1570 Guide Integral I Es 2020
1570 Guide Integral I Es 2020
1570 Guide Integral I Es 2020
© LPG Systems 2020. LPG®, Cellu M6®, Integral, Keymodule y endermowear™ son marcas registradas de LPG SYSTEMS y/o
marcas sobre las que tiene derechos exclusivos.
Queda terminantemente prohibida toda reproducción, incluso parcial.
GU 0902 - ES
Edición D del 10/2020
Enhorabuena por la compra de su Cellu M6 Integral i. Este modelo es el fruto
de muchos años de experiencia en el diseño y la producción de sistemas de
tratamiento de tejidos cutáneos. Experimentará plenamente la perfección técnica
y la fiabilidad de LPG Systems, sistema líder en su sector.
Este manual del usuario contiene la descripción del funcionamiento, las
instrucciones básicas del mantenimiento que debe realizarse periódicamente y
las instrucciones de seguridad.
Su dispositivo ha sido diseñado para su uso en el tratamiento del tejido conectivo.
Solo debe utilizarlo un profesional que haya asistido a la formación del fabricante
proporcionada por LPG Systems o por un proveedor aprobado si vive fuera de
Francia.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o el mantenimiento de su equipo,
no dude en ponerse en contacto con LPG Systems a través del departamento de
atención al cliente de su distribuidor.
1
↗ ATENCIÓN
Con el fin de responder mejor a las necesidades y expectativas de los clientes, LPG Systems está en
una búsqueda constante de formas de mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Esto explica
las posibles pequeñas diferencias entre su equipo y el artículo descrito en esta guía.
→ CONTENIDO DEL PAQUETE
Dependiendo de la versión que tenga ("B", "2i" o "i"), (ver n.º de serie de la placa de
identificación), ciertos protocolos no podrán activarse y los accesorios asociados no
estarán incluidos. Por esto, los párrafos que los describen no serán aplicables a esta
versión (ver la tabla de la página siguiente).
2
↗ ATENCIÓN
Conserve las instrucciones de desembalaje.
Versión 2 i Versión i Versión i B
Ergodrive √ √ √
KM80 √ √ √
TR50 √ √ √
TR30, TR15 √ √ √
Microboquillas
√ √ √
Microcabezales
Ergolift
Lift 20 √
Lift 10
Cabezales Lift
TML30
√
TML20
TML10
GU √ √ √
Cable de alimentación √ √ √
PLV √ √ √
3
→ ÍNDICE DE CONTENIDOS
4. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. CABEZALES DE TRATAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8. ENDERMOWEAR™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9. GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CONDICIONESGENERALES DE GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
LIMITACIÓN Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDADES. . . . . . . . 49
ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4
↗ ATENCIÓN
El fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas del producto sin previo
aviso. Queda terminantemente prohibida toda reproducción, incluso parcial. Las ilustraciones de este
manual de usuario no son vinculantes.
→ CELLU M6® INTEGRAL 1
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
USO PREVISTO
El dispositivo Cellu M6® Integral i ha sido diseñado para el tratamiento corporal
y facial de las transformaciones de los tejidos conjuntivos con fines estéticos y
terapéuticos. Puede usarse para:
1) Reducir el linfedema secundario del brazo tras una mastectomía
2) Mejorar el linfedema secundario
3) Mejorar la circulación linfática de la zona tratada
4) Aliviar dolores musculares menores
5) Aliviar los espasmos musculares
6) Mejorar la circulación temporal de la sangre a nivel local
7) Aliviar el dolor muscular menor temporal asociado al dolor muscular de aparición
tardía (DMAT)
8) Mejorar la circulación local durante la rehabilitación de quemaduras
9) Reducir la aparición de celulitis y las zonas circundantes a las partes tratadas
10) Mejorar temporalmente la circulación linfática y la circulación sanguínea local
para mejorar la tropicidad de la piel en las zonas tratadas
11) Mejorar la calidad de la piel, las cicatrices y la fibrosis
12) Mejorar los efectos del envejecimiento de la piel (arrugas, líneas finas, flacidez
cutánea, infiltración de grasa, firmeza, elasticidad, tono de la piel, bolsas)
13) Estimular los fibroblastos (síntesis de colágeno, elastina, ácido hialurónico)
Solo debe usarse en pacientes adultos, sea cual sea su peso y género.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO:
Los principios de funcionamiento del dispositivo médico CELLU M6® Integral i están
conformados por una fuerza de aspiración asociada a movimientos de rodillos/válvulas
realizados con ayuda de los cabezales de tratamiento.
