Centrifugation Operating-Manual Centrifuge-5425

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 70

strucciones

e25instrucciones
ES)

Register your instrument!


www.eppendorf.com/myeppendorf

Centrifuge 5425

Manual de instrucciones
Copyright © 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of
this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner.

Microtainer® is a registered trademark of Becton Dickinson, USA.

Eppendorf® and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany.

Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with ® or ™ in this manual.

5405 900.019-02/052019
Índice
Centrifuge 5425 3
Español (ES)

Índice
1 Instrucciones de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Utilización de estas instrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Niveles de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Convención de representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4 Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9


2.1 Uso de acuerdo con lo previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Requerimiento para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Información sobre la responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Límites de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.1 Aclaración de la directriz ATEX (2014/34/UE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Peligros durante el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5.1 Lesiones personales o daños al equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5.2 Manipulación errónea de la centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.3 Manipulación errónea de los rotores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.4 Cargas extremas de los tubos de centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.6 Indicaciones de seguridad en equipo y accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


3.1 Vista general del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Alcance de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Placa de especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Seleccionar ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Instalación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 Elementos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Navegación por el menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.2 Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Encendido de la centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.4 Cambio del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4.1 Inserción del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4.2 Extracción del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.4.3 Activación de la detección del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.5 Preparación de la centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5.1 Cargar el rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5.2 Cerrar la tapa del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5.3 Cierre la tapa del rotor QuickLock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Índice
4 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.6 Centrifugación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.6.1 Centrifugación con ajuste de tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.6.2 Finalización de la centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.6.3 Centrifugación con funcionamiento continuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.6.4 Centrifugación de corta duración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.6.5 Ajuste de radio: ajuste del rotor y del volumen del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.6.6 Ajustar la rampa de aceleración y desaceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6.7 Ajustar el inicio del conteo del tiempo (ATSET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.6.8 Ajustar el inicio del ciclo de centrifugación (TIMER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7 Centrifugación hermética a los aerosoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.1 Centrifugación hermética a los aerosoles en un rotor basculante . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.8 Apagado de la centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

6 Programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1 Crear un programa de nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1.1 Guardar el programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1.2 Programa provisto con protección contra escritura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2 Carga del programa guardado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.2.1 Carga del programa prog 1 a prog 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 Sobrescritura del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3.1 Retirada de la protección contra escritura de un programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3.2 Edición del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

7 Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


7.1 Ajuste de la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1.1 Activación de la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1.2 Desactivación de la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2 Modo Sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2.1 Activación del modo Sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.2.2 Desactivación del modo Sleep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.3 Apertura automática de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.3.1 Activación de la apertura automática de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.3.2 Desactivación de la apertura automática de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.2 Preparación de la limpieza / desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.3 Realizar la limpieza / desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.3.1 Limpieza y desinfección del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.3.2 Limpieza y desinfección del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.3.3 Sustituya el sellado de la tapa del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.4 Limpieza tras rotura de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.5 Sustitución de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.6 Descontaminación antes del envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

9 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.1 Errores generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.2 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.3 Desbloqueo de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Índice
Centrifuge 5425 5
Español (ES)

10 Transporte, almacenaje y eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


10.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10.2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

11 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
11.1 Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
11.2 Condiciones del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
11.3 Peso/dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
11.4 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
11.5 Parámetros de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
11.6 Tiempos de aceleración y desaceleración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11.7 Vida útil de los accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

12 Rotores para la Centrifuge 5425 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


12.1 Rotor FA-24×2 and rotor FA-24×2-PTFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12.2 Rotor FA-18×2 kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
12.3 Rotor FA-10×5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.4 Rotor F-32×0.2-PCR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12.5 Rotor S-96×0.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

13 Información para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Índice
6 Centrifuge 5425
Español (ES)
Instrucciones de empleo
Centrifuge 5425 7
Español (ES)

1 Instrucciones de empleo
1.1 Utilización de estas instrucciones

 Lea el manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento el dispositivo por primera vez. Si
fuera necesario, lea también las instrucciones de uso de los accesorios.
 Este manual de instrucciones es parte del producto. Consérvelo en un lugar accesible.
 Incluya siempre este manual de instrucciones cuando entregue el dispositivo a terceros.
 Puede encontrar la versión actual del manual de instrucciones en el idioma disponible en nuestra
página de Internetwww.eppendorf.com/manuals.

1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro


1.2.1 Símbolos de peligro

Las indicaciones de seguridad en este manual tienen los siguientes símbolos de peligro y niveles de
peligro:

Punto de peligro Peligro biológico

Descarga eléctrica Sustancias explosivas

Peligro de aplastamiento Daños materiales

1.2.2 Niveles de peligro

PELIGRO Causará lesiones graves e incluso la muerte.


ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Puede producir lesiones ligeras o moderadas.
ATENCIÓN Puede causar daños materiales.

1.3 Convención de representación

Representación Significado
1. Acciones que deben realizarse en el orden preestablecido
2.
 Acciones sin un orden preestablecido
• Lista
Texto Texto de la pantalla o del software
Información adicional
Instrucciones de empleo
8 Centrifuge 5425
Español (ES)

1.4 Abreviaturas

PCR
Polymerase Chain Reaction – Reacción en cadena de la polimerasa

PTFE
Politetrafluoretileno

rcf
Relative centrifugal force – Fuerza centrífuga relativa: fuerza g en m/s2

rpm
Revolutions per minute – Revoluciones por minuto

UV
Radiación ultravioleta
Instrucciones generales de seguridad
Centrifuge 5425 9
Español (ES)

2 Instrucciones generales de seguridad


2.1 Uso de acuerdo con lo previsto

La Centrifuge 5425 sirve para la separación de mezclas de sustancias líquidas de diferente densidad,
especialmente para el procesamiento y análisis de muestras provenientes del cuerpo humano dentro del
marco de una aplicación de diagnóstico in vitro, para permitir el uso del dispositivo de diagnóstico in vitro
según su finalidad. Esta centrífuga, incluyendo todos sus componentes, es un dispositivo de diagnóstico in
vitro en el sentido de la Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de octubre de
1998.

Las centrífugas Eppendorf han sido concebidas exclusivamente para el uso en interiores y para el manejo
por personal técnico debidamente cualificado.

2.2 Requerimiento para el usuario

El equipo y los accesorios sólo pueden ser manejados por personal cualificado.

Antes de la utilización, lea cuidadosamente el manual de instrucciones y las instrucciones de uso de los
accesorios y familiarícese con el funcionamiento del equipo.

2.3 Información sobre la responsabilidad de producto

En los siguientes casos, la protección prevista del equipo puede verse mermada. La responsabilidad por
daños materiales y personales resultantes pasan a mano del operario:

• El equipo no es utilizado según lo especificado en el manual de instrucciones.


• El equipo no es utilizado de acuerdo con el uso previsto.
• El equipo es utilizado con accesorios o consumibles no recomendados por Eppendorf AG.
• El equipo es revisado o mantenido por personas no autorizadas por Eppendorf AG.
• El usuario realiza modificaciones en el equipo sin ninguna autorización.
Instrucciones generales de seguridad
10 Centrifuge 5425
Español (ES)

2.4 Límites de aplicación


2.4.1 Aclaración de la directriz ATEX (2014/34/UE)

¡PELIGRO! Peligro de explosión.

 No utilice el dispositivo en salas en donde se trabaje con sustancias explosivas.


 No procese con este dispositivo sustancias explosivas o que reaccionen bruscamente.
 No procese con este dispositivo sustancias que puedan crear una atmósfera explosiva.

La Centrifuge 5425 no está indicada para su utilización en una atmósfera potencialmente explosiva debido
a su construcción y a las condiciones en el interior del equipo.

El equipo solo puede utilizarse en un ambiente seguro, es decir, en el ambiente abierto de un laboratorio
ventilado o una campana extractora. No está permitido el uso de sustancias que puedan originar una
atmósfera potencialmente explosiva. La decisión definitiva respecto a los riesgos relacionados con el uso
de tales sustancias es responsabilidad del usuario.

2.5 Peligros durante el uso previsto


2.5.1 Lesiones personales o daños al equipo

¡ADVERTENCIA! Electrocución por daños en el dispositivo o cable de alimentación.

 Solo encienda el dispositivo si este y el cable de alimentación no presentan ningún daño.


 Utilice únicamente dispositivos que hayan sido instalados o reparados correctamente.
 Desconecte el equipo de la tensión de la red en caso de peligro.Extraiga el cable de red
eléctrica del equipo o del enchufe con toma a tierra. Utilice el dispositivo de separación
previsto (p. ej., interruptor de emergencia en el laboratorio).

¡ADVERTENCIA! Descargas de tensión mortales en el interior del dispositivo.


Si toca piezas que se encuentren bajo alta tensión, puede electrocutarse. Una electrocución
provoca lesiones cardíacas y parálisis respiratoria.

 Asegúrese de que la carcasa esté cerrada y no esté dañada.


 No retire la carcasa.
 Asegúrese de que no entren líquidos en el dispositivo.
El dispositivo solo puede ser abierto por el personal de mantenimiento autorizado.

¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de corriente equivocado.

 Solo conecte el dispositivo a fuentes de tensión que cumplan los requisitos eléctricos
especificados en la placa de características.
 Solo utilice enchufes con toma a tierra con conductores de tierra.
 Use únicamente el cable de alimentación suministrado.
Instrucciones generales de seguridad
Centrifuge 5425 11
Español (ES)

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud a causa de líquidos infecciosos y gérmenes


patógenos.

 Siempre tenga en cuenta las disposiciones nacionales, el nivel de contención biológica de


su laboratorio, así como las fichas de datos de seguridad y las instrucciones de uso del
fabricante cuando maneje líquidos infecciosos y gérmenes patógenos.
 Póngase su equipo de protección personal.
 Unas prescripciones amplias respecto al manejo de gérmenes o material biológico del
grupo de riesgo II o superior se encuentran en el "Laboratory Biosafety Manual" (fuente:
World Health Organization, Laboratory Biosafety Manual, en la versión actualmente
vigente).

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones al abrir o cerrar la tapa de la centrífuga.


Peligro de aplastamiento de los dedos al abrir o cerrar la tapa de la centrífuga.

 No meta la mano entre la tapa de centrifugado y el equipo al abrir o cerrar la tapa de


centrifugado.
 No meta la mano en el mecanismo de cierre de la tapa de centrifugado.
 Para asegurarse de que la tapa de centrifugado no se cierre de golpe, abra la tapa de la
centrífuga por completo.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por accesorios dañados química o mecánicamente.


Tanto arañazos como grietas pequeñas pueden provocar graves daños en los materiales
internos.

 Proteja todas las piezas de los accesorios frente a los daños mecánicos.
 Controle la presencia de daños en los accesorios antes de cada uso. Sustituya los
accesorios dañados.
 No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida.

¡ATENCIÓN! Riesgos de seguridad debido a accesorios y piezas de recambio equivocados.


Los accesorios y piezas de recambio no recomendados por Eppendorf merman la seguridad,
el funcionamiento y la precisión del dispositivo. Por daños producidos por accesorios y piezas
de recambio no recomendados por Eppendorf o por un uso incorrecto, Eppendorf queda
eximido de cualquier responsabilidad o garantía.

 Utilice exclusivamente accesorios y piezas de recambio recomendados por Eppendorf.

¡AVISO! Daños en el equipo a causa de líquidos derramados.


1. Apague el equipo.
2. Desconecte el equipo de la fuente de alimentación.
3. Lleve a cabo una limpieza cuidadosa del equipo y sus accesorios según las indicaciones de
limpieza y desinfección del manual de instrucciones.
4. Si debe utilizarse otro método de limpieza o desinfección, consulte a Eppendorf AG para
asegurarse de que el método previsto no dañe el equipo.
Instrucciones generales de seguridad
12 Centrifuge 5425
Español (ES)

¡AVISO! Daños en los componentes electrónicos debido a la formación de condensación.


Después de transportar el dispositivo de un entorno frío a un entorno más caliente se puede
formar líquido de condensación en el dispositivo.

 Después de emplazar el dispositivo, debe esperar por lo menos 4 h. Una vez transcurrido
este tiempo, puede conectar el dispositivo a la red eléctrica.

2.5.2 Manipulación errónea de la centrífuga

¡AVISO! Daños por golpes o movimientos del equipo en funcionamiento.


Un rotor que golpea contra la pared de la cámara produce daños considerables en el equipo y
en el rotor.

 No mueva o golpee el equipo mientras este está en funcionamiento.

2.5.3 Manipulación errónea de los rotores

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores y tapa del rotor fijados incorrectamente.

 Centrifugue solo cuando el rotor y la tapa del rotor estén bien fijados.
 Si al arrancar la centrífuga se producen ruidos inusuales, puede que el rotor o la tapa del
rotor no estén fijados correctamente. Finalice la centrifugación de inmediato.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.

 Equipe los rotores siempre simétricamente con los mismos tubos.


 Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes adecuados.
 Utilice siempre tubos/recipientes del mismo tipo (peso, material/densidad y volumen).
 Compruebe la carga simétrica tarando los tubos y adaptadores utilizados con una báscula.

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por sobrecarga del rotor.


La centrífuga está diseñada para un número de revoluciones máximo y un volumen de llenado
máximo, o una carga para la centrifugación del material de centrifugado con una densidad
máxima de 1,2 g/mL.

 No exceda la carga máxima del rotor.


Instrucciones generales de seguridad
Centrifuge 5425 13
Español (ES)

¡AVISO! Deterioro de los rotores a causa de productos químicos agresivos.


Los rotores son componentes de alta calidad que resisten cargas extremas. Esta estabilidad
puede verse afectada por productos químicos agresivos.

 Evite el uso de productos químicos agresivos; como, por ejemplo, álcalis fuertes y débiles,
ácidos fuertes, soluciones con iones de mercurio, cobre u otros metales pesados,
hidrocarburos halogenados, soluciones salinas concentradas y fenol.
 En caso de contaminación por productos químicos agresivos, limpie inmediatamente las
perforaciones del rotor con un producto de limpieza neutro.
 En los rotores identificados con "revestido con politetrafluoretileno (PTFE) pueden surgir
cambios de color debido al proceso de producción. Los cambios de color no afectan a la
vida útil ni a la resistencia a agentes químicos.

2.5.4 Cargas extremas de los tubos de centrifugación

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por tubos/recipientes sobrecargados.

 Observe los valores límite especificados por el fabricante de los tubos/recipientes sobre la
capacidad de carga de estos.
 Utilice exclusivamente tubos/recipientes autorizados por el fabricante para la fuerza g
(FCR) deseada.

¡AVISO! Peligro por tubos dañados.


No deben utilizarse tubos dañados. La consecuencia pueden ser daños adicionales en el
equipo y en los accesorios, así como la pérdida de muestras.

 Inspeccione visualmente todos los tubos en busca de posibles daños antes de su uso.

¡AVISO! Peligro por tapas de tubos abiertas.


Las tapas de tubos abiertas pueden romperse durante la centrifugación y dañar tanto el rotor
como la centrífuga.

 Cierre cuidadosamente todas las tapas de tubos antes de la centrifugación.

¡AVISO! Daños en los tubos de plástico por disolventes orgánicos.


En caso de utilizar disolventes orgánicos (p. ej., fenol, cloroformo) se reduce la resistencia de
los tubos de plástico, de forma que éstos se pueden dañar.

 Observe las indicaciones del fabricante sobre la resistencia química de los tubos.
Instrucciones generales de seguridad
14 Centrifuge 5425
Español (ES)

¡AVISO! Los tubos de reacción se calientan.


En las centrífugas no refrigeradas, dependiendo de la duración del ciclo, la fuerza g (FCR)/
número de revoluciones y la temperatura ambiente, la temperatura en la cámara del rotor, el
rotor y la muestra puede aumentar por encima de 40 °C.

 Observe la disminución resultante en la resistencia a la centrifugación de los tubos de


reacción.
 Observe la resistencia a la temperatura de las muestras.

2.6 Indicaciones de seguridad en equipo y accesorios


Representación Significado Lugar
AVISO Lado derecho del equipo

 Tenga en cuenta las indicaciones de


seguridad del manual de instrucciones.
 Tenga en cuenta el manual de instrucciones. Lado derecho del equipo

Advertencia de riesgos biológicos al manejar Rotores herméticos a los


líquidos infecciosos o patógenos. aerosoles: tapa del rotor
Descripción del producto
Centrifuge 5425 15
Español (ES)

3 Descripción del producto


3.1 Vista general del producto
Abb. 3-1: Centrifuge 5425: Vista frontal y lateral

1 2 3 4

prog 3 open
prog 2
prog 1

shor t

menu
enter speed star t
time stop

rpm
rcf

e 5425
Centrifug

9 8 7 6 5

Imag. 3-1: Centrifuge 5425: Vista frontal y lateral

1 Tapa de la centrífuga 6 Portafusibles


2 Tubito de control 7 Interruptor de la red de distribución
Para el control visual del estancamiento del rotor Interruptor para el encendido y apagado de la
o control del número de revoluciones mediante centrífuga.
un estroboscopio
8 Placa de características
3 Panel de control
9 Desbloqueo de emergencia
Indicador y teclas para el manejo de la centrífuga
4 Interfaz para actualizaciones de software
Solo para el servicio técnico autorizado
5 Cojinete de conexión de la red de distribución
Puerto para el cable de alimentación
suministrado.
Descripción del producto
16 Centrifuge 5425
Español (ES)

3.2 Alcance de suministro

1 Centrifuge 5425
1 Llave de rotor
1 Cable de alimentación
1 Instrucciones
1 Juego de fusibles

 Compruebe si el envío está completo.


 Compruebe todas las piezas por si presentaran daños.
 Para transportar y almacenar el dispositivo de manera segura, guarde la caja de cartón y el
material de embalaje.

