12) 20 A Luz de trabajo trasera. Indicador DPF
(13) 20 A Relé de la luz de trabajo, luz de la cabina
(14) 30A: Fuente de alimentación opcional (1)
Fuente de alimentación opcional (2), alarma para
(15) 20 A la conducción, fuente de alimentación de 12 V,
asiento con suspensión calefactado
(16) 10 A Radio de reserva, luz interior
Monitor (fuente de alimentación normal),
(17) 20 A controlador de la bomba, conmutador de
arranque
(18) 10 A Indicador DPF, reserva
(19) 30 A Controlador del motor
(20) 5A Controlador del motor ACC
3-111
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ESLABÓN FUSIBLE 3
AVISO
Antes de sustituir los eslabones fusibles, asegúrese de
APAGAR primero el interruptor de arranque, espere algo
más de un minuto, gire el interruptor de desconexión de la
batería hasta la posición de APAGADO y saque la llave del
interruptor de desconexión de la batería.
OBSERVACIONES
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta capacidad instalada en la sección del circuito con
presencia de alto nivel de corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables. Funciona
igual que un fusible normal.
CONTROLADOR 3
Controlador instalado.
AVISO
q Procure evitar que entre agua, barro o zumo en el controlador. Se producirían averías.
q El controlador del motor ha recibido un tratamiento de prevención de humedad. Por tanto, no supone
un problema que se moje con la lluvia, pero no lo salpique con agua durante el lavado de la máquina.
3-112
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
q Controlador de la bomba
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Guarde las herramientas en esta caja.
AVISO
Cuando coloque objetos de gran tamaño en la caja de
herramientas, procure que no entren en contacto con la
batería. Esta situación podría provocar daños en la
batería.
EXTINTOR 3
(Si está instalado)
3-113
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.
PRECAUCIÓN
Durante la operación de repostaje, asegúrese de que la máquina se encuentra estacionada sobre un
terreno nivelado.
No deje nunca desatendida la máquina durante las operaciones de repostaje e inspeccione en
consecuencia.
Si se llena en exceso o se derrama combustible, inspeccione la máquina para asegurarse de que no
quedan restos cerca de los componentes eléctricos o sometidos a temperatura elevada.
No permita que la bomba de aprovisionamiento funcione en seco. Para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba, vigile el nivel de combustible del depósito durante el repostaje.
La bomba de repostaje está protegida por medio de un fusible de láminas en línea (15 A). Si la bomba no
funciona correctamente, revise el fusible.
Asegúrese de que el colador de la manguera está limpio.
Cuando no se utilice, cierre del todo la tapa (H) de la válvula del colador de la manguera, con el fin de
evitar fugas o derrames.
Si existe algún fallo de funcionamiento en el sistema de cierre automático del repostaje, consulte a su
distribuidor Komatsu y no lo utilice hasta que se solucione el problema.
3-114
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Cerrada
Posición
Abrir
Posición
3-115
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
AVISO
Este sistema dispone de un fusible externo (9). Si la
bomba no funciona correctamente, revise el fusible.
3-116
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
q No se puede liberar totalmente la presión del circuito de control. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en una posición en la que pueda alcanzarle el aceite que sale despedido.
Afloje lentamente los pernos.
q No desmonte el acumulador.
q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
2. Pare el motor.
3. Gire de nuevo la llave del conmutador de arranque hacia la posición ON, para permitir el flujo de corriente
eléctrica por los circuitos.
4. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición FREE (libre), y a continuación, accione las
palancas de control del equipo de trabajo y el pedal de control del accesorio (si se dispone de él)
moviéndolos hacia el frente, atrás, a la izquierda y a la derecha, en todo su recorrido, para liberar la presión
del circuito de control.
5. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK, para bloquear las palancas de control y
el pedal de control de los accesorios. Observe que la presión no se libera del todo, por lo que, para retirar el
acumulador (1) del circuito de control y el acumulador (2) del circuito de retorno de la válvula, afloje los
pernos lentamente y no se quede donde pueda alcanzarle el aceite que sale despedido.
3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador, filtro de
partículas diésel, turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas
elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, silenciador del motor, filtro de
partículas diésel, turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta
suciedad o materiales inflamables, proceda a su eliminación.
Para obtener información sobre el método de eliminación de la suciedad del radiador, consulte “LIMPIAR Y
COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-REFRIGERADOR Y
CONDENSADOR (4-69)”.
4. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas
Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.
5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.
3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.
Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.
Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.
Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
Compruebe que el monitor retrovisor no presenta ningún problema. Si detecta algún problema, contacte con
su distribuidor Komatsu para solicitar la ejecución de las reparaciones.
3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
5. Cierre la puerta.
3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Cuando sólo se encienda el indicador del separador de agua,
lo hará en la posición mostrada en el diagrama de la derecha.
Si los restantes indicadores también se encienden al mismo
tiempo, el del separador de agua lo hará en una posición
diferente.
AVISO
q Si el agua acumulada en la tapa transparente (2) se congela, podría no encenderse el indicador del
separador de agua. Una vez puesto en marcha el motor, a medida que aumente la temperatura en
torno al prefiltro de combustible (1), el agua congelada se derretirá y el indicador del separador de
agua podría encenderse repentinamente. En zonas frías vacíe el agua con frecuencia, aunque no se
encienda el indicador del separador de agua.
q Si se congela el agua contenida dentro de la tapa transparente (2), compruebe que se ha derretido por
completo y utilice a continuación el procedimiento anterior para vaciarla.
OBSERVACIONES
Si la tapa transparente (2) está sucia o resulta difícil ver su contenido, proceda a su limpieza cuando sustituya el
cartucho del prefiltro (1) de combustible.
Si se ha extraído la válvula de drenaje (4) durante la operación de limpieza, recubra de grasa la junta tórica y
apriétela hasta que entre en contacto con el fondo.
3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Si se ha agarrotado la válvula de drenaje (4), recubra de grasa su junta tórica para suavizar el movimiento.
6. Apriete con la mano la válvula de drenaje (4) hasta que entre en contacto con la parte inferior de la tapa
transparente (2).
8. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (6) situada en el fondo del depósito de combustible.
3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)
AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Esto produciría
daños al sistema hidráulico y haría que el aceite salga
despedido.
Si se ha añadido aceite superando el nivel H, haga girar la
estructura superior hasta que el tapón de drenaje (P)
situado bajo el depósito hidráulico quede entre las zapatas
de oruga izquierda y derecha y se detenga el motor.
Espere a que el aceite se enfríe lo suficiente, extraiga la
cubierta (1) y vacíe el exceso de aceite a través del tapón
de vaciado (P).
3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con
el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, solicite de inmediato a su distribuidor Komatsu que localice la causa y proceda a su reparación.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.
Compruebe que no existen daños en los fusibles; que se utilizan fusibles de la capacidad especificada; que no
existe desconexión ni vestigios de cortocircuito en el cableado eléctrico ni daños en las cubiertas. Compruebe
también que no hay terminales flojos. Si hay alguno, apriételo.
Además, preste especial atención al cableado eléctrico durante las comprobaciones de la batería, motor de
arranque y alternador.
Asegúrese de que no hay material inflamable acumulado entorno a la batería. Si se encuentra, elimínelo de
inmediato.
3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.
3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Si los respiraderos (3) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.
Compruebe que se encienden correctamente las luces de trabajo y las luces situadas en el interior de los
instrumentos. Compruebe también que no presenten suciedad o daños.
Si alguna de las luces no se enciende, lo más probable es que haya una bombilla fundida o una desconexión. Por
lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.
3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Ajuste 3
ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque siempre la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (BLOQUEO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.
q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.
q Ajuste el asiento de tal forma que el conductor pueda accionar libre y fácilmente tanto las palancas de control
como los conmutadores con la espalda apoyada en el respaldo.
OBSERVACIONES
Puede reclinarse más el asiento si se empuja hacia delante. El
ángulo de inclinación se reduce a medida que se empuja el
asiento hacia atrás. Por tanto, cuando mueva el asiento hacia
atrás, devuélvalo a la posición vertical.
Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)
q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.
q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.
Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)
q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.
q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.
Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.
3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.
Ajuste de la altura: 60 mm
Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.
Gire el botón (8) hacia la derecha para que la suspensión sea más dura o hacia la izquierda para que sea más
floja. Ajuste la indicación del disco para que corresponda al peso del operador y seleccione la suspensión óptima.
OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8) de tal modo que la indicación de peso (Kg.) en la sección
transparente del botón (8) corresponda al peso real del operador.
Active el conmutador del asiento calefactado para calentar tanto el cojín como el respaldo.
3-129
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-130
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
En la pantalla del monitor se muestra parte de la máquina.
3-131
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Espejos Retrovisores
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad, por lo que alguien podría sufrir lesiones graves.
Espejo (A):
(L): 35 mm
3-132
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Espejo (B):
(M): 125 mm
Espejos (C):
(W): 1 m
3-133
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cinturón de Seguridad 3
ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños.
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad,
o
cada tres años a partir del inicio de uso real,
- lo que ocurra en primer lugar.
NOTA: La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo
de cinco años. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real.
Ajuste y Retirada
Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).
El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).
3-134
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.
3-135
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-136
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Compruebe la existencia de mensajes de advertencia y una alarma sonora en el Indicador DPF. En caso
afirmativo, suspenda el funcionamiento para conocer la explicación y las medidas a tomar.
ADVERTENCIA
Si se muestra el mensaje “Attention ! / filter full” (¡Atención!: filtro lleno), NO ponga en marcha el motor.
3-137
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.
Esta máquina está dotada de un dispositivo de precalentamiento automático del motor para iniciar
automáticamente la operación de precalentamiento.
3-138
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.
OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede
descender súbitamente, dependiendo de la temperatura y del
estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de
la máquina podría apagarse provisionalmente, pero este
hecho no indica ninguna anomalía.
3-139
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.
OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, puede iniciarse
la operación de precalentamiento de modo manual.
1. Gire hacia la izquierda la llave del conmutador de arranque
(3) desde la posición de desconexión OFF (A). El indicador de
precalentamiento se enciende y se inicia la operación de
precalentamiento.
(El precalentamiento prosigue mientras la llave del conmutador
de arranque (3) se mantiene en la posición izquierda).
2. El indicador de precalentamiento se enciende unos 30
segundos después del inicio del precalentamiento y se apaga
en unos 10 segundos.
3. Cuando se haya apagado el indicador de precalentamiento,
gire el conmutador de arranque (3) hasta la posición START
(C). El motor arrancará.
La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor, manteniendo el régimen del motor a
menos de 1.000 r.p.m. inmediatamente después del arranque.
q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1.000
r.p.m., independientemente de la posición del regulador de combustible.
q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1.000
r.p.m., aunque se accione el regulador de combustible.
q Cuando se cancela la función de protección del turbo, el régimen del motor se fija en la velocidad
correspondiente a la posición del regulador de combustible.
3-140
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
q Para las operaciones en ambientes inferiores a 0oC, consulte "FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
197)" para obtener más datos acerca de las medidas de precaución.
ADVERTENCIA
q Para detener el motor en caso de emergencia o
cuando la actuación del motor es anormal o existe
cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición de desconexión OFF.
Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.
(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).
3-141
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.
Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:
1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 30º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.
Si la temperatura del agua del motor es superior a 30° C o si la operación de calentamiento se ha realizado de
forma continua durante más de 10 minutos, la operación de calentamiento automático se cancela y el régimen
del motor cae hasta la velocidad de ralentí bajo normal.
3-142
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestre la temperatura correcta, se habrá
completado la operación de calentamiento del motor.
Tras verificar que el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestra la temperatura correcta, ejecute
la operación de calentamiento del equipo hidráulico.
AVISO
Cómo cancelar la operación de calentamiento automático
Si fuera necesario, en caso de emergencia, cancelar la operación de calentamiento automático o aminorar
el régimen del motor hasta ralentí bajo, haga lo siguiente:
3-143
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del
equipo hidráulico, active el conmutador de bloqueo
del giro, verifique en el monitor que se activa el
bloqueo del giro y seguidamente inicie la operación de
calentamiento.
3-144
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3-145
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.
8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.
9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.
3-146
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0º C), aunque el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta, ejecute el Paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.
3-147
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-148
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E) ←→ DESCENSO (F)
q Conducción
HACIA DELANTE (A) ←→ MARCHA ATRÁS (B)
3-149
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta, se habrá completado la
operación de calentamiento del equipo hidráulico.
Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta,
ejecute el procedimiento siguiente:
3-150
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
1) Modo P
2) Modo E
3-151
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3) Modo L
4) Modo B
5) Modo ATT
3-152
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos para que se enfríe gradualmente.
