1570 Guide Integral I Es 2020

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 53

MANUAL DE USUARIO

Por favor, lea el manual completo con atención


antes de usar su equipo

© LPG Systems 2020. LPG®, Cellu M6®, Integral, Keymodule y endermowear™ son marcas registradas de LPG SYSTEMS y/o
marcas sobre las que tiene derechos exclusivos.
Queda terminantemente prohibida toda reproducción, incluso parcial.
GU 0902 - ES
Edición D del 10/2020
Enhorabuena por la compra de su Cellu M6 Integral i. Este modelo es el fruto
de muchos años de experiencia en el diseño y la producción de sistemas de
tratamiento de tejidos cutáneos. Experimentará plenamente la perfección técnica
y la fiabilidad de LPG Systems, sistema líder en su sector.
Este manual del usuario contiene la descripción del funcionamiento, las
instrucciones básicas del mantenimiento que debe realizarse periódicamente y
las instrucciones de seguridad.
Su dispositivo ha sido diseñado para su uso en el tratamiento del tejido conectivo.
Solo debe utilizarlo un profesional que haya asistido a la formación del fabricante
proporcionada por LPG Systems o por un proveedor aprobado si vive fuera de
Francia.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o el mantenimiento de su equipo,
no dude en ponerse en contacto con LPG Systems a través del departamento de
atención al cliente de su distribuidor.

1
↗ ATENCIÓN
Con el fin de responder mejor a las necesidades y expectativas de los clientes, LPG Systems está en
una búsqueda constante de formas de mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Esto explica
las posibles pequeñas diferencias entre su equipo y el artículo descrito en esta guía.
→ CONTENIDO DEL PAQUETE

> Una unidad Cellu M6 Integral


®

> Un cabezal principal Ergodrive


> Un Keymodule (KM80)
TM

> Un cabezal TR50


> Un juego de cabezales auxiliares (TR15 y TR30)
> Un juego de microboquillas/microcabezales
> Un cabezal Ergolift
> Dos cámaras Ergolift (Lift 20 y Lift 10)
> Un juego de cabezales Lift
> Un manual de usuario
> Un cable de alimentación
> Un paquete de PLV

Dependiendo de la versión que tenga ("B", "2i" o "i"), (ver n.º de serie de la placa de
identificación), ciertos protocolos no podrán activarse y los accesorios asociados no
estarán incluidos. Por esto, los párrafos que los describen no serán aplicables a esta
versión (ver la tabla de la página siguiente).

2
↗ ATENCIÓN
Conserve las instrucciones de desembalaje.
Versión 2 i Versión i Versión i B

Ergodrive √ √ √

KM80 √ √ √

TR50 √ √ √

TR30, TR15 √ √ √

Microboquillas
√ √ √
Microcabezales
Ergolift
Lift 20 √
Lift 10
Cabezales Lift
TML30

TML20
TML10
GU √ √ √
Cable de alimentación √ √ √
PLV √ √ √

3
→ ÍNDICE DE CONTENIDOS

1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2. DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES. . . . . . . . . . . . . . . . 7

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . 10

4. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

7. CABEZALES DE TRATAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

8. ENDERMOWEAR™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

9. GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CONDICIONESGENERALES DE GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
LIMITACIÓN Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDADES. . . . . . . . 49
ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

10. ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA . . . . . . 51

4
↗ ATENCIÓN
El fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas del producto sin previo
aviso. Queda terminantemente prohibida toda reproducción, incluso parcial. Las ilustraciones de este
manual de usuario no son vinculantes.
→ CELLU M6® INTEGRAL 1

DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
USO PREVISTO
El dispositivo Cellu M6® Integral i ha sido diseñado para el tratamiento corporal
y facial de las transformaciones de los tejidos conjuntivos con fines estéticos y
terapéuticos. Puede usarse para:
1) Reducir el linfedema secundario del brazo tras una mastectomía
2) Mejorar el linfedema secundario
3) Mejorar la circulación linfática de la zona tratada
4) Aliviar dolores musculares menores
5) Aliviar los espasmos musculares
6) Mejorar la circulación temporal de la sangre a nivel local
7) Aliviar el dolor muscular menor temporal asociado al dolor muscular de aparición
tardía (DMAT)
8) Mejorar la circulación local durante la rehabilitación de quemaduras
9) Reducir la aparición de celulitis y las zonas circundantes a las partes tratadas
10) Mejorar temporalmente la circulación linfática y la circulación sanguínea local
para mejorar la tropicidad de la piel en las zonas tratadas
11) Mejorar la calidad de la piel, las cicatrices y la fibrosis
12) Mejorar los efectos del envejecimiento de la piel (arrugas, líneas finas, flacidez
cutánea, infiltración de grasa, firmeza, elasticidad, tono de la piel, bolsas)
13) Estimular los fibroblastos (síntesis de colágeno, elastina, ácido hialurónico)

Utiliza cabezales de tratamiento de mecanoestimulación para aplicaciones de


remodelación del contorno corporal y de antienvejecimiento. El aparato pueden utilizarlo
especialistas y kinesoterapeutas en hospitales, centros de rehabilitación e instituciones.
Se trata de un dispositivo independiente y, por lo tanto, no puede combinarse con otros
dispositivos. Deben utilizarlo profesionales específicamente formados por LPG Systems
en el uso del dispositivo y no es apto para uso doméstico. Este dispositivo solo pueden
usarlo adultos.

Solo debe usarse en pacientes adultos, sea cual sea su peso y género.

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO:
Los principios de funcionamiento del dispositivo médico CELLU M6® Integral i están
conformados por una fuerza de aspiración asociada a movimientos de rodillos/válvulas
realizados con ayuda de los cabezales de tratamiento.
Estos cabezales se deben coloca sobre la piel sana del paciente y, a continuación, el
profesional específicamente formado por LPG Systems deberá desplazarlos por toda
la zona que se desea tratar.

5
1 → CELLU M6® INTEGRAL (CONTINUACIÓN)
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD

BRAZO FLEXIBLE DERECHO


BRAZO FLEXIBLE IZQUIERDO

PARTE FRONTAL DEL


PANEL TÁCTIL
SOPORTE DEL ADAPTADOR

SOPORTE DEL CABEZAL

ACCESO A LOS FILTROS BANDEJA PARA GUARDAR


LOS CABEZALES

CAJÓN PARA GUARDAR


BANDA LUMINOSA LOS CABEZALES

RUEDAS
MECANISMO DE BLOQUEO
DE LAS RUEDAS

Antes de usarlo, asegúrese de que el cable de alimentación esté completamente desenrollado.

