El Tapiz Del General San Martín - MNBA

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

El tapiz del General San Martín:

historia de una restauración

Obras maestras de la Manufacture


des Gobelins de Francia
Índice

Presentaciones

7 Pablo Avelluto, ministro de Cultura de la Nación Argentina


9 Andrés Duprat, director del Museo Nacional de Bellas Artes
11 Pierre Henri Guignard, embajador de Francia en Argentina
13 Hervé Lemoine, director del Mobilier National, París
15 Teresa de Anchorena, presidenta de la Comisión Nacional de Monumentos,
de Lugares y de Bienes Históricos

19 Las manufacturas de tapices


de Gobelins y de Beauvais
Morgane Lucquet-Laforgue

25 Tapices antiguos

43 Tapices modernos y contemporáneos

61 Pasado y presente de las manufacturas en Francia


Morgane Lucquet-Laforgue y Hélène Cavalié

69 Bibliografía
4 5
En 1916, à l’occasion des cent ans de notre indépendance, la France nous a fait cadeau de l’œuvre En 1916, cuando cumplíamos cien años de historia como país independiente, Francia nos obsequió la
qui donne son nom à l’exposition du musée national des Beaux-Arts. Les œuvres nous racontent des obra que da nombre a esta exhibición en el Museo Nacional de Bellas Artes. Las obras de arte cuentan
histoires. Celle-ci ne nous parle pas que de San Martín et de sa traversée des Andes. Elle nous parle historias, y esta, además de la de San Martín y el cruce de los Andes, cuenta la del vínculo entre dos
du lien qui unit nos deux pays. países. Hoy vemos un tapiz, pero detrás de él vemos el trabajo conjunto de expertos, franceses y
Cette tapisserie que nous avons aujourd’hui devant les yeux incarne le travail conjoint d’experts argentinos, que se ocuparon con los mejores conocimientos de cuidarlo, trasladarlo, llevarlo a Francia
français et argentins. Leur savoir-faire a permis de transporter avec le plus grand soin cette œuvre para que fuera restaurado, y para que, de algún modo, volviera a vivir como hoy vuelve a vivir el vínculo
afin qu’elle soit restaurée en France et puisse ainsi trouver une seconde vie, à l’image du lien affectif afectivo que sentimos los argentinos con Francia, y que viene desde nuestros orígenes.
qui unit l’Argentine à la France et qui date de nos origines. Quiero expresar mi profunda gratitud a Francia, entonces, y a su embajada en la Argentina, por el
C’est pourquoi je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à la France et à son ambassade trabajo espléndido que hoy nos permite a todos los argentinos apreciar la obra realizada en la Manufacture
en Argentine qui donnent l’occasion à tous les Argentins d’apprécier le merveilleux travail réalisé à la des Gobelines, de París, que se presenta al público en el Museo Nacional de Bellas Artes antes de
manufacture des Gobelins de Paris et qui, une fois présenté au public au musée national des Beaux-Arts, que vuelva a ser emplazada en la escalera Francia de la Casa de Gobierno.
trônera à nouveau au-dessus de l’escalier Francia de la Casa de Gobierno. A los que recorran este catálogo y la muestra a la que hace referencia, los invito a hacer un
J’invite tous ceux qui parcourent ce catalogue et l’exposition à faire l’exercice d’employer, avec ejercicio: usen la primera persona del plural. Aprópiense del Museo. Trajimos trece obras maestras
nous, la première personne du pluriel. Nous avons fait venir treize chefs-d’œuvre de la manufacture de la Manufacture des Gobelines. Obras de dos de nuestros artistas –Alicia Penalba y Antonio
des Gobelins. Des œuvres appartenant à deux de nos artistes – Alicia Penalba et Antonio Seguí – Seguí– sirvieron de modelo para los tapices de la famosa casa francesa que forman parte de la
ont servi de modèles aux tapisseries de la célèbre maison française qui composent l’exposition. En exhibición. El Museo Nacional de Bellas Artes, como todos los demás museos nacionales, es de
effet, le musée national des Beaux-Arts, tout comme les autres musées nationaux, est le patrimoine todos los argentinos. Es nuestro. Son nuestros. Ese es uno de los ejes que da contenido a la gestión
de tous les Argentins. Il nous appartient. Ils nous appartiennent. C’est là l’un des axes majeurs autour del Ministerio de Cultura de la Nación.
desquels s’articule la vision du ministère national de la Culture. La donación francesa a la Argentina en 1916, la restauración en los talleres de gobelinos en París
La donation de la France à l’Argentine en 1916, la restauration réalisée dans les ateliers des durante 2017 y la presencia de los artistas argentinos en la muestra de grandes obras de la Manufacture
Gobelins à Paris pendant l’année 2017, ainsi que la présence d’artistes argentins dans le cadre son hechos que funcionan como manifiesto de lo mismo: la vocación de nuestro arte para iluminarnos
de l’exposition des grandes œuvres de la manufacture constituent un véritable manifeste de la siempre en el mapa del mundo.
vocation qu’a l’art de nous illuminer, en tout temps, et en tout lieu. Los invito a ser parte de esta historia. La cultura la hacemos juntos.
Nous vous invitons à faire partie de cette histoire, car c’est ensemble que nous construisons
notre culture.

Pablo Avelluto
Ministro de Cultura de la Nación Argentina

6 7
Les États commémorent les grands moments de leur histoire par le biais de cérémonies et de Los Estados conmemoran su existencia a través de distintas ceremonias y fastos, en los cuales las
célébrations au sein desquelles les arts occupent un rôle essentiel. À l’occasion du Centenaire de artes cumplen un rol fundamental. Transcurridos cien años del proceso de emancipación de nuestro
l’indépendance argentine, en 1916, la France a fait don à notre pays de la tapisserie Le général San país, el tapiz El General San Martín cruzando los Andes fue obsequiado por Francia a la Argentina.
Martín au passage des Andes. Imaginée par Alfred Roll (1846-1919), peintre officiel de la iiie République, Diseñado por Alfred Roll (1846-1919), pintor oficial de la Tercera República, muestra al Libertador en
elle dépeint le Libérateur au cours de sa traversée des Andes, entouré de son armée, dans un style el cruce de los Andes rodeado por su ejército, en un estilo naturalista que enfatiza el carácter épico
naturaliste qui souligne le caractère épique de l’entreprise. Or, dans l’histoire de l’iconographie du de la empresa. En la historia de la iconografía sanmartiniana, este tapiz ocupa un lugar muy especial,
général, cette tapisserie occupe une place unique. En effet, elle rend compte de la manière dont des puesto que remite a la relación entre Estados soberanos que refrendan sus memorias liberadoras a
États souverains incarnent la mémoire de leur libération à travers une figure emblématique qui allie à través de una de sus figuras mayores, en quien se anuda el ímpetu emancipador con el destino de
la fois l’élan émancipateur avec le destin de l’exil dans sa patrie d’élection. exilio en la que fuera su patria electiva.
En 1960, lors de l’inauguration de la statue du général San Martín à Paris, André Malraux attira En 1960, durante la inauguración de la estatua de José de San Martín en París, André Malraux
l’attention sur le « rayonnement mystérieux » émanant de cet illustre personnage. « Il n’y avait presque habló del “fulgor misterioso” que resplandece en la imagen del prócer. “No había casi nada y él lo
rien et il fit presque tout », ajouta-t-il, perçant par là même l’énigme de celui dont le destin consista hizo casi todo”, dijo, trazando el enigma de aquel cuya fortuna fue fundar la libertad de un continente.
à asseoir la liberté d’un continent. Lui qui, comme le rappela Malraux, s’était emparé, au lendemain Aquel que había ido a dar con sus huesos humildes a Boulogne-sur-Mer, recordó Malraux, tras
de l’ultime bataille marquant la conquête de Lima, du drapeau de Pizarro avant de l’emporter avec la batalla final durante la conquista de Lima había arrebatado de su tumba la bandera de Pizarro.
lui à Boulogne-sur-Mer où il finit ses jours. Cet étendard, symbole de la domination européenne Ese estandarte, símbolo de la dominación europea sobre América –bordado por Juana la Loca,
sur le continent américain, qui avait été brodé par Jeanne la Folle, mère de Charles Quint, rentrait madre de Carlos V–, retornó a Francia bajo el signo de la liberación americana. En su lugar, recordó
alors en France chargé de l’évocation de la libération des Amériques. À sa place, poursuivit Malraux, Malraux, flameó la bandera del Ejército de los Andes bordada por las anónimas damas mendocinas,
flottait désormais l’étendard de l’Armée des Andes brodé par des femmes anonymes de Mendoza et inaugurando así una era de emancipación.
inaugurant ainsi une ère d’émancipation. La historia de las naciones cabe en sus imágenes y en sus textos. La palabra texto procede de
L’histoire d’une nation s’écrit dans ses images et dans ses textes. Le terme texte provient de « textile » : ‘tejido’: la trama de la historia es, pues, un laborioso telar de aventuras y dichas (y su revés de trama:
en ce sens, la trame de l’histoire, subtil tissage fait d’aventures et de petits bonheurs, et au revers, las inevitables desventuras) cuyo tapiz llamamos naciones.
d’inévitables échecs, compose une tapisserie que l’on appelle nation. El del tapiz es un arte que remite al espacio íntimo del hogar, a la delicada y paciente labor de
L’art de la tapisserie renvoie à l’espace intime du foyer, au travail minutieux et patient des artesanos y artistas que, a lo largo de los siglos, produjeron en todas las culturas piezas de inestimable
artisans et artistes qui, au fil des siècles et dans toutes les cultures, ont produit des pièces d’une valor. Mundo de representaciones, en su diálogo con la pintura el tapiz confiere una densidad
valeur inestimable. Univers de représentation dialoguant avec la peinture, la tapisserie confère une material a las escenas concebidas por grandes artistas para ser tramadas en el telar; volumen y
matérialité aux scènes créées par des artistes de renom ; volume et texture évoquent le substrat textura recuerdan el sustrato físico del cual las imágenes son versiones espejadas. Esa dimensión
physique dont les images sont autant d’émanations. Cette dimension qui lui apporte épaisseur, que agrega espesor, densidad y relieve requiere un mundo de saberes técnicos específicos (que van
densité et relief, exige un ensemble de savoir-faire techniques d’exception (depuis le façonnage desde la factura de la tela en finos hilos de seda hasta los pigmentos y las increíbles habilidades de
du tissu à l’aide de fins fils de soie jusqu’aux pigments, en passant par l’habileté remarquable des sus realizadores, que permanecen anónimos), cuya pericia es de muy ardua adquisición.
artisans d’art qui demeurent anonymes) dont la maîtrise s’avère des plus ardues. El antiguo arte del tapiz ha alcanzado en Francia su forma dilecta. Transformado en arte estatal
L’art ancestral de la tapisserie a trouvé en France une expression privilégiée, élevé au rang d’art desde el siglo XVII, la Manufacture des Gobelins, que forma parte del Mobilier National, es una
d’État depuis le xviie siècle. La manufacture des Gobelins, désormais rattachée au Mobilier national, notable institución concebida para dar relevancia a los diversos espacios arquitectónicos. Marca
en constitue une remarquable incarnation conçue pour contribuer au faste des représentations nacional de estilo, los gobelinos dan el tono de la historia francesa a sus edificios públicos.
architecturales de l’État. Marque nationale de style, les Gobelins donnent aux bâtiments publics Hoy, el Museo Nacional de Bellas Artes se enorgullece al exhibir, antes de su definitivo
français la dimension de leur histoire. reemplazamiento en la Casa Rosada, El General San Martín cruzando los Andes, que ha sido
Aujourd’hui, le musée national des Beaux-Arts est heureux de pouvoir présenter, avant son retour restaurado por la Manufacture des Gobelins gracias al Gobierno de Francia y a las empresas
à la Casa Rosada, Le général San Martín au passage des Andes, restauré par la manufacture des auspiciantes. La obra es expuesta junto a piezas de su acervo patrimonial, que reúne tapices antiguos,
Gobelins grâce au gouvernement français et aux entreprises mécènes. Cette œuvre est présentée de los siglos XVII al XIX, y otros de maestros modernos como Joan Miró, Fernand Léger, Sonia Delaunay,
avec d’autres pièces provenant de la collection du Mobilier national : des tapisseries anciennes datant Alicia Penalba, Roberto Matta, Antonio Seguí y Bertrand Lavier. En suma, una variedad de estilos que ha
des xviie, xviiie et xixe siècles et des œuvres modernes et contemporaines de Joan Miró, Fernand Léger, ido conformando este arte, no siempre del todo conocido y apreciado por el público argentino.
Sonia Delaunay, Alicia Penalba, Roberto Matta, Antonio Seguí et Bertrand Lavier. En somme, un art
constitué d’une pluralité de styles, peu connu du public argentin.

Andrés Duprat
Director del Museo Nacional de Bellas Artes

8 9
En mars 2017, la magistrale tapisserie du Général San Martín au passage des Andes – qui depuis un En marzo de 2017, el magistral tapiz El General San Martín cruzando los Andes –que desde hace
siècle orne l’escalier d’honneur de la Casa Rosada – était acheminée vers Paris, dans les ateliers de un siglo adorna la escalera de honor de la Casa Rosada– era trasladado hacia París, a los talleres
la manufacture des Gobelins, où elle avait été tissée de 1911 à 1914. Durant plusieurs mois, elle a été de la Manufacture des Gobelins, donde había sido tejido entre 1911 y 1914. Durante varios meses,
nettoyée et restaurée par les mains expertes et patientes des meilleurs techniciens et artisans d’art fue limpiado y restaurado por las expertas y pacientes manos de los mejores técnicos y artesanos
qui lui ont rendu sa splendeur et la fraîcheur de ses couleurs altérées par le temps avant de revenir de arte, quienes le devolvieron su esplendor y la frescura de sus colores, alterados por el tiempo,
sur le sol argentin en avril 2018. Cette opération de sauvegarde et de mise en valeur d’un patrimoine antes de aterrizar en suelo argentino en abril de 2018. Esa operación de salvaguarda y puesta en
symboliquement partagé par la France et l’Argentine est emblématique du dialogue culturel entre nos valor de un patrimonio simbólicamente compartido entre Francia y la Argentina es emblemática del
deux pays. Offerte par la République française à l’Argentine, en 1917, à l’occasion du centenaire de diálogo cultural entre nuestros dos países. Obsequiado por la República Francesa a la República
l’indépendance de la nation, cette tapisserie, au sujet tant historique qu’allégorique, est exemplaire Argentina en 1917 con motivo del centenario del proceso de independencia, este tapiz, que aborda
de la mission dont est chargée la manufacture des Gobelins depuis sa création. Fondé en 1662 par un tema tanto histórico como alegórico, es ejemplar de la misión que compete a la Manufacture des
Colbert, cet atelier, dont le prestige va rapidement dépasser les frontières, a d’emblée eu pour vocation Gobelins desde su creación. El taller fue fundado en 1662 por Jean-Baptiste Colbert, y su prestigio
la production de tapisseries destinées non seulement à l’ameublement des demeures royales, mais rápidamente sobrepasó las fronteras. Tuvo la vocación inicial de producir tapices destinados no solo
aussi aux cadeaux diplomatiques. Ainsi, dès l’époque de Louis XIV, ces tableaux de haute lisse ont a vestir las residencias reales, sino también a realizar obsequios diplomáticos. Así, desde la época de
participé du rayonnement culturel et artistique de la France. Luis XIV, esos cuadros de alto lizo participaron en el resplandor cultural y artístico de Francia.
Au-delà de la charge symbolique que recouvre ce cadeau d’un gouvernement à une nation qui Más allá de la carga simbólica que reviste ese regalo de un gobierno a una nación que comparte
partage les mêmes valeurs de liberté et de fraternité, la tapisserie du général San Martín est également los mismos valores de libertad y fraternidad, el tapiz del general San Martín es asimismo el testimonio
le témoignage de savoir-faire préservés, transmis et mis au service de la création contemporaine. Ce de un savoir-faire preservado, transmitido y puesto al servicio de la creación contemporánea.
n’est, en effet, pas la moindre des particularités de la manufacture des Gobelins que de travailler, hier Efectivamente, no es una particularidad menor de la Manufacture des Gobelins trabajar, ayer como
comme aujourd’hui, avec les artistes de son temps. L’exposition présentée au musée national des hoy, con los artistas de su tiempo. Y la muestra presentada en el Museo Nacional de Bellas Artes
Beaux-Arts en fait le récit à travers le dialogue entre des œuvres anciennes et des créations modernes lo refleja a través del diálogo entre obras antiguas y creaciones modernas y contemporáneas
et contemporaines issues des réserves du Mobilier national – qui, avec plus de cinq mille cinq cents provenientes de las reservas del Mobilier National, que, con más de cinco mil quinientas piezas,
œuvres, peut s’enorgueillir d’être l’une des plus grandes collections de tapisseries au monde. C’est puede enorgullecerse de ser una de las colecciones de tapices más vastas del mundo. De este modo,
ainsi qu’aux côtés d’œuvres des grands noms de la modernité tels que Fernand Léger, Sonia Delaunay junto a las obras de los grandes artistas de la modernidad como Fernand Léger, Sonia Delaunay y
ou Joan Miró, le public argentin pourra découvrir les commandes passées à des artistes contemporains Joan Miró, el público argentino podrá descubrir los encargos efectuados a autores contemporáneos
tels que le Français Bertrand Lavier ou les Argentins Antonio Seguí et Alicia Penalba. como el francés Bertrand Lavier, o a los locales Antonio Seguí y Alicia Penalba.
Je tiens à remercier Andrés Duprat, directeur du musée national des Beaux-Arts, d’avoir accueilli cette Deseo agradecer a Andrés Duprat, director del Museo Nacional de Bellas Artes, por acoger esta
exposition qui, au-delà des œuvres présentées, relate une aventure artistique et humaine exceptionnelle exposición que, más allá de las obras exhibidas, relata una travesía artística y humana excepcional
faite de gestes et de savoir-faire transmis et préservés, de créativité, d’innovation et de passion. hecha de gestos y saberes transmitidos y preservados, de creatividad, innovación y pasión.
Cette aventure franco-argentine a été rendue possible grâce à l’engagement de tous ceux qui, par Esta aventura franco-argentina ha podido concretarse gracias al compromiso de todos aquellos
leur talent et leur enthousiasme, ont contribué à la restauration de la tapisserie du général San Martín. que, mediante su talento y entusiasmo, contribuyeron a la restauración del tapiz del general San Martín.
J’adresse mes plus chaleureux remerciements à Hervé Barbaret, secrétaire général du ministère de la Dirijo mi más cálido agradecimiento a Hervé Barbaret, secretario general del Ministerio de Cultura; a
Culture ; Hervé Lemoine, directeur du Mobilier national et ses équipes, notamment les commissaires Hervé Lemoine, director del Mobilier National, y a sus equipos, en particular a los curadores Thomas
Thomas Bohl et Morgane Lucquet Laforgue, les restaurateurs, experts et artisans qui, sous la direction de Bohl y Morgane Lucquet Laforgue; a los restauradores, expertos y artesanos que, bajo la dirección
Sylvie Desrondeaux et Sylvie Joly, ont redonné vie au portrait allégorique du glorieux Libérateur ; Thibault de Sylvie Desrondeaux y Sylvie Joly, volvieron a dar vida al retrato alegórico del glorioso Libertador;
Soyer et Lionel Bouchy qui ont relaté, à travers un documentaire, le récit de cette restauration ; Teresa de a Thibault Soyer y Lionel Bouchy, quienes, a través de un documental, plasmaron el relato de esta
Anchorena, présidente de la Commission des monuments historiques, ainsi que ses équipes et celles restauración; a Teresa de Anchorena, presidenta de la Comisión de Monumentos, de Lugares y de
de la Casa Rosada pour leur confiance et leur disponibilité à chaque étape de la réalisation de ce projet. Bienes Históricos, así como a sus equipos y los de la Casa Rosada, por su confianza y su disponibilidad
Enfin, je souhaite souligner la singularité de ce double projet de restauration et d’exposition qui en cada etapa de la realización de esta iniciativa.
constitue un magnifique exemple de partenariat public-privé et qui a été rendu possible grâce au Por último, quisiera destacar la singularidad de este doble proyecto de restauración y exposición,
mécénat exclusif du Groupe PSA Argentine, avec ses marques Peugeot, Citroën et DS Automobiles. que constituye un magnífico ejemplo de colaboración público-privada y que ha sido posible gracias al
Je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à Rodrigo Pérez Graziano, directeur de PSA, et à mecenazgo exclusivo del Grupo PSA Argentina, con sus marcas Peugeot, Citroën y DS Automobiles.
Pascal Nouschi, directeur général de PSA Finance, pour nous avoir accompagnés avec enthousiasme Deseo expresar mi más profunda gratitud a Rodrigo Pérez Graziano, director de PSA, y a Pascal
dans cette aventure de trois années. C’est grâce à la générosité et à l’engagement de cette grande Nouschi, director general de PSA Finance, por habernos acompañado en esta aventura de tres años.
entreprise française que le public argentin peut aujourd’hui découvrir pour la première fois et dans Fruto de la generosidad y el compromiso de esta gran empresa francesa, el público argentino puede
toute sa splendeur Le général San Martín au passage des Andes, avant que celui-ci ne retrouve sa descubrir hoy, por primera vez y en todo su esplendor, al general San Martín cruzando los Andes,
place dans l’escalier d’honneur de la Casa Rosada. antes de que este regrese a su sitio, en la escalera de honor de la Casa Rosada.