3-153
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Antes de manejar las palancas o pedales de conducción, compruebe la dirección del bastidor de
orugas. Si el bastidor de orugas mira hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está situado en
la parte delantera), la máquina se desplazará en dirección contraria a la del funcionamiento de las
palancas o pedales de conducción (la marcha adelante y la marcha atrás se invertirán, así como la
dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la derecha).
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.
q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.
3-154
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.
3-155
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.
3-156
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.
3-157
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Dirección 3
ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas o los pedales de conducción, compruebe la dirección que está tomando el
bastidor de orugas (la posición del cabestrante).
Cuando el cabestrante se encuentra en la parte delantera, la dirección de funcionamiento de las palancas
de conducción o los pedales de control es la opuesta a la dirección del desplazamiento de la máquina.
OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.
3-158
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.
OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.
3-159
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
GIRO 3
ADVERTENCIA
q La cola de la máquina sobresale de la anchura de las orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro,
compruebe la seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.
q Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
3-160
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.
q Control de la pluma
3-161
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la aguja
del regulador de combustible esté en la posición FULL.
OBSERVACIONES
El circuito de control de esta máquina está dotado de un acumulador. Incluso con el motor parado, si se gira la
llave del conmutador de arranque hasta la posición ON durante los 15 segundos siguientes a la detención del
motor y se fija la palanca de bloqueo en la posición FREE, puede utilizarse la palanca para hacer descender hasta
el suelo el equipo de trabajo.
Este procedimiento también puede utilizarse para liberar la presión que queda en los circuitos del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de cargar la máquina en un remolque.
3-162
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación
Utilice el selector de modo de funcionamiento (1) para seleccionar el modo de trabajo adecuado a las condiciones
operativas o a la finalidad. De este modo podrán ejecutarse las operaciones de forma eficaz.
Cuando se activa el conmutador de arranque, el modo de trabajo configurado es aquel que se encontraba
habilitado la última vez que se apagó dicho conmutador.
Modo de
Operaciones aplicables
funcionamiento
Trabajos normales de excavación o carga
Modo P (operaciones en las que se priorice la
producción)
Trabajos normales de excavación o carga
Modo E (operaciones en las que se priorice el
consumo de combustible)
Alineamiento de la posición (operaciones
Modo L
con control de gran precisión)
Modo B Operaciones con el martillo
Operaciones con trituradora o con otro
Modo ATT
accesorio de doble acción
AVISO
q Si las operaciones con el martillo se realizan de un modo distinto al modo de martillo, existe el peligro
de rotura del equipo hidráulico. No ejecute operaciones con martillo en ningún modo excepto en el
modo de martillo
3-163
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
El conmutador de máxima potencia con único toque puede utilizarse durante el funcionamiento, para aumentar la
potencia. Realice un uso eficaz de esta función siempre que sea necesario, en combinación con el modo de
trabajo.
3-164
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OPERACIONES PROHIBIDAS 3
ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
3-165
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-166
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.
3-167
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-168
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3-169
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-170
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador de refrigeración. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.
3-171
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3
ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga.
Si se tienen que realizar estas operaciones, apile tierra
hasta formar una plataforma (A) en la pendiente, para
mantener la máquina lo más horizontal durante dichas
operaciones.
3-172
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.
Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.
q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.
q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.
3-173
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.
3-174
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.
Trabajos de pala 3
AVISO
El cazo específico para utilizar en terreno rocoso (PC300:
si está instalado, PC350: estándar) interfiere con el brazo,
de tal modo que no puede girarse y utilizarse para
operaciones de hoja.
Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.
3-175
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.
3-176
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.
q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.
Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.
Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.
OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.
AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.
3-177
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Durante la instalación del cazo, para la sección (A) del pasador
del brazo, instale la junta tórica (3) en el cazo (4) en la posición
mostrada en la ilustración de la derecha. Después de
introducir el pasador, acóplelo en la ranura estándar.
Para la sección del pasador de la articulación (B), instale el
cazo con la junta tórica (3) acoplada en la ranura estándar.
OBSERVACIONES
Lubrique a fondo hasta que la grasa se salga del extremo.
Cuando sustituya el cazo, reemplace el sello contra el polvo en
el caso de que éste haya sufrido daños. Si se utiliza un sello
dañado que no haya sido sustituido, podría entrar arena y
suciedad en la sección del pasador y provocar un desgaste
anormal de éste.
3-178
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Inversión 3
AVISO
El cazo específico para utilizar en terreno rocoso (PC300:
si está instalado, PC350: estándar) interfiere con el brazo,
de tal modo que no puede girarse y utilizarse para
operaciones de hoja.
OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.
AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.
3-179
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al realizar la inversión, no instale una junta tórica. Guarde la
junta tórica en un lugar seguro hasta su utilización.
OBSERVACIONES
Lubrique a fondo hasta que la grasa se salga del extremo.
Cuando sustituya el cazo, reemplace el sello contra el polvo en
el caso de que éste haya sufrido daños. Si se utiliza un sello
dañado que no haya sido sustituido, podría entrar arena y
suciedad en la sección del pasador y provocar un desgaste
anormal de éste.
3-180
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
El vehículo se detiene.
3-181
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
2. Llene el depósito de combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-182
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:
OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.
3-183
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
Para transportar la máquina, asegúrese de que se encuentra lo suficientemente estable para evitar vuelcos,
caídas o movimientos incontrolados. En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
q Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES
(PAGINAS 5-2)”.
Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser
diferentes según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.
q Consulte a su distribuidor Komatsu los detalles del procedimiento de transporte de máquinas con protector de
seguridad instalado en la cabina del operador.
3-184
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ADVERTENCIA
Para cargar o descargar la máquina de un remolque, observe
siempre las siguientes indicaciones:
Elija un terreno firme y horizontal al cargar o descargar la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
Gire siempre el interruptor de auto-deceleración a la
posición OFF (cancelación).
Si se deja en ON el conmutador de auto-deceleración, la
máquina podría comenzar a moverse de repente.
S i t ú e s i e m p r e e l c o n m u ta d o r d e l a v e l o c i d a d d e
desplazamiento en posición baja (Lo), haga funcionar el
motor al ralentí y maneje lentamente la máquina durante la
carga y la descarga.
En zonas de clima frío, realice la operación de calentamiento
a conciencia y asegúrese de que el régimen del motor es
estable antes de ejecutar la operación de carga o descarga.
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Hay peligro de vuelco de la máquina.
En caso necesario, baje de las rampas o regrese al remolque
para corregir la dirección.
E s p e l i g r o s o u t i l i z a r e l e q u i p o d e t r a b a j o pa r a l a s
operaciones de carga y descarga. Utilice siempre rampas.
Una vez sobre las rampas, no maneje ninguna palanca,
excepto la de desplazamiento.
El centro de gravedad de la máquina cambiará
repentinamente en la unión entre las rampas y el remolque, y
existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio.
Conduzca lentamente sobre este punto.
Si resulta necesario hacer girar el equipo de trabajo sobre la
plataforma del remolque, la base será inestable. Por
consiguiente, extreme los cuidados para que la máquina no
vuelque.
Si el equipo de trabajo se encuentra instalado en la máquina,
recójalo y opere lentamente para evitar que la máquina se
desequilibre.
Coloque un señalizador que guíe para evitar que la máquina
se salga de las rampas y garantizar una operación segura.
Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.
3-185
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
Carga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
3-186
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
3-187
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
3-188
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Asegurar la Máquina 3
AVISO
q Repliegue la antena y monte de nuevo los espejos de tal forma que queden dentro del ancho de la
máquina.
q Para evitar daños en el cilindro del cazo durante el transporte, coloque una cuña de madera en un
extremo del cilindro del cazo, con el fin de evitar que toque el suelo.
q Se recomienda encarecidamente el uso de estera de goma entre las orugas y la plataforma del
remolque.
q El equipamiento de amarre (por ej. cadenas, argollas, etc.) deberá mantenerse en buen estado y
protegerse en los cruces o en contacto con esquinas afiladas.
3-189
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
A = aproximadamente 45o
B = aproximadamente 55o
3-190
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Espejos Retrovisores
Extracción
q Espejo (C):
3-191
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
Instalación
q Espejo (C):
3-192
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Descarga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.
4. Arranque el motor.
3-193
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
AVISO
q Para descargar la máquina, mantenga siempre el brazo
y la pluma con un ángulo de 90º - 110º.
Si la máquina se descarga con el brazo metido, se
producirán daños en la máquina.
3-194
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.
Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.
1. Ponga en marcha el motor y gire la estructura superior de tal forma que el equipo de trabajo quede en el lado
del cabestrante (1).
4. Pare el motor, asegúrese de que no hay nada suelto en o alrededor de la cabina del operario y, luego, salga
del vehículo.
3-195
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
3-196
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
so bre la viscosidad e sp ecificada, co nsulte “COM BUSTIBL E, REFRIGERANTE Y LUBRICANT E
RECOMENDADOS (4-15)”.
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.
AVISO
q Como refrigerante, le rogamos utilice Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla
básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant original de Komatsu.
Para más información sobre la densidad del Supercoolant y el intervalo de sustitución del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.
Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a tipos
de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “LIMPIAR EL INTERIOR
DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.
3-197
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
Batería 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
3-198
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito de combustible. (Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo
del combustible será inferior al 0,005%). De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.
q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.
q Sustituya el combustible y, si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.
q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.
3-199
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3
Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el interruptor de desconexión de la batería hasta la
posición de APAGADO y saque la llave de este interruptor. Coloque una cubierta sobre la batería durante el
almacenamiento.
q Bloquee todas las palancas de control y los pedales con la palanca de bloqueo de seguridad y el pedal de
bloqueo.
q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.
Para más detalles acerca de las posiciones LOCK y FREE de la válvula de cierre, consulte “EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-20)”.
q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) (de
densidad entre 30% y 68%).
q Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a
tipos de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-15)”.
3-200
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.
3-201
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
PROBLEMAS Y ACCIONES 3
AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre
máximo del combustible será inferior al 0,005%.
Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces
como máximo.
3-202
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.
3-203
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.
AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 197.100 N (20.100 kgf).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.
3-204
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
ADVERTENCIA
q Siempre se deben utilizar grilletes.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.
Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.
3-205
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
BATERÍA DESCARGADA 3
ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
3-206
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-206)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
3-207
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).
q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.
Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el conmutador de
arranque y el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF
el conmutador de arranque de la máquina normal.
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
3-208
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición de punto muerto.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207
3-209
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
OTROS PROBLEMAS 3
Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-210
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-211
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-212
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
3-213
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Pantalla
de Modo de avería Acción
control
Cuando el conmutador de accionamiento de la bomba de
Error en el sistema de control de la emergencia se encuentra en su posición superior
E02
bomba (emergencia), se habilita el funcionamiento normal, pero
ordene su inspección inmediatamente. (*)
Desplace hacia arriba el conmutador de cancelación del freno
de giro para soltar el freno.
Cuando aplique el freno de giro, accione manualmente el
E03 Error del sistema de freno de giro
conmutador de bloqueo de giro. Dependiendo del origen del
problema, podría ser imposible soltarlo. En cualquier caso,
ordene una inspección inmediatamente.(*)
Error de la fuente de alimentación de
los controladores del motor
E10 Error en el circuito del sistema de Ordene que se realice una inspección inmediatamente.
accionamiento de los controladores del
motor (motor parado)
Error en el sistema de controladores del
motor Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E11
Se reduce la potencia para proteger el inmediatamente la inspección.
motor
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14 Anomalía en el sistema de admisión
inmediatamente la inspección.
Error en el sistema de sensores del
motor (temperatura del refrigerante, El funcionamiento es posible, pero ha de iniciarse una
E15
presión del combustible, presión del inspección inmediatamente.
aceite)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E0E Error de la red
inmediatamente la inspección.
(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia
(3-79)” y “Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro (3-80)”.
3-214
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.
3-215
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
3-216
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.
Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.
Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.
Liquido Limpiaparabrisas
Utilice líquido limpiador de ventanillas con alcohol etílico y no permita que éste se ensucie.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
Colador de Combustible
Antes de comenzar los trabajos de soldadura, APAGUE el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, apague el interruptor de desconexión de la batería y saque la llave de este interruptor.
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
q Limpie con mayor frecuencia las aletas del radiador, así como otros componentes del equipamiento de
intercambio de calor, y procure que no se obstruyan.
q Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.
Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
4-3
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones durante el funcionamiento de la máquina
q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-39)” y
preste especial atención a la seguridad.
q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, deberá calentarse el motor hasta la temperatura de funcionamiento
normal. A continuación se verificarán todos los pernos y abrazaderas y se apretarán de nuevo según los
pares recomendados. Véase COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE
PARTÍCULAS DIÉSEL (4-51)
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.
Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de amortiguador
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de la maquinaria de giro
Komatsu)
Caja de la transmisión final
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema de aceite hidráulico
Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o más) (piezas originales
Radiador
Komatsu)
Depósito del líquido lavaparabrisas Alcohol etílico
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al
0,005%.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre Supercoolant
(AF-NAC) con una densidad de más del 30%, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
Supercoolant (AF-NAC) está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No
diluya nunca Supercoolant con agua normal.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipo de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambientes recomendados que se
proporcionan en este Manual de operación y mantenimiento.
q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.
MUESTREO DE ACEITE
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
4-10
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
Consulte la
Pieza Acción Intervalo
página
Aceite del motor Comprobación del nivel Antes de arrancar el motor 3-124
Comprobación del nivel Antes de arrancar el motor 3-128
Aceite hidráulico
Cambio de aceite Cada 5.000 horas 4-98
Pasador del vástago del cilindro del
Grasa Cada 50 horas 4-53
cazo
Pasador de unión articulación-cazo Grasa Cada 50 horas 4-53
Pasador de unión brazo-cazo Grasa Cada 50 horas 4-53
Pasador de unión de la articulación
Grasa Cada 50 horas 4-53
del brazo
Pasador de unión de la articulación Grasa Cada 50 horas 4-53
Círculo de giro Lubricar Cada 250 horas 4-54
Comprobación del nivel Cada 500 horas 4-59
Aceite de la maquinaria de giro
Cambio de aceite Cada 1.000 horas 4-82
Comprobación del nivel Cada 500 horas 4-60
Aceite de la transmisión final
Cambio de aceite Cada 2.000 horas 4-88
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-62
cilindro de la pluma
Pasador de la parte inferior de la
Grasa Cada 500 horas 4-62
pluma
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro del cazo
Pasador del extremo del vástago del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro de la pluma
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro del brazo
Pasador de unión brazo-pluma Grasa Cada 500 horas 4-61
Extremo del vástago del cilindro del
Grasa Cada 500 horas 4-61
brazo
Piñón de giro Lubricar Cada 500 horas 4-66
Filtro del aceite del motor Cambio de filtro Cada 500 horas 4-67
Filtro principal de combustible Cambio de filtro Cada 1.000 horas 4-76
Aceite de la caja del amortiguador Comprobación del nivel Cada 1.000 horas 4-83
Cartucho del filtro hidráulico Cambio de filtro Cada 1.000 horas 4-76
Cambio de elemento del
Respiradero del depósito hidráulico Cada 500 horas 4-72
respiradero
Prefiltro del combustible Cambio de filtro Cada 500 horas 4-63
Aceite del motor Cambio de aceite Cada 500 horas 4-67
Respiradero adic. del depósito Cambio de elemento del
Cada 500 horas 4-73
hidráulico respiradero
4-11
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, asegúrese de desconectar la alimentación del indicador del filtro de
partículas diésel, antes de conectar al cableado los sensores de temperatura y presión.
4-12
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE
PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.
4-13
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO
Intervalo de
Elemento Núm. de pieza Nombre de la pieza Cantidad
sustitución
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 Cada 500 horas
Respiradero del depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
hidráulico
Respiradero adicional para
207-60-51310 Elemento 1 Cada 500 horas
depósito hidráulico
600-319-3610 Cartucho 1 Cada 500 horas
Prefiltro del combustible Cartucho
600-311-3602 1 -
(con tapa transparente)
Filtro principal de combustible 600-319-3750 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
207-60-71181 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico Cada 1.000 horas1
(07000-15195) (Junta tórica) (1)
Filtro de RECIRCULACIÓN
del sistema de aire 208-979-7620 Filtro 1 Cada año
acondicionado
Filtro de AIRE EXTERIOR del
sistema de aire 17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
acondicionado
Filtro de aire 600-185-6100 Unidad de elemento 1 -
207-970-5121 Elemento 1
Filtro adicional para martillo
(07000-12011) (Junta tórica) (1) -
(si se encuentra instalado)
(07000-02125) (Junta tórica) (1)
Tipo pasador vertical
207-70-34212 Diente 5
(207-70-34221) (Pasador) (5)
(205-70-74291) (Bloqueo) (5)
Tipo pasador horizontal
207-70-14151 Diente 5
(09244-02516) (Pasador) (5)
Tipo cortador lateral
Cazo -
207-70-34160 Cortador (izquierdo) 1
207-70-34170 Cortador (derecho) 1
Tipo refuerzo
208-934-7131 Refuerzo 2
113-78-21170 Pasador (4)
Cazo escarificador
207-70-14280 Diente 5
09244-02516 Pasador 5
20Y-62-51691 Elemento 1
Filtro piloto Cada 1.000 horas1
(706-76-71390) (Junta tórica) (1)
Filtro de partículas diésel 207-01-K1550 Junta 3 Cada 1.000 horas
1
Si la máquina está dotada de martillo, consulte INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-23) para el intervalo de cambio.
4-14
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 – 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
q Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%).
4-15
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
TEMPERATURA
AMBIENTE Líquidos de Komatsu
Depósito Tipo de líquido
recomendados
Mín. Máx.
-30 ºC 30 °C Komatsu EOS0W30 (Nota 1)
-25 °C 40 °C Komatsu EOS5W40 (Nota 1)
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -20 °C 40 °C EO10W30DH de Komatsu
-15 °C 50 °C EO15W40DH de Komatsu
0 °C 40 °C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren
Caja de la maquinaria de giro
transmisor de
Caja de la transmisión final -30 °C 50 °C TO30
potencia
Caja del amortiguador
(Nota 2)
Aceite del tren
transmisor de -20 °C 50 °C TO10
Sistema hidráulico potencia
Aceite hidráulico -20 °C 50 °C HO46-HM
Grasa Hyper
-20 °C 50 °C G2-T, G2-TE
(Nota 3)
Engrasador
Grasa de alta
-20 °C 50 °C G2-LI
presión (EP) de litio
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30 °C 50 °C AF-NAC (Nota 4)
AF-NAC (Nota 4)
-30 °C 20 °C EN590
EN590
Depósito de combustible Combustible diésel Si se dispone de filtro de partículas
-10 °C 50 °C de diésel (DPF), el contenido en
azufre del combustible será del
0,005% como máximo.
Caja de la
Cárter del Caja de la
transmisión Caja de Sistema Sistema de Depósito de
aceite del maquinaria
final amortiguador hidráulico refrigeración combustible
motor de giro
(cada una)
Capacidad
litros 40 16,5 9 1,3 365 32 605
especificada
Capacidad
litros 35 16,5 9 1,3 188 32 -
de relleno
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
4-16
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados. Si no se dispone de
estos aceites, siga la instrucción “MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS
PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU (4-17)” al final del presente capítulo.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.
2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.
Supercoolant (AF-NAC) se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el
depósito.
(No diluya nunca Supercoolant con agua normal).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-17
ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
q Los pares señalados con * indican los pares de apriete en las mangueras a la altura de la parte superior de la
rótula.
4-18
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
4-19
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
Canti
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Intervalo de sustitución
dad
1 Manguera de retorno de combustible (motor - depósito de combustible) 1
2 Conducto de combustible (depósito de combustible – motor) 1
3 Manguera de combustible (filtro de combustible – bomba de inyección) 1
4 Manguera de combustible (separador de agua - motor) 1
5 Manguera de salida de la bomba (bomba – válvula de control) 2
6 Tubo flexible de bifurcación bomba delantera/trasera 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro de la
7 4
pluma)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del cazo, parte
8 2
inferior de la pluma)
9 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de salida del cilindro del cazo) 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del cazo,
10 2
brazo de 4,0 m)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del brazo, parte
11 2 Cada 2 años o 4.000
inferior de la pluma)
horas, según lo que
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del
12 2 ocurra en primer lugar
brazo)
13 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte inferior de la pluma) 2
Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte intermedia de la
14 2
pluma)
Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte superior de la
15 2
pluma)
16 Tubo flexible del circuito de giro (orificio de entrada del motor de giro) 2
17 Manguera flexible de aspiración principal 1
18 Tubo flexible de aspiración de la bomba de engranajes 1
19 Tubo flexible del calefactor 2
20 Conducto flexible de la línea de desplazamiento (válvula de control - rótula) 4
Conducto flexible de la línea de desplazamiento (rótula – motor de
21 4
desplazamiento)
22 Acumulador (para el circuito de control) 1
23 Abrazadera de la conducción de alta presión 1
Cada 8.000 horas
24 Falta el tapón anti-rociado de combustible 14
Cinco años después
de la fecha de
fabricación del cinturón
de seguridad, O
25 Cinturón de seguridad 1
cada tres años a partir
del inicio de uso real,
- lo que ocurra en
primer lugar.
4-20
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas de sus partes
será diferente. Para conocer los detalles, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-23)” para confirmar el programa correcto al realizar el mantenimiento.
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR ACEITE ..... 4-594
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-604
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-614
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE............................................................ 4-634
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR ................................................... 4-664
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-674
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-
REFRIGERADOR
Y CONDENSADOR ......................................................................................................................................... 4-694
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................... 4-714
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-724
CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ..................... 4-734
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO ADICIONAL DEL MARTILLO........................................................ 4-804
4-21
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-22
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Utilice una guía de 250 horas para el uso del martillo (tasa
operativa del martillo: 50 % o superior), y sustituya el
elemento según la tabla de la derecha.
OBSERVACIONES
Una tasa operativa del martillo del 100% significa que
solamente se utiliza el martillo.
Una tasa operativa del martillo del 0% significa que no se
utiliza el martillo.
4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4
Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de
contactar con su distribuidor Komatsu.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.
q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.
AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras no se encienda el indicador luminoso de
obstrucción de la depuradora de aire, en el panel de indicadores. Si se limpia con demasiada
frecuencia dicho elemento antes de que se encienda el indicador luminoso, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.
Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.
Sustitución
4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.
AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.
q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.
10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.
11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.
El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.
4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.
El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.
Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan
quemaduras. Espere a que se enfríe y a continuación
gire lentamente el tapón para que se libere la presión antes de quitarlo.
q Para poner en marcha el motor mientras se limpia la máquina, sitúe la palanca en la posición de
bloqueo para evitar que se mueva.
q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-
118)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.
Líquido refrigerante Intervalo de limpieza del interior del sistema de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante refrigerante anticongelante
Supercoolant Komatsu
Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo que ocurra antes
(AF-NAC)
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Antes de utilizar el refrigerante, compruebe las
temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la densidad del refrigerante siguiendo la tabla de
densidades que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para decidir la densidad.
La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente, pero deberá ser siembre de un 30% como
mínimo.
4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Por encima
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
de -10
Temp. mínima
Por encima
°F 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
de 14
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
ADVERTENCIA
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.
Para sustituir el refrigerante o para vaciar el radiador antes de realizar las reparaciones, solicite a una
empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con contenido en anticongelante o póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico. Por consiguiente, no lo vacíe nunca
en zanjas de drenaje ni sobre la superficie del suelo.
El refrigerante ya está diluido en agua destilada. (Para obtener más información sobre el agua destilada, consulte
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”. Compruebe la densidad con un probador de refrigerante).
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
10. Añada Supercoolant a través del orificio de llenado de agua hasta la parte inferior del orificio.
Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant, consulte TABLA DE DENSIDADES DE
REFRIGERANTE (4-32).
11. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (2) del radiador).
4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Apriete
1. Apriete primero con un par de 393+-39 Nm {40+-4 kgm} y compruebe si la tuerca y la zapata de la oruga están
bien ajustadas a la superficie de contacto de la articulación.
Orden de Apriete
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Para efectuar la inspección y ajuste de las zapatas de las orugas, estacione la máquina sobre un terreno plano y
firme.
Comprobación
Ajuste
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.
4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si se utiliza el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en espiga de goma (3) en las condiciones descritas más
adelante, se provocará la salida del diente (1) durante el funcionamiento. Sustitúyalos siempre por piezas
nuevas.
7. Limpie el interior de los dientes (1), y a continuación, instálelo en el adaptador (4). Si tiene barro adherido o si
hay protuberancias, los dientes (1) no entrarán correctamente en el adaptador y no se producirá un contacto
adecuado en la sección de acoplamiento.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Si ocurre esto, hay algo (C) que evita que el diente (1)
encaje por completo en el adaptador (4). Por lo tanto,
localice el problema y elimine la obstrucción. Cuando el
diente (1) entre completamente en el adaptador (4), golpee
el pasador de bloqueo (2).
