DR560 Manual Mantención 733762
DR560 Manual Mantención 733762
DR560 Manual Mantención 733762
REVISIÓN 10-14
Manual de Mantenimiento
dr560
NÚMERO DE SERIE: 733762
Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar
instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen
como sigue:
Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Definiciones 3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1. Introducción
Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.
Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma
estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de
Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es
vital para su seguridad. El manual de mantenimiento debe remplazarse inmediatamente si se
pierde, se daña o llega a ser ilegible. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor
póngase en contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte
023501-036 e incluya el número de serie de la máquina.
1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.
1.5. Definiciones
- Paro de emergencia - Función prevista.
• Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño a la
maquinaria o al trabajo en progreso.
• Ser iniciado por una acción humana simple.
- Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto.
(Por ejemplo, ruido, vibración, sustancias peligrosas y radiación).
- Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y
la severidad de tal daño ambiental.
2.1. Introducción
El equipo de perforación de SANDVIK MINNING se ha diseñado, probado y fabricado con el mayor
cuidado. Cuando personal capacitado y calificado la opera y le presta servicio, esta máquina
ofrecerá un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de SANDVIK MINING en todo el mundo
para responder preguntas con respecto a la operación y mantenimiento seguros de este equipo.
Para minimizar el riesgo de accidentes y lesiones, todas las personas involucradas en la operación
y mantenimiento de esta máquina deben leer y comprender las siguientes precauciones de
seguridad y los manuales elaborados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que pueden
resultar en daños a la propiedad, lesiones o muerte del personal, hay ciertos riesgos que pueden
estar presentes que no hemos contemplado. Por lo tanto, es responsabilidad del propietario del
taladro, del operador y el personal asegurarse de que el taladro esté bien equipado y sea seguro de
operar para asegurar una operación libre de accidentes.
! PELIGRO
La palabra de señalización PELIGRO indica una situación peligrosa que, de
no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
! ADVERTENCIA
La palabra de señalización ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
Punto de levantamiento
Punto de remolque
No fume
No suba
No suelde
Punto de no levante
Peligro de elevación
Riesgo de explosión
Peligro de incendio
Peligros generales
Riesgo de tropiezo
Peligro de enredo `
SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las
etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión
o daños a la propiedad o medio ambiente.
Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.
Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas etiquetas deben
dejar claro a los operadores y la personal de mantenimiento, donde se encuentran los principales
riesgos por lesiones corporales y daños a la máquina.
CP13008
CP13008
CP13005
CP13010
CP13014
CP13011
CP13006
CP13014
CP13045
CP13016
CP13016
CX000563
CX000563
CX000562
CX000562
CP13004
CP13013
CX000674
CP13044
CP13043
CP13001039
CX008070
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Este producto sólo puede ser manejado y mantenido por
una persona que haya recibido una formación adecuada y haya demostrado
que él o ella tiene la competencia y las habilidades necesarias para el
funcionamiento o mantenimiento seguro y correcto.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.
Sandvik prohibe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:
Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Se prohibe el
uso de piezas no autorizadas. Utilice siempre piezas originales de Sandvik.
- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:
! PELIGRO
El operador debe tratar todas las líneas de alta tensión como vivas. Operar
cerca o hacer contacto con una línea eléctrica con cualquier parte de la
máquina puede resultar en electrocución. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina en las proximidades de líneas eléctricas sin
comprobar el mínimo perímetro de seguridad de funcionamiento
establecido por las regulaciones locales, estatales o federales.
- El operador tiene que ver que todas las paradas de emergencia, "ayudas de
funcionamiento" y "señales de aviso" estén funcionales antes de operar.
- El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas,
alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción.
! PELIGRO
La liberación repentina de una tapa o una manguera a presión puede rociar
aceite caliente. No abra los tanques hidráulicos, depósitos de aire o
conexiones hidráulicas mientras la máquina está en funcionamiento o los
sistemas se encuentren bajo presión.
• Antes de entrar en cualquier recinto cerrado, asegúrese de que la puerta está asegurada
abierta. Evite quedar atrapado, asegúrese de que no haya nadie en el interior de
cualquier recinto antes del cierre y enclavamiento de las puertas. Los recintos
pueden causar sofocación
• Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento, siempre realice un análisis
de seguridad / riesgo de la tarea. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las
herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar
lesiones graves o la muerte.
! PELIGRO
El aceite hidráulico bajo una presión extrema a partir de una pequeña
abertura puede penetrar en la piel e inyectar aceite en el cuerpo. No intente
localizar una fuga hidráulica mediante el uso de su mano.
! PELIGRO
La presión en los sistemas hidráulicos puede retenerse durante largos
períodos de tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el
personal de mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta
presión puede hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite
caliente y que las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere
la presión del sistema antes de tratar de hacer ajustes o reparaciones.
• La falta de cuidado en subir y bajar del equipo puede causar lesiones graves. Siempre
aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte hacia o fuera
del equipo. Utilice siempre las dos manos y los pies y utilice la regla de contacto de
3 puntos.
• Montarse en la tracción superior hacia arriba y abajo del mástil constituye un peligro de
aplastamiento. Nunca se monte en la tracción superior por cualquier motivo No fue
diseñada para ser un ascensor.
- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.
Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.
2.4.4. Modificaciones
! PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes de recambio en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining.
Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una evaluación
de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales modificaciones
puedan acarrear.
Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.
Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:
- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.
! ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.
5M 5m
(15 pies) (15 pies
5 M (15 pies)
! ADVERTENCIA
Durante el taladrado, está prohibido que el personal permanezca en el área
de taladrado.
Asegúrese que la área de taladrado permanezca libre de personal antes de
realizar de perforar.
ZONA DE
SEGURIDAD
TALADRADO
2.5.4. Polvo
No opere esta máquina si los sistemas de supresión de polvo no están en buen estado de
funcionamiento. Siempre use un respirador aprobado cuando se hagan reparaciones o
inspecciones al sistema de supresión de polvo.
Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.
Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.
NOTE: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).
• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.
El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.
Ejemplo: cuando vea un rayo y se tarde (10) diez segundos para escuchar el trueno divida entre (5)
cinco. La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).
Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.
• Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos,
asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre
los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo
de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.
NOTE: Si el operador y la máquina están en el interior o cerca de un área de explosiones siga los
procedimientos escritos en las Normas federales de seguridad de los Estados Unidos sobre
minería metálica y no metálica 30CFR 56/57/58.
• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.
2.6.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.
Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:
NOTE: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.
Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.
La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.
Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.
No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.
Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.
Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.
Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30CRF 56/57/58 Ninth Edition
(1999).
2.7. Salvaguarda
2.7.1. Guardas
- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Aspas del ventilador del radiador
- El sistema de configuración/alineamiento
- Escape del motor
TAPA DE
PALA DE VENTILACIÓN
DEL RADIADOR
CONFIGURACIÓN/ALINEAMIENTO
TAPAS DEL ENFRIADOR TAPA DEL SISTEMA
Y RADIADOR
TAPADE
ESCAPE
DEL MOTOR
1
2
5
6 7
1 2
! ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando trabaje con cilindros y con cargas aparentes que puedan sostener,
APOYE MECÁNICAMENTE Y ASEGURE LA CARGA antes de realizar
cualquier trabajo de reparación.
NUNCA intente trabajar en cilindros hidráulicos y entrenamiento de
seguridad adecuado. Consulte el boletín SB243A para obtener más
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes conectados, como la
tracción superior y el peso de la tubería de perforación, requiere algún medio de presión residual
para mantener el aceite bajo control mientras se mantiene así la carga. Quitar la presión puede dar
lugar a que se caiga una carga y una condición potencial de seguridad.
Contacte a su representante de Sandvik para una copie del boletín de servicio SB243A para más
información sobre la liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico.
! PELIGRO
Peligro de incendio:
Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina.
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.
Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.
Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.
! ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Cuando se inicia un incendio, la manera de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se dé
cuenta de un incendio, realice las siguientes cuatro cosas:
1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un extintor
portátil, si puede.
4. Manténgase en espera con el extinguidor CLAVIJA DE JALEÉMBOLO DE GOLPE
portátil.
RESULTADOS
Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.
El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. Estas tareas se presentan en la Sección 5, Lista de
comprobación de mantenimiento, del operador y sólo requieren un conocimiento básico del taladro
y un nivel limitado de habilidad técnica.
Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:
• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor
Las instrucciones que siguen no son vinculantes, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos
adecuados de eliminación de residuos. Las autoridades locales tienen siempre instrucciones y
recomendaciones más detalladas sobre la eliminación de los diferentes materiales.
2.10.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad ni los recursos para desmontar el equipo, el trabajo debe ser realizado por alguien que sí
posea los conocimientos y habilidades necesarios.
2.10.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, todas las construcciones de acero, el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para
nuevos productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las piezas contaminadas por lo general se pueden
simplemente limpiar o enjuagar, después de lo cual se pueden reciclar.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
pieza de plástico lleva información sobre la fecha de fabricación, el material utilizado, que se puede
utilizar para determinar si la pieza se puede reciclar.
2.10.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.
3. Descripción de la máquina
•Subunidad superior - Unión de protección que conecta al eje de unión del cabezal
giratorio.
- Cabezal pivote - Dispositivo que permite que el aire comprimido se envíe a la broca del
taladro en un taladro de diamante, a la circulación inversa y al sistema de propulsión Kelly.
- Protectores de rosca - Cubiertas a rosca diseñadas para evitar el daño y la
contaminación de las roscas en los componentes de la sarta de perforación.
- Herramientas - Herramientas usadas para ‘hacer’ y ‘romper’ las uniones de la sarta de
perforación, como la llave de fijación y la llave de tenazas.
- Tracción Superior - La caja de engranajes hidráulica que gira la sarta de perforación.
- Martillo superior - Un taladro de roca que funciona sobre un deslizador suministrador.
Como el martillo superior ingresa en el agujero, la distancia entre el martillo y la broca del taladro
aumenta, a medida que el agujero se hace más profundo.
- Torque - Giratorio - El giro fuerza un motor hidráulico y los engranajes planetarios de
reducción montados en un cabezal giratorio se desarrollan. El toque se especifica en Nm
(pulgadas-libras).
- Portador ambulante - Soporte para el suministro y las cadenas de alce. Los cojinetes se
deslizan hacia arriba y hacia abajo por el movimiento del cilindro(s) de suministro (fuerza de
presión).
- Velocidad de subida de agujero (UHV) - Velocidad de subida del aire de achique en el
anillo del agujero de la perforación. Consulte los gráficos de velocidad de aire - agua.
- Inyección de agua - Sistema por el cual se agrega una pequeña cantidad de agua al aire
de achique para suprimir el polvo de la perforación.
- Cubierta de trabajo - Cubierta en la base del mástil que brinda acceso a los componentes
en el área de perforado.