Pierre Henri Guignard


Embajador de Francia en Argentina

10 11
L’exposition La tapisserie du général San Martín : Histoire d’une restauration. Chefs-d’œuvre de la La exposición El tapiz del General San Martín: historia de una restauración. Obras maestras de
manufacture des Gobelins de France au musée des Beaux-Arts de Buenos Aires est une occasion la Manufacture des Gobelins de Francia, del Museo Nacional de Bellas Artes, es una ocasión
exceptionnelle de présenter la richesse et l’excellence d’un savoir-faire séculaire au public argentin : l’art excepcional para presentar al público argentino la riqueza y la excelencia de un savoir-faire secular:
de la tapisserie. En effet, les œuvres présentées témoignent de la vitalité des manufactures nationales el arte del tapiz. En efecto, las obras exhibidas dan testimonio de la vitalidad de las manufacturas
de tapisseries françaises depuis leur fondation par Louis XIV jusqu’à aujourd’hui. Depuis plus de quatre nacionales de tapices francesas, desde su fundación por parte de Luis XIV hasta hoy. A lo largo
siècles, les manufactures des Gobelins et de Beauvais collaborent avec les artistes les plus importants, de más de cuatro siglos, las manufacturas de Gobelins y de Beauvais colaboran con los artistas
français ou étrangers. Fruit d’un véritable travail de dialogue entre artistes et lissiers, l’art de la tapisserie más importantes, franceses y extranjeros. Fruto de un auténtico trabajo de diálogo entre creadores y
se singularise par le primat donné au geste et à l’interprétation. tejedores, el arte del tapiz tiene la singularidad de dar primacía al gesto y a la interpretación.
Ce savoir-faire d’exception a très tôt fait la renommée des manufactures françaises. Dès le règne Ese savoir-faire único muy pronto suscitó la fama de las manufacturas francesas. A partir del
de Louis XIV, le roi de France offrait pour des occasions exceptionnelles en cadeau diplomatique reinado de Luis XIV, el soberano de Francia entregaba para eventos excepcionales, como obsequio
certaines des plus belles pièces tissées aux Gobelins. Cette tradition s’est poursuivie au xviiie siècle diplomático, algunas de las más bellas piezas tejidas en Gobelins. Esa tradición prosiguió en el siglo
et a survécu à la Révolution française : Napoléon sous l’Empire ou d’autres chefs de l’État par la XVIII y sobrevivió a la Revolución Francesa: Napoleón, en tiempos del Imperio, y otros jefes de Estado
suite ont fait des tapisseries des cadeaux diplomatiques de grande valeur. Le don, par la France, más adelante hicieron de los tapices regalos protocolares de gran valor. El obsequio del tapiz del
de la tapisserie du général San Martín à la République d’Argentine en 1917 s’inscrit donc dans une general San Martín a la República Argentina, en 1917, se inscribe, pues, en una larga historia. Tejido
tradition longue. Tissée sur les métiers de la manufacture des Gobelins, cette pièce monumentale en los telares de la Manufacture des Gobelins, esta pieza monumental es producto de un minucioso
est le fruit d’un travail minutieux d’échange avec le peintre à qui nous devons le modèle, Alfred trabajo de intercambio entre el pintor a quien debemos el modelo, Alfred Roll, y los tejedores. Del
Roll, et les lissiers. De l’artiste, on ne conserve pas moins de trois esquisses préparatoires au grand artista se conservan no menos de tres bocetos preparatorios del gran modelo destinado a ser
modèle destiné à être utilisé par les lissiers pendant le tissage. C’est le signe du soin accordé à cette utilizado durante el proceso de tejido. Tal es la prueba del cuidado brindado a esta composición,
composition, plusieurs fois remaniée par le peintre afin d’obtenir le résultat le plus satisfaisant, avant varias veces modificada por Roll a fin de obtener el resultado más satisfactorio antes de que los
que les lissiers n’entreprennent le tissage. tejedores iniciaran su labor.
Pendant un siècle, la tapisserie a été présentée dans l’escalier d’honneur de la Casa Rosada où Durante un siglo, el tapiz estuvo colgado en la escalera de honor de la Casa Rosada, donde supo
elle a su dialoguer avec justesse avec l’architecture de ce haut lieu de représentation et célébrer un de dialogar con propiedad con la arquitectura de ese lugar destacado de representación y celebrar
grands hommes de la République d’Argentine. Le Mobilier national est fier d’avoir pu mener à terme cette a uno de los próceres de la República Argentina. Para el Mobilier National, es motivo de orgullo
restauration, d’avoir accompagné le retour de la tapisserie par une exposition de chefs-d’oeuvre de ses haber llevado a término esta restauración y haber acompañado el regreso del tapiz mediante una
collections et se réjouit des liens tissés à cette occasion avec le musée des Beaux-Arts de Buenos Aires. muestra de obras maestras de sus colecciones, al tiempo que celebra los lazos entablados en esta
oportunidad con el Museo Nacional de Bellas Artes.

Hervé Lemoine
Director del Mobilier National, París

12 13
Les liens entre la France et l’Argentine sont si étroits et profonds que, pour en retracer l’origine, il Si quisiéramos remontarnos al origen de los vínculos entre Francia y la Argentina, deberíamos admitir
nous faut remonter à la genèse de notre pays. En effet, les « patriotes de mai » ont puisé dans les que son tan profundos y estrechos porque ya estaban en la génesis de nuestro país. Los patriotas de
idéaux de la Révolution française pour fonder une république éclairée. Et c’est ainsi que, dans ce Mayo estaban inspirados por los ideales de la Revolución Francesa para fundar una república ilustrada.
pays nouvellement créé, la cathédrale de Buenos Aires voyait la structure coloniale de sa façade Y en el país recién nacido, la nueva fachada para la Catedral de Buenos Aires adaptó a una estructura
se métamorphoser en une réinterprétation du néoclassicisme en vogue à cette époque en France. heredada de la Colonia una reinterpretación del neoclasicismo imperante en el país europeo.
La France a guidé la marche vers le progrès de cette Argentine prospère et dynamique de la fin du Francia fue el modelo de progreso para la Argentina próspera y enérgica de fines del siglo XIX y
xixe et du début du xxe siècle. Une bourgeoisie montante et une nouvelle classe politique donnaient à son principios del siglo XX. Una burguesía ascendente y una nueva clase política imprimieron a nuestra
architecture, à son art, et à ses institutions l’empreinte française. Cette société éclectique, fruit de diverses ecléctica sociedad, fruto de las oleadas inmigratorias y de la economía agroexportadora, la huella
vagues migratoires et d’une économie tournée vers l’exportation agricole, gagnait ainsi en cohésion. de Francia en la arquitectura, en las artes, en un conjunto de instituciones que le dieron cohesión.
Les arts décoratifs ont connu le même destin. Les intérieurs des nouveaux immeubles publics Las artes decorativas no escaparon a este destino. Los interiores de los nuevos edificios públicos
et résidentiels, conçus selon les canons de l’École des beaux-arts de Paris cherchaient à imiter les y residenciales, concebidos siguiendo los cánones dictados por la École des Beaux-Arts de París,
grandes œuvres du xviiie. C’est l’époque où de grandes maisons parisiennes comme Jansen, Carlhian buscaban emular las grandes obras del siglo XVIII. En la flamante Capital Federal de la República, se
et Forest recréant le mobilier et les boiseries de l’Ancien Régime s’installent dans cette nouvelle instalaron renombradas firmas parisinas como Jansen, Carlhian y Forest, que recreaban mobiliario y
capitale fédérale. Dans les salles à manger, les salles de bal et les séjours, où de grandes tapisseries boiseries inspirados en el Ancien Régime. Los estilos Renaissance, Louis XIV, Regence y Louis XVI
sur les murs rendaient les lieux plus chaleureux et distingués, on voit fleurir les styles Renaissance, se reproducían en los comedores, salas de baile y salones de estar, en los que colgaban grandes
Louis XIV, Régence et Louis XVI. tapicerías que otorgaban distinción y calidez al espacio.
Parmi ces grandes maisons, la manufacture des Gobelins, manufacture royale fondée par Louis XIV Entre ellas, la fábrica de Gobelines, fundada como manufactura real por Luis XIV en 1662, es
en 1662, est l’une des plus prestigieuses. Son nom, synonyme d’excellence, est devenu la référence de las más prestigiosas. Su nombre, garantía de la más alta calidad, se convirtió para muchos en el
universelle en matière de tapisserie. referente universal de tapicería.
On retrouve en Argentine quelques œuvres qui en proviennent dans des collections publiques ou En la Argentina, se conservan piezas de esta fábrica tanto en colecciones públicas como privadas.
encore privées. Ainsi, le musée national des Arts décoratifs présente dans le Salon Louis XVI une œuvre El Museo Nacional de Arte Decorativo exhibe en el Salón Luis XVI una obra titulada Don Quijote curado
intitulée Don Quichotte, guéri par la sagesse, datée du xviiie siècle et appartenant à la fameuse série por La Sabiduría, datada en el siglo XVIII, que forma parte de la reconocida serie de la Historia de Don
l’« Histoire de Don Quichotte », dont les cartons sont de Charles Coypel. Quijote, con cartones de Charles Coypel.
De même que l’ambassade de France, ancienne résidence de la famille Ortiz Basualdo, possède Asimismo, la Embajada de Francia posee en su Salón Comedor, antigua residencia de la familia
dans sa salle à manger une tapisserie portière des Gobelins, datée du xviiie siècle et portant les armes Ortiz Basualdo, un tapiz portière de Gobelines, del siglo XVIII, con las armas de los reyes de Francia.
des rois de France. Pero entre todos ellos se destaca el que exhibe la Casa Rosada en el rellano de una de sus
Toutefois, la plus exceptionnelle a été offerte par la France à l’Argentine et se trouve sur le palier d’un escaleras de honor, obsequio de la República Francesa, tejido entre el 4 de septiembre de 1911 y el
escalier d’honneur de la Casa Rosada. Elle a été tissée entre le 4 septembre 1911 et le 26 juin 1914 à la 26 de junio de 1914 por la Manufacture des Gobelines y colgado en ese espacio en 1917.
manufacture des Gobelins, avant d’être accrochée en 1917. El cartón fue diseñado por el pintor Alfred Roll y exhibido en el Salón de la Société Nationale des
Le carton, conçu par le peintre Alfred Roll (1846-1919), a été exposé dans le Salon de la Société Beaux-Arts de 1911. El artista representó en el centro al general San Martín en actitud triunfal, montado
Nationale des Beaux-Arts de 1911. L’artiste y représente au centre le général San Martín dans une attitude sobre un brioso corcel, apoyado sobre rocas y acompañado por tropas victoriosas. En lo alto, dos
triomphale, sur un cheval vigoureux debout sur des rochers et entouré des troupes victorieuses. En hauteur, famas, una con una espada y la otra con una corona de laureles, escoltan al general. Una guarda rodea
deux anges l’escortent, l’un portant une épée et l’autre une couronne de lauriers. Des figures allégoriques el perímetro, sobre la que se representan figuras alegóricas de mujeres y niños, así como la flora y la
de femmes, d’enfants et des spécimens de la faune et de la flore locale encerclent l’image centrale. Au fauna del país. Debajo se lee la inscripción: “Au Libérateur José de San Martín, la République Française”.
pied figure l’inscription « Au Libérateur José de San Martín, de la part de la République française ». En 2017, transcurridos quince años de la última intervención, la República Francesa, a través de su
En 2017, quinze ans après la dernière intervention réalisée, la République française, par l’entremise embajador en la Argentina, Pierre Henri Guignard, con el acompañamiento de la Comisión Nacional
de son ambassadeur en Argentine, Pierre Henri Guignard, et avec le soutien de la Comission nationale de Monumentos, de Lugares y de Bienes Históricos, se ofreció a restaurar la obra en conjunto con
des monuments, des espaces et des biens historiques, a offert la restauration de l’ensemble de los equipos de la Casa Rosada, la Dirección de Patrimonio, el Institut français d’Argentine, y el
l’œuvre en collaboration avec les équipes de la Casa Rosada, de la Direction du Patrimoine, de mecenazgo de la empresa francesa Peugeot-Citroën.
l’Institut français d’Argentine et grâce au mécénat de l’entreprise française Peugeot-Citroën. El vínculo entre nuestros dos países se renovó a partir de la segunda mitad del siglo XX, y persiste
Au milieu du xxe siècle, le lien unissant nos deux pays s’est renouvelé et il se poursuit de nos hasta hoy por la cantidad de argentinos artistas, escritores, gente de teatro y de cine que se instalaron
jours grâce à la présence de nombreux artistes et écrivains argentins, hommes et femmes du monde en Francia y constituyeron lo que podríamos denominar la “école argentine de Paris”.
du théâtre et du cinéma partis vivre en France et qui forment ce qu’on pourrait appeler « l’école Y nuevamente, la Manufacture des Gobelines estuvo presente realizando bellísimos tapices de
argentine de Paris ». Avec la présence, une fois de plus, de la manufacture des Gobelins qui a réalisé artistas argentinos residentes en París, como Alicia Penalba, María Simón y Antonio Seguí, obras que
des tapis des artistes argentins vivant à Paris tels qu’Alicia Penalba, María Simón et Antonio Seguí. son testimonio de una afinidad que, al tiemo que perdura y se actualiza, recorre toda nuestra historia.
Ces œuvres témoignent de cette affinité, ancienne et nouvelle, qui tout au long de notre histoire nous
rapproche de la France.