Estos cabezales se deben coloca sobre la piel sana del paciente y, a continuación, el
profesional específicamente formado por LPG Systems deberá desplazarlos por toda
la zona que se desea tratar.
5
1 → CELLU M6® INTEGRAL (CONTINUACIÓN)
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
RUEDAS
MECANISMO DE BLOQUEO
DE LAS RUEDAS
PUERTA DE ACCESO
A LOS FILTROS SOPORTE PARA EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN
6
↗ ATENCIÓN
La unidad solo funciona si se conecta a la red eléctrica con el cable de alimentación suministrado y
el interruptor está en verde.
Tras encender la unidad, deberá esperar unos segundos para que aparezcan las primeras
informaciones en pantalla.
→ CAJÓN PARA GUARDAR LOS CABEZALES Y ACCESO
A LOS FILTROS 2
→ TABLERO DE MANDOS
INDICADOR DE POTENCIA
CONFIGURACIÓN
DE CONTROL
DEL TRATAMIENTO
PANTALLA TÁCTIL
BARRA
DE HERRAMIENTAS
PUERTO ETHERNET
SALIDA
PUERTO USB DE AUDIO
7
↗ ATENCIÓN
Para obtener instrucciones detalladas sobre el uso de la interfaz táctil, consulte el manual de
usuario de la interfaz táctil entregada durante la formación y disponible en el servicio de atención al
cliente.
2 → CABEZAL ERGODRIVE
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES
ACOPLAMIENTO RÁPIDO
BOTONES DE AJUSTE
DE LA CONFIGURACIÓN
BOTONES DE AJUSTE
DE LA CONFIGURACIÓN
TABLERO DE MANDOS
TECLAS «GATILLO»
(PARA INVERTIR LA DIRECCIÓN
DE LOS RODILLOS) ANILLO DE BLOQUEO
KEYMODULE
BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS RODILLOS
→ CABEZAL TR50
BOTONES DE SELECCIÓN
SOPORTE DE
LA VÁLVULA
DE SELLADO
RODILLOS
8
→ ADAPTADOR 2
BOTONES DE SELECCIÓN
→ RUEDAS
El dispositivo Cellu M6® Integral i le ofrece la posibilidad de bloquear las ruedas.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para bloquear o desbloquear las ruedas.
9
↗ ATENCIÓN
En caso de inmovilización prolongada del aparato, es posible que se formen marcas en el suelo en
el emplazamiento de las ruedas. Este fenómeno es el resultado de una reacción química entre los
componentes de algunos suelos y los de las ruedas del Cellu M6 Integral i .
3 → PRECAUCIONES DE USO
PRECAUCIONES DE USO
10
Si se produce algún incidente serio con su dispositivo, notifíquelo a su distribuidor local de LPG®
y a la autoridad competente.
→ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 3
PRECAUCIONES DE USO
Siempre es recomendable respetar las • Compruebe que el voltaje que aparece en
precauciones de uso cuando se utiliza un la placa de identificación de la unidad se
aparato eléctrico. Por favor, lea todos los corresponde con el voltaje de su suministro
avisos y precauciones de seguridad antes de eléctrico.
usar el equipo.
• La unidad debe conectarse mediante el
PELIGRO - PARA EVITAR EL RIESGO DE cable de alimentación1 suministrado a una
DESCARGA ELÉCTRICA: toma de corriente con conexión a tierra de
• Desenchufe siempre el dispositivo después acuerdo con las normas eléctricas actuales.
de utilizarlo y antes de limpiarlo. No se debe utilizar ningún adaptador de
corriente con este aparato.
→ ADVERTENCIA
- PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, • Desenrolle completamente el cable de
INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O alimentación y manténgalo alejado de las
DAÑOS PERSONALES superficies calientes.