PUERTA DE ACCESO
A LOS FILTROS SOPORTE PARA EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN

INTERRUPTOR, ENCHUFE E PLACA


INDICADOR DE POTENCIA IDENTIFICATIVA

6
↗ ATENCIÓN
La unidad solo funciona si se conecta a la red eléctrica con el cable de alimentación suministrado y
el interruptor está en verde.
Tras encender la unidad, deberá esperar unos segundos para que aparezcan las primeras
informaciones en pantalla.
→ CAJÓN PARA GUARDAR LOS CABEZALES Y ACCESO
A LOS FILTROS 2

DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES


FILTRO DEL BRAZO FLEXI-
BLE DERECHO

FILTRO DEL BRAZO


FLEXIBLE IZQUIERDO

CAJÓN PARA GUARDAR ACCESO A LOS FILTROS


LOS CABEZALES
Es posible acceder a los
filtros a través de la parte
trasera de la unidad

→ TABLERO DE MANDOS

INFORMACIÓN DEL TRATAMIENTO

INDICADOR DE POTENCIA

CONFIGURACIÓN
DE CONTROL
DEL TRATAMIENTO

PANTALLA TÁCTIL

BARRA
DE HERRAMIENTAS

PUERTO ETHERNET
SALIDA
PUERTO USB DE AUDIO

7
↗ ATENCIÓN
Para obtener instrucciones detalladas sobre el uso de la interfaz táctil, consulte el manual de
usuario de la interfaz táctil entregada durante la formación y disponible en el servicio de atención al
cliente.
2 → CABEZAL ERGODRIVE
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES

ACOPLAMIENTO RÁPIDO
BOTONES DE AJUSTE
DE LA CONFIGURACIÓN
BOTONES DE AJUSTE
DE LA CONFIGURACIÓN
TABLERO DE MANDOS

TECLAS «GATILLO»
(PARA INVERTIR LA DIRECCIÓN
DE LOS RODILLOS) ANILLO DE BLOQUEO

KEYMODULE
BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS RODILLOS

→ CABEZAL TR50

TABLERO DE MANDOS ACOPLAMIENTO RÁPIDO

BOTONES DE SELECCIÓN

SOPORTE DE
LA VÁLVULA
DE SELLADO

RODILLOS

8
→ ADAPTADOR 2

DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES


ACOPLAMIENTO RÁPIDO

BOTONES DE SELECCIÓN

→ RUEDAS
El dispositivo Cellu M6® Integral i le ofrece la posibilidad de bloquear las ruedas.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para bloquear o desbloquear las ruedas.

DESBLOQUEADO PARA BLOQUEAR BLOQUEADO

9
↗ ATENCIÓN
En caso de inmovilización prolongada del aparato, es posible que se formen marcas en el suelo en
el emplazamiento de las ruedas. Este fenómeno es el resultado de una reacción química entre los
componentes de algunos suelos y los de las ruedas del Cellu M6 Integral i .
3 → PRECAUCIONES DE USO
PRECAUCIONES DE USO

ATENCIÓN: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES


Este dispositivo solo puede usarse sobre piel sana y en buen estado de salud,. Es
importante leer y respetar las siguientes precauciones y contraindicaciones antes de utilizar
el dispositivo.

• Nunca toque simultáneamente al paciente • No se incline, apoye o siente en la unidad.


y los cables o conexiones no protegidas
• Si se cruzan puertas o escaleras, se
del aparato.
aconseja desplazar la unidad con cuidado
• Nunca use el adaptador auxiliar como con el fin de evitar el riesgo de volcado.
cabezal de tratamiento ni permita que
• No utilice las conexiones USB y ethernet
entre en contacto directo con la piel.
durante el tratamiento.
• No utilice el cabezal principal para tratar
• No ponga el aparato en funcionamiento
el cuero cabelludo.
fuera de los límites medioambientales
• Utilice únicamente los cabezales de indicados (ver especificaciones técnicas).
tratamiento suministrados con su unidad
• No utilice los cabezales de tratamiento
o recomendados por LPG Systems.
directamente sobre la piel. Use el traje
• Utilice únicamente prendas de tratamiento de tratamiento proporcionado por LPG
de LPG Systems. Systems, ENDERMOWEARTM.
• LPG Systems no se hace responsable en • No utilice el dispositivo sobre piel dañada/
caso de uso inapropiado del equipo. con lesiones. Evite las zonas afectadas y
cualquier área del cuerpo que haya sido
• Con respecto al tejido tratado, algunos
sometida a cirugía plástica hasta que
parámetros pueden causar dolor o
desaparezcan el hematoma, el edema y
lesiones en el tejido.
el dolor.
• El usuario deberá permanecer
especialmente atento a las sensaciones
de la persona tratada.
• El usuario debe asegurarse de que los
parámetros (intensidad, secuencialidad,
diferencial, etc.) se adapten siempre al
tejido cutáneo que se está tratando.

10

Si se produce algún incidente serio con su dispositivo, notifíquelo a su distribuidor local de LPG®
y a la autoridad competente.
→ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 3

PRECAUCIONES DE USO
Siempre es recomendable respetar las • Compruebe que el voltaje que aparece en
precauciones de uso cuando se utiliza un la placa de identificación de la unidad se
aparato eléctrico. Por favor, lea todos los corresponde con el voltaje de su suministro
avisos y precauciones de seguridad antes de eléctrico.
usar el equipo.
• La unidad debe conectarse mediante el
PELIGRO - PARA EVITAR EL RIESGO DE cable de alimentación1 suministrado a una
DESCARGA ELÉCTRICA: toma de corriente con conexión a tierra de
• Desenchufe siempre el dispositivo después acuerdo con las normas eléctricas actuales.
de utilizarlo y antes de limpiarlo. No se debe utilizar ningún adaptador de
corriente con este aparato.

→ ADVERTENCIA
- PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, • Desenrolle completamente el cable de
INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O alimentación y manténgalo alejado de las
DAÑOS PERSONALES superficies calientes.
• El dispositivo jamás debe dejarse • Nunca utilice el equipo si los conductos de
desatendido mientras esté conectado. ventilación están obstruidos. Asegúrese
• Desconecte la unidad si no lo va a utilizar de mantener los conductos de ventilación
durante un largo periodo de tiempo. libres de polvo u otros contaminantes.
• Se requiere una atención especial cuando • No deje caer ni inserte objetos en las
se utilice el equipo con o cerca de niños o aperturas y tampoco aspire cuerpos sólidos
personas discapacitadas. ni líquidos porque eso podría dañar el
• Nunca utilice el aparato con fines diferentes aparato.
a los recomendados por LPG Systems. • Nunca utilice el equipo en terrenos
Utilice únicamente los cabezales de con polvo o inclinados ni en ambientes
tratamiento suministrados con su unidad o húmedos.
los recomendados por LPG Systems. • Nunca utilice el equipo en presencia de
• Nunca utilice el dispositivo si: aerosoles ni de oxígeno.
- el cable o el enchufe está dañado. • Antes de desconectar la unidad del
- el dispositivo no funciona correctamente. suministro eléctrico, ponga todos los
- el dispositivo está dañado, se ha caído o controles en la posición "off" (apagado) y
se ha dejado caer. desenchufe la unidad.
- el dispositivo ha sido expuesto a una • Está prohibido modificar este equipo sin la
humedad excesiva. autorización previa de LPG Systems.
De darse alguno de estos casos, devuelva el • Está prohibido utilizar componentes o
equipo a un servicio técnico de LPG Systems piezas de repuesto no recomendadas por
aprobado. LPG Systems.
• No mueva la unidad tirando del cable de
alimentación.
11
↗ ATENCIÓN
1
Europa: VII-H05VVF3G1,50-C19; Italia: I/3/16-H05VVF3G1,50-C19;
Suiza: 23G-H05VVF3G1.50-C19; REINO UNIDO BS13/13-H05VVF3G1,50-C19;
Japón 498GJ-VCTF3X2.00-C19;
EE. UU., Canadá, México: N5/15-SJT3X14AWG-C19 (conectar al receptáculo de grado hospitalario en un entorno hospitalario)
3 → CONTRAINDICACIONES
PRECAUCIONES DE USO