Teresa de Anchorena
Presidenta de la Comisión Nacional de Monumentos, de Lugares y de Bienes Históricos

14 15
16 17
Les manufactures de tapisseries Las manufacturas de tapices
des Gobelins et de Beauvais de Gobelins y de Beauvais

Morgane Lucquet-Laforgue

Dans le faubourg Saint-Marcel où coulait la Bièvre, ruisseau aux eaux réputées pour ses qualités A mediados del siglo XV, Jehan Gobelin estableció un taller de tintura, que alcanzó un gran éxito, en
tinctoriales, Jehan Gobelin établit au milieu du xve siècle un atelier de teinture qui connut un grand succès. el suburbio de Saint-Marcel, por donde corría el arroyo Bièvre, famoso por las cualidades tintóreas
C’est à cet emplacement que fut fondée en 1662 la manufacture royale de tapisseries qui tire de sus aguas.
son nom du célèbre teinturier. Sa production était destinée à décorer les demeures royales ou à Fue en aquel emplazamiento donde, en 1662, se fundó la Manufactura Real de Tapices, que lleva
devenir des présents diplomatiques. Deux ans plus tard, Louis XIV instaura la manufacture royale de el nombre del célebre tintorero y cuya producción estaba destinada a decorar las residencias reales o
tapisseries de Beauvais, entreprise privée bénéficiant de la protection du roi. Elle entendait répondre a convertirse en obsequios diplomáticos. Dos años más tarde, Luis XIV instauró la Manufactura Real de
à la demande grandissante d’une clientèle privée et limiter l’importation de tapisseries étrangères. Tapices de Beauvais, empresa privada que gozaba de la protección del rey y tenía como objeto res-
Premier peintre du roi, Charles Le Brun, à qui l’on doit, entre autres, les peintures de la galerie ponder a la creciente demanda de clientes particulares y limitar la importación de tapices extranjeros.
des glaces à Versailles, fut nommé premier directeur de la manufacture des Gobelins. Il y régna Charles Le Brun, primer pintor del rey a quien debemos, entre otras, las pinturas de la galería de
en véritable maître coordonnant toutes les créations de la manufacture de tapisseries, mais aussi los espejos de Versalles, fue nombrado director de la Manufacture des Gobelins. Allí reinó como
celles des autres ateliers de l’enclos des Gobelins qui comprenait des ébénistes, des sculpteurs, des auténtico amo y señor, coordinando todas las creaciones del taller de tapices, pero también de los
peintres, des spécialistes de marqueterie de pierres dures et des orfèvres. demás ámbitos de producción del predio de Gobelins, donde trabajaban ebanistas, escultores, pin-
Le Brun a fourni des dessins et des modèles pour des sujets principaux comme pour des tores, especialistas en marquetería de piedras duras y orfebres.
bordures des tapisseries, qui étaient ensuite traduits en cartons1 par des peintres spécialisés, avant Le Brun aportó dibujos y modelos tanto para los temas principales como para los bordes de los
d’être réinterprétés par les « maîtres tapissiers » en matériau textile. tapices, que luego eran traducidos en “cartones pintados”1 realizados por pintores especializados,
Caractérisées par leur aspect monumental et leur souplesse, les tapisseries se présentaient sous antes de ser reinterpretados en el material textil por los “maestros tapiceros”.
forme d’ensembles. Lorsque ces ensembles appartiennent à un même cycle, on parle de tentures. Caracterizados por su aspecto monumental y su flexibilidad, los tapices se presentaban en for-
Chaque tapisserie relate alors un épisode ou évoque un thème en lien avec les autres. Une tenture ma de series murales. Cuando esas series pertenecen a un mismo ciclo, se denominan tentures. En
possède généralement un sens de lecture : les tapisseries se répondent ou se suivent. estos casos, cada tapiz narra un episodio o alude a un tema en relación con las otras piezas. Por lo
Ces ensembles tissés étaient accrochés dans des pièces de représentation et permettaient de general, una tenture posee un sentido de lectura: los tapices se responden o se suceden entre sí.
changer rapidement de décor. Les tapisseries étaient aussi suspendues lors de cérémonies, de cortèges, Esas series tejidas se disponían en salones de recepción y permitían cambiar el decorado rápi-
de fêtes, de spectacles particuliers liés à la liturgie ou donnés en l’honneur du souverain et de sa famille. damente. Los tapices también se colgaban con motivo de ceremonias, cortejos, fiestas, espectácu-
Les tentures faisaient très souvent l’objet de plusieurs tissages, généralement jusqu’à l’épuisement los ligados a la liturgia, o eran presentados en honor al soberano y su familia.
des cartons peints. Ces derniers étaient effectivement malmenés durant le processus de création car En muchas ocasiones, las series murales eran objeto de varios procesos de tejido, habitualmente,
coupés en bandes, piqués pour permettre aux lissiers de créer des repères et manipulés à de très hasta que los cartones pintados se gastaban. En efecto, estos últimos iban deteriorándose durante el
1
Le carton peint est le modèle à nombreuses reprises. Ce sont principalement les tissages « répliques » qui constituaient les cadeaux desarrollo de la creación, pues se cortaban en tiras, se pinchaban para dar a los tejedores puntos de
grandeur d’exécution du tissage à diplomatiques prestigieux offerts aux cours européennes. En effet, la tapisserie a été un instrument de referencia y se manipulaban con frecuencia. Eran principalmente los tejidos “réplicas” los que confor-
effectuer. 1
El “cartón pintado” es el modelo
démonstration par excellence. Reflet de l’inventivité et du savoir-faire de ses artistes et artisans d’art, elle maban los prestigiosos regalos diplomáticos obsequiados a las cortes europeas. De este modo, el
en tamaño real que sirve de base
2
Louis XIV règne de 1643 à 1715. diffusait ainsi une image glorieuse de la France. Le Roi Soleil2 apparaissait dans chacune des créations para la realización del tejido. tapiz fue un instrumento de demostración por excelencia. Reflejo de la inventiva y el savoir-faire de sus

18 19
des Gobelins de l’époque par le biais de l’allégorie, de l’histoire contemporaine, de l’évocation de son artistas y artesanos de arte, difundía una imagen gloriosa de Francia. El Rey Sol2 aparecía en cada una
royaume et de ses terres ou dans les bordures à travers ses emblèmes. de las creaciones de Gobelins de la época, por medio de la alegoría, la historia contemporánea, la re-
Les tentures qui sortaient de la manufacture des Gobelins au xviie siècle étaient principalement ferencia a su reino y sus tierras, o a través de sus emblemas, que figuraban en los bordes de los tapices.
de deux types : des créations originales et des tentures que l’on pourrait qualifier de reproductions. Las obras que salían de la Manufacture des Gobelins en el siglo XVII eran principalmente de dos
Les premières, telle la tenture de L’histoire du roi, ont été conçues à partir de compositions peintes tipos: creaciones originales y aquellas que podrían calificarse de reproducciones. Las primeras, como
spécialement imaginées afin de devenir des tapisseries. Les « reproductions » visaient à conserver, La historia del rey, fueron diseñadas a partir de composiciones pintadas, especialmente imaginadas
diffuser, adapter et réactualiser, par le biais d’un nouveau médium, de célèbres compositions peintes, para convertirse en tapices. Las “reproducciones” apuntaban a conservar, difundir, adaptar y reactuali-
plus ou moins anciennes. L’une des réalisations de ce genre les plus connues est la tenture d’après les zar, mediante el uso de un nuevo soporte, alguna célebre composición pintada, más o menos antigua.
chambres du Vatican de Raphaël, dont Charles Le Brun imagina les bordures du premier tissage. La Una de las realizaciones de este tipo más conocida es la serie basada en las habitaciones del Vaticano,
tenture de L’histoire de Moïse, dont l’exposition présente un élément du cycle tissé (l’épisode du buisson de Rafael, para la cual Le Brun imaginó los bordes en el primer proceso de tejido. La serie La historia de
ardent), appartient aussi à cette catégorie de « reproductions ». La tenture des chambres du Vatican Moisés –de la cual se presenta un tapiz en esta exposición (el episodio de la zarza ardiente)– también
entendait célébrer en France, plus d’un siècle et demi plus tard, les fameuses et lointaines fresques des pertenece a la categoría de las “reproducciones”. La obra de las habitaciones del Vaticano pretendía
appartements du pape, dues au grand maître de la Renaissance italienne. Réalisée presque au même celebrar en Francia, casi un siglo y medio más tarde, los famosos y lejanos frescos de los aposentos del
moment, L’histoire de Moïse visait à mettre sur un pied d’égalité Nicolas Poussin3 et le « divin peintre » papa, que debemos al gran maestro del Renacimiento italiano. Realizada casi en simultáneo, La historia
du xvie siècle, Raphaël, demeuré une référence absolue. C’est à partir des tableaux de Poussin, peints de Moisés buscaba poner en pie de igualdad a Nicolas Poussin3 y al “divino pintor” del siglo XVI, Rafael,
pour certains presque quarante années plus tôt et en partie conservés dans les collections du roi, que quien constituía una referencia absoluta. La serie de Moisés fue elaborada a partir de los cuadros de
la tenture de Moïse a été élaborée. Deux peintures de Charles Le Brun, relatant deux autres épisodes Poussin, compuestos cuarenta años antes, según algunos, y conservados en parte en las colecciones
de l’histoire du prophète, avaient été ajoutées à la tenture de Moïse afin d’être aussi transposées en del rey. Dos pinturas de Le Brun, que relataban otros dos episodios de la historia del profeta, habían
tapisseries et permettre de former un cycle véritablement cohérent d’un point de vue narratif. Cette sido añadidas a la serie de Moisés, con el objeto de ser plasmadas también en tapices y formar un ciclo
création était peut-être pour Charles Le Brun l’occasion de se confronter à la renommée de Poussin. verdaderamente coherente desde un punto de vista narrativo. Para Le Brun, esa creación acaso fue la
Au xviiie siècle, les usages de la tapisserie ne changèrent pas et l’engouement de la royauté pour oportunidad de confrontarse con el renombre de Poussin.
les productions originales des Gobelins inaugura un véritable âge d’or pour la manufacture, si bien En el siglo XVIII, los usos del tapiz no cambiaron, y el entusiasmo de la realeza por las produc-
que de nombreuses créations de ces années-là étaient encore tissées au xixe siècle et même au ciones originales de Gobelins inauguró una auténtica edad de oro para la manufactura, de modo tal
début du xxe siècle. que numerosas creaciones de aquellos años todavía siguieron tejiéndose en el siglo XIX e, incluso,
Cette époque vit triompher un goût pour un « art léger et décoratif », en témoigne le succès a comienzos del siglo XX.
de la tenture de Don Quichotte d’après Charles-Antoine Coypel, dont l’exposition présente une Esa época vio triunfar el gusto por un “arte ligero y decorativo”; de ello da cuenta el éxito de la
grande pièce. Le xviiie siècle était friand de scènes plaisantes et amusantes et les (més)aventures serie de Don Quijote, hecha a partir de modelos de Charles-Antoine Coypel, de la cual esta muestra
du rocambolesque chevalier espagnol s’avéraient être des sujets parfaitement adaptés à de telles presenta una gran pieza. El siglo XVIII era amante de las escenas placenteras y divertidas, y las aven-
attentes. Dans la tenture de Don Quichotte, comme dans d’autres majeures de cette période, turas o desventuras del rocambolesco caballero español resultaban temas propicios para colmar
telles Les amours des Dieux d’après François Boucher, la part belle était accordée à la dimension tales expectativas. En la obra de Don Quijote, al igual que en otras series destacadas de aquel pe-
ornementale. Les scènes historiées, figurant désormais la plupart du temps à l’intérieur de cadres ríodo, como Los amores de los dioses, tejido a partir de modelos de François Boucher, se concedía
feints, occupaient une place réduite au sein de ce genre de tapisseries des Gobelins. Un espace una gran importancia a la dimensión ornamental. Las escenas historiadas, que en adelante figuraban
purement décoratif était ménagé entre ces épisodes narratifs et les bordures qui imitaient également la mayoría de las veces en el interior de marcos simulados, ocupaban un lugar reducido dentro de
un faux encadrement en bois doré. ese tipo de tapices de Gobelins. Se reservaba un espacio puramente decorativo entre los episodios
La manufacture de Beauvais fut elle aussi particulièrement dynamique pendant le siècle des narrativos y los bordes, que asimismo imitaban un falso encuadre de madera dorada.
Lumières et bénéficia d’une clientèle de plus en plus internationale. Dès le deuxième quart du siècle, La Manufacture de Beauvais también fue particularmente dinámica durante el siglo de las Luces y
elle développa ses meubles en tapisseries qui rencontrèrent un très grand succès. Ces derniers contaba con una clientela cada vez más internacional. Ya desde el segundo cuarto de siglo, desarrolló
permettaient d’assortir tout un mobilier aux murs où étaient accrochées les tentures créant ainsi des muebles decorados con tapices, que registraron un éxito rotundo y permitían combinar el mobiliario
pièces d’habitation ou de réception harmonieuses et unifiées parfois jusque dans les moindres détails. con las paredes donde se colgaban las obras murales, creando así salones de vivienda o de recepción
Les tapisseries murales comme celles d’ameublement de la manufacture de Beauvais ont été tissées à armoniosos y unificados, a veces hasta en los más mínimos detalles. Los tapices murales, al igual que los
de nombreuses reprises et furent exportées dans l’Europe entière et même en Chine. de mobiliario, fueron tejidos en varias oportunidades y se exportaron a toda Europa e, inclusive, a China.
Après avoir été éprouvées par la Révolution française en 1789 et ses conséquences, les manufactures Tras sufrir los embates de la Revolución Francesa en 1789, las manufacturas de Gobelins y de
des Gobelins et de Beauvais furent relancées par Napoléon pendant le Consulat et l’Empire. Beauvais fueron reactivadas por Napoléon en tiempos del Consulado y del Imperio.
Au xixe siècle, elles ont oscillé entre différents statuts : impérial, royal ou national, ce qui n’a pas En el siglo XIX, oscilaron entre diferentes estatus: imperiales, reales o nacionales, lo cual tuvo una
été sans influencer leurs productions. incidencia en sus elaboraciones.
D’un point de vue artistique, les productions des manufactures au xixe siècle ont d’abord été Desde un punto de vista artístico, las producciones de las manufacturas en el Siglo XIX estuvie-
marquées par un fort académisme. On se référait souvent à des modèles passés, notamment aux ron marcadas en un primer momento por un fuerte academicismo. A menudo, se referían a modelos
illustres créations de grands artistes de la Renaissance italienne ou du néoclassicisme français. pasados, sobre todo, a las ilustres creaciones de grandes artistas del Renacimiento italiano o del
Les manufactures ont souvent fait appel à des peintres décorateurs. On pensera par exemple à neoclasicismo francés.
3
Considéré en France au xviie
siècle comme le « nouveau Pierre-Victor Galland ou à Luc-Olivier Merson, dont une tapisserie est présentée dans l’exposition et Muchas veces se apeló a pintores decoradores. Se convocó, por ejemplo, a Pierre-Victor Galland
Raphaël » par l’Académie royale qui avait aussi fourni des modèles pour des mosaïques, des vitraux et des céramiques. o a Luc-Olivier Merson, de quien se presenta un tapiz en esta exhibición, y que también había propor-
de peinture et de sculpture.
La deuxième moitié du xixe siècle a vu le ralentissement des productions de tentures. De plus cionado modelos para mosaicos, vitraux y cerámicas.
4
Chantal Gastinel-Coural, La en plus de pièces uniques sont sorties des manufactures. Ces dernières faisant par ailleurs moins La segunda mitad del siglo XIX asistió a la disminución de la producción de series murales. De las
Manufacture des Gobelins au 2
Luis XIV reinó de 1643 a 1715.
xixe siècle : tapisseries, cartons,
fréquemment l’objet de retissages. manufacturas salieron cada vez más piezas únicas que, por otra parte, fueron reproducidas con menos
maquettes [exposition, Beauvais, Dès 1871, après la chute du Second Empire, les créations des manufactures des Gobelins et de 3
Considerado en Francia, frecuencia.
Galerie nationale de la tapisserie, durante el siglo XVII, el “nuevo
Paris], administration générale du
Beauvais reçurent de nouvelles destinations : décorer les édifices publics, les grandes institutions de En 1871, tras la caída del Segundo Imperio, las creaciones de las manufacturas de Gobelins y
Rafael” por la Academia Real de
Mobilier national, 1996, p. 7. la capitale comme celles des villes de province4. Leurs thèmes ont évolué en fonction de ces lieux Pintura y Escultura. de Beauvais recibieron nuevas finalidades: decorar los edificios públicos y las grandes instituciones

