Historia de La Semiótica

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 114

1

ANNE HÉNAULT

HISTORIA DE LA SEMIÓTICA

Traducción de Enrique Ballón Aguirre






Indice
Introducción ………………………………………………………………………………………………………

PRIMERA PARTE
Saussure y la semiología

Capítulo I ― DIFICULTADES INEXTRICABLES ……………………………………………………………………..

Capítulo II ― EL PROYECTO CIENTÍFICO …………………………………………………………………………….

Capítulo III ― LA SINGULARIDAD LINGÜÍSTICA ………………………………………………………………….

Bibliogra a ………………………………………………………………………………………………………..

SEGUNDA PARTE
De lo lingüís co a lo semiolingüís co

Capítulo I ― LOUIS HJELMSLEV (1899-1965) O LA MANERA DE CONCRETAR POR LA


ABSTRACCIÓN ………………………………………………………………………………………………

Capítulo II ― DE LOS FORMALISTAS RUSOS A LOS ESTRUCTURALISTAS PRAGUENSES …..

TERCERA PARTE
De lo semiolingüís co a lo semió co: la Escuela de París

Capítulo I ― SEMÁNTICA ESTRUCTURAL O LA PRIMERA SÍNTESIS (1966) …………………………

Capítulo II ― LOS RECORRIDOS DE TRANSPOSICIONES DE LOS CONTENIDOS O LA SEGUNDA


SÍNTESIS (1966 – 1979) ………………………………………………………………………………….

Capítulo III ― HACIA UNA TERCERA SÍNTESIS (1980 – 1991) …………………………………………….

Conclusión ………………………………………………………………………………………………………

Bibliogra a ……………………………………………………………………………………………………..




ti

ti


ti
ti

Introducción

I. La revista Informa on sur les sciences sociales1 inauguró en 1967 un apartado


sobre «inves gaciones semió cas» abierta a todas las corrientes que en ese
entonces comenzaban a circular. Roman Jakobson había impulsado el año anterior
la creación de una Asociación Internacional de Semió ca en el marco de un
coloquio organizado en Kazimierz, Polonia, bajo los auspicios de la UNESCO. A
par r de 1969 la rúbrica «semió ca» desapareció del sumario de Informa on sur
les sciences sociales y se metamorfoseó –por la misma editorial– en una poderosa
revista internacional: Semio ca. Se trataba de una tribuna de loso a semió ca2
que acogería las re exiones en esta materia provenientes del mundo entero. Sin
embargo, esta nueva revista casi no favorecía a la teoría semió ca que
prolongando los trabajos de lingüistas como Saussure en París y Ginebra o
Beaudouin de Courtenay y Kruszewski en Rusia, cons tuía ya un proceso de
acumulación de conocimientos de un po radicalmente nuevo.
La casi-exclusión mencionada es un ejemplo de las considerables di cultades de
difusión que iba a conocer –y que todavía hoy conoce– la teoría semió ca de
inspiración semiolingüís ca. Habida cuenta de estos obstáculos, sin duda se
requiere precisar el estado de cosas, lo cual supone entrar en los detalles de una
historia de la semió ca que se confundiría en parte con la historia social e
ideológica del siglo XX; pero haciéndolo así se correría el riesgo de perder de vista
cierto eslabonamiento de esfuerzos conceptuales y descubrimientos mayores en
los que se lee la otra historia de la semió ca, la de la teoría semiolingüís ca que
nos interesa exponer.

II. ¿Era prematuro soñar con una Historia conceptual de la teoría semió ca? Aun
suponiendo que las decisiones de Kazimierz en 1966 se hubiesen limitado a dar
mayor visibilidad internacional a una corriente de estudios que en realidad había

1 Esta revista fue publicada por el Consejo Internacional de las Ciencias Sociales con intervención de la UNESCO y la
sexta sección de la Ecole Pra que des Hautes Études.

2 A través de los breves desarrollos de algunos de sus temas por Umberto Eco, especialmente en El signo,
Barcelona, Labor, 1976, es posible obtener una idea de esa loso a semió ca.

ti

ti
fl
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi

ti
ti
ti

fi

fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
4

comenzado hacía varios decenios –aquí y allá, al mismo empo– y que por lo
tanto comenzaba ya a inscribirse en la duración histórica, esos pocos años de
inves gaciones dispersas, un saber frágil en sus comienzos, ¿merecían tanta
consideración?, ¿no era demasiado temprano para hacerse una opinión sobre el
valor real de esos di ciles enunciados concernientes a las formas de la
signi cación? El componente más desarrollado de esta teoría semió ca, los
trabajos de A. J. Greimas y de la Escuela de París, casi no mo vaba a bosquejar un
balance de aspecto histórico ya que esta teoría, en perpetuo devenir, mul plicaba
sus propias discusiones. Del sen do II, publicado en 19833, ¿no se presentaba
como la negación del otro Del sen do, publicado en 1970? De hecho aquel
concluía su introducción advir endo que: “Sucede como si habiéndose agotado el
valor heurís co de ciertos conceptos instrumentales, un nuevo proyecto, la
construcción de una sintaxis semió ca modal, capaz de crear sus propias
problemá cas y de de nir nuevos objetos semió cos, estuviese dispuesta a tomar
el relevo tras diez años de esfuerzos colec vos. Ya se trate de una crisis de
crecimiento o de un cambio decisivo, poco a poco se va esbozando un nuevo
rostro de la semió ca”.
La desaparición de A. J. Greimas en febrero de 1992 detuvo este esfuerzo teórico
en una fase de suspenso bastante enigmá ca, lo que en un sen do complica la
tarea del historiador eventual de la semió ca y, en otro sen do, invita desde
ahora a interrogar de nuevo el pasado de esa inves gación, sus antecedentes, sus
precursores, con el n de tratar de elaborar, si bien no una historia de la semió ca
en cuanto tal, en todo caso una periodización de sus bases teóricas. Puesta así en
perspec va, la obra de Greimas y sus alumnos se inscribe en una evolución de
más de cien años a par r de la Mémoire sur le système primi f des voyelles dans
les langues indo-européennes [Memoria sobre el sistema primi vo de las vocales
en las lenguas indoeuropeas], publicada por Saussure en 18794.

3 Traducido al español en 1989. [T]

4 Leipsick, Teubner, 1879, reimpresa en París, F. Vieweg 1887 (= Colección 1-268). [T]

fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi

ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
5

III. Nos percatamos, entonces, que aunque sin esperar ir al fondo de esos
acontecimientos de pensamiento que enen la di cultad pero también la
imperiosa necesidad de las verdaderas aperturas intelectuales, podríamos al
menos tratar de contar (mezclando rasgos de biogra a individual y perspec vas
sobre la historia de las ideas y de los grupos) la manera cómo se forjaron y
encadenaron los pocos grandes conceptos operatorios que cambiaron todo lo que
se sabía de los fenómenos de la signi cación. En par cular, así se verá,
presentaremos de manera rela vamente extensa la biogra a intelectual de
Saussure, a sabiendas de que tal o cual rasgo de esta vida de docto no sea
inmediatamente percep ble en relación con la semió ca. ¿Por qué esos rodeos
adulterados fuera de la historia crí ca de la teorización semió ca?, ¿para qué
contar las angus as del genio no reconocido por sus pares o contrariado por la
historia? Nos parece que en el caso del surgimiento de ideas tan radicalmente
nuevas, había que procurar no separar las puras consideraciones conceptuales de
las anécdotas en que tentaba formularse la inspiración y las valorizaciones que
fueron el acompañamiento pasional de los descubrimientos racionales. Asimismo
hemos tratado casi simbólicamente, con ayuda de algunas precisiones
documentales, de decir algo de los rumores y controversias que fueron el
contexto social de esos descubrimientos, a n de que al menos por vía imaginaria
se pueda representar lo que fue la «Belle Époque» de las ideas sociolingüís cas en
los alrededores de la Sorbona, o la revolución de Octubre en la República de las
Letras, en Moscú y a las orillas del río Neva. No nos pareció inú l esta puesta en
escena, aunque solo sea para contrapesar la gran aridez de los movimientos de
abstracción y de formalización que debíamos comunicar.

IV. Las inves gaciones más recientes de la Escuela de París son, a la inversa,
expuestas brevemente en forma de una periodización sucinta, siguiendo la
secuencia que Greimas mismo propuso de su obra en varias ocasiones5. Hemos,
pues, decidido dis nguir el enfoque temporal y el debate teórico actual
consagrando, paralelamente a esta Historia de la semió ca, una obra colec va

5 Véase especialmente New Literary History, vol. 20, número 3, pp. 539-550, Bal more, Johns Hopkins University
Press, primavera de 1989.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi

ti
fi

ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
6

tulada Ques ons de sémio que6. En esta segunda obra son explicados más
ampliamente los resultados de los trabajos de A. J. Greimas y la Escuela de París.
También en este segundo volumen se plantea la cues ón del enfrentamiento de
la teoría semió ca europea con la inves gación estadounidense originada en la
semió ca de C. S. Peirce. Si juzgamos por la cronología, parece paradójico que
este gran precursor de las loso as del signo, habiendo sido contemporáneo de
Saussure, no aparezca en esta Historia de la semió ca. La razón de tal ausencia es
que hasta en empos recientes los trabajos de Peirce no han tenido ninguna
intervención7 en el desarrollo de la inves gación teórica que aquí nos ocupa; al
mismo empo, en Europa asis mos a un comienzo de lecturas muy detenidas que
bien podrían tener grandes repercusiones en toda la semio-esfera. A la inversa, la
semió ca europea comienza a suprimir los obstáculos crí cos que
espontáneamente la habían opuesto a los Estados Unidos; en efecto, ella se ve
re ejada por esta lectura trasatlán ca y encuentra un relance de inspiración en las
interpretaciones que le son así devueltas. Todo esto implica, no obstante, que un
planteamiento concerniente a la tradición norteamericana como al conjunto del
atlas semió co, encontraría hoy más naturalmente su lugar en una aproximación
de la semió ca focalizada desde un punto de vista teoremá co y sincrónico antes
que en ese rápido ensayo de enfoque temporal aplicado a un conjunto teórico
homogéneo, del cual se podrá seguir más adelante la secuencia con nua al menos
durante un siglo.
No nos hagamos ilusiones: una verdadera historia de la semió ca sería
actualmente inviable. Basta con pensar en la lista de tareas y encuestas que hace
empo se le asignó como requisito previo por los –tal vez temerarios– editores de
un libro de Historia de la semió ca8. Creemos sin embargo que el sumario según
el orden histórico que hemos logrado cons tuir, aporta perspec vas, un

6 AnneHénault (dir.), Ques ons de sémio que, París, Presses Universitaires de France (coll. Premier Cycle), 2002,
758 pgs.

7 Esta opinión es con rmada por todos los tes monies, en especial los de Jeanne Mar net (Conferencias en la
Universidad de St Andrews, Escocia, 1980) o de Sandor Harvey (Semio c perspec ves, Londres, 1982, p. 8).

8 Achim Esbach y Jürgent Trabant (eds.), History of Semio cs. Benjamins, 1983, p. 27. Ninguna de esas tareas se ha
realizado sa sfactoriamente hasta hoy.
ti
ti

fl
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi

ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

esclarecimiento nuevo y necesario sobre lo que pueden obtener de la teoría


semió ca especialmente los que buscan ponerla en prác ca. E igualmente,
siguiendo un orden de conocimientos adecuado, proporciona una autén ca
introducción para aquellos que no enen ninguna formación en semió ca.
Este procedimiento de presentación de la teoría semió ca según el orden
histórico (que ene poco que ver con su historia real, la cual ciertamente no será
escrita en corto plazo) sería impensable para una ciencia madura; al contrario,
entendemos que es indispensable para un proyecto cien co en sus comienzos y
que solo cuenta con muy pocos tratados originales.

ti
ti
ti


fi
ti
ti
ti

ti
8

PRIMERA PARTE

Saussure y la semiología
Capítulo I
DIFICULTADES INEXTRICABLES

El pensamiento lingüís co y semió co del siglo XX fue ampliamente dominado


por los trabajos de Ferdinand de Saussure que, al menos en Europa, llevaron a una
revisión radical de la metodología de las ciencias humanas. Si es verdad que
gracias a un envidiable op mismo heredado de Auguste Comte, la re exión
cien ca de su empo9 contaba ya con las «Ciencias psicológicas» –Psicología,
Sociología (lingüís ca, económica)– entre las «Ciencias de las leyes» cons tu vas
(en esta clasi cación) de la Teoremá ca, en principio a la misma altura que las
ciencias matemá cas y sicas, Saussure fue verosímilmente el primer teórico
capaz de dar un fundamento a esta inscripción de la lingüís ca entre las ciencias
duras. Y a no dudarlo sus primeros auditores, por ejemplo, Albert Sechehaye10, y
los auditores de sus auditores, por ejemplo Henri Frei11, supieron desde un inicio
que el «rela vismo generalizado» del maestro ginebrino (tal cual se expresa en el
Curso de lingüís ca general) era, autén camente, el primer acto de una
teorización verdaderamente racional de los fenómenos linguales.
La pregunta que se plantea es de saber si Saussure, luego de haberse elevado a la
altura de este enfoque radical, llegó también a formular las primeras leyes

9 Cf. A. Naville, Nouvelle classi ca on des sciences.

10 “Les mirages linguis ques”, Journal de Psychologie, 1930.

11 “Saussure contre Saussure?”, CFS, 9, 1950.


fi

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi

ti
ti

ti

ti
ti
ti
ti

ti
fl
ti
9

lingüís cas de nidas como enunciados de “relaciones condicionalmente


necesarias”12. ¿Es, en este punto, comparable a Galileo que fue el primero en
establecer el po de leyes numéricas que cons tuyen la sica moderna? Durante
mucho empo la mayor parte de los descubrimientos de los sicos posteriores a
Galileo solo fue una pura y simple extensión de ese po especí co de leyes. ¿Fue
Saussure, como Lavoisier, el primero en formular una ley que daba forma a las
combinaciones de los elementos químicos o como Linneo que fuera el fundador
de la botánica sistemá ca y de sus clasi caciones?, ¿llegó Saussure a
«individualizar» la lingüís ca hasta el punto de garan zarle su estatuto de ciencia
autónoma, determinando su objeto como lo hacen las ciencias exactas?, ¿es
plausible probar tal logro en esa obra fragmentaria que a n de cuentas él solo
pudo transmi r merced al fervor de un puñado de alumnos? Se requerirá
entonces preguntarse también si el saber que se construyó a par r de esos
fundamentos pudo demostrarse como saber acumula vo, permi endo entonces
la aparición de una con nuidad irreversible entre aquellos que de Hjelmslev a
Greimas, pasando por Troubetzkoy, Jakobson y Propp, elaboraron las teorías del
signo y del sen do.
Se cometería un error al creer que la historia de la evolución de ese saber
grama cal se engalana con la majestuosa serenidad hecha imágenes con que
Puvis de Chavannes ilustró, por la misma época, los altos muros de la Sorbona y la
Public Library de Boston. El homenaje de Saussure a A. Pictet evoca
graciosamente las “barahúndas de pesadilla”13 comparables a las que no han
cesado de atropellarse en torno a los comienzos de la lingüís ca y de la semió ca,
hasta con gurar zonas de inves gaciones intensas y altamente con ictuales. En lo
concerniente a la propia vida de Saussure, ella no se libró de esas inextricables
contrariedades que él mismo acordó a las discusiones turbulentas de su
intermitente mentor, Adolphe Pictet, con “su amigo, el lósofo” (… Georges Sand);

12 Cf. A. Naville, op. cit., p. 30.

13 “Mundos de ideas se quiebran de un lado y otro, asumiendo […] formas opuestas, inconciliables, que llegan a
toparse unas con otras en la barahúnda caracterís ca de una pesadilla […]”, F. de Saussure, Recueil des publica ons
scien ques, Ginebra, 1922, p. 393. Esta es la cita (1); así, las citas importantes de Saussure son numeradas de (1) a
(24).

ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi

fi
ti

fi
ti
fl
ti
ti
ti
10

pero en la vida de Saussure, el Ruido y el Furor son some dos a los discretos
silencios de la burguesía. Antes de exponer su proyecto cien co, diremos algunas
palabras de esos dramas personales cuya resonancia sobre su obra fue inmensa y,
más adelante, la manera cómo esta inves gación pudo pretender haber fundado
la singularidad lingüís ca, es decir, la autonomía de la lingüís ca como dominio
cien co.
El espacio concedido a este texto no permite exponer una nueva introducción a
la lingüís ca de Saussure (las hay muchas pero no rivalizan entre ellas, ya que las
prolongaciones de su obra son numerosas). La exposición de los planteamientos
que haremos de algunas nociones centrales de la teoría saussureana se limitará a
remarcar que allí se encuentra la puerta, el portal obligado para quien quiere
tratar de comprender el vér ce original de un vasto conjunto de inves gaciones
muy nuevas que dependen de la semió ca.
En 1878, Ferdinand de Saussure defendió en Leipzig su Mémoire sur le système
primi f des voyelles dans les langues indo-européennes. Dos de los principales
representantes de la lingüís ca histórica y comparada de la época, Karl Brugmann
y Hemann Ostho , manifestaron respecto de ese trabajo de estudiante dotado
una viva oposición cien ca y personal, arrastrando en su incomprensión a gran
parte de la comunidad cien ca alemana. Vein cinco años más tarde, en 1903, en
un texto des nado a defender para la posteridad los aspectos cien camente
innovadores de ese trabajo, Saussure develó algunas de las decepciones (todavía
vivamente sen das) causadas por esos dos profesores. Concluyó ese breve texto,
enmendado y entrecortado, con una suerte de fulguración que es a la vez una
mordaz condena de sus adversarios de Leipzig: (2) “Hay que abordar la lingüís ca
sin la sombra de una observación o de un pensamiento para colocar al mismo
nivel, en primer lugar, un fenómeno como la ley foné ca –que es un efecto no
observable por la experiencia individual– y la acción analógica de la cual cada uno
ene consciencia desde su infancia y por sí mismo. Señal del espíritu borreguil de
los alemanes”. Estas son las úl mas palabras de esos “Souvernirs d’enfance et
d’études” [“Recuerdos de infancia y de estudios”]14.

14 Cahiers F. de Saussure, 17, p. 25, en adelante citado CFS, 17, p. 25.


ti


ti
fi
ti

ti
ti
ff
ti

fi

ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti

ti

fi
ti
ti

ti
fi
ti
11

Estas pocas frases conservan la huella de uno de esos violentos y secretos


episodios de los cuales la vida de Saussure ofrece varios ejemplos. Ellas son una
ilustración bastante exacta del caso Saussure, que es también el «fenómeno
Saussure». El caso Saussure resume la vida de un sabio austero que sus muy
discretas notas (auto)biográ cas lo muestran constantemente desgarrado por los
violentos dramas secretos y, al mismo empo, impregnado por un entusiasmo
contagioso. El fenómeno Saussure registra las vicisitudes (desapariciones y
resurgimientos) así como la proyección indiscu da de una obra que, sin embargo,
es tal vez hoy todavía bastante desconocida.

El caso Saussure: los dramas secretos de una vida austera (1857-1913)

Las cartas y fragmentos de textos autobiográ cos dejados por Saussure15 –pero
sobre todo los tes monios de sus amigos y alumnos– construyen la imagen de un
sabio austero dedicado a la inves gación intelectual, cuya existencia se desarrolló
enteramente en algunos grandes templos europeos del saber: luego de los años
de formación (especialmente de sus estudios de sica y química, al mismo empo
que de lingüís ca en la Universidad de Ginebra), la vida ac va de Saussure tuvo
como escenarios la Universidad de Leipzig, la Sorbona en París y de nuevo la
Universidad de Ginebra. Sin embargo, Leipzig lo decepcionó; en octubre de 1881
llegó a París como estudiante y casi de inmediato aceptó sus primeros cargos para
enseñar en la Ecole des Hautes Études [Escuela de Altos Estudios], sin dejar de
asegurar su presencia ac va en la Sociedad de Lingüís ca a la que pertenecía
como miembro desde 1876. Pero en 1891 descartó la idea de suceder a Michel
Bréal en el Colegio de Francia y después de diez años de enseñanza retornó a
Ginebra “echado de menos por todos sus colegas” (nominación a tulo de
extranjero en la Legión de Honor). Ya en Ginebra ocupó una cátedra “creada
expresamente para él” (sánscrito y lenguas indoeuropeas) y durante vein ún
años, hasta su muerte en 1913, dictó un curso completo de sánscrito. A propósito
de estos años ginebrinos, Tullio de Mauro enfa za que “es solo a par r de 1897,
cuando en la misma Ginebra se comienza a formar un grupo de alumnos eles de

15 CFS, 17 y 21.

ti
ti
ti
fi
ti
ti

ti
fi
ti

ti
ti
ti


fi
ti
ti
12

alta calidad, que los cursos se hacen más especí cos, más variados y más
densos”16. Es de notar, empero, que después del Congreso de los Orientalistas de
1894, las relaciones de Saussure con el mundo exterior se volvieron raras, su
correspondencia se hizo lenta e irregular; Saussure se dijo aquejado de
“epistolofobia”. Y su ac vidad cien ca aparente, sus publicaciones, cesaron
también al menos en el dominio de la lingüís ca propiamente dicha. En ese
entonces se interesó apasionadamente por el poema épico de los Nibelungos y los
anagramas17 que rastreó en la poesía homérica; luego se dedicó, más
generalmente, al conjunto de la versi cación indoeuropea.
En 1905 se re ró de la enseñanza el tular de la cátedra de lingüís ca general y
de historia comparada de las lenguas europeas, Joseph Wertheimer, cuyos cursos
Saussure, estudiante de lingüís ca en Ginebra en 1876, había evitado
cuidadosamente. Entonces se le con ó sucederle. Es en ese momento que se
reac varon e hicieron públicas las intuiciones de teorización lingüís ca que había
comunicado a A. Meillet desde su carta de enero de 1894, como un libro a escribir
–comenzado, necesario pero inviable18– pero que efec vamente nunca sería
hecho por él: (3) “Eso terminará, a pesar de todo, en un libro en el que sin
entusiasmo ni pasión explicaré por qué no hay un solo término empleado en
lingüís ca al cual yo le otorgue un sen do cualquiera. Reconozco que es solo
después de ello que podré retomar mi trabajo en el punto en que lo había
dejado”. Estos pensamientos lingüís cos debían componer la materia de tres
cursos (1906-1907, 1908-1909, 1910-1911) que son las fuentes del Cours de
linguis que générale [Curso de lingüís ca general] publicado dos años después de

16 Sobre la biogra a de F. de Saussure, véase Tullio de Mauro, Cours de linguis que générale, Paris, Payot, 1972, p.
319-389; cit. p. 344.

17 Anagramas: los sonidos y las letras que componen un nombre propio críp co se encontrarían diseminados en la
super cie de los textos poé cos y el hecho de hacer aparecer ese nombre sería fundamentalmente necesario para
la inteligencia de los poemas. El mismo Auguste Comte (Synthèse subjec ve ou système universel des concep ons
propres à l’état normal de l’humanité, 1856) daba una gran importancia a los anagramas. Pero si bien es cierto que
se imponen numerosas aproximaciones entre Saussure y Comte debido a la enorme in uencia de este úl mo
pensador sobre toda la re exión cien ca del siglo XIX, nos equivocaríamos si subes másemos la manera cómo los
inves gadores en ciencias humanas de la generación de Saussure se liberaron y distanciaron del posi vismo.

18 CFS, 21, p. 95.

ti
fi
ti
ti
ti

ti
fl
ti
ti

fi
ti
fi

ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti
fl
ti
ti
ti
ti
ti
13

su muerte por dos de sus oyentes, Charles Bally y Albert Sechehaye (1915), a
par r de diversos cuadernos de estudiantes y de notas manuscritas del mismo
Saussure, algunas de las cuales remontaban a la época de la carta a Meillet.
Esta vida discreta de sabio austero aparenta, pues, haber sido resquebrajada,
atravesada por fracturas, escandida profundamente por violentos dramas secretos
que se insinúan en sus rupturas, sus par das bruscas y sus silencios. Gracias al
breve texto que hemos citado, algo se conoce de la intensa sensibilidad que se
mani esta en sus “Souvenirs d’enfance et d’études”19. A propósito de un acerado
recuerdo de infancia, que es también el de un verdadero descubrimiento
cien co por un jovencito de quince años, ese texto expresa un furor y una
decepción que, en 1903, más de vein cinco años después del acontecimiento (y
no obstante el distanciamiento indiciado: (4) “Tengo santo horror por ese género
de retornos personales sobre un logro cien co que no ene necesidad de ningún
nombre”) no se han borrado aún: en 1872, siendo alumno repitente por voluntad
de sus padres en el Colegio de Ginebra, Saussure se encontró frente a una de las
excepciones de la morfología verbal del griego an guo: (4’) “En cuanto vi la forma
τεταχαται…, mi atención, por lo general muy distraída como era natural en ese
año de repe ción, fue súbitamente despertada de manera notable, pues acababa
de hacer ese razonamiento que aún está presente en este momento: λεγομεθα :
λεγονται, por lo tanto τεταγμεθα : τεταχΝται y en consecuencia Ν = α”.
Saussure acababa de descubrir la nasalis sonans. Tres años más tarde, a su
llegada a Leipzig, debió enterarse con estupefacción (4’’) “que exis a una inmensa
agitación desde hacía algunas semanas en torno a la cues ón de saber si ciertas α
griegas no provenían de ν, o si ciertas ν no habían producido α. No dando crédito
a mis oídos, ya que en la primera entrevista que tuve con un docto alemán me
presentó como una conquista cien ca lo que había considerado desde hacía tres
años y medio como una especie de verdad elemental de la cual no osaba hablar
por ser probablemente muy conocida, le dije midamente a M. H. que eso no me
parecía tan extraordinario o nuevo […]. He hecho más en la Mémoire sur les
voyelles y recuerdo haberlo hecho con una especie de a icción que es el mejor

19 El professor Streitberg fue el depositario de este texto explícitamente designado por Saussure (CFS, 17, 1960).

ti

fi
fi
ti

fi
ti
ti

fi

ti
ti
ti
fl

14

comentario de las circunstancias en que escribía. He dicho: ‘gracias a los trabajos


de MM. Brugmann y Ostho conocemos n y r’ sabiendo bien que personalmente
no había tenido ninguna necesidad de Brugmann ni de Ostho ”20.
E. Benvéniste, al comentar el rela vo silencio cien co de Saussure en los años
que siguieron a su intempes vo retorno a Ginebra, habla de “dramas del
pensamiento”21 y se esfuerza por explicar, en términos intelectuales, el famoso
pasaje de la carta a Meillet del 4 de enero de 1894 (3). Es probable que una
averiguación más acuciosa sobre esta vida afec va secreta así como un acendrado
análisis es lís co de algunos textos autógrafos de Saussure, mostrarían las fuerzas
devastadoras de esos sen mientos intelectuales. Del lado de las alegrías
extremas, era el entusiasmo de un Rousseau: (5) “Cuando tenía la edad de doce o
trece años, el venerable Adolphe Pictet, autor de los Origines indoeuropéennes,
era vecino de la casa de campo de mi familia durante una parte del año. Lo
encontraba a menudo en su casa de Malagny cerca de Versoix, y aunque no osaba
interrogar mucho al excelente anciano, alimentaba a sus espaldas una admiración
tan profunda como infan l por su libro del cual yo había estudiado seriamente
algunos capítulos. La idea que con ayuda de ciertas sílabas sánscritas era posible –
pues tal era la idea misma del libro y de toda la lingüís ca de esa época–
encontrar la vida de los pueblos desaparecidos, me in amaba con un entusiasmo
incomparable en su ingenuidad; y no tengo recuerdos más exquisitos o de
autén co goce lingüís co que aquellos que me llegan todavía hoy por bocanadas
de esa lectura de infancia”22. Del lado de la sombría «pasión», incluso las
palinodias cien cas podían dejarle cicatrices: (6) “Me veo obligado a re rar
varias de las opiniones que he desarrollado en un ar culo […]. En par cular, el
parecido de ᴀr con los fonemas salidos de ṛ me llevó a rechazar, de mala gana, la
teoría de las líquidas y de las nasales sonantes a la cual vuelvo luego de madura
re exión”23.

20 CFS, 17, extractos de las pgs. 18 a 24.

21 CFS, 20, p. 12.

22 CFS, 17, p. 16.

23 F. de Saussure. Recueil des publica ons scien ques, p. 3. Ver también p. 379.

fl
ti
ti

ti

fi
ti
ti
ti
ff
ti
ti
ti
fi
ti
ti

fi
fl

ff
ti

ti
ti
15

Las notas cien cas manuscritas que sirvieron para la redacción del Curso no
son menos con ic vas y dramá cas: (6’) “Podemos preguntarnos si hay alguna
razón su ciente para mantener bajo ese nombre de lingüís ca una unidad fac cia,
generadora de todos los errores, de todas las inextricables trampas contra las
cuales nos deba mos cada día con el sen miento […]24, o incluso: (6’’)
“Reconociendo que la pretensión de Schleicher de hacer de la lengua una cosa
orgánica independiente del espíritu humano era absurda, nosotros con nuamos,
sin dudar, queriendo hacer de ella una cosa orgánica en otro sen do, suponiendo
que el genio indoeuropeo o el genio semí co se preocupa sin cesar de llevar la
lengua hacia las mismas vías fatales. No hay una sola observación que conduzca a
compenetrarnos con la convicción contraria y a […]. El genio de la lengua pesa
cero frente a un hecho como la supresión de una o nal que es, en cada instante,
capaz de revolucionar de arriba abajo la relación del signo y de la idea en no
importa qué forma de lenguaje dada precedentemente”25. En ese es lo
discordante alejado de toda compostura académica, se puede percibir algunas
huellas del encanto que atraía a los raros auditores de Saussure y los
transformaba en sus fervientes discípulos que supieron preservar de modo tan
acusado ese pensamiento oralmente transmi do.
Esta pasión de pensamiento, que conllevaba un entusiasmo contagioso, era
inseparable de una total intransigencia en el aprendizaje del rigor que él in igía a
sus estudiantes. Duchosai, que siguió sus cursos entre 1896 y 1898, anota en
1950: “Nada menos banal que su manera de evaluar nuestros trabajos. Hacía
notar tal di cultad especialmente evitada, era generoso en sus elogios no
obstante una abundancia de faltas. Pero también ocurría lo inverso, pues ciertos
errores tenían el don de exasperarle. Un día después de haberme dicho –cosa
muy rara– que yo había come do solo una falta en una larga página, me anunció
con tono triste que sin embargo me había marcado cero porque, en un caso
inadmisible, había confundido una a breve con una a larga”26.