• No trate las heridas abiertas, los ojos, • Este dispositivo no debe ser utilizado
las zonas intracavitarias, las membranas sobre erupciones cutáneas, herpes, acné
mucosas, los genitales ni los pezones. irritado o infectado, ni vitíligo.
• Para evitar los moretones, tenga cuidado
• Este aparato no está recomendado
a la hora de determinar el nivel de
para las mujeres embarazadas. En
sensibilidad de un paciente y evite su uso
caso de embarazo, no tratar la región
en pacientes que toman anticoagulantes.
lumboabdominal. Pida opinión al médico
de referencia en cuanto al tratamiento. • Para obtener una lista más detallada de
las indicaciones y contraindicaciones de
• No trate al paciente si presenta una endermologie®, consulte los manuales de
patología infecciosa, un tumor evolutivo, la formación.
una flebitis, una herida o una zona
infectada. • Dado que la lista no es exhaustiva, pida
siempre consejo médico en caso de duda.
• No trate a ningún paciente afectado
• Debido al riesgo de posibles
por cáncer de piel, tumor u otra lesión
interferencias, es importante que el
cancerosa. Pida consejo a un médico si el
profesional se asegure de que el paciente
paciente tiene antecedentes de tumores o
no lleva puesto ningún dispositivo
está en remisión.
médico personal como, por ejemplo, un
• No trate áreas inflamadas o hinchadas marcapasos.
ni cicatrices de una cirugía reciente Si es el caso, el profesional deberá
sin consejo médico ni formación con el informarse sobre los detalles del
dispositivo LPG® para las zonas afectadas. dispositivo en cuestión para asegurarse de
• No trate a personas con problemas que el uso del dispositivo no se puede ver
circulatorios sin consultar primero a su alterado por las interferencias.
médico.
• No trate áreas hinchadas o inflamadas sin • Precaución durante el servicio: riesgo
pedir consejo médico y sin haber recibido de explosión si la pila de botón de la
formación técnica por parte de LPG® para microbatería situada en la placa HMI
estas áreas en concreto. (tipo 3V 190 mAH, VARTA 6 032 101
501) se sustituye por un tipo incorrecto.
• Detenga el tratamiento de inmediato si el Deshágase de la pila usada de acuerdo con
paciente experimenta dolor y consulte a un la normativa del país.
médico.

12
↗ ATENCIÓN
Esta unidad contiene programas para ayudar al usuario a obtener los mejores resultados posibles
para cada caso que se someta a tratamiento. En ningún caso, estos programas pueden interpretarse
como una garantía de éxito del tratamiento, que varía en función de la morfología, la fisiología y el
comportamiento alimentario de cada paciente.
→ ÍNDICE 4

MANTENIMIENTO
PLACA DE IDENTIFICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

LIMPIEZA DE LA UNIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y DE LA ESPUMA FILTRANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABEZALES DE TRATAMIENTO MOTORIZADOS. . . . 18

DESCONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL ADAPTADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

FICHA DE SEGUIMIENTO DEL MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

13
4 → PLACA DESCRIPTIVA DE IDENTIFICACIÓN
MANTENIMIENTO

Su aparato es fácilmente identificable mediante número de serie


un número de serie que aparece en la placa de
identificación.
Esta placa también indica el voltaje de alimentación
del aparato.
Si tiene que ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente de LPG Systems por un problema
técnico, deberá indicarles el número de serie de su
Cellu M6 Integral i.
Este número de serie proporciona información
voltaje, frecuencia y
sobre el año y el mes de fabricación
potencia
de la unidad.
La letra indica el año en que se fabricó el dispositivo.
Z=2009, A=2010, B=2011, etc.
Los dos dígitos indican el mes de fabricación:
01=Enero; 02=Febrero; 03=Marzo; etc.

Este icono indica que la unidad se vendió Este símbolo indica que su aparato
después del 13 de agosto de 2006. De incluye componentes de tipo BF que
conformidad con la directiva 2002/96/CE, entran en contacto con el paciente.
no puede tirarse junto con los residuos Estás piezas se encuentran aisladas
domésticos clásicos y debe ser objeto de electricamente del resto de partes del
aparato. Estas partes aplicadas son:
una recogida selectiva apropiada. Una
los cabezales de tratamiento.
vez que el dispositivo llegue al final de
su vida útil, debe llevarse a un centro Este símbolo indica que hay que
de reciclaje apropiado o devolverse a guardar el dispositivo en algún lugar
su distribuidor. De esta forma, cuidará protegido de las inclemencias del
el medio ambiente y contribuirá a la tiempo.
conservación de los recursos naturales y Este símbolo indica los límites de
a la protección de la salud humana. temperatura.
Este icono indica que ciertas advertencias Este símbolo indica los límites de la
o precauciones específicas asociadas a humedad relativa.
este dispositivo no se encuentran en la
Este símbolo significa «No empujar»
etiqueta.
imperativamente la documentación que Este símbolo significa «Peligro: alto
acompaña al aparato antes de utilizarlo. voltaje»
Este símbolo indica el nombre y la Este símbolo significa «uso bajo
dirección del fabricante.
prescripción médica» (solo en EE. UU.)

14
↗ ATENCIÓN
La placa de identificación se encuentra en la parte inferior de la parte trasera de la unidad.
Las placas de identificación pueden variar. Lo que está aprobado es lo que aparece en su aparato.
→ LIMPIEZA DE LA UNIDAD 4

MANTENIMIENTO
Se aconseja limpiar el aparato con la mayor frecuencia posible, no solo por cuestiones de
higiene y estética, sino también porque la limpieza contribuye a su mantenimiento en buen
estado de funcionamiento y a prolongar su vida útil.

Con ayuda de una aspiradora con una boquilla fina, limpie las siguientes secciones:

• Interior del cajón para guardar los cabezales.


• Interior de la bandeja para guardar los cabezales.
• Interior de la puerta de acceso a los filtros.

Con ayuda de una esponja húmeda, limpie las siguientes secciones:

• Todas las tapas exteriores.


• Los tubos flexibles.
• El cable de alimentación.

Con ayuda de un paño empapado con una pequeña cantidad de producto de limpieza
doméstico sin alcohol, limpie las siguientes secciones:

• Pantalla de control y tablero de mandos.


• Interior del cajón para guardar los cabezales.
• Interior de la bandeja para guardar los cabezales.
• Interior de la puerta de acceso a los filtros.

15
↗ ATENCIÓN
No utilice productos corrosivos como la acetona, el tricloroetileno o el alcohol de 90º.
→ SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y
4 DE LA ESPUMA FILTRANTE
MANTENIMIENTO

Su aparato incluye dos cartuchos y una espuma filtrantes.


Estos componentes garantizan la eficacia de su unidad y prolongan su vida útil.

Debe sustituir los cartuchos


filtrantes en cuanto aparezca uno
de los mensajes siguientes en la
pantalla (fig 1-2).

