MANUALr

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 560

Manual de UESAM01030

operación y mantenimiento

PC350LC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PC350NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC350LC-8 - K50650 y sucesivos
PC350NLC-8 - K50650 y sucesivos

ADVERTENCIA

El uso inadecuado de esta máquina podría provocar


INSTRUCCIONES
lesiones graves o la pérdida de la vida. Los operadores y ORIGINALES
el personal de mantenimiento deberán leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual deberá guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:

Lea este manual a fondo y asegúrese de que comprende bien su contenido.

Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.

Guarde este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Utilización y Mantenimiento


indicada más abajo para que todo el personal implicado en el funcionamiento de la máquina pueda
consultarlo periódicamente.

En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.

Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.

En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

La caja de almacenamiento se encuentra en el lado izquierdo


del asiento del conductor.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar esta máquina de forma segura, tanto las medidas de seguridad como las etiquetas
ofrecidas en este manual y pegadas a la máquina ofrecen explicaciones de las situaciones que podrían suponer
riesgos potenciales y de los métodos para evitar tales situaciones.

Palabras de las señales

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.

En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de


PELIGRO la vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de


ADVERTENCIA la vida o lesiones graves.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
PRECAUCIÓN menores o moderadas. Esta palabra también se utiliza para alertar en contra de
prácticas inseguras que podrían provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.

Otras palabras de señal

Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.

Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

q Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.

Etiquetas de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar


un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la
señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para
que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en
todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa.

Los pictogramas de seguridad muestran la clase de situación


de riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el
método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte
inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación
de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para
evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo
Núm. de
pieza

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.

Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.

En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.

Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 
 (1))

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Niveles de emisión sonora 1


Las etiquetas que indican el nivel de ruido de la máquina se encuentran pegadas a ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
El valor máximo de la desviación típica del valor medido de
emisión de presión acústica, promediado en el tiempo, con
ponderación A y en la posición del operador es de 2,5 dB,
de acuerdo con la Norma ISO 11201.

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
4
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/CE.
Este valor incluye una incertidumbre de 1,1 dB.

1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 0,22 m/s² según EN12096:1997.

El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,12 m/s² según EN12096:1997.

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Condiciones operativas: 1
(EXCAVADORAS HIDRÁULICAS:) Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación).

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual.

q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga).

q Sistemas de frenado y dirección.

q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión.

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.

q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño.

q Rellene todas las zanjas y orificios.

q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste.

q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador.

q Utilice el cinturón de seguridad.

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento.

5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente.

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones.

q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual.
q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.
q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado.
q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible.
q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad.
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia.

q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad.

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre


los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.

q No maneje la máquina si se encuentra enfermo. .


q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.
q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.
q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Trabajos de excavación

q Trabajos de nivelación

q Apertura de zanjas

q Carga

q Trabajos de demolición.

Véase la Sección “APLICACIONES RECOMENDADAS (3-175)” para obtener más información.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

(A) Parte delantera (E) Asiento del conductor


(B) Parte posterior (F) Cabestrante
(C) Izquierdo
(D) Derecho

En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.

ESTRUCTURA PROTECTORA PARA EL OPERADOR


La estructura TOPS (estructura de protección contra vuelco) de esta máquina cumple EN474-5:2006+A3:2013 si
dispone de una placa de TOPS instalada. Consulte “UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD (2-4)”
para conocer la ubicación de dicha placa de TOPS.

VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR


Esta máquina cumple la normativa sobre visibilidad (ISO 5006).
Esta máquina mantiene visibilidad directa de 1,5 m de altura en un punto situado a 1 m de la superficie exterior de
la máquina y visibilidad para un radio de 12 m.

1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA 1


AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).

Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.

q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

1-9
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO 1


Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
En la parte inferior derecha de la parte delantera de la cabina del conductor

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


En la parte superior de la tapa de la culata del bloque de cilindros del motor.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


En la parte superior del monitor de la máquina

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.


Núm. de serie del motor.
Número de identificación del
producto (PIN)
Nombre del fabricante KOMATSU UK LTD.
Dirección Durham Road
Birtley
Chester-Le Street
County Durham DH32QX
Reino Unido
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax

1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1


PLACA DE IDENTIFICACIÓN (SI SE ENCUENTRA INSTALADA)

B C
D E
F

DENOMINACIÓN / TIPO DE LA
A E POTENCIA DEL MOTOR
MÁQUINA
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
B SERIE F
PRODUCTO
C AÑO DE CONSTRUCCIÓN G FABRICANTE
D PESO

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1
El fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido

Declara que esta máquina:


PC350LC-8
PC350NLC-8

Cumple todas las disposiciones correspondientes a las siguientes Directivas CE:

Directiva de la maquinaria 2006/42/CE


Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva de ruido exterior 2000/14/CE modificada por la Directiva 2005/88/CE

1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

1-13
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


Niveles de emisión sonora .......................................................................................................................... 1-5
Niveles de vibración .................................................................................................................................... 1-6
Condiciones operativas: .................................................................................................................... 1-7
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-7

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-8


DIRECCIONES DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-8
ESTRUCTURA PROTECTORA PARA EL OPERADOR............................................................................ 1-8
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR ......................................................................................................... 1-8
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA........................................................................................................... 1-9

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................................................... 1-10


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA...................................................................................................................................... 1-10
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ...................................................... 1-10
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ........................................................................................ 1-11
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-11
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-12
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ...................................................................................................... 1-12

SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-5

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-14

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA............................................................................................. 2-25


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-25
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-27
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-33
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-35
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ........................................................................................ 2-36
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-37

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO..................................................................................... 2-38

1-14
CONTENIDO

FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS Y SONDAS................................................................................................................................. 3-3
Panel de control de la máquina ......................................................................................................... 3-4

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS ....................................................................................................... 3-5


SISTEMA DE CONTROL............................................................................................................................ 3-5
Funcionamiento Básico del Panel de Control.................................................................................... 3-6
Indicadores de Emergencia ............................................................................................................. 3-11
Indicadores de Advertencia ............................................................................................................. 3-13
Indicadores Básicos de Comprobación ........................................................................................... 3-16
Sección de Pantalla de Medidores .................................................................................................. 3-18
Sección de Conmutadores de la Pantalla........................................................................................ 3-26
Manipulación de los Conmutadores de Función.............................................................................. 3-35
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-75
Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel)......................................................... 3-82
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-84
MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA.......................................................................................... 3-87
BLOQUEO DE LA PUERTA ..................................................................................................................... 3-87
TAPÓN CON CERRADURA..................................................................................................................... 3-88
CAJA PARA BEBIDAS ............................................................................................................................. 3-90
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS ................................................................................................... 3-90
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-90
CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................................................... 3-91
Panel de Control del Sistema de Aire Acondicionado ..................................................................... 3-91
Método de Funcionamiento ............................................................................................................. 3-96
Utilización Cuidadosa del Sistema de Aire Acondicionado ........................................................... 3-103
Inspección y Mantenimiento de Máquinas Equipadas con Sistema de Aire Acondicionado......... 3-103
Conmutador de Desconexión de la Batería................................................................................... 3-104
RADIO..................................................................................................................................................... 3-105
Panel de Control ............................................................................................................................ 3-105
Mandos de la Radio....................................................................................................................... 3-107
Utilización Cuidadosa de la Radio ................................................................................................. 3-109
Espacio para radiocasete .............................................................................................................. 3-109
FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR .............................................................................................. 3-110
Fuente de Alimentación de 24 V.................................................................................................... 3-110
Fuente de Alimentación de 12 V.................................................................................................... 3-110
FUSIBLES............................................................................................................................................... 3-111
ESLABÓN FUSIBLE ............................................................................................................................... 3-112
CONTROLADOR .................................................................................................................................... 3-112
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................................................................................................... 3-113
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................. 3-113
EXTINTOR.............................................................................................................................................. 3-113
BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE ............................................................... 3-114
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR .................................................................................................. 3-117
LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE CONTROL EN MÁQUINAS EQUIPADAS CON

1-15
CONTENIDO

ACUMULADOR ............................................................................................................................. 3-117

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA ............................................................................................. 3-118


ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ..................................................................................................... 3-118
Comprobaciones Rápidas ............................................................................................................. 3-118
Comprobaciones antes de Arrancar el Motor ................................................................................ 3-120
Ajuste ............................................................................................................................................. 3-128
Cinturón de Seguridad ................................................................................................................... 3-134
Operaciones antes de Arrancar el Motor ....................................................................................... 3-135
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-138
GAMA DE TEMPERATURA AMBIENTE DURANTE LAS OPERACIONES Y EL
ALMACENAMIENTO .............................................................................................................................. 3-141
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................................................ 3-141
Calentamiento del Motor................................................................................................................ 3-142
Calentamiento del Equipo Hidráulico............................................................................................. 3-144
Funcionamiento tras Finalizar la Operación de Calentamiento ..................................................... 3-151
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-153
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-154
Preparación del Desplazamiento de la Máquina ........................................................................... 3-154
Desplazamiento de la Máquina hacia Adelante............................................................................. 3-155
Desplazamiento de la Máquina hacia Atrás .................................................................................. 3-156
Parada de la Máquina.................................................................................................................... 3-157
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................ 3-158
Dirección ........................................................................................................................................ 3-158
GIRO....................................................................................................................................................... 3-160
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................ 3-161
MODO DE OPERACIÓN ........................................................................................................................ 3-163
OPERACIONES PROHIBIDAS .............................................................................................................. 3-165
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL ..................................................................... 3-170
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ................................................................................................. 3-172
SALIDA DEL BARRO ............................................................................................................................. 3-174
Atrapado un Lado de la Oruga ...................................................................................................... 3-174
Atrapados Ambos Lados de las Orugas ........................................................................................ 3-174
APLICACIONES RECOMENDADAS...................................................................................................... 3-175
Trabajo con Retroexcavadora ....................................................................................................... 3-175
Trabajos de pala ............................................................................................................................ 3-175
Apertura de Zanjas ........................................................................................................................ 3-175
Trabajos de Carga ......................................................................................................................... 3-176
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO ............................................................................................ 3-177
Sustitución ..................................................................................................................................... 3-177
Inversión ........................................................................................................................................ 3-179
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-181
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO ............................................................. 3-182
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-183

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-184


PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................. 3-184
EMBARQUE Y DESEMBARQUE CON REMOLQUE ............................................................................ 3-185

1-16
CONTENIDO

Carga ............................................................................................................................................. 3-186


Asegurar la Máquina...................................................................................................................... 3-189
Descarga ....................................................................................................................................... 3-193
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-195

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-197


INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO .............................................. 3-197
Combustible y Lubricantes ............................................................................................................ 3-197
Refrigerante del Sistema de Refrigeración.................................................................................... 3-197
Batería ........................................................................................................................................... 3-198
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO ................................................................................. 3-199
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-199

ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................................................................................................ 3-200


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-200
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-201
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-201
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ................. 3-201

PROBLEMAS Y ACCIONES............................................................................................................................ 3-202


AGOTADO EL COMBUSTIBLE.............................................................................................................. 3-202
COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA ................................................... 3-203
REMOLCADO DE LA MÁQUINA............................................................................................................ 3-204
ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO...................................................................................................... 3-205
CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS ............................................................................................. 3-205
BATERÍA DESCARGADA ...................................................................................................................... 3-206
Extracción e Instalación de la Batería ........................................................................................... 3-206
Cargas de la Batería...................................................................................................................... 3-207
Arranque del Motor con Cables de Carga ..................................................................................... 3-208
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-210
Sistema Eléctrico ........................................................................................................................... 3-210
Chasis............................................................................................................................................ 3-211
Motor.............................................................................................................................................. 3-212
Sistema de Control Electrónico ..................................................................................................... 3-214
Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error .............................................. 3-215

MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE.............................................................................................................. 4-5
ACEITE.............................................................................................................................................. 4-5
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-6
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-6
GRASA .............................................................................................................................................. 4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste

1-17
CONTENIDO

del Aceite) .......................................................................................................................................... 4-8


ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-9
FILTROS............................................................................................................................................ 4-9
DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN ................................................ 4-10
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................... 4-12

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-13


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-14

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-15


MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL
ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU .......................................................................................................... 4-17

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................... 4-18


LISTA DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................................... 4-18

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD...................................................................................................... 4-19


LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................ 4-20

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................. 4-21


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-21
INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................... 4-23

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ........................................................................................................ 4-24


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1.000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1.000 HORAS) ........ 4-24
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-25
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE........................ 4-25
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................................................... 4-31
TABLA DE DENSIDADES DE REFRIGERANTE ............................................................................ 4-32
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA...................................... 4-34
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA................................................... 4-35
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL)........................ 4-37
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) .................. 4-40
SUSTITUCIÓN DEL CORTADOR LATERAL Y REFUERZO DEL CAZO....................................... 4-41
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO ............................................................................................. 4-42
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ............... 4-43
COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................ 4-44
LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE ................................................................................................. 4-45
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ...................................................................... 4-48
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS
DIÉSEL ............................................................................................................................................ 4-51
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-52
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-53
LUBRICACIÓN (Sistema de Engrase Manual)............................................................................... 4-53
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-54
LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO (Sistema de Engrase Manual) ..................................... 4-54
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA..................................................... 4-55
COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-57
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-59

1-18
CONTENIDO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO,


ADICIÓN DE ACEITE...................................................................................................................... 4-59
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE ............................................................................................................................. 4-60
LUBRICACIÓN (Sistema de Engrase Manual)............................................................................... 4-61
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-63
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR .................................. 4-66
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................................................................ 4-67
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-
REFRIGERADOR Y CONDENSADOR ........................................................................................... 4-69
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-71
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................ 4-72
CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.... 4-73
Sustitución del elemento del filtro adicional del martillo .................................................................. 4-74
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-76
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................... 4-76
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO........................................... 4-79
Sustituir el elemento del filtro piloto ................................................................................................. 4-80
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................ 4-82
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE .. 4-83
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE
ESCAPE DEL MOTOR.................................................................................................................... 4-83
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR Y SUSTITUCIÓN ................................................................. 4-83
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (en el martillo) ....................................................................................................... 4-84
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL ....................................................................... 4-85
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-88
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL............................................... 4-88
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO........................................................... 4-89
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ....................................................................... 4-90
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR ......................................................................................... 4-94
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS.................................................. 4-94
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN .................................................................. 4-94
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-95
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-95
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-95
SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) ................................ 4-96
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL ENDURECIMIENTO DE LA
GOMA.............................................................................................................................................. 4-97
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-97
MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS ................................................................................................. 4-98
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................. 4-98
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ............................................................................................... 4-100
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN............................... 4-100
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ..................................................... 4-100

1-19
CONTENIDO

FIN DE LA VIDA ÚTIL ...................................................................................................................................... 4-101

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD.................................................. 6-2
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA SELECCIÓN............................................................................... 6-2
LEA A FONDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.................................................................................. 6-2
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL DESMONTAJE O INSTALACIÓN .............................................. 6-2
Medidas de Precaución para el Uso ........................................................................................................... 6-3
ESPECIFICACIONES................................................................................................................................. 6-4
INFORMACIÓN BRAZO/PASADOR .......................................................................................................... 6-4

CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO.......................................................................... 6-6


UBICACIONES .................................................................................................................................. 6-7
FUNCIONAMIENTO .......................................................................................................................... 6-8

MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS.......................................................... 6-10


UBICACIONES ......................................................................................................................................... 6-10
CIRCUITO HIDRÁULICO ......................................................................................................................... 6-15
Conmutación del Circuito Hidráulico................................................................................................ 6-15
Ajuste del Flujo de Aceite ................................................................................................................ 6-15
Conmutación entre el Martillo y los Accesorios de Tipo General .................................................... 6-15
Conexión del Circuito Hidráulico...................................................................................................... 6-16
Recorrido del Flujo de Aceite........................................................................................................... 6-17
Sustitución del elemento del filtro adicional del martillo .................................................................. 6-18
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ............................................................................... 6-20
Extracción de Accesorios ................................................................................................................ 6-20
Instalación del Accesorio ................................................................................................................. 6-22
OPERACIONES CON ACCESORIOS...................................................................................................... 6-24
Operaciones con martillo ................................................................................................................. 6-24
Operaciones con el modo de accesorio de tipo general 1 (por ej. trituradora). ............................... 6-26
Selección del modo de trabajo ........................................................................................................ 6-27
Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de la
trituradora). ...................................................................................................................................... 6-28
ALMACENAMIENTO PROLONGADO ..................................................................................................... 6-28

GUÍA DE ACCESORIOS .................................................................................................................................... 6-29


COMBINACIONES DE ACCESORIOS .................................................................................................... 6-29
MÉTODO DE SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS .............................................................................. 6-30
MANEJO DEL CAZO DE ALMEJA ........................................................................................................... 6-31
PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................. 6-31
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 6-31

1-20
CONTENIDO

OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ............................................................................... 6-32


MARTILLO HIDRÁULICO......................................................................................................................... 6-32

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX................................................................................ 6-36


PRECAUCIONES BÁSICAS..................................................................................................................... 6-36

PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE


DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 7-2
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ............................................................................. 7-2
INDICADORES DE PRECAUCIÓN................................................................................................... 7-3

UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................... 7-4


UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................. 7-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 7-5

PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES .............................................................................................. 7-7


PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD..................................................................................... 7-7
PALANCAS DE CONDUCCIÓN........................................................................................................ 7-8
PALANCAS DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................ 7-9
ROTACIÓN DEL ACCESORIO (con desaceleración automática) .................................................. 7-10
Cuando está instalado el martillo..................................................................................................... 7-10
PEDAL DE CONTROL DE LA ARTICULACIÓN INTERMEDIA (con desaceleración automática) . 7-11
CONTROL DE LA TRITURADORA PARA SU APERTURA Y CIERRE ......................................... 7-12
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE LA CABINA BASCULANTE ...................................... 7-13
INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR DE ALARMA DEL ÁNGULO
DE LA PLUMA ................................................................................................................................. 7-14
INTERRUPTOR DE CAMBIO DE CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR/DE GRAN ALCANCE ............ 7-15
INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA VENTANA DE TECHO .................................. 7-16

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 7-17


ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.............................................................................................. 7-17
MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE EL FUNCIONAMIENTO .................................................. 7-18
PROHIBICIÓN DE REALIZAR TAREAS FUERA DEL PERÍMETRO DE TRABAJO
ESPECIFICADO .............................................................................................................................. 7-19
PROHIBICIÓN DE REALIZAR TRABAJOS EN LOS QUE LOS CILINDROS LLEGUEN AL FINAL DE
SU RECORRIDO............................................................................................................................. 7-22
PROHIBICIÓN DE REALIZACIÓN DE TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO ............... 7-23
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 7-24
AJUSTE DE LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA VARIABLE HIDRÁULICA (SI SE
ENCUENTRA INSTALADA) ............................................................................................................ 7-24
VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE ORUGAS ................................................................................ 7-25
LÍMITE DE VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE LAS ORUGAS HASTA EL “FINAL DEL
RECORRIDO”.................................................................................................................................. 7-26
BLOQUEO DE LA ANCHURA DE LAS ORUGAS .......................................................................... 7-26
MANTENIMIENTO DE LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA VARIABLE HIDRÁULICA . 7-27
AJUSTE DE LA HOLGURA EN LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA HIDRÁULICA ...... 7-27
COMPROBACIONES PERIÓDICAS: TAREAS DE MANTENIMIENTO ......................................... 7-28

1-21
CONTENIDO

CÓMO OPERAR EL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................................. 7-30


CONTROL DE ACCESORIOS ........................................................................................................ 7-31
ELEVACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO...................................................................................... 7-32
PERÍMETRO DE TRABAJO Y EMPLEO DEL ALCANCE DE LA PLUMA ............................................... 7-34
POSICIÓN DE LA MÁQUINA AL SALIR DE ELLA................................................................................... 7-37

INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN ....................................................................................................................... 7-38


INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN...... 7-38
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE
EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN ...................................................................................................... 7-39
EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN ......................... 7-39
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE DEMOLICIÓN
DE GRAN ALCANCE................................................................................................................................ 7-50
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE
DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE............................................................................................... 7-50
INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE .......................... 7-61
CAMBIO DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE A DEMOLICIÓN DE ALCANCE MEDIO................... 7-67
PROCEDIMIENTO PARA LA EXTRACCIÓN DE LA SEGUNDA PLUMA DE DEMOLICIÓN.................. 7-67
PROCEDIMIENTO PARA INSTALAR LA SEGUNDA PLUMA DE DEMOLICIÓN.......................... 7-83
Ajuste de las válvulas de control de caudal del equipo de trabajo ........................................................... 7-97
Ajustes de las válvulas de control de caudal del equipo de trabajo de gran alcance ............................... 7-98
Ajustes de las válvulas de control de caudal del equipo de trabajo de la pluma de excavación .............. 7-99
CONEXIÓN DEL BRAZO DE EXCAVACIÓN A LA PLUMA DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN 7-100

PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE ...................................................................................................... 7-101


PROCEDIMIENTO DE PURGA PARA ELIMINAR EL AIRE DE LAS LÍNEAS DEL CILINDRO
HIDRÁULICO................................................................................................................................. 7-101
PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL CIRCUITO DE PPC DE LA VÁLVULA DE
BLOQUEO DE LA PLUMA ............................................................................................................ 7-101
PURGA DE AIRE DE LOS CIRCUITOS DE PPC DE LA VÁLVULA DE PREVENCIÓN DE DERIVA
HIDRÁULICA DE LOS CILINDROS DE LA ARTICULACIÓN INTERMEDIA Y DEL BRAZO ....... 7-104

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 7-105


TRANSPORTE (equipo de demolición de gran alcance instalado) ........................................................ 7-105
PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA EN UN REMOLQUE......................................................... 7-105
TRANSPORTE (con el equipo de demolición y excavación instalado) .................................................. 7-106
PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA EN UN REMOLQUE......................................................... 7-106
TRANSPORTE (Equipo de trabajo de gran alcance y alcance medio) - PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE
GRAN ALCANCE.................................................................................................................................... 7-107
TRANSPORTE (Equipo de excavación) - PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE........ 7-108
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN UNIDADES................................................................................. 7-109

ESPECIFICACIONES ....................................................................................................................................... 7-113


PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
– GRAN ALCANCE) ............................................................................................................................... 7-113
PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
– ALCANCE MEDIO) .............................................................................................................................. 7-114
PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
– BAJO ALCANCE) ................................................................................................................................ 7-115
PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC-NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE
– EXCAVACIÓN ..................................................................................................................................... 7-116

1-22
CONTENIDO

DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN................................................... 7-117


Pluma de excavación y demolición: posición recta ....................................................................... 7-118
Pluma de excavación y demolición: posición curva....................................................................... 7-119

ÍNDICE

COLOFÓN

1-23
CONTENIDO

1-24
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


2INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD............................................................................................................. 2-2
2RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................... 2-4
2UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-4
2RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-5
2INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .......................................................................................................... 2-14
2NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................. 2-14
2SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA ................................................................................................ 2-14
2ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................... 2-14
2EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ......................................................................... 2-14
2EQUIPO DE SEGURIDAD ................................................................................................................... 2-15
2MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ..................................................................................................... 2-15
2MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ...................................................... 2-15
2ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO ...................... 2-15
2PASAMANOS Y ESCALONES ............................................................................................................ 2-16
2MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS ................................... 2-17
2SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ..................................................................................................... 2-17
PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL.................................................................................. 2-17
2NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS .................................................................. 2-17
2EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA .................................................. 2-17
2PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS ............................................................................................. 2-17
2PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES ............................................. 2-18
2MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ................................................................................................... 2-19
2LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS .......................................................................................................... 2-19
2PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ........................... 2-20
2CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJETOS INTRUSIVOS ........................................ 2-20
2MEDIDAS A EMPRENDER EN CASO DE DAÑOS EN LAS ESTRUCTURAS DE SEGURIDAD ...... 2-20
2INSTALACIÓN DEL ACCESORIO ...................................................................................................... 2-21
2COMBINACIÓN DE ACCESORIOS .................................................................................................... 2-21
2CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA ............................................................................. 2-21
2MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ............................................................................................. 2-21
2SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA ...................................................................... 2-21
2TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES .................................................................. 2-22
2DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN .............................................................................. 2-22
2ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ................................................................................................ 2-23
2VENTILACIÓN PARA ZONAS CERRADAS ........................................................................................ 2-23
2SEÑALES DEL SEÑALIZADOR .......................................................................................................... 2-23
2SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR .......................................................... 2-24
2INTERFERENCIAS ELECTROMAGNÉTICAS .................................................................................... 2-24
2PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO ........................................................................... 2-24
2FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 2-23
2ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-25
2COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .............................................................. 2-25
2NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-26
2ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO ................................................................................. 2-26
2FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-27
2COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO ................................................................... 2-27
2NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ......................... 2-27
2NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA CONDUCCIÓN ....................................................................... 2-28
2DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES .............................................................................................. 2-29
2OPERACIONES SOBRE PENDIENTES ............................................................................................. 2-29
2OPERACIONES PROHIBIDAS ........................................................................................................... 2-30
2TRABAJOS SOBRE LA NIEVE ........................................................................................................... 2-32
2ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................. 2-32
2TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-33
2EMBARQUE Y DESEMBARQUE ........................................................................................................ 2-33
2TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ....................................................................................................... 2-34

2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

2BATERÍA ................................................................................................................................................... 2-35


2DESACTIVAR EL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ......................................... 2-34
2PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA .................................................... 2-35
2ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ............................................................................................. 2-36
2REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-37
2NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO ........................................................................ 2-37
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO .................................................................................. 2-38
2PLACA DE ADVERTENCIA ...................................................................................................................... 2-38
2ESTABILIDAD ........................................................................................................................................... 2-38
2PROTECCIONES ...................................................................................................................................... 2-38
Fin de la vida útil ........................................................................................................................................ 2-382
2MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO ............................................................. 2-38
2DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ........................................... 2-38
2PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ...................... 2-39
2DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ............ 2-39
2HERRAMIENTAS ADECUADAS .............................................................................................................. 2-40
2ACUMULADOR, RESORTE A GAS ......................................................................................................... 2-40
2PERSONAL .............................................................................................................................................. 2-40
2ACCESORIOS .......................................................................................................................................... 2-41
2TRABAJO BAJO LA MÁQUINA ................................................................................................................ 2-41
2RUIDO ...................................................................................................................................................... 2-41
2CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO ...................................................................................................... 2-41
2TRABAJOS DE SOLDADURA .................................................................................................................. 2-42
2LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN
PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA ............................................................................................. 2-42
2NO DESMONTE LOS MUELLES RECUPERADORES ........................................................................... 2-42
2NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN ................................................................... 2-43
2PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ............................................................ 2-43
2MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN ......................................................... 2-43
2PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN ............................................................................................... 2-44
RIESGO QUÍMICO ................................................................................................................................... 2-44
2MATERIALES DE DESECHO .................................................................................................................. 2-44
2MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .......................................................................... 2-44
2AIRE COMPRIMIDO ................................................................................................................................. 2-44
2SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ..................................... 2-44

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

a: si está instalado

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD
1. (20Y-00-K2021)

q Advertencias para la operación, la inspección y el


mantenimiento.

q Las operaciones y tareas de mantenimiento inadecuadas


pueden causar lesiones graves o la pérdida de la vida.

q Lea el manual y los rótulos antes de la operación y de las


tareas de mantenimiento.
Respete las instrucciones y advertencias del manual y de
los rótulos de la máquina.

q ¡Advertencia!

q a. Lea el manual antes de la operación, el mantenimiento,


el desmontaje, el montaje o el transporte de la máquina.

q b. Antes de levantarse del asiento del conductor:

Descienda el equipo de trabajo hasta el suelo y desplace


la palanca de bloqueo de seguridad (situada al lado del
asiento) hasta la posición de bloqueo para evitar golpear
las palancas de funcionamiento no bloqueadas.

Un desplazamiento de la máquina repentino o no deseado


puede provocar lesiones graves o la pérdida de la vida.

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

q c. ADVERTENCIA: No se permiten pasajeros


No está permitido que se suban pasajeros a la máquina
mientras se encuentre en movimiento

q d. ADVERTENCIA: PELIGRO POR CAÍDA DE OBJETOS


No operar la máquina en caso de que exista peligro de
caída de objetos.
Consulte a su distribuidor para la instalación de la
protección FOPS (estructura protectora contra la caída de
objetos).

q e. Medidas de seguridad para acercarse a cables


eléctricos.

q Existe peligro de electrocución si la máquina se acerca


demasiado a líneas del tendido eléctrico.

q Manténgase a una distancia segura de las líneas del


tendido eléctrico.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

q f. Diagrama de funciones operativas de las palancas de


control.

ADVERTENCIA
Con el fin de evitar un accidente que provoque lesiones o
la pérdida de la vida a causa de un error en las
operaciones, confirme el movimiento de la máquina y el
pa t r ó n d e f u n c i o n a m i e n t o i n d i c a d o , d u r a n t e s u
accionamiento. Preste atención a la circunferencia y
realice las operaciones lentamente mientras confirma el
movimiento de la máquina.

q g. Medidas de seguridad en la cabina del operador

q Antes de levantarse del asiento del conductor (como al


abrir o cerrar la ventana delantera o la del techo, al extraer
o instalar la ventana inferior o al ajustar el asiento del
conductor), baje siempre completamente hasta el suelo el
equipo de trabajo, ajuste bien la palanca de bloqueo de
seguridad (1) en la posición de BLOQUEO (L) y detenga el
motor a continuación. Si se tocan por accidente las
palancas de control (pedales) cuando no se encuentran
bloqueadas, existe el peligro de que la máquina se
desplace repentinamente y provoque lesiones graves o
daños a la propiedad.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

q h. Medidas de seguridad en la marcha atrás

Para evitar LESIONES GRAVES o la PÉRDIDA DE LA


VIDA, realice las siguientes operaciones antes de mover la
máquina o sus accesorios:

q Toque la bocina para alertar a las personas que se


encuentren en las proximidades.

q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina, en sus


inmediaciones o en la zona de giro.

q Gire la cabina para obtener una visión completa del


recorrido, si se puede hacer con seguridad.

q En caso de obstáculos que impidan la visión, le debe


a y u d a r u n a p e r s o n a q u e s e r e s p o n s a b il i c e d e l a
señalización.

q Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se


encuentre equipada con una alarma de desplazamiento,
espejos y cámara retrovisora.

(2) Medidas de seguridad en la operación, inspección y


mantenimiento (20E-00-K1120.)

q Lea el manual antes de la operación, mantenimiento,


desmontaje, montaje o transporte de la máquina.

(3) Medidas de seguridad para el aceite hidráulico y el


refrigerante a temperaturas elevadas
(09653-A0481)

q No quite nunca la tapa mientras el motor se encuentre a la


temperatura de funcionamiento (elevada). El vapor o el
aceite a altas temperaturas que salen del radiador o del
depósito hidráulico provocan lesiones o quemaduras a las
personas.

q No quite nunca la tapa del radiador ni del orificio de llenado


del depósito hidráulico mientras el agua de refrigeración o
el aceite hidráulico se encuentren a temperaturas
elevadas.

(4) Medidas de seguridad para manipular el acumulador.


(09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no lo perfore, suelde, corte,


golpee, haga rodar ni lo acerque a una llama.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(5) Medidas de seguridad durante el ajuste de la tensión de la


oruga (09657-A0881)

q Esta señal indica el riesgo de que un tapón del sistema de


ajuste de la oruga salga despedido, pudiendo ocasionar
lesiones.

q Lea el manual relativo al ajuste de la oruga para un manejo


seguro y adecuado.

(6) Medidas de seguridad para la manipulación de cables


(09808-A0881)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación de cables.

q Lea el manual para un manejo seguro y correcto.

(7) Detención de las piezas giratorias al realizar la inspección y


el mantenimiento
(09667-A0481)

q Esta señal indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

(8) Salida de emergencia (09844-00050)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(9) Medidas de seguridad contra caídas (09805-C0481)

q Esta señal indica riesgo de caída.

q ¡Prohibido subirse aquí!

(10) Prohibida la entrada dentro de la zona de giro (20E-00-


K1150)

q Existe el riesgo de quedar atrapado al girar la estructura


superior.

q No entre en la zona de giro.

(11) Medidas de seguridad para el uso del sistema de


conducciones del acoplador rápido hidráulico (20J-00-
11271)

q Existe el peligro de pérdida de la vida de personas


expuestas a la caída del accesorio.

q Para una operación segura, lea el manual.

(12) (Si se encuentra instalado) Advertencia de peligro de


explosión provocado por un radiotransmisor activo en una
zona de detonaciones (09845-00480)

q Mantenga la máquina a una distancia segura de la zona de


detonaciones y del detonador.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(13) Manténgase fuera de la zona de trabajo (20E-00-K1140)

q Señal que indica riesgo de golpeo por el dispositivo de


trabajo de la máquina.

q Manténgase alejado de la máquina durante las


operaciones.

(14) Prohibición de arranque con pinzas (09842-A0481)

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De una acción así
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

(15) Medidas de seguridad durante el giro o la conducción


marcha atrás

ADVERTENCIA
Antes de girar o conducir marcha atrás la excavadora,
pulse el botón para cambiar el modo de visualización en el
panel de control de forma que puedan verse la parte
posterior y el lateral de la máquina.
Antes de moverse, eche un vistazo alrededor, así como al
espejo y al panel de control, para asegurarse de que no
haya nadie cerca de la máquina. El incumplimiento de
estas medidas puede causar lesiones graves e incluso la
pérdida de la vida.

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(16) Medidas de seguridad para el manejo de las baterías.

(a) No fume nunca, no utilice fuegos abiertos y evite chispas


cerca de las baterías.

(b) Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad.

(c) Mantenga a los niños alejados de las baterías.

(d) Precaución: ácido de la batería.

(e) Lea el manual del operador antes de trabajar con baterías.

(f) Precaución: gases explosivos.

2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(17) Medidas de seguridad durante la sustitución del filtro de


aire limpio (208-00-71261)

q Después de sustituir el filtro de aire limpio, recuerde sacar


la llave de la cubierta, ya que esta podría dañarse al abrir
la puerta de la cabina.

(18) Precaución: combustible sometido a presión elevada


(6271-81-2980)

(19) Precaución: temperaturas elevadas (09817-A0753)

(20) Medidas de seguridad para máquinas con TOPS (20K-00-


41250,
09620-A3001)

q Si se aplica alguna modificación a la estructura TOPS,


podría resultar afectada la resistencia y no cumplirse la
normativa.
Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar
dichas modificaciones.

q La estructura TOPS podría proporcionar una menor


protección si resulta dañada estructuralmente o sufre
alguna situación de vuelco.
Consulte a su distribuidor de Komatsu en ese caso.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad en los


desplazamientos.

(21) Máquina de demolición (208-00-KA140)

q Esta máquina puede utilizarse para trabajos de


demolición si se instala un accesorio adecuado.

2-13
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


NORMAS DE SEGURIDAD

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.

q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.

q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.

q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina,
así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.

q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la


naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

q Compruebe que todo el equipamiento de protección


funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-14
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

EQUIPO DE SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. No utilice agua o
vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores,
conectores).

q Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la


máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO

q Antes de levantarse del asiento del operador (como


cuando se abre o cierra la ventana delantera o la del
techo, cuando se extrae o se instala la ventana inferior o
cuando se ajusta el asiento del operador), haga descender
siempre completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo, ajuste bien la palanca de bloqueo de seguridad (1)
en la posición LOCK [BLOQUEO] y, a continuación,
detenga el motor. Si toca accidentalmente las palancas o
pedales de control cuando no se encuentran bloqueadas,
existe el peligro de que la máquina se pueda desplazar
repentinamente y provoque heridas graves o daños a la
propiedad.

2-15
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

q Cuando abandone la máquina, siempre baje


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste
la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK
[BLOQUEO] (L) y, a continuación, detenga el motor Utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento. Retire siempre
la llave, llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en la imagen de la derecha al subir o bajar de la máquina.

q No se suba al escalón si presenta daños.

q Los escalones dañados deberán repararse de inmediato.

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para


solicitar la reparación o sustitución del escalón.

q Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones (incluida la zapata de la oruga) para asegurar
que tiene donde apoyarse.

q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de


bloqueo para subir o bajar de la máquina.

q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay


almohadillas antideslizantes.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los


pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la
oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o
escalones (incluyendo la zapata de la oruga), límpielo
inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que
se hayan aflojado.

q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

2-16
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL

Esta máquina no deberá utilizarse para la elevación del personal bajo ninguna circunstancia.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA

La holgura en torno al equipamiento de trabajo cambiará de acuerdo con el desplazamiento de la articulación. Si


alguien quedase enganchado, podría sufrir lesiones personales graves. No permita que nadie se acerque a
cualquiera de las piezas giratorias o telescópicas.

PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente


o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el aceite


caliente que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que el aceite se enfríe hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa o tapón con
la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el
aceite ya se haya enfriado, afloje la tapa o tapón
lentamente para liberar la presión interna, antes de retirar
completamente dicha tapa o tapón.

2-17
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES

q Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido


limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del


aceite.

q Pare el motor antes de repostar.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q No derrame combustible sobre superficies


sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.

q Utilice zonas bien ventiladas para repostar o


almacenar aceite o combustible.

q Mantenga el aceite y el combustible en un lugar


determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el


chasis, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o filtro de partículas diésel si se
encuentra instalado o en la batería o dentro de las tapas de protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.

q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

2-18
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

q Fuego con origen en el circuito hidráulico

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el


refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo hace,
existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-110)”.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

MEDIDAS DE SEGURIDAD RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS

La cabina del operador está dotada de una estructura (p. ej.,


TOPS o FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del
impacto.

En el caso de máquinas equipadas con TOPS (ESTRUCTURA


DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO):

q Si el peso de la máquina (masa) supera el valor certificado


mostrado en la placa de certificación de TOPS o si las
especificaciones de la máquina cambian a otros valores no
mostrados en el presente manual, la estructura TOPS no
podrá cumplir su función, lo que podría provocar lesiones
graves o la pérdida de la vida.

q No aumente el peso de la máquina por encima del valor certificado, ya sea modificando la máquina o
instalando accesorios adicionales en ella, y no cambie las especificaciones de la máquina a otros valores no
mostrados en el presente manual. En caso de duda, contacte con su distribuidor Komatsu.

q Con cualquier combinación de herramienta de trabajo (p. ej. cazo, martillo) a las que Komatsu hace referencia
en el presente manual, el peso total de la máquina no superará el valor certificado de TOPS.

Siga siempre estas instrucciones.

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección, no la quite ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría reducirse si se suelda, taladra o modifica de cualquier otra
forma. Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.

2-19
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar asesoramiento acerca del método de
reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha correctamente su cinturón de seguridad, este no podrá
realizar su función.

PREVENCIÓN DE CAÍDA, VUELO O INTRUSIÓN DE OBJETOS

En los lugares de trabajo en los que exista el riesgo de caída,


vuelo o intrusión de objetos que puedan golpear o entrar en la
cabina del operador, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo e instale las protecciones necesarias para resguardar
al operador.

q Durante las operaciones en emplazamientos de obra,


como minas o canteras, en los que exista el riesgo de
caída de rocas, instale la estructura FOPS y un protector
delantero, y coloque en el parabrisas delantero una hoja
de revestimiento laminado totalmente transparente.
Mantenga siempre cerradas todas las puertas y ventanas
durante las operaciones y compruebe siempre que, con
excepción del operador, no haya personas en la zona
circu nda nte . De este m od o se evita q ue re sulten
golpeadas por objetos que puedan caer o salir
despedidos.

q Cuando realice trabajos de demolición o utilice el martillo,


instale un protector frontal y utilice en el parabrisas
delantero una hoja de revestimiento laminado totalmente
transparente. Además, compruebe que con excepción del
operador, no haya personas en la zona circundante, ya
que podrían ser golpeadas por los objetos que salgan
despedidos.

q Se supone que las recomendaciones anteriores son


válidas para operaciones estándar, pero podría ser
necesario añadir más protecciones, según las condiciones
de trabajo específicas de la obra. Siempre que necesite
consejo, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

L e r o g a m o s c o n s u l t e ta m b i é n l a S e c c i ó n “ G U Í A D E
ACCESORIOS” 6-29. – Accesorios y equipamiento opcional

MEDIDAS A EMPRENDER EN CASO DE DAÑOS EN LAS ESTRUCTURAS DE SEGURIDAD

Entre los componentes siguientes se incluyen estructuras de seguridad de la máquina capaces de evitar lesiones
en el operador debido a caída de objetos, objetos que salen despedidos y objetos intrusivos, como se detalla en
la sección anterior.

q Cabina del operario

q FOPS (estructura protectora contra la caída de objetos)

q Protección para ventana delantera

En caso de que la rotura o los daños en alguno de los componentes arriba mencionados perjudique su función, se
sustituirán por componentes originales de Komatsu.
Se prohíbe intentar la reparación de dichos componentes puesto que esto podría afectar de forma adversa a sus
resistencia o durabilidad.

2-20
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Si se realiza dicha reparación sin autorización por parte de Komatsu, existe el peligro de que surjan problemas
que causen lesiones personales graves.
En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.
Komatsu no se responsabilizará de ningún accidente, avería o daño provocado por una reparación no autorizada
de los componentes arriba mencionados.

INSTALACIÓN DEL ACCESORIO

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

COMBINACIONES DE ACCESORIOS

Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.

CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA

q Si está roto el cristal de la ventana de la cabina correspondiente al lado del equipo de trabajo, este podría
golpear directamente al operador. En este caso, detenga la máquina inmediatamente y sustituya el cristal roto
por otro nuevo.

q La ventana delantera y la del techo están fabricadas con vidrio con un nivel resistencia P5a de acuerdo con la
normativa EN356. En caso de que presenten daños, deberán sustituirse de inmediato. Y consulte a su
distribuidor Komatsu.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.

SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

2-21
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación


al emplazamiento de la obra de personas no autorizadas

Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de


señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.

q Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre


suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de
roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua
antes de iniciar los trabajos.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V - 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Más de 6 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
275.000 V Más de 7 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

2-22
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.

Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculos que se encuentran en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.

q En caso necesario, si no puede garantizarse completamente la visibilidad, disponga un señalizador. El


conductor debe prestar especial atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.

q Las señales debe proporcionarlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.

q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.

q En aquellos lugares en los que resulte imposible confirmar la zona situada detrás de la máquina y se hayan
colocado cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que
proporcionan una visión clara de la parte posterior. Si existe algún problema con la cámara y no puede
visualizarse la parte posterior, contacte de inmediato con su distribuidor Komatsu para solicitar su reparación.

VENTILACIÓN PARA ZONAS CERRADAS

Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida


de la vida.

q Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona


cerrada, o cuando se manipule combustible, aceite a
chorro o pintura, abra las puertas y las ventanas para
asegurar una ventilación adecuada que evite la
intoxicación por gases.

SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

2-23
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

q Si resulta imposible abrir la puerta de la cabina, rompa el cristal de la ventana con el martillo suministrado y
utilícela como salida de emergencia.

Para obtener más información, consulte “MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA (3-87)” en el presente
volumen.

q Al escapar, extraiga primero todos los trozos de cristal del marco de la ventana y tenga cuidado de no cortarse
con el cristal. Tenga cuidado de no resbalar en los trozos de cristal roto del terreno.

INTERFERENCIAS ELECTROMAGNÉTICAS

Cuando la máquina esté trabajando cerca de una fuente de interferencias electromagnéticas potentes, como una
estación de radar, puede que se observen ciertos fenómenos extraños.

q La pantalla situada en el panel de control puede funcionar


de manera inusual.

q El zumbador de aviso puede empezar a sonar.

Ello no significa que haya un problema de funcionamiento y la máquina volverá a la normalidad una vez que se
haya suprimido la fuente de interferencias.

PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre lo siguiente:

q Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la


limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
d e s d e u n a u b i c a c i ó n c o n t r a e l v i e n t o . To d o s l o s
trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la


normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-24
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA 2


ARRANQUE DEL MOTOR 2
Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo (1) está en la posición de bloqueo (LOCK) (L).

q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del


operador, se pueda ver claramente la parte posterior de la
máquina.
Para realizar el ajuste, véase “Espejos Retrovisores (3-
132)”.
q Ajuste la cámara retrovisora para que desde el asiento del
operador pueda verse claramente la parte posterior de la
máquina.
Para obtener más información sobre el método de ajuste,
véase “Ajuste del Ángulo de la Cámara Retrovisora (3-
130)”.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
q Compruebe si existen mensajes de advertencia en el monitor del filtro de partículas diésel. Véase Indicador
DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel) (3-82)

2-25
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de accionar las palancas o pedales de control, su reacción será lenta o podría desplazarse en una dirección
no esperada por el conductor. Especialmente con tiempo frío, asegúrese de realizar a conciencia la
operación de calentamiento.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

2-26
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Durante la realización de las comprobaciones, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados. Conduzca la
máquina hasta una zona amplia en la que no existan obstáculos y acciónela lentamente. No permita que nadie se
acerque a la máquina.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad.

q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.

q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones inmediatamente.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA

q Maneje siempre la máquina sentado.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se


suba a la máquina.

q Verifique que la alarma de conducción funciona


correctamente.

q Bloquee siempre la puerta y las ventanas del


compartimiento del operador en su posición (abierta o
cerrada).

En los emplazamientos de obra en los que exista peligro


de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina del
conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se
encuentran bien cerradas.

q Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que


queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.

q Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la


gente que se encuentra en la zona.

q Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay


nadie en la zona circundante, y que no hay obstáculos.

q Antes de conducir, coloque la máquina de tal forma que el


cabestrante (1) se encuentre detrás del asiento del
conductor.

Si el cabestrante (1) se encuentra delante de la cabina del


operador, la máquina se desplazará en dirección contraria
a la indicada por el movimiento de la palanca (la marcha
adelante y la marcha atrás se invierten, así como la
dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la
derecha). Extreme las precauciones durante el
accionamiento de la máquina en esta situación.

2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA CONDUCCIÓN

q Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el


equipamiento de trabajo a una altura de 40 a 50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo hasta
una altura superior.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,


conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado o sobre


pendientes pronunciadas, gire siempre el conmutador de
auto-deceleración hasta la posición OFF (anular) si la
máquina dispone de ésta.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca
pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se
incline de modo pronunciado hacia un lado.

q Durante la conducción o realización de los trabajos,


mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar
en contacto con ellos.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero


que la estructura es lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo


cables eléctricos u otros lugares en los que existen
l i m i ta c i o n e s d e a l t u r a , m a n e j e l e n ta m e n t e y s e a
extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo
de trabajo golpee alguna cosa.

2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,


haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el


suelo aproximadamente. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo directamente sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.

q Para conducir sobre pendientes ascendentes, coloque la


máquina con el asiento del conductor en el lado de la
pendiente ascendente; para conducir sobre pendientes
descendentes, coloque el asiento del operador en el lado
de la pendiente descendente. Durante la conducción,
compruebe que el terreno situado bajo la máquina es
seguro.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

q Al conducir cuesta abajo, reduzca el régimen del motor,


mantenga la palanca de desplazamiento cerca de la
posición de punto muerto y desplácese a poca velocidad.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

OPERACIONES SOBRE PENDIENTES

q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.

2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

q No gire el equipo de trabajo desde arriba hacia abajo de la


pendiente cuando el cazo esté cargado. Esta operación es
peligrosa, y podría hacer que la máquina volcase.

q Si la máquina va a ser utilizada sobre una cuesta, apile


tierra hasta formar una plataforma (A) que mantenga la
máquina lo más horizontal posible.

OPERACIONES PROHIBIDAS

q No excave las paredes de acantilados. Existe el peligro de


que puedan caer rocas, o de que el saliente se derrumbe y
caiga sobre la parte superior de la máquina.

q No excave demasiado profundo justo delante de la


máquina. El terreno sobre el que se apoya la máquina
puede desmoronarse y hacer que ésta caiga.

q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema,


coloque las orugas en án gulo recto al arcén o al
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior,
cuando realice las operaciones.

2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q No realice trabajos de demolición bajo la máquina. Existe


el riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.

q Al trabajar en o desde la parte superior de edificios o de


otras estructuras, compruebe la resistencia y la estructura
antes de iniciar las operaciones. Existe el riesgo de que el
edificio se derrumbe y provoque lesiones o daños graves.

q Cuando realice trabajos de demolición, no lo haga sobre


su cabeza. Existe el riesgo de caída de trozos rotos o de
que el edificio se derrumbe y provoque lesiones graves o
daños a la propiedad.

q En operaciones con horquilla o pinza, no intente recoger


un objeto con las puntas.

Existe el peligro de que se produzcan daños en la máquina


o lesiones personales, puesto que el objeto recogido
podría resbalar fácilmente.

q No emplee la fuerza de impacto del equipo de trabajo al


trabajar con el martillo. Existe riesgo de que se produzcan
daños en el equipo de trabajo y de lesiones personales
graves, causados por la proyección de pedazos de
material, o de que la máquina vuelque como reacción al
impacto.

q Generalmente, es más probable que la máquina vuelque


cuando el equipo de trabajo se encuentra en el lateral, que
cuando se encuentra en la parte delantera o en la
posterior.

q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.

q No baje, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo.

q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.

q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.

2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

TRABAJOS SOBRE LA NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


bloqueo (1) en la posición LOCK (L) y pare el motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:

q Coloque el cazo pendiente abajo, y a continuación,


entiérrelo en el suelo.

q Coloque calzos bajo las orugas para evitar que la


máquina se mueva.

2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q No utilice nunca el equipo de trabajo para cargar o


descargar la máquina. Hay peligro de que la máquina se
desplome o vuelque.
(1) Calzos
q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. (2) Rampa
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas, (3) Línea central del remolque
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.

q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y


sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.

q Gire el conmutador de deceleración automática hasta la


posición OFF (función de deceleración automática
liberada).

q Haga funcionar el motor a poca velocidad y desplácese lentamente.

q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-184)”.

2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:

q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.

q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-184)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.

Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la posición OFF

En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.
En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:
q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles.

2-34
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE RIESGOS RELACIONADOS CON LA BATERÍA

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.

q No fume nunca ni utilice llamas cerca de la batería.

q Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.

q Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua abundante y consiga atención médica.

q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de


arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.

q Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Tras la operación de carga, fije la batería de forma segura en la posición especificada.

q Para extraer los cables de la batería, APAGUE primero el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, gire el interruptor de desconexión de la batería hasta la posición de APAGADO y saque la llave de
este interruptor. Inicie a continuación la extracción del cable en el lado del cable de tierra (negativo “-”).
Durante la instalación de los cables de la batería, asegúrese de comenzar con el lado del cable positivo (+) y
de terminar con el lado del cable de tierra.

2-35
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA 2


Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la
batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Conexión con cables de carga


Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire
hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con


cables de carga, consulte “Arranque del Motor con Cables
de Carga (3-208)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

2-36
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO

Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o


inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.

Para remolcado, véase “REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-204)”.

NOTA: No utilice enganches para amarres (véase 3-190) para el remolcado.

q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.

q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.

2-37
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO 2


PLACA DE ADVERTENCIA

q Sujete siempre una placa de advertencia de “NO


ACCIONAR” en la palanca de control del equipo de
trabajo, en la cabina del operador, para alertar a otros de
que está realizando operaciones de revisión o
mantenimiento en la máquina. Cuelgue placas de
advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo
considera necesario.

Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-A1640

G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.

q Si otra persona enciende el motor o toca o manipula las


palancas o pedales de control mientras se revisa o realiza
el mantenimiento de la máquina, podrían producirse
lesiones graves.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.

Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.

ESTABILIDAD

q Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de


que en cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable.
El incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.

PROTECCIONES

q Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.

FIN DE LA VIDA ÚTIL 2

q Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local
de Komatsu.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

2-38
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y


pare el motor.

q Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.


Accione a tope cada palanca de control del equipo de
trabajo dos o tres veces, hacia adelante y hacia atrás,
hacia la derecha y hacia la izquierda, para así liberar la
presión interna del circuito hidráulico, y, a continuación,
empuje la palanca de bloqueo (1) hasta la posición LOCK
[BLOQUEO].

q Compruebe que el relé de la batería se encuentra


desactivado y de que no se conduce la alimentación
principal. (Espere durante aprox. un minuto tras la
desactivación de la llave del conmutador de arranque y
pulse el conmutador de la bocina. Si la bocina no suena,
no se encuentra activada).

q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

q Si se encuentra instalado, deje enfriar el filtro de partículas


diésel.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

2-39
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

q Fije la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L)


para evitar que el equipamiento de trabajo se desplace.

q No toque ninguna de las palancas o pedales de control. Si


se ha de manejar alguna de las palancas o pedales de
control, haga siempre una señal a los otros trabajadores,
para advertirles de que se muevan hacia algún lugar
seguro.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR, RESORTE A GAS

Los acumuladores y resortes a gas están cargados de gas


nitrogenado a alta presión. Al manipular el acumulador, un
procedimiento descuidado podría originar una explosión que
podría provocar lesiones serias o daños a la propiedad. Por
esta razón, observe siempre las siguientes medidas de
precaución:

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PERSONAL

Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

2-40
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA

q Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de


la máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para
soportar el peso de ambos.

q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si


las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca accidentalmente alguna de las palancas de control,
o si existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo
de trabajo o la máquina podría descender repentinamente.
Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el
equipo de trabajo o bajo la máquina.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes
operaciones.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.

q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro


de que salga despedido y lesione a las personas de la
zona circundante.

2-41
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

TRABAJOS DE SOLDADURA

Las operaciones de soldadura serán realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar dotado del
equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos de gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

Antes de comenzar los trabajos de soldadura, APAGUE el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, apague el interruptor de desconexión de la batería y saque la llave de este interruptor.

LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA

q Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste


de la tensión de la oruga.

Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento


especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la
grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones
graves o daños a la propiedad.

q Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la


tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje
lentamente el tapón para vaciado de grasa.

q Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su


cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de
grasa (1).

NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR

N o i n t e n t e n u n c a d e s m o n ta r e l c o n j u n t o d e l m u e l l e
recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el
muelle saldría proyectado y provocaría lesiones graves.
Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor
Komatsu la realización del trabajo.

2-42
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves. Proceda, por tanto, como sigue:

q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-93)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con
agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un


funcionamiento defectuoso, lo que causaría lesiones graves. Si se detectan pernos flojos, detenga el trabajo
y apriételos con el par de apriete especificado. Si se detectan mangueras dañadas, detenga las operaciones
inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

2-43
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN

Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después


de su detención, se genera alta tensión en el terminal del
inyector y en el interior del controlador del motor. Por lo tanto,
existe peligro de descarga eléctrica. No toque nunca el
terminal del inyector ni la parte interior del controlador del
motor.

Si fuese necesario tocar el terminal del inyector o el interior del


controlador del motor, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu.

RIESGO QUÍMICO

Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

Véase también la eliminación de MATERIALES DE DESECHO (2-44) y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA


DE AIRE ACONDICIONADO (2-44)

MATERIALES DE DESECHO

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Coloque siempre las partículas diésel en
bolsas de filtro que puedan atrapar partículas de 1 micrón.
No vacíe nunca aceite ni partículas diésel directamente
sobre el terreno, ni los vierta al alcantarillado, a los ríos, al
mar o a los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros,
baterías y partículas diésel.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.

No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.

2-44
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Consulte “PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-19)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

2-45
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

2-46
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA 3

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cazo (6) Cilindro de la pluma


(2) Cilindro del cazo (7) Cabestrante
(3) Brazo (8) Chasis de orugas
(4) Cilindro del brazo (9) Zapata de la oruga
(5) Pluma (10) Rodillo tensor

3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

MANDOS Y SONDAS 3

Parte delantera de las palancas

(1) Radio (18) Pedal de control de accesorios (si se dispone de él)


(2) Palanca de bloqueo (19) Conmutador de la luz interior
(3) Palanca de control izquierda del equipo de trabajo (20) Conmutador de accionamiento de la bomba de
emergencia
(4) Conmutador de máxima potencia con único toque (21) Conmutador de cancelación del freno de
estacionamiento en giro
(5) Pedales de conducción (22) Conmutador del limpiaparabrisas inferior
(6) Palancas de conducción (23) Conmutador del limpiaparabrisas de techo (si está
instalado)
(7) Conmutador de la bocina (24) Conmutador del acoplador rápido
(8) Panel de control de la máquina (25) Conmutador de las luces adicionales
(9) Encendedor (26) Conmutador de control proporcional del 2º accesorio
(10) Palanca de control derecha del equipo de trabajo (27) Conmutador del acoplador rápido
(11) Conmutador de arranque (28) Repuestos
(12) Regulador para control de combustible (29) Repuestos (parte posterior de la palanca)
(13) Conmutador del indicador luminoso (30) Conmutador de control proporcional del 1º accesorio
(14) Conmutador de bloqueo de giro (31) Machacadora
(15) Conmutador de empuje de la máquina (32) Repuestos
(16) Conmutador de la calefacción del asiento del conductor (33) Repuestos (parte posterior de la palanca)
(17) Conmutador del indicador luminoso de advertencia (34) Indicador del Filtro de Partículas Diésel
giratorio (si está instalado)

3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Panel de control de la máquina

KS000735

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(1) Conmutador del limpiaparabrisas (17) Conmutadores de control del sistema de aire
acondicionado
(2) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de presión del aceite del motor
(3) Conmutador de auto-deceleración (19) Indicador del nivel de carga de la batería
(4) Indicador de la temperatura del líquido (20) Indicador de nivel del líquido refrigerante del
refrigerante del motor radiador
(5) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (21) Indicador del sistema de aire acondicionado
motor
(6) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (22) Indicador del limpiaparabrisas
(7) Contador de servicio, Reloj (23) Indicador de bloqueo de giro
(8) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (24) Indicador de precalentamiento del motor o
(9) Indicador del modo de operación Indicador de potencia máx. con único toque
(10) Indicador de la velocidad de conducción (25) Indicador de auto-deceleración
(11) Sonda de nivel de combustible (26) Indicador del nivel de aceite del motor
(12) Sonda ECO (27) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(13) Indicador del nivel de combustible (28) Indicador del separador de agua
(14) Selector del modo de operación (29) Conmutadores de función (F1 a F6)
(15) Selector de la velocidad de desplazamiento (30) Indicador de intervalo de mantenimiento
(16) Conmutador del lava-parabrisas

3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

SISTEMA DE CONTROL 3

KS000520

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(A) Indicadores de emergencia (D) Sección de pantalla del medidor, pantalla de


(B) Indicadores de advertencia testigos
(C) Indicadores básicos de comprobación (E) Sección de conmutadores de la pantalla

OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.