20 21
d’exposition désormais plus variés. Leur format eut tendance à diminuer, même si des tapisseries aux tanto de la capital como de las ciudades del interior.4 Los temas representados evolucionaron en
dimensions importantes continuèrent à voir le jour. À partir de la fin du xixe siècle, les ouvrages des función de esos lugares de exposición, que desde entonces fueron más variados. El formato tendió
manufactures furent régulièrement présentés lors d’expositions de produits industriels et d’expositions a disminuir, si bien continuaron viendo la luz algunos tapices de importantes dimensiones. A partir de
universelles. La tapisserie intitulée L’Innocence d’après Léon-Pierre-Urbain Bourgeois, visible dans finales del siglo XIX, las obras de las manufacturas fueron regularmente presentadas durante exposi-
l’exposition, a par exemple été présentée à l’Exposition universelle de 1889 à Paris. ciones de productos industriales y otras de carácter universal. El tapiz titulado La inocencia, elabora-
C’est probablement grâce à sa participation à la décoration du pavillon de l’Argentine lors de do siguiendo modelos de Léon-Pierre-Urbain Bourgeois y visible en esta muestra, fue mostrado en
l’Exposition universelle de 1889 que le peintre Alfred Roll fut choisi par la manufacture des Gobelins la Exposición Universal de 1889, en París.
pour exécuter le modèle d’une tapisserie rendant hommage au général San Martín. Cette tapisserie, El pintor Alfred Roll probablemente haya sido elegido por la Manufacture des Gobelins para ejecutar
cœur de l’exposition, a été offerte par la France à la République d’Argentine en 1917. Ce geste el modelo de un tapiz que rinde homenaje al general San Martín, ya que había participado de la deco-
réactivait ainsi une tradition de cadeaux diplomatiques de tapisseries débutée à la naissance des ración del pabellón de la Argentina para la Exposición Universal de 1889. Esa pieza –eje de la presente
deux manufactures. muestra en el Museo Nacional de Bellas Artes– fue obsequiada por Francia a la República Argentina
Au xxe siècle, ce fut aussi au tour des Modernes de faire leur apparition sur les métiers à tisser. en 1917, gesto que reactivó así una tradición de regalos diplomáticos de tapices, iniciada desde el
On commença à tisser d’après Matisse, Picasso, Miró... Ce dernier est illustré dans l’exposition. Les surgimiento de ambas manufacturas.
manufactures démontraient ainsi leur volonté de se libérer de la vision d’un art et d’une technique En el siglo XX, llegó el turno de los modernos de hacer su aparición en los telares. Se comenzó a
considérés parfois comme désuets car trop traditionnels. tejer según modelos de Matisse, Picasso y Miró (ilustrado en la presente exhibición), entre otros. Las
Pendant longtemps, les productions des manufactures avaient été représentatives d’un goût manufacturas demostraban así su voluntad de liberarse de la visión de un arte y una técnica a veces
« officiel » ou en tout cas à la mode, qui plaisait au plus grand nombre. Après la Seconde Guerre considerados anticuados por ser demasiado tradicionales.
mondiale et une volonté commune à de nombreux artistes de tourner le dos à la figuration, les Durante mucho tiempo, las producciones de las manufacturas habían sido representativas de un
manufactures commencèrent à tisser l’abstraction. La tapisserie de Sonia Delaunay, qui collabora gusto “oficial” o, en cualquier caso, seguían la moda que apreciaba la mayoría del público. Después
avec la manufacture des Gobelins ainsi qu’avec celle de Beauvais, est significative de cette période de la Segunda Guerra Mundial, y en línea con una voluntad común a numerosos artistas de dar la
d’expérimentation. espalda a la figuración, las manufacturas empezaron a tejer motivos abstractos. El tapiz de Sonia
C’est aussi à partir du xxe siècle, surtout après les années 1950, que les deux manufactures invitent Delaunay, quien colaboró tanto con la Manufacture des Gobelins como con la de Beauvais, es signi-
des artistes internationaux à fournir des modèles qui ont été traduits en tapisserie. ficativo de ese período de experimentación.
Dans les ateliers des manufactures, le savoir-faire est resté le même mais certaines méthodes Asimismo, fue a partir del siglo XX, y sobre todo después de los años 1950, cuando ambas ma-
ont évolué. Depuis les années 1960, les lissiers n’utilisent plus de cartons peints mais travaillent à nufacturas invitan a artistas internacionales a proveer modelos, que fueron traducidos en tapices.
partir d’agrandissements photographiques de modèles donnés par les artistes. Ces modèles ont En los talleres de las manufacturas, el savoir-faire continúa siendo el mismo aunque ciertos mé-
eux aussi pris différentes formes ; il ne s’agit plus uniquement de peintures, il est aussi question de todos hayan ido evolucionando. Desde los años 1960, los tejedores ya no utilizan bosquejos de
lithographies, de gravures, de photographies. tamaño real, sino que trabajan a partir de ampliaciones fotográficas de modelos entregados por los
Enfin le xxie siècle s’est parfaitement affranchi d’une vision réductrice et prouve continuellement artistas. Esos modelos, por su parte, también han adoptado distintas formas. Ya no se trata únicamen-
qu’un savoir-faire multiséculaire peut rimer avec innovation. L’inventivité de l’artiste et du lissier sont te de pinturas: también se abordan litografías, grabados, fotografías.
évidemment toujours au rendez-vous. En choisissant de travailler avec des artistes majeurs de leur Por último, el siglo XXI se liberó totalmente de una visión reductora, y prueba de manera continua
époque, français comme internationaux, les manufactures s’inscrivent dans l’actualité culturelle et que un savoir-faire multisecular puede ir de la mano de la innovación. Desde luego, la inventiva del
démontrent leur dynamisme. Il y a dix ans tombait ainsi de métier le fruit de la collaboration entre la artista y del tejedor siguen siendo esenciales en el proceso de creación. Al escoger trabajar con per-
manufacture des Gobelins et le peintre argentin Antonio Seguí. sonalidades destacadas de la época, franceses como extranjeros, las manufacturas se inscriben en
la actualidad cultural y dan cuenta de su dinamismo. Hace diez años, por caso, salía del telar el fruto
de la colaboración entre la Manufacture des Gobelins y el pintor argentino Antonio Seguí.

4
Chantal Gastinel-Coural,
La manufacture des Gobelins au
xixe siècle : tapisseries, cartons,
maquettes [exposición, Beauvais,
Galería Nacional del Tapiz],
Administración General del
Mobiliario Nacional, 1996, p. 7.

22 23
Tapices antiguos

24
El General San Martín Una apoteosis moderna de un destacado protagonista
cruzando los Andes de las independencias sudamericanas

El general José de San Martín (1778-1850), puesto en escena en esta pieza, es uno de
Según modelos de El tapiz de José de San Martín fue obsequiado por el Estado francés a la República
los artífices de la independencia americana, que tuvo lugar a comienzos del siglo XIX.
Alfred Roll Argentina en 1917. Desde entonces, ha sido conservado en la Casa Rosada, sede del
En el centro de la composición, el héroe es representado sobre su caballo mientras
Poder Ejecutivo ubicada en la Ciudad de Buenos Aires.
atraviesa la cordillera de los Andes. Con una mano sostiene las riendas; lleva su
Tapiz de la Manufacture des Gobelins Fue realizado en la Manufacture des Gobelins entre el 4 de septiembre de 1911 y el
brazo izquierdo hacia adelante con el puño cerrado. Se lo exhibe triunfante, aunque
26 de junio de 1914. Trabajaron en él ocho tejedores. Los nombres de cuatro de ellos
Lana y seda, tejido en 1911-1914, la campaña recién había comenzado. Es seguido de cerca por sus tropas, todavía
taller de alto lizo (Durand, Boiton, Delille, Maître) se encuentran inscriptos en el ángulo inferior derecho
detenidas por rocas que, posiblemente, aludan a los obstáculos que aparecerán en el
4,66 x 4 m de la pieza. Arriba, se distingue la marca de Gobelins, con la letra G formada, en
Casa Rosada, Buenos Aires camino hacia la liberación.
parte, por el pasador que emplea el tejedor para deslizar el hilo de color entre los
Por encima del general, en el cielo, una enérgica guerrera parece llamar a las armas a
hilos de cadena del tapiz. Utilizada desde la creación del taller parisino, esta marca
los defensores de la libertad, y una personificación de la República Francesa, con su
puede verse todavía hoy en las producciones contemporáneas.
gorro frigio, se apresta a cubrir a San Martín con una corona de laurel.
Un poco más abajo, en blanco y en una escala ligeramente mayor, aparece la firma
Arriba, en una banderola, detrás de un sol aún incompleto que remite a la iconografía
del creador de la composición, el pintor Alfred Roll, que también figuraba en el
de la bandera argentina, figuran los nombres San Lorenzo (ciudad de la provincia
bosquejo de tamaño real que sirvió de modelo para este trabajo.
de Santa Fe, al norte de Buenos Aires) y Maipo (río en cuyos llanos tuvo lugar el
El Mobilier National conserva en sus colecciones dos estudios preparatorios
triunfo patriota, al sur de Santiago de Chile). La banderola recuerda así los logros
para la gran obra de Roll. Ambos esbozos, hechos a mano por el artista, permiten
del Libertador en la lucha por consolidar la emancipación de la Argentina y de toda
comprender cómo la versión final fue adquiriendo forma de manera progresiva.
América del Sur. La independencia de las Provincias Unidas del Río de la Plata fue
Roll era conocido por la representación de temas republicanos. Sus pinturas de
proclamada el 9 de julio de 1816.
actualidad política, así como su participación en la decoración del pabellón de la
En el contorno inferior izquierdo, se distingue el escudo de las Provincias Unidas del
Argentina en la Exposición Universal de París, de 1889, probablemente expliquen
Río de la Plata –dos manos estrechándose, un gorro frigio sostenido por una pica, una
por qué fue convocado en 1911 por la Manufacture des Gobelins. Así, se le encargó
corona de laurel– adoptado a partir de la Revolución de Mayo de 1810, considerada el
la ilustración de una de las hazañas de la historia argentina para rendir homenaje al
punto de partida del proceso de independencia argentina.
general que impulsó su independencia.

Une apothéose moderne d’un protagoniste majeur des indépendances


Le général San Martín sud-américaines
au passage des Andes
Le général argentin José de San Martín (1778-1850), ici mis en scène, est considéré
D’après La tapisserie de San Martín fut offerte par l’État français à la République d’Argentine en comme le libérateur de l’Argentine au début du xixe siècle.
Alfred Roll 1917. Elle est conservée depuis sa réception à la Casa Rosada, palais du président de Sur la tapisserie, il est figuré campé sur son cheval, au centre de la composition. Une
la République d’Argentine à Buenos Aires. main tenant fermement les rênes de sa monture et le bras gauche porté en avant
Tapisserie de la manufacture des Gobelins Elle fut tissée à la manufacture des Gobelins entre le 4 septembre 1911 et le 26 juin montrant un poing serré. Le général est représenté triomphant, alors qu’il vient juste
1914. Huit lissiers y travaillèrent. Leur travail d’interprétation est mis en évidence par de franchir la cordillère des Andes. Il est suivi de près par ses troupes, qui sont encore
Laine et soie, tissage 1911-1914, le nom de quatre d’entre eux (Durand, Boiton, Delille, Maître) figurant en bas à droite bloquées par des rochers qui évoquent probablement aussi les obstacles à franchir
atelier de haute lice de la tapisserie. Juste au-dessus, on distingue la marque des Gobelins, la lettre G sur le chemin de la libération.
H. 4,66 m ; L. 4 m
Casa Rosada, République d’Argentine en partie formée par la broche dont se sert le lissier pour glisser le fil coloré entre Dans les airs, au-dessus du général, une guerrière énergique semble appeler aux armes
les fils de la chaîne de la tapisserie. Cette marque, utilisée depuis la création de la les défenseurs de la liberté, alors qu’une personnification de la République française
manufacture, se retrouve encore aujourd’hui sur les productions actuelles. avec son bonnet phrygien s’apprête à coiffer San Martín d’une couronne de laurier.
Un peu plus bas, en blanc et à une échelle légèrement plus imposante, on aperçoit la En haut sur une banderole, derrière un soleil encore incomplet qui renvoie à celui du
signature du créateur de la composition, le peintre Alfred Roll, qui était aussi présente drapeau argentin, on lit des noms de lieux réels tel San Lorenzo (ville de la province
sur le carton. de Santa Fe, au nord de Buenos Aires) ou Maipo (fleuve dont les plaines ont vu le
Le Mobilier national conserve dans ses collections deux études préparatoires à triomphe patriote, au sud de Santiago du Chili). La banderole fait référence à la
la grande composition d’Alfred Roll. Ces deux esquisses de la main du peintre réussite du Libérateur dans la lutte pour renforcer l’émancipation de l’Argentine et de
permettent de comprendre comment la composition finale s’est mise en place de toute l’Amérique du Sud. L’indépendance des Provinces-Unies du Rio de la Plata fut
manière progressive. proclamée le 9 juillet 1816.
Roll était renommé à l’époque pour sa mise en scène de sujets républicains. Ses Sur la bordure en bas à gauche, on distingue les armoiries des Provinces-Unies du Rio
peintures d’actualité politique, ainsi que sa participation à la décoration du pavillon de de la Plata : poignée de main, bonnet phrygien sur un pic, branches de laurier… Elles
l’Argentine lors de l’Exposition universelle de 1889 expliquent probablement pourquoi il furent adoptées à partir de la Révolution de Mai de 1810, considérée comme le point
fut sollicité en 1911 par la manufacture des Gobelins. Il dut ainsi illustrer un des hauts faits de départ de la guerre d’Indépendance de l’Argentine.
de l’histoire argentine en rendant hommage à un important acteur de son indépendance. Le recours à un cadre feint donne l’impression d’être face à une vision. En effet, dans
le coin supérieur gauche de la composition, une mère lit une histoire à son enfant

26 27
El marco simulado da la idea de encontrarse ante una visión. Efectivamente, en el
El General San Martín
ángulo superior izquierdo, una madre lee una historia a su hijo, cuya mirada soñadora
cruzando los Andes está dirigida hacia el victorioso general. Este detalle reenvía al lugar que ocupa el
prócer en la historia argentina. El resto de las escenas del contorno testimonian las
consecuencias del triunfo: la libertad ganada, simbolizada por un pájaro alzando
vuelo, y la prodigalidad, retratada en un hombre que recoge frutas y coronas de
espigas de trigo.
En el borde decorativo situado debajo del protagonista del tapiz, se lee: “Al Libertador
José de San Martín, la República Francesa”.

La reciente restauración del tapiz

Desafortunadamente, con el correr de los años, esta pieza perdió la vivacidad de sus
colores. Al llegar a los talleres de restauración del Mobilier National, estaba sucia y
presentaba algunas carencias en los ángulos. Cien años después de su entrega al Estado
argentino, las restauradoras tuvieron a su cargo la tarea de recrear su aspecto original.
Retiraron minuciosamente el antiguo forro que protegía la parte trasera del tapiz.
Abrieron los dobladillos y realizaron un proceso de desempolvado con ayuda de
una aspiradora especial. Luego, el tapiz fue limpiado en un medio acuoso por una
empresa especializada en esta clase de operaciones. El taller de restauración volvió
a trabajar los bordes en varios puntos y se colocó un nuevo forro detrás. Este tipo de
protección y las condiciones de presentación en un entorno con baja iluminación
permiten desacelerar el envejecimiento del tapiz, amenazado por la luz, que,
lamentablemente, lo deteriora tanto como lo revela.
Esta exitosa renovación fue posible gracias al trabajo de las restauradoras del
taller del Mobilier National y, en particular, a Agnès Marrast, Cécile Dorel, Laurence
Montlouis y Sylvie Joly.

Morgane Lucquet-Laforgue (M. L. L.)

dont le regard rêveur est dirigé vers le victorieux général. Ce détail est une allusion
Le général San Martín à la place de ce héros de l’indépendance dans l’Histoire de l’Argentine. Les autres
au passage des Andes scènes de la bordure témoignent des suites de l’indépendance : la liberté gagnée
(symbolisée par un envol d’un oiseau) et la prodigalité (représentée par un homme
cueillant des fruits et des gerbes de blé doré).
On lit clairement sur le cartel situé sous le général : « Au Libérateur José San Martin, la
République Française ».

La récente restauration de la tapisserie

Au fil des ans, la tapisserie a malheureusement perdu la vivacité de ses couleurs


d’origine. Elle était très salie à son arrivée dans les ateliers de restauration du Mobilier
national et présentait quelques lacunes dans les angles. Cent ans après sa livraison
à l’État argentin, les restauratrices ont essayé de restituer au plus près possible son
aspect d’origine.
Elles ont minutieusement retiré l’ancienne toile de doublage qui protège l’arrière de la
tapisserie. Elles ont ouvert les ourlets, puis un dépoussiérage a été appliqué à l’aide
d’un aspirateur particulier. La tapisserie a ensuite été nettoyée en milieu aqueux par une
entreprise spécialisée dans ce type d’opération. Les bordures ont ensuite été reprises à
divers endroits par l’atelier de restauration. Une nouvelle toile de doublage a été posée
à l’arrière. Ce type de protection, ainsi que des conditions de présentation dans un
environnement faiblement éclairé, permettent de ralentir le vieillissement de la tapisserie
menacée par la lumière, qui la détruit malheureusement autant qu’elle la révèle.
Cette restauration fut possible grâce au travail des restauratrices de l’atelier de
restauration de tapisseries du Mobilier national et en particulier à Agnès Marrast, Cécile
Dorel, Laurence Montlouis et Sylvie Joly.