Icono que indica que hay que


cambiar los filtros (fig. 2).
FIG. 1 FIG. 2

CAMBIAR LOS FILTROS

Deberá acceder al menú «Cambio


de filtro» de la siguiente forma:

Seleccione el menú de
«mantenimiento» pulsando el
icono indicado (fig. 3).

Seleccione el menú «filtro» FIG. 3 FIG. 4


pulsando el icono indicado (fig. 4). PULSE ESTE ICONO PULSE ESTE ICONO

La pantalla de «cambio de filtro»


indica qué filtro hay que cambiar
(fig. 5).

FIG. 5
FILTRO QUE SE TIENE QUE CAMBIAR

16
↗ ATENCIÓN
No utilizar nunca el aparato sin cartucho filtrante. Si no hay un filtro instalado, apague el dispositivo.
→ SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y DE LA ESPUMA
FILTRANTE (CONTINUACIÓN) 4

MANTENIMIENTO
Sustituya los cartuchos filtrantes de la siguiente forma:

1. Abra la puerta de acceso a los


filtros.

2. Desenrosque y retire los 2 1


cartuchos filtrantes y sustitúyalos
por otros nuevos.
FIG. 1 FIG. 2

3. Retire la espuma filtrante y


sustitúyala por una nueva.

4. Recuerde pedir filtros de


recambio al Servicio técnico de LPG
Systems para que siempre tenga un
repuesto.
FIG. 3 FIG. 4

5Una vez que sustituya el cartucho


filtrante, deberá restablecer
el contador del filtro pulsando el
icono indicado (fig. 5).

FIG. 5
CONTADOR DEL FILTRO

17
→ CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABEZALES
4 DE TRATAMIENTO MOTORIZADOS
MANTENIMIENTO

Para conectar los cabezales al tubo flexible, siga el


procedimiento siguiente:
Coloque el anillo de bloqueo en la posición de
bloqueo (fig. 1).
Coloque el extremo del tubo flexible de manera
que la chaveta del tubo quede alineada con el
alojamiento de la chaveta de conexión del cabezal DESBLOQUEADO BLOQUEADO
de tratamiento (fig. 2).
Introduzca el tubo flexible en la conexión del
cabezal de tratamiento hasta que oiga un «clic». ANILLO
DE BLOQUEO
Para desconectar los cabezales, coloque el anillo
de bloqueo en la posición de desbloqueo (fig. 3). ANILLO
ORNAMENTAL
Tire del anillo de bloqueo hacia el tubo flexible
(fig. 4). POSICIÓN
DE BLOQUEO
Retire con cuidado el tubo flexible tirando de él por
el anillo blanco (fig. 5). FIG. 1

ALOJAMIENTO
DE LA CHAVETA

CHAVETA DEL
TUBO FLEXIBLE

FIG. 2 FIG. 3

ANILLO
BLANCO
POSICIÓN DE
DESBLOQUEO

FIG. 4 FIG. 5

18
→ DESCONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE 4

MANTENIMIENTO
• Desenrosque los tornillos de los brazos móviles (fig. 1).

• Retire las tapas de los brazos móviles (fig. 2-3).

• Desconecte la conexión eléctrica, como se describe en el apartado anterior (fig. 4).

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

19
4 → CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL ADAPTADOR
MANTENIMIENTO

Para conectar o desconectar el


adaptador del tubo flexible, siga los CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE
siguientes procedimientos.

Únicamente los cabezales auxiliares, el


acoplamiento de las microboquillas y
los cabezales Lift pueden conectarse al
adaptador.

La conexión se realiza simplemente CONEXIÓN DE LOS


tirando o empujando. CABEZALES DE TRATAMIENTO

CONEXIÓN DEL ADAPTADOR CONEXIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES

CONEXIÓN DE LOS MICROCABEZALES CONEXIÓN DE LOS CABEZALES LIFT

20
→ SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN 4

MANTENIMIENTO
Si el cable de alimentación de su dispositivo está dañado, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de LPG Systems para que lo sustituyan.

Servicio de atención al cliente de LPG Systems:


+33 (0)4 75 78 69 89

→ FICHA DE SEGUIMIENTO DEL MANTENIMIENTO

Sustitución de los cartuchos filtrantes: Deberá hacerse cuando aparezca el


mensaje de advertencia. Sustitución del kit Endermolift: Deberá hacerse cuando
las válvulas ya no traten la piel adecuadamente. Deberán sustituirse cada 20
horas de uso.

fecha núm. de horas operaciones realizadas

21
5 → ¿Y SI TENGO UN PROBLEMA?
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Si su unidad no funciona correctamente, proceda con las siguientes comprobaciones antes


de llamar al Servicio técnico:

• ¿Está la unidad conectada correctamente a un enchufe de la red?

• ¿Está el enchufe de la red eléctrica encendido?

• ¿Está encendido el interruptor de encendido?

• ¿Están los cartuchos filtrantes limpios y correctamente colocados?

• ¿Están los tubos flexibles libres de obstrucciones?

• ¿Están los tubos flexibles bien conectados?

• ¿Está el Keymodule del cabezal principal correctamente ajustado?

Una vez realizadas estas comprobaciones y si la avería persiste, póngase en contacto con el
Servicio técnico de LPG Systems o con el distribuidor autorizado más cercano, indicando el modelo
y número de serie de su unidad.

Servicio técnico de LPG Systems:


+33 (0)4 75 78 69 89

22
→ ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 6

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones; largo x ancho x alto:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 780 x 680 x1660 mm
Peso neto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,1 kg
Depresión máxima regulada:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 kPa (690 mbar)
Refrigeración: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por la ventilación mecánica integrada en la bomba
Índice de protección: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP20
Clase de protección eléctrica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Temperatura de funcionamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de +10°C a +30°C
Temperatura de almacenamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de -20°C a +70°C
Características eléctricas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240V / 50-60Hz / 710-670 W

Características ambientales:
Temperatura ambiente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 10° C a 30° C en funcionamiento normal.
Humedad relativa ambiental:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 30 % a 75 % sin condensación.
Presión atmosférica: . . . . . . . . . . . . . . . ninguna influencia significativa en el funcionamiento.
Altitud máxima: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 m

Unidad equipada con cabezales de tratamiento patentados.

El Cellu M6 Integral i está etiquetado como producto sanitario en virtud del Anexo II de
1912

la directiva 93/42/CEE (normas aplicables IEC 60601-1 Ed3 y normas relacionadas)

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Para más información acerca de la compatibilidad electromagnética, consulte el anexo
«Compatibilidad electromagnética».