• El dispositivo jamás debe dejarse • Nunca utilice el equipo si los conductos de
desatendido mientras esté conectado. ventilación están obstruidos. Asegúrese
• Desconecte la unidad si no lo va a utilizar de mantener los conductos de ventilación
durante un largo periodo de tiempo. libres de polvo u otros contaminantes.
• Se requiere una atención especial cuando • No deje caer ni inserte objetos en las
se utilice el equipo con o cerca de niños o aperturas y tampoco aspire cuerpos sólidos
personas discapacitadas. ni líquidos porque eso podría dañar el
• Nunca utilice el aparato con fines diferentes aparato.
a los recomendados por LPG Systems. • Nunca utilice el equipo en terrenos
Utilice únicamente los cabezales de con polvo o inclinados ni en ambientes
tratamiento suministrados con su unidad o húmedos.
los recomendados por LPG Systems. • Nunca utilice el equipo en presencia de
• Nunca utilice el dispositivo si: aerosoles ni de oxígeno.
- el cable o el enchufe está dañado. • Antes de desconectar la unidad del
- el dispositivo no funciona correctamente. suministro eléctrico, ponga todos los
- el dispositivo está dañado, se ha caído o controles en la posición "off" (apagado) y
se ha dejado caer. desenchufe la unidad.
- el dispositivo ha sido expuesto a una • Está prohibido modificar este equipo sin la
humedad excesiva. autorización previa de LPG Systems.
De darse alguno de estos casos, devuelva el • Está prohibido utilizar componentes o
equipo a un servicio técnico de LPG Systems piezas de repuesto no recomendadas por
aprobado. LPG Systems.
• No mueva la unidad tirando del cable de
alimentación.
11
↗ ATENCIÓN
1
Europa: VII-H05VVF3G1,50-C19; Italia: I/3/16-H05VVF3G1,50-C19;
Suiza: 23G-H05VVF3G1.50-C19; REINO UNIDO BS13/13-H05VVF3G1,50-C19;
Japón 498GJ-VCTF3X2.00-C19;
EE. UU., Canadá, México: N5/15-SJT3X14AWG-C19 (conectar al receptáculo de grado hospitalario en un entorno hospitalario)
3 → CONTRAINDICACIONES
PRECAUCIONES DE USO
• No trate las heridas abiertas, los ojos, • Este dispositivo no debe ser utilizado
las zonas intracavitarias, las membranas sobre erupciones cutáneas, herpes, acné
mucosas, los genitales ni los pezones. irritado o infectado, ni vitíligo.
• Para evitar los moretones, tenga cuidado
• Este aparato no está recomendado
a la hora de determinar el nivel de
para las mujeres embarazadas. En
sensibilidad de un paciente y evite su uso
caso de embarazo, no tratar la región
en pacientes que toman anticoagulantes.
lumboabdominal. Pida opinión al médico
de referencia en cuanto al tratamiento. • Para obtener una lista más detallada de
las indicaciones y contraindicaciones de
• No trate al paciente si presenta una endermologie®, consulte los manuales de
patología infecciosa, un tumor evolutivo, la formación.
una flebitis, una herida o una zona
infectada. • Dado que la lista no es exhaustiva, pida
siempre consejo médico en caso de duda.
• No trate a ningún paciente afectado
• Debido al riesgo de posibles
por cáncer de piel, tumor u otra lesión
interferencias, es importante que el
cancerosa. Pida consejo a un médico si el
profesional se asegure de que el paciente
paciente tiene antecedentes de tumores o
no lleva puesto ningún dispositivo
está en remisión.
médico personal como, por ejemplo, un
• No trate áreas inflamadas o hinchadas marcapasos.
ni cicatrices de una cirugía reciente Si es el caso, el profesional deberá
sin consejo médico ni formación con el informarse sobre los detalles del
dispositivo LPG® para las zonas afectadas. dispositivo en cuestión para asegurarse de
• No trate a personas con problemas que el uso del dispositivo no se puede ver
circulatorios sin consultar primero a su alterado por las interferencias.
médico.
