100% encontró este documento útil (1 voto)
429 vistas238 páginas

DR560 Manual Mantención 733762

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 238

Original instructions

REVISIÓN 10-14

Manual de Mantenimiento
dr560
NÚMERO DE SERIE: 733762
Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar
instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen
como sigue:

Indica una situación que, si no se evita,


! ¡PELIGRO! ocasionará muerte o lesiones graves.

! ADVERTENCIA Indica una situación que, si no se evita,


podría ocasionar muerte o lesiones graves.

Indica una situación que, si no se evita, podría resultar en


! AVISO daño a la máquina o a los componentes.

Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Definiciones 3

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . 6


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Señales y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Límites de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Peligros generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Riesgos climáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Salvaguarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Equipo de seguridad y contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

MANTENIMIENTO PERIÓDICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102


General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Instrucciones de mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Programación del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132


General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Recomendaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Uso de equipo de calor, corte y soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Uso de las herramientas correctas y procedimientos . . . . . . . . . . . . 133
Intervalos de cambio de aceite y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Análisis de la muestra de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Servicio del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Sistemas de entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Copyright © Sandvik Mining 1


<Catalogue # 023501-0 >
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sistema de enfriamiento y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139


Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Recomendaciones de los sistemas hidráulicos y del compresor . . 148
Sistema del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Sistema Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Caja de engranes de tracción de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Mástiles y booms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Transmisión superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Rótula de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Subunidad de amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Cigüeña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Unidad de caja de engranes de tracción del carrusel . . . . . . . . . . . . . 179
Supresión de polvo por inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Recolector de polvo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Chasis y marco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Transmisión Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Sistemas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Aire acondicionado/calefacción/ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Miscelánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

LUBRICANTES Y CAPACIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204


Especificaciones del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Detalles del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Especificaciones para lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Capacidades de Rellenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

INSTRUCCIONES ADICIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216


Transportando la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
¡La seguridad es primero! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Ubicación de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Disposición inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Mantenimiento de almacenamiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . 220
Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Aire Acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Varilla de lavado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230


Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

Copyright © Sandvik Mining 2


<Catalogue # 023501-0 >
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Introducción

Copyright © Sandvik Mining 1


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1. INTRODUCCIÓN

1.1. El propósito de estas instrucciones


El propósito de estas instrucciones es promover la seguridad prevista, el uso apropiado y
económico de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones
peligrosas y sus consecuencias relacionadas.

Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.

Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma
estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de
Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es
vital para su seguridad. El manual de mantenimiento debe remplazarse inmediatamente si se
pierde, se daña o llega a ser ilegible. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor
póngase en contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte
023501-036 e incluya el número de serie de la máquina.

Las instrucciones consignadas en el manual de mantenimiento y en otros manuales se deben


utilizar como parte del material de entrenamiento durante la orientación o puesta en funcionamiento
de la máquina. Siguiendo estas instrucciones, el costo de mantenimiento y el tiempo muerto será
minimizado mientras la confiabilidad y el tiempo de vida del equipo será optimizado.

1.2. Placa de identificación

1.2.1. Tipo y número de serie del producto


El modelo y el número de serie de este producto se muestran en la placa de identificación como se
muestra más abajo.

2 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1.2.2. Fabricante del producto


El fabricante del producto y la dirección se listan en la placa de identificación mostrada más abajo.

1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.

Los manuales de apoyo disponibles para está máquina incluyen:

• Manual del operador


• Manual de partes
• Manual de mantenimiento
• Manual de servicio

1.2.4. Validación de los manuales


La información de este manual corresponde al modelo y apariencia del producto en el momento de
la entrega. Sandvik Mining U.S.A., LLC se reserva el derecho de modificar los datos técnicos y
componentes sin previo aviso. Toda la información incluida en el manual es válida al momento de
la publicación.

1.3. Contenido del manual


El manual de mantenimiento contiene la siguiente información:

• Información general sobre el propósito y contenido del manual de mantenimiento,


instrucciones para la lectura del manual.
• Información relativa a la seguridad.
• Lista de verificación de mantenimiento
• Instrucciones de mantenimiento
• Instrucciones de lubricación y funcionalidades
• Instrucciones adicionales
• Especificaciones técnicas

1.4. Derechos reservados


Sandvik Mining U.S.A., LLC posee los derechos de autor de esta publicación, ella no debe
copiarse, reproducirse o hacerse disponible de otra manera en su totalidad o en parte a cualquier
tercero sin previo consentimiento por escrito.

1.5. Definiciones
- Paro de emergencia - Función prevista.
• Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño a la
maquinaria o al trabajo en progreso.
• Ser iniciado por una acción humana simple.
- Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto.
(Por ejemplo, ruido, vibración, sustancias peligrosas y radiación).
- Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y
la severidad de tal daño ambiental.

Copyright © Sandvik Mining 3


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Valor de exposición - Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando el
producto está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de
emisión.
- Daño - Heridas físicas o daño a la salud. Esto está siempre en relación a la gente, no al
equipo ni a la propiedad.
- Peligro - Fuente potencial de daño.
- Zona de peligro - Cualquier espacio dentro y/o alrededor del producto en el que una
persona está expuesta al peligro.
- Información de uso - La información en este manual, las etiquetas de seguridad, y
señales sobre el producto, y otra información relacionada usada en forma separada o en
combinación para llevar información al usuario.
- Uso previsto del producto - El uso de un producto de acuerdo con la información
proporcionada en las instrucciones de uso.
- Producto - Maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta,
incluidos servicios relacionados.
- Uso prohibido - Cualquier uso que no es el previsto. Específicamente el uso que está
específicamente prohibido en la información de uso.
- Razonable y predecible mal uso - el uso de una máquina en forma no prevista por el
diseñador, pero que puede ser resultado de un comportamiento humano fácilmente
predecible.
- Riesgo - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño y la severidad de tal
daño.
- Riesgo de daño a la propiedad - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de
daño a la propiedad y la severidad de tal daño a la propiedad.
- Procedimientos seguros de trabajo - Desarrollados para los usuarios por su empleador
para el trabajo a realizar. Detalla la forma de manejar los riesgos específicos en el lugar de
trabajo, tomando en cuenta la información de uso suministrada con el producto así como
las actas locales, leyes y regulaciones.
- Salvaguarda - Protección (barrera física, diseñada como parte del producto, para
proporcionar protección) o dispositivo de protección.
- Dispositivo de protección - Salvaguarda diferente a una protección, que reduce el riesgo
ya sea solo o en conjunto con una protección. (por ejemplo, dispositivos de interbloqueo,
controles de en espera para ejecución y dispositivos de limitación).
- Usuario - el propietario, operador, personal autorizado y entrenado, involucrado en el
transporte, instalación, operación, mantenimiento y disposición del producto.

4 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

2. Instrucciones de seguridad y medio


ambiente

Copyright © Sandvik Mining 5


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE

2.1. Introducción
El equipo de perforación de SANDVIK MINNING se ha diseñado, probado y fabricado con el mayor
cuidado. Cuando personal capacitado y calificado la opera y le presta servicio, esta máquina
ofrecerá un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de SANDVIK MINING en todo el mundo
para responder preguntas con respecto a la operación y mantenimiento seguros de este equipo.

Para minimizar el riesgo de accidentes y lesiones, todas las personas involucradas en la operación
y mantenimiento de esta máquina deben leer y comprender las siguientes precauciones de
seguridad y los manuales elaborados para esta máquina.

Si bien creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que pueden
resultar en daños a la propiedad, lesiones o muerte del personal, hay ciertos riesgos que pueden
estar presentes que no hemos contemplado. Por lo tanto, es responsabilidad del propietario del
taladro, del operador y el personal asegurarse de que el taladro esté bien equipado y sea seguro de
operar para asegurar una operación libre de accidentes.

2.2. Señales y etiquetas de seguridad

2.2.1. Palabras señales


Las siguientes palabras de señalización de emergencia se utilizan a lo largo de los manuales y
calcomanías de este producto para enfatizar que las instrucciones son importantes. Estas palabras
de señalización se definen como sigue:

! PELIGRO
La palabra de señalización PELIGRO indica una situación peligrosa que, de
no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

! ADVERTENCIA
La palabra de señalización ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a la maquinaria o


componentes.

2.2.2. El símbolo general para peligro

6 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Este símbolo general para peligro hace referencia a mensajes de seguridad


importantes en este manual. Cuando vea este símbolo esté alerta; su seguridad
depende de ello. Lea cuidadosamente y entienda el mensaje que le sigue a este
símbolo e informe a otros usuarios.

2.2.3. Símbolos de acción obligatoria


Las acciones obligatorias se presentan con símbolos de color blanco sobre un fondo azul.

Uso obligatorio del casco de protección

Uso obligatorio de protectores auditivos

Uso de calzado de seguridad con punta de acero

Uso de mecanismos de bloqueado y etiquetado

Uso obligatorio de la cuerda de seguridad

Punto de levantamiento

Punto de remolque

Uso obligatorio de protección ocular

Copyright © Sandvik Mining 7


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

Uso obligatorio de guantes

Consulte el manual para mayor información

Uso obligatorio de un respirador

Uso obligatorio de prendas protectoras

2.2.4. Símbolos de acciones prohibitivas


Acciones prohibidas se presentan en un círculo rojo con una línea diagonal roja que cruza el
círculo. La acción prohibida se ilustrará siempre en negro.

No fume

No suba

No suelde

No se inyecte éter en la toma de aire del motor

No beba el agua de esta fuente - No es potable

No toque - Superficie caliente

8 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Mantenga lejos de la llama viva

No retire las guardas

Punto de no levante

No levante con montacargas

2.2.5. Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se presentan en un triángulo amarillo con símbolos y marcos negros.

Peligro por altura restringida

Peligro de elevación

Peligro que los materiales salgan volando

Riesgo de explosión

Riesgo de inyección en la piel

Peligro por polvo/silice

Copyright © Sandvik Mining 9


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

Peligro de descarga eléctrica

Peligro de incendio

Peligros generales

Riesgo de caída de objectos

Riesgo de tropiezo

Riesgo de aplastamiento - Pies

Peligro por aspa del ventilador

Peligro de enredo `

2.2.6. Etiquetas de seguridad en esta máquina


Las etiquetas de seguridad comunican los siguientes cuatro puntos:

- El nivel de gravedad del riesgo - La palabra clave 'PELIGRO', 'ADVERTENCIA', 'AVISO' o


'INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD'.
- La naturaleza del peligro - piezas cortantes, inyección de aceite, trituración, explosión.
- La consecuencia de la interacción con el peligro - Un corte, quemaduras, descargas
eléctricas.
- Cómo evitar el peligro - Dejar enfriar, aliviar la presión.

10 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las
etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión
o daños a la propiedad o medio ambiente.

Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.

Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas etiquetas deben
dejar claro a los operadores y la personal de mantenimiento, donde se encuentran los principales
riesgos por lesiones corporales y daños a la máquina.

Copyright © Sandvik Mining 11


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

CP13008

CP13008

CP13005
CP13010

CP13014
CP13011

CP13006

CP13014
CP13045

12 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CP13016
CP13016

CX000563
CX000563

CX000562
CX000562

CP13004

Copyright © Sandvik Mining 13


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

CP13013

CX000674

CP13044

CP13043

CP13001039

CX008070

14 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

2.3. Obligaciones del usuario

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Este producto sólo puede ser manejado y mantenido por
una persona que haya recibido una formación adecuada y haya demostrado
que él o ella tiene la competencia y las habilidades necesarias para el
funcionamiento o mantenimiento seguro y correcto.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.

Sandvik prohibe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:

• Elementos tóxicos y narcóticos


• Drogas legales o ilegales
• Artículos relacionados con cualquiera de los antes mencionados.
• Armas de fuego
• Explosivos sin autorización
Esta información de seguridad incluye: transporte, montaje, instalación, puesta en servicio, uso,
configuración, operación, limpieza, reparación, mantenimiento y eliminación de las máquinas. Se
necesita instrucciones más detalladas, no dude en contactar a su representante Sandvik local.

Los operadores y personal de mantenimiento deberá incorporar los siguientes puntos en su


programa de seguridad:

- Uso de equipo de protección personal (EPP)


- Suministro y uso de protección adicional
- Asistir a capacitaciones sobre procedimientos de seguridad en el trabajo y la obra.
Otros puntos que los operadores y el personal personal de mantenimiento deberá tener en cuenta:

- Organización y supervisión del asentamiento minero


- Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo los procedimientos de seguridad en el trabajo
- Sistemas de acceso a los sistemas de trabajo
Cuando un producto de Sandvik se ha visto involucrado en un incidente menor o accidente, éste
DEBE de ser informado a un representante de Sandvik lo más pronto posible.

Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus

Copyright © Sandvik Mining 15


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
colegas. En el caso que las pautas o reglas sean violadas, cada persona es responsable de
advertir a las otras y notificar al supervisor encargado.

! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Se prohibe el
uso de piezas no autorizadas. Utilice siempre piezas originales de Sandvik.

2.3.1. Gestión de riesgos laborales


Los usuarios deberán siempre llevar a cabo una evaluación de riesgo local antes de cada tarea.
Por ejemplo: Un cambio de turno de trabajo o mantenimiento antes del funcionamiento. Esta
evaluación, también conocida como Análisis de Riesgos en Tiempo Real, garantiza que el usuario
se detenga y piense sobre lo que va a hacer antes de empezar a trabajar, lo cual le da tiempo para:

- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:

- Validar métodos de capacitación


- Verificar aptitud y habilidad
- Monitorear y evaluar el desempeño de la persona con regularidad
- Asegúrese que todos los operadores de este equipo estén completamente capacitados
(con énfasis en la seguridad), sean competentes, en buen estado físico y, si así se
requiera, que tengan licencias.
- Asígnele a ciertos empleados responsabilidades de seguridad y enseñarles cómo informar
sobre cualquier situación insegura.
- Imponga el uso de ropa y equipo de protección auditivo y visual.
- Asegúrese que la operación y mantenimiento de este taladro cumplan con todos los
estándares, regulaciones y códigos locales, estatales y federales.
- Asegúrese que el área de trabajo se encuentre adecuadamente iluminada cuando se
realicen trabajos de perforación durante horas de la noche.
- Mantenga un botiquín completo de primeros auxilios en el lugar de perforación. Al menos
dos miembros del personal de perforación en la zona donde se opera el taladro deben
estar familiarizado con los primeros auxilios y con la reanimación cardíaca.
- Contacte a las compañías de servicio público en esa ubicación exacta de los cables de
transmisión subterránea en el área de perforación.
El empleador deberá programar el trabajo basándose en las siguientes preguntas:

- ¿La perforación se llevará a cabo en formaciones húmedas?


- ¿Existen estructuras o líneas de servicio que deben ser transferidas o evitadas?
- ¿Se debería esperar condiciones climáticas inusuales o extremas?
- ¿Se taladrará en horas de la noche?
- ¿La máquina será impulsada sobre pendientes?

16 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

- ¿Se realizarán trabajos de taladro sobre formación difíciles?


- ¿Se ha preparado patrones de perforación?
- ¿Cuál es la profundidad que el patrón de perforado requiere?
- ¿Se necesitarán herramientas de perforado especiales para realizar el trabajo?
- ¿Se necesitará realizar perforaciones verticales o angulares?

2.3.2. Inspecciones periódicas de seguridad


Es importante inspeccionar a fondo este producto antes de empezar a fin de asegurarse que su
funcionamiento será seguro. Busque cualquier defecto o daño antes de cada operación. Cualquier
problema que se encuentre podrá ser informado y arreglado.

El operador tendrá la responsabilidad de asegurarse de que:

- La máquina sea verificada de acuerdo con los requisitos de los procedimientos de


operación de la máquina antes, durante y después de su uso y operación. El manual del
operador siempre debe estar ubicado en la cabina de la máquina.
- Los elementos de seguridad, tales como las etiquetas y otros, deberán ser inspeccionados
con frecuencia y arreglados inmediatamente si se encontraran dañados.
- Compruebe que no existan "bloqueos" o "etiquetas" pegadas a los controles.
- Verifique el libro de registros de la máquina para verificar que se haya dado mantenimiento
y se haya realizado inspecciones periódicas, y que se hayan realizado todos las
reparaciones necesarias.
- Luego de iniciar el motor, verifique todos los indicadores, parada de emergencia,
dispositivos de disparo e indicadores estén funcionando.
- Revise la carga y la accesibilidad del extintor de incendios.
- Si fuera necesario, limpie las ventanas interiores de la cabina.
- Verifique el funcionamiento adecuado de todos los controles.
- Verifique que la plataforma y las escaleras de acceso no tengan daños o representen un
peligro para resbalarse.
- Después de terminado su turno, el operador debe asegurar el taladro adecuadamente a fin
de evitar que la máquina sea operada por personas no autorizadas.
- El operador nunca debe permitir que personal viaje en la máquina excepto en el
compartimento del pasajero.

! PELIGRO
El operador debe tratar todas las líneas de alta tensión como vivas. Operar
cerca o hacer contacto con una línea eléctrica con cualquier parte de la
máquina puede resultar en electrocución. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina en las proximidades de líneas eléctricas sin
comprobar el mínimo perímetro de seguridad de funcionamiento
establecido por las regulaciones locales, estatales o federales.
- El operador tiene que ver que todas las paradas de emergencia, "ayudas de
funcionamiento" y "señales de aviso" estén funcionales antes de operar.
- El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas,
alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción.

Copyright © Sandvik Mining 17


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- El operador no debe tratar de arrancar, operar o reparar el taladro a menos que haya sido
debidamente capacitado y haya leído este manual.
- El operador no debe operar este equipo si alguno de sus controles muestra una etiqueta
de "bloqueo".
- De existir una condición insegura, el operador debe colocar una etiqueta identificando
dicha condición en los controles de inicio y alertar a los posibles usuarios del taladro.
- El operador no operará el taladro sin antes verificar que todos los dispositivos de
protección de personal (o DPP) y las guardas de la maquinaria se encuentren en su lugar.
- Subir o bajar el mástil, y perforar con una máquina sin soporte o desnivelada puede
provocar tensión estructural excesiva a los bastidores de la máquina o puede provocar que
la máquina se vuelque.
- Antes de dejar el puesto del operador, todos los controles deben estar en la posición de
neutro con todos los dispositivos de bloqueo de seguridad conectador. No permita que el
taladro funcione sin nadie presente.
- No estacione o posicione la máquina en pendientes que superen las indicaciones de
inclinación. Estacione o posicione la máquina sobre terreno plano o en posición horizontal.
- Estacione o posicione la máquina para permitir que el viento lleve los gases de escape del
motor lejos del operador. El humo del escape de los motores a diesel es letal.

2.3.3. Mantenimiento periódico


El seguimiento del programa de mantenimiento preventivo contenido en el manual de
mantenimiento es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad y el
funcionamiento del producto. Siga las instrucciones de mantenimiento e inspección para este
producto.

! PELIGRO
La liberación repentina de una tapa o una manguera a presión puede rociar
aceite caliente. No abra los tanques hidráulicos, depósitos de aire o
conexiones hidráulicas mientras la máquina está en funcionamiento o los
sistemas se encuentren bajo presión.

• Antes de entrar en cualquier recinto cerrado, asegúrese de que la puerta está asegurada
abierta. Evite quedar atrapado, asegúrese de que no haya nadie en el interior de
cualquier recinto antes del cierre y enclavamiento de las puertas. Los recintos
pueden causar sofocación
• Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento, siempre realice un análisis
de seguridad / riesgo de la tarea. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las
herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar
lesiones graves o la muerte.

18 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Escalar el mástil constituye un peligro de aplastamiento y caídas. Escalar el mástil puede


causar lesiones graves o la muerte. Manténgase lejos del mástil en todo momento.

! PELIGRO
El aceite hidráulico bajo una presión extrema a partir de una pequeña
abertura puede penetrar en la piel e inyectar aceite en el cuerpo. No intente
localizar una fuga hidráulica mediante el uso de su mano.

! PELIGRO
La presión en los sistemas hidráulicos puede retenerse durante largos
períodos de tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el
personal de mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta
presión puede hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite
caliente y que las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere
la presión del sistema antes de tratar de hacer ajustes o reparaciones.
• La falta de cuidado en subir y bajar del equipo puede causar lesiones graves. Siempre
aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte hacia o fuera
del equipo. Utilice siempre las dos manos y los pies y utilice la regla de contacto de
3 puntos.
• Montarse en la tracción superior hacia arriba y abajo del mástil constituye un peligro de
aplastamiento. Nunca se monte en la tracción superior por cualquier motivo No fue
diseñada para ser un ascensor.

2.3.4. Equipo de protección personal (EPP)


Los operadores, gente de mantenimiento y cualquier persona que se encuentre cerca a este
producto DEBE usar equipo apto de protección personal, el cual incluye pero no se limita a:

- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.

Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.

Copyright © Sandvik Mining 19


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2.4. Límites de la máquina

2.4.1. Uso específico de este equipo de perforación


Esta máquina está diseñada para construcción y perforación de minería superficial. Los ángulos de
inclinación máxima de esta máquina se pueden encontrar en el tema "estabilidad de tramming" del
manual del operador.

2.4.2. Condiciones de operación recomendadas


Esta máquina fue diseñada para operar a temperaturas ambientes de -40°C a +54°C (-40°F a
+130°F).

2.4.3. Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada


Nunca opere esta máquina con:

• Capacitación inadecuada del operador.


• Personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Iluminación inadecuada.
• Nivelación inadecuada
• Transporte de gente
• Sistemas de seguridad defectuosos
• Componentes de bloqueo o etiquetado

2.4.4. Modificaciones

! PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes de recambio en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining.

Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una evaluación
de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales modificaciones
puedan acarrear.

Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.

Si las modificaciones y correcciones que afecten el mantenimiento, operación, seguridad y


capacidad de uso del producto son realizadas sin la autorización escrita del fabricante, el fabricante
no se hace responsable por ningún incidente que produzca muerte, lesión o daño a la propiedad
provocado por tales modificaciones y correcciones.

Si considerara necesario realizar modificaciones o correcciones, sírvase contactar a las oficinas de


Sandvik Alachua, Florida, EE.UU. No se permite ninguna modificación salvo que usted obtenga
primero la autorización escrita del fabricante.

20 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:

- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.

2.5. Peligros generales

2.5.1. Áreas de riesgo


A continuación se muestra las áreas de riesgo cuando la máquina está siendo nivelada o en
operada.

! ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.

ZONA 5 M (15 pies)


SEGURIDAD
DE EMPUJE

5M 5m
(15 pies) (15 pies

5 M (15 pies)

Copyright © Sandvik Mining 21


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

! ADVERTENCIA
Durante el taladrado, está prohibido que el personal permanezca en el área
de taladrado.
Asegúrese que la área de taladrado permanezca libre de personal antes de
realizar de perforar.

ZONA DE
SEGURIDAD
TALADRADO

2.5.2. Presión de sonido y niveles de potencia


La medida de la potencia acústica y los niveles de presión de sonido dentro de la cabina del
operador han sido calculadas de acuerdo con los estándares europeos de perforación (EN791) y la
directiva de máquinas de la comisión europea 89/392/EEC y sus respectivas enmiendas.

Nivel promedio de sonido emitido por la maquinaria: 127 dB

Nivel de sonido en la cabina: 86 dB

2.5.3. Valor de vibración


La medición del valor de la vibración en la cabina del operador se ha realizado de acuerdo con la
norma europea EN791 para equipos de perforación y la Directiva de la CE sobre maquinaria 2006/
42/CE 3.6.3.1 y las modificaciones de las mismos. La vibración no excede los 0,5 m/s².

2.5.4. Polvo

22 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

No opere esta máquina si los sistemas de supresión de polvo no están en buen estado de
funcionamiento. Siempre use un respirador aprobado cuando se hagan reparaciones o
inspecciones al sistema de supresión de polvo.

2.6. Riesgos climáticos


Se desarrollaron las siguientes precauciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de
lesiones durante las inclemencias del tiempo al utilizar equipos de perforación Sandvik Mining.

Todas las personas involucradas en la planificación, operación y mantenimiento de equipos de


Sandvik Mining deben leer y comprender las siguientes medidas de seguridad, los manuales
elaborados para esta máquina y las prácticas de operación seguras señaladas en el frente de este
manual.

Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.

Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.

2.6.1. Las responsabilidades de la gerencia


Los vientos fuertes, lluvias y cielo nublado a menudo son precursores de verdaderos golpes
climáticos que dan aviso para que las personas tomen las medidas necesarias. Muchos de los
accidentes reportados con presencia de rayos ocurrieron con sol, cielo despejado y sin lluvia
presente al inicio a medida que la tormenta se acerca ya que la gente ignora estos precursores. Por
lo general la amenaza de rayos disminuye con el tiempo luego del último trueno, pero podría
persistir por más de 30 minutos.

La gerencia es responsable de:

• Estar informado diariamente de las condiciones climáticas en un radio de 161 kilómetros


(100 millas) de la mina.
• Establecer un plan de acción con respecto a malas condiciones climáticas esperadas e
inesperadas.
• Notificar a los operadores de los equipos sobre cualquier tormenta inminente. La
comunicación con los operadores de equipos puede realizarse vía radio receptor/
transmisor o en persona.
• Considere que los operadores de los taladros necesitan suficiente tiempo para:

Copyright © Sandvik Mining 23


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• Recoger el tubo de perforado de los pozos de tronadura y del fondo del pozo.
• Bajar los mástiles a una posición horizontal o colocar los rieles en sus apoyos.
• Proporcione un periodo adecuado de enfriamiento al motor de perforación antes
de apagar la máquina.
• Salgan de la cabina de la máquina o plataforma del operador y se dirijan al
punto central de reunión.
• Dar luz verde a los operadores de equipo luego que la tormenta se haya alejado del área.

NOTE: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).

2.6.2. Lluvia y inundación


Cuando sean informados de una tormenta inminente, los operadores de máquinas deberán:

• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.

2.6.3. Tormentas y rayos


Una publicación presentada en la edición de 2001 del MSHA Holmes Safety Association Bulletin
proporciona una fórmula para calcular la proximidad del rayo.

El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.

Ejemplo: cuando vea un rayo y se tarde (10) diez segundos para escuchar el trueno divida entre (5)
cinco. La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).

Si el resultado es 30 segundos o menos busque refugio inmediatamente y manténgase bajo techo,


alejado de dispositivos eléctricos, agua y componentes de metal.

Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.

• Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos,
asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre

24 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo
de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.

NOTE: Si el operador y la máquina están en el interior o cerca de un área de explosiones siga los
procedimientos escritos en las Normas federales de seguridad de los Estados Unidos sobre
minería metálica y no metálica 30CFR 56/57/58.

• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.

2.6.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.

Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:

• todas ventanas se encuentren cerradas


• todas las puertas estén cerradas
• no toque partes de metal
• no use una radio de recepción/transmisión

NOTE: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) y se ha tomado la decisión de


descender de la máquina, use el estándar de los 3 puntos de contacto y la escalera para descender
de la máquina.

Aléjese de la máquina rápidamente y entre a un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga


una distancia mayor a 92 metros (100 yardas) a fin de evitar atracción eléctrica si cayera un rayo
sobre el equipo minero.

La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.

Copyright © Sandvik Mining 25


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Los detectores de rayos se encuentran disponibles en el mercado de accesorios como instrumento
de medición que determina la proximidad de los rayos. Los equipos de voladura conocen los
peligros que representan los rayos y podrían tener un detector de rayos en su emplazamiento.

Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.

No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.

Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.

2.6.5. Mantenimiento de la máquina


Si un rayo cae sobre una de las máquinas de perforación estacionada en cualquier posición (con el
mástil arriba o abajo), espere que grandes fallas en los componentes. Una inspección total de la
máquina deberá llevarse a cabo.

La carga eléctrica se disipará inmediatamente luego del impacto.

Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.

2.6.6. Material de referencia


MSHA Holmes Safety Association Bulletin Abril 2001

Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30CRF 56/57/58 Ninth Edition
(1999).

Servicio meteorológico nacional (www.noaa.gov)

2.7. Salvaguarda

2.7.1. Guardas

Las guardas han sido diseñadas para proteger a


los usuarios de este equipo de lesiones. Es
importante que las guardas nunca sean cambiadas
o retiradas durante la operación de esta máquina.
Las guardas deberán ser inspeccionadas en cada
cambio de turno de operador y el turno no
empezará hasta que la guarda se encuentre
funcionando adecuadamente. Las guardas se
encuentran ubicadas en los siguientes lugares en este equipo:

- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Aspas del ventilador del radiador
- El sistema de configuración/alineamiento
- Escape del motor

26 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

TAPA DE LA FAJA DEL


ALTERNADOR Y
AIRE ACONDICIONADO

TAPA DE
PALA DE VENTILACIÓN
DEL RADIADOR

CUBIERTA DE LA LÍNEA TRANSMISIÓN

CONFIGURACIÓN/ALINEAMIENTO
TAPAS DEL ENFRIADOR TAPA DEL SISTEMA
Y RADIADOR

TAPADE
ESCAPE
DEL MOTOR

2.8. Equipo de seguridad y contra incendios

2.8.1. Paradas de emergencia


Las paradas de emergencia se diseñaron para apagar la máquina sólo en una situación de
emergencia. Antes de restablecer una parada de emergencia, determine la forma que se utilizará
para evitar la situación que provocó la parada de emergencia .

• La parada de emergencia # 1 se encuentra en el panel de control en la cabina del


operador. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la
máquina. Hale el botón para reiniciar.

Copyright © Sandvik Mining 27


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• La parada de emergencia # 2 se encuentra en el mástil. Jale esta cuerda para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Pulse el botón de reinicio antes de
reiniciar el equipo.
• La parada de emergencia # 3 se encuentra en el lado derecho de la plataforma de
perforación, a través del panel de filtro de motor. Pulse este botón para detener la máquina
y todas las operaciones de la máquina. Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 4 se encuentra en el Panel de tranvía / configuración en el
lado izquierdo de la máquina. Pulse este botón para detener la máquina y todas las
operaciones de la máquina. Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 5 se encuentra en el lado izquierdo de la máquina en la parte
trasera. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina.
Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 6 se encuentra en el lado derecho de la máquina en la parte
trasera. Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina.
Hale el botón para reiniciar.
• La parada de emergencia # 7 se encuentra en el lado derecho de la cabina del operador.
Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Hale el
botón para reiniciar.

28 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1
2

5
6 7

Copyright © Sandvik Mining 29


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2.8.2. Salidas de emergencia
La cabina solo tiene una puerta y en caso de emergencia el vidrio de la cabina puede ser removido.

2.8.3. Puntos de acceso seguro

Esta máquina está equipada con tres (3) escaleras de


acceso. Cuando esté llevando herramienta o equipo a la
máquina, coloque estos artículos en la cubierta antes de
subir a bordo. Use siempre un soporte de 3 puntos al
subir y bajar. `

1 2

2.8.4. Disipación de energía y aislamiento


Cada vez que el operador se baje de la máquina y la máquina no vaya a ser usada por varias horas
o está programada para recibir mantenimiento, gire el interruptor de desconexión de la batería en
sentido contrario a las agujas del reloj a la posición OFF o de apagado.

30 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los circuitos hidráulicos conservan presión luego


que la máquina es apagada. Si la manguera o
componente hidráulico va a recibir mantenimiento,
libere la presión del sistema hidráulico.

Antes de abrir una conexión de manguera de


válvula o retirar un sistema de válvula, tome nota
de los siguiente:

• Use guantes y EPP.


CONTROLES MANUALES
• Empuje y jale los controles manuales de
chorro para liberar la presión de aceite
atrapada entre la válvula de chorro y el
control hidráulico.
• Mediante el control y moviéndolo a través
de la carrera del pistón, la presión residual
puede escapar al sistema de retorno.
Cuando el sistema hidráulico está
detenido, la presión del sistema de retorno
es igual a cero.
• El técnico debe liberar los accesorios de la
manguera hidráulica lentamente al principio para minimizar el aceite hidráulico potencial a
presión alta o la presión PSO que se expulsa a través de la conexión de la manguera. El
aceite se drenará fuera del acople de manguera aflojado.
• Con el acople de la manguera apenas suelto, sacuda manualmente la manguera de un
lado al otro.

Copyright © Sandvik Mining 31


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• Abra lentamente el acople de la manguera hidráulica y alterne el acople para liberar la
presión de aceite hidráulico residual mientras que mantiene la barrera entre la el acople
hidráulico y el y técnico.

! ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando trabaje con cilindros y con cargas aparentes que puedan sostener,
APOYE MECÁNICAMENTE Y ASEGURE LA CARGA antes de realizar
cualquier trabajo de reparación.
NUNCA intente trabajar en cilindros hidráulicos y entrenamiento de
seguridad adecuado. Consulte el boletín SB243A para obtener más
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes conectados, como la
tracción superior y el peso de la tubería de perforación, requiere algún medio de presión residual
para mantener el aceite bajo control mientras se mantiene así la carga. Quitar la presión puede dar
lugar a que se caiga una carga y una condición potencial de seguridad.

Contacte a su representante de Sandvik para una copie del boletín de servicio SB243A para más
información sobre la liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico.

2.8.5. Prevención de incendios

! PELIGRO
Peligro de incendio:
Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina.
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.

Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.

Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.

Los productos inflamables en esta máquina incluye:

- Gases emitidos por las baterías


- Combustible diésel y sus vapores
- Aceite hidráulico

32 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

- Aceite del motor


- Aceite del compresor
- Líquido de encendido de motor
Otras medidas preventivas son:

! ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.

• Limpie cualquier derrame de aceite o combustible sobre superficies calientes y


componentes que producen calor.
• Verifique que el sistema de supresión de fuego (SSF) no tenga mangueras o cilindros
dañados.
• Verifique que todas las líneas eléctricas y conexiones incluyendo terminales de batería
estén bien ajustadas, no estén viejas, no tengan abrasiones o corrosión.
• No utilice la máquina de perforación en operaciones de perforación de petróleo, gas o
agua a menos que la cabeza del pozo esté debidamente equipada con preventores de
reventones y con equipo de seguridad requerido por la ley o según lo recomendado en el
documento del Instituto Americano del Petróleo API 54.
• Verifique que ninguno de los puntos de encendido de la máquina (bloque de motor,
múltiple de escape, silenciadores, turbo soplantes...) estén en contacto con ninguna
manguera.
• Mantenga las baterías aseguradas en sus compartimentos y cubiertas.
• Nunca inyecte éter u otras ayudas de arranque en el filtro de admisión del motor y del
compresor. El éter u otras ayudas en el compresor pueden ocasionar una explosión.
• No guarde líquidos inflamables en la máquina o cerca a ella.
• El aceite del motor, el aceite hidráulico y el aceite del compresor son inflamables. No opere
una máquina con fugas o mangueras o líneas desgastadas.
• No limpie elementos lavables de filtro con solventes inflamables, diésel, queroseno o
gasolina.
• No trate de realizar reparaciones con soldadura hasta que todos los materiales inflamables
incluyendo aceite y los trapos usados para derrames de combustible, y polvo de carbón y
roca hayan sido aislados o retirados de la máquina.
• Desconecte los cables de la batería antes de iniciar trabajos de soldadura en la máquina.
• Mantenga las herramientas alejadas de las partes eléctricas con carga tales como
terminales, a fin de evitar arqueado.
• Si necesita cargar la baterías, siempre apague el cargados antes de hacer o romper
conexión con la batería.
• El compuesto (éter etílico) que se utiliza en el sistema de ayuda de arranque del motor es
extremadamente inflamable. El cambio de cilindros y mantenimiento de este sistema
deberá realizarse en un área ventilada. No almacene o instale los cilindros a temperaturas
superiores a 71 ° C (160 ° F).
• El compuesto anticongelante (metanol) que se utiliza en los sistemas anti-hielo de la línea
de aire es inflamable. Recargue el sistema con el compuesto solo en área muy ventiladas,

Copyright © Sandvik Mining 33


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
lejos del calor, llama viva y chispas. No almacene o exponga el sistema o el compuesto a
temperaturas superiores a 65 ° C (150 ° F), o bajo la luz solar directa.