3.3 Características del producto

La Centrifuge 5425 es una centrífuga versátil con una capacidad de máximo 10 × 5 mL y alcanza una FCR
máx. de 21 300 × g o un número de revoluciones máx. de 15 060 rpm.

Puede elegir entre 6 rotores diferentes para centrifugar los siguientes recipientes para diversas
aplicaciones:
• Recipientes de reacción (de 0,2 mL a 5,0 mL)
• Tiras PCR
• Microtainer
• Columnas de centrifugación
• Recipientes criogénicos

La centrífuga dispone de 3 teclas del programa para la selección directa de ajustes definidos por el usuario
y 10 rampas diferentes de aceleración y frenada.
Descripción del producto
Centrifuge 5425 17
Español (ES)

3.4 Placa de especificaciones


Abb. 3-2: Identificación de equipos Eppendorf AG (ejemplo)

1 2 3 4

16 SN 5948FN101553 Type: 5920 R 5

Eppendorf AG Max. speed: 14000 rpm Voltage: 230 V 6


15 Barkhausenweg 1
22339 Hamburg Kinetic energy: 56000 J Frequency: 50–60 Hz 7
Germany
Max. density: 1.2 g/mL Current: 12 A 8
Power cons.: 1650 W 9
R134a / 0.45kg / CO2e 0.64t / GWP 1430 / 18bar fluorinated 10
greenhouse gas / hermetically sealed refrigeration system

14 Made in 11
Germany
13 12

Imag. 3-2: Identificación de equipos Eppendorf AG (ejemplo)

1 Densidad máxima del material de centrifugado 9 Potencia asignada máxima


2 Energía cinética máxima 10 Datos sobre refrigerantes (solo centrifugadoras
refrigeradas)
3 Número de revoluciones máximo
11 Código Datamatrix del número de serie
4 Número de serie
12 Denominación de origen
5 Nombre del producto
13 Distintivo CE
6 Tensión asignada de un arrollamiento
14 Marcas de certificación y símbolos (en función
7 Frecuencia asignada
del equipo)
8 Corriente asignada máxima
15 Dirección del fabricante
16 Fabricante
Descripción del producto
18 Centrifuge 5425
Español (ES)

Tab. 3-1: Marcas de certificación y símbolos (en función del equipo)


Símbolo/marca de Significado
certificación
Número de serie
SN
Fabricante

Diagnóstico in-vitro (Directiva 98/79/CE), Comunidad Europea

Directiva europea de símbolos 2012/19/UE sobre la eliminación de equipos


eléctricos y electrónicos (WEEE), Comunidad Europea

Marca de certificación del listado UL: Declaración de conformidad, EE. UU.

Marca de certificación de la compatibilidad electromagnética de la Federal


Communications Commission, EE. UU.

Marca de certificación de cumplimiento de valores límite «China-RoHS», de


acuerdo con la norma SJ/T 11364 Marking for the restriction of the use of
hazardous substances in electrical and electronic products, República de China
Instalación
Centrifuge 5425 19
Español (ES)

4 Instalación
4.1 Seleccionar ubicación

¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de corriente equivocado.

 Solo conecte el dispositivo a fuentes de tensión que cumplan los requisitos eléctricos
especificados en la placa de características.
 Solo utilice enchufes con toma a tierra con conductores de tierra.
 Use únicamente el cable de alimentación suministrado.

¡AVISO! En caso de error se pueden dañar objetos que se encuentren junto al equipo.

 Durante el funcionamiento, deje una distancia de seguridad de 30 cm alrededor del equipo


conforme a las recomendaciones de la norma EN 61010-2-020.
 Retire todos los materiales y objetos que se encuentren en esta área.

¡AVISO! Daños por sobrecalentamiento.

 No coloque el dispositivo cerca de fuentes de calor (p. ej., calentamiento, armario de


secado).
 No exponga el dispositivo a la radiación solar directa.
 Asegúrese de que la circulación del aire no se obstaculice. Mantenga una distancia mínima
de 30 cm (11,8 in) de todas las rendijas de ventilación.

¡AVISO! Problemas de transmisión.


Para dispositivos con un envío de interferencias de la clase A válidos según la norma EN
61326-1/EN 55011: Este dispositivo se ha desarrollado y comprobado según la norma CISPR
11 de clase A. Este dispositivo puede causar interferencias de radio en un entorno doméstico
y no está diseñado para su uso en zonas residenciales.Este dispositivo no proporciona una
protección adecuada para la recepción de radio en entornos residenciales o domésticos.

 Si es necesario, tome medidas para eliminar las averías.

Alimentación eléctrica de las centrífugas: El funcionamiento de la centrífuga solamente está


permitido en una instalación eléctrica de edificio que cumpla las disposiciones y normas
nacionales. Especialmente se tiene que garantizar que las líneas y módulos que se encuentren
delante de los fusibles internos del equipo no estén expuestos a una carga inadmisible. Esto
se puede asegurar por medio de interruptores protectores adicionales u otros elementos de
protección apropiados en la instalación eléctrica del edificio.

Durante el funcionamiento tienen que estar accesibles el interruptor principal y el dispositivo


de separación de la red eléctrica (p. ej., interruptor de la red de distribución).

Determine la ubicación del equipo según los siguientes criterios:


• Conexión de la red de distribución según la placa de características
• Distancia mínima a otros equipos y paredes: 30 cm (11,8 in)
• Mesa libre de resonancia con superficie de trabajo horizontal nivelada
Instalación
20 Centrifuge 5425
Español (ES)

• El lugar de emplazamiento debe estar bien ventilado.


• El lugar de emplazamiento debe estar protegido de la radiación solar directa.

4.2 Preparación de la instalación


La centrífuga tiene un peso de 15,6 kg (34,9 lb).

Desembalar la centrífuga
1. Abra el cartón de embalaje.
2. Extraiga los accesorios.
3. Saque la centrífuga de la caja.
4. Coloque la centrífuga sobre una mesa de laboratorio apropiada.
5. Quite la funda de plástico.
6. Gire la tuerca del rotor con la llave del rotor suministrada en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
7. Extraiga el rotor sacándolo verticalmente hacia arriba.
8. Retire los bloqueadores para el transporte.

4.3 Instalación del equipo


Requisitos
El equipo está colocado sobre una mesa de laboratorio apropiada.

¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de corriente equivocado.

 Solo conecte el dispositivo a fuentes de tensión que cumplan los requisitos eléctricos
especificados en la placa de características.
 Solo utilice enchufes con toma a tierra con conductores de tierra.
 Use únicamente el cable de alimentación suministrado.

¡AVISO! Daños en los componentes electrónicos debido a la formación de condensación.


Después de transportar el dispositivo de un entorno frío a un entorno más caliente se puede
formar líquido de condensación en el dispositivo.

 Después de emplazar el dispositivo, debe esperar por lo menos 4 h. Una vez transcurrido
este tiempo, puede conectar el dispositivo a la red eléctrica.

1. Deje que el equipo se caliente a temperatura ambiente.


2. Conecte la centrífuga a la alimentación eléctrica y enciéndala con el interruptor de la red de
distribución.
• La tecla open se ilumina.
• El indicador está activo.
• Se abre la tapa.
Manejo
Centrifuge 5425 21
Español (ES)

5 Manejo
5.1 Elementos de control

Centrifuge 5425 está disponible en dos variantes: con el teclado de membrana (tecla de flecha) o con
botones giratorios. En este manual de instrucciones se describe el manejo de la centrífuga con teclado de
membrana. El manejo de la centrífuga con botones giratorios se efectúa correspondientemente.

Abb. 5-1: Elementos de manejo Centrifuge 5425

1 2

prog 1 prog 2 prog 3

open 3

menu
10 9 enter
short 4

time speed
start
stop 5
rpm
8 rcf

7 6

Imag. 5-1: Elementos de manejo Centrifuge 5425

1 Teclas del programa 6 Teclas de flecha speed


Pulsar la tecla de programa: cargar el programa Ajustar la velocidad de centrifugación
Mantener pulsada 2 s la tecla del programa: Mantener la tecla de flecha presionada: ajuste
guardar los parámetros actuales rápido
2 Pantalla 7 Teclas de flecha time
Ajustar la duración de la centrifugación
3 Tecla open
Mantener la tecla de flecha presionada: ajuste
Desbloquear la tapa
rápido
4 Tecla short
8 Tecla rpm/rcf
Centrifugación de corta duración
Cambiar la indicación de la velocidad de
5 Tecla start/stop centrifugación (rpm o FCR)
Iniciar y detener la centrifugación
9 Tecla menu/enter
Abrir el menú
Confirmar la selección
10 Teclas de flecha del menú
Navegar por el menú
Manejo
22 Centrifuge 5425
Español (ES)