24 R. Engler, IV, 23 y passim, p. 24-25.

25 F. de Saussure, “Notes inédites”, CFS, 12, 1954, p. 62.

26 Apud Tullio de Mauro, op. cit., p. 343.

fi
fi
fl

ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti

ti
ti
fl
ti
ti
16

A. Meillet insiste varias veces sobre la seducción intelectual que ejercían las
lecciones de Saussure, lecciones en las que se explayaban inmensos horizontes de
pensamiento mo vados por ciertas indicaciones de detalle: “Su pensamiento de
poeta daba constantemente a su exposición una forma imaginada que no se podía
olvidar. Detrás del detalle que él indicaba, se adivinaba todo un mundo de ideas
generales y de impresiones”27.
Después de Hjelmslev, Benvéniste, Jakobson, Lévi-Strauss y Greimas, para solo
citar algunos de sus grandes lectores, es siempre posible «ir a Saussure» y
recomenzar de nuevo una gran lectura. Las notas manuscritas de Saussure no han
envejecido y no cesan de ofrecer una lectura cau vante por esa combinación de
agudeza, vastas perspec vas, amables imágenes-metáforas de valor explica vo y
de paradojas insostenibles. Enseguida tomaremos como ejemplo esta idea
concerniente al área semán ca de las palabras de una lengua: (7) “Si aumentáis la
lengua con un signo, disminuís otro tanto la signi cación de los otros.
Recíprocamente, si por acaso se hubiera elegido al comienzo solo dos signos,
todas las signi caciones se hubieran repar do en esos dos signos. Uno abría
designado la mitad de los objetos [e ideas], el otro, la otra mitad”28. Detrás de esta
visión absurda para el sen do común, se per lan varias ideas concernientes al
dinamismo de la lengua, pero también aquella según la cual cada nueva
ar culación de la expresión puede conducir a una especie de olvido, de pérdida
de sen do (exactamente como si cada golpe del cincel de Praxíteles, suavizando y
ar culando el mármol, podría aparecer como una pérdida de sen do si se
compara su Hermes, precisamente muy ar culado en relación a la masiva
potencia simbólica del Auriga de Delfos).
Otro ejemplo de esos grandes horizontes de pensamiento, inseparables para
Saussure de la interrogación cien ca, se encuentra en la introducción del
segundo Curso con mo vo de la re exión sobre el valor: (8) “Esta dis nción

27 “Su persona hacía amar su ciencia; nos asombraba ver ese ojo azul pleno de misterio columbrar la realidad con
una rigurosidad tan exacta; su armoniosa y velada voz quitaba a los hechos grama cales su sequedad y su
aspereza; delante de su gracia aristocrá ca y juvenil no se podía imaginar que alguien reprochase a la lingüís ca de
falta de vida” (A. Meillet, apud Tullio de Mauro, op. cit. p. 336).

28 R. Engler, II, C.22.

ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti


fi
fl

ti
ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
17

central [entre lo sincrónico y lo diacrónico] puede encontrarse en otros dominios,


mas nunca con ese carácter de necesidad. En lingüís ca se puede llegar a decir
que en el fondo hay dos ciencias dis ntas: la lingüís ca está ca o sincrónica y la
lingüís ca cinemá ca o diacrónica. Es probable que en todas las ciencias que se
ocupan del valor se encuentre la obligación más o menos imperiosa de clasi car
los hechos en dos series diferentes. Así, la historia económica debe ser dis nguida
de la economía polí ca. Allí hay dos cátedras”29. Es cierto que durante la época en
que Saussure pensaba la lingüís ca, el debate sobre el valor invitaba a tales
paralelismos (por tes gos sabemos el profundo interés que Saussure prestaba a la
controversia losó ca entre G. Tarde, autor de una Psychologie économique, y
Durkheim; se encontrará ecos de ese debate en la revista L’Année sociologique),
pero no es menos cierto que esta manera de hacer surgir la idea general –donde
se pone en paralelo el valor lingüís co y el valor económico– no se encontrará con
la misma libertad en el pensamiento más especializado de, por ejemplo,
Hjelmslev, Benvéniste o incluso Barthes.
En cambio, Saussure mismo, profundamente consciente de la fuerza
comunica va de esa «economía ideal», concedió este elogio a Pictet: (9) “Entre
sus manos, semejante trabajo [el estudio comparado de las lenguas] se convir ó
en algo dis nto a una obra erudita y seca: el lector más alejado de esos estudios,
sostenido por el aliento vivi cante que allí se percibía, podía escalar fácilmente las
pendientes un poco pedregosas para elevarse con el autor a las grandes ideas que
los dominan”30.
Esta manera de preservar la energía de que es suscep ble la idea pura, a la vez
que ella es la más abstracta, ciertamente no era tampoco extraña a Michel Bréal,
el maestro que acogió a Saussure en París durante el otoño de 1880 y que muy
pronto, en el otoño de 1881, cuando Saussure contaba vein cuatro años, le con ó
importantes cargos de enseñanza. Algunos pasajes de la lección inaugural de M.
Bréal en el Colegio de Francia (7 de diciembre de 1868) mueven a tomar al pie de
la letra, y no como ores de retórica, fórmulas tales como: “El pensamiento es un

29 CFS, 15, p. 69.

30 Pub. Sc., 395-396.

ti
ti
ti
fi

ti
fi
fl
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fi
18

acto espontáneo de nuestra inteligencia que ningún esfuerzo proveniente de


fuera puede poner en movimiento de manera directa e inmediata. Todo lo que
vosotros podéis hacer, es provocar mi pensamiento y esta provocación será
algunas veces tanto más viva que ella parezca menos explícita”, o aún en esta
misma página 20 de Les idées latentes du langage: “Se precisa que la comprensión
espontánea de las relaciones sobrentendidas tenga un verdadero encanto para el
espíritu, puesto que vemos a las lenguas tan analí cas como la nuestra reunir con
frecuencia sus palabras a la manera de los compuestos griegos o sánscritos”
[omi endo la expresión explícita de las relaciones con ayuda de paralexemas
como en el fr. rouge-gorge [pe rrojo], compuesto posesivo, o fr. vermoulu (=
vermi molutus) [carcomido, da], compuesto de dependencia]. En Bréal como en
Saussure, un buen ritmo en la expresión de la idea, el arte de es mular el esfuerzo
del pensamiento sugiriendo más que diciendo, el gusto de los fulgores, son parte
de lo esencial. Dicho esto, el alumno Saussure, conver do a su vez en maestro, no
ahorra sus sarcasmos a Bréal cuando vislumbra en ese brío un platonismo fácil,
peligroso para el espíritu de inves gación: (10) “¿Por qué hablar de elipsis (como
Bréal), como si hubiese una norma cualquiera bajo la cual las palabras son
elíp cas? […] La elipsis no es más que el excedente del valor”31.
La expresión del maestro de Ginebra no desdeña la paradoja32. ¿Remarca
Saussure con ella su pertenencia a un linaje de espíritus originales y agudos, de
acuerdo con las anécdotas que relata sobre su abuelo Alexandre de Portalès en
sus “Sourvenirs d’enfance”?33 Algunas notas de su mano permiten entrever una
especie de júbilo cuando nace la paradoja en el rodeo de un desarrollo: (11)
“Después de haber estudiado bien lo que es histórico, hay que olvidar el pasado
para estudiar lo sincrónico. Es una paradoja, en el sen do de que no hay nada
más importante que conocer la génesis de lo que hay en una época. Pero es una
paradoja verdadera, evidente, porque es necesario hacer abstracción <del
pasado>, en vista de la naturaleza irreduc ble de los dos fenómenos…” y, en

31 R. Godel, SM, p. 50.

32 R. Godel llega a reprochar a Saussure “haber cedido a su gusto por lo paradójico”, SM, p. 247.

33 CFS, 17, p. 16.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
19

conclusión de ese mismo movimiento de pensamiento, al brotar una nueva idea,


exclama: (11’) “Si se quiere dar una fórmula adecuada del fenómeno sincrónico:
oposición de sonido u lizado por una oposición de sen do, habrá que decir entre
qué unidades ocurre […]. Se verá entonces una cosa muy curiosa: en lingüís ca,
no hay una diferencia radical entre el fenómeno y las unidades. Paradoja!”34. A la
inves gación semió ca le ha tomado un buen medio siglo desenredar la paradoja
captada en ese destello.
Este gusto por lo paradójico no es solamente un resto del espíritu del siglo XVIII
en un sabio de 1900. De hecho concierne más profundamente a una ap tud para
desplazar radicalmente las representaciones y los conceptos; y mantenerse lo que
se requiera en una vista de conjunto insostenible, solo contra todos, de tal manera
que deje el campo libre al pensamiento nuevo con todo su carácter excepcional.
En 1950, en un ar culo muy polémico contra aquellos que no llegan a elevarse a la
comprensión del pensamiento del «Maestro»35, H. Frei reconoce sin embargo36 a
propósito de la tesis de Saussure según la cual las ideas no preexisten a su puesta
en forma por la lengua37: “Es también, aún hoy, la más nueva y la más
revolucionaria de todas sus ideas. [Hace poco Sechehaye] reconocía38 que es
imposible apartar más decididamente la lingüís ca de la in uencia de la
imaginación y de chocar más directamente el movimiento espontáneo de nuestro
pensamiento”.
Finalmente, esta sensibilidad especial por la paradoja tal vez provenga también
de la naturaleza par cular del objeto de la lingüís ca: el lenguaje es una materia
caracterizada por su naturaleza constantemente doble, bifronte, y es
precisamente de la meditación de esas dualidades y, más generalmente, de las

34 CFS, 15, pgs. 66 y 67.

35 En “Saussure contre Saussure?”, CFS, 9, 1950.

36 Ibíd. p. 12.

37 Ibíd. p. 8. “Ya se tome el signi cado o el signi cante, la lengua no comporta ni ideas ni sonidos que preexis rían
al sistema lingüís co sino solamente diferencias conceptuales y diferencias fónicas obtenidas de ese sistema” (CLG,
p. 166).

38 En Les mirages linguis ques, p. 421.

ti
ti


ti
ti
ti
ti
fi

fi
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
20

an nomias linguales, que surgen para Saussure los puntos de vista más
paradójicos y más cien camente fecundos.

El fenómeno Saussure

La extrema novedad de las perspec vas que Saussure trató de formular, no es


su ciente para explicar los avatares de su obra. Durante su vida no llegó a hacerse
reconocer en Leipzig, pero en París fue admi do inmediatamente entre los más
grandes. ¿Ello quiere decir que su obra real, su pensamiento original, fueron
reconocidos desde ese entonces? En curso de una entrevista a comienzos de los
años 8039, A. Mar net reveló cómo Antoine Meillet, el gran maestro de los
estudios lingüís cos en Francia desde comienzos del siglo XX hasta su muerte en
1936, aquel que fuera para Saussure el más apreciado de sus corresponsales,
desconoció hasta nales de su vida el alcance intelectual que representaban las
ideas del Curso de lingüís ca general.
A pesar de la publicación póstuma del Curso en 1915, el maestro de Ginebra fue
muy subes mado hasta 1927. En esa fecha, un joven inves gador polaco, Jerzy
Kurylowicz, “rencontraba en una lengua histórica, el hi ta, nuevamente descifrado
por ese entonces, bajo la forma del sonido escrito h, el fenómeno de nido
cincuenta años antes por Saussure como un fonema sonoro indoeuropeo. Esta
bella observación hacía efec vizarse en la realidad la en dad teórica postulada
por el razonamiento en 1878”40. Semejante aventura cien ca que se parecía a la
de aquellos astrónomos que cierto día descubrieron en el extremo de su
telescopio la estrella cuya presencia había sido calculada anteriormente sin
ningún indicio experimental, debió conmover las imaginaciones. El
descubrimiento de Kurylowicz aportó una prueba decisiva de la posibilidad y la
necesidad, para la lingüís ca, de una teoría en el sen do cien co del término.
Cuando Saussure fue llevado a plantear deduc vamente la hipótesis del chva (A)
que aún no había sido iden cado, este mismo descubrimiento fue precisamente

39 Cf. Langue française, 63, p. 68.

40 E. Benvéniste, CFS, 20, 1963.

fi
ti
ti
ti
fi
ti

fi
ti
ti
ti
fi
ti

ti

ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti

fi
fi
21

el que le había acarreado las crí cas más violentas y las más desalentadoras por
parte de su encarnizado contradictor, el profesor Ostho .
A. J. Greimas describió la situación de la lingüís ca en Francia después de la
muerte de A. Meillet como “un vacío teórico hasta 1945-1947” que dejaba la
tarea a aquellos que como él mismo y G. Matoré se pusieron a estudiar a Saussure
para fundar la lexicología41. Eso que era verdad respecto a los estudios de
lingüís ca francesa en la Sorbona, entonces ampliamente dominados por la
lología y el posi vismo de la gramá ca histórica, no era diferente de las
publicaciones consagradas por la loso a a la lingüís ca ya que, en la época, la
lingüís ca teórica era considerada como un componente de la psicología y,
consecuentemente, de la loso a. Así, entre 1930 y 1945 aparecieron en el
Journal de Psychologie cierto número de textos importantes que avalaban las
constantes preocupaciones saussureanas en los inves gadores franceses, suizos,
belgas, daneses y polacos.
Por otro lado, desde 1941 la Sociedad lingüís ca de Ginebra se había dedicado a
la publicación anual de los Cahiers Ferdinand de Saussure que no demoraron en
atraer una parte importante de las inves gaciones lingüís cas de Europa del
Oeste. La renovación del interés por el saussurismo se mostró entonces merced a
las nuevas indagaciones para el establecimiento del texto original del CLG42. Tanto
consecuencia como causa, esta atención a los manuscritos de Saussure debe ser
así añadida a la proyección de este pensamiento fuera de la lingüís ca,
especialmente en la antropología estructural. En 1945, C. Lévi-Strauss publicó
“L’analyse structurale en linguis que et en anthropologie”43. Y es entonces que el
pensamiento de Saussure, intempes vamente promovido al rango de teoría piloto
de todas las ciencias sociales, suscitó, por un efecto de moda que culminará a
comienzos de los años 70, una masa de ruidosas publicaciones y de controversias
par darias que a pesar de no preocuparse siempre por su coherencia cien ca,

41 Langue française, 63, p. 75.

42 R. Godel, 1959, seguido por R. Engler, 1968.

43 Word, Journal of the Linguis c Circle of New York, vol. I, No. 2, Agosto de 1945, pgs. 1-21, republicado en C. Lévi-
Strauss, Antropologie structurale, París: Plon, 1958, pgs. 37-62. [T]
fi

ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti

fi
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ff

ti

ti
fi
22

no contribuyeron menos a hacer leer y releer a Saussure. Su notoriedad llegó


entonces a su apogeo entre el ruido y los quid pro quo. Y cuando ese fenómeno
circunstancial se comenzó a difuminar, no obstante la importancia del teórico
ginebrino quedó indemne.

Capítulo II
EL PROYECTO CIENTÍFICO

23

La representación general que podía tener Saussure de su empresa intelectual,


su gnoseología, se tradujo en un buen número de declaraciones de intención y de
juicios de valor formulados sin equívoco. Hasta en las crisis personales más
extremas44, dichas posturas muestran, insis mos, una creencia indefec ble en el
valor de una visión verdaderamente teórica del trabajo lingüís co. Esta
teorización de lo lingüís co en cuanto tal, hemos visto, es inseparable de una
concepción más englobante dirigida a otorgar a esta ciencia en vías de construirse
un lugar razonado en la clasi cación de las ciencias. Ello condujo a Saussure a
prever que los cues onamientos y los resultados más generales de la teoría
lingüís ca se reagruparan en otra sistema zación más abstracta, la semiología
como psicología social que él inscribió por an cipado entre las ciencias
teoremá cas con el mismo trato que las matemá cas.

Una visión verdaderamente teórica. ¿Qué sen do daba Saussure a la palabra


«teoría»? Una nota manuscrita que redactó a propósito del libro de A. Sechehaye
Programmes et méthodes de la linguis que théorique (La psychologie du langage)
ofrece una expresión tan breve como precisa de lo que Saussure entendía por ese
término: (12) “Baudouin de Courtenay y Kruszewski se han acercado más que
nadie a una visión teórica de la lengua sin apartarse de consideraciones
lingüís cas puras; ellos son, por lo demás, ignorados por la generalidad de los
conocedores occidentales. El estadounidense Whitney, a quien reverencio, nunca
ha dicho una palabra sobre los mismos temas que no fuese justa; pero como
todos los otros, no piensa que la lengua tenga necesidad de una sistemá ca”. Y
más adelante, una observación mordaz sobre “las vulgarizaciones con
pretensiones lingüís cas de Max Müller… ninguna especie de noción ni de
aspiración seria hacia una cons tución de las bases cien cas de la lingüís ca”45.
El elogio a Baudouin de Courtenay y a Kruszewski recusa, una vez más, toda
problemá ca que no provenga de la tecnicidad misma de la lingüís ca y presenta
el punto de vista teórico como un movimiento induc vo rigurosamente autorizado

44 Véase la carta a Meillet del 5 de enero de 1894, cita (3).

45 R. Godel, op. cit., p. 51.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti


fi
ti
ti
ti
ti
ti

24

y delimitado por el resultado deduc vo de las primeras ges ones autén camente
consagradas al único objeto «lengua», excluyendo los diferentes objetos de las
ciencias vecinas, psicología y sociología, e igualmente toda consideración de
loso a general. Como para no importa qué ciencia de la naturaleza, la decisión
fundadora está en la elección del (o de los) concepto(s) primero(s) que delimita(n)
dicho objeto. De estos conceptos fundadores se deducirán las condiciones
abstractas, universales y necesarias, que servirán para la de nición de los hechos
per nentes para esta nueva ciencia. Los conceptos primeros di eren
evidentemente, de modo radical, de una ciencia a otra.
La re exión cien ca así concebida es por cierto un conjunto de ideas generales
pero, puesto que ellas son rigurosamente adecuadas a un objeto especí co, esas
ideas no son inventadas sino descubiertas por una especie de sumisión al espíritu
de observación, y ello, al costo de un trabajo intelectual tan inimitable que
usualmente aludimos al genio. Solo hay «teoría» propiamente dicha cuando se
consagra un esfuerzo de re exión suplementario a la disposición coherente de los
diversos descubrimientos, a su sistema zación. El elogio sin límites de Baudouin
de Courtenay y de Kruszewski permite pensar que los dos inves gadores rusos
tenían ese prurito de sistema zación que da a la teoría una potencia su ciente
para predecir hechos nuevos no observados todavía, como Saussure mismo da el
ejemplo en su Mémoire. Al contrario, precisamente debido a la falta de este
esfuerzo hacia una reconstrucción del conjunto con valor modelador, el débil
ape to teórico del «estadounidense Whitney» condena a desaparecer toda su
recolección de anotaciones justas. Por otro lado, la áspera reprobación in igida a
Müller con rma que la preocupación de Saussure es sin duda la inscripción de la
lingüís ca entre las Ciencias de las Leyes, llamadas ciencias teoremá cas según la
clasi cación de Naville.
Esta aspiración a la cien cidad abstracta y deduc va es la que prevaleció en los
diversos fundadores de las ciencias humanas en torno a Saussure. Ello impone
pensar las aproximaciones a par r de esos parentescos de episteme y no, como
quería W. Doroszewski, en términos de préstamos directos de Saussure a
Durkheim. Dicha concepción de la cien cidad requerida por las ciencias
humanas se encuentra en el Essai sur la claissi ca on des sciences de E. Goblot en
fi

ti
ti
fi

ti
fl
fi

fi

ti
fi
fl
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
fi
fl
fi
fi
25

1898; es la misma de E. Durkheim que recuerda en Les règles de la méthode


sociologique (1894) de qué manera la sociología debe hacerse independiente de
la loso a y, más generalmente, de toda prenoción, a n de poder «ponerse
frente a los hechos mismos» y devenir demostra va. El trabajo sociológico no se
limita, pues, a la búsqueda de datos estadís cos u otros. Se esfuerza por cons tuir
series de fenómenos y establecer leyes basándose en una metodología explícita y
obje va, en este caso, la de las variaciones concomitantes.
Es bien conocido el valor absoluto que los teóricos de esa época concedían a la
ley cien ca. Según A. Naville, “las ciencias más rigurosas, aquellas a las que nadie
pone en duda su carácter cien co, se ocupan de la posibilidad. ¿Qué es lo
posible?... según los enunciados de la geometría, en un punto señalado en una
recta se puede elevar una perpendicular sobre esta recta y solo se puede elevar
una sola”. Del mismo modo, en teoría polí ca debería haber un teorema para
responder a la pregunta: “¿Es posible aumentar las atribuciones del Estado sin
disminuir el papel de la inicia va individual? Se trata, entonces, de determinar los
límites de lo posible y de lo imposible [sabiendo que] por debajo de los límites
variados e indecisos, hay límites jos y rigurosos: es imposible que 2 + 2 = 9, que
las proporciones del oxígeno y del hidrógeno se modi quen en la síntesis del
agua. Dichos límites imposibles de franquear por cualquiera, siempre y
dondequiera, son las Leyes… Las leyes no enen excepciones”. La naturaleza lógica
de la ley es la de “una relación condicionalmente necesaria: habiéndose
planteado tal primer término, […] es forzoso que tal segundo término se produzca
también”46.
El contenido atribuido por el CLG a la palabra Ley es también de este po: (13)
“<Sin querer agotar la noción de ley, es cierto que el término ley comprende dos
ideas>: 1º. La de la regularidad <u orden> de una parte; y 2º. La de su carácter
impera vo, de una necesidad impera va”47 o incluso bajo el tulo de “Leyes”,
Saussure reproduce en una breve nota de trabajo la terminología exacta de
Naville: (13’) “Leyes: 1º. Las leyes universales de la lengua <que son impera vas>

46 Extractos de las pgs. 12-14, 30, de La nouvelle classi ca on des sciences.

47 R. Engler, I, 1525.

fi
ti
ti


fi

ti

fi
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi

fi

ti
ti
ti
26

(teoremá ca); 2º ¡Las ‘leyes’ foné cas! Ningún derecho a ese nombre; 3º Las
leyes idiosincrónicas, no impera vas. Nosotros no hacemos, de ninguna manera,
alta loso a sobre el término ley; lo empleamos tal cual lo hace el uso común, el
sen do de todo el mundo”48.
Según ese mismo uso común, ¿qué relación debe establecerse entre leyes y
teorías? En sí misma, una teoría no es una ley. Ella puede ser rehusada como
representación explica va mientras que una ley no puede ser negada. Sin
embargo, el descubrimiento de nuevas leyes se debe a menudo a la formulación
de teorías para explicar las leyes ya conocidas. Las teorías son representaciones –
frecuentemente menos abstractas y más familiares– cuya función es sinte zar
virtualmente un gran número de datos englobándolos en un esquema de
conjunto.
Las fuentes manuscritas del CLG emplean constantemente la palabra “teoría”, lo
que permite valorar su importancia para Saussure. ¿Cuál es su frecuencia en el
Curso tal como lo conocemos? Cero, si creemos en el índice de la edición de T. de
Mauro, la misma que en cambio comprende varias referencias a “Ley”, “Sistema”
y otros términos del mismo campo49. No obstante, se precisa res tuir ese término
más o menos sistemá camente en cada ocurrencia de la palabra “lingüís ca”:
cuando Saussure elaboraba sus puntos de vista, en su criterio todavía no exis a la
teoría lingüís ca pero él entendía que la construía. Es, pues, indispensable
res tuir a los empleos de la palabra “lingüís ca” en el Curso, su valor dinámico:
ellos designan una ciencia todavía en construcción, una teoría en vías de
formularse. «La lingüís ca» en Saussure signi ca ora “la teoría lingüís ca” ora “lo
lingüís co”, vale decir el dominio que esta teoría se da por objeto.

(13) “Una ciencia que estudia la vida de los signos en el seno de la vida social;
ella formaría parte de la psicología social: nosotros la llamaremos semiología”. La
aparición del término semiología en el CLG50 es muy enigmá ca por esa inclusión

48 Ibíd. IV, 3310, 8.

49 El Lexique de la terminologie saussurienne de R. Engler no consigna tampoco la entrada “Teoría”.

50 P. 33.

ti
ti
fi
ti
ti


ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti

ti
27

en el dominio de la psicología, tanto más que Saussure en algunas de sus notas


presenta más bien a la semiología como un vínculo entre psicología y lingüís ca y
que las crí cas que él dirigió contra el libro de Sechehaye51 previenen
encarecidamente contra la subordinación de lo lingüís co a lo psicológico.
Además, para el sen do común –que en este caso alista también a no pocos
especialistas de esas disciplinas–52 la psicología es, por de nición, no social, ya
que presupone la noción de sujeto individual, de sujeto considerado más allá de
sus determinaciones sociales y en su dimensión estrictamente personal. Esta
acepción se encuentra en Goblot que opone psicología y sociología como “vida
psíquica individual y vida social” (1898).
Por su lado, E. Durkheim, fundador de la sociología cien ca, se esfuerza en
pensar la jerarquización entre las dos disciplinas53. Él admite que si por psicología
entendemos psicología individual, no se puede considerar más el estudio de lo
social como una psicología aplicada. Gracias a una primera comparación con la
relación todo-partes en la vida orgánica, él muestra cómo las propiedades de la
vida no pueden ser, en ningún caso, estudiadas en sus cons tuyentes elementales
y sos ene que igualmente ello sucede con los hechos sociales considerados en
relación a los individuos. Una segunda comparación, ahora entre psicología y
sociología, concluye en otra analogía: así como el pensamiento de un individuo
ene como sustrato el conjunto de sus células nerviosas, sin que sus
representaciones deriven directamente de cierto estado de dichas células (las
representaciones resultan de síntesis originales), del mismo modo los hechos
sociales no pueden ser considerados como directamente producidos por las
conciencias individuales; ellos se imponen al individuo y lo coercen. Se puede por
cierto a rmar que la consciencia social depende del número y de la disposición de
los elementos individuales puestos en contacto, pero precisamente como

51 R. Godel, p. 52; R. Engler, IV, p. 43.

52 “Cuando decimos psicología tal cual, entendemos psicología individual y sería conveniente, para la claridad de
las discusiones, restringir así el sen do de la palabra. La psicología colec va, es la sociología entera. La palabra
psicología ha designado siempre la ciencia de la mentalidad en el individuo” (E. Durkheim, art. cit.).

53 En el ar culo “Représenta ons individuelles et représenta ons collec ves” de la Revue de Métaphysique et de
Morale, mayo de 1898, pgs. 273-302.
ti

ti
fi

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi

fi
ti
28

consecuencia de ese contacto las representaciones se separan y se combinan de


manera autónoma. Por consiguiente, en la vida social se encuentran atributos
cons tu vos de la vida psíquica individual, pero allí se hallan “elevados a una muy
alta potencia y de tal manera que cons tuyen algo del todo nuevo”. Para
Durkheim, entonces, las representaciones de que está hecha la vida social son
síntesis originales y la ciencia que se dedicará a describirlas, incluso si todavía se le
llama «psicología», será ineludiblemente de un po nuevo, muy dis nto de la
psicología individual.
¿Es en esta especie de “representaciones” (con todo lo que aún conllevan de
interioridad psicológica) que pensaba Saussure cuando proponía considerar a la
semiología como una parte de la psicología social? Él nunca dejó pasar la ocasión
de a rmar la dimensión social de la lengua. ¿Creía que el estudio sistemá co de
las lenguas permi ría circunscribir, de alguna manera, esas “representaciones,
esas síntesis originales” productos de la vida social a los cuales Durkheim proponía
dotarles derecho de ciudadanía?
A veces Saussure se prestó al juego de las recons tuciones históricas y aceptó
pedir a un determinado estado de lengua tes monios arqueológicos, por ejemplo
sobre el matrimonio indoeuropeo o sobre la agricultura de los an guos arios54 y,
más generalmente, sobre las esceni caciones de lo co diano. Pero no disimula su
desacuerdo: el ejercicio circunscrito a algunas notas sensatas sobre el léxico, le
parece vano, consagrado a la pequeña curiosidad, al saber anecdó co55. Sin duda,
no es en esta dirección que habremos de buscar representar “la psicología social”
según el Maestro de Ginebra.
En su re exión sobre el «panorama forzoso», sobre las coerciones que la
ins tución-lengua impone a los individuos y, especialmente, sobre los factores del
cambio lingüís co56 que nadie puede gobernar, Saussure representa lo social
como una carga ac vada únicamente por su propia masa y some da a otra carga,
el factor Tiempo. Ninguno de esos actores es sospechoso de estar dotado de un

54 OS, 480, 400.

55 CLG, pgs. 304-312.

56 CLG, pgs. 108-112.

ti
fi
ti
ti
fl
ti
ti
ti

fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
29

psiquismo individualizado, y si hay creación con nua en la lengua es porque ella


ene el aspecto de los sedimentos glaciales, “de esas grandes morenas que se ve
en el borde de nuestros glaciares, paisaje de un prodigioso amontonamiento de
cosas arrastradas a través de los siglos”57.
Las sedimentaciones registradas al lo del empo por el sistema de la lengua, no
enen el aspecto gura vo de «representaciones colec vas», ya que ningún
«genio de la lengua» se encuentra ahí para normarlas; ellas no pueden ser
descritas según la ideología euforizante de una creencia sobre el progreso
con nuo en la hominización entre las sociedades primi vas –con débiles
herramientas conceptuales– y las sociedades evolucionadas ―más ricas de
sedimentación merced a la acumulación de innumerables experimentaciones
conceptuales en la memoria colec va58. Las invenciones semiológicas de la lengua
en el transcurso de milenios –que antes de Saussure se describía en términos de
degradación y de alteración del bello edi cio inicial, sin duda referido a las
complejidades la nas y griegas– toman el aspecto aleatorio del clinamen de
Lucrecio59. No olvidemos que “la supresión de una o nal es, en cada instante,
capaz de revolucionar, de arriba abajo, la relación del signo y de la idea en no
importa qué forma de lenguaje dada precedentemente”60.
Y sin embargo esas relaciones de incer dumbre ligadas al paso del empo (por
lo tanto, fenómenos diacrónicos) son aprehendidas de nuevo en un nivel menos
super cial por el tramado lógico de la lengua. Ese tramado cons tuye un código
profundo, poco sumiso al cambio, que garan za la con nuidad de la comunicación
lingual, mientras que las experimentaciones del cambio se deciden en un nivel
codi cado más super cial. Es así como el código profundo encarna una resistencia
al cambio; él cons tuye precisamente el marco que hace posible las variaciones
super ciales de los códigos más visibles. Se observa, por ejemplo, que si la

57 Primera Conferencia en la Universidad de Ginebra, 1891; R. Engler, IV, 3281, p. 5.

58 Este tema de inves gación fue objeto de varios ar culos de Durkheim y Mauss en L’Année sociologique.

59 Clinamen, voz la na de origen griego (κλίσις) que signi ca la desviación de los átomos de la caída rec línea para
hacer posible el choque entre ellos, choque del cual se generan los cuerpos. [T]

60CFS, 12, 64.


ti
ti

ti
fi
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
fi

fi
ti

ti
ti
fi
ti
ti
fi

ti
ti
ti
ti
ti
30

manera de expresar el plural ha cambiado del la n al francés [o al español], el


lugar del plural en la economía general de la lengua no ha cambiado al mismo
empo. El componente profundo, más abstracto, del código se man ene cuando
las convenciones más super ciales cambian. Como lo hace F. Braudel61, será sin
duda preciso hablar aquí de «largas duraciones» y suponer que esas grandes
categorías intactas desde empos inmemoriales, son una sedimentación que ha
podido trabajarse ella misma (al contrario de las morenas brutas de los cambios
diacrónicos, que son la verdadera crea vidad de la lengua) y produce formas
imprevisibles suscep bles de desa ar el empo tal como el carbón, el petróleo y
el diamante se depositan en los yacimientos de una imprevisible riqueza. “Tesoro”,
“cristalización social”62 son, de hecho, los términos mediante los cuales Saussure
designa este aspecto casi geológico del funcionamiento de la lengua63.
Todo sucede, entonces, como si esas acumulaciones de experiencias sociales de
una duración in nitamente larga se transmutasen –extraña alquimia– en
suplementos de ar culaciones lógicas, produciendo una Razón par cular, sujeto
del racionalismo lingüís co y, en úl ma instancia, objeto de la semió ca. Sería
evidentemente interesante interrogarse sobre los parentescos de la razón
lingüís ca con la razón de los lósofos y con la de los demás conocedores. Pero es
precisamente sobre ese po de preguntas que la teoría semió ca se declara
incompetente y encarga a la loso a contestarlas.
Enfocadas ahora desde un punto de vista sincrónico, dichas sedimentaciones
aparecen como “fuerzas que están en juego de manera permanente y universal en
todas las lenguas”64. Estas “fuerzas”65 pueden ser, a su vez, consideradas como la

61 En Écrits sur l’histoire, París, Flammarion, 1969. [T]

62 CLG, 30, 29.

63 La imagen de la crea vidad de la sedimentación lingual se encuentra, pero en una perspec va muy diferente, en
M. Merleau-Ponty: “De todas las operaciones expresivas, solo el habla es capaz de sedimentar y cons tuir un logro
intersubje vo” (1945, 221).