23
7
CABEZALES DE TRATAMIENTO

CABEZALES DE TRATAMIENTO

24
→ ÍNDICE 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
descripción del cabezal ergodrive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

descripción del cabezal tr50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

descripción de los cabezales auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

descripción del adaptador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL ERGOLIFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

DESCRIPCIÓN DE LAS CÁMARAS DE TRATAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

descripción de los cabezales lift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

descripción de las microboquillas y los microcabezales. . . . . . . . . . 34

LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGOLIFT Y DE LAS CÁMARAS ERGOLIFT. . . . . . . . . . . . 35

LIMPIEZA DE LOS CABEZALES LIFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGODRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

LIMPIEZA DEL CABEZAL TR50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

LIMPIEZA DE LOS CABEZALES AUXILIARES, MICROCABEZALES Y MICROBOQUILLAS. 43

DESINFECCIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

25
7 → DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL ERGODRIVE
CABEZALES DE TRATAMIENTO

ACOPLAMIENTO RÁPIDO

BOTONES
DE SELECCIÓN
BOTONES
DE SELECCIÓN
TABLERO DE MANDOS

TECLAS «GATILLO»

BOTÓN DE BLOQUEO ANILLO DE BLOQUEO

KEYMODULE
BOTÓN DE POSICIÓN
CLIP DE DE LOS RODILLOS
BLOQUEO

KEYMODULE
RODILLOS

CÁMARA DE
TRATAMIENTO

26
→ DESCRIPCIÓN DEL KEYMODULE TM
7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
El Keymodule es la sección inferior CLIPS DE BLOQUEO
intercambiable del cabezal Ergodrive. Está
formado por los rodillos motorizados y las VÁLVULAS DE SELLADO
válvulas de sellado.

Tiene un Keymodule (KM80).

Instalación:

El Keymodule ha sido diseñado para que


sea totalmente compatible con el cabezal de
tratamiento.
Monte el aparato como se indica a
continuación. CONTACTOS
ELÉCTRICOS
Para quitar el Keymodule, suelte los pestillos.

27
7 → AJUSTE DE LOS CURSORES
CABEZALES DE TRATAMIENTO

Los aparatos Keymodule disponen de


un tope regulable de 4 posiciones que
permite ajustar el espacio entre los rodillos
mecanizados.

Cuando el cursor está en la posición más a


la izquierda
(fig. 1), la movilidad máxima de los rodillos
está garantizada.

Cuando el cursor está en la posición más a


la derecha (fig. 2), los rodillos no se pueden
mover.

Cuando el cursor está en una de las


posiciones intermedias, los rodillos tienen CURSOR EN POSICIÓN
movilidad reducida (fig. 2). IZQUIERDA

FIG. 1 FIG. 2

28
→ FUNCIÓN DE ROTACIÓN LIBRE 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
El cabezal Ergodrive incluye una función que permite que el Keymodule gire libremente.
Para ello, es necesario bloquear el anillo de bloqueo en posición elevada (fig. 1 a 2).
El cabezal puede ahora girar libremente (fig. 3).
Para bajar el anillo de bloqueo y bloquear la posición del cabezal, pulse el botón de bloqueo
(fig. 4).

FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4

La rotación del cabezal puede bloquearse en cualquiera de las 4 posiciones siguientes

ROTACIÓN 0 ROTACIÓN 1 ROTACIÓN 2 ROTACIÓN 3 ROTACIÓN 4

Estas cuatro posiciones se pueden ajustar:


a) Siguiendo las instrucciones anteriores para la rotación libre, y luego pulsando el botón de
bloqueo y girando el cabezal hasta que se encaje en la posición deseada.
b) Subiendo el anillo de bloqueo a medio camino y luego girando el cabezal a la posición
deseada hasta que encaje en su lugar.

29
7 → DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL TR50
CABEZALES DE TRATAMIENTO

TABLERO DE MANDOS

BOTONES DE SELECCIÓN

TECLAS «GATILLO»
PARA INVERTIR LA DIRECCIÓN
DE LOS RODILLOS

BOTÓN DE BLOQUEO
SOPORTE DE LA
DEL RODILLO TRASERO
VÁLVULA
DE SELLADO

BOTONES DE BLOQUEO
BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS RODILLOS
DEL RODILLO
DELANTERO

RODILLOS CÁMARA DE
TRATAMIENTO

30
→ DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL TR50
(CONTINUACIÓN) 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
Bloqueo de los rodillos:

Los rodillos del TR50 pueden bloquearse


simplemente pulsando los botones
correspondientes, como se muestra en
las fotos:

RODILLOS DESBLOQUEADOS

BLOQUEO DEL RODILLO BLOQUEO DE LOS


BLOQUEO DEL RODILLO BLOQUEO DEL RODILLO
DELANTERO - RODILLOS DELANTERO Y
DELANTERO - ALEJADO TRASERO - ALEJADO
APROXIMADO TRASERO - APROXIMADO

Inversión de la dirección de los rodillos:


La dirección de los rodillos se invierte cada vez que se presiona el interruptor.

31
7 → DESCRIPCIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES
CABEZALES DE TRATAMIENTO

MECANISMO
DE BLOQUEO
DEL RODILLO

RODILLOS

RODILLOS

TR 30 TR 15

→ DESCRIPCIÓN DEL ADAPTADOR


BOTÓN DE DISMINUCIÓN
DE LA POTENCIA

BOTÓN DE ENCENDIDO/
APAGADO

BOTÓN DE AUMENTO
DE LA POTENCIA
BOTÓN DE SELECCIÓN
DEL MODO
DE TRATAMIENTO

32
→ DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL ERGOLIFT 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO

BOTÓN DE SELECCIÓN DEL MODO DE TRATAMIENTO

BOTÓN DE AUMENTO DE LA POTENCIA

BOTÓN DE DISMINUCIÓN DE LA POTENCIA

CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE

DESCRIPCIÓN DE LA CÁMARA ERGOLIFT

La conexión y desconexión
se realiza simplemente tirando
o empujando.

→ DESCRIPCIÓN DE LAS CÁMARAS ERGOLIFT

Lift 20 Lift 10
Cámara de Cámara de
tratamiento tratamiento
con válvula con válvula
desmontable desmontable

Solo las cámaras Lift 20 y


Lift 10 pueden conectarse al
cabezal Ergolift. La conexión
y desconexión se realiza
simplemente tirando o
empujando.

33
7 → DESCRIPCIÓN DE LOS CABEZALES LIFT
CABEZALES DE TRATAMIENTO

Ajuste de la válvula de retención:

Con el fin de garantizar un retorno eficaz de la válvula y optimizar el tratamiento, es


importante ajustar la rueda selectora en función de la intensidad del tratamiento:

• Gire la rueda selectora de A a E para aumentar la fuerza de retorno de la válvula.

• Gire la rueda selectora de E a A para reducir la fuerza de retorno de la válvula.

CÁMARA DE
TRATAMIENTO

TML10 TML20 TML30


CON VÁLVULAS DESMONTABLES CON VÁLVULAS DESMONTABLES CON VÁLVULAS DESMONTABLES

→ DESCRIPCIÓN DE LAS MICROBOQUILLAS Y LOS


MICROCABEZALES

BOQUILLA

MICROCABEZALES

MICROBOQUILLAS

34
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGOLIFT Y DE LAS
CÁMARAS ERGOLIFT 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
Por razones de higiene, el mantenimiento de los cabezales debe efectuarse antes y
después de cada uso, con los cabezales desconectados del aparato y con ayuda de toallitas
impregnadas en una solución bactericida y fungicida.
Se debe prestar especial atención a la limpieza de las piezas en contacto con el paciente.