Abb. 5-2: Pantalla Centrifuge 5425

1 2 3 4 5 6 7 8

10 9

Imag. 5-2: Pantalla Centrifuge 5425

1 Función 6 Función At set rpm


Temporizador ajustado: Inicio retardado del ciclo : el conteo del tiempo empieza a 95 % de la
de centrifugación fuerza de la gravedad g (FCR) o del número de
revoluciones (rpm) ajustados.
2 Función
: el conteo del tiempo empieza
Intervalo de tiempo desde el final del ciclo de
inmediatamente.
centrifugación
7 Rampas
3 Bloqueo del programa
Rampa de aceleración y desaceleración, nivel de
Bloqueo del programa activado: el programa no
0a9
se puede sobrescribir.
Bloqueo del programa no activado: los ajustes 8 Estado de la centrífuga
del programa se pueden modificar y Tapa de centrífuga desbloqueada.
sobreescribir. Tapa de centrífuga bloqueada.
(parpadea) la centrifugación está en marcha.
4 Radio
El símbolo sólo aparece si se ha cambiado el 9 Fuerza de gravedad g (FCR) o número de
ajuste de radio predeterminado del rotor. revoluciones (rpm)
Valor real
5 Altavoz
Altavoz encendido. 10 Duración de la centrifugación
Altavoz apagado.
Manejo
Centrifuge 5425 23
Español (ES)

5.2 Menú
5.2.1 Navegación por el menú

1. Para abrir el menú, pulse la tecla menu/enter.

2. Seleccione el elemento del menú con las teclas de flecha del menú.

3. Para confirmar la selección, pulse la tecla menu/enter.

4. Modifique los ajustes con las teclas de flecha del menú.

5. Para confirmar el ajuste modificado, pulse la tecla menu/enter

 Para salir del nivel del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.

Con la tapa abierta se puede salir del menú con la tecla start/stop.
Manejo
24 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.2.2 Estructura de menús

Puntos de menú Descripción Símbolo en el


indicador
Elemento del menú Ajuste del radio del recipiente y del adaptador
ROTOR • Selección del rotor
– FA-24×2
– FA-18×2
– FA-10×5
– F-32×0.2-PCR
– S-96×0.2
• Selección del volumen del recipiente
– 0_2ML
– 0_4ML
– 0_5ML
– 0_6ML
– 2_0ML
– 5_0ML
– HPLC
– CRYO
Elemento del menú Rampa de aceleración y frenada 9/9
RAMPS • Nivel ACC 9/BRK 9: el tiempo de aceleración/
deceleración más corto (estado de suministro)
• Nivel ACC 0/BRK 0: el tiempo de aceleración/
deceleración más largo
1. Selección de rampa de aceleración ACCEL o rampa de
frenada BRAKE
2. Selección de nivel
Elemento del menú Ajuste del inicio del recuento de tiempo
ATSET • OFF: el recuento de tiempo empieza inmediatamente
(ajuste de fábrica)
• ON: el recuento de tiempo empieza cuando se haya
alcanzado el 95 % del número de revoluciones
Elemento del menú Ajuste de la velocidad de centrifugado de corta duración
SHORT • MAX: el centrifugado de corta duración con la máxima
velocidad del rotor insertado.
• SET: centrifugado de corta duración con una velocidad
seleccionada
Elemento del menú Ajuste del retardo del ciclo de centrifugación
TIMER • ON: ajuste del intervalo de tiempo hasta el inicio del
ciclo de centrifugación
• OFF: el ciclo de centrifugación comienza
inmediatamente
Manejo
Centrifuge 5425 25
Español (ES)

Puntos de menú Descripción Símbolo en el


indicador
Elemento del menú Activación/desactivación de la alarma
ALARM • VOL 1 – VOL 5: ajuste el volumen de la señal acústica al
finalizar el ciclo de centrifugación
• OFF: ninguna señal acústica al finalizar el ciclo de
centrifugación
Elemento del menú Activación/desactivación de la protección contra escritura
LOCK del programa
1. Seleccione SET PROG
2. Seleccione el programa con las teclas del programa
prog 1, prog 2 o prog 3
Elemento del menú Activación/desactivación del modo Sleep
SLEEP • ON
• OFF
Elemento del menú LID Activación/desactivación de la apertura automática de la
tapa de centrifugado
• AUTO
• OFF

5.3 Encendido de la centrífuga

 Encienda de la centrífuga con el interruptor de la red de distribución.


• Los ajustes de parámetros del último ciclo se visualizan.
• Se abre la tapa.
Manejo
26 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.4 Cambio del rotor

¡AVISO! Daños materiales debidos a la inserción incorrecta del rotor.


El eje del motor o el cojinete pueden dañarse cuando al insertar el rotor, este cae de forma
incontrolada en las guías del eje del motor.

 Sujetar el rotor con ambas manos.


 Colocar el rotor en dirección al eje del motor.

5.4.1 Inserción del rotor


1. Coloque el rotor desde arriba verticalmente sobre el eje del motor.
2. Inserte la llave del rotor suministrada en la tuerca del rotor.
3. Gire la llave del rotor en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tuerca del rotor esté totalmente
apretada.

5.4.2 Extracción del rotor

1. Gire la tuerca del rotor con la llave del rotor suministrada en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
2. Extraiga el rotor sacándolo verticalmente hacia arriba.

5.4.3 Activación de la detección del rotor

¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones al girar manualmente el rotor.

 Preste especial atención al girar un rotor basculante de no pillarse los dedos o quedarse
enganchado en los cestillos.

La centrífuga detecta si el rotor insertado nuevo es un rotor de ángulo fijo o un rotor de amortiguación.

 Para activar la detección del rotor manualmente, gire el rotor con la mano en sentido antihorario.
• Una fuerza de la gravedad (FCR) o un número de revoluciones (rpm) mayor se limita
automáticamente al valor máximo del rotor.
• El número de revoluciones máximo del rotor se muestra brevemente.
• Se muestra el elemento del menú ROTOR.

 Seleccione el nombre del rotor insertado con la tecla de flecha del menú y confirme con la tecla menu/
enter.
 Para ajustar el radio los recipientes y adaptadores utilizados, seleccione el volumen del recipiente y
confírmelo con la tecla menu/enter.
Activación de la detección del rotor mediante el centrifugado de corta duración

 Mantenga pulsada la tecla short.


El número de revoluciones máximo del rotor se muestra brevemente.
Manejo
Centrifuge 5425 27
Español (ES)

Si inicia una centrifugación inmediatamente después de un cambio del rotor, la centrífuga aún no ha
detectado el nuevo rotor.

 Compruebe después de cada cambio del rotor si el rotor nuevo ha sido detectado por el
equipo.
 Compruebe la fuerza de la gravedad (FCR) o el número de revoluciones (rpm) ajustado y
adapte el valor en caso necesario.

5.5 Preparación de la centrifugación


5.5.1 Cargar el rotor

¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.

 Equipe los rotores siempre simétricamente con los mismos tubos.


 Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes adecuados.
 Utilice siempre tubos/recipientes del mismo tipo (peso, material/densidad y volumen).
 Compruebe la carga simétrica tarando los tubos y adaptadores utilizados con una báscula.

1. Compruebe la carga máxima (adaptador, tubo y contenido) para cada perforación del rotor.
2. Cargue el rotor y el adaptador solo con los tubos previstos para ello.
3. Para una carga simétrica debe insertar los tubos de dos en dos en orificios opuestos. Los tubos en
posiciones opuestas tienen que ser tubos del mismo tipo y estar llenados con la misma cantidad.
Abb. 5-3: Carga simétrica de un rotor de ángulo fijo

Imag. 5-3: Carga simétrica de un rotor de ángulo fijo

Para reducir al mínimo las diferencias de peso entre los tubos de muestra llenos, es aconsejable
equilibrarlos con una balanza. De esta manera se protege el accionamiento y se reducen los ruidos de
funcionamiento.
Manejo
28 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.5.2 Cerrar la tapa del rotor

Utilizar una tapa del rotor adecuada


• Los rotores de ángulo fijo solo se deben utilizar con la tapa del rotor adecuada. El nombre
del rotor en el rotor y el nombre del rotor en la tapa del rotor tienen que coincidir.

1. Coloque la tapa del rotor perpendicularmente al rotor.


2. Para cerrar el rotor, gire el tornillo de la tapa del rotor en el sentido de las agujas del reloj.
Con los rotores FA-24×2, FA-10×5 y FA-18×2-KIT también puede centrifugar sin tapa del rotor.
• Las tapas de tubo tienen que estar cerradas.
• Sin la tapa del rotor los rotores no son herméticos a los aerosoles.
• Durante el centrifugado es ligeramente más ruidoso.
• Las spin columns (columnas de centrifugado) siempre se tienen que centrifugar con la
tapa del rotor puesta.

Columnas de centrifugación
Durante la centrifugación de columnas de centrifugado en el rotor FA-18×2-KIT se pueden
dejar abiertas las tapas de estos tubos si estas están autorizadas por el fabricante del kit. Para
una centrifugación segura, tiene que apoyar las tapas abiertas en el borde del rotor. Las tapas
de tubo no deben sobresalir del borde del rotor.

 Centrifugue siempre las spin columns (columnas de centrifugado) con la tapa del rotor
puesta.
Manejo
Centrifuge 5425 29
Español (ES)

5.5.3 Cierre la tapa del rotor QuickLock

Los rotores QuickLock tienen un cierre rápido y son herméticos a los aerosoles.