28
La zarza ardiente

A partir de modelos de
Este tapiz forma parte de una serie de diez piezas murales que ilustran la historia de
Charles Le Brun (1619-1690)
Moisés, ejecutadas a partir de ocho pinturas de Nicolas Poussin y dos de Charles Le Brun.
El formato vertical de la obra aquí presentada es el propio del espacio entre ventanas.
Tapiz de la Manufacture des Gobelins
La zarza ardiente fue tejida a partir de un lienzo de Le Brun y evoca el episodio en el
Lana, seda, oro, tejido antes de 1685, que Moisés oyó la voz de Dios a través de un arbusto. El pintor figuró precisamente
taller de alto lizo de Jean Jan hijo el instante en que el bastón de Moisés se transforma en una serpiente para atraer su
3,60 x 2,12 m
Mobilier National, París atención hacia la voz divina, que le ordena guiar al pueblo judío fuera de Egipto.
Desde la creación de la manufactura real, Luis XIV es una presencia constante en sus
producciones. En el borde, distinguimos el número del soberano, y numerosos sím-
bolos asociados a su reino y a la monarquía francesa: flores de lis, esfera con corona,
collar de la orden del Espíritu Santo, cabeza de Apolo. La utilización de hilos de oro y
plata constituye otro testimonio del prestigioso destinatario. Son escasos los tapices
que todavía hoy conservan tales elementos, ya que a menudo fueron quemados para
recuperar los metales preciosos, sobre todo después de la Revolución Francesa.
El destino original de esta serie es incierto, pero se sabe que fue desplegada en la manu-
factura real, en el transcurso del siglo XVIII, con motivo de la festividad del Corpus Christi.

M. L. L.

Le buisson ardent

D’après Cette tapisserie fait partie d’une tenture de dix pièces illustrant l’histoire de Moïse et
Charles Le Brun (1619-1690) exécutées d’après huit peintures de Nicolas Poussin et deux de Charles Le Brun. Le
format vertical de l’œuvre ici présentée est celui des entrefenêtres.
Tapisserie de la manufacture des Gobelins Le buisson ardent a été tissé d’après une toile de Le Brun et évoque l’épisode où Moïse
entendit la voix de Dieu à travers un buisson. Le peintre a précisément figuré l’instant où
Laine, soie, or, tissage avant 1685, le bâton de Moïse se transforme en serpent pour attirer son attention vers la voix divine
atelier de haute lisse de Jean Jan fils qui lui ordonne de guider le peuple juif hors d’Égypte.
H. 3,60 ; L. 2,12 m
Paris, Mobilier national Depuis la création de la manufacture royale, Louis XIV est omniprésent dans ses
productions. Dans la bordure, on distingue le chiffre du roi et de nombreux symboles
associés à son règne et à la monarchie française : fleurs de lys, globe surmonté d’une
couronne, collier de l’ordre du Saint-Esprit, tête d’Apollon. L’utilisation de fils d’or et
d’argent constitue un autre témoignage du prestigieux destinataire. Rares sont les
tapisseries qui en conservent encore aujourd’hui. Elles ont, en effet, souvent été brûlées
pour récupérer les métaux précieux, notamment après la Révolution française.
La destination d’origine de cette tenture n’est pas certaine, mais on sait qu’elle fut déployée
au cours du xviiie siècle dans la manufacture royale à l’occasion de la Fête-Dieu.

30
Este tapiz pertenece a la serie de la Historia de Don Quijote, que ilustra distintos epi-
La Dorotea y el mercader
sodios del famoso relato de Cervantes. Fue encargada en 1714 por el duque de Antin,
de carne director de los Edificios del Rey, a Charles-Antoine Coypel, miembro de una familia
de pintores del rey, y a Jean-Baptiste Blain de Fontenay, pintor ornamental. Se trata
A partir de modelos de Antoine-Coypel de una de las creaciones de la Manufacture des Gobelins más apreciadas en el siglo
(1694-1752) (tema central), Louis Tessier XVIII, y fue tejida en varias oportunidades. Numerosos tapices de la quinta serie, por
(ca. 1719-1786) y Pierre Lenfant ejemplo, fueron colgados en los aposentos del rey Luis XV en su castillo de Marly,
(1704-1787) (quinto borde decorativo) residencia de recreo cercana a Versalles.
El segundo proceso de tejido de la serie, por su parte, había sido obsequiado en 1745
Tapiz de la Manufacture des Gobelins por el mismo rey al príncipe de Campofiorito, embajador del rey de España en Francia,
Lana y seda, tejido en 1768-1773, y siete piezas de ese conjunto se encuentran hoy en el Palacio del Quirinal, en Roma.
taller de alto lizo de Michel Audran Cuatro piezas derivadas de una de las últimas versiones de la serie fueron obsequia-
4,1 x 7,10 m das por el rey Luis XVI en 1786 a los gobernadores generales de los Países Bajos,
Mobilier National, París
Alberto y María Cristina, duque y duquesa de Sajonia-Teschen. Esos tapices se hallan
actualmente en el J. Paul Getty Museum, en Los Ángeles.
Independientemente de las obras, los temas historiados a partir de los modelos de
Coypel registraron un éxito rotundo desde su creación hasta finales del 1700. Asimis-
mo, sirvieron de modelos para esculturas de porcelana sin esmaltar ejecutadas en la
manufactura real de Sèvres.
El tapiz aquí presentado es un perfecto ejemplo de la aparición de los alentours (bor-
des decorativos) en el siglo XVIII. Ese espacio ornamental dispuesto entre las esce-
nas historiadas y los contornos está constituido, en este caso, por un falso fondo de
damasco rosa y guirnaldas de flores, a los cuales se añaden animales, objetos y otros
elementos puramente decorativos o que aluden a las peripecias del curioso caba-
llero. Los bordes de este tapiz son una invención más tardía que aquellos del primer
proceso de tejido. Existen al menos seis variantes de alentours elaborados en los ta-
lleres, a fin de responder a la evolución del gusto con el correr del siglo.

M. L. L.

Cette tapisserie appartient à la tenture de l’« Histoire de Don Quichotte », illustrant des
La Dorothée et le Chevillard
épisodes du célèbre récit de Cervantès. La tenture fut commandée en 1714 par le duc
d’Antin, directeur des bâtiments du roi, à Charles-Antoine Coypel, issu d’une famille
D’après Antoine-Coypel (1694-1752)
de peintres du roi, et à Jean-Baptiste Blain de Fontenay, peintre ornemaniste. Elle a
(sujet central), Louis Tessier (V. 1719-1786) été l’une des créations de la manufacture des Gobelins les plus appréciées au xviiie
et Pierre Lenfant (1704-1787) siècle et fut tissée à diverses reprises. De nombreuses tapisseries de la cinquième
(cinquième alentour) tenture furent par exemple tendues dans les appartements du roi Louis XV en son
château de Marly, demeure de plaisance non loin de Versailles.
Tapisserie de la manufacture des Gobelins Le deuxième tissage de la tenture de Don Quichotte avait, quant à lui, été offert en 1745
par le même roi au prince de Campofiorito, ambassadeur du roi d’Espagne en France.
Laine et soie, tissage 1768-1773, atelier de Sept pièces de cette tenture se trouvent aujourd’hui au palais du Quirinal à Rome.
haute lisse de Michel Audran
Quatre pièces issues de l’une des dernières versions de la tenture furent offertes
H. 4,1m ; L. 7,10 m
Paris, Mobilier national en 1786 par le roi Louis XVI aux gouverneurs généraux des Pays-Bas, Albert et
Marie-Christine, duc et duchesse de Saxe-Teschen. Ces tapisseries se trouvent
actuellement au J. Paul Getty Museum à Los Angeles.
Les sujets historiés issus des modèles de Coypel rencontrèrent, indépendamment
des tapisseries, un vif succès depuis leur création jusqu’à la fin du XVIIIe siècle. Ils
servirent également de modèles à des sculptures en biscuit de porcelaine exécutées
à la manufacture royale de Sèvres.
La tapisserie présentée est un parfait exemple de l’apparition des alentours au xviiie
siècle. Cet espace décoratif aménagé entre les scènes historiées et les bordures est ici
constitué d’un faux fond de damas rose et de guirlandes de fleurs auxquels s’ajoutent
des animaux, des objets et d’autres éléments purement décoratifs ou faisant allusion aux
péripéties du curieux chevalier. Les alentours de cette tapisserie sont une invention plus
tardive que ceux du premier tissage. On dénombre au moins six variantes d’alentours
élaborés dans les ateliers afin de répondre à l’évolution du goût tout au long du siècle.

32
El choque

A partir de modelos de Tras su paso por el taller de Charles Parrocel, pintor de batallas de Luis XV, François
François Casanova (1727-1802), Casanova alcanzó reconocimiento por sus escenas pastorales y sus pinturas militares.
cartón de 1787 Este tapiz pertenece a una serie de seis piezas, y estaba asociado a un conjunto de
sofás y sillones adornados, también tejidos según algunos modelos de Casanova en
Tapiz de la Manufacture de Beauvais la Manufacture de Beauvais. Este tipo de series coherentes que formaban auténticos
salones le valieron a este taller su éxito durante la segunda mitad del siglo XVIII y fue-
Lana y seda, tejido en el siglo XVIII
3,6 x 5 m ron realizadas en varias ocasiones.
Mobilier National, París Luego de la caída de la monarquía, Napoleón relanzó la actividad declinante de las
antiguas manufacturas reales y también encontró nuevos destinos para algunas de las
creaciones anteriores. Las obras tejidas a partir de los motivos de Casanova que no
incluían emblemas evidentes de la realeza y no hacían referencia a acontecimientos
históricos particulares volvieron a gustar. Así pues, este tapiz fue instalado en los aposen-
tos de Napoleón, en el castillo de Saint-Cloud. Por su carácter universal, perfectamente
podía aludir a sus propias conquistas y hazañas militares pasadas o por venir.

M. L. L.

Le choc

D’après
François Casanova (1727-1802), Passé dans l’atelier de Charles Parrocel, peintre de batailles de Louis XV, François
carton de 1787 Casanova est connu pour ses scènes pastorales et ses peintures militaires. Cette
tapisserie appartient à une tenture de six pièces. Un ensemble de fauteuils et
Tapisserie de la manufacture de Beauvais canapés aux garnitures également tissées d’après des modèles de Casanova dans
la manufacture de Beauvais lui était associé. Ce genre d’ensembles cohérents qui
Laine et soie, tissage xviiie formaient de véritables salons ont fait le succès de la manufacture dans la seconde
H. 3,6 m ; L. 5 m moitié du xviiie siècle et furent tissés à plusieurs reprises.
Paris, Mobilier national Après la chute de la monarchie, Napoléon a relancé l’activité déclinante des
anciennes manufactures royales. Il trouva aussi de nouvelles affectations à
certaines des créations précédentes. Les œuvres tissées d’après Casanova, qui ne
portaient pas d’emblèmes évidents de la royauté et ne faisaient pas référence à des
événements historiques particuliers, plurent à nouveau. Cette tapisserie fut ainsi
installée dans les appartements de Napoléon au château de Saint-Cloud. Par son
caractère universel, elle pouvait très bien faire référence à ses propres conquêtes et
exploits militaires passés ou à venir.

34
San Miguel

A partir de modelos de Desde su retorno de la Academia de Francia en Roma en 1874,1 el pintor Luc-Olivier
Luc-Olivier Merson (1846-1920) Merson recibió el encargo por parte de la Administración de Bellas Artes de un bo-
ceto de tapiz que representara a San Miguel, protector de Francia, para la iglesia
Tapiz de la Manufacture des Gobelins parisina de Sainte-Geneviève, actual Panteón.2 Único tapiz de aquella construcción,
Lana y seda, tejido en 1875-1879, su contorno, con sus ramas de laurel, hojas de palmera, cintas y guirnalda de frutas,
taller de alto lizo armonizaba a la perfección con aquellos realizados por Pierre-Victor Galland, autor de
3,4 x 2,25 m las pinturas de la nave.
Mobilier National, París
Una espada, dos lanzas y un colgante de la orden de San Miguel personalizan, empero,
el borde decorativo de este tapiz y hacen directa referencia a la escena central donde
el arcángel vence al demonio. En los ángulos, unos medallones con el monograma
de Sainte-Geneviève recuerdan el destino de la obra, como antaño los contornos en
las armas reales. Además del recuadro que incluye el nombre del arcángel, el artista
figuró, a la derecha, a lo lejos, el Monte Saint Michel.3
Considerada demasiado decorativa por su abundancia de ornamentos, la obra desa-
gradó a una parte de la crítica que, por lo demás, estimaba que la evidente referencia
al Gran San Miguel, de Rafael (1518, Museo del Louvre), era una confrontación osada y
1
Luc-Olivier Merson fue residente de la Academia de
Francia en Roma de 1869 a 1874. poco lograda.
2
La iglesia de Sainte-Geneviève funcionó como tal La composición de Merson, no obstante, fue apreciada por la Administración de Be-
desde su construcción, a finales del siglo XVIII, hasta la
segunda mitad del XIX. Se transformó oficialmente en
llas Artes. Este tapiz es el primero de numerosos encargos públicos dirigidos al ar-
un panteón, un edificio laico dedicado a la memoria de tista, quien proporcionó bosquejos en tamaño real de mosaicos, en particular para la
los grandes hombres de la nación, en 1885, con motivo
basílica del Sagrado Corazón en París, así como diversos esbozos de vitraux para va-
del funeral de Victor Hugo.
3
Se encuentra en Normandía, en el noroeste de rias iglesias. Merson participó también, junto con Alfred Roll, en la decoración pintada
Francia. del pabellón de la República Argentina para la Exposición Universal de 1889 en París.

M. L. L.

Saint Michel

D’après
Dès son retour de l’Académie de France à Rome en 18741, le peintre Luc-Olivier Merson
Luc-Olivier Merson (1846-1920) reçut la commande par l’administration des Beaux-Arts d’un carton de tapisserie
représentant un saint Michel, protecteur de la France, pour l’église parisienne Sainte-
Tapisserie de la manufacture des Gobelins Geneviève, actuel Panthéon2. Seule tapisserie de l’édifice, sa bordure avec ses branches
de laurier, ses palmes, ses rubans et sa guirlande de fruits, s’harmonisait parfaitement
Laine et soie, tissage 1875-1879 ; atelier de
avec celles réalisées par Pierre-Victor Galland, autour des peintures de la nef.
haute lisse
H. 3,4 m ; L. 2,25 m Une épée, deux lances et un pendentif de l’ordre de Saint-Michel personnalisent
Paris, Mobilier national toutefois la bordure de cette tapisserie et font directement référence à la scène
centrale où l’archange est vainqueur du démon. Dans les angles, des médaillons
au monogramme de sainte Geneviève rappellent la destination de l’œuvre, comme
autrefois les bordures aux armes royales. En plus du cartouche mentionnant le nom
de l’archange, l’artiste a figuré à droite, au loin, le Mont-Saint-Michel3.
Jugée trop décorative par son abondance d’ornements, l’œuvre déplut à une partie de
1
Luc-Olivier Merson fut pensionnaire de l’Académie la critique qui considérait par ailleurs que l’évidente référence au Grand Saint Michel de
de France à Rome de 1869 à 1874. Raphaël (1518, musée du Louvre) était une confrontation osée et peu réussie.
2
L’église Sainte-Geneviève qui fut, depuis sa
construction à la fin du xviiie siècle jusqu’à la seconde La composition de Merson fut néanmoins très appréciée par l’administration des
moitié du xixe d’abord une église, puis un panthéon Beaux-Arts. Cette tapisserie est la première des nombreuses commandes publiques
puis à nouveau une église, redevient officiellement
un panthéon - édifice laïc consacré à la mémoire des
adressées à l’artiste. Il fournit des cartons de mosaïques, notamment pour la basilique
grands hommes de la nation - en 1885, à l’occasion du Sacré-Cœur à Paris, ainsi que des cartons de vitraux pour plusieurs églises.
des funérailles de Victor Hugo.
Merson participa aussi, aux côtés d’Alfred Roll, à la décoration peinte du pavillon de la
3
Qui se trouve en Normandie, dans le nord-ouest de
la France. République d’Argentine lors de l’Exposition universelle de 1889 à Paris.

36
La inocencia

A partir de modelos de De pequeñas dimensiones y desprovisto de contornos, este tapiz es representativo de


Léon-Pierre-Urbain Bourgeois una época durante la cual la administración de las manufacturas escogía obras pinta-
(1842-1911) das en los salones oficiales, a fin de plasmarlas en un lenguaje textil.
Los “tapices cuadros”1 son muy frecuentes en las cinco primeras décadas del siglo XIX.
Tapiz de la Manufacture des Gobelins Se elogiaba la calidad del trabajo de los tejedores, que lograban reproducir pinturas
con lana y seda. No obstante, hacia finales del siglo, este tipo de producción comenzó
Lana y seda, tejido en 1884-1886,
taller de alto lizo a ser criticada y considerada “contraria al espíritu del tapiz”,2 que no debía ser una mera
2,40 x 1,25 m “pintura tejida”.
Mobilier National, París Próximo a las representaciones pintadas en grisalla que muchas veces evocan las
esculturas en trompe-l’œil ubicadas en nichos, este desnudo alegórico fue sobre
todo elegido por sus características particularmente decorativas y su verticalidad, que
perpetúa el uso del espacio entre ventanas.
1
Chantal Gastinel-Coural, La manufacture des M. L. L.
Gobelins au xixe siècle : tapisseries, cartons,
maquettes [exposición, Beauvais, Galería Nacional
del Tapiz], Administración General del Mobiliario
Nacional, 1996, p. 6.
2
Ibíd., p. 61.