2.8.6. Supresión de incendio


EN CASO DE INCENDIO

Cuando se inicia un incendio, la manera de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se dé
cuenta de un incendio, realice las siguientes cuatro cosas:

1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un extintor
portátil, si puede.
4. Manténgase en espera con el extinguidor CLAVIJA DE JALEÉMBOLO DE GOLPE
portátil.
RESULTADOS

- Si deja la máquina funcionando podría añadir combustible al fuego o ocasionar un nuevo


incendio con las chispas.
- Reaccione rápidamente para que atrapar la llama antes que crezca mucho.
- Alejándose del área de incendio, usted se está protegiendo de las llamas que sopla el
viento, explosiones y otros peligros creados por el incendio.
- El calor restante del incendio podría causar re-ignición después de que el sistema de
extinción de incendios se haya descargado. Debido a esto, es importante permanecer
cerca, a una distancia segura, con el extinguidor manual portátil. Esta espera debe
mantenerse hasta que toda posibilidad de re-ignición haya pasado.
- Cuando un sistema de extinción de incendios se descarga, se produce un ruido
considerable acompañado de nubes de polvo químico seco. Respirar partículas extrañas
no es placentero, el agente “FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él durante un
incendio no lo dañará.

2.9. Información de mantenimiento


Antes de efectuar cualquier mantenimiento en este producto, lea y entienda la información
contenida en el Manual de Mantenimiento. Asegúrese de tener las habilidades y autorización
necesaria antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento. El Manual de mantenimiento
apoya al personal de mantenimiento en relación con el mantenimiento preventivo de este producto.
La sección 4 proporciona instrucciones para el programa de mantenimiento periódico al personal
de mantenimiento y de operación sobre los componentes y equipos instalados.

Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.

34 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. Estas tareas se presentan en la Sección 5, Lista de
comprobación de mantenimiento, del operador y sólo requieren un conocimiento básico del taladro
y un nivel limitado de habilidad técnica.

Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:

• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor

2.10. Medio ambiente


Sandvik considera activamente las preocupaciones ambientales en el diseño y fabricación de sus
productos. Nuestro equipo está diseñado para afectar el medio ambiente tan poco como sea
posible; por ejemplo, las vibraciones, ruido, escape y emisiones por lubricación/aditivos de la
máquina han sido minimizados. El proceso de fabricación de nuestro equipo ha sido diseñado para
que se pueda utilizar la mayor cantidad posible de materiales reciclados, y la calidad de proceso y
las emisiones son consideradas con cuidado al seleccionar los subcontratistas. Un objetivo
continuo es la reducción de las emisiones desde el mecanizado del metal, la pintura y el montaje de
este equipo.

Las instrucciones que siguen no son vinculantes, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos
adecuados de eliminación de residuos. Las autoridades locales tienen siempre instrucciones y
recomendaciones más detalladas sobre la eliminación de los diferentes materiales.

Si por accidente se suelta un contaminante desconocido al medio ambiente, se notificará a las


autoridades locales.

2.10.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad ni los recursos para desmontar el equipo, el trabajo debe ser realizado por alguien que sí
posea los conocimientos y habilidades necesarios.

2.10.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, todas las construcciones de acero, el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para
nuevos productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las piezas contaminadas por lo general se pueden
simplemente limpiar o enjuagar, después de lo cual se pueden reciclar.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
pieza de plástico lleva información sobre la fecha de fabricación, el material utilizado, que se puede
utilizar para determinar si la pieza se puede reciclar.

2.10.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.

Copyright © Sandvik Mining 35


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Las partes de caucho no son consideradas peligrosas y pueden ser desechadas siguiendo
los procedimientos normales. Los tubos (hidráulicos etc..) deberán estar limpios antes de
ser desechados.
- Los líquidos tales como combustibles y aceites nunca serán drenados sin tener antes
cubos y contenedores de recolección.
- No se aceptan parabrisas y otras ventanas de cabina para el reciclaje convencional de
vidrio , pero se pueden eliminar mediante los métodos normales de eliminación de
residuos.
- Los componentes eléctricos que están clasificados como residuos peligrosos
(acumuladores, baterías, tarjetas) y otros residuos peligrosos se deben entregar a un lugar
de tratamiento de residuos autorizado o se deben eliminar de acuerdo con las normativas
locales.
- Las unidades de aire acondicionado, las cuales contienen componentes CFC y HCFC,
siempre serán llevados para su tratamiento a un lugar de desechos con licencia.

2.10.4. Información de incidentes


Si ocurre un accidente o casi accidente que involucre a este producto, contacte su oficina regional
de Sandvik. Cuando contacte la oficina asegúrese de incluir la siguiente información:

- ¿Hubo personal herido?


- Las condiciones y posibles peligros en el lugar donde se encuentra la máquina.
- El número de serie de la máquina.
- Fotos detalladas o videos del lugar del incidente.
- El informe de incidencia preparado por el operador de la mina.

36 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik Mining 37


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. Nomenclatura y terminología


- Plataforma giratoria de aire - Unión mecánica que permite flexibilidad entre el tubo de
aire fijo desde el compresor y el cabezal del taladro giratorio.
- Espacio anular - Espacio en el agujero de perforación entre el tubo de perforación y las
paredes del agujero.
- API - American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo).
- Aire aglobado - Aire comprimido que ha pasado por el interior de la sarta de perforación
para levantar los cortes del taladro del fondo del agujero hasta la superficie.
- Perforación de banco - Perforación de barrenos, la cual es la forma más simple para
hacer explosiones. Una característica de banco es que tiene una superficie libre en la parte
delantera hacia la cual la roca se explota. La perforación de banco se realiza tanto en la superficie
como de manera subterránea y el perforado se puede dirigir hacia arriba, hacia abajo u
horizontalmente.
- Broca - Parte de la sarta de perforación que corta roca o suelo.
•Carburo - Una broca con insertos de carburo tungsteno.
•Extracción del corazón- Una broca que muele el borde externo del agujero,
dejando el centro interior intacto para la toma de muestras.
•Rodillo - Broca de un taladro que consta de una espiga pasadora, un brazo
pasador, una pata de broca, tres conos separados con dientes cortadores,
boquillas y una descripción estampada.
- Separación de broca - Ver llave de broca
- Llave debroca - Placa usada para sostener una broca mientras se la está uniendo o
quitando de otros componentes de la sarta de perforación.
- Barreno - Agujero de 4 pulgadas (10 cm) o más de diámetro para carga de explosivos.
- Caja - Extremo hembra del tubo de perforación.
- Rosca de caja - Lado hembra de rosca API, IF, BECO o RH.
- Broca de carburo - Broca de acero que contiene insertos de carburo tungsteno.
- Carrusel - Componentes rotativos de un cargador.
- Centralizador - Dispositivo que asiste la alineación de un acero de taladro en el mástil.
Uso primario para aplicaciones de perforación de ángulos y máquinas de paso simple.
- Estrangulador - Restrictor ajustable para un martillo DTH que fija la división del flujo de
aire entre el mecanismo del martillo y el aire de achique.
- Hacer un collar - Comenzar a perforar un agujero. Cuando el agujero es lo
suficientemente profundo y sólido, para que la broca no se mueva, se dice que se ha hecho un
collar.
- Buje de plataforma - Ver buje de mesa
- Llave de plataforma - Ver llave e agarre

38 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

- Taladro de diamante - Taladro giratorio liviano, usado generalmente para trabajos de


exploración.
- Broca de taladro - Una de las tantos tipos diferentes de herramientas de corte
desmontables para cortar agujeros circulares en roca, metal, madera, etc.
- Collar de perforación - Tubo de perforación de pared gruesa utilizada por encima de una
broca giratoria para proporcionar peso extra en la superficie de la broca del taladro.
- Tubo de perforación - Las secciones de una sarta de perforación giratoria utilizadas para
avanzar la broca del taladro o el DTH en el suelo.
- Plataforma de perforación - Una plataforma de perforación es una máquina que crea
agujeros en el suelo. También se le conoce como equipo de perforación, taladro o máquina.
- Acero del taladro - Acero hueco que conecta un taladro de percusión con la broca. Puede
estar mencionado como varillas del taladro.
- Sarta de perforación - Todos los componentes giratorios conectados a la vez entre el
cabezal giratorio y la broca del taladro.
- Martillo Down-The-Hole (DTH) - Taladro de percusión de roca neumático. Con un
conductor de placa, una broca de perforación, anillos de retención y una válvula de pie para este
tipo de herramientas de roca, es un método de perforación eficiente.
- Cilindro de alimentación - Cilindro(s) hidráulico(s) utilizado(s) para alimentar y retractar
la sarta de perforación por medio de una cadena o cable adosado al cabezal giratorio.
- Medio de desagüe - Agua, barro, aire o espuma usados para drenar el material residual
de la perforación fuera del agujero.
- GUI - Interfaz gráfica de usuario, monitor de visualización en la cabina del operador.
- Llave de agarre - Mecanismo de herramienta fija a la plataforma del taladro y utilizada
para sostener un tubo de perforación y uniones y evitar que se caigan en el agujero y giren cuando
se están haciendo y rompiendo uniones de tubería.
- Clavija de elevación - Herramienta de sarta de perforación que se fija al cable de
cabestrante y se usa para levantar martillos, estabilizadores, uniones y tubos de perforación. Las
clavijas de elevación se fabrican con conexiones de tipo caja o pasador.
- Cargador - Estante carrusel rotativo diseñado para sostener tubos de perforación. Este
dispositivo se puede instalar dentro o fuera del mástil.
- Máquina - Ver plataforma de perforación.
- Tracción de la bomba principal - Caja de cambios de la tracción de la bomba, la primera
después del motor. Normalmente tracciona las bombas de propulsión y a veces las bombas de
alimentación y rotación.
- Lodo - Aditivo al agua en la ‘inyección de agua’ para hacer un fluido de perforación para
mejorar el rendimiento en el corte, la limpieza, la estabilidad y la productividad de la perforación.
- Perforación de paso múltiple - Perforaciones de ciertas profundidades que requieren el
uso de más de un tubo de perforación.
- Percusión - Pulsación neumática o hidráulica utilizada para romper la roca.
- Pasador - Extremo macho del tubo de perforación.
- Rosca de pasador - Lado macho de la rosca API, IF, BECO o RH.

Copyright © Sandvik Mining 39


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Soporte para tubos - Mecanismo usado para sostener el tubo de perforación en el mástil
durante las operaciones de cambio de tubería cuando se perfora un ángulo.
- Tenaza de potencia - Llave de operación hidráulica fija a la parte inferior de un mástil del
taladro, utilizada para romper las uniones fuertes de la sarta de perforación abrazando y girando.
- Llave de potencia - Ver tenaza de potencia
- Propulsión - Acción de mover un taladro montado en una oruga en cualquier dirección.
También puede estar mencionado como transporte.
- Presión de bajada - Fuerza utilizada para presionar la sarta de perforación y la broca
contra el fondo del agujero. Es controlada por la presión hidráulica en los cilindros de alimentación
(hasta la configuración de la válvula de alivio) y está relacionada al peso total de la plataforma del
taladro. La presión en la broca será la suma de la presión de bajada más la fuerza ejercida por el
peso de la sarta de perforación. El término es también usado para especificar la fuerza de presión
de bajada, la cual está disponible en un taladro en particular.
- Cilindros de presión de bajada - Ver cilindro de alimentación
- Tanque receptor - Tanque recipiente en el sistema compresor usado para mantener aire
comprimido y separar el aire comprimido del aceite. También usado como tanque separador.
- Tiempo de ida y vuelta - Proceso de tracción de la sarta de perforación desde un pozo de
perforación, realizando una acción en la sarta (como cambiando la broca, vaciando el barril central,
etc.) y luego de colocación de la sarta de perforación en el pozo de perforación nuevamente.
- Perforación de paso simple - Perforación finalizada usando sólo un tubo de perforación.
- Estabilizador - Dispositivo que ayuda a centrar la broca en el agujero para evitar la
desviación del mismo y proporcionar una distribución del peso equitativa a cada cono giratorio.
Normalmente se coloca justo detrás de la broca. Se pueden utilizar varios estabilizadores en una
sarta de perforación larga.
- Válvulas apiladoras - Término del lenguaje coloquial para una válvula de control
hidráulico que contiene varias válvulas de bobina. Una sección de entrada, varias secciones de
funcionamiento y una sección de salida. La sección de entrada tendrá una válvula de alivio para
proteger el circuito.
- Recorrido - 1.) Recorrido total del cabezal giratorio en el mástil. 2.) La longitud de una
varilla cilindro hidráulica.
- Uniones
•Uniones de la broca - Sección de la sarta de perforación utilizada para conectar
una broca, la cual tiene una rosca API, a los tubos de perforación, que podrían
tener roscas API, IF, RH, BECO.
•Subunidad superior de desvío - Sección de la sarta de perforación que desvía
aire comprimido del DTH. Utilizada cuando las malas condiciones del suelo
exigen drenaje extra.
•Uniones de protección - Conectores entre los tubos de perforación, las brocas del
taladro y el cabezal giratorio, que protegen las roscas de estos componentes de
los efectos del uso constante.
•Uniones de choque / amortiguación - Herramientas que absorben los golpes y las
vibraciones con un elemento de goma resistente, evitando el contacto de los
metales en la sarta de perforación.

40 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

•Subunidad superior - Unión de protección que conecta al eje de unión del cabezal
giratorio.
- Cabezal pivote - Dispositivo que permite que el aire comprimido se envíe a la broca del
taladro en un taladro de diamante, a la circulación inversa y al sistema de propulsión Kelly.
- Protectores de rosca - Cubiertas a rosca diseñadas para evitar el daño y la
contaminación de las roscas en los componentes de la sarta de perforación.
- Herramientas - Herramientas usadas para ‘hacer’ y ‘romper’ las uniones de la sarta de
perforación, como la llave de fijación y la llave de tenazas.
- Tracción Superior - La caja de engranajes hidráulica que gira la sarta de perforación.
- Martillo superior - Un taladro de roca que funciona sobre un deslizador suministrador.
Como el martillo superior ingresa en el agujero, la distancia entre el martillo y la broca del taladro
aumenta, a medida que el agujero se hace más profundo.
- Torque - Giratorio - El giro fuerza un motor hidráulico y los engranajes planetarios de
reducción montados en un cabezal giratorio se desarrollan. El toque se especifica en Nm
(pulgadas-libras).
- Portador ambulante - Soporte para el suministro y las cadenas de alce. Los cojinetes se
deslizan hacia arriba y hacia abajo por el movimiento del cilindro(s) de suministro (fuerza de
presión).
- Velocidad de subida de agujero (UHV) - Velocidad de subida del aire de achique en el
anillo del agujero de la perforación. Consulte los gráficos de velocidad de aire - agua.
- Inyección de agua - Sistema por el cual se agrega una pequeña cantidad de agua al aire
de achique para suprimir el polvo de la perforación.
- Cubierta de trabajo - Cubierta en la base del mástil que brinda acceso a los componentes
en el área de perforado.

Copyright © Sandvik Mining 41


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

42 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2. Información técnica

135°

10109 mm
398”

3810 mm
150”

9817 mm
386 1/2”
3277 mm
129”
2997 mm
118”

40° 30°

90°

9458 mm
372 3/8”

10°

54°
VERTICAL
RANGO DE ORIFICIO 9458 mm
372 3/8”

Copyright © Sandvik Mining 43


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3. Componentes y sistemas principales

3.3.1. Mástil y sistema de alimentación


Ele sistema de alimentación usa una bomba hidráulica para dar potencia a un cilindro hidráulico en
el mástil. El extremo de varilla del cilindro está unido a una cadena de alimentación que eleva y
baja el cabezal superior. La tensión de la cadena de alimentación se ajusta con tuercas de ajuste
en el mástil.

44 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Telescópico
2. Cilindro de alzado de
telescópico
3. Cilindro de balanceo de
telescópico 6
4. Cilindro vertedor de mástil
5. Cilindro de balanceo de mástil
6. Unidad de mástil
7. Unidad de carrusel
8. Cadena cable
9. Caja de uniones de la válvula 20
del mástil (ver detalle)
10. Múltiple de mordaza de
ruptura triple (TJBO)
8 13
11. Cilindro de extensión de
alimentación
12. Sistema GPS (opcional)
13. Sistema de guía digital 13
(opcional)
14. Peso del cable 10 7
15. Transmisión superior
16. Subunidad de amortiguación 11
17. Banco de Accesorios de
Engrase
18. Sistema TJBO 1
19. Unidad Divisora 4
20. Cigüeña 3
21. E-Stop

Consulte la siguiente página para ver


otras ubicaciones. 9
2 9

18
19

Copyright © Sandvik Mining 45


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1.

14
12

VER ROTACIÓN
DETALLE DEL SISTEMA

13

17

21 5
18

46 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sistema de rotación

El sistema de rotación toma potencia hidráulica y la


transforma en energía mecánica para encender la UNIDAD
sarta de perforación. El motor hidráulico enciende SUPERIOR
un engranaje de impulso planetario (tracción
superior) para tomar velocidad y torque, lo cual
enciende el eje de unión de la tracción superior y el
tubo de perforación. SUB
COJÍN

Caja de uniones de la válvula del mástil

1. Abrazadera de corte inferior 1

2. Rotación de carrusel
3. Abrazadera 2
4. Brazo
5. Desviador
3
6. Centralizador
7. Abrazadera de corte superior
4
8. Corte
9. Cigüeña
5

Copyright © Sandvik Mining 47


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.2. Marco

Ele Descripción Descripción


men Elemento
to
1 Orugas y engranes asociados 12 Aislador de batería / arranque (opcional)
2 Plataforma del tranvía del operador 13 Bomba de inyección de agua
3 Panel PLC de control remoto 14 Filtros de alta presión hidráulica
Válvulas de configuración y panel de
4 medidores 15 Válvulas de corte del tanque hidráulico
5 Tanque de agua 16 Panel eléctrico de compresor / ventilador
6 Tanque hidráulico 17 Tanque receptor
7 Filtro de aire del compresor 18 Panel de muestreo de fluidos
8 Toma de aire del compresor 19 Panel de fluido de perforación
9 Toma de aire del motor 20 Parada de emergencia
10 Filtro de aire del motor 21 Medidor de nivel de agua del radiador
Sistema de supresión de incendios Interruptor selector de bomba (opcional)
22
11 (opcional)

3 4 5 6 7 8 9 10

21

22

1 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20

48 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.2 Bastidor (continuación)

Elem Descripción Ele Descripción


ento men
to
21 Caja de batería 28 Tanque de Lubricante del Martillo
22 Unidad de tanque de combustible 29 Placa de montaje del filtro del motor (ver
detalle)
23 Descanso del mástil 30 Filtro de combustible/Separadores de agua
24 Escape 31 Purga manual de combustible
25 Módulo pro-calor (opcional) 32 Filtros de aceite de motor
26 Actuador y cartucho de supresión de incendios 33 Filtro de agua
(opcional)
27 Extinguidor Portátil (opcional)

Copyright © Sandvik Mining 49


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

23 24 25 26

31

FILTRO DE MOTOR 33
30
PLACA DE MONTAJE

32

31

50 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.3. Marco posterior

Elem Descripción Elem Descripción


ento ento
Bobina de Radiador de Motor Protecciones de Radiador/
1 5
Ventilador
2 Bobina de refrigeración de aceite 6 Enfriador de combustible
3 Luces 7 Desconector de batería
Alarma de Respaldo Seccionador principal y de
4 8
calefactor

Copyright © Sandvik Mining 51


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2
1

3 3
4

52 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.4. Tablero de control remoto


El panel izquierdo contiene los módulos VMM, las entradas / salidas y el banco principal de válvulas
para los controles de ajuste. Los controles del tranvía, los medidores de presión del compresor y
del Tranvía también se encuentran en este panel.

Elem Descripción Elem Descripción


ento ento
Panel de PLC (izquierdo)
1 Aum / Dism - Velocidad del Motor 5 Encendido - Arranque / Enc / Arranque
2 Tapón 6 Ambos - Oruga izq / Oruga der
3 Bocina 7 Parada de emergencia
4 Bloqueo / Float 8 Oscilación - Arriba/Abajo
Banco de válvula de configuración y medidores (derecha)
9 Oscilación 19 Presión de descarga del compresor
10 Rotación del cab 20 Temperatura de descarga del compresor
11 Inclinación del cab 21 Presión del tranvía izquierdo
12 Plataforma de pluma 22 Presión de tranvía derecho
13 Rotación de la pluma 23 Interbloqueo del Sistema Hidráulico
14 Rotación del mástil 24 Alimentación
15 Volquete del mástil 25 Vagón izquierdo
16 Extensión de alimentación 26 Rotación
17 Aire 27 Tranvía derecho
18 Agua 28 Medidor de nivel de agua

Copyright © Sandvik Mining 53


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

REMOTO
9
10 19
11
12
2 13 20
1
14
4
3 15
16 22
6
5 17
18 21
28
VÁLVULA DE AJUSTE
7 8 BANCO Y MEDIDORES
26 27

23 24 25

54 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.5. Interior del marco

Eleme Descripción Eleme Descripción


nto nto
1 Motor diesel 10 Unidad de engrasador
2 Solenoide de varilla de grasa 11 Bomba de tranvía de rotación/derecha
3 Válvula de contrapeso (unidades 12 Carrete de manguera de lubricación
más antiguas)
4 Cilindro de entrada del compresor 13 Cubierta de tracción de acoplamiento
5 Compresor 14 Alternador (debajo de la cubierta)
6 Filtro de aceite del compresor 15 Compresor del aire acondicionado (por encima de la
cubierta)
7 Válvula de tope de aceite del 16 Caja de engranes de tracción de la bomba
compresor
8 Bomba de grasa de hilo 17 Ventilador de bomba
9 Filtro de retorno 18 Bomba de tranvía de alimentación/izquierda

Copyright © Sandvik Mining 55


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

3 4

5 10
12

6
2 7

16

17
13, 14, 15
9 16

18
11
11

56 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.6. Cabina del operador

Exterior de la cabina

Ele Descripción Descripción


Elem
men
ento
to
1 Cabina del operador 8 Filtro de aire
2 Iluminación de alta intensidad 9 Caja de uniones de cabina (no se muestra)
Aire acondicionado Cilindro de alzado del telescópico de la
3 10
cabina
4 Paso de cabina 11 Telescópico de cabina
5 Luces de transporte 12 Extinguidor de incendios
6 Acumulador del telescópico de cabina 13 Manija de seguridad
7 Cabina presurizada 14 Manija de agarre

Copyright © Sandvik Mining 57


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

13

12

11
10

4
2

13
14

6 5 1

58 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Interior de la cabina

Eleme Descripción Eleme Descripción


nto nto
12 Mando, izquierdo 18 Módulo de control DTI
13 Tablero de control del motor 19 Módulo de control GPS (opción)
Mando, derecho Calcomanías de Peligro/Advertencia/
14 20
Precaución
Visualización de pantalla de ángulo de Asiento de acompañante
15 21
barreno DTI
16 Pantalla táctil 22 Silla del operador
17 Radio AM/FM/Reproductor de CD

17 18 19 20

16

13

15

14
21

12

22

Copyright © Sandvik Mining 59


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Tablero de control del motor

Elemen Descripción Eleme Descripción


to nto
1 Presurizador de Cabina (opcional) 14 Interruptor de parada de emergencia
2 Indicador de voltaje de batería 15 Obturador del motor
3 Medidor de combustible 16 Limpiador de ventanilla de tranvía
4 Tacómetro del motor 17 Limpiador de ventanilla de taladro
5 Marcha del motor 18 Limpiador de ventanilla superior
6 Detener el motor 19 Calentador de asiento
7 Diagnóstico del motor 20 Calentador del suelo
8 Espera de arranque de motor 21 Luces de tranvía
9 Medidor de temperatura de refrigerante 22 Luces de taladro
Medidor de presión de aceite Llave de encendido - Apagado/Encendido/
10 23
Arranque
Temporizador de calefactor ProHeat Interruptor de modo cabina / inalámbrico
11 24
(opcional)
12 Enchufe auxiliar 12V 25 Bocina
Interruptor On/Off (encendido/apagado) de
13
la computadora

5 6 7 8
4
9 10

1
2 3 11

12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

60 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Panel de control inalámbrico

Luego de que el motor haya arrancado, los controles opcionales de inalámbrico pueden ser
activados colocando el interruptor de MODO CAB / INALÁMBRICO (24) en posición de
inalámbrico. Active el remoto con el botón ARRANCAR.

24

ORUGA IZQUIERDA
ORUGA DERECHA
OSCILACIÓN / TREN
OSCILACIÓN / TREN

CABLE DE CABESTRANTE
ARRIBA/ABAJO

DE ALARMA

CIERRE INICIO
OSCILACIÓN

PARADA DE
EMERGENCIA

Copyright © Sandvik Mining 61


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.7. Sistema de tranvía / propulsión
El sistema de tranvía toma potencia hidráulica y la convierte en energía mecánica para impulsar la
caja de cambios de la tracción final. Las cajas de cambio de tracción final tienen ruedas dentadas
de salida que impulsan las cadenas y herraduras de la oruga.

OSCILACIÓN RODILLOS SUPERIORES


CILINDRO
ORUGA
BASTIDOR
PIVOTE

TRACCIÓN FINAL EJE FRONTAL


RODILLOS INFERIORES TENSIONADOR DE ORUGA

TRACCIÓN FRONTAL

1
5

6
1 4

62 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

El chasís orugado ha sido diseñado como una unidad completa. El chasis orugado consiste en un
marco de oruga (1), con cadenas y almohadillas de oruga (2), componentes de la transmisión que
consisten en un motor hidráulico (3), la tracción final (unidad de reducción) (4), y una rueda dentada
(5). La tracción se transmite a la oruga a través de la rueda dentada (3) que está unida por pernos
(6) a la tracción final (4) que es accionada por un motor hidráulico (1).

La tracción final usada para este chasís tiene un mecanismo de reducción planetario multi etapas,
equipado con frenos multi discos que actúan también como freno de estacionamiento. El freno es
activado por un resorte y soltado por presión hidráulica. El freno de discos múltiples debe liberarse
necesariamente antes de activar el sistema hidráulico de la tracción final.

Número de serie

Todos los chasis o marcos laterales tienen un


código de dibujo y número de serie ubicados como
se indica en la placa de identificación.

Estos números deben siempre citarse al pedir


información o repuestos.

PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
BASTIDOR DE
ORUGA

3.3.8. Sistema de control de incendio


Ubicación de liberaciones manuales y extinguidores de mano

Hay varias liberaciones manuales para sistemas de supresión de incendios y extinguidores de


mano ubicados en cerca de la unidad.

Localización de los activadores manuales de la


extinción de incendios.
ACTUADOR
Los activadores manuales para el sistema de extin- MANUAL
ción de incendios se muestran aquí.

Accionador manual en el interior de la cabina


del operador

Vista desde el asiento del operador mirando hacia


la puerta en el lado derecho.

• Accionador manual, localizado en el interior de


la cabina en el lado derecho de la puerta.
• Módulo de detección de eléctrica Checfire SC-N
y control del sistema accionador (opcional, no
se muestra).

Copyright © Sandvik Mining 63


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Accionador manual en el exterior de la cabina del operador

PARTE MEDIA DERECHA DEL TALADRO EZQUINA IZQUIERDA POSTERIOR DEL TALADRO

Ubicaciones de los Extinguidores de Mano


Los extinguidores portátiles se montan en el frente derecho y a la derecha del perforador y fuera de
la cabina en el lado posterior izquierdo.

IZQUIERDA ATRÁS DE CABINA POSTERIOR DERECHA

Sistema de supresión de incendios

El sistema para incendios descrito es sólo un sis-


tema de supresión y no está diseñado, ni tiene el
propósito, para extinguir todos los incendios. Es de
extrema importancia que el equipo contra incen-
dios alternativo esté disponible en caso de que el
sistema no extinga completamente el fuego.
CLAVIJA DE JALEÉMBOLO DE GOLPE
Cuando se detecta un incendio, el sistema de
extinción se activa manualmente, realizando la operación del actuador neumático. El actuador
neumático rompe un disco sellado en el cartucho de gas expelente. Esto, a su vez, presuriza y
hace líquido el químico seco extinguiendo el agente en el tanque, rompe el disco explosivo cuando
se llega a la presión necesaria y propulsa el químico seco por medio de la manguera de la red de
distribución. El químico seco se descarga a través de boquillas fijas y dentro de áreas protegidas,
suprimiendo el fuego.

64 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

En el caso de que se produzca un incendio:

1. Detenga el taladro y frene inmediatamente.


2. Tire la clavija del anillo en el actuador manual y golpee el botón émbolo rojo. Mire la figura
que se proporciona debajo para ver detalles.
3. Evacue el vehículo.
4. Sostenga el extinguidor manual portátil.

NOTA: No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya
recargado.

Qué esperar:

Cuando un sistema de extinción de incendios se descarga, se produce un ruido considerable acom-


pañado de nubes de polvo químico seco. Respirar partículas extrañas no es placentero, el agente
“FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él durante un incendio no lo dañará.

Después de apagar el fuego:

No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco
se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo nece-
sitó una vez; podría volver a necesitarlo.

El calor que permanece del incendio podría reiniciarlo después de descar-


gar el sistema. Debido a esto, es importante permanecer cerca, a una distan-
cia segura, con el extinguidor manual portátil. Debe permanecer cerca hasta
que todas las posibilidades de re-inicio del incendio pasen.

Descripción del sistema

El sistema básico consiste en los siguientes componentes:

Tanque(s) de almacenamiento de agente químico seco

Los tanques de almacenamiento de agente constan de un tanque de acero soldado, un tubo de


gas, una tapa de llenado de bronce o aluminio, un disco explosivo sellado de salida del agente y
una placa de instrucciones.

Cartucho de gas expelente

El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido car-
bónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (0,00 a 120°F) o nitrógeno para un
índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F).

Actuador manual

El actuador manual consta de un cuerpo, un cartucho de nitrógeno y una ménsula de montaje.


Cuando el actuador manual es operado manualmente, el gas suministrado del cartucho de nitró-
geno se lanza dentro de una manguera de operación de 6,35 mm (¼ pul.). La presión del nitrógeno
luego hace funcionar el actuador neumático que perfora un cartucho de gas expelente más grande
(con anhídrido carbónico o nitrógeno), el cual se hace líquido e impele el químico seco desde un
tanque de almacenamiento.

Copyright © Sandvik Mining 65


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
El sistema de detección automático tiene accionadores automáticos que operan de la misma
manera, excepto que el sistema de detección puede operarlos automáticamente.

Sistema automático de detección (opcional)

El sistema automático de detección instalado en el taladro es un sistema Checkfire SC-N. El sis-


tema de detección eléctrica y accionamiento Checkfire SC-N consta de los siguientes componen-
tes:

• Módulo de control • Cebo eléctrico


• Accionador manual / • Cartucho LT-5-R
automático
• Soporte para montaje • Válvula check
• Cable de detección • Resistor de fin de línea
• Interruptor de presión • Módulo de prueba del circuito
de cebo eléctrico

CHECKFIRE SC-N SIRENA


MÓDULO DE CONTROL

BATERÍA
ALARMA POTENCIA
DETECCIÓN
LIBERAR

RETARDO

REINICIO

Indicadores del panel frontal de módulo de control Checkfire SC-N

Problema con la batería (amarillo)


El LED parpadeará cada 10 segundos cuando indica que hay un problema con la batería. El
LED amarillo de problemas de la batería parpadeará cuando se detecta una condición de baja
potencia. Si una fuente de potencia está conectada y reconocida, la pérdida subsiguiente de
esa fuente de potencia se reconocerá como una condición de problema de batería. Si se ha
conectado y reconocido una fuente de potencia y luego se desconecta, se puede ignorar la
fuente desconectada mediante el botón de REINICIO.

66 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Potencia normal (verde)


El LED parpadeará cada 3 segundos cuando indica potencia normal.

El LED verde de potencia normal parpadea una vez cada 3 segundos para indicar que la poten-
cia es normal a partir de estas dos fuentes de entrada de potencia. Si la potencia cae por debajo
de un nivel aceptable desde la fuente interna o la externa de potencia de entrada, el LED verde
de de potencia se apagará. Si sólo se utiliza una fuente de potencia, el LED verde de potencia
se apagará cuando el nivel de voltaje caiga por debajo de un nivel aceptable.

Alarma (rojo)
El LED de alarma parpadea si existe una condición de alarma. Una condición de alarma es cau-
sada por el funcionamiento del circuito de detección o el funcionamiento del circuito de entrada
del interruptor manual de halar / presionar. La condición de alarma continuará hasta que se eli-
mine la fuente de la alarma y se restablezca el módulo de control.

Modo de activación del circuito de detección


Tras la recepción de una entrada al circuito de detección, el LED de alarma y la sirena pulsarán
a una tasa de 2 veces por segundo y continuarán a este paso hasta que haya expirado el primer
período de retardo.

Después del primer período de retardo, se iniciará un segundo período de retardo. Esto hará
que el LED y la sirena pulsen a una tasa de 4 veces por segundo.

Después de la descarga, el LED y la sirena seguirán pulsando a una tasa de 4 veces por
segundo durante 30 segundos. Después de lo cual, se pasará al modo de problemas y pulsará
cada 10 segundos.

Modo de liberación eléctrica manual


El modo de primer retardo se sobrepasará y el LED parpadeará a una velocidad de 4 pulsos por
segundo. Después de alcanzar el ajuste del primer retardo, pulsará durante otros 30 segundos
a la misma tasa. Después de eso, el módulo de control pasará al modo de post-descarga, en
cuyo momento el LED de alarma y LED de liberación pulsarán a un ritmo de un pulso cada 10
segundos.

Modo de circuito de conmutación activado (retroalimentación)


Cuando se acciona este modo, el LED de alarma pulsará un mínimo de 30 segundos a 4 pulsos
por segundo. Después de eso, el módulo de control pasará al modo de post-descarga, en cuyo
momento el LED de alarma y LED de liberación pulsarán a un ritmo de un pulso cada 10 segun-
dos.

Problema de liberación (amarillo)

El LED de liberación de color amarillo y el audio pulsarán a un ritmo de una vez cada 10 segun-
dos cuando se detecta una condición de falla en el circuito de descarga. El módulo de control
volverá a la normalidad cuando se borre la condición de problema.

El Problema de liberación también pulsará después de que el sistema haya completado un ciclo
de descarga o de haber recibido una señal de retroalimentación del interruptor de presión. La
señal de problema en esta condición se utiliza para indicar que es necesaria una recarga del
sistema de extinción de incendios. Un problema de liberación bajo cualquiera de estas condicio-
nes solo se puede eliminar reiniciando el módulo de control.

Copyright © Sandvik Mining 67


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Problema de detección (amarillo)
El LED amarillo de problema de detección y el audio pulsarán una vez cada 10 segundos
cuando el módulo de control detecte un problema en el circuito de detección. El módulo de con-
trol volverá a la normalidad cuando se borre la condición de problema.

Sirena (sonido)
La sirena da la indicación de sonido para todas las salidas de alarma y problemas. La sirena
pulsará a la misma velocidad que el LED visual correspondiente. La alarma da las indicaciones
de sonido de las diversas salidas. La sonda tiene una potencia de 85 dB a 10 pies.