Identificación de rotores herméticos a los aerosoles


Para una centrifugación hermética a los aerosoles, deben utilizarse un rotor y una tapa de
rotor adecuada que sean herméticos a los aerosoles.

Rotor de ángulo fijo hermético a los aerosoles


• La denominación comienza por FA
• Anillo rojo

Tapa del rotor hermética a los aerosoles


• Inscripción aerosol-tight
• Tornillo de la tapa rojo
1. Compruebe el asiento correcto del anillo de
obturación exterior en la ranura.
2. Coloque la tapa del rotor perpendicularmente
sobre el rotor.
3. Para cerrar el rotor, gire el tornillo rojo de la tapa
del rotor en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope, cuando se escuche un clic.

¡El rotor solo estará cerrado correctamente después de haber escuchado el clic!

5.6 Centrifugación

Requisitos
• La centrífuga está encendida.
• El rotor está montado y fijado correctamente.
• El rotor está cargado correctamente.
• La tapa del rotor está montada correctamente.
• Los cestillos pueden bascular libremente.
• La tapa de la centrífuga está cerrada.

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores y tapa del rotor fijados incorrectamente.

 Centrifugue solo cuando el rotor y la tapa del rotor estén bien fijados.
 Si al arrancar la centrífuga se producen ruidos inusuales, puede que el rotor o la tapa del
rotor no estén fijados correctamente. Finalice la centrifugación de inmediato.
Manejo
30 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.6.1 Centrifugación con ajuste de tiempo

Ajustar los parámetros de centrifugación


1. Ajuste con las teclas de flecha time la duración de la centrifugación.
2. Ajuste con las teclas de flecha speed el número de revoluciones (rpm) o la fuerza de gravedad g (FCR).
Al ajustar la velocidad vía fuerza g (FCR): Ajuste el rotor y el volumen del recipiente conforme a la
combinación recipiente-rotor utilizada (ver Ajuste de radio: ajuste del rotor y del volumen del recipiente
en pág. 31).
Iniciar el ciclo de centrifugación
3. Para iniciar el ciclo de centrifugación, pulse la tecla start/stop.

Indicación durante la centrifugación


• Mientras el rotor gira, en el indicador parpadea .
• Tiempo de marcha restante en minutos. El último minuto se cuenta hacia atrás en segundos.
• Fuerza de la gravedad g (FCR) y/o número de revoluciones (rpm) actual.

Durante el ciclo puede modificar los siguientes parámetros:


• Duración de la centrifugación
• Velocidad: durante el ciclo puede conmutar con la tecla rpm/rcf entre la indicación de la
fuerza de gravedad g y la indicación del número de revoluciones.
• Rampa de aceleración y deceleración

5.6.2 Finalización de la centrifugación

 Para finalizar la centrifugación antes de tiempo, pulse la tecla start/stop.


• Una vez transcurrido el tiempo ajustado, la centrífuga se detiene automáticamente.
• Durante la frenada parpadea el tiempo transcurrido del ciclo en la pantalla.
• Si el altavoz está encendido, suena una señal en cuanto el rotor se haya detenido.
• Conteo del tiempo tras la parada del rotor: En la pantalla se cuenta el tiempo a partir de la parada
del rotor hasta 9:59 h. Si transcurre más tiempo, se mostrará ∞.
• Ajuste LID > AUTO: La tapa de la centrífuga se abre automáticamente.
• Ajuste LID > OFF – la apertura automática de la tapa de la centrífuga está desactivada:
– El LED de la tecla open parpadea.
– La tapa de la centrífuga permanece cerrada.
Para abrir la tapa, pulse la tecla open.
Manejo
Centrifuge 5425 31
Español (ES)

5.6.3 Centrifugación con funcionamiento continuado

Ajustar el funcionamiento continuado


1. Para centrifugar durante un tiempo ilimitado, seleccione con las teclas de flecha time el ajuste ∞ (▼
antes de 10 s o ▲ después de 9:59 h).
2. Ajuste con las teclas de flecha speed el número de revoluciones (rpm) o la fuerza de gravedad g (FCR).
Al ajustar la velocidad vía fuerza g (FCR): Ajuste del rotor y del volumen del recipiente (ver en pág. 31).
3. Para iniciar el ciclo de centrifugación, pulse la tecla start/stop.
• Mientras el rotor gira, en el indicador parpadea .
• El tiempo de duración del ciclo se cuenta progresivamente.
• Fuerza de gravedad g (FCR) y/o número de revoluciones actual.

5.6.4 Centrifugación de corta duración

Durante la centrifugación de corta duración, todas las teclas están desactivadas excepto la tecla start/stop.

Ajuste en el elemento de menú SHORT:


• MAX: centrifugación de corta duración con la máxima velocidad del rotor insertado.
• SET: centrifugación de corta duración con una velocidad seleccionada.

 Para iniciar la centrifugación de corta duración, pulse o mantenga la tecla short pulsada.

Funciones de la tecla short:


• Mantenga pulsada la tecla short: La centrífuga funciona mientras se mantenga pulsada la tecla short.
• Pulse la tecla short brevemente: La centrífuga comienza a funcionar a la velocidad establecida (MAX o
SET) y poco después se detiene la centrifugación de corta duración.

5.6.5 Ajuste de radio: ajuste del rotor y del volumen del recipiente

Al convertir el número de revoluciones (rpm) en fuerza de la gravedad (FCR) se toma como base de manera
estándar el máximo radio del rotor. Si utiliza un adaptador para los recipientes, el radio se reduce. Puede
ajustar el valor del radio, para hacerlo seleccione el recipiente en el elemento del menú ROTOR.

Seleccionar el rotor
1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione ROTOR con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione el rotor con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
Seleccionar el volumen del recipiente
3. Seleccione el volumen del recipiente con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla
menu/enter.
• La fuerza de la gravedad (FCR) se adapta al valor del radio.
• El indicador muestra .
Manejo
32 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.6.6 Ajustar la rampa de aceleración y desaceleración

Puede ajustar el tiempo de aceleración y desaceleración en niveles de 0 a 9.


• Nivel 9: el tiempo de aceleración/desaceleración más corto (ajuste de fábrica).
• Nivel 0: el tiempo de aceleración/desaceleración más largo.
1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione RAMPS con las teclas de flecha. Confirme con la tecla menu/
enter.
2. Seleccione ACCEL o BRAKE con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
3. Ajuste el nivel con las teclas de flecha del menú ◄ o ►. Confirme con la tecla menu/enter.

5.6.7 Ajustar el inicio del conteo del tiempo (ATSET)

Con la función ATSET puede definir cuándo comienza el recuento de tiempo:


• El conteo del tiempo comienza inmediatamente: ATSET > OFF (ajuste de fábrica).
• El conteo del tiempo comienza cuando se ha alcanzado el 95 % del número de revoluciones ajustado:
ATSET > ON
1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione ATSET con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione OFF o ON con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
La pantalla muestra o .

5.6.8 Ajustar el inicio del ciclo de centrifugación (TIMER)

Con la función TIMER puede retrasar la hora de inicio del ciclo de centrifugación, p. ej., para puentear un
tiempo de incubación.

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione TIMER con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
El símbolo parpadea en la pantalla.
2. Seleccione ON con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼.
3. Ajuste con las teclas de flecha time el intervalo de tiempo hasta el inicio del ciclo de centrifugación (10
s – 9:59 h). Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. La
pantalla cambia al elemento del menú TIMER.

• Si la función TIMER está activada, la pantalla muestra .


• El ajuste solo tiene efecto en el siguiente ciclo de centrifugación. Tras el ciclo de centrifugación, se
desactiva la función.
Manejo
Centrifuge 5425 33
Español (ES)

5.7 Centrifugación hermética a los aerosoles

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud debido a una hermeticidad a los aerosoles limitada
por una combinación incorrecta de rotor/tapa del rotor.
La centrifugación hermética a los aerosoles solo está garantizada en caso de utilizar los
rotores y tapas de rotor previstos para ello. Las denominaciones de los rotores de ángulo fijo
herméticos a los aerosoles siempre empiezan con FA. Los rotores y las tapas de rotor
herméticos a los aerosoles de esta centrífuga están marcados adicionalmente con un anillo
rojo en el rotor y un tornillo de fijación rojo para la tapa del rotor.

 Para la centrifugación hermética a los aerosoles siempre debe utilizar rotores y tapas de
rotor marcados como componentes herméticos a los aerosoles. La indicación en qué
centrífuga pueden utilizarse los rotores y tapas de rotor herméticos a los aerosoles se
encuentra en el rotor y en la parte superior de la tapa del rotor.
 Utilice tapas de rotor herméticas a los aerosoles exclusivamente en combinación con
rotores que estén indicados en la tapa del rotor.

¡ADVERTENCIA! Daños para la salud debido a una hermeticidad a los aerosoles limitada
por una aplicación incorrecta.
Las cargas mecánicas y la contaminación por sustancias químicas u otras soluciones agresivas
pueden perjudicar la hermeticidad a los aerosoles de los rotores y las tapas de rotor. La
esterilización en autoclave de recipientes, adaptadores y tapas de rotores de plástico a altas
temperaturas puede provocar fragilidad y deformación.