Antes de cada uso, limpie la válvula y la cámara Ergolift:


1. Desconecte la cámara del cabezal de tratamiento Ergolift. (fig. 1)
2. Saque las válvulas con ayuda de la herramienta de desmontaje prevista a tal efecto. (fig.2)
3. Frote meticulosamente la cámara Ergolift, la válvula y la herramienta de desmontaje
durante, al menos, un minuto con las toallitas descritas a continuación. (fig.3)
4. Volva a montar la válvula en la cámara Ergolift siguiendo los mismos pasos en sentido
inverso (fig.4)

FIG. 1 HERRAMIENTAS
DE DESMONTAJE

FIG. 2
ROTACIÓN 90°

35
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGOLIFT Y
7 DE LAS CÁMARAS ERGOLIFT (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO

FIG. 3

FIG. 4 ROTACIÓN 90°


→ DESINFECCIÓN DE LAS CÁMARAS ERGOLIFT

El cabezal Ergolift ha sido diseñado para su utilización directa sobre la piel del paciente.
Bajo ciertas aplicaciones específicas, es necesario desinfectarlo después de cada uso:
1. Siga el procedimiento de limpieza descrito anteriormente.
2. Sumerja la válvula y la cámara Ergolift en una solución desinfectante durante 12
minutos a 20 °C siguiendo las recomendaciones indicadas en el envase del producto
desinfectante.
3. Enjuague con cuidado la válvula y la cámara Ergolift con agua estéril o potable durante,
al menos, 1 minuto utilizando un gran volumen de agua (unos 8 litros de agua). Repetir la
operación dos veces más (un total de 3 enjuagues).
4. Seque la cámara Ergolift y la válvula.
5. Coloque la cámara Ergolift y la válvula en el soporte para accesorios tras haberlo
limpiado con toallitas desinfectantes.

36 ↗ ATENCIÓN
No utilice productos agresivos como la acetona, el tricloroetileno, el alcohol de 90 ° y las esponjas abrasivas, ni
tampoco ultrasonidos o lámparas UV. Todos los cabezales limpios y/o desinfectados deben colocarse en el soporte
para dicho accesorio para así evitar cualquier posible confusión. Utilice una solución desinfectante que contenga
el principio activo ortoftaldehido (OPA). Antes de utilizar la solución desinfectante, se recomienda leer y seguir las
recomendaciones, contraindicaciones y advertencias asociadas a este producto. Consulte las instrucciones para
el uso de esta solución. Todos los procedimientos descritos en esta sección deben llevarse a cabo con la máquina
apagada y el cable de alimentación desenchufado.
→ DESMONTAJE DE LAS VÁLVULAS TML20 Y TML30 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Coja el cabezal Lift e introduzca la
herramienta de desmontaje específica,
por el lado biselado, en el orificio de la
válvula desmontable.
2. Saque la herramienta y sacará la
válvula con ella.
3. Separe la válvula de la herramienta
para limpiarla con cuidado utilizando HERRAMIENTAS DE DESMONTAJE
una toallita.
4. Coja la herramienta por el lado liso
y vuelva a colocar la válvula en la
herramienta.
5. Introdúzcalo todo en el cabezal de
tratamiento hasta que llegue al tope en
el fondo del cabezal.

FIG. 1

FIG. 2 FIG. 3

FIG. 4 FIG. 5

37
7 → DESMONTAJE DE LAS VÁLVULAS TML10
CABEZALES DE TRATAMIENTO

1. Coja el cabezal Lift e introduzca la


herramienta de desmontaje específica, por
el lado biselado, en el orificio de la válvula
desmontable.
2. Saque la herramienta y sacará la válvula con
ella.
3. Separe la válvula de la herramienta para
limpiarla con cuidado utilizando una toallita.
4. Coja la herramienta por el lado liso y vuelva
a colocar la válvula en la herramienta. FIG. 1
5. Introdúzcalo todo en el cabezal de
tratamiento hasta que llegue al tope en el
fondo del cabezal.

FIG. 2 FIG. 3

FIG. 4 FIG. 5

38
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGODRIVE 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
Limpieza de las válvulas de sellado:

1. Libere el Keymodule (fig. 1).

2. Mueva los rodillos hacia dentro.

3. Retire la correspondiente válvula de sellado manipulándola como se muestra


en la foto. Repita la operación con la otra válvula (fig. 2).

4. Limpie meticulosamente las válvulas y su cámara durante al menos 1 minuto


con toallitas LPG impregnadas con una solución bactericida y fungicida
(fig. 3 - 4).

Sustituya las válvulas de sellado tras 100 horas de funcionamiento.

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

39
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGODRIVE
7 (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO

Limpieza de los Keymodule:

1. Dé la vuelta al Keymodule y limpie a fondo las siguientes partes durante al menos 1


minuto con las toallitas LPG empapadas en una solución bactericida y fungicida:
a) Los dos laterales de los rodillos (fig. 1).
b) Los rodillos (hágalos girar con la mano para acceder a toda la superficie) (fig. 2).
c) La junta de estanqueidad entre el Keymodule y el cuerpo del cabezal.
d) Las tapas plásticas del Keymodule.
2. Vuelva a darle la vuelta al Keymodule y vuelva a montar las válvulas de sellado.
3. Asegúrese de que la junta de sellado entre el Keymodule y el cabezal principal también
esté limpia.
4. Compruebe que los contactos eléctricos están limpios y secos, y proceda en la secuencia
inversa para volver a montar el Keymodule en el cabezal principal.
5. Limpie el cajón de almacenamiento con toallitas LPG y meta el cabezal dentro.

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

40
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL TR50 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Quite las válvulas de sellado como se indica en las imágenes siguientes (fig. 1 a 4).
2. Límpielas a fondo durante, al menos, 1 minuto con toallitas LPG impregnadas en una
solución bactericida y fungicida:
a) Las válvulas y su carcasa (fig. 5 y 6)
b) Los laterales de los rodillos (gire el cabezal y rótelo con la mano para acceder a toda la
superficie) (fig. 7 a 10)
c) La tapa
3. Vuelva a montar las válvulas de sellado.
4. Limpie el cajón de almacenamiento con toallitas LPG y meta el cabezal dentro.

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

41
7 → LIMPIEZA DEL CABEZAL TR50 (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO

FIG. 5 FIG. 6

FIG. 7 FIG. 8

FIG. 9 FIG. 10

42
→ LIMPIEZA DE LOS CABEZALES AUXILIARES, LOS
MICROCABEZALES Y LAS MICROBOQUILLAS 7

CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Desconecte el cabezal auxiliar del adaptador.
2. Quite los dos rodillos del cabezal para una
limpieza efectiva y rápida (fig. 1 - 2).
3. Para los cabezales auxiliares, utilice la
herramienta específica que se proporciona
(fig. 3 a 4).
4. Limpie a fondo durante, al menos, 1
minuto los rodillos, el sello, la cámara
de tratamiento, los microcabezales, FIG. 1
la herramienta de desmontaje y las
microboquillas con toallitas LPG
impregnadas en una solución bactericida y
fungicida (fig. 5 y 6).
5. Vuelva a montar los rodillos y compruebe que
giran libremente.
6. Para limpiar los cabezales auxiliares, use
algodón empapado en la misma solución.
7. Limpie el cajón de almacenamiento con
toallitas LPG y meta los cabezales dentro.
FIG. 2