Las tasas de pulsación son las siguientes:


• Alarma – Retardo de tiempo 1 – 2 pulsos por segundo
• Alarma – Retardo de tiempo 2 – 4 pulsos por segundo
• Problema – 1 pulso cada 10 segundos
• Pérdida de potencia – 1 pulso cada 10 segundos
• Circuito de liberación disparado – 4 pulsos por segundo cada 30 segundos, luego 1 pulso
cada 10 segundos
• Batería baja– 1 pulso cada 10 segundos

Botones del panel frontal

Retardo
Si se presiona el botón de Retardo durante el primer retardo se iniciará el ciclo de retardo de
tiempo. Si ya ha iniciado el segundo ciclo de retardo, el botón de Retardo no tendrá efecto.

El botón de retardo también se puede utilizar para comprobar la función de diagnóstico.

Si se presiona el botón de Retardo cuando el sistema se encuentra en la condición de pro-


blema, los

LED parpadearán un patrón de código. Cada patrón de código indica un cierto tipo de proble-
mas. El patrón de código se prioriza. El primer problema debe abordarse antes de abordar el
siguiente. Una vez que se ha tratado el primer problema, presionar el botón Retardo hará que el
LED indique el código del siguiente problema, si es que existe. Cuando se pulsa el botón
Retardo, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para reconocer que el interruptor
se ha pulsado correctamente.

En una condición de post-descarga, pulsar el botón de Retardo silenciará el relé de alarma si el


relé de alarma se ha programado para silenciarse.

Reinicio
El botón Reinicio se utiliza para reiniciar el panel de control. Cuando se presiona, proporciona
una indicación de que los LED y la sirena se encuentran en condiciones de funcionamiento.

Se utiliza para cargar la programación manual en el módulo de control. Si no se han resuelto los
problemas, la indicación de problema volverá a aparecer después de pulsar el botón de Reini-
cio.

Cuando se pulsa el botón Reinicio, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para
reconocer que el interruptor se ha pulsado correctamente.

68 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Remplazo de la batería
Mientras está en uso, la batería debe reemplazarse cada año o cuando el LED de la batería de
color amarillo y la sirena estén pulsando.
La vida útil de la batería es de 8 años.
El módulo de control contiene una etiqueta para el registro de la fecha de reemplazo de la bate-
ría.
Asegúrese de eliminar la batería de manera adecuada.

OPERACIÓN DEL SISTEMA


Manguera, boquillas y acceso- ACTUADOR
rios de distribución. AUTOMÁTICO
ACTUADOR OPCIONAL
MANUAL
Cómo funciona el sistema:
ACTUADOR NEUMÁTICO/
1. Se produce un incendio RECEPTOR DEL CARTUCHO ACTUADOR
en el área protegida. MANUAL
2. Operación manual – El
operador del equipo tira VÁLVULA
DE ALIVIO
la clavija del anillo y DE SEGURIDAD
TANQUE DE UNIÓN
golpea el émbolo en el
QUÍMICO ENSAMBLE
actuador manual. Al SECO CARTUCHO
presionar el émbolo del GAS
actuador se perfora el EXPELENTE
sello en el cartucho. La
presión liberada se
BOQUILLA
transmite al receptor del
actuador/cartucho
neumático. En este
momento, la válvula de alivio de seguridad evita una acumulación de alta presión de
operación. La presión impulsa una clavija de perforación a través del sello en el cartucho
del gas expelente . Esto libera el gas expelente, el cual luego se transmite al tanque de
químico seco donde se hace líquido antes de expulsarlo al fuego. Un disco explosivo en el
ensamble de unión evita que el flujo de químico seco hasta que la presión suficiente se
acumula dentro del tanque de químico seco. Cuando se llega a la presión necesaria, el
disco se rompe, lo que permite que la mezcla de gas/químico seco fluya a la(s) boquilla(s)
y se descargue.
Procedimientos de recarga

1. recargar el sistema de extinción de incendios


2. Tire el anillo en la válvula de alivio de seguridad para aliviar la presión de operación.
3. Desconecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho.
4. Abra el ensamble de unión del disco explosivo.
5. Quite el tanque de químico seco del soporte.
6. Reemplace el disco explosivo roto por uno nuevo. NOTA: El lado plano del disco debe
estar enfrentado al tanque. Verifique que se use el disco adecuado consultando el manual
de fabricación en el Apéndice para ver el número de parte correcto.
7. Llene el tanque con químico seco “FORAY” de ANSUL, según se especifica en la placa.
8. Limpie las roscas de la apertura y el obturador y llene la tapa. Cubra ligeramente el
obturador con una buena grasa resistente a altas temperaturas.

Copyright © Sandvik Mining 69


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
9. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
10. Vuelva a colocar el tanque en el soporte y asegúrelo.
11. Afloje los pernos U en el soporte del cartucho de gas expelente o quite la protección del
cartucho.
12. Desatornille y quite el cartucho de nitrógeno vacío.
13. Asegúrese de que la clavija de perforación en el recibidor del actuador/cartucho neumático
está completamente retractada.
14. Obtenga un nuevo cartucho de gas propulsor y verifique el número de pieza apropiado que
en el paso 5. Pese el cartucho nuevo. Debe pesar dentro de los 14,2 gramos (½ libra) del
peso especificado en el cartucho.
15. Atornille el cartucho de gas expelente completamente cargado en el recibidor del actuador/
cartucho neumático, ajustándolo con la mano.
16. Asegure el ensamble del cartucho de gas expelente en la posición correcta en el soporte
con el perno retén del cartucho o vuelva a colocar la protección del cartucho.
17. Verifique que todas las mangueras y los accesorios no estén dañados. Reemplace las
mangueras que estuvieron expuestas al fuego.
18. Verifique que las boquillas no estén dañadas. Límpielas e instale las tapas de soplado o
grasa de silicona.
19. Levante el botón en el tablero del actuador e inserte la clavija del anillo.
20. Quite el cartucho usado.
21. Atornille un cartucho completamente lleno en el actuador remoto, ajuste manualmente.
Verifique el número de parte de acuerdo al paso 5.
22. Conecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho,
ajuste con una llave.
23. Selle con plomo y alambre a la clavija del anillo y el botón de operación o palanca.
24. Avise al personal operativo que el sistema de supresión de incendios está nuevamente en
servicio y registre la fecha de recarga.
Inspección y mantenimiento del sistema de extinción de incendios

Mantenimiento mensual

1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados
o corroídos.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto.
7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y
asegure en el soporte.
8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada
(tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado.
10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto.

70 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente.
Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección
Mantenimiento cada seis meses

1. Verifique la apariencia general del tanque de químico seco para ver si está dañado o
corroído.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver si está legible, corroída o suelta.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Examine los empaques de la tapa de llenado para ver su elasticidad. Limpie y cubra
ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
5. Inspeccione las roscas en la tapa de llenado y en las aperturas de llenado para verificar
que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
6. Verifique la ventilación de alivio de presión en las roscas de la apertura de llenado para
evitar obstrucción.
7. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
8. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
9. Desconecte la unión del disco explosivo.
10. Examine el disco explosivo. De ser necesario, mueva el tanque levemente para ver el
disco. El disco explosivo debe estar ubicado correctamente, con el lado de la arandela
hacia afuera (el lado liso hacia adentro) y no debe estar dañado (liso, no marcado o roto).
11. Enganche la unión del disco explosivo (ajuste con llave).
12. Asegúrese de que el tanque de químico seco esté montado firmemente en su soporte.
13. Afloje los pernos que sostienen el cartucho o quite la unidad de protección del cartucho del
extinguidor.
14. Inspeccione el cartucho de gas expelente para evidenciar daños o corrosión.
15. Desatornille el recibidor del actuador/cartucho neumático y péselo. Reemplace si su peso
no está dentro de los 7,1 gramos (¼ libra) para modelos A-101-10, 14,2 gramos (½ libra)
para modelos A-101-20/30 del peso especificado en el cartucho.
16. Inspeccione las roscas en el cartucho y en los recibidores del actuador/cartucho
neumático para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas
cruzadas.
17. Verifique la ventilación de presión en el recibidor del actuador/cartucho neumático para ver
que no esté obstruido.
18. Examine el obturador del recibidor del cartucho para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
19. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente.
20. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
21. Verifique las aperturas de la boquilla - la ranura debe estar cerrada (tapada) con grasa de
silicona o cubierta con una tapa de soplado.
22. Verifique el actuador remoto - quite el cartucho y péselo. Reemplace si el peso no está
dentro del ¼ de libra del peso especificado en el cartucho.
23. Inspeccione las roscas en el cartucho y en el actuador para verificar que no haya
raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
24. Verifique la ventilación de seguridad de presión en el cuerpo del actuador para evitar
obstrucciones.

Copyright © Sandvik Mining 71


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
25. Examine el obturador del cartucho del actuador para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
26. Tire de la clavija del anillo y opere el botón del actuador varias veces para verificar que se
mueve correctamente.
27. Selle la clavija del anillo a la palanca de perforación con sello plomo y alambre. Vuelva a
colocar el cartucho en el actuador remoto, ajuste manualmente.
28. Registre la fecha de mantenimiento.

72 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4. Pantallas de visualización


Una pantalla de visualización a color se utiliza para ilustrar gráficamente varias funciones activadas
por el operador usando palancas de mando. Se han programado cuatro pantallas para controlar
todas las funciones del taladro. Siempre queda visible en la parte superior de la pantalla una barra
de menú para las cuatro pantallas de control. Se puede acceder a ellas usando la pantalla táctil.
Simplemente toque donde corresponda en la parte superior y esa pantalla se desplegará.

3.4.1. Pantalla de visualización del sistema de control


La pantalla del sistema de control, como se ilustra debajo, es la pantalla predeterminada que
aparece cuando el sistema se enciende. Las secciones de la pantalla son las siguientes:

• Selector de pantalla de control


• Botones de la palanca de mando
• Indicador de estado
• Barra de estado
• Botones de menú

PANTALLA DE CONTROL
MENÚ DE SELECCIÓN INDICADOR
DE ESTADO
BARRA DE ESTADO

BOTONES DE LA
PALANCA DE MADO
IZQUIERDA Y DERECHA

BOTONES
MENÚ

El botón de enjuague aire en la pantalla del sistema es una opción de aplicaciones de clima frío que
se utiliza para prevenir la formación de hielo en la línea de descarga de la bomba de agua. La
configuración por defecto de 20 segundos se ajusta en los ajustes de configuración.

Visualización del selector de pantalla de control


La barra de selección de la pantalla de control tiene símbolos que se resaltan cuando se
seleccionan tocando, pero se hacen visibles en cada función de control. Cuando se seleccionan
mediante el tacto, los símbolos muestran información utilizada para el acceso a diversas
operaciones del taladro.

Copyright © Sandvik Mining 73


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

74 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla de indicador de estado

En la esquina superior derecha de las Anillo exterior - Compuerta del canbus


pantallas de funcionamiento, hay un VERDE - En funcionamiento
indicador de estado. El verde significa que
ANARANJADO - No está
el estado está bien y el anaranjado funcionando
significa que ocurre algo con el respectivo Anillo interno - Barra de seguridad en
sistema. Consulte la figura de los la puerta
diferentes sistemas que se mencionan VERDE - Ocupado (abajo)
ANARANJADO - Desocupado (arriba)
Pantalla de barra de estado

También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de
control. Estos símbolos representan y muestran información acerca de los diversos sistemas del
taladro.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Eleme Descripción
nto
1 Velocidad de rotación
2 Índice de alimentación (pies por minuto)
3 Peso en bit (libras)
4 Carrusel - varillas en sarta
5 Presión de bajada (psi)
6 Presión de contención (psi)
7 Presión de rotación (psi)'
8 Presión de aire (psi)
9 Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en
pies se pueden programar tocando el ícono. Los despliegues
inferiores programan la profundidad en pies.
10 Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de
preselección o tocando el ícono.

NOTA: Algunos símbolos pueden no mostrarse si la característica no está instalada o permitida en


su unidad.

Pantalla de botón de palanca de mando

En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan
los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones
seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.

Copyright © Sandvik Mining 75


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

PANTALLA

PALANCAS DE MANDO

Visualización de botón de menú

Desde la parte derecha de la pantalla se puede acceder a varios menús de


configuración y visualización tocando la pantalla.

Operar mostrará el sistema ERIS que opera la interfaz de envío de señal a la


pantalla táctil para controlar el taladro.

Config mostrará diferentes opciones de configuración para el taladro.

Diagnóstico desplegará varias opciones de diagnóstico (sólo disponible si se


ingresa con la contraseña de configuración o administración)

Motor desplegará varios parámetros del motor y los códigos de falla

Salir apagará el programa ERIS (sólo disponible si se ingresa con la contraseña


de configuración o administración)

Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo

3.4.2. Pantallas de visualización de paradas y advertencias


Hay una instrumentación integral y un grupo de protección en esta unidad para proteger tanto al
operador y como al equipo. Este conjunto incluye medios visuales, dispositivos de protección de
apagado y alarmas visuales. Los apagados apagarán el motor en caso de que estén activados. Los
indicadores de advertencia indican al operador cuando el sistema no está funcionando dentro de
los parámetros.

Siempre que se active un apagado o advertencia, será necesario aceptarlo tocando el panel de
visualización en el símbolo de aceptar. El problema debe ser diagnosticado y reparado antes de

76 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

continuar. En el caso de un apagado, permita que el tanque receptor se purgue antes de reiniciar la
unidad.

NOTICE
AVISO
Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha
purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el
receptor, se podrían producir daños..

Copyright © Sandvik Mining 77


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Los elementos en la pantalla a continuación, con números en rojo apagarán el sistema completo
si se encuentran activados.

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

11 12 13 14 15

16 17 18 19 20

21 22 23 24 25

26 27 28 29 30

31 32 33 34

1. Presión baja en el aceite del motor


Apagado - Se activa cuando el la presión del aceite del motor baja más del nivel aceptable. Para
reparar este error, comuníquese con los representantes de servicio de Sandvik.
2. Presión baja en el aceite del compresor
Apagado - Activado cuando la presión del aceite del compresor cae por debajo de 6,2 bar (90 psi).
3. Temp inter-etapa alta en el compresor
Apagado - Se activa cuando la temperatura inter-etapa del compresor sube por encima de los
138°C (280°F).
4. Temp de descarga alta en el compresor
Apagado - Se activa cuando la temperatura de descarga del compresor sube por encima de los
149°C (300°F).
5. Nivel de agua bajo
Advertencia - Se activa cuando el nivel de agua en el tanque de agua está aproximadamente por
debajo de los 0,305 m (1 pié).
6. Nivel bajo de aceite hidráulico
Advertencia - Se activa cuando el nivel de aceite hidráulico baja más de 0,79 m (30 pul.).
7. Temp alta de aceite hidráulico
Advertencia - Activado cuando la temperatura del aceite hidráulico sube por encima de 82°C
(180°F).
8. Nivel bajo de aceite de roca

78 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Advertencia - Activado cuando el nivel de aceite mineral desciente por debajo de mirilla de vidrio
de la parte inferior del tanque.
9. E-Stop
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de la cabina.
10. E-Stop de paso de tranvía
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de paso de tranvía.
11. Filtro de aire del motor
Advertencia - Activado cuando el filtro de aire del motor requiere de remplazo.
12. E-Stop del cable de seguridad del mástil
Apagado - Se activa cuando se tira del cable E-Stop del mástil.
13. En blanco intencionalmente
14. Interruptor de presión de grasa de chasis
Advertencia con alarma - Se activa cuando no se ha llegado a la presión adecuada para la bomba
de grasa antes de completar el ciclo de tiempo preestablecido.
15. Presión de bajada fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de despliegue está fuera de rango 0-345 bar (0 – 5000
psi).
16. Contención fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de retención está fuera de rango 0-345 bar (0 – 5000
psi).
17. Rotación fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de rotación está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000
psi).
18. Aire de taladro fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de aire del taladro está fuera del rango de 0-70 bar (0 –
1000 psi).
19. E-Stop de descanso del mástil
Apagado - Se activa cuando se ha presionado el botón de parada de emergencia de descanso del
mástil.
20. Relé de seguridad
Apagado - Se activa cundo se dispara un apagado; elimina la energía eléctrica de las partes movi-
bles de la unidad. Las luces, los medidores, los sensores quedan activados.
21. Filtro de aire del compresor
Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del compresor.
22. E-Stop auxiliar derecho
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar derecho.
23. E-Stop auxiliar izquierdo
Apagado - Se activa cuando se ha presionado el botón de parada de emergencia auxiliar del lado
izquierdo.
24. Temperatura alta del aceite del compresor

Copyright © Sandvik Mining 79


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Alarma - Activado cuando la temperatura del aceite del compresor sube por encima de 143°C
(290°F).
25. Temperatura alta del refrigerante del motor
Alarma - Activado cuando la temperatura del refrigerante del motor alcanza 106°C (223°F).
26. Presión alta del diferencial del compresor
Alarma - Activado cuando el diferencial de presión entre el receptor y la presión de aceite
es superior a 6,9 bar (100 psi) por más de 2 segundos.
27. Presión de aceite del compresor fuera de rango
Alarma - Activada cuando los transductores de presión de aceite del compresor no envían una
señal válida.

80 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

28. Presión de aceite del receptor fuera de rango


Alarma - Activada cuando el transductor de presión del receptor no envía una señal válida.
29. Temperatura de aceite del compresor fuera de rango
Alarma - Activada cuando la temperatura del aceite del compresor no alcanza los 10°C (50°F)
después de 5
minutos.
30. Presión de aceite hidráulico fuera de rango
Alarma - opción no incluida.
31. Presión baja del aceite del compresor [secundario]
Apagado - Activado cuando la presión del aceite del compresor cae por debajo de 6,2 bar (90 psi)
por más de
2 segundos después de haber alcanzado 6,2 bar (90 psi) una vez.
32. Temperatura alta del distribuidor de entrada del motor
Alarma - Activada cuando la temperatura del distribuidor de entrada del motor alcanza 75°C
(167°F).
33. Temperatura alta del aceite del hidráulico
Alarma - Activada cuando la temperatura del aceite del compresor sube por encima de 82,2°C
(180°F).
34. Supresión de incendio
Apagado - Se activa cuando se ha presionado el accionador de extinción de incendios.

Copyright © Sandvik Mining 81


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.4.3. Pantalla de visualización del menú de configuración
En la pantalla táctil, presione el símbolo de configuración en la pantalla principal para acceder al
menú de configuración. Para acceder al sistema de configuración, utilice la contraseña 129124.

Este menú se utiliza para acceder a y cambiar los diversos ajustes disponibles para las opciones de
su taladro. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de configuración,
se pueden seleccionar los siguientes parámetros:

• Configuraciones de tranvía • Fijar configuración de alimentación Accra


• Configuraciones de armado/ruptura • Configuraciones de lubricación/grasa/agua
• Configuraciones de peso en bit • Preestablecer – Configurar profundidad del
agujero
• Configuraciones de medidor de horas • Varias configuraciones
• Diagnóstico

Consulte la sección 4 (funcionamientos) para ver los


procedimientos de configuración.

3.4.4. Transporte y oscilación


Desde la pantalla del transporte, se controla la oscilación y la alta
velocidad de transporte.
La oscilación se controla con la palanca de mando izquierda. La
unidad se oscila hacia arriba o abajo (de adelante hacia atrás)
moviendo la palanca de mando hacia adelante o hacia atrás mien-
tras se ve la pantalla.

82 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

En la parte inferior de la pantalla, hay una representación gráfica de los botones de la palanca de
mando izquierda (excepto la del botón de selección amarillo). La oscilación se puede bloquear pre-
sionando el botón correspondiente en la palanca de cambio, como se muestra en la pantalla.
El transporte se controla con la palanca de mando derecha. El eje y los botones de la palanca de
cambio derecha están representados gráficamente en la pantalla.

NOTICE
AVISO
El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el
botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando
izquierda. Cuando el tramming está activado, el botón se mostrará de color
rojo, como se ve a continuación.

Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar
los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja
se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando.
Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado
el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla
para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.

Copyright © Sandvik Mining 83


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.4.5. Pantalla de configuración
La pantalla por defecto cuando se cambia a la pantalla de configuración es la capa 1. Hay un total
de tres capas en la pantalla de configuración.

Pantalla de configuración – Capa 1

La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente
(configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la
palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están
representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.

84 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla de configuración – Capa 2

La pantalla de configuración de Capa 2 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración


principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 2 en las palancas de
mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la
derecha o a la izquierda.
Los controles en la Capa 2 son:
• la palanca de mando izquierda controla la posición de la cabina.
• El mando derecho controla la posición de la pértiga del mástil: arriba, abajo, izquierda y dere-
cha.

NOTA: Esta pantalla regresará por defecto a la capa 1, si se libera el botón de capa

Copyright © Sandvik Mining 85


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla de configuración – Capa 3

La pantalla de configuración de Capa 3 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración


principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 3 en las palancas de
mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la
derecha o a la izquierda.

Los controles en la capa son:

• La palanca de mando izquierda controla la descarga y el balanceo del mástil.


• La palanca de mando derecha controla la extensión de alimentación hacia arriba o abajo.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

86 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4.6. Pantallas del taladro


Pantalla del taladro – Capa 1

La pantalla predeterminada cuando se cambia a pantalla de taladro es Capa 1.


• La palanca de mando izquierda controla las funciones del brazo y las abrazaderas del carrusel.
• La palanca de mando derecha controla las funciones para la alimentación y la rotación.

Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el
indicador de brazo hacia afuera del carrusel. Durante el proceso de almacenamiento de la tubería,
la luz de la etapa 1 luz estará encendida indicando que una tubería (varilla de perforación) se
encuentra en posición para ser devuelta al carrusel. Durante la siguiente etapa del proceso de
almacenamiento de la tubería, se enciende la luz de la etapa 2 indicando que la unidad superior se
ha elevado a una posición por encima y fuera de la trayectoria de la tubería, de manera que la tube-
ría se pueda devolver al carrusel.

La luz de Brazo de carrusel afuera se enciende cuando el brazo se encuentre fuera del área de
taladro y en el carrusel.

Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el
agua del taladro.

Copyright © Sandvik Mining 87


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla del taladro – Capa 2

Manteniendo presionado el botón de Capa 2 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 2


de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura.

• La palanca de mando izquierda controla el cabestrante.

• La palanca de mando derecha controla la abrazadera de escape (paca de deslice) y los centra-
lizadores.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

88 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla del taladro – Capa 3

Manteniendo presionado el botón de Capa 3 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 3


de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura.
• La palanca de mando izquierda controla la rotación del carrusel y las funciones de escape de
tubería.
• La palanca de mando derecha controla la llave de ruptura y las funciones del desviador.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

Copyright © Sandvik Mining 89


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla de taladro – Taladro manual Capa 1

Se puede acceder al taladro manual desde la pantalla principal de taladro.

90 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4.7. Pantalla de alimentación Accra – Capa 1


Se puede acceder a la pantalla de alimentación Accra desde el menú de taladro.

Copyright © Sandvik Mining 91


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.5. Funciones de la palanca de mando
Los siguientes diagramas y tablas explican las funciones de la palanca de mando para las
secciones de transporte y oscilación, pantalla de configuración y pantalla de taladro de la pantalla
táctil. A medida que se realizan las selecciones en las palancas de mando, la opción se refleja en la
pantalla táctil.

DERECHO :
PALANCAS DE MANDO

IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO

92 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.5.1. Funciones de Transporte y Oscilación

TRANSPORTE Y OSCILACIÓN
La siguiente tabla ilustra
OSCILAR TRAM
funciones que están disponibles VELOCIDAD DE
cuando se seleeciona la función 3 4 3 4 EMPUJE (+)

TRAM en la pantalla táctil. El


transporte se detiene por defecto.
2 5 2 5
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO

1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN TRAM TRAM
EMPUJE FLOTANTE VELOCIDAD BAJAVELOCIDAD (-)

PALANCA DE MANDO
IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Oscilación Abajo 6 Izquierda Avance
Oscilación Arriba 6 Izquierda Atrás
Arrancar tranvía 1 Izquierda Ninguna
Oscilación flotante 6 Izquierda Ninguna

PALANCA DE MANDO
DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Transporte Adelante 1 Izquierda Avance
Transporte en Reversa 1 Izquierda Atrás
Tranvía a la Derecha 1 Izquierda Derecha
Tranvía a la Izquierda 1 Izquierda Izquierda
Bajar Velocidad de transporte 1 Derecha Ninguna
Aumentar Velocidad de Transporte 4 Derecha Ninguna
Disminución de Velocidad de 6 Derecha Ninguna
Transporte

Copyright © Sandvik Mining 93


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.5.2. Configuración

CONFIGURACIÓN - CAPA 1
Configuración – Capa 1 La
TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR TRANVÍA DERECHO - OSCILAR
siguiente tabla muestra las
funciones que están disponibles 3 4 3 4
cuando se selecciona la función
de configuración en la pantalla CAPA CAPA CAPA CAPA
táctil. La pantalla de la Capa 1 es 3 5 2 2 3
2 2 5
IZQUIERDA DERECHO :
la predeterminada. PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO

1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN
EMPUJE FLOTANTE

CAPA 1

PALANCA DE MANDO TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Delantera de tranvía izquierdo 1 Izquierda Avance
Reverso de tranvía izquierdo 1 Izquierda Atrás
Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Izquierda
Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Derecha
Arrancar tranvía 1 Izquierda Sólo botón
Oscilación flotante 6 Izquierda Sólo botón

PALANCA DE MANDO TRANVÍA DERECHO - OSCILAR


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Avance
Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Atrás
Reverso de tranvía derecho 1 Izquierda Izquierda
Tren Derecho Adelante 1 Izquierda Derecha

94 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CONFIGURACIÓN - CAPA 2
Configuración – Capa 2 La
siguiente tabla muestra las CAB ARRIBA - CAB ID TELESCÓPICO ARRIBA - BOOM ID
funciones que están disponibles
3 4
cuando se selecciona la función 3 4
de configuración en la pantalla
táctil. La Capa 2 se selecciona CAPA
5 CAPA CAPA CAPA
3 2 2 2 5
manteniendo presionados los IZQUIERDA 2 3
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
botones de Capa 2 en las PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y 1 6 1 6
derecha o los botones pueden
HABILITAR OSCILACIÓN
seleccionarse EMPUJE FLOTANTE
independientemente.

CAPA 2

PALANCA DE MANDO CAB ARRIBA - CAB ID


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Cab abajo 5 Izquierda Avance
Cab arriba 5 Izquierda Atrás
Cab izquierda 5 Izquierda Izquierda
Cab derecha 5 Izquierda Derecha
Oscilación flotante 6 Izquierda Sólo botón

PALANCA DE MANDO TELESCÓPICO ARRIBA - TELESCÓPICO ID


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Telescópico abajo 2 Derecha Avance
Telescópico arriba 2 Derecha Atrás
Telescópico izquierdo 2 Derecha Izquierda
Telescópico derecho 2 Derecha Derecha

Copyright © Sandvik Mining 95


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
CONFIGURACIÓN - CAPA 3
Configuración – Capa 3 La
siguiente tabla muestra las DESCARGA - BALANCEO SALIDA DE ALIMENTACIÓN
funciones que están disponibles
3 4
cuando se selecciona la función 3 4
de configuración en la pantalla
táctil. La Capa 3 se selecciona CAPA
5
CAPA CAPA CAPA
3 2 2 2 2 5 3
manteniendo presionados los IZQUIERDA
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
botones de Capa 3 en las PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y 1 6 1 6
derecha o los botones pueden
HABILITAR OSCILACIÓN
seleccionarse EMPUJE FLOTANTE
independientemente

CAPA 3

PALANCA DE MANDO DESCARGA - BALANCEO


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Descarga de mástil abajo 3 Izquierda Avance
Descarga de mástil arriba 3 Izquierda Atrás
Balanceo del mástil izquierdo 3 Izquierda Izquierda
Balanceo del mástil derecho 3 Izquierda Derecha
`
PALANCA DE MANDO SALIDA DE ALIMENTACIÓN
DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Extensión de alimentación abajo 5 Derecha Avance
Extensión de alimentación arriba 5 Derecha Atrás

96 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.5.3. Perforando

Taladro, Capa 1 La siguiente PERFORACIÓN - CAPA 1


tabla muestra las funciones que
BRAZO - ABRAZADERA ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN
están disponibles cuando se COLLARÍN AGUA TALADRADO
selecciona la función de AIRE MANUAL TORQUE
LTO
3 4 3 4
TALADRO en la pantalla táctil. La
pantalla de la Capa 1 es la
CAPA
predeterminada. 3 2 5
CAPA CAPA
5
CAPA
IZQUIERDA 2 2 2 3
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO

1 6 1 6
TALADRO ACCRA
ROSCA
AIRE GRASA
ALIMENTACIÓN

CAPA 1

PALANCA DE MANDO BRAZO - ABRAZADERA


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Brazo adentro Ninguna Avance
Brazo afuera Ninguna Atrás
Abrazadera abierta Ninguna Izquierda
Abrazadera cerrada Ninguna Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguna
Aire del collar 3 Izquierda Ninguna
Agua 4 Izquierda Ninguna

PALANCA DE MANDO ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Alimentación delantera Ninguna Avance
Alimentación trasera Ninguna Atrás
Rotación delantera Ninguna Izquierda
Rotación trasera Ninguna Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguna
Perforación manual 3 Derecha Ninguna
Torque alto 4 Derecha Ninguna
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguna

Copyright © Sandvik Mining 97


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Taladro, Capa 2 La siguiente PERFORACIÓN - CAPA 2
tabla muestra las funciones que RUPTURA SUPERIOR- CENTRALIZAOR
RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE
están disponibles cuando se COLLARÍN AGUA MANUAL ALTO
AIRE
selecciona la función de TALADRADO TORQUE
3 4 3 4
TALADRO en la pantalla táctil. La
Capa 2 se selecciona
CAPA CAPA CAPA
manteniendo presionados los 3 2 5 2 2 2 5
CAPA
IZQUIERDA 3
botones de Capa 2 en las PALANCAS DE MANDO
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y
derecha o los botones pueden TALADRO
1 6 1 6 ROSCA
ACCRA
seleccionarse AIRE ALIMENTACIÓN
GRASA

independientemente.

PALANCA DE MANDO RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Sujetar sarta de perforación 5 Izquierda Avance
Soltar sarta de perforación 5 Izquierda Atrás
Cabestrante adentro 5 Izquierda Izquierda
Cabestrante afuera 5 Izquierda Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguna
Aire del collar 3 Izquierda Ninguna
Agua 4 Izquierda Ninguna

PALANCA DE MANDO RUPTURA SUPERIOR - CENTRALIZADOR


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Uso de abrazadera de ruptura 2 Derecha Avance
Reinicio de abrazadera de ruptura 2 Derecha Atrás
Centralizador adentro 2 Derecha Izquierda
Centralizador afuera 2 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguna
Perforación manual 3 Derecha Ninguna
Torque alto 4 Derecha Ninguna
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguna

98 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Taladro, Capa 3 La siguiente PERFORACIÓN - CAPA 3


tabla muestra las funciones que ARMADO/RUPTURA - CARRUSELDESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA
están disponibles cuando se ALTO
COLLARÍN AGUA MANUAL
selecciona la función de AIRE TALADRADO TORQUE
3 4 3 4
TALADRO en la pantalla táctil. La
Capa 3 se selecciona
manteniendo presionados los CAPA
2 5
CAPA CAPA CAPA
3 2 2 2 5 3
botones de Capa 3 en las IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y
derecha o los botones pueden 1 6 1 6
TALADRO ACCRA ROSCA
seleccionarse AIRE ALIMENTACIÓN
GRASA

independientemente

CAPA 3

PALANCA DE MANDO ARMADO/RUPTURA - CARRUSEL


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Tubo de armado 2 Izquierda Avance
Tubo de ruptura 2 Izquierda Atrás
Rotación de carrusel afuera 2 Izquierda Izquierda
Rotación de carrusel adentro 2 Izquierda Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguna
Aire del collar 3 Izquierda Ninguna
Agua 4 Izquierda Ninguna

PALANCA DE MANDO DESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Desviador abajo 5 Derecha Avance
Desviador arriba 5 Derecha Atrás
Llave adentro 5 Derecha Izquierda
Llave afuera 5 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguna
Perforación manual 3 Derecha Ninguna
Torque alto 4 Derecha Ninguna
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguna

Copyright © Sandvik Mining 99


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Perforación - Perforación TALADRO - MANUAL
manual La siguiente tabla ilustra FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN
las funciones disponibles cuando COLLARÍN ALTO
AGUA MANUAL
se selecciona la función de AIRE TALADRADO TORQUE
3 4 3 4
PERFORACIÓN MANUAL en la
pantalla táctil. La Capa 1 es la
CAPA CAPA CAPA CAPA
selección predeterminada. 3 2 5 2 2 2 5 3
IZQUIERDA
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO

1 6 1 6
TALADRO ACCRA TALADRO
AIRE ALIMENTACIÓN CIERRE

PERFORACIÓN MANUAL

PALANCA DE MANDO FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Fuerza hacia abajo (+) Ninguna Avance
Fuerza hacia abajo (-) Ninguna Atrás
Retención (+) Ninguna Derecha
Retención (-) Ninguna Izquierda
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguna
Aire del collar 3 Izquierda Ninguna
Agua 4 Izquierda Ninguna

PALANCA DE MANDO ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Alimentación delantera 3 Derecha Avance
Alimentación trasera 3 Derecha Atrás
Rotación delantera 3 Derecha Izquierda
Rotación trasera 3 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguna
Perforación manual 3 Derecha Ninguna
Torque alto 4 Derecha Ninguna
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguna

100 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik Mining 101


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO

4.1. General
La operación continua de la plataforma se asegura con un mantenimiento regular llevado a cabo en
forma correcta a los intervalos apropiados. El propósito del mantenimiento regular es el revisar la
plataforma a intervalos regulares, asegurando un alto tiempo de funcionamiento. Esto evita los
altos costos de reparación y pérdida de productividad. El descuidar el mantenimiento lleva a altos
costos extra.

Es importante llevar las rutinas de mantenimiento diario con cuidado. Todas las fallas posibles
deben ser reparadas inmediatamente o reportadas al personal a cargo. El mantenimiento diario
incluye lubricación general, inspecciones y ajustes. Cada nuevo operador debe estar familiarizado
con las rutinas de mantenimiento diario.

NOTA: Los intervalos listados para el mantenimiento programado se basan en horas de motor
diesel.

4.2. Instrucciones de mantenimiento general


1. Detenga siempre la plataforma antes de los procedimientos de mantenimiento. Evite el
arranque accidental de la plataforma girando el interruptor principal a apagado o retirando
la llave de encendido.
2. Asegúrese de que la plataforma no se pueda mover por si misma.
3. Lave la plataforma antes del mantenimiento.

NOTICE
AVISO
No use solventes que contengan hidrocarburos clorados o aromáticos. ¡El uso de
combustibles basados en aceites minerales, diesel, petróleo, etc. como
detergente también está prohibido! Estas sustancias pueden causar deterioro,
rajaduras o suavizar las partes plásticas y de goma.
4. Asegúrese de que todas las herramientas necesarias, repuestos y accesorios (aceites,
lubricantes, etc.) estén a mano.
5. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado completamente antes de añadir
combustible, refrigerante o aceite.
6. Al reemplazar los filtros o cambiar los aceites, asegúrese de que el aceite que se agrega
sea puro. Un alto número de partículas en el aceite (por ejemplo cuando el filtro se atora
rápidamente) puede indicar algún tipo de falla. Encuentre la razón para esta situación
antes de que ocurra un daño serio.
7. Tenga cuidado con las superficies calientes y aceites. Disponga del aceite usado y los
filtros de acuerdo a las regulaciones locales.
8. Reinstale los rieles protectores y cubiertas luego del mantenimiento.