3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento Básico del Panel de Control 3

Puesta en Marca del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza la pantalla de apertura GG.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla GG de apertura, la pantalla cambia a la pantalla


DD “comprobar antes de arrancar”.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla DD “comprobar antes de arrancar”, la pantalla


cambia a la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo de conducción.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo
de conducción, la pantalla cambia a la pantalla estándar BB.

q Si, al arrancar el motor, el modo de trabajo es el B, se visualiza la pantalla de apertura GG durante dos
segundos y seguidamente cambia a la pantalla II de confirmación del modo machacadora.

Para arrancar en el modo B, pulse el conmutador F6. Si no


desea iniciar el modo B, pulse el conmutador F5. En este
caso, el sistema se inicia con el modo E.

3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.

Detención del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza durante cinco segundos la pantalla de finalización JJ y


después se apaga.

3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Si se Detecta Alguna Anomalía durante el Arranque del Motor

q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se


regresa a la pantalla estándar BB.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.

3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Si Surge Alguna Anomalía durante el Funcionamiento

q Si surge alguna anomalía durante el funcionamiento, la pantalla estándar BB cambia a la pantalla de


advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la


pantalla de advertencia FF-(2).

3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Los indicadores se encenderán con luces de los siguientes colores para indicar elementos de comprobación
básica, precaución o parada de emergencia.

KS000736

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

Color de la luz cuando el indicador se


enciende
Tipo de indicador Cuando Cuando
Con bajas
todo es sucede algo
temperaturas
normal anormal
(1) Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor Azul Rojo Blanco
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico Azul Rojo Blanco
(3) Indicador del nivel de combustible Azul Rojo -
(4) Indicador de nivel del líquido refrigerante del radiador APAGADO Rojo -
(5) Indicador del nivel de carga de la batería APAGADO Rojo -
(6) Indicador de presión del aceite del motor APAGADO Rojo -
(7) Indicador del nivel de aceite del motor APAGADO Rojo -
(8) Indicador de obstrucción del filtro de aire APAGADO Rojo -
(9) Indicador del separador de agua APAGADO Rojo -
(10) Indicador de intervalo de mantenimiento APAGADO Rojo -

3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Emergencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.

Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor

Este indicador (1) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del refrigerante del motor.

Si la temperatura del refrigerante del motor se vuelve


anormalmente elevada, el indicador mostrará la pantalla de
anomalía (C). El sistema de prevención del calentamiento se
activa automáticamente y se reduce el régimen del motor.

Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí


bajo hasta que el indicador (1) muestre la pantalla normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este indicador (2) advierte al operador que la temperatura del


aceite hidráulico ha aumentado.

Si la temperatura del aceite hidráulico se vuelve anormalmente


elevada, se mostrará la pantalla de anomalía (C).

Interrumpa las operaciones y detenga el motor o hágalo


funcionar al ralentí hasta que el indicador cambie a la pantalla
normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

Indicador de Presión del Aceite del Motor

Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del


aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel
normal. Si el indicador se enciende con luz roja, detenga el
motor de inmediato y compruebe el sistema de lubricación y el
nivel de aceite del cárter.

3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Advertencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.

Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se encenderá en rojo para indicar su localización.

KS000737

Indicador de temperatura del refrigerante del


(1) (4) Indicador del nivel de carga
motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (5) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(3) Indicador de nivel de combustible (6) Indicador del separador de agua

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Si este indicador (1) muestra la pantalla de temperatura baja


(A), ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “Calentamiento del Motor (3-142)”.

El indicador (1) mostrará la pantalla normal (B). Por


consiguiente, ejecute la operación de calentamiento del motor.

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Si este indicador (2) muestra la pantalla de temperatura baja


(A), ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “Calentamiento del Equipo Hidráulico (3-
144)”.

Ejecute la operación de calentamiento del equipo hidráulico


hasta que el indicador (2) muestre la pantalla normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

Indicador de Nivel de Combustible

Este indicador (3) se ilumina para advertir al conductor que el


nivel de agua del radiador es bajo.

Cuando el nivel del combustible restante alcance 60 litros


aprox., el indicador luminoso se encenderá en rojo. Añada
combustible cuanto antes.

Indicador del Nivel de Carga

Este indicador (4) advierte al operador de que existe una


anomalía en el sistema de carga eléctrica cuando el motor está
en funcionamiento.

Si la batería no se está cargando correctamente mientras el


motor se encuentra en funcionamiento, el indicador (1) se
enciende con luz roja.

Si se enciende con luz roja, compruebe si la correa trapezoidal


está floja. Si encuentra algo anormal, inicie las acciones
necesarias. Para obtener más información, véase “OTROS
PROBLEMAS (3-210)”.

Indicador de Obstrucción del Filtro de Aire

Este indicador (5) advierte al operador que el filtro de aire se


encuentra obstruido.

Si se enciende con luz roja, pare el motor y revise y limpie el


filtro de aire.

Para obtener más información acerca de las comprobaciones y


limpieza del filtro de aire, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y
CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (4-25)”.

3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador del Separador de Agua

Este indicador (6) advierte al operador de que se ha


acumulado agua en el interior del separador.

Para conocer los detalles sobre el método de vaciado del agua


contenida en el separador, consulte “Verifique si hay Agua o
Sedimentos en el Separador de agua y Vacíe el Agua (3-121)”.

OBSERVACIONES
El separador de agua forma una unidad conjuntamente con el
prefiltro de combustible. Se encuentra en el fondo del prefiltro
de combustible y puede extraerse.

3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicadores Básicos de Comprobación 3

PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantiza el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.

(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (3) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.
(2) Indicador del nivel de aceite del motor

Indicador de Nivel de Líquido Refrigerante del Radiador

Este indicador (1) advierte al operador de que se ha producido


un descenso del nivel de refrigerante del radiador.

Si el nivel de refrigerante del radiador es bajo, la lámpara se


enciende con luz roja. Compruebe el nivel de refrigerante
presente en el radiador y sub-tanque y añada más
Supercoolant.

3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador de Nivel de Aceite del Motor

Este indicador (2) advierte al operador de que el nivel de aceite


del motor ha descendido.

Si el nivel de aceite del motor es bajo, el indicador se ilumina


con luz roja. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite y añada
más.

Indicador de Intervalo de Mantenimiento

Este indicador (3) se ilumina cuando se acerca el tiempo de


mantenimiento y permanece encendido después de que haya
pasado ese momento.

q Luz encendida en amarillo: el tiempo de mantenimiento


está previsto para dentro de 30 horas.

q Luz encendida en rojo: ya ha transcurrido el tiempo de


mantenimiento.

Este indicador se enciende al girar el conmutador de bloqueo


del giro hasta la posición de activación ON. Se apaga
transcurridos 30 segundos y el visor cambia a la pantalla
normal.

OBSERVACIONES
Para obtener más detalles sobre el método de confirmación
del intervalo de mantenimiento, consulte “Selector de
Mantenimiento (3-42)”.
Si se desea modificar la configuración del intervalo de
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.

3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Sección de Pantalla de Medidores 3

Pantalla de testigos Indicadores y Medidor


(1) Indicador de precalentamiento del motor (10) Temperatura del líquido refrigerante del motor
(2) Indicador de bloqueo de giro (11) Temperatura del aceite hidráulico
(3) Indicador del limpiaparabrisas (12) Nivel de combustible
(4) Indicador de auto-deceleración (13) Contador de servicio, reloj
(5) Indicador del modo de operación (14) Indicador ECO
(6) Indicador de la velocidad de conducción
(7) Indicador de máxima potencia con único toque
(8) Indicador del sistema de aire acondicionado
(9) Guía de parada al ralentí

Pantalla de Testigos 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.

q Al situar el conmutador de arranque en la posición ON, el testigo se enciende cuando se ponen en


funcionamiento los indicadores.

Indicador de Precalentamiento del Motor

Este indicador (1) se ilumina al accionar el pre-calentador


eléctrico del motor. Si la temperatura ambiente es baja y el
conmutador de arranque se encuentra activado, el indicador se
enciende y, una vez completado el calentamiento, se apaga.

La duración del precalentamiento difiere según la temperatura


ambiente.

3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador de Bloqueo de Giro

Este indicador (2) informa al conductor de que el bloqueo de


giro está activado.

Activado: Se enciende

Si el bloqueo de giro está en ON (ACTIVADO), el indicador


luminoso del monitor se enciende.

Este indicador se ilumina cuando se sitúa en la posición FREE


el conmutador de liberación del freno de estacionamiento en
giro.

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conmutador de cancelación del freno de giro, consulte
“MANDOS Y SONDAS (3-3)”.

OBSERVACIONES
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen
aplicados.

Indicador del Limpiaparabrisas

Este indicador (3) señala el estado operativo del limpia-


parabrisas.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador del limpia-parabrisas.

Cuando ON se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve de forma


continua

Cuando INT se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve


intermitentemente

OFF (APAGADO): el limpiaparabrisas se detiene

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conmutador del limpiaparabrisas, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

Indicador de Auto-deceleración

Este indicador (4) muestra si está activada la auto-


deceleración.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador de auto-deceleración.

Indicador de auto-deceleración en ON: auto-deceleración


activada

Indicador de auto-deceleración en OFF: auto-deceleración


desactivada

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de auto-deceleración, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador del Modo de Operación

Este indicador (5) muestra el ajuste del modo de operación.

La pantalla del monitor es la siguiente, según el


funcionamiento del conmutador del modo de operación.

P: Modo P (durante operaciones de carga pesada)

E: Modo E (durante las operaciones con énfasis en el consumo


de combustible)

L: modo L (durante operaciones con control de gran precisión)

B: Modo B (durante operaciones con el martillo)

ATT: Modo ATT (para operaciones con trituradora)

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de modo de trabajo, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

Indicador de la Velocidad de Conducción

Este indicador (6) muestra el ajuste para la velocidad de


conducción.

La pantalla del monitor es la siguiente, según el


funcionamiento del conmutador de selección de la velocidad.

Lo: Velocidad baja

Mi : Velocidad media

Hi : Velocidad alta

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de selección de la velocidad, consulte
“MANDOS Y SONDAS (3-3)”.

Indicador de Máx. Potencia con Único Toque

Este indicador (7) muestra si está activada la función de


potencia máx. con único toque.

La pantalla de control es la siguiente cuando se acciona el


conmutador de la palanca de control izquierda. (La pantalla
real se muestra en la posición del indicador de
precalentamiento (1).)

El indicador se ilumina: la potencia de excavación se


incrementa mientras se presiona el conmutador de la palanca.

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conm utador de la palanca , consu lte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

OBSERVACIONES
Solamente cuando el modo de trabajo se encuentra en P o E,
se incrementa la potencia mientras se pulsa el conmutador de
la palanca. Incluso si se sigue pulsado el conmutador de la
palanca, el aumento de potencia se acabará después de 8,5
segundos.

El indicador se apaga: detenida la función de máx. potencia

3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador del Sistema de Aire Acondicionado

Este indicador (8) muestra el estado de funcionamiento del


sistema de aire acondicionado.

Indicador iluminado: sistema de aire acondicionado activado

Indicador apagado: sistema de aire acondicionado desactivado

Guía de Parada al Ralentí

Si no se accionan las palancas durante más de cinco minutos


y el motor se encuentra al ralentí, en el monitor se visualizará
el mensaje de parada al ralentí. Durante las esperas para
trabajar o en paradas cortas de las operaciones, detenga el
motor para reducir un consumo innecesario de combustible.

q La pantalla de mensajes por parada al ralentí regresa a la


pantalla estándar cuando se acciona de nuevo alguna de
las palancas o al pulsar el conmutador de función F5
(Negro).

3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicadores y Medidor 3

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Es te m edi dor (10 ) s e ñ a l a l a t e mp er a t u r a d e l líq uido


refrigerante del motor.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde. Si el indicador pasa la zona roja
(A) durante el funcionamiento, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: El indicador (E) de la temperatura del refrigerante del motor muestra la pantalla de
anomalía.

Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor cambia a ralentí bajo, el indicador (E) de la temperatura del
refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.

El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa funcionando hasta que el indicador entra en la zona
verde.

Una vez arrancado el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C), el indicador de temperatura del
refrigerante del motor (E) muestra la pantalla de baja temperatura.

En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-142)”.

Pantalla (G) con temperatura baja: el fondo del monitor (K) es


blanco

Pantalla (H) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(K) es azul

Pantalla (J) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (K) es rojo

3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este medidor (11) muestra la temperatura del aceite del


sistema hidráulico.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, la temperatura del aceite hidráulico es de 102º
C o más. Detenga el motor o hágalo funcionar al ralentí bajo y
espere a que descienda la temperatura del aceite hidráulico.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (D): Zona verde

q (D) - (C): Zona blanca

OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcanza la zona roja (A), la temperatura del aceite hidráulico es la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: 102°C o más
Posición (B) de la zona roja: 105° C o mayor
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (A) - (B), el indicador de temperatura del aceite hidráulico (E)
muestra la pantalla de anomalía.
Cuando se arranca el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C) y la temperatura del aceite hidráulico
es de 20° C, el indicador (E) de temperatura del aceite hidráulico muestra el estado de baja temperatura. En este
caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del Equipo
Hidráulico (3-144)”.

Pantalla (G) con temperatura baja: el fondo del monitor (K) es


blanco

Pantalla (H) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(K) es azul

Pantalla (J) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (K) es rojo

Indicador de Combustible

Este medidor (12) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde.

Si el indicador empieza a entrar en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, quedan menos de 100 litros de combustible
en el depósito, así que será necesario que lo compruebe y
añada más combustible.

q (A) - (B): Indica la zona roja

q (A) - (C): Indica la zona verde

3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcance la zona roja (B), quedarán menos de 60 litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (B), el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz
roja.

Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

Contador de servicio, Reloj

Este contador (13) muestra el número total de horas de


funcionamiento de la máquina o la hora actual.

El cuenta-horas avanza mientras funciona el motor, aunque la


máquina no se desplace. El contador de servicio avanza en 1
unidad por cada hora de funcionamiento de la máquina, con
independencia del régimen del motor.

q Cuando se visualiza la pantalla estándar, si se pulsa el


conmutador de función F4, es posible conmutar entre la
visualización del reloj y la del contador de servicio.

q Visualización del reloj (existe disponible visualización de


12 ó 24 horas)

Para establecer o corregir la hora, pulse el conmutador de


función F6 (conmutador de modo de usuario).

3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador ECO

Este indicador (14) muestra el estado de la carga de trabajo.

Cuando el indicador se encuentra en la zona verde A, la carga


de trabajo es de ligera a media. Cuando el indicador se
encuentra en la zona naranja B, la carga es pesada.

q Cuando el indicador entra en la zona naranja, no existe


ninguna anomalía en la máquina pero, para proteger el
entorno, reduzca la potencia del motor hasta un punto en
el que no haya efectos adversos sobre la operación. En
general, ejecute las operaciones de ahorro de energía en
la zona verde. Reducir la frecuencia de la conducción
también ayuda a ahorrar energía. Tenga en cuenta cuál es
el mejor método para ahorrar energía.

3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Sección de Conmutadores de la Pantalla 3

(1) Selector del modo de operación (5) Conmutador del lava-parabrisas


(2) Conmutador de auto-deceleración (6) Conmutador de cancelación del zumbador
(3) Selector de la velocidad de desplazamiento (7) Conmutadores de función
(4) Conmutador del limpiaparabrisas (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado

Selector del Modo de Operación

Utilice este conmutador (1) para fijar el movimiento o la


potencia del equipo de trabajo.

El trabajo resultará más sencillo si se selecciona el modo


adecuado a la naturaleza de las operaciones.

Modo P: Durante las operaciones de carga pesada

Modo E: durante las operaciones con énfasis en el consumo


de combustible

Modo L: para operaciones con control de precisión

Modo B: Durante las operaciones con el martillo

Modo ATT en accesorios con circuito de doble efecto, como el


martillo (máquinas preparadas para accesorios)

q Cuando este indicador aparece por primera vez, se


configura automáticamente en el modo que estaba en uso
en el momento de iniciarse la vez anterior.

q Pulse el conmutador (1) para visualizar la pantalla de


selección del modo de trabajo. Para cada modo
establecido, el testigo situado en la parte superior derecha
de la pantalla del monitor mostrará P, E, L, B, ATT.

3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q En el caso de máquinas preparadas para accesorios, a la pantalla se añade el modo de accesorio.

Para obtener información acerca del método de manipulación de máquinas preparadas para accesorios,
consulte la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.

q Al ponerse en marcha el indicador, si la configuración del


modo de trabajo es el modo B, se visualiza a la derecha el
mensaje de confirmación y suena el zumbador.

q Si se pone en marcha y permanece en el modo B, pulse


siempre el conmutador de función F6 (Sí).

Si se pulsa F5 (No), el sistema se pone en marcha en el


modo E.

q Si desea la configuración automática del modo P, E, L, B o ATT en la puesta en marcha (configuración


predeterminada por defecto), le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la modificación del ajuste.

3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Procedimiento para las operaciones


1. Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), en el monitor
se visualiza la pantalla de modo de trabajo.

2. Pulse los conmutadores de función F3 o F4 situados en la


parte inferior de la pantalla, o el selector (1) de modo de
funcionamiento para cambiar la selección de modo de una
en una.

q Si no se toca ningún conmutador durante más de cinco


segundos, el modo de trabajo seleccionado se
configura automáticamente como modo de operación
y la pantalla cambia a los Pasos 3 y 4.

OBSERVACIONES
Para regresar a la pantalla estándar sin cambiar el modo de
operación, pulse el conmutador de función F5.

3. Tras seleccionar el modo deseado, pulse el conmutador de


función F6 y el modo se visualizará en el centro de la
pantalla del monitor.

(Ejemplo: si se selecciona el modo “power”: P)

4. Transcurridos dos segundos, se destaca en naranja el


visor de testigos situado en la parte superior derecha de la
pantalla.

q Transcurridos dos segundos, la pantalla regresa a la


pantalla estándar.

El visor de indicadores destacado en naranja en el Paso 4


vuelve a presentar color azul.

3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Cuando se configure el modo de operación en el modo B, con
el fin de garantizar la seguridad, el zumbador suena al mismo
tiempo y a la derecha se visualiza el mensaje de la ilustración.
Para configurar el modo de machacadora, pulse siempre el
conmutador de función F6.

q Si se pulsa el conmutador de función F5, el modo de


machacadora no se configura y se regresa a la pantalla de
selección del modo de operación.

AVISO
Para utilizar el martillo, configure el modo B. Si no se utiliza el modo B, existe el peligro de que el martillo
se rompa.

3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Auto-deceleración

Si las palancas de control se encuentran en la posición de


p u n t o m u e r t o , e s t e c o n m u ta d o r ( 2 ) h a c e d e s c e n d e r
automáticamente el régimen del motor y activa la función para
reducir el consumo de combustible.

Indicador de auto-deceleración en ON: Auto-deceleración en


ON

Indicador de auto-deceleración en OFF: Auto-deceleración en


OFF

Cada vez que pulse el conmutador, la auto-deceleración se


activará o se desactivará.

q Función de auto-deceleración

Cuando la función de auto-deceleración se encuentra


activa, si se devuelven a la posición de punto muerto N las
palancas del equipamiento de trabajo y la palanca de
conducción, el régimen del motor caerá aprox. 4 segundos
después de la velocidad de funcionamiento a la velocidad
de ralentí.

Esto posibilita la reducción del consumo de combustible.

Si se acciona alguna de las palancas cuando la máquina


se encuentra en esta condición, el régimen del motor
volverá a la velocidad de funcionamiento anterior para
posibilitar la ejecución de las operaciones.

1. Al pulsar el conmutador de auto-deceleración (2) y


activarse ésta, el modo se visualiza en el centro de la
pantalla del monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve
a la pantalla estándar.

2. En la pantalla estándar, se iluminará el testigo de auto-


deceleración.

(Si la auto-deceleración se encuentra desactivada, no se


ilumina).

3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Selección de la Velocidad de Conducción

ADVERTENCIA
q Al cargar o descargar de un remolque, conduzca siempre a poca velocidad (con el selector de la
velocidad de conducción (3) situado en la posición Lo). No accione nunca el selector (3) de la
velocidad de conducción durante la carga o descarga.

q Si la velocidad de conducción conmuta entre alta y baja cuando la máquina se desplaza, ésta podría
desviarse hacia un lado, incluso cuando avanza en línea recta.
Detenga la máquina antes de conmutar la velocidad.

Este conmutador (3) se utiliza para establecer la velocidad de


desplazamiento hasta 3 fases.

Se ilumina Lo: Velocidad baja

Se ilumina Mi: Desplazamiento a velocidad media

Se ilumina Hi: Desplazamiento a velocidad alta

Cuando se arranca el motor, la velocidad queda fijada


automáticamente en Lo.

Cada vez que se pulsa el conmutador, la pantalla cambia


sucesivamente Lo  Mi  Hi  Lo.

Incluso si se fija la velocidad de conducción en régimen alto


(Hi) o régimen medio (Mi), al desplazarse sobre terreno blando
o en pendiente descendente y con necesidad de potencia, el
sistema reducirá automáticamente a un régimen de velocidad
bajo (Lo). No es necesario accionar el conmutador. En este
caso, el testigo de la pantalla del monitor permanece
encendido en Hi (régimen alto) o Mi (régimen medio).

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento (3), el modo se visualiza en la pantalla del
monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla
estándar.

3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Limpiaparabrisas

Este conmutador (4) actúa sobre el limpiaparabrisas de la


ventana delantera.

Cada vez que se pulsa el conmutador, cambia entre ON → INT


→ y parada (OFF).

Se ilumina INT en el indicador del limpiaparabrisas: el


limpiaparabrisas funciona de forma intermitente

Se ilumina ON en el indicador del limpiaparabrisas: el


limpiaparabrisas funciona de forma continua

Indicador del limpiaparabrisas en OFF: el limpiaparabrisas se


detiene

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del parabrisas (4), el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor y,
transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla estándar.

3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador del Lava-parabrisas

Si se aprieta este conmutador (5) de forma continuada, se


pulveriza líquido por el cristal delantero. Al soltar el
conmutador, cesa la pulverización.

q Si se mantiene presionado el conmutador (5) cuando el


limpiaparabrisas se detiene, se pulverizará el fluido
limpiador y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas se
activará de forma continua. Al soltar el conmutador (5), el
limpiaparabrisas seguirá funcionando de forma continua
durante dos ciclos y, a continuación, se detendrá.

q Si el limpiaparabrisas se está moviendo


intermitentemente, y se mantiene apretado el conmutador
(5), se pulverizará líquido limpiador y, al mismo tiempo, el
limpiaparabrisas se activará de forma continua. Cuando se
suelta el conmutador (5), el limpiaparabrisas sigue
funcionando de forma continua durante dos ciclos y, a
continuación, regresa al funcionamiento intermitente.

Conmutador de Cancelación del Zumbador

Cuando se pulsa este conmutador (6), se detiene el zumbador


de del dispositivo advertencia por anomalía.

3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutadores de Función

Los conmutadores de función (7) se componen de seis


conmutadores (F1 a F6). La función de cada uno de los
conmutadores difiere según el contenido de cada pantalla.

Cuando la pantalla del monitor muestra la condición estándar,


las funciones se visualizan del siguiente modo:

F3: Selector de la pantalla de la cámara (si está instalado)

F4: Selector de visualización del contador de servicio / reloj

F5: Conmutador del modo de mantenimiento

F6: Conmutador del modo de usuario

F1 y F2 son conmutadores auxiliares para funciones


expandidas.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “Manipulación de los Conmutadores de Función (3-
35)”.

Conmutador del Aire Acondicionado

Los conmutadores (8) del sistema de aire acondicionado son


9.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO (3-91)”.

3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Manipulación de los Conmutadores de Función 3


q Los conmutadores de función (A) situados en la parte
inferior de la pantalla del monitor son 6 (F1 - F6). La
función de cada uno de los conmutadores difiere según el
contenido de cada pantalla.

q La función de los conmutadores (A) de cada una de las


pantallas puede confirmarse por medio de iconos de
guiado (B), que se visualizan en la parte superior de cada
conmutador.

q Si no existe visualización en el icono de guiado (B),


aunque se pulse el conmutador (A), no funcionará.

q Incluso si se pulsa el icono de guiado (B), no funcionará.


Para activar la función, pulse inmediatam ente el
conmutador (A) situado bajo la visualización del icono de
guiado.

El funcionamiento de los conmutadores de función, si la pantalla inicial es la estándar, es como sigue.

Selector del Modo de Pantalla de Cámara 3


En máquinas equipadas con cámara (si está instalada), pulse
el conmutador F3 para cambiar a la visualización de la pantalla
de la cámara.

q En las máquinas no equipadas con cámara, no se


visualiza el icono de guiado situado en la parte superior del
conmutador F3.

Incluso si se pulsa el conmutador F3, no se cambiará a la


visualización de la pantalla de la cámara.

q Pueden instalarse tres cámaras como máximo.

q Si desea instalar una cámara, le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu.

3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Operaciones en la Pantalla de Visualización de Imágenes de la Cámara 1

A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desea visualizar en el monitor sólo una
pantalla de la cámara.

q En la pantalla estándar, si se pulsa el conmutador F3, se


muestra la pantalla de visualización de imágenes.

q Pulse el conmutador F1 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 1.

q Pulse el conmutador F2 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 2.

q Pulse el conmutador F3 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 3.

OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con cámaras Nº 2 o Nº 3, no
se visualizarán los iconos de guiado (a), (b) y (c).

q Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Funcionamiento de la pantalla de visualización de imágenes cuando se muestran dos pantallas de


cámara de forma simultánea.

A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desean visualizar en el monitor dos pantallas
de la cámara al mismo tiempo.

q En la pantalla de visualización de imágenes de la cámara


1, al pulsar el conmutador F4, se mostrarán las imágenes
(d) de la cámara Nº 1 y las imágenes (e) de la cámara Nº
2.

q Incluso si se instalan tres cámaras, solamente podrán


visualizarse al mismo tiempo las imágenes de la cámara
Nº 1 y Nº 2.

q Cuando se visualizan dos pantallas a la vez, el visor


cambia de forma más lenta que cuando se visualiza una
sola pantalla.

q Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Operaciones con Otros Modos al Visualizar las Imágenes de la Cámara

q Incluso durante la visualización de las imágenes de la


cámara, es posible accionar otros modos.

q Puede activarse el sistema de aire acondicionado.

Si se activa el conmutador del sistema de aire


acondicionado, se cambia a la pantalla de control del
sistema de aire acondicionado. Si se cambia a la pantalla
de control del sistema de aire acondicionado, pulse el
conmutador F6 para regresar a la pantalla de imagen de la
cámara. Además, si no se efectúa ninguna operación
durante los cinco segundos posteriores a la conmutación a
la pantalla de control del sistema de aire acondicionado, se
regresará automáticamente a la pantalla de imagen de la
cámara.

Para obtener más información sobre el funcionamiento del


sistema de aire acondicionado, consulte “CONTROLES
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (3-91)”.

q Es posible cambiar el modo de trabajo pulsando el


conmutador de selección correspondiente.

Para obtener más información acerca del selector del


modo de operación, consulte “Selector del Modo de
Operación (3-26)”.

Si se modifica el modo de operación, se regresa a la pantalla


estándar.

Pulse de nuevo F3 para regresar a la visualización de las


imágenes de la cámara.

q Pulse el selector de la velocidad de conducción para


cambiar el modo de velocidad de conducción.

Para obtener más información acerca del conmutador de


selección de la velocidad de conducción, consulte
“Conmutador de Selección de la Velocidad de Conducción
(3-31)”.

3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Si se modifica el modo de velocidad de conducción, se regresa


a la pantalla estándar. Para visualizar la imagen de la cámara,
pulse de nuevo el conmutador F3.

q Pulse el conmutador de auto-deceleración para activar /


desactivar la función de auto-deceleración.

Incluso si se pulsa el conmutador de auto-deceleración, la


pantalla de visualización de las imágenes de la cámara no
cambia a otra pantalla.

q Es posible pulsar el conmutador de cancelación del


zumbador para detener la alarma del punto de anomalía
cuando se produce algún problema.

Incluso si se pulsa el conmutador de cancelación del


zumbador, la pantalla de visualización de las imágenes de
la cámara no cambia a otra pantalla.

q Para accionar el limpiaparabrisas y el lava-parabrisas,


pulse los conmutadores correspondientes a dichas
funciones.

Incluso si se pulsan los conmutadores del limpiaparabrisas


o lava-parabrisas, la pantalla de visualización de las
imágenes de la cámara no cambia a otra pantalla.

3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Medidas a Tomar si se Genera una Advertencia al Visualizar las Imágenes de la Cámara

q Si se origina un error o una alarma durante la visualización


de la imagen de la cámara, indicador de error o el
indicador de alarma se visualizará en la parte superior
izquierda de la pantalla y parpadeará.

q Si se visualiza el indicador de error o el indicador de


alarma, pulse el conmutador F6, regrese a la pantalla
estándar y verifique el contenido de la pantalla de error o
alarma.

Si el indicador de error parpadea, y no se acciona ninguna


palanca durante más de 10 segundos, se regresa
automáticamente a la pantalla estándar.

Cuando se regrese a la pantalla estándar, el indicador de


error situado en la parte superior izquierda de la pantalla
se apagará y en el centro de la pantalla se visualizará el
error o la alarma.

q Si se visualiza un indicador de error, mueva la máquina,


sitúela en una posición segura y haga que la revisen de
inmediato.

Para obtener los detalles acerca del contenido de las pantallas


de advertencia, consulte “Indicadores Básicos de
Comprobación (3-16)”, “Indicadores de Advertencia (3-13)”,
“Indicadores de Emergencia (3-11)” y “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-202)”.

3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Contador de Servicio / Selector de Visualización del Reloj 3


En la pantalla estándar, es posible pulsar el conmutador F4
para cambiar entre el medidor de servicio y la visualización del
reloj en la parte superior de la pantalla del monitor.

q Si se visualiza la hora, pulse el conmutador F4 para


cambiar a la pantalla del medidor de servicio.

Si se visualiza el medidor de servicio, pulse el conmutador


F4 para cambiar a la pantalla de la hora.

3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selector de Mantenimiento 3
Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla
del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.

Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes.

a b
Cambio de aceite del motor 500
Cambio del filtro de aceite del motor 500
Cambio del filtro principal de combustible 1.000
Cambio del prefiltro del combustible 500
Cambio del filtro del aceite hidráulico 1.000
Cambio del respiradero del depósito
500
hidráulico
Servicio de la caja del amortiguador 1.000
Cambio de aceite de la transmisión final 2.000
Cambio del aceite de la maquinaria de giro 1.000
Cambio del aceite hidráulico 5.000

a: Puntos de mantenimiento

b: Configuración por defecto del intervalo de mantenimiento (h)

c: Tiempo restante para el mantenimiento (h)

3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Operaciones en la Pantalla de Lista de Mantenimiento

En la pantalla de lista de mantenimiento es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F1 a F6.

F1: Visualiza la página siguiente. Una vez en la última página,


visualiza la primera página.

F2: Visualiza la página anterior. Una vez en la primera página,


visualiza la última página.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Si se mantiene pulsado este conmutador, se cambia a la


pantalla de reinicio del tiempo restante para el punto
seleccionado (punto destacado en amarillo).

OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de la lista de mantenimiento, ésta
regresa automáticamente a la pantalla estándar.

q En la pantalla de la lista de mantenimiento, si el tiempo


restante hasta el mantenimiento para cualquier punto es
inferior a 30 horas, el indicador del tiempo restante se
destaca en amarillo. Si el tiempo restante hasta el
mantenimiento se convierte en 0 horas, el indicador de
tiempo restante se destaca en rojo.

q Si desea modificar la configuración del intervalo de


mantenimiento, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Operaciones en la Pantalla de Reinicio del Intervalo de Mantenimiento

Si se mantiene pulsado durante 1,5 segundos como mínimo el conmutador F6 de la pantalla de la lista de
mantenimiento, ésta cambia a la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento.

En esta pantalla reinicie el tiempo restante.

1. Cuando la pantalla de reinicio presente las condiciones


mostradas en el diagrama de la derecha, pulse el
conmutador F6. Se cambia a la pantalla de
reconfirmación.

OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reinicio durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.

2. Se visualizará la pantalla de reconfirmación que se


muestra a la derecha.

3. Si se pulsa de nuevo el conmutador F6, se reiniciará el


tiempo restante y la pantalla cambiará a la de la lista de
mantenimiento.

OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reconfirmación durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.

3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Selector del Modo de Usuario 3


Al pulsar el conmutador F6, la pantalla del monitor cambia a la
pantalla del modo de ajuste de la máquina.

q En la pantalla del Menú de Usuario es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla del menú de usuario, ésta regresa
automáticamente a la pantalla anterior.

3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q Pueden configurarse los siguientes puntos.

a: Ajuste del martillo / accesorio

(máquinas preparadas para la instalación de accesorios)

b: Visualización de mensajes

(máquinas equipadas con KOMTRAX)

c: Ajuste de la pantalla

d: Ajuste del reloj

e: Selección del idioma

f: Ajuste del modo económico

La operación del ajuste “a a f” es la siguiente:

Ajuste del Martillo / Accesorio 1

q En las máquinas preparadas para accesorios, es posible


ajustar, en el menú de ajuste de martillo / accesorio, el
caudal de aceite en el modo B y en el modo ATT para su
adecuación al accesorio instalado.

En las máquinas que carezcan de accesorio, no se


visualiza el modo de ajuste de martillo / accesorio.

3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del Ajuste del Modo de Machacadora

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione los Ajustes de Martillo / Accesorio en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

Pantalla para máquina con 1 línea de accesorios

Pantalla para máquina con 2 líneas de accesorios

3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. En la pantalla de selección del modo de trabajo mostrado a


la derecha, seleccione machacadora B y pulse el
conmutador F6.

q En la pantalla de selección del modo de trabajo


mostrada a la derecha, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

9EH9429a
F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

4. La pantalla conmuta al Menú de Selección del Martillo.

q Menú de selección del ajuste de martillo


En Selección del Martillo (a), el caudal de aceite a
configurar en el modo B puede fijarse en uno de dos
valores establecidos.

q Menú de ajuste del caudal del martillo


En el menú (b) de ajuste del caudal del martillo, puede
modificarse el caudal de aceite a configurar en el
modo B.

3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

En la pantalla del Menú de Selección del Martillo es posible


realizar las siguientes operaciones con los conmutadores F3 a
F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación de la selección del ajuste del martillo

1. Elija la selección (a) de ajuste del martillo en la pantalla del


menú de ajuste del martillo y pulse el conmutador F6.

3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. En la pantalla de Selección del Martillo, elija uno de los dos


valores predeterminados para el caudal de aceite y pulse
el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal se


fijan ambos en 230 l/min., como se muestra en la
ilustración de la derecha.
Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del martillo (3-51)”.

q El caudal de aceite actual fijado para el modo B se


señala con una B delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

q En el Menú de Selección del Martillo y en el menú de


selección del ajuste del martillo, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del ajuste del caudal del martillo

1. Elija el ajuste (B) del caudal del martillo en la pantalla del


Menú de Selección del Martillo y pulse el conmutador F6.

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite del Martillo,


elija uno de los dos valores predeterminados para el
caudal de aceite y pulse el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 230 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.
El caudal de aceite actual fijado para el modo B se
señala con una B delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q En el Menú de Selección del Martillo y en la pantalla de


Ajuste del Caudal de Aceite del Martillo, es posible realizar
las siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3. Modifique el caudal de aceite fijado en la pantalla Ajuste


del Caudal de Aceite del Martillo.

q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
a la pantalla anterior.

q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione los Ajustes de Martillo / Accesorio en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

Pantalla para máquina con 1 línea de accesorios

Pantalla para máquina con 2 líneas de accesorios

3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. En la pantalla de selección del modo de trabajo mostrado a


la derecha, seleccione Accesorio de Dos Vías ATT y pulse
el conmutador F6.

q En la pantalla de selección del modo de trabajo


mostrada a la derecha, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

9EH9429a
F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

4. La pantalla conmuta al menú de Selección de Accesorio


de Dos Vías.
1
q Selección del Accesorio de Dos Vías c
En Selección del Accesorio de Dos Vías (a), el caudal
de aceite a configurar en el modo ATT puede fijarse en
uno de dos valores establecidos.

q Menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías
En Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de Dos
Vías (b), es posible cambiar el caudal de aceite fijado
1A

para el modo ATT.

q En el caso de máquinas con dos líneas de accesorio,


se visualizará este símbolo (C) para mostrar el modo
de configuración del accesorio 1.

3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación de la selección del ajuste del accesorio

1. Elija la selección (a) de ajuste del accesorio en la pantalla


del menú de ajuste del accesorio y pulse el conmutador
F6.

3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. En el Menú de Selección del Accesorio de Dos Vías, elija


uno de los dos valores predeterminados para el caudal de
aceite y pulse el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 530 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.
Para cambiar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del accesorio (3-57)”.

q El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se


señala con ATT delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

q Si se selecciona Sin Accesorio de Dos Vías, resultará


imposible seleccionar el modo de accesorio en la
pantalla de selección del modo de trabajo.

En la pantalla de selección del modo de trabajo, no es posible


seleccionar Sin Accesorio de Dos Vías.

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en el menú de selección de accesorio de dos vías,
es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del ajuste del caudal del accesorio

1. Seleccione Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías (b) en la pantalla de menú Selección de
Accesorio de Dos Vías y pulse el conmutador F6.

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite, Selección


del Accesorio de Dos Vías, elija uno de los dos valores
predeterminados para el caudal de aceite y pulse el
conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 530 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.
El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se
señala con ATT delante del punto.

q No puede seleccionarse “Sin Accesorio de Dos Vías”.

3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en la pantalla de Menú de Selección del Accesorio
de Dos Vías, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3. En el menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías, es posible cambiar el ajuste del caudal de
aceite.

q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
a la pantalla anterior.

q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Ajuste del modo de accesorio 2

Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de


campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios (del
modo mostrado más abajo).

En las máquinas equipadas con dos líneas de accesorios, es


posible ajustar, en el menú de ajuste de accesorio 2, el caudal
de aceite en el modo ATT para su adecuación al accesorio
instalado.

Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio 2

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste del modo de accesorio 2 en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

3. La pantalla conmuta al menú de Selección de Accesorio


de Dos Vías.
2
Q Selección del Accesorio de Dos Vías
En Selección del Accesorio de Dos Vías (a), el caudal
de aceite a configurar en el modo ATT puede fijarse en
uno de dos valores establecidos.

Q Menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías
En Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de Dos
Vías (b), es posible cambiar la configuración del
1B

caudal de aceite para el modo ATT.

3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación de la selección de ajuste 2 del modo de


accesorio
2
1. Elija la selección (a) de ajuste del accesorio en la pantalla
del menú de ajuste del accesorio y pulse el conmutador
F6.

1C

2. En el Menú de Selección del Accesorio de Dos Vías, elija


uno de los dos valores predeterminados para el caudal de
aceite y pulse el conmutador F6. 2

Q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 40 l/min., como se muestra en
la ilustración de la derecha.
Para cambiar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del modo de accesorio 2 (3-61)”.
Q El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se A
señala con ATT delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del ajuste del caudal del modo de accesorio


2

1. Seleccione Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías (b) en la pantalla de menú Selección de
Accesorio de Dos Vías y pulse el conmutador F6. 2

1D

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite, Selección


del Accesorio de Dos Vías, elija uno de los dos valores
predeterminados para el caudal de aceite y pulse el 2
conmutador F6.

Q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 40 l/min., como se muestra en
la ilustración de la derecha.

El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se A

señala con ATT delante del punto.

3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en la pantalla de Menú de Selección del Accesorio
de Dos Vías, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3. En el menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías, es posible cambiar el ajuste del caudal de
aceite. 2

Q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
20 120
a la pantalla anterior.

Q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
A
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Visualización de Mensajes

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.

OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.

En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Mensaje de Usuario” en el Menú de Usuario y


pulse el conmutador F6.

q Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


del menú de usuario.

3. En la pantalla se visualiza “Sin mensajes”.

Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la Pantalla

Utilice este menú de ajuste de la pantalla para ajustar el brillo,


el contraste y la luz posterior de la pantalla.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste de la pantalla en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección para el ajuste de la pantalla.

q En las máquinas equipadas con cámaras, es posible


ajustar en este menú el brillo, el contraste y la luz
posterior de la pantalla de las cámaras.

3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Seleccione el punto a ajustar (a) o (b) en la pantalla del


menú de selección para el ajuste de la pantalla y pulse el
conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla de
ajuste del punto seleccionado.

(a): Ajuste de la pantalla estándar

(b): Ajuste de la pantalla de la cámara (solamente en


máquinas equipadas con cámara)

q En la pantalla de selección del modo mostrada a la


derecha, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con una cámara, no se
visualizará el menú de selección para ajuste de la pantalla.
Si se selecciona el ajuste de la pantalla en el menú de usuario,
se visualizará la pantalla de ajuste del Paso 4.

4. Utilice los conmutadores F2 a F6 para ajustar el brillo, el


contraste y la luz posterior de la pantalla seleccionada.

1) Pantalla de ajuste para pantalla estándar

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado


en el modo de noche y se ajusta la pantalla estándar,
es posible ajustar el brillo de la pantalla del monitor
(modo de noche).

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado o


desactivado en el modo de día y se ajusta la pantalla
estándar, es posible ajustar el brillo de la pantalla del
monitor (modo de día).

2) Ajuste de la pantalla de la cámara

q Cuando se ajusta la imagen de la cámara, la imagen


de la cámara Nº 1 es el fondo.

q Cuando se visualiza la pantalla de la cámara, ésta se


vuelve oscura si la imagen presenta nieve. En tales
casos, recomendamos ajustar la pantalla.

3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

En la pantalla de los Puntos 1) y 2), es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F2 a F6.

F2: Reinicia todos los valores ajustados al valor


predeterminado

F3: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la izquierda.

F4: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la derecha.

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y conmuta al ajuste del siguiente punto.

3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Ajuste del Reloj

En este menú de ajuste del reloj, es posible cambiar el ajuste


del reloj visualizado en el testigo de la pantalla estándar.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. Seleccione “Ajuste del Reloj” en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección del ajuste de la hora.

q Pueden modificarse los siguientes tres puntos:


(a) Ajuste del reloj

(b) Modo de visualización 12/24 horas

(c) Horario de ahorro de luz diurna

3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

q Hora

Realice el ajuste de la hora.

1) Si “Hora” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo. Una vez hecho esto, la
visualización de la hora (b) cambia a naranja.

Ajuste la visualización de la hora (b) con los conmutadores


del modo siguiente: Si no es necesario cambiar el ajuste de
la hora, pulse el conmutador F6.

F3: La hora avanza en 1 unidad.

F4: La hora se retrasa en una unidad.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de los minutos.

3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2) Cuando la visualización de los minutos (c) se destaque


en naranja, accione los conmutadores del modo siguiente
para ajustar dicha visualización (c).

Si no es necesario cambiar el ajuste de los minutos, pulse el


conmutador F6. Si se ha modificado la hora, pulse siempre
el conmutador F6.

F3: La hora avanza 1 minuto.

F4: La hora se retrasa un minuto.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste del modo de


visualización de la hora 12/24.

q Modo 12h/24h

Elija entre la visualización de 12 horas (am/pm) o la


visualización de 24 horas.

(b): Visualización de 24 horas

(c): Visualización de 12 horas (am/pm)

1) Si “Modo 12h/24h” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo.

2) Modifique “Modo 12h/24h” con los conmutadores del modo


siguiente.

El modo de visualización (b) o (c) seleccionado se destaca en


verde.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de “Horario de Ahorro de


Luz Diurna”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Horario de Ahorro de Luz Diurna (Horario de verano)

1) Si se activa el horario de ahorro de luz diurna (a), el reloj


visualizado se adelanta una hora. Si se desactiva el horario de
ahorro de luz diurna (b), el reloj visualizado regresa a la hora
fijada.

El modo de visualización seleccionado se destaca en verde.

2) Modifique el horario de ahorro de luz diurna con los


conmutadores del modo siguiente.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de la “Hora”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.

3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selección del Idioma

En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.

q Los idiomas que pueden seleccionarse son los siguientes:

japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco, indonesio, tailandés

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Idioma” en el menú de usuario y pulse el


conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección de


idioma.

3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla y pulse el


conmutador F6. La pantalla cambia al idioma
seleccionado.

q En la pantalla de selección de idioma es posible


realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

Ajuste del Modo Económico

Con este modo económico, puede ajustarse la potencia del motor para mejorar el consumo de combustible en el
modo E.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. Seleccione “Ajuste del Modo Económico” en el menú de


usuario y pulse el conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección del


ajuste del modo económico.

3. Seleccione el modo E deseado en el menú de selección


del ajuste del modo económico.

Los niveles que pueden configurase son los siguientes:

E0: Predeterminado

E1: Ajuste Económico 1

E2: Ajuste Económico 2

E3: Ajuste Económico 3

q Cuando mayor es la selección de E0 a E3, mejor se


vuelve el consumo de combustible, pero la producción
se reduce en consecuencia.

q En el momento de envío de la máquina, está


configurada en E0.

q En la pantalla de menú de ajuste del modo económico,


es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

CONMUTADORES 3

13

12

14 15
1

2
3

5
6 7 16
Parte delantera 9
19 de las palancas 18 21 8

17 20

11 10

(1) Conmutador de arranque (12) Encendedor


(2) Regulador para control de combustible (13) Luz interior
(3) Conmutador del indicador luminoso (14) Conmutador de accionamiento de la bomba de
emergencia
(4) Conmutador de bloqueo de giro (15) Conmutador de cancelación del freno de
estacionamiento en giro
(5) Conmutador de empuje de la máquina (16) Conmutador del acoplador rápido
(6) Limpiaparabrisas inferior (17) Conmutador del acoplador rápido
(7) Calefacción del asiento (18) Conmutador de control proporcional del 1º
(8) Limpiaparabrisas de techo accesorio
(9) Conmutador del indicador luminoso de (19) Conmutador de control proporcional del 2º
advertencia giratorio accesorio
(10) Conmutador de la bocina (20) Conmutador del martillo
(11) Conmutador de máxima potencia con único toque (21) Luz adicional

3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Arranque

El conmutador de arranque (1) se utiliza para poner en marcha


o detener el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)

Puede introducirse o retirarse la llave. Los conmutadores del


sistema eléctrico (con excepción de la luz interior), están
desconectados y el motor está parado.

(B): Posición ON (Encendido)

Hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.


Mantenga la llave del conmutador de arranque en la posición
ON (encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

(C): Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).

Regulador del Combustible

Este regulador (2) ajusta el régimen del motor y su potencia de


salida.

(a) Ralentí bajo (MIN): Girado totalmente hacia la izquierda.

(b) Ralentí alto (MAX): Girado totalmente hacia la derecha.

Conmutador de Luces

El conmutador (3) se utiliza para encender la luz de plataforma


izquierda, luz de plataforma derecha, luz izquierda de la
pluma, luz derecha de la pluma (si está instalada), luz CW (si
está instalada) y la iluminación del monitor.

(a) Posición de noche: las luces se encienden y la iluminación


del monitor se fija en el modo de noche

(b) Posición de día: las luces se encienden y la iluminación del


monitor se fija en el modo de noche

(c) Posición OFF: las luces se apagan.

(La iluminación del monitor está configurada en el modo de


día).

3-76
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Bloqueo del Giro

ADVERTENCIA
q Cuando no se utilice el giro, como, por ejemplo, durante el desplazamiento, sitúe el conmutador de
bloqueo del giro en la posición OFF.

q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON,
el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de control
del giro cuesta abajo.

Este conmutador (4) se utiliza para bloquear el giro de la


estructura superior.

(a) Posición ON (activada): El bloqueo de giro está conectado


siempre, y la estructura superior no girará, aunque se utiliza la
palanca de control de giro. En este caso, el indicador luminoso
de bloqueo de giro se enciende.

(b) Posición OFF (cancelada): Al accionar la palanca de


control del giro, se libera el bloqueo, permitiendo que la
estructura superior gire.

Conmutador de Empuje de la Máquina

Este interruptor (5) se utiliza para conmutar la presión de


regulación de las válvulas de seguridad en el extremo
delantero del cilindro de la pluma entre dos niveles.
(a) Ajuste de baja presión: La fuerza de empuje de la pluma es
pequeña, de modo que se reduce el balanceo del chasis
durante las operaciones de excavación, y estas operaciones
pueden realizarse suavemente.
Se utiliza para operaciones de excavación de tipo general en
terreno normal, roca blanda o para trabajos tras voladura de
rocas.
(b) Regulación de alta presión: La fuerza de empuje de la
pluma es mucho mayor, de modo que es fácil salir de terrenos
menos duros.
Conmutador del Limpiaparabrisas Inferior
(6) (7)
C u a n d o s e p u l s a e s t e c o n m u ta d o r ( 6 ) , s e a c t i v a e l
limpiaparabrisas inferior.
a c
(a) ON: se acciona el limpiaparabrisas inferior.

(b) OFF: se detiene el limpiaparabrisas inferior.

Asiento con calefacción


b d
Cuando se pulsa el conmutad or (7 ), se ac cion ar á la
calefacción, si la temperatura ambiente es lo suficientemente
baja.
(c) ON: se acciona la calefacción. (Consulte la Nota que
aparece más abajo).
(d) OFF: se detiene la calefacción.
Nota: en el asiento se ha instalado un termostato de temperatura. La calefacción sólo funciona si la temperatura
es baja (aprox. 7° C o menos).

3-77
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Limpiaparabrisas de Techo

Este conmutador (8) se utiliza para encender el


limpiaparabrisas de techo y accionar el lava-parabrisas. Este
conmutador posee tres posiciones: (ENCENDIDO)
a ON
(a) ON... con el extremo posterior del conmutador bajado. El
limpiaparabrisas se enciende. b

(b) ON... con el extremo posterior del conmutador pulsado. El OFF c


sistema limpia / lava-parabrisas está encendido. (APAGADO)
(c) OFF... el sistema limpia / lava-parabrisas está apagado.

(1)
(2)

1. Boquilla

2. Ventana de techo

3. Limpiaparabrisas de la ventana de techo

(3)

Conmutador del Indicador Luminoso de Advertencia Giratorio

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (9) para encender la luz giratoria


amarilla de la parte superior de la cabina.

(a) ON: las luces se encienden

(b) OFF: las luces se apagan

Conmutador de la Bocina

Pulse este conmutador (10) para hacer sonar la bocina.

Pulse el conmutador de la palanca de control derecha del


equipo de trabajo para hacer sonar la bocina.

3-78
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Máx. Potencia con Único Toque

Utilice este conmutador (11) de la palanca de control izquierda


para activar el sistema de potencia máxima.

Pulse una vez (un solo clic) y mantenga presionado el


conmutador. En los modos P y E, puede activarse la función
de potencia máx. durante solamente 8,5 segundos como
máximo.

q Esta función no se activa cuando el modo de


operación está fijado en el modo L, modo B o modo
ATT.

Encendedor

Este conmutador (12) se utiliza para encender cigarrillos.

Cuando se empuja el encendedor, vuelve a su posición original


tras unos segundos. Por lo tanto, para utilizarlo tire de él.

Si se quita el encendedor, la toma puede utilizarse como una


fuente de alimentación de 85 W (24 V x 3,5 A).

AVISO
Este encendedor es de 24 V. No utilice esto como fuente
de alimentación para equipamiento de 12 V.

Conmutador de la Luz Interior

AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el
conmutador de arranque se encuentre en la posición de
desactivación. No olvide apagarlo.

Utilice este conmutador (13) para encender la luz interior.

(a) Posición ON: la luz se enciende

(b) Posición OFF: El indicador luminoso se apaga

Las luz interior se enciende aunque el conmutador de


arranque se encuentre en la posición OFF.

Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia

AVISO
q Este conmutador se proporciona para que pueda realizar las operaciones de forma provisional
cuando se origine algún problema en el sistema de control de la bomba. No lo utilice, excepto en caso
de emergencia. Además, elimine de inmediato la causa de dicho problema.

q Si se pulsa este conmutador y se desplaza por error hasta la posición EMERGENCY (EMERGENCIA),
poniendo, de ese modo, la máquina a trabajar mientras ésta se encuentra en situación normal, se
mostrará una marca “E02” en la pantalla.
Si se muestra “E02” durante los trabajos, compruebe que el conmutador se encuentra en la posición
NORMAL.

3-79
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Este conmutador (14) se utiliza para que se puedan realizar las


operaciones temporalmente si surge algún problema en el
sistema de control de la bomba (cuando la pantalla muestra
“E02”).

(a) EMERGENCY: Cuando sucede algo anormal (desplace el


conmutador hacia arriba)

(b) NORMAL: En posición normal (desplace el conmutador


hacia abajo)

Si la pantalla muestra “E02”, desplace el conmutador hacia


arriba para que se pueda realizar el trabajo.

Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro

AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de estacionamiento en giro. NO utilice este
conmutador salvo en casos de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.

Este conmutador (15) se utiliza para que se puedan realizar las


operaciones temporalmente si surge algún problema en el
sistema de freno de estacionamiento en giro (cuando la
pantalla muestra “E03”).

(a) FREE : Cuando sucede algo anormal (desplace el


conmutador hacia arriba)

(b) NORMAL: En posición normal (desplace el conmutador


hacia abajo)

q Si la pantalla muestra “E03”, desplace el conmutador hasta


la posición FREE para que se pueda realizar el trabajo.

q Cuando se hace subir este conmutador hasta la posición


FREE, la luz del indicador de bloqueo del giro comienza a
emitir destellos.

Conmutadores del acoplador rápido

Para accionar el acoplador rápido, deben activarse conjuntamente los conmutadores de circuito (16) de la consola
del lado derecho y los conmutadores (17) de la palanca PPC izquierda. Para obtener una descripción sobre el
funcionamiento de estos conmutadores, consulte “Acoplador Rápido Hidráulico"FUNCIONAMIENTO (6-8)"”.

Conmutador de control proporcional del 1º accesorio

Este conmutador (18) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del primer
accesorio (por ej., trituradora y apertura / cierre del cazo de almeja). Para obtener información sobre las
advertencias y descripciones del funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE
ACCESORIOS (6-10)".

3-80
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de control proporcional del 2º accesorio

Este conmutador (19) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del segundo
accesorio (por ej., rotación del cazo de almeja). Para obtener información sobre las advertencias y descripciones
del funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-10)".

Conmutador del martillo

El conmutador (20) acciona el martillo. Para obtener información sobre las advertencias y descripciones del
funcionamiento, consulte "MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-10)".

Conmutador de las luces adicionales

(si está instalada)


a
El conmutador (21) se utiliza para encender las luces
delanteras de la cabina, luces traseras de la cabina y luces
extra de la pluma (N.B.: si han sido instaladas por el cliente).

(a) ON: las luces se encienden.


(b) OFF: las luces se apagan.
b

3-81
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel) 3


Durante el funcionamiento, el Indicador DPF señala la
contrapresión para mostrar lo lleno que está el filtro. Durante el
funcionamiento normal, el sistema DPF recogerá el hollín y se
regenerará de forma continuada sin necesidad de un Stand by
mantenimiento frecuente LIMPIEZA DEL FILTRO DE
PARTÍCULAS DIÉSEL (4-85).
Evite la posición de ralentí si no es necesaria y apague el
motor cuando no se utilice la máquina.

Elección del idioma

El Indicador DPF está configurado por defecto para inglés, indicación visual, botón de reinicio
pero también está disponible en francés, alemán e italiano.

Para cambiar el idioma al siguiente de la lista, pulse el botón


de reinicio “Reset” del Indicador DPF durante unos 20
segundos.

Alarmas y mensajes de error 3

Las alarmas y mensajes se muestran en la pantalla digital y como alarmas sonoras.


La alarma sonora puede reiniciarse pulsando el botón de “Reset” durante unos dos segundos.
El mensaje se visualizará en la pantalla hasta que se haya solucionado el problema y podrá borrarse a
continuación pulsando el botón “Reset”.
Todas las señales de alarma se registran en el registro de alarmas del indicador.

Filter nearly full (Filtro casi lleno)

Si la contrapresión supera un límite de 100 mbar, se


visualizará un error en el Indicador DPF, “Attention - filter
Attention - filter nearly full
nearly full” (Atención: filtro casi lleno). Esta advertencia podría
indicar que el filtro se está obstruyendo a causa del hollín.
Deberá colocarse la máquina en modo P. y manejarse en una (Atención: filtro casi lleno)
aplicación de trabajo pesado como la excavación. De este
modo se elevaría la temperatura del sistema DPF y se
quemaría el hollín. Cuando la contrapresión alcance los
niveles normales, podrá reiniciarse el Indicador DPF para
borrar el mensaje de error.