• No trate áreas hinchadas o inflamadas sin • Precaución durante el servicio: riesgo
pedir consejo médico y sin haber recibido de explosión si la pila de botón de la
formación técnica por parte de LPG® para microbatería situada en la placa HMI
estas áreas en concreto. (tipo 3V 190 mAH, VARTA 6 032 101
501) se sustituye por un tipo incorrecto.
• Detenga el tratamiento de inmediato si el Deshágase de la pila usada de acuerdo con
paciente experimenta dolor y consulte a un la normativa del país.
médico.
12
↗ ATENCIÓN
Esta unidad contiene programas para ayudar al usuario a obtener los mejores resultados posibles
para cada caso que se someta a tratamiento. En ningún caso, estos programas pueden interpretarse
como una garantía de éxito del tratamiento, que varía en función de la morfología, la fisiología y el
comportamiento alimentario de cada paciente.
→ ÍNDICE 4
MANTENIMIENTO
PLACA DE IDENTIFICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LIMPIEZA DE LA UNIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13
4 → PLACA DESCRIPTIVA DE IDENTIFICACIÓN
MANTENIMIENTO
Este icono indica que la unidad se vendió Este símbolo indica que su aparato
después del 13 de agosto de 2006. De incluye componentes de tipo BF que
conformidad con la directiva 2002/96/CE, entran en contacto con el paciente.
no puede tirarse junto con los residuos Estás piezas se encuentran aisladas
domésticos clásicos y debe ser objeto de electricamente del resto de partes del
aparato. Estas partes aplicadas son:
una recogida selectiva apropiada. Una
los cabezales de tratamiento.
vez que el dispositivo llegue al final de
su vida útil, debe llevarse a un centro Este símbolo indica que hay que
de reciclaje apropiado o devolverse a guardar el dispositivo en algún lugar
su distribuidor. De esta forma, cuidará protegido de las inclemencias del
el medio ambiente y contribuirá a la tiempo.
conservación de los recursos naturales y Este símbolo indica los límites de
a la protección de la salud humana. temperatura.
Este icono indica que ciertas advertencias Este símbolo indica los límites de la
o precauciones específicas asociadas a humedad relativa.
este dispositivo no se encuentran en la
Este símbolo significa «No empujar»
etiqueta.
imperativamente la documentación que Este símbolo significa «Peligro: alto
acompaña al aparato antes de utilizarlo. voltaje»
Este símbolo indica el nombre y la Este símbolo significa «uso bajo
dirección del fabricante.
prescripción médica» (solo en EE. UU.)
14
↗ ATENCIÓN
La placa de identificación se encuentra en la parte inferior de la parte trasera de la unidad.
Las placas de identificación pueden variar. Lo que está aprobado es lo que aparece en su aparato.
→ LIMPIEZA DE LA UNIDAD 4
MANTENIMIENTO
Se aconseja limpiar el aparato con la mayor frecuencia posible, no solo por cuestiones de
higiene y estética, sino también porque la limpieza contribuye a su mantenimiento en buen
estado de funcionamiento y a prolongar su vida útil.
Con ayuda de una aspiradora con una boquilla fina, limpie las siguientes secciones:
Con ayuda de un paño empapado con una pequeña cantidad de producto de limpieza
doméstico sin alcohol, limpie las siguientes secciones:
15
↗ ATENCIÓN
No utilice productos corrosivos como la acetona, el tricloroetileno o el alcohol de 90º.
→ SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y
4 DE LA ESPUMA FILTRANTE
MANTENIMIENTO
Seleccione el menú de
«mantenimiento» pulsando el
icono indicado (fig. 3).
FIG. 5
FILTRO QUE SE TIENE QUE CAMBIAR
16
↗ ATENCIÓN
No utilizar nunca el aparato sin cartucho filtrante. Si no hay un filtro instalado, apague el dispositivo.
→ SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS Y DE LA ESPUMA
FILTRANTE (CONTINUACIÓN) 4
MANTENIMIENTO
Sustituya los cartuchos filtrantes de la siguiente forma:
FIG. 5
CONTADOR DEL FILTRO
17
→ CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABEZALES
4 DE TRATAMIENTO MOTORIZADOS
MANTENIMIENTO
ALOJAMIENTO
DE LA CHAVETA
CHAVETA DEL
TUBO FLEXIBLE
FIG. 2 FIG. 3
ANILLO
BLANCO
POSICIÓN DE
DESBLOQUEO
FIG. 4 FIG. 5
18
→ DESCONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE 4
MANTENIMIENTO
• Desenrosque los tornillos de los brazos móviles (fig. 1).
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
19
4 → CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL ADAPTADOR
MANTENIMIENTO
20
→ SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN 4
MANTENIMIENTO
Si el cable de alimentación de su dispositivo está dañado, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de LPG Systems para que lo sustituyan.
21
5 → ¿Y SI TENGO UN PROBLEMA?
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Una vez realizadas estas comprobaciones y si la avería persiste, póngase en contacto con el
Servicio técnico de LPG Systems o con el distribuidor autorizado más cercano, indicando el modelo
y número de serie de su unidad.
22
→ ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 6
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones; largo x ancho x alto:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 780 x 680 x1660 mm
Peso neto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76,1 kg
Depresión máxima regulada:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 kPa (690 mbar)
Refrigeración: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por la ventilación mecánica integrada en la bomba
Índice de protección: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP20
Clase de protección eléctrica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Temperatura de funcionamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de +10°C a +30°C
Temperatura de almacenamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de -20°C a +70°C
Características eléctricas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240V / 50-60Hz / 710-670 W
Características ambientales:
Temperatura ambiente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 10° C a 30° C en funcionamiento normal.
Humedad relativa ambiental:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 30 % a 75 % sin condensación.
Presión atmosférica: . . . . . . . . . . . . . . . ninguna influencia significativa en el funcionamiento.
Altitud máxima: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 m
El Cellu M6 Integral i está etiquetado como producto sanitario en virtud del Anexo II de
1912
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Para más información acerca de la compatibilidad electromagnética, consulte el anexo
«Compatibilidad electromagnética».
23
7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
CABEZALES DE TRATAMIENTO
24
→ ÍNDICE 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
descripción del cabezal ergodrive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
25
7 → DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL ERGODRIVE
CABEZALES DE TRATAMIENTO
ACOPLAMIENTO RÁPIDO
BOTONES
DE SELECCIÓN
BOTONES
DE SELECCIÓN
TABLERO DE MANDOS
TECLAS «GATILLO»
KEYMODULE
BOTÓN DE POSICIÓN
CLIP DE DE LOS RODILLOS
BLOQUEO
KEYMODULE
RODILLOS
CÁMARA DE
TRATAMIENTO
26
→ DESCRIPCIÓN DEL KEYMODULE TM
7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
El Keymodule es la sección inferior CLIPS DE BLOQUEO
intercambiable del cabezal Ergodrive. Está
formado por los rodillos motorizados y las VÁLVULAS DE SELLADO
válvulas de sellado.
Instalación:
27
7 → AJUSTE DE LOS CURSORES
CABEZALES DE TRATAMIENTO
FIG. 1 FIG. 2
28
→ FUNCIÓN DE ROTACIÓN LIBRE 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
El cabezal Ergodrive incluye una función que permite que el Keymodule gire libremente.
Para ello, es necesario bloquear el anillo de bloqueo en posición elevada (fig. 1 a 2).
El cabezal puede ahora girar libremente (fig. 3).
Para bajar el anillo de bloqueo y bloquear la posición del cabezal, pulse el botón de bloqueo
(fig. 4).
29
7 → DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL TR50
CABEZALES DE TRATAMIENTO
TABLERO DE MANDOS
BOTONES DE SELECCIÓN
TECLAS «GATILLO»
PARA INVERTIR LA DIRECCIÓN
DE LOS RODILLOS
BOTÓN DE BLOQUEO
SOPORTE DE LA
DEL RODILLO TRASERO
VÁLVULA
DE SELLADO
BOTONES DE BLOQUEO
BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS RODILLOS
DEL RODILLO
DELANTERO
RODILLOS CÁMARA DE
TRATAMIENTO
30
→ DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL TR50
(CONTINUACIÓN) 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
Bloqueo de los rodillos:
RODILLOS DESBLOQUEADOS
31
7 → DESCRIPCIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES
CABEZALES DE TRATAMIENTO
MECANISMO
DE BLOQUEO
DEL RODILLO
RODILLOS
RODILLOS
TR 30 TR 15
BOTÓN DE ENCENDIDO/
APAGADO
BOTÓN DE AUMENTO
DE LA POTENCIA
BOTÓN DE SELECCIÓN
DEL MODO
DE TRATAMIENTO
32
→ DESCRIPCIÓN DEL CABEZAL ERGOLIFT 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO
La conexión y desconexión
se realiza simplemente tirando
o empujando.