102 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3. Programación del mantenimiento

4.3.1. Como se requiera

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO


HECHO POR
MOTOR
Reemplazar el cilindro de éter (sólo motor Caterpillar)

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Reemplazar / limpiar los elementos de filtro de aire
Reemplazar el filtro del acondicionador de aire de la cabina y elementos de
filtro de retorno

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Hacerle servicio al colector de polvo si se observa polvo en el escape del
colector

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Engrase los distribuidores y accesorios de lubricación manual

MÁSTIL Y PLUMA
Inspeccione el torque del pasador de expansión una y tres horas luego de la
operación inicial

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Recargar luego de cada uso

Copyright © Sandvik Mining 103


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.2. Cada 8 horas o cada revisión de mantenimiento de turno

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENT


O HECHO POR
MOTOR
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua de los filtros de combustible

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Verifique las restricciones de los enfriadores de aceite y del radiador
Revise los niveles de fluido del radiador.

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Revise el indicador del elemento del tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Drene el agua del tanque receptor

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Revise la cadena de alimentación

104 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

CHASIS
Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición de los componentes, dispositivos de bloqueo y los
sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos

SÓLO LAS PRIMERAS 8 HORAS DE OPERACIÓN


Inspeccione el torque del pasador de expansión 8 horas después de la
operación inicial

Copyright © Sandvik Mining 105


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.3. Revisiones de mantenimiento semanal o cada 50 horas

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENT


O HECHO POR
MOTOR
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua de los filtros de combustible

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione el radiador y las bobinas del enfriador de aceite por presencia de
obstrucciones
Revise los niveles de fluido del radiador.

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Revise el indicador del elemento del tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Drene el agua del tanque receptor

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación

106 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Revise la cadena de alimentación
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

CHASIS
Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición de los componentes, dispositivos de bloqueo y los
sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por
desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Engrase el acople de inyección de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico

Copyright © Sandvik Mining 107


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las mangueras de refrigeración / calefacción por daños o deterioro.
Revise la limpieza y deterioro de los filtros de aire fresco y aire de retorno.
Revise el pre-limpiador de filtración de aire fresco por daño o deterioro.
Revise la limpieza de la bobina del evaporador

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro

SÓLO LAS PRIMERAS 50 HORAS DE OPERACIÓN


Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Revise el torque del acople de tracción de la bomba
Cambie el aceite del cabestrante
Revise el torque del perno de tracción final, inicial a 50 horas
Revise el nivel de aceite de la tracción final, inicial a 50 horas
Apriete las clavijas del expansor de la pluma del mástil
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione la caja de engranajes de la tracción de la bomba por presencia de
fugas, cambie el aceite, limpie los tapones, apriete los tornillos

108 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3.4. Revisiones de mantenimiento mensual o cada 250 horas

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO


HECHO POR
MOTOR
Apriete los pernos de montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Verifique las restricciones de los enfriadores de aceite y del radiador
Revise los niveles de fluido del radiador.
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Limpie el elemento indicador de eliminador de humedad
Remplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Inspeccione el elemento de caucho del acople de tracción torsional del
compresor

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno

Copyright © Sandvik Mining 109


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMA HIDRÁULICO
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Revise la biela del cilindro y los limpiadores

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Revise el torque del hardware de acople de tracción de la bomba

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise el nivel de aceite de la caja de cambios

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Revise el nivel de aceite de la tracción superior
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise el torque del perno del eje de pivote
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación

110 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

CHASIS
Revisar si hay residuos
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Revise el nivel de aceite de la tracción final
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática

Copyright © Sandvik Mining 111


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Complete la inspección mensual
Inspeccione los extinguidores de incendio y los accesorios
Inspeccione el nivel del químico, cartuchos de gas, mangueras, accesorios,
boquillas.

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las mangueras de refrigeración / calefacción por daños o deterioro.
Revise la limpieza y deterioro de los filtros de aire fresco y aire de retorno.
Revise el pre-limpiador de filtración de aire fresco por daño o deterioro.
Revise la limpieza de la bobina del evaporador
Limpie el motor del ventilador del condensador con aire comprimido seco.
Revise la limpieza de la bobina del condensador
Compruebe la correcta tensión y el deterioro de la correa de transmisión de
embrague del compresor .
Compruebe los tornillos de montaje del embrague del compresor y las
conexiones eléctricas. Compruebe si hay exceso de ruido durante el
funcionamiento.

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN


Cambie el aceite de las tracciones finales de oruga
Ajuste el juego de las válvulas del motor (sólo motores Caterpillar)

112 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3.5. Revisiones de mantenimiento cada 500 horas o 3 meses

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO


HECHO POR
MOTOR
Apriete los pernos de montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos secundarios de entrada de aire (seguridad
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione el radiador y las bobinas del enfriador de aceite por presencia de
obstrucciones
Revise los niveles de fluido del radiador.
Reemplace el cartucho del acondicionador de refrigerante (si está equipado)
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Drene el tanque eliminador de humedad
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Limpie el elemento indicador de eliminador de humedad
Remplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico

Copyright © Sandvik Mining 113


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMA HIDRÁULICO
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione las varillas del cilindro
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Revise el torque del acople de tracción de la bomba

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, revise
el nivel de aceite, apriete los tornillos

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise el torque del perno del eje de pivote
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena

114 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

MÁSTIL Y PLUMAS
Cambie el aceite de la caja de engranajes de la tracción superior
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación

CABESTRANTE
Revise si hay residuos

CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (máximo aceite mineral para entornos
menos hostiles 1000 horas)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo

Copyright © Sandvik Mining 115


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa (lubricación
central)
Revise la operación de lubricación central
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Complete la inspección mensual
Inspeccione los extinguidores de incendio y los accesorios
Inspeccione el nivel del químico, cartuchos de gas, mangueras, accesorios,
boquillas.

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las mangueras de refrigeración / calefacción por daños o deterioro.
Revise la limpieza y deterioro de los filtros de aire fresco y aire de retorno.
Revise el pre-limpiador de filtración de aire fresco por daño o deterioro.
Revise la limpieza de la bobina del evaporador
Limpie el motor del ventilador del condensador con aire comprimido seco.
Revise la limpieza de la bobina del condensador
Compruebe la correcta tensión y el deterioro de la correa de transmisión de
embrague del compresor .
Compruebe los tornillos de montaje del embrague del compresor y las
conexiones eléctricas. Compruebe si hay exceso de ruido durante el
funcionamiento.
Compruebe la presencia de fugas en las conexiones de refrigeración de la
bobina del condensador . Compruebe los pernos de soporte de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del condensador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia
de desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las aspas del ventilador del condensador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en el aspa y los tornillos de montaje.

116 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las válvulas de servicio de refrigeración del compresor por presencia
de fugas. Revise los pernos de montaje y los soportes. Compruebe si hay
exceso de ruido durante el funcionamiento.
Revise si hay derrames en las conexiones del secador del receptor. Revise los
pernos de montaje. Revise si hay carga del sistema en las mirillas durante la
operación.
Compruebe la alta / baja presión que controla las conexiones eléctricas.
Compruebe los elementos de fijación de montaje de los filtros de aire fresco y
de retorno.
Revise si hay fugas en la bobina del evaporador. Compruebe los tornillos de
montaje de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del evaporador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de
desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las paletas del ventilador del evaporador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en las aspas Compruebe los tornillos de
montaje.
Revise las conexiones de refrigerante de la válvula de expansión térmica por
presencia de fugas.
Revise las conexiones eléctricas del termostato. Verifique la operación.
Compruebe la operación de los interruptores de control y las conexiones
eléctricas.
Compruebe los daños y la limpieza de las rejillas de suministro de aire.
Compruebe la limpieza de la bandeja de goteo de condensación y si hay
obstrucciones en la línea de drenaje.
Compruebe los tornillos y trampas del marco principal y de los paneles de
montaje.
Verifique si hay fugas en los tornillos de montaje de la unidad y en los sellos
plenos.
Verifique si hay fugas en las líneas de refrigeración.
Revise el motor del ventilador del ventilador de aire fresco por ruido excesivo
durante la operación. Revise las abrazaderas y tornillos de montaje del motor.
Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de desgaste.
Revise las conexiones eléctricas.

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Revise pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

Copyright © Sandvik Mining 117


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.6. Revisiones de mantenimiento cada 1000 horas o 6 meses

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO


HECHO POR
MOTOR
Apriete los pernos de montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos secundarios de entrada de aire (seguridad
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione el radiador y las bobinas del enfriador de aceite por presencia de
obstrucciones
Revise los niveles de fluido del radiador.
Reemplace el cartucho del acondicionador de refrigerante (si está equipado)
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el tanque eliminador de humedad
Reemplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Drene el tanque receptor y cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie las válvulas del regulador de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores

118 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y compruebe el nivel de aceite
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Revise si hay fugas en la válvula de control
Revise si hay fugas en la válvula proporcional

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Revise el torque del acople de tracción de la bomba

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, revise
el nivel de aceite, apriete los tornillos

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura

Copyright © Sandvik Mining 119


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena
Cambie el aceite de la caja de engranajes de la tracción superior
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje del motor de rotación de la tracción
superior
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación
Inspeccione los torques del pasador del expansor

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Limpie el respirador
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Lubrique el boom del brazo

CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (máximo aceite mineral para entornos
menos hostiles 2000 horas)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste

120 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CHASIS
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa (lubricación
central)
Revise la operación de lubricación central
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles en el panel de configuración / tramming
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Complete la inspección mensual
Inspeccione los extinguidores de incendio y los accesorios

Copyright © Sandvik Mining 121


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO
Inspeccione el nivel del químico, cartuchos de gas, mangueras, accesorios,
boquillas.
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático
Complete la inspección de 28 puntos de supresión de incendios

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las mangueras de refrigeración / calefacción por daños o deterioro.
Revise la limpieza y deterioro de los filtros de aire fresco y aire de retorno.
Revise el pre-limpiador de filtración de aire fresco por daño o deterioro.
Revise la limpieza de la bobina del evaporador
Limpie el motor del ventilador del condensador con aire comprimido seco.
Revise la limpieza de la bobina del condensador
Compruebe la correcta tensión y el deterioro de la correa de transmisión de
embrague del compresor .
Compruebe los tornillos de montaje del embrague del compresor y las
conexiones eléctricas. Compruebe si hay exceso de ruido durante el
funcionamiento.
Compruebe la presencia de fugas en las conexiones de refrigeración de la
bobina del condensador . Compruebe los pernos de soporte de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del condensador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia
de desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las aspas del ventilador del condensador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en el aspa y los tornillos de montaje.
Revise las válvulas de servicio de refrigeración del compresor por presencia
de fugas. Revise los pernos de montaje y los soportes. Compruebe si hay
exceso de ruido durante el funcionamiento.
Revise si hay derrames en las conexiones del secador del receptor. Revise los
pernos de montaje. Revise si hay carga del sistema en las mirillas durante la
operación.
Compruebe la alta / baja presión que controla las conexiones eléctricas.
Compruebe los elementos de fijación de montaje de los filtros de aire fresco y
de retorno.
Revise si hay fugas en la bobina del evaporador. Compruebe los tornillos de
montaje de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del evaporador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de
desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las paletas del ventilador del evaporador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en las aspas Compruebe los tornillos de
montaje.
Revise las conexiones de refrigerante de la válvula de expansión térmica por
presencia de fugas.

122 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las conexiones eléctricas del termostato. Verifique la operación.
Compruebe la operación de los interruptores de control y las conexiones
eléctricas.
Compruebe los daños y la limpieza de las rejillas de suministro de aire.
Compruebe la limpieza de la bandeja de goteo de condensación y si hay
obstrucciones en la línea de drenaje.
Compruebe los tornillos y trampas del marco principal y de los paneles de
montaje.
Verifique si hay fugas en los tornillos de montaje de la unidad y en los sellos
plenos.
Verifique si hay fugas en las líneas de refrigeración.
Revise el motor del ventilador del ventilador de aire fresco por ruido excesivo
durante la operación. Revise las abrazaderas y tornillos de montaje del motor.
Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de desgaste.
Revise las conexiones eléctricas.

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas

Copyright © Sandvik Mining 123


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.7. Revisiones de mantenimiento cada 2000 horas o 1 año

PUNTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO


HECHO POR
MOTOR
Apriete los pernos de montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
Compruebe el refrigerante del sistema de aceite

SISTEMAS DE ENTRADA Y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del filtro de aire
Lubrique la válvula de mariposa de entrada de aire
Compruebe el indicador del restrictor del filtro de aire (si está equipado)
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos secundarios de entrada de aire (seguridad
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione el radiador y las bobinas del enfriador de aceite por presencia de
obstrucciones
Revise el refrigerante del motor
Reemplace el cartucho del acondicionador de refrigerante (si está equipado)
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador
Revise los torques de los fierros de montaje del enfriador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene el elemento de trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace el elemento del filtro del tanque receptor
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Drene el tanque receptor y cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie las válvulas del regulador de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores

124 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Reemplace el silenciador de la salida de aire del tanque receptor
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y compruebe el nivel de aceite
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión y limpie los indicadores del filtro de
presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Inspeccione las varillas del cilindro
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Revise si hay fugas en la válvula de control

CAJAS DE CAMBIOS DE TRACCIÓN DE LA BOMBA


Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Revise el torque del hardware de acople de tracción de la bomba

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspecciones los cojinetes de calce, los indexadores de tracción, arandelas y
la tracción de carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, cambie
el aceite, limpie los tapones, aplique torque a los tornillos

MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Remueva, inspeccione y lubrique el pivote de aire
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura

Copyright © Sandvik Mining 125


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje del motor de rotación de la tracción
superior
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Inspeccione el tensionador de la cadena de alimentación, los bujes y poleas
Cambie el aceite de la caja de engranajes de la tracción superior
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación
Compruebe los torques del pasador de expansión

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Limpie el respirador
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Lubrique el boom del brazo

CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (más a menudo en entornos hostiles)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste

126 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CHASIS
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Realice una prueba de presión de la bomba en la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Cambie el elemento de eliminación de humedad del inyector de grasa
(lubricación central)
Revise la operación de lubricación central
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Complete la inspección mensual
Inspeccione los extinguidores de incendio y los accesorios

Copyright © Sandvik Mining 127


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO
Inspeccione el nivel del químico, cartuchos de gas, mangueras, accesorios,
boquillas.
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático
Complete la inspección de 28 puntos de supresión de incendios

INSPECCIÓN DE LAS SOLDADURAS


Inspeccione el volquete de la pluma del mástil alrededor del orificio del cilindro
Inspeccione el nudillo en la pluma
Inspeccione el montaje posterior en el exterior de la cabina
Inspeccione los orificios y terminales de la pluma de la cabina
Inspecciones la oscilación de los puntos de montaje del cilindro (superior en
inferior)
Inspeccione el lado izquierdo del marco principal alrededor del pasador de
pivote del conjunto de tracción
Inspeccione el lado derecho del marco principal alrededor del pasador de
pivote del conjunto de tracción
Inspeccione los puntos de montaje de los tanques de agua, de aceite e
hidráulico.
Inspeccione el pasador de pivote del mástil en la placa de conexión del mástil
Inspeccione los puntos de montaje del carrusel en el mástil
Inspeccione los pasos para la deformación o rotura desde el contacto de tierra
Inspeccione la estructura frontal alrededor de todos los orificios de cilindro y
las bisagras

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise las mangueras de refrigeración / calefacción por daños o deterioro.
Limpie o cambie los filtros de aire fresco y de aire de retorno
Limpie o cambie el pre-limpiador de filtración de aire fresco
Limpie la bobina del evaporador
Limpie el motor del ventilador del condensador con aire comprimido seco.
Limpie la bobina del condensador
Compruebe la correcta tensión y el deterioro de la correa de transmisión de
embrague del compresor .
Compruebe los tornillos de montaje del embrague del compresor y las
conexiones eléctricas. Compruebe si hay exceso de ruido durante el
funcionamiento.
Compruebe la presencia de fugas en las conexiones de refrigeración de la
bobina del condensador . Compruebe los pernos de soporte de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del condensador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia
de desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las aspas del ventilador del condensador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en el aspa y los tornillos de montaje.

128 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

ACONDICIONAMIENTO DE AIRE / CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN


Revise si hay derrames en las conexiones del secador del receptor. Revise los
pernos de montaje. Revise si hay carga del sistema en las mirillas durante la
operación.
Compruebe la alta / baja presión que controla las conexiones eléctricas.
Revise si hay fugas en la bobina del evaporador. Compruebe los tornillos de
montaje de la bobina.
Compruebe las abrazaderas de soporte y los tornillos del motor del ventilador
del evaporador. Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de
desgaste. Revise las conexiones eléctricas.
Revise las paletas del ventilador del evaporador por ruido excesivo durante la
operación. Compruebe si hay daños en las aspas Compruebe los tornillos de
montaje.
Revise las conexiones de refrigerante de la válvula de expansión térmica por
presencia de fugas.
Revise las conexiones eléctricas y la operación del termostato.
Compruebe la operación de los interruptores de control y las conexiones
eléctricas.
Compruebe los daños y la limpieza de las rejillas de suministro de aire.
Compruebe la limpieza de la bandeja de goteo de condensación y si hay
obstrucciones en la línea de drenaje.
Compruebe los tornillos y trampas del marco de la unidad y de los paneles de
montaje.
Verifique si hay fugas en los tornillos de montaje de la unidad y en los sellos
plenos.
Verifique si hay fugas en las líneas de refrigeración.
Revise el motor del ventilador del ventilador de aire fresco por ruido excesivo
durante la operación. Revise las abrazaderas y tornillos de montaje del motor.
Revise los rodamientos del eje y los cepillos por presencia de desgaste.
Revise las conexiones eléctricas.
Compruebe el correcto funcionamiento del termostato
Revise las válvulas de servicio de refrigeración del compresor por presencia
de fugas. Revise los pernos de montaje y los soportes. Compruebe si hay
exceso de ruido durante el funcionamiento del compresor.
Revise las presiones de refrigerante con medidores para verificar la carga de
refrigerante

VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas

Copyright © Sandvik Mining 129


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.8. Cada 5 mil horas de operación

UNIDAD DE CAJA DE CAMBIOS DEL CARRUSEL


Reemplace los cojinetes, cambie los O.ring externos, revise si hay desgaste
en los engranes

4.3.9. Revisiones de mantenimiento cada 10.000 horas o 5 año

PASADORES DE EXPANSIÓN DE LA PLUMA Y MÁSTIL


Vuelva a colocar el pasador de la bisagra de la pluma y los pernos de
expansión de la pluma después de 10.000 horas de operación.

130 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5. Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik Mining 131


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

5.1. General
Esta sección del manual proporciona una guía paso a paso para realizar la lubricación y
mantenimiento programados para su perforadora. Se recomienda un es estudio completo de este
manual antes de intentar el mantenimiento de la máquina.

Se debe prestar especial atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diversos
componentes y sistemas de la máquina. La experiencia indica que los procedimientos descritos
aquí son prácticas preferidas y que el no cumplirlos puede acortar materialmente la vida útil del
equipo y/o reducir su rendimiento estándar.

Algunas fotografías en esta sección pueden mostrar detalles o adjuntos que son diferentes a su
unidad, debido al equipo opcional y/o al avance en el diseño del producto. Póngase en contacto
con su representante de Sandvik Mining para obtener detalles de lubricación o mantenimiento que
no estén cubiertos en esta publicación.

El manual de partes deberá consultarse cuando sea necesario para ordenar repuestos. Para un
servicio de repuestos rápido y eficiente, póngase en contacto con su representante de Sandvik, y
proporciónele el modelo y número de serie de la máquina, así como el número de parte y
descripción de los artículos requeridos, ya que su personal está totalmente calificado para ayudarle
y asesorarle sobre cualquier problema operacional o de servicio que se pueda encontrar. Los
representantes de campo de Sandvik Mining están también disponibles para asesorarlo y ayudarlo
sobre problemas especiales.

5.2. Recomendaciones de mantenimiento


Limpie los accesorios de grasa y asegúrese de que las boquillas de la pistola de grasa estén
limpios antes de inyectar grasa. Siempre mantenga las tapas, conectores, tubos de aceite y sus
alrededores limpios antes de retirarlos para servicio. Al dar servicio, tenga cuidado con:

• Las fugas
• Peligros de incendio (combustible acumulado, aceite, grasa, residuos)
• Ferretería suelta o perdida
• Signos de desgaste
• Rajaduras estructurales o daño al marco, mástil o pedestal.

132 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.3. Uso de equipo de calor, corte y soldadura

Soldar sobre un contenedor presurizado o cerca de baterías podría causar


una explosión que traiga como resultado heridas o la muerte.

Nunca suelde sobre un envase presurizado o cerca de baterías.

Toda soldadura debe estar de acuerdo con la Sociedad Americana de Soldadura, norma D1.1
"Código de soldadura estructural" en conjunción con AWS D14.3-82R específico para soldar
equipo de construcción y movimiento de tierras.

Nunca use soldadura de soplete o equipo de corte sobre, o alrededor, de los componentes
hidráulicos. Aparte del peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar
sobre tuberías hidráulicas o accesorios puede hacer que se forme sarro en el interior. Este sarro
puede ingresar al sistema y causar severos daños a los componentes.

Siempre desconecte los terminales de tierra de las baterías y desconecte cualquier dispositivo
electrónico antes de soldar sobre la máquina para evitar daños a los controles electrónicos.
Siempre obtenga un permiso para fuego antes de llevar a cabo cualquier soldadura o corte con
equipo de oxígeno o acetileno sobre o cerca de la perforadora.

El cable de tierra de la máquina soldadora debe estar conectado a la pieza de trabajo, lo más
cercano posible al área que está siendo soldada. El cable de tierra no deberá estar conectado de
modo que permita que la corriente fluya a través de un cojinete, acoplamiento de juntura, superficie
selladora, palanca o cable de control.

Si la soldadura se realiza cerca de los pasadores o en lugares donde la flexión pueda causar
cambios en el alineamiento de los bujes, retire los pasadores y revise la alineación luego de soldar.

5.4. Uso de las herramientas correctas y procedimientos


Al dar servicio a la perforadora, use las herramientas correctas y los procedimientos de tensión
descritos en este manual. El ajustar demasiado las tapas, filtros, adaptadores, etc. causará una
tensión indebida sobre los componentes y puede debilitar o fracturar el componente bajo presión.
Recuerde, si usted no está seguro del procedimiento correcto al realizar un trabajo, NO intente
siquiera empezarlo.

Al llenar un tanque hidráulico, siempre revise el nivel de aceite con los cilindros totalmente
retraídos. Si se añade aceite cuando los cilindros están extendidos, el aumento en el volumen de
aceite al tanque puede hacer que el tanque se llene demasiado y se rompa cuando los cilindros
estén retraídos.

5.5. Intervalos de cambio de aceite y servicio


Las cartillas de mantenimiento y lubricación en la sección 4 listan los ítems de acuerdo al intervalo
de servicio. Use el medidor de horas para determinar cuándo se debe dar cada servicio. Se puede

Copyright © Sandvik Mining 133


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
utilizar intervalos calendarios (diario, semanal, mensual, etc.) si así se tiene una mejor
programación de mantenimiento, siempre que se aproxime a las lecturas del medidor de horas.

Al realizar mantenimientos programados, todos los servicios que tienen intervalos más frecuentes
deben también ser realizados. Por ejemplo, en el servicio de "250 horas o mensual", realice
también los ítems previamente listados en "50 horas o semanal" y "8 horas o cambio de turno".

La programación programada de mantenimiento está diseñada para condiciones promedio. Al


operar en temperaturas extremas, condiciones de polvo o humedad, el período entre las
operaciones de mantenimiento deberá acortarse. Por ejemplo, revise los niveles de fluidos en
forma más frecuente que los intervalos recomendados si se sospecha u observa que hay fugas.

Se puede necesitar realizar un número de servicios basados en "cuando se requiera", tal como se
determina en los indicadores de servicio en la máquina.

5.6. Análisis de la muestra de aceite


Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con un fabricante
de motores o proveedor de aceites. El analizar periódicamente el aceite monitorea las condiciones
de los componentes de la máquina y del aceite mismo. Asimismo, usando un programa de análisis
de aceite podría traer como resultado que los intervalos de cambio de aceite difieran de los
establecidos en este manual.

Siguiendo las instrucciones de su coordinador de programa, recomendamos tomar muestras


cuando el aceite esté caliente y mezclado de las siguientes ubicaciones:

• Cárter del motor


• Tanque hidráulico
• Caja de engranes de tracción de la bomba
• Caja de engranes de tracción final de la oruga
• Tanque receptor

134 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.7. Servicio del combustible

PELIGRO DE INCENDIO
Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible
puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte.
Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes
del sistema de combustible.

El tanque diesel deberá llenarse con combustible


diesel limpio cuando se requiera, asegurándose de
reducir el riesgo de contaminación y la posibilidad
de mezclar fluidos.
Use sólo los combustibles especificados en su TAPA
manual Cummins QSK23 Series Engine O&M.
Haga que su suministrador de combustible drene el COMBUSTIBLE
agua y los sedimentos de sus tanques de TANQUE
almacenamiento de combustible a intervalos
semanales para evitar que se bombee
contaminación al tanque de la máquina.
Siempre llene el tanque al final del turno para sacar
el aire cargado de humedad del tanque y no llene el tanque hasta el borde ya que el combustible se
expandirá y puede derramarse.
Permita que el combustible se asiente por unos minutos luego de llenar antes de drenar el agua y
los sedimentos.
Luego de cambiar los filtros de combustible, purgue el circuito de combustible para extraer el aire.

5.8. Sistema de combustible S P


5.8.1. Drene los separadores de agua/filtro de com-
bustible
Ubique la válvula separadora de agua en la base de los
filtros de combustibles primario (P) y secundario (S).
1. Apague el motor y desconecte las baterías.
2. Abra la válvula de drenaje para dejar que cualquier
agua acumulada drene a un contenedor apropiado. DRENAJES DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

3. Cierre el drenaje y disponga del agua contaminada de


acuerdo con la legislación local.

Copyright © Sandvik Mining 135


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.8.2. Cambio de separadores de agua/filtro de combustible

PELIGRO DE INCENDIO - EL COMBUSTIBLE ES INFLAMABLE Desconecte


las baterías, retire toda fuente de arranque y extinga las llamas abiertas
cercanas antes de cambiar los filtros de combustible para reducir la
posibilidad de explosiones y fuegos. El combustible derramado en las
superficies calientes o componentes eléctricos puede causar un incendio.
Cambie los filtros en un área bien ventilada.

1. Detenga el motor y desconecte las baterías.


FILTROS DE COMBUSTIBLE
2. Cierre la válvula de la línea de suministro de
combustible (si está).
3. Use una llave de correa para sacar los filtros de
combustible.
4. Limpie las bases del filtro. Asegúrese de retirar
todo el sello antiguo.
5. Llene el filtro con combustible y aplique una
ligera capa de aceite limpio de motor al nuevo
sello del filtro.
6. Instale los nuevos filtros a mano. Cuando el
sello haga contacto con la base, ajuste 3/4 de
vuelta más. NO ajuste demasiado los filtros.
7. Abra la válvula de suministro de combustible.
8. Purgue el sistema de combustible. Vea el tema:
"Purgando el sistema de combustible" en esta
sección.
9. Arranque el motor e inspeccione si hay fugas. FILTROS DE ACEITE

5.8.3. Purgando el sistema de combustible BOMBA DE PURGA


Al purgar el sistema de combustible, los filtros de
combustible se llenan y el aire se retira del sistema
de combustible luego de que los filtros hayan sido
cargados. Use la bomba de purga si el suministro
de combustible del motor se ha secado.
1. Bombee el émbolo para llenar el nuevo
elemento del filtro. Siga bombeando hasta que
se sienta resistencia, lo que indica que el filtro
está lleno.
2. Arranque el motor y revise si hay fugas.

136 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.9. Refrigerante

Use sólo el agua y refrigerantes especificados en


la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES"
en este manual.
Si el motor va a ser operado o almacenado en un
área con temperatura inferior a 0°C (32°F), el
sistema de refrigeración debe estar protegido para
la temperatura ambiental más baja esperada.
Limpie el sistema de refrigeración si hay sarro
presente o hay evidencia de contaminación. En
cada caso, puede existir sobrecalentamiento. TAPA DEL RADIADOR
Al rellenar el sistema de enfriamiento, agregue NIVEL DEL REFRIGERANTE
refrigerante no más rápido que 20 litros por minuto
para evitar que se desarrollen bolsas de aire.
Luego de rellenar el sistema, encienda el motor con la tapa del radiador retirada hasta que el nivel
del refrigerante se estabilice. Llene el radiador si es necesario.

5.10. Sistemas de entrada y escape de aire


Los filtros de la toma de aire del motor y compresor deberán tener servicio cuando el GUI del motor
lo indique.
Observe los límites sobre el número de veces que los elementos del filtro pueden limpiarse y
cuándo los elementos de seguridad deben ser reemplazados.

5.10.1. Revise los sistemas de entrada y escape de aire


• Inspeccione visualmente las conexiones de las tuberías de entrada y escape.
• Inspeccione si hay desgaste en el silenciador de escape del motor.

5.10.2. Vacíe las válvulas evacuadoras de la entrada de aire


Exprima las válvulas de evacuación para que la suciedad caiga.

FILTRO DE AIRE
EVACUADOR
VÁLVULA

VENT DE CAB
EVACUADOR
VÁLVULA

5.10.3. Reemplace los elementos de entrada de aire

Copyright © Sandvik Mining 137


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Un servicio apropiado del filtro de entrada de aire traerá como resultado una protección máxima
contra el polvo. El servicio puede también ahorrarle tiempo y dinero aumentando la vida del filtro y
la eficiencia de limpieza del polvo. Dos de los más comunes problemas de servicio son: Sobre
servicio y servicio inapropiado. Reemplace o limpie los elementos sólo cuando el indicador de
restricciones en el filtro o la luz de advertencia en el panel de instrumentos así lo indiquen. No se
lleve por la apariencia del filtro, que puede verse sucio. Los procedimientos de servicio con
descuido pueden causar contaminación. Use el siguiente procedimiento como guía para el
mantenimiento del filtro de entrada de aire.

ELEMENTO PRIMARIO

1. Suelte la tuerca mariposa y suavemente deslice el elemento primario fuera de la caja (ver
abajo).
2. Inspeccione el indicador de servicio asegurando así para el elemento de seguridad.. Retire y
reemplace el elemento si el indicador está en la zona roja.
3. Inspeccione el interior de la caja del filtro y si se requiere limpieza retire el elemento de
seguridad. Tenga cuidado de no dejar ingresar polvo al ducto de entrada.
4. Si el elemento está dentado o en racimo, debe reemplazarse. Nunca golpee el elemento para
retirar el polvo.

ELEMENTO DE SEGURIDAD

NOTA: El elemento de seguridad deberá ser reemplazado cada tercera vez que el elemento primario
sea reemplazado o como lo indique el indicador de servicio en la tuerca de agarre del filtro de
seguridad como se muestra.

SEGURIDAD
1. Retire el elemento primario del filtro como se SERVICIO FILTRO
describió anteriormente. INDICADOR ELEMENTO
2. Retire el pasador de división y la tuerca que
sostiene el elemento de seguridad en su lugar.
3. Retire y deseche el elemento de seguridad del PRIMARIO
filtro. El elemento de seguridad no deberá FILTRO
ser limpiado. ELEMENTO
4. Limpie el interior de la caja del filtro
especialmente alrededor de las áreas de las
superficies de sellado del elemento. EVACUADOR
5. Instale un nuevo elemento de seguridad (luego VÁLVULA
de reemplazar el tercer filtro primario).
6. Instale el elemento primario.
5.10.4. Cambie el elemento de filtro del calefactor/aire acondicionado de la cabina

138 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

FILTRO FILTRO DE
PRIMARIO SEGURIDAD

Retire la cubierta de la unidad de entrada de aire. Retire y reemplace el elemento del filtro según se
necesite

5.11. Sistema de enfriamiento y refrigerante

5.11.1. Revise el nivel del refrigerante

PELIGRO DE QUEMADURAS

Las superficies calientes y el vapor pueden causar quemaduras severas en


la piel. A temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y
bajo presión.

Abra la tapa de llenado del refrigerante sólo cuando esté fría al tacto.

Revise el nivel del refrigerante usando el vidrio provisto. Si el sistema de refrigeración está
contaminado, el motor se sobrecalienta o si se observa espuma en el radiador, siga el
procedimiento para "cambiar el refrigerante del motor" en la revisión de mantenimiento de "2000
horas o 1 año".

PELIGRO DE QUEMADURA QUÍMICA

El acondicionador del sistema de refrigeración contiene alcalinos que


pueden irritar piel y ojos.

Evite el contacto con la piel y ojos usando equipo de protección personal al


dar servicio al sistema de refrigeración.

Copyright © Sandvik Mining 139


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1. Luego de que el enfriador haya enfriado, abra la
tapa de llenado lentamente.
2. Inspeccione la condición de la junta de la tapa del
enfriador. Reemplácela si es necesario.
3. Mantenga el nivel del refrigerante en la parte
inferior del centro del vidrio de visualización.
4. Vuelva a colocar la tapa del enfriador y ajuste.

NOTA: Inspeccione si hay fugas de refrigerante, RADIADOR VISOR


mangueras dañadas o deterioradas y TAPA
núcleos de enfriador obstruidos. Cualquiera
de estas es una razón para que el sistema
de enfriamiento se recaliente.

5.11.2. Limpie el núcleo del enfriador


Las condiciones de trabajo con polvo pueden requerir que usted limpie las aletas del enfriador más
frecuentemente que en un programa de mantenimiento operativo normal.

140 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Limpieza externa
Para mantener la eficiencia y asegurar una vida máxima de las aletas del enfriador, se debe tener
un cuidado razonable al limpiar.

La mayoría de talleres de radiadores usan un jabón alcalino caliente, soda cáustica o aditivos
químicos en sus tanques de hervido, que ataca las soldaduras. Si un tubo MESABI® se sumerge
en tal solución, la unión soldada entre las aletas y el tubo se verá afectada en forma adversa. Si se
sabe que la solución particular usada no es peligrosa para la soldadura, entonces no hará daño a la
soldadura usada en el tubo MESABI®. Asegúrese de enjuagar completamente el tubo/núcleo
limpiado en agua limpia luego de retirarlo del tanque de hervido.

En la mayoría de los casos, lo mejor puede ser soplar cualquier polvo seco con una pistola de aire
de alta presión antes de lavar el núcleo con un lavador de agua caliente de alta presión.

AVISO
Para evitar la deformación de las aletas, usted debe permanecer unas pocas
pulgadas alejado del núcleo y pulverizar directamente en el núcleo y no en ángulo.
Si el enfriador todavía se encuentra en la máquina, entonces puede que tenga
que utilizar una boquilla con ángulo descentrado para que pueda rociar
directamente sobre el núcleo. Si tuviera dudas, primero pruebe su método de
limpieza sobre una pequeña parte del núcleo.

Para una limpieza externa general, se puede usar un lavador da agua caliente de alta presión (con
o sin jabón) a presiones de hasta 1200 psi (8274 KPa). Es importante empezar en el lado de salida
del aire. Trabaje desde arriba hacia abajo. Concéntrese en áreas pequeñas y trabaje lentamente.
Limpie hasta que el agua que sale por el lado opuesto no tenga suciedad o escombros. Complete
este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.
Limpieza interna
En la mayoría de los casos, sólo echar agua dentro de los tubos con un lavador de agua caliente de
alta presión, será trabajo suficiente. Enjuague completamente con agua limpia.

5.11.3. Revise la ferretería de montaje de los enfriadores

Usando una llave de torque y la tabla de torques MONTAJES DEL ENFRIADOR


listada en este manual, revise la ferretería de
montaje del radiador.

Copyright © Sandvik Mining 141


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.11.4. Revise las protecciones de dedos del ventilador del enfriador y la condición de las
cuchillas

Revise el ajuste de las protecciones del ventilador


del refrigerante del motor y enfriador del aceite e
inspeccione si las hojas del ventilador tienen
rajaduras. Reemplácela si es necesario.