135°
10109 mm
398”
3810 mm
150”
9817 mm
386 1/2”
3277 mm
129”
2997 mm
118”
40° 30°
90°
9458 mm
372 3/8”
10°
54°
VERTICAL
RANGO DE ORIFICIO 9458 mm
372 3/8”
1. Telescópico
2. Cilindro de alzado de
telescópico
3. Cilindro de balanceo de
telescópico 6
4. Cilindro vertedor de mástil
5. Cilindro de balanceo de mástil
6. Unidad de mástil
7. Unidad de carrusel
8. Cadena cable
9. Caja de uniones de la válvula 20
del mástil (ver detalle)
10. Múltiple de mordaza de
ruptura triple (TJBO)
8 13
11. Cilindro de extensión de
alimentación
12. Sistema GPS (opcional)
13. Sistema de guía digital 13
(opcional)
14. Peso del cable 10 7
15. Transmisión superior
16. Subunidad de amortiguación 11
17. Banco de Accesorios de
Engrase
18. Sistema TJBO 1
19. Unidad Divisora 4
20. Cigüeña 3
21. E-Stop
18
19
14
12
VER ROTACIÓN
DETALLE DEL SISTEMA
13
17
21 5
18
Sistema de rotación
2. Rotación de carrusel
3. Abrazadera 2
4. Brazo
5. Desviador
3
6. Centralizador
7. Abrazadera de corte superior
4
8. Corte
9. Cigüeña
5
3 4 5 6 7 8 9 10
21
22
1 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20
23 24 25 26
31
FILTRO DE MOTOR 33
30
PLACA DE MONTAJE
32
31
3 3
4
REMOTO
9
10 19
11
12
2 13 20
1
14
4
3 15
16 22
6
5 17
18 21
28
VÁLVULA DE AJUSTE
7 8 BANCO Y MEDIDORES
26 27
23 24 25
3 4
5 10
12
6
2 7
16
17
13, 14, 15
9 16
18
11
11
Exterior de la cabina
13
12
11
10
4
2
13
14
6 5 1
Interior de la cabina
17 18 19 20
16
13
15
14
21
12
22
5 6 7 8
4
9 10
1
2 3 11
12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Luego de que el motor haya arrancado, los controles opcionales de inalámbrico pueden ser
activados colocando el interruptor de MODO CAB / INALÁMBRICO (24) en posición de
inalámbrico. Active el remoto con el botón ARRANCAR.
24
ORUGA IZQUIERDA
ORUGA DERECHA
OSCILACIÓN / TREN
OSCILACIÓN / TREN
CABLE DE CABESTRANTE
ARRIBA/ABAJO
DE ALARMA
CIERRE INICIO
OSCILACIÓN
PARADA DE
EMERGENCIA
TRACCIÓN FRONTAL
1
5
6
1 4
El chasís orugado ha sido diseñado como una unidad completa. El chasis orugado consiste en un
marco de oruga (1), con cadenas y almohadillas de oruga (2), componentes de la transmisión que
consisten en un motor hidráulico (3), la tracción final (unidad de reducción) (4), y una rueda dentada
(5). La tracción se transmite a la oruga a través de la rueda dentada (3) que está unida por pernos
(6) a la tracción final (4) que es accionada por un motor hidráulico (1).
La tracción final usada para este chasís tiene un mecanismo de reducción planetario multi etapas,
equipado con frenos multi discos que actúan también como freno de estacionamiento. El freno es
activado por un resorte y soltado por presión hidráulica. El freno de discos múltiples debe liberarse
necesariamente antes de activar el sistema hidráulico de la tracción final.
Número de serie
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
BASTIDOR DE
ORUGA
PARTE MEDIA DERECHA DEL TALADRO EZQUINA IZQUIERDA POSTERIOR DEL TALADRO
NOTA: No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya
recargado.
Qué esperar:
No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco
se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo nece-
sitó una vez; podría volver a necesitarlo.
El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido car-
bónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (0,00 a 120°F) o nitrógeno para un
índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F).
Actuador manual
BATERÍA
ALARMA POTENCIA
DETECCIÓN
LIBERAR
RETARDO
REINICIO
El LED verde de potencia normal parpadea una vez cada 3 segundos para indicar que la poten-
cia es normal a partir de estas dos fuentes de entrada de potencia. Si la potencia cae por debajo
de un nivel aceptable desde la fuente interna o la externa de potencia de entrada, el LED verde
de de potencia se apagará. Si sólo se utiliza una fuente de potencia, el LED verde de potencia
se apagará cuando el nivel de voltaje caiga por debajo de un nivel aceptable.
Alarma (rojo)
El LED de alarma parpadea si existe una condición de alarma. Una condición de alarma es cau-
sada por el funcionamiento del circuito de detección o el funcionamiento del circuito de entrada
del interruptor manual de halar / presionar. La condición de alarma continuará hasta que se eli-
mine la fuente de la alarma y se restablezca el módulo de control.
Después del primer período de retardo, se iniciará un segundo período de retardo. Esto hará
que el LED y la sirena pulsen a una tasa de 4 veces por segundo.
Después de la descarga, el LED y la sirena seguirán pulsando a una tasa de 4 veces por
segundo durante 30 segundos. Después de lo cual, se pasará al modo de problemas y pulsará
cada 10 segundos.
El LED de liberación de color amarillo y el audio pulsarán a un ritmo de una vez cada 10 segun-
dos cuando se detecta una condición de falla en el circuito de descarga. El módulo de control
volverá a la normalidad cuando se borre la condición de problema.
El Problema de liberación también pulsará después de que el sistema haya completado un ciclo
de descarga o de haber recibido una señal de retroalimentación del interruptor de presión. La
señal de problema en esta condición se utiliza para indicar que es necesaria una recarga del
sistema de extinción de incendios. Un problema de liberación bajo cualquiera de estas condicio-
nes solo se puede eliminar reiniciando el módulo de control.
Sirena (sonido)
La sirena da la indicación de sonido para todas las salidas de alarma y problemas. La sirena
pulsará a la misma velocidad que el LED visual correspondiente. La alarma da las indicaciones
de sonido de las diversas salidas. La sonda tiene una potencia de 85 dB a 10 pies.
Retardo
Si se presiona el botón de Retardo durante el primer retardo se iniciará el ciclo de retardo de
tiempo. Si ya ha iniciado el segundo ciclo de retardo, el botón de Retardo no tendrá efecto.
LED parpadearán un patrón de código. Cada patrón de código indica un cierto tipo de proble-
mas. El patrón de código se prioriza. El primer problema debe abordarse antes de abordar el
siguiente. Una vez que se ha tratado el primer problema, presionar el botón Retardo hará que el
LED indique el código del siguiente problema, si es que existe. Cuando se pulsa el botón
Retardo, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para reconocer que el interruptor
se ha pulsado correctamente.
Reinicio
El botón Reinicio se utiliza para reiniciar el panel de control. Cuando se presiona, proporciona
una indicación de que los LED y la sirena se encuentran en condiciones de funcionamiento.
Se utiliza para cargar la programación manual en el módulo de control. Si no se han resuelto los
problemas, la indicación de problema volverá a aparecer después de pulsar el botón de Reini-
cio.
Cuando se pulsa el botón Reinicio, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para
reconocer que el interruptor se ha pulsado correctamente.
Remplazo de la batería
Mientras está en uso, la batería debe reemplazarse cada año o cuando el LED de la batería de
color amarillo y la sirena estén pulsando.
La vida útil de la batería es de 8 años.
El módulo de control contiene una etiqueta para el registro de la fecha de reemplazo de la bate-
ría.
Asegúrese de eliminar la batería de manera adecuada.
Mantenimiento mensual
1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados
o corroídos.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto.
7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y
asegure en el soporte.
8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada
(tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado.
10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto.
11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente.
Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección
Mantenimiento cada seis meses
1. Verifique la apariencia general del tanque de químico seco para ver si está dañado o
corroído.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver si está legible, corroída o suelta.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Examine los empaques de la tapa de llenado para ver su elasticidad. Limpie y cubra
ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
5. Inspeccione las roscas en la tapa de llenado y en las aperturas de llenado para verificar
que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
6. Verifique la ventilación de alivio de presión en las roscas de la apertura de llenado para
evitar obstrucción.
7. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
8. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
9. Desconecte la unión del disco explosivo.
10. Examine el disco explosivo. De ser necesario, mueva el tanque levemente para ver el
disco. El disco explosivo debe estar ubicado correctamente, con el lado de la arandela
hacia afuera (el lado liso hacia adentro) y no debe estar dañado (liso, no marcado o roto).
11. Enganche la unión del disco explosivo (ajuste con llave).
12. Asegúrese de que el tanque de químico seco esté montado firmemente en su soporte.
13. Afloje los pernos que sostienen el cartucho o quite la unidad de protección del cartucho del
extinguidor.
14. Inspeccione el cartucho de gas expelente para evidenciar daños o corrosión.
15. Desatornille el recibidor del actuador/cartucho neumático y péselo. Reemplace si su peso
no está dentro de los 7,1 gramos (¼ libra) para modelos A-101-10, 14,2 gramos (½ libra)
para modelos A-101-20/30 del peso especificado en el cartucho.
16. Inspeccione las roscas en el cartucho y en los recibidores del actuador/cartucho
neumático para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas
cruzadas.
17. Verifique la ventilación de presión en el recibidor del actuador/cartucho neumático para ver
que no esté obstruido.
18. Examine el obturador del recibidor del cartucho para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
19. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente.
20. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
21. Verifique las aperturas de la boquilla - la ranura debe estar cerrada (tapada) con grasa de
silicona o cubierta con una tapa de soplado.
22. Verifique el actuador remoto - quite el cartucho y péselo. Reemplace si el peso no está
dentro del ¼ de libra del peso especificado en el cartucho.
23. Inspeccione las roscas en el cartucho y en el actuador para verificar que no haya
raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
24. Verifique la ventilación de seguridad de presión en el cuerpo del actuador para evitar
obstrucciones.
PANTALLA DE CONTROL
MENÚ DE SELECCIÓN INDICADOR
DE ESTADO
BARRA DE ESTADO
BOTONES DE LA
PALANCA DE MADO
IZQUIERDA Y DERECHA
BOTONES
MENÚ
El botón de enjuague aire en la pantalla del sistema es una opción de aplicaciones de clima frío que
se utiliza para prevenir la formación de hielo en la línea de descarga de la bomba de agua. La
configuración por defecto de 20 segundos se ajusta en los ajustes de configuración.
También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de
control. Estos símbolos representan y muestran información acerca de los diversos sistemas del
taladro.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Eleme Descripción
nto
1 Velocidad de rotación
2 Índice de alimentación (pies por minuto)
3 Peso en bit (libras)
4 Carrusel - varillas en sarta
5 Presión de bajada (psi)
6 Presión de contención (psi)
7 Presión de rotación (psi)'
8 Presión de aire (psi)
9 Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en
pies se pueden programar tocando el ícono. Los despliegues
inferiores programan la profundidad en pies.
10 Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de
preselección o tocando el ícono.
En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan
los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones
seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.
PANTALLA
PALANCAS DE MANDO
Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo
Siempre que se active un apagado o advertencia, será necesario aceptarlo tocando el panel de
visualización en el símbolo de aceptar. El problema debe ser diagnosticado y reparado antes de
continuar. En el caso de un apagado, permita que el tanque receptor se purgue antes de reiniciar la
unidad.