64 CLG, 20.

65 Notemos el valor dinámico y eventualmente gura vo de ese término en lugar de la palabra relación, mucho
más abstracta.
ti

ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
fi

fi
fi
ti
ti
ti
ti


ti
ti
ti
ti

ti
ti
31

expresión del «espíritu colec vo». Es, pues, más bien del lado de la actualidad y
de la explotación de esos yacimientos de sen do no gura vos que buscaremos,
en úl ma instancia, la psicología social de Saussure. Bajo tales condiciones, una de
las tareas encargadas a esta «psicología social» que es la semiología, sería poner
al día las relaciones constantes y universales que sub enden las signi caciones,
sin desde luego tratar de tomar par do sobre el carácter innato o
inmemorialmente adquirido y jado.
La esquema zación de Saussure concerniente a la crea vidad semió ca del
cuerpo social es así mucho menos antropomór ca y menos psicologizante que la
de Durkheim. Ese movimiento de despsicologización de las explicaciones
consideradas procedentes se observa, muy par cularmente, a propósito de la
cues ón de las asociaciones por parecido o por con güidad66; dicha cues ón
conoció notable resonancia en su versión reactualizada por Roman Jakobson a
propósito de la afasia y de la poesía y reintroducida en psicoanálisis por Jacques
Lacan67. E. Durkheim presenta ampliamente tales asociaciones en el ar culo que
hemos citado. La comparación entre la formulación de Durkheim –todavía
prisionera de la vieja problemá ca de la psicología tradicional sobre las relaciones
recíprocas del pensamiento y del lenguaje– y la fraseología de Saussure en
términos estrictos de grupos asocia vos y de sintagmas (que son los primeros
elementos de un verdadero metalenguaje), permite medir el desplazamiento
teórico realizado por el fundador de la lingüís ca.
El conjunto de la obra de A. J. Greimas, que revela una acendrada lectura de
Saussure, plantea ya en “L’actualité du saussurisme” (1956) la cues ón de la
psicología social. El semió co reconoce a C. Lévi-Strauss y a M. Merleau-Ponty el
mérito de haber contribuido a la edi cación de ese nuevo y paradójico saber de
una psicología no psicológica, pero a la vez deplora68 que M. Merleau-Ponty
hubiese subes mado “el lado propiamente social de los problemas:
comportamientos medios y estructuras colec vas en provecho de lo individual, de

66 CLG, pgs. 170 a 180.

67 Cf. “Le désir métonymique”.

68 Cf. p. 200.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
fi

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi

ti
ti
32

lo anormal, de lo creador”. Esta simple puntualización indica un compás muy


nuevo; es probablemente una de las primeras veces que se encuentra claramente
formulada en el pensamiento literario francés esta atención a lo ins tucional, a lo
estereo pico, a lo codi cado, a los automa smos de las representaciones que
desde comienzos de siglo habían llamado la atención de aquellos que en Rusia
desarrollarían las inves gaciones llamadas formalistas. Más adelante tendremos la
oportunidad de mostrar cómo ese nuevo punto de vista sobre lo banal, el lugar
común, decidirá la existencia misma de la empresa semió ca, la cual tendrá
pronto como consecuencia el derecho de presentar los resultados de esas
inves gaciones como autén cas contribuciones a la «psicología social».

Capítulo III
LA SINGULARIDAD LINGÜÍSTICA

(14) Algunas verdades que se encuentran [ ]. No


hablemos ni de axiomas ni de principios ni de tesis.
Son <simplemente y> en estricto sen do
e mológico aforismos, delimitaciones. [ ] <pero
[b.]> límites entre los cuales se encuentra
constantemente la verdad, de donde se parta [ ].

F. de Saussure, N 1969

¿Ha llegado Saussure a fundar una nueva cien cidad cuyo objeto es «la
lengua» tal cual él la de ne como “orden interior del lenguaje”: (15) “La lengua es
un todo en sí que se puede clasi car. Se puede dar a esta unidad, la lengua, el
lugar preeminente entre los hechos del lenguaje; y así sin que el lenguaje sea

69 R. Engler, IV, p. 42 [3328.5] [XIV].



ti

ti



ti
fi
fi
ti

fi

ti

ti
ti
fi
ti
ti

33

clasi cable, se tendrá un orden interior en el lenguaje haciendo allí depender todo
de la lengua”?70, ¿puede decirse entonces que se ha realizado su proyecto
cien co de crear un cambio irreversible en la manera de tratar los hechos de
lengua?, ¿habrá sido Saussure el Ampère, el Newton o el Einstein de las ciencias
del lenguaje?, ¿ha habido una revolución saussureana?
La obra de Saussure, tal cual ella nos llega, advierte una vez más dar cualquier
respuesta tajante a esas preguntas: Saussure pre ere siempre la interrogación
compleja a la a rmación categórica, y así elige transmi r la masa de sus
descubrimientos en su estado –contradictorio en su criterio– antes que
arriesgarse a tomar la vía de una sistema zación prematura71.
Habrá que dis nguir, por otro lado, dos grandes categorías entre los
inves gadores que se han planteado la cues ón de la cien cidad del
saussurismo: tenemos tanto a los epistemólogos que sancionan el trabajo hecho
como a los productores que lo prolongan. Estos úl mos percibieron una
“potencialidad heurís ca”72 en los enunciados de Saussure y probaron esta
potencialidad haciéndola pasar del estado virtual al estado realizado. Cuando a
par r de los años 60 A. J. Greimas propuso las primeras notaciones de aspecto
algebraico así como el primer «modelo» semiológico autén co (el cuadro o
cuadrado semió co), se inscribió en la exacta prolongación del proyecto
saussureano. Aunque no se ha llegado a asegurar totalmente en Saussure el
encuentro de una Teoría o de Leyes en el sen do de la epistemología sica de su
empo, si no hay en esta obra tampoco «modelos» o aprehensión algebraica (con
formulaciones y ecuaciones) de los resultados, ahí se encuentra, empero, el
anuncio del momento en que todo eso exis rá: (16) “Llegará el día <y somos
absolutamente conscientes aquí del alcance de [esta a rmación], en que se
reconocerá que los <valores y [b.]> can dades del lenguaje y sus relaciones son

70 R. Engler, I, D 172, p. 32.

71 Véase el aforismo del epígrafe, cita (14).

72 A. J. Greimas, en “Retour à Saussure?” de C. Zilberberg, p. 4.


ti

ti

fi
ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti

ti
fi
ti

ti
ti
fi

34

<regularmente> expresables <en su naturaleza fundamental> por fórmulas


matemá cas”73.
Pero si es cierto que la inves gación creadora ha probado el movimiento
caminando (este será el objeto de nuestra tercera parte: mostrar hasta dónde ella
ha sido ya capaz de aventurarse), la evaluación-sanción de los epistemólogos
merece igualmente que nos detengamos en ella y que se diga ahora algunas
palabras74.
R. Amacker sugiere ver en el saussurismo un “formalismo débil” mostrando los
límites fácilmente localizables de las tenta vas de Saussure en la vía de las
notaciones de po matemá co75. Aplicar a Saussure esa noción de “formalismo
débil” es doblemente anacrónico: prematura respecto al grado de avance de su
inves gación que él mismo sopesaba con la mayor severidad76 y tributaria de una
visión retroac va de la Historia ya que el formalismo en las ciencias humanas fue
ampliamente un producto, una consecuencia del saussurismo. No hay en Saussure
un “formalismo débil” sino más bien un pre-formalismo, una espera de
formalismo, una re exión plenamente dispuesta para que un día sea posible la
formalización de verdaderos cálculos lingüís cos, cosa que por lo demás R.
Amacker no desconoce en su obra extremadamente detallada.
C. Normand por su parte, en un importante ar culo de 1970, se interroga sobre
la oportunidad de emplear a propósito de Saussure el concepto althusseriano de
«corte epistemológico» tal como ha sido reelaborado por M. Fichant y M.
Pêcheux. Esta re exión se sitúa en la prolongación de las observaciones de G.
Bachelard sobre la «ruptura epistemológica» y se inscribe explícitamente en una
«sensibilidad» epistemológica de po histórico-crí ca que remite igualmente a los
trabajos de G. Canguilhem. Después de haber pacientemente demostrado las
diversas operaciones cogni vas de naturaleza a menudo contradictoria, transcritas

73 R. Engler, IV, 3297 = N. 10, 52 Extracto 10, 642 [con nuación de 642] [9], p. 22.

74 Este ejercicio será forzosamente muy limitado debido a las modestas dimensiones de este libro y las
proposiciones que estaremos tentados hacer encontrarán en otro lugar sus verdaderos desarrollos.

75 En Linguis que saussurienne pgs. 11-12.

76 Ver la carta a Meillet de 1894, aquí cita (2), y passim en el conjunto de sus notas manuscritas.

ti
ti
ti

ti
ti

fl
fl
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti

35

por un capítulo-muestra del CLG, C. Normand concluye en la probable realidad de


un corte epistemológico operado por el saussurismo: “Si hay corte
epistemológico, éste se situaría en la elaboración del concepto de valor en la
medida en que ese concepto se liga a todo un cuerpo de postulados: dis nciones
diacronía-sincronía y lengua-habla, de nición de la lengua como sistema”77.
Veinte años después fue posible –gracias a la publicación de los nuevos inéditos
de Saussure78 y merced al desarrollo y a la difusión de otras exploraciones
epistemológicas (E. W. Beth, J.-C. Pariente)– oponer algunas objeciones a esta
conclusión, a guisa de punto de par da para una nueva apreciación de la
racionalidad saussureana.
― ¿Por qué privilegiar el concepto de valor en el seno de un conjunto de
enunciados a los cuales Saussure otorga una importancia igualmente notable y
que bien pudieran ser esas «verdades», esas «delimitaciones» entre las cuales él
en ende «volver a encontrar la verdad» (cita 14)?, ¿no sería más oportuno
proceder al recuento de esas verdades y a su jerarquización? Esto úl mo para
terminar con esas irritantes enumeraciones de conceptos saussureanos en
revol jo, especialmente en los digestos anglosajones.
― Para operar la representación de esta dinámica conceptual, sería
indispensable acudir a una problemá ca menos categorizadora y más desarrollada
que la de «corte epistemológico».
Antes de tratar de extraer de la masa del CLG una primera lista de esas
«verdades», de esos “límites entre los cuales se encuentra constantemente la
verdad, de donde se parta”, recordemos que Saussure tenía gran cuidado de
mostrar a los lingüistas no cien cos el po de prác cas y de ar mañas que
tenían la costumbre de prac car: “mostrarles lo que hacen”79 y (17) “Ese será un

77 “Proposi ons et notes”, p. 44.

78 R. Engler, 1968-1974. A ello se agrega la publicación de “Les manuscrits saussuriens de Harvard” por H. Parret en
CFS, 1993, y 1994, 47, pgs. 179-234; en 2002 de Écrits de linguis que générale de Saussure por S. Bouquet y R.
Engler (París, Edi ons Gallimard) y en 2011 de Science du langage. De la double essence du langage et autres
documents du ms BGE Arch. de Saussure 372. Édi on par elle mais raisonné et augmentée des Écrits de
linguis que générale, editado por R. Amacker, Ginebra, Droz, Publica ons du Cercle Ferdinand de Saussure VII. [T]

79 Carta a Meillet, 1894, cita (3).

ti
ti
ti
ti
ti

ti

fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
36

tema de re exión losó ca para el empo que, durante un período de cincuenta


años, la ciencia lingüís ca nacida en Alemania, desarrollada en Alemania,
apreciada en Alemania por un sinnúmero de individuos, no haya tenido jamás
siquiera la responsabilidad de elevarse a ese trabajo de abstracción que es
necesario para dominar, por una parte, lo que se hace, y por otra, dónde eso que
se hace ob ene legi midad y razón de ser en el conjunto de las ciencias […]”80.
Esta insistencia sobre el hacer merece que no se descuide dar un sen do pleno a
tales expresiones; Saussure en ende pedir cuentas del hacer cien co de los
otros lingüistas y, excluyendo toda interrogación meta sica, sobre las bases
epistemológicas de ese hacer.
¿Cuál es el estatuto de sus propios enunciados primeros en ese contexto de
pensamiento? (18) “Trazar las bases del edi cio”, estudiar (18’) “los fundamentos
del lenguaje”, “merced a un esfuerzo personal muy independiente y muy
prolongado”, son los actos meritorios que Saussure hubiera gustado poder
encomiar a Albert Sechehaye, pero es también cierto que este esfuerzo es (18’’)
“únicamente posible a condición de poder añadir a los conocimientos lingüís cos
<un pensamiento real [b.]>, <[un real] poder losó co o, mejor, una educación en
varias disciplinas exteriores a la lingüís ca que ha faltado a [ ][b.]” 81. El texto solo
dice explícitamente que esos proyectos y esos conocimientos pertenecen en todo
caso a aquel que se expresa así, pero es claro que él se otorga ese crédito y que
los pocos enunciados-delimitaciones-verdades que se debe poner aparte en el
corpus de los textos saussureanos se ubican en esta búsqueda de las bases, de los
fundamentos. La lista de ellos que enseguida proponemos es provisional e
intui va, resultado de la lectura cruzada de diversos comentarios extensivos
(Amacker, Tullio de Mauro, Godel) y de los textos autógrafos de Saussure (OS y la
edición Engler del CLG). Se trata, pues, de una doxogra a, elaborada a par r de
otras doxogra as en un momento intermediario en que la semió ca sería ya capaz
de elaborar una lectura diferente, más sistemá ca y más able, de la masa de
papeles dejados por Saussure ―pero ese trabajo aún no ha sido hecho y la

80 CFS, 12, p. 59.

81 R. Engler, IV, p. 43.

ti
fl
ti

fi
ti
fi
ti

ti
ti
ti
fi
fi
ti
fi


fi
ti

ti
fi
ti
ti
37

mayoría de los conceptos fundamentales del CLG man enen varios aspectos
todavía indecisos.
Esos enunciados fundamentales pueden ser presentados como respuestas a una
batería de preguntas como las siguientes:

¿A qué se llama «lengua»? Un lenguaje dotado de propiedades par culares.


¿Qué es un lenguaje? Es (19) “lo que se produce cuando el hombre trata de signi car su
pensamiento por medio de una convención necesaria”82.
¿Cuáles son las propiedades comunes de todos los lenguajes? Diferencialidad y
sistema cidad, ins tución más o menos arbitraria de los signos, carácter bifronte de los
signos.

De donde derivan los siguientes cuatro enunciados que son indisociables y cuya
abstracción debemos remarcar, es decir, la ausencia total de consideraciones
psicológicas en ellos. Estos enunciados enumeran las propiedades primeras del
objeto-lengua del cual pretenden dar una primera de nición:

(1) “En la lengua solo hay diferencias sin términos posi vos”83
(2) “La lengua es un sistema”84
(3) “El signo lingüís co es arbitrario”85
(4) Cualquiera que sea el punto de vista adoptado, “el fenómeno lingüís co presenta
perpetuamente dos caras que se corresponden; cada una solo vale por la otra”86

Se observará que dichos enunciados no se aplican únicamente a las lenguas


naturales. En realidad ellos son verdaderos para todos los sistemas de
signi cación, aunque con ciertas peculiaridades. Por ejemplo, se puede tener el

82 R. Engler, IV, 3342.1 = N 24a, p. 47.

83 CLG, p. 166.

84 CLG, p. 107.

85 CLG, p. 100.

86 CLG, p. 23. No trataremos de parafrasear el Curso que es bastante explícito sobre estas nociones y para el que un

aparato de notas como el de Tullio de Mauro provee un considerable complemento de informaciones. Por lo tanto,
para los desarrollos eruditos concernientes a estos cuatro enunciados, que supondremos conocidos según la
«exégesis» existente, nos remi mos a la edición publicada en París por Payot, en 1972.

fi

ti
ti
ti

ti

ti

fi
ti
ti

ti

fi
38

sen miento que lo arbitrario es menos veri cado en el caso de las imágenes,
sobre todo de las fotogra as: la primera semiología de la imagen87 hablaba de la
imagen como un analogon que se parece a lo que representa y, en consecuencia,
ligado a su signi cación por una relación no arbitraria.
En suma, todos esos enunciados enen por efecto el hecho de inscribir la
lingüís ca en un conjunto más o menos vasto (A) que reúne las en dades que
enen en común esas propiedades. De ello se desprende la posibilidad de
permi r aprehender entre otros, y por lo tanto como un todo, como una unidad,
el fenómeno «lengua», ese «orden interior del lenguaje» que toda otra
aproximación, en especial la de los gramá cos tradicionales, solo podía percibir
como una pluralidad, una colección no ordenable de datos heteróclitos. La lengua
deviene una semió ca par cular, al lado del lenguaje de las imágenes, del de los
sordomudos o de tantos otros sistemas de signi cación convencionales. Este
primer movimiento es una operación de generalización singular, generalización
porque sobrepasa la lengua para inscribirla en un conjunto mayor, más vasto, al
cual pertenece; singular, puesto que se trata de una lista de propiedades que
conciernen exclusivamente a los diversos lenguajes y que dan de ellos una
de nición abstracta cuya ecuación se veri ca o se invalida por las repercusiones
del trabajo.
La operación siguiente, complementaria e indisociable de la primera, consiste en
responder a una nueva pregunta: ¿cuáles son las propiedades especí cas de la
lengua como lenguaje?
Ello nos lleva a plantear los operadores de individualización (B) que en el seno
de ese conjunto diferencien, delimiten la lengua en tanto semió ca especí ca.
Acabamos de ver cómo una modulación sobre lo arbitrario podía hacerla
funcionar en cuanto variable individualizadora; supongamos, ahora, un sistema
pictórico en que las unidades son formas individualizadas, esto es, consideradas
reconocibles por el consenso sociocultural del público. Así, por ejemplo, la serie
de dibujos que sirven para dis nguir una de otra las mesitas escritorios de los
niños con un erizo, un cervato, una fresa… En el verde paraíso de las sensibilidades

87 Cf. R. Barthes, 1961 y 1964.


ti

fi
ti
ti
ti

fi
ti


ti
ti
ti
fi
ti
fi
fi

ti
ti
fi
fi
39

infan les, cada uno de los signos de dicha serie se halla provisto de un valor
posi vo, parcialmente independiente, que decide una elección casi totémica por
parte del niño ―y donde, desde luego, no hay tampoco mucho de arbitrariedad
(modulación sobre el enunciado (3): “El signo lingüís co es arbitrario”). Si se ene
ese sistema pictórico como objeto posible de la semiología en sen do
saussureano, será juzgado menos arbitrario que la lengua, la cual ene como
rasgo caracterís co ser un sistema totalmente arbitrario.
Sin embargo, nuevos criterios que no guran en ese primer conjunto de
enunciados intervienen para dis nguir la lengua de las otras semió cas
autén camente convencionales. Saussure menciona la linealidad de la lengua por
oposición al carácter planario de las semió cas visuales: imágenes, cuadros,
señales de trá co, mapas y planos. Este primer criterio es solamente un ejemplo
que hemos iden cado en Saussure y des nado a poner en marcha la máquina
lógica de /generalización singular vs singularizaciones en cadena/ que nos parece
caracterís ca del proceder de Saussure en ese punto, pero el Maestro de Ginebra
abre, aquí incluso, el campo de la inves gación futura, sin poder precisar más lo
que él columbra y especialmente sin poder enumerar a cabalidad esas
singularidades: (20) “El primer carácter <universal> del lenguaje es el de vivir en
medio de diferencias y solo de diferencias, sin ninguna concesión <como> la que
provendría (de la introducción) de un término posi vo cualquiera en un momento
cualquiera. (Sin embargo), el segundo carácter es que el juego de (esas)
diferencias es <en cada momento> excesivamente restringido en comparación a lo
que podría ser. Treinta o cuarenta elementos (1) – <(1). Con esto únicamente
queremos decir: ‘la suma de diferencias que se puede obtener por medio de 30 o
40 elementos’. Que esos elementos no puedan valer por ellos mismos, tal es el
axioma.> – [Treinta o cuarenta elementos] comprenden todo el costo, salvo gran
excepción. Ahora bien, nada de lo que excede las 30 o 40 <en dades ene interés
para la lengua>. Desde ese momento se [ ]”88. Con estas pocas palabras tan
intempes vamente interrumpidas, Saussure trazó los programas futuros de las
inves gaciones semió cas.

88 R. Engler, IV, 3342.3 = N 24a, p. 48.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti

ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
40

Para retornar al cuerpo de enunciados fundamentales que Saussure ha legado


efec vamente como datos primeros de la semiolingüís ca, se puede a rmar
también que Saussure tenía consciencia del desnivel lógico que acabamos de
mostrar entre los diversos conceptos indisociablemente cons tu vos de la teoría:
1894: (21) “Las dos cosas, una buena generalización sobre el lenguaje que puede
interesar a cualquiera, o proponer un sano método a la gramá ca comparada para
las operaciones precisas de cada [día] son, en realidad, la misma cosa”89.
1908: (22) “Mucho antes que la lingüís ca, todas las ciencias sociales, al menos
todas aquellas que se ocupan del valor, son, ellas también, perfectamente
reducibles en úl ma instancia a la psicología; lo que no impide que haya una
enorme línea de demarcación entre la psicología general y esas ciencias, y que
cada una de ellas requiera nociones que no abastezcan a la psicología general
incluso colec va [ ] /…/ el n sería jar el campo de la expresión y concebir allí las
leyes, no en lo que enen de común con nuestro psiquismo general, sino en lo
que enen al contrario de especí co y de absolutamente único, en el fenómeno
de la lengua”90. [Notemos de paso la generalidad del concepto de valor el cual,
según Saussure, es él mismo, suscep ble de delimitar una clase en el seno de las
ciencias sociales].
Tales representaciones de conjunto de una teoría en términos de desniveles
lógicos son reanudadas por la epistemología contemporánea a con nuación de E.
W. Beth, él mismo deudor de los matemá cos contemporáneos de Saussure, G.
Péano y A. Padoa91. Actualmente la caracterización de una teoría cien ca que
determina su capacidad para circunscribir la singularidad del objeto que ella se da,
comprende la base de tres elementos:

― un espacio de estado que especi ca el po de sistemas a los cuales se aplica la


teoría (nuestra A);

89 R. Engler, IV, 3297 = N 10, p. 22.

90 R. Engler, IV, 3330 = N 21, p. 43.

91 Cf. A. Padoa, Essai d’une théorie algébrique des nombres en ers, precedido de una introducción lógica a una
teoría deduc va cualquiera, Biblioteca del Congreso internacional de Filoso a, 3, 1900.

ti
ti
ti
ti
ti

ti
fi
fi
fi
fi
ti

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti


fi
fi

41

― un conjunto de enunciados elementales referidos a las magnitudes variables


(nuestra B);
― una función de sa sfacción que representa el vínculo que establece la teoría
entre sus modelos matemá cos y los resultados experimentales empíricos92.

Aplicada al CLG, esta formulación muestra que ciertamente Saussure recorrió


las dos primeras etapas en su trayecto de fundación de la lingüís ca como ciencia
autónoma93, dejando a sus émulos lingüistas y semió cos la tarea de ocuparse de
la tercera, faena que comenzó a desarrollarse ampliamente con los trabajos de la
semió ca europea.
Le langage et l’individuel de J.-C. Pariente (1973) representa una de las primeras
tenta vas para aplicar este género de proyectos a la epistemología de las ciencias
humanas. Respecto especialmente a Un souvenir d’enfance de Léonard de Vinci
(Freud, 1910) y al estudio consagrado por W. Christaller al reparto de las ciudades
en Alemania del sur (Iena, 1933), Pariente muestra cómo esos trabajos han
obtenido su autonomía gracias a una elaboración teórica comparable a la que
hemos creído posible encontrar en el saussurismo94. La racionalidad y la
cien cidad demostrable de ambos estudios, se debe a la correcta jerarquización
de los conceptos fundamentales y al metalenguaje que ahorma esta
jerarquización, además de no ser ella dependiente, en modo alguno, de cualquier
numeración o matema zación. Al contrario, la Historia, siempre según la
demostración de J.-C. Pariente, espera todavía una formalización teórica que le
permi ría fundar el racionalismo histórico, en el sen do que G. Bachelard habla
del “racionalismo eléctrico”.

92 J. Leroux, ar culo ”Théoríe” del Dic onnaire des no ons philosophiques, París, Presses Universitaires de France,
1990.

93 Con la siguiente restricción: las teorías lógicas y matemá cas son conjuntos de enunciados que recaen sobre un
objeto determinado cuyos modelos son isomorfos (canónicos, al tener la propiedad de categorización) en su
totalidad, mientras que la teoría lingüís ca no se halla en este caso.

94 En cambio, Le langage et l’individuel no analiza el caso de la semió ca y se limita a tres o cuatro referencias a
Saussure.

ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti

42

En lo concerniente a Saussure, las perspec vas de ese género deberían permi r


desempolvar y poner a plena luz el valor de la solución semiológica en la
economía del conjunto del sistema. El procedimiento a seguir para con rmar una
presentación ordenada de la lingüís ca saussureana consis rá, entonces, en
probar que esas pocas proposiciones son enunciados fundamentales y que ahí no
hay otros. Enseguida se tratará de mostrar cómo esos enunciados primeros
interactúan unos sobre los otros; luego nos dedicaríamos a explicar en qué
aspectos esos primeros enunciados gobiernan todos los otros. Permítasenos dar
aquí algunos breves ejemplos.
En el conjunto de los cuatro enunciados arriba presentado, [diferencias] del
enunciado (1) es solidario de [sistemas] en (2) ya que todas esas diferencias, ellas
mismas eventualmente diferentes entre sí (y si se llega a elaborar su pología95
desde luego el sistema será tanto mejor delimitado), deben regularse unas y otras
por un sistema de encajamientos y de jerarquizaciones. La lengua no se podrá
cons tuir en código si (1) no estuviese limitado por (2). Asimismo, para quien
quisiera convencerse del carácter indisociable de 1, 2 y 3 [arbitrario] según
Saussure, bastaría con remi rse a los dos primeros párrafos del CLG, segunda
parte, capítulo 4, § 3, y allí especialmente al siguiente extracto: “Dado que no hay
una imagen vocal que responda más que otra a lo que ella se encarga de decir, es
evidente incluso a priori que nunca un elemento de lengua podrá fundarse, en
úl mo análisis, en otra cosa que no sea en su no-coincidencia con el resto.
Arbitrario y diferencial son dos cualidades correla vas”96.
Ese mismo enunciado (1) conducirá a la noción de rasgo dis n vo, noción que si
bien no está tan precisamente delimitada en Saussure como por la Escuela de
Praga, sin embargo se halla latente en el CLG.
El enunciado (4) [dualidades] preside las famosas dicotomías97 cuyos dos
términos opuestos conciernen igualmente, cada vez, a la ciencia del lenguaje:

95 Véase la cita 20 de Saussure.

96 CLG, p. 163.

97 Su sen do es bien analizado en la edición del CLG por T. de Mauro. Se podrá consultar también O. Ducrot-T.
Todorov Dic onnaire encyclopédique des sciences du langage, París, Seuil, 1972.
ti

ti
ti
ti
ti

ti
ti

ti

ti
ti
ti
fi
ti

ti
43

signi cante vs signi cado


forma vs sustancia
inmanencia vs manifestación
facultad vs ins tución
lengua vs habla
paradigma («grupo asocia vo») vs sintagma
sincronía vs diacronía

Ciertamente sería posible mostrar las incidencias de los otros tres principios
sobre esas dicotomías. Por ejemplo, la lengua como sistema puro es más jada y,
por lo tanto, menos arbitraria (es decir, menos «aleatoria» en un sen do de la
palabra «arbitrario» que se encuentra en el CLG, XXX) que el habla, ella misma
menos ligada al sistema.
La linealidad de la lengua pertenece a la diacronía; la lengua es lineal por que se
despliega como un ujo ininterrumpido en el empo del discurso, en el espacio
alineado de la gra a. No es seguro que esta linealidad se veri que lo mismo desde
un punto de vista sincrónico en que el nudo de proposiciones inseparables que
acabamos de tratar, o sea el número de operaciones mentales efectuadas
contemporáneamente por el menor acto de lenguaje, parece tener un aspecto
planario, esto es, que se presta más a una representación espacial en forma de
cuadro tal como lo ha intentado R. Amacker al nal de su obra98. Por la misma
razón, la inmanencia de la lengua es menos concernida por lo arbitrario del signo
que la manifestación y ello es verdad también para el punto de vista que hace de
la lengua una facultad, por oposición al que ve en la lengua sobretodo una
ins tución.
Más allá de estas pocas proposiciones que hemos enunciado de este modo para
tratar de recobrar en un nivel más profundo el tramado lógico de la lengua –su
carácter de sistema muy complejo, vale decir (22) “el lado por el cual ella no es
completamente arbitraria y donde reina una razón rela va”99–, y que cons tuyen

98 R. Amacker, op. cit., pgs. 218-219.

99 CLG, p. 107.

ti




















fl
ti
fi









ti

ti
fi
ti
fi
fi

ti
fi
ti
44

el marco general de la lingüís ca sin duda más o menos de ni vamente trazado


por Saussure desde 1894, grandes interrogaciones contribuyen a mantener esos
contados descubrimientos en un estatuto provisional de hipótesis, sin autorizar
una ges ón de pretensión axiomá ca. Efec vamente, lo que es notable en una
lectura de conjunto de las notas manuscritas publicadas hasta ahora, es la fuerza
obsesiva en Saussure de una visión de la lengua considerada como una dinámica
pura, puro funcionamiento.
Pensemos, por ejemplo, en las re exiones concernientes a las modi caciones –
adquisiciones y pérdidas– de las lenguas en el transcurso del empo. Considerada
desde un punto de vista diacrónico, la creación con nuada de la lengua ene el
aspecto de los depósitos glaciales, “de esas grandes morenas que se ve en el
borde de nuestros glaciares, paisaje de un prodigioso amontonamiento de cosas
arrastradas a través de los siglos”100: el código lingual aparece entonces como
aleatorio y some do a un movimiento perpetuo. Pero cuando se pasa al punto de
vista sincrónico ocurre un vuelco completo. Esas mismas sedimentaciones dejan
de mostrarse como uidas y aleatorias: bajo el peso de la «cristalización social», a
la que ya nos hemos referido, ellas se convierten en formas estables, normadas
por una «razón rela va» y son suscep bles de ser captadas por leyes generales.
De ahí que según el punto de vista adoptado, un mismo espacio problemá co
asuma caracterís cas diametralmente opuestas a las que ya habían sido
constatadas.
La problema zación del valor presenta, al parecer, un carácter de reversión
comparable. Ello se observa especialmente en este texto interrumpido de la mano
de Saussure: “[Valor.] Lo que es inseparable de todo valor, o lo que hace el valor,
no es <ni> a) ser inseparable de una serie de magnitudes oponibles que forman
un sistema, ni b) de tener [ ] sino las dos cosas a la vez e inseparablemente
<ligadas entre ellas>”101.
Considerado desde un primer punto de vista (a), el valor del signo solo es
de nido nega vamente, “por sus relaciones y diferencias con los otros términos

100 Primera Conferencia en la Universidad de Ginebra, 1891; R. Engler, IV, 3281, p. 5.

101 R. Engler, 1968, p. 259, columna F N 23.6 [3339], p. 11 Extracto 221864.

fi
ti

ti
ti
ti
ti
fl
ti

ti
ti
fl
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti
45

de la lengua”102, pero desde un segundo punto de vista (b), aquí discon nuado
pero res tuible, él par cipa de la naturaleza posi va del signo103 y se intercambia,
–en un empo determinado, en un lugar determinado– contra una idea, como si
fuese una moneda, un efecto de sen do que es algo posi vo104.
Así sería sin duda posible mostrar que el marco teórico soberano y ordenador
que Saussure pudo elaborar desde sus primeros esfuerzos de sistema zación,
rápidamente tropezó con esas contrariedades inextricables de los puntos de vista
contradictorios que había que aplicar a los diversos componentes de los sistemas
de la lengua y de las lenguas: (23) “Lo que determina la di cultad del tema, es que
se le puede tomar por varios lados, como a ciertos teoremas de geometría: en
lingüís ca está ca todo es corolario lo uno de lo otro […]”105, o incluso: (23’) “Me
encuentro ante un dilema: o bien exponer el tema en toda su complejidad y
desahogar todas mis dudas […] o bien hacer algo simpli cado […]. Pero a cada
paso me detengo debido a los escrúpulos…”106.
La mayoría de las dis nciones mediante las cuales la teoría lingüís ca se
inaugura y debe orientarse se encuentran así como si fuesen literalmente
insostenibles, porque no pueden ser ar culadas según el modo de la disyunción
o/o (o mutabilidad o inmutabilidad del signo). Al contrario, ellas están regidas por
una complementación tensiva y/y107: la lengua será dicha some da tanto (y) a un
cambio perpetuo como (y) a una permanencia inmutable, lo que es su ciente

102 CLG, p. 163. Por ejemplo, “el francés mouton [carnero] puede tener la misma signi cación que el inglés sheep,
pero no el mismo valor y ello por varias razones, en par cular porque al hablar de un trozo de carne preparado y
servido en la mesa, el inglés dice mou on y no sheep. La diferencia de valor entre sheep y mouton se debe a que el
primero ene, a su lado, un segundo término, lo que no es el caso para la palabra francesa”, CLG, p. 160.