Si se muestra este mensaje con frecuencia, será necesario


limpiar el filtro. Por favor, siga el procedimiento de limpieza
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-85)

Attention ! / filter full (¡Atención!: filtro lleno)

Si la contrapresión continúa aumentando tras la aparición del


mensaje “Filter nearly full” (Filtro casi lleno), se alcanzarán los
Attention ! / filter full
110 mbar de límite y se visualizará una alarma y el siguiente
mensaje: “Attention ! / filter full” (¡Atención!: filtro lleno).
Si ocurre esto, deberán detenerse máquina y motor en cuanto (¡Atención!: filtro lleno)
sea posible con la mayor seguridad. Será necesario limpiar el
sistema DPF siguiendo el procedimiento LIMPIEZA DEL
FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-85)

3-82
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Back pressure / sensor fault (Contrapresión / avería del


sensor)

Cuando el Indicador DPF origine el mensaje y la alarma


Back pressure / sensor fault
siguientes, verifique por favor sensor y cableado.

NOTA: Le rogamos se asegure de desconectar la (Contrapresión / avería del sensor)


alimentación antes de conectar de nuevo al indicador
el sensor de presión.
Una vez solucionado el problema, reinicie alarma y
mensaje.

Temperature / sensor fault (Temperatura / avería del


sensor)

Cuando el Indicador DPF origine el mensaje siguiente,


Temperature / sensor fault
verifique por favor sensor y cableado.

NOTA: Le rogamos se asegure de desconectar la (Temperatura / avería del sensor)


alimentación antes de conectar de nuevo al indicador
el sensor de temperatura. Una vez solucionado el
problema, reinicie el mensaje.

NOTA: El Indicador DPF está protegido por medio de dos


fusibles de lámina “en línea”: (a) Monitor de 1 A y (b)
reserva (“backup”) Monitor de 1 A.

(a)

KS000093

(b)

3-83
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de bloqueo (3) Palanca de control izquierda del equipo de


trabajo
(2) Palancas de conducción (con sistema de auto-deceleración)
(con pedal y sistema de auto-deceleración) (4) Palanca de control derecha del equipo de trabajo
(con sistema de auto-deceleración)

Palanca de Bloqueo

ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo no se encuentra en la posición LOCK y las palancas de control
o pedales de control se tocan por un error, podrán producirse daños personales graves.

q Compruebe que la posición de la palanca coincide con la del dibujo.

q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.

Esta palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de


control del equipo de trabajo, de giro y de desplazamiento y el
accesorio (si está instalado).

Posición LOCK (L): la máquina no se mueve, aunque se


accionen las palancas o el pedal de control del accesorio (si
está instalado).

Posición FREE (F): la máquina se desplaza según el


accionamiento de las palancas o el pedal de control de
accesorios (si está instalado)

3-84
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Esta palanca de bloqueo es de tipo de bloqueo hidráulico. Por consiguiente, cuando se encuentra en la posición
de bloqueo (L), las palancas de control o los pedales de control se mueven, pero la máquina no.

Palancas de Conducción

ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones. Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal,
tanto para las operaciones de conducción como de dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando
no lo utilice.

q Si el bastidor de orugas se encuentra dirigido hacia la parte posterior, al accionar la palanca de


conducción, se invertirá la dirección de las operaciones de desplazamiento. (La máquina se
desplazará hacia delante al accionar la marcha atrás, y hacia al accionar la marcha adelante; también
se invertirán las direcciones hacia la izquierda y hacia la derecha.)

q Al accionar las palancas de conducción, verifique que el bastidor de orugas se encuentra mirando
hacia la parte delantera o hacia la posterior. (Si el cabestrante está situado en la parte posterior, el
bastidor de rodaje mira al frente.)

La palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección del


desplazamiento entre marcha adelante y marcha atrás. ( )
muestra el funcionamiento del pedal.

(a) FORWARD (HACIA DELANTE): Se empuja la palanca


hacia adelante.

(El pedal se inclina hacia adelante).

(b) REVERSE (MARCHA ATRÁS): Se tira de la palanca hacia


atrás

(El pedal se inclina hacia atrás)

N (Punto muerto): La máquina se para.

OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante
FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición de
punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del
movimiento inminente de la máquina.

3-85
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Palanca de Control del Equipo de Trabajo

La palanca (3) izquierda de control del equipo de trabajo se


utiliza para manejar el brazo y la estructura superior.

Manejo del brazo

(a) Brazo OUT (hacia fuera)

(b) Brazo IN (hacia dentro)

Manejo del giro

(c) Giro a la derecha

(d) Giro a la izquierda

N (Punto muerto): La estructura superior y el brazo se


mantienen en su posición y no se mueven.

La palanca derecha del equipo de trabajo (4) se emplea para


manejar la pluma y el cazo.

Manejo de la pluma

(a) RAISE (ELEVACIÓN)

(b) LOWER (DESCENSO)

Manejo del cazo

(c) DUMP (DESCARGA)

(d) CURL (BUCLE)

N (Punto muerto): La pluma y el cazo se mantienen en su


posición y no se mueven.

3-86
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si es necesario romper el cristal de la ventana con el martillo, sea extremadamente cuidadoso para no
lesionarse con los trozos de cristal roto que salgan despedidos.
Para evitar lesiones, retire los trozos de cristal roto que quedan en el marco antes de escapar a través de
la ventana. Tenga cuidado también de no resbalar sobre los trozos de cristal roto.

Si, por cualquier razón, fuese imposible abrir la puerta de la


cabina, y es necesario realizar una salida de emergencia del
compartimiento del operador, utilice el martillo (A).

Para salir de la cabina del operador, utilice un martillo (A) para


romper el cristal y escapar por la ventana.

BLOQUEO DE LA PUERTA 3

ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano.
q No libere nunca el bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse
repentinamente y provocar lesiones.
q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.

Utilice el bloqueo de la puerta para asegurar la puerta en su


posición después de abrirla.

1. Empuje la puerta contra el mecanismo de enganche (1)


para fijarla en su sitio.

2. Para cerrar la puerta, empuje la palanca (2) situada a la


izquierda del asiento del operador para soltar el dispositivo
de enganche.

3. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, bloquéela


firmemente con el mecanismo de enganche.

3-87
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

TAPÓN CON CERRADURA 3


Utilice la llave conmutador de arranque para abrir y cerrar las cerraduras de tapas y cubiertas.

Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-183)”.

Cuando introduzca la llave, hágalo hasta llegar al tope (A). Si


la hace girar antes de introducirla del todo, se podría romper.

Apertura y Cierre de Tapas con Cerradura

Apertura de la Tapa

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj, alinee la


ranura de la llave con la marca (1) de la tapa y ábrala.

Posición (A): OPEN (ABRIR)

Posición (B): LOCK (BLOQUEADO)

Cierre de la Tapa

1. Enrosque la tapa hasta apretarla e introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición LOCK (B) y retírela.

3-88
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Apertura y Cierre de Cubiertas con Cerradura

Apertura de la Cubierta (Cubierta Cerrada)

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del


reloj y abra la cubierta empujando la tapa.

(A): Abrir

(B): Bloqueado

Cierre de la Cubierta

1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

3-89
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

CAJA PARA BEBIDAS 3


q Se encuentra en el lado derecho de la parte posterior del
asiento del conductor. Conserva frías o calientes bebidas
y otros productos.

q El aire caliente o frío entra en la caja, según la


configuración del sistema de aire acondicionado.

COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS 3


(El portavasos se proporciona por separado delante del compartimiento para revistas).

Situado al lado izquierdo del asiento del conductor.

Guarde el Manual de Utilización y Mantenimiento en este


lugar. De esta forma estará al alcance de la mano para su
lectura siempre que sea necesario.

CENICERO 3
Se encuentra en la parte superior de la caja de la consola, en
el lado izquierdo del asiento del conductor.

Apague siempre el cigarro antes de colocarlo en el cenicero y


asegúrese de cerrar la tapa.

3-90
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

Panel de Control del Sistema de Aire Acondicionado 3

(1) Conmutador OFF (6) Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de


(2) Conmutador del ventilador Recirculación)
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (7) Pantalla de Control
(4) Selector de ventilación (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(5) Conmutador automático (9) Sensor de luz solar

Conmutador OFF

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.

3-91
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Ventilador

Este conmutador (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.

El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.

q Pulse el conmutador E para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador R para reducir dicho caudal.

q Durante el funcionamiento automático, el caudal de aire se


ajusta automáticamente.

Pantalla de control y caudal de aire

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

Conmutador de Regulación de la Temperatura

Este conmutador (3) se utiliza para regular la temperatura del


interior de la cabina. La temperatura puede ser ajustada entre
18° C y 32° C.

q Pulse el conmutador E para aumentar la temperatura


ajustada; pulse el conmutador R para hacer descender la
temperatura ajustada.

q La temperatura se configura, por lo general, en 25º C.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control (°C) Temperatura ajustada


18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.

3-92
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Selector de Ventilación

Este conmutador (4) se utiliza para seleccionar las salidas de


ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación se seleccionan automáticamente.

(A): Orificio de ventilación trasero (4 puntos)

(B1): Orificio de ventilación hacia el rostro (1 punto)

(C): Orificio de ventilación hacia los pies (1 punto)

(D): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (2 punto)

(B2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (1


punto)

Cristal líquido Orificio de ventilación


Modo de ventilación Observaciones
pantalla (A) (B) (C) (D)
Orificios de ventilación No puede seleccionarse para
delanteros
O funcionamiento automático

Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -

Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -

Orificio de ventilación hacia


los pies
O -

Orificios de ventilación hacia


los pies No puede seleccionarse para
Orificio de ventilación para
O O funcionamiento automático
deshielo
Orificio de ventilación para No puede seleccionarse para
deshielo
O funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados O

3-93
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador Automático

Con este conmutador (5), se seleccionan automáticamente el


caudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire
(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.

q Pulse este conmutador (5) y, a continuación, utilice el


conmutador de regulación de la temperatura (3) para
ajustarla y haga funcionar el sistema de aire
acondicionado en control automático.

q Al conmutar de funcionamiento automático a


funcionamiento manual, pueden utilizarse los
conmutadores para seleccionar los orificios de ventilación
y la fuente de aire (RECIRC/FRESH).

OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la
temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire se
establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que
exista un problema.

Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de Recirculación)

Este conmutador (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire


entre recirculación del aire del interior de la cabina y entrada
de aire limpio desde el exterior.

q Durante el funcionamiento automático, la selección entre


aire del interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y
aire exterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza
automáticamente.

Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la


RECIRC (DE cabina.
RECIRCULACIÓN) Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO) Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.

Pantalla de Control

El monitor (7) muestra la configuración de la temperatura (a),


el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la


pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal
de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

3-94
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador del Aire Acondicionado

Este conmutador (8) se utiliza para activar y desactivar el


sistema de aire acondicionado (refrigeración,
deshumidificación, calefacción).

q Pulse el conmutador (8) del sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador se encuentre en funcionamiento
(cuando en la pantalla de control se muestra (b)). El
sistema de aire acondicionado se activa y comienza a
funcionar. Pulse de nuevo el conmutador para detener el
sistema de aire acondicionado.

q No puede activarse el sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador está parado.

Sensor de Luz Solar

Este sensor (9) ajusta automáticamente el flujo de aire que


sale de los orificios de ventilación para su adecuación a la
intensidad de los rayos solares. Además, detecta de
antemano los cambios de temperatura en el interior de la
cabina provocados por cambios en la intensidad de los rayos
solares y ajusta la temperatura de forma automática.

3-95
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Método de Funcionamiento 3
El sistema de aire acondicionado puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.

Funcionamiento Automático

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.

q La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b)


se visualizan en los monitores.

2. Utilice el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada. La selección del
caudal de aire, de la combinación de orificios de
ventilación y del aire limpio o de recirculación se realiza de
forma auto mática de acuerd o con la tem peratura
establecida, y el sistema de aire acondicionado se acciona
automáticamente para que proporcione la temperatura
configurada.

OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.

3-96
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Cancelación del Funcionamiento Automático

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

Funcionamiento Manual

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

3-97
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste la temperatura del interior de la cabina.

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios


de ventilación deseados.

Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la


ventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
(RECIRC) o la entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

3-98
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Cancelación del Funcionamiento Manual

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3-99
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

4. Ajuste el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH
(aire de RECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las
posiciones deseadas.

3-100
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Funcionamiento del Dispositivo de Descongelación

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación en (f) o (g), como se
muestra en el diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelo


para que entre aire limpio.

3-101
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) la
temperatura máxima de la calefacción,

5. Ajuste los orificios de ventilación (A), (B1), y (B2) para que


el aire salga hacia el cristal de la ventana.

(Los orificios de ventilación (C) y (D) están fijos y no


pueden ser ajustados)

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o


c u a n d o s e d e s e e e l i m i n a r e l v a h o d e l o s c r i s ta l e s o
deshumidificar el aire, gire el conmutador del sistema de aire
acondicionado (8) hasta la posición ON.

3-102
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Utilización Cuidadosa del Sistema de Aire Acondicionado 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.

q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.

Ventilación

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.

q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.

Control de la Temperatura

Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.

Inspección y Mantenimiento de Máquinas Equipadas con Sistema de Aire


Acondicionado. 3
q Para realizar la inspección y mantenimiento de las máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado,
ejecute dichas operaciones según la tabla. Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN Y
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-44), COMPRUEBE Y AJUSTE LA
TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-57), LIMPIAR
LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-71)”.

q Si no se utiliza a diario el sistema de aire acondicionado,


haga funcionar el motor a régimen bajo de vez en cuando
y active la refrigeración o la calefacción con
deshumidificación durante varios minutos, con el fin de
evitar la pérdida de la película de aceite de los diferentes
componentes.

q Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el


sistema de aire acondicionado podría no funcionar. En
este caso, haga circular aire limpio para calentar el interior
de la cabina. Al activar el conmutador correspondiente, el
sistema de aire acondicionado comenzará a funcionar.

q Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los


equipos o sensores utilizados en el sistema de aire
acondicionado, se visualizará “A/C Controller Error” (“Error
del Controlador A/A”) en la pantalla de indicadores del
sistema de aire acondicionado. Si se visualiza “A/C
Controller Error” (“Error del Controlador A/A”), le regamos
solicite a su distribuidor Komatsu la realización de las
inspecciones y reparaciones.

3-103
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Desconexión de la Batería 3


AVISO
Mantenga en la posición ON el conmutador de desconexión de la batería, excepto cuando:

q Almacene la máquina durante un mes o más

q Repare sistemas eléctricos

q Realice actividades de soldadura eléctrica

q Manipule baterías

q Sustituya fusibles o eslabones fusibles

q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.

q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.
Reinicie si ocurre esto.

El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para


activar o desactivar el suministro de energía desde la batería
hasta los sistemas eléctricos de la máquina. El conmutador se
encuentra situado en el compartimiento de la batería, en el
lado derecho de la máquina.

KS000208

(O) : Posición OFF (Apagado)

El flujo de electricidad se interrumpe. En esta posición, puede


extraerse la llave del conmutador.

(I) : Posición ON (Encendido)

El flujo de electricidad es conducido a los circuitos eléctricos.


Antes de la puesta en marcha del motor, asegúrese de que el
conmutador se encuentra situado en esta posición.

3-104
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

RADIO 3

Panel de Control 3

(1) Conmutador de encendido, Mando de control del (5) Botón AS/PS


volumen, Mando de control del balance (6) Botones de emisoras pre-sintonizadas (1, 2, 3, 4,
5, 6)
(2) Botón SEL (7) Pantalla
(3) Selector FM/AM (8) Botón de puesta a cero de la hora
(4) Botón de selección de visualización (9) Botón de sintonización

Conmutador de encendido, Mando de control del volumen, Mando de control del balance

Pulse este mando (1) para encender la alimentación de la radio. La frecuencia se visualiza en la pantalla (7).
Presione el mando de nuevo para apagar la radio.

Haga girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para incrementar el volumen y en sentido contrario para
reducirlo. El margen para el volumen es VOL 0 - VOL 40.

Botón SEL

Cada vez que se pulsa el botón (2), el modo cambia del siguiente modo: VOL (volumen)  BAS (graves)  TRE
(agudos)  BAL (balance). El modo se visualiza en la pantalla (7). Para obtener más información sobre cada
modo, consulte “Método de Modo de Funcionamiento (3-108)”.

Botón de selección FM/AM (AM/FM).

Pulse este botón (3) para seleccionar la banda deseada.

Cada vez que se pulsa el botón, la banda cambia FM  AM  FM . . .

3-105
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Botón para Selección de Visualización (TIME)

En esta máquina, se otorga prioridad a la visualización de la frecuencia. Mientras se visualiza la frecuencia, pulse
el botón (4) y la pantalla mostrará la hora actual durante cinco segundos. Cuando pasen 5 segundos, la pantalla
regresará de modo automático a la visualización de la frecuencia. Si se presenta algún botón distinto de TIME
ADJ (H, M, ADJ) en esos 5 segundos, la pantalla regresará a la visualización de la frecuencia. Para obtener más
información sobre el método de ajuste de la hora, consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-108)”.

Botón AS/PS

Este botón (5) activa las funciones de almacenamiento automático y exploración de las pre-sintonías.

q Almacenamiento automático
Si se mantiene pulsado este botón dos segundos como mínimo durante la recepción de radio, se buscarán
automáticamente seis emisoras de AM y seis de FM disponibles, comenzando con la frecuencia más baja y
ascendiendo hasta la más alta. Estas frecuencias pueden guardarse en la memoria de pre-sintonización.

q Exploración de las pre-sintonías


Si se pulsa este botón antes de dos segundos, es posible seleccionar una de las emisoras ya pre-sintonizada.
Tras pulsar el botón, espere durante 6 segundos y pulse de nuevo el botón para seleccionar la siguiente
emisora pre-sintonizada. Si resulta imposible recibir la frecuencia pre-sintonizada, transcurrido un segundo la
selección avanza hasta la siguiente emisora pre-sintonizada.

Botones de Emisoras Pre-sintonizadas (1, 2, 3, 4, 5, 6)

Si se ha utilizado este botón (6) para decidir qué emisoras pre-sintonizar, es posible seleccionar de un toque la
emisora deseada. Es posible pre-sintonizar 6 emisoras para AM y 6 emisoras para FM.

Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización de emisoras, véase “Método de Ajuste con el
Botón de Pre-sintonía (3-107)”.

OBSERVACIONES
El botón de pre-sintonía puede utilizarse para guardar la frecuencia de modo manual. Para guardar la frecuencia
automáticamente, utilice el botón de almacenamiento automático.

Pantalla de visualización

Esta pantalla (7) muestra banda de recepción, frecuencia, Nº de pre-sintonía y hora.

Botón de Puesta a Cero de la Hora

Utilice este botón (8) para ajustar la hora. Para obtener más información sobre el método de ajuste de la hora,
consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-108)”.

H: Hora

M: Minutos

ADJ: Se fija en 00 minutos

Botón de sintonización (TUNING)

Utilice este botón (9) para cambiar la frecuencia.

Para obtener más información, véase “Método de Sintonización (3-107)”.

3-106
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Mandos de la Radio 3

Método de Ajuste con el Botón de Pre-sintonía

1. Pulse el conmutador de alimentación (1) y visualice la


frecuencia en la pantalla (7).

2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia


d e s e a d a . E x i s t e n d o s m é t o d o s d e s i n to n i z a c i ó n :
sintonización automática y sintonización manual.

3. Con la pantalla (7) mostrando la frecuencia deseada,


mantenga pulsado el Nº de botón de pre-sintonía
correspondiente durante 1,5 segundos como mínimo.
Desaparecerá el sonido de la recepción, pero, una vez
completada la operación de pre-sintonización (grabando
en la memoria), el sonido aparecerá de nuevo y en la
pantalla se mostrará el Nº de pre-sintonía y la frecuencia,
para mostrar que se ha completado la operación de pre-
sintonización.

Tras completar la pre-sintonización, pulse el botón de pre-


sintonía (6) y libérelo en un intervalo aproximado de 1,5
segundos. De este modo se posibilitará la recepción del
canal presintonizado para dicho botón. En cada botón de
pre-sintonía puede pre-sintonizarse un canal para AM y
otro para FM.

OBSERVACIONES
También puede guardarse el botón de pre-sintonía utilizando el
botón de almacenamiento automático.

Método de Sintonización

1. Pulse el conmutador de alimentación (1) y visualice la frecuencia en la pantalla (7).

2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia deseada. Existen dos métodos de sintonización:
sintonización automática y sintonización manual.

q Sintonización manual

Pulse el botón de sintonización (9) hasta que se visualice la frecuencia en la pantalla (7).

Botón <: la frecuencia decrece

Botón >: la frecuencia avanza

Si la frecuencia alcanza los límites superior o inferior, cambiará automáticamente de la siguiente manera:
Superior  inferior o inferior  superior.

q Sintonización automática

Pulse el botón de sintonización (9) durante 3 segundos como mínimo. Cuando se capte una emisora, la
sintonización se detendrá de forma automática. Para buscar la siguiente emisora, pulse de nuevo el botón de
sintonización durante al menos 3 segundos.

Botón <: la frecuencia decrece

Botón >: la frecuencia avanza

Si se pulsa este botón durante la sintonización automática, ésta se cancelará y la configuración regresará a la
frecuencia en uso antes de pulsar el botón.

3-107
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Método de Modo de Funcionamiento

q Botón de ajuste de graves (BAS): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAS. Si se gira el botón
(1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos graves. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los graves.

q Botón de ajuste de agudos (TRE): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza TRE. Si se gira el
botón (1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos agudos. Si
se gira el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.

q Ajuste del balance (BAL): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAL. Si se gira el botón (1) en el
sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se aumenta el sonido del altavoz derecho. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta el sonido del altavoz izquierdo. Si se fija en
BAL 0, el sonido proveniente de los altavoces izquierdo y derecho se equilibra.

OBSERVACIONES
Con cada uno de los modos, la pantalla regresa automáticamente a su configuración original, transcurridos cinco
segundos.

Ajuste de la Hora Correcta

1. Pulse el botón selector (4) de la pantalla para visualizar la


hora.

Después de 5 segundos, la pantalla regresará a la


indicación de la frecuencia y no podrá corregirse la hora.
Si esto sucediese, pulse de nuevo el selector de la pantalla
(4).

2. Para seleccionar las horas o los minutos, pulse el botón de


ajuste de la hora (8).

Botón H: ajusta la hora (cada vez que se pulse el botón, la


hora avanza en 1 unidad)

Botón M: ajusta los minutos (cada vez que se pulse el


botón, la hora avanza en un minuto)

Si se mantienen pulsados los botones H o M, la hora


avanzará continuamente hasta que se suelte dicho botón.

Botón ADJ: Al pulsar el botón ADJ, la hora se reinicia del


siguiente modo.

Si la hora visualizada es 00 - 05 minutos, se regresa a 00


min. 00 seg. (Sin cambio en la hora)

Si la hora visualizada es 55 - 59 minutos, se avanza


hasta 00 min. 00 seg. (La hora avanza)

Si la hora visualizada es 06 - 54 minutos, no puede


reiniciarse. (La hora sigue siendo la misma)

Ejemplo

10:05  10:00

10:59  11:00:00

10:26  10:26:00

Pulse los botones H, M y ADJ para establecer la hora correcta.

3-108
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Antena

Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.

Repliegue la antena del siguiente modo.

1. Afloje el perno de montaje de la antena (1) y guárdela en la


posición (A).

2. Apriete el perno (1).

Utilización Cuidadosa de la Radio 3


q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

q Al sustituir la batería o girar hasta la posición OFF el conmutador de desconexión de la batería, se borran
todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de nuevo.

Espacio para radiocasete 3


El radiocasete no viene instalado de fábrica. Si se va a realizar
su instalación, extraiga la cubierta delantera y conecte al
radiocasete los cables de los altavoces y la antena.
Le rogamos contacte con su distribuidor para obtener las
instrucciones de instalación.

NOTA: Si se ha instalado la radio en esta ubicación, no la


accione en la consola izquierda.

COVER (CUBIERTA)

3-109
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 3

Fuente de Alimentación de 24 V 3

AVISO
No utilice esto como fuente de alimentac ión para
equipamiento de 12 V.
Provocaría una avería en el equipamiento.

Tire del conector para tomar corriente eléctrica a partir de la


cara posterior del panel.

La máxima potencia eléctrica que se puede usar es de 85 W


(24 V x 3,5 A).

Fuente de Alimentación de 12 V 3
Utilice esta toma solamente mientras el motor se encuentre en funcionamiento.

Esta fuente de alimentación puede utilizarse hasta una


potencia de 60 W (12 V x 5 A).

3-110
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:

En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la
llave del conmutador de desconexión de la batería.
En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería:
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque.
q La caja de fusibles se encuentra en la parte trasera
derecha del asiento del conductor.

q Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y


los cables.

q Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un


polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.

q Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Capacidades de los Fusibles y Nombres de los Circuitos

Capacidad
Nº de los Nombre del circuito
fusibles
(1) 10 A Relé de la luz de trabajo, conmutador de peligro
(2) 30 A Válvula solenoide
(3) 10 A Válvula solenoide de bloqueo hidráulico PPC.
(4) 10 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon
(6) 10 A Precalentador automático, parabrisas inferior
Luz giratoria, espejo calefactado (si se ha
(7) 10 A
instalado)
(8) 20 A Luz de trabajo, luz trasera
Radio, altavoz, palanca izquierda (potencia máx.,
(9) 10 A conmutador del acoplador rápido), escalera
hidráulica, solenoide del acoplador rápido.
(10) 10 A Bomba de reaprovisionamiento
(11) 20 A Unidad de aire acondicionado
(12) 20 A Luz de trabajo trasera. Indicador DPF
(13) 20 A Relé de la luz de trabajo, luz de la cabina
(14) 30A: Fuente de alimentación opcional (1)
Fuente de alimentación opcional (2), alarma para
(15) 20 A la conducción, fuente de alimentación de 12 V,
asiento con suspensión calefactado
(16) 10 A Radio de reserva, luz interior
Monitor (fuente de alimentación normal),
(17) 20 A controlador de la bomba, conmutador de
arranque
(18) 10 A Indicador DPF, reserva
(19) 30 A Controlador del motor
(20) 5A Controlador del motor ACC

3-111
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

ESLABÓN FUSIBLE 3
AVISO
Antes de sustituir los eslabones fusibles, asegúrese de
APAGAR primero el interruptor de arranque, espere algo
más de un minuto, gire el interruptor de desconexión de la
batería hasta la posición de APAGADO y saque la llave del
interruptor de desconexión de la batería.

Si el motor de arranque no gira cuando el conmutador de


arranque se encuentra en la posición START, podría existir una
desconexión de los eslabones fusibles (1) ó (2). Abra la tapa
del compartimiento de la batería situado en el lateral derecho
del chasis y, a continuación, compruebe el eslabón fusible y
sustitúyalo si es necesario.

(1): Eslabón fusible para fuente de alimentación de 24 V

(2): Eslabón fusible para motor de arranque

El eslabón fusible (3) se encuentra pegado con cinta al soporte


de cableado cercano. Verifique el número de soporte de
cableado mientras realiza operaciones de inspección o
sustitución.

OBSERVACIONES
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta capacidad instalada en la sección del circuito con
presencia de alto nivel de corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables. Funciona
igual que un fusible normal.

CONTROLADOR 3
Controlador instalado.

AVISO
q Procure evitar que entre agua, barro o zumo en el controlador. Se producirían averías.

q El controlador del motor ha recibido un tratamiento de prevención de humedad. Por tanto, no supone
un problema que se moje con la lluvia, pero no lo salpique con agua durante el lavado de la máquina.

q Si se produce alguna anomalía en el controlador, no lo desmonte por su cuenta. Póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Controlador del motor

Abra el capó delantero del motor. Se encuentra situado


debajo del prefiltro de combustible.

3-112
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Controlador de la bomba

Se encuentra en el lado derecho de la parte posterior del


asiento del conductor.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Guarde las herramientas en esta caja.

Se encuentra en el interior de la tapa de la caja de la batería,


en el lado derecho de la máquina.

AVISO
Cuando coloque objetos de gran tamaño en la caja de
herramientas, procure que no entren en contacto con la
batería. Esta situación podría provocar daños en la
batería.

SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE 3


Se encuentra en la puerta de la parte posterior derecha de la
máquina. Cuando no utilice la pistola engrasadora, colóquela
en su soporte.

EXTINTOR 3
(Si está instalado)

Hay un extintor de incendios preparado en la parte posterior,


en el interior de la cabina del conductor.

Las direcciones se describen en la placa de datos que lleva


pegada. Por si acaso, léalas con atención y asegúrese de que
las entiende de antemano.

3-113
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.

PRECAUCIÓN
Durante la operación de repostaje, asegúrese de que la máquina se encuentra estacionada sobre un
terreno nivelado.
No deje nunca desatendida la máquina durante las operaciones de repostaje e inspeccione en
consecuencia.
Si se llena en exceso o se derrama combustible, inspeccione la máquina para asegurarse de que no
quedan restos cerca de los componentes eléctricos o sometidos a temperatura elevada.
No permita que la bomba de aprovisionamiento funcione en seco. Para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba, vigile el nivel de combustible del depósito durante el repostaje.
La bomba de repostaje está protegida por medio de un fusible de láminas en línea (15 A). Si la bomba no
funciona correctamente, revise el fusible.
Asegúrese de que el colador de la manguera está limpio.
Cuando no se utilice, cierre del todo la tapa (H) de la válvula del colador de la manguera, con el fin de
evitar fugas o derrames.
Si existe algún fallo de funcionamiento en el sistema de cierre automático del repostaje, consulte a su
distribuidor Komatsu y no lo utilice hasta que se solucione el problema.

1. Cuando se trabaje con la máquina en lugares donde no


haya depósito de combustible ni bomba, puede repostarse
utilizando la bomba de reaprovisionamiento de
combustible desde unos barriles de combustible.
La bomba de reaprovisionamiento de combustible se
encuentra situada en el compartimiento de la bomba, en la
parte posterior derecha de la máquina.
2. Retire la manguera de repostaje almacenada en la 2
bandeja (3) de la máquina. Desenrosque el tapón (H) de la
válvula del colador hasta la posición de apertura (J). 3
Coloque la manguera de combustible (2) en el barril 9JH02623AA

colocado al lado de la máquina. Retire el tapón (F) del


depósito de combustible.

3-114
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Cerrada
Posición

Abrir
Posición

3a. Bomba de reaprovisionamiento con sistema de repostaje


con cierre automático
La caja de conmutadores para repostaje (7) está situada a
la derecha del compartimiento del radiador, en la parte
posterior de la máquina. Encienda el conmutador principal
del sistema de reaprovisionamiento (4) situado en la caja
de conmutadores. Para iniciar el repostaje, pulse una vez
el conmutador (5). El repostaje continuará de forma
automática hasta que se alcance la capacidad máxima del
depósito (el flotador (6) llegará a su punto límite y se
detendrá la bomba). Es importante asegurarse de que la
máquina se encuentra estacionada sobre un terreno
nivelado, así como supervisar la operación de repostaje
para evitar llenar en exceso o derramar el combustible.

Puede detenerse el repostaje en cualquier momento


apagando el conmutador principal (4).

Si se necesita más combustible en el depósito cuando el


flotador haya detenido la bomba, pulse y mantenga
pulsado el conmutador (5). Si se pulsa y mantiene pulsado
el conmutador (5), la bomba de reaprovisionamiento
llenará el depósito. Al soltar dicho conmutador (5), se
detendrá la bomba de reaprovisionamiento en esta
condición de anulación. Si se utiliza esta anulación, deberá
supervisarse el nivel del depósito para evitar un llenado
excesivo o que se derrame el combustible. Si se llena en
exceso, detenga el repostaje de inmediato apagando el
conmutador principal (4).

Una vez finalizado el repostaje, asegúrese de devolver el


conmutador principal (4) a la posición de desactivación
OFF.

3. b) Bomba de reaprovisionamiento sin sistema de repostaje


con cierre automático
Active la bomba de reaprovisionamiento con el
conmutador (8) situado en el compartimiento del lado
derecho, entre el radiador y el filtro de aire. Una vez
alcanzado el nivel deseado de combustible, apague la
bomba de reaprovisionamiento con el conmutador (8).

3. Cuando el nivel se encuentre próximo a la capacidad


completa, un flotador (G) subirá hasta el orificio de llenado
del depósito. Ubicación de la punta (a) del flotador cuando
el depósito está lleno: 50 mm.

3-115
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

AVISO
Este sistema dispone de un fusible externo (9). Si la
bomba no funciona correctamente, revise el fusible.

4. Una vez completado el repostaje:


(a) Empuje hacia abajo el indicador de flotador (G)
conjuntamente con el tapón del orificio de llenado (F),
procure que el indicador de flotador no quede atrapado en
la pestaña del tapón de llenado de combustible (F) y
apriete bien dicho tapón.

(b) Apriete el tapón (H) de la válvula del colador hasta la


posición de cierre (K) para evitar la fuga del combustible
que queda en la manguera.

(c) Coloque de nuevo la manguera de combustible dentro


de la bandeja de almacenamiento (3).

3-116
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR 3

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.

q No se puede liberar totalmente la presión del circuito de control. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en una posición en la que pueda alcanzarle el aceite que sale despedido.
Afloje lentamente los pernos.

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No haga orificios sobre él ni lo suelde.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Esta máquina está equipada con un acumulador en el circuito


de control. El acumulador es un dispositivo que acumula
presión en el circuito de control. Una vez instalado dicho
acumulador, permite accionar el circuito de control durante un
rato, incluso después de la detención del motor. Por lo tanto,
es posible hacer descender el equipo de trabajo bajo su propio
peso, manejando la palanca de control en la dirección en la
que bajar el equipo de trabajo.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE CONTROL EN MÁQUINAS EQUIPADAS


CON ACUMULADOR 3
1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y, a continuación, cierre la trituradora u otro accesorio.

2. Pare el motor.

3. Gire de nuevo la llave del conmutador de arranque hacia la posición ON, para permitir el flujo de corriente
eléctrica por los circuitos.

4. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición FREE (libre), y a continuación, accione las
palancas de control del equipo de trabajo y el pedal de control del accesorio (si se dispone de él)
moviéndolos hacia el frente, atrás, a la izquierda y a la derecha, en todo su recorrido, para liberar la presión
del circuito de control.
5. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK, para bloquear las palancas de control y
el pedal de control de los accesorios. Observe que la presión no se libera del todo, por lo que, para retirar el
acumulador (1) del circuito de control y el acumulador (2) del circuito de retorno de la válvula, afloje los
pernos lentamente y no se quede donde pueda alcanzarle el aceite que sale despedido.

3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA 3

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.

Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador, filtro de
partículas diésel, turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas
elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor, la batería y el radiador.

Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, silenciador del motor, filtro de
partículas diésel, turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta
suciedad o materiales inflamables, proceda a su eliminación.

Para obtener información sobre el método de eliminación de la suciedad del radiador, consulte “LIMPIAR Y
COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-REFRIGERADOR Y
CONDENSADOR (4-69)”.

3. Comprobación de fugas de agua y refrigerante alrededor del motor

Verifique si hay escapes de aceite en el motor y escapes de refrigerante en el sistema de refrigeración. Si


surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas

Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.

5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

6. Verifique si surge algún problema en pasamanos y escalones y en pernos flojos.

3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.

7. Verifique si hay algún problema en los indicadores y en el monitor.

Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

8. Limpie y verifique el espejo retrovisor

Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje

Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

10. Compruebe y limpie el monitor retrovisor

Compruebe que el monitor retrovisor no presenta ningún problema. Si detecta algún problema, contacte con
su distribuidor Komatsu para solicitar la ejecución de las reparaciones.

3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobaciones antes de Arrancar el Motor 3


Lleve a cabo las indicaciones de esta Sección antes de arrancar el motor.

Comprobación del Nivel de Refrigerante y Adición de Supercoolant

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna y extráigalo con cuidado.

1. Abra el la cubierta posterior derecha de la máquina y


compruebe si el nivel de líquido de refrigeración se
encuentra entre las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo),
indicadas en el sub-tanque del radiador (1) (vea el
diagrama de la derecha).

Si el nivel de refrigerante está bajo, añada Supercoolant a


través del orificio de llenado del sub-tanque (1) hasta la
marca FULL.

2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón


correctamente.

3. Si el sub-tanque (1) está vacío, existe la probabilidad de


que exista una fuga de refrigerante. Tras la inspección,
solucione de inmediato cualquier problema que surja. Si
no existe ningún problema, compruebe el nivel de
refrigerante del radiador. Si el nivel de refrigerante es bajo,
compruebe la densidad y añada Supercoolant (AF-NAC)
de la misma densidad en radiador y sub-tanque (1).

Drenaje del Agua y los Sedimentos del Depósito de Combustible

1. Abra la puerta situada a la derecha de la máquina.

2. Coloque el recipiente debajo de la manguera de drenaje


para recoger el combustible vaciado.

3. Abra la válvula de drenaje (1) y vacíe los sedimentos y el


agua acumulados en el fondo junto con el combustible.

4. Cuando dejen de salir el agua y los sedimentos, cierre la


válvula de drenaje (1).

5. Cierre la puerta.

3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Verifique si hay Agua o Sedimentos en el Separador de agua y Vacíe el Agua

1. Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina.

q El separador de agua forma una unidad


conjuntamente con el prefiltro (1) de combustible.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la cantidad de


sedimento mirando a través de la tapa transparente (2). Si
hay agua o sedimentos acumulados en el fondo, coloque
un recipiente bajo la manguera de drenaje (3) para recoger
el agua.

3. Afloje la válvula de drenaje (4) y vacíe el agua.

4. En cuanto empiece a salir el combustible de la manguera


de drenaje (3), apriete de inmediato la válvula (4).

En esta máquina, se ha instalado un sensor para detectar si


hay agua acumulada en la tapa transparente (2).

Cuando el indicador (5) del separador de agua se enciende en


el monitor de la máquina, indica que hay agua acumulada en la
tapa transparente (2).

También en este caso utilice el procedimiento anterior para


vaciar el agua.

OBSERVACIONES
Cuando sólo se encienda el indicador del separador de agua,
lo hará en la posición mostrada en el diagrama de la derecha.
Si los restantes indicadores también se encienden al mismo
tiempo, el del separador de agua lo hará en una posición
diferente.

AVISO
q Si el agua acumulada en la tapa transparente (2) se congela, podría no encenderse el indicador del
separador de agua. Una vez puesto en marcha el motor, a medida que aumente la temperatura en
torno al prefiltro de combustible (1), el agua congelada se derretirá y el indicador del separador de
agua podría encenderse repentinamente. En zonas frías vacíe el agua con frecuencia, aunque no se
encienda el indicador del separador de agua.

q Si se congela el agua contenida dentro de la tapa transparente (2), compruebe que se ha derretido por
completo y utilice a continuación el procedimiento anterior para vaciarla.

OBSERVACIONES
Si la tapa transparente (2) está sucia o resulta difícil ver su contenido, proceda a su limpieza cuando sustituya el
cartucho del prefiltro (1) de combustible.
Si se ha extraído la válvula de drenaje (4) durante la operación de limpieza, recubra de grasa la junta tórica y
apriétela hasta que entre en contacto con el fondo.

3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la Válvula de Drenaje

Si se ha agarrotado la válvula de drenaje (4), recubra de grasa su junta tórica para suavizar el movimiento.

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (6) situada en


el fondo del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del prefiltro.

3. Afloje la válvula de drenaje (4), vacíe todo el agua y los


sedimentos contenidos de la tapa transparente (2) y,
además, el combustible acumulado en el cartucho del filtro
(1).

4. Compruebe que no sale nada de la manguera de drenaje


(3) y extraiga la válvula de drenaje (4).

5. Recubra la sección (7) de la junta tórica con la cantidad de


grasa adecuada.

Cuando lo haga, procure que no quede grasa adherida al


orificio (8) de vaciado de agua de la válvula de drenaje o a
la rosca (9) de dicha válvula.

6. Apriete con la mano la válvula de drenaje (4) hasta que entre en contacto con la parte inferior de la tapa
transparente (2).

7. Extraiga el recipiente de combustible.

8. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (6) situada en el fondo del depósito de combustible.

3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Comprobación del Nivel de Aceite del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición que se


muestra en la figura de la derecha, y, a continuación,
verifique el nivel de aceite y añada más si es necesario.

2. Si el equipo de trabajo no se encuentra en la posición


indicada en el dibujo de la derecha, arranque el motor,
hágalo funcionar motor a ralentí bajo, recoja
completamente los vástagos de los cilindros del brazo y
del cazo, baje seguidamente la pluma, coloque los dientes
del cazo en contacto con el suelo y pare el motor.

3. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del


motor, mueva a tope cada palanca de control (del equipo
de trabajo y de conducción) en todas direcciones para
dejar salir la presión interna.

4. Compruebe el indicador visual de nivel (G). El nivel de


aceite debe permanecer entre las marcas H y L.

5. Si el nivel se encuentra por debajo de la señal L, añada


aceite a través del orificio de llenado (F), situado en la
parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)

AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Esto produciría
daños al sistema hidráulico y haría que el aceite salga
despedido.
Si se ha añadido aceite superando el nivel H, haga girar la
estructura superior hasta que el tapón de drenaje (P)
situado bajo el depósito hidráulico quede entre las zapatas
de oruga izquierda y derecha y se detenga el motor.
Espere a que el aceite se enfríe lo suficiente, extraiga la
cubierta (1) y vacíe el exceso de aceite a través del tapón
de vaciado (P).

3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación del Nivel de Aceite del Motor y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra el capó del motor.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca


(L), agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite sobrepasa la marca (H) presente en la sonda,


retire la tapa (1), vacíe el exceso de aceite a través de la
válvula de drenaje (P) situada en el fondo del cárter y
compruebe de nuevo el nivel.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente


el tapón de llenado del aceite y cierre el capó del motor.

OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con
el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.

3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Comprobación del Cableado Eléctrico

PRECAUCIÓN
Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, solicite de inmediato a su distribuidor Komatsu que localice la causa y proceda a su reparación.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.

Compruebe que no existen daños en los fusibles; que se utilizan fusibles de la capacidad especificada; que no
existe desconexión ni vestigios de cortocircuito en el cableado eléctrico ni daños en las cubiertas. Compruebe
también que no hay terminales flojos. Si hay alguno, apriételo.

Además, preste especial atención al cableado eléctrico durante las comprobaciones de la batería, motor de
arranque y alternador.

Asegúrese de que no hay material inflamable acumulado entorno a la batería. Si se encuentra, elimínelo de
inmediato.

3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación del Nivel de Combustible y Adición de Combustible

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (1) presente en el panel
de control.

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Si queda poco combustible, desatornille el tapón de


llenado (F) situado en el depósito y añada combustible a
través del orificio hasta que el indicador de flotador (G)
suba hasta el punto más alto.

Capacidad del depósito de combustible: 605 litros

Ubicación de la punta (a) del indicador de flotador (G)


cuando el depósito de combustible está lleno: Aprox. 50
mm

3. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de


azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%.

4. Tras repostar, empuje hacia abajo el indicador de flotador


(G) con el tapón de llenado de combustible (F). Tenga
cuidado de que el indicador de flotador (G) no se
enganche en la lengüeta del tapón de llenado (F) y apriete
el tapón de forma segura.

3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

OBSERVACIONES
Si los respiraderos (3) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.

Compruebe el Conmutador de la Luz de Trabajo

Compruebe que se encienden correctamente las luces de trabajo y las luces situadas en el interior de los
instrumentos. Compruebe también que no presenten suciedad o daños.

Si alguna de las luces no se enciende, lo más probable es que haya una bombilla fundida o una desconexión. Por
lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Active el conmutador de las luces (modo de noche (a) y


modo de día (b)) y compruebe que se enciende la luz de
trabajo.

Comprobación del Funcionamiento del Claxon

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Asegúrese de que la bocina suena de forma inmediata al


pulsar el botón.

Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de


Komatsu para su reparación.

3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Ajuste 3

Ajuste del Asiento

ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque siempre la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (BLOQUEO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.

q Ajuste el asiento de tal forma que el conductor pueda accionar libre y fácilmente tanto las palancas de control
como los conmutadores con la espalda apoyada en el respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Ajuste longitudinal: 160 mm (16 fases)

(B) Ajuste de la reclinación

OBSERVACIONES
Puede reclinarse más el asiento si se empuja hacia delante. El
ángulo de inclinación se reduce a medida que se empuja el
asiento hacia atrás. Por tanto, cuando mueva el asiento hacia
atrás, devuélvalo a la posición vertical.

Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición


que le permita trabajar con comodidad; a continuación, suelte
la palanca.

Durante el ajuste, siéntese con la espalda contra el respaldo.


Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo, puede que el
asiento se mueva repentinamente hacia delante.

(C) Ajuste de la inclinación del asiento


q Inclinación hacia delante

Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)

q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.

q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.

q Inclinación hacia atrás

Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)

q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.

q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.

Inclinación: 13º hacia arriba, 13º hacia abajo

q Ajuste de la altura del asiento

Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.

3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.

Ajuste de la altura: 60 mm

(D) Ajuste de la altura del reposa-brazos

La altura del reposa-brazos (5) puede ajustarse arriba o abajo


modificando la posición del perno de ajuste (6) situado en la
parte posterior de dicho reposa-brazos.

Ajuste de la altura del reposa-brazos: 33 mm

(E) Ajuste longitudinal del asiento total

Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.

Ajuste longitudinal: 180 mm (9 fases)

(F) Ajuste de la suspensión (si está instalada)

Gire el botón (8) hacia la derecha para que la suspensión sea más dura o hacia la izquierda para que sea más
floja. Ajuste la indicación del disco para que corresponda al peso del operador y seleccione la suspensión óptima.

OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8) de tal modo que la indicación de peso (Kg.) en la sección
transparente del botón (8) corresponda al peso real del operador.

(F) Ajuste de la suspensión

(asiento con suspensión neumática (si está instalado))

Pulse el conmutador (9) para endurecer la suspensión.

Tire del conmutador (9) para soltar aire y ablandar la


suspensión. (Puede escucharse el aire saliendo).

Rango de ajuste del peso del operador: 60 -150 kg

(H) Asiento con calefacción

Active el conmutador del asiento calefactado para calentar tanto el cojín como el respaldo.

3-129
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Ajuste del Ángulo de la Cámara Retrovisora

Si la imagen del monitor no se encuentra correctamente


alineada, retire la cubierta (1) y ajuste el ángulo de montaje (A)
de la cámara retrovisora.

Regulación del ángulo posible (A): en un margen de 35° - 80°

1. Para retirar la cubierta (1), introduzca un destornillador de


cabeza plana dentro del orificio de la cubierta (2), presione
el diente del interior y retire dicha cubierta.

2. Extraiga los dos pernos (3).

3. Extraiga la cubierta (1).

3-130
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

4. Afloje el perno de montaje (4) de la cámara y ajuste el


ángulo de montaje (A) de la cámara para que la línea
central del perno de montaje (4) quede alineada con la
cuarta escala contando desde el fondo (B).

OBSERVACIONES
En la pantalla del monitor se muestra parte de la máquina.

5. Tras el ajuste, apriete el perno (4).

Par de apriete: 3 -5 Nm (0,3 -0,5 kgm)

3-131
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Espejos Retrovisores

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad, por lo que alguien podría sufrir lesiones graves.

Espejo (A):

Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible


observar a cualquier persona situada en la parte posterior
izquierda de la máquina.

q Instale el espejo lateral en la ubicación indicada en la


figura de la derecha.

(L): 35 mm

q Fije el anclaje (1) que asegura el espejo de tal modo que el


espejo lateral se extienda hacia fuera hasta el punto
máximo.

q Si el espejo lateral no se desplaza con suavidad al ajustar


el ángulo, afloje el perno (2) y el perno de anclaje (3) que
aseguran el espejo.

Par de apriete del perno (2): 4 – 5,4 Nm

(0,41 – 0,55 kgm)

3-132
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

q Para fijar el ángulo del espejo lateral, realice el ajuste de


tal modo que en el espejo pueda verse el lateral de la
máquina, como se muestra en la figura de la derecha.

Espejo (B):

Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible


observar a cualquier persona situada en la parte posterior
derecha de la máquina.

q Instale el espejo lateral en la ubicación indicada en la


figura de la derecha.

(M): 125 mm

q Si el espejo lateral no se desplaza con suavidad al ajustar


el ángulo, afloje el perno (4) y el perno de anclaje (5) que
aseguran el espejo.

Par de apriete de los pernos (4): 4 – 5,4 Nm

(0,41 – 0,55 kgm)

q Para fijar el ángulo del espejo lateral, realice el ajuste de


tal modo que en el espejo pueda verse el lateral de la
máquina, como se muestra en la figura de la derecha.

Espejos (C):

Ajuste los espejos de tal forma que pueda verse a cualquier


persona situada a un metro de la máquina.

(W): 1 m

q Si el espejo lateral (C) no se desplaza con suavidad al


ajustar el ángulo, afloje el tornillo (6) que asegura el
espejo.

Par de apriete del tornillo (6): 0,98 – 1,47 Nm

(0,10 – 0,15 kgm)

NOTA: Debe comprobarse cualquier modificación de la


configuración de la máquina realizada por el usuario
que pueda resultar en una limitación de la visibilidad,
de acuerdo con la normativa sobre visibilidad
pertinente.

3-133
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Cinturón de Seguridad 3

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños.
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad,
o
cada tres años a partir del inicio de uso real,
- lo que ocurra en primer lugar.

NOTA: La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo
de cinco años. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real.

q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.

q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

Ajuste y Retirada

Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.

Ajuste del Cinturón de Seguridad

Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire del cinturón desde


el dispositivo de bobinado (1), y compruebe que el cinturón no
está retorcido. A continuación, introduzca la lengüeta (3) en la
hebilla (4) de forma segura.

Cuando haga esto, tire ligeramente del cinturón para


comprobar que se encuentra correctamente bloqueado.

Retirada del Cinturón

Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).

El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).

3-134
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones antes de Arrancar el Motor 3

ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L).

2. Compruebe que todas las palancas de control y el pedal


de control se encuentran en la posición Neutral (punto
muerto).

Si no se están tocando las palancas de control ni el pedal


de control, estarán en posición de punto muerto.

3. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2),


gírela hasta la posición ON (encendido) (B) y realice a
continuación las siguientes comprobaciones:

q Si se ha establecido una contraseña, se mostrará la


pantalla de visualización de entradas en el monitor.

Después de introducir la contraseña, pulse el conmutador


Intro F6 (3).

OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.

3-135
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

1) El zumbador sonará durante 2 segundos


aproximadamente y el indicador o las luces del medidor se
encenderán durante unos 2 segundos.

q Indicador (4) de nivel del líquido refrigerante del


radiador
q Indicador del nivel de carga de la batería (5)
q Indicador de la presión del aceite del motor (6)
q Indicador del nivel del aceite del motor (7)
q Indicador de obstrucción del filtro de aire (8)
q Indicador del separador de agua (9)
q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del
motor (10).
q Monitor de la temperatura del líquido refrigerante del
motor (11).
q Indicador de combustible (12)
q Indicador del nivel de combustible (13)
Si alguno de los indicadores no se enciende o el zumbador
no suena, es probable que se haya producido una avería
en el monitor. Por lo tanto, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

2) Transcurridos unos 2 segundos, la pantalla cambiará a la


pantalla de visualización del modo de operación / velocidad
de desplazamiento. Seguidamente, regresará a la pantalla
estándar.

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (10).
q Monitor de la temperatura del líquido refrigerante del
motor (11).
q Indicador de combustible (12)
q Indicador del nivel de combustible (13)
q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (14)
q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (15)
3) Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico se
apaga o el indicador luminoso de advertencia (16)
permanece encendido con luz roja, verifique de inmediato el
elemento señalado por la luz roja.

3-136
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

4) Si ya ha transcurrido el intervalo de mantenimiento, se


ilumina durante 30 segundos el indicador del intervalo de
mantenimiento (17). Pulse el conmutador de mantenimiento
F5 (18), compruebe el elemento y ejecute de inmediato la
operación de mantenimiento.

Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“Selector de Mantenimiento (3-42)” en la descripción de
cada componente.

Filtro de partículas diésel

Compruebe la existencia de mensajes de advertencia y una alarma sonora en el Indicador DPF. En caso
afirmativo, suspenda el funcionamiento para conocer la explicación y las medidas a tomar.

ADVERTENCIA
Si se muestra el mensaje “Attention ! / filter full” (¡Atención!: filtro lleno), NO ponga en marcha el motor.

3-137
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.

q No mantenga la llave del conmutador de arranque (3)


en la posición START de forma continuada durante
más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere durante dos minutos
como mínimo y comience de nuevo desde el principio.

q Una vez arrancado el motor, espere a que se apague el


indicador de presión del aceite del motor. No toque
las palancas de control ni el pedal de control mientras
se mantenga iluminado el indicador de presión del
aceite del motor.

Esta máquina está dotada de un dispositivo de precalentamiento automático del motor para iniciar
automáticamente la operación de precalentamiento.

Si la temperatura ambiente es baja, el indicador de precalentamiento se encenderá al girar la llave del


conmutador de arranque (3) hasta la posición ON, con el fin de informar al operador que se ha iniciado
automáticamente la operación de precalentamiento.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L). Si la palanca de bloqueo
se encuentra en la posición FREE (LIBRE) (F), el motor no
arranca.

3-138
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de


ralentí bajo (MIN).

3. Gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta al


posición ON (B).

Si la temperatura ambiente es baja, se enciende el


indicador de precalentamiento y se ejecuta la operación de
precalentamiento automático. Mantenga la llave del
conmutador de arranque (3) en la posición ON hasta que
se apague el indicador de precalentamiento.

El tiem po qu e per man ece en cen dido el in dicad or de


precalentamiento depende de la temperatura ambiente, como Tiempo que el indicador de
Temperatura
se muestra en la tabla de la derecha. precalentamiento se
ambiente
mantiene encendido
-10°C 15 segundos
-20°C 32 segundos
-25°C 40 segundos

4. Si el indicador de precalentamiento no se enciende o se


enciende y después se apaga, para informar de que se ha
completado el ciclo de precalentamiento de la máquina,
gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta la
posición START (C) y ponga en marcha el motor.

OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.

5. Tras el arranque del motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede
descender súbitamente, dependiendo de la temperatura y del
estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de
la máquina podría apagarse provisionalmente, pero este
hecho no indica ninguna anomalía.

3-139
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

6. Incluso si se arranca el motor, espere a que se apague el


indicador de presión del aceite del motor. No toque las
palancas de control ni el pedal de control mientras se
mantenga iluminado el indicador de presión del aceite del
motor.

AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.

OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, puede iniciarse
la operación de precalentamiento de modo manual.
1. Gire hacia la izquierda la llave del conmutador de arranque
(3) desde la posición de desconexión OFF (A). El indicador de
precalentamiento se enciende y se inicia la operación de
precalentamiento.
(El precalentamiento prosigue mientras la llave del conmutador
de arranque (3) se mantiene en la posición izquierda).
2. El indicador de precalentamiento se enciende unos 30
segundos después del inicio del precalentamiento y se apaga
en unos 10 segundos.
3. Cuando se haya apagado el indicador de precalentamiento,
gire el conmutador de arranque (3) hasta la posición START
(C). El motor arrancará.

Si no puede arrancarse el motor con el procedimiento anterior,


espere durante dos minutos como mínimo y seguidamente
comience de nuevo desde el Paso 1.

Función de protección del turbo

La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor, manteniendo el régimen del motor a
menos de 1.000 r.p.m. inmediatamente después del arranque.

q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1.000
r.p.m., independientemente de la posición del regulador de combustible.

q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1.000
r.p.m., aunque se accione el regulador de combustible.

q Cuando se cancela la función de protección del turbo, el régimen del motor se fija en la velocidad
correspondiente a la posición del regulador de combustible.

q La relación entre el intervalo de tiempo de activación de la


función de protección del turbo y la temperatura del Tiempo de
Temperatura del
refrigerante del motor es la que se muestra en la tabla. protección
refrigerante
del turbo (s.)
Superior a 10° C 0
10 a -10°C Cambio de 0 a 20
Inferior a -10° C 20

3-140
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

GAMA DE TEMPERATURA AMBIENTE DURANTE LAS OPERACIONES Y EL


ALMACENAMIENTO 3
q La gama de temperatura ambiente recomendada para las operaciones y el almacenamiento es de -20oC a
+45oC.

q Para las operaciones en ambientes inferiores a 0oC, consulte "FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
197)" para obtener más datos acerca de las medidas de precaución.

DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Para detener el motor en caso de emergencia o
cuando la actuación del motor es anormal o existe
cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición de desconexión OFF.

q No realice trabajo alguno ni accione las palancas o el


pedal de forma repentina mientras el aceite hidráulico
se encuentre a baja temperatura. Ejecute siempre la
operación de calentamiento del equipo hidráulico
hasta que el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta.
(Cuando la temperatura del aceite hidráulico es baja,
aparece la pantalla de temperatura baja que se
muestra a la derecha.
(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el
fondo del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo
del monitor (C) es blanco)

q Si no se realiza a conciencia la operación de


calentamiento del equipo hidráulico y la máquina se
mueve, la reacción de las palancas y pedales de
control será lenta y el desplazamiento podría no ser el
previs to por el conductor. Rea lice sie mpre la
operación de calentamiento del equipo hidráulico. En
particular, ejecute siempre una concienzuda operación
de calentamiento del equipo hidráulico en zonas de
clima frío.

Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.

(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).

3-141
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del Motor 3

AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.

q No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto sin


carga durante más de 20 minutos. Esta operación
tendría un efecto adverso sobre el entorno, además de
sobre la estructura interna del motor. Si es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí durante más de 20
minutos, aplique una carga de vez en cuando o hágalo
funcionar a régimen medio.

Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:

1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 30º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.

Si la temperatura del agua del motor es superior a 30° C o si la operación de calentamiento se ha realizado de
forma continua durante más de 10 minutos, la operación de calentamiento automático se cancela y el régimen
del motor cae hasta la velocidad de ralentí bajo normal.

2. Verifique que el indicador (1) de temperatura del


refrigerante del motor muestra la temperatura correcta.

Si muestra temperatura baja, utilice el procedimiento del


Paso 3 para ejecutar una operación de calentamiento
adicional del motor, hasta que el monitor muestre la
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

3. Gire el regulador de combustible (2) hasta un punto a


medio camino entre ralentí bajo (MIN) y máxima potencia
(MAX) y haga funcionar el motor sin carga a régimen
medio hasta que el indicador (1) de temperatura del
refrigerante del motor muestre la temperatura correcta.

3-142
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo del


monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestre la temperatura correcta, se habrá
completado la operación de calentamiento del motor.

Tras verificar que el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestra la temperatura correcta, ejecute
la operación de calentamiento del equipo hidráulico.

AVISO
Cómo cancelar la operación de calentamiento automático
Si fuera necesario, en caso de emergencia, cancelar la operación de calentamiento automático o aminorar
el régimen del motor hasta ralentí bajo, haga lo siguiente:

1) Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


ralentí alto (MAX) y manténgalo en esta posición durante 3
segundos.

2) Cuando vuelva a colocar el regulador del combustible (2)


en la posición de ralentí bajo (MIN), bajará el régimen del
motor.

3-143
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del Equipo Hidráulico 3

ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del
equipo hidráulico, active el conmutador de bloqueo
del giro, verifique en el monitor que se activa el
bloqueo del giro y seguidamente inicie la operación de
calentamiento.

q Cuando realice el calentamiento del equipo hidráulico,


compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente haga sonar
el claxon e inicie la operación.

q Ejecute la operación de calentamiento del equipo


hidráulico hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico muestre la temperatura correcta.
(Cuando la temperatura del aceite hidráulico es baja,
se muestra la pantalla de temperatura baja que se
muestra en el diagrama de la derecha).
(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el
fondo del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo
del monitor (C) es blanco)

q La operación de calentamiento del equipo hidráulico


no es solamente necesaria para el circuito entre
bomba y cilindros y entre bomba y motor, sino
también para los circuitos de control. No ejecute la
operación solamente para un cilindro o motor ni
solamente en una dirección. Realice la operación en
todas las direcciones para todo el equipo de trabajo
(pluma, brazo, cazo), giro, desplazamiento y accesorio
(si está instalado).

1. Verifique que el indicador (1) de temperatura del


refrigerante del motor muestra la temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Si se muestra una temperatura baja, ejecute una


operación de calentamiento adicional del motor hasta que
el indicador (1) de temperatura del refrigerante del motor
muestre la temperatura correcta.

3-144
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Para obtener más información acerca del procedimiento,


véase “Calentamiento del Motor (3-142)”.

2. Active el conmutador (2) de bloqueo del giro y compruebe


si se enciende el indicador de bloqueo del giro.

3. Para completar la operación de calentamiento del equipo


hidráulico de forma más rápida, establezca el modo de
trabajo en modo P (modo de servicio pesado)

Para obtener más información sobre el procedimiento de


ajuste del modo de trabajo, consulte “Selector del Modo de
Operación (3-26)”.

4. Desplace lentamente la palanca de bloqueo (3) hasta la


posición FREE (F) y eleve el cazo desde el suelo.

5. Gire el regulador de combustible (4) hasta un punto a


medio camino entre las posiciones de ralentí bajo (MIN) y
velocidad máxima (MAX).

3-145
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.

6. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del


equipo de trabajo en la dirección de recogida del cazo (D).
Accione la palanca hasta el final de su recorrido y
manténgala en esta posición durante 30 segundos.

7. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del


equipo de trabajo en la dirección de salida del cazo (C).
Accione la palanca hasta el final de su recorrido y
manténgala en esta posición durante 30 segundos.

8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.

9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.

10. Repita la operación de los Pasos 6 a 9 durante 5 minutos.

11. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico muestra la temperatura correcta.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


muestra el valor correcto (muestra temperatura baja),
r e p i ta l o s P a s o s 6 a 1 0 h a s ta q u e s e m u e s t r e l a
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

12. Verifique que el indicador (1) de temperatura del


refrigerante del motor muestra la temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Si se muestra una temperatura baja, ejecute una


operación de calentamiento adicional del motor hasta que
el indicador (1) de temperatura del refrigerante del motor
muestre la temperatura correcta.

Para obtener más información acerca del procedimiento,


véase “Calentamiento del Motor (3-142)”.

3-146
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

13. Compruebe que el indicador de temperatura del aceite


hidráulico y el indicador de temperatura del refrigerante del
motor muestran la temperatura correcta. Verifique a
continuación que todas las sondas e indicadores de
precaución del monitor de la máquina muestran el estado
siguiente:

q Indicador (8) de nivel del líquido refrigerante del


radiador: OFF (APAGADO)

q Indicador del nivel de carga de la batería (9): OFF


(APAGADO)

q Indicador de la presión del aceite del motor (10): ON


(ENCENDIDO)

q Indicador del nivel del aceite del motor (11): OFF


(APAGADO)

q Indicador de obstrucción del purificador de aire (12):


OFF (APAGADO)

q Indicador del separador de agua (13): OFF


(APAGADO)

q Indicador de precalentamiento del motor (14) OFF


(APAGADO)

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (15): Indicador en la zona verde

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (1): muestra la temperatura correcta

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (16):


Indicador en la zona verde

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (7):


muestra la temperatura correcta

q Indicador de combustible (17): Indicador en la zona


verde

q Indicador del nivel de combustible (18): muestra el


nivel adecuado

14. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de


escape son normales. Si detecta algún problema, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu.

Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0º C), aunque el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta, ejecute el Paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.

3-147
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

15. Gire el regulador de combustible (4) hasta la posición de


velocidad máxima (MAX), repita los Pasos 6 a 9 durante 3
a 5 minutos. A continuación verifique de nuevo que el
indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la
temperatura correcta.

Si no se visualiza la temperatura correcta, repita los Pasos


6 a 9 durante 3 a 5 minutos hasta que el indicador de
temperatura del aceite hidráulico (7) muestre la
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

3-148
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Tanto con temperatura normal como fría, ejecute la siguiente operación.

16. Verifique que el regulador de combustible (4) se encuentra


en un punto a medio camino entre las posiciones de ralentí
bajo (MIN) y velocidad máxima (MAX).

Si no se encuentra en la posición intermedia, colóquelo en


dicha posición y haga funcionar el motor a régimen medio
antes de las operaciones.

17. Antes de comenzar los trabajos, repita lentamente la


siguientes operaciones entre 3 y 5 veces, con el fin de que
el aceite caliente circule a través de los circuitos de
control.

q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E) ←→ DESCENSO (F)

q Funcionamiento del brazo


REPLIEGUE (B) ←→ EXTENSIÓN (A)

q Funcionamiento del cazo


BUCLE (D) ←→ DESCARGA (C)

Para realizar movimientos de giro, libere el conmutador (2)


de bloqueo del giro, compruebe que se apaga el indicador
(19) de bloqueo del giro y ejecute el giro.

q Manejo del giro


Izquierda (G) ←→ Derecha (H)

q Conducción
HACIA DELANTE (A) ←→ MARCHA ATRÁS (B)

3-149
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

En e l caso de oper a c i o n e s c o n a c c e s o r i os (si es tán


instalados), cambie el modo de trabajo al modo de accesorios.

q Funcionamiento del accesorio En un sentido (A) ←→ En


el otro sentido (B)

18. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico muestra la temperatura correcta.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


muestra el valor correcto (muestra temperatura baja),
r e p i ta l o s P a s o s 6 a 1 0 h a s ta q u e s e m u e s t r e l a
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta, se habrá completado la
operación de calentamiento del equipo hidráulico.

Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta,
ejecute el procedimiento siguiente:

3-150
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Funcionamiento tras Finalizar la Operación de Calentamiento 3


1. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite
hidráulico muestra la temperatura correcta.

q (A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el


fondo del monitor (C) es azul

q (B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo


del monitor (C) es blanco

2. Pulse el selector (20) del modo de trabajo presente en el


panel de control de la máquina para seleccionar el modo
de trabajo a utilizar.

Para obtener más información sobre el procedimiento de


selección del modo de trabajo, consulte “Selector del
Modo de Operación (3-26)”.

q Pantalla de control del modo de operación

1) Modo P

Para operaciones de servicio pesado

2) Modo E

Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de


combustible.

3-151
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

3) Modo L

Para operaciones que requieran un control de precisión

4) Modo B

Durante las operaciones con el martillo

5) Modo ATT

Para operaciones con martillo o con otro accesorio de


doble efecto

3-152
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene el motor de forma brusca, podría reducirse
considerablemente la vida útil de los componentes del
motor. No pare el motor bruscamente excepto en casos de
emergencia. Si el motor se ha sobrecalentado, no intente
detenerlo bruscamente. Hágalo funcionar a velocidad
media para de jar que se enfríe gradualmen te y, a
continuación, deténgalo.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF (A) y pare el motor.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

3-153
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Antes de manejar las palancas o pedales de conducción, compruebe la dirección del bastidor de
orugas. Si el bastidor de orugas mira hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está situado en
la parte delantera), la máquina se desplazará en dirección contraria a la del funcionamiento de las
palancas o pedales de conducción (la marcha adelante y la marcha atrás se invertirán, así como la
dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la derecha).

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.

q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.

q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.

q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.

q Si se accionan las palancas o pedales de conducción mientras se encuentra activada la deceleración


automática, el régimen del motor subirá rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

q Durante la conducción, compruebe que la alarma suena con normalidad.

Preparación del Desplazamiento de la Máquina 3


1. Fije el conmutador de bloqueo de giro (1) en la posición
ON y compruebe que la luz del indicador de bloqueo de
giro (2) se enciende.

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-154
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Gire el regulador del combustible (3) hacia la posición de


ralentí alto (MAX.) para aumentar el régimen del motor.

Desplazamiento de la Máquina hacia Adelante 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo
hasta una altura superior.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte trasera de la


máquina;

Arranque la máquina, ya sea empujando lentamente la


palanca (5) hacia delante, o pisando lentamente la parte
delantera del pedal (6).

q Cuando el cabestrante está en la parte delantera de la


máquina;

Arranque la máquina, ya sea tirando lentamente la palanca


(5) hacia atrás, o pisando lentamente la parte posterior del
pedal (6).

3. Verifique que la alarma de conducción suena


correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.

OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.

3-155
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la Máquina hacia Atrás 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo
hasta una altura superior.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte posterior de la


máquina:

Tire lentamente de las palancas (5) hacia atrás o pise


lentamente la parte posterior de los pedales (6) para hacer
que la máquina se desplace hacia atrás.

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte delantera de la


máquina

Empuje lentamente las palancas (5) hacia delante o pise


lentamente la parte delantera de los pedales (6) para
hacer que la máquina se desplace hacia atrás.

3. Verifique que la alarma de conducción suena correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su


distribuidor de Komatsu para su reparación.

OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.

3-156
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.

1. Coloque las palancas de conducción izquierda y derecha


(1) en punto muerto y, a continuación, pare la máquina.

3-157
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

Dirección 3

ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas o los pedales de conducción, compruebe la dirección que está tomando el
bastidor de orugas (la posición del cabestrante).
Cuando el cabestrante se encuentra en la parte delantera, la dirección de funcionamiento de las palancas
de conducción o los pedales de control es la opuesta a la dirección del desplazamiento de la máquina.

Utilice las palancas de conducción para cambiar la dirección


de la máquina.

En la medida de lo posible, evite los cambios bruscos de


dirección. Especialmente cuando vaya a realizarse un
movimiento de contrarrotación (giro de barrena), pare la
máquina antes de girar.

Accione las dos palancas de conducción (1) del modo


siguiente.

Dirección de la Máquina cuando está Parada

Cuando desee girar a la izquierda:

Empuje la palanca de conducción de la derecha hacia delante


cuando se esté desplazando hacia delante. Empújela hacia
atrás para girar a la izquierda cuando se desplace hacia atrás.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.

3-158
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Cambio de Dirección de la Máquina

Cuando desee girar a la izquierda:

Si la palanca de conducción de la izquierda se ha colocado en


punto muerto, el vehículo girará a la izquierda.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.

Giro de Contrarrotación (Giro de Barrena)

Cuando utilice el giro de contrarrotación (giro de barrena) para


torcer a la izquierda, tire hacia atrás de la palanca izquierda de
desplazamiento y empuje hacia delante la palanca derecha de
desplazamiento.

OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.

3-159
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

GIRO 3

ADVERTENCIA
q La cola de la máquina sobresale de la anchura de las orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro,
compruebe la seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.

q Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

1. Antes de comenzar la operación de giro, active el


conmutador del bloqueo del giro (4) y compruebe que se
ha apagado el indicador de bloqueo del giro (2).

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

2. Accione la palanca de control izquierda del equipo de


trabajo (3) para hacer girar la superestructura.

(A): Giro a la izquierda

(B): Giro a la derecha

3. Si no va a operar el giro, active el conmutador de bloqueo


de giro (1) colocándolo en la posición ON (ENCENDIDO).
Compruebe que no está encendido el indicador luminoso
de bloqueo del giro (2).

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-160
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Utilice las palancas de control para accionar el equipo de trabajo.

Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.

q Control del brazo

Para manejar el brazo, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca izquierda de control del equipo de trabajo.

q Control del giro

Desplace hacia la izquierda o hacia la derecha la palanca


izquierda de control del equipo de trabajo para hacer girar
la estructura superior.

q Control de la pluma

Para manejar la pluma, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca derecha de control del equipo de trabajo.

3-161
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Control del cazo

Para manejar el cazo, desplace hacia la izquierda o hacia


la derecha la palanca derecha de control del equipo de
trabajo.

Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la aguja
del regulador de combustible esté en la posición FULL.

OBSERVACIONES
El circuito de control de esta máquina está dotado de un acumulador. Incluso con el motor parado, si se gira la
llave del conmutador de arranque hasta la posición ON durante los 15 segundos siguientes a la detención del
motor y se fija la palanca de bloqueo en la posición FREE, puede utilizarse la palanca para hacer descender hasta
el suelo el equipo de trabajo.
Este procedimiento también puede utilizarse para liberar la presión que queda en los circuitos del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de cargar la máquina en un remolque.

3-162
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación

Utilice el selector de modo de funcionamiento (1) para seleccionar el modo de trabajo adecuado a las condiciones
operativas o a la finalidad. De este modo podrán ejecutarse las operaciones de forma eficaz.

Para seleccionar el modo de funcionamiento más eficaz, utilice el procedimiento siguiente.

Cuando se activa el conmutador de arranque, el modo de trabajo configurado es aquel que se encontraba
habilitado la última vez que se apagó dicho conmutador.

Utilice el conmutador del modo de operación para establecer el


modo más eficaz que se adapte a la clase de trabajo.

Modo de
Operaciones aplicables
funcionamiento
Trabajos normales de excavación o carga
Modo P (operaciones en las que se priorice la
producción)
Trabajos normales de excavación o carga
Modo E (operaciones en las que se priorice el
consumo de combustible)
Alineamiento de la posición (operaciones
Modo L
con control de gran precisión)
Modo B Operaciones con el martillo
Operaciones con trituradora o con otro
Modo ATT
accesorio de doble acción

AVISO
q Si las operaciones con el martillo se realizan de un modo distinto al modo de martillo, existe el peligro
de rotura del equipo hidráulico. No ejecute operaciones con martillo en ningún modo excepto en el
modo de martillo

1. Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), en el monitor


se visualiza la pantalla de selección del modo de trabajo.

3-163
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Para seleccionar el modo adecuado, pulse los


conmutadores F3 o F4 situados en la parte inferior de la
pantalla o el selector del modo de operación.

3. Tras seleccionar el modo deseado, pulse el conmutador


F6 para aceptar el cambio. Se regresará a la pantalla
estándar.

Si se pulsa el conmutador F5, se regresa a la pantalla


estándar sin cambiar de modo.

q Si se selecciona un modo de trabajo y no se realiza


ninguna operación durante cinco segundos, el modo
de trabajo seleccionado se acepta automáticamente y
se regresa a la pantalla estándar.

q Si se selecciona un modo de trabajo y se mantiene


pulsado el conmutador (1) del modo de trabajo, se
acepta el modo seleccionado y se regresa a la pantalla
estándar.

q Si se selecciona el modo de machacadora, en la


pantalla se mostrará “¿De verdad desea establecer el
modo de machacadora?” (“Really Set Breaker
Mode?”).
Para fijar el modo de machacadora, pulse el
conmutador F6.

Si se pulsa el conmutador F5, se regresa a la pantalla de


selección del modo de trabajo.

Conmutador de Máx. Potencia con Único Toque

El conmutador de máxima potencia con único toque puede utilizarse durante el funcionamiento, para aumentar la
potencia. Realice un uso eficaz de esta función siempre que sea necesario, en combinación con el modo de
trabajo.

q Presione el conmutador de la palanca izquierdo y


manténgalo presionado. La potencia (modos P y E)
aumenta mientras se mantiene presionado el conmutador.
Sin embargo, la potencia aumentada se cancela de forma
automática 8,5 segundos después.

q Esta función no se activa cuando el modo de operación


está fijado en el modo L, modo B o modo ATT.

3-164
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

OPERACIONES PROHIBIDAS 3

ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.

q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Giro

No utilice la fuerza del giro para compactar terrenos ni para


machacar objetos. No sólo resulta peligroso, sino que también
reducirá de forma drástica la vida de la máquina.

Operaciones con Utilización de la Fuerza del Desplazamiento

No clave el cazo en el suelo y utilice la fuerza de conducción


para excavar. Esto provocará daños en la máquina o en el
equipo de trabajo.

Prohibido Extender el Circuito Hidráulico hasta el Fin de su Recorrido

Si se utiliza el equipamiento de trabajo con el vástago del


cilindro accionado hasta el final de su recorrido y recibe el
impacto de alguna fuerza externa, los cilindros hidráulicos
sufrirían daños que podrían provocar lesiones a las personas.
Evite las operaciones con el cilindro hidráulico completamente
replegado o completamente extendido.

3-165
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso del Cazo

No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar, ni


utilice la fuerza de descenso del cazo como pico,
machacadora o martinete. Esto reduciría de manera drástica la
vida útil de la máquina

Operaciones con Utilización del Cazo como Palanca

No utilice el cazo para hacer palanca en las rocas. Si la parte


posterior del cazo entra en contacto con la parte trasera de la
roca, la máquina o el equipo de trabajo tendrán que soportar
una fuerza excesiva a causa del principio de la palanca. Existe
el peligro de que esto pueda averiar o provocar daños en la
máquina.

En dichas situaciones, utilice sólo la fuerza del brazo y el cazo


para ejecutar la operación de excavación. Si se ha de soportar
una fuerza excesiva, la válvula de seguridad del sistema
hidráulico mantendrá automáticamente dicha fuerza dentro del
margen especificado, evitando así que se produzcan daños en
la máquina.

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso de la Máquina

No utilice la fuerza de derribo de la máquina para excavar.

3-166
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones de Excavación en Ángulo sin Embestir con los Dientes

Si los dientes del cazo no penetran en la roca, no haga girar la


estructura superior en las operaciones de excavación sobre
roca dura con una posición más elevada que la máquina. Los
dientes resbalarán sobre la superficie de la roca y generarán
una vibración excesiva de la máquina, lo que provocará el
agrietamiento del equipo de trabajo o del bastidor.

Además, si los dientes del cazo resbalan y golpean las rocas,


se originará una carga de impacto excesivo sobre el equipo de
trabajo y el bastidor, lo que reducirá la vida útil de la máquina.

Excavación sobre Terreno Rocoso Duro

No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.

Operaciones cuando la Máquina no se Encuentra Estable

No ejecute las operaciones si la máquina no se encuentra en


una posición estable. Se originaría una carga de torsión sobre
el bastidor y otros componentes y se reduciría su vida útil.

Para ejecutar las operaciones con estas condiciones, apile


tierra bajo la parte delantera de la oruga o tome otras medidas
dirigidas a estabilizar la máquina antes de iniciar dichas
operaciones.

3-167
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Giro o Conducción con Rocas en la Parte Superior de la Oruga

No haga girar la estructura superior ni conduzca si hay una


roca en la parte superior de la unidad de oruga. Entrará en
contacto con la tapa protectora o con el bastidor, pudiendo
causar daños. En el peor de los casos, podría causar daños en
el equipo hidráulico y originar una avería grave.

Durante las operaciones, compruebe siempre que no hay


rocas, trozos de rocas o barro en la parte superior de la oruga.

Conducción a Gran Velocidad con Cambios Bruscos de la Palanca

(1) No accione palancas y pedales de forma repentina ni


emprenda ninguna otra acción para mover la máquina
rápidamente.

(2) Evite pasar bruscamente de marcha adelante FORWARD


(A) a marcha atrás REVERSE (B) (o de REVERSE (B) a
FORWARD (A)).

(3) No accione palancas y pedales de forma repentina (no los


suelte súbitamente) para detener la máquina mientras se
conduce a velocidad elevada.

Operaciones de Conducción a Gran Velocidad sobre Terreno Accidentado

No se desplace a velocidad elevada sobre terreno accidentado


o rocas. Cada vez que la máquina se desplaza sobre una
superficie con componentes irregulares, aumentará la carga
de empuje sobre la máquina y se reducirá la vida útil de ésta.

Para proteger la máquina durante la conducción sobre un


terreno irregular o sobre rocas, se ha instalado una estructura
amortiguadora en el rodillo tensor (1). Por consiguiente,
coloque el rodillo mirando en la dirección del desplazamiento y
conduzca con poca velocidad.

3-168
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones de Conducción Continuada durante Largos Periodos

No conduzca de forma continuada a gran velocidad durante


más de dos horas. Aumentará la temperatura del aceite
lubricante contenido en los rodillos de la oruga y existe el
peligro de que resulte dañado el retén de aceite o se
produzcan fugas.

Si se ha de conducir de forma continuada durante un periodo


de tiempo largo, realice paradas de 15 minutos cada dos horas
para que se enfríe el aceite lubricante de los rodillos de la
oruga.

3-169
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL 3


Conducción

La conducción sobre rocas, tocones de árboles u otros


obstáculos, provocará un gran impacto sobre el chasis (y en
especial, sobre las orugas) que causará daños en la máquina.
Por esta razón, en la medida de lo posible, retire siempre todos
los obstáculos o rodéelos, o tome medidas para evitar la
conducción sobre dichos obstáculos.

Si es imposible evitar un obstáculo, reduzca la velocidad del


desplazamiento, mantenga el equipo de trabajo cerca del
suelo e intente conducir de tal forma que el centro de la oruga
pase por encima del obstáculo.

Desplazamiento a Velocidad Elevada

En terrenos accidentados tales como rocas o carreteras


irregulares con piedras de gran tamaño, desplácese a baja
velocidad. Para desplazarse a velocidad elevada, sitúe el
rodillo tensor en dirección hacia delante.

q Para cambiar la velocidad, pulse el selector (1) de la


velocidad de conducción. El régimen del motor (Lo, Mi, Hi)
se visualiza en el indicador (2) de la velocidad de
conducción.

3-170
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Profundidad de Agua Permitida

AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador de refrigeración. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.

No conduzca la máquina en agua con una profundidad que


supere el centro del rodillo portador (1).

Aplique grasa en las piezas que han estado bajo el agua


durante un largo periodo, hasta que la grasa utilizada salga de
los cojinetes (en particular, alrededor del pasador del cazo).

3-171
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3

ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga.
Si se tienen que realizar estas operaciones, apile tierra
hasta formar una plataforma (A) en la pendiente, para
mantener la máquina lo más horizontal durante dichas
operaciones.

q No se desplace hacia arriba y hacia abajo sobre


pendientes pronunciadas. Hay peligro de vuelco de la
máquina.

q Cuando se esté desplazando la máquina, levante el


cazo unos 20-30 cm del suelo.
No conduzca pendiente abajo marcha atrás.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de


ellas.
Descienda a un firme plano antes de realizar estas
maniobras. Tardará más, pero es más seguro.

q Maneje o conduzca siempre la máquina de tal forma


que sea posible detenerla con seguridad en cualquier
momento si la máquina patina y se desestabiliza.

q Cuando se esté desplazando pendiente arriba, si la


correa de la oruga se desliza o si es imposible avanzar
hacia arriba utilizando únicamente la fuerza de la
oruga, no puede utilizar la fuerza de empuje del brazo
para ayudar la máquina a desplazarse hacia arriba.
Hay peligro de vuelco de la máquina.

1. Al desplazarse cuesta abajo, utilice la palanca de


desplazamiento y el regulador de combustible para
mantener una velocidad de desplazamiento reducida.
Cuando descienda por pendientes de más de 15º, coloque
el equipo de trabajo en la posición que se muestra en la
figura de la derecha, y disminuya el régimen del motor.

3-172
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Cuando ascienda por pendientes de más de 15º, coloque


el equipo de trabajo en la posición que se muestra en la
figura de la derecha.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

Conducción sobre Pendiente Descendente

Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.

Motor Parado en Pendiente

Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.

Puertas de la Cabina en Pendiente

q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.

q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.

3-173
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

SALIDA DEL BARRO 3


Maneje siempre la máquina con la máxima prudencia para evitar quedarse atrapado en el barro. Si la máquina se
queda atrapada en el barro, siga las instrucciones siguientes para sacarla.

q Sitúe el conmutador de empuje de la máquina en la


posición fijada de alta presión (b). Esto incrementará la
potencia de empuje de la pluma y facilitará su liberación.

Atrapado un Lado de la Oruga 3

AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.

Cuando solamente un lado de la máquina está atrapado en el


barro, utilice el cazo para levantar la oruga y coloque debajo
tablas o troncos y saque la máquina del barro.

Atrapados Ambos Lados de las Orugas 3


Cuando las orugas de ambos lados están atrapadas en el
barro y resbalan, imposibilitando el desplazamiento de la
máquina, coloque debajo tablas o troncos, como hemos
explicado antes, y hunda el cazo en el suelo por delante.
Seguidamente empuje el brazo como en las operaciones
normales de excavación y coloque las palancas de conducción
en la posición HACIA DELANTE para sacar la máquina fuera
del barro.

3-174
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.

Trabajo con Retroexcavadora 3


Una retroexcavadora es un accesorio adecuado para excavar
en zonas que se encuentra en una posición menos elevada
con respecto a la máquina.

Cuando la situación de la máquina sea la mostrada en el


diagrama de la derecha (el ángulo entre [cilindro del cazo y
articulación] y [cilindro del brazo y brazo] es de 90º), la fuerza
máxima de excavación se obtiene de la fuerza de empuje de
cada cilindro.

Al realizar las excavaciones, utilice este ángulo de forma eficaz


para optimizar la eficiencia de su trabajo.

El margen de ángulos para excavar con el brazo oscila entre


un ángulo de 45º hasta un ángulo de 30º con respecto al
vehículo.

Pueden existir diferencias dependiendo de la profundidad de


excavación, pero procure manejar la máquina de acuerdo con
este margen y no llevar el cilindro hasta su límite de carrera.

Trabajos de pala 3

AVISO
El cazo específico para utilizar en terreno rocoso (PC300:
si está instalado, PC350: estándar) interfiere con el brazo,
de tal modo que no puede girarse y utilizarse para
operaciones de hoja.

Una hoja es un accesorio adecuado para excavar en una zona


que se encuentra en una posición más elevada con respecto a
la máquina. Este trabajo se puede realizar fijando el cazo en
sentido contrario.

Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.

Para excavar una zanja ancha, excave primero ambos lados y


finalmente hágalo en la parte central.

3-175
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.

La carga es más fácil y la capacidad mayor si empieza a


cargar la parte delantera del basculante del camión volquete
que si carga lateralmente.

3-176
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO 3

ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.

q Cuando haya desmontado el cazo, colóquelo en posición estable.

q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.

q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.

q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.

q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.

Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.

Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.

AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.

2. Retire la tuerca doble del perno de retención del pasador


del brazo (A) y el pasador de la articulación (B), extraiga el
perno, el pasador del brazo (A) y el pasador de la
articulación (B) y, seguidamente, extraiga el cazo.

3. Alinee el brazo (5) con los orificios (1) del cazo de


sustitución y la articulación (6) con los orificios (2).
Seguidamente, introduzca los pasadores recubiertos de
grasa (A) y (B) en los orificios (1) y (2) respectivamente.

3-177
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Durante la instalación del cazo, para la sección (A) del pasador
del brazo, instale la junta tórica (3) en el cazo (4) en la posición
mostrada en la ilustración de la derecha. Después de
introducir el pasador, acóplelo en la ranura estándar.
Para la sección del pasador de la articulación (B), instale el
cazo con la junta tórica (3) acoplada en la ranura estándar.

4. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador


y luego engrase el conjunto.

OBSERVACIONES
Lubrique a fondo hasta que la grasa se salga del extremo.
Cuando sustituya el cazo, reemplace el sello contra el polvo en
el caso de que éste haya sufrido daños. Si se utiliza un sello
dañado que no haya sido sustituido, podría entrar arena y
suciedad en la sección del pasador y provocar un desgaste
anormal de éste.

3-178
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Inversión 3

AVISO
El cazo específico para utilizar en terreno rocoso (PC300:
si está instalado, PC350: estándar) interfiere con el brazo,
de tal modo que no puede girarse y utilizarse para
operaciones de hoja.

1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.

AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.

2. Retire la tuerca doble del perno de retención del pasador


del brazo (A) y el pasador de la articulación (B), extraiga el
perno, el pasador del brazo (A) y el pasador de la
articulación (B) y, seguidamente, extraiga el cazo.

3. Tras extraer el cazo, inviértalo.

4. Alinee el brazo (5) con el orificio (1) del cazo de


sustitución, alinee la articulación (6) con el orificio (2),
recubra de grasa los pasadores (A) y (B) y proceda a la
instalación.

3-179
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Al realizar la inversión, no instale una junta tórica. Guarde la
junta tórica en un lugar seguro hasta su utilización.

5. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador


y luego engrase el conjunto.

OBSERVACIONES
Lubrique a fondo hasta que la grasa se salga del extremo.
Cuando sustituya el cazo, reemplace el sello contra el polvo en
el caso de que éste haya sufrido daños. Si se utiliza un sello
dañado que no haya sido sustituido, podría entrar arena y
suciedad en la sección del pasador y provocar un desgaste
anormal de éste.

3-180
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas.
S i n o p u e d e e v i ta r a pa r c a r e l v e h í c u l o e n u na
pendiente, coloque calzos debajo de las zapatas de las
orugas. Como medida de seguridad suplementaria,
clave el cazo en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control,


la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave.
A n t e s d e a b a n d o n a r l a c a b i n a d e l c o n d u c t o r,
asegúrese de que ha colocado la palanca de bloqueo
en la posición LOCK (BLOQUEO).

1. Coloque las palancas de desplazamiento izquierda y


derecha (1) en punto muerto.

El vehículo se detiene.

2. Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


ralentí bajo (MIN) y reduzca el régimen del motor.

3-181
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

3. Haga descender el cazo horizontalmente hasta que la


parte inferior toque el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo (3) en la posición LOCK (L).

5. Compruebe en el panel de control la temperatura del agua


de refrigeración del motor y la presión del aceite del motor.

q Si la sonda de temperatura del refrigerante se


encuentra en la zona roja, espere a que se enfríe
hasta que el indicador entre en la zona verde. A
continuación, detenga el motor. Para obtener más
información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-202)”.

q Si se enciende el indicador depresión del aceite del


motor, detenga el motor de inmediato. Para obtener
más información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-202)”.

6. Pare el motor. Para obtener información acerca del


procedimiento de detención del motor, consulte “PARADA
DEL MOTOR (3-153)”.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema, soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-182
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Puerta de la cabina del conductor

Cierre siempre la ventanilla.

(2) Orificio de llenado del depósito de combustible

(3) Capó del motor

(4) Tapa de la caja de la batería

(5) Puerta lateral izquierda de la máquina.

(6) Puerta lateral derecha de la máquina

(7) Tapa lateral del compartimiento de la batería (sólo en


máquinas equipadas con bomba de suministro de
combustible)

(8) Orificio de llenado del depósito hidráulico

(9) Orificio de entrada con filtro FRESH del sistema de aire


acondicionado.

OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.

3-183
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
Para transportar la máquina, asegúrese de que se encuentra lo suficientemente estable para evitar vuelcos,
caídas o movimientos incontrolados. En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
q Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES
(PAGINAS 5-2)”.

Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser
diferentes según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.

q Consulte a su distribuidor Komatsu los detalles del procedimiento de transporte de máquinas con protector de
seguridad instalado en la cabina del operador.

3-184
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

EMBARQUE Y DESEMBARQUE CON REMOLQUE 3

ADVERTENCIA
Para cargar o descargar la máquina de un remolque, observe
siempre las siguientes indicaciones:
Elija un terreno firme y horizontal al cargar o descargar la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
Gire siempre el interruptor de auto-deceleración a la
posición OFF (cancelación).
Si se deja en ON el conmutador de auto-deceleración, la
máquina podría comenzar a moverse de repente.
S i t ú e s i e m p r e e l c o n m u ta d o r d e l a v e l o c i d a d d e
desplazamiento en posición baja (Lo), haga funcionar el
motor al ralentí y maneje lentamente la máquina durante la
carga y la descarga.
En zonas de clima frío, realice la operación de calentamiento
a conciencia y asegúrese de que el régimen del motor es
estable antes de ejecutar la operación de carga o descarga.
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Hay peligro de vuelco de la máquina.
En caso necesario, baje de las rampas o regrese al remolque
para corregir la dirección.
E s p e l i g r o s o u t i l i z a r e l e q u i p o d e t r a b a j o pa r a l a s
operaciones de carga y descarga. Utilice siempre rampas.
Una vez sobre las rampas, no maneje ninguna palanca,
excepto la de desplazamiento.
El centro de gravedad de la máquina cambiará
repentinamente en la unión entre las rampas y el remolque, y
existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio.
Conduzca lentamente sobre este punto.
Si resulta necesario hacer girar el equipo de trabajo sobre la
plataforma del remolque, la base será inestable. Por
consiguiente, extreme los cuidados para que la máquina no
vuelque.
Si el equipo de trabajo se encuentra instalado en la máquina,
recójalo y opere lentamente para evitar que la máquina se
desequilibre.
Coloque un señalizador que guíe para evitar que la máquina
se salga de las rampas y garantizar una operación segura.

Observe siempre las siguientes precauciones relativas a las


rampas y a la plataforma del remolque.
Utilice rampas resistentes con anchura, longitud y espesor
amplios e instálelas con una pendiente máxima de 15º.
Cuando utilice suelo apilado, compacte totalmente el terreno
para evitar que la cara de la pendiente se derrumbe.
Limpie las orugas de la máquina y las rampas antes de
comenzar, con el fin de evitar que la máquina patine.
Existe el peligro de que la máquina patine si hay agua, nieve,
grasa, aceite o hielo sobre la superficie de la rampa.

Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.

3-185
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Carga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.

Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Gire el selector de velocidad de conducción hasta la


posición de velocidad baja (se enciende la luz Lo).

q Para cambiar la velocidad, pulse el selector (5) de la


velocidad de conducción. El régimen del motor (Lo,
Mi, Hi) se visualiza en el indicador (6) de la velocidad
de conducción.

4. Gire el conmutador de auto-deceleración (7) hasta OFF y


accione el regulador de combustible para ajustar el
régimen del motor al ralentí bajo.

q Cada vez que se pulsa el conmutador de auto-


deceleración (7), conmuta sucesivamente a OFF 
ON  OFF .

q Si el conmutador de auto-deceleración (7) se


encuentra en la posición de desconexión OFF, se
apagará el indicador (8) correspondiente.

5. Gire el conmutador de bloqueo de giro a la posición ON


para aplicar el bloqueo de giro.

q Si el conmutador del bloqueo de giro se encuentra en


la posición ON (ACTIVADO), se encenderá el
indicador (9) correspondiente.
(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-186
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

6. Si la máquina dispone de equipo de trabajo, coloque dicho


equipo en la parte delantera y desplácese hacia delante
para cargarlo; si carece de equipo de trabajo, desplácese
en sentido inverso para cargarlo.

Siga las instrucciones y señales de un responsable,


especialmente durante la conducción marcha atrás.

7. Antes de subirse a las rampas, asegúrese de que la


máquina está colocada en línea recta con las rampas y
que la línea central de la máquina coincide con la del
remolque.

Alinee la dirección del desplazamiento con las pendientes


y conduzca lentamente.

Haga descender el equipo lo más rápido posible sin


provocar interferencias.

Una vez sobre las rampas, maneje únicamente la palanca


de desplazamiento. No utilice ninguna otra palanca.

8. Para cargar o descargar una máquina con el equipo de


trabajo instalado, en el punto donde las orugas se
encuentran sobre ambas rampas y en la superficie del
suelo, desactive el conmutador de bloqueo del giro y haga
girar lentamente la estructura superior 180º.

Tras hacer esto, conduzca lentamente marcha atrás y


cargue la máquina en el remolque.

9. Gire el conmutador de bloqueo de giro a la posición ON


para aplicar el bloqueo de giro.

q Si el conmutador del bloqueo de giro se encuentra en


la posición ON (ACTI VADO), se encenderá el
indicador (9) correspondiente.
(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-187
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

10. Cuando la máquina se desplaza sobre las ruedas traseras


del remolque, se desestabiliza. Por lo tanto, conduzca
lentamente y con cuidado. (No maneje la dirección.)

11. Cuando la máquina pase las ruedas posteriores, se


inclinará hacia el frente. Por lo tanto, tenga mucho cuidado
de que el equipo de trabajo no golpee el cuerpo del
remolque. Conduzca la máquina marcha adelante hasta la
posición especificada y deténgala.

12. Haga descender el equipo de trabajo situado encima de


las cuñas de madera.

3-188
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Asegurar la Máquina 3
AVISO
q Repliegue la antena y monte de nuevo los espejos de tal forma que queden dentro del ancho de la
máquina.

q Para evitar daños en el cilindro del cazo durante el transporte, coloque una cuña de madera en un
extremo del cilindro del cazo, con el fin de evitar que toque el suelo.

q Se recomienda encarecidamente el uso de estera de goma entre las orugas y la plataforma del
remolque.

q El equipamiento de amarre (por ej. cadenas, argollas, etc.) deberá mantenerse en buen estado y
protegerse en los cruces o en contacto con esquinas afiladas.

Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Extienda los cilindros del cazo y del brazo, y, a


continuación, baje la pluma lentamente.

2. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

3. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.

4. Cierre todas las puertas, ventanas y cubiertas.

Cierre las cubiertas, tapas y puertas provistas de


cerraduras.

5. Compruebe la masa de la máquina en la placa de modelo


y utilice un equipamiento con especificaciones nominales
adecuadas para amarrar la máquina al remolque.

3-189
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

En el caso de máquinas con enganches para amarre.

X = 50 mm mínimo (separación entre la cadena y la oruga)

A = aproximadamente 45o

B = aproximadamente 55o

NOTA: No utilice enganches para amarres para el remolcado.

Repliegue de la Antena de Radio

q Afloje el perno (2) de la antena de radio (1) situada en la


parte posterior de la cabina, haga descender la antena y
apriete de nuevo el perno (2) para asegurarla en su
posición.

q Para descargar la máquina del remolque y manejarla, siga


el procedimiento contrario, desde el replique a la
colocación de la antena de radio (1) en vertical y asegúrela
en su posición con el perno (2).

3-190
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Espejos Retrovisores

Los espejos se encuentran en los lugares mostrados en el


diagrama de la derecha.

Si sufren daños, van a ser extraídos para el envío o van a ser


instalados de nuevo, utilice el siguiente procedimiento.

q Tras la instalación de los espejos, asegúrese de ajustarlos


tras consultar “Espejos Retrovisores (3-132)”.

Extracción

q Espejos (A), (B)

1. Afloje el perno de montaje (2) y extraiga el espejo (1) de su


soporte (3).

2. Afloje el perno (4) y extraiga el soporte (3) y la abrazadera


(5) del pasamanos.

q Espejo (C):

3. Afloje la tuerca de bloqueo (2) y extraiga el espejo (1) de


su soporte (3).

4. Extraiga el perno (4) y el soporte (3) de la máquina.

3-191
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Instalación

q Espejos (A), (B)

1. Instale el soporte (3) y la abrazadera (5) en el pasamanos


y apriete con el perno (4).

2. Instale el espejo (1) en el soporte (3) y apriete el perno de


bloqueo (2).

q Espejo (C):

3. Instale el soporte (3) en la máquina con el perno (4).

4. Instale el espejo (1) en el soporte (3) y apriete la tuerca de


bloqueo (2).

3-192
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Descarga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la máquina.

4. Arranque el motor.

Realice un calentamiento completo del motor.

5. Fije la palanca de bloqueo en la posición FREE (F).

6. Gire el selector de velocidad de conducción hasta la


posición de velocidad baja (se enciende la luz Lo).

q Para cambiar la velocidad, pulse el selector (5) de la


velocidad de conducción. El régimen del motor (Lo,
Mi, Hi) se visualiza en el indicador (6) de la velocidad
de conducción.

7. Gire el conmutador de auto-deceleración (7) hasta OFF y


accione el regulador de combustible para ajustar el
régimen del motor al ralentí bajo.

q Cada vez que se pulsa el conmutador de auto-


deceleración (7), conmuta sucesivamente a OFF 
ON  OFF .

q Si el conmutador de auto-deceleración (7) se


encuentra en la posición de desconexión OFF, se
apagará el indicador (8) correspondiente.

3-193
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

8. Eleve el equipo de trabajo, meta el brazo bajo la pluma y, a


continuación, conduzca lentamente la máquina.

9. Cuando la máquina se encuentre horizontal sobre la parte


posterior de las ruedas del remolque, detenga la máquina.

AVISO
q Para descargar la máquina, mantenga siempre el brazo
y la pluma con un ángulo de 90º - 110º.
Si la máquina se descarga con el brazo metido, se
producirán daños en la máquina.

q Durante el desplazamiento sobre las rampas, no clave


el cazo en el suelo. Se producirán daños en los
cilindros hidráulicos.

10. Al conducir desde la parte posterior del remolque hacia las


rampas, fije el ángulo del brazo y la pluma entre 90 – 110º,
haga descender el cazo hacia el suelo y, a continuación,
conduzca la máquina lentamente.

11. Al descender pendientes, maneje lentamente la pluma y el


brazo para hacer descender la máquina con cuidado hasta
que se encuentre totalmente fuera de las pendientes.

3-194
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para el peso, consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.

1. Ponga en marcha el motor y gire la estructura superior de tal forma que el equipo de trabajo quede en el lado
del cabestrante (1).

2. Extienda en su totalidad el cilindro de la cuchara y el del


brazo; luego, baje los accesorios hasta el nivel del suelo,
tal como se muestra en el diagrama de la derecha
utilizando el cilindro de la pluma.

3. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

4. Pare el motor, asegúrese de que no hay nada suelto en o alrededor de la cabina del operario y, luego, salga
del vehículo.

3-195
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Cierre cuidadosamente la puerta de la cabina y la ventana delantera.

5. Pase el cable metálico entre los rodillos 1º y 2º de la oruga


contando a partir de la parte delantera del vehículo y entre
los rodillos 1º y 2 de la oruga contando a partir de la parte
trasera del vehículo.

Sin embargo, para los vehículos provistos de una


protección completa de los rodillos de oruga, pase el cable
metálico por debajo de la oruga.

6. Fije el ángulo de elevación (A) del cable metálico entre 30º


y 40º y, a continuación, levante despacio el vehículo.

7. Cuando la máquina se haya separado del suelo, verifique


e l e s t a d o d e l g a n c h o y l a p o s i c i ó n d e i z a d o y,
seguidamente, ejecute lentamente la operación de
elevación.

3-196
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3


Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
so bre la viscosidad e sp ecificada, co nsulte “COM BUSTIBL E, REFRIGERANTE Y LUBRICANT E
RECOMENDADOS (4-15)”.

Refrigerante del Sistema de Refrigeración 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

AVISO
q Como refrigerante, le rogamos utilice Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla
básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant original de Komatsu.

El Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.

Para más información sobre la densidad del Supercoolant y el intervalo de sustitución del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.

Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a tipos
de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “LIMPIAR EL INTERIOR
DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.

3-197
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

Batería 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de Temperatura del electrolito (° C)


Carga (%) 20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

3-198
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO 3

ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.

Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Llene el depósito de combustible. (Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo
del combustible será inferior al 0,005%). De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.

1. Gire 90º con el motor funcionando a ralentí bajo y lleve el


equipo de trabajo al lateral de la oruga.

2. Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente


del suelo. Haga girar la oruga sin carga. Repita este
procedimiento tanto para el lado izquierdo como para el
derecho.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Sustituya el combustible y, si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-15)”.

3-199
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Para proteger el vástago del pistón del cilindro hidráulico
durante el almacenamiento, mantenga el equipo de trabajo
en la posición que se muestra a la derecha.
(De esta forma se evita la formación de óxido en el
vástago del pistón)

Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el interruptor de desconexión de la batería hasta la
posición de APAGADO y saque la llave de este interruptor. Coloque una cubierta sobre la batería durante el
almacenamiento.

q Bloquee todas las palancas de control y los pedales con la palanca de bloqueo de seguridad y el pedal de
bloqueo.

q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.

Para más detalles acerca de las posiciones LOCK y FREE de la válvula de cierre, consulte “EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-20)”.

q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) (de
densidad entre 30% y 68%).

q Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a
tipos de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-15)”.

3-200
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO


PROLONGADO 3
Para arrancar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute concienzudamente la operación de
calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del Motor (3-142)”.

3-201
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

PROBLEMAS Y ACCIONES 3

AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre
máximo del combustible será inferior al 0,005%.

Procedimiento de Purga del Aire

1. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela


hasta la posición ON (B).

Se activa la bomba eléctrica de cebado.

2. Mantenga la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos y seguidamente devuélvala a la posición OFF
(A) y espere durante 10 segundos.

3. Repita cuatro veces los Pasos 1 y 2.

4. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición START y arranque el motor.

Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces
como máximo.

3-202
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA 3


Tenga en cuenta que los siguientes hechos reflejan el comportamiento normal de la máquina y, por lo tanto, no
son averías:

q Cuando se accione la palanca de control del brazo hasta la


posición In y se haga descender el equipo de trabajo sin
carga desde una posición elevada, la velocidad del brazo
descenderá momentáneamente cuando el brazo se
encuentre más o menos en posición vertical.

q Cuando se accione la palanca de control del cazo hasta la


posición CURL y se haga descender el equipo de trabajo
sin carga desde una posición elevada, la velocidad del
cazo descenderá momentáneamente cuando los dientes
del cazo se encuentren más o menos en posición
horizontal.

q El cazo o el brazo fluctuarán por sí mismos durante las


operaciones de excavación pesada.

q Cuando comience o pare el giro, sonará en ruido en la válvula de frenado.

q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.

3-203
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.

AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 197.100 N (20.100 kgf).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.

NOTA: No utilice enganches para amarres (véase 3-190) para


el remolcado.

q Si la máquina se hunde en el barro y no se la puede hacer


salir por su propia potencia, o si el empuje de la barra de
enganche de la excavadora se está utilizando para
remolcar un objeto pesado, utilice un cable tal como se
muestra en el dibujo de la derecha.

q Coloque piezas de madera entre los cables y el chasis


para evitar daños en los cables y en el chasis.

q Mantenga el cable metálico horizontal y en línea recta


respecto al bastidor de orugas.

q Para remolcar una máquina, conduzca a una velocidad


inferior a 1 km/h durante solamente unos metros hasta un
lugar adecuado para realizar las reparaciones.

Esto solamente se realiza en caso de emergencia.

3-204
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO 3

ADVERTENCIA
q Siempre se deben utilizar grilletes.

q Mantenga el cable metálico horizontal y en línea recta respecto al bastidor de orugas.

q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.

El bastidor de orugas está equipado con un orificio para sujetar


el grillete cuando se remolcan objetos ligeros.

Carga de remolque permitida:

Máx. 108.000 N (11.000 kgf)

NOTA: No utilice enganches para amarres (véase 3-190) para


el remolcado.

CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS 3


q Cuando realice operaciones de excavación en el agua, si el pasador de montaje del equipo de trabajo se
moja, deberá engrasarlo cada vez que se lleve a cabo la operación.

q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.

Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.

3-205
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

BATERÍA DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
l e c a e á c i d o e n l a r o pa o e n l a p i e l , l a v e
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

Extracción e Instalación de la Batería 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

q Cuando sustituya la batería, asegúrela con su sujeción.

Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: 9,8 a 19,6 Nm (1 a 2 kgm)

3-206
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-206)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-207
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Arranque del Motor con Cables de Carga 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

Conexión y Desconexión de los Cables de Carga

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad cuando arranque el


motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería. Si este
gas explota, se pueden producir lesiones personales
graves.

q Procure no cometer errores al conectar el cable de


carga. En la última conexión (al bastidor de la
estructura superior) se producirán chispas. Por lo
tanto, conecte el cable a un lugar lo más alejado
posible de la batería. (Sin embargo, evite el equipo de
trabajo, porque no es un buen conductor)

q Cuando retire el cable de carga, tome las medidas


necesarias para que las pinzas no entren en contacto
entre sí o con el chasis.

AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.

q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).

q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

Conexión del Cable de Carga

Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el conmutador de
arranque y el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF
el conmutador de arranque de la máquina normal.

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

3-208
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) en el bastidor giratorio (E) de
la máquina con problemas.

Cómo Arrancar el Motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición de punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

Desconexión del Cable de Carga

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-209
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

OTROS PROBLEMAS 3

Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente,
incluso con el motor al máximo • Instalación eléctrica defectuosa, (• Revisar, reparar los bornes flojos y
régimen deterioro de la batería desconexiones, sustituir la batería)
Los indicadores luminosos • Correa del ventilador floja (•Sustituir la correa del ventilador,
parpadean cuando el motor está en Verificar la tensión)
marcha
El indicador del nivel de carga de la
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor está en marcha
Se genera un ruido anormal en el
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
alternador
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
• Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
• El conmutador de desconexión de • Gire el conmutador hasta al posición
El motor de arranque no gira al
la batería se encuentra en la ON.
situar el conmutador de arranque en
posición OFF (en el caso de (en el caso de máquinas dotadas de
la posición ON
máquinas dotadas con conmutador conmutador de desconexión de la
de desconexión de la batería) batería).
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Cargar
deja de salir y entrar • Relé de seguridad defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor lentamente • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
• Instalación eléctrica defectuosa, (• Revisar, reparar)
El motor de arranque se desconecta piñón defectuoso en la corona
antes de que se encienda el motor dentada
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El indicador de precalentamiento del
• Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
motor no se ilumina
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
El indicador de nivel de presión del
aceite no se enciende cuando se • Indicador defectuoso (• Sustituir)
apaga el motor • Conmutador de la lámpara de (• Sustituir)
(conmutador de arranque en la precaución defectuoso
posición ON)
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El exterior del calentador eléctrico • Desconexión del calentador (• Sustituir)
no está caliente al tocarlo con la eléctrico
mano • Funcionamiento defectuoso del (• Sustituir)
calentador
Sin visualización en el indicador del • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
filtro de partículas diésel • Comprobar fusible (• Sustituir)

3-210
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
La velocidad de conducción, de giro,
hidráulico nivel especificado, véase
de la pluma, del brazo
COMPROBACIONES ANTES DE
y del cazo es lenta
ARRANCAR EL MOTOR
• Elemento obstruido en el colador • Limpiar, véase la sección
La bomba genera un ruido anormal
del depósito hidráulico, falta de MANTENIMIENTO CADA 2.000
(entrada de aire)
aceite HORAS.
• Correa del ventilador floja (•Compruebe la tensión de la correa
del ventilador y sustitúyala si es
necesario)
• El refrigerador del aceite está sucio • Limpiar, véase la sección
Subida excesiva de la temperatura MANTENIMIENTO CADA 500
del aceite hidráulico HORAS
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado, véase
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
La oruga se desconecta • Oruga demasiado floja • Ajuste la tensión de la oruga,
consulte MANTENIMIENTO
Desgaste anormal del cabestrante
CUANDO SEA NECESARIO
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
La pluma se eleva muy lentamente, hidráulico nivel especificado,
no se eleva en absoluto COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Conmutador de bloqueo de giro no • Gire el conmutador de bloqueo del
No gira
aplicado todavía giro hasta la posición OFF

3-211
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


•El nivel de aceite del cárter es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
(entrada de aire) especificado, véase
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Cartucho del filtro de aceite • Sustituir cartucho, véase
El indicador de presión del aceite del obstruido MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
motor está • Ajuste defectuoso del conducto del (• Revisar, reparar)
encendido aceite, y junta del conducto, filtración
de aceite a través de una pieza
defectuosa
• Sensor de la presión del aceite del (• Sustituir el sensor)
motor defectuoso
• Indicador defectuoso (• Sustituir el monitor)
Sale vapor de la parte superior del • Nivel bajo de líquido refrigerante, • Comprobar, añadir Supercoolant,
radiador (válvula de presión) escapes de agua reparar. Consulte COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
• Correa del ventilador floja (• Compruebe la tensión de la correa del
ventilador y sustitúyala si es necesario)
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración,
véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
Indicador de nivel del líquido • Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o sustituir, consulte
refrigerante del radiador aletas dañadas MANTENIMIENTO CADA
encendido CADA 500 HORAS
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo sustituir el engaste
(funcionamiento a gran altitud)
• Sensor del nivel de agua defectuoso (• Sustituir el sensor)
• Indicador defectuoso (• Sustituir el monitor)
• Falta de combustible • Añadir combustible, véase
COMPROBACIONES ANTES DEL
DEL ARRANQUE
• Aire en el sistema del combustible • Reparar el punto por el que se
introduce el aire, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
El motor no arranca al girar el • Bomba de inyección de combustible (• Sustituir la bomba o la boquilla)
conmutador de arranque defectuosa o tobera defectuosa
•El motor de arranque enciende el • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
motor lentamente
• El indicador de precalentamiento del • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
motor no se ilumina
• Compresión defectuosa (• Ajustar la holgura de válvulas)
(Ajuste de válvulas defectuoso)
• Demasiado aceite en el cárter •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado, véase
El gas de escape es de color blanco o
COMPROBACIONES ANTES DE
azul
ARRANCAR EL MOTOR
• Combustible inadecuado • Cambiar al combustible especificado
El gas de escape es de color blanco o • Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
azul especificado, véase
Con silenciador instalado, no COMPROBACIONES ANTES DE
proceden la causa y el remedio si se ARRANCAR EL MOTOR
dispone de filtro de partículas diésel. • Combustible inadecuado • Cambiar al combustible especificado

3-212
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Problema Causas principales Solución


• Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir, consulte
En ocasiones, el gas de escape se
MANTENIMIENTO
vuelve de color negro
CUANDO SEA NECESARIO
Con silenciador instalado, no
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
proceden la causa y el remedio si se
• Compresión defectuosa (• Véase compresión defectuosa
dispone de filtro de partículas diésel.
más arriba)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
• Se está utilizando un combustible de • Cambiar al combustible especificado
baja graduación
• Sobrecalentamiento • Consulte “El indicador del nivel de
Se genera un ruido anormal
refrigerante del radiador se enciende”
(de la combustión o mecánico)
al igual que anteriormente
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-213
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Sistema de Control Electrónico 3


Cuando se muestra el código de usuario en la sección de
pantalla del monitor de la máquina, tome las medidas
respectivas mostradas en la tabla de auto-diagnóstico que se
muestra más adelante.

Sistema de Control de la Máquina

Pantalla
de Modo de avería Acción
control
Cuando el conmutador de accionamiento de la bomba de
Error en el sistema de control de la emergencia se encuentra en su posición superior
E02
bomba (emergencia), se habilita el funcionamiento normal, pero
ordene su inspección inmediatamente. (*)
Desplace hacia arriba el conmutador de cancelación del freno
de giro para soltar el freno.
Cuando aplique el freno de giro, accione manualmente el
E03 Error del sistema de freno de giro
conmutador de bloqueo de giro. Dependiendo del origen del
problema, podría ser imposible soltarlo. En cualquier caso,
ordene una inspección inmediatamente.(*)
Error de la fuente de alimentación de
los controladores del motor
E10 Error en el circuito del sistema de Ordene que se realice una inspección inmediatamente.
accionamiento de los controladores del
motor (motor parado)
Error en el sistema de controladores del
motor Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E11
Se reduce la potencia para proteger el inmediatamente la inspección.
motor
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14 Anomalía en el sistema de admisión
inmediatamente la inspección.
Error en el sistema de sensores del
motor (temperatura del refrigerante, El funcionamiento es posible, pero ha de iniciarse una
E15
presión del combustible, presión del inspección inmediatamente.
aceite)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E0E Error de la red
inmediatamente la inspección.

(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia
(3-79)” y “Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro (3-80)”.