NOTICE
AVISO
Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha
purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el
receptor, se podrían producir daños..
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34
Advertencia - Activado cuando el nivel de aceite mineral desciente por debajo de mirilla de vidrio
de la parte inferior del tanque.
9. E-Stop
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de la cabina.
10. E-Stop de paso de tranvía
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de paso de tranvía.
11. Filtro de aire del motor
Advertencia - Activado cuando el filtro de aire del motor requiere de remplazo.
12. E-Stop del cable de seguridad del mástil
Apagado - Se activa cuando se tira del cable E-Stop del mástil.
13. En blanco intencionalmente
14. Interruptor de presión de grasa de chasis
Advertencia con alarma - Se activa cuando no se ha llegado a la presión adecuada para la bomba
de grasa antes de completar el ciclo de tiempo preestablecido.
15. Presión de bajada fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de despliegue está fuera de rango 0-345 bar (0 – 5000
psi).
16. Contención fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de retención está fuera de rango 0-345 bar (0 – 5000
psi).
17. Rotación fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de rotación está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000
psi).
18. Aire de taladro fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de aire del taladro está fuera del rango de 0-70 bar (0 –
1000 psi).
19. E-Stop de descanso del mástil
Apagado - Se activa cuando se ha presionado el botón de parada de emergencia de descanso del
mástil.
20. Relé de seguridad
Apagado - Se activa cundo se dispara un apagado; elimina la energía eléctrica de las partes movi-
bles de la unidad. Las luces, los medidores, los sensores quedan activados.
21. Filtro de aire del compresor
Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del compresor.
22. E-Stop auxiliar derecho
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar derecho.
23. E-Stop auxiliar izquierdo
Apagado - Se activa cuando se ha presionado el botón de parada de emergencia auxiliar del lado
izquierdo.
24. Temperatura alta del aceite del compresor
Este menú se utiliza para acceder a y cambiar los diversos ajustes disponibles para las opciones de
su taladro. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de configuración,
se pueden seleccionar los siguientes parámetros:
En la parte inferior de la pantalla, hay una representación gráfica de los botones de la palanca de
mando izquierda (excepto la del botón de selección amarillo). La oscilación se puede bloquear pre-
sionando el botón correspondiente en la palanca de cambio, como se muestra en la pantalla.
El transporte se controla con la palanca de mando derecha. El eje y los botones de la palanca de
cambio derecha están representados gráficamente en la pantalla.
NOTICE
AVISO
El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el
botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando
izquierda. Cuando el tramming está activado, el botón se mostrará de color
rojo, como se ve a continuación.
Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar
los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja
se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando.
Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado
el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla
para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.
La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente
(configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la
palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están
representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.
NOTA: Esta pantalla regresará por defecto a la capa 1, si se libera el botón de capa
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el
indicador de brazo hacia afuera del carrusel. Durante el proceso de almacenamiento de la tubería,
la luz de la etapa 1 luz estará encendida indicando que una tubería (varilla de perforación) se
encuentra en posición para ser devuelta al carrusel. Durante la siguiente etapa del proceso de
almacenamiento de la tubería, se enciende la luz de la etapa 2 indicando que la unidad superior se
ha elevado a una posición por encima y fuera de la trayectoria de la tubería, de manera que la tube-
ría se pueda devolver al carrusel.
La luz de Brazo de carrusel afuera se enciende cuando el brazo se encuentre fuera del área de
taladro y en el carrusel.
Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el
agua del taladro.
• La palanca de mando derecha controla la abrazadera de escape (paca de deslice) y los centra-
lizadores.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
TRANSPORTE Y OSCILACIÓN
La siguiente tabla ilustra
OSCILAR TRAM
funciones que están disponibles VELOCIDAD DE
cuando se seleeciona la función 3 4 3 4 EMPUJE (+)
1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN TRAM TRAM
EMPUJE FLOTANTE VELOCIDAD BAJAVELOCIDAD (-)
PALANCA DE MANDO
IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Oscilación Abajo 6 Izquierda Avance
Oscilación Arriba 6 Izquierda Atrás
Arrancar tranvía 1 Izquierda Ninguna
Oscilación flotante 6 Izquierda Ninguna
PALANCA DE MANDO
DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Transporte Adelante 1 Izquierda Avance
Transporte en Reversa 1 Izquierda Atrás
Tranvía a la Derecha 1 Izquierda Derecha
Tranvía a la Izquierda 1 Izquierda Izquierda
Bajar Velocidad de transporte 1 Derecha Ninguna
Aumentar Velocidad de Transporte 4 Derecha Ninguna
Disminución de Velocidad de 6 Derecha Ninguna
Transporte
CONFIGURACIÓN - CAPA 1
Configuración – Capa 1 La
TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR TRANVÍA DERECHO - OSCILAR
siguiente tabla muestra las
funciones que están disponibles 3 4 3 4
cuando se selecciona la función
de configuración en la pantalla CAPA CAPA CAPA CAPA
táctil. La pantalla de la Capa 1 es 3 5 2 2 3
2 2 5
IZQUIERDA DERECHO :
la predeterminada. PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN
EMPUJE FLOTANTE
CAPA 1
CONFIGURACIÓN - CAPA 2
Configuración – Capa 2 La
siguiente tabla muestra las CAB ARRIBA - CAB ID TELESCÓPICO ARRIBA - BOOM ID
funciones que están disponibles
3 4
cuando se selecciona la función 3 4
de configuración en la pantalla
táctil. La Capa 2 se selecciona CAPA
5 CAPA CAPA CAPA
3 2 2 2 5
manteniendo presionados los IZQUIERDA 2 3
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
botones de Capa 2 en las PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y 1 6 1 6
derecha o los botones pueden
HABILITAR OSCILACIÓN
seleccionarse EMPUJE FLOTANTE
independientemente.
CAPA 2
CAPA 3
3.5.3. Perforando
1 6 1 6
TALADRO ACCRA
ROSCA
AIRE GRASA
ALIMENTACIÓN
CAPA 1
independientemente.
independientemente
CAPA 3
1 6 1 6
TALADRO ACCRA TALADRO
AIRE ALIMENTACIÓN CIERRE
PERFORACIÓN MANUAL
4. Mantenimiento periódico
4.1. General
La operación continua de la plataforma se asegura con un mantenimiento regular llevado a cabo en
forma correcta a los intervalos apropiados. El propósito del mantenimiento regular es el revisar la
plataforma a intervalos regulares, asegurando un alto tiempo de funcionamiento. Esto evita los
altos costos de reparación y pérdida de productividad. El descuidar el mantenimiento lleva a altos
costos extra.
Es importante llevar las rutinas de mantenimiento diario con cuidado. Todas las fallas posibles
deben ser reparadas inmediatamente o reportadas al personal a cargo. El mantenimiento diario
incluye lubricación general, inspecciones y ajustes. Cada nuevo operador debe estar familiarizado
con las rutinas de mantenimiento diario.
NOTA: Los intervalos listados para el mantenimiento programado se basan en horas de motor
diesel.
NOTICE
AVISO
No use solventes que contengan hidrocarburos clorados o aromáticos. ¡El uso de
combustibles basados en aceites minerales, diesel, petróleo, etc. como
detergente también está prohibido! Estas sustancias pueden causar deterioro,
rajaduras o suavizar las partes plásticas y de goma.
4. Asegúrese de que todas las herramientas necesarias, repuestos y accesorios (aceites,
lubricantes, etc.) estén a mano.
5. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado completamente antes de añadir
combustible, refrigerante o aceite.
6. Al reemplazar los filtros o cambiar los aceites, asegúrese de que el aceite que se agrega
sea puro. Un alto número de partículas en el aceite (por ejemplo cuando el filtro se atora
rápidamente) puede indicar algún tipo de falla. Encuentre la razón para esta situación
antes de que ocurra un daño serio.
7. Tenga cuidado con las superficies calientes y aceites. Disponga del aceite usado y los
filtros de acuerdo a las regulaciones locales.
8. Reinstale los rieles protectores y cubiertas luego del mantenimiento.
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Engrase los distribuidores y accesorios de lubricación manual
MÁSTIL Y PLUMA
Inspeccione el torque del pasador de expansión una y tres horas luego de la
operación inicial
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua de los filtros de combustible
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Revise el indicador del elemento del tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Drene el agua del tanque receptor
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Revise la cadena de alimentación
MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
CHASIS
Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición de los componentes, dispositivos de bloqueo y los
sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua de los filtros de combustible
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Revise el indicador del elemento del tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Drene el agua del tanque receptor
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
MÁSTIL Y PLUMAS
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Revise la cadena de alimentación
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
CHASIS
Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición de los componentes, dispositivos de bloqueo y los
sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por
desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Limpie el elemento indicador de eliminador de humedad
Remplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Inspeccione el elemento de caucho del acople de tracción torsional del
compresor
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise el nivel de aceite de la caja de cambios
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Revise el nivel de aceite de la tracción superior
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise el torque del perno del eje de pivote
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
CHASIS
Revisar si hay residuos
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Revise el nivel de aceite de la tracción final
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Drene el tanque eliminador de humedad
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Limpie el elemento indicador de eliminador de humedad
Remplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, revise
el nivel de aceite, apriete los tornillos
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, Insertos, Cilindros y elimine
los residuos
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Revise el torque del perno del eje de pivote
Revise y lubrique la polea de guía de la cadena
MÁSTIL Y PLUMAS
Cambie el aceite de la caja de engranajes de la tracción superior
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por
presencia de escombros
Revise la cadena de alimentación
CABESTRANTE
Revise si hay residuos
CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (máximo aceite mineral para entornos
menos hostiles 1000 horas)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Revise pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el tanque eliminador de humedad
Reemplace el elemento de filtro del tanque receptor si la presión diferencial es
mayor que 0,7 bar (10 psi)
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Drene el tanque receptor y cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie las válvulas del regulador de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y compruebe el nivel de aceite
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Revise si hay fugas en la válvula de control
Revise si hay fugas en la válvula proporcional
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, revise
el nivel de aceite, apriete los tornillos
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Limpie el respirador
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Lubrique el boom del brazo
CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (máximo aceite mineral para entornos
menos hostiles 2000 horas)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
CHASIS
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa (lubricación
central)
Revise la operación de lubricación central
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles en el panel de configuración / tramming
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
Compruebe el refrigerante del sistema de aceite
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene el elemento de trampa de agua de la línea de control de aire
Reemplace el elemento del filtro del tanque receptor
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Drene el tanque receptor y cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie las válvulas del regulador de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Reemplace el silenciador de la salida de aire del tanque receptor
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y compruebe el nivel de aceite
Drene el agua del tanque hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión y limpie los indicadores del filtro de
presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el elemento del filtro del ventilador
Remplace el respirador del tanque hidráulico
Revise los pernos de montaje del tanque hidráulico
Inspeccione las varillas del cilindro
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Revise si hay fugas en la válvula de control
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Inspecciones los cojinetes de calce, los indexadores de tracción, arandelas y
la tracción de carrusel
Inspeccione el conjunto de caja de engranajes por presencia de fugas, cambie
el aceite, limpie los tapones, aplique torque a los tornillos
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Remueva, inspeccione y lubrique el pivote de aire
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Revise los deslizadores del bloque portador y las barras de guía por desgaste
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Limpie el respirador
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Lubrique el boom del brazo
CHASIS
Revisar si hay residuos
Compruebe la condición del componente
Apriete los patines, dispositivos de bloqueo y los sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Revise el torque del perno de tracción final,
Cambie el aceite de la tracción final (más a menudo en entornos hostiles)
Revise el desgaste del piñón
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la
tracción
Revise la rueda delantera de guía y los bloques de deslizamiento por desgaste
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
Compruebe las guías de tracción por desgaste
CHASIS
Compruebe los patines de tracción por filtraciones y la tensión de la tracción o
el abultamiento
Compruebe las uniones de la tracción, el desgaste de los bujes y la elongación
de la tracción
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccione las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el regulador de presión de la inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de agua
Realice una prueba de presión de la bomba en la bomba de agua
Engrase el acople de inyección de agua
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los
puntos de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
Cambie el elemento de eliminación de humedad del inyector de grasa
(lubricación central)
Revise la operación de lubricación central
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Lubrique todos los bujes y pasadores
Agregue aceite al sistema de suministro de aire de la lubricación automática
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
5. Instrucciones de mantenimiento
5.1. General
Esta sección del manual proporciona una guía paso a paso para realizar la lubricación y
mantenimiento programados para su perforadora. Se recomienda un es estudio completo de este
manual antes de intentar el mantenimiento de la máquina.