103 CLG, p. 166.

104 CLG, p. 160.

105 Entrevista con A. Riedlinger, 1909, SM, p. 29.

106 Entrevista con L. Gau er del 6 de mayo de 1911, SM, p. 30.

107 Se encontrará algunas re exiones sobre esta noción de complementación tensiva en Anne Hénault,
“Perplexités à propos du terme complexe”, en Exigences et perspec ves de la sémio que, mélanges o erts à A. J.
Greimas (1984, vol. I, pgs. 241-248), e igualmente en Anne Hénault, Narratologie, sémio que générale, París,
Presses Universitaires de France, 1983.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fl
tt
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
fi
fi
ti
fi

ti
ti
ff
ti
ti
fi
ti
46

para requerir dos lingüís cas completamente dis ntas. De modo semejante, el
valor aparecerá (y) como pura nega vidad por su inserción en el sistema de
oposiciones generalizadas y como única posi vidad de todo el funcionamiento
lingual por su nalidad en el intercambio del signo contra «una idea». Se exige,
pues, al lingüista un ejercicio mental intolerable: tener de un mismo fenómeno,
del que debe dar cuenta racional, dos representaciones incompa bles. Por
ejemplo, en el caso del cambio lingual, debe representárselo a la vez como
esporádico, desordenado y aleatorio y como normado, reglado, racionalizable.
En esas condiciones, antes de poder «decir algo» (en el sen do que lo en ende
Sócrates) de ese ver ginoso funcionamiento de la lengua en que (24) “<elementos
y caracteres son la misma cosa>. Es un <rasgo> de la lengua como de todo sistema
semiológico en general, el hecho de que no pueda haber en ella diferencia entre
lo que caracteriza una cosa y lo que la cons tuye”108 o incluso (24’) “como la
lengua no ofrece <bajo> ningún(a) de sus manifestaciones una <materia
[tachado], sustancia>, sino solamente acciones combinadas <o aisladas> de
fuerzas siológicas, sicas, mentales, y como no obstante todas nuestras
dis nciones, toda nuestra terminología, todas nuestras maneras de hablar son
moldeadas sobre <esta> suposición <involuntaria> de una <sustancia>, no se
puede rechazar, ante todo, reconocer que la teoría del lenguaje tendrá por faena
esencial desenredar lo que hay en nuestras primeras dis nciones”109, hay ante
todo que aceptar enfrentar esta complejidad sin suprimir nada por
simpli caciones abusivas, en el nivel exacto de abstracción en que ella se sitúa, el
de las relaciones lógicas especí cas de nidas ante todo por su capacidad de
diferenciarse. Es esta disciplina la que Saussure habría legado e impuesto a sus
sucesores.
Como un inves gador aislado no podía tener ni la fuerza ni el empo material
para desbrozar esta complejidad de lo semiológico, se ha requerido el trabajo de
varias generaciones de inves gadores para comenzar a abordarla. Una vida entera
no podía ser su ciente. Al faltar ese trabajo acumulado, del cual era sin embargo

108 R. Engler, IV, 3328.2, XII, p. 42.

109 R. Engler, 1968, p. 276, columna F N 9.1 [3295], p. 1 Extracto 9.

ti
fi
fi

fi
fi
ti
ti

ti
ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

47

el iniciador, Saussure carecía de los medios para pasar de sus primeros enunciados
que suministraban efec vamente los “límites de la verdad, de donde se parta”
(cita 14) a esas leyes y teoremas que él proyectaba. Pero creó las condiciones
intelectuales para su localización. Es por eso que no dejaremos de convocar, a
medida de las necesidades de la exposición, las nociones saussureanas
par culares que no hayan sido presentadas en esta primera visión de conjunto.
Ahora intentaremos observar las prolongaciones de este pensamiento a lo largo
del siglo XX, ya que ellas dan forma a todo eso que se podrá llamar «semió ca»110.

BIBLIOGRAFÍA
R. Amacker, Linguis que saussurienne, Ginebra, Droz 1975.
E. W. Beth, L’existence en mathéma ques, París, Gauthier-Villars, 1956.
― “On Padoa’s method in the theory of de ni on”, en Indaga ones mathema cae, vol. XV,
1953, pgs. 300 a 339.
M. Bréal, Les idées latentes du langage, leçon inaugurale, College de France, 1868.
― Essai de séman que, París, Hache e, 1897.
E. Buyssens, Langage et pensée, vie et ma ère, Anvers, 1928.
― Le langage et le discours. Essai de linguis que fonc onnelle dans le cadre de la sémiologie,
Bruselas, 1943.
― La communica on et l’ar cula on linguis que, Bruselas-París, Presses Universitaires de
France, 1970 (versión española: La comunicación y la ar culación lingüís ca, Buenos Aires,
1978).
Cahiers Ferdinand de Saussure (abreviados CFS), passim y sobre todo Nos. 12, 15, 17, 21.
E. Durkheim, “Représenta ons individuelles et représenta ons collec ves”, en Revue de
Métaphysique et de Morale, mayo de 1898, pgs. 273-302.
U. Eco, Sémio que et philosophie du langage, París, Presses Universitaires de France, 1988.
R. Engler, Lexique de la terminologie saussurienne, Anvers, CIPL, 1968.
― Cours de linguis que générale de F. de Saussure (abreviado CLG), édi on cri que,
Wiesbaden, Harrossowitz, 1968-1974.
F. Gadet, Saussure. Une science du langage, París, Presses Universitaires de France, 1987.
E. Goblot, Essai sur la classi ca on des sciences, París, Alcan, 1898.
R. Godel, Les sources manuscrites du cours de linguis que générale, Ginebra, Droz, 1968
(abreviado SM).
A. J. Greimas, “L’actualité du saussurisme”, en Le Français moderne 3, 1956, pgs. 191-203.

110 L. Hjelmslev escribió en 1943, al nal del primer capítulo de sus Prolégomènes à une théorie du langage: “Un
solo teórico merece ser citado como predecesor indiscu ble: el suizo Ferdinand de Saussure”.

ti

ti

ti
ti
ti

ti

ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
tt

ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti

ti

ti

ti
ti
ti
ti

ti

48

L. Hjelmslev, Prolégomènes à une théorie du langage. París: Minuit, 1971.


Journal de Psychologie, número especial: La psychologie du langage, París, Alcan, 1933.
T. de Mauro, Cours de linguis que générale de F. de Saussure publié par Ch. Bally, A. Sechehaye
y A. Riedlinger en 1915, edi on cri que (abreviado CLG), París, Payot, 1982.
A. Naville, Nouvelle classi ca on des sciences, París, Alcan, 1888.
C. Normand, “Proposi ons et notes en vue d’une lectura de F. de Saussure”, en La Pensée 154,
diciembre 1970, pgs. 34-51.
J.-C. Pariente, Le langage et l’individuel, París, A. Colin, 1973.
M. Pêcheux, Analyse automa que du discours, París, Dunod, 1969.
T. Reiss, “Semiology and its discontents: Saussure and Greimas”, en The uncertainty of analysis.
Cornell, Cornell University Press, 1988.
F. de Saussure, Recueil des publica ons scien ques (abreviado OS: Ouvrages Scien ques),
Ginebra, Sonor, 1922.
― Cours de linguis que générale (abreviado CLG, cf. T. de Mauro y R. Engler) (versión española:
Curso de lingüís ca general, traducción de Amado Alonso, Buenos Aires, Losada, 1945).
C. Zilberberg. “Retour à Saussure?”, en Documents GRSL VII, 63, 1985.
― Raison et poé que du sens. París, Presses Universitaires de France, 1988.
SEGUNDA PARTE
De lo lingüís co a lo semiolingüís co
Capítulo I
LOUIS HJELMSLEV (1899-1965) O LA MANERA DE CONCRETAR POR LA
ABSTRACCIÓN

Vivir, es defender una forma.


Hölderlin

I. ― El con nuador de Saussure

Louis Hjelmslev no alcanzó a tener acceso al conjunto de las notas manuscritas


de Saussure y por lo tanto el descubrimiento que él hizo de la obra del maestro de
Ginebra no tuvo probablemente otras fuentes que lo que había sido impreso
antes de 1939. Sin embargo, la obra que publicara en 1943, Prolégomènes à une
théorie du langage111 (preparada durante cuatro años de inves gaciones

111 Versión española: Prolegómenos a una teoría del lenguaje, Madrid, Gredos, Estudios y ensayos, 155; en
adelante Prolegómenos y cuando se cita la versión francesa original Prolègomènes. [T]


ti


ti
ti

ti
ti

ti


fi
ti

ti
ti
ti


ti
ti



ti
fi

ti

ti
fi
ti

49

realizadas en colaboración con H.J. Uldall entre 1934 y 1939), muestra que el
Círculo Lingüís co de Copenhague había andado por sí mismo una gran parte del
camino recorrido por Saussure. Los Prolégomènes remiten con frecuencia a
Saussure pero sucede también que lo reinventan en pasajes muy personales que
ciertamente no podían sustentarse en pasajes precisos del Curso, sino que son
algo así como el eco de las notas manuscritas tal cual aparecieron publicadas
mucho más tarde por R. Engler. Ello consta, por ejemplo, entre las páginas 9 a 32 y
especialmente:
P. 15: (1) “Una teoría que trate de lograr la estructura especí ca del lenguaje con
ayuda de un sistema de premisas exclusivamente formales, debe necesariamente,
teniendo en cuenta las uctuaciones y los cambios del habla, resis rse a
otorgarles a estos úl mos un papel preponderante y buscar, en cambio, una
constancia que no eche raíces en una realidad extra-lingual: una constancia que
haga que toda lengua sea una lengua, cualquiera que sea la lengua que se trate, y
que una lengua se mantenga idén ca a ella misma a través de sus más diversas
manifestaciones; una constancia que, una vez encontrada y descrita, se deja
proyectar sobre la ‘realidad’ ambiente de cualquier naturaleza que sea ( sica,
siológica, psicológica, lógica, ontológica), de tal suerte que esta ‘realidad’ se
ordene en torno al centro de referencia que es el lenguaje, ya no más como un
conglomerado sino como un todo organizado cuya estructura lingual cons tuye el
principio dominante”112.
P. 28: (2) “Fundándose en ciertos hechos de experiencia –por fuerza limitados,
aunque sea aconsejable escogerlos lo más diversos que se pueda–, el teórico [del
lenguaje] emprende, en un dominio preciso, el cálculo de todas las posibilidades.
Él abaliza arbitrariamente ese dominio obteniendo las propiedades comunes de
todos objetos que se conviene llamar lenguas, para enseguida generalizar esas
propiedades y plantearlas por de nición. Desde ese momento ha decidido –de
manera arbitraria pero adecuada– cuáles son los objetos a los que la teoría puede
ser aplicada y aquellos a los que no puede serlo. Todos los objetos así de nidos
son, entonces, some dos a un cálculo general que prevé todos los casos

112 Citado según la edición de Minuit, 1971.


fi

ti

ti
ti

fl
fi
ti
fi
ti
ti
fi

50

concebibles. Ese cálculo deducido a par r de la de nición planteada e


independientemente de toda referencia a la experiencia, proporciona el
herramental que permite describir o reconocer un texto dado y la lengua desde la
cual es construido”.
Hoy contamos con textos abundantes mediante los cuales L. Hjelmslev explicita,
en los términos más claros posibles, una concepción de lo teórico muy próxima de
la que hemos visto extraer de Saussure; por ejemplo: (3) “Durante el siglo XIX, la
ciencia del lenguaje devino la ciencia de la historia de las lenguas [el término
lingüís ca procedió, en ese entonces, del uso universitario] y es solo en nuestra
época que la síntesis y la inves gación de la sistema zación recobran el primer
plano y, con ello, el nombre lingüís ca que designa la ciencia lingüís ca no como
historia de la lengua sino como ciencia sistemá ca y universal […]. El teórico se ja
obje vos puramente lingüís cos pero frecuentemente bastante abstractos. Él
agobia a su auditorio con de niciones y terminologías […] quien le habla en este
momento se considera como un teórico. Vosotros sabéis, con ello, cuáles son sus
límites: no es un lósofo que busca verdades meta sicas eternas. Es la lengua la
que se halla en el centro de su trabajo […]. Su nalidad es unir lo especí co de los
rasgos de las lenguas par culares a lo universal, construir un sistema para llegar
también a resultados capaces de interesar, a la vez, al especialista [gramá co de
tal o cual lengua] y al lósofo del lenguaje […]”113.
Cada uno tendrá su manera de abordar esta obra dedicada a la abstracción. Los
a cionados a las pendientes fáciles, sin duda preferirán comenzar por las
transcripciones de entrevistas o de conferencias des nadas a un público extenso
como La structure fondamentale du langage, serie de tres conferencias
pronunciadas en Londres en 1947. Esos textos ofrecen un resumen bastante
detallado de la teoría hjelmsleviana, a la vez que tratan como se merecen muchos
de los falsos problemas que debían aparecer hacia nes de los años 60 en el
momento de los entusiasmos formalistas occidentales a propósito de la cues ón,
muy nueva por entonces, de los lenguajes no verbales. Gracias a tres ejemplos
concernientes a los semáforos, al dial telefónico y al carillón del Big Ben, L.

113 Entrevista sobre la teoría del lenguaje (1941), en L. Hjelmslev, Nouveaux essais, Presses Universitaires de
France, 1985, pgs. 69-71.
fi

ti
ti
fi

fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti


ti
ti
fi
fi
ti
fi
ti
ti
fi
51

Hjelmslev expuso en términos simples los razonamientos que le permi eron


establecer las bases sólidas para los estudios semiológicos de los sistemas de los
lenguajes no verbales.
El a cionado a las pendientes escarpadas irá, de entrada, a los Prolegómenos a
un teoría del lenguaje (Copenhague, 1943). Se nos perdonará no ngir acometer
una presentación metódica de ese libro: el desglose intui vo y provisional que
esbozaremos para proponer un rápido inventario temá co (des nado a facilitar
una guía de lectura sencilla a quien intente la aventura), solo gura aquí en espera
de nuevos avances en los estudios hjelmslevianos.
La obra se presenta ella misma (versión francesa, pgs. 12-13) como el preámbulo
de los preámbulos de la nueva lingüís ca: (4) “El trabajo preliminar a esa
lingüís ca consiste en construir una teoría del lenguaje que descubre y formula las
premisas, indica sus métodos y decide las vías. El presente estudio cons tuye los
prolegómenos a dicha teoría”. Luego de haber a rmado, en términos eles a
Saussure, el primado de lo teórico, Hjelmslev desarrolla (pgs. 33-48) su
concepción personal del análisis seguida de una teoría de la función (pgs. 49-57)
igualmente personal: (5) “Hemos adoptado el término función en un sen do que
se sitúa a medio camino entre su sen do lógico-matemá co y su sen do
e mológico, dado que este úl mo ha jugado un papel considerable en todas las
ciencias, incluida la lingüís ca”114. Se dirá que hay una función semió ca entre dos
términos cuando esos dos términos son solidarios y no pueden ser de nidos uno
sin el otro.
En esas páginas de los Prolégomènes, Hjelmslev se impone de inmediato el
deber de establecer una pología de las indicadas funciones. Lamentablemente
los ejemplos a los que recurre para ilustrar esas relaciones abstractas que se
considera sub enden los mecanismos linguales, no enen ni la profundidad ni la
novedad comparables a lo que se encuentra en Saussure mismo. Ellos son
generalmente prestados a los fenómenos de rección de la gramá ca frasal más

114 Este origen compuesto contribuye, en la prác ca, a mantener, en el mismo Hjelmslev, las ambigüedades que
conlleva ese término en sus empleos tradicionales (p. 50), tanto que esta noción hjelmsleviana se halla todavía en
terreno yermo. En nuestro conocimiento, solo A. J. Greimas ha tratado de aprovecharlo en su verdadera dimensión
lógica.
ti

fi
ti

ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti
52

tradicional115, tanto que esta teoría de las funciones se inviste, connota vamente,
con las mule llas de pensamiento de los pedagogos de la sintaxis que asaetean
metafóricamente las dependencias entre subordinadas y principales a modo de
las exigencias casuales de los gramá cos la nos o griegos. Asimismo la teoría de la
función propia de Copenhague no asume, en el espacio de ese texto, toda la
originalidad y toda la extensión de que ella es portadora.
Paso seguido los Prolégomènes abordan (pgs. 58-104) la cues ón de la función
semió ca mayor, la que existe entre las dos caras del acto cons tu vo del signo,
entre el signi cante y el signi cado (según Saussure), entre la expresión y el
contenido (según Hjelmslev)116. Volveremos aquí mismo, en § II.2, a tocar este
asunto después de terminar el rápido repaso de los principales temas de re exión
de los Prolégomènes.
Los capítulos 16 a 20 (pgs. 105 a 128) podrían tularse «Juegos de la relación y
del número». En efecto, esta parte de los Prolégomènes se interroga con una
libertad casi lúdica sobre la jerarquía de las relaciones estructurantes y su
recursividad. Ella comprende muchos neologismos (esbozando un verdadero
«metalenguaje») y a rma, con raro vigor, la primacía de la relación: imposible
imaginar un objeto de estudio cualquiera de otra manera que como un haz de
relaciones.
Las páginas 129 a 143, siempre de la versión francesa, tratan las siguientes
cues ones: ¿cuál es el verdadero objeto de una teoría del lenguaje?, ¿qué es un
lenguaje?, ¿cómo diferenciarlo de un no-lenguaje? Hjelmslev nota de paso (p.
138) que una lengua ene la propiedad de poder traducir todas las otras lenguas y
todas las otras semió cas no verbales. Esta representación de la lengua como
«interpretante universal» será recuperada extensamente por E. Benveniste
(Sémiologie de la langue). Tal vez ella contribuyó a sustentar las jus caciones de

115 Se en ende por rección la propiedad que ene un verbo de ser acompañado de un complemento cuyo modo
de introducción es determinado y para la preposición cuando se considera que ella rige el caso del sintagma
nominal que sigue. [T]

116 Es probablemente en esas re exiones que hay que buscar las miras más fecundas y más innovadoras del gran
lingüista danés. Muchas nieblas subsisten en su interpretación, a pesar de las numerosas tenta vas de elucidación
propuestas por el mismo Hjelmslev (ver especialmente “La stra ca on du langage” en sus Essais linguis ques,
pgs. 44-76).

ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
fi

ti
fl
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fl
ti
53

aquellos que, siguiendo a R. Jakobson, sostuvieron que solo se puede aprehender


las signi caciones gracias a las lenguas naturales y así, por ejemplo, que analizar la
pintura suponía analizar el discurso sobre la pintura, como lo hizo Barthes cuando
al establecer el «sistema de la moda» eligió analizar el discurso sobre la moda en
las revistas de moda y no a la moda misma117. Tocamos aquí, en su origen, la
bifurcación que debió abrir una separación en el campo de la semió ca europea
entre, de un lado, la semiología que en la vía de R. Jakobson y R. Barthes adoptaba
esta interpretación «lingüís ca» de lo semió co y, del otro lado, la semió ca que
elegía considerar, una por una, las diversas semió cas no verbales sin pretender
tratarlas metafóricamente como especies de lingüís cas.
Ese poder de interpretación de las lenguas es también el que hace posible todas
las manipulaciones linguales y el que crea el derecho a la men ra (p. 138). En
cuanto al criterio decisivo de dis nción de los lenguajes y de los no-lenguajes, hay
que buscarlo en las páginas 139 a 141. Un lenguaje se prueba como tal por la
existencia de los dos planos, planos del contenido y de la expresión, y por el hecho
de que ambos planos son claramente dis ntos, no conformes uno al otro. En el
caso de los semáforos, por ejemplo, no hay necesidad de dis nguir entre
expresión y contenido porque la expresión (colores de las luces: verde, ámbar y
rojo) es rigurosamente conforme, término a término, al contenido (paso, aminorar
la velocidad, no pasar). Por lo tanto, no se trata de un lenguaje.
Finalmente, la úl ma cues ón abordada por los Prolégomènes es la que aseguró
la promoción planetaria (en especial gracias a las Mitologías de R. Barthes)118 de
ese gran libro tan breve como impenetrable. Se trata de la teoría de los lenguajes
de denotación y de connotación en relación a los metalenguajes. Se dis nguirá
diferentes pos de semió cas:119

117 Cf. R. Barthes. Sistema de la moda. Colección Comunicación Visual. Barcelona: Editorial Gustavo Gili, S. A.,
1978. [T].

118 R. Barthes. Mitologías, México, Siglo Vein uno Editores, 1980. [T]

119 Hjelmslev designa así a los lenguajes en general; allí las lenguas naturales son solo subespecies.

fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
54

― Por una parte, las semió cas denota vas que son aquellas en las cuales
ninguno de los planos es una semió ca entera (comprendiendo ella misma un
plano de la expresión y un plano del contenido).
― Por otra parte, las metasemió cas cuyo plano del contenido es una semió ca
completa. Tal es el caso de todos los metalenguajes cuyo objeto (el plano del
contenido) es un lenguaje que ellos se proponen describir.
― Por úl mo, las semió cas connota vas cuyo plano de la expresión es una
semió ca entera. Por ejemplo una novela, escrita en la época contemporánea
pero que supuestamente se desenvuelve en la an güedad griega, puede aparejar
connotaciones an guas mediante una escritura cuyo vocabulario, sintaxis y
cadencias son tomadas de las traducciones homéricas. La lengua de Homero (por
sus dos planos del contenido y de la expresión) connota, entonces, el contenido /
realidad an gua/. Una de las razones históricas de la buena fortuna de esta
oposición hjelmsleviana entre denotación y connotación fue, sin duda, el hecho
de que ella permi a «lingüis car» y, consiguientemente, engalanar con
cien cidad un tratamiento menos teórico que intui vo del nivel afec vo y
poé co (las resonancias individuales y sociolectales) de los textos120. Por lo
demás, desde un punto de vista estrictamente esté co, se puede considerar que
en esas superposiciones y encajamientos de lenguajes, que en Hjelmslev pueden
alcanzar una dimensión ver ginosa, se per la una sensibilidad de época que se
manifestó igualmente, en ese empo, por medio de juegos literarios o ar s cos
como Les exercices de style de R. Queneau (1947) o, en pintura, por las gamas
formales de Popova y de Klioune.

II. ― El teórico de las combinatorias semán cas

F. de Saussure nos legó el marco conceptual que permite cons tuir los hechos
de lenguaje como objeto de estudio; él hizo aparecer las leyes y constantes que
permi an describir (5) “la lengua como una forma especí ca organizada entre dos
sustancias, la del contenido y la de la expresión, por lo tanto como una forma

120 Cualquiera que ellos sean: conforme a la enseñanza de Hjelmslev, Barthes en sus Mitologías consideró como
un texto el comportamiento (y lo vivido) co diano de sus conciudadanos.

ti
ti
fi

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti

ti
ti
ti
fi

ti

ti
ti
ti
55

especí ca de contenido y de expresión”. Enfa zamos el nal de esta cita de


Hjelmslev121 en que él mismo parafrasea a Saussure y nalmente lo sobrepasa, lo
excede por este sintagma que hemos remarcado, fundando al mismo empo la
posibilidad de una aproximación cien ca de los hechos de contenido, de los
signi cados. En cuanto a Saussure mismo, él casi no se había preocupado por
tratar el plano del contenido y se mantenía evasivo sobre la cues ón de saber si
los signi cados podrían ser objeto de un acercamiento sistemá co o si
permanecían inabordables.
La fuerte inferencia de Hjelmslev en el fragmento que acabamos de citar,
merecería ser res tuida paso a paso, desbanalizada, a n de que sea percep ble
nuevamente la conversión intelectual que ha representado tal idea. Nos
fundaremos esencialmente en el capítulo 13 de los Prolegómenos consagrado a
“Expresión y contenido”, siendo per nentemente conscientes
1. que esta versión no es forzosamente el úl mo estado de la cues ón para
Hjelmslev quien no deja de volver a ella para tratar de explicitarla;
2. que esas prospec vas, al ser programá cas, son tanto más di ciles de
precisar. Hjelmslev consagró una década a la elaboración de esas cues ones
previas a una teoría del lenguaje, teoría que nalmente no llegó a ser realizada
por él;
3. que, sin embargo, no es inú l tratar de esclarecer la inspiración de los
Prolegómenos por el ar culo sobre “La estra cación del lenguaje” que publicó
once años más tarde en la revista norteamericana Word122.

1. ¿Qué autoriza plantear teóricamente la idea de forma del contenido, al lado


de la idea de forma de la expresión popularizada por la lingüís ca y en par cular
por la fonología? ― Par endo de las dos dis nciones fundamentales de Saussure,
de la dos relaciones categóricas planteadas entre forma y sustancia y entre
contenido y expresión, el espíritu de Hjelmslev parece no haberse apaciguado
hasta que no llegó a jerarquizar, una en relación a la otra, esas dos categorías que

121 Essais linguis ques, p. 44.

122 Recogido en Essais linguis ques, pgs. 44 a 76.

fi
fi

fi
ti
ti
ti
ti

ti

ti
ti

fi
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
fi
fi

fi

ti

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
56

en Saussure son dis ntas e independientes. Esta tendencia a ar cular entre ellas –
deduc vamente– las relaciones deduc vamente descubiertas de la forma-lengua,
parece caracterizar, además, el imaginario cien co de Hjelmslev por oposición al
de Saussure en quien domina lo separado, lo disperso, el aforismo123, la parataxis.
A n de cuentas, la indexación de expresión vs contenido sobre forma vs sustancia
no es en Hjelmslev una «amalgama» sino, sobre todo, un ordenamiento por
jerarquización, e incluye de vez en cuando, de manera poco explícita, una tercera
dis nción mayor de Saussure, la que opone lengua a habla.
Al considerar los cuatro términos de esas dos categorías momentáneamente
presentadas como independientes por el saussurismo, Hjelmelev fue
efec vamente atraído por la fuerza de la relación analógica que le parece exis r
entre las correspondencias engendradas por tales términos. Pero para ello debe
reconocerse ante todo que la dis nción expresión vs contenido es de un alcance
mayor que la dis nción forma vs sustancia124. En otras palabras, hay que dis nguir
primero el plano de la expresión y el plano del contenido y luego preguntarse si
cada uno de esos planos no sería concernido por la dis nción (en consecuencia
jerárquicamente inferior) entre forma y sustancia. Los cuatro términos de las dos
categorías pueden así escribirse como pares dotados de propiedades:

― sustancia del contenido y forma del contenido;


― forma del contenido y forma de la expresión;
― forma de la expresión y sustancia de la expresión.

Entre esos tres pares de magnitudes que propone llamar también “estratos”,
Hjelmslev observa que se realiza tres veces la misma relación: (6) “Una de las tesis
que vamos a sostener implica, al respecto, una relación análoga entre la sustancia
del contenido y la sustancia de la expresión”. ¿De qué naturaleza es esta relación

123 De ahí el carácter imaginariamente insostenible del criterio de oposición que se considera ser el único para
de nir tanto las unidades de la lingüís ca saussureana (procedentes de las oposiciones disyun vas del po grande
vs pequeño) como sus famosas dicotomías (resultantes de complementaciones del po lengua vs habla). El análisis
así efectuado solo podía desembocar en una polvareda de hechos. En cuanto a Hjelmslev, él era un lógico muy
avisado para no juzgar indefendible semejante método.

124 EL, p. 52.


fi

fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti


fi
ti

ti
ti
ti

ti
ti
ti
57

análoga? Simpli cando mucho la expresión de Hjelmslev, una vez más


excesivamente compleja y abstracta125, solo recordaremos que esta analogía
proviene del hecho de que cada vez se trata de relaciones de manifestación:
― La sustancia de la expresión mani esta la forma de la expresión. Yo
pronuncio /po/ y los megáfonos ampli can, las grabadoras registran la
materialidad de cierta sustancia sonora en la cual es posible reconocer, por
abstracción, dos fonemas pertenecientes a la lengua francesa, porque esa /p/ se
dis ngue de /b/ de manera tan precisa que todos los hablantes franceses la
reconocerán de inmediato (pero no forzosamente los españoles), e igualmente
la /o/ es la manifestación de un fonema francés dis nto, de manera
perfectamente delimitada, tanto de /a/ como de /u/. Por lo tanto, el ruido
efec vamente emi do (sustancia) mani esta los componentes perfectamente
iden cables de la forma de la expresión propia de la lengua francesa.
― Asimismo, la sustancia del contenido mani esta la forma del contenido. Sea
por ejemplo el verso de Eluard: “El alba enciende la fuente”126. La sustancia del
contenido (representada por todo eso que las tres palabras y los dos ar culos de
ese verso absorben y acarrean como sensaciones, asociaciones y recuerdos para
Eluard y para su lector) mani esta (y organiza) los siguientes elementos de la
forma del contenido: / ujo/, /claridad/, /pureza/, /proceso/, etc., cuyo número
reducido asegurará la legibilidad general de ese verso.
― Finalmente, de modo semejante hay una relación de manifestación entre la
forma del contenido y la forma de la expresión, pero esta vez se trata de una
relación reversible: estamos habituados a considerar la relación de manifestación
más bien con el sen do de «la forma de la expresión mani esta la forma del
contenido» y esta idea sub ende los análisis poé cos de R. Jakobson, pero
también es verdad que cuando se enfa za en una conversación telefónica “T
como Teodoro y D como Damián”, la forma del contenido de esos dos nombres
propios sirve para diferenciar la forma del fonema /T/ y la forma del fonema /D/.