OBSERVACIONES
Si se da la vuelta al diente, el desgaste será uniforme. De este modo se aumentará la vida útil del diente y se
reducirá la frecuencia de las sustituciones.
Cuando sustituya el diente, sustituya también por piezas nuevas la cerradura de espiga de goma y el perno de
bloqueo. De este modo se evitará la caída del diente.
4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante la sustitución de los cortadores laterales y el
refuerzo del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK (L).
Cortadores laterales
Refuerzo
4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).
[Ejemplo]
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del depósito.
-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.
La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.
Temperatura de
Zona, estación Proporciones
congelación
Normal Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3 -10°C
Invierno en zona fría Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2 -20°C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30°C
4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
Falta refrigerante.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.
q Si se han tocado accidentalmente las palancas de control, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave. Coloque siempre la palanca de bloqueo en la
posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del operador.
AVISO
q Al realizar esta operación, procure que no entre agua en el monitor y en los conectores del interior de
la cabina del operario.
En el caso de suelo lavable, se puede limpiar, directamente con agua, la suciedad del suelo de la cabina.
1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal, haga descender el cazo hasta el suelo y, a continuación,
pare el motor.
2. Para limpiar la alfombrilla, utilice un cepillo para eliminar el polvo y dirija el agua sobre dicha alfombrilla
mientras la limpia con el cepillo.
Método de Limpieza
Para obtener más información, véase “Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo (4-47)”.
4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Seleccione una pendiente firme y suave.
Coloque siempre calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva y clave el equipamiento de
trabajo en el suelo.
ADVERTENCIA
Seleccione un lugar firme y plano.
Coloque calzos resistentes bajo el bastidor de rodaje para estabilizar la máquina y tenga mucho cuidado
al realizar la operación.
4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un chorro de aceite por el orificio (1) del purgador.
Si se hace funcionar la bomba sin llenar su caja con aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo
que podría dañar la bomba de forma inesperada.
Deje funcionar el motor a ralentí bajo durante 10 minutos después de arrancar y, a continuación, inicie las
operaciones.
1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
No active el giro bajo ninguna circunstancia.
3) Una vez finalizado totalmente el purgado de aire del motor de giro, apriete la manguera (3) de la toma S.
4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y gire lentamente de forma uniforme, al menos 2 veces, hacia la
derecha y hacia la izquierda. De esta forma se purgará automáticamente el aire del circuito de giro.
AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.
q Cuando precise sustituir la válvula de seguridad del motor de desplazamiento, le rogamos contacte
con su distribuidor Komatsu para que proceda a su sustitución y al purgado del aire.
(Purgue el aire únicamente cuando el aceite contenido en la caja del motor de desplazamiento haya sido
drenado.)
4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si se ha instalado un martillo o cualquier otro accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga
funcionar el pedal del accesorio (unas 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del circuito
de accesorio.
AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.
q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.
q Cuando termine la operación de purgado del aire, inspeccione el nivel de aceite, y si el nivel es bajo,
añada aceite.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
(b) Posición recomendada para montaje de la abrazadera de banda (cierres en la parte superior)
Aplique la siguiente tabla para las abrazaderas del DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diesel).
4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
6 7
4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito
es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras
piezas.
q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Verificación
PRECAUCIÓN
Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles.
Estas protecciones sólo deberán ser retiradas por un ingeniero de mantenimiento de Komatsu, a menos
que se especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.
Ajuste
8. Después de sustituir la correa en V, ponga en marcha el motor durante una hora y ajuste de nuevo.
4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.
q En el caso de que se produzca alguna de las siguientes situaciones, solicite al distribuidor Komatsu
de su zona que sustituya las correas por otras nuevas.
La correa del ventilador se ha alargado y queda poco margen para el ajuste.
Se ha detectado un corte o una grieta en la correa.
Se detecta un sonido de deslizamiento o crujido procedente de la correa.
q Una vez colocada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de funcionamiento.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
OBSERVACIONES
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más
fácil de llenar y en el que no vean engranajes internos.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.
q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.
q Cuando realice operaciones de servicio pesado, como operaciones con un martillo hidráulico, realice
el engrase cada 100 horas.
4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la izquierda para quitarlo.
8. Instale la tapa transparente (3) en la parte inferior del nuevo cartucho de filtro. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (6).)
9. Para la instalación, aplique aceite sobre la superficie de la empaquetadura y ponga a ésta en contacto con la
superficie de sellado del cartucho (4) del filtro; a continuación, apriete ¼ - ½ de vuelta más.
Si se aprieta en exceso la tapa transparente, la junta tórica sufrirá daños, lo que provocará una pérdida de
combustible; si no se aprieta lo suficiente, el combustible se fugará a través del hueco de la junta tórica. Para
evitar estos problemas, realice siempre el apriete de forma segura con el ángulo de apriete fijado.
10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
11. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
13. Retire la bolsa de vinilo que recubre el conector (5) y realice la conexión de éste.
OBSERVACIONES
Si el agua entra en contacto con el conector (5), el sensor
podría fallar y el indicador del separador de agua podría
encenderse. Cuando extraiga el conector (5), tenga mucho
cuidado de que no se moje con el agua.
Si el agua entra en contacto con el conector (5), séquelo bien
antes de conectarlo.
14. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.
15. Tras finalizar la sustitución del cartucho (4) del filtro, purgue el aire.
16. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible). Si se
instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%.
20. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de combustible en la superficie de la junta del filtro y el montaje de la tapa
transparente. Si hay alguna fuga de combustible, compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay
fugas de combustible, repita los Pasos 1 – 7 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños o
materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 8 – 20 para instalarlo.
4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
4. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con aceite limpio, cubra de aceite limpio la superficie de
la empaquetadura y la rosca del cartucho del filtro (o con una película fina de grasa) y, a continuación,
instálelo en el porta-filtro.
OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.
4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, a continuación, apriételo entre ¾ y 1 vuelta más.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
AVISO
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en
las aletas. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de
trabajo polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de
mantenimiento.
4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.
AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.
Utilice siempre filtros originales de Komatsu para garantizar que se mantienen condiciones de trabajo
seguras para el operador. Contacte con su distribuidor Komatsu para obtener información correcta sobre
los filtros.
Siga siempre el procedimiento de mantenimiento correcto.
OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el sistema de aire acondicionado.
4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una
temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que descienda la temperatura antes
de limpiar el respiradero del motor.
AVISO
Para obtener más información sobre el intervalo de sustitución del elemento, “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
10. Instale la nueva junta tórica (5) en la caja del filtro (2) y
atornille ésta a la cabeza del filtro (4). Cuando la parte
superior de la caja del filtro (2) entre en contacto con la
cabeza del filtro, apriétela ½ vuelta más como mínimo.
4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.
6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
7. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.
8. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.
9. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible). Si se
dispone de filtro de partículas diésel, utilice gasoil con un contenido de azufre máximo del 0,005%
4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
13. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro.
Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 5 – 13 para instalarlo.
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.
OBSERVACIONES
Si se dejan aflojados los pernos de montaje de la cubierta (1)
del Paso 3 durante aprox. 5 minutos, se liberará la presión
interna de la caja. Por consiguiente, si se extrae el elemento
cuando se haya vaciado el aceite contenido en él, se reducirá
el goteo de aceite.
7. Coloque la válvula (3),el colador (4) y el muelle (2) en la parte superior del elemento.
8. Coloque la tapa (1) en su sitio, empújela hacia abajo con la mano y asegúrela con los pernos de montaje.
4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después del funcionamiento del motor, todas las piezas se encuentran todavía a
temperaturas elevadas. No sustituya jamás el filtro en tales condiciones.
Sustitúyalo sólo después de que se haya enfriado suficientemente cada una de las piezas.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
9. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.
OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.
11. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.
4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.
AVISO
En caso de que se haya añadido al sistema una cantidad
excesiva de aceite, drénelo hasta que alcance la cantidad
especificada para evitar sobrecalentamiento.
4. Cierre la puerta.
OBSERVACIONES
Hay instalado un ajustador de tensión de la correa del ventilador automático, “Auto Tensional Fan Belt”, que
administra la deflexión de la correa.
4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Se precisa una herramienta especial para inspeccionar y cargar con gas hidrógeno.
4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, los componentes se encuentran a temperatura
elevada, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Antes de realizar el mantenimiento,
deberá enfriarse el filtro de partículas diésel y aislarse de la batería.
q Las partículas recogidas durante el procedimiento de limpieza son peligrosas y no podrán liberarse
en el entorno. Si se libera alguna partícula, deberá recogerse de inmediato. Por favor, elimine todas
las partículas recogidas según los reglamentos de seguridad y medio ambiente locales.
1. Desconecte la batería.
2. Verifique si existen daños en las conexiones eléctricas, montajes anti-vibración y manguera del sensor de
presión. En caso necesario, proceda a su sustitución.
4. Desmonte el filtro y elimine todos los materiales inorgánicos y otros materiales no combustibles siguiendo el
procedimiento que aparece más abajo.
ADVERTENCIA
El elemento del filtro no podrá cargarse nunca en exceso de hollín. La sobrecarga de hollín en el filtro
incluso podría destruirlo. Dejar que el filtro se sobrecargue de hollín podría anular la garantía.
ADVERTENCIA
La garantía podría no cubrir los filtros dañados a causa de una limpieza inadecuada.
q Gafas de seguridad
q Máscara anti-polvo
q Guantes de seguridad
Instrucciones Generales:
Además de las partículas combustibles, el filtro recogerá cenizas incombustibles que se acumularán de forma
gradual en el filtro durante el funcionamiento. Por consiguiente, es necesario limpiar estos residuos de los filtros
con regularidad. (Este proceso de limpieza no se considera, generalmente, una regeneración).
La limpieza es posible eliminando los residuos.
Los filtros sólo pueden limpiarse con aire. No se permite limpiar los filtros con agua u otros fluidos, puesto que
podrían destruirse.
4-85
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Las bolsas de filtro usadas se eliminarán del mismo modo que los filtros de aceite gastados. En la eliminación se
cumplirán todos los reglamentos relevantes.
La bolsa de filtro está fabricada con material filtrante de polipropileno, que puede atrapar partículas de polvo de y
micrón.
6. Apriete todos los pernos y abrazaderas. Consulte la sección "COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS
ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL"
4-87
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
OBSERVACIONES
Compruebe las juntas tóricas de los tapones para ver si están
dañadas. Si es así, cámbielas por otras.
OBSERVACIONES
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más
fácil de llenar y en el que no vean engranajes internos.
4-88
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-89
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.
4-90
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
4-91
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.
4-92
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
4. Pare el motor.
7. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK y, a continuación, gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF.
4-93
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.
4-94
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-95
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
4-96
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Realice en la abrazadera (1) una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos flojos o endurecimiento
de la goma. Si hay algún perno flojo o goma endurecida, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
su sustitución.
Verifique si ha desaparecido alguno de los tapones anti-rociado de combustible (1) - (14) y si se ha endurecido la
goma. Si falta alguno de los tapones o la goma está endurecida, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su sustitución.
4-97
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.
4-98
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
7. Añada la cantidad de aceite a sustituir a través del orificio de llenado (F). Compruebe que el nivel de aceite
se encuentra entre las marcas H y L de la mirilla (G).
Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite
del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-123)”.
Para más detalles sobre el método de evacuación del aire presente en el circuito hidráulico, consulte
“PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-48)”.
4-99
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-100
MANTENIMIENTO FIN DE LA VIDA ÚTIL
4-101
FIN DE LA VIDA ÚTIL MANTENIMIENTO
4-102
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y
Para los accesorios que no se describan en este manual de funcionamiento, consulte a su distribuidor Komatsu.
q Si pierde Ud. el Manual de Instrucciones o resulta dañado, consiga siempre una nueva copia del fabricante de
accesorios o de su distribuidor Komatsu.
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES
ADVERTENCIA
NOTA: Para calcular la masa admisible de los accesorios y la masa del cazo, tenga en cuenta lo siguiente:
En el caso de un accesorio que no esté diseñado para soportar una carga, por ejemplo un martillo,
no deberá superar la capacidad de elevación mínima de la máquina, según se muestra en las
tablas de capacidad de elevación correspondientes (consulte la sección ESPECIFICACIONES,
Capítulo 7).