FIG. 3 FIG. 4

FIG. 5 FIG. 6

43
7 → DESINFECCIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES
CABEZALES DE TRATAMIENTO

Al contrario que los cabezales de tratamiento motorizados (Cabezal Ergolift y TR50) que
están destinados a ser utilizados con el Endermowear. Los cabezales de tratamiento no
motorizados (cabezales auxiliares, microboquillas y microcabezales) pueden utilizarse
directamente sobre la piel en casos específicos.
En este caso, es necesario desinfectar estos cabezales tras cada uso:

1. Utilice el procedimiento de limpieza descrito anteriormente.


2. Sumerja los rodillos, los microcabezales, la herramienta de montaje y las microboquillas
en una solución desinfectante durante 12 minutos a 20° C, siguiendo las recomendaciones
indicadas en el embalaje del producto desinfectante.
3. Enjuague con cuidado la válvula y la cámara de tratamiento con agua estéril o potable
durante, al menos, 1 minuto utilizando un gran volumen de agua (unos 8 litros de agua).
Repetir la operación dos veces más (un total de 3 enjuagues).
4. Seque los elementos.
5. Limpie el cajón de almacenamiento con toallitas LPG y meta el cabezal dentro.

→ SUSTITUCIÓN DEL KEYMODULE TM

El Keymodule es una unidad de alta tecnología compuesta por numerosas piezas


micromecánicas móviles.
Si fuera necesario cambiar alguna pieza desgastada, deberá devolver la unidad a nuestro
Servicio técnico .

El cabezal puede empezar a perder algunas de sus características tras, aproximadamente,


1000 horas de funcionamiento.

44
↗ ATENCIÓN
Utilice una solución desinfectante que contenga el principio activo ortoftaldehido (OPA). Antes de utilizar la solución
desinfectante, se recomienda leer y seguir las recomendaciones, contraindicaciones y advertencias asociadas
a este producto. Consulte las instrucciones para el uso de esta solución. Todos los procedimientos descritos en
esta sección deben llevarse a cabo con la máquina apagada y el cable de alimentación desenchufado. - No utilice
productos corrosivos como la acetona, el tricloroetileno o el alcohol de 90º, ni esponjas abrasivas.
→ ENDERMOWEAR 8

ENDERMOWEAR
El LPG EndermowearTM, disponible en varias tallas para hombres y mujeres, es una
prenda especialmente concebida para el tratamiento del cuerpo. Ha sido diseñado para
un uso personal, garantiza una higiene perfecta y sus zonas opacas protegen las partes
íntimas del paciente durante el tratamiento. La composición única del Endermowear
garantiza una excelente adherencia a la piel para facilitar los movimientos del cabezal de
tratamiento.

Los productos se entregan en una funda que el cliente puede personalizar indicando
su nombre en la etiqueta prevista a tal efecto. De esta forma, se convierte en propiedad
del cliente y puede utilizarse en varias sesiones. Por razones de higiene y estética, se
recomienda lavarlo después de cada uso. Para ello, remitirse a las instrucciones de
lavado que se indican en la etiqueta de la funda.

45
9 → CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
GARANTÍA

Acaba de adquirir un aparato distribuido por dos mil (2000) horas de utilización a partir de
LPG Systems o por un distribuidor autorizado la fecha de facturación. Durante este perio-
de LPG Systems. Corresponde al compra- do, LPG Systems se compromete a cambiar o
dor/usuario informarse consultando con las a reparar de forma gratuita, en el plazo más
autoridades locales sobre las condiciones y breve posible, cualquier pieza que LPG Sys-
la cualificación profesional necesarias para tems reconozca defectuosa, sin que pueda
utilizar este aparato. exigirse el cambio completo del aparato.

La adquisición de este aparato comporta la Los gastos de desplazamiento y de estancia


aceptación de pleno derecho por parte del de los técnicos, así como los posibles gastos
comprador/usuario de las presentes condi- de transporte para el envío del aparato y/o
ciones generales de garantía. Si se ha adqui- las piezas de repuesto al taller del servicio
rido el aparato a través de un distribuidor postventa, quedan excluidos de esta garan-
autorizado por LPG Systems, el comprador/ tía. Los intercambios y las reparaciones bajo
usuario deberá consultar las condiciones esta garantía que provoquen o no una inmo-
generales de garantía del proveedor. En nin- vilización del aparato no pueden, en ningún
gún caso, estas pueden suponer un aumento caso, tener como consecuencia la prolonga-
del compromiso adquirido por LPG de acuer- ción de la duración de la misma.
do con la presente garantía. Esta garantía
solo podrá ejecutarse y solo será válida si
el boletín de garantía debidamente relleno Las piezas sustituidas pasarán a ser pro-
se ha enviado previamente a LPG Systems piedad de LPG Systems o del distribuidor
dentro de las dos semanas posteriores a la autorizado. No se concederá ninguna indem-
entrega, sea el país que sea. Todo boletín nización por privación de disfrute. Para ejer-
incompleto se rechazará. Este aparato está cer la garantía, el comprador/usuario debe
garantizado en caso de cualquier defecto de permitir a LPG Systems que proceda a las
fabricación o de materiales. intervenciones de reparación necesarias.

Además de la garantía legal, la duración de


la garantía contractual es igual al más corto
de los dos periodos siguientes: dos (2) años O

46
→ CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
(CONTINUACIÓN) 9

GARANTÍA
Exclusión de la garantía:

• Daños producidos durante el transporte. de LPG Systems y efectuada en el aparato


El aparato y/o las piezas de repuesto por el comprador/usuario o por terceros
se transportan a cuenta y riesgo del no autorizados por LPG Systems.
destinatario. Antes de aceptar la entrega,
es responsabilidad del destinatario • Utilización de consumibles, piezas sueltas
verificar el estado de la mercancía y o componentes no apropiados o piezas no
presentar una reclamación a la empresa suministradas por LPG Systems.
de transporte en la forma y plazo en vigor
en el país de entrega. • Obturación del aparato mediante la
aspiración de un cuerpo extraño.
• El incumplimiento de las normas de
instalación y de utilización, falta de • Desgaste normal de una o varias piezas
mantenimiento y/o negligencia en el del aparato a consecuencia del uso
mantenimiento del aparato y/o de los normal.
cartuchos filtrantes o conexión a una línea
eléctrica defectuosa o que no posea una • Daños o incumplimientos derivados de
toma de tierra o con una tensión distinta a acontecimientos accidentales (caídas,
la indicada en el aparato. impactos, etc.)
Daños o incumplimientos derivados de
• Modificación, montaje de accesorios o desastres naturales (rayos, daños por
desmontaje del equipo. agua, etc.)
Fuego, negligencia o abusos.
• Cualquier utilización y/o intervención no
prevista en la presente guía de utilización

Si un aparato es revendido antes de la expiración de la garantía, ésta será transferida


durante el periodo de garantía restante al nuevo comprador a condición de que:
I - Se le comunique la factura original.
II - El vendedor inicial sea informado de la cesión.