125 EL, p. 67 y sig.

126 Este ejemplo lo hemos tomado prestado de F. Ras er, 1991, p. 202.

ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
fl
ti
fi
ti
fi
ti
fi
fi
fi
ti

ti
fi


58

Hjelmslev conserva, entonces, la permanencia de la relación de manifestación


de esos tres pares; y ello cons tuye, para él, una esquema zación graduada, una
representación analí ca de esas misteriosas transacciones que obran entre la cara
mental y la cara material de la signi cación, la famosa función semió ca que,
siempre según él, sería el dominio de los estudios de la semió ca en sen do
estricto127. Veremos cómo la semió ca ha rebasado ampliamente ese campo, al
parecer con pleno rigor.
Se habrá notado de paso que, en ese contexto, Forma pertenece antes bien a la
lengua y Sustancia pertenece más bien al habla, porque la forma es la constante
del edi cio «Lengua» tal cual ha sido cristalizado por la sociedad, mientras que la
sustancia parece depender más de las variables individuales del habla, de las
cualidades concretas y par culares elegidas por los actores singulares o
colec vos. Los dos hallazgos saussureanos, «el habla es la manifestación de la
lengua, la sustancia es la manifestación de la forma» vienen, pues, a con rmar la
convicción del sen do común por la cual la expresión es la manifestación del
contenido. Ahora bien, la categoría Expresión vs Contenido, al ser superior128 a
Forma vs Sustancia, rige a esta úl ma. La fórmula correcta es, en consecuencia: la
sustancia de la expresión es la manifestante de la forma de la expresión y,
respec vamente, la sustancia del contenido es la manifestante de… la forma del
contenido.
En ese juego de relaciones análogas y en la manera como Hjelmslev saca par do
de ellas para convencerse a sí mismo, hay una forma de razonamiento
«epifánica»129: el razonamiento mismo hace aparecer un lugar, un eslabón en el
que la hipótesis de la existencia de la forma del contenido deviene lógicamente
necesaria, exactamente como en Descartes la hipótesis de la existencia de Dios
aparece como lógicamente necesaria.

127 Cf. EL, p. 66.

128 Cf. EL, p. 52.

129 Probablemente comparable a la exposición de las pruebas de la existencia de Dios en la Segunda Meditación
de Descartes, tal cual es analizada por J.-F. Bordron, París, Presses Universitaires de France, 1987.

ti
ti
fi

ti
ti

ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
59

2. ¿Puede hacerse aparecer concretamente la «forma» y la «sustancia» del


contenido, al lado del sen do global? ― La re exión de Hjelmslev sobre Forma y
Sustancia lo lleva a distanciarse de Saussure de otro modo. Para Saussure, la
sustancia, ya sea fónica o intelectual, es un con nuum amorfo; para Hjelmslev: (7)
“La sustancia depende exclusivamente de la forma y no se puede, en ningún
sen do, darle existencia independiente”130; por lo tanto (7’) “Constatamos en el
contenido lingüís co, en su proceso, una forma especí ca, la forma del contenido
que es independiente del sen do con el cual se halla relacionada arbitrariamente
y que ella transforma en sustancia del contenido”131. Forma y sustancia del
contenido pertenecen, pues, por derecho a la lingüís ca, mientras que el sen do
se le escapa. Forma y sustancia son analizables ya que una y otra se hallan
dotadas de forma, es decir que ambas son el producto de la red de relaciones.
¿Cómo habremos de representar lo que permite postular que la sustancia del
contenido es, ella también (paradójicamente), una forma descomponible?
Por una parte, según la cita que acabamos de transcribir, la indicada sustancia es
algo así como si fuese modelada por la forma que la sub ende. Pero por otra
parte, según los Essais linguis ques132 la forma de la sustancia del contenido
lingüís co resulta del uso adoptado por cada comunidad lingual, por las
evaluaciones, las apreciaciones colec vas, y es entonces una especie de opinión
social que ella deposita en los términos del léxico y las leyes de sus
encadenamientos. Tomemos, por ejemplo, el término «encaprichamiento».
Debido las coerciones sociales ligadas a la forma del contenido, yo no puedo
escribir: 1. El encaprichamiento come; y en razón de las coerciones menos
abstractas, de po evalua vo, yo no puedo escribir: 2. Un encaprichamiento es un
gusto moderado y obje vamente jus cable, porque la sustancia del contenido,
socialmente atribuida a la palabra «encaprichamiento», señala, al contrario, que
se trata de un gusto excesivo por un objeto que no vale la pena. El poeta más hábil

130 Prolégomènes, p. 68.

131 Ibíd., p. 70.

132 EL, p. 60.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fl
ti
ti
fi
ti

ti
60

en driblar con la lengua está obligado a tener en cuenta esos rasgos del contenido,
dis n vos, y en consecuencia discon nuos, que se le imponen.
Así, por oposición a esos dos aspectos conocibles puesto que son ar culados,
dotados de formas según Hjelmslev, (8) “el sen do es, en sí mismo, inaccesible al
conocimiento […] porque él mismo es informe, es decir, no some do en cuanto tal
a una formación, […] no suscep ble de límites”133. El sen do134 percibido es, pues,
el dominio del con nuum inanalizable y se debe hablar indiferentemente de
sen do del contenido y de sen do de la expresión135.
La consecuencia mayor y paradójica de todo ello es autorizar e incluso prescribir
que el análisis de los signi cados sea efectuado sin ocuparse del sen do
percibido. Es precisamente ese punto de vista (muy nuevo y que requiere una
extensa prác ca para ser de ni vamente admi do) el que determina el punto de
par da de toda empresa semió ca: un análisis de los signi cados que no se
ocupará del sen do sino solamente de los diversos aspectos formales,
formalmente delimitables que se escalonan en la producción del sen do.
Subsiste una di cultad que podría parecer una contradicción en la demostración
tan concisa de Hjelmslev. Para iniciar toda esta re exión según un procedimiento
admirablemente progresivo y demostra vo, si se ene en cuenta la novedad y la
di cultad del tema136, el maestro danés plantea el problema en los siguientes
términos: (9) “Una experiencias jus cada consiste en comparar diferentes
lenguas y extraer enseguida lo que comparten entre ellas y lo que queda de
común a todas las lenguas cualquiera que sea el número de lenguas que se
considere […]. Se descubre que ese factor común es… el sen do, el pensamiento

133 Todo esto es solo un montaje de citas extraídas de la p. 98 de los Prolégomènes.

134 La traducción del término danés al inglés purport (signi car) y al francés ora por ma ère (materia) ora por sens
(sen do), ha sido aprobada por Hjelmslev (EL, p. 58, n. 1). Nosotros hemos adoptado sens, sen do.

135 Prolégomènes, p. 74.

136 Prolégomènes, pgs. 87-97. Este pasaje que debe ser bien leído, propone una experiencia muy simple y muy
directa de los fenómenos de forma del contenido; lo hemos presentado en otro lugar (Les enjeux de la sémio que.
París, Presses Universitaires de France, 1993, pgs. 21 a 28; 2012, pgs. 13 a 19).
fi

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
fl

ti
ti
ti

fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti
61

mismo que se presenta como una masa amorfa”137. Y para ilustrar esta idea
Hjelmslev muestra cómo diferentes lenguas circunscriben muy diferentemente la
«zona de sen do» de la nesciencia, de la ignorancia. Si parafraseamos término a
término la manera cómo el inglés, el danés, el nés y el esquimal dicen “No sé”,
tendremos *no-sabiendo soy-yo-eso para el esquimal, *yo estoy seguro de no
saber en inglés, *yo sé-lo de ninguna manera para el danés y, por úl mo, *no-yo
sepa en nés. Este jueguito permite apreciar muy concretamente cómo el sen do
es ordenado, ar culado, formado de manera dis nta según las diferentes lenguas:
mientras que el sen do parece constante, la forma del contenido varía
enormemente138. La sustancia y la forma del contenido así convocadas para un
mismo resultado de pensamiento, para un mismo sen do, son pues
increíblemente imprevisibles de una a otra lengua.
Al contrario, cualquiera que sea la par cularidad y la rela vidad de la forma y de
la sustancia de los signi cados, el sen do permanecería el mismo, transmisible de
lengua a lengua, pese a los cambios de forma que le son in ictos como desde
fuera: (10) “Así como los mismos granos de arena pueden formar diferentes
diseños o la misma nube tomar constantemente nuevas formas, también el
mismo sen do se forma o se estructura diferentemente en dis ntas lenguas”139.
Un re ejo de lógica elemental sugeriría objetar aquí que solo cierta demarcación
lingual (y por lo tanto, una forma) permite decidir que efec vamente se trata del
mismo sen do e iden carlo por medio de una denominación, aunque esta fuese
muy general. Y la respuesta hjelmsleviana a tal objeción probablemente sería que
aquí se trata de una demarcación de otro po, no analí ca y cons tu va de
unidades fácilmente aislables como la circunscripción intelectual que preside a la

137 Prolégomènes, pgs. 68-69.

138 Este ejemplo muy limitado es menos adecuado para mostrar las variaciones de la sustancia del contenido, salvo
si se quiere suspender los automa smos de expresión para recordar, por ejemplo, que en la negación del francés
actual «ne pas» an guamente «pas» era efec vamente un ‘paso’, mientras que «mie» de «ne mie» era una
‘miga’ [la par cula nega va de refuerzo en francés medieval y del renacimiento «mie», por ejemplo en *je ne
saurois mie, equivale en español a la par cula de refuerzo «nada» en expresiones tales como *no sé nada. T] y que
el auxiliar inglés «do», que parece más o menos vacío de sen do, podría conservar una huella insistente sobre la
certeza.

139 P. 70.

fl
fi

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fi
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti

ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
ti
ti

62

ar culación formal de las lenguas, sino sinté ca y cons tu va de unidades


integradas puesto que se trata de un troquelado solamente percep vo. Esas
«zonas de sen do» no descomponibles y por lo tanto con nuas como lo en ende
Hjelmslev, serían comparables a esas «formas» que, según la teoría de la Gestalt,
se dejan a la intuición debido a sus propiedades de diferenciación percep va, en
contraste con la indiferenciación del «fondo». Las experiencias percep vas de
Wertheimer datan de 1912; Hjelmslev mismo alude indirectamente a la
Gestaltheorie cuando cali ca el trabajo de Saussure de Gestaltlinguis k140.
Para volver al ejemplo de «No sé» propuesto por Hjelmslev, si se opta por una
percepción global, grosso modo, todas las lenguas hablan más o menos de la
nesciencia pero dado que hablan de una manera tan diferente, no es en verdad
exactamente la misma nesciencia y el análisis proporciona los medios de obje var,
de cali car y delimitar con precisión esta diferencia.
Habremos de concluir, entonces, que Hjelmslev coloca una barrera entre la
percepción globalizante del sen do y la ingeniería muy normada de la producción
y del análisis de la signi cación. Sin negar de ninguna manera la importancia de la
primera (como a veces se le ha reprochado), la excluye de la instancia de la teoría
del lenguaje para, en su lugar, considerarla como objeto de disciplinas extra-
lingüís cas tales como la antropología social o la loso a. La decisión de Hjelmslev
en este punto es una puesta entre paréntesis radical de todo el campo percep vo
en vista de un trabajo decididamente deduc vo, conforme a los descubrimientos
de Saussure141. Para la glosemá ca, interrogarse sobre la organización del
contenido supone preguntarse cuál es la relación entre A, la percepción142, B, la
convocación del sen do143, y C, la ac vidad categorizante144, todo ello con el n

140 EL, p. 78.

141 Principio de empirismo, Prolégomènes, pgs. 19-22.

142 Sen do, según Hjelmslev, y en esta percepción hay que incluir naturalmente la mirada interior, la intuición.

143 Sustancia del contenido, según Hjelmslev.

144 Cons tu va de la forma del contenido, siempre según Hjelmslev.

ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti


ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
63

de ocuparse solamente de B y C que son las únicas ac vidades propiamente


linguales.
En cuanto a C. S. Peirce, el promotor de la semió ca norteamericana, elige el
camino exactamente opuesto al rechazar esta epoché145 razonada del campo
percep vo y parte al contrario de A, o sea de una exploración sistemá ca de la
percepción. El porvenir de la semió ca, ¿debe pasar por una exploración (con
nuevos costos) de lo percep vo, de lo percep ble y de lo percibido? Es cierto, en
todo caso, que las inves gaciones cogni vas no pueden ahorrarse más una teoría
de la percepción ni tratar de evitar que, en adelante, este asunto se halle a la
orden del día. No se excluye que las recientes inves gaciones sobre la semió ca
de las pasiones146 aporten algunos conceptos exploratorios permi endo, por
ejemplo, en ciertos casos, describir el «sen do percibido» como una nega vidad,
una espera de sen do, una ausencia inscrita en hueco y fuertemente valorizada
por el sujeto «receptor» de ese sen do147.
¿Habrá, pues, que aceptar la idea que la próxima etapa de la problemá ca
semió ca incluirá necesariamente un rodeo por la re exión losó ca, no obstante
que a todo lo largo del siglo XX hasta la fecha en que escribimos, la lingüís ca
saussureana y su consecuencia, la semió ca, solo han progresado negándose a
toda incursión en el dominio de la loso a? Como lo había hecho Saussure en su
momento, Hjelmslev ha respondido claramente sobre este punto al tratar de
situar sus inves gaciones en relación a los trabajos del Círculo de Viena y
especialmente de Carnap148. A pesar de los parentescos indiscu bles que él
dis nguía entre el imaginario cien co de Carnap y su propia gnoseología logicista
(que a veces pudo parecer restablecer, en nombre de la modernidad de la Ciencia,

145 Έποχή, suspension de juicio, estado de duda, perplejidad [T].

146 Véase aquí mismo la tercera parte De lo semiolingüís co a lo semió co: la Escuela de París e igualmente
Ques ons de sémio que, op. cit., pgs. 587 a 758.

147 Es fac ble encontrar en Stendhal, por ejemplo, una vívida ilustración de la distancia que puede haber entre el
sen do globalmente percibido y los cálculos su les de las disposiciones de la forma de la sustancia y del contenido;
¿no a rmaba que el conjunto de La Cartuja de Parma era, para él mismo, una tenta va de recrear un equivalente
del arrobamiento (plenitud y falta, a la vez) que le había suscitado cierta Madona pintada por Correggio?

148 EL, pgs. 40-41.

ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti
fi
ti
ti

ti

ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
64

el proyecto leibniziano de la lengua universal), el lingüista danés rechazó siempre


la aventura losó ca para en su lugar mantenerse estrictamente en el terreno del
estudio de las lenguas y de todos los sistemas que podían serle asimilados, es
decir, en el seno de la semiología prevista por Saussure.

3. Las combinatorias de la forma del contenido. ― Una vez admi da la realidad


de la forma del contenido, la siguiente etapa consiste en tratar de analizar en
unidades dis ntas las ar culaciones especí cas de esta forma. ¿Qué se decide
aquí? La posibilidad de retrotraer la ver ginosa mul plicidad del habla, el número
ilimitado de signos, a un número reducido –esto es, limitado– de unidades
elementales, de átomos de signi cación que Hjelmslev designa con un término
muy general, como guras. Es esta reducción de lo ilimitado a lo limitado lo que
jus ca el análisis de los contenidos cada vez que se trata de construir un
panorama de conjunto obje vado de un texto dado.
(11) “La manera de proceder será exactamente la misma para el plano del
contenido y para el plano de la expresión. Así como al aplicar el análisis funcional
se puede resolver el plano de la expresión en componentes que contraen
relaciones mutuas (lo que se ha producido experimentalmente tanto con la
invención del alfabeto como con las modernas teorías del fonema), se debe
también, mediante un análisis semejante, reducir el plano del contenido a
componentes que contraen relaciones mutuas más pequeñas que los contenidos
mínimos de los signos”149.
El ejemplo famoso propuesto por Hjelmslev –y desde ese entonces
reverencialmente repe do por todos aquellos que a través del mundo han tratado
de transmi r su pensamiento– concierne, en francés, a las magnitudes del
contenido ternero (o becerro), vaca, toro, buey, garañón150, yegua, caballo,
hombre, mujer, muchacho, etc. En este inventario no se podrá retener los
elementos ternero, vaca, toro o incluso mujer porque pueden reescribirse,

149 Prolégomènes, p. 88.

150 En cuanto caballo semental.

ti
fi
ti
fi
ti
fi
fi
ti
ti

ti
fi
ti
fi
ti

ti
65

respec vamente: ella-buey, el-buey (el-joven-buey en el caso de ternero), el-


caballo, ella-hombre (el-joven-hombre para muchacho)151.
El análisis procede, como se debe, de lo complejo a lo simple, probando por
conmutación la existencia de componentes cada vez más pequeños y, con ello, la
legi midad de la descomposición. No insis remos aquí sobre las de niciones
teóricas de la conmutación que es uno de los conceptos operatorios
fundamentales de la Glosemá ca rigurosamente inter-de nido por el conjunto de
ese «metalenguaje»; nos limitaremos a recordar lo que Hjelmslev llama su
“de nición prác ca”: (12) “La correlación de un plano que contrae una relación
con una correlación del otro plano de la lengua, será llamada conmutación”152.
Concretamente, la conmutación es un procedimiento prestado a la fonología (ver
el capítulo que sigue). Se puede considerar que en francés la expresión /peau/
(piel) comprende al menos dos unidades fonológicas /P/ [p] y /O/ [eau], que /
peau/ es diferente de /beau/ (hermoso) (/B/ [b] y /O/ [eau]), que /peau/ es
diferente de /pas/ (paso) y /beau/ diferente de /bas/ (bajo)153, ya que cada vez
esas variaciones del plano de la expresión implican variaciones correlacionadas
del plano del contenido. Igualmente, si se considera un conjunto de términos que

151 A condición de considerar hombre, buey, etc. como unidades de contenido genérico que sirven para iden car
como compuestos que derivan de ellos tanto el-hombre (vir, en la n) como ella-hombre (mujer), el-buey (toro) o
ella-buey (vaca) [todo de manera deduc va y en consecuencia independiente del vocabulario realmente existente
en una lengua dada].
N. B. En la lengua francesa, boeuf, el buey, masculino cambia a femenino pues signi ca también vaca, carne de vaca
(viande de boeuf) o estofado de vaca (boeuf mode) e incluso mana (boeuf marin); veau, en masculino ternero o
becerro (por ejemplo en adorer le veau d’or, adorar el becerro de oro) signi ca igualmente en femenino ternera en
asado de ternera (un rô de veau) y foca (veau marin); cheval, el caballo, signi ca también mujer grande (grande
femme) que equivale al español espingarda (mujer muy alta y delgada); garçon, el muchacho, pasa a femenino en
el derivado garçonnière que signi ca marimacho, echa, pieza o piso de soltero. En español ese po de contenido
genérico equivale, por ejemplo, a «el hombre» o «el tes go», masculino, para referirse tanto a hombres como
mujeres, niños, jóvenes; «ellos», masculino, para designar a hombres y mujeres agrupados indis ntamente;
«armazón», indiferentemente femenino o masculino, «el agua» o «el hacha» que siendo sustan vos femeninos
norma vamente solo admiten ar culos masculinos; «el arte» es masculino pero en plural es femenino: «las artes»,
etc. [T].

152 Prolégomènes, p. 94.

153 A de la Fuente, que traduce de A. J. Greimas Semán ca Estructural. Inves gación metodológica (Madrid,
Gredos, 1971), sus tuye para el español el ejemplo francés pas/bas por pala/bala, p. 30. [T]

fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti

fi
ti
ti
fl
ti
ti
ti


fi
fi
fi

ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti
fi
66

pertenecen al mismo dominio de sen do154 como en el ejemplo propuesto, se


puede comparar las relaciones existentes entre los cuatro términos toro-vaca
(toreau-vache), garañón-yegua (étalon-jument), y considerar que ellos comportan,
cada uno, al menos dos magnitudes de contenido, puesto que

1) toro es a vaca lo que garañón es a yegua: un /el/ en relación a un /ella/;


2) toro es a garañón lo que vaca es a yegua: un /bovino/ en relación a un /equino/.

Semejante procedimiento que sin duda debió parecer más tarde rudimentario y
cri cable155, en su empo tuvo el mérito de resaltar dis n vamente esas
ar culaciones de la forma del contenido. Si bien era di cil de aplicarlo con el rigor
postulado por Hjelmslev, puesto que las ar culaciones del contenido no se
trans eren al plano de la expresión con el mismo automa smo que en el orden
inverso, en el que una variación fónica (plano de la expresión) que no presupone
una variación semán ca (plano del contenido) no es considerada como
conmutante, conoció un inmenso éxito mundial y suscitó innumerables
vocaciones de seman stas aparentemente entusiasmados por esas
manipulaciones tan materiales de realidades consideradas hasta ese entonces
como inmateriales.
Desde ese texto fundador elaborado entre 1934 y 1943, Hjelmslev mismo
comenzó a marcar los límites inevitables de este procedimiento156. En verdad, él
solo previó la posibilidad de establecer esos inventarios limitados de los signos
mínimos en la semán ca de los diversos instrumentos grama cales, tales como la
categoría /el-ella/ del ejemplo ternero-vaca-toro, cuyo catálogo es de todas
maneras limitado por la estructura misma de la lengua.

154 De la misma manera, las comparaciones fonológicas solo se hacen entre términos pertenecientes a la misma
clase foné ca ya que únicamente se puede comparar términos cotejables; es imperioso que cierta homogeneidad
sustancial sea la garan a para que puedan ser formalmente confrontadas.

155 Véase el ar culo «Commuta on» del Dic onnaire encyclopédique des sciences du langage por O. Ducrot y T.
Todorov. París : Édi ons du Seuil, 1972, p. 43 y sig.

156 Prolégomènes, p. 92.

ti
ti
fi
ti

ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti

ti
ti

67

III. ― Un álgebra de la lengua

Cuando Hjelmslev capta la visión panorámica del conjunto de la empresa a la


cual invita a la comunidad cien ca, la resume del siguiente modo: (14) “Se
cons tuirá así, en reacción contra la lingüís ca tradicional, una lingüís ca cuya
ciencia de la expresión no sería una foné ca y cuya ciencia del contenido no sería
una semán ca. Tal ciencia sería, entonces, un álgebra de la lengua que operaría
sobre magnitudes no nombradas –es decir, nombradas arbitrariamente, sin que
existan para ellas designaciones naturales– y que únicamente adquirirían
designaciones mo vadas por su conexión con la sustancia”157.
Los Prolegómenos fueron publicados en inglés quince años después de su
aparición en Dinamarca. A. J. Greimas habla de su lectura como de la caída de un
rayo que tocó también a Barthes, ya que ambos descubrieron juntos a
Hjelmslev158: al nal de esas áridas re exiones, encontraron la asombrosa
elegancia generada por su limpieza conceptual.
El mismo Hjelmslev hizo de esta armonía conceptual el tema de la conclusión de
una de sus conferencias: “Ello no me impide evidentemente con nuar aspirando a
la belleza, ya que la ciencia pura y obje va es una aspiración a la belleza tal como
lo dijo el matemá co Henri Poincaré al hablar de la búsqueda de la belleza
comprendida como: ‘el orden armonioso de las partes, el sen do de armonía del
mundo’. Pre ero esta esté ca más profunda y más noble a todas las
inves gaciones esté cas más super ciales”159.
La cita de Hölderlin “Vivir, es defender una forma” que hemos puesto en el
epígrafe de esta parte, sin ser en modo alguno la máxima declarada de Hjelmslev,
no está tan lejos de la gnoseología del sabio danés. Esta gnoseología no fue
siempre bien comprendida. Así, J. Piaget, en su opúsculo sobre Le
structuralisme160, ejecuta a Hjelmslev en tres frases cuya conclusión es: “Pero su

157 Prolégomènes, pgs. 101-102.

158 “Conversa on” en Versus 43, Milán, 1986, p. 42.

159 “Entre en sur la théorie du langage”, en Nouveaux essais, p. 86.

160 París, Presses Universitaires de France, col. «Que sais-je», 1968.

ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti

ti

fi
fi
ti
ti
fl
ti

ti
ti
ti
68

estructuralismo al haber puesto el acento sobre las ‘dependencias’ y no sobre las


transformaciones, no deja de ser está co”161. La originalidad de Hjelmslev fue
totalmente ignorada por Piaget debido a los errores de enfoque ocasionados por
la boga que en ese entonces conocía la gramá ca transformacional.
Una verdadera polémica, aunque discreta y cortés, lo opuso durante su vida a R.
Jakobson. Después del deslumbramiento que fueron las tesis de Praga escuchadas
en el Congreso de La Haya en 1928, L. Hjelmslev quedó descorazonado por la falta
de rigor que escondía el reluciente brío de R. Jakobson (V. Brondäl hablaba del
“ingenioso Jakobson”) y Jakobson, por su lado, en algunas entrevistas reconocía
muy depor vamente que Copenhague fue para él una escuela de rigor intelectual:
“Debo reconocer, en estricta verdad, que esos debates sobre la metodología me
enseñaron a observar un rigor mayor en mis de niciones para no sus tuir
ilícitamente los valores materiales absolutos a los términos estrictamente rela vos
que exige una ciencia exacta”162; al contrario, él se preciaba de tener más sen do
ar s co que los daneses163. La queja cien ca más importante del mismo
Hjelmslev contra los praguenses concernía a sus temores delante del peligro de
“fonologización de la semán ca”164 merced a una ges ón sumaria, reductora, y
especialmente por una binarización mu ladora que privilegiaría las oposiciones
disyun vas de dos términos y excluiría las oposiciones par cipa vas165.
Más allá de las controversias personales, en vías de apagarse con sus
protagonistas, los desarrollos actuales de la semió ca europea166 reconocen en
los conceptos hjelmslevianos “la base epistemológica de la teoría semió ca y, más

161 Le structuralisme, p. 68.

162 Dialogues avec K. Pomorska, París, Flammarion, 1980, p. 40.

163 Hypothèses, p. 41.

164 EL, p. 124.

165 Sobre todas estas cues ones, véase de C. Zilberberg, Raison et poé que du sens, París, Presses Universitaires
de France, 1988, pgs. 3 a 40 y aquí mismo el capítulo siguiente.

166 Ver, por ejemplo, U. Eco, Le signe: histoire et analyse d’un concept, Bruselas, Labor, 1988, p. 90 y sig.


ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
69

generalmente, un modelo de referencia para el conjunto de las ciencias


sociales”167.

Capítulo II

167 En Versus, op. cit., pgs. 44 a 46.

70

DE LOS FORMALISTAS RUSOS A LOS ESTRUCTURALISTAS PRAGUENSES:


V. PROPP Y EL ESTUDIO DE LOS CUENTOS DE LA TRADICIÓN ORAL

Al contrario de Saussure, de Hjelmslev o de Peirce, el «Formalista» ruso V. Propp


no se presentó como un teórico abstracto de la lingüís ca o de la semiología. Es
solo por la lectura de su obra que hicieron treinta años más tarde algunos
inves gadores occidentales (C. Lévi-Strauss, R. Barthes o A. J. Greimas) que Propp
se vio retrospec vamente alistado en la severa brigada de los precursores de la
semió ca. El dis nguido folclorista sitúa ciertamente su Morfología del cuento168
bajo el signo de la cien cidad169, pero también decidió expresarse en tono de
buena compañía y de dar a su libro –que es el informe cien co abreviado de un
vasto trabajo de análisis previo– el aspecto de un ensayo de interés general. De
ahí las di cultades de lectura exactamente inversas a las que exigen los trabajos
de L. Hjelmslev: la Morfología del cuento es de fácil lectura y el lector poco
familiarizado con la historia cultural rusa y el contexto histórico y cien co de
este trabajo, podría desapercibir su fuerza teórica. Conviene, entonces, decir
algunas palabras sobre las exploraciones intelectuales que cons tuyen el contexto
histórico de la Morfología a n de que sea posible recons tuir lo que se ven laba
detrás del teatro universal de marionetas que Propp supo aislar tan
apropiadamente en las fantasmagorías de Baba-Jaga o de Vassilissa.
La Morfología del cuento es a menudo considerada como el ejemplo más
logrado de las inves gaciones de los Formalistas rusos en el dominio de la prosa y,
más exactamente, en teoría del relato. Ahora bien (¿pero es realmente
paradójico?), V. Propp no fue un Formalista de primera hora: al parecer él no
par cipó en la fundación del Círculo Lingüís co de Moscú en 1915 ni en la
OPOIAZ (Sociedad de Estudios del Lenguaje Poé co) de San Petersburgo en 1916
que fueron los dos centros de las ac vidades del formalismo ruso. Para los
comienzos del Círculo de Moscú –que también tuvo como compañeros de viaje a

168 Traducida al español de la versión francesa (París, Seuil, 1970), Madrid, Fundamentos, 1971; véase infra la nota
173. La misma editorial publicó de V. Propp Las raíces históricas del cuento, 1982. [T]

169 Esta preocupación es recurrente allí, especialmente entre las pgs. 6 y 27 (de la edición francesa).

ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti


fi
ti
71

los poetas futuristas170 Khlebnikov y Mayakovski– se recuerda los nombres de P.


Bogatyrev, de R. Jakobson (1896-1982), de G. Vinokur o de O. Brik (1988-1945),
mientras que en San Petersburgo, además de los lingüistas próximos a Baudouin
de Courtenay, los fundadores fueron sobre todo V. Chklovski (1893-1984) y B.
Eikhenbaum (1886-1959).
Propp no fue tampoco un formalista de segunda hora miembro del grupo
extendido y temperado que supo rebasar las turbulencias futuristas de los
primeros empos, sus aforismos y sus eslóganes terminantes, para asegurarse un
poder y una con nuidad universitaria: Propp no aparece entre el grupo fundador
de la división de Historia de la literatura del Ins tuto de Estado de Historia del
Arte de Petrogrado (1920)171.
En n, su nombre no se mezcló en los primeros con ictos crí co-ideológicos
suscitados a par r de 1922 por la vigilancia preven va de los marxistas-leninistas
ortodoxos (P. S. Kogan). Bien sabemos que ello debió terminar rápidamente en las
primeras acusaciones explícitas y argumentadas, formuladas por actores polí cos
tales como L. Trotski (Literatura y revolución, Moscú, 1924) y N. Bukarin (Sobre los
métodos formales en el arte, 1925). En nombre de la esté ca realista prescrita por
la dialéc ca marxista, para Trotski el proceso al formalismo era el proceso del arte
no comprome do, del arte por el arte: en su criterio los formalistas eran
neokan anos culpables de idealismo. ¿No parecían considerar ellos las formas del
arte como en dades independientes de la historia socio-económica?, ¿no se
atrevían a actualizar estructuras perennes, atemporales? De la a rmación de la
autonomía de lo mental a la creencia en lo sobrenatural y en la religión, solo hay
un paso: “Los formalistas son discípulos de San Juan: para ellos ‘al comienzo era el

170 Los desvelos de los formalistas por captar los procedimientos y técnicas del arte verbal, encontraron en su
propio terreno los debates sobre las «distorsiones crea vas» y las experimentaciones zaumnyi («más allá del
sen do») de los poetas futuristas y en par cular de Krucënikh, Kamenski y Bourliouk. Esos ensayos
experimentaban de manera vívida, la diversidad de las relaciones entre signi cantes y signi cados que L. Hjelmslev,
años más tarde, iba a nombrar función semió ca que para él fue el único objeto de la ciencia semió ca entendida
en sen do estricto.