En el caso de un accesorio diseñado para soportar una carga, por ejemplo, un cazo de almeja o
una pinza, la masa combinada del accesorio y la carga no debe superar las cifras de la capacidad
de elevación máxima, según se muestra en las tablas de capacidad de elevación correspondientes
(consulte la sección ESPECIFICACIONES, Capítulo 7).
6-3
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y
ESPECIFICACIONES 6
Especificaciones hidráulicas
q Presión de regulación de la válvula de descarga de seguridad de la válvula de servicio: 21,6 MPa (220 kgf/
cm2) (modo B)
q Presión de ruptura de la válvula de seguridad de la válvula de servicio: 17,2 MPa (175 kgf/cm2) (modo B)
INFORMACIÓN BRAZO/PASADOR 6
B A A
2 4
A-A B-B
1 3
A-A B-B
KS000368
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES
A-A B-B
+1,0 +0,5
1 345 mm 3 343 mm
-0,5 -0,5
PC350LC/NLC-8
-0,036 -0,036
2 90 mm 4 90 mm
-0,090 -0,090
6-5
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
El funcionamiento del acoplador rápido puede resultar peligroso. Existe riesgo de pérdida de la vida para
las personas expuestas. Siga estas instrucciones de forma rigurosa.
1. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que cumplan la Directiva Europea EN474. En especial, debe ser
posible confirmar desde la posición del operario que se ha completado el bloqueo del accesorio o del cazo.
2. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que incluyan en el cilindro de bloqueo una válvula de retención
accionada por válvula auxiliar. Esto tiene como fin asegurar que no existe riesgo de que se afloje el cazo o
accesorio si se produce una pérdida de presión hidráulica. En caso de duda, consulte al fabricante del
acoplador rápido.
3. Lea atentamente el manual de instrucciones del acoplador rápido y siga sus recomendaciones. Si tiene
alguna duda acerca de su instalación o funcionamiento, consulte a su proveedor Komatsu.
4. (a) Si la máquina está equipada con un único bloque de válvula reguladora de presión, consulte la Fig. 1.
La válvula (2) de regulación de la presión permite limitar la presión presente en el acoplador rápido según las
recomendaciones del fabricante de éste. Verifique las especificaciones del acoplador rápido y asegúrese de
que la válvula se encuentra correctamente configurada.
(b) Si la máquina está equipada con un bloque de válvula reguladora de presión doble, consulte la Fig. 2.
Las válvulas de regulación de la presión (5) y (6) permiten limitar la presión del accesorio y la presión de
liberación del acoplador rápido, según las recomendaciones del fabricante del acoplador, respectivamente.
Presión máxima del circuito de 34,3 MPa (350 kgf/cm2 ).
5. Asegúrese de que la instalación del acoplador rápido es realizada por un técnico adecuadamente cualificado.
En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor Komatsu.
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO
UBICACIONES 6
Fig. 1 Fig. 2
5
3
Fig. 3
6-7
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
FUNCIONAMIENTO 6
Para liberar un cazo o accesorio
1. Si el cazo o accesorio posee alguna conexión hidráulica con la máquina, deben desconectarse antes de
continuar.
ADVERTENCIA
La presión contenida en el sistema puede provocar lesiones. Siga todas las instrucciones presente en
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS.
3. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2)
de la palanca izquierda.
6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO
4. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría resultar necesario accionar una de las funciones
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se
utiliza la función de giro, active primero el bloqueo del giro (Conmutador de Bloqueo del Giro (3-77)). El
acoplador rápido se moverá a la posición “liberada”.
5. Coloque el acoplador rápido en la sección de acoplamiento del cazo o accesorio, moviendo, en caso
necesario, cilindro del cazo, brazo y pluma. Siga las instrucciones del fabricante del acoplador rápido.
6. Suelte el botón (2). Si resulta necesario accionar una de las palancas de control de la máquina para aumentar
la presión del sistema, el acoplador rápido bloqueará el cazo o el accesorio.
Devuelva el conmutador (1) a la posición “a” (OFF). La luz se apagará y se detendrá el zumbador.
ADVERTENCIA
Las Normativas Europeas sobre Seguridad exigen que sea posible verificar la posición de bloqueo del
acoplador rápido desde la posición del operario. La no-realización de esta comprobación podría provocar
la pérdida de la vida de las personas expuestas. Compruebe con atención que se ha completado el
bloqueo del acoplador rápido y que es seguro. Siga atentamente las instrucciones del fabricante,
incluyendo la instalación de cualquier dispositivo de seguridad, en caso necesario.
7. Si el cazo o accesorio precisa de una conexión al sistema hidráulico de la máquina, siga todas las
instrucciones contenidas en EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Compruebe a diario el buen estado de las mangueras y accesorios del sistema de conducción del
acoplador rápido. Preste especial atención a las mangueras y accesorios situados en el extremo del
brazo, puesto que podrían sufrir daños con facilidad. En caso de daños o fugas de aceite, detenga las
operaciones. La pérdida de aceite podría provocar la caída del cazo y el accesorio y la pérdida de la vida
de la persona expuesta. Antes de proseguir los trabajos, deben repararse los posibles daños o fugas.
En esta máquina se ha instalado un sistema que avisa al conductor en caso de que no se logre mantener
la presión del acoplador rápido. Si suena el zumbador en la cabina, asegúrese de aclarar la causa antes
de proseguir las operaciones. En especial, compruebe si existen fugas en el sistema. En caso de duda,
póngase en contacto con su proveedor Komatsu.
6-9
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
UBICACIONES 6
Z
a
Válvula de cierre
6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Válvula selectora
AVISO
Si se ha añadido un circuito de servicio del fabricante del
accesorio, el circuito de retorno podría no conmutar
automáticamente.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.
6-11
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
No realice operación alguna con el pie apoyado sobre el pedal. Si se pisa el pedal por error, el accesorio
podría moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Bloquee el pedal con el pasador de
bloqueo cuando no se encuentre accionando el accesorio.
Martillo hidráulico
Pasador de bloqueo
la posición máxima
q Para utilizar el martillo, use el selector de modo de funcionamiento presente en la sección de conmutadores
del monitor, con el fin de fijar el modo de trabajo en el modo B, ajuste el pasador de bloqueo en la posición (b)
cuanto utilice el pedal y en la posición (a) cuando utilice el conmutador del martillo (9).
AVISO
q Al utilizar el martillo, si el pasador de bloqueo se sitúa en la posición (c) y se acciona el pedal en la
dirección (D), se producirán daños o un funcionamiento defectuoso del martillo. Para evitarlo,
mantenga siempre el pasador de bloqueo en la posición (b) durante la utilización del martillo.
6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
AVISO
Instale siempre un filtro adicional en el circuito de retorno
de las máquinas equipadas con martillo hidráulico.
6-13
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
AVISO
En las máquinas equipadas con martillo, es necesario instalar un acumulador en las conducciones
adecuado al número de modelo del fabricante de dicho martillo. Si no hay un acumulador instalado y se
acciona el martillo, se reducirá la vida útil de la máquina. Si tiene dudas relacionadas con el martillo, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
Para obtener más información, consulte “COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS
NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (en el martillo) (4-84)” o “COMPROBAR LA PRESIÓN DE
LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) (4-
90)”.
6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
CIRCUITO HIDRÁULICO 6
AVISO
q Cuando se utiliza un martillo, es necesario devolver el circuito de retorno directamente al filtro de
retorno. Por tanto, utilice solamente el modo B. No utilice ninguno de los modos restantes.
q La presión de regulación para la válvula de seguridad de la válvula de servicio y el circuito hidráulico depende
del modo de operación seleccionado.
Para mayor información sobre el ajuste del flujo de aceite, consulte “OPERACIONES CON ACCESORIOS (6-
24)”.
(1) El sistema se configura para el circuito de funcionamiento del martillo (circuito de una vía)
2) El aceite hidráulico del circuito del martillo fluye hacia el filtro adicional del martillo.
Presión de regulación en el momento en el que la máquina abandona la fábrica: 17,2 MPa (175 kgf/cm2)
(4) Es posible utilizar el selector del modo para ajustar el caudal máximo de aceite.
(1) El sistema se configura para el circuito de funcionamiento de la trituradora (circuito de dos vías).
2) El aceite hidráulico del circuito de la trituradora no fluye hacia el filtro adicional del martillo.
6-15
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Presión de regulación en el momento en el que la máquina abandona la fábrica: 20,1 MPa (205 kgf/cm2)
(4) Es posible utilizar el selector del modo para ajustar el caudal máximo de aceite.
6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Cuando se pisa la parte delantera del pedal, el aceite hidráulico fluye dentro de los conductos de la parte
izquierda del equipo de trabajo. Cuando se pisa la parte trasera del pedal el aceite fluye dentro de los conductos
de la parte derecha del equipo de trabajo. (Si se ha instalado un martillo, pise únicamente la parte delantera del
pedal).
6-17
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una
temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que descienda la temperatura antes
de limpiar el respiradero del motor.
AVISO
Para obtener más información sobre el intervalo de sustitución del elemento, “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”.
6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
10. Instale la nueva junta tórica (5) en la caja del filtro (2) y
atornille ésta a la cabeza del filtro (4). Cuando la parte
superior de la caja del filtro (2) entre en contacto con la
cabeza del filtro, apriétela ½ vuelta más como mínimo.
6-19
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Extracción de Accesorios 6
1. Haga descender el accesorio hasta el suelo y pare el motor.
6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
6-21
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Para conocer el procedimiento de desmontaje del cazo, consulte “SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO
(3-177)”.
6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
6-23
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se acciona el pedal mientras permanece activada la deceleración automática y ha descendido el
régimen del moto, éste aumentará repentinamente. Por lo tanto, tenga cuidado durante el
accionamiento.
q Si deja el pie apoyado en el pedal y lo pisa accidentalmente, existe el peligro de que el accesorio se
mueva repentinamente, causando lesiones graves a las personas. Si no debe accionar el pedal, no
apoye el pie sobre él.
q Cuando no se utiliza el accesorio, fije el pasador de bloqueo del pedal en la posición LOCK para evitar
que se accione el pedal.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.
6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
6-25
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Precauciones de empleo
q Cuando considere la necesidad de instalar un acumulador para el circuito del accesorio, póngase en contacto
con el fabricante del accesorio y, a continuación, decida.
q Para precauciones adicionales durante la manipulación del martillo, siga el manual de instrucciones del
fabricante del martillo y utilice ésta correctamente.
q El deterioro del aceite hidráulico durante la utilización del martillo tiene lugar más rápidamente que en las
operaciones normales. Por lo tanto, reduzca el intervalo de mantenimiento del aceite hidráulico y del
elemento.
Para obtener más información, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO
(4-23)”.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.
6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Precauciones de empleo
q Para precauciones adicionales durante la manipulación del accesorio, siga el manual de instrucciones del
fabricante del accesorio y utilice éste correctamente.
6-27
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de
la trituradora). 6
Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios.
ALMACENAMIENTO PROLONGADO 6
Si no se utiliza el equipamiento durante un período de tiempo prolongado, haga lo siguiente:
6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
GUÍA DE ACCESORIOS 6
ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y la secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.
q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.
q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.
COMBINACIONES DE ACCESORIOS 6
ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.
6-29
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Asegúrese de que
corresponden a las condiciones de trabajo, teniendo en cuenta las precauciones para utilización de estas
zapatas.
Seleccione para cada aplicación las zapatas de la anchura mínima para obtener las condiciones apropiadas de
flotación y presión sobre el suelo. Con zapatas demasiado anchas, los esfuerzos en las orugas son superiores y
esto puede crear problemas: zapatas torcidas, crujido y rotura de pasadores, se aflojan los pernos de las zapatas,
etc.
Tabla 1
Tabla 2
PC350LC, 350NLC-8
Especificaciones Categoría
Opción Triple de 600 mm A
Opción Triple de 700 mm B
Opción Triple de 800 mm C
Opción Pantano de 850 mm C
6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
Sin embargo, cuando esté realizando una operación con el cazo, excave al mismo tiempo que levanta
gradualmente la pluma.
Si el cazo de almeja da vueltas, reduzca la presión del cilindro del cazo y luego coloque la palanca en punto
muerto.
Esta operación puede parar momentáneamente la rotación.
PRECAUCIONES DE USO 6
q Por razones de seguridad, evite todo movimiento brusco de desplazamiento, giro o parada.
q No debe utilizar el cazo para romper rocas o abrir el suelo con sus movimientos de giro.
OBSERVACIONES
Para transportar la máquina debe desmontar el cazo del brazo.
LUBRICACIÓN 6
q Prepare una bomba de engrase.