Se debe prestar especial atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diversos
componentes y sistemas de la máquina. La experiencia indica que los procedimientos descritos
aquí son prácticas preferidas y que el no cumplirlos puede acortar materialmente la vida útil del
equipo y/o reducir su rendimiento estándar.
Algunas fotografías en esta sección pueden mostrar detalles o adjuntos que son diferentes a su
unidad, debido al equipo opcional y/o al avance en el diseño del producto. Póngase en contacto
con su representante de Sandvik Mining para obtener detalles de lubricación o mantenimiento que
no estén cubiertos en esta publicación.
El manual de partes deberá consultarse cuando sea necesario para ordenar repuestos. Para un
servicio de repuestos rápido y eficiente, póngase en contacto con su representante de Sandvik, y
proporciónele el modelo y número de serie de la máquina, así como el número de parte y
descripción de los artículos requeridos, ya que su personal está totalmente calificado para ayudarle
y asesorarle sobre cualquier problema operacional o de servicio que se pueda encontrar. Los
representantes de campo de Sandvik Mining están también disponibles para asesorarlo y ayudarlo
sobre problemas especiales.
• Las fugas
• Peligros de incendio (combustible acumulado, aceite, grasa, residuos)
• Ferretería suelta o perdida
• Signos de desgaste
• Rajaduras estructurales o daño al marco, mástil o pedestal.
Toda soldadura debe estar de acuerdo con la Sociedad Americana de Soldadura, norma D1.1
"Código de soldadura estructural" en conjunción con AWS D14.3-82R específico para soldar
equipo de construcción y movimiento de tierras.
Nunca use soldadura de soplete o equipo de corte sobre, o alrededor, de los componentes
hidráulicos. Aparte del peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar
sobre tuberías hidráulicas o accesorios puede hacer que se forme sarro en el interior. Este sarro
puede ingresar al sistema y causar severos daños a los componentes.
Siempre desconecte los terminales de tierra de las baterías y desconecte cualquier dispositivo
electrónico antes de soldar sobre la máquina para evitar daños a los controles electrónicos.
Siempre obtenga un permiso para fuego antes de llevar a cabo cualquier soldadura o corte con
equipo de oxígeno o acetileno sobre o cerca de la perforadora.
El cable de tierra de la máquina soldadora debe estar conectado a la pieza de trabajo, lo más
cercano posible al área que está siendo soldada. El cable de tierra no deberá estar conectado de
modo que permita que la corriente fluya a través de un cojinete, acoplamiento de juntura, superficie
selladora, palanca o cable de control.
Si la soldadura se realiza cerca de los pasadores o en lugares donde la flexión pueda causar
cambios en el alineamiento de los bujes, retire los pasadores y revise la alineación luego de soldar.
Al llenar un tanque hidráulico, siempre revise el nivel de aceite con los cilindros totalmente
retraídos. Si se añade aceite cuando los cilindros están extendidos, el aumento en el volumen de
aceite al tanque puede hacer que el tanque se llene demasiado y se rompa cuando los cilindros
estén retraídos.
Al realizar mantenimientos programados, todos los servicios que tienen intervalos más frecuentes
deben también ser realizados. Por ejemplo, en el servicio de "250 horas o mensual", realice
también los ítems previamente listados en "50 horas o semanal" y "8 horas o cambio de turno".
Se puede necesitar realizar un número de servicios basados en "cuando se requiera", tal como se
determina en los indicadores de servicio en la máquina.
PELIGRO DE INCENDIO
Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible
puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte.
Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes
del sistema de combustible.
5.9. Refrigerante
FILTRO DE AIRE
EVACUADOR
VÁLVULA
VENT DE CAB
EVACUADOR
VÁLVULA
ELEMENTO PRIMARIO
1. Suelte la tuerca mariposa y suavemente deslice el elemento primario fuera de la caja (ver
abajo).
2. Inspeccione el indicador de servicio asegurando así para el elemento de seguridad.. Retire y
reemplace el elemento si el indicador está en la zona roja.
3. Inspeccione el interior de la caja del filtro y si se requiere limpieza retire el elemento de
seguridad. Tenga cuidado de no dejar ingresar polvo al ducto de entrada.
4. Si el elemento está dentado o en racimo, debe reemplazarse. Nunca golpee el elemento para
retirar el polvo.
ELEMENTO DE SEGURIDAD
NOTA: El elemento de seguridad deberá ser reemplazado cada tercera vez que el elemento primario
sea reemplazado o como lo indique el indicador de servicio en la tuerca de agarre del filtro de
seguridad como se muestra.
SEGURIDAD
1. Retire el elemento primario del filtro como se SERVICIO FILTRO
describió anteriormente. INDICADOR ELEMENTO
2. Retire el pasador de división y la tuerca que
sostiene el elemento de seguridad en su lugar.
3. Retire y deseche el elemento de seguridad del PRIMARIO
filtro. El elemento de seguridad no deberá FILTRO
ser limpiado. ELEMENTO
4. Limpie el interior de la caja del filtro
especialmente alrededor de las áreas de las
superficies de sellado del elemento. EVACUADOR
5. Instale un nuevo elemento de seguridad (luego VÁLVULA
de reemplazar el tercer filtro primario).
6. Instale el elemento primario.
5.10.4. Cambie el elemento de filtro del calefactor/aire acondicionado de la cabina
FILTRO FILTRO DE
PRIMARIO SEGURIDAD
Retire la cubierta de la unidad de entrada de aire. Retire y reemplace el elemento del filtro según se
necesite
PELIGRO DE QUEMADURAS
Abra la tapa de llenado del refrigerante sólo cuando esté fría al tacto.
Revise el nivel del refrigerante usando el vidrio provisto. Si el sistema de refrigeración está
contaminado, el motor se sobrecalienta o si se observa espuma en el radiador, siga el
procedimiento para "cambiar el refrigerante del motor" en la revisión de mantenimiento de "2000
horas o 1 año".
Limpieza externa
Para mantener la eficiencia y asegurar una vida máxima de las aletas del enfriador, se debe tener
un cuidado razonable al limpiar.
La mayoría de talleres de radiadores usan un jabón alcalino caliente, soda cáustica o aditivos
químicos en sus tanques de hervido, que ataca las soldaduras. Si un tubo MESABI® se sumerge
en tal solución, la unión soldada entre las aletas y el tubo se verá afectada en forma adversa. Si se
sabe que la solución particular usada no es peligrosa para la soldadura, entonces no hará daño a la
soldadura usada en el tubo MESABI®. Asegúrese de enjuagar completamente el tubo/núcleo
limpiado en agua limpia luego de retirarlo del tanque de hervido.
En la mayoría de los casos, lo mejor puede ser soplar cualquier polvo seco con una pistola de aire
de alta presión antes de lavar el núcleo con un lavador de agua caliente de alta presión.
AVISO
Para evitar la deformación de las aletas, usted debe permanecer unas pocas
pulgadas alejado del núcleo y pulverizar directamente en el núcleo y no en ángulo.
Si el enfriador todavía se encuentra en la máquina, entonces puede que tenga
que utilizar una boquilla con ángulo descentrado para que pueda rociar
directamente sobre el núcleo. Si tuviera dudas, primero pruebe su método de
limpieza sobre una pequeña parte del núcleo.
Para una limpieza externa general, se puede usar un lavador da agua caliente de alta presión (con
o sin jabón) a presiones de hasta 1200 psi (8274 KPa). Es importante empezar en el lado de salida
del aire. Trabaje desde arriba hacia abajo. Concéntrese en áreas pequeñas y trabaje lentamente.
Limpie hasta que el agua que sale por el lado opuesto no tenga suciedad o escombros. Complete
este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.
Limpieza interna
En la mayoría de los casos, sólo echar agua dentro de los tubos con un lavador de agua caliente de
alta presión, será trabajo suficiente. Enjuague completamente con agua limpia.
PELIGRO DE QUEMADURAS
NOTA: Agregue la solución lentamente hasta 20 litros (5 galones de los EEUU) o menos por minuto
para evitar bloqueos de aire..
AVISO
NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER
Si llena demasiado el cárter se puede dañar el motor.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
Drenando el cárter
1. Caliente el aceite a 60ºC (140oF) y detenga el
motor.
2. Coloque un contenedor apropiado debajo del
cárter y luego retire la tapa de drenaje del
aceite, luego abra la válvula de drenaje de
aceite.
3. Deje el aceite drenar a un contenedor con una
capacidad mínima de 52 Litros (13.7 gal.). DRENAJE DE ACEITE
4. Cuando el aceite deje de drenar, instale la tapa
de drenaje y cierre la válvula de drenaje.
Aplique torque a la válvula de drenaje y a la
tapa de drenaje hasta 6.8 Nm (50 ft.lb.)
PERNOS DE
CORREA DE A/A TENSIONADOR
CARTER
5.12.5. Revise el tubo y el respirador del cárter RESPIRADOR
1. Retire el respirador y el tubo para inspeccionar
si tiene barro, residuos o hielo acumulados.
Inspeccione frecuentemente durante
temperaturas congelantes.
2. Si existe acumulación de lodo, residuos o hielo,
retire el tubo y lave con un solvente suave o
agua tibia con detergente.
3. Inspeccione visualmente el tubo por si tiene RESPIRADOR
rajaduras o divisiones y reemplace si hay TUBO
daños.
4. Reinstale el respirador y el tubo.
PERNOS POSTERIORES
PERNOS FRONTALES
5.13.2. Limpieza
La limpieza es un factor importante al realizar aún el procedimiento más rutinario. Usted puede
reducir la posibilidad de que la suciedad ingrese al sistema:
• Asegurándose que todos los contenedores usados para dispensar aceite estén limpios.