171 Recordemos que por ese entonces San Petersburgo fue llamado Petrogrado (1914-1924) y en los años
posteriores Leningrado. [T]

ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
fl
ti
fi
ti
fi
ti
ti
72

Verbo’, mas nosotros creemos que ‘al comienzo era la Acción’. El Verbo la siguió [a
la escuela formalista] como su sombra foné ca”172.
¿Par cipó Propp ac vamente en las apasionadas discusiones de los pensadores
formalistas que dieron cuerpo a su propia doctrina? Es di cil decidir este asunto
con los documentos que disponemos. En su vivaz respuesta a C. Lévi-Strauss,
Propp se de ende incluso de ser un formalista y aplica esta e queta, para él
peyora va, a los inves gadores esclero zados e incompetentes173. Él se
consideraba más bien como un estructuralista an cipado. Todo ello decide la
independencia personal de Propp en relación a los efectos del grupo de los
Formalistas, lo que no impide encontrar en él un método y principios de rigurosa
conformidad con las orientaciones intelectuales de los formalistas, los mismos
que, por lo demás, solo aceptaron a regañadientes ese apela vo que les habían
aplicado sus detractores.
En el espacio más académico y en esa época más tranquilo de la folclorís ca, V.
Propp llevó a cabo una inves gación de largo aliento que acabó en 1927 y obtuvo
su publicación por el Ins tuto de Historia del Arte de Petrogrado-Leningrado en
1928. La obra fue traducida al inglés en 1958. Es entonces que fue presentada en
inglés y francés por C. Lévi-Strauss: La structure et la forme. Ré exions sur une
oeuvre de Vladimir Ja. Propp174. Tal cual indica el tulo de este ar culo, Lévi-
Strauss la concebía como una puesta en perspec va del formalismo en relación al
estructuralismo praguense que lo había prolongado y rebasado. Tanto sus
traducciones como sus presentaciones tuvieron inmensa resonancia entre los
inves gadores en ciencias humanas en Estados Unidos y en Europa del Oeste,
otorgando entonces a la tan concisa Morfología del cuento una provechosa
posteridad de «análisis del relato».

172 León Trotski, Li érature et révolu on, París, Julliard, Dossier des « Le res Nouvelles », 1964, p. 159. [T]

173 Edición Einaudi de la Morfología del cuento, p. 211. Véase infra la nota 203.

174 Este texto publicado originalmente en Cahiers de l’Ins tut de science économique appliquée, No. 9, marzo de
1960 (Serie M, No. 7) pgs. 3 a 36 y con el tulo L’Analyse morphologique des contes russes en Interna onal Journal
of Slavic Linguis cs and Poe cs, 3, 1960, fue incluido en Anthropologie Structurale II, París, Plon, 1973, pgs. 139 a
173. Véase infra la nota 203. [T]

ti
ti
ti
ti
fi
tt
ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti

tt
ti


ti
fl
ti

ti
ti
73

¿Es Propp el inves gador más representa vo de ese movimiento?, ¿no habría
que pensar que las obras formalistas, de importancia igual o superior, están (tal
vez provisionalmente) ausentes del paisaje porque nunca fueron traducidas o
incluso no publicadas? Propp mismo tuvo que padecer a con nuación una estricta
vigilancia ideológica y fue obligado a desformalizar parcialmente su obra por una
nueva edición en 1969: la edición de 1970 que circula en Francia175 sigue esta
nueva versión normalizada, mientras que la versión italiana de 1966 (Einaudi)
reproducía todavía el texto de 1928.
Los trastornos de la historia afectaron, pues, cruelmente la difusión de esta
inspiración formalista y no sería raro que todavía hoy sea muy desconocida176.

I. ― Formalismo y estructuralismo

Antes de tratar de dar un resumen de la Morfología del cuento que mostraría lo


que ha representado para los estudios semió cos, y aún antes de tratar de
delimitar un poco más precisamente lo que fue la doctrina formalista, recordemos
a grandes trazos la génesis del formalismo ruso y la manera cómo se prolongó en
el estructuralismo praguense. Se trata de un movimiento original tanto respecto al
saussurismo que había insis do sobre la naturaleza puramente formal del
lenguaje como en relación al formalismo alemán originado en las Inves gaciones
lógicas (1900) de Husserl.
La difundida publicación de ese texto de Husserl indica la fuerza del retorno del
estudio de los aspectos lógicos del lenguaje humano que había quedado casi
totalmente suspendido durante el siglo XIX, debido a los progresos de la
lingüís ca fundada en los métodos históricos que, en esa época, detentaron el
monopolio de la cien cidad. En lo referente a las inves gaciones en lógica pura,
los pensadores como John Stuart Mill acuñaron la idea que no tenía ningún

175 Y consiguientemente su retraducción española de 1971. [T]

176 Hay que insis r, sin embargo, sobre el valor documental y conceptual de un gran libro, el Russian Formalism de
Víctor Erlich (Yale, 1955, 311 pgs. en la edición Mouton, La Haya, 1969), siempre actual a pesar de que fue
redactado y publicado antes de la difusión en occidente del texto de Propp.
La obra de Erlich ha sido traducida al español con el tulo El formalismo ruso, Barcelona, Seix Barral, 1974. [T]

ti
ti
ti
ti
fi

ti


ti
ti

ti
ti
ti

74

sen do perderse en las discusiones escolás cas sobre las llamadas formas
perennes y universales del pensamiento; por lo tanto, que las nociones lógicas
eran empíricas, rela vas, cambiantes. Husserl dio un puntapié en el hormiguero al
sostener de nuevo que la lógica es formal, no material, universal y necesaria, e
invitaba a buscar la gramá ca universal del lenguaje como tal en aquello que
subtendía los diversos datos empíricos de la lingüís ca compara va177. Esta
publicación produjo una divergencia en medio de los inves gadores alemanes
entre, de un lado, los «psicologistas» (empiristas) y, del otro, los «formalistas»
para quienes, como Leibniz, había que dis nguir verdades de hecho y verdades de
razón, verdades con ngentes y verdades necesarias178.
Bajo el impulso de Gustavo Spet, un discípulo ruso de Husserl, los jóvenes
lingüistas de Moscú se familiarizaron con las nociones de «forma» vs «contenido»
y «signo» vs «referente». Adoptaron igualmente las primeras opciones de la
fenomenología husserliana y, al contrario de Baudouin de Courtenay y sus
alumnos que en San Petersburgo no habían excluido de sus inves gaciones el
recurso a las explicaciones psicologizantes, se declararon decididamente an -
psicologistas.
Pero si es verdad que las re exiones y proclamas que se elaboraban en Rusia en
los años 20 no eran indiferentes al medio ambiente de la época y al estado de las
inves gaciones en el resto de Europa, no es menos cierto que esos fermentos de
abstracción encontraron, en ese lugar y en esos empos, un terreno diferente y
excepcional. No nos toca escribir aquí la historia de la revolución sovié ca ni de la
efervescencia cultural que la preparó y acompañó. Pero los tes monios de todo
po, en especial de ar stas y de escritores –comprendiendo ahí Miradas sobre el
pasado de Kandinsky y Soy yo quien enfa za de Berbérova–, abundan y permiten
sen r lo que entonces fue el fervor intelectual, la agitación conceptual, el cambio
radical de visión del mundo y la incandescencia imaginaria de las dos capitales
rusas. De allí la inspiración par cular que recorrió la empresa formalista en ese

177 Cf. Recherches logiques II, París, Presses Universitaires de France, 1962, pgs. 294 a 342.

178 Todo ello es reseñado en el ar culo de Ernest Cassirer “El estructuralismo en la lingüís ca moderna”, Word, I, 2,
1945.
ti

ti
ti
ti

ti
ti
ti

ti
fl
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
75

primer tercio del siglo XX, hasta que esos pensadores y esos creadores fueron
aplastados por una «Canosa ideológica» según la expresión de G. Gorbatchev, uno
de los actores de esta liquidación179. Los debates quedaron suprimidos en el
Primer Congreso de Escritores sovié cos de 1934: la condena del formalismo y del
modernismo (como también del freudismo) fue asunto concluido.
Cierto número de textos «teóricos» de los formalistas rusos fueron publicados
en Francia a par r de 1965180. Dos ar culos, “L’art comme procédé” (1917) de V.
Chklovski181 y “La théorie de la méthode formelle” (1925) de B. Eikhenbaum182
incluidos en Théorie de la li erature. Textes des formalistes ruses, así como “Les
formalistes en ques on” (1924) del mismo Eikhenbaum183, resumen y ubican esas
ideas.
Los usuarios de los manuales de textos literarios generales que por lo común son
los estudiantes de letras del primer año, quedarán decepcionados si leen esos
ar culos, ya que solo encontrarán ahí las interrogaciones tradicionales y muy
académicas sobre lo que dis ngue los lenguajes literarios y la lengua ordinaria. Sin
embargo, esos textos fueron históricamente muy innovadores. Tratemos de
destacar su dinámica mediante dos o tres fórmulas de Chklovski y Eikhenbaum
que desembocan en cinco o seis palabras claves y, ciertamente, en la polimorfa
«Forma».
Chklovski: el formalismo estudia “el arte como procedimiento”.
Eikhenbaum: “La escuela formalista estudia la literatura como una serie de
fenómenos especí cos y edi ca la historia de la literatura como una evolución
concreta y especí ca de formas y de tradiciones literarias”184; e igualmente: “El

179 Cf. Zvezda, 1930, No. 5: My escë ne nacinhali drat’sja.

180 Especialmente en las revistas Change, Poé que y en el compendio Théorie de la li erature – Textes des
formalistes ruses, París, Édi ons du Seuil, 1965.

181 Textes des formalists ruses, pgs. 76 a 97. [T]

182 Textes des formalists ruses, pgs. 31 a 75. [T]

183 En G. Conio ed., 1975.

184 G. Conio, op. cit. p. 32.


ti
fi
fi
ti
ti
ti
tt
fi
ti
ti

tt
76

principio de especi cación y de concre zación de la ciencia era el principio


organizador del método formal”185. Las palabras-clave son: especí co, concreto,
procedimiento, principio, a las que habría que añadir obje vidad, lingüís ca. Los
«Formalistas» se designaban a sí mismos como morfologistas o especi cadores, y
se proponían como tarea la búsqueda de lo que hace la especi cidad de la
literatura, su «literaridad», o de la poesía, su «poe cidad». Esta inves gación
rehusaba realizarse en los términos tradicionales e idealistas de Belleza o de
Verdad, para en su lugar observar los procedimientos capaces de transformar el
lenguaje ordinario en material literario. Por otra parte, “lo que importaba en
nuestra lucha era oponer los principios esté cos subje vos que inspiraban a los
simbolistas en sus obras teóricas a la exigencia de una ac tud cien ca y obje va
en relación a los hechos” y “mientras que era habitual para los estudiosos
tradicionales dirigir sus trabajos hacia la historia de la cultura o de la vida social,
los formalistas los orientaron hacia la lingüís ca que se presentaba como ciencia
que imbricaba la poé ca en la materia de su estudio […]”186. A través de todos
esos enunciados programá cos, la idea más di cil, la de forma, recibía varias
acepciones. La más constante era que la literatura se dis ngue por un trabajo de
la forma: en prosa se trata ante todo de un trabajo de composición187; en poesía
principalmente de un trabajo de ritmo y de sonoridades.
El mérito de ese movimiento no fue dejar a la posteridad un método o un
sistema de conceptos interde nidos. Si se coloca aparte los descubrimientos de
Propp, el formalismo no supo siquiera elaborar un solo concepto original ni un
hallazgo que hubiese iluminado de modo radicalmente nuevo el funcionamiento
del lenguaje; no obstante, la fuerza de los formalistas fue, como lo reconoce
Eickenbaum, tener algunos principios (en el sen do de máximas para la acción) y
no haber nunca aceptado la menor contaminación del «eclec cismo».
Entre las caracterís cas de esta nueva visión del mundo, debe destacarse el
hecho de adoptar siempre un punto de vista concreto, an -meta sico, lo que

185 En Théorie de la li érature – Textes des formalistes ruses, p. 37.

186 Ibíd., pgs. 36, 38.

187 Cf. Chklovski, “Sur la théorie de la prose” (1925), “Matériaux et style dan Guerre et paix de Tolstoï” (1928).

tt
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti

fi
fi

fi

fi
ti
ti
ti
77

tratándose de la esfera del lenguaje se en ende por una percepción casi


tecnológica: el lenguaje aparece, entonces, como una especie de instrumento
apto para cumplir tareas, “una ac vidad humana orientada en cada caso hacia un
obje vo par cular”188. Puesto que la lengua es un sistema de medios apropiados
para un n, conviene estudiar los fenómenos lingüís cos según las funciones que
cumplen a través de los diversos discursos. La lengua poé ca cons tuye, en esta
perspec va, un dominio de estudios privilegiado en la medida en que ella parece
elaborar un manejo de la lengua más e caz que sus usos ordinarios, prosaicos. La
función poé ca189 no se limita, por lo demás, únicamente a los poemas. Los
eslóganes y todo po de empleos mágicos o polí cos, hacen también uso de la
llamada función poé ca por sus cadencias y sus juegos sobre las repe ciones
fónicas como el reconocido ejemplo de Jakobson: «I like Ike»190.
En ese contexto, el estudio de la prosa y en especial de la morfología narra va
no fue un objeto de estudios prioritarios para la OPIAZ. La teoría de la prosa de V.
Chklovski es de 1929. Él formula allí primordialmente la idea de que la intriga,
considerada por lo común como dependiente del contenido, en realidad
pertenece a la forma tanto como la rima, ya que los caracteres mismos deben ser
considerados como subordinados a la intriga: ellos son simples “pretextos para el
desarrollo de la acción”. Esas ideas se encuentran por cierto en la Morfología del
cuento de Propp, pero con una fuerza abstracta y demostra va mucho más
radical.
Las preocupaciones funcionalistas –alias formalistas– en el seno de la
Universidad de Moscú, no fueron fácilmente aceptadas dado que representaban
una rebelión de la joven vanguardia contra los neo-gramá cos capitaneados por el
profesor Fortunatov. Sin embargo, ese proyecto de aproximación funcional que no
tardó en imponerse entre los lingüistas, cons tuye el avatar especí camente ruso

188 Russkaja Rec., 1923, citado por V. Erlich, op. cit. p. 60.

189 Recordemos la energía con la que R. Jakobson difundió sus ideas algunos años más tarde gracias a su estudio
“Linguis que et poé que”, en sus Essais de linguis que générale.

190 «I like Ike» («Me gusta Ike») fue el eslogan del candidato a la presidencia de Estados Unidos, el general Dwight
D. Eisenhower, apodado «Ike», durante su campaña electoral. [T]

ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
78

(concreto y encarnado de algún modo) de la visión sistemá ca y sincrónica –mas


no cien ca– de la lengua impuesta por la lingüís ca de po saussureano.
A medida que los con ictos con las autoridades ideológicas bolcheviques se
agravaban, las inves gaciones de la corriente formalista se trasplantaron
parcialmente a Praga merced al impulso de R. Jakobson; él, habiendo salido de
Moscú en 1920, contribuyó a fundar en octubre de 1926 el Círculo Lingüís co de
Praga. Otros lólogos y lingüistas rusos se asociaron a ese círculo, entre ellos S.
Karcevski (que había seguido en Ginebra los cursos de Saussure) y N. S.
Troubetzkoy que sin haber pertenecido al movimiento formalista, había
experimentado las tesis en sus cursos o estudios consagrados a la literatura
rusa191. De esas inves gaciones realizadas en común y en que la relación de
inspiración entre universitarios checos e inves gadores rusos fue una estrecha
simbiosis –Praga contaba ya antes de la llegada de Jakobson con una escuela de
esté ca de inspiración formal–, surgió una ampliación del cuadro conceptual
inicialmente planteado por los formalistas rusos.
Por una parte y especialmente bajo la in uencia de los trabajos de Ernst Cassirer
sobre la loso a de las formas simbólicas, la poesía no fue considerada más como
«el lenguaje en su función esté ca»; la teoría esté ca del lenguaje se a rmó en
adelante como una rama de un conjunto más extenso que incluía también los
lenguajes no verbales de los cuales poco a poco se había ido adquiriendo la
experiencia192 y que iban a requerir desarrollos muy dis ntos, una ciencia
moderna de las signi caciones: para Jan Mukarovsky, uno de los portavoces de los
praguenses, la esté ca debería ser descrita en adelante en términos de signos y
de signi caciones, una «semasiología» (término que más tarde fue abandonado
en provecho de «semió ca») a cons tuir.
Por otra parte, la noción de forma, oja y polisémica, fue abandonada en
provecho de la idea directriz de «estructura» considerada como un todo,
dinámicamente organizado y percep ble como tal. Esta idea según la cual las
propiedades de una obra no resultan de la simple adición de las propiedades de

191 Cf. V. Erlich, op. cit., p. 156, n. 10.

192 Cf. de V. Chklovski “La literature y el cine” (1923).

ti

fi
fi
fi
fi

ti
fi
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti

fl
fl
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi

ti
79

sus elementos sino que provienen de la estructura misma (exactamente como


para una melodía que permanece idén ca a sí misma a través de sus
transposiciones), aun si ella se encontraba ya en Goethe, como también los
términos Gestalt y Morfología193, fue reinventada por los seguidores de la
Gestal heorie (Ehrenfels, W. Köler, Ko a y Wertheimer). El «estructuralismo»
devino pues la enseña de incorporación de los lingüistas praguenses como de los
este cistas en los congresos internacionales. Ahí se tenía una representación de
los sistemas linguales muy próxima a la que por Bally, Sechehaye y Bröndal
provenía del saussurismo: el lenguaje no sería considerado más como un
conglomerado de hechos aislados sino como un todo coherente en que
interaccionan todos sus componentes. Como enfa za E. Cassirer194, la corriente
praguense se incorporaba así a las orientaciones que, en la misma época,
prevalecían en casi todos los campos de saber.
La contribución de N. S. Troubetzkoy al número excepcional del Journal de
Psychologie consagrado a la «Psicología del lenguaje», permi ó esclarecer un
poco el estatuto de esta noción de estructura en fonología. Troubetzkoy comenzó
por resaltar195 lo que habría de cons tuir el progreso de la ciencia praguense en
relación a las teorías saussureanas, gracias a un término recurrente:
“concretamente”196. El gran mérito de Praga es, de conformidad con la
gnoseología del formalismo ruso, haber forjado la primera idea lingüís ca e caz,
el primer concepto verdaderamente operatorio, el de «rasgo per nente»197. Se
llama «rasgo per nente» a toda oposición fónica u lizada en una determinada
lengua para expresar las diferencias semán cas o grama cales: en la masa de las

193 Propp se declaraba, explícitamente, discípulo de Goethe.

194 En “Structuralism in modern linguis cs”, Word, I, 2, 1945.

195 En las pgs. 227-228, 233, 241-243.

196 Pgs. 241-243.

197 Troubetzkoy habla todavía, en ese entonces, de «oposición fonológica». He aquí sus propias de niciones: “Una
oposición fonológica es una diferencia fónica suscep ble de servir en una lengua dada a la diferenciación de las
signi caciones intelectuales… Cada término de una oposición fonológica cualquiera es una unidad fonológica”, p.
232.

fi
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ffk
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fi
80

variaciones fónicas posibles, solo los rasgos per nentes enen valor de índices
sistemá cos; ellos serán los únicos que cons tuirán el objeto de los estudios
lingüís cos.
Esta idea de considerar entre las oposiciones fónicas solo aquellas que eran
efec vamente u lizadas para diferenciar la signi cación de las palabras, fue
concebida al menos desde 1876 por algunos lingüistas suizo-alemanes198 pero sin
haber sido aprovechadas en sus consecuencias lógicas. R. Jakobson la hizo
progresar considerablemente al estudiar “Le vers tchèque, principalement
comparé au vers russe” (Praga, 1923). Reac vada y elaborada por Troubetzkoy y
por el Círculo Lingüís co de Praga, alcanzó su forma operatoria.
Dicha «idea lingüís ca» permi a acometer concretamente la faena que consis a
en aislar y mostrar lo que son los elementos incorporales –puramente arbitrarios y
relacionales– de la lengua, ya que ella suministraba un criterio para elegir entre
los innumerables fenómenos fónicos del lenguaje humano aquellos que
dependían de la lengua en sen do saussureano, es decir, de la red de elementos
diferenciales, oposicionales y rela vos que componen el aspecto signi cante (la
forma de la expresión) de una lengua dada; así se podía comenzar a iden car los
sistemas que ellos forman concretamente tanto en el seno de una lengua dada
como en el conjunto de las lenguas del mundo. Se podía igualmente comenzar a
aislar las leyes universales de estructuración fonológica de todas las lenguas.
Troubetzkoy desarrolló en algunas páginas las vastas perspec vas de esta nueva
ciencia. He aquí una lista abreviada de algunas de sus tareas prioritarias tal cual
son enlistadas por el maestro ruso:
― Descripción del sistema en su conjunto: “La fonología, universalista por
naturaleza, parte del sistema como de un todo orgánico cuya estructura ella
estudia” (p. 233).
― Marcación de los diversos pos de oposiciones: disyunciones y correlaciones
(p. 236).
― Localización de los haces de correlaciones: algunas correlaciones se combinan
entre ellas, otras no. La observación de esos hechos permite una pología más

198 Troubetzkoy lo recuerda al comienzo de su ar culo.

ti
ti
ti

ti

ti
ti
ti
ti

ti


ti
ti
ti
fi
ti
ti

ti
fi
ti
fi

81

na y una jerarquización de esas correlaciones según los grados de parentesco


entre ellas que mani esta esta combinatoria.
― Estudio de las reglas de empleo de los fonemas, ya que el contenido de un
fonema puede cambiar según su posición.
― Estadís cas de empleo de las diversas oposiciones fonológicas y
demostración de su importancia rela va, etc.
El cuadro razonado de las tareas de la fonología prosigue más extensamente.
Aun así, esta rápida presentación debería permi r al menos representar el alcance
de esas exploraciones exhaus vas («decididas y valientes», esas virtudes, esas
consignas, se hallan explícitamente a la orden del día en los trabajos formalistas y
estructuralistas de la época) de las consecuencias lógicas de la idea fundamental y
primera, la idea-madre, la oposición fonológica. El juego complejo de las
relaciones en interacción, puestas al día de esta manera, es obje vamente
delimitable y describible para cada lengua; él delimita e iden ca su armazón
fónica especí ca. La noción de «estructura» aparece entonces casi
constantemente asociada a la idea de sistema, dinámica en su funcionamiento
ordinario y some da a evolución. «Estructura» designaría la permanencia, la
iden dad del sistema, tal cual persiste a través de sus grupos de
transformaciones. Es así como la escuela de Praga llegó a individualizar la
fonología en tanto disciplina de carácter cien co y a concretar por primera vez
los obje vos abstractos de Saussure sobre los «sistemas de diferencias» que
hacen de la lengua una forma pura.
Se notará que esta concre zación del fenómeno lengua por el descubrimiento
fundador de la fonología, excluye todo recurso a la psicología. N. Troubetzkoy
precisa que “el fonema es, sobre todo, un concepto funcional que debe ser
de nido en relación a su función”199. De Moscú a Praga el sen do se hace
concreto y obje vo; el an -psicologismo y el funcionalismo se encuentran
igualmente presentes, pero todo sucede como si el estructuralismo praguense
representase, desde muchos respectos, la realización de las esperanzas y de las
promesas del formalismo ruso.

199 Principes de phonologie, p. 42 y sig.


fi

fi
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti


fi
ti
ti
fi
ti
ti
82

R. Jakobson, a menudo formalista para la poé ca pero estructuralista praguense


para la lingüís ca y la fonología, llegó a imponer en el mundo entero ese nuevo
modelo de cien cidad para las ciencias humanas. Luego de haber escuchado las
tesis de Troubetzkoy y de Jakobson en el Primer Congreso Internacional de
Lingüís ca de la Haya en 1928, L. Hjelmslev fundó el Círculo de Copenhague. Él
percibió desde un comienzo lo que el descubrimiento fonológico podía aportar a
la semán ca, a pesar de que casi de inmediato el mismo Hjelmslev debía
denunciar “la fonologización de la semán ca” por ser demasiado sumaria en
relación a la complejidad de las relaciones lógicas efec vamente obrantes en la
red de signi caciones200.
C. Lévi-Strauss saludó esos nuevos empos: “La fonología no puede dejar de
desempeñar, frente a las ciencias sociales, el mismo papel renovador que, por
ejemplo, la sica nuclear ha realizado para el conjunto de las ciencias exactas”201;
luego respondió al desa o y aplicó el descubrimiento de Praga a las Structures
élémentaires de la parenté (1949)202. Desde el punto de vista de la futura
semió ca, todavía en el limbo, la obra de Lévi-Strauss se inscribió ella también
como la prolongación y la aplicación de los descubrimientos praguenses a los
dominios de comunicación no verbales. Ella resulta ser una especie de « sica» de
las signi caciones sociales.

II. ― El catálogo de las 31 funciones de Propp

Propp publicó en 1966 una respuesta a las crí cas formuladas por C. Lévi-Strauss
en 1960 respecto de la Morfología del cuento, obra que le había valido a su autor
una notoriedad notable en Rusia desde su aparición en 1928. En esta respuesta a

200 Sobre esta cues ón véanse los desarrollos de C. Zilberberg en Raison et poé que du sens, pgs. 19 a 39.

201 Word, 1945, p. 35.

202 Les structures élémentaires de la parenté, París-La Haya, Mouton & Co., 1967. [T]

ti
ti
fi
ti
fi

ti
ti
ti
fi

ti
ti

ti
ti
ti
ti

83

Lévi-Strauss, Propp se reconoce como principal mérito203 el hecho de haber


sabido observar, al comparar una serie de cuentos que tenían como tema común
las persecuciones de una madrastra, aquello que permanecía idén co de un
cuento a otro pese a los cambios de personajes y de circunstancias: para su
sorpresa había descubierto que no obstante la extrema diversidad del conjunto de
los cuentos some dos al análisis, cierto número de acciones guraban en todos
los cuentos y, además, la sucesión de las acciones seguían siempre el mismo
esquema. Por lo tanto, el desarrollo de la acción era la constante buscada. El
hecho le pareció tan evidente que se asombró de que nadie se hubiera dado
cuenta antes que él: si las acciones cumplidas por los personajes son idén cas y
siguen el mismo orden, ¿no estamos forzosamente ante el mismo cuento, aunque
cambien los detalles?
El nuevo método de análisis se concentraría pues en esas acciones constantes
ahora denominadas «funciones». En el lenguaje analí co de Propp (que ende a
ser un metalenguaje) ese término no porta más su sen do ordinario,
instrumental, de “eso que sirve a (o para)”. «Función» designa aquí una acción
considerada según su situación en curso del relato, por ejemplo, una misma
acción, el hecho de recibir dinero, sustenta diversas funciones según si este dinero
es una recompensa por los hechos meritorios realizados por el héroe o según si
debe servir para adquirir el caballo que le permi rá realizar la proeza:
“entendemos por función la acción de un personaje, de nida desde el punto de
vista de su signi cación en el desarrollo de la intriga”204.
Al comienzo de su segundo libro Las raíces históricas del cuento maravilloso que
publica en 1946205, Propp mismo resume esta casi inmutable sucesión de
funciones que encuentra no solamente en los cuentos donde se trata de una
pobre huérfana que es perseguida por una madrastra, sino incluso en todos los

203 Edición Einaudi, p. 207. En español el ar culo de Lévi-Strauss (“La estructura y la forma, re exiones sobre una
obra de Vladimir J. Propp”) acompañado de la respuesta de Propp (“Estructura e historia en el estudio de los
cuentos”) y el post-scriptum de Lévi-Strauss, fueron publicados en el libro tulado Polémica Lévi-Strauss – Propp
por la Editorial Fundamentos de Madrid, 1972. [T]

204 Morphologie, p. 31.

205 Traducción española de la versión francesa, Madrid, Fundamentos, 1982. [T]

fi
ti


ti
ti

fi
ti
fi
ti
fl
ti
ti
ti
84

cuentos maravillosos, lo que le permite cumplir la vocación primera de los


formalistas y de especi car el género del cuento maravilloso: “Esos cuentos
comienzan por un daño o un perjuicio causado a alguien (rapto, exilio) o por el
deseo de poseer algo (el zar envía a su hijo a buscar el pájaro de fuego) y enen el
siguiente desarrollo: par da del héroe de la casa, encuentro con el donante que le
entrega un medio mágico o una ayuda mágica que le permi rán encontrar el
objeto buscado. Luego acontece el duelo con el adversario (la forma más
importante es el combate con el dragón), el retorno y la prosecución. A menudo
esta composición se vuelve más compleja. Cuando el héroe se aproxima a la casa
sus hermanos le echan a un precipicio, pero él logra volver y cumple con éxito las
tareas di ciles, se convierte en rey y se casa ora en su reino ora en el de su
suegro”206.
Este compendio solo da cuenta parcial de la lista de funciones que se ob ene de
las comparaciones efectuadas por V. Propp en el corpus que le ofrecía una serie
de cien cuentos maravillosos (desde el No. 50 hasta el No. 151) extraída de la
colección de Afanassiev, clásica en los estudios eslavos. La reseña de Lévi-Strauss
deja entrever cierta decepción ante el catálogo de las funciones “imposible de
detallar”207. C. Brémond aceptó el desa o pero al precio de un primer
ordenamiento que seguiremos208 citando el comienzo de los resultados de Propp
(en itálicas las denominaciones de Propp y a con nuación un extracto o un
resumen del escrupuloso comentario de Brémond):

Alejamiento: falta de una protección + peligro virtual.


Prohibición: orden que es un ensayo de protección contra ese peligro, pero que es también una
virtualidad de desobediencia.
Transgresión: desobediencia y neutralización de ese ensayo de protección.
Interrogación + Información: actualización del peligro. El malhechor ob ene una información
mayor concerniente al héroe.