6-31
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
AVISO
Seleccione el modelo de accesorio óptimo para la excavadora hidráulica sobre la que va a montarse.
Dependiendo de los modelos de excavadora hidráulica de la máquina, el tipo de accesorios o el modelo
de accesorios específicos que pueden montarse será diferente. Por lo tanto, consulte a su distribuidor
Komatsu la selección de los accesorios óptimos.
MARTILLO HIDRÁULICO 6
Aplicaciones Principales
q Triturado de rocas.
q Trabajos de demolición.
q Construcción de carreteras.
6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS
Trabajos Prohibidos
Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, evite los siguientes
comportamientos:
q No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.
6-33
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS
Engrase
AVISO
Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se
llenará con más grasa de la necesaria. Como
consecuencia, entrará tierra y arena en el circuito
hidráulico, lo que podría dañar los dispositivos
hidráulicos mientras se utiliza el martillo. Por tanto,
asegúrese de que el martillo se engrasa manteniéndolo en
la posición adecuada.
6-35
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.
q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicaciones por radio de dos vías Komtrax o
VHMS (si dispone del módem opcional). Manténgase alejado de zonas de voladuras. Si la máquina ha de
trabajar a una distancia inferior a 12 m de una zona de voladuras o de una máquina de demolición activa,
deberá desconectarse el soporte de cableado del módulo Komtrax/VHMS. El incumplimiento de esto
podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.
Esta advertencia no reemplaza los requisitos ni reglamentos de la zona o país en la que la máquina se
encuentre en funcionamiento. Las especificaciones siguientes se proporcionan para garantizar el
cumplimiento de todos los requisitos o reglamentos aplicables.
El valor nominal de potencia de transmisión del transmisor Komtrax/VHMS es de 5 a 10 W.
El margen de frecuencia de trabajo del módulo Komtrax/VHMS es de 148 a 150 MHz.
6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-200)”. Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-37
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-38
PC350LC/NLC-8
DEMOLICIÓN DE GRAN
ALCANCE
17
ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de que conoce el volumen de seguridad
antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
2 3 5
7c
7b
1 6
4
7a
8 13
10 12
11
7-2
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA
INDICADORES DE PRECAUCIÓN 7
AVISO
Consulte el manual de la máquina principal para conocer
otros indicadores de precaución.
PRECAUCIÓN
No utilice la máquina de demolición para operaciones de elevación.
PRECAUCIÓN
No utilice la función de potencia máxima mientras se encuentre instalado el equipo de demolición de gran
alcance.
PRECAUCIÓN
No utilice el modo de martillo ni el equipo del martillo mientras se encuentre instalado el equipo de
demolición de gran alcance.
PRECAUCIÓN
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de desaceleración, el régimen del motor subirá
repentinamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
7-3
UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
q Asegúrese de que comprende por completo la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentren en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes
orgánicos ni gasolina, puesto que podrían hacer que los rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también rótulos de otro tipo.
Manipule dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no pueden leerse de forma adecuada, sustitúyalos por otros
nuevos. Para obtener más información de los números de piezas para los rótulos, consulte este manual o el
propio rótulo y realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
7-4
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE
RÓTULOS DE SEGURIDAD 7
1. (208-00-KA110)
ADVERTENCIA
q Configuración de alcance medio (pluma 2 extraída).
Alcance medio
(pluma 2 extraída)
7-5
UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
7-6
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E
2 4
3
1 6 11
5
9
Front of Levers
8
7 10
b
ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la
posición de BLOQUEO. Si la palanca de bloqueo de seguridad no se encuentra en la posición de
BLOQUEO y las palancas de control se tocan por error, podrán producirse lesiones graves.
q Cuando tire de la palanca de bloqueo de seguridad hacia arriba, tenga cuidado de no tocar la palanca
de control del equipo de trabajo.
q Cuando presione la palanca de bloqueo de seguridad hacia abajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.
7-7
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
PALANCAS DE CONDUCCIÓN 7
ADVERTENCIA
q Extreme la prudencia cuando utilice el pedal para los
trabajos y para la conducción, especialmente cuando se
encuentre instalado el equipo de gran alcance.
7-8
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E
(a) ELEVACIÓN
(b) DESCENSO
(c) DESCARGA
(d) BUCLE
7-9
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
Front of Levers
Movimiento estándar:
Accione el interruptor hacia delante: el accesorio gira en el
sentido de las agujas del reloj
Accione el interruptor hacia atrás: el accesorio gira en sentido
contrario a las agujas del reloj
(A)
ADVERTENCIA
No se permite el uso del martillo con el equipo de demolición
de gran alcance.
7-10
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E
ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.
Pasador de bloqueo
q La articulación intermedia se mueve al pisar el pedal (5).
7-11
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
11
abrir
ADVERTENCIA
S i s e m a n ej a a l g u n a pa l a n c a d e n t r o d e l m a r g e n d e
desaceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
abrir
cerrar
7-12
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E
ADVERTENCIA
q No intente entrar ni salir de la cabina mientras se encuentre en posición elevada o mientras se esté
moviendo.
q No maneje ningún otro equipo hidráulico (conducción, equipo de trabajo, etc.) mientras maneje el
mecanismo de basculación.
q Asegúrese de que la puerta de la cabina esté cerrada correctamente antes de comenzar el movimiento
de elevación o descenso de la cabina.
q Asegúrese siempre de que no haya ninguna persona en las proximidades de la cabina mientras esta
esté subiendo o bajando.
q Antes de hacer bascular la cabina hacia abajo o hacia arriba, asegúrese de que no haya objetos
sueltos en dicha cabina que pudieran caerse. Esto podría obstaculizar los controles o producir
lesiones al operador.
7-13
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
Área de
trabajo
7-14
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E
KS000743
ADVERTENCIA
q Asegúrese siempre de que el interruptor de cambio de configuración estándar/de gran alcance
selecciona el equipo de trabajo correcto instalado.
Cuando se selecciona gran alcance, el pedal 5 controla la articulación intermedia de la pluma de demolición. Se
activa la alarma del ángulo de la pluma y la función del brazo se ajusta en el modo de gran alcance.
Cuando se selecciona la pluma de excavación, el pedal 5 controla el circuito del primer accesorio. Se cancela la
alarma del ángulo de la pluma y la función del brazo se ajusta en el modo de pluma de excavación.
7-15
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
10
1. Boquilla
2. Ventana de techo
7-16
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
q Engrase
7-17
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las válvulas situadas a cada lado de la
sección de la primera pluma se cambien al modo correcto
ANTES de arrancar el motor. Las válvulas controlan el
funcionamiento del giro de la trituradora y los pasadores de B
liberación de la pluma. Si no se operan las válvulas B
correctamente, podrían producirse lesiones graves y la
pérdida de la vida.
A
A
Posición A – Se activa la rotación del accesorio.
Posición B – Se activa el pasador hidráulico. LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
DE LA PLUMA DE LA PLUMA
ADVERTENCIA
Si se trabaja fuera del perímetro de trabajo especificado
(delante o detrás de las orugas), sonará el zumbador de
alarma (tono continuo). Si esto ocurre, devuelva la pluma al
perímetro de trabajo seguro.
7-18
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
12 m
Área de
trabajo
ADVERTENCIA
Para garantizar una larga vida útil del equipo de trabajo y
para ejecutar las tareas con seguridad, evite los siguientes
tipos de operaciones.
INCORRECTO
INCORRECTO
7-19
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
INCORRECTO
7-20
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
INCORRECTO
ADVERTENCIA
Si el accesorio soporta alguna fuerza externa (al golpearse
contra un objeto), el cilindro puede salirse y romperse; así
que proceda con sumo cuidado al realizar los trabajos.
7-21
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
7-22
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
7-23
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
OPERACIÓN 7
PRECAUCIÓN
Antes de intentar subir, asegúrese siempre de que los
escalones de acceso a la máquina se encuentren totalmente
desplegados.
KS000623
PRECAUCIÓN
Deberá haber gran espacio para maniobrar la máquina con el
fin de ajustar la estructura inferior. Asegúrese de que las
operaciones se realizan sobre una zona llana, horizontal y
espaciosa. Mantenga a todo el personal alejado de la zona de
trabajo.
PRECAUCIÓN
No varíe la anchura de las orugas si las orugas no se
encuentren bien tensadas.
7-24
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
ADVERTENCIA
Si no se mueve ninguno de los bastidores laterales, detenga
de inmediato el proceso para cambiar la anchura de la oruga
y contacte con Komatsu.
PELIGRO
No deberá encontrarse nadie en el radio de acción de la
estructura inferior.
7-25
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
a: Pasadores en el lateral
a a
KS00624
PELIGRO
KS000625
No trabaje nunca en estos dispositivos sin haber
descargado primero el circuito hidráulico que suministra
alimentación a los cilindros.
ADVERTENCIA
Si no se mueve ninguno de los bastidores laterales, detenga
de inmediato la variación de la anchura de las orugas y
contacte con Komatsu.
Cambie con regularidad la anchura de las orugas en la
anchura variable hidráulica.
Si se deja el equipo recogido durante periodos de tiempo
prolongados, asegúrese de que la anchura de las orugas de
la estructura inferior se encuentre cerrada.
7-26
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
7-27
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
trabajo en el emplazamiento
trabajo en el emplazamiento
de la anchura de las orugas
Antes de cada variación
En caso necesario
Cada año/1.000 h
Tras las primeras
Cada arranque
Cada 50 horas
Al principio del
Cada 100 h
Al final del
100 horas
30 horas
COMPONENTE
Compruebe que estén apretados los
HIDRÁULICOS
7-28
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
INTERVALO
trabajo en el emplazamiento
trabajo en el emplazamiento
de la anchura de las orugas
Antes de cada variación
En caso necesario
Cada año/1.000 h
Tras las primeras
Cada arranque
Cada 50 horas
Al principio del
Cada 100 h
Al final del
100 horas
30 horas
COMPONENTE
Limpie toda la estructura inferior X X X
Compruebe que todos los capós y
cubiertas se encuentren cerrados y X X
bloqueados
VARIOS
7-29
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.
7-30
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
CONTROL DE ACCESORIOS 7
1
2 3
ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.
Movimiento estándar:
Accione el interruptor hacia delante: el accesorio gira en el
La dirección
sentido de las agujas del reloj de la rotación
Accione el interruptor hacia atrás: el accesorio gira en sentido depende de
contrario a las agujas del reloj la trituradora
7-31
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
Abrir
Cerrar
Cilindro de la pluma
Cilindro de la
articulación
intermedia
7-32
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
7-33
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
ADVERTENCIA
Asegúrese de trabajar por delante o por detrás de la máquina. (Coloque el bastidor de orugas y la cabina
en la misma dirección).
No trabaje nunca por los laterales.
1. Utilice la pluma dentro de la zona señalada (dentro de la zona verde del medidor de ángulo de la pluma). En
la figura, el ángulo de la pluma A es de 75º y el radio de trabajo máximo B es de 12,0 m (en el punto más alto
del brazo).
2. Al elevar y descender la trituradora, repliegue el brazo y la articulación intermedia para que el punto más alto
del brazo no sobrepase el radio de trabajo B (12,0 m).
No maneje la máquina mientras esté en la zona roja. Para elevar y descender la trituradora en esta zona, siga
las instrucciones anteriores (2).
Zona verde
Zona roja
7-34
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
Utilice siempre la pluma dentro de la zona señalada en la imagen inferior. Si la pluma desciende por debajo de la
posición (1), sonará el zumbador de alarma. Si suena el zumbador de alarma, lleve la pluma a una posición en
que deje de sonar dicho zumbador.
Zona Zona
roja verde
1 Pluma
7-35
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN
Pluma
Interruptor de
proximidad
Separación
Interruptor de
proximidad
Placa
Placa
OBSERVACIONES
Ajuste la separación para que no haya contacto incluso cuando
se mueva la pluma.
ADVERTENCIA
Este ajuste solo puede ser realizado por un mecánico
autorizado por Komatsu. Si no se realiza correctamente el
ajuste, podrían producirse unas condiciones inseguras de
funcionamiento.
7-36
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA
ADVERTENCIA
Al salir de la cabina del operador y por motivos de seguridad, deje la máquina en la siguiente posición.
7-37
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN 7
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.
q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.
OBSERVACIONES
Con su equipo de trabajo de excavación y demolición se suministra un sistema de soporte para dicho equipo de
Komatsu. Este sistema debe utilizarse para sostener el equipo de trabajo de excavación y demolición durante su
extracción.
ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de excavación y demolición de Komatsu con el contrapeso
adicional instalado.
Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre extracción del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance con el fin de quitar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo para
excavación y demolición de Komatsu.
7-38
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
Núm
Elemento Masa (kg) Cantidad
.
1 Bastidor en forma de A 115 2
2 Plataforma de acceso derecha 230 1
3 Plataforma de acceso izquierda 230 1
4 Bastidor de soporte 280 1
ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas.
ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.
q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.
7-39
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-40
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción suministradas.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.
5. Coloque la máquina alineada con el soporte y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-41
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7
6
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin
Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el comando
de “Retract Pin” (repliegue del pasador).
7-42
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
R a
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente replegados.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
7-43
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo
momento mientras extraiga las conducciones de
accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no
entren impurezas en el circuito hidráulico. Cuando las
conducciones hidráulicas se encuentren separadas,
asegúrese de que todos los extremos abiertos están
tapados.
7-44
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición dando marcha atrás, asegúrese de que
todos los operarios se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del equipo.
ADVERTENCIA
No extienda los cilindros de elevación de la pluma para elevar el soporte del equipo de excavación del
suelo. Podrían producirse daños y lesiones graves.
7-45
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-46
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Antes de conectar de nuevo cada una de las mangueras, asegúrese de que no haya impurezas en las
conducciones hidráulicas y de que todas las conexiones estén limpias.
ADVERTENCIA
Procure volver a conectar las conducciones hidráulicas en el orden correcto. En caso de efectuar una
conexión incorrecta de las mangueras, la máquina funcionará anormalmente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Hydraulic Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el
comando de “Retract Pin” (repliegue del pasador).
7-47
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
R a
c
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se encuentren totalmente extendidos.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.
7-48
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
30
29
Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a ambos lados de la máquina, siga las
instrucciones siguientes:
29. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en los pasadores de liberación de la primera pluma
(lados izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm (10~12,5 kgm)
30. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados izquierdo y derecho de la primera pluma de
demolición) para permitir que la herramienta de trabajo gire (si está instalada).
31. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de bloqueo de seguridad y ponga en marcha el
motor.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.
32. Eleve LENTAMENTE el equipo de trabajo para quitarlo de los soportes elevando los cilindros de elevación de
la pluma.
33. Desmonte los soportes del equipo de trabajo y guárdelos en una ubicación segura alejada de la zona de
demolición.
PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).
7-49
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.
q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.
OBSERVACIONES
Junto con su máquina se suministra un sistema de soporte para el equipo de trabajo de demolición de Komatsu.
Este sistema debe utilizarse para sostener el equipo de trabajo de gran alcance durante su extracción.
ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu sin el contrapeso
adicional instalado.
Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre instalación del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance, con el fin de colocar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo de
trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu.
7-50
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas.
A = 7.500 mm
7-51
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.
ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.
q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.
7-52
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
9. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-53
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.
ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1
7-54
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
7-55
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
( l a d os i z q ui e rd o y d er e c h o d e l a p r i m e r a p l u m a de
demolición).
18. Abra las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados
izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición) para
permitir que se aplique presión hidráulica en los pasadores
retráctiles.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin
Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el comando
de “Retract Pin” (repliegue del pasador).
R a
c
7-56
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Verifique que los pasadores se encuentren totalmente
replegados antes de mover la máquina.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición
dando marcha atrás, asegúrese de que todos los operarios
se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del
equipo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.
7-57
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Al conducir la máquina marcha atrás, asegúrese de que todos los operadores se encuentren alejados de
la máquina, en especial del contrapeso y de los soportes del equipo de trabajo.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.
24. Las plataformas de acceso de los soportes del equipo de trabajo se utilizan para poder estar lo
suficientemente cerca como para quitar el contrapeso adicional. Para reconfigurar los soportes con el fin de
quitar el contrapeso adicional, siga el procedimiento siguiente para las plataformas de acceso derecha e
izquierda:
A
A
7-58
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción es tén bien colocadas en los
pasadores.
27. Desde el nivel del suelo, quite los cuatro pernos de montaje
del contrapeso adicional situados en la cara inferior del
contrapeso.
ADVERTENCIA
NO quite los pernos de montaje del contrapeso principal.
7-59
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
A s e g ú re s e de q ue e l pa s a m a n o s r e c o nf i g ur a bl e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción estén bien colocadas.
D
31. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor. E
E
ADVERTENCIA
Antes de alejar la máquina de los soportes del equipo de
trabajo, asegúrese de que los pasamanos reconfigurables se
encuentren correctamente colocados y fijados en su sitio
con las pinzas de sujeción suministradas.
7-60
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Al conducir la máquina marcha atrás, asegúrese de que
todos los operadores se encuentren alejados de la máquina,
en especial en la zona existente entre el contrapeso y el
equipo de trabajo.
C
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
B
E
ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción es tén bien colocadas en los
pasadores.
7-61
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
36. Desde el nivel del suelo, vuelva a colocar los cuatro pernos
de montaje del contrapeso situados en su cara inferior.
7-62
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción estén bien colocadas.
D
39. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor. E
E
ADVERTENCIA
Antes de alejar la máquina de los soportes del equipo de
trabajo, asegúrese de que los pasamanos reconfigurables se
encuentren correctamente colocados y fijados en su sitio
con las pinzas de sujeción suministradas.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.
A
s
e
g
ú
r
e
s
7-63
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
R a
c
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se encuentren totalmente extendidos.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
43. Libere la presión de los circuitos hidráulicos retirando la tapa de llenado del depósito de aceite y siguiendo
este procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la llave hasta su 1.ª posición.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para
liberar la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de aceite hidráulico.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.
7-64
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
45
47
46
7-65
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
Verifique que las placas de seguridad de los pasadores de liberación se encuentren correctamente
colocadas y que los pernos de seguridad estén apretados según el par especificado.
PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101)
7-66
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.
q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.
OBSERVACIONES
Junto con su máquina se suministra un sistema de soporte para
el equipo de trabajo de demolición de Komatsu. Se debe usar ese
sistema para cambiar la configuración de la máquina de gran
alcance a alcance medio.
ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de demolición de alcance medio de Komatsu sin el contrapeso
adicional instalado.
Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre instalación del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance con el fin de colocar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo de
trabajo de demolición de alcance medio de Komatsu.
7-67
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.
A = 4.170 mm
ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.
7-68
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.
q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.
7-69
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
9. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.
ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1
7-70
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
12. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor
y eleve dicha palanca de bloqueo.
13. Baje LENTAMENTE el brazo de demolición para que se apoye sobre el suelo.
14. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa de llenado del depósito de aceite hidráulico
siguiendo este procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la llave hasta su 1.ª posición.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para
liberar la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de aceite hidráulico.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
15
17 18
C
D
7-71
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-72
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
7-73
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
7-74
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
7-75
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las válvulas de cambio de la primera
pluma de demolición se encuentren situadas en “Hydraulic
Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
7-76
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la segunda pluma esté bien apoyada
sobre el soporte antes de continuar.
R a
c
7-77
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente replegados.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la segunda pluma esté bien apoyada
sobre el soporte antes de continuar.
7-78
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.
7-79
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
R a
c
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente extendidos.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-80
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
47
49
48
7-81
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
Verifique que las placas de retención de los pasadores de liberación se encuentren correctamente
colocadas y que los pernos de seguridad estén apretados según el par especificado.
PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).
7-82
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
58. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.
7-83
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.
7-84
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas (Acción 2).
1
61. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-85
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
64
67
66
67. Abra las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados
izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición) para
permitir que se aplique presión hidráulica en los pasadores
retráctiles.
7-86
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Hydraulic Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el
comando de “Retract Pin” (repliegue del pasador).
R a
c
PRECAUCIÓN
Verifique que los pasadores se encuentren totalmente
replegados antes de mover la máquina.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
7-87
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición
dando marcha atrás, asegúrese de que todos los operarios
se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del
equipo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.
7-88
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
R a
c
PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente extendidos.
ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.
7-89
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-90
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
79
80 81
81. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lado
izquierdo de la primera pluma de demolición) para permitir
que la herramienta de trabajo gire (si está instalada).
7-91
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
85. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lado
derecho de la primera pluma de demolición) para permitir que
LADO DERECHO
la herramienta de trabajo gire (si está instalada). LADO IZQUIERDO
DE LA PLUMA DE LA PLUMA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Attachment Rotation
Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, podrían producirse daños en la máquina.
ADVERTENCIA
Verifique que la placa de retención del pasador se encuentre
correctamente colocada y que los pernos de seguridad estén
apretados según el par especificado.
7-92
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-93
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
7-94
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.
96
97
98
C
D
ADVERTENCIA
Verifique que las placas de retención de los pasadores se
encuentren correctamente colocadas y que los pernos de
seguridad estén apretados según el par especificado.
7-95
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).
ADVERTENCIA
Un ajuste inadecuado de las válvulas de control de caudal
puede provocar daños en la máquina y lesiones a las
personas.
7-96
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
7-97
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-98
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
2. Con una grúa, eleve el extremo expuesto del brazo de excavación de tal forma que el orificio del brazo quede
alineado con el orificio de la pluma.
3. Introduzca el pasador (de izquierda a derecha) para realizar la conexión entre la pluma de excavación y el
brazo. Coloque suplementos para garantizar que la pluma de excavación y el brazo se ajusten correctamente
(la tolerancia máxima permitida es de 0,5 mm). Los suplementos deben colocarse en el extremo derecho del
pasador.
4. Bloquee el pasador en su sitio con la placa (lado izquierdo del equipo de trabajo).
5. Extraiga del brazo el pasador del cilindro quitando la placa y extrayendo el pasador.
PRECAUCIÓN
Procure asegurarse de que todo el equipo se mantenga limpio.
6. Accione el cilindro del brazo y el de elevación de la pluma de tal forma que el orificio de la parte superior del
cilindro del brazo coincida con el orificio del extremo del brazo. Verifique que los orificios y pasadores se
encuentren en buen estado, limpios y recién engrasados antes de volver a colocarlos.
7. Introduzca el pasador del cilindro del brazo (de izquierda a derecha) para realizar la conexión entre el cilindro
del brazo y el brazo. Aplique suplementos para garantizar que la pluma de excavación y el brazo se adaptan
correctamente (la tolerancia máxima permitida es de 0,5 mm). Los suplementos deben colocarse en el
extremo derecho del pasador.
PRECAUCIÓN
Antes de conectar de nuevo cada una de las mangueras, asegúrese de que no haya impurezas en las
conducciones hidráulicas y de que todas las conexiones estén limpias.
ADVERTENCIA
Procure volver a conectar las conducciones hidráulicas en el orden correcto. En caso de efectuar una
conexión incorrecta de las mangueras, la máquina funcionará anormalmente.
11. Purgue el aire de los circuitos hidráulicos siguiendo los pasos indicados en PROCEDIMIENTOS DE PURGA
DE AIRE (7-101)
7-99
PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIREPC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
1. Haga funcionar el motor a régimen bajo para extender y replegar el cilindro 4 o 5 veces. Tanto para la
extensión como para el repliegue, detenga el cilindro unos 100 mm antes de llegar al final de su recorrido.
3. Extienda y repliegue de nuevo el cilindro 4 o 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar totalmente el
aire del circuito hidráulico.
ADVERTENCIA
Mientras vigila la temperatura del aceite, afloje la tapa del depósito de aceite hidráulico para liberar la
presión residual (aire de purga) del depósito.
7-100
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE
ADVERTENCIA
Para evitar un funcionamiento accidental del cilindro de la
pluma, desconecte la manguera auxiliar de la válvula de
control en la unión en T (lado INFERIOR) y en el adaptador
(lado SUPERIOR) (posición “i” de la imagen, cerca de la
rótula).
PRECAUCIÓN
CUANDO SE SELECCIONE EL MÉTODO ANTERIOR, TENGA CUIDADO CON LAS SALPICADURAS DE
ACEITE, Y PREPARE UNA CUBIERTA PROTECTORA Y UN DEPÓSITO DE ACEITE PARA EVITAR QUE LA
ZONA SE CONTAMINE DE ACEITE.
OBSERVACIONES
Antes de colocar de nuevo el tapón 1, detenga el motor y libere la presión residual de las conducciones, a la vez
que vigila la temperatura del aceite.
7-101
PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIREPC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
q Afloje el tapón de cabeza hexagonal (señalado anteriormente en la ilustración 1 del párrafo 5) utilizando una
llave Allen.
q Sitúe la palanca de control de la pluma en la posición de DESCENSO para purgar el aire del tapón.
q Suba y baje la pluma varias veces hasta que el aceite salga de forma continuada (sin burbujas).
q Conecte de nuevo las mangueras de control de presión proporcional (PPC) de la pluma de la válvula de
control de tal forma que no se produzca ninguna fuga de aceite.