L’innocence

D’après
De petites dimensions et dépourvue de bordure, cette tapisserie est représentative
Léon-Pierre-Urbain Bourgeois d’une époque durant laquelle l’administration des manufactures choisissait des
(1842-1911) œuvres peintes dans les salons officiels afin de les transposer dans un langage textile.
Les « tapisseries-tableaux1 » sont très fréquentes durant les cinq premières décennies
Tapisserie de la manufacture des Gobelins du xixe siècle. On louait la qualité du travail des lissiers qui réussissaient à reproduire
des peintures avec de la laine et de la soie. Vers la fin du xixe siècle toutefois, ce type
Laine et soie, tissage 1884-1886, de production commença à être critiqué et « contraire à l’esprit de la tapisserie2 » qui
atelier de haute lisse
H. 2,40 m ; L. 1,25 m ne devait pas être qu’une simple « peinture tissée ».
Paris, Mobilier national Proche des représentations peintes en grisaille évoquant souvent des sculptures en
trompe-l’œil dans des niches, ce nu allégorique fut surtout choisi pour sa dimension
particulièrement décorative et sa verticalité qui perpétue l’usage des entrefenêtres.
1
Chantal Gastinel-Coural, La Manufacture des
Gobelins au xixe siècle : tapisseries, cartons,
maquettes [exposition, Beauvais, Galerie nationale
de la tapisserie, Paris], administration générale du
Mobilier national, 1996, p. 6.
2
Ibid., p. 61.

38
El verano

A partir de modelos de Tejido durante la Primera Guerra Mundial, este tapiz da cuenta de la actividad reduci-
Paul Seguin-Bertault (1896-1964) da pero sostenida de las manufacturas en aquella época. El tema, encargado en 1912
al pintor Paul Seguin-Bertault, todavía marcado por el impresionismo, debería haber
Tapiz de la Manufacture des Gobelins formado parte de una serie de cuatro piezas en alusión a las estaciones del año. Por
motivos financieros y en razón del contexto político particular, finalmente los otros
Lana y seda, tejido en 1914-1918,
taller de alto lizo tres esbozos no fueron encargados.
2,57 x 1,95 m Abajo, a la izquierda, entre los nombres de los tejedores se encuentra el de Delille,
Mobilier National, París quien había participado antes en la realización del tapiz del general San Martín.
El tema de las bañistas permite que el artista represente el período estival y encuen-
tra su origen en la iconografía del baño de Diana, que, con frecuencia, se vio plas-
mado en los tapices a partir del Renacimiento. Aquí, el pintor imaginó un contorno
delicado y original, compuesto por una maraña floral que desborda plenamente
sobre la escena central.

M. L. L.

L’eté

D’après Tissée durant la Première Guerre mondiale, cette tapisserie témoigne de l’activité
Paul Seguin-Bertault (1896-1964) ralentie, mais maintenue, des manufactures à cette époque. Le sujet, commandé
en 1912 au peintre Seguin-Bertault, encore marqué par l’impressionnisme, aurait dû
Tapisserie de la manufacture des Gobelins faire partie d’une tenture de quatre pièces évoquant les saisons. Pour des raisons
financières et du fait de ce contexte politique particulier, les trois autres cartons ne
Laine et soie, tissage 1914-1918, furent finalement pas commandés.
atelier de haute lisse
H. 2,57 m ; L. 1,95 m En bas à gauche, on retrouve parmi les noms des lissiers celui de Delille qui avait
Paris, Mobilier national participé auparavant au tissage de la tapisserie du général San Martín.
Le thème des baigneuses permet à l’artiste de représenter la période estivale
et trouve son origine dans l’iconographie du bain de Diane. Ce dernier était
fréquemment représenté dans les tapisseries à partir de la Renaissance. Le peintre a
imaginé ici une délicate et originale bordure composée d’un enchevêtrement floral
qui vient pleinement déborder sur la scène centrale.

40
Tapices modernos y contemporáneos

42
Mujer con espejo

Joan Miró (1893-1983) Joan Miró ya había participado en la creación de tapices en los talleres de Aubusson,
junto con la coleccionista Marie Cuttoli, una de las primeras en tejer obras de grandes
Tapiz de la Manufacture des Gobelins artistas modernos. A partir de 1966, el pintor elige entre sus trabajos aquellos que po-
Lana, tejido en 1966, drían ser tejidos en las manufacturas nacionales.
taller de alto lizo Esta mujer con espejo alude a un tema bien conocido del tapiz medieval y, en espe-
3,06 x 4,55 m cial, a una de las piezas de la célebre obra mural La dama y el unicornio (realizada
Mobilier National, París
hacia el año 1500, Museo de Cluny, París). Miró ofrece aquí una versión sumamente
moderna y por demás representativa de su particular universo pictórico. La gama de
color se limita de modo deliberado a seis tonos. Por su parte, el marco negro con fi-
guras imaginarias y esquemáticas es una reminiscencia de los bordes decorativos se
hallan en los tapices más antiguos.

M. L. L.

Femme au miroir

Joan Miró (1893-1983) Avec la collectionneuse Marie Cuttoli, qui a été l’une des premières à faire tisser des
œuvres de grands artistes modernes, Miró a déjà participé à la création de tapisseries
dans des ateliers d’Aubusson. À partir de 1966, l’artiste choisit parmi certaines de ses
Tapisserie de la manufacture des Gobelins
œuvres celles qui pourraient être tissées dans les manufactures nationales.
Laine, tissage 1966, atelier de haute lisse Cette femme au miroir fait allusion à un thème bien connu de la tapisserie médiévale
H. 3,06 m ; L. 4,55 m et notamment à l’une des pièces de la célèbre tenture de la Dame à la Licorne
(vers 1500, musée de Cluny, Paris). Miró en livre ici une version toute moderne et
parfaitement représentative de son univers pictural particulier. La gamme de couleur
est volontairement limitée à six teintes. Le cadre noir aux figures imaginaires et
schématiques est, quant à lui, une réminiscence des bordures que l’on retrouve dans
les tapisseries plus anciennes.

44
Cielo de Francia

Fernand Léger (1881-1955) Cielo de Francia fue tejido por la Manufacture des Gobelins en 1970, quince años
después de la muerte de Fernand Léger. El modelo utilizado es un lienzo titulado
Tapiz de la Manufacture des Gobelins Una planta roja sobre un cielo azul, que data de 1939. Una forma roja indeterminada
Lana, tejido finalizado en 1970, monopoliza la superficie de la obra, donde el azul del cielo, paradójicamente, no
taller de alto lizo representa sino el horizonte del plano de fondo.
3,11 x 5 m El paisaje ocupa un lugar particular en la obra de Léger. Si habitualmente incorpora
Mobilier National, París
en él a los testigos de un mundo en plena mutación, en este caso no vemos postes
telegráficos ni chimeneas industriales. Por medio de la introducción de esa silueta
extraña e invasiva, el artista propone una composición mineral y vegetal, y permanece
fiel a su amor por el contraste.
La presencia de una escarapela tricolor podría sugerir una dimensión patriótica en re-
lación con el contexto de 1939, inicio de la Segunda Guerra Mundial. Pero la pieza es,
ante todo, un trabajo sobre los colores primarios, y sus grandes fondos lisos la hacen
particularmente propicia para la técnica del tapiz. El monumental tejido de la obra de
Léger se inscribe en la continuidad de las reflexiones del pintor en torno al arte mural
como arte popular.

Pia Rigaldiès

Ciel de France

Fernand Léger (1881-1955) Ciel de France a été tissé par la manufacture des Gobelins en 1970, quinze ans après
la mort de Fernand Léger. Le modèle utilisé est une toile intitulée Une plante rouge sur
Tapisserie de la manufacture des Gobelins un ciel bleu datant de 1939. Une forme rouge indéterminée monopolise la surface de
l’œuvre où le bleu du ciel, paradoxalement, ne représente que l’horizon d’arrière-plan.
Laine, fin de tissage 1970, Le paysage tient une place particulière dans l’œuvre de Fernand Léger. S’il y intègre
atelier de haute lisse
H. 3,11 ; L. 5 m habituellement les témoins d’un monde en pleine mutation, ici, nuls poteaux
télégraphiques ni cheminées d’usine. Tout en proposant une composition minérale et
végétale, Léger, par l’introduction de cette silhouette étrange et envahissante, reste
fidèle à son amour du contraste dans les paysages.
La présence d’une cocarde tricolore pourrait induire une dimension patriotique en
lien avec le contexte de 1939, début de la Seconde Guerre mondiale. Mais l’œuvre
est avant tout un travail sur les couleurs primaires dont les grands aplats la rendent
particulièrement adaptée à la technique de la tapisserie. Le tissage monumental de
l’œuvre de Léger s’inscrit dans la continuité des réflexions de l’artiste sur la muralité
comme art populaire.

46
Composición fondo blanco

Alicia Penalba (1913-1982) La argentina Alicia Penalba, escultora de formación, frecuentó durante un tiempo el
taller de Ossip Zadkine. La elección de esta artista demuestra que, a partir de la se-
Tapiz de la Manufacture des Gobelins gunda mitad del siglo XX, la Manufacture des Gobelins ya no se orientaba únicamente
Lana, tejido en 1973, hacia pintores para obtener modelos, sino también hacia artistas plásticos de todo
taller de alto lizo tipo: escultores, arquitectos y artistas conceptuales. Durante los años 1970, Penalba
2,71 x 2,05 m colaboró con el taller de investigación experimental de las manufacturas nacionales
Mobilier National, París
en nuevas técnicas de tejido.
En esta obra, que a primera vista parece imitar una caligrafía con tinta china esbozada
a grandes pinceladas, el universo escultórico de Penalba se manifiesta a través del
contraste del negro y el blanco, que parece crear un efecto de relieve.

M. L. L.

Composition fond blanc

Alicia Penalba (1913-1982) L’artiste argentine Alicia Penalba, sculptrice de formation, a un temps fréquenté l’atelier
d’Ossip Zadkine. Le choix de cette artiste démontre que dès la seconde moitié du xxe
Tapisserie de la manufacture des Gobelins siècle la manufacture des Gobelins ne s’oriente plus uniquement vers des peintres
pour obtenir des modèles, mais aussi vers des plasticiens en tout genre : sculpteurs,
Laine, tissage 1973, atelier de haute lisse photographes, architectes ou encore artistes conceptuels. Penalba collabore ainsi dans
H. 2,71 m ; L. 2,05 m les années 1970 avec l’atelier de recherche expérimentale des manufactures nationales
sur de nouvelles techniques de tissage.
Dans cette œuvre tissée, qui à première vue semble imiter une calligraphie à l’encre
de Chine brossée à grands coups de pinceau, l’univers sculptural de Penalba se
manifeste à travers le contraste du noir et du blanc qui semble créer un effet de relief.

48
Composición

Roberto Matta (1911-2002) De origen chileno, Roberto Matta es considerado el último de los surrealistas. Su
Composición, en el límite entre la figuración y la abstracción, refleja sus cuestionamien-
Tapiz de la Manufacture de Beauvais tos sobre el mundo.
Mediante este tapiz, las manufacturas exploran aún más las posibilidades del textil.
Lana y seda, tejido en 1998-2004,
taller de bajo lizo Para esta ocasión, se elaboró una técnica de tejido específica, que limita la paleta
2,72 x 4,60 m cromática permitiendo matizar los tonos: la yuxtaposición de tres colores semejantes
Mobilier National, París en una misma lanzadera.1 El resultado es sobrecogedor: un acabado símil acuarela,
como si una parte de los colores hubiera sido diluida o difuminada. Este tapiz, realiza-
do a partir de un modelo de Matta, da cuenta de la capacidad de experimentación de
la Manufacture de Beauvais.

M. L. L.

1
En los telares de bajo lizo, los hilos de trama
pasan a través de los hilos de cadena con ayuda
de una lanzadera.

Composition

Roberto Matta (1911-2002) D’origine chilienne, Roberto Matta est considéré comme le dernier des surréalistes.
Sa Composition, à la limite de la figuration et de l’abstraction, reflète ses
Tapisserie de la manufacture de Beauvais questionnements sur le monde.
Par cette tapisserie, les manufactures explorent encore davantage les possibilités du
Laine et soie, tissage 1998-2004, textile. Une technique de tissage spécifique a été élaborée pour l’occasion, limitant
atelier de basse lisse la palette chromatique tout en permettant de nuancer les teintes : la juxtaposition
H. 2,72 m ; L. 4,60 m
de trois couleurs proches sur une même flûte1. Le résultat est saisissant : un rendu
aquarellé, comme si une partie des couleurs avait été diluée ou estompée. Cette
tapisserie d’après Matta a permis à la manufacture de Beauvais de démontrer sa
capacité à expérimenter.
1
Sur les métiers à tisser de basse lice, les fils de
trame sont passés à travers les fils de chaîne à l’aide
d’une flûte.

50
Cartel 1954

Sonia Delaunay (1885-1979) Cuando en 1965 André Malraux, ministro de Asuntos Culturales, propuso a Sonia Delaunay
que colaborara con las manufacturas de Beauvais y Gobelins, la artista ya había trabado
Tapiz de la Manufacture des Gobelins estrechos lazos con las artes textiles. Sus primeros “vestidos simultáneos” datan de
Lana, tejido en 1999-2000, 1913, y Delaunay había trabajado con un taller privado de tapices en Aubusson.
taller de alto lizo La pintora deseaba que sus “ritmos colores”, elaborados esencialmente con agua-
2,93 x 2,73 m da, se plasmaran en diferentes soportes, por medio del trabajo de artesanos de arte
Mobilier National, París
provenientes del campo de la moda, la arquitectura, el diseño automotriz y las artes
decorativas, con el objeto de acercar el arte a la vida cotidiana. Esos contrastes de
colores que conforman la base del “simultaneísmo”, movimiento pictórico que desa-
rrolló con su marido, el pintor Robert Delaunay, se prestan perfectamente al material
tapiz, donde se honra el trabajo del tejedor intérprete y del tintorero creador en ese
complejo proceso de transcripción artística.

M. L. L.

Panneau 1954

Sonia Delaunay (1885-1979) Lorsque André Malraux, ministre des Affaires culturelles, propose à Sonia Delaunay en
1965 de collaborer avec les manufactures de Beauvais et des Gobelins, elle avait déjà
Tapisserie de la manufacture des Gobelins noué des liens étroits avec les arts textiles. Ses premières robes simultanées datent
de 1913 et elle avait déjà travaillé avec un atelier privé de tapisserie d’Aubusson.
Laine, tissage 1999-2000, L’artiste souhaitait que ses « rythmes couleurs », élaborés essentiellement à la
atelier de haute lisse gouache, se déclinent sur différents médiums par le biais du travail d’artisans d’art
H. 2,93 m ; L. 2,73 m
choisis dans les domaines de la mode, de l’architecture, de l’automobile et des arts
décoratifs, afin de rapprocher l’art de la vie quotidienne. Ces contrastes de couleurs
à la base du simultanéisme, mouvement pictural qu’elle développe avec son mari le
peintre Robert Delaunay, se prêtent parfaitement au matériau tapisserie où le travail
du lissier interprète et du teinturier créateur est mis à l’honneur dans ce processus
complexe de transcription artistique.

52
El sol no sale para todos

Antonio Seguí (nacido en 1934) Sin preocuparse por la perspectiva ni por las proporciones, el artista argentino Antonio
Seguí presenta un mundo plagado de cuerpos que se tocan sin escrúpulos, que a ve-
Tapiz de la Manufacture des Gobelins ces chocan violentamente, que se exhiben. Los personajes en interacción unos con
otros se comportan como ávidos consumidores.
Lana, tejido en 2003-2008,
taller de alto lizo A partir de 1962, el pintor concede un lugar primordial a la figura humana. En su obra,
4x3m casi sistemáticamente, se encuentra a sus personajes de fisonomías lúdicas, a menudo
Mobilier National, París grotescas, y este tapiz de Gobelins es una nueva variación de ese universo rebosante.
¿Inquietud ante la posibilidad de superpoblación? ¿Reflejo de una sociedad perturbada?
Lo cierto es que la denuncia y la provocación son constantes en la obra de Seguí.
En una entrevista que brindó con motivo de una exposición en Francia, Seguí había de-
clarado: “Creo que cada imagen necesita una materia particular”. El tapiz de Gobelins,
finalizado en 2008, reactualizó sus declaraciones: la técnica del tejido con hilos apreta-
dos refuerza la alusión a esa red de personajes que forman una multitud compacta.
A vous de faire l’histoire [A usted le toca hacer la historia]: mediante este título, dado a
algunos de sus trabajos a partir de finales de los años 1970, Seguí incita al espectador a
involucrarse en su creación. Esa invitación humorística podría aplicarse perfectamen-
te al tapiz presentado en esta muestra, cuyas partes laterales parecen inmersas en la
sombra. Podría verse allí una suerte de tríptico moderno, y así se estaría recuperando un
antiguo uso del tapiz en las iglesias, donde a veces servía como retablo de altar, des-
plegando ante los ojos de los fieles los males y las inquietudes de una época.