 Controle antes de cada uso la integridad de los sellados de las tapas de rotor o cubiertas
herméticas a los aerosoles.
 Utilice tapas de rotor o cubiertas herméticas a los aerosoles solo con sellados limpios y en
buen estado.
 No supere la temperatura de 121 °C durante la esterilización en autoclave ni tampoco una
duración mayor a 20 min.
 Unte ligeramente la rosca del tornillo de la tapa de rotor después de cada esterilización en
autoclave correcta (121 °C, 20 min) con grasa para gorrones (n.° de pedido. int.
5810 350.050, Norteamérica 022634330).
 Cambie la tapa del rotor hermética a los aerosoles sin sellado sustituible después de 50
ciclos de tratamiento en autoclave.
 Con las tapas del rotor QuickLock, el sellado solo debe cambiarse después de 50 ciclos de
tratamiento en autoclave.
 Nunca almacene cerrados los rotores herméticos a los aerosoles o los cestillos.

La hermeticidad a los aerosoles de rotores, tapas de rotor, cestillos y cubiertas ha sido


comprobada y certificada de acuerdo con el anexo AA de la norma IEC 61010-2-020.

5.7.1 Centrifugación hermética a los aerosoles en un rotor basculante


Para garantizar la hermeticidad a los aerosoles se aplica lo siguiente:
• Cambie las tapas de rotor herméticas a los aerosoles sin sellado sustituible después de 50 ciclos de
esterilización en autoclave.
• Cambie el sellado de las tapas de rotor herméticas a los aerosoles con sellado sustituible (p. ej. la tapa
de rotor QuickLock) después de 50 ciclos de esterilización en autoclave.
Manejo
34 Centrifuge 5425
Español (ES)

5.8 Apagado de la centrífuga

1. Abra la tapa de la centrífuga.


La humedad residual puede evaporarse.
2. Retire la tapa del rotor de los rotores de ángulo fijo.
Los accesorios herméticos a los aerosoles no se deben almacenar en estado cerrado.
3. Apague la centrífuga con el interruptor de la red de distribución.
Programas
Centrifuge 5425 35
Español (ES)

6 Programas
6.1 Crear un programa de nuevo
La Centrifuge 5425 dispone de 3 espacios de memoria para guardar programas.

Aparte de los parámetros duración de la centrifugación y velocidad, puede determinar para cada programa
otros ajustes para las opciones siguientes:

Adaptación del radio del recipiente utilizado Elemento del menú ROTOR
Rampa de aceleración Elemento del menú RAMPS > ACCEL
Rampa de desaceleración Elemento del menú RAMPS > BRAKE
Definición del inicio del recuento de tiempo Elemento del menú ATSET
Retardo del inicio del ciclo de centrifugación Elemento del menú TIMER
Programa provisto con protección contra escritura Elemento del menú LOCK

6.1.1 Guardar el programa


Requisitos
Parada del rotor

1. Ajuste con las teclas de flecha time la duración de la centrifugación.


2. Ajuste con las teclas de flecha speed el número de revoluciones (rpm) o la fuerza de la gravedad g
(FCR).
Determinar opciones adicionales del programa
3. Abra el menú con la tecla menu/enter.
4. Seleccione una opción, p. ej., ATSET, con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla
menu/enter.
5. Modifique el ajuste con las teclas de flecha del menú ◄ o ►. Confirme con la tecla menu/enter.
Guardar el programa
6. Pulse una de las teclas de programa prog 1 a prog 3 2 segundos.
• La tecla de programa se ilumina en azul.
• Los parámetros del programa están guardados.

6.1.2 Programa provisto con protección contra escritura


1. Abra el menú con la tecla menu/enter.
2. Seleccione LOCK con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
• El indicador muestra SET PROG.
• El símbolo parpadea en el indicador.

3. Pulse una de las teclas de programa prog 1 a prog 3.


La tecla de programa se ilumina en azul.
4. Confirme con la tecla menu/enter.
El indicador cambia al elemento del menú LOCK.
5. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.
Programas
36 Centrifuge 5425
Español (ES)

6.2 Carga del programa guardado


6.2.1 Carga del programa prog 1 a prog 3

1. Para abrir un programa, pulse una tecla del programa prog 1 a prog 3.
• La tecla del programa se ilumina en azul.
• El indicador muestra los parámetros del programa.

2. Inicie el programa: Pulse la tecla start/stop.

6.3 Sobrescritura del programa

Los programas no pueden borrarse. Todos los parámetros de estos programas se pueden modificar y
sobreescribir.

6.3.1 Retirada de la protección contra escritura de un programa

1. Abra el menú con la tecla menu/enter.


2. Seleccione LOCK con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
• El indicador muestra SET PROG.
• El símbolo parpadea en el indicador.
• Las teclas del programa con protección contra la escritura se iluminan en azul.

3. Pulse una tecla de programa iluminada:


• La iluminación de la tecla del programa se enciende.
• La protección contra escritura del programa está quitada

4. Confirme con la tecla menu/enter.


El indicador cambia con el elemento del menú LOCK.
5. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.

6.3.2 Edición del programa

Requisitos
La protección contra escritura del programa está quitada.

1. Para seleccionar un programa, pulse una tecla del programa prog 1 a prog 3.
• La tecla del programa se ilumina en azul.
• El indicador muestra los parámetros del programa.

2. Modifique los parámetros y las opciones .


La iluminación de la tecla del programa se enciende.
3. Para guardar un parámetro modificado, pulse 2 segundos la tecla del programa.
• La tecla del programa se ilumina en azul.
• Los parámetros del programa están guardados.
Ajustes del equipo
Centrifuge 5425 37
Español (ES)

7 Ajustes del equipo


7.1 Ajuste de la alarma

Puede ajustar el volumen de la señal acústica al finalizar el ciclo de centrifugación.

7.1.1 Activación de la alarma

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione ALARM con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
El símbolo parpadea en el indicador.
2. Para ajustar el volumen de la señal acústica, seleccione VOL 1 – VOL 5 con las teclas de flecha del menú
▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú ALARM.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.
El indicador muestra .

7.1.2 Desactivación de la alarma

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione ALARM con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
El símbolo parpadea en el indicador.
2. Seleccione OFF con las teclas de flecha del menú ▲ o ▼. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú ALARM.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.
El indicador muestra .

7.2 Modo Sleep

En el modo Sleep el indicador muestra EP, si la centrífuga no se utiliza durante más de 15 minutos. Para
volver a activar el indicador, pulse una tecla o cierre la tapa de centrifugado.

7.2.1 Activación del modo Sleep

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione SLEEP con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione ON con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú SLEEP.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.
Ajustes del equipo
38 Centrifuge 5425
Español (ES)

7.2.2 Desactivación del modo Sleep

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione SLEEP con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione OFF con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú SLEEP.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.

7.3 Apertura automática de la tapa

Puede ajustar que la tapa de centrifugado se abra automáticamente o se quede cerrada al final del ciclo de
centrifugación.

7.3.1 Activación de la apertura automática de la tapa

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione LID con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione AUTO con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú LID.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.

7.3.2 Desactivación de la apertura automática de la tapa

1. Pulse la tecla menu/enter. Seleccione LID con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla
menu/enter.
2. Seleccione OFF con las teclas de flecha del menú. Confirme con la tecla menu/enter.
Delante del ajuste seleccionado aparece un signo en forma de V. El ajuste tiene efecto inmediato. El
indicador cambia con el elemento del menú LID.
3. Para salir del menú, seleccione BACK y confirme con la tecla menu/enter.

Si la apertura automática de la tapa está apagada, debe de abrirse la tapa de centrifugado con la tecla open.
Mantenimiento
Centrifuge 5425 39
Español (ES)

8 Mantenimiento
8.1 Mantenimiento

¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio o descarga eléctrica

 Deje que la seguridad eléctrica de la centrífuga, especialmente el paso de las conexiones


de protección, sea comprobada por personal especializado adecuado cada 12 meses.

Recomendamos que deje inspeccionar la centrifugadora con los rotores correspondientes a más tardar
cada 12 meses por el servicio técnico dentro del marco de un mantenimiento. Observe las prescripciones
específicas del país.

8.2 Preparación de la limpieza / desinfección

 Limpie las superficies accesibles del aparato y de los accesorios por lo menos una vez por semana, y en
caso de un fuerte ensuciamiento.
 Limpie el rotor con regularidad. De esta manera se protege y se prolonga su vida útil.
 Consulte además las indicaciones de descontaminación (ver Descontaminación antes del envío en
pág. 44), cuando mande el aparato al servicio técnico autorizado para su reparación.