206 P. 16.

207 Anthropologie structurale II, p. 144.

208 Por razones de espacio no recordaremos toda la lista que se encuentra en Logique du récit de C. Brémond, pgs.
41-46.


ti
fi


ti
ti

ti
ti
ti
85

Engaño + Complicidad ingenua: otra actualización del peligro. El malhechor ende una trampa a
un ingenuo que se deja engañar.
Fechoría: cumplimiento del malhechor de un acto dañino.
Mediación: llamada o envío de auxilio, entrada en escena del héroe.
Comienzo de la acción contraria: el héroe consiente en realizar una misión de socorro.
Par da: los hechos notables de los cuentos maravillosos suceden siempre en lugares lejanos.
[…]

La limitación de esta lista de funciones es su caracterís ca más importante: “La


repe ción de las partes cons tu vas fundamentales excede todo lo que se podía
esperar” […] “El número de funciones es muy limitado: solo se puede aislar treinta
y una. La acción de todos los cuentos de nuestro corpus, sin excepción […] se
desenvuelve en los límites de esas funciones”209.
Pero si las funciones enen un número limitado, los protagonistas que les
corresponden son todavía más reducidos. Cada uno de esos actores es
indisociable del conjunto de funciones que cons tuyen su esfera de acción. Así
interrogación, información, fechoría o engaño pertenecen al héroe nega vo («El
agresor»); en cambio, comienzo de la acción contraria o par da son siempre
hechos del héroe. El conjunto de treinta y un funciones se reparte entonces entre
siete «esferas de acción»: el agresor, el donador, el auxiliar, el personaje buscado,
el mandador, el héroe y el usurpador, alias falso héroe210. Hay que precaverse de
recaer aquí en los viejos hábitos de pensamiento. Los personajes son
considerados como estrictos motores de la acción. Ellos están vinculados a su
hacer de manera indisociable. «Espiar» o «hurtar» implican «agresor»; «liberar» o
«res tuir» implican héroe y viceversa. Exactamente como cuando la lengua
ar cula: en «el viento sopla», la idea de viento es expresada dos veces dado que
soplar es una de las acciones propias del viento, incluso si el espíritu percibe esta
repe ción de manera unitaria, como una sola idea211. Propp no ha trazado dos
listas, de un lado las funciones y del otro los siete personajes, sino una sola y

209 Morphologie, pgs. 34 y 79.

210 Ibíd., pgs. 96-97.

211 Este ejemplo se encuentra en “La linguis que synchronique de Saussure” de E. Buyssens, CFS 18, 1961, p. 25.

ti

ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti

ti
ti

ti
ti

ti

86

misma lista en la cual los personajes aparecen como los principios de organización
de la lista extendida, la de las funciones.
En suma V. Propp elaboró una idea semió ca en el sen do que hablaríamos de
una idea matemá ca, pero parece no haberse percatado de todas las
consecuencias que tendría su descubrimiento concerniente al carácter automá co
de las esferas de acción de los principales protagonistas. Él es frecuentemente
reconocido por haber sabido obje var la estructura especí ca del cuento
maravilloso a par r del inventario inmutable de sus funciones y de haber así, a la
manera de Linneo, descubierto un principio de clasi cación. Sin embargo, tal vez
no captó que la audacia de su movimiento de abstracción –que llegó a considerar
la psicología de los personajes como un reves miento circunstancial, con el mismo
tratamiento que su rango en la sociedad o todo otro detalle de su aspecto sico–
cambiaría totalmente la percepción de las acciones y sus encadenamientos. En
ese carácter automá co de la asociación de los personajes y de su hacer, donde el
agresor perjudica y el héroe salva como el viento sopla, se leería pronto una cosa
muy dis nta a una perogrullada.
Por un lado, Propp ha «desrealizado» los acontecimientos del cuento, ha
demostrado sus eslabonamientos y ha puesto en evidencia un conjunto «de
órganos» de alguna manera aplanados. No hay que decir: un malvado espía y
engaña, he aquí un bueno que va a reparar los daños (relación puramente
sintagmá ca), sino que en el cuento maravilloso hay siempre un malvado que
perjudica y un bueno que se le opone (relación categórica). A. J. Greimas mostrará
que de este modo Propp inauguró la vía a una representación paradigmá ca de la
acción o, mejor, la posibilidad de paradigma zar los vínculos sintagmá cos212.
Por otro lado, hasta ese entonces todo enunciado parecía instalar dos
componentes radicalmente separados, de una parte aquello de lo que se habla
(según las terminologías, el sujeto o el tema) y del otro lo que allí se dice
(eventualmente la acción y la calidad que se le atribuye o rhema). En las
observaciones de Propp, el agente y la acción forman un todo indisociable en que
la acción es primordial y determina el agente. Es de esta manera que se pre gura

212 Véase aquí mismo la tercera parte.

ti
ti
ti
ti
ti

ti

ti
ti
ti
fi
ti
fi
ti
ti

fi

ti
87

toda la teoría de la actancialidad a ser desarrollada especialmente por Lucien


Tesnière, un lingüista francés próximo del Círculo Lingüís co de Praga.
Sea lo que fuere, al nal de los análisis de Propp el cuento no es más lo que
parecía ser, el dominio de la fantasía absoluta; los protagonistas, de nidos por sus
funciones constantemente reiteradas, se mostraban ahora como verdaderos
encargados de un hacer programado desde siempre213. El movimiento de
abstracción una vez desencadenado puso término a la ilusión gura va y obligó a
percibir al menos dos niveles de sen do:

― el nivel de las invenciones de situaciones y de caracteres, aparentemente libres


(todo puede suceder en un cuento), por las cuales el cuento se dis ngue, se
individualiza y encanta a su público, dimensión que poco después sería
designada como semán ca discursiva;
― el nivel de las coerciones narra vas que pronto sería llamado sintaxis narra va.

Propp tomó así la delantera sobre las inves gaciones de los formalistas
«o ciales», liberándose de toda consideración esté ca y buscando los
«procedimientos» en el campo hasta entonces inexplorado de los automa smos
narra vos, en lugar de con nuar, como Chklovski mismo o como Eikhenbaum en
sus análisis prác cos, a plantearse las mismas rancias cues ones de intriga, de
es lo y de composición. Como los fonólogos o como Saussure, Propp se
desinteresó de los procedimientos requeridos para concentrarse en las leyes que
escapaban a la consciencia del sujeto hablante214. Lo mismo que Troubetzkoy
pudo aislar los rasgos constantes de la forma de la expresión, Propp lograba,
mediante la prác ca de un estudio sincrónico, sistemá co y universalista, a
con rmar concretamente algunos rasgos constantes de la forma del contenido.

213 ¿Es esta una jus cación del término «función» elegido por Propp para dis nguir dichas acciones en su
previsibilidad?

214 Cf. Racines historiques du conte merveilleux, p. 20.

ti
fi
fi
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti

ti
ti
ti

88

TERCERA PARTE

De lo semiolingüís co a lo semió co: la Escuela de París

Si A. J. Greimas fue sin duda desde el comienzo de los años 60 el


verdadero con nuador de Hjelmslev y de Saussure en el estudio de las
signi caciones, llegó a la teoría del lenguaje por un sendero personal
muy a pico. Hacia 1933 nada parecía des nar a ese joven lituano de
dieciséis años –que como autodidacto había aprendido la lengua
alemana para poder leer a Nietszche–215 a la lingüís ca francesa. Él
estaba muy resuelto a estudiar derecho y no sabía una palabra de
francés. El compromiso de Greimas con la inves gación semió ca nació,
al menos en apariencia, a nales de los años 30 por una serie de
casualidades provocadas por el peso de la historia en esa región del
mundo. La primera coincidencia fue la beca obtenida en 1936 para
aprender francés en Grenoble, como consecuencia del cambio de
polí ca del gobierno lituano en relación a Hitler. El segundo «azar»
histórico fue la deportación de sus padres por los sovié cos en 1944, lo
que obligó al joven, que se había conver do en profesor de geogra a, a
emigrar a Francia.

215 Y la lengua española para leer el Quijote: el primer texto de A. J. Greimas publicado en lituano fue “Cervantes y
su Don Quijote”, en Varpai, Almanaque literario, 1943. [T]

ti
fi

ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

89

Desde su llegada a París en 1945 se inscribió para realizar una tesis de


lexicología con el profesor Ch. Bruneu, «tesis de paso» que juzgó no
digna de publicarse. En el transcurso de ese trabajo se relacionó con
otros dos lexicólogos, G. Matoré y B. Quémada. Había que refundar la
disciplina; se pusieron a estudiar a Saussure y a Trier antes que los
propios lingüistas. De inmediato, luego de defender su tesis La mode en
1830. Essai de descrip on du vocabulaire ves mentaire d’après les
journaux de mode de l’époque (1949)216, Greimas viajó a Alejandría,
ciudad donde le habían ofrecido el cargo de «maître de conférences»
en la Facultad de Letras y allí dictó el curso de historia de la lengua
francesa.
Un mes después de Greimas, R. Barthes y Ch. Singevin llegaron a esta
misma ciudad desde Bucarest. Este pequeño grupo fue el núcleo de un
amigable círculo de lecturas y debates sobre epistemología que
funcionó durante más de siete años, a pesar del retorno de Barthes a
París al nal del primer año. En efecto, las discusiones prosiguieron los
veranos en Francia, en una quinta alquilada en Villefranche. De una
reunión a otra descubrieron a Jakobson, Hjelmslev, Lévi-Strauss, Mauss,
Lacan, Merleau-Ponty, etc. haciendo llegar, a veces con gran esfuerzo,
algunos libros recientes desde Francia y los Estados Unidos.
Luego fue Ankara con otras amistades intelectuales y el
descubrimiento de la lógica de Reichenbach. En el transcurso de un
coloquio de verano en Besançon en 1960, Greimas encontró dos
lingüistas importantes, M. A. K. Halliday y K. Heger. Decidió entonces
asociarse a J. Dubois, J.-C. Chevalier y H. Mi erand en su tenta va por
renovar la lingüís ca francesa gracias a la fundación de la Société
d’Étude de la Langue Française (SELF) en la que igualmente par ciparon

216 Publicada en 2000, París, Presses Universitaires de France. [T]

fi

ti
ti
tt
ti

ti
ti
90

dos grandes «padroneros», R. L. Wagner y G. Gougenheim. Con nuó


como profesor en Ankara hasta 1962, fecha en la que Greimas hizo su
entrada o cial en la jerarquía universitaria francesa como profesor de la
Universidad de Poi ers. Al año siguiente, a la vez que proseguía su
enseñanza en Poi ers217, impar ó un curso de semán ca en el Ins tuto
R. Poincaré de París218, primera versión aceptada por él del libro que
publicaría dos años más tarde con el tulo Séman que structurale219.
De la intensa ac vidad del Centro de Lingüís ca Cuan ta va nació un
proyecto de revista, Langages, que fue fundada con R. Barthes, B.
Po er, J. Dubois, B. Quémada y N. Ruwet. Greimas había imaginado
esta revista con una fórmula similar a Esprit o Temps modernes. Dicha
publicación periódica rebasó desde su inicio la lingüís ca estricta para
incluir todo el campo de lo semió co. Es más o menos por esta misma
época que habiendo escrito sobre Dumézil un ar culo hiper-lévi-
straussiano (“La mythologie comparée”) que nadie apreciaba220,
Greimás pensó remi rlo directamente a C. Lévi-Strauss quien respondió
a este envío y seis meses después Greimas fue nombrado director de
estudios en la Ecole Pra que des Hautes Etudes (1965). En este recinto
dedicado a la inves gación más libre, pudo al n consagrarse

217 En Poi ers había, en ese entonces, pocos estudiantes interesados en un curso tan novedoso. Uno solo se
interesó por la semió ca: se trataba de François Ras er.

218 Centro de Lingüís ca Cuan ta va en que tanto los conferencistas como los oyentes eran jóvenes vanguardistas
de la renovación de los estudios lingüís cos en Francia, entre ellos Greimas, Po er, Dubois, Gross, Ruwet, B. N.
Gruning…

219 El tulo de este libro Séman que structurale (versión española, Semán ca estructural. Inves gación
metodológica, Madrid, Gredos, 1971) le fue impuesto por el editor Larousse. El tulo original de su autor fue
simplemente Séman que (Semán ca) [comunicación personal del profesor A. J. Greimas al T. en febrero de 1980].

220 Este ar culo fue publicado en New Literary History, XX, 3, p. 542 y sig.
En francés apareció con el tulo “La descrip on de la signi ca on et la mythologie comparée” en L’Homme 3,
1963, pgs. 51 a 63. [T]

tti


ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti

tti
ti
ti

ti

ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
91

íntegramente a su teoría del lenguaje tal como él la entendía. Durante


los años siguientes y hasta las vísperas de su deceso animó un
seminario «fuerte», laboratorio extremadamente intenso en que se
some eron a prueba las diversas mutaciones de la teoría.

Capítulo I
SEMÁNTICA ESTRUCTURAL O LA PRIMERA SÍNTESIS (1966)

“La obra fundadora de lo que iba a conver rse en la semió ca”221 se presenta
como un libro prolijo, osado, “enorme” según G. Dumézil. A. J. Greimas había
elaborado una primera versión de su Semán ca cuando en 1958, estando en
Alejandría222, obtuvo la versión inglesa de los Prolegómenos de L. Hjelmslev. La
conmoción de esta lectura fue tal que de inmediato destruyó las casi 200 páginas
de su manuscrito.

“El rigor, la simplicidad del texto donde no hay una palabra inú l, la transparencia de los
conceptos… Como todos los conceptos son inter-de nidos, su yuxtaposición produce un efecto
singular… Ya que al leer todo era claro y nalmente el exceso de claridad deslumbraba, uno
estaba obligado a releer la frase tres veces… lo que me hacía pensar en esas casas de vidrio […]
y el todo con esta especie de economía de medios que hace una escritura cien ca”223.
Efec vamente, el texto de Semán ca estructural está dominado por referencias a Hjelmslev y
Bröndal. Luego del «bastonazo» intelectual que representa esta revelación de los

221 J.-C. Coquet, 1985.

222 Para la «Bio-bibliogra a» de A. J. Greimas nos remi remos al texto de Jean-Claude Coquet en Exigences et
perspec ves de la sémio que, vol. I, pgs. LIII a LXXXV, Benjamins, 1985.
223 Entrevista con el autor (inédita).

ti
ti
ti

ti


ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti

ti


fi
92

Prolegómenos, la lectura de Saussure pasó a un segundo plano; de algún modo era considerada
como asumida (recordemos “Actualité du saussurisme” publicado en 1956)224 y las ideas-fuerzas
desarrolladas en los Prolegómenos (especialmente las de forma del contenido y de análisis
«obje vo», en todo caso dis n vas del plano del contenido) fueron aprovechadas por un
trabajo extremadamente concreto ―pese a las apariencias.
Los primeros aportes de Semán ca estructural se deben a sus ejemplos de análisis sémicos225
que abrían amplias perspec vas, por una parte, para una renovación de los estudios literarios al
permi r obje var los ma ces o desambiguar las polisemias226 y, de otra parte, para las
inves gaciones sistemá cas en lexicología, con todas las aplicaciones previsibles en ese
momento en historia, en la enseñanza de lenguas o en los primeros análisis de los textos
publicitarios.

Pero esos logros, nalmente casi anecdó cos, corrieron a veces el riesgo de no
permi r hacer conocer la amplitud real de ese gran libro en que otras ideas-
fuerzas de la semió ca, propiamente pertenecientes a Greimas, tentaban su
suerte. A decir verdad, toda la base axiomá ca y el conjunto de las hipótesis que
debían ser aprovechadas por Greimas a lo largo de su existencia de inves gador,
enen de hecho su lugar marcado en esta obra que abraza la epistemología, la
teoría y la prác ca semió ca. Puesto que este conjunto es presentado en otro
lugar de manera sistemá ca227, nos limitaremos a enumerar sus grandes ejes,
teniendo siempre presente que la condensación de los trabajos de Greimas aquí
intentada solo será comprensible para aquellos que, de una u otra manera,
obtengan un conocimiento más amplio de esta obra.

224 En Le Français Moderne 24, 1956, pgs. 191 a 203. [T]

225 Demostración de los rasgos semán cos dis n vos, gracias a la localización de las oposiciones, más o menos
latentes, privilegiadas por el texto.
226 El término polisemia fue forjado por M. Bréal (el maestro de Saussure en la Sorbona y en el Colegio de Francia)
para designar la extrema labilidad de las relaciones semán cas y el hecho de que cada palabra es suscep ble de
signi car, en un mismo contexto, en un momento dado, un vasto conjunto de sen dos eventualmente
contradictorios.
Cuando en una palabra se puede encontrar dos sen dos contradictorios, se le denomina enan osema (del gr.
εναντιος, oponer una fuerza a otra fuerza, enfrentar cara a cara, y σεμα, dis n vo, marca), por ejemplo, sacerdote
del lat. sacer que signi ca /bendito/ y/maldito/ a la vez. [T]

227 Anne Hénault (dir.) Ques ons de sémio que, op. cit., pgs. 103 a 119.
ti

fi
ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
93

En el plano de la prác ca, “una muestra de descripción” inaugura para el


conjunto del universo imaginario de Bernanos lo que Maupassant (1976) realizará
magistralmente para una sola novela, Dos amigos228: una demostración del valor
heurís co229 de los nuevos conceptos inventados por la teoría, especialmente los
de isotopía, estructura elemental de la signi cación, semema y combinatoria
sémica.
En el plano de la teoría, el conjunto de los conceptos que acabamos de
enumerar son considerados como operatorios (es conveniente dis nguirlos de los
conceptos ordinarios, los cuales por lo general enen el rango de simples
hipótesis) y cuya propiedad es estar totalmente vinculados entre ellos porque se
de nen recíprocamente: en úl ma instancia, son inter-de nidos y fundados en un
número muy restringido de axiomas explícitamente planteados. La noción de
«teoría» ene en Greimas un valor eminentemente descrip vo y se caracteriza
por su ap tud para realizar análisis concretos, en rigurosa coherencia con la base
epistemológica. Consecuentemente, en el contexto greimasiano, la teoría no se
opone a la prác ca; la teoría propiamente dicha es una metodología axioma zada
que solo vale por la prác ca, mientras que el nivel epistemológico de la teoría es
lo que funda intelectualmente el método.
En el plano de la epistemología, Semán ca estructural aplica el proyecto
sostenido ante la SELF230 de desplazar el esfuerzo de la inves gación de las
estructuras super ciales frasales e interfrasales231, que eran el objeto de la
lingüís ca propiamente dicha, a las estructuras transfrasales que consolidaban a
un nivel más profundo la coherencia del discurso. Merced al trabajo de

228 Cf. La semió ca del texto: ejercicios prác cos. Análisis de un cuento de Maupassant, Barcelona, Ediciones
Paidós, 1983. Véase también “Descripción y narra vidad a propósito de La cuerda de Guy de Maupassant” en Del
sen do II. Ensayos semió cos, pgs. 155 a 177. [T]

229 Es decir de la ganancia de inteligibilidad que ellos suponen.

230 Cf. supra, Société d’Étude de la Langue Française. Nos referimos a la ponencia de A. J. Greimas en la sesión del
19 de noviembre de 1966.

231 Frasal: análisis de los cons tuyentes de la frase y de los esquemas de frases. Interfrasal: estudio fundado en el
reconocimiento de hecho que el discurso está regido por todo po de reglas lógico-semán cas que escapan al
marco formal de la frase.

ti
fi
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
fi
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
94

«reducción y de estructuración» de la Morfología del cuento popular que había


llevado a cabo con el propósito de “prolongar el esfuerzo de formalización de
Propp”232, Greimas había encontrado los medios intelectuales para abordar esta
cues ón capital hasta ese entonces perfectamente inexplorada. En efecto, su
esfuerzo por aplicar la consigna, en ese empo insoslayable, de Lévi-Strauss a las
conclusiones de Propp, lo condujo rápidamente a un callejón sin salida que pudo
esquivar de la siguiente manera: C. Lévi-Strauss recomendaba liberarse a toda
costa de la ilusión realista en la que sucumbía Propp al consagrarse a los estudios
de los encadenamientos narra vos, es decir, a lo que condiciona el orden de
aparición de las secuencias o análisis de las relaciones sintagmá cas. Si se optaba
por hacer obra cien ca había que, al contrario, concentrarse en las relaciones
más abstractas que permi an oponer cierta parte del texto a tal otra, puesto que
ellas estaban fundadas en el desarrollo y expansión de rasgos dis n vos,
categóricamente opuestos. Ese trabajo terminaba por cons tuir clases de
elementos (los paradigmas) parecidos al interior de una misma clase, dis ntos de
la misma manera respecto a los elementos de la clase opuesta. Así, poner la
Morfología de Propp en posición paradigmá ca conducía a ver que el cuento
popular asociaba siempre las oposiciones orden / mandato vs interdicción /
prohibición y obediencia vs desobediencia. Este universo semán co se
caracterizaba por la creación de un vínculo especí co entre esos dos grupos de
oposiciones.
La di cultad mayor para Greimas era que esta manera de trabajar suponía
cegarse respecto a las coerciones (sintagmá cas) de po inicial vs enseguida233:
inicial (interdicción) ― enseguida (transgresión) o inicial (enfrentamiento) ―
enseguida (victoria) que determinaban las oposiciones observadas según una
lógica que parecía ser la caracterís ca misma de lo narra vo.
Al terminar numerosos análisis, Greimas llegó a de nir la macro-unidad prueba
que compendiaba una clase paradigmá ca de tres pruebas y que, no obstante,

232 A. J. Greimas, 1965.

233 Un texto anterior a Semán ca estructural, publicado en 1963, luego reproducido en Du sens de 1970, “La
mythologie comparée”, es más explícito sobre este punto. Ver especialmente Du sens, p. 130.

ti
fi


fi
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
95

jaba de dos maneras sus determinaciones sintagmá cas. De manera externa, en


tanto que el orden lógico y cronológico de las tres pruebas –cali cante, principal,
glori cante– no podía ser modi cada; y de una manera interna, en cuanto que la
composición de cada una de las pruebas (idén ca para todas, de donde su
cons tución en clases) era ella misma regida por un orden sintagmá co estricto:
inicialmente mandato-asignación de una tarea, enseguida reacción-aceptación del
héroe; a con nuación inicialmente enfrentamiento-combate, enseguida victoria-
éxito; por úl mo, consecuencia. Greimas llegaba así a encontrar la solución que
permi a resolver el dilema (probablemente sobres mado en la época) entre los
dos procedimientos, paradigmá co o sintagmá co234. Él u lizaba la
representación paradigmá ca de la acción inaugurada por Lévi-Strauss, pero
mostrando que en realidad se debía paradigma zar las relaciones sintagmá cas
mismas. Más allá de los innumerables fragmentos de doxas y de conceptos
prestados –o inventados– que se acumulan en Semán ca estructural, más allá de
las numerosas pistas que fueron así exploradas, es en este punto preciso que se
podría situar la primera síntesis original de Greimas, la que singulariza este libro y
le da una posición dominante en el conjunto de su obra.

Capítulo II
LOS RECORRIDOS DE TRANSPOSICIONES DE LOS CONTENIDOS O LA SEGUNDA
SÍNTESIS (1966-1979)

Semán ca estructural yuxtaponía dos conjuntos teóricos aparentemente


heterogéneos. Por un lado, todo lo concerniente a la estructura elemental de la
signi cación235 se interesa, como la fonología praguense, en los diversos pos de
oposiciones categóricas. Por otro lado, las re exiones sobre los modelos

234 Los no-lingüistas que se preocupen por evaluar las cues ones de método implicadas detrás de esta dis nción,
tal vez para ellos bizan na, harían bien en consultar el Dic onnaire Ducrot-Todorov, pgs. 139 a 146.

235 Pgs. 27 a 262.


fi

fi
fi
ti

ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
96

actanciales y sobre los modelos transformacionales236 derivan de una reducción y


de una estructuración de Propp, poniendo en evidencia de una parte una lista de
seis actantes237 (Sujeto-Objeto; Des nador-Des natario; Adyuvante-Oponente) y
por otra parte un esquema de desarrollo de las acciones constantemente
observadas en el relato. Como todos sabemos (ya que ese modelo fue muy
difundido), el esquema comprende:

a) el recorrido de cali cación del sujeto llamado prueba cali cante en que a
menudo se ve al héroe conquistar con esforzada lucha la espada o el caballo
mágicos que le permi rán abordar la prueba principal;
b) la acción decisiva, llamada prueba principal, en que el héroe cumple su
mandato;
c) la prueba glori cante en que él recibe una recompensa.

Lógica casi matemá ca contra gramá ca antropomorfa: esta discordancia


aparente no correspondía a una teoría aceptable del discurso. Desde la aparición
de Semán ca estructural y mientras se trataba de hacer funcionar los pocos ú les
analí cos que proponía, Greimas se concentraba en ese nuevo problema
epistemológico. El período que va de 1966 a 1979 conoció pues intensas
reevaluaciones epistemológicas dirigidas a mostrar cómo las oposiciones lógicas
binarias evidenciadas por la fonología de Praga y por la Glosemá ca de
Copenhague se ar culaban de hecho –en los recorridos complejos de producción
de la signi cación– con los modelos antropomorfos de la gramá ca narra va.
Ese fue también el momento en que la gramá ca narra va se ahorraba el
análisis de los relatos gura vos (cuentos, novelas, mitos) para en su lugar
236 Pgs. 263 a 338.

237 Los actantes son los roles «grama cales» de nidos por su vinculación estricta con la acción, que permiten al
relato representar lo que pasa. Su número muy limitado, su inevitable presencia en todos los textos en que algo
sucede fueron el sorprendente descubrimiento de esos años. Los personajes de un relato (los actores)
«encarnaban» a los actantes añadiéndoles determinaciones gura vas. El gran progreso respecto a las intuiciones
de M. Bréal (Essai de séman que, 1897) radica en que se logró cons tuir el catálogo restringido de las relaciones
ac vas que con eren a la narración la posibilidad de representar la acción. Esas relaciones captadas por el catálogo
de los actantes son tomar (S-O), donar (Des nador-Des natario), dominar (Sujeto-Oponente). Cuando Bréal
enumera sus ejemplos al azar no se percata que, a su pesar, ilustra esta regla.
ti

ti

ti
fi
fi
fi
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi

ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
fi
ti
ti

ti
97

estudiar todo po de discursos sin personajes y que, no obstante, presentaban


una narra vidad abstracta: discurso jurídico238, discurso espacial del urbanismo
con “Pour une sémio que topologique” en que se narra vizaba el texto-ciudad
(1972)239, discurso culinario con el análisis de la programación de una receta de
cocina: “La sopa al «pistou» o la construcción de un objeto de valor” (1979)240.
Por úl mo, era el empo en que Greimas diversi caba considerablemente los
centros de interés de la semió ca, prosiguiendo sus propias re exiones sobre la
escritura de la Historia o las condiciones de posibilidad de una semió ca de las
culturas que se concre zó en una serie de ar culos entre Du sens (1970) y
Sémio que et sciences sociales (1976); y suscitando alrededor de él numerosas
inves gaciones consagradas al discurso religioso241, al discurso visual242, al
discurso musical243, a la arquitectura244, a la psicoterapia245. Para acelerar la
circulación de los informes de trabajo fue creado en 1977 un Bulle n du Groupe
sémiolinguis que246 que luego se convir ó en una de las dos series de las Actes

238 Con E. Landowski, Analyse sémio que d’un discours juridique – La loi commercial sur les sociétés et les groupes
de sociétés (1971).

239 En Colloque sur la Sémio que de l’Espace, reproducido en Sémio que et sciences sociales, París, Seuil, 1976,
pgs. 129 a 157. [T]

240 En Del sen do II. Ensayos semió cos, pgs. 178 a 192 [T]. Los dos actantes aún gura vos que Semán ca
estructural nombraba Adyuvante y Oponente desaparecen y cuatro grandes posiciones sintác cas se instalan en
lugar de los personajes constantes de Propp: Sujeto-Objeto, Des nador-Des natario, cada uno de ellos siendo
capaz de desplegarse según la cuaterna de la nueva categoría sémica. Por ejemplo, el relato actualiza casi siempre
lo contrario del Sujeto, su an -sujeto que es la reescritura más formal del oponente.

241 El Centre d’Analyse du Discours Religieux de Lyon (CADIR) con F. Genuyt, J. Calloud, L. Panier, J. Delorme que
publica en par cular la revista Sémio que et Bible. El Groupe d’Entrevernes, algunos de cuyos miembros animan
también el CADIR, ha publicado varias obras importantes de análisis del texto bíblico como Signes et Paraboles con
colofón de Greimas (1979).

242 J. M. Floch.

243 E. Taras .

244 A. Rénier.

245 Y. Darrault.

246 A. Hénault.

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
fi
fl
ti
ti
ti
ti

ti
98

sémio ques cuando la publicación de Documents fue con ada a Eric Landowski
en 1979.
Durante este período, los grandes textos de Greimas tomaron el aspecto de
ar culos247 de una treintena de páginas que despejaban puntos par culares de la
gramá ca narra va o de la teoría de conjunto. Entre los más citados tenemos los
siguientes:

― “Les jeux des contraintes narra ves” (con F. Ras er en 1968) donde consta el primer
bosquejo de las estructuras narra vas en relación a las estructuras lógicas profundas, así como
la transformación de la categoría sémica en cuadro (o cuadrado) semió co248.
― “Condi ons d’une sémio que du monde natural” (1968), una re exión pan-semió ca sobre
la manera como el «mundo natural» se inscribe en forma de una semió ca recortada y
ar culada por la percepción, en un disposi vo complejo en que “las categorías del plano de la
expresión de la semió ca natural corresponden a las del plano del contenido de la semió ca
verbal” (Langages 10, p. 13) 249.
― “Eléments d’une grammaire narra ve” (1969) que desarrolla los componentes de una
gramá ca narra va más abstracta: en lugar de las grandes unidades que son las pruebas, se
estudia los enunciados narra vos y sus combinaciones, es decir, muy estrictamente, los
recorridos correlacionados de los sujetos y de los objetos250.
― “Un problème de sémio que narra ve: les objets de valeur” (1973): este ar culo mucho
más concreto y aplicable que los precedentes fue, junto con el otro gran ar culo publicado el
mismo año “Les actants, les acteurs et les gures”, la vía de acceso privilegiada de buen número
de aprendices de la semió ca. El primero propone una pología de las diversas formas de la
comunicación de valores, fundada en un examen ceñido de las situaciones respec vas de los
diversos sujetos con derecho a poseer esos bienes; él observa allí las variaciones del acto de
comunicación según ocurra o no con el consen miento del proveedor y según la naturaleza de
ese consen miento: si, por ejemplo, la reina de Inglaterra consiente en transmi r la soberanía

247 A excepción de Maupassant (1976) que es un libro seguido de ejercicios prác cos consagrado al muy breve
relato Deux amis; cf. supra nota 226.
248 Título original “The Interac ons of Semio c Constraints”, Yale French Studies 41, 1968, pgs. 86 a 105; versión
francesa en Du sens, Paris, Seuil, 1970, pgs. 135 a 155. [T]
249 Langages 10, 1968, pgs. 3 a 35, reproducido en Du sens, París, Seuil, 1970, pgs. 49-91. [T]
250L’Homme 9, 1969, pgs. 71 a 92, incluido en Du sens, París, Seuil, 1970, pgs. 157 a 183 y también en Diacri cs 7,
1977, pgs. 23 a 40. [T]
ti


ti
ti
ti

ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti

fl
fi
ti
ti

ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
99

al virrey de India, no queda menos soberana. Se trata de una comunicación par cipa va que no
acarrea la desposesión de aquel que dona, al contrario, por ejemplo, de la renuncia251.
― “Les actants, les acteurs et les gures” (1973) dis ngue con gran precisión el plano más
abstracto y más profundo de esas fuerzas obrantes que son los actantes, y el plano más cargado
de ver mientos semán cos que es el de los actores individualizados por sus determinaciones
gura vas. Este ar culo marca un hito ya que inaugura la inves gación sobre las modalidades
que fue el objeto del seminario de 1975. Las modalidades son esas determinaciones de cariz
verbal que enen por objeto otro verbo como, por ejemplo, querer hacer: las dos formas
verbales enen necesariamente el mismo sujeto, cosa que no sucede en ver hacer que no es
una estructura modal252.
La re exión sobre las modalidades fue la ocasión de una nueva uni cación teórica en la
medida en que el acto decisivo, aquel que cambia una situación y marca el resultado parcial o
de ni vo de un relato, es también representado como una estructura modal: el acto es lo que
hace ser o estar. Es así que la gramá ca narra va se revela, de un extremo al otro, como una
gramá ca modal.
― “Pour une théorie des modalités” (1976) se interesa sobre todo en las combinatorias de
estructuras modales que permiten cali car sintác camente los sujetos según las relaciones
recíprocas de su querer, de su deber o de su saber-hacer en relación a los Des nadores sociales
no gura vos (la ley, la regla, las conveniencias) o gura vos (el rey Arturo, las voces de Juana
de Arco, el Azur de Mallarmé o el Dios de los diversos libros sagrados)253.