OBSERVACIONES
Antes de realizar esta tarea, detenga el motor y libere la presión residual de las conducciones, a la vez que vigila
la temperatura del aceite.
7-102
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE
7-103
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
TRANSPORTE 7
ADVERTENCIA
Lea la sección SEGURIDAD y asegúrese de que la comprende antes de leer esta sección.
1. Con el equipo de trabajo en la posición de desplazamiento estándar, alinee la máquina con el remolque.
2. Baje el equipo de trabajo de forma que se encuentre en la posición que se muestra a continuación. Tenga
cuidado de no golpear el remolque con el equipo de demolición.
ADVERTENCIA
La estabilidad de la máquina se reduce cuando el equipo se encuentra en esta posición. Desplace
siempre la máquina CON LA MÁXIMA LENTITUD y no la gire.
3. Asegúrese de que el remolque esté firmemente asegurado y de que no se vaya a mover cuando la máquina
se acerque.
4. Suba la máquina lentamente en el remolque, asegurándose en todo momento de que las orugas estén
correctamente alineadas con dicho remolque. Si la máquina deja de estar alineada con el remolque, dé
marcha atrás y empiece de nuevo. NUNCA trate de cambiar la dirección ni de girar la máquina cuando se
encuentre en contacto con el remolque. No exceda un ángulo de 15 grados desde el plano horizontal como
se muestra en la imagen.
5. A medida que la máquina se desplace lentamente sobre el remolque, el peso del equipo de trabajo la hará
bascular sobre dicho remolque. Siga desplazando suavemente la máquina sobre el remolque hasta que se
estabilice.
7-104
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE
6. Baje con cuidado el equipo de trabajo hasta la posición de estacionamiento. Salga de la cabina con
precaución, ya que la altura sobre el suelo es mayor que antes.
7. Fije la máquina y vuelva a conectar el acople del remolque. Si el pasador para el transporte no está instalado
aún, colóquelo ahora.
OBSERVACIONES
Realice esta operación al revés para descargar la máquina del remolque.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se haya quitado el contrapeso al instalar
el equipo de demolición y excavación.
7-105
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
Respete todas las normativas vigentes, nacionales y locales, sobre el peso, la anchura y la longitud de la carga.
Cumpla toda la reglamentación referente a cargas de gran anchura.
PC350LC-8 PC350NLC-8
ALCANCE
DEMOLICIÓN DE DEMOLICIÓN DE
MEDIO
GRAN ALCANCE GRAN ALCANCE
A Anchura total de la estructura superior 1 2.995 mm
Altura total de la cabina con OPG
B 3.305 mm
(dispositivo protector del operario) 2
NOTA:
1 La anchura total de la estructura superior no incluye protecciones laterales, pasamanos ni espejos. Si se precisa
una anchura de transporte inferior a 3 m, pueden extraerse las protecciones laterales.
2 El bastidor de oruga de anchura variable hidráulica añade 105 mm a las dimensiones de la máquina en altura.
Anchura total de la oruga, zapatas de 700 mm = 3.880. Añada 202 mm más cuando no se encuentren recogidos
los escalones de acceso.
7-106
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE
RECTO
NOTA:
El peso de la máquina con estructura inferior ESTRECHA DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE es 360 kg
menor que el de la máquina con estructura inferior de DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE.
7-107
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-108
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
Los valores siguientes son solo de referencia y deberán verificarse todos ellos antes del transporte.
Símbolo Dimensión
Altura total A 3.205 mm
Longitud total B 10.515 mm
Distancia X del centro de
C 3.947 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 1.470 mm
gravedad
Anchura total 862 mm
Peso 7.287 kg
Símbolo Dimensión
Altura total A 3.205 mm
Longitud total B 7.865 mm
Distancia X del centro de
C 2.784 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 1.300 mm
gravedad
Anchura total 835 mm
Peso 8.555 kg
Símbolo Dimensión
Altura total A 1.298 mm
Longitud total B 4.390 mm
Distancia X del centro de
C 2.387 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 507 mm
gravedad
Anchura total 880 mm
Peso 2.490 kg
7-109
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
PRECAUCIÓN
Los valores siguientes son solo de referencia y deberán verificarse todos ellos antes del transporte.
Símbolo Dimensión
Longitud de transporte A 8.060 mm
Altura máx. de la pluma B 1.500 mm
Peso de transporte (zapatas de
33.400 kg
700 mm)
Peso adicional para la estructura
6.115 kg
inferior hidráulica
Contrapeso adicional
Símbolo Dimensión
Altura total A 600 mm
Longitud total B 1.470 mm
Distancia X del centro de gravedad C 735 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 300 mm
Anchura total 650 mm
Peso 4.490 kg
Símbolo Dimensión
Altura total A 2.777 mm
Longitud total B 2.704 mm
Distancia X del centro de gravedad C 1.318 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 1.044 mm
Anchura total 2.504 mm
Peso 728 kg
7-110
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE
Símbolo Dimensión
Altura total A 2.777 mm
Longitud total B 2.980 mm
Distancia X del centro de gravedad C 1.414 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 888 mm
Anchura total 2.504 mm
Peso 913 kg
Símbolo Dimensión
Altura total A 2.242 mm
Longitud total B 1.530 mm
Distancia X del centro de gravedad C 765 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 588 mm
Anchura total 1.790 mm
Peso 348 kg
7-111
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Procure conectar de nuevo las conducciones hidráulicas en
el orden correcto siguiendo la imagen y la tabla.
MANGUERAS
En caso de efectuar una conexión incorrecta de las
mangueras, la máquina funcionará anormalmente.
PLUMA DE DEMOLICIÓN 1
COLOR
FUNCIÓN DE
FUNCIÓN DE DE
POSICIÓN EXCAVACIÓN Y
GRAN ALCANCE LA
DEMOLICIÓN
BANDA
A (PARTE
INFERIOR Acces. rotación Acces. rotación Ninguno
IZQUIERDA)
B (PARTE
SUPERIOR Acces. drenaje Acces. drenaje Ninguno
IZQUIERDA)
Parte superior del
1 (PARTE
cilindro de la No se utiliza Blanco
SUPERIOR)
articulación
2 (PARTE Parte inferior del Parte superior del
Rojo
SUPERIOR) cilindro del brazo cilindro del brazo
3 (PARTE Parte inferior del Parte inferior del
Azul
SUPERIOR) cilindro del cazo cilindro del cazo
4 (PARTE
Acces. trituración Acces. trituración Negro
SUPERIOR)
5 (PARTE
Acces. trituración Acces. trituración Amarillo
SUPERIOR)
6 (PARTE Parte superior del Parte superior del
Marrón
SUPERIOR) cilindro del cazo cilindro del cazo
7 (PARTE Parte superior del Parte inferior del
Gris
SUPERIOR) cilindro del brazo cilindro del brazo
Parte inferior del
8 (PARTE
cilindro de la No se utiliza Verde
SUPERIOR)
articulación
C (LADO
Acces. rotación Acces. rotación Ninguno
DERECHO)
ARTICULACI Válvula de Opc. (válvula de
Ninguno
ÓN D seguridad seguridad)
Válvula de
Opc. (válvula de
E seguridad del Ninguno
seguridad del brazo)
brazo
Drenaje de la
F válvula de Opc. Ninguno
seguridad
7-112
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 7
7-113
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-114
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES
7-115
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-116
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES
LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo
LEYENDA
CONDICIONES DE TRABAJO:
7-117
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. La pluma de excavación y demolición no está
permitida en las operaciones de elevación.
Datos de la capacidad de elevación con brazo de 2,5 m y 3,2 m, zapatas de oruga de 700 mm y cazo de 1.014 kg
F L F L F L F L F L F L F L
BRAZO
*10.35 *10.75
9 *7.650 5.650 6.800 10.300 *9.850 *9.850
0 0
*10.85
7,5 *7.050 4.400 7.550 4.700 10.650 6.800 10.100 *9.700 *9.700
0
*13.90
6 6.150 3.700 7.500 4.650 10.350 6.500 9.500 *16.750 15.200
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
0
4,5 5.550 3.300 7.300 4.500 9.900 6.100 14.200 8.650
2,5 m
3 5.300 3.100 5.500 3.250 7.100 4.250 9.450 5.700 13.300 7.850
1,5 5.200 3.050 5.400 3.150 6.900 4.100 9.050 5.350 12.650 7.300
0 5.350 3.100 5.400 3.150 6.750 3.950 8.850 5.200 12.450 7.100
*12.05
-1,5 *5.650 3.350 6.750 3.950 8.800 5.150 7.100
0
-3,0 *5.650 4.050 *7.850 5.250 *9.150 7.300
9 *5.250 4.750 *8.300 6.950 *8.200 *8.200
7,5 *4.900 3.800 7.650 4.800 *8.700 6.900 *8.300 *8.300 *7.300 *7.300
*10.10
6 *4.750 3.200 5.600 3.350 7.550 4.700 *9.950 6.600 9.700 *9.950 *9.950
0
4,5 *4.700 2.900 5.550 3.300 7.350 4.500 10.000 6.200 14.500 8.900
3,2 m
3 4.750 2.700 5.450 3.200 7.050 4.250 9.500 5.750 13.550 8.050
1,5 4.650 2.650 5.300 3.050 6.850 4.000 9.050 5.350 12.800 7.400
0 4.750 2.700 5.250 3.000 6.650 3.850 8.800 5.100 12.400 7.050
-1,5 5.050 2.900 5.250 3.000 6.600 3.800 8.650 5.000 12.300 6.950 *9.100 *9.100
*10.50
-3,0 6.650 3.850 8.700 5.050 7.050
0
7-118
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES
ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. La pluma de excavación y demolición no está
permitida en las operaciones de elevación.
F L F L F L F L F L F L F L
BRAZO
9 *7.150 *7.150
7,5 *6.800 6.400 *8.900 7.150
*10.25 *11.70
6 *6.750 5.150 7.000 10.350
0 0
*13.20
4,5 *6.950 4.450 7.650 4.800 10.500 6.700 9.600 *17.400 15.000
0
3 6.600 4.050 7.450 4.600 10.050 6.250 14.300 8.750 *17.200 13.050
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
2,5 m
*11.45
1,5 6.400 3.900 7.250 4.400 9.600 5.850 13.550 8.050 *11.450
0
0 6.500 3.900 7.050 4.250 9.300 5.600 13.050 7.650 *14.200 11.550
*10.45 *10.45
-1,5 6.950 4.150 7.000 4.150 9.150 5.450 12.850 7.500 *18.050 11.550
0 0
*15.95 *15.95
-3,0 8.000 4.800 9.150 5.450 12.900 7.550 *15.950 11.750
0 0
*11.30
-4,5 7.800 *14.100 12.150
0
9 *4.950 *4.950
7,5 *4.750 *4.750 *7.700 7.350
6 *4.750 4.600 6.400 5.000 *9.500 7.150
*10.30 *12.20 *24.30 *24.30
4,5 *4.900 4.000 7.700 4.850 6.750 9.850 *15.750 15.750
0 0 0 0
*13.90
3 *5.200 3.650 7.450 4.600 10.150 6.300 9.000 *17.350 13.800
3,2 m
0
1,5 *5.750 3.500 7.200 4.350 9.650 5.900 13.700 8.200 *17.400 12.300
0 5.900 3.500 7.000 4.150 9.250 5.550 13.100 7.650 *16.300 10.450
*10.60 *10.60
-1,5 6.250 3.650 6.850 4.050 9.050 5.350 12.800 7.400 *17.750 10.250
0 0
-3,0
-4,5
7-119
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
7-120
ÍNDICE
19
ÍNDICE
8-2
ÍNDICE
ÍNDICE 19
8-3
ÍNDICE
8-4
ÍNDICE
<R>
RADIO .........................................................................3-105
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL
MOTOR ....................................................................1-10
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA................................1-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...........................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD...2-4
<S>
SALIDA DEL BARRO ..................................................3-174
SISTEMA DE CONTROL ................................................3-5
SOPORTE DEL MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO..................................................7-117
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE..................3-113
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO .................3-177
<T>
TAPÓN CON CIERRE...................................................3-88
TRANSPORTE ............................................................3-184
<U>
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO .............1-11
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA.3-158
<V>
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR ..............................1-8
8-5
ÍNDICE
8-6
COLOFÓN
19
COLOFÓN
© 2015 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 15-08
9-2