Lift 20 Lift 10
Cámara de Cámara de
tratamiento tratamiento
con válvula con válvula
desmontable desmontable
33
7 → DESCRIPCIÓN DE LOS CABEZALES LIFT
CABEZALES DE TRATAMIENTO
CÁMARA DE
TRATAMIENTO
BOQUILLA
MICROCABEZALES
MICROBOQUILLAS
34
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGOLIFT Y DE LAS
CÁMARAS ERGOLIFT 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
Por razones de higiene, el mantenimiento de los cabezales debe efectuarse antes y
después de cada uso, con los cabezales desconectados del aparato y con ayuda de toallitas
impregnadas en una solución bactericida y fungicida.
Se debe prestar especial atención a la limpieza de las piezas en contacto con el paciente.
FIG. 1 HERRAMIENTAS
DE DESMONTAJE
FIG. 2
ROTACIÓN 90°
35
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGOLIFT Y
7 DE LAS CÁMARAS ERGOLIFT (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO
FIG. 3
El cabezal Ergolift ha sido diseñado para su utilización directa sobre la piel del paciente.
Bajo ciertas aplicaciones específicas, es necesario desinfectarlo después de cada uso:
1. Siga el procedimiento de limpieza descrito anteriormente.
2. Sumerja la válvula y la cámara Ergolift en una solución desinfectante durante 12
minutos a 20 °C siguiendo las recomendaciones indicadas en el envase del producto
desinfectante.
3. Enjuague con cuidado la válvula y la cámara Ergolift con agua estéril o potable durante,
al menos, 1 minuto utilizando un gran volumen de agua (unos 8 litros de agua). Repetir la
operación dos veces más (un total de 3 enjuagues).
4. Seque la cámara Ergolift y la válvula.
5. Coloque la cámara Ergolift y la válvula en el soporte para accesorios tras haberlo
limpiado con toallitas desinfectantes.
36 ↗ ATENCIÓN
No utilice productos agresivos como la acetona, el tricloroetileno, el alcohol de 90 ° y las esponjas abrasivas, ni
tampoco ultrasonidos o lámparas UV. Todos los cabezales limpios y/o desinfectados deben colocarse en el soporte
para dicho accesorio para así evitar cualquier posible confusión. Utilice una solución desinfectante que contenga
el principio activo ortoftaldehido (OPA). Antes de utilizar la solución desinfectante, se recomienda leer y seguir las
recomendaciones, contraindicaciones y advertencias asociadas a este producto. Consulte las instrucciones para
el uso de esta solución. Todos los procedimientos descritos en esta sección deben llevarse a cabo con la máquina
apagada y el cable de alimentación desenchufado.
→ DESMONTAJE DE LAS VÁLVULAS TML20 Y TML30 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Coja el cabezal Lift e introduzca la
herramienta de desmontaje específica,
por el lado biselado, en el orificio de la
válvula desmontable.
2. Saque la herramienta y sacará la
válvula con ella.
3. Separe la válvula de la herramienta
para limpiarla con cuidado utilizando HERRAMIENTAS DE DESMONTAJE
una toallita.
4. Coja la herramienta por el lado liso
y vuelva a colocar la válvula en la
herramienta.
5. Introdúzcalo todo en el cabezal de
tratamiento hasta que llegue al tope en
el fondo del cabezal.