El desarrollo de la problemá ca de las modalidades marcó un jalón en la historia


de la semió ca en la medida en que, a su turno, permi a fragmentar en recorridos
actanciales más precisos los programas de hacer o de ser/estar que habían
permi do ar cular y descomponer esas gruesas unidades que eran las pruebas
del esquema canónico. Además, ella autorizó la amplia transposición de las
lecturas narra vas a los textos verbales, plás cos o comportamentales que nada
permi a pensar a priori que «contaban una historia». Se podía observar los
índices de las modalidades virtualizantes (querer y deber) o actualizantes (poder y
saber) tanto en los comportamientos de un niño psicó co negándo(se) a hablar
como en el informe de una experiencia química o biológica. Retrospec vamente,

251Con el tulo “Un problema de semió ca narra va: los objetos de valor” en Del sen do II. Ensayos semió cos,
pgs. 22 a 56. [T]
252 “Los actantes, los actores y las guras” en Del sen do II. Ensayos semió cos, pgs. 57 a 78. [T]
253 “Para una teoría de las modalidades” en Del sen do II. Ensayos semió cos, pgs. 79 a 118. [T]
fi

fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti

fl
ti

ti
ti
ti
ti
ti


ti

fi
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti
100

el esquema canónico de las tres pruebas (cali cante, principal y glori cante)
obtenidas de la Morfología de Propp era ciertamente considerado como un
esquema ideológico, la «puesta en memoria» por el lenguaje del sen do de la
vida, de una especie de saber global sobre los encadenamientos de las acciones
que enen sen do en la vida de un grupo o de un individuo. Era de una
generalidad menos grande que el nuevo esquema con Manipulación, Acción (ella
misma ar culada en adquisición de competencia, luego performance) y Sanción,
que se mostraba aplicable en todos los casos ( gura vos o no) donde se tenía que
ver con las representaciones de los cambios de estados.
Hemos visto cómo Semán ca estructural estaba jada entre, por una parte, la
categoría sémica que era una estructura oposi va simple del po posi vo vs
nega vo254 y, por otra parte, la estructura oposi va compleja que parecía resultar
de la lectura paradigmá ca del relato proppiano tal como podía prac carla Lévi-
Strauss y que permi a reunir y escribir las cuatro funciones mandato vs
aceptación y prohibición vs transgresión en forma de la siguiente proporción:

a mandato A = establecimiento ā prohibición


= = del vs = = Ā = Ruptura del
contrato
no-a aceptación contrato no-a desobediencia

La versión de 1965 de ese texto habla aquí de “manifestación de una estructura


sémica elemental”. Semán ca estructural habla, más prudentemente, de “sistema
sémico”255. Sea lo que fuere, aquí se observa el punto de par da de una re exión
que conducirá a la síntesis mayor de este período.
Los cuatro términos enfrentados se oponen ver cal y horizontalmente: mandar,
dar una orden, es lo contrario de prohibir; aceptar una orden es lo contrario de
desobedecerla. Pero mandato se opone igualmente a aceptación, como mandar a
obedecer o formular una prohibición a desobedecer. No se puede dejar de ver
que aquí también opera la categoría sémica y por lo tanto que las funciones

254 Pgs. 27 a 44.

255 P. 299.

ti
ti

ti
ti

ti
ti
ti


fi
ti
ti
fi
ti

ti
fi

ti

ti
ti
ti
fi
ti
fl

101

dis nguidas por Propp dependen de la misma base lógica que la categoría sémica
dada como elemental. Simplemente la complejización que aporta lo narra vo
permite observar: 1o El hecho de que un solo y mismo término puede proyectar a
la vez oposiciones totalmente diferentes, mientras que el binarismo fonológico de
Praga proponía la alterna va o bien oposición de po priva vo sonoro vs no
sonoro o bien oposición de po cualita vo como agudo vs grave: los pares
fonológicos no manifestaban la misma complejidad que los pares semán cos por
los cuales semejante binarismo se mostraba insu ciente. 2o El hecho de que la
proporción citada ponía en prác ca muchas ar culaciones más, ya que para dar
verdaderamente cuenta de ello debía aceptarse que en el relato proppiano a y no-
a eran necesariamente el hecho de un primer par de actantes, los que resolvían
los problemas (Des nador, sujeto de hacer), mientras que prohibición vs
desobediencia era más bien el hecho de aquellos que creaban los problemas
(sujetos de estado). Esta desnivelación permi a ver claramente que si la oposición
A vs Ā a la cual se podía reducir esta parte del cuento tenía el mismo contenido, es
decir, era isótopa, los efectos de sen do que eran captados por la proporción de
cuatro términos era como una transposición más compleja (enriquecida por
ar culaciones suplementarias) del mismo espacio de sen do.
En los ar culos que hemos citado se puede seguir el camino que condujo a
Greimas –en forma paralela a ciertos trabajos como los de R. Blanché sobre las
estructuras intelectuales– a proponer representar mediante un esquema256,
llamado cuadro (o cuadrado) semió co257, el disposi vo de oposiciones, de
complementaridades y de implicaciones que podían generarse a par r de
cualquier posición sémica. Tal conjunto lógico aprehendido más allá de todo
dominio de sen do par cular y en apariencia universalmente válido, concretaba y
mostraba quizá por vez primera una autén ca estructura en el dominio de las
ciencias humanas.

256 R. Blanché, Structures intellectuelles. Essai sur l’organisa on systéma que des concepts. El proyecto de Banché
era “hacer explícito y estudiar un modo de estructuración esencial, directamente operada por operaciones
absolutamente elementales, sin las cuales el pensamiento más humilde no podría funcionar”.

257 Esta gura es presentada en Ques ons de sémio que, especialmente entre las pgs. 110 a 116 y aplicada en las
pgs. 148, 159 a 165; 230 a 235 y 251 a 276.
ti
ti

fi

ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
102

Los primeros cuadros (o cuadrados) (1968) fueron u lizados en un principio para


gurar espacialmente la situación respec va de los cuatro polos dis ntos de una
misma categoría (por ejemplo, permi do, prohibido, no permi do, no prohibido)
en que se leerían los estados sucesivos adquiridos por las etapas del relato. Pero a
par r de 1971, Greimas observó258 que ese mismo esquema smo permi a
registrar no solo las relaciones de oposición sino también las operaciones que las
generaban. El cuadro (o cuadrado) podía representar desde entonces un proceso
evolu vo y el recorrido del sujeto operador de los actos de transformación, es
decir que era perfectamente capaz de dar cuenta y razón del esquema smo
narra vo más super cial.
El ejercicio de aplicación y de reducción operado sucesivamente por C. Lévi-
Strauss y luego por A. J. Greimas llegó entonces a realizar una nueva síntesis de la
categorización paradigmá ca de po lógico a que habían conducido las
inves gaciones de Praga y Copenhague con la categorización sintagmá ca de po
grama cal de Propp259. Además, esta representación del recorrido de cons tución
de la signi cación como elaborado por niveles isótopos que se transponían según
un proceso con nuo por suplementos de ar culación, desde el nivel más
profundo –y más elemental– hasta el nivel más super cial –y más complejo–,
adquiría el valor de teoría general del discurso. En cada uno de los niveles
postulados se sucedían nuevos procedimientos globales de formalización, y el
obje vo de la semió ca era precisamente dar cuenta de esas diversas
regularidades: en el nivel profundo se había reconocido la per nencia del modelo
cons tucional (cuadro semió co), en el nivel intermedio llamado narra vo, las
estructuras caracterís cas de la narra vidad dirigían toda la cons tución de los

258 En Analyse sémio que d’un discours juridique. Documents de travail 7, Urbino, con E. Landowski et alii. Ver
sobre este tema la entrevista con F. Nef en Structures élémentaires de la signi ca on. Bruselas, Édi ons Complexe,
1976, pgs. 18 a 26.

259 El pensamiento que conducía a esta nueva síntesis era, pues, análogo al que había producido la primera
síntesis. Simplemente, el campo conceptual había sido ampliado desde la coherencia propia de los relatos
gura vos a la coherencia global del discurso.
fi
fi

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

103

enunciados260, en el nivel super cial discursivo, el de los actores y de las guras de


la temporalidad y de la espacialidad, se podía postular nuevas regularidades que
en ese entonces permanecían oscuras pero que se volvieron ciertamente una
prioridad de la inves gación.
Al dotarse así de una teoría del discurso que era una re exión sobre su hacer,
cumpliendo con todas las exhortaciones de Saussure, la semió ca garan zaba la
coherencia de sus conceptos operatorios, lo que le aseguraba cierto avance sobre
las diversas lingüís cas, menos sólidas epistemológicamente.
Ella podía, por lo demás, reivindicar como un logro sus descripciones de las
programaciones de la acción puesto que había previsto crear discon nuidades
plausibles en el ujo con nuo de la narración: cada programa y cada enunciado
narra vo cons tuía una unidad dis nta y bien delimitada. Todos los aportes de los
úl mos veinte años de esta inves gación fueron debidamente consignados en un
instrumento des nado a sentar autoridad: Sémio que. Dic onnaire raisonné de la
théorie du langage, redactado por A. J. Greimas y J. Courtés261.

260 “La generación de la signi cación no pasa primero por la producción de los enunciados y su combinación en
discurso; ella es sus tuida, en su recorrido, por las estructuras narra vas y son ellas las que producen el discurso
ar culado en enunciados”, Du Sens, p. 159.

261 Versión española: Semió ca. Diccionario razonado de la teoría del lenguaje I y II, Madrid, Editorial Gredos,
1982.
ti
ti

ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
fi
ti

fi
ti
ti
ti
ti
ti
fl

ti
ti
fi
ti
104

Capítulo III
HACIA UNA TERCERA SÍNTESIS (1980-1991)

La publicación del Diccionario (1979) suscitó la sa sfacción de los inves gadores


que veían por n jados y de ni vamente nombrados todos los conceptos a ser
u lizados y su, a la vez, insa sfacción en la medida en que la forma estándar de la
teoría que así quedaba establecía, en rigurosa con nuidad con todas las
propuestas ya incluidas en Semán ca estructural, no correspondían más al avance
real de la inves gación. C. Zilberberg hacía circular hacía empo sus trabajos
sobre la tensividad y la foria, J.-C. Coquet había elaborado mucho su semió ca del
sujeto, R. Thom y J. Pe tot señalaban la vía hacia un esquema smo de las formas
que se imponen («pregnantes») y cada uno tenía objeciones contra el modelo
cons tucional262. A. J. Greimas, por su parte, había abierto la vía a la impugnación
de este conjunto teórico que tenía, en su opinión, el inconveniente de no poder

262 Ver especialmente Le Bulle n, 17, 1981, “Le carré sémio que”.
ti

ti

fi
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
105

aprehender el verdadero devenir263, ese que no permite jar los momentos, los
puntos precisos en que se operan los cambios ya que estos son totalmente
graduales. Como suele ocurrir, el comienzo de los grandes cambios se hizo en
sordina con el texto “Pour une sémio que des passions” aparecido en Bulle n264 a
n de sentar las bases teóricas del primer seminario sobre ese tema que ocupó el
año académico 1978-1979.
No es absurdo tal vez sostener que por tercera vez el mismo proyecto cien co
volvía a la orden del día, ahora al tratar de reducir la distancia que exis a entre la
recons tución del movimiento y de la dinámica de los cambios por medio de una
teoría discon nua como la de la narra vidad, y la aprehensión percep va del
sen do vivido que generaba los fenómenos uidos y con nuos en el seno mismo
de la lengua. Signo de esos empos: un ar culo de 1983, “Le savoir et le croire: un
seul univers cogni f”, presentaba por primera vez una versión gradual del cuadro
(o cuadrado) semió co: el acto epistémico a rmar, rehusar, admi r, dudar no
pasa por las contradicciones, las etapas perentorias, dis n vas; él capta los
momentos metamorfoseándose por los más y los menos. Por lo tanto, ya no se
trata más una de esas guras discon nuadoras de las cuales tanto Saussure como
Hjelmslev y Troubetzkoy esperaban la puesta al día de objetos de saber claros y
dis ntos. Una re exión sobre la manera en que un ser, un objeto, un lugar o un
momento se engalanan con valor, en nuestra opinión iba a prolongar este
comienzo de renovación teórica265.
Los úl mos años del Seminario de la École des Hautes Études fueron
consagrados a lo Verdadero, al Bien y a lo Bello. Estos grandes temas no fueron
evidentemente tratados desde un punto de vista losó co: solo se buscaba

263 Sobre este tema, ver el texto de B. Po er: “Un mal-aimé de la sémio que: le devenir”, en Exigences et
perspec ves de la sémio que, vol. I, pgs. 499 a 502.

264 Bulle n du Groupe Sémio-linguis que, 6, 1978.

265 Sémio que. Dic onnaire raisonné de la théorie du langage II (1986), versión española Semió ca. Diccionario
razonado de la teoría del lenguaje II (Madrid, Editorial Gredos, 1991), elaborado en ese mismo estado de
consciencia, fue interpretado por algunos experimentados discípulos como una extraña Saturnal. Sin embargo,
todo prueba que Greimas mismo consideraba atentamente las pistas y aperturas que contenían esta obra,
totalmente redactadas por sus alumnos, miembros de la llamada École de Paris.
fi
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
fi
ti

ti
tti

ti
ti
ti

fl
fi
fi
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti

ti
ti

fi
106

observar la manera cómo «el sujeto en papel» elige sus valores y, más
generalmente, el funcionamiento de los valores en el discurso.
Uno de los resultados de los tres seminarios consagrados a las axiologías, fue
mostrar cuanto los tres sistemas de valorizaciones provenientes de la an güedad
clásica tenían comportamientos aspectuales diferentes. De este modo, el estudio
de las morales clásicas (morales del deber, del deseo o del placer centradas en el
Bien) conducían a otorgar una importancia par cular a las categorías aspectuales
del exceso y de la insu ciencia (potlatch amerindio266 bajo el signo del exceso
posi vo vs moral inglesa de la litote267, insu ciencia privilegiada) como a la de lo
moderado (el «nada demás» de los indoeuropeos). El año consagrado a lo Bello
probaba que la esté ca tenía algo que ver con los aspectos cumplido (el perfecto)
o incumplido (lo evanescente, lo incoa vo, etc.).
También se mostró que los aspectos casi no eran captables en términos
categóricos binarios. Ellos dependían de apreciaciones graduales como las que
trataba de poner en su lugar el famoso hexágono de Bröndal o, mejor, puesto que
eran di cilmente localizables y constantemente suscep bles de deslocalizarse,
escapaban aparentemente a la discon nuación en unidades discretas, como si
estuvieran siempre unos en relación a los otros en el orden de lo más o de lo
menos.
Ese momento de la inves gación discu ó todas las adquisiciones de la semió ca
desde Saussure y conducirá probablemente a un reajuste de la teoría dirigido a
responder una de las grandes preguntas dejadas en suspenso por el gestal smo
latente de L. Hjelmslev: ¿sería posible un con nuum analizable?
Los úl mos trabajos de Greimas se esforzaron por reinterpretar en términos
aspectuales (y no más modales) todo lo concerniente a la esfera del sen miento
(lo mico) y delimitar, al lado de las aspectualizaciones del nivel discursivo (las
diversas maneras de hacer exis r el espacio, el empo y la conducta de los

266 El potlatch amerindio denomina las tradicionales estas de invierno de las tribus indias norteamericanas con
intercambio de regalos. [T]

267 Litote, gura retórica de la atenuación. [T]


ti

fi

ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
ti
ti

ti
ti

ti
ti
ti
ti
107

actores), las aspectualidades profundas que conciernen a las diversas


valorizaciones.
Otras preguntas mayores subtendían todos esos esfuerzos: ¿se llegaría a fundar
una semió ca de lo pasional?, ¿se conseguiría circunscribir nuevas grandes
unidades que como las pruebas del esquema narra vo fuesen el punto de par da
de descubrimientos formales en cascada?, ¿se encontrará así una base teórica
para comenzar a construir esa Metapsicología que Freud anhelaba?
Por fuerza de las cosas, la obra de Greimas se cerró con esas interrogantes. Ellas
son el actual programa de estudios de la Escuela de París para los años por venir.

CONCLUSIÓN

I. ¿Se esperaba que esta Historia de la semió ca comenzara con Aristóteles,


Alain de Lille, Tomás de Aquino o los Modistas de los siglos XIII y XIV?, ¿habríamos
debido dar su lugar también a Galeno, el médico? La loso a semió ca cita a esos
médicos, gramá cos y lósofos an guos y medievales como sus precursores;
entonces se convoca todo lo que un día fue trabajo de interpretación razonada268.

268 Véase, por ejemplo, la historia de la semió ca propuesta por J. Deely en Introducing semio c, Bloomington,
1982.

ti

ti
fi
ti
ti
ti
ti
fi

ti
ti
ti

108

Para la teoría semió ca que hemos presentado aquí según el orden histórico, no
era prudente lanzarse a una búsqueda de precursores en todos los horizontes. El
siglo que acaba de pasar ha visto el descubrimiento y la elaboración de ideas
semió cas que no tenían precursores. Saussure y Hjelmslev lo proclamaron con la
postrera energía. Ellos denunciaron por adelantado el «virus del precursor», el
prejuicio de la an cipación que desconocía la coherencia interna del saber de un
empo269.

II. Creemos haber contribuido a mostrar cómo el encadenamiento de


descubrimientos semió cos que se produjo desde nes del siglo XIX, fundó la
singularidad y la autonomía de la semió ca a par r de ese «punto de no
retorno»270 que es el conjunto de la meditación de Saussure sobre la lengua.
Hemos mostrado también cómo L. Hjelmslev por un lado y por el otro N.
Troubetzkoy y R. Jakobson prolongaron y perfeccionaron el saussurismo. Hemos
dicho algunas palabras sobre el aporte de los formalistas rusos y del
«estructuralista» V. Propp. Luego intentamos delimitar la manera cómo Greimas
había reinterpretado y concre zado todo ese conjunto teórico. Al hacerlo nos
hemos visto obligados a simpli car mucho, a resaltar ciertos rasgos con esa
especie de injus cia tan frecuente en la escritura de la historia. Muchos nombres
que podrían gurar aquí apenas son mencionados, el de Bröndal especialmente,
cuya fenomenología semió ca se proyecta hacia el futuro de la misma semió ca
antes que a su pasado. El de E. Buyssens igualmente que tuvo muchas intuiciones
fuertes en su oposición desde el interior del saussurismo.

III. El conjunto de los contenidos de semejante exposición no se halla exenta de


controversias ideológicas. Se comprenderá tanto mejor si nos remi mos a los
Essais sur l’Histoire de la sémio que en U.R.S.S. por V. Ivanov (1976) para recordar
el obstáculo ideológico que habría representado, para la re exión sovié ca, el
enfoque sincrónico de Saussure sobre el sistema-lengua que durante mucho

269 Cf. G. Canguilhem. Études d’histoire et de philosophie des sciences.

270 Cf. F. Régnault en Sur l’Histoire des sciences de M. Fichant y M. Pécheux.


ti

ti

fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fi
ti

fl
ti
ti
ti
109

empo se tomó como una negación de la historicidad del lenguaje. Ivanov


muestra igualmente cómo el Saussure autorizado en ese entonces en la U.R.S.S.
no era precisamente el teórico del Curso de lingüís ca general sino solamente el
inquieto descifrador de los anagramas. Estaba proscrita toda tenta va
estrictamente teórica en el sen do que la hemos entendido. Al contrario, se
desarrolla ampliamente una loso a semió ca que hace fuego de toda madera,
llegando hasta recuperar (tal es el reproche que se habrá hecho a Ivanov), en el
dominio semió co, un pensamiento tan radicalmente opuesto a los formalistas
como el de M. Baj n (1895-1975).

IV. Si las tesis de la semió ca con núan siendo «sensibles» ideológicamente,


también ellas son todavía epistemológicamente frágiles, sobre todo en lo que
atañe a sus más recientes desarrollos. La prueba del empo consolidará o, al
contrario, eliminará como ilusorios esos proyectos que han movilizado una parte
muy ac va de la comunidad de inves gadores en el transcurso de los úl mos
veinte años. Ahora bien, aun si la historia descali case el cuadro (o cuadrado)
semió co, incluso si los esquemas de la narra vidad debieran, a su vez,
experimentar una refundición radical como la que le fue impuesta a Propp, aun si
el análisis del discurso descubriese otras coherencias e incluso si llegase un día en
que para hacer progresar a la semió ca habría que pagar momentáneamente el
precio de una regresión en cuanto al rigor –como ocurre a veces en la historia de
las matemá cas–271, ello no se deberá menos a la importancia y a la elevación del
debate teórico animado por A. J. Greimas a lo largo de su vida ni al hecho de que
la semió ca fuera ac vamente de nida “[…] como una teoría de la signi cación.
Su primera preocupación será, pues, explicitar –en forma de una construcción
conceptual– las condiciones de la aprehensión y de la producción del sen do
[…]”272.

271 Por ejemplo N. Bourbaki sobre las matemá cas griegas, cf. Eléments d’histoire des mathéma ques, París,
Hermann p. 160 y sig.

272 Semió ca. Diccionario razonado de la teoría del lenguaje, p. 371.


ti

ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti
fi
ti
ti

fi

ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
110

Hemos visto cómo estas palabras, vagas y huecas en apariencia, se han llenado
de sen do gracias al desarrollo mismo de la inves gación y de los
desplazamientos sucesivos de los conceptos: la de nición real de la teoría
semió ca, es su historia. Parafraseando a Jean Cavallés, ¿habremos de concluir
que ahí se podrá obtener una obje vidad semió camente fundada del devenir
semió co?

BIBLIOGRAFÍA

SOBRE HJELMSLEV

Trabajos de V. Bröndal:



ti
ti

ti

ti
ti

fi
ti
111

Essais de linguis que générale. Copenhague, 1943.

Trabajos de L. Helmslev:

Essais linguis ques (abreviado EL), París, Minuit, 1971.


Le langage, París, Minuit, 1966.
Prolégomènes à une théorie du langage, París, Minuit, 1971 (versión española: Prolegómenos a
una teoría del lenguaje, Madrid, Gredos, Estudios y ensayos, 155).
Nouveaux Essais, París, Presses Universitaires de France, 1985.

Trabajos del Círculo Lingüís co de Copenhague, passim.

Estudios sobre la Escuela de Copenhague:

Umberto Eco, Le signe, Bruselas, Labor, 1988 (versión española: Signo, Barcelona, Labor, 1976).
Herman Parret, Pragma c and Semio cs. An Evalua ve Comparison of Conceptual Frameworks.
Amsterdam, Benjamins, 1983.
Claude Zilberberg. Raison et poé que du sens. París, Presses Universitaires de France, 1989.

Números especiales de revistas:

Langages 6: La Glosséma que, París, Larousse.


Langages 86: Actualité de Bröndal, París, Larousse.
Il Protagora, L. Hjelmslev, Linguis ca, semio ca, epistemologia, anno XXV, 7-8, 1985.
Versus 43, 1986.

SOBRE LOS FORMALISTAS RUSOS Y ESTRUCTURALISTAS PRAGUENSES

Vladimir Propp, Morfologia della aba (Con un intervento de Claude Lévi-Strauss e una replica
dell autore), Torino, Einaudi, 1966.
― Morphologie du conte, París, Seuil, 1970 (versión española: Morfología del cuento, traducción
de María Lurdes Or z, Madrid, Fundamentos, 1971).
― Racines historiques du conte merveilleux, París, Gallimard, 1983 (versión española: Las raíces
históricas del cuento, traducción de María Lurdes Or z, Madrid, Fundamentos, 1982).
J. Bédier, Les fabliaux, París, Bouillon, 1893.
E. Benvéniste, Problèmes de linguis que générale I y II, París, Gallimard, 1966 y 1974.
C. Brémond, Logique du récit, París, Seuil, 1973.
Th. Broden, American Journal of semio cs, 3/4, 1991.
Th. Budniakiewicz, Fundamentals of story logic (en prensa).
E. Buyssens, “La linguis que synchronique de Saussure”, Cahiers F. de Saussure 18, 1961.
E. Cassirer, “Structuralism in modern linguis cs”, Word, I, 2, 1945.
Change 3, 1969; 10, 1972, París, Seghers-La ont.
J. Courtés, Lévi-Strauss et les contraintes de la pensée mythique, París, Mame, 1973.





ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
fi

ti
ti
ti

ff
ti
ti

ti
ti

112

― Le conte populaire. Poé que et mythologie, París, Presses Universitaires de France, 1986.
G. Conio, Le formalisme et le futurisme russes devant le marxisme, Lausana, L’Age d’homme,
1975.
V. Erlich, Russian Formalism, History-doctrine, Yale, 1954 (versión española: El formalism ruso,
Barcelona, Seix Barral, 1974).
F. Gadet, M. Pêcheux, La langue introuvable (I, 16), París, Maspero, 1981.
P. Garvin, A Prague school study on esthe cs, li eray structure and style, Washington, 1958.
A. J. Greimas, “Le conte populaire russe (analyse fonc onnelle)”, Interna onal Journal of Slavic
Linguis cs and Poe cs, IX, 1965, pgs. 152-175.
R. Jakobson, “Linguis que et poé que”, en Essais de linguis que générale, París, Minuit, 1963,
pgs. 209 a 248.
― Hypothèses, París, Seghers-La ont, 1972.
― Ques ons de poé que, París, Seuil, 1975.
O. Jespersen, The Philosophy of Grammar, Londres, Allen and Unwin, 1924.
P. Larivaille, “L’analyse morphologique du récit”, en Poé que, 1974.
C. Lévi-Strauss, Entre ens avec G. Charbonnier, París, René Julliard y Librairie Plon, 1961
(versión española : Arte, lenguaje, etnología, entrevistas de Georges Charbonnier con
Claude Lévi-Strauss, México, Siglo Vein uno, 1968).
― “La strucrture et la forme. Ré exions sur un ouvrage de Vladimir Propp”, en Anthropologie
structurale II, París, Plon, 1973, pgs. 139 a 173.
T. Parsons y E. Shils, Towards a general theory of ac on, Harvard, 1951.
Poé que 3, 1970; 7, 1971, París, Seuil.
R. Robin, Le réalisme socialiste: une esthé que impossible, Payot, 1986.
G. Tarde, La logique sociale. Esquisse d’une sociologie, París, F. Alcan, 1898.
L. Tesnière, Eléments de syntaxe structurale, París, Klincksieck, 1965.
N. S. Troubetskoï, “La phonologie actuelle”, en Psychologie du langage, Journal de Psychologie
30, 1933 (versión española: “La fonología actual”, en Fonología y morfología, Buenos
Aires, Paidós, 1972).
― Principes de phonologie, París, Klincksieck, 1949 (versión española: Principios de fonología,
Madrid, Cincel, 1973).
C. Zilberberg, Raison et poé que du sens, París, Presses Universitaires de France, 1988.

SOBRE LA ESCUELA DE PARÍS

Obras de Algirdas Julien Greimas:

A. J. Greimas, 1965, “Le conte populaire russe (analyse fonc onnelle)”, Interna onal Journal of
Slavic Linguis cs and Poe cs, IX, pgs. 152-175.
― 1966, Séman que structurale, París, Larousse (republicado por Presses Universitaires de
France a par r de 1986) (versión española: Semán ca estructural - Inves gación
metodológica, traducción de Alfredo de la Fuente, Madrid, Gredos, 1971).
― 1970, Du Sens, París, Seuil.
― 1976, Sémio que et Sciences Sociales, París, Seuil.


ti

ti
ti

ti
ti
ti

ti
ti
ti

ti
ti

ti
ti
ti

fl
ff
ti

ti

ti
ti

tt

ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti

ti

ti

113

― 1976, Maupassant. La sémio que du texte : exercises pra ques, París, Seuil (versión
española: La semió ca del texto: ejercicios prác cos. Análisis de un cuento de Maupassant,
traducción de Irene Ago , Barcelona, Ediciones Paidós, 1983
― 1979, Sémio que. Dic onnaire raisonné de la théorie du langage, París, Hache e, en
colaboración con J. Courtés (versión española: Semió ca. Diccionario razonado de la
teoría del lenguaje, traducción de Enrique Ballón Aguirre y Hermis Campodónico
Carrión, Madrid, Gredos, 1982).
― 1979, Introduc on á l’analyse du discours en sciences sociales, París, Hache e.
― 1983, Du Sens II, París, Seuil (versión española: Del sen do II. Ensayos semió cos, traducción
de Esther Diamante, Madrid, Gredos, 1989)
― 1986, Sémio que. Dic onnaire raisonné de la théorie du langage 2, en colaboración con J.
Courtés y otros, París, Hache e (versión española: Semió ca. Diccionario razonado de la
teoría del lenguaje 2, traducción de Enrique Ballón Aguirre, Madrid, Gredos, 1991).
― 1987, De l’imperfec on, Périgueux, Pierre Fanlac (versión española: traducción de Raúl Dorra,
México, Universidad Autónoma de Puebla - Fondo de Cultura Económica, 1990).
― 1991, Sémio que des passions. Des états de choses aux états d’âme, París, Seuil, en
colaboración con J. Fontanille (versión española: Semió ca de las pasiones. De los
estados de cosas a los estados de ánimo, traducción de G. Hernández y R. Flores,
revisión de Enrique Ballón Aguirre, México, Universidad Autónoma de Puebla - Siglo XXI,
1994).

Los grandes interlocutores:

R. Barthes, passim.
R. Blanché, Structures intellectuelles. Essai sur l’organisa on systéma que des concepts, París,
Vrin, 1966.
V. Bröndal, passim.
L. Hjelmslev, passim.
C. Lévi-Strauss, Antropologie structurale I y II, París, Plon, 1958 y 1973.
― Mythologiques I, II, III y IV, París, Plon, 1964, 1967, 1968 y 1971.
M. Merleau-Ponty, passim.
V. Propp, Morphologie du conte, París, Seuil, 1970 (versión española: Morfología del cuento,
Madrid, Fundamentos, 1971).
H. Reichenbach, La philosophie scien que, París, Hermann, 1932.
― Introduc on à la logis que, 1939.
F. de Saussure, passim.

Entrevistas, introducciones, monogra as:

Actes sémio ques (Bulle ns y Documents), passim.


J.-C. Coquet, Le discours et son sujet I. Essai de grammaire modale; II. Pra que de la grammaire
modale, París, Klincksieck, 1984 y 1985.
J. Courtés, Lévi-Strauss et les contraintes de la pensée mythique, Paris, Mame, 1973.


ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti

ff
ti

ti
ti
ti
ti

tt

ti

ti
fi

ti

ti
ti

ti
ti
ti
ti

ti

ti
tt
ti

tt

114

― Introduc on à la sémio que narra ve et discursive, París, Hache e, 1976.


― Le conte populaire: poé que et mythologie, París, Presses Universitaires de France, 1984.
J. Fontanille, Le savoir partagé: sémio que et théorie de la connaissance chez Marcel Proust,
París, Hadès, 1987.
Groupe d’Entrevernes, Analyse sémio que des textes. Introduc on, théorie, pra que, Lyon,
Presses Universitaires de Lyon, 1979.
A. Hénault, Les enjeux de la sémio que ; Narratologie, sémio que générale. Les enjeux de la
sémio que 2, París, Presses Universitaires de France 1979 y 1983.
― Ques ons de sémio que, París, Presses Universitaires de France (coll. Premier Cycle), 2002.
E. Landowski, La société ré échie. Essai de socio-sémio que, París, Seuil, 1989.
F. Nef, Structures élémentaires de la signi ca on, Bruselas, Complexe – Presses Universitaires de
France, 1976.
H. Parret, Discussing language, La Haya, Mouton, 1974.
F. Ras er, Essais de sémio que discursive, París, Mame, 1973.
― Séman que interpréta ve, París, Presses Universitaires de France, 1987 (versión española:
Semán ca interpreta va, traducción de Eduardo Molina y Vedia, México, Siglo XXI,
1996).
― Séman que et recherches cogni ves, París, Presses Universitaires de France, 1991.
P. Ricoeur, “La grammaire narra ve de Greimas”, en Actes sémio ques II, 15, 1980.

Inves gaciones documentales:

Th. Budniakiewicz, “Conceptual Survey of Narra ve Semio cs”, Disposi o III, 7-8, 1978.
Langue française 63, Vers une histoire sociale de la linguis que, 1984.
S. Auroux y J.-C. Choul, Matériaux pour une histoire des théories linguis ques, Lyon, Presses
Universitaires de Lyon, 1984.
Exigences et perspec ves de la sémio que I y II. Recueil d’hommages pour A. J. Greimas,
Amsterdam, Benjamins, 1985.

ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fl

ti
ti
ti

ti
ti
ti
ti

fi
ti
ti
ti

ti
ti
ti

ti
ti

tt

ti
ti

ti

También podría gustarte