El proceso descrito en el capítulo siguiente sirve tanto para la limpieza como también para la desinfección
o descontaminación. En la siguiente tabla se describen los pasos que se requieren adicionalmente:

Limpieza Desinfección/descontaminación
1. Utilice un producto de limpieza suave para la 1. Seleccione los métodos de desinfección que
limpieza de las superficies accesibles del aparato correspondan a las disposiciones legales y
y de los accesorios. directrices vigentes para su campo de
2. Realice la limpieza tal y como se describe en el aplicación. Utilice, p.ej., alcohol (etanol,
capítulo siguiente. isopropanol) o desinfectantes que contengan
alcohol.
2. Realice la desinfección o descontaminación tal y
como se describe en el capítulo siguiente.
3. Limpie a continuación el aparato y los
accesorios.

En caso de preguntas sobre la limpieza y la desinfección o descontaminación y sobre los


detergentes utilizables, diríjase a Application Support de Eppendorf AG. Las informaciones de
contacto se encuentran en la parte posterior de estas instrucciones.
Mantenimiento
40 Centrifuge 5425
Español (ES)

8.3 Realizar la limpieza / desinfección

¡PELIGRO! Descarga eléctrica debido a la penetración de líquidos.

 Apague el dispositivo y desenchúfelo de la alimentación eléctrica antes de empezar los


trabajos de limpieza o de desinfección.
 No deje entrar ningún líquido al interior de la carcasa.
 No efectúe ninguna limpieza o desinfección por pulverización en la carcasa.
 Solo vuelva a conectar el dispositivo a la red eléctrica si está completamente seco por
dentro y por fuera.

¡AVISO! Daños por productos químicos agresivos.

 De ninguna manera utilice productos químicos agresivos como, por ejemplo, bases fuertes
o débiles, ácidos fuertes, acetona, formaldehídos, hidrógeno halogenado o fenol con el
dispositivo y sus accesorios.
 Limpie el dispositivo inmediatamente con un producto de limpieza suave en caso de una
contaminación con un producto químico agresivo.

¡AVISO! Corrosión producida por productos de limpieza y desinfectantes agresivos.

 No utilice productos de limpieza corrosivos ni disolventes agresivos o abrillantadores.


 No incube los accesorios durante un tiempo prolongado en productos de limpieza o
desinfectantes agresivos.

¡AVISO! Daños por radiación UV u otro tipo de radiación rica en energía.

 No realice ninguna desinfección con radiación UV, beta o gamma ni con ningún otro tipo
de radiación rica en energía.
 Evite el almacenaje en zonas con fuerte radiación ultravioleta.

Esterilizar en autoclave
Los rotores, tapas de rotor y adaptadores pueden esterilizarse en autoclave (121 °C, 20 min).
Sustituya el sellado de los rotores herméticos a los aerosoles con sellado sustituible después
de 50 ciclos de esterilización en autoclave.
Mantenimiento
Centrifuge 5425 41
Español (ES)

8.3.1 Limpieza y desinfección del equipo

1. Abra la tapa. Apague el equipo con el interruptor de red. Desconecte el enchufe del suministro de
corriente.
2. Retire el rotor.
3. Limpie y desinfecte todas las superficies accesibles del equipo, incluido el cable de alimentación, con
un paño húmedo y el producto de limpieza recomendado.
4. Enjuague minuciosamente la junta de goma de la cámara del rotor con agua.
5. Una vez seca, aplique talco o glicerina a la junta para evitar que se vuelva quebradiza. Otros
componentes del equipo, como el eje del motor y el cono del rotor, no deben engrasarse.
6. Limpie el eje del motor con un paño suave, seco y sin pelusas. No engrase el eje del motor.
7. Compruebe que el eje del motor no presente daños.
8. Controle que el equipo no presente daños ni corrosión.
9. Deje la tapa de la centrífuga abierta cuando no se utilice el equipo.
10. Solo vuelva a conectar el equipo a la red eléctrica cuando este esté completamente seco por dentro y
por fuera.

8.3.2 Limpieza y desinfección del rotor

1. Controle que el rotor y los accesorios no presenten daños ni corrosión. No utilice rotores ni accesorios
dañados.
2. Limpie y desinfecte los rotores y accesorios con los productos de limpieza recomendados.
3. Limpie y desinfecte las perforaciones del rotor con un cepillo para botellas.
4. Aclare los rotores y accesorios cuidadosamente con agua destilada. Aclare cuidadosamente las
perforaciones de los rotores de ángulo fijo.

No sumerja el rotor. ya que puede entrar líquido.

5. Deje secar los rotores sobre un paño. Coloque los rotores de ángulo fijo con las perforaciones del rotor
hacia abajo para que estas también se sequen.
6. Limpie el cono del rotor con un paño suave, seco y sin pelusas. No engrase el cono del rotor.
7. Compruebe que el cono del rotor no presente daños.
8. Coloque el rotor seco en el eje del motor.
9. Apriete la tuerca del rotor girándola en el sentido de las agujas del reloj.
10. Deje la tapa del rotor abierta cuando no se utilice el rotor.
Mantenimiento
42 Centrifuge 5425
Español (ES)

8.3.3 Sustituya el sellado de la tapa del rotor

Requisitos
La tapa del rotor se ha retirado de acuerdo con las instrucciones de uso.

Productos de limpieza recomendados:

• Alcohol 70 % (etanol, isopropanol)


• Producto de limpieza no agresivo y neutro

1. Retire y elimine el anillo de obturación viejo.


2. Limpie a fondo la ranura del anillo de obturación.
3. Limpie y desinfecte la tapa del rotor con los
productos de limpieza recomendados.
4. Enjuague bien la cubierta del rotor con agua
destilada.

5. Humedezca el nuevo anillo de obturación con


agua limpia.
6. Coloque el anillo de obturación de la tapa del
rotor de nuevo en la ranura limpia y seca.
7. Presione el anillo de obturación sobre toda la
extensión de la tapa del rotor en la ranura lateral.
8. Coloque la tapa del rotor sobre un paño con la
parte inferior hacia arriba.
9. Deje secar la tapa del rotor durante 5-10 minutos.
10. Efectúe el control visual.
La junta debe estar al mismo nivel que la ranura
de la tapa del rotor en toda la circunferencia y no
debe sobresalir en ningún punto.
11. Instale la tapa del rotor en el rotor.
12. Deje la tapa del rotor abierta cuando no se utilice
el rotor.

Si no se coloca correctamente el anillo de obturación, la tapa del rotor no se cierra.


Mantenimiento
Centrifuge 5425 43
Español (ES)

8.4 Limpieza tras rotura de vidrio

Al utilizar recipientes de vidrio se pueden producir roturas en la cámara del rotor. Las astillas de vidrio
producidas se arremolinan durante la centrifugación en la cámara del rotor y afectan al rotor y los
accesorios como un chorro de arena. Las partículas de vidrio más pequeñas se acumulan en las piezas de
goma (p.ej., en el manguito del motor, el anillo de obturación de la cámara del rotor y las esterillas de goma
de los adaptadores).

¡AVISO! Rotura de vidrio en la cámara del rotor


Con una fuerza de gravedad elevada pueden romperse los recipientes de vidrio en la cámara
del rotor. La rotura de vidrio provoca daños en el rotor, los accesorios y las muestras.

 Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de los recipientes acerca de los parámetros
de centrifugación recomendados (carga y número de revoluciones).

Consecuencias de la rotura de vidrio en la cámara del rotor:


• Abrasión fina y negra en la cámara del rotor (con cámara del rotor de metal).
• Las superficies de la cámara del rotor y los accesorios se arañan.
• La resistencia a agentes químicos de la cámara del rotor se reduce.
• Contaminación de las muestras.
• Abrasión en las piezas de goma.
Comportamiento ante la rotura de vidrio
1. Retire las astillas y el vidrio pulverizado de la cámara del rotor y de los accesorios.
2. Limpie el rotor y la cámara del rotor exhaustivamente. Limpie con especial atención los orificios de los
rotores de ángulo fijo.
3. Compruebe regularmente si hay residuos o daños en los orificios del rotor.

8.5 Sustitución de fusibles

El portafusible se encuentra debajo del cojinete de conexión de la red de distribución.

1. Extraiga el cable de red eléctrica.


2. Extraiga el portafusible.
3. Sustituya los fusibles defectuosos vuelva a insertar el portafusible.
Mantenimiento
44 Centrifuge 5425
Español (ES)

8.6 Descontaminación antes del envío

Cuando envíe el equipo en caso de reparación al servicio técnico autorizado o en el caso de eliminación del
mismo a su concesionario, tenga en cuenta lo siguiente:

¡ADVERTENCIA! Riesgo para la salud debido a la contaminación del dispositivo.


1. Tenga en cuenta las indicaciones del certificado de descontaminación. Encontrará estas
indicaciones como fichero PDF en nuestra página de Internet (www.eppendorf.com/
decontamination).
2. Descontamine todas las piezas que desee enviar.
3. Adjunte al envío el certificado de descontaminación completamente rellenado.
Solución de problemas
Centrifuge 5425 45
Español (ES)

9 Solución de problemas

Si no puede solucionar el error con las medidas sugeridas, póngase en contacto con su socio local de
Eppendorf. Puede encontrar la dirección en www.eppendorf.com.