M. L. L.

Le soleil ne se lève pas pour


tout le monde
Sans se soucier de la perspective ou des proportions, l’artiste argentin Antonio Seguí ​
Antonio Seguí (né en 1934) nous présente un monde grouillant de personnages qui se touchent sans scrupules,
qui se heurtent parfois violemment, qui s’exhibent. Les personnages en interaction les
Tapisserie de la manufacture des Gobelins uns avec les autres se comportent comme des consommateurs avides.
Dès 1962, le peintre accorde une place primordiale à la figure humaine dans son
Laine, tissage 2003-2008, travail. On retrouve presque systématiquement dans son œuvre ses personnages aux
atelier de haute lisse physionomies ludiques, souvent grotesques. Cette tapisserie des Gobelins est une
H. 4 m ; L. 3 m nouvelle variation de cet univers foisonnant.
Paris, Mobilier national
Inquiétude d’une surpopulation ? Reflet d’une société dérangée ? Il est vrai en tout cas
que dénonciation et provocation sont des constantes dans l’œuvre de Seguí.
Lors d’un entretien à l’occasion d’une exposition en France, Seguí avait déclaré : « Je pense
que chaque image a besoin de matière particulière. ». La tapisserie des Gobelins, tombée
de métier en 2008, a réactualisé le propos de l’artiste. La technique du tissage aux fils serrés
renforce l’évocation de ce réseau de personnages formant une foule compacte.
Á vous de faire l’histoire, par ces titres donnés à certaines de ses œuvres à partir de
la fin des années 1970, Seguí incite le spectateur à s’impliquer dans sa création. Cette
invitation humoristique pourrait bien s’appliquer aussi à la tapisserie présentée dans
l’exposition. Les parties latérales sont comme plongées dans l’ombre et on pourrait y
voir une sorte de triptyque moderne. Elle renouerait alors avec un ancien usage des
tapisseries dans les églises où celles-ci servaient parfois de retable d’autel, déployant
aux yeux des fidèles les maux et les inquiétudes d’une époque.

54
Parzeczew 4

Bertrand Lavier (nacido en 1949) Realizado a partir de un modelo de Bertrand Lavier, este tapiz debe entenderse como
una puesta en abismo plural.
Tapiz de la Manufacture des Gobelins
El bosquejo utilizado por los tejedores es una ampliación fotográfica de una vista de ex-
Lana y seda, tejido finalizado en 2011, posición pasada; representa una obra de Bertrand Lavier, Parzeczew 3, constituida por
taller de alto lizo neones y dispuesta en un muro por encima de un tapiz de Sol LeWitt. Los neones de
3,25 x 2,10 m Lavier habían sido imbricados de forma tal que reproducían la disposición y los colores
Mobilier National, París
de un collage de Franck Stella (Parzeczew 2, 1971, Museo Nacional de Arte Moderno, París).
Este tapiz es también una proeza en materia de escritura textil. En el momento de
colocarlo en el telar, el taller de tintura del Mobilier National elaboró dos tonalida-
des. Así, un azul y un verde Lavier permitieron traducir esa luz artificial que parece
emanar de la obra tejida.

M. L. L.

Parzeczew 4

Bertrand Lavier (né en 1949) Cette tapisserie d’après Bertrand Lavier est à comprendre comme une mise en abîme
plurielle.
Tapisserie de la manufacture des Gobelins Le carton utilisé par les lissiers est un agrandissement photographique d’une vue
d’exposition passée. Il représente une œuvre de Bertrand Lavier, Parzeczew 3,
Laine et soie, fin de tissage 2011, constituée de néons et disposée au mur au-dessus d’un tapis de Sol LeWitt. Les
atelier de haute lisse néons de Lavier avaient été imbriqués de façon à reprendre la disposition et les
H. 3,25 m ; L. 2,10 m
couleurs d’un collage de Franck Stella (Parzeczew 2, 1971, musée national d’Art
moderne, Paris).
La tapisserie est aussi un tour de force d’écriture textile. À l’occasion de sa mise sur
métier, deux coloris ont été élaborés par l’atelier de teinture du Mobilier national. Un
bleu et un vert Lavier ont ainsi permis de traduire cette lumière artificielle qui paraît
véritablement émaner de l’œuvre tissée.

56
58 59
Pasado y presente de las manufacturas en Francia

Morgane Lucquet-Laforgue y Hélène Cavalié

60
Pasado y presente de las manufacturas en Francia

1447 1662 1664 1667 1769 1789 1838 1851


El joven tintorero Jehan El rey Luis XIV adquiere Se crea la Manufactura de La Manufactura de Gobelins En el siglo XVIII, las Con la Revolución Francesa, Entre 1824 y 1883, el ilustre Las manufacturas nacionales
Gobelin instala su taller en el hotel de Gobelins para Tapices de Beauvais para cambia de estatus: el rey Luis manufacturas impulsan las manufacturas reales químico Eugène Chevreul presentan sus producciones
París, a orillas del Bièvre, un reunir allí los talleres abastecer los pedidos de la XIV instaura la Manufactura composiciones más coloridas, prácticamente desaparecen. es responsable del taller de en las grandes exposiciones
pequeño afluente del Sena. parisinos de tejido. Así clientela privada. real de los muebles de la con un amplio abanico de Luego, el emperador Napoleón pintura de la Manufactura de universales del siglo XIX
Por ese entonces, numerosos nace la Manufactura Real Corona. Allí trabajan unos tonos. En especial a partir reactiva los encargos. Gobelins. Crea en 1838 un desde 1851.
vendedores de paños, de Gobelins. En 1663, el rey 250 artesanos: tejedores, de 1769, la Manufactura de extenso muestrario a partir
lavanderos y tintoreros utilizan designa a su primer director, bordadores, orfebres, Beauvais ofrece a sus clientes de los colores primarios (rojo,
aquel río. el pintor Charles Le Brun. grabadores y ebanistas, entre un conjunto mobiliario azul y amarillo), lo que da por
El taller recibe el nombre de otros. haciendo juego con cada resultado 14.400 tonalidades
su fundador y, a lo largo de sus nueva obra y teje decorados distintas.
casi seis siglos de existencia, En treinta años de para los asientos.
La inocencia
se transforma en una referencia producción, 775 tapices son A partir de modelos
ineludible en materia de tintura realizados en estos talleres, de Léon-Pierre-Urbain Bourgeois
y tejido. entre ellos, las célebres series Tejido en 1884-1886
La historia del rey y La historia Presentado en la Exposición
Universal de París, en 1889
de Moisés, destinadas a
amueblar los palacios reales o L’Innocence
a entregarse como obsequios D’après Léon-Pierre-Urbain
diplomáticos. Bourgeois. Tissage 1884-1886
Tapisserie présentée à l’Exposition
universelle de 1889 à Paris

El choque
A partir de modelos de François
La zarza ardiente Casanova, bosquejo de 1787
A partir de modelos Tejido en el siglo XVIII
de Charles Le Brun
Tejido antes de 1685 Le choc
D’après François Casanova
Le Buisson ardent Carton de 1787
D’après Charles Le Brun Tissé au xviiie siècle
Tissage avant 1685

1447 1662 1664 1667 1769 1789 1838 1851


Jehan Gobelin, jeune Le roi Louis XIV achète l’hôtel La manufacture de tapisseries La manufacture des Gobelins Au xviiie siècle, les Lors de la Révolution Au xixe siècle, la manufacture Les manufactures nationales
teinturier, installe à Paris son des Gobelins pour y regrouper de Beauvais est créée pour change de statut : le roi Louis manufactures proposent des française, les manufactures possède un illustre présentent leurs productions
atelier de teinture au bord les ateliers parisiens de fournir une clientèle privée. XIV instaure la « manufacture compositions plus colorées, royales manquent de chimiste, Eugène Chevreul. à toutes les grandes
de la Bièvre, petit affluent tissage. La manufacture royale royale des meubles de la avec un large éventail de disparaître. C’est l’empereur Responsable de l’atelier de expositions universelles du
de la Seine. Les drapiers, des Gobelins est née. En Couronne ». Près de 250 teintes (aujourd’hui fanées) Napoléon Ier qui relance les teinture de 1824 à 1883, il xixe siècle.
blanchisseurs, teinturiers 1663, il nomme son premier artisans y travaillent : lissiers, et surtout depuis 1769, à commandes. crée en 1838 un gigantesque
sont nombreux à utiliser cette directeur, le peintre Charles brodeurs, orfèvres, graveurs, chaque nouvelle tenture, la nuancier à partir des trois
rivière. Ce lieu a pris son nom Le Brun. ébénistes, etc. En trente ans, manufacture de Beauvais couleurs de base : le rouge,
et il est demeuré un lieu de 775 tapisseries sortent des propose un ensemble le bleu et le jaune, donnant
teinture et de tissage depuis ateliers dont les célèbres mobilier assorti et tisse des 14 400 coloris différents
cinq cent cinquante ans. tentures de L’histoire de Moïse décors de sièges. ordonnés scientifiquement.
ou L’Histoire de Moïse. Elles
sont destinées à meubler les
palais royaux ou à être données
en cadeaux diplomatiques.

62 63
Pasado y presente de las manufacturas en Francia

1889 1911 1921 1936 1950-1970 2017


Los artistas Luc-Olivier Entre 1911 y 1914, la Tras la Primera Guerra Las manufacturas de Gobelins Durante este período, la Las manufacturas nacionales
Merson y Alfred Roll participan Manufactura de Gobelins Mundial, los talleres de y de Beauvais ingresan en la técnica evoluciona: las continúan tejiendo a los
de la decoración pintada del teje un tapiz que Francia tejido suman mujeres como esfera del Mobiliario Nacional, manufacturas tejen a partir grandes artistas de los
pabellón de la Argentina en la obsequia a la Argentina para trabajadoras. que resguarda los muebles de ampliaciones fotográficas, siglos XX y XXI, como Sonia
Exposición Universal de París, conmemorar el proceso de de los palacios franceses. exploran la abstracción y Delaunay, Antonio Seguí,
en 1889. La Manufactura de emancipación, a través de el arte óptico, entre otras Bertrand Lavier, Roberto
Gobelins también convoca a uno de sus próceres, José de transformaciones. También Matta, Pierre Alechinsky y
estos autores para proyectos San Martín, quien falleció en exponen regularmente en el Sheila Hicks, entre otros.
de tejido. Boulogne-sur-Mer en 1850. exterior: en 1951, presentan
sus trabajos en la Ciudad Para recrear su aspecto
de Buenos Aires con motivo original, el tapiz de San Martín
de una muestra de tapices es restaurado por un equipo
franceses contemporáneos. de expertas en los talleres del Parzeczew 4
Bertrand Lavier
Mobiliario Nacional. Finalizado en 2011

Composición
Roberto Matta
Composición fondo blanco
Tejido en 1998-2004
Alicia Penalba
Tejido en 1973
Cartel 1954
Sonia Delaunay
Mujer con espejo
Tejido en 1999-2000
Joan Miró
Tejido en 1966
El sol no sale para todos
Antonio Seguí
Cielo de Francia
Tejido en 2003-2008
Fernand Léger
Finalizado en 1970

El General San Martín


cruzando los Andes
Según modelos de Alfred Roll
Tejido en 1911-1914

Le général San Martín au


passage des Andes
D’après Alfred Roll
Tissage 1911-1914

San Miguel
A partir de modelos
de Luc-Olivier Merson
Tejido en 1875-1879
Saint Michel
D’après Luc-Olivier Merson
Tissage 1875-1879 Parzeczew 4
Bertrand Lavier
Fin de tissage 2011
Composition fond blanc
Alicia Penalba Composition
Tissage 1973 Roberto Matta
Tissage 1998-2004
Femme au miroir
Joan Miró Panneau 1954
Tissage 1966 Sonia Delaunay
Tissage 1999-2000
Ciel de France
D’après Fernand Léger Le soleil ne se lève pas
Fin de tissage 1970 pour tout le monde
Antonio Seguí
1889 1911 1921 1936 1950-1970 2017 Tissage 2003-2008
En 1889, à l’Exposition Entre 1911 et 1914, la Après la Première Guerre La manufacture des Gobelins La technique évolue Les manufactures nationales
universelle de Paris, les manufacture des Gobelins mondiale (1914-1918), les et la manufacture de Beauvais durant cette période : les continuent à tisser les grands
artistes Luc-Olivier Merson tisse une tapisserie destinée premières femmes arrivent sont rattachées au Mobilier manufactures tissent à artistes des xxe et xxie siècles,
et Alfred Roll participent à la à être offerte par la France à dans les ateliers de tissage. national, garde-meuble des partir d’agrandissements comme Sonia Delaunay,
décoration peinte du pavillon l’Argentine pour commémorer palais nationaux français. photographiques, explorent Antonio Seguí, Bertrand
de la République d’Argentine. un de ses héros, le général l’abstraction, l’art optique... Lavier, Roberto Matta, Pierre
La manufacture des Gobelins, San Martín, mort en France en Elles exposent aussi Alechinsky, Sheila Hicks…
elle aussi, recourt à ces 1850. régulièrement à l’étranger :
artistes pour des projets de notamment en 1951, lors d’une
tissages. exposition sur la tapisserie
française contemporaine à
Buenos Aires...

64 65
66 67
Bibliografía

Las manufacturas de tapices de Gobelins y de Beauvais Mobiliario Nacional, La tentation des Gobelins, París,
Jean Vittet, Les Gobelins au siècle des Lumières : un âge Mobiliario Nacional, 1992.
d'or de la manufacture royale [exposición, París, Galería de Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des Gobelins,
Gobelins, 8 de abril de 2014 - 18 de enero de 2015], París, quatre siècles de création : le renouveau de la tapisserie
Swan, 2014. contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición, Bucarest,
Jean Vittet, Les manufactures des Gobelins : quatre siècles Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de diciembre de 2011 -
de création. Tapisseries royales (1600-1800) [exposición, 26 de febrero de 2012], Bucarest, imprimeria Arte Grafica, 2012.
Bucarest, Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de Jean-Pierre Samoyault, L’art abstrait et la tapisserie,
diciembre de 2011 - 26 de febrero de 2012], Bucarest, collections du mobilier national, París, Centre national
imprimerie Arte Grafica, 2011. des arts plastiques, Administración General del Mobiliario
Jean Vittet, Arnauld Brejon de Lavergnée, La collection de Nacional, 2002.
tapisseries de Louis XIV, Dijon, ediciones Faton, 2010. Françoise Ducros, Décors et installations [exposición, 18 de
Jules Badin, La manufacture de tapisseries de Beauvais octubre de 2011 - 15 de abril de 2012, Galería de Gobelins y
depuis ses origines jusqu'à nos jours, París, Société de Galería de Beauvais], Mobiliario Nacional, ediciones Dilecta,
propagation des livres d’art, 1909. 2011-2012.
Maurice Fenaille, État général des tapisseries de la Christiane Naffah-Bayle, Thomas Bohl, Lucile Montagne,
manufacture des Gobelins depuis son origine jusqu'à jours : Gérald Remy, Au fil du siècle, Chefs-d’œuvre de la tapisserie
1600-1900, París, Imprimerie nationale, 1903-1923. 1918-2018 [exposición, París, 10 de abril de 2018 - 23 de
Jean-Pierre Samoyault, Colombe Samoyault-Verlet, Jean Vittet, septiembre de 2018, Galería de Gobelins], Milán, Silvana
La manufacture des Gobelins dans la première moitié du xx e
Editoriale, 2018.
siècle : de Gustave Geffroy à Guillaume Janneau, 1908-1944
[exposición, Beauvais, Galería Nacional del Tapiz, 1 de julio de El General San Martín cruzando los Andes
1999 - 6 de marzo de 2000], París, Centro Nacional de Artes Olivier Le Bihan, Alfred Roll, 1846-1919, Le naturalisme en
Plásticas, Beauvais, Galería Nacional del Tapiz, 1999. question [exposición, París, Burdeos, Sogomy], éd. D’art :
Chantal Gastinel-Coural, La manufacture des Gobelins au xixe Musée des Beaux-arts, 2007.
siècle : tapisseries, cartons, maquettes [exposición, Beauvais, Retrospectiva Alfred Roll [París, Palacio de Bellas Artes, ...
Galería Nacional del Tapiz], Administración General del Petit-Palais, marzo - abril de 1931], París, impr. Des Presses
Mobiliario Nacional, 1996. universitaires de France, 1931.
Pierre Vaisse, La querelle de la tapisserie au début de la IIIe André-Ferdinand Herold, Roll, París, F. Alcan, 1924.
république, París, s.n, 1973.
Alberte Grynpas Nguyen, Marie-hélène Bersani, Bernard La zarza ardiente
Schotter, Tapis, tapisserie d’artistes contemporains : Jean Vittet, Arnauld Brejon de Lavergnée, La collection de
manufactures nationales des Gobelins, de Beauvais et de la tapisseries de Louis XIV, Dijon, ediciones Faton, pp. 218-225.
Savonnerie, París, Flammarion, 2006. Marc Bayard, Arnauld Brejon de Lavergnée, Eric de Chassey,