3-214
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error 3


Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, el número
de teléfono del punto de contacto se muestra en la parte
inferior de dicha pantalla de error.

OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.

3-215
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

3-216
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.
Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.
Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

Lectura del Contador de Servicio


Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

Piezas de Repuesto Originales Komatsu


Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales. Se
recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

Lubricantes Originales de Komatsu


Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

Liquido Limpiaparabrisas
Utilice líquido limpiador de ventanillas con alcohol etílico y no permita que éste se ensucie.

Lubricantes Nuevos y Limpios

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

Comprobación del Aceite Drenado y del Filtro Usado

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

Colador de Combustible

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

Instrucciones para soldar

Antes de comenzar los trabajos de soldadura, APAGUE el interruptor de arranque, espere algo más de un
minuto, apague el interruptor de desconexión de la batería y saque la llave de este interruptor.

q No aplique en continuidad más de 200 V

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO

q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

No Deje Caer Objetos en el Interior de la Máquina

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

Lugar de Trabajo Polvoriento

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Limpie con mayor frecuencia las aletas del radiador, así como otros componentes del equipamiento de
intercambio de calor, y procure que no se obstruyan.
q Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.

Evite Mezclar Lubricantes

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

Bloqueo de las Cubiertas de Inspección

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

Sistema Hidráulico – Purgado de Aire

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la conducción hidráulica ha sido extraída e


instalada de nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PURGADO DE
AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-48)”.

Instalación de la Manguera Hidráulica

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

4-3
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Comprobaciones tras las Labores de Inspección y Mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones durante el funcionamiento de la máquina

q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-39)” y
preste especial atención a la seguridad.
q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, deberá calentarse el motor hasta la temperatura de funcionamiento
normal. A continuación se verificarán todos los pernos y abrazaderas y se apretarán de nuevo según los
pares recomendados. Véase COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE
PARTÍCULAS DIÉSEL (4-51)

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de amortiguador
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de la maquinaria de giro
Komatsu)
Caja de la transmisión final
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema de aceite hidráulico
Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o más) (piezas originales
Radiador
Komatsu)
Depósito del líquido lavaparabrisas Alcohol etílico

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,


pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.

q Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al
0,005%.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.

q La densidad de Supercoolant (AF-NAC) varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre Supercoolant
(AF-NAC) con una densidad de más del 30%, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
Supercoolant (AF-NAC) está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No
diluya nunca Supercoolant con agua normal.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipo de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambientes recomendados que se
proporcionan en este Manual de operación y mantenimiento.

q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.

Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición del índice


cuantificador de partículas para medir la cantidad de
partículas de hierro de 5μ o más, permitiendo una
detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN 4

Engrase (G) Cambio de filtro

Comprobación del nivel de aceite /


cambio de aceite (EO)

4-10
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

Puntos críticos de lubricación (a comprobarse)

Consulte la
Pieza Acción Intervalo
página
Aceite del motor Comprobación del nivel Antes de arrancar el motor 3-124
Comprobación del nivel Antes de arrancar el motor 3-128
Aceite hidráulico
Cambio de aceite Cada 5.000 horas 4-98
Pasador del vástago del cilindro del
Grasa Cada 50 horas 4-53
cazo
Pasador de unión articulación-cazo Grasa Cada 50 horas 4-53
Pasador de unión brazo-cazo Grasa Cada 50 horas 4-53
Pasador de unión de la articulación
Grasa Cada 50 horas 4-53
del brazo
Pasador de unión de la articulación Grasa Cada 50 horas 4-53
Círculo de giro Lubricar Cada 250 horas 4-54
Comprobación del nivel Cada 500 horas 4-59
Aceite de la maquinaria de giro
Cambio de aceite Cada 1.000 horas 4-82
Comprobación del nivel Cada 500 horas 4-60
Aceite de la transmisión final
Cambio de aceite Cada 2.000 horas 4-88
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-62
cilindro de la pluma
Pasador de la parte inferior de la
Grasa Cada 500 horas 4-62
pluma
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro del cazo
Pasador del extremo del vástago del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro de la pluma
Pasador de la parte inferior del
Grasa Cada 500 horas 4-61
cilindro del brazo
Pasador de unión brazo-pluma Grasa Cada 500 horas 4-61
Extremo del vástago del cilindro del
Grasa Cada 500 horas 4-61
brazo
Piñón de giro Lubricar Cada 500 horas 4-66
Filtro del aceite del motor Cambio de filtro Cada 500 horas 4-67
Filtro principal de combustible Cambio de filtro Cada 1.000 horas 4-76
Aceite de la caja del amortiguador Comprobación del nivel Cada 1.000 horas 4-83
Cartucho del filtro hidráulico Cambio de filtro Cada 1.000 horas 4-76
Cambio de elemento del
Respiradero del depósito hidráulico Cada 500 horas 4-72
respiradero
Prefiltro del combustible Cambio de filtro Cada 500 horas 4-63
Aceite del motor Cambio de aceite Cada 500 horas 4-67
Respiradero adic. del depósito Cambio de elemento del
Cada 500 horas 4-73
hidráulico respiradero

4-11
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de fuente de alimentación especial.

No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

q Si se dispone de filtro de partículas diésel, asegúrese de desconectar la alimentación del indicador del filtro de
partículas diésel, antes de conectar al cableado los sensores de temperatura y presión.

4-12
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.

4-13
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Intervalo de
Elemento Núm. de pieza Nombre de la pieza Cantidad
sustitución
Filtro del aceite del motor 6742-01-4540 Cartucho 1 Cada 500 horas
Respiradero del depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
hidráulico
Respiradero adicional para
207-60-51310 Elemento 1 Cada 500 horas
depósito hidráulico
600-319-3610 Cartucho 1 Cada 500 horas
Prefiltro del combustible Cartucho
600-311-3602 1 -
(con tapa transparente)
Filtro principal de combustible 600-319-3750 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
207-60-71181 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico Cada 1.000 horas1
(07000-15195) (Junta tórica) (1)
Filtro de RECIRCULACIÓN
del sistema de aire 208-979-7620 Filtro 1 Cada año
acondicionado
Filtro de AIRE EXTERIOR del
sistema de aire 17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
acondicionado
Filtro de aire 600-185-6100 Unidad de elemento 1 -
207-970-5121 Elemento 1
Filtro adicional para martillo
(07000-12011) (Junta tórica) (1) -
(si se encuentra instalado)
(07000-02125) (Junta tórica) (1)
Tipo pasador vertical
207-70-34212 Diente 5
(207-70-34221) (Pasador) (5)
(205-70-74291) (Bloqueo) (5)
Tipo pasador horizontal
207-70-14151 Diente 5
(09244-02516) (Pasador) (5)
Tipo cortador lateral
Cazo -
207-70-34160 Cortador (izquierdo) 1
207-70-34170 Cortador (derecho) 1
Tipo refuerzo
208-934-7131 Refuerzo 2
113-78-21170 Pasador (4)
Cazo escarificador
207-70-14280 Diente 5
09244-02516 Pasador 5
20Y-62-51691 Elemento 1
Filtro piloto Cada 1.000 horas1
(706-76-71390) (Junta tórica) (1)
Filtro de partículas diésel 207-01-K1550 Junta 3 Cada 1.000 horas

1
Si la máquina está dotada de martillo, consulte INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-23) para el intervalo de cambio.

4-14
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 – 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

q Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%).

4-15
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

TEMPERATURA
AMBIENTE Líquidos de Komatsu
Depósito Tipo de líquido
recomendados
Mín. Máx.
-30 ºC 30 °C Komatsu EOS0W30 (Nota 1)
-25 °C 40 °C Komatsu EOS5W40 (Nota 1)
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -20 °C 40 °C EO10W30DH de Komatsu
-15 °C 50 °C EO15W40DH de Komatsu
0 °C 40 °C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren
Caja de la maquinaria de giro
transmisor de
Caja de la transmisión final -30 °C 50 °C TO30
potencia
Caja del amortiguador
(Nota 2)
Aceite del tren
transmisor de -20 °C 50 °C TO10
Sistema hidráulico potencia
Aceite hidráulico -20 °C 50 °C HO46-HM
Grasa Hyper
-20 °C 50 °C G2-T, G2-TE
(Nota 3)
Engrasador
Grasa de alta
-20 °C 50 °C G2-LI
presión (EP) de litio
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30 °C 50 °C AF-NAC (Nota 4)
AF-NAC (Nota 4)
-30 °C 20 °C EN590
EN590
Depósito de combustible Combustible diésel Si se dispone de filtro de partículas
-10 °C 50 °C de diésel (DPF), el contenido en
azufre del combustible será del
0,005% como máximo.

Caja de la
Cárter del Caja de la
transmisión Caja de Sistema Sistema de Depósito de
aceite del maquinaria
final amortiguador hidráulico refrigeración combustible
motor de giro
(cada una)
Capacidad
litros 40 16,5 9 1,3 365 32 605
especificada
Capacidad
litros 35 16,5 9 1,3 188 32 -
de relleno

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

4-16
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados. Si no se dispone de
estos aceites, siga la instrucción “MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS
PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU (4-17)” al final del presente capítulo.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-31)”.
Supercoolant (AF-NAC) se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el
depósito.
(No diluya nunca Supercoolant con agua normal).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-17
ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE 4

LISTA DE LOS PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


Ancho
de la rosca
de boca Valor objetivo Límite del servicio
del perno
(b) (mm) Nm kgm Nm kgm
(a) (mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 172 17,5 153-190 15,5-19,5
16 24 260 26,5 235-285 23,5-29,5
18 27 360 37 320-400 33-41
20 30 510 52,3 455-565 46,5-58
22 32 688 70,3 610-765 62,5-78
24 36 883 90 785-980 80-100
27 41 1.295 132,5 1.150-1.440 118-147
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Anchura Par de apriete [Nm (kgm)]


Diámetro de la
de boca Valor
rosca a (mm) Rango permisible
b (mm) objetivo
9/16 -18UNF 19 44 (4,5) 35 - 54 (3,5 - 5,5)
11/16 -16UN 22 74 (7,5) 54 - 93 (5,5 - 9,5)
13/16 -16UN 27 103 (10,5) 84 - 132 (8,5 - 13,5)
1 -14UNS 32 157 (16) 128 - 186 (13 - 19)
1·3/16 -12UN 36 216 (22) 177 - 245 (18 - 25)
*1-7/16-12UN
41 215 (22) 176 - 234 (18 - 24)
-2B

q Los pares señalados con * indican los pares de apriete en las mangueras a la altura de la parte superior de la
rótula.

4-18
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, debe sustituir de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de
incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

4-19
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Canti
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Intervalo de sustitución
dad
1 Manguera de retorno de combustible (motor - depósito de combustible) 1
2 Conducto de combustible (depósito de combustible – motor) 1
3 Manguera de combustible (filtro de combustible – bomba de inyección) 1
4 Manguera de combustible (separador de agua - motor) 1
5 Manguera de salida de la bomba (bomba – válvula de control) 2
6 Tubo flexible de bifurcación bomba delantera/trasera 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro de la
7 4
pluma)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del cazo, parte
8 2
inferior de la pluma)
9 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de salida del cilindro del cazo) 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del cazo,
10 2
brazo de 4,0 m)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del brazo, parte
11 2 Cada 2 años o 4.000
inferior de la pluma)
horas, según lo que
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del
12 2 ocurra en primer lugar
brazo)
13 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte inferior de la pluma) 2
Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte intermedia de la
14 2
pluma)
Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte superior de la
15 2
pluma)
16 Tubo flexible del circuito de giro (orificio de entrada del motor de giro) 2
17 Manguera flexible de aspiración principal 1
18 Tubo flexible de aspiración de la bomba de engranajes 1
19 Tubo flexible del calefactor 2
20 Conducto flexible de la línea de desplazamiento (válvula de control - rótula) 4
Conducto flexible de la línea de desplazamiento (rótula – motor de
21 4
desplazamiento)
22 Acumulador (para el circuito de control) 1
23 Abrazadera de la conducción de alta presión 1
Cada 8.000 horas
24 Falta el tapón anti-rociado de combustible 14
Cinco años después
de la fecha de
fabricación del cinturón
de seguridad, O
25 Cinturón de seguridad 1
cada tres años a partir
del inicio de uso real,
- lo que ocurra en
primer lugar.

4-20
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas de sus partes
será diferente. Para conocer los detalles, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-23)” para confirmar el programa correcto al realizar el mantenimiento.

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1.000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1.000 HORAS)

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-944

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE ............................................. 4-254


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.................................................................. 4-314
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA....................................................... 4-344
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA .................................................................... 4-354
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL) ......................................... 4-374
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) ................................... 4-404
SUSTITUCIÓN DEL CORTADOR LATERAL Y REFUERZO DEL CAZO ........................................................ 4-414
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO............................................................................................................... 4-424
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................. 4-434
COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................. 4-444
LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE.................................................................................................................... 4-454
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO......................................................................................... 4-484
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL.............. 4-514

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-534

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ........................................................................................................ 4-544


COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-554
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO ........................................................................................................................................... 4-574

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR ACEITE ..... 4-594
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-604
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-614
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE............................................................ 4-634
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR ................................................... 4-664
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-674
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-
REFRIGERADOR
Y CONDENSADOR ......................................................................................................................................... 4-694
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................... 4-714
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-724
CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ..................... 4-734
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO ADICIONAL DEL MARTILLO........................................................ 4-804

4-21
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................... 4-764


SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................................ 4-794
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PILOTO HIDRÁULICO .................................................................. 4-80
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................................. 4-824
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE .................... 4-834
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS
DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR ............................................................................................................ 4-834
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR Y SUSTITUCIÓN ................................................................................... 4-834
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO
PRESENTE EN EL ACUMULADOR (en el martillo) ......................................................................................... 4-844
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL......................................................................................... 4-854

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-884


LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ............................................................................ 4-894
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR
(PARA CIRCUITO DE CONTROL) .................................................................................................................. 4-904
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-944
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-944
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-944

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-954


COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................................... 4-954
SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................. 4-964
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y
EL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA............................................................................................................. 4-974
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE
Y EL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA ........................................................................................................ 4-974

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.................................................................................... 4-984

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN ................................................ 4-1004


SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ...................................................................... 4-1004

4-22
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO 4


Para vehículos equipados con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora mucho más rápidamente que
con las tareas normales de excavación. Por lo tanto, debe regular los intervalos de mantenimiento de la siguiente
forma:

q Cambiar el elemento del filtro hidráulico

En una máquina nueva, cambie el filtro después de las


primeras 100-150 horas. Los cambios siguientes se deben
hacer de acuerdo con la tabla de la derecha.

q Cambiar el aceite del depósito hidráulico

Cambie el aceite de acuerdo con la tabla de la derecha.

q Sustitución del elemento de filtro adicional para


martillo (si está instalado)

Utilice una guía de 250 horas para el uso del martillo (tasa
operativa del martillo: 50 % o superior), y sustituya el
elemento según la tabla de la derecha.

X: Tasa operativa del martillo (%)

Y: Intervalo de sustitución (H)

(A): Elemento del filtro hidráulico, elemento del filtro piloto

(B): Aceite hidráulico

(C): Elemento de filtro adicional

OBSERVACIONES
Una tasa operativa del martillo del 100% significa que
solamente se utiliza el martillo.
Una tasa operativa del martillo del 0% significa que no se
utiliza el martillo.

4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1.000 HORAS (SÓLO TRAS LAS


PRIMERAS 1.000 HORAS) 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 1.000 horas de funcionamiento de
máquinas nuevas.

q Comprobar y regular la holgura de las válvulas

Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de
contactar con su distribuidor Komatsu.

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.

q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.

AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras no se encienda el indicador luminoso de
obstrucción de la depuradora de aire, en el panel de indicadores. Si se limpia con demasiada
frecuencia dicho elemento antes de que se encienda el indicador luminoso, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.

q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará


suciedad en el motor y provocará daños en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.

Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.

Sustitución

q Sustitución de los elementos y de la junta tórica


Si se ha estado usando el elemento durante un año o se
ilumina el indicador de obstrucción del filtro de aire (1),
presente en el panel de control, después de limpiar dicho
elemento, sustituya el elemento externo (5), el elemento
interno (6) y la junta tórica (8).

q Sustitución de la válvula de evacuación


Sustitución de la válvula de evacuación (4) si está dañada
o si la goma se encuentra notablemente deformada.

4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Limpieza del elemento exterior 4


AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo guarde a la luz directa del sol.

1. Abra la puerta derecha de la máquina, extraiga los 6


ganchos (2) y retire la cubierta (3).

AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.

q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de


herramienta.

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Tras la extracción del elemento externo (5), cubra el


elemento interno (6) con un paño limpio o cinta para evitar
la entrada de polvo o suciedad.

5. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

6. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.

7. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kg/


cm2) hacia el elemento externo desde el interior y a lo largo
de los pliegues, y, a continuación, desde el exterior en el
mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.

1) Sustituya el elemento externo cuando haya sido limpiado


6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el cartucho
interior al mismo tiempo.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.

8. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o


partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza.

9. Retire el paño o la cinta que cubre el elemento interno (6).

AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.

q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.

10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.

11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.

El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.

4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

12. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos


de forma alternativa y en lados opuestos (superior, inferior,
izquierda y derecha), de la misma forma que para el apriete
de los pernos

4) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)


mire hacia el suelo (A).

5) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande, instálelo
de nuevo.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Sustitución del Elemento 4


1. Abra la puerta derecha de la máquina, extraiga los 6
ganchos (2) y retire la cubierta (3).

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

Para hacerlo, no extraiga el elemento interno (6).

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

5. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa, existe el


peligro de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

6. Extraiga el elemento interior (6) y, a continuación, instale el nuevo elemento interior.

Introduzca bien el elemento interno para que no se mueva.

7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.

El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.

8. Sustituya la junta tórica (8) de la cubierta (3) por una pieza


nueva.

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

9. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos


de forma alternativa y en lados opuestos (superior, inferior,
izquierda y derecha), de la misma forma que para el apriete
de los pernos

4) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)


mire hacia el suelo (A).

5) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande, instálelo
de nuevo.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.
Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan
quemaduras. Espere a que se enfríe y a continuación
gire lentamente el tapón para que se libere la presión antes de quitarlo.

q Para poner en marcha el motor mientras se limpia la máquina, sitúe la palanca en la posición de
bloqueo para evitar que se mueva.

q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-
118)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

q Existe el peligro de entrar en contacto con el ventilador si no se vuelve a colocar la cubierta.


Cuando el motor está en funcionamiento, no se sitúe nunca en la parte trasera de la máquina.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Líquido refrigerante Intervalo de limpieza del interior del sistema de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante refrigerante anticongelante
Supercoolant Komatsu
Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo que ocurra antes
(AF-NAC)

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Antes de utilizar el refrigerante, compruebe las
temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la densidad del refrigerante siguiendo la tabla de
densidades que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para decidir la densidad.
La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente, pero deberá ser siembre de un 30% como
mínimo.

4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

TABLA DE DENSIDADES DE REFRIGERANTE 4

Por encima
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
de -10
Temp. mínima
Por encima
°F 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
de 14
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

ADVERTENCIA
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.
Para sustituir el refrigerante o para vaciar el radiador antes de realizar las reparaciones, solicite a una
empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con contenido en anticongelante o póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico. Por consiguiente, no lo vacíe nunca
en zanjas de drenaje ni sobre la superficie del suelo.

El refrigerante ya está diluido en agua destilada. (Para obtener más información sobre el agua destilada, consulte
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”. Compruebe la densidad con un probador de refrigerante).

Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.

Prepare una manguera para suministrar refrigerante anticongelante y agua.

1. Detenga la máquina sobre un terreno llano y pare el motor.

2. Compruebe que la temperatura del agua de refrigeración


ha descendido lo suficiente para que sea posible tocar con
l a m a n o l a s u p e r f i c i e d e l t a p ó n d e l r a d i a d o r. A 2
continuación, gire lentamente el tapón del radiador (2)
hasta que entre en contacto con el tope para liberar la
presión.

3. Después de esto, presione el tapón del radiador (2), gírelo


hasta que entre en contacto con el tope y, seguidamente,
extráigalo. KS000408

4. Quite la tapa (3) y coloque un recipiente para recoger el


líquido de refrigeración debajo de la válvula de drenaje (4).

Abra la válvula de drenaje (4) del fondo del radiador para


drenar el líquido refrigerante.

5. Tras vaciar la solución de refrigerante, cierre las válvulas


de drenaje (4) y seguidamente llene con agua limpia. Tras
llenar de agua el radiador, arranque el motor y hágalo
funcionar en ralentí bajo. Cuando la temperatura del agua
supere los 90º C, haga funcionar el motor durante unos 10
minutos.

6. Detenga el motor y abra la válvula de drenaje (4) para


vaciar el agua.

7. Después de vaciar el agua, limpie el radiador con un


detergente.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Para mayor información sobre el método de limpieza, siga


las instrucciones del detergente.

8. Cierre la válvula de drenaje (4).

9. Instale la cubierta (3).

10. Añada Supercoolant a través del orificio de llenado de agua hasta la parte inferior del orificio.
Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant, consulte TABLA DE DENSIDADES DE
REFRIGERANTE (4-32).

11. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (2) del radiador).

12. Vacíe el refrigerante del sub-tanque (5), limpie su interior y


a continuación añada Supercoolant hasta que el nivel de
refrigerante se encuentre entre las marcas FULL (LLENO)
y LOW (BAJO NIVEL).

q Si el sub-tanque está excesivamente sucio o resulta


difícil de limpiar, sustitúyalo por otro nuevo.

13. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y, a


continuación, añada Supercoolant hasta que el nivel de
agua se aproxime a la boca del orificio de llenado y apriete
la tapa del radiador (2).

4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA 4


Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el
trabajo si están flojos. Apriete de inmediato todo perno flojo.

Apriete

1. Apriete primero con un par de 393+-39 Nm {40+-4 kgm} y compruebe si la tuerca y la zapata de la oruga están
bien ajustadas a la superficie de contacto de la articulación.

2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 120º ± 10°.

Orden de Apriete

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.


Tras apretarlos, compruebe que la tuerca y la zapata están en
contacto con la superficie de contacto del eslabón.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA 4


El desgaste de los pasadores y manguitos del bastidor de rodamiento dependerá de las condiciones de trabajo y
del tipo de suelo. Por lo tanto, compruebe regularmente la tensión de la oruga para mantenerla dentro de los
valores estándar.

Para efectuar la inspección y ajuste de las zapatas de las orugas, estacione la máquina sobre un terreno plano y
firme.

Comprobación

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo, desplace la


máquina marcha adelante una distancia igual a la longitud
de la o rug a s ob re el su elo y de te ng a la m á qu ina
lentamente.

2. Coloque la barra de madera recta (3) de la zapata de la


oruga que se extiende desde el rodillo tensor (1) hasta el
rodillo portador superior (2).

3. Mida la desviación máxima entre la superficie inferior de la


barra de madera y la superficie superior de la zapata de la
oruga.

La desviación “a” debe ser de 10 a 30 mm.

Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor


estándar, regúlela como se describe a continuación.

Ajuste

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Incremento de la Tensión de la Oruga

Prepare una bomba de engrase.

1. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (2) con una


bomba de engrase. (La boquilla de engrase (2) forma una
pieza con el tapón (1).)

2. Para verificar que la tensión es correcta, haga funcionar el


motor al ralentí bajo, conduzca la máquina lentamente
hacia delante (con una distancia igual a la longitud de la
oruga sobre el suelo) y, a continuación, detenga la
máquina.

3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Prosiga el bombeo de grasa hasta que la dimensión (S)


alcance el cero (0). Si la tensión sigue demasiado baja,
significa que el pasador y el buje están demasiado
desgastados, de manera que deben ser invertidos o
sustituidos. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu
las reparaciones.

Aflojamiento de la Tensión de la Oruga

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Libere la espita (1) poco a poco para soltar grasa.

2. Para aflojar el tapón (1), gírelo una vuelta como máximo.

3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina


hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.

4. Apriete el tapón (1).

5. Para verificar que la tensión es correcta, haga funcionar el


motor al ralentí bajo, conduzca la máquina lentamente
hacia delante (con una distancia igual a la longitud de la
oruga sobre el suelo) y, a continuación, detenga la
máquina.

6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Para que pueda golpearse el pasador del diente (1),


coloque el calzo (5) bajo la superficie del cazo y fíjelo de
tal modo que la superficie inferior del cazo permanezca
horizontal.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

3. Utilice un martillo y un punzón para golpear el pasador de


bloqueo (2). (Si se coloca el punzón contra la cerradura en
espiga de goma (3) cuando se golpea, éste podría
romperse. Apóyelo contra la parte trasera del pasador.)

4. compruebe el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en


espiga de goma (3), una vez que hayan sido extraídos.

4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Si se utiliza el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en espiga de goma (3) en las condiciones descritas más
adelante, se provocará la salida del diente (1) durante el funcionamiento. Sustitúyalos siempre por piezas
nuevas.

q El pasador de bloqueo (2) es demasiado corto.

La dimensión (B) es superior a la dimensión (A) en 1/3 o


más cuando el pasador de bloqueo (2) se encuentra
alineado con la superficie inferior (C).

q La goma (6) de la cerradura de espiga está cortada y la


bola de acero podría salirse.

q La bola de acero (7) se hunde cuando se aprieta con la


mano.

5. Limpie la superficie del adaptador (4) y retire la suciedad con un cuchillo.

6. Empuje la cerradura de espiga de goma (3) al interior del


orificio del adaptador (4) con la mano o con un martillo.

Cuando haga esto, tenga cuidado de que la cerradura de


espiga (3) no salga despedida de la superficie del
adaptador.

7. Limpie el interior de los dientes (1), y a continuación, instálelo en el adaptador (4). Si tiene barro adherido o si
hay protuberancias, los dientes (1) no entrarán correctamente en el adaptador y no se producirá un contacto
adecuado en la sección de acoplamiento.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

8. Ajuste los dientes (1) al adaptador (4), y verifique que,


cuando se presiona fuerte el puntero, la cara posterior del
orificio para el pasador de los dientes (1) se encuentra al
mismo nivel que la cara posterior del orificio para el
pasador del adaptador (4).

Si la cara posterior del orificio para el pasador del diente


(1) sobresale hacia delante desde la cara trasera del
orificio para el pasador del adaptador (4), no intente
amartillar el pasador

Si ocurre esto, hay algo (C) que evita que el diente (1)
encaje por completo en el adaptador (4). Por lo tanto,
localice el problema y elimine la obstrucción. Cuando el
diente (1) entre completamente en el adaptador (4), golpee
el pasador de bloqueo (2).

9. Introduzca el pasador de bloqueo (2) en el orificio del


diente (1) y golpéelo hasta que su parte superior se
encuentre al mismo nivel que la superficie del diente (1).

10. Tras sustituir un diente de cazo, compruebe siempre lo


siguiente:

1) Una vez que se ha golpeado totalmente el pasador de


bloqueo (2), compruebe que está asegurado por los dientes
(1) y la superficie.

2) Golpee ligeramente el pasador de bloqueo (2) en la


dirección contraria a la dirección desde la que fue
introducido.

3) Golpee ligeramente la punta de los dientes (1) desde


arriba y desde abajo, y golpee los laterales desde la
derecha y desde la izquierda.

4) Verifique que la cerradura de espiga de goma (3) y el


pasador de bloqueo (2) se colocan como se muestra en la
ilustración.

OBSERVACIONES
Si se da la vuelta al diente, el desgaste será uniforme. De este modo se aumentará la vida útil del diente y se
reducirá la frecuencia de las sustituciones.
Cuando sustituya el diente, sustituya también por piezas nuevas la cerradura de espiga de goma y el perno de
bloqueo. De este modo se evitará la caída del diente.

4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Para que pueda golpearse el pasador (1) del diente (2),


coloque el calzo (5) bajo la superficie del cazo y fíjelo de
tal modo que la superficie inferior del cazo permanezca
horizontal.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

3. Coloque una barra en la cabeza del pasador (1), golpee la


barra con un martillo para hacer salir el pasador y retire el
diente (2).

OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Limpie la cara de montaje. Ajuste un nuevo diente (2) en el


adaptador, aprieta parcialmente el perno (1) con la mano y,
a continuación, bloquéelo con un martillo para instalar el
diente en el cazo.

SUSTITUCIÓN DEL CORTADOR LATERAL Y REFUERZO DEL CAZO 4

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante la sustitución de los cortadores laterales y el
refuerzo del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK (L).

Cortadores laterales

Afloje los pernos de montaje (2) y extraiga el cortador lateral


(1). Sustituya por piezas nuevas cortador lateral, pernos y
tuercas.

Par de apriete de los pernos: 1370 -1670 Nm (140 -170 kgm)

Refuerzo

Afloje los pernos de montaje (1) para extraer el refuerzo (2).


Sustituya por piezas nuevas tuercas, pernos y arandelas.

Par de apriete de los pernos: Véase “LISTA DE LOS PARES


DE APRIETE (4-18)”.

4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO 4

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición descrita en el


dibujo de la derecha, pare el motor y coloque la palanca de
bloqueo en la posición de bloqueo LOCK (L).

2. Quite la junta tórica (1) y mida la holgura “a”.

La medición es más fácil si mueve el cazo hacia un lado de


manera que toda la holgura pueda ser medida en un único
lugar (el lado derecho del diagrama).

Utilice un medidor de holgura para obtener con facilidad


una medida exacta.

3. Afloje los 4 pernos de montaje de la placa (2) y libere la


placa (3).

El suplemento es de tipo partido. Por tanto, puede


realizarse la operación sin extraer los pernos.

4. Quite suplementos (4) según la holgura “a” medida


anteriormente.

[Ejemplo]

En el caso de 3 mm de holgura, extraiga dos suplementos


(6) Brazo
de 1,0 mm y un suplemento de 0,5 mm. La holgura se
(7) Cazo
vuelve de 0,5 mm. Para el suplemento (4), se utilizan dos
clases de 1 mm y 0,5 mm.

Si el valor de la holgura “a” es menor que un suplemento,


no realice ningún ajuste.

5. Apriete los cuatro pernos (2).

Si los pernos (2) están demasiado agarrados para su


apriete, saque el perno de retención del pasador (5) para
facilitar el apriete.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Si hay aire en el líquido limpiaparabrisas, compruebe el nivel
del líquido del depósito (1) del lavaparabrisas y, si éste es bajo,
añada líquido con alcohol etílico.

El depósito del lava-parabrisas (1) se encuentra situado en la


parte posterior izquierda de la máquina, dentro de la puerta.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo


dentro del depósito

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del depósito.

Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación:

-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.

Proporción de Mezcla de Líquido Limpiaparabrisas Puro y Agua

La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.

(Proporción de mezcla de líquido limpiaparabrisas a -30°C (zona fría))

Temperatura de
Zona, estación Proporciones
congelación
Normal Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3 -10°C
Invierno en zona fría Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2 -20°C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30°C

4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

Comprobar el Nivel de Refrigerante (gas)

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de


refrigeración se reducirá. Haga funcionar el motor en ralentí
alto y compruebe el flujo del gas de refrigeración (R134a) en el
circuito de refrigeración a través de la mirilla (2) (ventana de
inspección) del receptor (1) con el enfriador funcionando a
velocidad elevada.

(A) Sin burbujas en el fluido del refrigerante: Correcto

(B) Algunas burbujas en el fluido (las burbujas pasan


continuamente):

Falta refrigerante.

(C) Incoloro, transparente: No hay refrigerante

OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.

Inspección en Periodos de Inactividad

Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.

Indicadores de Inspección y Mantenimiento

Elementos de comprobación y Directrices para el intervalo de


Acción de comprobación o mantenimiento
mantenimiento mantenimiento
Dos veces al año (primavera,
Refrigerante (gas) Cantidad de carga
otoño)
Condensador del sistema de
Aletas obstruidas Cada 500 horas
aire acondicionado
Compresor Operación Cada 4.000 horas
Correa trapezoidal Deterioro, tensión Cada 250 horas
Operación Mantenimiento cuando sea
Motor del soplador, ventilador
(¿hace un ruido anormal?) necesario
Mantenimiento cuando sea
Mecanismo de control Operación (¿funciona con normalidad?)
necesario
Condiciones de montaje, holgura en las partes Mantenimiento cuando sea
Montajes de los conductos
apretadas o de conexión, fugas de gas, deterioros. necesario

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE 4

ADVERTENCIA
q Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.

q Si se han tocado accidentalmente las palancas de control, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave. Coloque siempre la palanca de bloqueo en la
posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del operador.

AVISO
q Al realizar esta operación, procure que no entre agua en el monitor y en los conectores del interior de
la cabina del operario.

q No pulverice agua sobre el pedestal del asiento del operario (2).

q Si se salpica agua sobre el equipamiento circundante, asegúrese de limpiarla.

En el caso de suelo lavable, se puede limpiar, directamente con agua, la suciedad del suelo de la cabina.

Limpieza de la Alfombrilla del Suelo Lavable

1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal, haga descender el cazo hasta el suelo y, a continuación,
pare el motor.

2. Para limpiar la alfombrilla, utilice un cepillo para eliminar el polvo y dirija el agua sobre dicha alfombrilla
mientras la limpia con el cepillo.

Método de Limpieza

1. Coloque la máquina en ángulo.

Para obtener más información, véase “Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo (4-47)”.

2. Gire lentamente la estructura superior para que los orificios


de drenaje de agua (3) del suelo de la cabina se
encuentren en una posición baja.

4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y deje


la máquina en una posición estable.

4. Fije la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L) y


detenga el motor.

5. Retire la mordaza de la alfombrilla del suelo (4).

6. Tire de la palanca del pasador sujeta-alfombrilla (5) y


extraiga dicho pasador (5).

7. Retire la alfombra del suelo.

8. Extraiga el tapón del orificio de drenaje de agua (3).

9. Limpie directamente con agua la suciedad del suelo a


través del orificio de drenaje de agua (3).

10. Tras finalizar la operación de limpieza, instale el tapón en


el orificio de drenaje de agua (3).

11. Coloque la alfombrilla y asegúrela con la mordaza (4).

12. Asegure la alfombrilla en su posición con el pasador


sujeta-alfombrilla (5).

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo

Método con Uso de la Pendiente

ADVERTENCIA
Seleccione una pendiente firme y suave.
Coloque siempre calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva y clave el equipamiento de
trabajo en el suelo.

1. Detenga la máquina de tal forma que el equipo de trabajo


quede en el lado cuesta abajo.

2. Coloque calzos bajo la oruga y clave el equipamiento de


trabajo en el suelo.

Método con Uso de Calzos

ADVERTENCIA
Seleccione un lugar firme y plano.
Coloque calzos resistentes bajo el bastidor de rodaje para estabilizar la máquina y tenga mucho cuidado
al realizar la operación.

1. Sírvase de la pluma y del brazo para levantar el chasis.

Para hacerlo, maneje las palancas lentamente.

2. Introduzca el calzo (5) bajo la oruga levantada para


estabilizar la máquina.

3. Eleve la pluma lentamente y haga descender la máquina.

Cuando haga esto, compruebe que la máquina permanece


estable en todo momento.

4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


Para obtener más información, véase “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)”. Si es necesario consultar los puntos
para arrancar el motor, mover la máquina, cambiar de dirección o detenerse, consulte la sección
FUNCIONAMIENTO.

1. Purgado del aire de la bomba

1) Afloje el purgador de aire (1) y compruebe que el aceite


fluya por la espita de dicho purgador.

2) Si el aceite no rezuma, retire la manguera de drenaje de


la caja de la bomba hidráulica y llene completamente dicha
caja con aceite hidráulico a través del orificio de drenaje (2).

Agarre firmemente la manguera extraída, manteniendo su


boca más elevada que el nivel de aceite del depósito
hidráulico, de forma que no se derrame aceite de la
manguera.

3) Después de haber realizado la operación de drenaje del


aire, apriete el purgador de aire (1) e instale la manguera de
drenaje.

AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un chorro de aceite por el orificio (1) del purgador.
Si se hace funcionar la bomba sin llenar su caja con aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo
que podría dañar la bomba de forma inesperada.

2. Arranque del motor

Arranque el motor, consultando “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)”.

Deje funcionar el motor a ralentí bajo durante 10 minutos después de arrancar y, a continuación, inicie las
operaciones.

3. Purgado del aire de los cilindros

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)

2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.

3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.

AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Purgado del aire del motor de giro

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo, afloje la


manguera (3) de la toma S y compruebe si el aceite sale a
través de dicha manguera (3) de la toma S.

AVISO
No active el giro bajo ninguna circunstancia.

2) Si no sale aceite, pare el motor, retire la manguera (3) de


la toma S y llene el interior del cárter del motor con aceite
hidráulico.

3) Una vez finalizado totalmente el purgado de aire del motor de giro, apriete la manguera (3) de la toma S.

4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y gire lentamente de forma uniforme, al menos 2 veces, hacia la
derecha y hacia la izquierda. De esta forma se purgará automáticamente el aire del circuito de giro.

AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.

q Cuando precise sustituir la válvula de seguridad del motor de desplazamiento, le rogamos contacte
con su distribuidor Komatsu para que proceda a su sustitución y al purgado del aire.

5. Purga del aire del motor de desplazamiento

(Purgue el aire únicamente cuando el aceite contenido en la caja del motor de desplazamiento haya sido
drenado.)

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo, afloje el


purgador de aire (4) y apriételo cuando salga aceite.

2) Mantenga el motor funcionando a ralentí bajo, y gire el


equipo de trabajo 90° para llevarlo al lado de la oruga.

3) Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente


del suelo. Gire la oruga sin carga durante 2 minutos.

Repita este procedimiento tanto para el lado izquierdo como


para el derecho.

4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Purga del aire de los accesorios (cuando están instalados)

Si se ha instalado un martillo o cualquier otro accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga
funcionar el pedal del accesorio (unas 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del circuito
de accesorio.

AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.

q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.

q Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.

q Cuando termine la operación de purgado del aire, inspeccione el nivel de aceite, y si el nivel es bajo,
añada aceite.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS


DIÉSEL 4
Si se utiliza la máquina con las abrazaderas flojas, las juntas del DPF y el flextube podrían sufrir daños a causa de
la vibración.

(a) Posición recomendada de la abrazadera de anillo

(b) Posición recomendada para montaje de la abrazadera de banda (cierres en la parte superior)

Aplique la siguiente tabla para las abrazaderas del DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diesel).

NOTA: Deberá calentarse la máquina y comprobarse de


nuevo los pares.

Anchura de boca Par de apriete


Descripción
(mm) (a) Valor Objetivo Límite del servicio
N-m Kgf-m N-m Kgf-m
Abrazadera
6 17,5 1,78 15 - 20 1,5 - 2
de anillo
Abrazadera
14 72,5 7,4 65 - 80 6,63 – 8,15
de banda

4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los detalles de los elementos siguientes, consulte “Comprobaciones antes de Arrancar el Motor (3-120)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de Supercoolant

q Drenaje del agua y sedimentos del depósito de combustible

q verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua

q Comprobación del nivel de aceite del depósito hidráulico, adición de aceite

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación del conmutador de la luz de trabajo

q Comprobación del funcionamiento del claxon

q Si se instala un filtro de partículas diésel, verifique si se visualiza en el indicador alguna advertencia de


contrapresión y limpie el filtro.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

LUBRICACIÓN (Sistema de Engrase Manual) 4


AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.
q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de funcionamiento de una máquina
nueva.
q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.
1. Sitúe la máquina en la posición para engrase indicada a la
derecha, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

(1) Pasador de unión articulación-brazo (1 punto)

(2) Pasador de unión brazo-cazo (1 punto)

(3) Pasador de unión de la articulación (2 puntos)

(4) Pasador del vástago del cilindro del cazo (1 punto)

(5) Pasador de unión cazo-articulación (1 punto)

(Exclusivamente en máquinas equipadas con protección del


cilindro del cazo)

(6) Pivote de la protección del cilindro (1 punto)

(7) Deslizador de la protección del cilindro (6 puntos)

6 7

4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO (Sistema de Engrase Manual) 4


1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas. (2 puntos)

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito
es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras
piezas.

q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

Abra la tapa (1) situada en el lado delantero derecho de la


máquina. La batería se encuentra en el interior.

Cuándo Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO],
extraiga el tapón (2) y añada agua destilada hasta la línea
U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.

Cuando es Imposible Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

Cuando es Posible Utilizar el Indicador para Comprobar el Nivel de Electrolito

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA


DE AIRE ACONDICIONADO 4

Verificación

La correa debe presentar una deflexión de 6 a 9 mm cuando


se empuja con el dedo con una fuerza de aprox. 58,8 N (6 kgf))
en un punto central (C) entre la polea del cigüeñal (B) y la del
compresor (A).

PRECAUCIÓN
Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles.
Estas protecciones sólo deberán ser retiradas por un ingeniero de mantenimiento de Komatsu, a menos
que se especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.

Ajuste

1. Extraiga la protección (1) - (x4 pernos).


(Para máquinas con pernos cautivos, utilice una cabeza
hexagonal de 10 mm)

2. Afloje los pernos (2) y (3).

El compresor (4) se encuentra instalado en el soporte (5). 5


Por tanto, al aflojar los pernos (2) y (3), puede moverse el
soporte (5) con la posición de montaje del perno (3) como
apoyo.

3. Mueva el compresor (4) para ajustar.

Una vez establecida la posición del compresor, apriete los


pernos (2) y (3) para fijarlo en su sitio.
KS000381
4. Una vez establecida la posición del compresor, apriete los
pernos (2) y (3) para fijarlo en su sitio.

5. Compruebe si las poleas están dañadas, y el desgaste de la garganta y la correa en V. Compruebe en


especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la garganta en V.

6. Si la correa se ha alargado y no se puede ajustar, o si está cortada o agrietada, sustitúyala.

7. Instale de nuevo la protección (1) y los pernos de seguridad (x4).

8. Después de sustituir la correa en V, ponga en marcha el motor durante una hora y ajuste de nuevo.

4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.

q En el caso de que se produzca alguna de las siguientes situaciones, solicite al distribuidor Komatsu
de su zona que sustituya las correas por otras nuevas.
La correa del ventilador se ha alargado y queda poco margen para el ajuste.
Se ha detectado un corte o una grieta en la correa.
Se detecta un sonido de deslizamiento o crujido procedente de la correa.

q Una vez colocada la correa trapezoidal, reajústela tras una hora de funcionamiento.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO,


ADICIÓN DE ACEITE 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite de la


misma con un trapo.

2. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de


llenado.

3. Extraiga la varilla de medición y compruebe que el aceite


se encuentra entre las marcas (H) (alto) y (L) (bajo).

4. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L


de la varilla de medición (G), agregue aceite a través del
orificio de llenado de aceite.

Al rellenar, quite el tapón de purgado (1).

5. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca


(H) de la varilla de medición (G), afloje la válvula de
drenaje (P) para vaciar el exceso de aceite.

q Para vaciar el aceite, extraiga primero la manguera (2)


del orificio de inspección (B). A continuación, gire la
válvula de drenaje hasta la posición OPEN.

6. Después de comprobar el nivel del aceite y de añadir


aceite, introduzca la varilla de medición en el agujero e
instale el tapón de purga de aire (1).

4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Prepare un mango corredizo “en T” (con llave cuadrada de 1/2").

1. Coloque la marca TOP (arriba) hacia arriba, de tal forma


que la marca TOP y el tapón (P) queden perpendiculares
al suelo.

2. Extraiga el tapón (F) con el mango corredizo “en T” (con


llave cuadrada de 1/2"). Cuando el nivel de aceite alcance
un punto 10 mm por debajo del fondo del agujero del
tapón, se ha añadido la cantidad necesaria de aceite.

3. Si el nivel del aceite es demasiado bajo, instale el tapón


(F), maneje las palancas de conducción y conduzca hacia
delante o hacia atrás para hacer girar la rueda dentada
una vez. Repita seguidamente el Paso 2 y compruebe de
nuevo.

4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite a través del


orificio del tapón (F). Añada aceite hasta que rebose el
orificio del tapón (F).

5. Tras las comprobaciones, coloque el tapón (F).

Par de apriete de los tapones (F): 68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1


kgm).

OBSERVACIONES
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más
fácil de llenar y en el que no vean engranajes internos.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN (Sistema de Engrase Manual) 4


AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.

q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.

q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.

q Cuando realice operaciones de servicio pesado, como operaciones con un martillo hidráulico, realice
el engrase cada 100 horas.

1. Sitúe la máquina en la posición para engrase indicada a la


derecha, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

(1) Pasador del vástago del cilindro de la pluma (2 puntos)

(2) Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo (1 punto)

(3) Pasador de unión pluma-brazo (1 punto)

(4) Extremo del vástago del cilindro del brazo (1 punto)

(5) Pasador de la parte inferior del cilindro del cazo (1 punto)

4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(6) Pasador de la parte inferior del cilindro de la pluma (2


puntos)

(7) Pasador de la parte inferior de la pluma (2 puntos)

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Utilice un recipiente para recoger el aceite.

q Tenga preparada una llave para filtros

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (1) situada en


el fondo del depósito de combustible.

4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del prefiltro.

4. Afloje la válvula de drenaje (2), vacíe todo el agua y los


sedimentos contenidos de la tapa transparente (3) y,
además, el combustible acumulado en el cartucho del filtro
(4).

5. Extraiga el conector (5). Para evitar que el conector se


moje con agua, envuélvalo en una bolsa de vinilo para
evitar la contaminación y guárdelo en un lugar seguro
hasta su reinstalación. Si el conector está sucio, puede
que el sensor no funcione con normalidad y que el motor
falle.

6. Con una llave para filtros, gire la tapa transparente (3)


hacia la izquierda para quitarla. (Esta tapa se reutiliza).

7. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la izquierda para quitarlo.

8. Instale la tapa transparente (3) en la parte inferior del nuevo cartucho de filtro. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (6).)

9. Para la instalación, aplique aceite sobre la superficie de la empaquetadura y ponga a ésta en contacto con la
superficie de sellado del cartucho (4) del filtro; a continuación, apriete ¼ - ½ de vuelta más.

Si se aprieta en exceso la tapa transparente, la junta tórica sufrirá daños, lo que provocará una pérdida de
combustible; si no se aprieta lo suficiente, el combustible se fugará a través del hueco de la junta tórica. Para
evitar estos problemas, realice siempre el apriete de forma segura con el ángulo de apriete fijado.

10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.

AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.

q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e


instale el filtro de combustible.

q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que


no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.

11. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

12. Verifique que la válvula de drenaje (2) se encuentra bien apretada.

13. Retire la bolsa de vinilo que recubre el conector (5) y realice la conexión de éste.

OBSERVACIONES
Si el agua entra en contacto con el conector (5), el sensor
podría fallar y el indicador del separador de agua podría
encenderse. Cuando extraiga el conector (5), tenga mucho
cuidado de que no se moje con el agua.
Si el agua entra en contacto con el conector (5), séquelo bien
antes de conectarlo.

14. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.

15. Tras finalizar la sustitución del cartucho (4) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

16. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible). Si se
instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%.

17. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela


hasta la posición ON (B).

Se activa la bomba eléctrica de cebado.

18. Mantenga la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos y seguidamente devuélvala a la posición OFF
(A) y espere durante 10 segundos.

19. Repita cuatro veces los Pasos 17 y 18.

20. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de combustible en la superficie de la junta del filtro y el montaje de la tapa
transparente. Si hay alguna fuga de combustible, compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay
fugas de combustible, repita los Pasos 1 – 7 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños o
materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 8 – 20 para instalarlo.

4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR 4


q Prepare una varilla de medición.

1. Gire tres veces a la izquierda y a la derecha y, a


continuación, detenga la máquina.

2. Quite los pernos (1) (2 pernos) de la parte superior del


bastidor giratorio y quite la tapa (2).

3. Introduzca la varilla de medición (3) en la grasa a través


del orificio de inspección y mantenimiento (A) y verifique
que la altura (S) de la grasa es de 54 mm como mínimo.
Si el nivel de grasa es bajo, añada más.

4. Compruebe si la grasa tiene un color blanco lechoso. Si la


grasa es de color blanco lechoso, es necesario cambiarla.
En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu.

La cantidad total de grasa es de 33 litros (29,7 kg).

5. Coloque la tapa (2) con los pernos (1).

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno: 35 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Extraiga la tapa (1) situada bajo la máquina y coloque un


recipiente bajo la válvula de drenaje (P), con el fin de
recoger el aceite vaciado.

2. Para evitar mancharse de aceite, haga descender


lentamente la palanca de la válvula de drenaje (P), vacíe el
aceite y levante la palanca para cerrar la válvula.

3. Abra la tapa del lado posterior derecho, utilice una llave de


filtro para girar el cartucho (2) hacia la izquierda y
extraerlo.

4. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con aceite limpio, cubra de aceite limpio la superficie de
la empaquetadura y la rosca del cartucho del filtro (o con una película fina de grasa) y, a continuación,
instálelo en el porta-filtro.

OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.

4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, a continuación, apriételo entre ¾ y 1 vuelta más.

6. Después de sustituir el cartucho del filtro, abra el capó del


motor y añada aceite del a través del orificio de llenando
(F) hasta que el nivel del aceite esté situado entre las
marcas (H) y (L) de la varilla indicadora (G).

7. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo


y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas (H) y (L) de la varilla
indicadora (G). Para obtener más información, véase
“Comprobación del Nivel de Aceite del Motor y Adición de
Aceite (3-124)”.

8. Instale la cubierta (1).

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE,


POST-REFRIGERADOR Y CONDENSADOR 4

ADVERTENCIA
Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

AVISO
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en
las aletas. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de
trabajo polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de
mantenimiento.

1. Abra el capó del motor.

2. Afloje el tornillo (1) y tire de la red (2).

3. Limpie la red (2). (Se instalará de nuevo, como se explica


en el paso 8)

4. Extraiga seis pernos (3), desplace el soporte (4) hacia el


lateral y deje un hueco entre las aletas del radiador (5) y
las aletas del refrigerador de aceite (6).

5. Inspeccione si hay suciedad, polvo, hojas secas, etc., en


las partes delantera y trasera de las aletas del radiador (5),
las aletas del refrigerador de aceite (6), las aletas del post-
refrigerador (7) y las aletas del condensador (8). Si es así,
proceda a su eliminación con aire comprimido. Puede
utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.

6. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una


nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
Además, compruebe si las abrazaderas de la manguera
están bien fijadas.

4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Retire la cubierta de protección (9) y retire hacia el exterior


el barro, la suciedad y las hojas que se han acumulado.

8. Apriete de nuevo la red limpia (2) en su lugar original y


asegúrela con tornillos (1).

9. Asegure el soporte (4) con el perno (3).

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.

AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.
Utilice siempre filtros originales de Komatsu para garantizar que se mantienen condiciones de trabajo
seguras para el operador. Contacte con su distribuidor Komatsu para obtener información correcta sobre
los filtros.
Siga siempre el procedimiento de mantenimiento correcto.

OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el sistema de aire acondicionado.

Limpieza del filtro de aire de recirculación

1. Extraiga los pernos de mariposa (1) de la ventana de


inspección situada a la izquierda de la parte inferior
trasera, dentro de la cabina del operario. A continuación,
quite el filtro de aire de recirculación.
2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el
filtro o éste e stá dem asiad o sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.
Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la
suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.
q El filtro RECIRC debe instalarse mirando en la
dirección correcta. Instálelo de tal forma que la pieza
saliente mire hacia la parte delantera de la máquina.

Limpieza del filtro de aire limpio

1. Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir la


cubierta (2) situada en la parte posterior izquierda de la
cabina del conductor y, a continuación, abra con la mano
la cubierta (2) y extraiga el filtro (3) situado en el interior.
2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el
filtro o éste e stá dem asiad o sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.
Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la
suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.
3. Tras la limpieza, devuelva el filtro (3) a su posición original
y cierre la cubierta. Utilice la llave del conmutador de
arranque para cerrar la cubierta. No olvide retirar la llave
de contacto, ya que podría dañarse al abrir la puerta de la
cabina.

4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del depósito hidráulico.

2. Sustituya el elemento (1) que se encuentra dentro del


tapón.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO


HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Extraiga la tuerca (2) de la unidad de respiradero (1),


s i t u a d a p o r e n c i m a d e l d e p ó s i t o h i d r á u l i c o y, a
continuación, retire la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento del filtro (4) por otro nuevo.

3. Instale la cubierta (3) y la tuerca (2).

4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Sustitución del elemento del filtro adicional del martillo 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una
temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que descienda la temperatura antes
de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la


suciedad se disperse y provoque lesiones graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el
polvo, u otros equipos de protección.

AVISO
Para obtener más información sobre el intervalo de sustitución del elemento, “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”.

q Prepare un recipiente para recoger el aceite.

1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Tras la realización del Paso 2, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

5. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la


parte superior del depósito hidráulico para eliminar la
presión interna del circuito hidráulico.

6. Coloque un recipiente bajo el elemento del filtro para recoger el aceite.

7. Coloque un recipiente para recoger el aceite vaciado,


extraiga el tapón (1) y vacíe el aceite acumulado dentro de
la caja del filtro (2).

8. Gire la caja del filtro (2) hacia la izquierda para extraerlo y,


a continuación, extraiga el elemento (3).

9. Limpie los componentes extraídos e instale el nuevo


elemento (3).

q El elemento (3) debe instalarse mirando en la


dirección correcta. Fije la dirección (Y) con los orificios
que contiene mirando hacia arriba e introduzca en el
orificio del elemento (3) la sección que sobresale
dentro de la cabeza del filtro (4).

10. Instale la nueva junta tórica (5) en la caja del filtro (2) y
atornille ésta a la cabeza del filtro (4). Cuando la parte
superior de la caja del filtro (2) entre en contacto con la
cabeza del filtro, apriétela ½ vuelta más como mínimo.

11. Limpie el tapón (1) e instale en éste la nueva junta tórica


(6).

12. Instale el tapón (1) en la caja del filtro (2).

4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Los mantenimientos de 50, 250 y 500 horas deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (1) situada en


el fondo del depósito de combustible.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

2. Abra el capó del motor.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

5. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.

q Extraiga la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

7. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.

8. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

9. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible). Si se
dispone de filtro de partículas diésel, utilice gasoil con un contenido de azufre máximo del 0,005%

10. Introduzca la llave en el conmutador de arranque y gírela


hasta la posición ON (B).

Se activa la bomba eléctrica de cebado.

4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

11. Mantenga la llave en la posición ON (B) durante 30


segundos y seguidamente devuélvala a la posición OFF
(A) y espere durante 10 segundos.

12. Repita cuatro veces los Pasos 10 y 11.

13. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro.

Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 5 – 13 para instalarlo.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.

1. Disponga el equipo de trabajo sobre un terreno plano y


duro en la posición de mantenimiento, como se muestra en
la ilustración. A continuación, hágalo descender hasta el
suelo y pare el motor.

2. Quite el tapón de llenado del aceite (F) y deje salir la


presión interna.

3. Afloje 6 pernos, y quite la tapa (1). Al realizar esta


operación, la tapa podría salir despedida por la fuerza del
muelle (2), por lo que mantenga la tapa hacia abajo al
quitar los pernos.

4. Tras quitar el muelle (2), la válvula (3) y el colador (4),


retire el elemento (5).

q Inspeccione si hay suciedad en la parte inferior de la


cubierta del filtro. Si es así, elimínela. Tenga mucho
cuidado de no dejar caer suciedad dentro del depósito
hidráulico.

OBSERVACIONES
Si se dejan aflojados los pernos de montaje de la cubierta (1)
del Paso 3 durante aprox. 5 minutos, se liberará la presión
interna de la caja. Por consiguiente, si se extrae el elemento
cuando se haya vaciado el aceite contenido en él, se reducirá
el goteo de aceite.

5. Limpie las partes que ha quitado con aceite a chorro.

6. Coloque un filtro nuevo en el mismo lugar en el que estaba


el viejo (5).

7. Coloque la válvula (3),el colador (4) y el muelle (2) en la parte superior del elemento.

8. Coloque la tapa (1) en su sitio, empújela hacia abajo con la mano y asegúrela con los pernos de montaje.

9. Enrosque el tapón de llenado del aceite y coloque la tapa.

4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Sustituir el elemento del filtro piloto 4

ADVERTENCIA
Inmediatamente después del funcionamiento del motor, todas las piezas se encuentran todavía a
temperaturas elevadas. No sustituya jamás el filtro en tales condiciones.
Sustitúyalo sólo después de que se haya enfriado suficientemente cada una de las piezas.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.

q Prepare un recipiente para recoger el aceite.

1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Tras la realización del Paso 2, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

5. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la


parte superior del depósito hidráulico para eliminar la
presión interna del circuito hidráulico.

6. Coloque un recipiente bajo el elemento del filtro para recoger el aceite.

7. Extraiga la caja (1) del filtro piloto y coloque de nuevo el


elemento del filtro en el interior de la caja.

8. Instale de nuevo la caja (1) del filtro piloto – Par de apriete:


25-35 Nm (2,55-3,57 kgm).

9. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-138)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.

10. Pare el motor.

OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.

11. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.

4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno: 16,5 litros

1. Extraiga la tapa (A) del orificio de inspección.

(Solamente en máquinas con especificaciones de


demolición)

2. Sitúe un recipiente para recoger el aceite bajo la válvula de


drenaje (P) situada debajo la máquina

3. Afloje la válvula de drenaje (P) debajo del cuerpo de la


máquina, vacíe el aceite y, luego, vuelva a apretar el tapón
de drenaje.

q Para vaciar el aceite, extraiga primero la manguera (2)


del orificio de inspección (B). A continuación, gire la
válvula de drenaje hasta la posición OPEN.