FIG. 1
FIG. 2 FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5
37
7 → DESMONTAJE DE LAS VÁLVULAS TML10
CABEZALES DE TRATAMIENTO
FIG. 2 FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5
38
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGODRIVE 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
Limpieza de las válvulas de sellado:
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
39
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL ERGODRIVE
7 (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
40
→ LIMPIEZA DEL CABEZAL TR50 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Quite las válvulas de sellado como se indica en las imágenes siguientes (fig. 1 a 4).
2. Límpielas a fondo durante, al menos, 1 minuto con toallitas LPG impregnadas en una
solución bactericida y fungicida:
a) Las válvulas y su carcasa (fig. 5 y 6)
b) Los laterales de los rodillos (gire el cabezal y rótelo con la mano para acceder a toda la
superficie) (fig. 7 a 10)
c) La tapa
3. Vuelva a montar las válvulas de sellado.
4. Limpie el cajón de almacenamiento con toallitas LPG y meta el cabezal dentro.
FIG. 1 FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
41
7 → LIMPIEZA DEL CABEZAL TR50 (CONTINUACIÓN)
CABEZALES DE TRATAMIENTO
FIG. 5 FIG. 6
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 9 FIG. 10
42
→ LIMPIEZA DE LOS CABEZALES AUXILIARES, LOS
MICROCABEZALES Y LAS MICROBOQUILLAS 7
CABEZALES DE TRATAMIENTO
1. Desconecte el cabezal auxiliar del adaptador.
2. Quite los dos rodillos del cabezal para una
limpieza efectiva y rápida (fig. 1 - 2).
3. Para los cabezales auxiliares, utilice la
herramienta específica que se proporciona
(fig. 3 a 4).
4. Limpie a fondo durante, al menos, 1
minuto los rodillos, el sello, la cámara
de tratamiento, los microcabezales, FIG. 1
la herramienta de desmontaje y las
microboquillas con toallitas LPG
impregnadas en una solución bactericida y
fungicida (fig. 5 y 6).
5. Vuelva a montar los rodillos y compruebe que
giran libremente.
6. Para limpiar los cabezales auxiliares, use
algodón empapado en la misma solución.
7. Limpie el cajón de almacenamiento con
toallitas LPG y meta los cabezales dentro.
FIG. 2
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 5 FIG. 6
43
7 → DESINFECCIÓN DE LOS CABEZALES AUXILIARES
CABEZALES DE TRATAMIENTO
Al contrario que los cabezales de tratamiento motorizados (Cabezal Ergolift y TR50) que
están destinados a ser utilizados con el Endermowear. Los cabezales de tratamiento no
motorizados (cabezales auxiliares, microboquillas y microcabezales) pueden utilizarse
directamente sobre la piel en casos específicos.
En este caso, es necesario desinfectar estos cabezales tras cada uso:
44
↗ ATENCIÓN
Utilice una solución desinfectante que contenga el principio activo ortoftaldehido (OPA). Antes de utilizar la solución
desinfectante, se recomienda leer y seguir las recomendaciones, contraindicaciones y advertencias asociadas
a este producto. Consulte las instrucciones para el uso de esta solución. Todos los procedimientos descritos en
esta sección deben llevarse a cabo con la máquina apagada y el cable de alimentación desenchufado. - No utilice
productos corrosivos como la acetona, el tricloroetileno o el alcohol de 90º, ni esponjas abrasivas.
→ ENDERMOWEAR 8
ENDERMOWEAR
El LPG EndermowearTM, disponible en varias tallas para hombres y mujeres, es una
prenda especialmente concebida para el tratamiento del cuerpo. Ha sido diseñado para
un uso personal, garantiza una higiene perfecta y sus zonas opacas protegen las partes
íntimas del paciente durante el tratamiento. La composición única del Endermowear
garantiza una excelente adherencia a la piel para facilitar los movimientos del cabezal de
tratamiento.
Los productos se entregan en una funda que el cliente puede personalizar indicando
su nombre en la etiqueta prevista a tal efecto. De esta forma, se convierte en propiedad
del cliente y puede utilizarse en varias sesiones. Por razones de higiene y estética, se
recomienda lavarlo después de cada uso. Para ello, remitirse a las instrucciones de
lavado que se indican en la etiqueta de la funda.