• Asegurarse que las áreas alrededor de las tapas llenadoras estén limpias antes de
retirarlas. Nunca deje las tapas fuera más tiempo del necesario.
• Mantenga las mangueras desconectadas enchufadas para evitar la entrada de suciedad.
• Cambie los filtros y respiradores regularmente de acuerdo a las recomendaciones de
mantenimiento.
• Asegúrese que todas las juntas, sellos y cubiertas protectoras estén ajustadas y colocadas
apropiadamente.
• Viscosidad (espesor)
• Índice de viscosidad (cambio en espesor a través de la variación de la temperatura)
• Rendimiento anti desgaste
• Rendimiento en disipación de calor
• Compatibilidad con los materiales internos usados en los componentes
La incompatibilidad (una reacción adversa de una o más de las propiedades precedentes) se debe
evitar a toda costa. Nunca llene ni rellene un tanque con fluido incompatible. Use sólo los
aceites especificados en la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES" en este manual.
• Sobrecalentamiento
• Sobrepresión
• Vibración excesiva por falla de un componente mecánico
• Procedimiento incorrecto de operación
• Procedimiento pobre en el mantenimiento
Al reparar una fuga, trate de identificar la causa real.
AVISO
NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR
Aceites incompatibles pueden causar daño en el compresor o intervalos
más reducidos de cambio de aceite.
Al añadir aceite al sistema, siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite
que está actualmente en el sistema.
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
ELEMENTO SEPARADOR
INDICADOR
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
VÁLVULA DE BYPASS
CABEZAL
ANILLO O
ELEMENTO
COMPRESOR
TAZÓN
DRENAR
TAPÓN
FILTRO
1. Con el compresor apagado y la presión aliviada, retire la tapa de drenaje del tazón del filtro para
drenar el fluído.
2. Gire el mostrador de tazones en sentido horario para retirar el tazón.
3. Retire y descarte el elemento y luego limpie dentro del cabezal del filtro y tazón.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite o grasa al nuevo sello del cabezal e instálelo en el
cabezal del filtro, asegurándose de que se encuentre asentado.
5. Instale un nuevo elemento en el tazón. Reinstale y asiente apropiadamente el tazón, luego
gírelo en sentido horario a mano, ajustando para completar la instalación.
COMPRESOR
PERNOS
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
2. Retire la tapa del tanque receptor retirando los doce pernos TAPA
hexagonales. NOTA: Para ayudar con la remoción de la tapa
del tanque, una tuerca de 1"x8 ha sido soldada a la tapa para
JUNTA
que se pueda insertar una armella.
RETENEDOR
3. Retire la contratuerca de ¾” x 10 y la tuerca hexagonal de PLACA
sellado de la varilla de agarre del separador. ANILLO O
4. Retire la placa redonda de cubierta del separador de la parte ELEMENTO
superior del elemento separador.
5. Retire el resorte de tierra superior. Se suministra uno nuevo
con el nuevo kit del elemento.
6. Retire el antiguo elemento separador y descarte.
7. Reemplace el resorte de tierra inferior en el extremo inferior de RECEPTOR
la varilla de retención. Se suministra uno nuevo con el nuevo TANQUE
kit del elemento
8. Retire la junta antigua de la tapa del tanque receptor y limpie
todas las superficies de sellado, teniendo cuidado de no permitir que caigan residuos en el
tanque.
PLACA DE RETENCIÓN
9. Antes de instalar un nuevo elemento separador,
asegúrese de lubricar ambos lados del O-ring
sellador en el elemento.
10.Instale el nuevo elemento separador y resorte
superior.
11.Instale la placa de cubierta, la nueva tuerca de 5
sellado de ¾ pulg x 10 y la contratuerca de ¾
4
pulg x 10. Aplique torque a la tuerca de sellado
hasta 115 – 122 N-m (85 – 90 ft-lbs). NO ajuste
demasiado ya que puede haber daño en el TUERCA DE PLACA DE RETENCIÓN - TIERRA
separador. SEPARADOR A TRAVÉS DE CUÑA CENTRAL
PELIGRO DE INCENDIO
El retirar las grapas de la junta superior del elemento del filtro causará una
carga estática y dará como resultado un peligro de incendio.
12.Instale la nueva junta de pestaña del tanque que se proporciona en el kit del elemento. NOTA:
Asegúrese de no retirar las grapas de la junta ya que proporcionan una base entre la tapa y la
parte superior del tanque. Antes de instalar, lubrique ambos lados de la junta. Reinstale la tapa
del tanque. Instale los tornillos fuertemente con los dedos y luego gradualmente ajuste en forma
cruzada en los pasos 4 - 5. Siempre ajuste los tornillos alternativamente en lados opuestos de la
cubierta. Aplique torque a los tornillos hasta 678 N-m (500 ft-lbs).
13.Limpie o reemplace el colador de la línea de retorno del fluido.
14.Limpie el orificio de línea del fluido instalado en el lado del extremo de aire de la unidad
compresora.
15.Luego de 24 horas de operación, aplique nuevamente torque a los pernos de cubierta del
tanque receptor hasta 678 N-m (500 ft-lbs (675 N-m).
NOTA: Revise el elemento para ver si tiene algún daño. Nunca instale elementos dañados de regreso
al sistema de compresión.
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
VISOR
NIVEL DE ACEITE
AVISO
NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES PARA USOS HIDRÁULICOS
• Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos o el
tanque se puede llenar demasiado y romper.
• No mezcle marcas de aceites para usos hidráulicos. Los fluidos
incompatibles pueden causar daños a la bomba o reducir los intervalos
de cambio de aceite.
DRENAR
FILTRO DE
LLENADO DE TANQUE
RETORNO
HIDRÁULICO
5.15.5. Reemplace el filtro /respirador del tan- RESPIRADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO
UNIDAD DE FILTRO
que hidráulico
No sobre ajuste la unidad de filtro/respirador.
1. Destornille la unidad de filtro/respirador y
descártela.
2. Limpie el área de contactos del filtro/respirador,
asegurándose que todo rastro del sello antiguo
se haya removido.
3. Aplique una película delgada de aceite a la
superficie del nuevo sello de la unidad de filtro/
respirador.
4. Atornille la nueva unidad de filtro/respirador en el accesorio de la válvula check, a mano.
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.
OJALES
1. Inserte una herramienta recta a través del ojo de la arandela
encima del filtro de retorno.
2. Use la herramienta para soltar y retirar los pernos.
3. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
4. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del nuevo filtro. Instale
el filtro y ajuste la tapa del extremo.
5. Revise el nivel de fluido en el tanque receptor y rellene si es
necesario.
6. Arranque el sistema, inspeccione si hay fugas y si opera
apropiadamente el indicador de bypass del filtro.
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.
Retire el tapón de drenaje del tazón del filtro para drenar el fluido.
PRESIÓN
FILTROS INDICADOR
ELEMENTO CABEZAL
ELEMENTO
JUNTAS TÓRICA
TAZÓN
TAPÓN DEL DRENAJE
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.
ELEMENTO
CABEZAL
INDICADOR
ANILLO
DE RESPALDO
TAZÓN
FILTRO DE
TAPÓN DEL DRENAJE TRACCIÓN DEL VENTILADOR
1. Use una llave de correa para retirar la caja del filtro del ventilador.
2. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
3. Lubrique el nuevo sello O-ring, instale el anillo de respaldo y el filtro en el tazón e instale el
tazón.
4. Revise el nivel de fluido hidráulico en el tanque receptor y rellene si es necesario.
5. Arranque el sistema, inspeccione si hay fugas y si opera apropiadamente el indicador de bypass
del filtro.
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.
VÁLVULA DE DRENAJE
1. Coloque un contenedor adecuado debajo de la
válvula del tanque hidráulico. Retire la tapa y
abra la válvula de drenaje y drene el aceite.
Tome una muestra de aceite para su análisis.
2. Retire la cubierta del tanque y limpie el tanque.
Descarte el líquido si se requiere.
3. Cierre la válvula de drenaje e instale la tapa.
4. Reemplace los elementos de filtro de retorno y
presión.
5. Rellene el tanque con la bomba de mano
provista al nivel correcto.
6. Arranque el motor y revise si hay fugas.
1. Apagar la máquina.
2. Retire la varilla y limpie el extremo.
3. Coloque la varilla de regreso en el tubo hasta
que la tapa esté asegurada en el tubo.
4. Retire la varilla y tome nota del nivel de aceite
en la varilla. El nivel apropiado deberá estar
entre las dos muescas de la punta.
5. Agregue aceite del tipo especificado en la
sección 6 de este manual si es necesario a
través de la tapa de llenado encima de la caja VARILLA
de engranes.
6. Revise nuevamente el nivel de aceite luego de
añadirlo. NO LLENE DEMASIADO con aceite.
AVISO
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.
AVISO
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
1. Retire el respirador.
2. Limpie en un solvente no inflamable y seque
con aire comprimido. RESPIRADOR DE TRACCIÓN DE LA BOMBA
3. Instale el respirador.
Deslizadores de desgaste
Inspeccione y reemplace los deslizadores de desgaste, que están ubicados debajo de los
deslizadores.
BRECHAS IGUALES EN
MÁSTIL
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA
Y ABAJO
DESGASTE
DESLIZADORES BARRAS GUÍA
DESLIZADOR
BRECHAS IGUALES EN
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA TORNILLOS DE 3/4"
Y ABAJO Y TUERCAS DE CIERRE
Guías de desgaste
Inspeccione y reemplace las guías de desgaste que están ubicadas debajo de la placa de montaje
de tracción superior.
DESLIZADOR
MÁSTIL
DESGASTE
GUÍAS
BARRAS GUÍA
TRANSMISIÓN SUPERIOR
PLACA DE MONTAJE
DESLIZADOR
TORNILLOS DE 3/4"
Y TUERCAS DE CIERRE
CUÑA DE AJUSTADOR
DESLIZADOR
FIJE EL TORNILLO
FIJE EL TORNILLO
DESLIZADOR
CUÑA DE AJUSTADOR
BLOQUE PORTADOR
(O CADENA DE ALIMENTACIÓN)
REVISAR RESORTE,
BUJE Y CADENA
TENSIÓN
AJUSTAR SI
SE REQUIERE
CILINDRO DE ALIMENTACIÓN
LIMPIE CORTES Y
RESTOS CADA TURNO
NOTA: Bajo condiciones normales de operación, la cadena se estirará en el tiempo. Una vez
que la cadena se ha estirado más allá del límite de los ajustadores, los enlaces
individuales pueden retirarse de cada cadena para traerlos de regreso a una longitud
ajustable normal.
PANEL DE
Ajuste de cadena superior. ACCESO
CADENA SUPERIOR
1. Mueva la tracción superior a la parte inferior
del mástil.
2. Ubique el mástil horizontal al piso con la cadena
vertical.
3. Gire la tuerca de ajuste en sentido antihorario
para soltarla.
4. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para
ajustar la tensión de la cadena. No ajuste la
tuerca hasta que el resorte de tensión colapse,
debe quedar alguna amortiguación del resorte.