4. Quite la varilla (G) y el tapón de purga de aire (1).

5. Añada la cantidad de aceite a sustituir a través de la guía


de inserción de la varilla (G).

6. Compruebe el nivel de aceite. Para obtener más


información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL
ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO,
ADICIÓN DE ACEITE (4-59)”.

7. Instale el tapón de purga del aire (1).

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR


ACEITE 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.

1. Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina.

2. Extraiga el tapón (P) y compruebe que el aceite se


encuentra cerca de la parte inferior del orificio del tapón.
Si el nivel de aceite es bajo, extraiga la tapa (F) y añada
más aceite a través del orificio de llenado hasta que el
nivel de aceite se encuentre en la parte inferior del orificio
del tapón (P).

AVISO
En caso de que se haya añadido al sistema una cantidad
excesiva de aceite, drénelo hasta que alcance la cantidad
especificada para evitar sobrecalentamiento.

3. Coloque el tapón (P) y la tapa (F).

4. Cierre la puerta.

COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL


TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR 4
Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.

COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR Y DE LA


CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR Y SUSTITUCIÓN 4
Se necesitan herramientas especiales para la inspección y sustitución de la correa del ventilador. Póngase en
contacto con sus distribuidores Komatsu para la inspección y sustitución.

OBSERVACIONES
Hay instalado un ajustador de tensión de la correa del ventilador automático, “Auto Tensional Fan Belt”, que
administra la deflexión de la correa.

4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (en el martillo) 4
(Si está instalado)

Se precisa una herramienta especial para inspeccionar y cargar con gas hidrógeno.

Solicite a su distribuidor Komatsu que inspeccione y cargue el acumulador.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS


DIÉSEL 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, los componentes se encuentran a temperatura
elevada, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Antes de realizar el mantenimiento,
deberá enfriarse el filtro de partículas diésel y aislarse de la batería.

q Las partículas recogidas durante el procedimiento de limpieza son peligrosas y no podrán liberarse
en el entorno. Si se libera alguna partícula, deberá recogerse de inmediato. Por favor, elimine todas
las partículas recogidas según los reglamentos de seguridad y medio ambiente locales.

1. Desconecte la batería.

2. Verifique si existen daños en las conexiones eléctricas, montajes anti-vibración y manguera del sensor de
presión. En caso necesario, proceda a su sustitución.

3. Limpie toda la suciedad acumulada en la superficie de la unidad de filtro.

4. Desmonte el filtro y elimine todos los materiales inorgánicos y otros materiales no combustibles siguiendo el
procedimiento que aparece más abajo.

ADVERTENCIA
El elemento del filtro no podrá cargarse nunca en exceso de hollín. La sobrecarga de hollín en el filtro
incluso podría destruirlo. Dejar que el filtro se sobrecargue de hollín podría anular la garantía.

ADVERTENCIA
La garantía podría no cubrir los filtros dañados a causa de una limpieza inadecuada.

5. Limpieza de los filtros

Instrucciones para la limpieza de los filtros con bolsa:

Durante el proceso de limpieza, recomendamos que la persona encargada utilice:

q Prendas protectoras (como monos)

q Gafas de seguridad

q Máscara anti-polvo

q Guantes de seguridad

Instrucciones Generales:

Además de las partículas combustibles, el filtro recogerá cenizas incombustibles que se acumularán de forma
gradual en el filtro durante el funcionamiento. Por consiguiente, es necesario limpiar estos residuos de los filtros
con regularidad. (Este proceso de limpieza no se considera, generalmente, una regeneración).
La limpieza es posible eliminando los residuos.
Los filtros sólo pueden limpiarse con aire. No se permite limpiar los filtros con agua u otros fluidos, puesto que
podrían destruirse.

4-85
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5.1. Coloque la bolsa de filtro sobre el extremo de entrada del


filtro y asegúrela con la abrazadera de anillo del módulo de
filtro.

q La bolsa de filtro es de tamaño 3 y se suministra en el kit


de repuestos.

5.2. Coloque el filtro de tal forma que pueda aplicarse aire


comprimido de forma limpia y segura.

5.3. Fije el aire comprimido sin aceite en unos 8 bar.


Limpie el filtro con un surtidor o pistola de aire comprimido,
moviendo el chorro de aire lentamente por el lado de salida del
filtro, usando desplazamientos tanto horizontales como
verticales. Dirija el chorro de aire hacia el interior del filtro y
limpie también el borde.

4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5.4. Retire la bolsa de filtro y ciérrela con cualquier amarre


comercializado habitualmente.

Las bolsas de filtro usadas se eliminarán del mismo modo que los filtros de aceite gastados. En la eliminación se
cumplirán todos los reglamentos relevantes.

La bolsa de filtro está fabricada con material filtrante de polipropileno, que puede atrapar partículas de polvo de y
micrón.

6. Apriete todos los pernos y abrazaderas. Consulte la sección "COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS
ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL"

7. Conecte de nuevo la batería.

4-87
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Capacidad de relleno (cada uno): 9,0 litros

q Prepare un mango corredizo “en T” (con llave cuadrada de


1/2").

1. Coloque la marca TOP (arriba) hacia arriba, de tal forma


que la marca TOP y el tapón (P) queden perpendiculares
al suelo.

2. Coloque el recipiente debajo de la salida (P) para recoger


el aceite.

3. Extraiga los tapones (P) y (F) con el mango corredizo “en


T”
(con llave cuadrada de 1/2") y vacíe el aceite.

OBSERVACIONES
Compruebe las juntas tóricas de los tapones para ver si están
dañadas. Si es así, cámbielas por otras.

4. Apriete la espita (P).

5. Añada aceite a través del orificio del tapón (F).

6. Cuando el aceite comience a rebosar por el orificio del


tapón (F), ponga el tapón (F).

Par de apriete de los tapones (P) y (F):

68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgm).

OBSERVACIONES
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más
fácil de llenar y en el que no vean engranajes internos.

4-88
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Quite el tapón de llenado del aceite (F) y deje salir la


presión interna.

2. Afloje 6 pernos, y quite la tapa (1). Al realizar esta


operación, la tapa podría salir despedida por la fuerza del
muelle (2), por lo que presione la tapa hacia abajo al quitar
los pernos.

3. Sostenga la parte superior de la barra (3) y tire para quitar


el muelle (2) y el colador (4).

4. Elimine toda la suciedad adherida al colador (4) y lávelo


con aceite a chorro. Si el colador (4) presenta algún daño,
sustitúyalo por uno nuevo.

5. Al montarlo, introduzca el colador (4) en la parte saliente


(5) del depósito, y móntelo.

6. Móntelo de tal forma que la pieza saliente situada en la


parte inferior de la tapa (1) sostenga el muelle (2) y, a
continuación, apriete con el perno.

4-89
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) 4

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


El acumulador almacena la presión contenida en el circuito de
control. Incluso después de detenerse el motor, puede
accionarse el circuito de control. Por consiguiente, son
posibles las siguientes acciones.

q Si se acciona la palanca de control para hacer descender


el equipo de trabajo, éste puede hacerlo por su propio
peso.

q La presión presente en el circuito hidráulico puede


liberarse.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-90
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4

PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.

Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

2. Mantenga el equipo de trabajo en la posición de alcance


máximo (brazo completamente extendido, cazo
completamente descargado) a una altura de (A) 1,5 m del
suelo.

Ejecute los Pasos 3 – 5 en los 15 segundos posteriores.

Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.

3. Mantenga el equipo de trabajo en la posición de alcance


máximo, gire el conmutador de arranque hasta la posición
OFF (A) y detenga el motor.

4. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

4-91
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Con la palanca de bloqueo situada en la posición FREE


(F), accione las palancas de control del equipo de trabajo
en todo su recorrido en la dirección LOWER y verifique
que el equipo de trabajo desciende hasta el suelo.

6. Si el equipo de trabajo desciende bajo su propio peso y


entra en contacto con el suelo, el acumulador funciona con
normalidad.

Si el equipo de trabajo no desciende o se detiene a medio


camino, probablemente se haya reducido la presión de
gas cargada en el acumulador para el circuito hidráulico.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu su


inspección.

7. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

4-92
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO 4


1. Coloque el equipo de trabajo sobre el suelo. Cierre las mandíbulas de la trituradora, etc.

2. Accione la palanca de bloqueo del equipo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo).

3. Introduzca el pasador de bloqueo para el pedal de control


de accesorios en la posición (C) donde sea posible
accionar el pedal.

(Si está instalado)

Ejecute los Pasos 4 – 6 en los 15 segundos posteriores.

Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.

4. Pare el motor.

5. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

6. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición FREE (F) y a


continuación accione las palancas de control del equipo de
trabajo y el pedal de control de accesorios (si se dispone
de él) moviéndolos hacia el frente, atrás, a la izquierda y a
la derecha, en todo su recorrido, para liberar la presión del
circuito de control.

7. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK y, a continuación, gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF.

4-93
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Introduzca el pasador de bloqueo en la posición (a) para


que no pueda accionarse el pedal de control de
accesorios.

(Si está instalado)

COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR 4


Para comprobar el alternador, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.

Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

4-94
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 50, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas al mismo tiempo.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Puesto que la polea puede disponer de holgura, el aceite
puede tener fugas y el orificio de drenaje (A) se puede atascar,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la
inspección, revisión o sustitución.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Para comprobar el motor de arranque, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

4-95
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúan las operaciones después de que haya


descendido el rendimiento del acumulador, en caso de avería
de la máquina resultará imposible liberar la presión contenida
dentro del circuito hidráulico. Le rogamos solicite a distribuidor
Komatsu que sustituya el acumulador.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-96
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Realice en la abrazadera (1) una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos flojos o endurecimiento
de la goma. Si hay algún perno flojo o goma endurecida, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
su sustitución.

COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Verifique si ha desaparecido alguno de los tapones anti-rociado de combustible (1) - (14) y si se ha endurecido la
goma. Si falta alguno de los tapones o la goma está endurecida, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su sustitución.

4-97
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”cuando realice el mantenimiento.

q Capacidad de relleno: 188 litros

q Prepare una empuñadura (para la llave de copa).

1. Gire la estructura superior de tal forma que el tapón de


drenaje (P) del depósito hidráulico y el tapón de drenaje
(A) situado en el fondo del conducto de succión de la
bomba queden en el centro, entre las orugas izquierda y
derecha.

2. Retraiga los cilindros del brazo y del cazo; a continuación,


baje la pluma y haga descansar los dientes sobre el suelo.

3. Coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK y pare


el motor.

4. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del depósito de líquido hidráulico.

4-98
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5. Extraiga las cubiertas de protección (1) y (2).

6. Para recoger el aceite, coloque un recipiente debajo del


tapón de drenaje situado debajo de la máquina. Con la
empuñadura, retire el tapón de drenaje (P), (A) y vacíe el
aceite. Compruebe el estado de la junta tórica instalada en
el tapón (P), (A), y si está rasgada o dañada, sustitúyalo.
Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje
(P), (A).

q Par de apriete de los tapones de drenaje (P) y (A)


58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

q Al quitar el tapón de drenaje (P), (A), tenga cuidado de


no mancharse de aceite.

q Extraiga primero el tapón de drenaje (P) situado en el


fondo del depósito y a continuación retire el tapón de
drenaje (A) presente en el conducto de succión. Si se
extraen en este orden, puede vaciarse casi la misma
cantidad de aceite.

7. Añada la cantidad de aceite a sustituir a través del orificio de llenado (F). Compruebe que el nivel de aceite
se encuentra entre las marcas H y L de la mirilla (G).

Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite
del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-123)”.

8. Extraiga las cubiertas de protección (1) y (2).

9. Purgue el aire del circuito hidráulico.

Para más detalles sobre el método de evacuación del aire presente en el circuito hidráulico, consulte
“PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-48)”.

4-99
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 50, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000
horas.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

4-100
MANTENIMIENTO FIN DE LA VIDA ÚTIL

FIN DE LA VIDA ÚTIL 4


Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local de
Komatsu.

4-101
FIN DE LA VIDA ÚTIL MANTENIMIENTO

4-102
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad PC350LC-8 PC350NLC-8


Peso en orden de trabajo kg 34.800 34.310
Capacidad del cazo m3 1,4
Nombre del motor Motor diesel SAA6D114E-3 de Komatsu
184/1,900 (ISO 9249)
Potencia del motor kW/r.p.m.
194/1,900 (ISO 14396)
A Longitud total mm 11.140 11.140
B Altura total mm 3.285 3.285
C Ancho total mm 3.290 2.990
D Anchura de la oruga mm 700 600
E Altura de la cabina mm 3.100 3.100
Radio de la estructura
F mm 3.450 3.450
superior
G Longitud de la oruga mm 4.955 4.955
Distancia al centro del
H mm 4.030 4.030
volquete
Separación mínima del suelo mm 498 498
Velocidad de desplazamiento
km/h 3,2/4,5/5,5
(Lo/Mi/Hi)
Velocidad de giro r.p.m 9,5

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Perímetros de trabajo Unidad PC350LC-8 PC350NLC-8


Radio máximo de acción de
A mm 11.100 11.100
excavación
Profundidad máxima de
B mm 7.380 7.380
excavación
C Altura máxima de excavación mm 10.100 10.100
Profundidad máxima de
D mm 6.400 6.400
excavación en pared vertical
E Altura máxima de descarga mm 7.050 7.050
F Altura mínima de descarga mm 2.640 2.640
Radio máximo de acción de
G mm 10.920 10.920
excavación sobre el terreno

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A


LA SEGURIDAD 6
Cuando se instalan accesorios y equipamiento opcional en la máquina, es necesario prestar atención a la
seguridad. Le rogamos obedezca estrictamente las siguientes medidas de precaución al seleccionar, instalar o
utilizar accesorios o equipamiento opcional.

Para los accesorios que no se describan en este manual de funcionamiento, consulte a su distribuidor Komatsu.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA SELECCIÓN 6


q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu antes de la instalación de accesorios o equipamiento opcional
en la máquina. Dependiendo del tipo de accesorio y opción, podría ser necesario instalar en la máquina una
protección delantera, protección aérea u otra estructura de seguridad. También pueden surgir problemas si el
accesorio o equipamiento opcional golpean la cabina del conductor.

q Instale exclusivamente accesorios o equipamiento opcional autorizados por Komatsu. Komatsu no se


responsabiliza de ningún accidente, daño o avería provocada por el uso de accesorios u opciones no
autorizadas por Komatsu.

LEA A FONDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 6


q Antes de instalar o utilizar cualquier accesorio u opción, asegúrese de que lee y comprende a fondo los
Manuales de Instrucciones de la máquina y del accesorio u opción.

q Si pierde Ud. el Manual de Instrucciones o resulta dañado, consiga siempre una nueva copia del fabricante de
accesorios o de su distribuidor Komatsu.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL DESMONTAJE O INSTALACIÓN 6


Para desmontar o montar el accesorio o equipamiento opcional, tenga en cuenta las siguientes precauciones y
procure garantizar la seguridad durante las operaciones.

q Lleve a cabo las operaciones de montaje y desmontaje en terreno plano y firme.


q Cuando el trabajo sea realizado por dos o más trabajadores, designe a un responsable y siga sus
instrucciones.
q Utilice una grúa para manipular objetos pesados (de más de 25 kg). (La grúa debe ser accionada por un
operario cualificado).
q Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
q No realice ninguna operación mientras la grúa mantiene una carga elevada. Utilice siempre un soporte para
evitar que la carga caiga.
q Cuando desmonte un componente pesado, tenga en cuenta el equilibro. Para evitar que la máquina vuelque,
coloque un soporte, si es necesario, antes de desinstalar el componente.
q Antes de instalar o después de desmontar el accesorio o equipamiento opcional, colóquelo en una condición
estable para evitar que caiga.
q Para obtener más detalles acerca de la instalación y remoción de accesorios, contacte a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES

Medidas de Precaución para el Uso 6


Cuando haya equipamiento de trabajo pesado o largo instalado, recuerde las siguientes medidas de precaución.
Antes de comenzar las operaciones, desplace la máquina hasta un lugar seguro y realice una operación de
prueba para asegurarse de que comprende a fondo el desplazamiento, centro de gravedad y perímetro de trabajo
de la máquina.

q No gire el equipamiento de trabajo si la máquina se encuentra en ángulo. Si se gira el equipo de trabajo


cuando la máquina se encuentra en ángulo, existe el peligro de que ésta vuelque.
q Durante el funcionamiento mantenga siempre una distancia segura de los obstáculos que se encuentran en el
área circundante. Si hay equipo de trabajo largo instalado, el perímetro de trabajo aumenta.
q Si hay equipo de trabajo pesado instalado, preste especial atención a las siguientes medidas de precaución.
q La distancia de anulación del giro (la distancia que el equipo de trabajo recorre antes de detenerse por
completo una vez aplicado el freno del giro) aumentará. Existe el peligro de golpear objetos si se calcula
erróneamente la distancia de anulación del giro. Por lo tanto, deje espacio extra para la posición de giro.
q También se hace mayor la deriva hidráulica del equipo de trabajo (la distancia que el equipo de trabajo se
desplaza bajo su propio peso cuando se detiene en una posición de elevación). No detenga el equipo de
trabajo en posición de elevación; hágalo descender siempre hasta el suelo.
q No gire, haga descender ni detenga repentinamente el equipo de trabajo. Hay peligro de vuelco de la
máquina.
q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. El impacto podría provocar el volcado de
la máquina.

ADVERTENCIA
NOTA: Para calcular la masa admisible de los accesorios y la masa del cazo, tenga en cuenta lo siguiente:

En el caso de un accesorio que no esté diseñado para soportar una carga, por ejemplo un martillo,
no deberá superar la capacidad de elevación mínima de la máquina, según se muestra en las
tablas de capacidad de elevación correspondientes (consulte la sección ESPECIFICACIONES,
Capítulo 7).
En el caso de un accesorio diseñado para soportar una carga, por ejemplo, un cazo de almeja o
una pinza, la masa combinada del accesorio y la carga no debe superar las cifras de la capacidad
de elevación máxima, según se muestra en las tablas de capacidad de elevación correspondientes
(consulte la sección ESPECIFICACIONES, Capítulo 7).

6-3
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y

ESPECIFICACIONES 6
Especificaciones hidráulicas

q Caudal máx. en la mezcla: 267,5 x 2 litros/min.

q Presión de regulación de la válvula de descarga de seguridad de la válvula de servicio


Toma A: 21,6 MPa (220 kgf/cm2) (excepto modo B)
Toma B: 24,5 MPa (250 kgf/cm2) (excepto modo B)

q Presión de ruptura de la válvula de seguridad de la válvula de servicio


Toma A: 17,2 MPa (175 kgf/cm2) (excepto modo B)
Toma B: 20,1 MPa (205 kgf/cm2) (excepto modo B)

q Presión de regulación de la válvula de descarga de seguridad de la válvula de servicio: 21,6 MPa (220 kgf/
cm2) (modo B)

q Presión de ruptura de la válvula de seguridad de la válvula de servicio: 17,2 MPa (175 kgf/cm2) (modo B)

INFORMACIÓN BRAZO/PASADOR 6

B A A

2 4

A-A B-B

1 3

A-A B-B
KS000368

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES

A-A B-B
+1,0 +0,5
1 345 mm 3 343 mm
-0,5 -0,5
PC350LC/NLC-8
-0,036 -0,036
2 90 mm 4 90 mm
-0,090 -0,090

6-5
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO6

ADVERTENCIA
El funcionamiento del acoplador rápido puede resultar peligroso. Existe riesgo de pérdida de la vida para
las personas expuestas. Siga estas instrucciones de forma rigurosa.

1. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que cumplan la Directiva Europea EN474. En especial, debe ser
posible confirmar desde la posición del operario que se ha completado el bloqueo del accesorio o del cazo.

2. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que incluyan en el cilindro de bloqueo una válvula de retención
accionada por válvula auxiliar. Esto tiene como fin asegurar que no existe riesgo de que se afloje el cazo o
accesorio si se produce una pérdida de presión hidráulica. En caso de duda, consulte al fabricante del
acoplador rápido.

3. Lea atentamente el manual de instrucciones del acoplador rápido y siga sus recomendaciones. Si tiene
alguna duda acerca de su instalación o funcionamiento, consulte a su proveedor Komatsu.

4. (a) Si la máquina está equipada con un único bloque de válvula reguladora de presión, consulte la Fig. 1.
La válvula (2) de regulación de la presión permite limitar la presión presente en el acoplador rápido según las
recomendaciones del fabricante de éste. Verifique las especificaciones del acoplador rápido y asegúrese de
que la válvula se encuentra correctamente configurada.
(b) Si la máquina está equipada con un bloque de válvula reguladora de presión doble, consulte la Fig. 2.
Las válvulas de regulación de la presión (5) y (6) permiten limitar la presión del accesorio y la presión de
liberación del acoplador rápido, según las recomendaciones del fabricante del acoplador, respectivamente.
Presión máxima del circuito de 34,3 MPa (350 kgf/cm2 ).

5. Asegúrese de que la instalación del acoplador rápido es realizada por un técnico adecuadamente cualificado.
En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor Komatsu.

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO

UBICACIONES 6

Fig. 1 Fig. 2
5

3
Fig. 3

1. Conmutador (véase la página siguiente) 3. Conducciones (dirección de bloqueo del acoplador


rápido)
2. Válvula reguladora de presión ajustable 4. Conducciones (dirección de liberación del
acoplador rápido)
5 Válvula reguladora de presión ajustable (Acces.) 6 Válvula reguladora de presión ajustable
(Liberación).

6-7
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 6
Para liberar un cazo o accesorio

1. Si el cazo o accesorio posee alguna conexión hidráulica con la máquina, deben desconectarse antes de
continuar.

ADVERTENCIA
La presión contenida en el sistema puede provocar lesiones. Siga todas las instrucciones presente en
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS.

2. Coloque el accesorio sobre el suelo de forma segura en el


punto donde se va a dejar. Tras soltarlo, procure que no
ruede ni resbale.

3. Accione el conmutador (1).

NOTA: El conmutador dispone de un mecanismo de bloqueo 1


de seguridad para evitar un funcionamiento accidental. A
Deslice el bloqueo hacia Ud. y balancee el
conmutador. Se encenderá el indicador luminoso
presente en el conmutador y sonará un zumbador de
advertencia. (N.B.: la operación sólo se ejecutará si se
pulsa también el botón (2)).

A: Si se presiona en este punto, se desactiva el acoplador


rápido [N.B. cazo / accesorio en LOCK (BLOQUEO)]. B
B: Si se presiona en este punto, el acoplador rápido se
encuentra listo para su activación [N.B. cazo / accesorio
en RELEASE (LIBERACIÓN)].
2
4. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en
posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2) de la
palanca izquierda.

5. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría


resultar necesario a ccionar una de las funcion es
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para
incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se utiliza
la función de giro, active primero el bloqueo del giro B
(Conmutador de Bloqueo del Giro (3-77)).

6. El acoplador rápido liberará ahora el accesorio / cazo.

Para recoger un nuevo cazo o accesorio.

1. Coloque el acoplador rápido sobre el nuevo cazo o accesorio.

2. Accione el conmutador (1).

NOTA: El conmutador dispone de un mecanismo de bloqueo de seguridad para evitar un funcionamiento


accidental. Deslice el bloqueo hacia Ud. y balancee el conmutador. Se encenderá el indicador luminoso
presente en el conmutador y sonará un zumbador de advertencia.

3. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2)
de la palanca izquierda.

6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO

4. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría resultar necesario accionar una de las funciones
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se
utiliza la función de giro, active primero el bloqueo del giro (Conmutador de Bloqueo del Giro (3-77)). El
acoplador rápido se moverá a la posición “liberada”.

5. Coloque el acoplador rápido en la sección de acoplamiento del cazo o accesorio, moviendo, en caso
necesario, cilindro del cazo, brazo y pluma. Siga las instrucciones del fabricante del acoplador rápido.

6. Suelte el botón (2). Si resulta necesario accionar una de las palancas de control de la máquina para aumentar
la presión del sistema, el acoplador rápido bloqueará el cazo o el accesorio.
Devuelva el conmutador (1) a la posición “a” (OFF). La luz se apagará y se detendrá el zumbador.

ADVERTENCIA
Las Normativas Europeas sobre Seguridad exigen que sea posible verificar la posición de bloqueo del
acoplador rápido desde la posición del operario. La no-realización de esta comprobación podría provocar
la pérdida de la vida de las personas expuestas. Compruebe con atención que se ha completado el
bloqueo del acoplador rápido y que es seguro. Siga atentamente las instrucciones del fabricante,
incluyendo la instalación de cualquier dispositivo de seguridad, en caso necesario.

7. Si el cazo o accesorio precisa de una conexión al sistema hidráulico de la máquina, siga todas las
instrucciones contenidas en EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS

ADVERTENCIA
Compruebe a diario el buen estado de las mangueras y accesorios del sistema de conducción del
acoplador rápido. Preste especial atención a las mangueras y accesorios situados en el extremo del
brazo, puesto que podrían sufrir daños con facilidad. En caso de daños o fugas de aceite, detenga las
operaciones. La pérdida de aceite podría provocar la caída del cazo y el accesorio y la pérdida de la vida
de la persona expuesta. Antes de proseguir los trabajos, deben repararse los posibles daños o fugas.

En esta máquina se ha instalado un sistema que avisa al conductor en caso de que no se logre mantener
la presión del acoplador rápido. Si suena el zumbador en la cabina, asegúrese de aclarar la causa antes
de proseguir las operaciones. En especial, compruebe si existen fugas en el sistema. En caso de duda,
póngase en contacto con su proveedor Komatsu.

6-9
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE


ACCESORIOS 6

UBICACIONES 6

Z
a

(1) Válvula de cierre (6) Acumulador


(2) Válvula selectora (7) Conmutador de control proporcional del 1º
accesorio
(3) Pedal de control de los accesorios (8) Conmutador de control proporcional del 2º
(4) Pasador de bloqueo accesorio
(5) Filtro de aceite adicional del circuito del martillo (9) Conmutador del martillo

Válvula de cierre

Esta válvula (1) detiene el flujo de aceite hidráulico.

(F) FREE: el aceite hidráulico circula

(L) LOCK: se interrumpe la circulación del aceite hidráulico

Para desmontar o montar accesorios, ponga esta válvula en la


posición LOCK (CERRADO).

6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Válvula selectora

Esta válvula (2) selecciona el flujo de aceite hidráulico.

Se conmuta automáticamente según el modo de operación


seleccionado. Es necesario conmutar el modo de operación
para su adecuación al accesorio instalado. Para obtener más
información acerca de la conmutación del modo de operación,
véase “CIRCUITO HIDRÁULICO (6-15)”.

AVISO
Si se ha añadido un circuito de servicio del fabricante del
accesorio, el circuito de retorno podría no conmutar
automáticamente.

Control del accesorio 1

Conmutador rodante de control proporcional

ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.

El conmutador (7) acciona el circuito del 1º accesorio (por ej.


trituradora).

Este conmutador (7) es un controlador proporcional de rodillo.


Si se hace rodar el conmutador hacia arriba, se produce el
desplazamiento del accesorio. Si se hace rodar hacia abajo, el
accesorio se desplaza en dirección contraria. Un ligero
desplazamiento del rodillo generará un ligero desplazamiento
del accesorio; un desplazamiento completo del rodillo
generará un desplazamiento más rápido del accesorio.

6-11
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Pedal de control de los accesorios

ADVERTENCIA
No realice operación alguna con el pie apoyado sobre el pedal. Si se pisa el pedal por error, el accesorio
podría moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Bloquee el pedal con el pasador de
bloqueo cuando no se encuentre accionando el accesorio.

Este pedal (3) se emplea para controlar el accesorio.

Al pisar la parte delantera, central (neutra) y posterior del


pedal, el desplazamiento del accesorio es como sigue.

Martillo hidráulico

Parte delantera del pedal (A): Activado

Centro del pedal (N): Detenido

Parte posterior del pedal (B): Detenido

Con relación a otros accesorios, mantenga un encuentro con


el fabricante del accesorio en el momento de la instalación
para confirmar el funcionamiento del pedal y del accesorio
antes de utilizarlo.

Pasador de bloqueo

Este pasador (4) bloquea el pedal de control.

Posición (a): Bloqueado

Posición (b): La parte delantera del pedal es la única que


puede accionarse hasta la posición máxima

(la posterior se encuentra bloqueada)

Posición (c): Tanto la parte delantera como la parte posterior


del pedal pueden ser accionadas hasta

la posición máxima

q Cuando no vaya a utilizar el accesorio, coloque el pasador de bloqueo en la posición (a).

q Para utilizar el martillo, use el selector de modo de funcionamiento presente en la sección de conmutadores
del monitor, con el fin de fijar el modo de trabajo en el modo B, ajuste el pasador de bloqueo en la posición (b)
cuanto utilice el pedal y en la posición (a) cuando utilice el conmutador del martillo (9).

q Para utilizar la trituradora, use el selector de modo de funcionamiento presente en la sección de


conmutadores del monitor, con el fin de fijar el modo de trabajo en el modo ATT, ajuste el pasador de bloqueo
en la posición (c) cuanto utilice el pedal y en la posición (a) cuando utilice el conmutador rodante (7).

AVISO
q Al utilizar el martillo, si el pasador de bloqueo se sitúa en la posición (c) y se acciona el pedal en la
dirección (D), se producirán daños o un funcionamiento defectuoso del martillo. Para evitarlo,
mantenga siempre el pasador de bloqueo en la posición (b) durante la utilización del martillo.

q Detenga el motor antes de cambiar la posición del pasador de bloqueo.

6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Control del accesorio 2 (si se encuentra instalado)

Conmutador rodante de control proporcional.

El conmutador (8) acciona el circuito del 2º accesorio (por ej.


rotación del cazo de almeja). Este conmutador (8) es un
controlador proporcional de rodillo. Si se hace rodar el
conmutador hacia arriba, se genera rotación en una dirección.
Si se hace rodar hacia abajo, se genera rotación en dirección
contraria. Un ligero desplazamiento del rodillo generará un
ligero desplazamiento del cazo de almeja; un desplazamiento
completo del rodillo generará un desplazamiento más rápido
del cazo de almeja.

Nota: si se instala el segundo accesorio como kit de campo,


solicite al distribuidor la modificación de la configuración del
monitor para que permita el modo de dos accesorios.

Filtro de Aceite Adicional del Circuito del Martillo

Este filtro (5) evita el deterioro del aceite hidráulico cuando se


utiliza un martillo.

El aceite únicamente fluye cuando se selecciona el modo B en


el panel de control.

AVISO
Instale siempre un filtro adicional en el circuito de retorno
de las máquinas equipadas con martillo hidráulico.

6-13
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Acumulador

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Este acumulador (6) se instala para reducir el incremento


súbito de presión del circuito hidráulico cuando se utiliza un
martillo. Normalmente, no debe tocarlo.

AVISO
En las máquinas equipadas con martillo, es necesario instalar un acumulador en las conducciones
adecuado al número de modelo del fabricante de dicho martillo. Si no hay un acumulador instalado y se
acciona el martillo, se reducirá la vida útil de la máquina. Si tiene dudas relacionadas con el martillo, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
Para obtener más información, consulte “COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS
NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (en el martillo) (4-84)” o “COMPROBAR LA PRESIÓN DE
LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) (4-
90)”.

6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

CIRCUITO HIDRÁULICO 6
AVISO
q Cuando se utiliza un martillo, es necesario devolver el circuito de retorno directamente al filtro de
retorno. Por tanto, utilice solamente el modo B. No utilice ninguno de los modos restantes.

q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, la presión de regulación estándar de la


válvula de seguridad presente en la válvula de servicio es la siguiente:
Si se selecciona el modo B: 17,2 MPa (175 kgf/cm2)
Si se selecciona el modo P o E: 20,1 MPa (205 kgf/cm2).
Dependiendo del accesorio, podría ser necesario ajustar la presión de regulación. En tales casos,
solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo el ajuste.

Conmutación del Circuito Hidráulico 6


q Dependiendo de la clase de accesorio, establezca el modo de operación en el monitor de la forma siguiente.

q La presión de regulación para la válvula de seguridad de la válvula de servicio y el circuito hidráulico depende
del modo de operación seleccionado.

Presión de regulación para la


Modo de
Accesorio Circuito hidráulico válvula de seguridad de la
trabajo
válvula de servicio
Circuito de retorno conmutado de
Martillo u otro accesorio con forma automática, por lo que ya En la salida de fábrica:
Modo B
circuito de una vía no pasa a través de la válvula de 17,2 MPa (175 kgf/cm2)
control
Circuito de retorno conmutado de
Trituradora u otro accesorio Modo P o forma automática, por lo que ya En la salida de fábrica:
con circuito de dos vías modo E pasa a través de la válvula de 20,1 MPa (205 kgf/cm2)
control

Ajuste del Flujo de Aceite 6


Dependiendo del accesorio, es necesario modificar el flujo de aceite del circuito de servicio.

Para mayor información sobre el ajuste del flujo de aceite, consulte “OPERACIONES CON ACCESORIOS (6-
24)”.

Conmutación entre el Martillo y los Accesorios de Tipo General 6


q Si un accesorio está instalado como opción, y se fija el modo en B:

(1) El sistema se configura para el circuito de funcionamiento del martillo (circuito de una vía)

2) El aceite hidráulico del circuito del martillo fluye hacia el filtro adicional del martillo.

(3) La válvula de descarga de presión se configura para presión baja.

Presión de regulación en el momento en el que la máquina abandona la fábrica: 17,2 MPa (175 kgf/cm2)

(4) Es posible utilizar el selector del modo para ajustar el caudal máximo de aceite.

q Si un accesorio está instalado como opción, y se fija el modo en P o E:

(1) El sistema se configura para el circuito de funcionamiento de la trituradora (circuito de dos vías).

2) El aceite hidráulico del circuito de la trituradora no fluye hacia el filtro adicional del martillo.

6-15
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

3) La válvula de descarga de presión se configura para presión alta.

Presión de regulación en el momento en el que la máquina abandona la fábrica: 20,1 MPa (205 kgf/cm2)

(4) Es posible utilizar el selector del modo para ajustar el caudal máximo de aceite.

Conexión del Circuito Hidráulico 6


Al conectar el accesorio, conecte el circuito hidráulico como se
indica a continuación.

1. Extraiga el tapón ciego (1) del extremo de las


conducciones de la válvula de cierre.

(Dos puntos en la izquierda y en la derecha)

Tenga cuidado de no perder ni dañar ninguna de las


piezas que han sido extraídas.

2. Conecte los tubos del accesorio (2) suministrados por el


fabricante al componente del cual se extrajo el tapón en el
Paso 1.

En lo que respecta a las dimensiones de la boquilla y al


incremento del acumulador, la acción a emprender será
distinta según el fabricante del accesorio. Por lo tanto, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Recorrido del Flujo de Aceite 6


La dirección de operación del pedal y el recorrido del flujo de aceite se muestran en el diagrama siguiente.

Cuando se pisa la parte delantera del pedal, el aceite hidráulico fluye dentro de los conductos de la parte
izquierda del equipo de trabajo. Cuando se pisa la parte trasera del pedal el aceite fluye dentro de los conductos
de la parte derecha del equipo de trabajo. (Si se ha instalado un martillo, pise únicamente la parte delantera del
pedal).

6-17
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Sustitución del elemento del filtro adicional del martillo 6

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una
temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que descienda la temperatura antes
de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la


suciedad se disperse y provoque lesiones graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el
polvo, u otros equipos de protección.

AVISO
Para obtener más información sobre el intervalo de sustitución del elemento, “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-23)”.

q Prepare un recipiente para recoger el aceite.

1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Tras la realización del Paso 2, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

4. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

5. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la


parte superior del depósito hidráulico para eliminar la
presión interna del circuito hidráulico.

6. Coloque un recipiente bajo el elemento del filtro para recoger el aceite.

7. Coloque un recipiente para recoger el aceite vaciado,


extraiga el tapón (1) y vacíe el aceite acumulado dentro de
la caja del filtro (2).

8. Gire la caja del filtro (2) hacia la izquierda para extraerlo y,


a continuación, extraiga el elemento (3).

9. Limpie los componentes extraídos e instale el nuevo


elemento (3).

q El elemento (3) debe instalarse mirando en la


dirección correcta. Fije la dirección (Y) con los orificios
que contiene mirando hacia arriba e introduzca en el
orificio del elemento (3) la sección que sobresale
dentro de la cabeza del filtro (4).

10. Instale la nueva junta tórica (5) en la caja del filtro (2) y
atornille ésta a la cabeza del filtro (4). Cuando la parte
superior de la caja del filtro (2) entre en contacto con la
cabeza del filtro, apriétela ½ vuelta más como mínimo.

11. Limpie el tapón (1) e instale en éste la nueva junta tórica


(6).

12. Instale el tapón (1) en la caja del filtro (2).

6-19
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS 6

Extracción de Accesorios 6
1. Haga descender el accesorio hasta el suelo y pare el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Tras la realización del Paso 2, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

4. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

5. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la


parte superior del depósito hidráulico para eliminar la
presión interna del circuito hidráulico.

6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

6. Después de comprobar que el aceite se ha enfriado, gire


hasta la posición LOCK (L) el rotor de las válvulas de
cierre instaladas en las tuberías de la toma de entrada y la
toma de salida de la cara lateral del brazo.

7. Retire las mangueras del lado del accesorio. Coloque los


tapones en las dos salidas.

Los tapones se utilizan para evitar un funcionamiento


incorrecto del accesorio causado por la entrada de materia
extraña. Una vez que los tapones estén instalados
correctamente, guarde el accesorio.

8. Extraiga los pasadores de montaje (2 puntos), extraiga el


accesorio e instale el cazo.

Para obtener información acerca del procedimiento de


in s ta l a c i ó n d e l c a z o , c o n s u lt e “ S U S T I T U C I Ó N E
INVERSIÓN DEL CAZO (3-177)”.

9. Tras la instalación del cazo, verifique el nivel aceite del


depósito hidráulico.

6-21
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Instalación del Accesorio 6


1. Desmonte el cazo.

Para conocer el procedimiento de desmontaje del cazo, consulte “SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO
(3-177)”.

2. Coloque el accesorio en posición horizontal y, a


continuación, instálelo en el brazo con el pasador (A) y, a
continuación, el pasador (B).

Pasador (A) de 90 mm de diámetro.

Pasador (B) de 90 mm de diámetro.

3. Haga descender el accesorio hasta el suelo y pare el motor.

4. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

5. Tras la realización del Paso 4, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

6. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

7. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la


parte superior del depósito hidráulico para eliminar la
presión interna del circuito hidráulico.

8. Una vez que confirme que la temperatura del aceite es


baja, retire el tapón de las tomas de entrada y salida
respectivamente.

Cuide que no se adhiera barro, polvo, etc. a las bocas de


las mangueras.

Si la junta tórica está dañada, sustitúyala por una nueva.

9. Conecte la manguera en el lado del accesorio.

Cuando lo haga, verifique la dirección del flujo de aceite y


procure no cometer ningún error.

10. Gire hasta la posición FREE (F) el rotor de las válvulas de


cierre instaladas en las tuberías de la toma de entrada y la
toma de salida de la cara lateral del brazo.

11. Tras la instalación del accesorio, verifique el nivel aceite


del depósito hidráulico.

6-23
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OPERACIONES CON ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
q Si se acciona el pedal mientras permanece activada la deceleración automática y ha descendido el
régimen del moto, éste aumentará repentinamente. Por lo tanto, tenga cuidado durante el
accionamiento.

q Si deja el pie apoyado en el pedal y lo pisa accidentalmente, existe el peligro de que el accesorio se
mueva repentinamente, causando lesiones graves a las personas. Si no debe accionar el pedal, no
apoye el pie sobre él.

q Cuando no se utiliza el accesorio, fije el pasador de bloqueo del pedal en la posición LOCK para evitar
que se accione el pedal.

El método de funcionamiento del accesorio es el siguiente.

Operaciones con martillo 6


AVISO
Para ejecutar las operaciones con el martillo, utilice el modo de machacadora. Si no se utiliza el modo de
machacadora, el martillo podría sufrir daños.

Puede accionarse el martillo utilizando el conmutador


correspondiente o el pedal de control de accesorios.

1. Conmutador del martillo: con el modo de trabajado


establecido en B, pulse el conmutador para accionar el
martillo y suéltelo para que se detenga.

ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.

2. Pedal de control de accesorios: con el modo de operación


fijado en el modo B, introduzca el pasador de bloqueo en
la posición FREE (b) solamente delante. Pulse la parte
delantera del pedal para accionar el martillo.

6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Si el testigo del modo de trabajo no muestra B para el modo de


machacadora, pulse el selector (1) del modo de trabajo y fije el
modo de machacadora del siguiente modo.

q Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), la pantalla


cambia a la pantalla de selección del modo de trabajo.

1. Pulse el selector (1) del modo de trabajo o pulse los


conmutadores F3 o F4 para seleccionar el modo de
machacadora B.

2. Con el modo de machacadora B destacado en amarillo,


siga uno de los siguientes pasos para aceptar la selección.

q Mantenga pulsado el selector (1) del modo de


operación.

q Pulse el conmutador F6.

q Déjelo como está durante 5 segundos.

3. Si se selecciona el modo de machacadora, en la pantalla


se mostrará “¿De verdad desea establecer el modo de
machacadora?” (“Really Set Breaker Mode?”). Para fijar el
modo de machacadora, pulse el conmutador F6.

q Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


pantalla de selección del modo de trabajo sin cambiar
al modo de machacadora.

q Si hay un brazo deslizante u otro accesorio especial


i n s ta l a d o y s e c o n m u ta p o r e r r o r a l m o d o d e
machacadora, podría originarse un serio peligro, como
la caída repentina del equipo de trabajo.

q Si las operaciones con el martillo se realizan en un


modo distinto al modo de machacadora, se mostrará la
pantalla de advertencia. Ejecute siempre en el modo
de machacadora las operaciones con martillo.

6-25
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Precauciones de empleo

q Compruebe que la válvula de cierre está en la posición FREE (LIBRE).

q Compruebe que el modo de operación es el modo B.


Para mayor información sobre el recorrido del aceite, consulte “CIRCUITO HIDRÁULICO (6-15)”.

q Cuando considere la necesidad de instalar un acumulador para el circuito del accesorio, póngase en contacto
con el fabricante del accesorio y, a continuación, decida.

q Para precauciones adicionales durante la manipulación del martillo, siga el manual de instrucciones del
fabricante del martillo y utilice ésta correctamente.

q El deterioro del aceite hidráulico durante la utilización del martillo tiene lugar más rápidamente que en las
operaciones normales. Por lo tanto, reduzca el intervalo de mantenimiento del aceite hidráulico y del
elemento.
Para obtener más información, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO
(4-23)”.

Operaciones con el modo de accesorio de tipo general 1 (por ej. trituradora). 6


El accesorio de tipo general 1 puede operarse con el conmutador rodante de la palanca derecha o con el pedal de
control de accesorios derecho.

1. Conmutador rodante de control proporcional

Con el modo de trabajo fijado en el modo ATT: si se hace rodar


el conmutador hacia arriba, se produce el desplazamiento del
accesorio. Si se hace rodar hacia abajo, el accesorio se
desplaza en dirección contraria. Un ligero desplazamiento del
rodillo generará un ligero desplazamiento del accesorio; un
desplazamiento completo del rodillo generará un
desplazamiento más rápido del accesorio.

ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.

2. Pedal de control de los accesorios

Con el modo de operación fijado en el modo ATT, introduzca el


pasador de bloqueo en la posición FREE (c) delantera y
trasera. Pulse la parte delantera o trasera del pedal para
accionar el accesorio.

6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Selección del modo de trabajo 6


Si el testigo del modo de trabajo no muestra ATT para el modo
de accesorios, pulse el selector (1) del modo de trabajo y fije el
modo de accesorios del siguiente modo.

q Si se selecciona el modo P, E o L, no se activa el


accesorio.

1. Pulse el selector (1) del modo de trabajo o pulse los


conmutadores F3 o F4 para seleccionar el modo de
accesorios ATT.

2. Con el modo de accesorios ATT destacado en amarillo,


siga uno de los siguientes pasos para aceptar la selección.

Q Mantenga pulsado el selector (1) del modo de


operación.

Q Pulse el conmutador F6.

Q Déjelo como está durante 5 segundos.

q En la configuración de accesorios del menú de usuario es


posible desactivar el modo de accesorios.

q Para utilizar el modo de accesorios, antes de iniciar las


operaciones verifique que se encuentra activo.

Precauciones de empleo

q Compruebe que la válvula de cierre está en la posición FREE (LIBRE).

q Compruebe que el modo de operación es el modo ATT.


Para mayor información sobre el recorrido del aceite, consulte “CIRCUITO HIDRÁULICO (6-15)”.

q Para precauciones adicionales durante la manipulación del accesorio, siga el manual de instrucciones del
fabricante del accesorio y utilice éste correctamente.

6-27
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de
la trituradora). 6
Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios.

El conmutador de la palanca izquierda es un controlador


proporcional de rodillo. Si se hace rodar el conmutador hacia
arriba, se genera rotación en una dirección. Si se hace rodar
hacia abajo, se genera rotación en dirección contraria. Un
ligero desplaz ami ento del rodillo generará un ligero
desplazamiento del accesorio; un desplazamiento completo
del rodillo generará un desplazamiento más rápido del
accesorio.

Si el testigo del modo de trabajo no muestra ATT para el modo


de accesorios, siga las instrucciones de la página 6-27.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO 6
Si no se utiliza el equipamiento durante un período de tiempo prolongado, haga lo siguiente:

q Ponga la válvula de cierre en la posición LOCK (bloqueo).

q Coloque un tapón en el extremo de las conducciones de la válvula de cierre.

q Sitúe el pasador de bloqueo en la posición LOCK (BLOQUEO).

Si no se ha montado un martillo o un accesorio de uso general, al accionar el pedal se puede producir un


sobrecalentamiento, así como otros problemas.

6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

GUÍA DE ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y la secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.

q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.

q La instalación de accesorios u opciones sin consultar a su distribuidor Komatsu no sólo podría


provocar problemas de seguridad, sino también podría tener un efecto adverso sobre el
funcionamiento de la máquina y la vida útil del equipamiento.

q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.

COMBINACIONES DE ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.

6-29
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS


Utilice zapatas adecuadas para cada tipo de suelo.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS 6


En la Tabla 1 puede determinar la categoría de empleo. Haga la selección de la zapata en la Tabla 2.

Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Asegúrese de que
corresponden a las condiciones de trabajo, teniendo en cuenta las precauciones para utilización de estas
zapatas.

Seleccione para cada aplicación las zapatas de la anchura mínima para obtener las condiciones apropiadas de
flotación y presión sobre el suelo. Con zapatas demasiado anchas, los esfuerzos en las orugas son superiores y
esto puede crear problemas: zapatas torcidas, crujido y rotura de pasadores, se aflojan los pernos de las zapatas,
etc.

Tabla 1

Categoría Empleo Precauciones de empleo


Terreno rocoso, cauces
q En terreno accidentado con grandes obstáculos, como rocas o árboles caídos,
A de río,
vaya a velocidad baja.
terreno normal
q Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con grandes
Terreno normal, suelo obstáculos, como rocas o árboles caídos.
B
blando q Vaya a velocidad alta o media solo sobre terreno llano, y evite en lo posible ir
sobre obstáculos, reduciendo a velocidad media en Lo.
q Emplee estas zapatas sólo en los lugares donde la máquina se hunda y sea
imposible utilizar las zapatas A o B.
Terreno muy blando q Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con grandes
C
(pantanoso o cenagoso) obstáculos, como rocas o árboles caídos.
q Vaya a velocidad alta o media solo sobre terreno llano, y evite en lo posible ir
sobre obstáculos, reduciendo a velocidad media en Lo.
q Tome nota de la baja capacidad graduable, a causa de las zapatas planas, y
D Carretera pavimentada
ejerza el cuidado debido.
q Asegúrese de seguir las instrucciones, establecidas a partir de ahora en la sección
E Carretera pavimentada “Manejo de la Protección de la Oruga”, para la protección de las zapatas
amortiguadas con goma.

Tabla 2

PC350LC, 350NLC-8

Especificaciones Categoría
Opción Triple de 600 mm A
Opción Triple de 700 mm B
Opción Triple de 800 mm C
Opción Pantano de 850 mm C

6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

MANEJO DEL CAZO DE ALMEJA 6


Se utiliza este cazo para excavación y carga en zanjas laterales o cuando hay poco espacio.

Cómo hacer la excavación

Este cazo de almeja excava empujando la pluma contra el suelo.

Sin embargo, cuando esté realizando una operación con el cazo, excave al mismo tiempo que levanta
gradualmente la pluma.

Si el cazo de almeja da vueltas, reduzca la presión del cilindro del cazo y luego coloque la palanca en punto
muerto.
Esta operación puede parar momentáneamente la rotación.

PRECAUCIONES DE USO 6
q Por razones de seguridad, evite todo movimiento brusco de desplazamiento, giro o parada.

q Tenga el cazo con los dientes verticales durante la excavación.

q No debe utilizar el cazo para romper rocas o abrir el suelo con sus movimientos de giro.

q No debe utilizar el cazo como martinete, para sacar postes, etc..

q Antes de bajar de la máquina, abra el cazo y bájelo al suelo.

OBSERVACIONES
Para transportar la máquina debe desmontar el cazo del brazo.

LUBRICACIÓN 6
q Prepare una bomba de engrase.

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal y firme, haga


descender hasta el suelo el equipo de trabajo y detenga el
motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas (12 puntos).

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

6-31
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS 6


A continuación se describen las instrucciones que deben seguirse sin falta para realizar los trabajos utilizando una
excavadora hidráulica equipada con un accesorio.

AVISO
Seleccione el modelo de accesorio óptimo para la excavadora hidráulica sobre la que va a montarse.
Dependiendo de los modelos de excavadora hidráulica de la máquina, el tipo de accesorios o el modelo
de accesorios específicos que pueden montarse será diferente. Por lo tanto, consulte a su distribuidor
Komatsu la selección de los accesorios óptimos.

MARTILLO HIDRÁULICO 6
Aplicaciones Principales

q Triturado de rocas.

q Trabajos de demolición.

q Construcción de carreteras.

Este accesorio puede utilizarse en una amplia gama de


aplicaciones, entre las que se incluyen la demolición de
edificios, el rompimiento de superficies de carretera o escoria,
el trabajo en túneles, la trituración de rocas y las operaciones
de demolición en canteras.

Mantenga el cincel perpendicularmente contra la superficie de


impacto cuando realice operaciones de rompimiento.

Cuando aplique la fuerza de impacto, presione el cincel contra


la superficie de impacto y trabaje de tal forma que el chasis se
levante unos 5 cm del suelo. No deje que la máquina se
levante del suelo más de esto.

6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS

Cuando se aplica una fuerza de impacto continua sobre la


misma superficie, si el cincel no penetra o rompe la superficie
en 1 minuto, cambie el punto de impacto y realice las
operaciones de rompimiento más cerca del borde.

La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo


del martillo perderán gradualmente su alineamiento. Por lo
tanto, ajuste siempre el cilindro del cazo para mantenerlos
alineados.

Mantenga siempre el cincel adecuadamente presionado contra


la superficie de impacto para evitar el empleo de la fuerza de
impacto sin resistencia.

Trabajos Prohibidos

Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, evite los siguientes
comportamientos:

q No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.

No utilice el soporte para recoger trozos de roca.

6-33
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

No realice trabajos utilizando la fuerza de giro.

No mueva el cincel al mismo tiempo que se realizan


operaciones de impacto.

No mantenga el cincel horizontal o hacia arriba cuando se


llevan a cabo operaciones de impacto.

No mueva el cincel hacia los lados cuando ha penetrado la


roca.

No realice trabajos de pico.

6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS

No extienda el cilindro del cazo completamente para empujar y


levantar la máquina del suelo.

Engrase

Aplique la grasa en la posición correcta

AVISO
Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se
llenará con más grasa de la necesaria. Como
consecuencia, entrará tierra y arena en el circuito
hidráulico, lo que podría dañar los dispositivos
hidráulicos mientras se utiliza el martillo. Por tanto,
asegúrese de que el martillo se engrasa manteniéndolo en
la posición adecuada.

6-35
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicaciones por radio de dos vías Komtrax o
VHMS (si dispone del módem opcional). Manténgase alejado de zonas de voladuras. Si la máquina ha de
trabajar a una distancia inferior a 12 m de una zona de voladuras o de una máquina de demolición activa,
deberá desconectarse el soporte de cableado del módulo Komtrax/VHMS. El incumplimiento de esto
podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.
Esta advertencia no reemplaza los requisitos ni reglamentos de la zona o país en la que la máquina se
encuentre en funcionamiento. Las especificaciones siguientes se proporcionan para garantizar el
cumplimiento de todos los requisitos o reglamentos aplicables.
El valor nominal de potencia de transmisión del transmisor Komtrax/VHMS es de 5 a 10 W.
El margen de frecuencia de trabajo del módulo Komtrax/VHMS es de 148 a 150 MHz.

6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-200)”. Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-37
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

6-38
PC350LC/NLC-8
DEMOLICIÓN DE GRAN
ALCANCE

17

ADVERTENCIA
Lea y asegúrese de que conoce el volumen de seguridad
antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 7

PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE 7

2 3 5

7c

7b
1 6
4
7a

8 13

10 12
11

(1) Accesorio (8) Cilindro de la pluma (cantidad: dos)


(9) FOPS (estructura protectora contra la caída de
(2) Cilindro del cazo
objetos)
(3) Brazo (10) Rodillo tensor
(4) Cilindro del brazo (11) Bastidor de orugas
(5) Articulación intermedia (12) Cabestrante
(6) Cilindro de la articulación intermedia (13) Contrapeso
(7) Pluma (tres secciones):
(7a) Pluma 1
(7b) Pluma 2
(7c) Pluma 3

7-2
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA

INDICADORES DE PRECAUCIÓN 7
AVISO
Consulte el manual de la máquina principal para conocer
otros indicadores de precaución.

PRECAUCIÓN
No utilice la máquina de demolición para operaciones de elevación.

PRECAUCIÓN
No utilice la función de potencia máxima mientras se encuentre instalado el equipo de demolición de gran
alcance.

PRECAUCIÓN
No utilice el modo de martillo ni el equipo del martillo mientras se encuentre instalado el equipo de
demolición de gran alcance.

PRECAUCIÓN
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de desaceleración, el régimen del motor subirá
repentinamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

7-3
UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 7


En esta máquina se utilizan los siguientes rótulos de seguridad y señales de advertencia adicionales.

q Asegúrese de que comprende por completo la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentren en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes
orgánicos ni gasolina, puesto que podrían hacer que los rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también rótulos de otro tipo.
Manipule dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no pueden leerse de forma adecuada, sustitúyalos por otros
nuevos. Para obtener más información de los números de piezas para los rótulos, consulte este manual o el
propio rótulo y realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 7

7-4
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE

RÓTULOS DE SEGURIDAD 7

1. (208-00-KA110)

ADVERTENCIA
q Configuración de alcance medio (pluma 2 extraída).

q Si se extrae la segunda pluma, el accesorio puede


golpear la cabina del operador o el chasis.

q Accione el equipo de trabajo lentamente y con cuidado


para evitar lesiones o daños.

Alcance medio
(pluma 2 extraída)

2. Prohibición de realizar operaciones de elevación (208-00-KA120)

q No se utilizarán en las operaciones de elevación máquinas


de demolición dotadas de equipo de trabajo de gran alcance
o de pluma de excavación

7-5
UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

3. Pasamanos reconfigurables (208-00-KA150)

q Los sistemas de acceso al equipo de trabajo están dotados


de pasamanos reconfigurables. Antes de su uso, deberán
bloquearse en la posición correcta.

4. Pernos para contrapeso adicional (208-00-KA170)

q El contrapeso adicional para los trabajos de demolición de


gran alcance se asegura por medio de cuatro pernos.
Asegúrese de extraer los pernos correctos antes de quitar el
contrapeso adicional.

7-6
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E

PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES 7

2 4
3

1 6 11
5

9
Front of Levers
8
7 10
b

1. Palanca de bloqueo de seguridad 7. Botón de control de la cabina basculante


8. Interruptor de cancelación de la alarma del ángulo de
2. Palancas y pedales de conducción
la pluma
9. Interruptor de cambio de configuración estándar/de
3. Palanca de control izquierda del equipo de trabajo
gran alcance
4. Palanca de control derecha del equipo de trabajo 10. Interruptor del limpiaparabrisas de techo
5. Articulación intermedia (gran alcance) HCU-A
11. Apertura y cierre de la trituradora auxiliar (HCU-A)
(PLUMA DE EXCAVACIÓN)
6. Control de rotación de la trituradora auxiliar (HCU-C)

PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD 7

ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la
posición de BLOQUEO. Si la palanca de bloqueo de seguridad no se encuentra en la posición de
BLOQUEO y las palancas de control se tocan por error, podrán producirse lesiones graves.

q Si la palanca de bloqueo de seguridad no se encuentra bien colocada en la posición de BLOQUEO, la


palanca de control podría moverse y provocar un accidente o lesiones graves. Compruebe que la
posición de la palanca coincida con la del dibujo.

q Cuando tire de la palanca de bloqueo de seguridad hacia arriba, tenga cuidado de no tocar la palanca
de control del equipo de trabajo.

q Cuando presione la palanca de bloqueo de seguridad hacia abajo, tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.

7-7
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

La palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de


control del equipo de trabajo, de giro y de conducción, así como
del accesorio (si está instalado).

Tire de la palanca hacia arriba para aplicar el bloqueo (L).