68 69
Poussin et Moïse : du dessin à la tapisserie = Poussin e Mosè : El verano Cartel 1954
dal disegno all’arazzo [exposición Roma, Academia de Francia Jean-Pierre Samoyault, Colombe Samoyault-Verlet, Jean Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des
en Roma - Villa Medicis, 7 de abril - 5 de junio de 2011; Burdeos, Vittet, La manufacture des Gobelins dans la première moitié Gobelins, 4 siècles de création : le renouveau de la tapiz
Galerie des Beaux-arts, 30 de junio - 26 de septiembre de 2011; du xxe siècle : de Gustave Geffroy à Guillaume Janneau, 1908- contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición, Bucarest,
París, Manufacture des Gobelins, junio - septiembre de 2012], 1944 [exposición, Beauvais, Galerie nationale de la tapisserie, Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de diciembre de 2011
vol. 1, Roma, Drago, 2011, pp. 59-60, 71, 89-92, 97-99. 1 de julio de 1999 - 6 de marzo de 2000], París, Centro - 26 de febrero de 2012], Bucarest, imprimeria Arte Grafica,
Nacional de Artes Plásticas, Beauvais, Galería Nacional del 2012, pp. 44-45.
La Dorotea y el mercader de carne Tapiz, 1999, p. 33. Jean-Pierre Samoyault, L’art abstrait et la tapiz, collections
Jean Vittet, Les Gobelins au siècle des Lumières : un âge du mobilier national, París, Centro Nacional de Artes
d’or de la manufacture royale [exposición, París, Galería des Mujer con espejo Plásticas, Administración General del Mobiliario Nacional,
Gobelins, 8 de abril de 2014 - 18 de enero de 2015], París, Rémi Labrusse, Miró, un feu dans les ruines, París, Hazan, 2002, pp. 1-2, 9-10.
Swan, 2014, pp. 75-105. 2004, p. 278. Jean-Claude Marcadé, Brigitte Léal, Sherry Buckberrough, Sonia
Tamara Préaud, Guilhem Scherf, La manufacture des Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des Delaunay [exposición, Londres, Tate Modern, 15 de abril - 9 de
Lumières: la sculpture à Sèvres de Louis XV à la Révolution Gobelins, 4 siècles de création : le renouveau de la tapiz agosto de 2015, organizada por el Museo de Arte Moderno de
[exposición, Sèvres, Cité de la céramique, 16 de septiembre contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición, Bucarest, la Ciudad de París], París, Paris-musée éditions, 2014.
de 2015 - 18 de enero de 2016], p. 215. Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de diciembre de 2011
Jean Vittet, Les manufactures des Gobelins: quatre siècles - 26 de febrero de 2012], Bucarest, imprimeria Arte Grafica, El sol no sale para todos
de création. Tapisseries royales (1600-1800) [exposition, 2012, pp. 42-43. Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des
Bucarest, Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de Gobelins, quatre siècles de création : le renouveau de la
diciembre de 2011 - 26 de febrero de 2012], Bucarest, Cielo de Francia tapisserie contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición,
imprimeria Arte Grafica, pp. 74-75. Fernand Léger, Blaise Cendrars, Louis Carré y Galerie Louis Bucarest, Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de
Charissa Bremer-David, et al., Decorative Arts : an illustrated Carré, Entretien de Fernand Léger avec Blaise Cendrars et diciembre de 2011 - 26 de febrero de 2012], Bucarest,
Summary catalogue of the Collections of the J. Paul Getty Louis Carré sur le paysage dans l’œuvre de Léger, París, L. imprimeria Arte Grafica, 2012, pp. 118-120.
Museum, Malibu, J. Paul Getty Museum, 1993, pp. 175-176. Carré, 1956, p. 67. Daniel Abadie, Antonio Seguí, París, Hazan, 2010.
Georges Bauquier, Irus Hansma, Claude Lefebvre du Preÿ y Présence contemporaine, Seguí, peintures, dessins et
El choque Nelly Maillard, Fernand Léger: catalogue raisonné de l’œuvre reliefs [exposición, Aix-en-Provence, cloître Saint Louis, 12
Jules Badin, La manufacture de tapisseries de Beauvais peint. Tomo VI, 1938-1943, París, A. Maeght, 1998, p. 287. de julio - 28 de agosto de 1985], Aix-en-Provence, Présence
depuis ses origines jusqu'à nos jours, París, Société de Fernand Léger, Fonctions de la peinture, París, Gallimard, contemporaine, 1985.
propagation des livres d’art, 1909, p.65. 2009, p. 381.
Dumonthier Ernest, Les tapisseries d’ameublement de la Mobilier National, La Tentation des Gobelins, París, Mobiliario Parzeczew 4
manufacture royale de Beauvais d’après François Casanova, Nacional, 1992, p. 75. Françoise Ducros, Décors et installations [exposición, 18 de
Ernest Dumonthier, París, ediciones Albert Morancé, 1921, Alberte Grynpas Nguyen, Marie-Hélène Bersani y Bernard octubre de 2011 - 15 de abril de 2012, galerías de Gobelins y
pp. 5-15. Schotter, Tapis, tapisseries d’artistes contemporains : de Beauvais], Mobiliario Nacional, éditions Dilecta, 2011-2012,
manufactures nationales, Gobelins, Beauvais, Savonnerie, pp. 38, 163-166.
San Miguel 1960 à nos jours, París, Flammarion, 2006, p. 199.
Francis Ribemont, L’étrange Monsieur Merson [exposición,
Museo de Bellas Artes, Rennes, 10 de diciembre de 2008 - 8 de Composición fondo blanco
marzo de 2009], Lyon, ediciones Lieux dits, pp. 132-133, 163. Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des
Maurice Fenaille, État général des tapisseries de la Gobelins, 4 siècles de création : le renouveau de la tapiz
manufacture des Gobelins depuis son origine jusqu'à jours : contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición, Bucarest,
1600-1900, París, Imprimerie nationale, 1903-1923, Tomo n. 5, Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de diciembre de 2011
pp. 160-161. - 26 de febrero de 2012], Bucarest, imprimeria Arte Grafica,
2012, pp. 56-58.
La inocencia
Chantal Gastinel-Coural, La manufacture des Gobelins au Composición
xixe siècle : tapisseries, cartons, maquettes [exposición, París, Marie-Hélène Massé-Bersani, Les manufactures des
Galería Nacional del Tapiz, Beauvais], Administración General Gobelins, 4 siècles de création : le renouveau de la tapiz
del Mobiliario Nacional, 1996, p. 61. contemporaine, de 1950 à nos jours [exposición, Bucarest,
Pierre Vaisse, La querelle de la tapisserie au début de la IIIe Museo Nacional de Arte de Rumania, 9 de diciembre de 2011
république, París, s. n, 1973, p. 76. - 26 de febrero de 2012], Bucarest, imprimeria Arte Grafica,
2012, pp. 88-89.

70 71
72 73
Presidente de la Nación Museo Nacional de Bellas Artes Embajada de Francia en Argentina / Mobilier National
Mauricio Macri Institut français d’Argentine

Vicepresidenta de la Nación Dirección Ejecutiva Prensa y redes sociales Intendencia Embajador de Francia en Argentina Director del Mobilier National y de
Marta Gabriela Michetti Andrés Duprat Ana Quiroga Julio Martín Herrera Pierre Henri Guignard Manufactures des Gobelins, de Beauvais
Bettina Barbieri, Diego Jara Diego Herrera, Diego Lonne et de la Savonnerie
Ministro de Cultura Dirección Artística Primer Consejero Hervé Lemoine
Pablo Avelluto Mariana Marchesi Relaciones Institucionales Supervisión de salas Arnaux Roux
Soledad Obeid, Ana Ruvira Omar Guateck Curadora General de Patrimonio, Directora
Secretario de Patrimonio Cultural Delegación Administrativa y Jurídica Karina Mansilla Consejero de cooperación y acción cultural, de Colecciones
Marcelo Panozzo Mariano D’Andrea Educación Rita Díaz director del Institut français d’Argentine Christiane Naffah-Bayle
Mabel Mayol Yann Lorvo
Presidenta de la Comisión Nacional de Coordinación Ejecutiva Silvana Varela, Gisela Witten, Pablo Hofman, Asistentes de sala Curador General
Monumentos, de Lugares y de Bienes Jorge Pizarro, Ricardo Visentini Roxana Pruzan, Marcela Reich, Cecilia Mónica Cortes, Lucas Cortez, María Rosa Secretario General Thomas Bohl
Históricos Fernando Farina, Ezequiel Grimson Arthagnan, María Inés Alvarado, Ana Lobeto, Egaña Curutchet, Fernando Fernández, Damien Laban
Teresa de Anchorena Jeanette Gómez Jolis, Lucía Ivorra, Germán Ana María García, Úrsula Gómez, Julia Jancso, Consejero de Desarrollo científico y cultural
Administrador Gubernamental Warszatska, Alicia Gabrielli, Gabriela Canteros, William Linares Arias, Humberto Rodríguez, Agregada Cultural Marc Bayard
Daniel Campione Candela Gomez Santa Vargas Hélène Kelmachter
Responsable del Desarrollo de las obras
Asuntos Contables Biblioteca Informes y guardarropas Adjunta para los intercambios artísticos Sylvie Desrondaux
Gustavo Gramis Alejandra Grinberg Lorena Gorosito Lucie Haguenauer
Agustina Grinberg, Marcelino Medina, Carolina Mabel Benítez, Carlos Cortez, Irma Echagüe, Gestión de Exposiciones
Investigación Moreno, Mónica Alem, Víctor Páez, Adriana Daniel Galán, Marina Gorosito, Patricia Adjunta interina para los Nathalie Machetot
María Florencia Galesio Peters, Pablo Pizzamiglio, Sara Espina Maidana, Diego Martínez, Oscar Oviedo, intercambios artísticos
Ángel M. Navarro, Pablo De Monte, Paola Carlos Pérez, Oscar Ramírez, Martín Vergara Laura Samoilovich Responsable de la documentación
Melgarejo, Patricia V. Corsani, Ana Giese, Producción Hélène Cavalié
Verónica Tell, Eleonora Waldmann, Natalia Samira Raed Adjunta de Comunicación y proyectos
Pineau, Lucía Acosta, Jorge Manzoni, Lucía Mariano Hernández Ballester transversales Curadora de la exposición
Buchar, Alfonsina Leranoz, Guillermo Willis Laura Cambiaire Morgane Lucquet-Laforgue
Asistencia de Dirección Ejecutiva
Gestión de Colecciones Maru Venanzi Responsables del taller de restauración
Mercedes de las Carreras Eugenia Bignone, Mónica Gali, de tapices
Antonio Facchini, Jimena Velasco, Natalia Augusto Macchi Laurence Montlouis
Novaro, Fernando Franco, Bibiana D’Osvaldo, Sylvie Joly
Carolina Bordón, Catalina Leichner, Asistencia de Dirección Artística Agnès Marrast
Vilma Pérez Casalet Alejandra Hunter, Carolina Jozami,
Trinidad Massone Técnicas del taller de restauración
Museografía de tapices
Silvina Echave Asistencia de Delegación Cécile Dorel
Mariana Rodríguez, Alberto Álvarez, Ramón Administrativa y Jurídica Roberta Ravani
Álvarez, Francisco Amatriain, Gastón María Biaiñ Martine Martens
Arismendi, Fabián Belmonte, Cristina Mazza, Caterina Heredia, Gabriela Raña, Lucille Bedrossian
Lucio O‘Donnell, Pedro Osorio, Franco Pullol, Carlos Valenzuela Aurore Bourgeois
Leonardo Teruggi Lucie Briand
Departamento administrativo Martine Parmentier
Documentación y Registro y recursos humanos Déborah Le Floch
Paula Casajús María Florencia Martínez D‘ Agostino Inès Mangin
María Rosa Espinoza, Victoria Gaeta, Cecilia Elena Sanchez, Mariana Folchi, Horacio Bénédicte Bordier
García Gásquez, Silvia Rivara, Dora Isabel Eizayaga, Elizabeth Fleitas, Daniel Oscanio, Marie Lepeudry
Brucas, Laura González, Ana Inés Vivarés Agustín Martínez

Fotografía Gestión y estudio de visitantes


Matías Iesari, Gustavo Cantoni, Natalia Chagra
Valeria Carbajal Manzi, Juan Diego Camacho
Ciclo de Cine Bellas Artes
Asesoría museológica Leonardo D‘Espósito
María Inés Stefanolo
Sistemas
Publicaciones Ernesto Sequeira
Susana Prieto, Alejandro de Ilzarbe, Pablo Grassigna, Jorge Nocera, Walter D. Pirola
María Verna, Federico Sanders
Infraestructura
Comunicación Daniel Larrea
Natalia Bellotto Augusto Monroy
Esteban Benhabib Matías Román
Comisión Nacional de Monumentos, Amigos del Bellas Artes Exposición Catálogo
de Lugares y de Bienes Históricos

Presidenta Presidenta Honoraria Dirección El tapiz del General San Martín: Textos
Teresa de Anchorena Sra. Nelly Arrieta de Blaquier Directora Ejecutiva historia de una restauración Pablo Avelluto
Fiona Christophersen White Obras maestras de la Manufacture Andrés Duprat
Diego Hickethier Presidente des Gobelins de Francia Pierre Henri Guignard
Nora Galli Dr. Julio César Crivelli Educación 8 de mayo al 19 de agosto de 2018 Hervé Lemoine
Fermín Labaqui Directora de la Carrera Corta Teresa de Anchorena
Luis Picarelli Vicepresidente 1ro. de Historia del Arte y Cursos Curaduría Morgane Lucquet-Laforgue
Carolina López Lic. Eduardo C. Grüneisen Susana Smulevici Thomas Bohl Hélène Cavalié
Andrea Cacheiro Andrés Duprat Pia Rigaldiès
Vicepresidente 2do. Coordinador Operativo Morgane Lucquet-Laforgue
Conservadores Dr. Juan Ernesto Cambiaso de Educación y Extensión Cultural Ricardo Visentini Traducción
Cristina Elena Lancellotti Mariano Gilmore Agustina Blanco
Alejandra Rubinich Tesorero Producción Nathalie Greff-Santamaria
Graciela M. Razé Dr. Ángel Schindel Literatura Museo Nacional de Bellas Artes, Luciana Ogando
Mariana Astesiano Mariana Sandez Argentina
Coordinación Editorial
Gastón Martín Correa Protesorera
Ezequiel Grimson
Néstor Barrio Sra. Sofía Weil de Speroni Niños Mobilier National, Francia
Sol Abango
Diseño Gráfico
Secretaria Institut français d’Argentine
Susana Prieto
Sra. María Irene Herrero Auditorio
Daniel Caccia
Corrección en español
Secretaria de Relaciones Institucionales e Juan José Peralta
María Verna
Internacionales
Lic. Josefina María Carlés de Blaquier Socios
Corrección en francés
Elena Bruchez
Catherine Tranchant
Prosecretaria
Sra. Ximena de Elizalde de Lechère Socios y RR. PP.
Posproducción de imágenes
Teodelina Basavilbaso
Esteban Benhabib
Vocales
Sra. Susana María T. de Bary Pereda Comunicación Institucional y digital
Dra. Adriana Batan de Rocca Fantasy Comunicación
Sra. Claudia Caraballo de Quentín
Lic. Eduardo José Escasany Prensa
Lic. Magdalena Grüneisen Carmen María Ramos
Sra. María Inés Justo
Sra. Nuria Kehayoglu Diseño gráfico y digital
Sr. Carlos José Miguens Pablo H. Barbieri
Dr. Santiago María Juan Antonio Nicholson
Dra. Cecilia Remiro Valcarcel Administración
Sr. Alfredo Pablo Roemmers Jorge Mastromarino
Sra. Verónica Zoani de Nutting
Administración y RR. HH.
Revisores de Cuentas Nadia Kettmayer
Cdora. Valeria Bueno
Cdor. Fabián Pablo Graña Asistente de Administración
Dr. Jorge Daniel Ortiz Itatí Puidengolas

Pago a Proveedores
Carolina Mastromarino

Recepción e Informes
Agradecimientos
Jesica Edith Henri, Laura Mastromarino
y Noelia Rondina
A Hervé Barberet, quien, como director del Mobilier National, inició este proyecto.
Librería
A Lucile Montagne, Camille Thomas, Gérald Remy, Françoise Aujogue, Roselyne Laurieux,
Adrián Sánchez y Gustavo Merino
Pia Rigaldiès, Dana Grinshpan, Valérie Font y Anne-Charlotte Leandri.
A Thibault Soyer y Lionel Bouchy por la realización del video documental.
Tienda
Marcelo Arzamendia y Mora Colombo
Grupo PSA
Rodrigo Pérez Graziano, director de PSA PEUGEOT CITROËN ARGENTINA S. A.
Mantenimiento
Pascal Nouschi, director general de PSA Finance
Ramón Álvarez, Héctor Monzón y Oscar Rindel
El tapiz del General San Martín : historia de una restauración : obras maestras de la
Manufacture des Gobelins de Francia / Morgane Lucquet-Laforgue ... [et al.]. - 1a ed . -
Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Museo Nacional de Bellas Artes. Ministerio de
Cultura de la Nación. 2018.
80 p. ; 23 x 30 cm.

ISBN 978-950-9864-09-2

1. Arte Clásico. 2. Arte Contemporáneo. I. Lucquet-Laforgue, Morgane


CDD 709.82

También podría gustarte