47
→ LIMITACIÓN Y EXONERACIÓN
9 DE RESPONSABILIDADES
GARANTÍA

La garantía se limita a la sustitución de los componentes del dispositivo que cumplan con
las condiciones descritas anteriormente. Bajo ninguna circunstancia, LPG Systems será
responsable de ninguna pérdida o daño como resultado o en relación con el dispositivo y/o
su uso, incluidas cualquier pérdida financiera, pérdida de margen, pérdida de uso, etc. Esta
cláusula se aplicará en virtud de todos y cada uno de los fundamentos jurídicos. Siempre que
la restricción anterior no sea aplicable o ejecutable, la responsabilidad de la LPG se limitará
al precio del dispositivo y/o del servicio.

El incumplimiento de las condiciones generales de garantía durante el periodo de garantía y


una vez transcurrido éste puede constituir una causa de exención de responsabilidad de LPG
Systems en caso de daños imputables a los productos entregados.

El comprador/usuario es responsable del uso del dispositivo y asumirá toda la responsabilidad


por los daños, incluidos los daños causados a terceros, que resulten del incumplimiento de las
instrucciones de uso del dispositivo y/o que se deriven de un uso inadecuado.

Bajo ninguna circunstancia LPG SYSTEMS será responsable de ningún daño intangible o
indirecto, incluidos cualquier posible pérdida comercial o financiera, pérdida de beneficios,
pérdida de ganancias y daños a la imagen de la marca.

La responsabilidad de LPG SYSTEMS, cualquiera que sea la causa (a excepción de los daños
personales), se limita al importe del precio del dispositivo defectuoso.

El comprador/usuario es el único responsable de sus prescripciones, tratamientos e


información a sus clientes/pacientes. La responsabilidad de la prestación del servicio
por parte del comprador/usuario dentro de su estructura es suya y está sujeta a su única
discreción.

En consecuencia, LPG Systems no será, de ninguna manera, responsable en caso de:


1 - El uso inapropiado del dispositivo
2 - Prescripción inadecuada
3 - Protocolo incorrecto
4 - Tratamiento inapropiado o cualquier contraindicación no respetada

48
→ ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA 9

GARANTÍA
Puede activar su garantía directamente en línea
conectándose a:

http://warranty.lpgsystems.com

49
10 → ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

TABLA 1: PAUTAS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE – EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS

El dispositivo CELLU M6® INTEGRAL I ha sido diseñado para funcionar en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Sería
conveniente que el cliente o el usuario de CELLU M6® ALLIANCE se asegurara de que se utiliza en un entorno de esas características.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Pautas

Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El dispositivo CELLU M6® INTEGRAL I utiliza potencia de


RF únicamente para sus funciones internas. Por tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y es improbable que interfieran
en el funcionamiento de equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El dispositivo CELLU M6® INTEGRAL I es apto para su uso en
todos los establecimientos, incluidos los entornos residenciales
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A y los que están conectados directamente a la red pública de
suministro de energía de baja tensión que abastece a edificios
Emisiones de fluctuaciones y parpadeos de tensión Corresponde utilizados con fines residenciales.
(flicker) IEC 61000-3-3

TABLA 2: INMUNIDAD

Prueba Requisitos Nivel de conformidad

Descarga electroestática (DES) ± 8 kV en contacto ± 8 kV en contacto


IEC 61000-4-2 ± 2/4/8/15 kV en el aire ± 2/4/8/15 kV en el aire

Perturbaciones por RF radiada 10V/m 10V/m


IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz 80MHz-2.7GHz
80 % AM a 1kHz 80 % AM a 1kHz

Los campos de proximidad emitidos Frecuencia (MHz) Modulación Requisitos Conformidad (V/m)
por los dispositivos de comunicación (V/m)
inalámbrica IEC 61000-4-3
385 Modulación por 27 27
pulsos: 18 Hz

450 Modulación por 28 28


pulsos: 18 Hz

710 – 745 - 780 Modulación por 9 9


pulsos: 217 Hz

810 – 870 - 930 Modulación por 28 28


pulsos: 18 Hz

1720 – 1845 - 1970 Modulación por 28 28


pulsos 217 Hz

2450 Modulación por 28 28


pulsos 217 Hz

5240 – 5500 - 5785 Modulación por 9 9


pulsos 217 Hz

Transitorios eléctricos rápidos/en Cables de alimentación: ± 2 kV Cables de alimentación: ± 2 kV


ráfagas líneas de entrada/salida: ± 1 kV líneas de entrada/salida: ± 1 kV
IEC 61000-4-4 Frecuencia de repetición: 100 kHz Frecuencia de repetición: 100 kHz

Sobretensión Entre fases: Entre fases


IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV ± 0,5 kV, ± 1 kV
Entre fases y tierra Entre fases y tierra
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV

50
→ ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 10

ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA


Conducted RF disturbances 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 3 V 0,15 MHz – 80 MHz
IEC 61000-4-6 6 V en las bandas ISM y las bandas de 6 V en las bandas ISM y las bandas de radioaficionados
radioaficionados entre 0,15 MHz y 80 MHz entre 0,15 MHz y 80 MHz
80 % AM a 1 kHz 80 % AM a 1 kHz

Perturbaciones por RF conducida 30 A/m 30 A/m


IEC 61000-4-8

Caídas e interrupciones de tensión: 0 % UT; 0,5 ciclo 0 % UT; 0,5 ciclo


IEC 61000-4-11 A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315° A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT; 1 ciclo a 0° 0 % UT; 1 ciclo a 0°
70 % UT; 25/30 ciclos a 0° 70 % UT; 25/30 ciclos a 0°
0 % UT; 250/300 ciclos 0 % UT; 250/300 ciclos

Su aparato Cellu M6 Integral i requiere que se tomen precauciones especiales con respecto
a la normativa sobre compatibilidad electromagnética (CEM); debe instalarse y ponerse en
funcionamiento aplicando la información suministrada en esta guía de usuario.

Los aparatos portátiles y móviles de comunicación por RF no deben utilizarse a menos de 30cm
del aparato, ya que podrían perturbar su buen funcionamiento.

El uso de otros cabezales de tratamiento diferentes a los suministrados por LPG puede provocar
un aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad de su aparato.

Su dispositivo CELLU M6 integral i no debe utilizarse cerca o sobre otros dispositivos médicos.

El dispositivo Cellu M6 Integral i no gestiona rendimientos básicos.

Se pueden producir interferencias cerca de aparatos marcados con el símbolo siguiente:

51
1570 - © LPG Systems 2020 - LPG Systems SAS con un capital de 2 124 950 euros - Siren RCS 335.183.836 Romans - Cualquier reproducción, incluso parcial, está estrictamente prohibida. Fotografías no vinculantes.

SEDE CENTRAL: LPG SYSTEMS S.A.S.


TECHNOPARC DE LA PLAINE
30, RUE DU DR. ABEL - CS 90035 - 26902 VALENCE CEDEX 09 - FRANCIA
TEL.: +33 (0)4 75 78 69 00 - FAX: +33 (0)4 75 42 80 85

INTERNACIONAL/MARKETING
ECOLUCIOLES - BAT A
955 RTE DES LUCIOLES - BP 243 - 06905 SOPHIA-ANTIPOLIS - FRANCIA
TEL.: +33 (0)4 92 38 39 00 - FAX: +33 (0)4 92 96 09 65

También podría gustarte