5.11.5. Cambie el refrigerante y el filtro del refrigerante

PELIGRO DE QUEMADURAS

Las superficies calientes y el vapor pueden causar daños permanentes y


quemaduras severas en la piel. A temperatura de operación, el refrigerante
del motor está caliente y bajo presión.

Deje que el radiador y el refrigerante se enfríen por debajo de los 50ºC


(122ºF) antes de retirar la tapa y drenar el refrigerante.

PELIGRO DE QUEMADURA QUÍMICA

El acondicionador del sistema de refrigeración contiene alcalinos que


pueden irritar piel y ojos.

Evite el contacto con la piel y ojos usando equipo de protección personal al


dar servicio al sistema de refrigeración.

TAPA DE LLENADO DEL RADIADOR


1. Opere el motor hasta que la temperatura del
refrigerante sea de 50oC (122oF). Suelte la tapa
de relleno del radiador lentamente para soltar la
presión antes de retirar la tapa.
2. Retire la tapa de la válvula de drenaje e instale
una manguera. Abra la válvula de drenaje y
deje drenar el refrigerante en un contenedor
apropiado para un descarte adecuado.
3. Cierre la válvula de drenaje del radiador y luego
cierre y ponga la tapa a la válvula de drenaje. VISOR

142 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. Llene el sistema con una solución de agua.


Opere el motor hasta que el termostato se abra,
el refrigerante empiece a circular y el nivel se
estabilice. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que
el agua se aclare y drene y rellene el sistema
con agua y una mezcla apropiada de
anticongelante aprobado. Las cantidades de
solución necesarias se encuentran en
"Capacidades de rellenado".
5. Arranque el motor sin colocar la tapa de relleno
del radiador. Opere el motor hasta que el VÁLVULA DE DRENAJE DEL RADIADOR
termostato se abra, el refrigerante empiece a
circular y el nivel se estabilice. En ese punto,
llene el sistema de enfriamiento hasta la parte inferior del tubo de llenado e instale la tapa de
relleno del radiador.

NOTA: Agregue la solución lentamente hasta 20 litros (5 galones de los EEUU) o menos por minuto
para evitar bloqueos de aire..

Cambio del filtro del refrigerante

NOTA: Siempre cambie el filtro del refrigerante al


cambiar el aceite y los filtros de
combustible.
1. Gire las válvulas ubicadas a los lados del filtro
a la posición OFF.
FILTRO DEL
2. Retire el filtro usando una llave de correa y REFRIGERANTO
descártelo.
3. Limpie la superficie de montaje del filtro para
asegurarse de que toda traza del sello viejo
haya sido removida,
4. Cubra ligeramente el sello con aceite limpio de
motor asegurándose de que no entre aceite al
filtro ya que rompería los químicos de
tratamiento de agua del filtro.
5. Instale el nuevo filtro a mano. Cuando el sello del filtro contacte a la base, ajuste el filtro 1/2
vuelta más. NO AJUSTE DEMASIADO el filtro.
6. Gire las válvulas ubicadas a los lados del filtro a la posición ON.
7. Arranque el motor y déjelo funcionar por unos cuantos minutos y revise el nivel del refrigerante
en el radiador.

Copyright © Sandvik Mining 143


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.12. Motor
ACEITE DEL MOTOR
5.12.1. Revise el nivel de aceite del cárter PUERTO DE LLENADO
1. Mida el nivel de aceite del motor. Mantenga el
nivel de aceite en la marca "FULL" en el lado
de "ENGINE STOPPED" (motor detenido) de la
varilla.
2. Agregue aceite si es necesario por el puerto de
VARILLA DE
llenado hasta que se alcance el nivel correcto. MOTOR

AVISO
NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER
Si llena demasiado el cárter se puede dañar el motor.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

5.12.2. Cambie el aceite del cárter y el filtro

PELIGRO DE QUEMADURAS - Las superficies calientes y el vapor pueden


causar quemaduras severas en la piel..

Permita que el motor enfríe antes de dar servicio.

Drenando el cárter
1. Caliente el aceite a 60ºC (140oF) y detenga el
motor.
2. Coloque un contenedor apropiado debajo del
cárter y luego retire la tapa de drenaje del
aceite, luego abra la válvula de drenaje de
aceite.
3. Deje el aceite drenar a un contenedor con una
capacidad mínima de 52 Litros (13.7 gal.). DRENAJE DE ACEITE
4. Cuando el aceite deje de drenar, instale la tapa
de drenaje y cierre la válvula de drenaje.
Aplique torque a la válvula de drenaje y a la
tapa de drenaje hasta 6.8 Nm (50 ft.lb.)

144 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cambio de filtros de aceite

1. Limpie el exterior del filtro y luego coloque un


contenedor apropiado debajo de los filtros y
retírelos utilizando una llave de correa.
2. Limpie la superficie de montaje del filtro para
asegurarse de que toda traza del sello viejo
haya sido removida, FILTROS DE
ACEITE DEL MOTOR
3. Llene los nuevos filtros con aceite limpio de
motor y cubra el sello con aceite limpio de
motor.
4. Instale el nuevo filtro a mano. Cuando el sello
del filtro contacte a la base, ajuste el filtro 3/4
vuelta más. NO AJUSTE DEMASIADO el filtro.
5. Rellene el cárter con aceite limpio de motor. Vea la tabla "capacidades de relleno" en la sección
6.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar por unos minutos para asegurarse de que las cavidades
del sistema de lubricación y el filtro tienen aceite.
7. Detenga el motor y permita que el aceite drene de regreso al sumidero por un mínimo de cinco
minutos. La lectura del nivel de aceite deberá indicar "FULL" en el lado de "ENGINE
STOPPED" (motor detenido) de la varilla.

5.12.3. Revise la correa de tensión del aire acondicionado y del alternador


Inspeccione el desgaste de las correas. Reemplace las correas si están desgastadas, rajadas o
deshilachadas.
ALTERNADOR
1. Retire las correas del alternador/aire FAJA
acondicionado (A/A) y la cubierta del eje.
2. Aplique una fuerza de 12 kg (25 lb.) a la correa, a
medio camino entre la polea de impulso y la MOTOR
impulsada. Mida la deflexión de la correa. La
deflexión apropiada de la correa es de 15 a 20
mm (9/16 a 7/8 pulg). Ajuste las tensiones de la
correa tal como se requiera.

PERNOS DE
CORREA DE A/A TENSIONADOR

Copyright © Sandvik Mining 145


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
CUBIERTA PROTECTORA
5.12.4. Ajuste la tensión de las correas del aire
acondicionado y del alternador TUERCA DE AJUSTE
1. Retire los pernos que aseguran la cubierta
protegiendo las correas del alternador y el aire
acondicionado y el eje de tracción.
2. Suelte el perno pivote del alternador y la
contratuerca en el extremo de la varilla
tensionadora de la correa.
3. Gire la tuerca de ajuste hasta que se obtenga la
correcta deflexión de la correa.
4. Ajuste la tuerca de obstrucción.
5. Repita para el ajuste de tensión de la correa del
aire acondicionado.
6. Si se instalan nuevas correas, revise la tensión luego de 30 minutos de operación del motor y
haga los ajustes requeridos.

CARTER
5.12.5. Revise el tubo y el respirador del cárter RESPIRADOR
1. Retire el respirador y el tubo para inspeccionar
si tiene barro, residuos o hielo acumulados.
Inspeccione frecuentemente durante
temperaturas congelantes.
2. Si existe acumulación de lodo, residuos o hielo,
retire el tubo y lave con un solvente suave o
agua tibia con detergente.
3. Inspeccione visualmente el tubo por si tiene RESPIRADOR
rajaduras o divisiones y reemplace si hay TUBO
daños.
4. Reinstale el respirador y el tubo.

5.12.6. Revise los torques del montaje del motor


Inspeccione los montajes frontal y posterior del motor por si muestran rajaduras o signos de
movimiento y revise la firmeza de los pernos.

146 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

PERNOS POSTERIORES
PERNOS FRONTALES

5.12.7. Revisando la claridad del extremo del cigüeñal

Gire el cigüeñal del motor en sentido horario,


presionando sobre el dispositivo de bloqueo y
girándolo en sentido anti horario. Gire el motor dos
revoluciones completas.
Si el motor no gira libremente, puede haber un mal
funcionamiento interno del motor. Póngase en
contacto con su representante de Sandvik para
mayores instrucciones.

Mida la claridad del extremo del cigüeñal con un DISPOSITIVO DE BLOQUEO


dial indicador palanqueando sobre la polea y
descansando sobre la cubierta frontal. Si la COMPRESOR
claridad no está dentro de las especificaciones
dadas abajo, contacte a su distribuidor Sandvik.

Claridades del extremo del cigüeñal

Nuevo mínimo Nuevo máximo Límite de desgaste


0,14 mm 0,32 mm 0,60 mm
0,006 pulg 0,013 pulg 0,024 pulg

Se debe tener extremo cuidado al palanquear contra el amortiguador


viscoso. Las barras filosas de palanqueo pueden dañar la caja del
amortiguador, generando una fuga del fluido viscoso y finalmente una falla
del amortiguador.

Copyright © Sandvik Mining 147


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.13. Recomendaciones de los sistemas hidráulicos y del compresor

5.13.1. Arranque inicial

En un arranque inicial de la máquina, los actuadores hidráulicos pueden


moverse sin aviso o sin ninguna señal de entrada de control debido al
entrampamiento de aire en los circuitos. Asegúrese que todo el personal
esté lejos antes del arranque.
Normalmente, efectuar ciclos del componente varias veces hará que el aire salga. Sin embargo, si
la condición continúa, requerirá asistencia técnica.

5.13.2. Limpieza
La limpieza es un factor importante al realizar aún el procedimiento más rutinario. Usted puede
reducir la posibilidad de que la suciedad ingrese al sistema:

• Asegurándose que todos los contenedores usados para dispensar aceite estén limpios.
• Asegurarse que las áreas alrededor de las tapas llenadoras estén limpias antes de
retirarlas. Nunca deje las tapas fuera más tiempo del necesario.
• Mantenga las mangueras desconectadas enchufadas para evitar la entrada de suciedad.
• Cambie los filtros y respiradores regularmente de acuerdo a las recomendaciones de
mantenimiento.
• Asegúrese que todas las juntas, sellos y cubiertas protectoras estén ajustadas y colocadas
apropiadamente.

5.13.3. Contaminación del aceite


El agua o el aire en un sistema hidráulico puede causar fallas en la bomba. Si el aceite hidráulico
parece turbio, el agua o el aire han entrado al sistema y el aceite deberá drenarse, el sistema
limpiarse y volverse a llenar con aceite nuevo. Los puntos de entrada para el agua o el aire como
mangueras de succión o abrazaderas sueltas, sellos con fallas y juntas, y las áreas donde el agua
podría empozarse e ingresar al sistema deberán revisarse y repararse.

5.13.4. Mezclando aceites hidráulicos


Los aceites hidráulicos usados en su máquina han sido seleccionados para realizar papeles
específicos respecto a las siguientes propiedades:

• Viscosidad (espesor)
• Índice de viscosidad (cambio en espesor a través de la variación de la temperatura)
• Rendimiento anti desgaste
• Rendimiento en disipación de calor
• Compatibilidad con los materiales internos usados en los componentes
La incompatibilidad (una reacción adversa de una o más de las propiedades precedentes) se debe
evitar a toda costa. Nunca llene ni rellene un tanque con fluido incompatible. Use sólo los
aceites especificados en la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES" en este manual.

Los problemas causados por fluidos incompatibles son:


• Sedimentación • Corrosión

148 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los problemas causados por fluidos incompatibles son:


• Oxidación • Espuma/aeración
• Reducción de la efectividad de la lubricación • Solidificación/emulsificación
• Daños en los sellos • Falla de cojinetes de los componentes
• Erosión metálica • Formación de ácidos
• Sobrecalentamiento

5.13.5. Las fugas


Si se ha presentado una fuga en un sistema, es porque hay una falla que no se ha notado o no es
inmediatamente evidente. Una fuga es generalmente un síntoma de una falla como:

• Sobrecalentamiento
• Sobrepresión
• Vibración excesiva por falla de un componente mecánico
• Procedimiento incorrecto de operación
• Procedimiento pobre en el mantenimiento
Al reparar una fuga, trate de identificar la causa real.

5.13.6. Reemplazo de la manguera


Si una manguera está deshilachada o dañada, debe reemplazarse. Al reemplazar una manguera,
asegúrese de usar el tipo y diámetro correcto de manguera. Reemplazar una manguera con un
diámetro menor aumentará la velocidad del fluido a través de la misma y el resultado será un
severo sobrecalentamiento. Asimismo asegúrese de enrutar y fijar con abrazaderas la manguera
tal como era su diseño original.

5.13.7. Acoplamiento de tracción torsional del compresor

El compresor es traccionado desde el volante del


motor a través del acoplamiento de tracción MOTOR
torsional. El acoplamiento consiste en un elemento
de goma, que está cerrado en el eje de entrada del
compresor, y una pestaña de tracción empernada
en el volante del motor.

La inspección visual del acoplamiento se


puede realizar a través de una abertura en la placa
adaptadora de la caja de la campana. El
acoplamiento deberá ser visto o inspeccionado COMPRESOR
AGUJEROS DE INSPECCIÓN
cada intervalo de servicio programado, con
atención a signos de cualquier movimiento del
acoplamiento sobre el eje, también cualquier signo de fatiga o falla del elemento de goma.
Usualmente no se requiere otro servicio que el reemplazo del elemento de goma al desgastarse. La
vida de servicio del elemento es de 5000 horas bajo condiciones normales de operación.

Copyright © Sandvik Mining 149


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.14. Sistema del compresor

5.14.1. Revise el nivel de aceite del compresor

AVISO
NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR
Aceites incompatibles pueden causar daño en el compresor o intervalos
más reducidos de cambio de aceite.
Al añadir aceite al sistema, siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite
que está actualmente en el sistema.

PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

1. Observe el nivel de aceite en los vidrios de


visualización del tanque receptor. El nivel de
aceite deberá mantenerse de modo que sea
visible en el vidrio de visualización central.
2. Agregue aceite si es necesario, a través del PUERTO
LLENADO
punto de llenado. No llene demasiado, el nivel DE ACEITE NIVEL DE ACEITE
de aceite no debe elevarse por encima del
vidrio de visualización.

RECEPTOR PUERTO DE DRENA


PUERTO DE DRENAJE ELIMINADOR
5.14.2. Condensación del Drenaje del tanque DE HUMEDAD
receptor y eliminador de humedad
Retire las tapas del drenaje y abra la válvula.
Drene el agua hasta que el aceite aparezca.

NOTA: El agua puede causar fallas en el


compresor. Si el aceite se ve turbio, está
entrando agua al sistema. Determine el
punto de entrada y rectifique el problema,
luego drene, deshágase del agua y AMORTIGUADOR DE VENTILACIÓN
rellene el sistema.

150 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.14.3. Revise el indicador del elemento separador del tanque receptor

Cuando el motor esté funcionando, ubique el


indicador en el lado de adentro del tanque
receptor. Asegúrese que el indicador no esté
mostrando su banda roja. Si la banda roja está
totalmente visible, cambie el elemento separador.

ELEMENTO SEPARADOR
INDICADOR

5.14.4. Cambie los elementos del filtro de aceite principal

PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

VÁLVULA DE BYPASS
CABEZAL
ANILLO O

ELEMENTO
COMPRESOR
TAZÓN
DRENAR
TAPÓN

FILTRO

1. Con el compresor apagado y la presión aliviada, retire la tapa de drenaje del tazón del filtro para
drenar el fluído.
2. Gire el mostrador de tazones en sentido horario para retirar el tazón.
3. Retire y descarte el elemento y luego limpie dentro del cabezal del filtro y tazón.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite o grasa al nuevo sello del cabezal e instálelo en el
cabezal del filtro, asegurándose de que se encuentre asentado.
5. Instale un nuevo elemento en el tazón. Reinstale y asiente apropiadamente el tazón, luego
gírelo en sentido horario a mano, ajustando para completar la instalación.

Copyright © Sandvik Mining 151


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el
indicador del filtro. Retire la conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de
bypass insertando una herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
7. Arranque el motor e inspeccione si hay fugas.

5.14.5. Muestra de aceite del compresor

NOTA: El intervalo de cambio de aceite depende


del tipo de aceite y si se usa en forma
rutinaria el análisis del aceite. Vea
"LUBRICANTES y CAPACIDADES" en la
Sección 6 de este manual para mayores
detalles.
Ubique el drenaje del tanque receptor tome una
muestra de aceite para el análisis. Si se requiere,
cambie el aceite.
MUESTRA DE FLUIDO DE
DRENAJE DEL TANQUE RECEPTOR

5.14.6. Vuelva a aplicar torque al hardware de montaje del compresor

Usando una llave de torque, aplique la


misma a los pernos del compresor. Vea
las tablas de "Valores recomendados de
torque" en la Sección 8 de este manual.

COMPRESOR
PERNOS

5.14.7. Reemplace el elemento del tan-


que receptor
Cambie el elemento del tanque receptor cuando el indicador de servicio muestre rojo.

152 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

1. Asegúrese de que el motor esté apagado, etiquetado y


bloqueado, y que la presión interna esté aliviada. BULÓN

2. Retire la tapa del tanque receptor retirando los doce pernos TAPA
hexagonales. NOTA: Para ayudar con la remoción de la tapa
del tanque, una tuerca de 1"x8 ha sido soldada a la tapa para
JUNTA
que se pueda insertar una armella.
RETENEDOR
3. Retire la contratuerca de ¾” x 10 y la tuerca hexagonal de PLACA
sellado de la varilla de agarre del separador. ANILLO O
4. Retire la placa redonda de cubierta del separador de la parte ELEMENTO
superior del elemento separador.
5. Retire el resorte de tierra superior. Se suministra uno nuevo
con el nuevo kit del elemento.
6. Retire el antiguo elemento separador y descarte.
7. Reemplace el resorte de tierra inferior en el extremo inferior de RECEPTOR
la varilla de retención. Se suministra uno nuevo con el nuevo TANQUE
kit del elemento
8. Retire la junta antigua de la tapa del tanque receptor y limpie
todas las superficies de sellado, teniendo cuidado de no permitir que caigan residuos en el
tanque.

PLACA DE RETENCIÓN
9. Antes de instalar un nuevo elemento separador,
asegúrese de lubricar ambos lados del O-ring
sellador en el elemento.
10.Instale el nuevo elemento separador y resorte
superior.
11.Instale la placa de cubierta, la nueva tuerca de 5
sellado de ¾ pulg x 10 y la contratuerca de ¾
4
pulg x 10. Aplique torque a la tuerca de sellado
hasta 115 – 122 N-m (85 – 90 ft-lbs). NO ajuste
demasiado ya que puede haber daño en el TUERCA DE PLACA DE RETENCIÓN - TIERRA
separador. SEPARADOR A TRAVÉS DE CUÑA CENTRAL

Copyright © Sandvik Mining 153


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

PELIGRO DE INCENDIO

El retirar las grapas de la junta superior del elemento del filtro causará una
carga estática y dará como resultado un peligro de incendio.

12.Instale la nueva junta de pestaña del tanque que se proporciona en el kit del elemento. NOTA:
Asegúrese de no retirar las grapas de la junta ya que proporcionan una base entre la tapa y la
parte superior del tanque. Antes de instalar, lubrique ambos lados de la junta. Reinstale la tapa
del tanque. Instale los tornillos fuertemente con los dedos y luego gradualmente ajuste en forma
cruzada en los pasos 4 - 5. Siempre ajuste los tornillos alternativamente en lados opuestos de la
cubierta. Aplique torque a los tornillos hasta 678 N-m (500 ft-lbs).
13.Limpie o reemplace el colador de la línea de retorno del fluido.

PERNO RETÉN SEPARADOR ELEMENTOS DE BASE DE RESORTES AL TANQUE


BASE DEL TANQUE RECEPTOR RESORTE INFERIORRESORTE SUPERIOR

LÍNEA DE ESCARBADO PARA RETIRAR ACUMULACIÓN


ENTRE TANTQUE RECEPTOR Y SEPARADOR TRAMPA DE BASE

14.Limpie el orificio de línea del fluido instalado en el lado del extremo de aire de la unidad
compresora.
15.Luego de 24 horas de operación, aplique nuevamente torque a los pernos de cubierta del
tanque receptor hasta 678 N-m (500 ft-lbs (675 N-m).

NOTA: Revise el elemento para ver si tiene algún daño. Nunca instale elementos dañados de regreso
al sistema de compresión.

154 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.15. Sistema Hidráulico

PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

5.15.1. Revise el nivel de aceite en el tanque

1. Retraiga totalmente todos los cilindros


hidráulicos y apague el motor.
2. Mire el medidor visual. El nivel de aceite debe
mantenerse en la línea de la calcomanía.
Añada aceite si es necesario.

VISOR
NIVEL DE ACEITE

5.15.2. Añadir aceite

AVISO
NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES PARA USOS HIDRÁULICOS
• Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos o el
tanque se puede llenar demasiado y romper.
• No mezcle marcas de aceites para usos hidráulicos. Los fluidos
incompatibles pueden causar daños a la bomba o reducir los intervalos
de cambio de aceite.

Copyright © Sandvik Mining 155


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Dé servicio al fluido hidráulico a través de la DRENAJE DEL
HIDRÁULICO
estación de mangueras a las mangueras
apropiadas ancladas frente al tanque receptor.

DRENAR
FILTRO DE
LLENADO DE TANQUE
RETORNO
HIDRÁULICO

5.15.3. Drene el agua del tanque

Retire la tapa de la válvula y abra la válvula y drene


el agua hasta que aparezca el aceite.

NOTA: El agua puede causar fallas en la bomba.


Si el aceite se ve turbio, está entrando
agua al sistema. Determine el punto de
entrada y rectifique el problema, luego
drene, deshágase del agua y rellene el
sistema.

DRENAJE DEL TANQUE HIDRÁULICO


5.15.4. Revise el hardware de montaje del tan- ADHERIDA A LA LÍNEA DE DRENAJE
que
Inspeccione si los montajes en las cuatro esquinas
del tanque tienen signos de rajaduras o movimiento y vuelva a aplicar torque sobre los pernos de
montaje.

5.15.5. Reemplace el filtro /respirador del tan- RESPIRADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO
UNIDAD DE FILTRO
que hidráulico
No sobre ajuste la unidad de filtro/respirador.
1. Destornille la unidad de filtro/respirador y
descártela.
2. Limpie el área de contactos del filtro/respirador,
asegurándose que todo rastro del sello antiguo
se haya removido.
3. Aplique una película delgada de aceite a la
superficie del nuevo sello de la unidad de filtro/
respirador.
4. Atornille la nueva unidad de filtro/respirador en el accesorio de la válvula check, a mano.

156 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.15.6. Reemplace el filtro de retorno hidráulico

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.

OJALES
1. Inserte una herramienta recta a través del ojo de la arandela
encima del filtro de retorno.
2. Use la herramienta para soltar y retirar los pernos.
3. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
4. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del nuevo filtro. Instale
el filtro y ajuste la tapa del extremo.
5. Revise el nivel de fluido en el tanque receptor y rellene si es
necesario.
6. Arranque el sistema, inspeccione si hay fugas y si opera
apropiadamente el indicador de bypass del filtro.

FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO

5.15.7. Reemplace el elemento del filtro de presión hidráulica

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.

Retire el tapón de drenaje del tazón del filtro para drenar el fluido.

1. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.


2. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del nuevo filtro. Instale las partes restantes del filtro.
3. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio.
4. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el indicador del filtro. Retire la
conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de bypass insertando una
herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
5. Repita los pasos del 1 al 6 para el filtro de presión adicional (no mostrado en la fotografía).

Copyright © Sandvik Mining 157


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

PRESIÓN
FILTROS INDICADOR
ELEMENTO CABEZAL

ELEMENTO

JUNTAS TÓRICA

TAZÓN
TAPÓN DEL DRENAJE

5.15.8. Reemplace el filtro del ventilador

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.

ELEMENTO
CABEZAL
INDICADOR

JUNTAS TÓRICA ELEMENTO

ANILLO
DE RESPALDO

TAZÓN
FILTRO DE
TAPÓN DEL DRENAJE TRACCIÓN DEL VENTILADOR

1. Use una llave de correa para retirar la caja del filtro del ventilador.
2. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
3. Lubrique el nuevo sello O-ring, instale el anillo de respaldo y el filtro en el tazón e instale el
tazón.
4. Revise el nivel de fluido hidráulico en el tanque receptor y rellene si es necesario.
5. Arranque el sistema, inspeccione si hay fugas y si opera apropiadamente el indicador de bypass
del filtro.

158 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.15.9. Cambie el aceite hidráulico

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.

VÁLVULA DE DRENAJE
1. Coloque un contenedor adecuado debajo de la
válvula del tanque hidráulico. Retire la tapa y
abra la válvula de drenaje y drene el aceite.
Tome una muestra de aceite para su análisis.
2. Retire la cubierta del tanque y limpie el tanque.
Descarte el líquido si se requiere.
3. Cierre la válvula de drenaje e instale la tapa.
4. Reemplace los elementos de filtro de retorno y
presión.
5. Rellene el tanque con la bomba de mano
provista al nivel correcto.
6. Arranque el motor y revise si hay fugas.

5.16. Caja de engranes de tracción de la bomba

5.16.1. Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

1. Apagar la máquina.
2. Retire la varilla y limpie el extremo.
3. Coloque la varilla de regreso en el tubo hasta
que la tapa esté asegurada en el tubo.
4. Retire la varilla y tome nota del nivel de aceite
en la varilla. El nivel apropiado deberá estar
entre las dos muescas de la punta.
5. Agregue aceite del tipo especificado en la
sección 6 de este manual si es necesario a
través de la tapa de llenado encima de la caja VARILLA
de engranes.
6. Revise nuevamente el nivel de aceite luego de
añadirlo. NO LLENE DEMASIADO con aceite.

AVISO
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

Copyright © Sandvik Mining 159


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.16.2. Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.

NOTA: El aceite deberá estar caliente antes de drenarlo.

1. El aceite caliente puede quemar la piel, deje


que la caja de tracción de la bomba se enfríe al
tacto antes de drenar el aceite.
2. Ubique un contenedor adecuado bajo la caja de
cambios y retire la tapa de drenaje.
3. Examine si el aceite tiene signos de
contaminación o partículas metálicas.
4. Inspeccione si la tapa de drenaje tiene
partículas metálicas. Enrosque la tapa de TAPÓN DEL DRENAJE
drenaje de regreso a la caja.
5. Retire la tapa de llenado de la caja de cambios
y añada aceite limpio en la cantidad mostrada
en la tabla de "rellenar capacidad". Enrosque la tapa de llenado de regreso a la caja.
6. Retire todas las herramientas del área de trabajo y arranque la máquina.
7. Deje que la máquina funcione por aproximadamente 15 minutos. Apague la máquina y bloquee
y etiquete el sistema de arranque.
8. Deje que el aceite enfríe si es necesario antes de repetir los pasos del 2 al 5.

AVISO
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

5.16.3. Limpie el respirador de la caja de engranes de tracción de la bomba

160 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Retire el respirador.
2. Limpie en un solvente no inflamable y seque
con aire comprimido. RESPIRADOR DE TRACCIÓN DE LA BOMBA
3. Instale el respirador.

5.16.4. Revise los torques del montaje del mo-


tor
Inspeccione los montajes frontal y posterior del
motor por si muestran rajaduras o signos de
movimiento y revise la firmeza de los pernos.
PERNOS DE MONTAJE

Copyright © Sandvik Mining 161


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17. Mástiles y booms

Ajuste del deslizador


Se requiere ajustes periódicos del deslizador para mantener el alineamiento y eliminar el juego
excesivo en la placa de montaje de conexión del mástil, placa de montaje de tracción superior,
bloque portador y bloque de la cadena de alimentación, manteniendo la claridad apropiada entre
los deslizadores y las barras guía.

5.17.1. Deslizador de placa de conexión del


mástil
PERNOS
1. Gire el mástil a su posición vertical. AJUSTE DEL
DESLIZADOR
Mueva la placa de montaje de tracción
superior al tope del mástil y la placa de
conexión del mástil a la parte inferior del
mástil.
2. Gire todos los tornillos de fijación hasta
que no haya claridad entre los
deslizadores y barras guía. Inspeccione
los espacios como se muestra abajo. PLACA DE
Asegúrese de que las placas de montaje CONEXIÓN
estén alineadas y paralelas a las barras MÁSTIL
guía.
3. Ajuste todos los tornillos de fijación y tuercas de cierre.
4. Mueva la extensión de alimentación para extender el mástil hacia arriba y abajo, luego
inspeccione los deslizadores hasta tener cero claridad.

Deslizadores de desgaste

162 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Inspeccione y reemplace los deslizadores de desgaste, que están ubicados debajo de los
deslizadores.

PLACA DEL MÁSTIL TORNILLOS DE 3/4"


ENSAMBLE Y TUERCAS DE CIERRE
DETALLE
DESLIZADOR

BRECHAS IGUALES EN
MÁSTIL
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA
Y ABAJO

DESGASTE
DESLIZADORES BARRAS GUÍA

CONEXIÓN DEL MÁSTIL


UNIDAD DE PLACA

DESLIZADOR

BRECHAS IGUALES EN
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA TORNILLOS DE 3/4"
Y ABAJO Y TUERCAS DE CIERRE

Copyright © Sandvik Mining 163


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17.2. Ajuste de trayectoria de unidad superior

1. Gire el mástil a la posición vertical.


PERNOS PARA
2. Mueva la tracción superior a la posición AJUSTAR
más baja en el mástil. TRANSMISIÓN SUPERIOR
3. Gire los seis tornillos de fijación y
ajústelos en igual forma.
4. Mueva la tracción superior arriba y abajo
del mástil. La tracción superior deberá
recorrer en forma suave. Si el recorrido no
es suave, suelte los tornillos de fijación 1/4
de vuelta. Repita este paso hasta lograr
un recorrido suave, luego ajuste las
PLACA DE
tuercas de cierre. MONTAJE
TRANSMISIÓN SUPERIOR

Guías de desgaste

Inspeccione y reemplace las guías de desgaste que están ubicadas debajo de la placa de montaje
de tracción superior.

PLACA DE TRACCIÓN SUPERIOR BRECHAS IGUALES EN


DETALLE DEL ENSAMBLE IZQUIERDA, DERECHA, ARR
TORNILLOS DE 3/4"
Y TUERCAS DE CIERRE Y ABAJO

DESLIZADOR

MÁSTIL
DESGASTE
GUÍAS
BARRAS GUÍA

TRANSMISIÓN SUPERIOR
PLACA DE MONTAJE

DESLIZADOR

TORNILLOS DE 3/4"
Y TUERCAS DE CIERRE

164 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.17.3. Ajuste de deslizador de bloque portador


1. Traiga el mástil a su posición horizontal y alinee el bloque portador con la apertura del
mástil.
2. Inspeccione las brechas entre las cuñas de los deslizadores y el ajustador.
3. Gire los tornillos de fijación una cantidad similar hasta que no haya claridad entre los
deslizadores y barras guía.
4. Mueva el bloque portador atrás y adelante del cilindro unas cuantas veces. Inspeccione las
brechas una vez más y ajuste los tornillos si es necesario. Apriete las contratuercas.

CUÑA DE AJUSTADOR

DESLIZADOR

FIJE EL TORNILLO

FIJE EL TORNILLO
DESLIZADOR

CUÑA DE AJUSTADOR

Copyright © Sandvik Mining 165


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17.4. Bloque portador
1. Traiga el mástil a su posición horizontal y alinee el bloque portador con la apertura.

REVISAR PALANCA, PASADORES Y GUÍAS

BLOQUE PORTADOR
(O CADENA DE ALIMENTACIÓN)
REVISAR RESORTE,
BUJE Y CADENA
TENSIÓN
AJUSTAR SI
SE REQUIERE

CILINDRO DE ALIMENTACIÓN

REVISAR PALANCA, PASADORES Y GUÍAS

LIMPIE CORTES Y
RESTOS CADA TURNO

166 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.17.5. Ajuste de la cadena de alimentación

Asegúrese de que el equipo esté apagado antes de hacer ajustes.

Para ajustar la tensión apropiada de la cadena de LINEA CENTRAL DEL MÁSTIL


alimentación, el mástil debe estar horizontal al
suelo y la cadena vertical. Ajustar para que haya
de 2.5 a 5 cm (1 a 2 pulg) de combado en el punto
medio del mástil como se muestra abajo. Esto se
logra ajustando los resortes de tensión de la
cadena en el bloque de tensión. El ajuste de la
tensión deberá hacerse en forma pareja en ambos
ajustadores de tensión. Esto para evitar una
tensión excesiva de los ajustadores y el colapso de
los resortes, que se necesitan para amortiguar la
2.5 a 5 CM DE COMBA
cadena de alimentación durante la operación.

NOTA: Bajo condiciones normales de operación, la cadena se estirará en el tiempo. Una vez
que la cadena se ha estirado más allá del límite de los ajustadores, los enlaces
individuales pueden retirarse de cada cadena para traerlos de regreso a una longitud
ajustable normal.

PANEL DE
Ajuste de cadena superior. ACCESO
CADENA SUPERIOR
1. Mueva la tracción superior a la parte inferior
del mástil.
2. Ubique el mástil horizontal al piso con la cadena
vertical.
3. Gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario
para soltarla.
4. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para
ajustar la tensión de la cadena. No ajuste la
tuerca hasta que el resorte de tensión colapse,
debe quedar alguna amortiguación del resorte.
5. Si se requiere más tensión, se puede subir con
el ajustador de tensión de la cadena inferior. El
ajuste deberá hacerse en forma pareja entre
los ajustadores de tensión superior e inferior.
PUERTO DE ACCESO
6. Ajuste la tuerca de cierre contra la tuerca de CADENA
ajuste una vez que se haya llegado a la PARTE INFERIOR
tensión de cadena correcta.

Copyright © Sandvik Mining 167


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
AJUSTE DE AJUSTE
CADENA SUPERIOR CADENA
INFERIOR

TUERCA DE BLOQUEO

TORNILLO DE
AJUSTE

Ajuste de la cadena inferior

1. Mueva la tracción superior a la parte inferior del mástil.


2. Gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario para soltarla.
3. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para ajustar la tensión de la cadena. No ajuste la
tuerca hasta que el resorte de tensión colapse, debe quedar alguna amortiguación del resorte.
4. Si se requiere más tensión, se puede subir con el ajustador de tensión de la cadena inferior. El
ajuste deberá hacerse en forma pareja entre los ajustadores de tensión superior e inferior. Si se
requiere más tensión de la cadena, la longitud de la misma debe acortarse retirando hojas de la
cadena.
5. Ajuste la tuerca de cierre contra la tuerca de ajuste una vez que se haya llegado a la tensión de
cadena correcta.

5.17.6. Revise el pasador de conexión del mástil


Revise para asegurar el ajuste de los pernos de retén superior e inferior del pasador de conexión
del mástil (ver abajo). Los pernos están instalados con Loctite 270 para asegurar que el torque no
cambie. Revise el ajuste y sólo vuelva a aplicar el torque si está suelto.