5. Si se requiere más tensión, se puede subir con
el ajustador de tensión de la cadena inferior. El
ajuste deberá hacerse en forma pareja entre
los ajustadores de tensión superior e inferior.
PUERTO DE ACCESO
6. Ajuste la tuerca de cierre contra la tuerca de CADENA
ajuste una vez que se haya llegado a la PARTE INFERIOR
tensión de cadena correcta.
TUERCA DE BLOQUEO
TORNILLO DE
AJUSTE
PERNOS SUPERIORES
PERNOS
INFERIORES
CX002332
CX002336
CX002335
CX002334
CX002333
5.20.1. Mantenimiento
La sub unidad de amortiguación deberá lubricarse cada 8 horas. El lubricante puede ser una grasa
de propósito general del mismo tipo que el usado para lubricar cojinetes u otros componentes del
taladro.
Los accesorios de grasa están ubicados en la posición aproximadamente central del cuerpo. La
grasa deberá ser instalada cuando el eje del deslizador esté en la posición retraída (arriba). El ope-
rador deberá bombear cinco a diez golpes del manubrio para mantener la lubricación de los compo-
nentes.
Si, en cualquier momento, el eje del deslizador no se retrae o extiende de la caja, podría haber
demasiada grasa en la cavidad de la caja. Si esto sucede, retire el accesorio de grasa y haga un
ciclo del eje arriba y abajo un par de veces para retirar el exceso de grasa y luego reinstale el acce-
sorio en la placa de la cubierta inferior. Espere un turno antes de empezar el ciclo de lubricación
nuevamente y reduzca la cantidad de grasa usada.
Será necesario cambiar periódicamente los sellos y anillos de desgaste en la unidad. La frecuencia
de este mantenimiento dependerá de la aplicación de taladrado y la cantidad de lubricación que la
unidad recibe durante su ciclo de operación. Si en cualquier momento durante la operación de per-
foración, el aire o los fluidos están siendo soplados afuera del extremo inferior después de los
sellos y el eje, la sub unidad de amortiguación deberá ser removida inmediatamente del taladro
para instalar un nuevo kit de sello.
5.21. Cigüeña
El cabestrante planetario hidráulico está hecho para izar y arriar carga y debe ser operado por
personal profesional calificado. Este cabestrante no está diseñado para operaciones que
involucren levantar o mover personal. Los cabestrantes están impulsados por energía hidráulica.
Las cuerdas / cables para las operaciones de izado no son suministradas por SANDVIK. Los
cabestrantes están siempre armados en una aplicación, no funcionan como una máquina
independiente y no se les permite usarlas como tal.
Los cabestrantes se deben usar dentro de las especificaciones listadas en el manual como
"Especificaciones del cabestrante". Otros usos diferentes a los previstos en la descripción del
cabestrante hidráulico no están permitidos sin permiso escrito de SANDVIK.
NOTA: La rotación horaria o anti horaria del tambor es la dirección de rotación para tirar o izar
establecida mirando al motor hidráulico.
Durante la operación de arriado del cabestrante, la fricción creada por los discos del freno resulta
en calor. Este calor es disipado por la circulación de fluido hidráulico a través de la caja del freno,
suministrado internamente a través del motor hidráulico. Este flujo de circulación es ventilado
internamente al flujo de la línea de retorno a través de un arreglo de válvula check dentro del motor
hidráulico. El flujo de circulación es suministrado sólo cuando la carga es arriada. (Ver CIRCUITOS
HIDRÁULICOS.))
AVISO
La presión en la caja del freno nunca debe exceder 100 psi [7 bar] (Use la
línea de drenaje si la presión excede las 100 psi [7 bar]). Una presión
excesiva en la caja del freno hará que la válvula de seguridad ubicada
encima del motor tenga fugas. La presión de la caja del freno puede medirse
en el puerto de la válvula de seguridad.
AVISO
AGREGUE ACEITE DE LUBRICACIÓN HASTA EL NIVEL DEL PUERTO DE
LLENADO DE ACEITE DE LA CAJA DEL EXTREMO ANTES DE HACER
FUNCIONAR EL CABESTRANTE.
Consulte el diagrama del cabestrante en el Manual de Servicio para conocer la ubicación del puerto
de llenado. En las Especificaciones del Cabestrante, consulte la cantidad de aceite requerida. Para
una temperatura normal de operación use aceite de lubricación SAE 90. Consulte con su
representante de SANDVIK el rango de temperaturas más allá de lo normal.
5.21.8. Mantenimiento del cabestrante
El aceite de lubricación del tren de engranes del cabestrante deberá cambiarse luego de los
primeros 6 meses o 50 horas de operación, lo que ocurra primero. El aceite de lubricación deberá
cambiarse cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero.
El fluido del sistema hidráulico deberá cambiarse al menos cada 12 meses.
Para un rendimiento óptimo sobre un largo periodo de tiempo, se deberá efectuar el siguiente
mantenimiento preventivo cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero:
1. Desconecte todas las mangueras hidráulicas y retire el cabestrante de su montaje.
2. Desarme el cabestrante según instrucciones.
3. Descarte y reemplace todos los O-ring y sellos de aceite.
4. Limpie todas las partes e inspeccione si hay desgaste y daños según instrucciones. Reemplace
las partes desgastadas o dañadas según se requiera.
5. Rearme el cabestrante según instrucciones.
6. Siga las instrucciones del Manual de Servicio cuando regrese el cabestrante a su montaje.
Al comprar repuestos para el cabestrante, siempre cite el numero completo del modelo, número de
serie, y número de especificaciones (si es aplicable) de la unidad.
NOTA: Aplique torque a los valores de la cartilla a menos que se especifique lo contrario.
VISTA
VENTANA TAPÓN DE
VIDRIO
LÍNEA LLENADO
PELIGRO DE QUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.
VISOR
TAPÓN DE TAPÓN DE
DRENAJE LLENADO
5.24.1. Operación
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:
Un vacio de 12 a 13 pulgadas de agua es generado en la sección de aire frío de la caja superior por
medio de una rueda sopladora instalada sobre el colector de aire. A su vez ésta produce un vacío
algo menor en la caja inferior, la manguera de succión y en la cuba de recojo. El resultado es que el
material en el aire empujado a la superficie por el aire que supla la perforadora es posteriormente
llevado a la entrada del colector de polvo a través de la manguera de succión. Una empaquetadura
superior de correa de caucho que le ajusta bien alrededor del acero de la perforadora. Un cono de
entrada de caucho ayuda a que el material directo salta por el orificio y caiga en la cuba de recojo.
El material ingresa el colector de polvo de forma tangencial hasta la caja inferior. Las partículas
más pesadas son forzadas hacia las paredes exteriores por una fuerza centrífuga del colector y,
debido a la gravedad, eventualmente caen por el cono. El material más liviano y el polvo fino son
extraídos por la aspiradora hasta el vórtice del ciclón donde es capturado por los elementos de
filtro.
Los elementos de filtro son continuamente limpiados por aire comprimido a 40 psi a través de los
elementos en una dirección opuesta al flujo de aire primario. A fin de evitar que el sistema de flujo
de aire se vea interrumpido, los filtros serán limpiados en una manera secuencial. El controlador del
aire impulsor activa la válvula de impulso que se encuentra ubicada sobre cada elemento de filtro
para liberar el aire comprimido que se almacena en el tanque de aire. El pulso de aire ocurre cada
3 a 4 segundos y dura aproximadamente 1/10 segundos. Este flujo rápido de aire a través del filtro
en una dirección opuesta tiene dos funciones. Primero, sopla la mayoría del material fuera de la
superficie del papel filtro. Segundo, paraliza el flujo frontal del aire alrededor del elemento en
cuestión, permitiendo que el material caiga al cono debido a la fuerza de gravedad.
A medida que el material se colecta en el cono, el peso eventualmente se vuelve muy pesado como
para compensar el jalado ascendente de la manguera de liberación causado por el vacío y luego el
material cae al suelo.
5.24.2. Descripción
La operación básica de este colector de polvo puede ser descrita como sigue:
Soplador
La unidad de soplado proporciona las fuentes de vacío. Consiste en una rueda sopladora de
aluminio, una caja de soplador de aluminio y un motor hidráulico. Para que la unidad opere según
su diseño, la rueda sopladora deberá girar a la velocidad correcta y en la dirección correcta a fin de
producir el nivel de vacío requerido.
MOTOR
VÁLVULA IMPULSADORA
TANQUE DE AIRE
AIRE DE IMPULSO
CAJA SUPERIOR
CONTROLADOR
INGRESO DE POLVO
RETENCIÓN DE ELEMENT
PANTALLA CONTRA ROCA
ELEMENTO DE FILTRO
INFERIOR
CAJA
ETAPA ETAPA
FILTRO LIMPIEZA
CAIDA
CONO
ACHIQUE
SUMINISTRO DE AIRE
MANGUERA DE SUCCIÓN
CAIDA
MANGUERA
ANILLO
DE ABRZADERA
JUNTA
CUBA
DE RCOJO
CONO DE INGRESO
TUBO DE
LA PERFRADORA
COMPARTIMIENTO TOQUE
Aunque esta velocidad puede ser fijada
TEMPORIZADOR SUPERIOR
directamente utilizando un tacómetro, el método
preferido es fijar la velocidad para que se produzca
el vacío deseado según la medición con un
manómetro de agua. Una manómetro de agua es TOQUE
un mecanismo muy simple el cual consiste en tubo INFERIOR
de plástico transparente doblado en U. El tubo está
parcialmente llenado con agua a fin de que las dos
columnas aparezcan lado a lado y se extiendan
aproximadamente hasta la mitad del manómetro. PUERTA INGRESO
Si ambos extremos del tubo están abiertos a la TEMPORIZADOR
atmósfera, entonces el nivel de agua en cada pata
del manómetro será igual. Sin embargo, si una
pata está conectada a una fuente de vacío, la
presión de aire en la otra pata será mayor y
empujará la columna de agua hacia abajo en el el
lado conectado a la atmósfera. La columna MANÓMETRO
conectada al vacío se levantará al mismo tiempo
La distancia en pulgadas entre las dos columnas de agua es la medida del vacío en pulgadas de
agua.
Existe dos lugares en el colector de polvo para medir el vacío producido por el sistema de soplado.
El grifo superior está conectado al lado donde se encuentra el aire limpio del elemento de filtro. El
grifo inferior está conectado al lado donde se encuentra el aire sucio del elemento de filtro. Ambos
grifos se encuentran dentro del compartimento del temporizador. La figura muestra el manómetro
conectado a ambos grifos al mismo tiempo. Esta medida reflejaría la caída de presión en el
elemento de filtro (una lectura de 2 a 3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio, conecte un
lado del manómetro al grifo superior, y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 a 13
pulgadas). Asimismo, para medir el lado del aire sucio del filtro, conecte una manguera al grifo
inferior y la otra manguera a la atmósfera (una lectura de 9 a 10 pulgadas). Utilizando filtros, ajuste
la velocidad del motor para lograr estas lecturas.