45
9 → CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
GARANTÍA
Acaba de adquirir un aparato distribuido por dos mil (2000) horas de utilización a partir de
LPG Systems o por un distribuidor autorizado la fecha de facturación. Durante este perio-
de LPG Systems. Corresponde al compra- do, LPG Systems se compromete a cambiar o
dor/usuario informarse consultando con las a reparar de forma gratuita, en el plazo más
autoridades locales sobre las condiciones y breve posible, cualquier pieza que LPG Sys-
la cualificación profesional necesarias para tems reconozca defectuosa, sin que pueda
utilizar este aparato. exigirse el cambio completo del aparato.
46
→ CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
(CONTINUACIÓN) 9
GARANTÍA
Exclusión de la garantía:
47
→ LIMITACIÓN Y EXONERACIÓN
9 DE RESPONSABILIDADES
GARANTÍA
La garantía se limita a la sustitución de los componentes del dispositivo que cumplan con
las condiciones descritas anteriormente. Bajo ninguna circunstancia, LPG Systems será
responsable de ninguna pérdida o daño como resultado o en relación con el dispositivo y/o
su uso, incluidas cualquier pérdida financiera, pérdida de margen, pérdida de uso, etc. Esta
cláusula se aplicará en virtud de todos y cada uno de los fundamentos jurídicos. Siempre que
la restricción anterior no sea aplicable o ejecutable, la responsabilidad de la LPG se limitará
al precio del dispositivo y/o del servicio.
Bajo ninguna circunstancia LPG SYSTEMS será responsable de ningún daño intangible o
indirecto, incluidos cualquier posible pérdida comercial o financiera, pérdida de beneficios,
pérdida de ganancias y daños a la imagen de la marca.
La responsabilidad de LPG SYSTEMS, cualquiera que sea la causa (a excepción de los daños
personales), se limita al importe del precio del dispositivo defectuoso.
48
→ ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA 9
GARANTÍA
Puede activar su garantía directamente en línea
conectándose a:
http://warranty.lpgsystems.com
49
10 → ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El dispositivo CELLU M6® INTEGRAL I ha sido diseñado para funcionar en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Sería
conveniente que el cliente o el usuario de CELLU M6® ALLIANCE se asegurara de que se utiliza en un entorno de esas características.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El dispositivo CELLU M6® INTEGRAL I es apto para su uso en
todos los establecimientos, incluidos los entornos residenciales
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A y los que están conectados directamente a la red pública de
suministro de energía de baja tensión que abastece a edificios
Emisiones de fluctuaciones y parpadeos de tensión Corresponde utilizados con fines residenciales.
(flicker) IEC 61000-3-3
TABLA 2: INMUNIDAD
Los campos de proximidad emitidos Frecuencia (MHz) Modulación Requisitos Conformidad (V/m)
por los dispositivos de comunicación (V/m)
inalámbrica IEC 61000-4-3
385 Modulación por 27 27
pulsos: 18 Hz
50
→ ANEXO: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 10
Su aparato Cellu M6 Integral i requiere que se tomen precauciones especiales con respecto
a la normativa sobre compatibilidad electromagnética (CEM); debe instalarse y ponerse en
funcionamiento aplicando la información suministrada en esta guía de usuario.
Los aparatos portátiles y móviles de comunicación por RF no deben utilizarse a menos de 30cm
del aparato, ya que podrían perturbar su buen funcionamiento.
El uso de otros cabezales de tratamiento diferentes a los suministrados por LPG puede provocar
un aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad de su aparato.
Su dispositivo CELLU M6 integral i no debe utilizarse cerca o sobre otros dispositivos médicos.
51
1570 - © LPG Systems 2020 - LPG Systems SAS con un capital de 2 124 950 euros - Siren RCS 335.183.836 Romans - Cualquier reproducción, incluso parcial, está estrictamente prohibida. Fotografías no vinculantes.
INTERNACIONAL/MARKETING
ECOLUCIOLES - BAT A
955 RTE DES LUCIOLES - BP 243 - 06905 SOPHIA-ANTIPOLIS - FRANCIA
TEL.: +33 (0)4 92 38 39 00 - FAX: +33 (0)4 92 96 09 65