Se trata de un bloqueo hidráulico, así que actúa de tal forma que,


si está activado, la palanca de control del equipo de trabajo se
moverá, pero el equipo de trabajo, el motor de desplazamiento y
el motor de giro no funcionarán.

PALANCAS DE CONDUCCIÓN 7
ADVERTENCIA
q Extreme la prudencia cuando utilice el pedal para los
trabajos y para la conducción, especialmente cuando se
encuentre instalado el equipo de gran alcance.

q Preste especial atención a las limitaciones de la altura y


a la estabilidad de la máquina.

q Cuando se encuentre instalado el equipo de gran


alcance, conduzca solamente en la posición indicada.

q Utilice solamente el modo de baja velocidad Lo cuando


conduzca la máquina con el equipo de gran alcance
instalado.

7-8
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E

PALANCAS DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO 7


(con dispositivo de desaceleración automática)

Esta palanca de control izquierda del equipo de trabajo (3) se


utiliza para manejar el brazo y la estructura superior.

Funcionamiento del brazo/Funcionamiento del giro

(a) Brazo en EXTENSIÓN


(b) Brazo en REPLIEGUE
(c) Giro a la derecha
(d) Giro a la izquierda

N (Punto muerto):La estructura superior y el brazo se mantienen


en su posición y no se mueven.

En el caso de máquinas dotadas de una estructura inferior de


anchura variable hidráulica, la palanca de control derecha activa
también el ajuste de dicha estructura (en el modo de ajuste de la
estructura inferior).

Modo de estructura inferior de anchura variable hidráulica

(c) Estructura inferior más ancha

(d) Estructura inferior más estrecha

N (Punto muerto): La estructura inferior se mantiene en su posición y no se mueve

La palanca derecha de control del equipo de trabajo (4) se


emplea para manejar la pluma y el cazo.

Funcionamiento de la pluma / Funcionamiento del cazo

(a) ELEVACIÓN
(b) DESCENSO
(c) DESCARGA
(d) BUCLE

N (Punto muerto):La pluma y el cazo se mantienen en su posición


y no se mueven.

7-9
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

ROTACIÓN DEL ACCESORIO (con desaceleración automática) 7

Front of Levers

q El accesorio gira al accionar el botón (6) hacia delante o


hacia atrás. La dirección de la rotación depende del tipo de
trituradora instalada.

Movimiento estándar:
Accione el interruptor hacia delante: el accesorio gira en el
sentido de las agujas del reloj
Accione el interruptor hacia atrás: el accesorio gira en sentido
contrario a las agujas del reloj

A La dirección de rotación depende de la trituradora.

(A)

Cuando está instalado el martillo 7

ADVERTENCIA
No se permite el uso del martillo con el equipo de demolición
de gran alcance.

Consulte el manual de funcionamiento de la máquina principal


para las operaciones con martillo.

7-10
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E

PEDAL DE CONTROL DE LA ARTICULACIÓN INTERMEDIA (con desaceleración


automática) 7

ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.

q No coloque el pie sobre el pedal, salvo cuando deba


accionarlo. Si se apoya el pie sobre el pedal durante los
trabajos, y este se pisa por accidente, puede que el
accesorio se mueva de manera repentina, lo cual podría
provocar daños graves.

Pasador de bloqueo
q La articulación intermedia se mueve al pisar el pedal (5).

q Al pisar el pedal, la articulación intermedia se mueve.


Al pisar la parte delantera: se desplaza hacia fuera la
articulación
Al pisar la parte trasera: se desplaza hacia dentro la
articulación

q Atornille el pasador de bloqueo en el orificio del pedal que


vaya a bloquear (el pedal queda anulado; desatorníllelo
completamente para desbloquearlo).

7-11
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

CONTROL DE LA TRITURADORA PARA SU APERTURA Y CIERRE 7

11

abrir

Front of Levers cerrar

ADVERTENCIA
S i s e m a n ej a a l g u n a pa l a n c a d e n t r o d e l m a r g e n d e
desaceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

q Al accionar el interruptor de control proporcional (11) hacia


delante, el accesorio se activa hacia adelante. Al accionar la Palanca derecha Cilindro de
parte posterior del interruptor, se activa el accesorio hacia la trituradora
atrás.

abrir
cerrar

7-12
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E

FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE LA CABINA BASCULANTE 7

ADVERTENCIA
q No intente entrar ni salir de la cabina mientras se encuentre en posición elevada o mientras se esté
moviendo.

q No maneje ningún otro equipo hidráulico (conducción, equipo de trabajo, etc.) mientras maneje el
mecanismo de basculación.

q Asegúrese de que la puerta de la cabina esté cerrada correctamente antes de comenzar el movimiento
de elevación o descenso de la cabina.

q Asegúrese siempre de que no haya ninguna persona en las proximidades de la cabina mientras esta
esté subiendo o bajando.

q Antes de hacer bascular la cabina hacia abajo o hacia arriba, asegúrese de que no haya objetos
sueltos en dicha cabina que pudieran caerse. Esto podría obstaculizar los controles o producir
lesiones al operador.

La maniobra de elevación o descenso de la cabina se activa por


medio del botón (7) situado en el panel que se encuentra delante
del conductor (sección inferior, lado derecho).

Para elevar la cabina, pulse el extremo superior del botón.

Para bajar la cabina, presione el extremo inferior.


Descenso Elevación
Para detener el movimiento de la cabina, suelte el botón.

7-13
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR DE ALARMA DEL ÁNGULO DE LA


PLUMA 7
ADVERTENCIA
A l r e a l i z a r l a s c o m p r o b a c i o n e s a n t e s d e a r r a n c a r,
compruebe que suene el zumbador de alarma. Verde

Esta máquina está equipada con un zumbador de alarma para


asegurar la ejecución segura de los trabajos. Rojo
q Si la pluma se mueve más allá de la zona señalada (la zona
en rojo del medidor del ángulo de la pluma), el zumbador de
alarma sonará. Si esto ocurre, eleve la pluma para que el
indicador del ángulo de la pluma entre en la zona verde.
Entonces, el zumbador de alarma dejará de sonar.

q El zumbador está equipado con un interruptor de parada (8),


pero no lo desconecte nunca durante los trabajos.

Área de
trabajo

7-14
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PALANCAS DE CONTROL E

INTERRUPTOR DE CAMBIO DE CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR/DE GRAN ALCANCE 7

KS000743

ADVERTENCIA
q Asegúrese siempre de que el interruptor de cambio de configuración estándar/de gran alcance
selecciona el equipo de trabajo correcto instalado.

q Si el interruptor se coloca de modo incorrecto, podría invertirse el desplazamiento del equipo de


trabajo.

q Si el interruptor se coloca de modo incorrecto, podría no sonar la alarma de ángulo de la pluma.

El interruptor 9 selecciona el método de control correcto del equipo de trabajo.

Cuando se selecciona gran alcance, el pedal 5 controla la articulación intermedia de la pluma de demolición. Se
activa la alarma del ángulo de la pluma y la función del brazo se ajusta en el modo de gran alcance.

Cuando se selecciona la pluma de excavación, el pedal 5 controla el circuito del primer accesorio. Se cancela la
alarma del ángulo de la pluma y la función del brazo se ajusta en el modo de pluma de excavación.

7-15
PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA VENTANA DE TECHO 7

10

Interruptor del limpiaparabrisas de techo

Este interruptor (8) se utiliza para encender el limpiaparabrisas


de techo y accionar el líquido limpiaparabrisas. Este interruptor
posee tres posiciones: ENCENDIDO
a
(a) ENCENDIDO. Se pulsa el extremo posterior del interruptor. El
limpiaparabrisas se enciende. b
APAGADO
(b) ENCENDIDO. Se mantiene pulsado el extremo posterior del c
interruptor. Se enciende el limpiaparabrisas y se activa el líquido
limpiaparabrisas.

(c) APAGADO. Se apaga el limpiaparabrisas y se desactiva el


líquido limpiaparabrisas.
(1)
(2)

1. Boquilla

2. Ventana de techo

3. Limpiaparabrisas de la ventana de techo


(3)

7-16
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA 7

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 7


Realice siempre las siguientes operaciones de inspección y
mantenimiento antes de iniciar el trabajo diario.

q Engrase

Introduzca grasa por los puntos de engrase indicados en la


imagen.

1. Pasador de la parte superior de la pluma (1 punto) 6. Brazo (2 puntos)


2. Cilindro de la articulación intermedia (2 puntos) 7. Cilindro del cazo (2 puntos)
3. Cilindro de la pluma (4 puntos) 8. Cilindro del brazo (2 puntos)
9. Pasador superior de la articulación intermedia (1
4. Parte inferior de la pluma (2 puntos)
punto)
5. Articulación (3 puntos)

q Compruebe la existencia de grietas o surcos en la base


metálica.

q Compruebe si hay daños o desgastes en la base metálica.

q Ejecute todas las comprobaciones requeridas en el manual


básico de la máquina.

7-17
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Asegúrese de que las válvulas situadas a cada lado de la
sección de la primera pluma se cambien al modo correcto
ANTES de arrancar el motor. Las válvulas controlan el
funcionamiento del giro de la trituradora y los pasadores de B
liberación de la pluma. Si no se operan las válvulas B
correctamente, podrían producirse lesiones graves y la
pérdida de la vida.
A
A
Posición A – Se activa la rotación del accesorio.
Posición B – Se activa el pasador hidráulico. LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
DE LA PLUMA DE LA PLUMA

MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 7


q Al manejar el equipo de demolición de gran alcance,
seleccione un operador especializado y no permita que
ninguna otra persona trabaje con la máquina.

q Compruebe que el suelo dentro del perímetro de trabajo esté


llano y firme.

q No haga funcionar nunca la pluma fuera del perímetro de


trabajo especificado. Existe peligro de vuelco de la máquina.
En la medida de lo posible, ejecute siempre los trabajos por
la parte delantera o trasera de las orugas y no por la parte
derecha o izquierda de las mismas.

Radio de trabajo máximo por delante y por atrás: 11,0 m

Para obtener más información sobre el perímetro de


trabajo, PERÍMETRO DE TRABAJO Y EMPLEO DEL
ALCANCE DE LA PLUMA (7-34)

ADVERTENCIA
Si se trabaja fuera del perímetro de trabajo especificado
(delante o detrás de las orugas), sonará el zumbador de
alarma (tono continuo). Si esto ocurre, devuelva la pluma al
perímetro de trabajo seguro.

q Siempre que sea posible, realice los trabajos de demolición,


así como los desplazamientos del accesorio o de la máquina,
con la estructura superior y las orugas alineadas y con el
cabestrante impulsor situado en la parte posterior.

7-18
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

PROHIBICIÓN DE REALIZAR TAREAS FUERA DEL PERÍMETRO DE TRABAJO


ESPECIFICADO 7
q No realice nunca las tareas fuera de los perímetros de trabajo
especificados. Si lo hace, la máquina podría desplomarse.

12 m
Área de
trabajo

ADVERTENCIA
Para garantizar una larga vida útil del equipo de trabajo y
para ejecutar las tareas con seguridad, evite los siguientes
tipos de operaciones.

q No conduzca a gran velocidad.

INCORRECTO

q No accione las palancas de control de forma repentina.


INCORRECTO

q No active ni detenga el giro de modo repentino.

INCORRECTO

7-19
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

q No emplee la fuerza de golpeo para realizar trabajos de


demolición.
INCORRECTO

q No emplee la fuerza de giro para operaciones de golpeo.

INCORRECTO

q No utilice la fuerza de descenso de la máquina para realizar


las operaciones.
INCORRECTO

q No utilice la fuerza de desplazamiento de la máquina para


realizar las operaciones.
INCORRECTO

7-20
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

q No utilice la mandíbula en un lado solamente.

INCORRECTO

q No realice la maniobra de giro y triturado de golpe.


INCORRECTO

q No recoja objetos, no los eleve y no los baje.


INCORRECTO

q Al agarrar objetos, no utilice el cilindro para sacudirlos.

ADVERTENCIA
Si el accesorio soporta alguna fuerza externa (al golpearse
contra un objeto), el cilindro puede salirse y romperse; así
que proceda con sumo cuidado al realizar los trabajos.

7-21
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

q No utilice el accesorio cerca de la cabina del operador.


Podría salir despedido algún material y provocar daños en la
máquina.

PROHIBICIÓN DE REALIZAR TRABAJOS EN LOS QUE LOS CILINDROS LLEGUEN AL


FINAL DE SU RECORRIDO 7
No utilice el accesorio con el cilindro extendido o replegado todo
su recorrido.
INCORRECTO
Deje algún margen al final del recorrido al extender o replegar el
cilindro.

Si se opera la máquina con el cilindro del cazo en el extremo de


extracción, el émbolo (1) golpea la cabeza del cilindro (2). Como
resultado, el perno de montaje de la cabeza del cilindro (3) podría
soltarse y el émbolo podría salirse finalmente.

Comprobación e inspección antes y después del trabajo.

Compruebe la sujeción de los pernos de la cabeza del cilindro del


cazo. Si quedan pernos sueltos, apriételos según el par Coincidencia del émbolo
especificado. Si falta algún perno, comuníqueselo a su y la cabeza del cilindro
distribuidor Komatsu.

Final del recorrido del cilindro

7-22
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

PROHIBICIÓN DE REALIZACIÓN DE TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO 7


Esta máquina no es adecuada para su uso de martillo con la
configuración de demolición de gran alcance. No instale un
martillo hidráulico para trabajos de destrucción. Si lo hace, el
equipo de trabajo resultará dañado.

7-23
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

OPERACIÓN 7

PRECAUCIÓN
Antes de intentar subir, asegúrese siempre de que los
escalones de acceso a la máquina se encuentren totalmente
desplegados.

KS000623

AJUSTE DE LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA VARIABLE HIDRÁULICA (SI SE


ENCUENTRA INSTALADA) 7

PRECAUCIÓN
Deberá haber gran espacio para maniobrar la máquina con el
fin de ajustar la estructura inferior. Asegúrese de que las
operaciones se realizan sobre una zona llana, horizontal y
espaciosa. Mantenga a todo el personal alejado de la zona de
trabajo.

PRECAUCIÓN
No varíe la anchura de las orugas si las orugas no se
encuentren bien tensadas.

La estructura inferior puede configurarse con dos anchuras:

Cerrada: solamente para transporte

Abierta: para trabajar. No debe utilizarse la máquina en


posición de anchura cerrada o intermedia para trabajar.

1. Estacione la máquina en la posición mostrada.


Limpie las vigas de deslizamiento y engrase los lubricadores.

2. Detenga el motor y libere la presión del circuito de giro,


moviendo hacia la derecha y la izquierda el controlador del Estructura inferior bloqueada
puño de la palanca izquierda.

3. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición


de seguridad y salga de la cabina.
Estructura inferior
4. Colóquese sobre la estructura superior de la máquina, activada
localice las válvulas situadas en la maquinaria de giro y gire
las dos palancas hasta que queden en horizontal.

7-24
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

5. Regrese a la cabina, arranque el motor y sitúe la palanca de


bloqueo de seguridad en la posición de funcionamiento.

6. Accione la función de GIRO. Es posible que haya que


desplazar la máquina adelante y atrás para que las orugas se
extiendan. Si es necesario dicho desplazamiento, conduzca
la máquina lentamente y con cuidado, ajustando los controles
de la dirección según sea necesario.
Giro a la izquierda: disminuye la anchura de la estructura
inferior
Giro a la derecha: aumenta la anchura de la estructura
inferior

7. Asegúrese de que el bastidor de orugas se encuentra


totalmente extendido o totalmente replegado. Detenga la
máquina, apague el motor y libere la presión presente en el
circuito de giro, como en el paso 2 descrito anteriormente.

8. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición


de seguridad y salga de la cabina.

9. Vuelva a colocar en la posición vertical los dos tiradores de


las válvulas de la parte inferior de la pluma.

10. La estructura inferior se bloquea en su posición.

Cambie con regularidad la anchura de las orugas del bastidor


de orugas de anchura variable hidráulica.

Si va a almacenarse la máquina durante un periodo


prolongado, se deberá hacer con la anchura de orugas en la
posición más estrecha.

VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE ORUGAS 7


q Para variar de forma uniforme la anchura, abra primero el
bastidor “L” del lado izquierdo.

q Para replegar la estructura inferior hasta la posición cerrada,


cierre primero el bastidor “R” del lado derecho.

ADVERTENCIA
Si no se mueve ninguno de los bastidores laterales, detenga
de inmediato el proceso para cambiar la anchura de la oruga
y contacte con Komatsu.

PELIGRO
No deberá encontrarse nadie en el radio de acción de la
estructura inferior.

q El radio de acción es el área alrededor de la estructura


inferior en la que dicho bastidor podría golpear o alcanzar a
alguna persona al moverse.
El operador solamente utilizará la estructura inferior cuando
no haya nadie en su radio de acción.

7-25
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

LÍMITE DE VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE LAS ORUGAS HASTA EL “FINAL DEL


RECORRIDO” 7
Estos dispositivos limitan la variación de la anchura de las
orugas en las posiciones de apertura y cierre, tal y como se
indica en las especificaciones de cada estructura inferior en
particular.

Se trata de dispositivos mecánicos instalados en todas las


estructuras inferiores con ancho variable.

a: Pasadores en el lateral
a a
KS00624

BLOQUEO DE LA ANCHURA DE LAS ORUGAS 7


Estos dispositivos bloquean la anchura de las orugas de la
estructura inferior durante el transporte, el traslado o los
trabajos.

q El BLOQUEO HIDRÁULICO actúa sobre los cilindros de


variación de la anchura de las orugas y, en este caso, el
bloqueo se realiza de manera automática cuando se b
suministra alimentación a los mismos cilindros.

b: Válvula de bloqueo de los cilindros en el interior de las


vigas.

PELIGRO
KS000625
No trabaje nunca en estos dispositivos sin haber
descargado primero el circuito hidráulico que suministra
alimentación a los cilindros.

ADVERTENCIA
Si no se mueve ninguno de los bastidores laterales, detenga
de inmediato la variación de la anchura de las orugas y
contacte con Komatsu.
Cambie con regularidad la anchura de las orugas en la
anchura variable hidráulica.
Si se deja el equipo recogido durante periodos de tiempo
prolongados, asegúrese de que la anchura de las orugas de
la estructura inferior se encuentre cerrada.

7-26
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

MANTENIMIENTO DE LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA VARIABLE


HIDRÁULICA 7

AJUSTE DE LA HOLGURA EN LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA HIDRÁULICA7


La holgura del sistema de variación de la anchura de las orugas se ajusta con los ajustadores pertinentes
situados bajo el bastidor mediante el uso de una llave dinamométrica que indica los valores del par.
Esta operación deberá realizarse cada vez que sea necesario.
La estructura inferior deberá encontrarse siempre en la posición de ANCHURA DE ORUGAS ABIERTA
(FINAL DEL RECORRIDO de los bastidores laterales).

El procedimiento para ajustar la holgura es el siguiente:

q Afloje las tuercas de bloqueo de los tornillos de ajuste (1) que


presionan los ajustadores laterales.

q Comience a atornillar con una llave dinamométrica los


tornillos de ajuste (2) que presionan las cuñas de los
ajustadores, primero uno y después el contrario.

q Apriete los tornillos de ajuste (2) hasta un 50% del par de


apriete previsto. 2

q Apriete, a continuación, los tornillos de ajuste (2) hasta el 1


100%.

q Apriete todas las tuercas de bloqueo (1) de las cuñas de los


ajustadores según el par de apriete previsto:

PC350: 574 Nm (58,53 kgm) KS000626

Existen también dos ajustadores centrales (en la parte


inferior del bastidor central de la estructura inferior) que no
precisan ningún tipo de comprobación ni mantenimiento
rutinarios.

7-27
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

COMPROBACIONES PERIÓDICAS: TAREAS DE MANTENIMIENTO 7


INTERVALO

después del estacionamiento

trabajo en el emplazamiento

trabajo en el emplazamiento
de la anchura de las orugas
Antes de cada variación

En caso necesario
Cada año/1.000 h
Tras las primeras

Tras las primeras


durante el rodaje
Primer arranque

Cada arranque
Cada 50 horas

Al principio del
Cada 100 h

Al final del
100 horas
30 horas
COMPONENTE
Compruebe que estén apretados los
HIDRÁULICOS

pernos que fijan los pasadores de


CILINDROS

los cilindros para abrir la estructura X X


inferior
Engrase la junta articulada de los
cilindros (si está presente) X X
Compruebe visualmente que no
haya signos de rotura o X X
agrietamiento
Compruebe visualmente que los
MECANISMO CON ORUGA

distintos componentes deslizantes


se estén desgastando de manera X X X
uniforme
Compruebe con una llave
dinamométrica que estén apretados
los pernos que fijan las zapatas a la X X
cadena
Compruebe que estén apretados los
pernos que fijan los rodillos de la X X
oruga al bastidor lateral
Compruebe que estén apretados los
pernos que fijan los rodillos X X
portadores al bastidor lateral
Engrase las guías de las vigas con
ANCHURA DE LAS ORUGAS

los lubricadores pertinentes X X


ANCHURA HIDRÁULICA

Limpie las vigas X X X

Ajuste la holgura con los


ajustadores pertinentes X

7-28
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

INTERVALO

después del estacionamiento

trabajo en el emplazamiento

trabajo en el emplazamiento
de la anchura de las orugas
Antes de cada variación

En caso necesario
Cada año/1.000 h
Tras las primeras

Tras las primeras


durante el rodaje
Primer arranque

Cada arranque
Cada 50 horas

Al principio del
Cada 100 h

Al final del
100 horas
30 horas
COMPONENTE
Limpie toda la estructura inferior X X X
Compruebe que todos los capós y
cubiertas se encuentren cerrados y X X
bloqueados
VARIOS

Engrase las bisagras de la cubierta


del motor con los lubricadores X
pertinentes
Engrase las bisagras de los estribos
mediante el uso de los lubricadores X
pertinentes

7-29
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

CÓMO OPERAR EL EQUIPO DE TRABAJO 7

ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.

q No coloque el pie sobre el pedal, salvo cuando deba


accionarlo. Si se apoya el pie sobre el pedal durante los Funcionamiento del giro
trabajos y se pisa accidentalmente, es posible que el
accesorio se mueva de manera repentina, lo cual podría
provocar lesiones o daños graves.

q El equipo de trabajo se maneja con la palanca izquierda del


equipo de trabajo, la palanca derecha del equipo de trabajo y Funcionamiento de la pluma
el pedal derecho.

q La palanca izquierda del equipo de trabajo se emplea para


manejar el brazo y el giro de la máquina. La palanca derecha
del equipo de trabajo se emplea para manejar la pluma y el
c a z o . E l p e d a l d e r e c h o s e e m p l e a pa r a m a n e j a r l a
articulación intermedia.

Los movimientos de las palancas, del pedal derecho y del


equipo de trabajo se muestran en la imagen de la derecha. Si Funcionamiento del cilindro del cazo
se sueltan las palancas y el pedal derecho, vuelven a la
posición de punto muerto y el equipo de trabajo se mantiene
en su posición actual.

q Mientras la máquina esté parada, si la palanca del equipo de


trabajo o el pedal derecho vuelven a su posición de punto
muerto, la desaceleración automática ajusta el régimen del
motor al nivel medio, incluso si el regulador de combustible
está en la posición MAX.
OBSERVACIONES
Explicación complementaria

Se puede descender el equipo de trabajo hasta el suelo con las


palancas y el pedal derecho durante los 15 segundos posteriores
a la parada del motor.

Funcionamiento de la articulación intermedia

7-30
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

CONTROL DE ACCESORIOS 7

1
2 3

3. Interruptor de control proporcional de apertura y


1. Pedal derecho (control de la articulación intermedia)
cierre de la trituradora
2. Interruptor de control proporcional de rotación de la
trituradora

ADVERTENCIA
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
desaceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con
prudencia.

q No apoye el pie en el pedal mientras no deba accionarlo.


Si se apoya el pie sobre el pedal durante los trabajos y se
pisa accidentalmente, es posible que el accesorio se
mueva de manera repentina, lo cual podría provocar
lesiones o daños graves.

Las mandíbulas se accionan por medio de la palanca de control


derecha.
La palanca de control derecha controla la apertura y el cierre.
La palanca de control izquierda controla la rotación.

q El accesorio gira al accionar el botón (2) hacia delante o


hacia atrás. La dirección de la rotación depende del tipo de Palanca izquierda
trituradora instalada.

Movimiento estándar:
Accione el interruptor hacia delante: el accesorio gira en el
La dirección
sentido de las agujas del reloj de la rotación
Accione el interruptor hacia atrás: el accesorio gira en sentido depende de
contrario a las agujas del reloj la trituradora

7-31
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

q Apertura o cierre de la trituradora


Palanca derecha

Abrir
Cerrar

ELEVACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 7


Maneje el equipo de trabajo lentamente. En especial, durante las
operaciones de descenso de dicho equipo.

Realice las siguientes operaciones.

1. Extienda el cilindro de la pluma.

Cilindro de la pluma

2. Extienda el cilindro de la articulación intermedia.

Cilindro de la
articulación
intermedia

7-32
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

3. Extienda el cilindro del brazo.

Cilindro del brazo

7-33
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

PERÍMETRO DE TRABAJO Y EMPLEO DEL ALCANCE DE LA PLUMA 7

ADVERTENCIA
Asegúrese de trabajar por delante o por detrás de la máquina. (Coloque el bastidor de orugas y la cabina
en la misma dirección).
No trabaje nunca por los laterales.

1. Utilice la pluma dentro de la zona señalada (dentro de la zona verde del medidor de ángulo de la pluma). En
la figura, el ángulo de la pluma A es de 75º y el radio de trabajo máximo B es de 12,0 m (en el punto más alto
del brazo).

2. Al elevar y descender la trituradora, repliegue el brazo y la articulación intermedia para que el punto más alto
del brazo no sobrepase el radio de trabajo B (12,0 m).

3. Procure que el medidor de ángulo de la pluma no salga de la zona verde.

No maneje la máquina mientras esté en la zona roja. Para elevar y descender la trituradora en esta zona, siga
las instrucciones anteriores (2).

Zona verde

Zona roja

Zona de inclinación de la pluma Área de


trabajo

7-34
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

Utilice siempre la pluma dentro de la zona señalada en la imagen inferior. Si la pluma desciende por debajo de la
posición (1), sonará el zumbador de alarma. Si suena el zumbador de alarma, lleve la pluma a una posición en
que deje de sonar dicho zumbador.

Medidor de inclinación de la pluma

Zona Zona
roja verde

1 Pluma

Si el zumbador de alarma no suena cuando la pluma se


encuentra por debajo del ángulo especificado (medidor de
inclinación en la zona roja), asegúrese de que el interruptor del
zumbador de alarma del ángulo de la pluma (A) esté conectado
para que funcione. Si el botón está en posición correcta, ajuste la
placa del sensor de ángulo como se describe a continuación.
A

7-35
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN

Ajuste del sensor de advertencia del ángulo de la pluma.

Pluma

Interruptor de
proximidad

Zona roja Zona verde

Separación
Interruptor de
proximidad

Placa

Placa

1. Afloje el perno (A) y ajústelo hasta que la separación entre el


interruptor de proximidad y la placa (1) sea de 5-8 mm.

2. Eleve la pluma hasta su altura máxima, bájela


progresivamente y deténgala cuando el indicador de medidor
de inclinación se encuentre en la línea (P) entre la zona roja y
la zona verde.

3. Afloje el perno (B) y mueva la placa (2) a la izquierda o a la


derecha para ajustar la dimensión (L), de modo que el
zumbador suene en esa posición.

OBSERVACIONES
Ajuste la separación para que no haya contacto incluso cuando
se mueva la pluma.

ADVERTENCIA
Este ajuste solo puede ser realizado por un mecánico
autorizado por Komatsu. Si no se realiza correctamente el
ajuste, podrían producirse unas condiciones inseguras de
funcionamiento.

7-36
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE OPERACIONES Y MANDOS DE LA

POSICIÓN DE LA MÁQUINA AL SALIR DE ELLA 7

ADVERTENCIA
Al salir de la cabina del operador y por motivos de seguridad, deje la máquina en la siguiente posición.

1. Si se abandona la máquina durante un periodo prolongado.

2. Si se abandona la máquina poco tiempo.

7-37
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN 7

INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN 7
El equipo de trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu puede ser sustituido por el equipo para
excavación y demolición de Komatsu construido a tal efecto. El equipo de excavación y demolición permite una
fácil extracción y separación del material demolido.

ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.

q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.

OBSERVACIONES
Con su equipo de trabajo de excavación y demolición se suministra un sistema de soporte para dicho equipo de
Komatsu. Este sistema debe utilizarse para sostener el equipo de trabajo de excavación y demolición durante su
extracción.

ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de excavación y demolición de Komatsu con el contrapeso
adicional instalado.

Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre extracción del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance con el fin de quitar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo para
excavación y demolición de Komatsu.

7-38
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN 7

EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN 7


1. Se necesita un espacio muy amplio para maniobrar la
máquina con el fin de quitar el equipo de trabajo. Asegúrese
de que las operaciones se realicen sobre un suelo horizontal,
plano y firme en una zona espaciosa.

2. Monte el soporte del equipo de trabajo de excavación y las


plataformas de acceso. El soporte del equipo de trabajo de
excavación se compone de cuatro elementos:

Núm
Elemento Masa (kg) Cantidad
.
1 Bastidor en forma de A 115 2
2 Plataforma de acceso derecha 230 1
3 Plataforma de acceso izquierda 230 1
4 Bastidor de soporte 280 1

3. Inserte los pasadores (suministrados con los soportes) para


fijar los bastidores en forma de A y las plataformas de acceso
al bastidor de soporte.

ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas.

ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.

q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.

7-39
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

7-40
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción suministradas.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.

4. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

5. Coloque la máquina alineada con el soporte y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-41
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

7
6

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

6. Quite las placas de retención (C) de los pasadores de


liberación de la primera pluma (lados izquierdo y derecho de
la pluma de demolición).

7. Abra las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados


izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición) para
permitir que se aplique presión hidráulica en los pasadores
retráctiles.

8. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, verifique que el personal esté lejos de
los pasadores de liberación de la pluma y arranque el motor.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin
Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el comando
de “Retract Pin” (repliegue del pasador).

7-42
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

R a

9. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).
El botón proporcional de avance (F) hace que se
repliegue el pasador. El botón proporcional de retroceso (R)
hace que se extienda el pasador.

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente replegados.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

10. Baje LENTAMENTE el equipo de trabajo de excavación


mediante el uso de los cilindros de elevación de la pluma, de
tal modo que las ranuras en los bastidores en forma de A se
alineen con los orificios de los soportes instalados en el
equipo de trabajo.

11. Utilizando los asideros integrados, gire hacia dentro los


bastidores en forma de A en dirección al equipo de trabajo y
asegúrese de que los orificios de los soportes se alineen con
las ranuras de los bastidores en forma de A.

7-43
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

12. Utilizando las plataformas de acceso para estar a suficiente


distancia, inserte los pasadores (suministrados con la unidad
de soporte) para fijar los bastidores en forma de A al equipo 2
de trabajo (Acción 1).

PRECAUCIÓN
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1

13. Libere la presión de los circuitos hidráulicos quitando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico y siguiendo este
procedimiento:

(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de


combustible hasta la posición de ralentí bajo.

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la


llave hasta su 1.ª posición.

(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.

(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC)


del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar la presión
de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.

(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de


aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo
momento mientras extraiga las conducciones de
accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no
entren impurezas en el circuito hidráulico. Cuando las
conducciones hidráulicas se encuentren separadas,
asegúrese de que todos los extremos abiertos están
tapados.

7-44
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:
14
14. Desconecte los conectores hidráulicos peraltados situados
en la parte superior de la primera pluma de demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar)

15. Desconecte los conectores hidráulicos individuales alrededor


de la primera pluma de demolición y tapone el extremo 13
abierto de los acopladores rápidos con los cabezales
suministrados en el soporte situado por debajo de los
acopladores.

16. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor.

17. Baje LENTAMENTE la sección de la primera pluma utilizando


los cilindros de elevación de la pluma para apoyar el equipo
del trabajo en los soportes.
Cuando el equipo de trabajo se haya apoyado por completo
en los soportes, continúe y baje la primera pluma y, al mismo
tiempo, conduzca LENTAMENTE la máquina hacia atrás
para soltar la primera pluma de demolición del pasador
superior del equipo de trabajo de excavación.

PRECAUCIÓN
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición dando marcha atrás, asegúrese de que
todos los operarios se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del equipo.

18. Verifique que todos los orificios, pasadores, mangueras y


conductos expuestos estén bien protegidos de la corrosión y
de impurezas.

ADVERTENCIA
No extienda los cilindros de elevación de la pluma para elevar el soporte del equipo de excavación del
suelo. Podrían producirse daños y lesiones graves.

7-45
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

19. Aproxime con cuidado el equipo de excavación, procurando


no golpearlo con la máquina. Eleve la pluma de demolición 1
para conectarla con el pasador superior de la pluma de
excavación y demolición, de tal forma que el peso del equipo
de excavación sea soportado por la primera pluma de
demolición.

20. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:

(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de


combustible hasta la posición de ralentí bajo.

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la


llave hasta su 1.ª posición.

(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.

(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC)


del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar la presión
de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.

(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de


aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:
21
21. Una de nuevo los conectores hidráulicos individuales
alrededor de la primera pluma de demolición y asegúrese de
que las cubiertas de los acopladores rápidos vuelvan a estar
bien colocadas en el soporte.

22. Conecte de nuevo los conectores hidráulicos peraltados


situados en la parte superior de la primera pluma de 22
demolición.
(A: Conectar / B: Desconectar)

7-46
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Antes de conectar de nuevo cada una de las mangueras, asegúrese de que no haya impurezas en las
conducciones hidráulicas y de que todas las conexiones estén limpias.

ADVERTENCIA
Procure volver a conectar las conducciones hidráulicas en el orden correcto. En caso de efectuar una
conexión incorrecta de las mangueras, la máquina funcionará anormalmente.

23. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor.

24. Quite LENTAMENTE el peso del equipo de trabajo elevando


los cilindros de elevación de la pluma para que los soportes
dejen de sujetar el equipo de trabajo.

25. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


estar a suficiente distancia, quite los pasadores que fijan los
bastidores en forma de A al equipo de trabajo.

26. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

27. Usando los cilindros de elevación de la pluma, eleve o baje


LENTAMENTE la primera pluma de demolición de forma que
los pasadores hidráulicos se alineen con el orifico del
pasador correspondiente para una configuración recta o
curva.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Hydraulic Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el
comando de “Retract Pin” (repliegue del pasador).

7-47
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

R a
c

28. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del accesorio).


El botón proporcional de avance (F) hace que se repliegue el pasador.
El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda el pasador.

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se encuentren totalmente extendidos.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.

7-48
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

30
29

LADO IZQUIERDO DE LA PLUMA


LADO DERECHO DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a ambos lados de la máquina, siga las
instrucciones siguientes:

29. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en los pasadores de liberación de la primera pluma
(lados izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm (10~12,5 kgm)

30. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados izquierdo y derecho de la primera pluma de
demolición) para permitir que la herramienta de trabajo gire (si está instalada).

31. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de bloqueo de seguridad y ponga en marcha el
motor.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.

32. Eleve LENTAMENTE el equipo de trabajo para quitarlo de los soportes elevando los cilindros de elevación de
la pluma.

33. Desmonte los soportes del equipo de trabajo y guárdelos en una ubicación segura alejada de la zona de
demolición.

PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).

7-49
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE 7
El equipo de trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu puede ser sustituido por el equipo para
excavación y demolición de Komatsu construido a tal efecto. El equipo de excavación y demolición permite una
fácil extracción y separación del material demolido.

ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.

q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.

OBSERVACIONES
Junto con su máquina se suministra un sistema de soporte para el equipo de trabajo de demolición de Komatsu.
Este sistema debe utilizarse para sostener el equipo de trabajo de gran alcance durante su extracción.

ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu sin el contrapeso
adicional instalado.

Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre instalación del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance, con el fin de colocar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo de
trabajo de demolición de gran alcance de Komatsu.

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE 7

EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


GRAN ALCANCE
1. Se necesita un espacio muy amplio para maniobrar la máquina con el fin de quitar el equipo de trabajo.
Asegúrese de que las operaciones se realicen sobre un suelo horizontal, plano y firme en una zona
espaciosa.

2. Con el equipo de trabajo de gran alcance en la posición de


desplazamiento normal (consulte la imagen), desplace la
máquina hasta una posición en la que haya suficiente
espacio para acceder al equipo de trabajo incluso mientras
se encuentre bajado.

7-50
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

3. Monte las plataformas de acceso y el soporte trasero del


equipo de trabajo. El soporte trasero del equipo de trabajo se
compone de cuatro elementos:

Núm. Elemento Masa (kg) Cantidad


1 Bastidor en forma de A 115 2
Plataforma de acceso
2 230 1
derecha
Plataforma de acceso
3 230 1
izquierda
4 Bastidor de soporte 280 1

4. Inserte los pasadores (suministrados con los soportes) para


fijar los bastidores en forma de A y las plataformas de acceso
al bastidor de soporte.

ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas.

5. Coloque el bastidor de soporte delantero del equipo de


trabajo sobre un suelo horizontal y alineado con el soporte
trasero, tal y como se detalla en la imagen siguiente.

A = 7.500 mm

7-51
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

6. Monte el soporte delantero del equipo de trabajo y los


escalones de acceso. El soporte delantero del equipo de
trabajo se compone de tres elementos:

Núm. Elemento Masa (kg) Cantidad


1 Bastidor en forma de A 90 2
2 Escalón de acceso 24 2
3 Bastidor de soporte 200 1

7. Inserte los pasadores (suministrados con los soportes) para


fijar los bastidores en forma de A y las plataformas de acceso
al bastidor de soporte.

ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.

ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.

q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.

7-52
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

8. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

9. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-53
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

10. Utilizando los asideros integrados, gire hacia dentro los


bastidores en forma de A en dirección al equipo de trabajo y
asegúrese de que los orificios de los soportes se alineen con
las ranuras de los bastidores en forma de A.

PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.

11. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


e s ta r a s u f i c i e n t e d i s ta n c i a , i n s e r t e l o s pa s a d o r e s
(suministrados con la unidad de soporte) para asegurar los
2
bastidores en forma de A al equipo de trabajo (Acción 1).

ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1

12. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor.

13. Baje LENTAMENTE el brazo de demolición para que se


apoye sobre el suelo.

14. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:

(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de


combustible hasta la posición de ralentí bajo.

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la


llave hasta su 1.ª posición.

7-54
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.

(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC)


del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar la presión
de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.

(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de


aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

LADO IZQUIERDO DE LA PLUMALADO DERECHO DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

7-55
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

15. Desconecte los conectores hidráulicos peraltados situados


en la parte superior de la primera pluma de demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar)


16
16. Desconecte los conectores hidráulicos individuales alrededor
de la primera pluma de demolición y tapone el extremo
abierto de los acopladores rápidos con los cabezales
suministrados en el soporte situado por debajo de los
acopladores.

17. Quite las placas de retención (C) de los pasadores de


liberación de la primera pluma

( l a d os i z q ui e rd o y d er e c h o d e l a p r i m e r a p l u m a de
demolición).

18. Abra las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados
izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición) para
permitir que se aplique presión hidráulica en los pasadores
retráctiles.

19. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, verifique que el personal esté lejos de
los pasadores de liberación de la pluma y arranque el motor.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin
Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el comando
de “Retract Pin” (repliegue del pasador).

R a
c

20. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).
El botón proporcional de avance (F) hace que se
repliegue el pasador.

7-56
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda


el pasador.

PRECAUCIÓN
Verifique que los pasadores se encuentren totalmente
replegados antes de mover la máquina.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

21. Baje la sección de la primera pluma utilizando los cilindros de


elevación de la pluma para apoyar el equipo del trabajo en
los soportes.
Cuando el equipo de trabajo se haya apoyado por completo
en los soportes, continúe y baje la primera pluma y, al mismo
tiempo, conduzca LENTAMENTE la máquina marcha atrás
con el fin de soltar la primera pluma de demolición del
pasador superior del equipo de trabajo de demolición de gran
alcance. Siga moviendo la máquina marcha atrás para
apartarla del equipo de trabajo de demolición de gran
alcance.

22. Verifique que todos los orificios, pasadores, mangueras y


conductos expuestos estén bien protegidos de la corrosión y
de impurezas.

ADVERTENCIA
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición
dando marcha atrás, asegúrese de que todos los operarios
se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del
equipo.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.

7-57
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

23. Cuando la máquina no esté en los soportes, utilizando


únicamente las palancas de conducción, gírela 180º y
conduzca hacia atrás LENTAMENTE hasta llegar a los
soportes dejando una separación de unos 50 mm entre el
contrapeso de la máquina y las plataformas de acceso de
dichos soportes.

PRECAUCIÓN
Al conducir la máquina marcha atrás, asegúrese de que todos los operadores se encuentren alejados de
la máquina, en especial del contrapeso y de los soportes del equipo de trabajo.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.

24. Las plataformas de acceso de los soportes del equipo de trabajo se utilizan para poder estar lo
suficientemente cerca como para quitar el contrapeso adicional. Para reconfigurar los soportes con el fin de
quitar el contrapeso adicional, siga el procedimiento siguiente para las plataformas de acceso derecha e
izquierda:

A) Trabajando desde la plataforma de acceso, quite las dos


pinzas de sujeción del pasamanos reconfigurable. C
B) Eleve el pasamanos para separarlo del soporte de sujeción.

C) Gire el pasamanos 90° hacia fuera sobre el contrapeso. B

A
A

D) Baje el pasamanos para introducirlo en el soporte de sujeción.

E) Inserte la pinza de sujeción para fijar el pasamanos en esta D


posición.

7-58
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción es tén bien colocadas en los
pasadores.

25. Desde las plataformas de acceso, quite las cubiertas del


contrapeso y guárdelas de forma segura a nivel del suelo.
(Esta operación requiere de dos operarios. No intente quitar
las cubiertas con una mano).

26. Desde las plataformas de acceso, instale los cáncamos de


elevación suministrados con la máquina en los orificios de
rosca de la parte superior del contrapeso adicional.

27. Desde el nivel del suelo, quite los cuatro pernos de montaje
del contrapeso adicional situados en la cara inferior del
contrapeso.

ADVERTENCIA
NO quite los pernos de montaje del contrapeso principal.

28. Utilizando un equipo de elevación y manipulación adecuado,


quite el contrapeso adicional del contrapeso principal y
almacénelo de forma segura a nivel del suelo.
(Masa del contrapeso adicional: 4.490 kg).

7-59
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

29. Desde las plataformas de acceso, vuelva a colocar las


cubiertas del contrapeso.
(Esta operación requiere de dos operarios. No intente volver B
a colocar las cubiertas con una mano). C
30. Coloque de nuevo ambos pasamanos reconfigurables
siguiendo el procedimiento siguiente:

A) Desde la plataforma de acceso, quite las pinzas de sujeción


del pasamanos reconfigurable. A
B) Eleve el pasamanos para separarlo del soporte de sujeción.

C) Gire el pasamanos 90° hacia dentro hacia la plataforma.

D) Baje el pasamanos para introducirlo en el soporte de sujeción.

E) Inserte las pinzas de sujeción para bloquear el pasamanos en


esta posición.

ADVERTENCIA
A s e g ú re s e de q ue e l pa s a m a n o s r e c o nf i g ur a bl e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción estén bien colocadas.

D
31. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor. E
E

ADVERTENCIA
Antes de alejar la máquina de los soportes del equipo de
trabajo, asegúrese de que los pasamanos reconfigurables se
encuentren correctamente colocados y fijados en su sitio
con las pinzas de sujeción suministradas.

7-60
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE DEMOLICIÓN DE GRAN


ALCANCE 7
32. Conduzca la máquina LENTAMENTE hacia atrás hasta estar
sobre los soportes, dejando una separación de unos 50 mm
entre el contrapeso de la máquina y la plataforma de acceso
de los soportes.

PRECAUCIÓN
Al conducir la máquina marcha atrás, asegúrese de que
todos los operadores se encuentren alejados de la máquina,
en especial en la zona existente entre el contrapeso y el
equipo de trabajo.

C
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
B

33. Las plataformas de acceso de los soportes del equipo de A


trabajo se utilizan para poder estar lo suficientemente cerca A
para volver a instalar el contrapeso adicional. Para
reconfigurar los soportes con el fin de volver a instalar el
contrapeso adicional, siga el procedimiento siguiente para
ambas plataformas de acceso:

A) Trabajando desde la plataforma de acceso, quite las dos


pinzas de sujeción del pasamanos reconfigurable.

B) Eleve el pasamanos para separarlo del soporte de sujeción.

C) Gire el pasamanos 90° hacia fuera sobre el contrapeso. D

D) Baje el pasamanos para introducirlo en el soporte de sujeción.

E) Inserte la pinza de sujeción para fijar el pasamanos en esta


posición.

E
ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción es tén bien colocadas en los
pasadores.

7-61
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

34. Desde las plataformas de acceso, quite las cubiertas del


contrapeso y guárdelas de forma segura a nivel del suelo.
(Esta operación requiere de dos operarios. No intente quitar
las cubiertas con una mano).

35. Utilizando un equipo de elevación y soporte adecuado,


instale de nuevo el contrapeso adicional en el contrapeso
principal.
Antes de soltar el equipo de elevación, asegúrese de que el
contrapeso se encuentre correctamente orientado y de que la
base del contrapeso adicional esté bien apoyada dentro del
contrapeso principal.
(Masa del contrapeso adicional: 4.490 kg).

36. Desde el nivel del suelo, vuelva a colocar los cuatro pernos
de montaje del contrapeso situados en su cara inferior.

37. Desde las plataformas de acceso, quite los cáncamos de


elevación del contrapeso adicional y guárdelos de forma
segura en la caja de herramientas de la máquina. Vuelva a B
colocar a continuación las cubiertas del contrapeso. C
(Esta operación requiere de dos operarios. No intente volver
a colocar las cubiertas con una mano).

38. Coloque de nuevo ambos pasamanos reconfigurables


siguiendo el procedimiento siguiente:
A
A) Desde la plataforma de acceso, quite las pinzas de sujeción
del pasamanos reconfigurable.

B) Eleve el pasamanos para separarlo del soporte de sujeción.

C) Gire el pasamanos 90° hacia dentro hacia la plataforma.

D) Baje el pasamanos para introducirlo en el soporte de sujeción.

E) Inserte las pinzas de sujeción para bloquear el pasamanos en


esta posición.

7-62
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN
ADVERTENCIA
A s e g úr e s e d e qu e e l pa s a m a n o s r e c on f i gu r a b l e s e
encuentre correctamente insertado en los soportes y de que
las pinzas de sujeción estén bien colocadas.

D
39. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad y ponga en marcha el motor. E
E

ADVERTENCIA
Antes de alejar la máquina de los soportes del equipo de
trabajo, asegúrese de que los pasamanos reconfigurables se
encuentren correctamente colocados y fijados en su sitio
con las pinzas de sujeción suministradas.

40. Conduzca LENTAMENTE la máquina hacia adelante para


quitarla de los soportes. Cuando la máquina ya no esté en los
soportes, utilizando únicamente las palancas de conducción,
gírela 180° y conduzca LENTAMENTE hacia los soportes del
equipo de trabajo con el fin de prepararla para acoplar el
equipo de trabajo.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.

41. Para acoplar el equipo de trabajo de gran alcance, eleve


lentamente la sección de la primera pluma mediante el uso
de los cilindros de elevación y desplace al mismo tiempo la
máquina hacia adelante con el fin de enganchar la primera
pluma de demolición con el pasador superior del equipo de
trabajo de demolición.

A
s
e
g
ú
r
e
s

7-63
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

e de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición


se encuentre situada en “Hydraulic Pin Operate” (accionamiento
del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en una posición
incorrecta, los pasadores de cambio no funcionarán.

R a
c

42. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del accesorio).

El botón proporcional de avance (F) hace que se repliegue el pasador.

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda el pasador.

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se encuentren totalmente extendidos.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

43. Libere la presión de los circuitos hidráulicos retirando la tapa de llenado del depósito de aceite y siguiendo
este procedimiento:

(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de combustible hasta la posición de ralentí bajo.

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la llave hasta su 1.ª posición.

(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.

(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para
liberar la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.

(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.

7-64
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

45
47

46

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:
44
44. Una de nuevo los conectores hidráulicos individuales
alrededor de la primera pluma de demolición y asegúrese de
que las cubiertas de los acopladores rápidos vuelvan a estar
bien colocadas en el soporte.

45. Conecte de nuevo los conectores hidráulicos peraltados


situados en la parte superior de la primera pluma de
demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar)

46. Vuelva a colocar la placa de retención (C) en los pasadores


de liberación de la primera pluma
(l ados izqu ierdo y derecho de la primera pluma de
demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm {10-12,5 kgm})

47. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador


(l ados izqu ierdo y derecho de la primera pluma de
demolición) para permitir que la herramienta de trabajo gire
(si está instalada).

7-65
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.

ADVERTENCIA
Verifique que las placas de seguridad de los pasadores de liberación se encuentren correctamente
colocadas y que los pernos de seguridad estén apretados según el par especificado.

48. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

49. Quite LENTAMENTE el peso del equipo de trabajo elevando


los cilindros de elevación de la pluma para que los soportes
dejen de sujetar el equipo de trabajo.

50. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


estar a suficiente distancia, quite los pasadores que fijan los
bastidores en forma de A al equipo de trabajo.

51. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

52. Eleve LENTAMENTE el equipo de trabajo para quitarlo de los


soportes elevando los cilindros de elevación de la pluma.

53. Desmonte los soportes del equipo de trabajo y guárdelos en


una ubicación segura alejada de la zona de demolición.

PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101)

7-66
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

CAMBIO DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE A DEMOLICIÓN DE


ALCANCE MEDIO 7
Se puede quitar la segunda pluma de demolición de gran alcance para utilizar la configuración de alcance medio.

ADVERTENCIA
q Asegúrese de que todas las tareas de instalación y extracción se realicen sobre un suelo firme, plano
y horizontal en una zona con espacio suficiente para realizar las operaciones.

q Siga las instrucciones pasa a paso, en secuencia. No omita ninguna de las acciones. No realice las
acciones en un orden diferente.

OBSERVACIONES
Junto con su máquina se suministra un sistema de soporte para
el equipo de trabajo de demolición de Komatsu. Se debe usar ese
sistema para cambiar la configuración de la máquina de gran
alcance a alcance medio.

ADVERTENCIA
q No utilice nunca el equipo de trabajo de demolición de alcance medio de Komatsu sin el contrapeso
adicional instalado.

Siga las instrucciones recogidas en la sección sobre instalación del equipo de trabajo de demolición de
gran alcance con el fin de colocar el contrapeso adicional antes de la instalación o del uso del equipo de
trabajo de demolición de alcance medio de Komatsu.

PROCEDIMIENTO PARA LA EXTRACCIÓN DE LA SEGUNDA PLUMA DE


DEMOLICIÓN 7
1. Se necesita un espacio muy amplio para maniobrar la máquina con el fin de quitar el equipo de trabajo.
Asegúrese de que las operaciones se realicen sobre un suelo horizontal, plano y firme en una zona
espaciosa.

2. Con el equipo de trabajo de gran alcance en la posición de


desplazamiento normal (consulte la imagen), desplace la
máquina hasta una posición en la que haya suficiente
espacio para acceder al equipo de trabajo incluso mientras
se encuentre bajado.

7-67
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

3. Monte las plataformas de acceso y el soporte trasero del


equipo de trabajo. El soporte trasero del equipo de trabajo se 3
2
compone de cuatro elementos:

Núm. Elemento Masa (kg) Cantidad


1 Bastidor en forma de A 115 2
Plataforma de acceso 1
2 230 1
derecha
Plataforma de acceso
3 230 1
izquierda
4 Bastidor de soporte 396 1

4. Inserte los pasadores (suministrados con los soportes) para


fijar los bastidores en forma de A y las plataformas de acceso 4
al bastidor de soporte.

ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.

5. Coloque el bastidor de soporte delantero del equipo de


trabajo sobre un suelo horizontal y alineado con el soporte
trasero.

A = 4.170 mm

6. Monte el soporte delantero del equipo de trabajo y los


escalones de acceso. El soporte delantero del equipo de
trabajo se compone de tres elementos:

Núm. Elemento Masa (kg) Cantidad


1 Bastidor en forma de A 90 2
2 Escalón de acceso 24 2
3 Bastidor de soporte 200 1

7. Inserte los pasadores (suministrados con los soportes) para


fijar los bastidores en forma de A y las plataformas de acceso
al bastidor de soporte.

ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas.

7-68
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

ADVERTENCIA
q Utilice siempre un equipo de elevación o manipulación adecuado para montar los soportes.

q Para elevar todos los componentes, utilice solo los cáncamos de elevación integrados que se
muestran más abajo.

8. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

7-69
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

9. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

10. Utilizando los asideros integrados, gire hacia dentro los


bastidores en forma de A en dirección al equipo de trabajo y
asegúrese de que los orificios de los soportes se alineen con
las ranuras de los bastidores en forma de A.

PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.
Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso
estén limpios y de que no presenten daños.
No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de
acceso si presentan daños.

11. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


e s ta r a s u f i c i e n t e d i s ta n c i a , i n s e r t e l o s pa s a d o r e s
(suministrados con la unidad de soporte) para asegurar los 2
bastidores en forma de A al equipo de trabajo (Acción 1).

ADVERTENCIA
Fije bien los pasadores con las pinzas de sujeción
suministradas (Acción 2). 1

7-70
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

12. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor
y eleve dicha palanca de bloqueo.

13. Baje LENTAMENTE el brazo de demolición para que se apoye sobre el suelo.

14. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa de llenado del depósito de aceite hidráulico
siguiendo este procedimiento:

(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador de combustible hasta la posición de ralentí bajo.

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la llave hasta su 1.ª posición.

(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.

(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional (PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para
liberar la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos circuitos.

(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de bloqueo de
seguridad.

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

15

17 18

C
D

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

7-71
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

15. Desconecte los conectores hidráulicos peraltados situados


en la parte superior de la segunda pluma de demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar) 16

16. Desconecte los conectores hidráulicos individuales alrededor


de la segunda pluma de demolición y tapone el extremo
abierto de los acopladores rápidos con los cabezales
suministrados en el soporte situado por debajo de los
acopladores.

17. Quite las placas de retención (C) de los pasadores de la


segunda articulación
(lado izquierdo de la tercera pluma de demolición).

18. Quite las placas de retención (D) de los pasadores de la


segunda articulación
(lado derecho de la tercera pluma de demolición).

19. Cerciórese de que el personal esté lejos de la máquina, quite


la placa de advertencia suministrada de la placa de bloqueo
de seguridad, arranque el motor y eleve dicha palanca de
bloqueo.

20. Baje la sección de la segunda pluma utilizando los cilindros


de elevación de la pluma para apoyar el equipo del trabajo en
los soportes.

21. Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para estar


a suficiente distancia, quite los pasadores de la segunda
articulación que conectan la segunda pluma de demolición
con la tercera pluma de demolición.

7-72
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

22. Cuando haya quitado los pasadores de la segunda pluma,


conduzca LENTAMENTE la máquina marcha atrás con el fin
de soltar la segunda pluma de demolición de la tercera pluma
de demolición.
B
ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.
A

23. Antes de sacar completamente la máquina, vuelva a colocar C


los pasadores de la segunda articulación de la siguiente
forma:
Pasador superior: tercera pluma (A)
Pasador inferior: segunda pluma (B)

24. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en la tercera


pluma de demolición.
(lado izquierdo de la tercera pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm {10-12,5 kgm})

25. Vuelva a colocar las placas de retención (D) en los pasadores


de la segunda articulación
(lado derecho de la tercera pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 490~608 Nm {50-62 kgm})

26. Cerciórese de que el personal esté lejos de la máquina, quite


la placa de advertencia suministrada de la placa de bloqueo
de seguridad, arranque el motor y eleve dicha palanca de D
bloqueo.

27. Aleje la máquina del equipo de trabajo y de los soportes


dando marcha atrás. Coloque la máquina como se muestra
para poder acceder al lado izquierdo de la primera pluma de
demolición desde las plataformas de acceso.

28. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador
de combustible hasta la posición de ralentí bajo.

7-73
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la


llave hasta su 1.ª posición.
(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional
(PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar
la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos
circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del
depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

7-74
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

29. Desconecte los conectores hidráulicos peraltados situados


en la parte superior de la primera pluma de demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar) 30


30. Desconecte los conectores hidráulicos individuales alrededor
de la primera pluma de demolición y tapone el extremo
abierto de los acopladores rápidos con los cabezales
suministrados en el soporte situado por debajo de los
acopladores.

31. Quite la placa de retención (C) del pasador de liberación de


la primera pluma
(lado izquierdo de la pluma).

32. Abra la válvula del circuito de repliegue del pasador (lado


izquierdo de la primera pluma de demolición) para permitir
que se aplique presión hidráulica en el pasador retráctil
izquierdo.

33. Cerciórese de que el personal esté lejos de la máquina, quite


la placa de advertencia suministrada de la placa de bloqueo
de seguridad, arranque el motor y eleve dicha palanca de
bloqueo.

7-75
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

34. Vuelva a colocar la máquina como se muestra para poder


acceder al lado derecho de la primera pluma de demolición
desde las plataformas de acceso.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

35. Quite la placa de retención (C) del pasador de liberación de


la primera pluma
(lado derecho de la pluma).