Este colector de polvo tiene 4 válvulas de impulso y estas válvulas están hechas para pulsar
secuencialmente por aproximadamente 4 segundos por un temporizador eléctrico.
5.24.7. Mantenimiento
A fin de asegurar que su colector de polvo esté operando siguiendo sus especificaciones de
diseño, se tendrá que realizar las siguientes inspecciones periódicamente.
Verifique que la manguera de caída ubicada en la parte inferior del colector de polvo se encuentre
debidamente sujetada al cono de caída. Esta manguera deberá estar libre de cualquier orificio y
deberá estar completamente hermética durante el periodo en el cual el colector está causando un
vacío. La manguera se abrirá momentáneamente durante cada pulso de aire comprimido cuando
los elementos de filtro estén siendo limpiados.
La manguera de succión que va de la cuba de recojo al colector deberá estar libre de obstáculos
tales como tierra o lodo acumulado. No deberá haber dobladuras simples o dobladuras extremada-
mente cerradas en la manguera de succión.
Revise el área de la cuba de recojo para confirmar la integridad de la junta hermética del tubo y del
cono de ingreso de caucho sujetado a la parte inferior de la cuba. Si su sistema está equipado solo
para recoger polvo, se deberá prestar especial atención a las fugas en las cortinas de polvo que
rodena el orificio.
Escuche el pulso de los elementos de filtro. Deberá sonar un pulso definido cada 2 a 3 segundos.
Si se instala un medidor de presión en la línea de suministro de aire al colector
, verifique que el aire
sea pulsado en la máxima presión de aproximadamente 40 psi.
Observe la descarga de la unidad de soplado. No se deberá ver polvo que salga por la salida de la
caja del soplador. Si este fuera el caso, entonces se deberá cambiar los elementos del filtro y/o
empaquetaduras inmediatamente a fin de evitar daños a la rueda del soplador.
Los filtros deberán ser limpiados cada vez que sea posible pulsando los elementos mientras que el
sistema de soplado se encuentre apagado. Esto puede ser realizado al final de cada ciclo de
perforado, mientras que se cambian las secciones del taladro y posiblemente entre cada agujero.
Esta situación indica que el soplador está siendo ahogado, causando que el vacío en la sección de
aire limpio se eleve. El hecho que el área alrededor de los elementos de filtro (pestaña baja) esté
baja indica que el aire no se está moviendo a través de los filtros (es decir, elementos de filtro tapa-
dos). La razón principal por la que esto ocurre es la falla del sistema de pulseo de aire comprimido.
Existen tres causas probables:
C. Las válvulas de impulso sobre los elementos de filtro podría estar fallando. Si uno de los dia-
fragmas de las válvulas de impulso desarrolla un agujero o una roca se aloja en la válvula
causando que el diafragma se asiente en forma inapropiada, el aire comprimido puede no
acumular los 2.8 BAR (40 psi) requeridos de presión y/o la válvula posiblemente no dispara
apropiadamente. Además, para los sistemas eléctricos, la válvula de solenoide de aire -
eléctrica que opera los impulsos podría estar fallando.
Esta condición indica que el sistema está siendo ahogado antes de los elementos del filtro. Gene-
ralmente esto resulta de una manguera de succión tapada debido a la acumulación de suciedad y
lodo u obstrucción por partículas extrañas. Otra posibilidad podría ser cuando la cuba de recojo se
extiende para sellar completamente el agujero que se está haciendo, y por ello no permite que la
formación de aire (la diferencia entre la capacidad del colector de polvo y la capacidad de aire
soplado de la perforadora).
PLACA IDENTIFICACIÓN
5.25.3. Introducción
6
1 4
El chasís orugado ha sido diseñado como una unidad completa. El chasis orugado consiste en un
marco de seguimiento (1) cadenas y almohadillas de seguimiento(2), componentes de tracción
compuestas de un motor hidráulico (3), tracción final (unidad de reducción) (4), y una rueda
dentada (5). La tracción se transmite a la oruga a través de la rueda dentada (3) que está adherida
por pernos (6) a la tracción final (4) que es impulsada por un motor hidráulico (1).
La tracción final usada para este chasís tiene un mecanismo de reducción planetario multi etapas,
equipado con frenos multi discos que actúan también como freno de estacionamiento. El freno es
Si se encuentra una rajadura, debe ser reparada antes de que la perforadora regrese al servicio.
TELESCÓPICO
PORTADORA
PORTADORA
TELESCÓPICA
FRONTAL SUB-
ESTRUCTURA.
PORTADORA
PIVOTE DE CABINA
PUNTOS DE
INSPECCIÓN
MÁSTIL
PUNTOS DE
INSPECCIÓN
NUDILLOS
Manejo de Lubricantes
•. Al manejar aceite, grasa u otras sustancias químicas, siempre siga las reglas de seguridad
aplicables a los productos en uso.
•. Observe las medidas de seguridad apropiadas para evitar quemaduras cuando el chasís
ha alcanzado temperatura de operación.
•. No fume en presencia de líquidos combustibles.
•. Tenga cuidado en presencia de fuego o calentadores de tipo combustión. No sólo el
combustible sino también otras sustancias comúnmente usadas pueden tener un punto de
ignición bajo y encenderse fácilmente.
•. Los lubricantes usados deben descartarse apropiadamente para disminuir el impacto
ambiental.
Requerimientos de los Lubricantes
AVISO
Al usar lubricación sintética, use sólo aceites con base PAO.
No mezcle aceites de diferentes marcas o características.
Use sólo productos recomendados para asegurar el rendimiento del freno. La
temperatura no deberá exceder los 90ºC (200ºF) durante la operación.
En condiciones de operación, desde +10° a + 30°C (50° a 85°F), use los lubricantes recomendados
que cumplen los requerimientos de viscosidad para lubricación de la tracción final. Observe el
grado de viscosidad marcado en la placa de datos que muestra la viscosidad necesaria (SAE 80W/
90 mineral y SAE 75W/90 sintético) para estas condiciones de operación.
En condiciones extremas de operación para - 30° a + 50°C (25° a 120°F), es recomendable usar
aceites de tracción final con una viscosidad adecuada o usar lubricantes 100% sintéticos.
Para condiciones de operación menores, desde -20° a + 30°C (-4° a 85°F), use un aceite con una
viscosidad menor (SAE 80W/90) y para mayores temperaturas, desde +10° a + 45°C (50° a 115°F),
use un aceite con una viscosidad mayor (SAE 85W/140 mineral y SAE 75W/140 o SAE 80W/140
sintético).
Consulte en su manual de servicio las marcas aprobadas de lubricante, o póngase en contacto con
su departamento de servicio de Sandvik para conocer las recomendaciones de marcas específicas.
Las cadenas y almohadillas recuperan las cargas causadas por la máquina y transmiten potencia
para mover la máquina. Las almohadillas están endurecidas para reducir el desgaste.
• Rueda dentada
• Unidad de motor/tracción final (también conocida como la unidad de reducción
• Freno integrado/mecanismo de liberación (freno multi-disco)
En el caso de un mal funcionamiento, reemplace siempre los componentes completos. Todas las
reparaciones deberán ser llevadas a cabo por talleres calificados.
Para todas las consultas respecto a información general sobre la tracción final respecto a
repuestos, asistencia, siempre proporcione los datos de identificación estampados en la placa de
ID. La placa no debe ser retirada del producto. La información en la placa de ID debe estar incluida
con cualquier requerimiento de repuestos o servicio.
UBICACIÓN
DE LA PLACA
FABRICACIÓN
IDENTIFICACIÓN CÓDIGO DE ENSAMBLADOR
RELACIÓN DE REDUCCIÓN
DESIGNACIÓN DE PRODUCTO
FECHA DE PRODUCCIÓN
CÓDIGO DE PRODUCTO
CLIENTE
CÓDIGO DE PRODUCTO
Tenga cuidado al llenar la tracción final con aceite hidráulico. Hay suficiente
presión en el circuito de alimentación para hacer que los frenos se suelten y
puede hacer que la máquina se mueva en forma inesperada.
La tracción final debe estar llena con aceite limpio antes de arrancarla (ver
las especificaciones del lubricante para las características del aceite
recomendado).
AVISO
Arrancar o usar la tracción final sin aceite destruirá rápidamente el
dispositivo. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite hidráulico al llenar la
tracción final.
Una nueva tracción final es tratada internamente con un agente perservante que garantiza hasta 6
meses de protección contra la corrosión si se almacena en condiciones ambientales secas. Este
agente preservante no deber ser removido.
montacargas.
• Ajuste completamente la unidad de reducción en el marco antes de retirar los acoplamientos
de elevación.
• No aplique fuerzas axiales durante la instalación.
• No aplique excesiva fuerza sobre el marco.
• La unidad de tracción final no debe estar inclinada.
• Tenga cuidado de no dejar que la suciedad o partículas extrañas entren al circuito hidráulico.
• El freno de estacionamiento es un dispositivo de seguridad de la tracción final. Tenga
cuidado de no dejar que la suciedad o partículas extrañas entren desde el acoplamiento del
freno hidráulico.
• Asegúrese de que el acoplamiento del freno esté perfectamente sellado.
NOTA: El circuito del freno debe ser sangrado luego de cada trabajo sobre la unidad o sobre los
acoplamientos hidráulicos.
NOTA: La velocidad máxima de la tracción final no deberá exceder las 20 rpm para más de
una hora continuada mientras está desenganchada.
GRASA
SUMINISTRO
Para perforadoras con accesorios de lubricación manual, use una pistola de grasa y grasa de
bomba. Asegúrese de entregar el lubricante adecuado.
El sistema lubricador automático instalado en la perforadora usa una bomba operada por aire. La
operación es controlada por un PLC incorporado. El sistema usa inyectores parra la entrega de
grasa a los puntos de lubricación en la unidad. Estos inyectores están montados juntos en bancos
de 2 a 6 dependiendo de la ubicación y el número de puntos de grasa en el área donde está
montado el banco. Cada inyector está colocado individualmente para suministrar la cantidad
correcta de grasa al punto que sirve, que depende del tamaño y uso del pasador.
Siempre desconecte las baterías antes de soldar sobre la máquina o habrá daños en los
componentes eléctricos.
Mantenga todos los componentes eléctricos cerrados y sellados en forma apropiada durante la
operación de la máquina.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
El añadir ácido a una batería puede causar una reacción química que podría
causar quemaduras químicas o ceguera.
NO llene las baterías con ácido.
CAJA DE BATERÍAS
Ubique la caja de la batería ubicada en la parte
frontal izquierda de la máquina.
NOTA: Los sistemas de aire acondicionado deben hacerse funcionar por al menos 5 minutos a la
semana durante el año sea cual sea la condición del clima.
NOTA: Revise el nivel de aceite del compresor siempre que el sistema de refrigeración esté abierto
debido a reparaciones.
NOTA: Todas las reparaciones deben ser realizadas por personal calificado y deben adherirse a todos
los códigos de refrigeración relevantes, prácticas y leyes.
Se recomienda implementar la agenda de servicio y que esta se lleve a cabo en forma anual antes
de la estación cálida. El servicio será llevado a cabo por un técnico calificado en refrigeración y
deberá involucrar un examen de funcionamiento del sistema completo, así como revisar los ajustes
de los componentes.