PERNOS SUPERIORES

PERNOS
INFERIORES

168 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.17.7. Torque del perno extensor

Número de pieza Torque


BH00001211 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001292 600 N-m (443 pies-Libras)
BH00001335 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001339 600 N-m (443 pies-Libras)
BH00001809 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00001581 175 N-m (129 pies-Libras)
BH00001582 175 N-m (129 pies-Libras)
BH00001583 500 N-m (369 pies-Libras)
BH00002312 115 N-m (85 pies-Libras)
CX002332 600 N-m (443 pies-Libras)
CX002333 600 N-m (443 pies-Libras)
CX002334 500 N-m (369 pies-Libras)
CX002335 600 N-m (443 pies-Libras)
CX002336 500 N-m (369 pies-Libras)

1. Volver a aplicar el torque es importante y crucial para la instalación y el éxito de la reparación.


Asegúrese de seguir el torque detallado en la Tabla 2.
2. Verifique el torque en los servicios regulares. Aplique el torque apropiado de acuerdo a la Tabla
1. Ajuste con una llave de torque hasta que haga "clíc" en la configuración.
3. Es importante para el buen funcionamiento y la durabilidad del sistema de extensión que los
pivotes de la máquina estén engrasados. Aconsejamos usar una grasa con 3-5 % de bisulfuro
molibdeno, el cual permite menos desgaste y brinda una capacidad de carga mayor.

Horas de operación Cuando vuelva a aplicar el torque y la llave haga "clic" en la


Después de 1 hora configuración sin agregar torque adicional, ha asentado las mangas de
Después de 3 horas extensión exitosamente.
Después de 10 horas ó 1 día*
Si la mangas de extensión no se han asentado dentro de una semana
Después de 40 horas ó 4 días* de operación, llame al vendedor para obtener instrucciones.

CX002332

CX002336

CX002335

CX002334
CX002333

Copyright © Sandvik Mining 169


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.18. Transmisión superior

5.18.1. Revise el nivel de aceite de la caja de cambios

LLENADO DE ACEITE /NIVEL


1. Con el mástil izado, baje la tracción superior TAPÓN
para acceder al tapón de llenado.
2. Retire el tapón de llenado e inspeccione el nivel
de aceite. El nivel correcto de aceite deberá
estar al tope de la unidad planetaria. Llenar
hasta el fondo del tapón hará que el aceite
salga del respirador.
3. Añada aceite del tipo especificado en la sección
6 de este manual si es necesario.
4. Limpie e instale el tapón de llenado al terminar.

5.18.2. Cambie el aceite de la caja de cambios


TRANSMISIÓN SUPERIOR
1. Con el mástil elevado y la tracción superior TAPONES DE DRENAJE
bajada a una altura de trabajo, retire los dos
tapones de drenaje de la caja de cambios y
deje que el aceite drene a un contenedor
adecuado.
2. Inspeccione, limpie y reemplace los tapones.
3. Rellene la caja de cambios a través del puerto
de llenado/nivelado con el tipo de aceite
especificado en la sección 6 de este manual.
4. Instale el tapón de llenado/nivelado. Opere la
tracción superior y revise si hay fugas

170 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.19. Rótula de aire

Inspeccione la rótula de aire si tiene fugas de aire AGUJEROS DE VENTILACIÓN


de los agujeros de ventilación. Una fuga de aire
indica que los sellos dentro de la rótula de aire
requieren reemplazo. Lubrique los chupones de
grasa

Copyright © Sandvik Mining 171


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.20. Subunidad de amortiguación
La sub unidad de amortiguación está diseñada para instalarse sobre los taladros giratorios debajo
de la tracción superior como un absorbente de choques, ahorrador de rosca y dispositivo de reduc-
ción de mantenimiento.
En tensión o compresión, la transmisión de vibraciones axiales creada por el dado o el martillo DTH
se minimiza.

La sub unidad de amortiguación ofrece los siguientes


beneficios:

• Mínimo mantenimiento requerido 100% de


transmisión del torque y fuerzas de ruptura.
• No hay restricción de aire a través del cuerpo.
• Reconstruible en el campo con un kit económico de
sello y amortiguador.
• No se requieren modificaciones al taladro.
• Actúa como amortiguador de impactos.
• Reduce la transmisión del impacto a la caja de
engranes giratoria, promoviendo una mayor vida de
los cojinetes y menor mantenimiento.
• No hay pérdida de potencia al dado o cadena del
taladro, desplazamiento positivo.

5.20.1. Mantenimiento
La sub unidad de amortiguación deberá lubricarse cada 8 horas. El lubricante puede ser una grasa
de propósito general del mismo tipo que el usado para lubricar cojinetes u otros componentes del
taladro.
Los accesorios de grasa están ubicados en la posición aproximadamente central del cuerpo. La
grasa deberá ser instalada cuando el eje del deslizador esté en la posición retraída (arriba). El ope-
rador deberá bombear cinco a diez golpes del manubrio para mantener la lubricación de los compo-
nentes.
Si, en cualquier momento, el eje del deslizador no se retrae o extiende de la caja, podría haber
demasiada grasa en la cavidad de la caja. Si esto sucede, retire el accesorio de grasa y haga un
ciclo del eje arriba y abajo un par de veces para retirar el exceso de grasa y luego reinstale el acce-
sorio en la placa de la cubierta inferior. Espere un turno antes de empezar el ciclo de lubricación
nuevamente y reduzca la cantidad de grasa usada.
Será necesario cambiar periódicamente los sellos y anillos de desgaste en la unidad. La frecuencia
de este mantenimiento dependerá de la aplicación de taladrado y la cantidad de lubricación que la
unidad recibe durante su ciclo de operación. Si en cualquier momento durante la operación de per-
foración, el aire o los fluidos están siendo soplados afuera del extremo inferior después de los
sellos y el eje, la sub unidad de amortiguación deberá ser removida inmediatamente del taladro
para instalar un nuevo kit de sello.

172 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Bajo condiciones promedio de perforación, se deberá realizar una inspección de mantenimiento


preventivo a intervalos de seis meses o aproximadamente cada 1000 horas.

Bajo ninguna circunstancia deberá hacerse ninguna soldadura o torsión


sobre la superficie de cromo del eje.

Copyright © Sandvik Mining 173


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.20.2. Parámetros de operación
La sub unidad de amortiguación se desarrolló en forma primaria para reducir la vibración y choques
introducidos por el dado de rotación o el dado del martillo DTH. Típicamente la configuración ros-
cada de pines arriba caja abajo maquinada en la tapa superior y pistón se adaptará a los taladros
Sandvik y las combinaciones de taladro y cuerda sin ninguna modificación al taladro.
El sistema de tracción de la ranura que transfiere el torque de la ranura giratoria por medio de los
pasadores de tracción proporciona un desplazamiento del 100% a la cuerda del taladro y el dado.
Ubicados dentro de la cavidad de la caja están los amortiguadores superior e inferior que absorben
el choque desplazado en el pistón desde la cuerda del taladro cuando el pistón está ya sea en su
límite inferior o superior de su golpe dentro de la caja. Los fluidos de perforación en el aire están
aislados de la caja por medio de un tubo de lavado y un arreglo de sellos que evita que la corrosión
tome lugar en los componentes internos.
La severidad de la aplicación de taladrado determinará el tiempo del ciclo en el que la sub unidad
de amortiguación requerirá que se le haga una reconstrucción. Las siguientes son algunos indica-
dores visuales de cuándo la sub unidad de amortiguación deberá ser retirada de servicio y recons-
truida.
1. Si el aire o el fluido de perforación están siendo empujados fuera del sello limpiador en el
extremo inferior de la unidad alrededor del pistón (causa - sello con fuga en la tubería de
limpieza).
2. Si el pistón parece tener más extensión que cuando la sub unidad de amortiguación estaba
originalmente instalada sobre el taladro (cuando es nueva, la sección de cromo en el pistón
totalmente extendido sobresaldrá aproximadamente 6.35 mm (0.250 in.) debajo de la tapa
inferior – si esta longitud excede 31.8 mm (1.25 in.), el amortiguador inferior deberá ser
reemplazado lo antes posible).
3. Si hay un contragolpe en el pistón y la caja entre el momento en que el eje giratorio empieza a
girar y el momento en que el acero del taladro empieza a girar (las ranuras en el pistón y la caja
eventualmente empezarán a desgastarse debido a la presión torsional aplicada durante el
proceso de perforación desde el dado y también en las roscas – cuando el juego excede los
12.7 mm (0.5 in.) – el pistón y/o el cuerpo deben reemplazarse. Para revisar esto, marque una
posición en el pistón y la tapa inferior paralelas entre sí, gire la tracción en la dirección opuesta
y mida la distancia ahora entre las líneas.

174 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.21. Cigüeña
El cabestrante planetario hidráulico está hecho para izar y arriar carga y debe ser operado por
personal profesional calificado. Este cabestrante no está diseñado para operaciones que
involucren levantar o mover personal. Los cabestrantes están impulsados por energía hidráulica.
Las cuerdas / cables para las operaciones de izado no son suministradas por SANDVIK. Los
cabestrantes están siempre armados en una aplicación, no funcionan como una máquina
independiente y no se les permite usarlas como tal.

Los cabestrantes se deben usar dentro de las especificaciones listadas en el manual como
"Especificaciones del cabestrante". Otros usos diferentes a los previstos en la descripción del
cabestrante hidráulico no están permitidos sin permiso escrito de SANDVIK.

EL NO CUMPLIR CON LOAS SIGUIENTES RECOMENDACIONESDE


SEGURIDAD Y REGLAMENTACIONES LOCALES TRAERÁ COMO
RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, DAÑOS PERSONALES SEVEROS O
LA MUERTE.

5.21.1. Cable de inspección del cabestrante y telescópico de la grúa

1. Inspeccione los pasadores del cilindro y las BRAZO 2


varillas del cilindro.
2. Inspeccione visualmente si la cuerda de cable 3
del cabestrante está retorcida o tiene desgaste
general, lubríquela si es necesario. 4
reemplácela según sea necesario y descártela 1
de acuerdo con 3.5 de ISO 4309:1990.
3. Aplique grasa a la junta, revise si hay fugas en
el exceso.
6
4. Inspeccione las poleas y arandelas
espaciadoras.
5. Aplique grasa a la junta, revise si hay fugas en
5
el exceso.
6. Revise si hay excesivo juego en la plataforma
giratoria moviendo el brazo.

5.21.2. Seguridad del cabestrante


1. No instale, opere o dé servicio al cabestrante antes de leer y entender las instrucciones.
2. El cabestrante descrito aquí no está diseñado para operaciones que involucren levantar o
mover personal.
3. No levante ni lleve cargas sobre las personas.
4. No exceda la presión de operación recomendada (psi) y el volumen de operación (gpm).
5. No sacuda el cabestrante. Siempre acelere y desacelere suavemente la carga.
6. No opere un cabestrante dañado, ruidoso o en mal estado.
7. No deje una carga suspendida por un periodo extenso de tiempo.
8. Nunca deje una carga suspendida sin atención.

Copyright © Sandvik Mining 175


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
9. El cabestrante deberá ser operado y mantenido por personal calificado.
10. Inspeccione el cabestrante, las jarcias, los pernos de montaje y las mangueras antes de cada
turno.
11. Caliente el equipo antes de operar el cabestrante, particularmente en temperaturas
ambientales bajas.
12. Verifique el funcionamiento del cabestrante izando y arriando una carga de prueba completa a
una altura segura antes de cada turno.
13. No suelde ninguna parte del cabestrante.
14. Verifique la lubricación de engranes y el suministro y retorno de la circulación del freno antes de
operar el cabestrante.
15. Asegúrese de la estabilidad del equipamiento antes de operar el cabestrante.
16. Vista ropa apropiada para evitar enredarse en la maquinaria giratoria,
17. Manténgase siempre lejos de la carga.
18. Use sólo el aceite hidráulico recomendado y el lubricante de engranes.
19. Mantenga el sistema hidráulico limpio y libre de contaminación en todo momento.
20. Mantenga el cabestrante y el equipamiento en buenas condiciones de operación. Realice el
mantenimiento programado regularmente.
21. Mantenga las manos lejos al enrollar la cuerda de alambre en el tambor del cabestrante.
22. No use la cuerda de cable como base para soldar.
23. Apareje el cabestrante con cuidado. Asegúrese de que la cuerda de cable está anclada en
forma apropiada a la ranura correcta de anclaje de cable en el tambor.
24. No eleve una carga con una cuerda de cable retorcida o dañada.
25. Consulte al fabricante de la cuerda de cable por el tamaño, tipo y mantenimiento de la misma.
26. Mantenga cinco capas de cuerda de cable en el tambor en todo momento.
27. En caso de una falla de energía o apagón que lleve a una detención inesperada del circuito de
energía hidráulica, manténgase lejos del área y de la carga que se está elevando y tome las
precauciones necesarias para evitar el acceso al área donde se ha detenido la carga.
28. El nivel de ruido del cabestrante es 86 dBA medidos a una distancia de 1.00 mt, 1.60 Mts de
altura. El equipo de medición usado fue: Realistic #42-3019.
29. Limpie cualquier derrame de aceite inmediatamente.
30. Vista ropa apropiada y equipo de protección personal como calzado, anteojos de seguridad y
casco.

5.21.3. Descripción del cabestrante


El cabestrante planetario hidráulico tiene igual velocidad en ambas direcciones. Los principales
componentes de esta unidad son:

1. Motor de engranes hidráulico


2. Freno multi disco con función estática y dinámica
3. Embrague de rueda libre
4. Reducción primaria del planeta
5. Reducción final del planeta
6. Caja del freno
7. Caja final
8. Tambor de cable

176 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

NOTA: La rotación horaria o anti horaria del tambor es la dirección de rotación para tirar o izar
establecida mirando al motor hidráulico.

5.21.4. La función del cabestrante en rotación hacia adelante (izando)


En rotación hacia adelante, el torque de salida y RPM del motor hidráulico se transmiten al engrane
solar de la reducción primaria del planeta. La salida de la reducción primaria se transfiere al
engrane solar final, que está ranurado al cubo del planeta primario. La unidad final del planeta no
gira, de modo que la rotación es transmitida al tambor del cable por los engranes del planeta de
tracción final. En rotación directa, o cuando se eleva una carga, un embrague de rueda libre, que
conecta el eje de tracción del motor a la unidad automática de freno, permite la rotación libre del
engrane solar, sin afectar el freno. Cuando la rotación del cabestrante se haya detenido, la carga
sobre el tambor del cable hace que el embrague de giro libre se bloquee y la carga máxima sea
sostenida en forma segura por el freno de disco.

5.21.5. La función del cabestrante en rotación reversa (arriando)


En rotación inversa, o cuando el cabestrante está presurizado para bajar una carga, la presión
hidráulica desde el lado reverso del motor hidráulico se canaliza al pistón del freno, haciendo que el
pistón del freno suelte el freno multidisco contra un número de resortes de freno. El embrague de
sobrecarga, que conecta el eje de tracción del motor a la unidad de freno, se bloqueará. Esto hace
que los discos del freno giren entre las placas divisoras, las que son enganchadas en la caja del
freno. Si la carga sobre el tambor del cable tiende a tener efecto en la baja de velocidad, la caída de
presión resultante en el pistón del freno causa fricción entre los discos del freno y las placas
divisoras. De este modo se puede lograr una velocidad entregada constante en una operación sin
problemas a través de la modulación del manubrio de control del cabestrante. Cuando el manubrio
de control regresa a su posición neutral, la rotación se detiene y el freno de disco se aplica
automáticamente. Una válvula de contrabalance hidráulico o válvula de soporte no se requiere para
una operación suave y positiva del freno automático.

Durante la operación de arriado del cabestrante, la fricción creada por los discos del freno resulta
en calor. Este calor es disipado por la circulación de fluido hidráulico a través de la caja del freno,
suministrado internamente a través del motor hidráulico. Este flujo de circulación es ventilado
internamente al flujo de la línea de retorno a través de un arreglo de válvula check dentro del motor
hidráulico. El flujo de circulación es suministrado sólo cuando la carga es arriada. (Ver CIRCUITOS
HIDRÁULICOS.))

AVISO
La presión en la caja del freno nunca debe exceder 100 psi [7 bar] (Use la
línea de drenaje si la presión excede las 100 psi [7 bar]). Una presión
excesiva en la caja del freno hará que la válvula de seguridad ubicada
encima del motor tenga fugas. La presión de la caja del freno puede medirse
en el puerto de la válvula de seguridad.

5.21.6. Especificaciones del cabestrante


Las especificaciones de rendimiento se basan en una cuerda de cable de 1/4 de pulgada.

Presión máxima de operación: 1700 PSI 117 BAR


Volumen máximo de operación: 6.0 GPM (U.S.) 32 L/min
Volumen mínimo de operación: 3.0 GPM (U.S.) 11 L/min

Copyright © Sandvik Mining 177


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Torque del tambor a presión 2790 lb-in 315 Nm
máxima
Tiro de la línea a presión máxima:
Tambor solo 1102 lb 4,9 kN
Tambor completo 812 lb 3,6 kN
Velocidad de la línea a volumen máximo:
Tambor solo 89 fpm 27 m/min
Tambor completo 121 fpm 37 m/min
Presión inversa máxima permisible 65 PSI 4,5 BAR
en Puerto de retorno del motor:
Presión permisible en la Válvula de 100 PSI 7 BAR
seguridad de la caja del freno:
Capacidad de lubricación del aceite 0.5 pintas 0,25 litros

5.21.7. Lubricación del cabestrante


El tren de engranes del cabestrante requiere lubricación de baño de aceite: Un cabestrante nuevo
se embarca desde SANDVIK sin aceite de lubricación.

AVISO
AGREGUE ACEITE DE LUBRICACIÓN HASTA EL NIVEL DEL PUERTO DE
LLENADO DE ACEITE DE LA CAJA DEL EXTREMO ANTES DE HACER
FUNCIONAR EL CABESTRANTE.
Consulte el diagrama del cabestrante en el Manual de Servicio para conocer la ubicación del puerto
de llenado. En las Especificaciones del Cabestrante, consulte la cantidad de aceite requerida. Para
una temperatura normal de operación use aceite de lubricación SAE 90. Consulte con su
representante de SANDVIK el rango de temperaturas más allá de lo normal.
5.21.8. Mantenimiento del cabestrante
El aceite de lubricación del tren de engranes del cabestrante deberá cambiarse luego de los
primeros 6 meses o 50 horas de operación, lo que ocurra primero. El aceite de lubricación deberá
cambiarse cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero.
El fluido del sistema hidráulico deberá cambiarse al menos cada 12 meses.
Para un rendimiento óptimo sobre un largo periodo de tiempo, se deberá efectuar el siguiente
mantenimiento preventivo cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero:
1. Desconecte todas las mangueras hidráulicas y retire el cabestrante de su montaje.
2. Desarme el cabestrante según instrucciones.
3. Descarte y reemplace todos los O-ring y sellos de aceite.
4. Limpie todas las partes e inspeccione si hay desgaste y daños según instrucciones. Reemplace
las partes desgastadas o dañadas según se requiera.
5. Rearme el cabestrante según instrucciones.
6. Siga las instrucciones del Manual de Servicio cuando regrese el cabestrante a su montaje.
Al comprar repuestos para el cabestrante, siempre cite el numero completo del modelo, número de
serie, y número de especificaciones (si es aplicable) de la unidad.

178 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.21.9. Tabla de torques de pernos del cabestrante

DIÁMETRO DEL TORQUE TORQUE


PERNO
Pulgadas Lb-pie Nm
1/4 9 12
5/16 18 24
3/8 32 43
7/16 50 68
1/2 75 102
9/16 110 149
5/8 150 203
3/4 265 359
7/8 420 569
1 640 868
1 1/8 800 1085
1 1/4 1000 1356

NOTA: Aplique torque a los valores de la cartilla a menos que se especifique lo contrario.

5.22. Unidad de caja de engranes de tracción del carrusel

VISTA
VENTANA TAPÓN DE
VIDRIO
LÍNEA LLENADO

TRACCIÓN DEL CARRUSEL VISOR TAPÓN DE


UNID DE CAJA DE CAMBIOS DRENAR

5.22.1. Cambio del aceite de la caja de cambios


1. El aceite dela bomba debe estar caliente antes de drenarlo. 2
2. Retire el tapón de drenaje (1) y el tapón de visión (2). Usando un
contenedor apropiado, deje un tiempo para que todo el aceite
drene de su caja. 1

3. Reemplace los tapones de drenaje y visión.


4. Retire la tapa de la línea de ventilación (3) y rellene la caja de
engranes con aceite limpio como se especifica en la Sección 6,
hasta que el aceite esté visible en el tapón de visualización.
5. Reinstale el tapón de la línea de ventilación. CAJA DE CAMBIOS
UNID
NOTA: Remueva periódicamente el polvo de la caja de cambios. No use solventes ni pulverice con un
lavador de alta presión directamente la caja.

Copyright © Sandvik Mining 179


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

5.23. Supresión de polvo por inyección de agua

5.23.1. Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua

PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.

1. La bomba de inyección debe estar caliente antes de drenarlo.


2. Retire el tapón de llenado y el de drenaje y deje que el aceite drene en un contenedor
adecuado.
3. Reemplace el tapón de drenaje..
4. Rellene el compartimiento con la cantidad de aceite limpio especificada en la Sección 6.
5. Instale el tapón de llenado.

VISOR

TAPÓN DE TAPÓN DE
DRENAJE LLENADO

5.23.2. Engrase del acoplamiento de bomba de inyección de agua

1. Remueva la cubierta de acoplamiento.


ACOPLAMIENTO
2. Llene el accesorio de engrase. TAPA
3. Reemplace la cubierta de acoplamiento.

180 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.24. Recolector de polvo (opcional)

5.24.1. Operación
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:

Un vacio de 12 a 13 pulgadas de agua es generado en la sección de aire frío de la caja superior por
medio de una rueda sopladora instalada sobre el colector de aire. A su vez ésta produce un vacío
algo menor en la caja inferior, la manguera de succión y en la cuba de recojo. El resultado es que el
material en el aire empujado a la superficie por el aire que supla la perforadora es posteriormente
llevado a la entrada del colector de polvo a través de la manguera de succión. Una empaquetadura
superior de correa de caucho que le ajusta bien alrededor del acero de la perforadora. Un cono de
entrada de caucho ayuda a que el material directo salta por el orificio y caiga en la cuba de recojo.

El material ingresa el colector de polvo de forma tangencial hasta la caja inferior. Las partículas
más pesadas son forzadas hacia las paredes exteriores por una fuerza centrífuga del colector y,
debido a la gravedad, eventualmente caen por el cono. El material más liviano y el polvo fino son
extraídos por la aspiradora hasta el vórtice del ciclón donde es capturado por los elementos de
filtro.

Los elementos de filtro son continuamente limpiados por aire comprimido a 40 psi a través de los
elementos en una dirección opuesta al flujo de aire primario. A fin de evitar que el sistema de flujo
de aire se vea interrumpido, los filtros serán limpiados en una manera secuencial. El controlador del
aire impulsor activa la válvula de impulso que se encuentra ubicada sobre cada elemento de filtro
para liberar el aire comprimido que se almacena en el tanque de aire. El pulso de aire ocurre cada
3 a 4 segundos y dura aproximadamente 1/10 segundos. Este flujo rápido de aire a través del filtro
en una dirección opuesta tiene dos funciones. Primero, sopla la mayoría del material fuera de la
superficie del papel filtro. Segundo, paraliza el flujo frontal del aire alrededor del elemento en
cuestión, permitiendo que el material caiga al cono debido a la fuerza de gravedad.

A medida que el material se colecta en el cono, el peso eventualmente se vuelve muy pesado como
para compensar el jalado ascendente de la manguera de liberación causado por el vacío y luego el
material cae al suelo.

5.24.2. Descripción
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:

Soplador

La unidad de soplado proporciona las fuentes de vacío. Consiste en una rueda sopladora de
aluminio, una caja de soplador de aluminio y un motor hidráulico. Para que la unidad opere según
su diseño, la rueda sopladora deberá girar a la velocidad correcta y en la dirección correcta a fin de
producir el nivel de vacío requerido.

Copyright © Sandvik Mining 181


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

MOTOR

SOPLADOR AIRE DE ESCAPE


CAJA RUEDA SOPLADORA

VÁLVULA IMPULSADORA
TANQUE DE AIRE
AIRE DE IMPULSO
CAJA SUPERIOR
CONTROLADOR
INGRESO DE POLVO

RETENCIÓN DE ELEMENT
PANTALLA CONTRA ROCA
ELEMENTO DE FILTRO

INFERIOR
CAJA

ETAPA ETAPA
FILTRO LIMPIEZA

CAIDA
CONO
ACHIQUE
SUMINISTRO DE AIRE

MANGUERA DE SUCCIÓN

CAIDA
MANGUERA
ANILLO
DE ABRZADERA

JUNTA

CUBA
DE RCOJO

CONO DE INGRESO

TUBO DE
LA PERFRADORA

182 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.24.3. Ajuste de velocidad de la sopladora


La velocidad apropiada de la rueda sopladora es 3000 rpm.

COMPARTIMIENTO TOQUE
Aunque esta velocidad puede ser fijada
TEMPORIZADOR SUPERIOR
directamente utilizando un tacómetro, el método
preferido es fijar la velocidad para que se produzca
el vacío deseado según la medición con un
manómetro de agua. Una manómetro de agua es TOQUE
un mecanismo muy simple el cual consiste en tubo INFERIOR
de plástico transparente doblado en U. El tubo está
parcialmente llenado con agua a fin de que las dos
columnas aparezcan lado a lado y se extiendan
aproximadamente hasta la mitad del manómetro. PUERTA INGRESO
Si ambos extremos del tubo están abiertos a la TEMPORIZADOR
atmósfera, entonces el nivel de agua en cada pata
del manómetro será igual. Sin embargo, si una
pata está conectada a una fuente de vacío, la
presión de aire en la otra pata será mayor y
empujará la columna de agua hacia abajo en el el
lado conectado a la atmósfera. La columna MANÓMETRO
conectada al vacío se levantará al mismo tiempo
La distancia en pulgadas entre las dos columnas de agua es la medida del vacío en pulgadas de
agua.

Existe dos lugares en el colector de polvo para medir el vacío producido por el sistema de soplado.
El grifo superior está conectado al lado donde se encuentra el aire limpio del elemento de filtro. El
grifo inferior está conectado al lado donde se encuentra el aire sucio del elemento de filtro. Ambos
grifos se encuentran dentro del compartimento del temporizador. La figura muestra el manómetro
conectado a ambos grifos al mismo tiempo. Esta medida reflejaría la caída de presión en el
elemento de filtro (una lectura de 2 a 3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio, conecte un
lado del manómetro al grifo superior, y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 a 13
pulgadas). Asimismo, para medir el lado del aire sucio del filtro, conecte una manguera al grifo
inferior y la otra manguera a la atmósfera (una lectura de 9 a 10 pulgadas). Utilizando filtros, ajuste
la velocidad del motor para lograr estas lecturas.

5.24.4. Dirección de la rotación


Este colector de polvo tiene ruedas de soplado que giran en dirección a las manecillas del reloj
cuando se observa la unidad desde arriba. Es imperativo que el soplador gire en la dirección
correcta. No siempre será inmediatamente obvio cuando el soplador esté girando en sentido
opuesto ya que la unidad seguirá produciendo un vacío de 2 a 3 pulgadas de agua. Existen dos
métodos para asegurar que el ventilador está girando en la dirección de las manecillas del reloj. El
primero es realizar las medidas arriba mencionadas. Sin embargo, el método más fácil es ver
físicamente el ventilador cuando está empezando y terminando de funcionar y verificar que la
dirección esté girando.

5.24.5. Suministro de aire comprimido


El suministro de aire comprimido es utilizado para soplar los elementos de filtro ara limpiar los
residuos. La parte exterior de la parte superior del colector de aire es un tanque de aire
comprimido. Este tanque de aire está conectado directamente a las válvulas de impulso las cuales
proporcionan el pulso de aire para limpiar el filtro. Se muestra la esquemática del sistema La
válvula de impulsión está conectada directamente al tanque de aire a través de una boquilla

Copyright © Sandvik Mining 183


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
roscada corta. La presión se acumula en el tanque de aire y la válvula de impulso es mantenida
cerrada siempre y cuando el puerto encima de la válvula esté cerrado. Bajo esta condición, se
permite que el aire del tanque fluya tanto a la parte superior como inferior de un diafragma de
caucho. Se utiliza un resorte liviano a fin de asegurarse que el diafragma permanezca en su
posición cerrada. Cuando aire es vaciado de la parte superior de la válvula, la presión del aire en la
base del diafragma hace que se eleve momentáneamente. Un pequeño orificio que conecta el
suministro del tanque de aire a la parte superior del diafragma hace que el diafragma se vuelva a
sentar en un periodo de tiempo de aproximadamente 0.1 segundos.

Este colector de polvo tiene 4 válvulas de impulso y estas válvulas están hechas para pulsar
secuencialmente por aproximadamente 4 segundos por un temporizador eléctrico.

5.24.6. Temporizador eléctrico


El temporizador eléctrico es un controlador de 24 voltios diseñado para activar secuencialmente
válvulas de aire direccionales de solenoide de 24 voltios según se muestra. La válvula solenoide,
cuando se encuentra activada, expulsa aire de la parte superior de la válvula de impulso a la
atmósfera. El vaciado de este aire hace que la válvula de impulso pulse. Todos los
temporizadores eléctricos son configurados en la fábrica y no deberían necesitar ajuste
alguno. Algunos temporizadores tienen un ajuste de vueltas que dice "off time" (o fuera de tiempo).
Si su temporizador tiene este ajuste, usted puede configurar el tiempo entre los pulsos solo girando
esta tornillo. Normalmente, está configurado para que pulse cada 3 a 4 segundos. Sin embargo,
dependiendo de su suministro de aire, usted puede configurar para que su temporizador pulse con
mayor o menor frecuencia.

El temporizador eléctrico no tiene forma de saber cuando la presión de aire en el tanque ha


alcanzado 40 psi de presión antes de hacer que la válvula de impulso pulse. Es importante
configurar el regulador de presión de aire que controla el aire que va al tanque en 40 psi. El
tiempo entre pulsos deberá ser lo suficientemente largo como para que la presión de aire en el
tanque alcance los 40 psi antes de cada pulso. El pulso con menos que esta presión no limpiará los
filtros adecuadamente y una presión más alta causará fallas prematuras en el filtro.

5.24.7. Mantenimiento
A fin de asegurar que su colector de polvo esté operando siguiendo sus especificaciones de
diseño, se tendrá que realizar las siguientes inspecciones periódicamente.

Verifique que la manguera de caída ubicada en la parte inferior del colector de polvo se encuentre
debidamente sujetada al cono de caída. Esta manguera deberá estar libre de cualquier orificio y
deberá estar completamente hermética durante el periodo en el cual el colector está causando un
vacío. La manguera se abrirá momentáneamente durante cada pulso de aire comprimido cuando
los elementos de filtro estén siendo limpiados.

La manguera de succión que va de la cuba de recojo al colector deberá estar libre de obstáculos
tales como tierra o lodo acumulado. No deberá haber dobladuras simples o dobladuras extremada-
mente cerradas en la manguera de succión.

Revise el área de la cuba de recojo para confirmar la integridad de la junta hermética del tubo y del
cono de ingreso de caucho sujetado a la parte inferior de la cuba. Si su sistema está equipado solo
para recoger polvo, se deberá prestar especial atención a las fugas en las cortinas de polvo que
rodena el orificio.

184 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Escuche el pulso de los elementos de filtro. Deberá sonar un pulso definido cada 2 a 3 segundos.
Si se instala un medidor de presión en la línea de suministro de aire al colector
, verifique que el aire
sea pulsado en la máxima presión de aproximadamente 40 psi.

Observe la descarga de la unidad de soplado. No se deberá ver polvo que salga por la salida de la
caja del soplador. Si este fuera el caso, entonces se deberá cambiar los elementos del filtro y/o
empaquetaduras inmediatamente a fin de evitar daños a la rueda del soplador.
Los filtros deberán ser limpiados cada vez que sea posible pulsando los elementos mientras que el
sistema de soplado se encuentre apagado. Esto puede ser realizado al final de cada ciclo de
perforado, mientras que se cambian las secciones del taladro y posiblemente entre cada agujero.

5.24.8. Solución de problemas


Todos los problemas con el colector de polvo pueden ser aislados a través del uso de un
manómetro de agua. Se deberían hacer medidas de forma separada en las pestañas superiores e
inferiores ubicadas en la caja del colector de polvo. Abajo mostramos lecturas impropias típicas

Superior Pestaña Alta - Inferior Pestaña Baja

Esta situación indica que el soplador está siendo ahogado, causando que el vacío en la sección de
aire limpio se eleve. El hecho que el área alrededor de los elementos de filtro (pestaña baja) esté
baja indica que el aire no se está moviendo a través de los filtros (es decir, elementos de filtro tapa-
dos). La razón principal por la que esto ocurre es la falla del sistema de pulseo de aire comprimido.
Existen tres causas probables:

A. La presión de aire entrante es muy baja. La presión deberá mantenerse en aproximada-


mente 2.8 BAR (40 psi). Inserte un medidor en el punto donde el aire ingresa al colector para
realizar su medida.

B. El temporizador neumático o eléctrico podría no estar funcionando bien. Verifique el tempori-


zador para confirmar que cada estación esté siendo disparada a intervalos de 2 a 3 segun-
dos entre estaciones.

C. Las válvulas de impulso sobre los elementos de filtro podría estar fallando. Si uno de los dia-
fragmas de las válvulas de impulso desarrolla un agujero o una roca se aloja en la válvula
causando que el diafragma se asiente en forma inapropiada, el aire comprimido puede no
acumular los 2.8 BAR (40 psi) requeridos de presión y/o la válvula posiblemente no dispara
apropiadamente. Además, para los sistemas eléctricos, la válvula de solenoide de aire -
eléctrica que opera los impulsos podría estar fallando.

Superior Pestaña Alta - Inferior Pestaña Alta

Esta condición indica que el sistema está siendo ahogado antes de los elementos del filtro. Gene-
ralmente esto resulta de una manguera de succión tapada debido a la acumulación de suciedad y
lodo u obstrucción por partículas extrañas. Otra posibilidad podría ser cuando la cuba de recojo se
extiende para sellar completamente el agujero que se está haciendo, y por ello no permite que la
formación de aire (la diferencia entre la capacidad del colector de polvo y la capacidad de aire
soplado de la perforadora).

Superior Pestaña Baja - Inferior Pestaña Baja

Copyright © Sandvik Mining 185


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Esta condición apunta a una pérdida de capacidad de succión. La preocupación principal aquí es la
velocidad del ventilador. Puede que el ventilador esté girando por debajo de los 3000 rpm sugeri-
dos debido a un problema en el suministro de aceite hidráulico (o suministro de aire en el caso de
un motor de aire). Otra situación a menudo ocurre cuando el motor es cambiado o reparado. El
motor puede ser reconectado de forma incorrecta y causaría que la rueda de soplado gire en direc-
ción opuesta. Cuando esto ocurre, se producirá un vacío y habrá algo de flujo de aire. La mejor
forma de verificar la rotación adecuada de la rueda es observarla al momento de iniciar y parar la
máquina. Las ruedas de soplado en este colector de polvo deberán girar en sentido a las maneci-
llas del reloj cuando son vistas desde arriba mirando al colector hacia abajo.
El ventilador del colector de polvo deberá funcionar lo más cerca a los 3000 rpm como sea posible.
Aunque el ventilador puede fácilmente tolerar velocidades más altas y el sistema sí jalaría más aire
a velocidades más altas, operar el sistema a tales velocidades podría resultar en el desgaste
innecesario de los elementos de filtro, de la caja del colector de polvo y de la manguera de succión.

186 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.25. Chasis y marco

5.25.1. Información general


Este material ha sido preparado por el Departamento de Servicio de Sandvik para proporcionar
información a aquellos autorizados a trabajar en este producto (p.ej. instaladores, técnicos de
reparación y mantenimiento). La información debe leerse cuidadosamente y aplicada
estrictamente.

El no observar esta información puede llevar a riesgos a la salud y seguridad para


las personas así como a pérdidas económicas.