36. Abra la válvula del circuito de repliegue del pasador (lado


derecho de la primera pluma de demolición) para permitir que
se aplique presión hidráulica en el pasador retráctil derecho.

37. Cerciórese de que el personal esté lejos de la máquina, quite


la placa de advertencia suministrada de la placa de bloqueo
de seguridad, arranque el motor y eleve dicha palanca de LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
bloqueo. DE LA PLUMA DE LA PLUMA

ADVERTENCIA
Asegúrese de que las válvulas de cambio de la primera
pluma de demolición se encuentren situadas en “Hydraulic
Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).

7-76
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

38. Ahora ya se puede quitar la segunda pluma de demolición,


así que vuelva a colocar la máquina alineada con el soporte
de la segunda pluma y baje la segunda pluma sobre el
soporte utilizando los cilindros de elevación de la pluma.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la segunda pluma esté bien apoyada
sobre el soporte antes de continuar.

R a
c

39. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).

El botón proporcional de avance (F) hace que se repliegue el


pasador.

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda el


pasador.

7-77
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente replegados.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

40. Baje LENTAMENTE la primera pluma de demolición


utilizando los cilindros de elevación de la pluma de modo que
la segunda pluma quede completamente apoyada por el
soporte.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la segunda pluma esté bien apoyada
sobre el soporte antes de continuar.

41. Baje LENTAMENTE la primera pluma de demolición y, al


mismo tiempo, conduzca la máquina hacia atrás para soltar
la primera pluma de demolición del pasador superior de la
segunda pluma de demolición. Siga dando marcha atrás
hasta que la máquina ya no se encuentre en el soporte.

42. Verifique que todos los orificios, pasadores, mangueras y


conductos expuestos estén bien protegidos de la corrosión y
de impurezas.

7-78
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.

43. Aproxime con cuidado el equipo de trabajo de demolición de


alcance medio procurando no golpearlo con la máquina.
Eleve la primera pluma de demolición mediante el uso de los
cilindros de elevación de la pluma y, al mismo tiempo,
conduzca la máquina hacia delante para enganchar la
primera pluma de demolición al pasador superior de la
tercera pluma demolición.

Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de


demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin Operate”
(accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en una posición
incorrecta, los pasadores de cambio no funcionarán.

7-79
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

R a
c

44. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).

El botón proporcional de avance (F) hace que se repliegue el


pasador.

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda


el pasador.

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente extendidos.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

45. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador
de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la
llave hasta su primera posición.
(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional
(PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar
la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos
circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del
depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-80
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

47

49

48

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

46. Una de nuevo los conectores hidráulicos individuales


alrededor de la primera pluma de demolición y asegúrese de
que las cubiertas de los acopladores rápidos vuelvan a estar
bien colocadas en el soporte. 46
47. Conecte de nuevo los conectores hidráulicos peraltados
situados en la parte superior de la primera pluma de
demolición.
(A: Conectar / B: Desconectar)

48. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en los pasadores


de liberación de la primera pluma
(l ados izqu ierdo y derecho de la primera pluma de
demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm {10-12,5 kgm})

49. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador


(l ados izqu ierdo y derecho de la primera pluma de
demolición) para permitir que la herramienta de trabajo gire
(si está instalada).

7-81
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Attachment Rotation Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, podrían producirse daños en la
máquina.

ADVERTENCIA
Verifique que las placas de retención de los pasadores de liberación se encuentren correctamente
colocadas y que los pernos de seguridad estén apretados según el par especificado.

50. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

51. Quite LENTAMENTE el peso del equipo de trabajo elevando


los cilindros de elevación de la pluma para que los soportes
dejen de sujetar el equipo de trabajo.

52. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


estar a suficiente distancia, quite los pasadores que fijan los
bastidores en forma de A al equipo de trabajo.

53. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

54. Eleve LENTAMENTE el equipo de trabajo para quitarlo de los


soportes elevando los cilindros de elevación de la pluma.

PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).

7-82
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PROCEDIMIENTO PARA INSTALAR LA SEGUNDA PLUMA DE DEMOLICIÓN 7


55. Se necesita un espacio muy amplio para maniobrar la
máquina con el fin de quitar el equipo de trabajo. Asegúrese
de que las operaciones se realicen sobre un suelo horizontal,
plano y firme en una zona espaciosa.

56. Con el equipo de trabajo de alcance medio en la posición de


desplazamiento normal (consulte la imagen), desplace la
máquina hasta una posición en la que haya suficiente
espacio para acceder al equipo de trabajo incluso mientras
se encuentre bajado.

Se entiende que los soportes del equipo de trabajo de demolición


de alcance medio de Komatsu siguen en su posición como se ha
indicado en la sección sobre la extracción de la segunda pluma
de demolición.

Asimismo, se entiende que la segunda pluma de demolición debe


estar apoyada sobre el soporte.

57. Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

58. Coloque la máquina alineada con los soportes y, utilizando lentamente los cilindros de elevación de la pluma,
baje el equipo de trabajo entre los bastidores en forma de A. Accione lentamente las palancas de conducción
para desplazar la máquina hacia adelante o hacia atrás con el fin de alinear los soportes instalados en el
equipo de trabajo con los bastidores en forma de A.

7-83
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

59. Utilizando los asideros integrados, gire hacia dentro los


bastidores en forma de A en dirección al equipo de trabajo y
asegúrese de que los orificios de los soportes se alineen con
las ranuras de los bastidores en forma de A.

PRECAUCIÓN
Antes de utilizar los escalones o las plataformas de acceso,
verifique que todas las fijaciones necesarias se encuentren
colocadas en su sitio y bien fijadas con las pinzas de
sujeción.

Asegúrese de que los escalones y las plataformas de acceso


estén limpios y de que no presenten daños.

7-84
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

No utilice nunca NINGÚN escalón ni NINGUNA plataforma de


acceso si presentan daños.

60. Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


e s ta r a s u f i c i e n t e d i s ta n c i a , i n s e r t e l o s pa s a d o r e s
(suministrados con la unidad de soporte) para asegurar los
bastidores en forma de A al equipo de trabajo (Acción 1). 2

ADVERTENCIA
Fije bien los pa sa dores con las pinzas de sujeci ón
suministradas (Acción 2).

1
61. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de
bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

62. Baje LENTAMENTE el brazo de demolición para que se


apoye sobre el suelo.

63. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador
de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la
llave hasta su 1.ª posición.
(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional
(PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar
la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos
circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del
depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-85
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

64

67
66

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

64. Desconecte los conectores hidráulicos peraltados situados


en la parte superior de la primera pluma de demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar) 65


65. Desconecte los conectores hidráulicos individuales alrededor
de la primera pluma de demolición y tapone el extremo
abierto de los acopladores rápidos con los cabezales
suministrados en el soporte situado por debajo de los
acopladores.

66. Quite las placas de retención (C) de los pasadores de


liberación de la primera pluma
( l a d os i z q ui e rd o y d er e c h o d e l a p r i m e r a p l u m a de
demolición).

67. Abra las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lados
izquierdo y derecho de la primera pluma de demolición) para
permitir que se aplique presión hidráulica en los pasadores
retráctiles.

68. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, verifique que el personal esté lejos de
los pasadores de liberación de la pluma, arranque el motor y
eleve dicha palanca de bloqueo.

7-86
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de demolición se encuentre situada en
“Hydraulic Pin Operate” (accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición incorrecta, el accesorio rotará cuando se ejecute el
comando de “Retract Pin” (repliegue del pasador).

R a
c

69. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).

El botón proporcional de avance (F) hace que se repliegue el


pasador.

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se extienda el


pasador.

PRECAUCIÓN
Verifique que los pasadores se encuentren totalmente
replegados antes de mover la máquina.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

70. Baje la sección de la primera pluma utilizando los cilindros de


elevación de la pluma para apoyar el equipo del trabajo en
los soportes.
Cuando el equipo de trabajo se haya apoyado por completo
en los soportes, continúe y baje la primera pluma y, al mismo
tiempo, conduzca LENTAMENTE la máquina hacia atrás
para soltar la primera pluma de demolición del pasador
superior de la tercera pluma de demolición. Siga moviendo la
máquina marcha atrás para apartarla del equipo de trabajo
de demolición de alcance medio.

7-87
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

71. Verifique que todos los orificios, pasadores, mangueras y


conductos expuestos estén bien protegidos de la corrosión y
de impurezas.

ADVERTENCIA
Cuando aleje la máquina del equipo de trabajo de demolición
dando marcha atrás, asegúrese de que todos los operarios
se encuentren suficientemente alejados de la máquina y del
equipo.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el bloqueo de giro esté ACTIVADO.
No gire la estructura superior de la máquina con el
contrapeso adicional instalado si solamente se encuentra
instalada la pluma de demolición 1.

72. Aproxime con cuidado la segunda pluma de demolición,


procurando no golpearla con la máquina. Eleve la primera
pluma de demolición mediante el uso de los cilindros de
elevación de la pluma y, al mismo tiempo, conduzca la
máquina hacia delante para enganchar la primera pluma de
demolición al pasador superior de la segunda pluma
demolición.

73. Siga elevando la primera pluma de demolición con los


cilindros de elevación de la pluma de forma que los orificios
inferiores de la segunda pluma de demolición queden

7-88
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

alineados con los pasadores hidráulicos de la primera pluma


de demolición.

Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma de


demolición se encuentre situada en “Hydraulic Pin Operate”
(accionamiento del pasador hidráulico).
Si las válvulas de cambio se encuentran en una posición
incorrecta, los pasadores de cambio no funcionarán.

R a
c

74. Accione la función “Attachment Rotate” (rotación del


accesorio).

El botón proporcional de avance (F) hace que se replieguen los


pasadores.

El botón proporcional de retroceso (R) hace que se


extiendan los pasadores.

PRECAUCIÓN
Antes de continuar, verifique que los pasadores se
encuentren totalmente extendidos.

ADVERTENCIA
No utilice NINGÚN otro control que provoque el
desplazamiento de los pasadores hidráulicos. Esta acción
podría producir lesiones, daños o la pérdida de la vida.

7-89
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

75. Eleve LENTAMENTE la segunda pluma para quitarla del


soporte elevando los cilindros de elevación de la pluma y dé
marcha atrás para alejarse del soporte.

76. Coloque la máquina como se muestra para poder acceder al


lado izquierdo de la pluma desde las plataformas de acceso.

77. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador
de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la
llave hasta su primera posición.
(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional
(PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar
la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos
circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del
depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-90
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

79

80 81

LADO IZQUIERDO LADO DERECHO


DE LA PLUMA DE LA PLUMA

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

78. Una de nuevo los conectores hidráulicos individuales


alrededor de la primera pluma de demolición y asegúrese de
que las cubiertas de los acopladores rápidos vuelvan a estar 78
bien colocadas en el soporte.

79. Conecte de nuevo los conectores hidráulicos peraltados


situados en la parte superior de la primera pluma de
demolición.

(A: Conectar / B: Desconectar)

80. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en los pasadores


de liberación de la primera pluma
(lado izquierdo de la pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm (10~12,5 kgm)

81. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lado
izquierdo de la primera pluma de demolición) para permitir
que la herramienta de trabajo gire (si está instalada).

82. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

7-91
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

83. Vuelva a colocar la máquina como se muestra para poder


acceder al lado derecho de la primera pluma de demolición
desde las plataformas de acceso.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

84. Vuelva a colocar las placas de retención (C) en los pasadores


de liberación de la primera pluma
(lado derecho de la primera pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm {10-12,5 kgm})

85. Cierre las válvulas del circuito de repliegue del pasador (lado
derecho de la primera pluma de demolición) para permitir que
LADO DERECHO
la herramienta de trabajo gire (si está instalada). LADO IZQUIERDO
DE LA PLUMA DE LA PLUMA

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la válvula de cambio de la primera pluma
de demolición se encuentre situada en “Attachment Rotation
Operate” (accionamiento de rotación del accesorio).
Si las válvulas de cambio se encuentran en la posición
incorrecta, podrían producirse daños en la máquina.

ADVERTENCIA
Verifique que la placa de retención del pasador se encuentre
correctamente colocada y que los pernos de seguridad estén
apretados según el par especificado.

7-92
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

86. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

87. Aproxime con cuidado el equipo de demolición de alcance


medio procurando no golpearlo con la máquina. Mueva la
máquina hacia delante con el fin de prepararla para acoplar
la segunda pluma con la tercera pluma de demolición.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

Antes de acoplar la segunda pluma por completo, siga estas


instrucciones:

88. Quite las placas de retención (C) de los pasadores de la


segunda articulación
(lado derecho de la tercera pluma de demolición).

89. Quite las placas de retención (D) de los pasadores de la


segunda articulación
(lado izquierdo de la tercera pluma de demolición).

90. Quite los pasadores de la segunda articulación para que se


pueda acoplar la segunda pluma.
C

91. Cerciórese de que el personal esté lejos de la máquina, quite


la placa de advertencia suministrada de la placa de bloqueo
de seguridad, arranque el motor y eleve dicha palanca de
bloqueo.

7-93
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

92. Mueva LENTAMENTE la máquina hacia adelante y ajuste la


altura de la segunda pluma para que los orificios de la
segunda pluma queden alineados con los orificios de la
tercera pluma.

93. Cuando los orificios estén alineados, inserte los pasadores


de la segunda articulación para conectar la segunda pluma
con la tercera.

94. Libere la presión de los circuitos hidráulicos, retirando la tapa


de llenado del depósito de aceite hidráulico siguiendo este
procedimiento:
(a) Baje la palanca de bloqueo izquierda y gire el regulador
de combustible hasta la posición de ralentí bajo.
(b) Unos momentos después, detenga el motor y desplace la
llave hasta su primera posición.
(c) Suba la palanca de bloqueo izquierda.
(d) Mueva las palancas de control de presión proporcional
(PPC) del cazo, brazo y pedal de la articulación para liberar
la presión de estos circuitos. Nota: accione solamente estos
circuitos.
(e) Vuelva a colocar la tapa del orificio de llenado del
depósito de aceite hidráulico.

ADVERTENCIA
Apague la máquina y coloque la placa de advertencia
suministrada en la palanca de bloqueo de seguridad.

7-94
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

PRECAUCIÓN
Cerciórese de que todo el equipo permanezca limpio en todo momento mientras extraiga las
conducciones de accionamiento hidráulico. Sobre todo, asegúrese de que no entren impurezas en el
circuito hidráulico. Cuando las conducciones hidráulicas se encuentren separadas, asegúrese de que
todos los extremos abiertos están tapados.

96

97

98

C
D

Mientras trabaja desde las plataformas de acceso para acceder a


ambos lados de la máquina, siga las instrucciones siguientes:

95. Una de nuevo los conectores hidráulicos individuales


alrededor de la primera pluma de demolición y asegúrese de
que las cubiertas de los acopladores rápidos vuelvan a estar
bien colocadas en el soporte.

96. Conecte de nuevo los conectores hidráulicos peraltados


situados en la parte superior de la primera pluma de
demolición.
(A: Conectar / B: Desconectar)

97. Vuelva a colocar las placas de retención (C) de los pasadores


de la segunda pluma
(lado izquierdo de la segunda pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 98~123 Nm (10~12,5 kgm)

98. Vuelva a colocar las placas de retención (D) de los pasadores


de la segunda pluma
(lado derecho de la segunda pluma de demolición).
(Par de apriete de los pernos: 490~608 Nm {50~62 kgm})

ADVERTENCIA
Verifique que las placas de retención de los pasadores se
encuentren correctamente colocadas y que los pernos de
seguridad estén apretados según el par especificado.

7-95
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

99. Quite la placa de advertencia suministrada de la palanca de


bloqueo de seguridad, ponga en marcha el motor y eleve
dicha palanca de bloqueo.

100.Quite LENTAMENTE el peso del equipo de trabajo elevando


los cilindros de elevación de la pluma para que los soportes
dejen de sujetar el equipo de trabajo.

101.Utilizando los escalones y las plataformas de acceso para


estar a suficiente distancia, quite los pasadores que fijan los
bastidores en forma de A al equipo de trabajo.

102.Valiéndose del asidero integrado, gire hacia fuera los


bastidores en forma de A hasta la posición abierta.

103.Eleve LENTAMENTE el equipo de trabajo para quitarlo de


los soportes elevando los cilindros de elevación de la pluma.

104.Desmonte los soportes del equipo de trabajo y guárdelos en


una ubicación segura alejada de la zona de demolición.

PRECAUCIÓN
Cuando instale el equipo de trabajo, complete siempre dicha instalación purgando el aire de los circuitos
hidráulicos. Siga los pasos de PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE (7-101).

Ajuste de las válvulas de control de caudal del equipo de trabajo 7


Asegúrese de que se hayan ajustado de forma correcta las
válvulas de control de caudal del equipo de trabajo para las (1)
operaciones de la máquina con equipo de trabajo de gran
alcance o pluma de excavación.

ADVERTENCIA
Un ajuste inadecuado de las válvulas de control de caudal
puede provocar daños en la máquina y lesiones a las
personas.

7-96
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

Ajustes de las válvulas de control de


caudal del equipo de trabajo de gran
alcance 7
Cuando se encuentre instalado el equipo de trabajo de gran
alcance, ajuste las válvulas de control de caudal de acuerdo con (2)
las configuraciones siguientes. Para realizar el ajuste del caudal,
gire el cuerpo hasta que se consiga la dimensión (t). Tras el
ajuste de las válvulas de control de caudal, compruebe que el
equipo de trabajo funcione a una velocidad segura. En caso de
duda, póngase en contacto con un proveedor Komatsu.

Ajustes de las válvulas de control del flujo


Ref. Ubicación Dimensión (t)
Cilindro de la Elevación de la pluma 6 mm (3)
1
pluma Descenso de la pluma 6 mm
Parte inferior del
cilindro de la 15,5 mm
articulación
2 Pluma 1
Rotación a la
5,5 mm
izquierda
Rotación a la derecha 5,5 mm
Parte inferior del
cilindro de la 11 mm
(4)
3 Pluma 3 articulación
Cabeza del cilindro de
9 mm
la articulación
Cabeza del cilindro
11 mm
del brazo
4 Articulación
Parte inferior del
14,5 mm
cilindro del brazo
Parte inferior del
6 mm
cilindro del cazo
5 Brazo
Cabeza del cilindro
9 mm
(5)
del cazo

7-97
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

Ajustes de las válvulas de control de caudal del equipo de trabajo de la


pluma de excavación 7
Cuando se encuentre instalado el equipo de trabajo de la pluma
de excavación, ajuste las válvulas de control de caudal de (1)
acuerdo con las configuraciones siguientes. Para realizar el
ajuste del caudal, gire el cuerpo hasta que se consiga la
dimensión (t). Tras el ajuste de las válvulas de control de caudal,
compruebe que el equipo de trabajo funcione a una velocidad
segura. En caso de duda, póngase en contacto con un proveedor
Komatsu.

Ajustes de las válvulas de control del flujo


Ref. Ubicación Dimensión (t) (2)
Cilindro de la Elevación de la pluma 15,5 mm
1
pluma Descenso de la pluma 15,5 mm
Parte inferior del
cilindro de la 15,5 mm
articulación
2 Pluma 1
Rotación a la
12 mm
izquierda
Rotación a la derecha 12 mm

7-98
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN

CONEXIÓN DEL BRAZO DE EXCAVACIÓN A LA PLUMA DE EXCAVACIÓN Y


DEMOLICIÓN 7
OBSERVACIONES
Siga el procedimiento Apague la máquina y coloque la placa de advertencia suministrada en la palanca de
bloqueo de seguridad. (7-44) para instalar la pluma de excavación y demolición.

1. Aproxime el brazo de excavación lentamente y con cuidado.

2. Con una grúa, eleve el extremo expuesto del brazo de excavación de tal forma que el orificio del brazo quede
alineado con el orificio de la pluma.

3. Introduzca el pasador (de izquierda a derecha) para realizar la conexión entre la pluma de excavación y el
brazo. Coloque suplementos para garantizar que la pluma de excavación y el brazo se ajusten correctamente
(la tolerancia máxima permitida es de 0,5 mm). Los suplementos deben colocarse en el extremo derecho del
pasador.

4. Bloquee el pasador en su sitio con la placa (lado izquierdo del equipo de trabajo).

5. Extraiga del brazo el pasador del cilindro quitando la placa y extrayendo el pasador.

PRECAUCIÓN
Procure asegurarse de que todo el equipo se mantenga limpio.

6. Accione el cilindro del brazo y el de elevación de la pluma de tal forma que el orificio de la parte superior del
cilindro del brazo coincida con el orificio del extremo del brazo. Verifique que los orificios y pasadores se
encuentren en buen estado, limpios y recién engrasados antes de volver a colocarlos.

7. Introduzca el pasador del cilindro del brazo (de izquierda a derecha) para realizar la conexión entre el cilindro
del brazo y el brazo. Aplique suplementos para garantizar que la pluma de excavación y el brazo se adaptan
correctamente (la tolerancia máxima permitida es de 0,5 mm). Los suplementos deben colocarse en el
extremo derecho del pasador.

8. Bloquee el pasador en su sitio con la placa (lado izquierdo


del equipo de trabajo).

PRECAUCIÓN
Antes de conectar de nuevo cada una de las mangueras, asegúrese de que no haya impurezas en las
conducciones hidráulicas y de que todas las conexiones estén limpias.

9. Quite los tapones de las conducciones hidráulicas y conéctelas de nuevo.

ADVERTENCIA
Procure volver a conectar las conducciones hidráulicas en el orden correcto. En caso de efectuar una
conexión incorrecta de las mangueras, la máquina funcionará anormalmente.

10. Conecte de nuevo las líneas de engrase.

11. Purgue el aire de los circuitos hidráulicos siguiendo los pasos indicados en PROCEDIMIENTOS DE PURGA
DE AIRE (7-101)

7-99
PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIREPC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE 7

PROCEDIMIENTO DE PURGA PARA ELIMINAR EL AIRE DE LAS LÍNEAS DEL CILINDRO


HIDRÁULICO. 7
AVISO
Siga este procedimiento siempre que se desconecten y se conecten de nuevo los circuitos hidráulicos.

1. Haga funcionar el motor a régimen bajo para extender y replegar el cilindro 4 o 5 veces. Tanto para la
extensión como para el repliegue, detenga el cilindro unos 100 mm antes de llegar al final de su recorrido.

2. Además, extienda y repliegue el cilindro hasta el final de su recorrido 3 o 4 veces.

3. Extienda y repliegue de nuevo el cilindro 4 o 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar totalmente el
aire del circuito hidráulico.

4. Tras completar estas operaciones, arranque el motor a la velocidad normal.

PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL CIRCUITO DE PPC DE LA VÁLVULA DE


BLOQUEO DE LA PLUMA 7

ADVERTENCIA
Mientras vigila la temperatura del aceite, afloje la tapa del depósito de aceite hidráulico para liberar la
presión residual (aire de purga) del depósito.

1. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA PURGAR EL AIRE DEL CIRCUITO DE PPC DE LA VÁLVULA DE


BLOQUEO DE LA PLUMA.

1. Para montar la pluma y el brazo de demolición de gran


alcance, purgue el aire del circuito de control de presión
proporcional (PPC) de la válvula de bloqueo de la pluma
antes de accionar el cilindro.

2. Para montar el equipo de trabajo de demolición de gran


alcance, purgue el aire del circuito de PPC de la válvula de
bloqueo de la pluma antes de montar el equipo de trabajo del
lado del vástago del cilindro.

3. Para quitar las mangueras de los circuitos de PPC, detenga


el motor y accione las palancas y pedales de control para
liberar la presión residual en el circuito.

4. Por cuestiones de seguridad, durante la purga de aire cierre


la válvula de cierre en las conducciones del equipo de
trabajo.

7-100
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE

5. En el caso de empalmes de tuberías, consulte la lista de


piezas de la pluma de gran alcance.

2. PURGA DE AIRE DE LA VÁLVULA DE BLOQUEO DEL


CILINDRO DE LA PLUMA

1. Purga de aire de la manguera auxiliar.

ADVERTENCIA
Para evitar un funcionamiento accidental del cilindro de la
pluma, desconecte la manguera auxiliar de la válvula de
control en la unión en T (lado INFERIOR) y en el adaptador
(lado SUPERIOR) (posición “i” de la imagen, cerca de la
rótula).

q Coloque una tapa ciega o un tapón roscado en los


co nectores de ma nguera e xtraídos, uniones en T y
adaptadores.

q Extraiga el tapón 1, coloque la palanca de control de la pluma


en posición de DESCENSO y espere hasta que el aceite
fluya de forma continuada (hasta que dejen de salir
burbujas).

PRECAUCIÓN
CUANDO SE SELECCIONE EL MÉTODO ANTERIOR, TENGA CUIDADO CON LAS SALPICADURAS DE
ACEITE, Y PREPARE UNA CUBIERTA PROTECTORA Y UN DEPÓSITO DE ACEITE PARA EVITAR QUE LA
ZONA SE CONTAMINE DE ACEITE.

q Haga funcionar el motor a una potencia intermedia.

q Sitúe la palanca de control de la pluma en la posición de DESCENSO (hasta su máximo recorrido) y


manténgala en esta posición durante 2 minutos aproximadamente. A continuación, mueva la pluma arriba y
abajo varias veces.

2. Purga de aire de la válvula de bloqueo de la pluma.

q Vuelva a colocar el tapón 1.

OBSERVACIONES
Antes de colocar de nuevo el tapón 1, detenga el motor y libere la presión residual de las conducciones, a la vez
que vigila la temperatura del aceite.

7-101
PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIREPC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

q Afloje el tapón de cabeza hexagonal (señalado anteriormente en la ilustración 1 del párrafo 5) utilizando una
llave Allen.

q Haga funcionar el motor a una potencia intermedia.

q Sitúe la palanca de control de la pluma en la posición de DESCENSO para purgar el aire del tapón.

q Suba y baje la pluma varias veces hasta que el aceite salga de forma continuada (sin burbujas).

q Una vez finalizada la purga de aire, apriete el tapón.

3. Cómo volver a realizar las conexiones.

q Conecte de nuevo las mangueras de control de presión proporcional (PPC) de la pluma de la válvula de
control de tal forma que no se produzca ninguna fuga de aceite.

OBSERVACIONES
Antes de realizar esta tarea, detenga el motor y libere la presión residual de las conducciones, a la vez que vigila
la temperatura del aceite.

7-102
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE

PURGA DE AIRE DE LOS CIRCUITOS DE PPC DE LA VÁLVULA DE PREVENCIÓN DE


DERIVA HIDRÁULICA DE LOS CILINDROS DE LA ARTICULACIÓN INTERMEDIA Y DEL
BRAZO 7
OBSERVACIONES

1. Conexión de los circuitos de control de presión proporcional


(PPC) de la válvula de prevención de deriva hidráulica de los
cilindros de la articulación intermedia y del brazo.

q Para conocer los datos sobre las conexiones de las


mangueras del circuito de PPC de la pluma larga, consulte la
lista de piezas.

1 – Línea de retorno de seguridad de la articulación


intermedia.

2 – Línea de retorno de seguridad de la pluma.

3 – Línea de retorno de seguridad del brazo.

2. Instalación en el cilindro de la articulación intermedia.

q Conecte la manguera 5 de la Ilustración 2 a la manguera 6 de Ilustración 1. Línea en el cuerpo principal


la Ilustración 3 y, a continuación, purgue el aire. de la máquina
3. Instalación en el cilindro del brazo.

q Conecte la manguera 2 de la Ilustración 2 a la manguera 8 de


la Ilustración 4 y, a continuación, purgue el aire.

Ilustración 3. Línea de PPC Ilust. 4. Línea de PPC del brazo


Ilustración 2. Línea de drenaje
de la articulación intermedia

7-103
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

TRANSPORTE 7

TRANSPORTE (equipo de demolición de gran alcance instalado) 7

ADVERTENCIA
Lea la sección SEGURIDAD y asegúrese de que la comprende antes de leer esta sección.

PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA EN UN REMOLQUE 7

1. Con el equipo de trabajo en la posición de desplazamiento estándar, alinee la máquina con el remolque.

2. Baje el equipo de trabajo de forma que se encuentre en la posición que se muestra a continuación. Tenga
cuidado de no golpear el remolque con el equipo de demolición.

ADVERTENCIA
La estabilidad de la máquina se reduce cuando el equipo se encuentra en esta posición. Desplace
siempre la máquina CON LA MÁXIMA LENTITUD y no la gire.

3. Asegúrese de que el remolque esté firmemente asegurado y de que no se vaya a mover cuando la máquina
se acerque.

4. Suba la máquina lentamente en el remolque, asegurándose en todo momento de que las orugas estén
correctamente alineadas con dicho remolque. Si la máquina deja de estar alineada con el remolque, dé
marcha atrás y empiece de nuevo. NUNCA trate de cambiar la dirección ni de girar la máquina cuando se
encuentre en contacto con el remolque. No exceda un ángulo de 15 grados desde el plano horizontal como
se muestra en la imagen.

5. A medida que la máquina se desplace lentamente sobre el remolque, el peso del equipo de trabajo la hará
bascular sobre dicho remolque. Siga desplazando suavemente la máquina sobre el remolque hasta que se
estabilice.

7-104
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE

6. Baje con cuidado el equipo de trabajo hasta la posición de estacionamiento. Salga de la cabina con
precaución, ya que la altura sobre el suelo es mayor que antes.

7. Fije la máquina y vuelva a conectar el acople del remolque. Si el pasador para el transporte no está instalado
aún, colóquelo ahora.

OBSERVACIONES
Realice esta operación al revés para descargar la máquina del remolque.

TRANSPORTE (con el equipo de demolición y excavación instalado) 7

PROCEDIMIENTO PARA LA CARGA EN UN REMOLQUE 7


Siga el mismo procedimiento tal y como se muestra para la
excavadora estándar.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se haya quitado el contrapeso al instalar
el equipo de demolición y excavación.

7-105
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

TRANSPORTE (Equipo de trabajo de gran alcance y alcance medio) -


PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE 7
Las dimensiones de altura varían según el remolque.

Respete todas las normativas vigentes, nacionales y locales, sobre el peso, la anchura y la longitud de la carga.
Cumpla toda la reglamentación referente a cargas de gran anchura.

PC350LC-8 PC350NLC-8
ALCANCE
DEMOLICIÓN DE DEMOLICIÓN DE
MEDIO
GRAN ALCANCE GRAN ALCANCE
A Anchura total de la estructura superior 1 2.995 mm
Altura total de la cabina con OPG
B 3.305 mm
(dispositivo protector del operario) 2

Altura total de la cabina sin OPG 2 3.100 mm


B’
C Longitud de la cola 3.775 mm
D Separación debajo del contrapeso 1.185 mm
E Altura de la cola de la máquina 2 2.585 mm
F Separación con el suelo 498 mm
3.735 mm (anchura variable
G Longitud de la oruga sobre el suelo
hidráulica=3.730)
4.955 mm (anchura variable
H Longitud de la oruga
hidráulica=4.600)
Distancia desde el centro de giro hasta
I 14.030 mm 11.378
la parte delantera
J Anchura de las orugas 2.590 mm 2.390 mm
K Anchura de la zapata de oruga 600, 700 mm
L Anchura total de la oruga con:
Zapatas de 600 mm 3.190 mm 2.990 mm
Zapatas de 700 mm 3.290 mm 3.090 mm
M Longitud de transporte 17.800 mm 15.151
N Altura máxima de la pluma 3.150 mm 3.150

NOTA:

1 La anchura total de la estructura superior no incluye protecciones laterales, pasamanos ni espejos. Si se precisa
una anchura de transporte inferior a 3 m, pueden extraerse las protecciones laterales.

2 El bastidor de oruga de anchura variable hidráulica añade 105 mm a las dimensiones de la máquina en altura.
Anchura total de la oruga, zapatas de 700 mm = 3.880. Añada 202 mm más cuando no se encuentren recogidos
los escalones de acceso.

7-106
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE

TRANSPORTE (Equipo de excavación) - PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE


GRAN ALCANCE 7
CURVO

RECTO

PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE


(posición
(posición curva) (posición recta) (posición recta)
curva)
LONGITUD DEL BRAZO (mm) 2.500 3.200
A Longitud de transporte total 12.045 mm 12.760 mm 11.995 mm 12.670 mm
B Longitud de transporte 6.930 mm 8.520 mm 9.220 mm 7.780 mm
Altura total de la cabina con
C 3.305 mm 3.305 mm
OPG
Altura de transporte (parte
D 3.420 mm 3.050 mm 3.225 mm 3.165 mm
superior de la pluma)
Peso de transporte 39.000 kg 39.000 kg 39.200 kg 39.200 kg

NOTA:

1 La anchura total de la estructura superior no incluye protecciones laterales, pasamanos ni espejos.

2 Bastidor de oruga mecánicamente variable en posición replegada–extendida.

El peso de la máquina con estructura inferior ESTRECHA DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE es 360 kg
menor que el de la máquina con estructura inferior de DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE.

7-107
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN UNIDADES 7


Estas máquinas pueden dividirse en unidades para su transporte.

7-108
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE

PRECAUCIÓN
Los valores siguientes son solo de referencia y deberán verificarse todos ellos antes del transporte.

Equipo de trabajo de demolición de gran alcance

Símbolo Dimensión
Altura total A 3.205 mm
Longitud total B 10.515 mm
Distancia X del centro de
C 3.947 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 1.470 mm
gravedad
Anchura total 862 mm
Peso 7.287 kg

Equipo de trabajo de demolición de alcance medio

Símbolo Dimensión
Altura total A 3.205 mm
Longitud total B 7.865 mm
Distancia X del centro de
C 2.784 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 1.300 mm
gravedad
Anchura total 835 mm
Peso 8.555 kg

Pluma de excavación y demolición

Símbolo Dimensión
Altura total A 1.298 mm
Longitud total B 4.390 mm
Distancia X del centro de
C 2.387 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 507 mm
gravedad
Anchura total 880 mm
Peso 2.490 kg

7-109
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

Brazo de excavación y demolición

Brazo de 2,6 m Símbolo Dimensión


Altura total A 1.128 mm
Longitud total B 3.740 mm
Distancia X del centro de
C 1.804 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 517 mm
gravedad
Anchura total 610 mm
Peso 1.956 kg

Brazo de 3,2 m Símbolo Dimensión


Altura total A 1.056 mm
Longitud total B 4.380 mm
Distancia X del centro de
C 2.015 mm
gravedad
Distancia Y del centro de
D 474 mm
gravedad
Anchura total 610 mm
Peso 2.096 kg

PRECAUCIÓN
Los valores siguientes son solo de referencia y deberán verificarse todos ellos antes del transporte.

Máquina básica para demolición

Símbolo Dimensión
Longitud de transporte A 8.060 mm
Altura máx. de la pluma B 1.500 mm
Peso de transporte (zapatas de
33.400 kg
700 mm)
Peso adicional para la estructura
6.115 kg
inferior hidráulica

Contrapeso adicional

Símbolo Dimensión
Altura total A 600 mm
Longitud total B 1.470 mm
Distancia X del centro de gravedad C 735 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 300 mm
Anchura total 650 mm
Peso 4.490 kg

Soporte trasero del equipo de trabajo de excavación o


demolición de gran alcance

Símbolo Dimensión
Altura total A 2.777 mm
Longitud total B 2.704 mm
Distancia X del centro de gravedad C 1.318 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 1.044 mm
Anchura total 2.504 mm
Peso 728 kg

7-110
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE

Soporte de la segunda pluma

Símbolo Dimensión
Altura total A 2.777 mm
Longitud total B 2.980 mm
Distancia X del centro de gravedad C 1.414 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 888 mm
Anchura total 2.504 mm
Peso 913 kg

Soporte delantero del equipo de trabajo (Demolición de gran


alcance)

Símbolo Dimensión
Altura total A 2.242 mm
Longitud total B 1.530 mm
Distancia X del centro de gravedad C 765 mm
Distancia Y del centro de gravedad D 588 mm
Anchura total 1.790 mm
Peso 348 kg

7-111
TRANSPORTE PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

Para volver a instalar el equipo de trabajo, siga el procedimiento


relevante recogido en la sección de instalación y extracción.
PLUMA DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN/
PLUMA DE DEMOLICIÓN 2
PRECAUCIÓN
Antes de conectar de nuevo cada una de las mangueras,
asegúrese de que no haya impurezas en las conducciones
hidráulicas y de que todas las conexiones estén limpias.

ADVERTENCIA
Procure conectar de nuevo las conducciones hidráulicas en
el orden correcto siguiendo la imagen y la tabla.
MANGUERAS
En caso de efectuar una conexión incorrecta de las
mangueras, la máquina funcionará anormalmente.
PLUMA DE DEMOLICIÓN 1

COLOR
FUNCIÓN DE
FUNCIÓN DE DE
POSICIÓN EXCAVACIÓN Y
GRAN ALCANCE LA
DEMOLICIÓN
BANDA
A (PARTE
INFERIOR Acces. rotación Acces. rotación Ninguno
IZQUIERDA)
B (PARTE
SUPERIOR Acces. drenaje Acces. drenaje Ninguno
IZQUIERDA)
Parte superior del
1 (PARTE
cilindro de la No se utiliza Blanco
SUPERIOR)
articulación
2 (PARTE Parte inferior del Parte superior del
Rojo
SUPERIOR) cilindro del brazo cilindro del brazo
3 (PARTE Parte inferior del Parte inferior del
Azul
SUPERIOR) cilindro del cazo cilindro del cazo
4 (PARTE
Acces. trituración Acces. trituración Negro
SUPERIOR)
5 (PARTE
Acces. trituración Acces. trituración Amarillo
SUPERIOR)
6 (PARTE Parte superior del Parte superior del
Marrón
SUPERIOR) cilindro del cazo cilindro del cazo
7 (PARTE Parte superior del Parte inferior del
Gris
SUPERIOR) cilindro del brazo cilindro del brazo
Parte inferior del
8 (PARTE
cilindro de la No se utiliza Verde
SUPERIOR)
articulación
C (LADO
Acces. rotación Acces. rotación Ninguno
DERECHO)
ARTICULACI Válvula de Opc. (válvula de
Ninguno
ÓN D seguridad seguridad)
Válvula de
Opc. (válvula de
E seguridad del Ninguno
seguridad del brazo)
brazo
Drenaje de la
F válvula de Opc. Ninguno
seguridad

7-112
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 7

PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN


ALCANCE – GRAN ALCANCE) 7

DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

Perímetros de trabajo Unidad GRAN ALCANCE


Altura máxima de trabajo (hasta el pasador del extremo
A mm 23.060
del brazo)
B Alcance máximo hacia adelante mm 12.000
C Alcance del pasador superior con altura máx. mm 4.427
D Radio de giro de cola mm 3.820
E Ángulo mínimo de la pluma desde el suelo grados 75
Peso en orden trabajo, zapatas de 700 mm* kg 48.190
Peso en orden trabajo, zapatas de 600 mm kg 47.810
Peso en orden de trabajo de estructura inferior hidr.,
kg 54.307
zapatas de 700 mm

*Incluye accesorio de demolición de 2.500 kg

7-113
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN


ALCANCE – ALCANCE MEDIO) 7

DEMOLICIÓN DE MEDIO ALCANCE

Perímetros de trabajo Unidad ALCANCE MEDIO


Altura máxima de trabajo (hasta el pasador del extremo
A mm 20.390
del brazo)
B Alcance máximo hacia adelante mm 12.000
Radio de giro mínimo del pasador del extremo del brazo
C mm 4.010
(altura máx.)
D Radio de giro de cola mm 3.820
E Ángulo mínimo de la pluma desde el suelo grados 70
F Longitud total durante el transporte mm 15.050
G Altura máx. de la pluma durante el transporte mm 3.000
Peso en orden trabajo, zapatas de 700 mm* kg 46.931
Peso en orden trabajo, zapatas de 600 mm kg 46.551
Peso en orden de trabajo de estructura inferior hidr.,
kg 53.048
zapatas de 700 mm

*Incluye accesorio de demolición de 2.500 kg

7-114
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES

PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN


ALCANCE – BAJO ALCANCE) 7

Brazo de 2.500 Brazo de 3.200


Perímetros de trabajo Unidad
mm mm
A Altura máxima de trabajo (hasta los dientes del cazo) mm 13.520 14.020
B Altura máxima de descarga (dientes del cazo) mm 10.180 10.680
C Profundidad máxima de excavación (dientes del cazo) mm 4.915 5.550
D Profundidad máxima de excavación en pared vertical mm 4.295 4.910
E Alcance máximo de excavación mm 11.955 12.540
F Alcance máximo de excavación a nivel del suelo mm 11.780 12.375
G Radio de giro mínimo (cazo cargado) mm 3.265 3.295
H Radio de giro de cola mm 3.820 3.820
Peso en orden trabajo, zapatas de 700 mm* kg 39.125 39.275
Peso en orden trabajo, zapatas de 600 mm kg 38.745 38.895
Peso en orden de trabajo de estructura inferior hidr.,
kg 45.240 45.390
zapatas de 700 mm

*Incluye cazo de 1.290 kg

7-115
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

PERÍMETRO DE TRABAJO (PC350LC-NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN


ALCANCE – EXCAVACIÓN 7

Brazo de 2.500 Brazo de 3.200


Perímetros de trabajo Unidad
mm mm
A Altura máxima de trabajo (hasta los dientes del cazo) mm 10.730 10.845
B Altura máxima de descarga (dientes del cazo) mm 7.665 7.810
C Profundidad máxima de excavación (dientes del cazo) mm 6.485 7.120
D Profundidad máxima de excavación en pared vertical mm 5.675 6.075
E Alcance máximo de excavación mm 10.925 11.425
F Alcance máximo de excavación a nivel del suelo mm 10.735 11.245
G Radio de giro mínimo (cazo cargado) mm 4.095 3.970
H Radio de giro de cola mm 3.820 3.820
Peso en orden trabajo, zapatas de 700 mm* kg 39.125 39.275
Peso en orden trabajo, zapatas de 600 mm kg 38.745 38.895
Peso en orden de trabajo de estructura inferior hidr.,
kg 45.240 45.390
zapatas de 700 mm

*Incluye cazo de 1.290 kg

7-116
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES

DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN 7


PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo

F: Capacidad de elevación (valores nominales al frente)


L: Capacidad de elevación (valores nominales al lateral)

LEYENDA

(1) Posición del punto de elevación


(2) Longitud del brazo
(3) Longitud de la pluma
(4) Presión hidráulica: 37,3 MPa

CONDICIONES DE TRABAJO:

q CON CAZO (1.014 kg)

q SI LA MANIPULACIÓN DEL OBJETO SE REALIZA CON OTRA HERRAMIENTA INSTALADA, DEBERÁ


RESTARSE LA DIFERENCIA DE PESO DE LA HERRAMIENTA DE LOS VALORES DADOS EN LA
TABLA.

q CON EL CILINDRO DEL CAZO COMPLETAMENTE EXTENDIDO.

q SOBRE SUELO COMPACTO Y HORIZONTAL.

CON ZAPATAS DE 700 mm DE ANCHO.

Las cargas no deben sobrepasar el 87% de la capacidad


hidráulica o el 75% de la capacidad de vuelco (* carga limitada
por la capacidad hidráulica y no por la capacidad de vuelco).

7-117
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. La pluma de excavación y demolición no está
permitida en las operaciones de elevación.

Pluma de excavación y demolición: posición recta 7

Datos de la capacidad de elevación con brazo de 2,5 m y 3,2 m, zapatas de oruga de 700 mm y cazo de 1.014 kg

(A) MÁX. 10,5 9 7,5 6 4,5 3


(B) ALTURA (m)
MODELO

F L F L F L F L F L F L F L
BRAZO

*10.35 *10.75
9 *7.650 5.650 6.800 10.300 *9.850 *9.850
0 0
*10.85
7,5 *7.050 4.400 7.550 4.700 10.650 6.800 10.100 *9.700 *9.700
0
*13.90
6 6.150 3.700 7.500 4.650 10.350 6.500 9.500 *16.750 15.200
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

0
4,5 5.550 3.300 7.300 4.500 9.900 6.100 14.200 8.650
2,5 m

3 5.300 3.100 5.500 3.250 7.100 4.250 9.450 5.700 13.300 7.850
1,5 5.200 3.050 5.400 3.150 6.900 4.100 9.050 5.350 12.650 7.300
0 5.350 3.100 5.400 3.150 6.750 3.950 8.850 5.200 12.450 7.100
*12.05
-1,5 *5.650 3.350 6.750 3.950 8.800 5.150 7.100
0
-3,0 *5.650 4.050 *7.850 5.250 *9.150 7.300
9 *5.250 4.750 *8.300 6.950 *8.200 *8.200
7,5 *4.900 3.800 7.650 4.800 *8.700 6.900 *8.300 *8.300 *7.300 *7.300
*10.10
6 *4.750 3.200 5.600 3.350 7.550 4.700 *9.950 6.600 9.700 *9.950 *9.950
0
4,5 *4.700 2.900 5.550 3.300 7.350 4.500 10.000 6.200 14.500 8.900
3,2 m

3 4.750 2.700 5.450 3.200 7.050 4.250 9.500 5.750 13.550 8.050
1,5 4.650 2.650 5.300 3.050 6.850 4.000 9.050 5.350 12.800 7.400
0 4.750 2.700 5.250 3.000 6.650 3.850 8.800 5.100 12.400 7.050
-1,5 5.050 2.900 5.250 3.000 6.600 3.800 8.650 5.000 12.300 6.950 *9.100 *9.100
*10.50
-3,0 6.650 3.850 8.700 5.050 7.050
0

7-118
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE ESPECIFICACIONES

ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. La pluma de excavación y demolición no está
permitida en las operaciones de elevación.

Pluma de excavación y demolición: posición curva7


Datos de la capacidad de elevación con brazo de 2,5 m y 3,2 m, zapatas de oruga de 700 mm y cazo de 1.014 kg

(A) MÁX. 10,5 9 7,5 6 4,5 3


(B) ALTURA (m)
MODELO

F L F L F L F L F L F L F L
BRAZO

9 *7.150 *7.150
7,5 *6.800 6.400 *8.900 7.150
*10.25 *11.70
6 *6.750 5.150 7.000 10.350
0 0
*13.20
4,5 *6.950 4.450 7.650 4.800 10.500 6.700 9.600 *17.400 15.000
0
3 6.600 4.050 7.450 4.600 10.050 6.250 14.300 8.750 *17.200 13.050
PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

2,5 m

*11.45
1,5 6.400 3.900 7.250 4.400 9.600 5.850 13.550 8.050 *11.450
0
0 6.500 3.900 7.050 4.250 9.300 5.600 13.050 7.650 *14.200 11.550
*10.45 *10.45
-1,5 6.950 4.150 7.000 4.150 9.150 5.450 12.850 7.500 *18.050 11.550
0 0
*15.95 *15.95
-3,0 8.000 4.800 9.150 5.450 12.900 7.550 *15.950 11.750
0 0
*11.30
-4,5 7.800 *14.100 12.150
0
9 *4.950 *4.950
7,5 *4.750 *4.750 *7.700 7.350
6 *4.750 4.600 6.400 5.000 *9.500 7.150
*10.30 *12.20 *24.30 *24.30
4,5 *4.900 4.000 7.700 4.850 6.750 9.850 *15.750 15.750
0 0 0 0
*13.90
3 *5.200 3.650 7.450 4.600 10.150 6.300 9.000 *17.350 13.800
3,2 m

0
1,5 *5.750 3.500 7.200 4.350 9.650 5.900 13.700 8.200 *17.400 12.300
0 5.900 3.500 7.000 4.150 9.250 5.550 13.100 7.650 *16.300 10.450
*10.60 *10.60
-1,5 6.250 3.650 6.850 4.050 9.050 5.350 12.800 7.400 *17.750 10.250
0 0
-3,0
-4,5

7-119
ESPECIFICACIONES PC350LC/NLC-8 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE

7-120
ÍNDICE

19
ÍNDICE

8-2
ÍNDICE

ÍNDICE 19

<A> INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE


Alarmas......................................................................... 3-82 DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE .......................7-61
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN............3-200 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE
ANTES DEL ALMACENAMIENTO .........................3-200 TRABAJO DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE 7-50
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ..................3-201 TRABAJO DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN .......7-38
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO....................3-201 INTERRUPTOR DE CAMBIO DE CONFIGURACIÓN
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ......................3-201 ESTÁNDAR/DE GRAN ALCANCE...........................7-15
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR..........................3-118 INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR
APLICACIONES RECOMENDADAS ..........................3-175 DE ALARMA DEL ÁNGULO DE LA PLUMA ............7-14
ARRANQUE DEL MOTOR ..........................................3-138 INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA
VENTANA DE TECHO .............................................7-16
LÍMITE DE VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE LAS
<B> ORUGAS HASTA EL “FINAL DEL RECORRIDO” EN
BLOQUEO DE LA PUERTA ..........................................3-87 UNA ESTRUCTURA INFERIOR CON ANCHURA
BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE VARIABLE HIDRÁULICA .........................................7-26
COMBUSTIBLE ......................................................3-114 MANTENIMIENTO DE LA ESTRUCTURA INFERIOR
DE ANCHURA VARIABLE HIDRÁULICA ................7-27
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA......7-17
<C> PALANCAS DE CONTROL DEL EQUIPO DE
CAJA DE HERRAMIENTAS ........................................3-113 TRABAJO ...................................................................7-9
CENICERO....................................................................3-90 PALANCAS DE CONTROL E INTERRUPTORES.....7-7
CIERRE .......................................................................3-183 PEDAL DE CONTROL DE LA ARTICULACIÓN
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE INTERMEDIA (CON DESACELERACIÓN
RECOMENDADOS...................................................4-15 AUTOMÁTICA).........................................................7-11
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD PROCEDIMIENTO PARA INSTALAR LA SEGUNDA
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS PLUMA DE DEMOLICIÓN .......................................7-83
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4-17 PROCEDIMIENTO PARA LA EXTRACCIÓN DE LA
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS ........................3-90 SEGUNDA PLUMA DE DEMOLICIÓN.....................7-67
CONMUTADORES........................................................3-75 PROCEDIMIENTOS DE PURGA DE AIRE............7-101
CONTROLADOR.........................................................3-112 PURGA DE AIRE DE LOS CIRCUITOS DE PPC DE LA
CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE VÁLVULA DE PREVENCIÓN DE DERIVA HIDRÁULICA
ACONDICIONADO ...................................................3-91 DE LOS CILINDROS DE LA ARTICULACIÓN
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE INTERMEDIA Y DEL BRAZO.................................7-104
TRABAJO ...............................................................3-161 ROTACIÓN DEL ACCESORIO (CON
DESACELERACIÓN AUTOMÁTICA).......................7-10
TRANSPORTE .......................................................7-105
<D> TRANSPORTE (CON EL EQUIPO DE DEMOLICIÓN Y
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD...........................1-12 EXCAVACIÓN INSTALADO) .................................7-106
DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE TRANSPORTE DE EQUIPO DE TRABAJO DE GRAN
AJUSTE DE LA ESTRUCTURA INFERIOR DE ALCANCE Y ALCANCE MEDIO ............................7-107
ANCHURA VARIABLE HIDRÁULICA.......................7-24 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN UNIDADES 7-109
AJUSTES DE LAS VÁLVULAS DE CONTROL DE UBICACIONES DE LOS RÓTULOS DE
CAUDAL DEL EQUIPO DE TRABAJO.....................7-97 SEGURIDAD ..............................................................7-4
CAMBIO DE DEMOLICIÓN DE GRAN ALCANCE A VARIACIÓN DE LA ANCHURA DE LAS ORUGAS EN
DEMOLICIÓN DE ALCANCE MEDIO ......................7-67 UNA ESTRUCTURA INFERIOR CON ANCHURA
COMPROBACIONES PERIÓDICAS DE LA VARIABLE HIDRÁULICA .........................................7-25
ESTRUCTURA INFERIOR DE ANCHURA VARIABLE DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ................7-2
HIDRÁULICA: TAREAS DE MANTENIMIENTO ......7-28 DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ......................3-172
CONEXIÓN DEL BRAZO DE EXCAVACIÓN A LA DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.....................3-141
PLUMA DE EXCAVACIÓN Y DEMOLICIÓN..........7-100 DIRECCIONES DE LA MÁQUINA...................................1-8
CONTROL DE LA TRITURADORA PARA SU
APERTURA Y CIERRE ............................................7-12
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ...........7-2 <E>
ESPECIFICACIONES.............................................7-113 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ...................................3-195
ESTRUCTURA INFERIOR CON ANCHURA VARIABLE EMBARQUE Y DESEMBARQUE CON REMOLQUE .3-185
HIDRÁULICA: BLOQUEO DE LA ANCHURA DE LAS ESLABÓN FUSIBLE....................................................3-112
ORUGAS ..................................................................7-26 ESPECIFICACIONES......................................................5-2
EXTRACCIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO DE GRAN ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE..4-18
ALCANCE.................................................................7-50 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.....................3-181
FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE LA CABINA EXTINTOR...................................................................3-113
BASCULANTE..........................................................7-13

8-3
ÍNDICE

<F> Máquina Preparada para la Instalación de Accesorios


FIN DE LA VIDA ÚTIL ........................................ 2-38,4-101 Almacenamiento Prolongado ................................... 6-28
FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR ...................3-110 MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA............... 3-87
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.......................3-154 MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO......................3-197 LA SEGURIDAD.........................................................6-2
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ..............................3-199 LEA A FONDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES .6-2
INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL DESMONTAJE
TIEMPO FRÍO ........................................................3-197 O INSTALACIÓN........................................................ 6-2
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO.3-199 MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA ........2-25 SELECCIÓN...............................................................6-2
ARRANQUE DEL MOTOR .......................................2-25 PRECAUCIONES DE USO ........................................6-3
BATERÍA ..................................................................2-35 MEDIDAS DE SEGURIDAD RELACIONADAS CON LAS
FUNCIONAMIENTO .................................................2-27 ESTRUCTURAS PROTECTORAS-19
REMOLCADO ..........................................................2-37 MODO DE OPERACIÓN .............................................3-163
TRANSPORTE .........................................................2-33
FUSIBLES ...................................................................3-111
<N>
Niveles de emisión sonora ..............................................1-5
<G> Niveles de vibración ........................................................ 1-6
GIRO............................................................................3-160 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) /
GUÍA DE ACCESORIOS ...............................................6-29 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.....1-10
COMBINACIÓN DE ACCESORIOS .........................6-29
<O>
<I> OPERACIONES CON ACCESORIOS
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA........3-2 RECOMENDADOS ..................................................6-32
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ..........................3-2 MARTILLO HIDRÁULICO ........................................ 6-32
Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas OPERACIONES PROHIBIDAS ................................... 3-165
diésel) OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA .. 7-117
Alarmas y mensajes de error................................... 3-82
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN
NORMAL ................................................................3-170
<P>
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO................................1-10 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ......................3-84
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ..................4-2 PARADA DEL MOTOR ............................................... 3-153
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO 2-38 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.................. 4-19
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ............ 1-3,2-2,2-14 PIEZAS DE DESGASTE ...............................................4-13
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO POSICIÓN DE TRANSPORTE...................................7.-196
DIARIO ...................................................................3-182 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
INTRODUCCIÓN.......................................................1-5,1-8 ESTRUCTURAS PROTECTORAS ............................ 2-2
PROBLEMAS Y ACCIONES .......................................3-202
AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................. 3-202
<L> BATERÍA DESCARGADA ...................................... 3-206
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO.............................4-5 COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO
LISTA DE LOS PARES DE APRIETE ...........................4-18 IMPLICA AVERÍA ...................................................3-203
LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.4-20 CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS............. 3-205
ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO ..................... 3-205
OTROS PROBLEMAS ........................................... 3-210
<M> REMOLCADO DE LA MÁQUINA ........................... 3-204
MANDOS E INDICADORES............................................3-3 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ...................4-24
MANDOS Y SONDAS DETALLADOS.............................3-5 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON MOTOR .................................................................... 4-52
KOMTRAX ................................................................6-36 MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS................. 4-76
PRECAUCIONES BÁSICAS ....................................6-36 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS................. 4-88
MANEJO DEL ACUMULADOR ...................................3-117 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.................... 4-54
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS................. 4-95
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS................. 4-98
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE .............................4-5 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS......................4-53
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO ..........4-10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.................... 4-59
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS............... 4-100
ACCESORIOS..........................................................6-10 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO .... 4-25
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN ........6-28 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE.......................3-184
CIRCUITO HIDRÁULICO .........................................6-15 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO............................. 4-21
ESPECIFICACIONES ........................................6-4,6-29 INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
OPERACIONES CON ACCESORIOS .....................6-24 HIDRÁULICO ........................................................... 4-23
UBICACIONES .........................................................6-10 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO...... 4-21

8-4
ÍNDICE

Prohibida la elevación del personal-17


PRÓLOGO.......................................................................1-2

<R>
RADIO .........................................................................3-105
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL
MOTOR ....................................................................1-10
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA................................1-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...........................................2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD...2-4

<S>
SALIDA DEL BARRO ..................................................3-174
SISTEMA DE CONTROL ................................................3-5
SOPORTE DEL MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO..................................................7-117
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE..................3-113
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO .................3-177

<T>
TAPÓN CON CIERRE...................................................3-88
TRANSPORTE ............................................................3-184

<U>
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO .............1-11
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA.3-158

<V>
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR ..............................1-8

8-5
ÍNDICE

8-6
COLOFÓN

19
COLOFÓN

EXCAVADORA HIDRÁULICA PC350LC-8, PC350NLC-8


Modelo formulario Nº UESAM01030

© 2015 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 15-08

9-2

También podría gustarte