Mantenimiento de componentes
5.29.1. Bobinas
Si se requiere limpieza, lave con agua tibia a baja presión. Lave las bobinas en dirección reversa al
flujo de aire. Para asegurar la bobina del evaporador se usa un amortiguador para evitar que el
agua ingrese a la cabina a través del pleno de aire de retorno.
AVISO
NO cepille las aletas de la bobina con cepillo de alambre ya que puede
ocurrir un daño irreparable. Si se doblan las aletas, use sólo el peine
de aletas correcto para ajustarlos.
NOTA: Antes de retirar las tapas de cepillo limpie completamente los motores usando aire comprimido
seco.
1. Retire el tazón de prelimpieza de la parte superior de la caja del filtro. Limpie el polvo
acumulado y vuelva a acomodar el tazón.
NOTA: Tenga cuidado de no ajustar demasiado la perilla encima de la cubierta del tazón de prelimipeza.
5.29.8. Compresor
Para dar servicio al compresor, consulte los manuales de servicio de los fabricantes relevantes.
5.30. Miscelánea
6. Lubricantes y capacidades
Para mayor detalle revise a los documentos del fabricante del motor (Cummins QSK23 Series
Engine Bulletin 4021374)
6.1.1. Agua
Agréguele siempre acondicionador al agua para enfriamiento. Nunca utilice agua pura únicamente
en el sistema de enfriamiento.
El agua adecuada para usar en la preparación del anticongelante tipo glicol de etileno con mezcla
de agua se podrá encontrar en el siguiente cuadro.
AGUA ACEPTABLE
Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl) 40 mg/L (2.4 granos/galón US)
Sulfato (SO4) 100 mg/L (5.9 granos/galón US)
Dureza total 170 mg/L (10 granos/galón US)
Total de sólidos 340 mg/L (20 granos/galón US)
Acidez pH 5.5 a 9.0
6.1.2. Anticongelante
Siempre use anticongelante tipo glicol etileno y el monto correcto a fin de proporcionar protección al
medio ambiente operativo con menor expectativa.
CONCENTRACIONES DE ANTICONGELANTE
Protección de: Concentraciones
-15°C (5°F) 30% glicol / 70% agua)
-24°C (-12°F) 40% glicol / 60% agua)
-37°C (-34°F) 50% glicol / 50% agua)
-52°C (-62°F) 60% glicol / 40% agua)
La formación de parafina en el combustible puede tapar los filtros de combustible en clima frío. El
punto de turbidez del combustible deberá ser menor de la temperatura del aire circundante para
evitar la formación de parafina y pérdida de energía. Los acoplamientos de calentamiento de
combustible pueden minimizar la formación de parafina en el filtro y se encuentran en los
concesionarios de Sandvik o Cummins®.
NOTE: El mínimo Número Base Total (NBT) del aceite utilizado deberá ser 20 veces el
porcentaje del sulfuro de combustible (NBT según la medida realizada a través del
método ASTM ‘D2896’). Si el contenido de sulfuro es mayor a 1,5%, escoja y aceite
con el mayor NBT que cumpla una de las siguientes clasificaciones: API CF, API CF-4,
API CG-4, API CH-4, o API CI-4 . Consulte su manual Cummins 580 que contiene las
recomendaciones para el aceite de motor adecuado.
6.4.1. General
Las clasificaciones enumeradas a continuación cumplen las clasificaciones S.A.E. Clasificaciones
J183. Las especificaciones MIL son Especificaciones Militares de Estados Unidos de América. Las
siguientes definiciones serán de ayuda para comprar lubricantes. Las clasificaciones específicas
para esta máquina se encuentran en el Cuadro de Lubricantes.
Esta máquina se llenó en fabrica con BP 15W - 40. Consulte el manual de Cummins para una listas
de marcas de aceite y lubricantes recomendados.
NOTE: El aceite y filtro del motor deberán ser cambiados después de las primeras 50 horas
de servicio en motores nuevos y reacondicionados.
Cuando la máquina se encuentre funcionando en temperaturas entre 27° y 38°C (80° y 100°F) y
con una humedad relativa sobre 80%, se recomienda un líquido tipo hidrocarburo sintético.
Actualmente se utiliza Shell Corena PAO en la fábrica salvo que la etiqueta del tanque receptor
indique de manera distinta.
NOTE: Los intervalos de cambio de aceite de compresor cambiarán dependiendo del tipo de
aceite utilizado. Las recomendaciones del fabricante de aceite remplazan el intervalo
recomendado sugerido por este manual.
NOTE: Mezclar aceites sintéticos con un ATF puede conllevar a problemas operativos, de
formación de espuma o taponamiento de orificios. No mezcle distintas clases de
fluidos.
NOTE: Cuando se opera la máquina entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad
relativa por encima de 80%, se deberá usar líquido tipo hidrocarburo sintético Mobil
SHC u otro equivalente según se recomienda arriba.
Al momento del envío esta máquina contenía aceite hidráulico Citgo 31 AW.
Abajo se menciona más lubricantes para la unidad de cabestrante y caja de cambios de carrusel:
TEMPERATURA AMBIENTE
MARCA -5°C / + 55°C -10°C / + 35°C -30°C / + 55°C
(+25°F / +130°F) (+10°F / +100°F) (-25°F / +130°F)
ISO VG 220 ISO VG 150 SINTÉTICA
Texaco Merropa 220 Merropa 150 --
Exxon Spartan EP 220 Spartan EP 150 Glycolube 150 o 220
Mobil Mobilgear 630 Mobilgear 629 SHC 629 o 630
Shell Omala 220 Omala 150 Tivela S150 o S220
Chevron Compuestos de engranaje Compuestos de engranaje --
EP 220 EP 150
1
Unidad de caja de cambios de carrusel llenado hasta el puerto superior en posición vertical.
7. Instrucciones adicionales
Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda zafar durante el
transporte.
Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera.
Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector
del control manual.
7.2.2. General
El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo
de 30 días. 8
7.2.3. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo
• Limpie toda la máquina.
• Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación
y sellado.
• Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de
las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la
máquina.
• Limpie y lubrique la cadena de alimentación.
7.2.6. General
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días.
7.2.7. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo
El propósito del almacenamiento supervisado es:
• Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos
mientras la máquina se encuentre almacenada.
• Seleccione personal capacitado responsable de ocuparse de esta tarea.
• Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.
En la cabina ejecute ciclos tanto del sistema de calefacción como del aire acondicionado en todas
las estaciones.
• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para
calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.
7.8. Traslado
Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos
automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes
hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la
máquina sacando el mecanismo de la transmisión final.
No utilice una cadena para remolcar una máquina. Se puede romper un eslabón u causar heridas.
Utilice una barra de remolque calibrada adecuadamente o cable con los extremos con lazos o
anillos. Ponga un observador a una distancia segura en condiciones de ver el procedimiento de
remolque. El observador puede detener el procedimiento si la barra de remolque o un cable
empieza se rompen. Deje de halar siempre que la máquina de remolque se mueva sin que se
mueva la unidad de perforación.
La máquina de remolque debe ser tan grande como la máquina que está siendo remolcada.
Asegúrese de que la máquina de remolque tiene suficiente capacidad de frenado, el peso suficiente
y la suficiente energía. La máquina de remolque debe ser capaz de controlar ambas máquinas para
el grado, estado de la superficie y la distancia que está involucrado. Se requiere una capacidad
mínima de remolque en superficies planas lisas, se requiere la máxima capacidad de la máquina de
remolque en pendientes o en superficies rugosas y desiguales en mal estado.
Debe proporcionar un control suficiente y suficiente frenado al remolcar una máquina cuesta abajo.
Esto puede requerir una máquina de remolque más grande o máquinas adicionales conectadas a la
parte trasera de la unidad de perforación para evitar que la unidad de perforación ruede cuesta
abajo fuera de control.
Algunos requisitos de situación de remolque no pueden ser tratados en este documento, consulte a
su distribuidor Sandvik si surgen preguntas.
La máquina debe estar detenida y sobre un piso nivelado antes de soltar los
frenos de estacionamiento. Soltar el freno de estacionamiento puede hacer
que la máquina se mueva inesperadamente.
Bloquee la máquina para evitar el movimiento antes de volver a conectar las
tracciones finales. La máquina puede moverse libremente si no está
bloqueada. Con las tracciones finales desconectadas, la máquina no se
puede detener o dirigir.
DESATORNILLE RETIRE EL
TAPÓN ENGRANAJE DE LOS
ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
TAPÓN DE DESENGANCHE
M72x1.5 TORQUE A 250 N-m RETIRAR
TAPÓN DE DESENGANCHE
.
ENGRANAJE PLANETARIO
DESENGANCHADA INSTALE PERNO M6x1
22 MM PARA RETIRAR
CONECTOR ENGRANAJE PLANETARIO DE
ENGRANAJE PLANETARIO TRACCIÓN FINAL
ENGANCHADA
Los disyuntores se localizan en la cámara de aire de retorno. Se pueden reiniciar si se abre el filtro
de aire de retorno o la entrada superior a través de la cubierta del evaporador.
7.9.4. Ventilación
Este modo controla el funcionamiento del ventilador de suministro de aire solamente, a la velocidad
seleccionada del ventilador. No ocurre calefacción o enfriamiento excepto para el efecto de
movimiento de aire recirculado. Debido a que el ventilador del presurizador está funcionando
también, se recomienda que este modo se utilice si no se requiere la calefacción o la refrigeración
de manera que la cabina se mantenga libre de polvo.
7.9.5. Enfriamiento
Este modo energiza el circuito del compresor controlado por el termostato para enfriar la cabina. Se
obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el termostato
se gira completamente hacia la izquierda. Cuando la temperatura de la cabina se reduce a un nivel
confortable, la velocidad del ventilador y el termostato se pueden alterar para mantener la
comodidad.
7.9.6. Calefacción
Este modo energiza la válvula de solenoide de agua caliente del calefactor controlada por un
termostato para calentar la cabina. La calefacción máxima depende de la temperatura del agua y
se obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el
termostato se gira completamente hacia en sentido horario. Así como con la refrigeración, ambos
controles se pueden ajustar para mantener la comodidad.
7.9.8. Termostato
El termostato electrónico controla la temperatura de la cabina entre 18 y 20°C (64 y 82°F)
detectando la temperatura de aire de retorno del sistema. Como una característica de seguridad,
un termostato de eliminación de hielo detecta la temperatura de la bobina y sobrepasa el sistema si
la bobina del evaporador se está descongelando. El giro excesivo de este control debería evitarse
para que el sistema pueda operar adecuadamente.
INTERRUPTOR
8. Especificaciones técnicas
Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 8 (6) 12 (9)
5…16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3…8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7…16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1…2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9…16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5…8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3…4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7…8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)
NOTE: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.
Rosca delgada (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 9 (7) 13-15 (10-11)
5…16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3…8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7…16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1…2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9…16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5…8 171-187 (126-138) 216-253 (171-187)
3…4 289-316 (213-233) 407-445 (300-328)
7…8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 616-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)
NOTE: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.