5.25.2. Número de Serie

Todos los chasis o marcos laterales tienen un


código de dibujo y número de serie ubicados como
se indica en la placa de identificación.
Estos números deben siempre citarse al pedir
información o repuestos.

PLACA IDENTIFICACIÓN

5.25.3. Introducción

6
1 4

El chasís orugado ha sido diseñado como una unidad completa. El chasis orugado consiste en un
marco de seguimiento (1) cadenas y almohadillas de seguimiento(2), componentes de tracción
compuestas de un motor hidráulico (3), tracción final (unidad de reducción) (4), y una rueda
dentada (5). La tracción se transmite a la oruga a través de la rueda dentada (3) que está adherida
por pernos (6) a la tracción final (4) que es impulsada por un motor hidráulico (1).

La tracción final usada para este chasís tiene un mecanismo de reducción planetario multi etapas,
equipado con frenos multi discos que actúan también como freno de estacionamiento. El freno es

Copyright © Sandvik Mining 187


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
activado por un resorte y soltado por presión hidráulica. El freno multidisco debe soltarse
necesariamente antes de activar el sistema hidráulico de la tracción final.

5.25.4. Revisar si hay residuos


Inspeccione visualmente las orugas por si tienen rocas, residuos y suciedad acumulada. Limpie
todos los rodillos, palancas y engranes como sea necesario.

5.25.5. Revisar soldaduras del marco


La soldaduras del marco deben inspeccionarse anualmente o cada 2000 horas de operación.
Inspeccione visualmente las soldaduras en las áreas indicadas (ver figuras abajo) si tienen
rajaduras. La soldadura debe estar limpia para que la inspección sea válida.

Si se encuentra una rajadura, debe ser reparada antes de que la perforadora regrese al servicio.

TELESCÓPICO
PORTADORA
PORTADORA
TELESCÓPICA

BALANCEO DEL TELESCÓPICO


PIVOTE DE PASADOR DE TELESCÓPICO

FRONTAL SUB-
ESTRUCTURA.
PORTADORA

PIVOTE DE CABINA

Puntos adicionales donde revisar la soldadura se presentan más abajo.

188 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

TELESCÓPICO DEL MÁSTIL


TELESCÓPICO DEL MÁSTIL
TERMINA TAMBIÉN TERMINA TAMBIÉN

PUNTOS DE
INSPECCIÓN
MÁSTIL

PUNTOS DE
INSPECCIÓN
NUDILLOS

Copyright © Sandvik Mining 189


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.25.6. Instrucciones de Mantenimiento del Chasís
Recomendaciones de mantenimiento

•. Al conectar las líneas hidráulicas para el freno de estacionamiento y el motor hidráulico,


asegúrese de que no haya suciedad ni cuerpos extraños que ingresen a la unidad final de
tracción/motor.
•. Limpie la tracción final, los motores y todos los componentes antes de dar servicio.
•. Pruebe la operación de todos los componentes luego de las reparaciones antes de
regresar al servicio.
•. Inspeccione visualmente todos los componentes buscando fugas o defectos durante el
servicio y repare.
•. Lubrique todos los puntos de lubricación.

Use siempre el equipamiento de protección personal apropiado (PPE) y los


procedimientos apropiados de "etiquetado y bloqueo" cuando trabaje en este
equipo.

Manejo de Lubricantes

•. Al manejar aceite, grasa u otras sustancias químicas, siempre siga las reglas de seguridad
aplicables a los productos en uso.
•. Observe las medidas de seguridad apropiadas para evitar quemaduras cuando el chasís
ha alcanzado temperatura de operación.
•. No fume en presencia de líquidos combustibles.
•. Tenga cuidado en presencia de fuego o calentadores de tipo combustión. No sólo el
combustible sino también otras sustancias comúnmente usadas pueden tener un punto de
ignición bajo y encenderse fácilmente.
•. Los lubricantes usados deben descartarse apropiadamente para disminuir el impacto
ambiental.
Requerimientos de los Lubricantes

AVISO
Al usar lubricación sintética, use sólo aceites con base PAO.
No mezcle aceites de diferentes marcas o características.
Use sólo productos recomendados para asegurar el rendimiento del freno. La
temperatura no deberá exceder los 90ºC (200ºF) durante la operación.

En condiciones de operación, desde +10° a + 30°C (50° a 85°F), use los lubricantes recomendados
que cumplen los requerimientos de viscosidad para lubricación de la tracción final. Observe el
grado de viscosidad marcado en la placa de datos que muestra la viscosidad necesaria (SAE 80W/
90 mineral y SAE 75W/90 sintético) para estas condiciones de operación.

En condiciones extremas de operación para - 30° a + 50°C (25° a 120°F), es recomendable usar
aceites de tracción final con una viscosidad adecuada o usar lubricantes 100% sintéticos.

Para condiciones de operación menores, desde -20° a + 30°C (-4° a 85°F), use un aceite con una
viscosidad menor (SAE 80W/90) y para mayores temperaturas, desde +10° a + 45°C (50° a 115°F),

190 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

use un aceite con una viscosidad mayor (SAE 85W/140 mineral y SAE 75W/140 o SAE 80W/140
sintético).

Consulte en su manual de servicio las marcas aprobadas de lubricante, o póngase en contacto con
su departamento de servicio de Sandvik para conocer las recomendaciones de marcas específicas.

5.25.7. Manipulación y Transporte del Chasís

No se pare en línea directa a donde se aplica la fuerza y no deje que las


personas entren en áreas donde haya cargas no soportadas adecuadamente
por medios mecánicos.
PUNTOS DE ELEVACIÓN

Para una apropiada elevación del chasis, use una


grúa puente de capacidad adecuada en los puntos
indicados en la figura.

5.25.8. Tensionado de la Oruga

¡Importante! Al fijar la tensión de la oruga, debe L


haber un combado (F) en la oruga de 2-3 cm para F
una longitud de oruga (L) de 1-1.5 m. Esto se mide
en forma lineal para una longitud (L) de entre 1 y
1.5 metros (al menos 4 elementos de oruga).
Revise el combado (F) usando un borde recto y
una regla para medir la distancia (F) desde el
borde superior de la almohadilla al borde recto.
DEMASIADO SUELTO
NOTA: Si la oruga está demasiado suelta puede
deslizar los rebordes del rodillo, el
engrane y la rueda de guía frontal y
aumentar considerablemente el
desgaste de la oruga. Si la oruga está
demasiado ajustada, las orugas
aumentan su desgaste sobre la rueda de DEMASIADO AJUSTADO
guía frontal y los cojinetes y el resultado
es un alto grado de desgaste sobre los
bujes y pasadores de la oruga. También
requiere mayor potencia motriz durante
la tracción con el consecuente aumento
en el consumo de combustible.
También revise la posición de la oruga sobre la
rueda guía frontal y sobre el engrane.
Dependiendo de la configuración, en algunos modelos puede no haber combado alguno en la
sección superior de la oruga. En este caso, la tensión de la oruga puede ajustarse midiendo la

Copyright © Sandvik Mining 191


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
presión hidráulica del dispositivo tensionador o elevando el chasís. La medición del combado en la
sección superior en este caso tiene las mismas reglas arriba indicadas donde las distancias L y F
se aplican. Vea las instrucciones sobre cómo ajustar la tensión de la oruga en los manuales de
mantenimiento y servicio.

192 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.25.9. Cadena de oruga

La cadena de oruga consiste en eslabones BUJE CADENA


izquierdos y derechos. Las cadenas se enlazan
con bujes y pasadores presionados juntos para
hacer diferentes longitudes. Las orugas han sido
endurecidas por inducción, haciéndolas
extremadamente resistentes.

Las almohadillas están empernadas en la cadena y


forman una unidad completa en cumplimiento con PASADOR ALMOHADILLA
las especificaciones del proyecto. Las almohadillas
en general tienen una o dos zapatas, algunas tienen tres.

Las cadenas y almohadillas recuperan las cargas causadas por la máquina y transmiten potencia
para mover la máquina. Las almohadillas están endurecidas para reducir el desgaste.

5.25.10. Procedimiento de Ajuste para Pernos


de Oruga
El torque de ajuste para cada perno simple se
obtiene con dos diferentes procedimientos de
ajuste: procedimiento dinamométrico y método
angular. El método angular se usa para excluir la
incidencia de factores de fricción lo más posible. 3 ZAPATA
Esta es la razón por la que este método es 2 ZAPATA
preferible al procedimiento de ajuste 1 ZAPATA
dinamométrico. Los niveles de torque de ajuste se
especifican en base a las clases de fuerza ISO 11.9 y 12.9 y 13.9 para pernos especiales.

• Procedimiento de ajuste angular:


En este procedimiento, preferible para condiciones de trabajo en el sitio, los pernos se ajustan
primero en forma cruzada, a un valor de torque establecido indicado en la tabla de torques. Los
pernos luego son pre ajustados por un adicional de 1/3 de vuelta de la llave (120º). Con este
procedimiento, cierta deformación plástica de los pernos ocurre con el fin de alcanzar el valor
máximo de ajuste para cada perno simple.

• Procedimiento de ajuste dinamométrico:


Ajuste los pernos al valor de torque indicado arriba. El nivel de torque deberá alcanzarse usando
una llave de torque aplicando un movimiento giratorio uniforme. Las acciones repentinas generan
picos de torque que producen resultados incorrectos. Deje de ajustar tan pronto como alcance el
torque de ajuste preestablecido.
NOTA: En ambos casos, un ajuste excesivo de los pernos sobre los valores especificados puede
dañarlos más allá del límite de elasticidad asociado con una deformación plástica excesiva no
tolerada con el consecuente riesgo de falla prematura del perno.

Copyright © Sandvik Mining 193


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Tabla de Torques del Perno de Oruga (N-m)
Clase de Fuerza 11.9 Clase de Fuerza 12.9 Clase de Fuerza 13.9
Tamaño del Ajuste Ajuste Ajuste
Dinamométric Dinamométric Dinamométric
Perno Angular Angular Angular
o o o
(métrico)
M10x1.0 90+/-5 30+/-2 100+/-5 32+/-2 105+/-5 35+/-2
M12x1.0 160+/-10 50+/-3 170+/-10 55+/-3 180+/-10 60+/-3
M14x1.5 240+/-15 80+/-5 260+/-15 85+/-5 270+/-15 90+/-5
M16x1.5 370+/-20 180+/-10 390+/-20 190+/-10 410+/-20 200+/-10
M18x1.5 540+/-30 260+/-15 570+/-30 280+/-15 600+/-30 290+/-15
M19x1.5 650+/-35 320+/-15 690+/-35 340+/-15 720+/-35 360+/-20
M20x1.5 750+/-35 340+/-15 800+/-40 360+/-20 830+/-40 380+/-20
M22x1.5 1000+/-50 380+/-20 1070+/-50 400+/-20 1120+/-55 420+/-20
M22x2.0 1080+/-50
M24x1.5 1320+/-65 440+/-20 1410+/-70 470+/-20 1470+/-70 490+/-25
M27x1.5 1920+/-95 630+/-30 2050+/-100 670+/-30 2140+/-100 700+/-35
M30x2.0 2580+/-130 850+/-40 2760+/-140 910+/-50 2870+/-140 950+/-50
M32X2.0 3100+/-150 1000+/-50 3310+/-165 1070+/-50 3450+/-170 1110+/-55
M36X2.0 4550+/-230 2270+/-110 4860+/-245 2430+/-120 5070+/-250 2530+/-125
Tamaño del
Perno
(UNF)
7/16” – 20 115+/-5 40+/-2 125+/-5 43+/-2 130+/-5 45+/-2
1/2” - 20 180+/-10 60+/-3 190+/-10 65+/-3 200+/-10 70+/-3
9/16” – 18 260+/-15 90+/-5 275+/-15 95+/-5 290+/-15 100+/-5
5/8” – 18 360+/-20 180+/-10 385+/-20 190+/-10 400+/-20 200+/-10
3/4” – 16 630+/-30 320+/-15 675+/-35 340+/-15 700+/-35 360+/-15
7/8” – 14 1010+/-50 350+/-15 1080+/-55 370+/-20 1130+/-55 390+/-20
1” – 14 1540+/-80 520+/-30 1650+/-80 560+/-30 1720+/-85 580+/-30
1 1/8” – 12 2250+/-110 760+/-40 2400+/-120 810+/-40 2500+/-125 850+/-40

1 Newton-metro (N-m) = 0.737561 Pie-libra fuerza (ft.lbf.)

5.26. Transmisión Final


La unidad de tracción final completa está compuesta de los siguientes componentes:

• Rueda dentada
• Unidad de motor/tracción final (también conocida como la unidad de reducción
• Freno integrado/mecanismo de liberación (freno multi-disco)
En el caso de un mal funcionamiento, reemplace siempre los componentes completos. Todas las
reparaciones deberán ser llevadas a cabo por talleres calificados.

194 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.26.1. Identificación de la Tracción Final


Los datos de identificación de la unidad se muestran en una placa provista.

Para todas las consultas respecto a información general sobre la tracción final respecto a
repuestos, asistencia, siempre proporcione los datos de identificación estampados en la placa de
ID. La placa no debe ser retirada del producto. La información en la placa de ID debe estar incluida
con cualquier requerimiento de repuestos o servicio.

La siguiente ilustración muestra dónde se ubican los datos de identificación en la placa.

UBICACIÓN
DE LA PLACA

FABRICACIÓN
IDENTIFICACIÓN CÓDIGO DE ENSAMBLADOR

RELACIÓN DE REDUCCIÓN
DESIGNACIÓN DE PRODUCTO

FECHA DE PRODUCCIÓN

CÓDIGO DE PRODUCTO
CLIENTE
CÓDIGO DE PRODUCTO

CÓDIGO DE BARRAS (TIPO 128) NÚMERO DE SERIE

5.26.2. Cambiando el aceite de tracción final

El aceite de tracción final y la protección de tracción final pueden estar muy


calientes luego de largos periodos de operación. Siempre deje que la
tracción final enfríe para evitar quemaduras.
Los pasos para drenar el aceite residual de la tracción final son como sigue:
1. Ubique el chasis en una superficie horizontal con la tapa de drenaje de aceite (2) en la
posición más baja (180º) y el agujero de relleno de aceite (1) alrededor de 90º.
2. Ubique un contenedor debajo de la tracción final de tamaño suficiente para recibir todo el
aceite residual.

Copyright © Sandvik Mining 195


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3. Retire la tapa de relleno de aceite (1) y la tapa de drenaje (2) y drene todo el aceite
residual. Cuando el aceite ha drenado, vuelva a colocar el tapón de drenaje.
4. Recolecte el aceite drenado en un contenedor y cumpla las leyes locales para su descarte.

Tenga cuidado al llenar la tracción final con aceite hidráulico. Hay suficiente
presión en el circuito de alimentación para hacer que los frenos se suelten y
puede hacer que la máquina se mueva en forma inesperada.

La tracción final debe estar llena con aceite limpio antes de arrancarla (ver
las especificaciones del lubricante para las características del aceite
recomendado).

Reemplace el aceite en la tracción final como


sigue:

1. el chasís debe estar en una superficie


horizontal y ubicado con la tapa de
drenaje de aceite (2) en la posición más
baja (180 o) y el agujero de relleno de
aceite (1) alrededor de 90o.
2. Vuelva a colocar y ajuste el tapón de
drenaje de aceite (2). Agregue nuevo
aceite a la tracción final a través del
agujero de relleno de aceite (1) hasta que el aceite alcance el agujero de relleno de aceite
y empiece a fluir fuera del agujero de relleno.
3. Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite (1).
4. Haga funcionar el motor de la tracción final y mueva el chasis. Asegure el chasís y vuelva
a revisar el nivel de aceite en la tracción final y llene al nivel apropiado si es necesario.

5.26.3. Antes de Arrancar una Nueva Tracción Final


Si se instala una nueva tracción final, recuerde que la nueva tracción final se suministra sin ningún
aceite. Vea las instrucciones abajo para llenar la tracción final con aceite.

AVISO
Arrancar o usar la tracción final sin aceite destruirá rápidamente el
dispositivo. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite hidráulico al llenar la
tracción final.
Una nueva tracción final es tratada internamente con un agente perservante que garantiza hasta 6
meses de protección contra la corrosión si se almacena en condiciones ambientales secas. Este
agente preservante no deber ser removido.

5.26.4. Instrucciones Adicionales para la Tracción Final


• Limpie completamente todas las superficies de centrado y unión.
• levante ligeramente la unidad en el dispositivo de centrado de pestaña del chasís usando un

196 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

montacargas.
• Ajuste completamente la unidad de reducción en el marco antes de retirar los acoplamientos
de elevación.
• No aplique fuerzas axiales durante la instalación.
• No aplique excesiva fuerza sobre el marco.
• La unidad de tracción final no debe estar inclinada.
• Tenga cuidado de no dejar que la suciedad o partículas extrañas entren al circuito hidráulico.
• El freno de estacionamiento es un dispositivo de seguridad de la tracción final. Tenga
cuidado de no dejar que la suciedad o partículas extrañas entren desde el acoplamiento del
freno hidráulico.
• Asegúrese de que el acoplamiento del freno esté perfectamente sellado.

5.26.5. Descripción del Freno de Estacionamiento


el freno de estacionamiento multi disco está integrado en la unidad de tracción final sobre el lado
del motor y está lubricado con el aceite de la tracción final. El freno no requiere ningún
mantenimiento y sólo se le debe revisar al momento del servicio general de la unidad completa de
tracción final.

El freno de estacionamiento multidisco se mantiene cerrado con resortes de presión. Si se requiere


reparaciones, debe ser removido de la tracción final y reemplazado como unidad completa. Esta
configuración protege todas las partes individuales como los discos, resortes, y partes selladoras
de influencias externas. Cualquier operación de reparación deberá ser llevada a cabo
exclusivamente por un taller especializado.

NOTA: El circuito del freno debe ser sangrado luego de cada trabajo sobre la unidad o sobre los
acoplamientos hidráulicos.

5.26.6. Desenganche del Freno de Estacionamiento


Los chasís con tracción final equipada con freno de estacionamiento no pueden moverse si el
sistema hidráulico no está operativo. Por esta razón se puede instalar un mecanismo de
desenganche para que el chasís puede ser remolcado si el motor no está operativo.

La máquina debe estar detenida y sobre un piso nivelado antes de soltar el


freno. Soltar el freno puede hacer que la máquina se mueva
inesperadamente.
El mecanismo de desenganche está ubicado en la tracción final, opuesta al motor, sobre el lado del
rotor. No requiere ningún mantenimiento particular. El dispositivo de liberación está sobre el
exterior de la tracción final y se conserva en su lugar con pernos o una tapa final. Para soltar el
freno de estacionamiento, retire los pernos y atornille la llave dentada. Asegúrese de poner el
dispositivo de liberación de regreso a su posición original antes de intentar regresar la máquina a
operación normal (ver detalles abajo).

NOTA: La velocidad máxima de la tracción final no deberá exceder las 20 rpm para más de
una hora continuada mientras está desenganchada.

Copyright © Sandvik Mining 197


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.27. Sistemas de lubricación

CAB BOOM MASTIL

GRASA
SUMINISTRO

BAJO EL TANQUE DE AGUA TELESCÓPICO DEL MÁSTIL

Para perforadoras con accesorios de lubricación manual, use una pistola de grasa y grasa de
bomba. Asegúrese de entregar el lubricante adecuado.

El sistema lubricador automático instalado en la perforadora usa una bomba operada por aire. La
operación es controlada por un PLC incorporado. El sistema usa inyectores parra la entrega de
grasa a los puntos de lubricación en la unidad. Estos inyectores están montados juntos en bancos
de 2 a 6 dependiendo de la ubicación y el número de puntos de grasa en el área donde está
montado el banco. Cada inyector está colocado individualmente para suministrar la cantidad
correcta de grasa al punto que sirve, que depende del tamaño y uso del pasador.

5.28. Sistemas eléctricos

Cuando arranque la máquina en segunda velocidad, evite daños al equipamiento y al personal.

Siempre desconecte las baterías antes de soldar sobre la máquina o habrá daños en los
componentes eléctricos.

Mantenga todos los componentes eléctricos cerrados y sellados en forma apropiada durante la
operación de la máquina.

198 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.28.1. Revise el cableado eléctrico.


Inspeccione visualmente el cableado eléctrico por si existe desgaste principalmente cerca de áreas
de gran calor.

5.28.2. Revise el nivel de electrolito de la batería y limpie los terminales

PELIGRO DE EXPLOSIÓN
El añadir ácido a una batería puede causar una reacción química que podría
causar quemaduras químicas o ceguera.
NO llene las baterías con ácido.

Copyright © Sandvik Mining 199


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

CAJA DE BATERÍAS
Ubique la caja de la batería ubicada en la parte
frontal izquierda de la máquina.

1. Abra la puerta de acceso de la caja de la


batería.
2. Limpie los topes de las baterías con un trapo
limpio. Revise si hay corrosión o soltura de los
terminales y abrazaderas de los cables. Si es
necesario, reemplace, limpie o ajuste las
abrazaderas de los terminales.
3. Limpie las abrazaderas de los cables y los
terminales con un cepillo de alambre, luego
cúbralos con gelatina de petróleo.
4. Retire los tapones de llenado de la batería. Mantenga el nivel del electrolito hasta el fondo del
tubo llenador. Si el nivel está bajo, llene con agua destilada o desmineralizada.
5. Vuelva a colocar los tapones de llenado y cierre la puerta de la caja de la batería.

5.29. Aire acondicionado/calefacción/ventilación


Para lograr comodidad en la cabina, la unidad de aire acondicionado requiere una cierta cantidad
de mantenimiento preventivo (MP) llevado a cabo a intervalos de servicio regulares. Estas
inspecciones asegurarán que la unidad esté operando en alta eficiencia y potencialmente
proporciona advertencia de problemas que puedan causar costosos tiempos muertos en el equipo.

200 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

NOTA: Los sistemas de aire acondicionado deben hacerse funcionar por al menos 5 minutos a la
semana durante el año sea cual sea la condición del clima.

NOTA: Revise el nivel de aceite del compresor siempre que el sistema de refrigeración esté abierto
debido a reparaciones.

NOTA: Todas las reparaciones deben ser realizadas por personal calificado y deben adherirse a todos
los códigos de refrigeración relevantes, prácticas y leyes.
Se recomienda implementar la agenda de servicio y que esta se lleve a cabo en forma anual antes
de la estación cálida. El servicio será llevado a cabo por un técnico calificado en refrigeración y
deberá involucrar un examen de funcionamiento del sistema completo, así como revisar los ajustes
de los componentes.

Mantenimiento de componentes

5.29.1. Bobinas
Si se requiere limpieza, lave con agua tibia a baja presión. Lave las bobinas en dirección reversa al
flujo de aire. Para asegurar la bobina del evaporador se usa un amortiguador para evitar que el
agua ingrese a la cabina a través del pleno de aire de retorno.

AVISO
NO cepille las aletas de la bobina con cepillo de alambre ya que puede
ocurrir un daño irreparable. Si se doblan las aletas, use sólo el peine
de aletas correcto para ajustarlos.

5.29.2. Motores del ventilador


Revise los motores para ver si hay un excesivo juego en el extremo del eje. Los cepillos son
accesible retirando los dos cepillos plástico de tapa de cada motor.

NOTA: Antes de retirar las tapas de cepillo limpie completamente los motores usando aire comprimido
seco.

5.29.3. Paletas del ventilador


Revise si las hojas del ventilador tienen desgaste o daños. Revise que las hojas estén ajustadas al
eje del motor. Cualquier paleta con desgaste o daños deberá ser cambiada.

NO INTENTE REPARAR LAS PALETAS DAÑADAS DEL VENTILADOR.

Copyright © Sandvik Mining 201


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.29.4. Filtro de aire fresco
El filtro de presurización de aire fresco está ubicado dentro de la caja del filtro de la unidad de
presurización. El sistema de filtrado de aire fresco está compuesto de un tazón prelimpiador y un
elemento de filtro. Estos dos elementos deberán ser revisados a intervalos regulares por si tienen
signos de daños o deterioro. Para dar servicio a los sistemas de filtrado de aire proceda como
sigue:

Retire el tazón de prelimpieza de la parte superior de la caja del filtro.

1. Retire el tazón de prelimpieza de la parte superior de la caja del filtro. Limpie el polvo
acumulado y vuelva a acomodar el tazón.

NOTA: Tenga cuidado de no ajustar demasiado la perilla encima de la cubierta del tazón de prelimipeza.

2. Desenganche la caja del filtro y retire la cubierta.


3. Retire y limpie el elemento de filtro golpeando suavemente sobre una superficie firme. NO
lavar.
4. Revise los sellos de goma en la base del elemento de filtro por si tienen daño o deterioro.
5. Retire el polvo acumulado de la caja del filtro. Vuelva a acomodar el elemento del filtro
asegurándose de que se asiente en forma correcta y vuelva a colocar la cubierta.

5.29.5. Interruptor de control de presión


Estos son componentes sellados, prefijados y sin servicio que están conectados al sistema con
válvulas Schraeder y pueden ser reemplazados con mínima pérdida de refrigerante.

5.29.6. Filtro de aire de retorno


El filtro de aire de retorno deberá ser retirado en forma periódica y limpiado según el programa de
mantenimiento.

5.29.7. Termostato electrónico


Este ítem está sellado y no se le da servicio. Consulte la sección de solución de problemas más
abajo para asegurar una correcta operación.

5.29.8. Compresor
Para dar servicio al compresor, consulte los manuales de servicio de los fabricantes relevantes.

5.30. Miscelánea

5.30.1. Revise las calcomanías y placas


Camine alrededor de la máquina y revise la condición de las calcomanías de identificación de
control, seguridad e información. Consulte el manual de partes para mayor información sobre las
ubicaciones de las calcomanías y números de parte,

202 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Lubricantes y capacidades

Copyright © Sandvik Mining 203


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES

6.1. Especificaciones del líquido refrigerante


Siempre utilice una mezcla aprobada de agua, anticongelante y acondicionador del sistema de
enfriamiento.

Para mayor detalle revise a los documentos del fabricante del motor (Cummins QSK23 Series
Engine Bulletin 4021374)

6.1.1. Agua
Agréguele siempre acondicionador al agua para enfriamiento. Nunca utilice agua pura únicamente
en el sistema de enfriamiento.

El agua adecuada para usar en la preparación del anticongelante tipo glicol de etileno con mezcla
de agua se podrá encontrar en el siguiente cuadro.

AGUA ACEPTABLE
Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl) 40 mg/L (2.4 granos/galón US)
Sulfato (SO4) 100 mg/L (5.9 granos/galón US)
Dureza total 170 mg/L (10 granos/galón US)
Total de sólidos 340 mg/L (20 granos/galón US)
Acidez pH 5.5 a 9.0

6.1.2. Anticongelante
Siempre use anticongelante tipo glicol etileno y el monto correcto a fin de proporcionar protección al
medio ambiente operativo con menor expectativa.

CONCENTRACIONES DE ANTICONGELANTE
Protección de: Concentraciones
-15°C (5°F) 30% glicol / 70% agua)
-24°C (-12°F) 40% glicol / 60% agua)
-37°C (-34°F) 50% glicol / 50% agua)
-52°C (-62°F) 60% glicol / 40% agua)

6.1.3. Elementos de acondicionamiento refrigerante


Los elementos de acondicionamiento refrigerante deberán utilizarse a fin de mantener una
concentración de 3% al 6% de acondicionamiento del refrigerante. Utilice un elemento pre cargado
cuando llene el sistema o cambie el refrigerante. Instale un nuevo elemento de mantenimiento cada
250 horas de servicio.

6.2. Detalles del combustible


Los motores a diesel marca Cummins® tienen la capacidad de consumir una variedad limitada de
combustibles. Remítase al manual Cummins® que proporciona un resumen detallado de los
combustibles que se prefieren y sus especificaciones.

6.2.1. Punto de turbidez del combustible

204 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

La formación de parafina en el combustible puede tapar los filtros de combustible en clima frío. El
punto de turbidez del combustible deberá ser menor de la temperatura del aire circundante para
evitar la formación de parafina y pérdida de energía. Los acoplamientos de calentamiento de
combustible pueden minimizar la formación de parafina en el filtro y se encuentran en los
concesionarios de Sandvik o Cummins®.

6.2.2. Contenido de sulfuro de combustible


El porcentaje de contenido de sulfuro de combustible afectará el aceite del motor y los intervalos de
cambio de filtro.

6.3. Aceite del cárter


Grado de viscosidad Temperatura mínima Temperatura máxima
SAE 0W-20 -40°C (-40°F) 10°C (50°F)
SAE 0W-30 -40°C (-40°F) 30°C (86°F)
SAE 0W-40 -40°C (-40°F) 40°C (104°F)
SAE 5W-30 -30°C (-22°F) 30°C (86°F)
SAE 5W-40 -30°C (-22°F) 50°C (122°F)
SAE 10W-30 -18°C (0°F) 40°C (104°F)
SAE 10W-40 -18°C (0°F) 50°C (122°F)
SAE 15W-40 -9,5°C (15°F) 50°C (122°F)
SAE 30 0°C (32°F) 40°C (104°F)
SAE 30 5°C (41°F) 50°C (122°F)

NOTE: El mínimo Número Base Total (NBT) del aceite utilizado deberá ser 20 veces el
porcentaje del sulfuro de combustible (NBT según la medida realizada a través del
método ASTM ‘D2896’). Si el contenido de sulfuro es mayor a 1,5%, escoja y aceite
con el mayor NBT que cumpla una de las siguientes clasificaciones: API CF, API CF-4,
API CG-4, API CH-4, o API CI-4 . Consulte su manual Cummins 580 que contiene las
recomendaciones para el aceite de motor adecuado.

6.4. Especificaciones para lubricantes

6.4.1. General
Las clasificaciones enumeradas a continuación cumplen las clasificaciones S.A.E. Clasificaciones
J183. Las especificaciones MIL son Especificaciones Militares de Estados Unidos de América. Las
siguientes definiciones serán de ayuda para comprar lubricantes. Las clasificaciones específicas
para esta máquina se encuentran en el Cuadro de Lubricantes.

Copyright © Sandvik Mining 205


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

6.4.2. Aceites de motor (CH)


Solo use aceites que cumplan con la Clasificación de Servicio del Motor CH (MIL-L-2104D).

Esta máquina se llenó en fabrica con BP 15W - 40. Consulte el manual de Cummins para una listas
de marcas de aceite y lubricantes recomendados.

NOTE: El aceite y filtro del motor deberán ser cambiados después de las primeras 50 horas
de servicio en motores nuevos y reacondicionados.

6.4.3. Aceites de compresora (COMP)


Como con cualquier aceite, No mezcle distintos tipos de aceite. La contaminación de aceites
sintéticos con rastros de AFT podría llevar a que se forme espuma en los orificios o que estos se
obstruyan.

Cuando la máquina se encuentre funcionando en temperaturas entre 27° y 38°C (80° y 100°F) y
con una humedad relativa sobre 80%, se recomienda un líquido tipo hidrocarburo sintético.
Actualmente se utiliza Shell Corena PAO en la fábrica salvo que la etiqueta del tanque receptor
indique de manera distinta.

NOTE: Los intervalos de cambio de aceite de compresor cambiarán dependiendo del tipo de
aceite utilizado. Las recomendaciones del fabricante de aceite remplazan el intervalo
recomendado sugerido por este manual.

206 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.4.4. Aceite de tracción final


Utilice solo aceite Caterpillar de transmisión de motor (TDTO, TO-4 o TO-4M) u otro equivalente. La
viscosidad de los lubricantes variarán con la temperatura. Los requisitos de viscosidad varían con
la temperatura como se muestra más adelante.

Viscosidades de los lubricantes para temperaturas ambiente.


Aceite de Tipos de Viscosidad del Celsius Fahrenheit
tracción aceite aceite Min Máx. Min Máx.
final SAE 0W20 (1) -40 0 -40 32
TDTO
SAE 0W30 (1) -40 10 -40 50
Caterpillar
SAE 5W30 (1) -30 10 -22 50
TO-4
SAE 10W -30 0 -22 32
TO-4M SAE 30 -25 25 -13 77
SAE 50 -15 50 5 122
SAE 60 -10 50 14 122
TMS (2) -30 25 -22 77
(1) Primera opción: Aceites de base sintética se almacenan sin mejoradores de índice de
viscosidad que cumplan los requisitos de funcionamiento de las especificaciones TO-4 del grado de
viscosidad SAE 30. Los típicos grados de viscosidad de lubricante son SAE 0W20, 0W30 y 5W30.
La segunda opción la constituyen aceites que contienen aditivos TO-4 y grados de viscosidad de
lubricante de grados SAE 0W20, 0W30 y 5W30.
(2) Transmisión TMS para toda estación (excede los requisitos TO-4M).

6.4.5. Grasa lubricante (MPGM)


Utilice grasa multi propósito (MPGM) la cual contiene de 3% a 5% de disulfuro molibdeno. NLGI
grado No. 2 es apropiado para la mayoría de las temperaturas. Utilice NLGI grado No. 1 ó No. 0
para temperaturas extremadamente bajas.

6.4.6. Recomendaciones de lubricantes para compresor de aire


Sandvik Mining and Construction alienta al usuario a participar en un programa de análisis de
aceite con el proveedor del aceite. Esto podría traer como resultado que el intervalo de cambio de
aceite sea diferente del que se establece en estas tablas.

NOTE: Mezclar aceites sintéticos con un ATF puede conllevar a problemas operativos, de
formación de espuma o taponamiento de orificios. No mezcle distintas clases de
fluidos.

ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES


TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +95°F (-40°C a +35°C) 1000 horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas* 32 Mobil Rarus 424
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron HiPerSYN
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron Tegra Synthetic
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Shell Corena PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Royco 432
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Conoco Syncon R&O
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Texaco Cetus PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Valvoline Syn Guard CP

Copyright © Sandvik Mining 207


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES
TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Petro-Canada Super SCF32
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Morris Lubricants Air Force 8000
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Chevron HiPerSYN
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Citgo CompressorGuard
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Conoco Syncon R&O
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas* 46 Mobil Rarus 425
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Petro-Canada Super SCF46
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Royco 446
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Texaco Cetus PAO
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Valvoline Syn Guard CP
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Morris Lubricants Air Force 8000
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Conoco Syncon R&O
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Morris Lubricants Air Force 8000
* 500 horas para compresores de alta presión

NOTE: Cuando se opera la máquina entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad
relativa por encima de 80%, se deberá usar líquido tipo hidrocarburo sintético Mobil
SHC u otro equivalente según se recomienda arriba.

NOTE: Todas las recomendaciones de lubricantes se basan en una velocidad de máxima de


calentamiento de 1200 rpm.

6.4.7. Aceites hidráulicos (HYDO)


Utilice aceites hidráulicos tipo industrial que el proveedor de aceites certifique que contengan
propiedades reactivas anti desgaste, espuma, óxido y oxidación para uso industrial.

208 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Al momento del envío esta máquina contenía aceite hidráulico Citgo 31 AW.

ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES


MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
ACEITE HIDRÁULICO PETROLEOS MEXICANOS X X
MH
ACEITE AMOCO AW AMOCO OIL CO. X
ACEITE AMOCO RYDON AMOCO OIL CO. X X
MV
ANTECH EXXON/ESSO X
ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32
BARTRAN HV BP OIL CO. 46 & 68
BRESLUBE VG BRESLUBE LTD.-CANADA X X
CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X X
CANVIS AW BP OIL CO. X X
CHAMPION SUPER ACEITE LOWE X
GRADE
CHEVRON AW CHEVRON X
CITGO AW CITGO X X X
D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO.-USA X
ANTI DESGASTE SHELL CANADA X X X
DECOL
DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X
DURO AW ARCO X X
EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X
ELF OLNA DS ELF/ANTAR X
ENERGOL HLP- SERIES BP OIL CO. X X
HD
EPPCO UNIVIVERSAL EPPERT OIL CO. X
GP
GULF HARMONY AW GULF R&D X
GULF SYNFLUID SL GULF USA X
H__AW
HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X
HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X
HYDRAFLOW PETRO CANADA X X X
HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X
HYDRELF DS ELF 46 & 68
HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X
HYTAC LUBRICANTES DISTAC X X
KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X
LUSCON HD LUSCON IND. X X
MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X
MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X
MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X

Copyright © Sandvik Mining 209


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES
MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X
NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X
NUTO-H EXXON/ESSO X X X
NUTO-HP EXXON/ESSO 32 & 46
NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X
NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X X
ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X
ORLY GALA o HYDRO ORLY INTERNATIONAL X
PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X
PARADENE ANTI- DRYDEN OIL CO. - USA X X X
DESGASTE AW
PEAK HYDRA SERIE PEAK OIL CO. 46 & 68 X
AW
PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 & 68 X
PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X
PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X X
PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X
RANDO OIL HD TEXACO INC. - USA X X
ROL ANTELITTERAM ROL RAFFINERIA X
HVI
ROYAL AW EPPERT OIL CO. X
ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
RYKON OIL AMOCO OIL CO. X
SELCO SF 330 SELCO X X X
SHARLU HYDROFLUIDS SHARJAH NATIONAL X
AW LUBE OIL CO. LTD.
SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD.-JAPAN X 32, 46 & 56
STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK X X X
SUPER BLUE HYD. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X
TELLUS SHELL CANADA LTD. X X X
TELLUS SHELL CO. - USA X X
TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 & 68 X
TRC HYD. OILS VG REFINERÍA TEXACO X
UNION UNAX AW VG UNION OIL - USA 32 & 46 X X
UNIVIS N EXXON/ESSO X X
UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X
UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 & 46
YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X

210 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.4.8. Estándares mínimos de desempeño de aceites hidráulicos


Las siguientes son las propiedades típicas de los aceites hidráulicos para uso en aplicaciones de
trabajo pesado de bombas de pistón axial y bombas de paletas. Se podrá utilizar cualquier aceite
que tenga estas propiedades o similares o que se encuentre en la lista aprobada de Aceites
Hidráulicos Equivalentes.

GRADO DE VISCOSIDAD ISO 32 (32AW) 46 (46AW) 68 (68AW) 100


(100AW)
ASTM grado de viscosidad No. 150 215 315 465
(Saybolt)
Gravedad: API 31,1 30,3 29,5 28,9
Viscosidad, cinemática: cSt 40.0°C 30,04 42,70 62,9 96
(104°F)
Viscosidad, cinemática: cSt 100.0°C 5,26 6057 8,43 11,03
(212°F)
Viscosidad, SSU 37.8°C (100°F) 155 220 325 500
Viscosidad, SSU 98.9°C (210°F) 43,9 48,2 54,6 64
Índice de viscosidad, ASTM D 2270 106 105 104 99
Tensión interfacial, D 971 31 31 31 32
77°F:dyn/cm
Flash, P-M: °C (°F) 205 (400) 208 (405) 233 (450) 241 (465)
Flash, OC: °C (°F) 219 (425) 222 (430) 244 (470) 255 (490)
Fuego, OC: °C (°F) 235 (455) 244 (470) 260 (500) 285 (545)
Vaciar: °C (°F) -25 (-32) -32 (-25) -29 (-20) +15 (+5)
Color, ASTM D 1500 L0.5 L0.5 L1.0 L1.5
Residuo de carbono, Ramsbottom:% 0,30 0,30 0,36 0,37
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 - Procedimiento A, 24 hr
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 - Procedimiento B, 24 hr
Neutralización No. ASTM D 974 Ácido 0,68 0,68 0,68 0,68
total No.
Prueba de óxido, ASTM D 943 Tiempo 2000+ 2000+ 2000+ 1500+
de oxidado hora a 2.0 Ácido No.
Emulsión, FTMS 791 3201, 82°C 40-40-0 (3) 40-40-0 (3) 40-40-0 (4) 40-40-0 (6)
(180°F) Dist. Agua: Minutos
Punto de anilina, ASTM D 611: °C (°F) 103 (217) 105 (220) 109 ()228 113 (234)

Copyright © Sandvik Mining 211


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6.4.9. Lubricante de uso múltiple para engranajes (MPL)
Utilice lubricante para engranajes clase SAE 90 EP y SAE 85W-90 EP Clasificación API GL-4 o GL-
5 (MIL-L-2105D) a temperatura ambiente de - 5°C a +35°C (23°F a 95°F). Use SHC 75 x 90 en
ambiente frío y SHC 5 x 90 en condiciones extremadamente frías.

Abajo se menciona más lubricantes para la caja de engranajes de tracción:

MARCA ACEITES MINERALES ACEITES SINTÉTICOS


CLP - DIN 51517-3 CLP HC - DIN 51517-3 CLP PG - DIN 51517-3
VISCOSIDAD 220 100 220 100 220 100
40°C
TEMPERATU -10 40°C -15 25°C -25 80°C -35 60°C -25 80°C -35 60°C
RA (14° 104°F) (5° 77°F) (-13° 176°F) (-31° 140°F) (-13° 176°F) (-31° 140°F)
AMBIENTE
Agip Agip Blasia 220 Agip Blasia 100 Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia S220 Agip Blasia
SX220 SX100 S150
Aral Degol BG 220 Degol BG100 Degol PAS 220 Degol GS 220
BP Energol GR-XP Energol GR-XP Enersyn EP-XF Enersyn SG-XP
220 100 220 220
Castrol Alpha 220 Alpha 100
Esso Spartan EP220 Spartan EP100 Alphasyn T220 Alphasyn T100 Alphasyn 220
Optigear Optigear
Synthetic X220 Synthetic X100
Fuchs Renolin Renolin Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin PG220 Renolin PG100
CLP220 & 220 CLP100 & 100 CLP220 CLP100
Plus Plus
Mobil Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SCH Mobilgear SCH Mobil Glygoyle
220 100 XMP 220 XMP 100 30
Klüber Klüberoil GEM Klüberoil GEM Klübersynth Klübersynth Klübersynth GH Klübersynth GH
1-220 N 1-100 N GEM 4-220 N GEM 4 -100 N 6-220 6-100
Shell Omala 220 Omala 100 Omala 220 Tivela S220 Tivela S150
Total Carter EP220 Carter EP100 Carter SH220 Carter SG100 Carter SY220 Carter SY100

Abajo se menciona más lubricantes para las cajas de alimentación:

MARCA ESTÁNDARES SAE CON CARACTERÍSTICAS API GL5


-20°C / + 30°C (-4°F / +86°F) +10°C / + 45°C (+50°F / +113°F)
SAE 80W/90 SAE 85/140
Agip Rotra Mp Rotra Mp
Aral Getriebeol Hyp Getriebeol Hyp
BP Hypogear Ep Hypogear Ep
Castrol Hypoy Hypoy
Chevron Lubricante de Engranajes Lubricante de Engranajes
Universal Universal
Elf Tranself8 Tranself8
Esso Gear Oil Gx - Pontonic Mp Gear Oil Gx - Pontonic Mp
I.P. Pontiax Hd Pontiax Hd
Mobil Mobilube Hd Mobilube Hd
Shell Spirax Hd Spirax Hd
Total Transmisión Tm Transmisión Tm

212 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Abajo se menciona más lubricantes para la unidad de cabestrante y caja de cambios de carrusel:

TEMPERATURA AMBIENTE
MARCA -5°C / + 55°C -10°C / + 35°C -30°C / + 55°C
(+25°F / +130°F) (+10°F / +100°F) (-25°F / +130°F)
ISO VG 220 ISO VG 150 SINTÉTICA
Texaco Merropa 220 Merropa 150 --
Exxon Spartan EP 220 Spartan EP 150 Glycolube 150 o 220
Mobil Mobilgear 630 Mobilgear 629 SHC 629 o 630
Shell Omala 220 Omala 150 Tivela S150 o S220
Chevron Compuestos de engranaje Compuestos de engranaje --
EP 220 EP 150

6.4.10. Aceite refrigerante (REF)


Use un aceite refrigerante ISO 100 (R134a).

6.5. Capacidades de Rellenado


COMPONENTE MÉTRICO U.S.
Tanque de aceite hidráulico 454 litros 120 galones
Caja de engranes de tracción de la 4 litros 4.25 cuartos
bomba
Cárter del motor 47,5 litros 12,5 galones
Tanque de inyección de agua 1135 litros 300 galones
Unidad de engranaje carrusel 1 0.15 L 0.16 cuartos
Bomba de agua 1,2 litros 40 fl.oz.
Transmisión superior 6 litros 6.3 cuartos
Cubos de grasa para chasis y 19 litros 5 galones
rosca
Tanque de combustible diésel 1400 litros 370 galones
Tanque de Lubricante del Martillo 20 litros 5,3 galones
Aceite de compresor 140 litros 37 galones
Bombas, Tranvía - Alimentación / 1,6 litros 1.7 cuartos
Rotación (unidad)
Bomba, ventilador 1,3 litros 1.34 cuartos
Líquido refrigerante de motor 132 litros 35 galones
Tracción final de la oruga 8 litros 2,1 galones

1
Unidad de caja de cambios de carrusel llenado hasta el puerto superior en posición vertical.

6.5.1. Especificaciones dimensionales

Altura 3,800 metros 150 pulgadas


Largo 11,405 metros 449 pulgadas
Ancho 3,000 metros 118 pulgadas
Ancho sin opciones 33,112 kilogramos 73,000 libras

Copyright © Sandvik Mining 213


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

214 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7. Instrucciones adicionales

Copyright © Sandvik Mining 215


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES

7.1. Transportando la Máquina


Estos procedimientos se usarán a manera de guía. El equipo que tiene y las pautas para alzar y
transportar este tipo de equipo variarán.

Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda zafar durante el
transporte.

Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera.

Coloque la pluma en posición horizontal. Vire la cabina hacia adentro.

Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector
del control manual.

Consulte la Sección 3 del manual a fin de


familiarizarse con los controles manuales del
alineador en el lado izquierdo de la máquina.

Cargue la máquina en el tráiler y luego apague la


máquina y desconecte la batería. Utilice cadenas
apropiadas y sujetadores para encadenar la parte
frontal y trasera de la máquina. Retire la plataforma
del operador del armazón de orugas y estíbela.

7.2. Almacenamiento de la máquina


Si la máquina no va a ser utilizada por un periodo largo de tiempo, se seguirán los siguientes
procedimientos para sacar la máquina de servicio y poner la máquina de nuevo en servicio a fin de
asegurar un funcionamiento adecuado de la máquina en todo momento.

Coloque el interruptor de desconexión de la batería


en "OFF" y retire la llave. Cierre el interruptor y
etiquete el sistema
7
7.2.1. Almacenaje a corto plazo

7.2.2. General
El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo
de 30 días. 8

Tome las siguientes medidas a fin de preparar la


máquina adecuadamente para su almacenamiento
a plazo corto:

7.2.3. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo
• Limpie toda la máquina.
• Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación
y sellado.

216 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Lubrique todos los puntos de lubricación en la máquina.

NOTE: El siguiente paso no es necesario si la máquina es almacenada dentro de una construcción y el


aire es seco mientras se encuentra almacenada.

• Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de
las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la
máquina.
• Limpie y lubrique la cadena de alimentación.

7.2.4. Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo


• Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación.
• Retire grasa conservante, si corresponde, de las varillas del pistón del cilindro y otras
superficies donde se aplicó.
• Verifique el nivel de aceite de cada alojamiento de engranajes. Aplique aceite según sea
necesario siguiendo las especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual del
Operador.
• Verifique el nivel de aceite del reservorio. Aplique aceite adecuado, siguiendo las
especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual del Operador.
• Si la batería fue retirada instálela completamente cargada.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos para retirar la máquina de su
almacenamiento.
• Realice una cuidadosa inspección visual de toda la máquina antes de operarla por primera
vez después de haber estado almacenada. Busque especialmente cualquier manguera
dañada o deteriorada.

7.2.5. Almacenamiento a largo plazo

7.2.6. General
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días.

7.2.7. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo
El propósito del almacenamiento supervisado es:

• Mantener la buena condición de la batería y su sistema de carga.


• Circular líquidos a fin de minimizar la contaminación.
• Circular los líquidos dentro de las bombas, ejes del motor y sellos de la varilla del cilindro.
• Accionar los controles del operador a fin de evitar bloqueo.
• Accionar los componentes a fin de evitar bloqueo.
Durante el periodo de almacenamiento;

• Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos
mientras la máquina se encuentre almacenada.
• Seleccione personal capacitado responsable de ocuparse de esta tarea.
• Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.

Copyright © Sandvik Mining 217


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
7.3. ¡La seguridad es primero!
• Siempre realice un análisis de los riesgos del trabajo.
• Siempre use equipo de protección personal adecuada.

7.4. Ubicación de la Máquina


• Ubique la máquina sobre terreno nivelado a fin de que los niveles de líquido puedan ser
controlados con exactitud.
• El tubo de perforación estibado en el cargador deberá ser colocado debajo de la placa
superior a fin de evitar que el tubo se zafe o caiga del cargador durante una puesta en
marcha o alineamiento.
• Retire las brocas de la cuerda de perforación y almacene las brocas en lubricante a fin de
minimizar oxidación y defectos en los cojinetes.
• A fin de evitar cualquier riesgo de tropiezo y caída, estibe las herramientas de perforación
en un lugar seguro NO EN SUPERFICIES DE PLATAFORMA. Las herramientas de
perforación incluye:
• Una llave Petol
• Una llave de cadenas para tubos
• Campana elevadora
• Baje la pluma y estíbela en el resto.
• En condiciones bastante frías, estacione la máquina sobre suelo duro y sólido o coloque
una barrera entre las zapatas y el suelo helado a fin de minimizar las posibilidades que las
zapatas se congelen al suelo.

7.4.1. En una mina


• Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro, y guarde una
distancia adecuada de malas condiciones del suelo, superficie rocosa y muros.
• Estacione en suelos altos, alejado de posibles inundaciones.
• Estacione en un lugar alejado de altas concentraciones de polvo y zonas de posible
explosiones.

7.4.2. En las instalaciones del concesionario


Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro alejado de espacios
confinados, malas condiciones de suelo y tendido eléctrico.

7.5. Disposición inicial de la máquina


• Si se encuentra disponible, lave la máquina a presión de agua a fin de retirar cualquier
suciedad y grasa.
• Almacene los manuales de la máquina y kit de servicio de 50 horas en un área seca y
limpia.
• Referencia a la guía específica de mantenimiento de la máquina.
• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Asegure todas las puertas de la caja de conexiones eléctricas.
• Cuando sea aplicable, cubra el conducto de escape del recolector de polvo.
• Cubra el cabezal o eje de giro.
• Aplique una cantidad abundante de grasa a todos los puntos de lubricación.

218 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Cuando se considere necesario, retire la pluma y el mástil de subase y aplique compuesto


anti-adherente o algo equivalente a los puntos de apoyo expuestos. Por ejemplo:
• los pasadores de pivote de la pluma y mástil
• los pasadores de cilindro del mástil
• el pestillo de seguridad del cabestrante
• La puerta y ventanas de la cabina deberán mantenerse cerradas y aseguradas según sea
necesario.
• Los controles del operador deberán ser colocados en una posición neutral.
• Coloque los interruptores del aire acondicionado en OFF.
• Apague los CB y reproductores de CD/radios.
• Los interruptores de desconexión de las baterías deberán abrirse para minimizar
agotamiento de la batería.
• La acumulación de lluvia y nieve puede asentarse en la unidad de A/C montada en el
techo. Cubra el techo de la cabina a fin de minimizar el ingreso de agua por aire
acondicionado montado en el techo.
• Drene los tanques de agua para evitar que se congele durante un clima inclemente.
• La bomba de inyección de agua deberán ser protegidos del frío aplicando una solución
anticongelante.
• En el calor severo del verano, proteja las juntas de goma en el motor y los tubos de
admisión de aire del compresor (cubra los adaptadores de la manguera con joroba y de
aire a fin de protegerlos de los rayos UV).
• La lluvia y nieve puede oxidar cadenas sin usar. Lubrique la cadena de alimentación con
lubricante de cadenas de buena calidad como Texaco Canopus 46 o algún producto
equivalente.

7.6. Mantenimiento de almacenamiento semanal

7.6.1. Antes de entrar en funcionamiento


• Drene la condensación del tanque receptor. Aceite circulante del compresor contaminado
con agua dañaría irreversiblemente los cojinetes del compresor.
• Drene la condensación del reservorio hidráulico. Aceite circulante hidráulico contaminado
con agua dañaría irreversiblemente los cojinetes de la bomba.
• Verifique los siguientes niveles de líquido:
• Líquido refrigerante del motor
• Aceite del motor
• Aceite de la caja de engranajes de la bomba
• Aceite del reservorio hidráulico
• Aceite del compresor
• Lubricante de la línea de aire para el sistema automático de lubricación

7.6.2. Después de entrar en funcionamiento


Permita que la temperatura del líquido del motor, del compresor e hidráulico llegue a 37.8°C
(100°F) para luego ejecutar distintas funciones a fin de hacer circular los líquidos por los
componentes y que las juntas para aceite se estiren.

En la cabina ejecute ciclos tanto del sistema de calefacción como del aire acondicionado en todas
las estaciones.

Copyright © Sandvik Mining 219


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
En condiciones extremadamente frías:

• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para
calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.

7.7. Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo


• Limpie toda la máquina a fondo. Luego realice una meticulosa inspección de la máquina;
en particular preste atención a las mangueras hidráulicas, tubos y accesorios.
• Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación.
• Verifique los niveles del aceite en los alojamientos de engranajes, incluyendo la
transmisión final de la oruga y cabestrante. Aplique el aceite necesario siguiendo las
especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento.
• Drene el reservorio hidráulico hasta un nivel apropiado.
• Retire grasa conservante de los pistones de las varillas de cilindro y otras superficies
trabajadas.

220 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.8. Traslado

7.8.1. Guía y procedimientos de traslado


Estas instrucciones de traslado son para mover una máquina por una corta distancia a baja
velocidad. Mueva la máquina a una velocidad inferior a 1,6 km/h (1,0 mph) y por menos de una
hora continua mientras que la tracción final está desacoplada. Siempre transportar o remolque la
máquina si se requieren viajes de larga distancia.

Bloquee la máquina para evitar el movimiento antes de volver a conectar las


tracciones finales. La máquina puede moverse libremente si no está
bloqueada. Con las tracciones finales desconectadas, la máquina no se
puede detener o dirigir.

Lesiones personales o la muerte pueden resultar cuando se remolca


incorrectamente una máquina.
No permita que nadie esté sobre o cerca de una máquina que está siendo
remolcada o que esté conectada a una máquina de remolque. Lesiones
personales o la muerte pueden resultar cuando se remolca incorrectamente
una máquina.

Ambas tracciones finales deben estar desconectadas antes de remolcar la


máquina. No opere los motores de tracción con las tracciones finales
desconectadas. Puede causar daño.

Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos
automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes
hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la
máquina sacando el mecanismo de la transmisión final.

No utilice una cadena para remolcar una máquina. Se puede romper un eslabón u causar heridas.
Utilice una barra de remolque calibrada adecuadamente o cable con los extremos con lazos o
anillos. Ponga un observador a una distancia segura en condiciones de ver el procedimiento de
remolque. El observador puede detener el procedimiento si la barra de remolque o un cable
empieza se rompen. Deje de halar siempre que la máquina de remolque se mueva sin que se
mueva la unidad de perforación.

Se recomienda una barra de remolque para mover este equipo. La


resistencia de la barra de remolque deberá ser de por lo menos 150% del
peso bruto de la máquina que se quiere desplazar.

Se deben proporcionar escudos tanto en la unidad de perforación y como en la máquina de


remolque para proteger al operador de la máquina de remolque si la barra de remolque o el cable
se rompen. Conecte la barra o un cable de remolque a la argolla en la parte frontal de la máquina si

Copyright © Sandvik Mining 221


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
está remolcando la máquina hacia delante. Coloque la barra o un cable de remolque a la clavija de
la barra de tiro en la parte posterior de la máquina si está remolcando la máquina hacia atrás.

Mantenga el ángulo de la barra de remolque a un mínimo. No supere un ángulo de 30 ° respecto a


la posición recta.
Antes de remolcar la máquina, asegúrese de que la barra o el cable de remolque estén en buenas
condiciones. Asegúrese de que la barra o el cable de remolque tengan la fuerza suficiente para el
procedimiento de remolque. Este requisito es para remolcar una máquina que se ha quedado
atascada en el barro y para el remolque en una pendiente.

El movimiento rápido de la máquina podría sobrecargar la barra de remolque, y podría ocasionar


que la barra de remolque se rompa. El movimiento gradual y constante de la máquina será más
seguro y eficaz.

La máquina de remolque debe ser tan grande como la máquina que está siendo remolcada.
Asegúrese de que la máquina de remolque tiene suficiente capacidad de frenado, el peso suficiente
y la suficiente energía. La máquina de remolque debe ser capaz de controlar ambas máquinas para
el grado, estado de la superficie y la distancia que está involucrado. Se requiere una capacidad
mínima de remolque en superficies planas lisas, se requiere la máxima capacidad de la máquina de
remolque en pendientes o en superficies rugosas y desiguales en mal estado.

Debe proporcionar un control suficiente y suficiente frenado al remolcar una máquina cuesta abajo.
Esto puede requerir una máquina de remolque más grande o máquinas adicionales conectadas a la
parte trasera de la unidad de perforación para evitar que la unidad de perforación ruede cuesta
abajo fuera de control.

Algunos requisitos de situación de remolque no pueden ser tratados en este documento, consulte a
su distribuidor Sandvik si surgen preguntas.

7.8.2. Desenganche del Freno de Estacionamiento


Los chasís con tracción final equipada con freno de estacionamiento no pueden moverse si el
sistema hidráulico no está operativo. Por esta razón se puede instalar un mecanismo de
desenganche para que el chasís se pueda remolcar si el motor no está operativo.

La máquina debe estar detenida y sobre un piso nivelado antes de soltar los
frenos de estacionamiento. Soltar el freno de estacionamiento puede hacer
que la máquina se mueva inesperadamente.
Bloquee la máquina para evitar el movimiento antes de volver a conectar las
tracciones finales. La máquina puede moverse libremente si no está
bloqueada. Con las tracciones finales desconectadas, la máquina no se
puede detener o dirigir.

222 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

DESATORNILLE RETIRE EL
TAPÓN ENGRANAJE DE LOS
ENGRANAJES DE REDUCCIÓN

El tapón de desenganche se encuentra en la cubierta del conjunto de la tracción final, frente al


motor. El dispositivo de liberación del engranaje planetario está debajo del tapón de desenganche,
en el interior de la tracción final y se mantiene en su lugar mediante un tapón de desenganche (tapa
y tornillos en algunos modelos). Asegúrese de poner el dispositivo de liberación del engranaje
planetario de regreso a su posición original antes de intentar regresar la máquina a operación
normal (ver detalles abajo).

Peligro de escaldadura y quemaduras debido a la alta temperatura del aceite


de la tracción final. La tracción final puede estar muy caliente después de
largos períodos de operación. Incluso después de que la máquina se haya
apagado, el aceite del engranaje puede estar todavía lo suficientemente
caliente como para quemar.
Use siempre guantes de protección y permita que el aceite hidráulico se
enfríe antes de drenar.
Quitar el tapón de desenganche de la tracción final sin eliminar previamente
la presión interna hará que el aceite del engranaje salga a chorro.

7.8.3. Procedimiento para la eliminación delengranake planetario


1. Ubique la máquina en una superficie nivelada. Apague el motor y bloquee la energía.
2. Bloquee la máquina para prevenir el movimiento.
3. Aliviar la presión del tanque y la línea hidráulica antes de cualquier desmontaje. Opere las
palancas de tranvía ida y vuelta con el motor parado para aliviar la presión del sistema
hidráulico.
4. Retire el tapón de desenganche. Deje que el aceite se drene en un recipiente adecuado
para su eliminación adecuada de acuerdo con las normas locales.
5. Enrosque un perno en el centro del engranaje planetario. Retire el engranaje central
halando del perno insertado.
6. Deje el perno en el engranaje planetario hasta que se vuelva a instalar. Ponga el
engranaje planetario en la cabina.
7. Vuelva a instalar el tapón de desenganche para evitar la contaminación en el sistema
mientras se remolca.

Copyright © Sandvik Mining 223


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
8. Repita los pasos 4 al 7 para la otra tracción final.
9. Ahora, las tracciones finales están listas para el remolque. Siga los lineamientos de
remolque y las precauciones mencionadas anteriormente.

TAPÓN DE DESENGANCHE
M72x1.5 TORQUE A 250 N-m RETIRAR
TAPÓN DE DESENGANCHE
.

ENGRANAJE PLANETARIO
DESENGANCHADA INSTALE PERNO M6x1
22 MM PARA RETIRAR
CONECTOR ENGRANAJE PLANETARIO DE
ENGRANAJE PLANETARIO TRACCIÓN FINAL
ENGANCHADA

224 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.8.4. Procedimiento para la instalación del engranaje planetario

Bloquee la máquina para evitar el movimiento antes de volver a conectar las


tracciones finales. La máquina puede moverse libremente si no está
bloqueada. Con las tracciones finales desconectadas, la máquina no se
puede detener o dirigir.
1. Retire el tapón de desenganche.
2. Vuelva a instalar el engranaje planetario mediante la instalación de los dientes de los
engranajes en los dientes del engranaje planetario.
3. Desatornille el perno del engranaje planetario. Asegúrese de que el engranaje planetario
permanece asentado hasta llegar al fondo.
4. Vuelva a instalar el tapón de desenganche; aplique torque a 185 lb-pie (250 Nm).
5. Vuelva a llenar el aceite de engranajes de la tracción final como se explica en el Manual de
Mantenimiento, Sección 5.

7.9. Aire Acondicionado


La unidad de paquete montada en el techo incorpora tanto las secciones de evaporador y
condensador en la misma carcasa con la calefacción y la presurización de aire fresco.

Los disyuntores se localizan en la cámara de aire de retorno. Se pueden reiniciar si se abre el filtro
de aire de retorno o la entrada superior a través de la cubierta del evaporador.

7.9.1. Instrucciones de Operación


Los controles operativos están diseñados para proporcionar un medio de controlar el entorno de la
cabina en diferentes condiciones ambientales externas. El panel de control, como se muestra a
continuación, se encuentra en la cámara de aire de retorno al lado del filtro, en el interior del techo
de la cabina donde el operador puede llegar fácilmente .

7.9.2. Interruptor de velocidad de ventilador


Este interruptor proporciona tres velocidades del ventilador para variar los flujos de aire de la
cabina elegidos para el bienestar del operador. En la posición 'OFF' ningún componente dentro de
la unidad de aire acondicionado funcionará, aunque puede haber energía eléctrica suministrada a
la unidad.

7.9.3. Interruptor de modo


Este interruptor controla el funcionamiento de la unidad y habilita la ventilación, la refrigeración, la
calefacción o el desempañado. Para todos los modos excepto para la ventilación, es necesario
suministrar potencia eléctrica, potencia del compresor y agua caliente al sistema. El modo de
ventilación solo requiere energía eléctrica para su suministro. Para que cualquier modo funcione,

Copyright © Sandvik Mining 225


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
se debe seleccionar una velocidad del ventilador. La unidad de presurizador de aire fresco funciona
automáticamente en cualquier modo cada vez que la unidad está en 'ON'. Los ventiladores del
condensador funcionan automáticamente sólo en los modos "DESEMPAÑADO" y
"ENFRIAMIENTO " siempre que la unidad está en' ON 'y los termostatos solicitan la refrigeración.

7.9.4. Ventilación
Este modo controla el funcionamiento del ventilador de suministro de aire solamente, a la velocidad
seleccionada del ventilador. No ocurre calefacción o enfriamiento excepto para el efecto de
movimiento de aire recirculado. Debido a que el ventilador del presurizador está funcionando
también, se recomienda que este modo se utilice si no se requiere la calefacción o la refrigeración
de manera que la cabina se mantenga libre de polvo.

7.9.5. Enfriamiento
Este modo energiza el circuito del compresor controlado por el termostato para enfriar la cabina. Se
obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el termostato
se gira completamente hacia la izquierda. Cuando la temperatura de la cabina se reduce a un nivel
confortable, la velocidad del ventilador y el termostato se pueden alterar para mantener la
comodidad.

7.9.6. Calefacción
Este modo energiza la válvula de solenoide de agua caliente del calefactor controlada por un
termostato para calentar la cabina. La calefacción máxima depende de la temperatura del agua y
se obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el
termostato se gira completamente hacia en sentido horario. Así como con la refrigeración, ambos
controles se pueden ajustar para mantener la comodidad.

7.9.7. Desempañado (descongelar)


En este modo los circuitos de la válvula de solenoide del compresor y el calefactor se energizan
solamente con el compresor controlado por el termostato. En este modo la válvula del calefactor
permanece completamente abierta en todo momento. Se obtiene el máximo descongelamiento
cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'Lo' y el termostato se gira completamente en
sentido anti-horario. Sin embargo, es posible que se tenga que incrementar la velocidad del
ventilador para descongelar completamente una ventana su esta está localizada demasiado lejos
de la salida de aire de suministro.

7.9.8. Termostato
El termostato electrónico controla la temperatura de la cabina entre 18 y 20°C (64 y 82°F)
detectando la temperatura de aire de retorno del sistema. Como una característica de seguridad,
un termostato de eliminación de hielo detecta la temperatura de la bobina y sobrepasa el sistema si
la bobina del evaporador se está descongelando. El giro excesivo de este control debería evitarse
para que el sistema pueda operar adecuadamente.

7.9.9. Aire de suministro


6. Este impelente incorpora difusores multidireccionales a través de los cuales el aire de
suministro se descarga en la cabina del operador. Se localiza junto al impelente del aire de
retorno, idealmente adelante del operador de manera que el aire frío (o caliente) se pueda
dirigir hacia él. Los difusores también pueden dirigirse lejos del operador, hacia las
ventanas para el descongelamiento o ambos si se requiere.

226 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.10. Varilla de lavado (opcional)


Cuando una máquina tiene instalada una varilla de lavado opcional, se monta un interruptor
conmutador por encima del tanque receptor en el exterior del panel de control del ventilador /
compresor para controlar la válvula de tres vías que dirige el flujo de agua hacia la varilla de lavado.
Algunas opciones pueden tener una válvula manual de tres vías localizada cerca a la bomba de
agua para conmutar el flujo. Los interruptores divergen el flujo de agua de la bomba de agua hacia
el sistema de inyección de agua o hacia la varilla de lavado opcional. Cuando se conmuta el
interruptor hacia la opción de varilla de lavado, también se enviará una señal al sistema de control
principal informando que el interruptor se ha activado.

Para operar la varilla de lavado:

INTERRUPTOR

1. Ponga el interruptor en el modo VARILLA


DE LAVADO.
2. Si el computador está apagado, la varilla
de lavado no podrá funcionar. Encienda el
computador y establézcalo en el MODO
SISTEMA.
3. Ponga la barra de seguridad de la puerta
en la posición hacia arriba.
4. Asegúrese de que el tanque de agua
tenga agua suficiente para asegurar que
no se active la alarma de bajo nivel de agua.

Copyright © Sandvik Mining 227


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

228 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

8. Especificaciones técnicas

Copyright © Sandvik Mining 229


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

8.1. Torques y especificaciones

8.1.1. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC


Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001554-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005486-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001559-___Tornillo, cabeza de socket
• 001570-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001577-___TUERCA, Hex, regular
• 001575-___TUERCA, Hex, pesada
• 001562-___TUERCA, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 8 (6) 12 (9)
5…16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3…8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7…16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1…2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9…16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5…8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3…4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7…8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)

NOTE: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


pueden especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTE: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.

230 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

8.1.2. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF


Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001555-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005498-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001560-___Tornillo, cabeza de socket
• 001571-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001578-___Tuerca, Hex, regular
• 001576-___Tuerca, Hex, pesada
• 001563-___Tuerca, Hex, autobloqueante

Rosca delgada (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 9 (7) 13-15 (10-11)
5…16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3…8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7…16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1…2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9…16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5…8 171-187 (126-138) 216-253 (171-187)
3…4 289-316 (213-233) 407-445 (300-328)
7…8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 616-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)

NOTE: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


pueden especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTE: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.

8.2. Especificaciones de la máquina


COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.
COMPRESOR
Presión de trabajo, máx. 34.5 bar 500 psi
EAL a 1800 rpm de máxima presión de trabajo 425 L/s 900 cfm
EAL a 2100 rpm 496 L/s @ 24.1 bar 1050 cfm @ 350 psi
RANGO DE ORIFICIO
Tamaño del martillo, min 102 mm 4 inch
Profundidad del agujero, carrusel 42,6 mm 140 ft
Tamaño del agujero, máx 203 mm 8 pulgadas
Tamaño del agujero, mín 115 mm 4,5 pulgadas
MOTOR - Cummins Turbo Charged,QSK 23, Tier II

Copyright © Sandvik Mining 231


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.
Potencia nominal a 1800 rpm 641 kW 860 HP
Radiador Mesabi, capacidad máxima de
52°C 125°F
enfriamiento
EMPUJE
Velocidad de cambio alto 5 km/hr 3,1 mph
Gradabilidad 35%
Freno SAHR
Oscilación de pista (independiente) =/- 10%
Claridad del suelo 530 mm 21 inch
SUPRESIÓN DE POLVO SISTEMA DE INYECCIÓN DE AGUA
Bomba triplex 0-45 Lpm 0-12 gpm
ALIMENTACIÓN
Velocidad de alimentación, máx 1.3 m/s 257 ft/min
Izado, máx 47 kN 10 600 lbf
Tiro hacia abajo, máx 47 kN 10 600 lbf
Longitud total 10 185 mm 33 pies 5 pulgadas
Longitud de recorrido 7 315 mm 24 feet
Extensión de alimentación 1 371 mm 4,5 feet
SISTEMA DE RUPTURA
Rotación de mordaza 15°
Fuerza de agarre 288 kN 67.800 lbf
TRANSMISIÓN SUPERIOR
Torque de rotación 5730 Nm 4225 pie-lbs
Velocidad de rotación 0-80 rpm variable
SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje 24v
Baterías 2 x 12 volt, 190 Ah
Alternador Caterpillar 24v, 100 Ah
Frontal -5 x 55W HID 2xx6
Luces Trasero - 2 x 65W
Lateral - 2 x 55W HIND
CARRUSEL
Capacidad, estándar 6 varillas
Tamaño de la varilla, máx 127 mm 5 inch
Tamaño de la varilla, mín 89 mm 3,5 inch
Longitud de la varilla 6,1 m 20 ft
SISTEMA HIDRÁULICO
Enfriador de aceite hidráulico, temperatura superior
52°C 126°F
de diseño
Bomba de pistón axial 1 100 cc/rev 6.1 pulg cub/rev
Bomba de pistón axial 2 100 cc/rev 6.1 pulg cub/rev
Bomba de pistón axial 3 71 cc/rev 4.3 pulg cub/rev
Filtros de retorno y presión (3 x 2 filtros) 5 micrómetros absolutos
LUBRICACIÓN DEL MARTILLO
Medición positiva de lubricante de grasa o aceite de
Tipo 000NLG1
perforación de rocas
Capacidad de medición, máx 1 500 cc/hr 91.5 pulg cub/hr

232 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.


Capacidad de medición, mín 60 cc/hr 5.3 pulg cub/hr

Copyright © Sandvik Mining 233


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

234 Copyright © Sandvik Mining


023501-036

También podría gustarte