9.1 Errores generales

Síntoma/mensaje Causa Ayuda


No hay No hay alimentación eléctrica.  Compruebe la conexión a la red.
visualización.
Corte de corriente.  Compruebe el fusible del equipo.
 Compruebe los fusibles del
laboratorio.
La tapa de la El rotor todavía gira.  Espere hasta que el rotor se haya
centrífuga no se detenido.
puede abrir.
Corte de corriente. 1. Compruebe el fusible del equipo.
2. Compruebe los fusibles del
laboratorio.
3. Accione el desbloqueo de
emergencia.
La centrífuga no se La tapa de la centrífuga no está cerrada.  Cierre la tapa de la centrífuga.
puede encender.
La centrífuga vibra El rotor ha sido cargado 1. Detenga la centrífuga y cargue el
al arrancar. asimétricamente. rotor simétricamente.
2. Vuelva a encender la centrífuga.
Solución de problemas
46 Centrifuge 5425
Español (ES)

9.2 Mensajes de error

Cuando aparezca un mensaje de error, proceda de la siguiente manera:


1. Elimine el error como se describe en la columna "Ayuda".
2. Para borrar el mensaje de error del indicador, presione la tecla open.
3. Si es necesario, repita la centrifugación.

Síntoma/mensaje Causa Ayuda


IMBAL El rotor está cargado asimétricamente.  Cargue el rotor simétricamente y
equilíbrelo.
NET INT Corte de corriente durante un ciclo.  Compruebe la alimentación eléctrica.
LID ERROR La tapa de la centrífuga no se puede  Cierre de nuevo la tapa de la
bloquear. centrífuga.
La tapa de la centrífuga no se puede 1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
desbloquear. 2. Encienda la centrífuga.

En caso de repetirse el error:


1. Apague la centrífuga.
2. Accione el desbloqueo de emergencia
de la tapa.
Apertura de tapa prohibida durante un 1. Espere hasta que el rotor se haya
ciclo o interruptor de la tapa defectuoso detenido.
2. Abra la tapa de la centrífuga y vuelva
a cerrarla.
3. Repita el ciclo.
LID LIFT La tapa de la centrífuga no está lo  Abra la tapa de la centrífuga con la
suficientemente abierta. mano un poco más.
NO RPM Error en el sistema medidor de velocidad  Deje la centrifugadora encendida
hasta que se detenga el rotor y
desaparezca el error (hasta 15 min).
Rotor fijo / Sin rotor Error de detección del rotor  Abra la centrífuga y compruebe que
el rotor esté correctamente
ajustado.Cierre la centrífuga y
vuélvala a iniciar.
ERROR 6 Error en la electrónica del accionamiento  Repita el ciclo.
En caso de que vuelva a aparecer el
mensaje:
1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
2. Encienda la centrífuga.
ERROR 7 Desviación en el control de revoluciones. 1. Espere hasta que el rotor se haya
detenido.
2. Apriete el rotor.
ERROR 10 Error en la iniciación o en el 1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
almacenamiento 2. Encienda la centrífuga.
Solución de problemas
Centrifuge 5425 47
Español (ES)

Síntoma/mensaje Causa Ayuda


ERROR 16 Error de comunicación de datos de motor 1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
2. Encienda la centrífuga.
ERROR 20 Accionamiento sobrecalentado  Deje enfriar el accionamiento 15 min.
como mínimo.
ERROR 26 Error de comunicación de datos de 1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
motor 2. Encienda la centrífuga.
ERROR 27 Avería en el sistema electrónico 1. Apague la centrífuga y espere 20 s.
2. Encienda la centrífuga.

9.3 Desbloqueo de emergencia

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por la rotación del rotor.


Con el desbloqueo de emergencia de la tapa, el rotor puede seguir girando durante varios
minutos.

 Espere a que el rotor se detenga antes de pulsar el desbloqueo de emergencia.


 Como medida de control, mire a través de la mirilla en la tapa de la centrífuga.

En caso de que no pueda abrir la tapa de la centrífuga, puede abrir la tapa manualmente con el desbloqueo
de emergencia.

Utilice la llave del rotor para el desbloqueo de emergencia.

1. Extraiga el enchufe de la red eléctrica.


2. Retire la cubierta de plástico del desbloqueo de emergencia que se encuentra en el lado derecho del
equipo.
Gire la cubierta de plástico con la llave del rotor 90° en el sentido de las agujas del reloj y retírela.
3. Introduzca la llave del rotor de la centrífuga en la apertura hexagonal situada directamente detrás hasta
que perciba una resistencia.
4. Gire la llave del rotor en el sentido de las agujas del reloj.
La tapa de la centrífuga se desbloquea.
5. Abra la tapa de la centrífuga.
6. Retire la llave del rotor e inserte de nuevo la cubierta de plástico.
Gire la cubierta de plástico con la llave del rotor 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Solución de problemas
48 Centrifuge 5425
Español (ES)
Transporte, almacenaje y eliminación
Centrifuge 5425 49
Español (ES)

10 Transporte, almacenaje y eliminación


10.1 Transporte

 Saque el rotor de la centrífuga antes del transporte.


 Utilice el embalaje original para el transporte.

Temperatura del aire Humedad relativa Presión atmosférica


Transporte general -25 °C – 60 °C 10 % – 75 % 30 kPa – 106 kPa
Transporte aéreo -20 °C – 55 °C 10 % – 75 % 30 kPa – 106 kPa

10.2 Almacenamiento

Temperatura del aire Humedad relativa Presión atmosférica


En embalaje de -25 °C – 55 °C 10 % – 75 % 70 kPa – 106 kPa
transporte
Sin embalaje de -5 °C – 45 °C 10 % – 75 % 70 kPa – 106 kPa
transporte
Transporte, almacenaje y eliminación
50 Centrifuge 5425
Español (ES)

10.3 Eliminación

Si debe eliminar el producto, debe tener en cuenta las normativas relevantes.

Información sobre la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:

Dentro de la Comunidad Europea, la eliminación de dispositivos eléctricos está regulada por normativas
nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/UE sobre equipos eléctricos y electrónicos (RAEE).

De acuerdo con estas normativas, los dispositivos suministrados después del 13 de agosto de 2005 en el
ámbito "business-to-business", al que pertenece este producto, no pueden eliminarse como desechos
municipales ni domésticos. Para documentarlos, los dispositivos han sido marcados con la identificación
siguiente:

Como las normativas de eliminación pueden variar de un país a otro dentro de la UE, póngase en contacto
con su distribuidor, en caso necesario.
Datos técnicos
Centrifuge 5425 51
Español (ES)

11 Datos técnicos
11.1 Suministro de corriente

Centrifuge 5425

Conexión de la red de distribución 230 V, 50 Hz – 60 Hz


120 V, 50 Hz – 60 Hz
100 V, 50 Hz – 60 Hz
Consumo de corriente 230 V: 1,8 A
120 V: 3,8 A
100 V: 4,5 A
Consumo de potencia 230 V: 280 W
120 V: 280 W
100 V: 280 W
CEM: Emisión de interferencias (radiointerferencia) 230 V: EN 61326-1/EN 55011 – Clase B
120 V: CFR 47 FCC Part 15 – Clase B
100 V: EN 61326-1/EN 55011 – Clase B
CEM: Resistencia a las interferencias EN 61326-1
Categoría de sobrecarga II
Clase de protección I
Fusibles 230 V:250 V 4 AT HBC
120 V:250 V 8 AT HBC
100 V:250 V 8 AT HBC
Grado de ensuciamiento 2

11.2 Condiciones del entorno

Entorno Solo para uso en interiores.


Temperatura ambiente 2 °C – 40 °C
Humedad relativa 10 %– 80 %, sin condensación.
Presión atmosférica 75 kPa – 106 kPa

11.3 Peso/dimensiones

Dimensiones Ancho: 24 cm (9,45 in)


Profundidad: 39 cm (15,35 in)
Altura: 24 cm (9,45 in)
Peso sin rotor 15,6 kg (34,9 lb)
Datos técnicos
52 Centrifuge 5425
Español (ES)

Peso del rotor Peso


F-24×2 797,5 g
FA-10×5 756,5 g
FA-18×2-KIT 860 g
F-32×0,2-PCR 383 g
S-96×0,2 270 g

11.4 Nivel de ruido

El nivel de ruido se mide en una habitación a prueba de sonido de nivel 1 de precisión (DIN EN ISO 3745) a
una distancia de 1 m del equipo y a una altura frontal del banco de laboratorio.

Nivel de ruido < 51 dB (A)

11.5 Parámetros de aplicación


Tab. 11-1: Tiempo de aceleración y tiempo de deceleración según la norma DIN 58 970
Rotor Tiempo de aceleración Tiempo de frenado
FA-24×2 15 s 15 s
FA-10×5 15 s 15 s
F-32×0,2-PCR 15 s 15 s

Duración del ciclo 10 s – 9:59 h, infinito (∞)


• 10 s – : ajustable en pasos de 10 s
• 2 min – 10 min: ajustable en pasos de 30 s
• 10 min – 9:59 h: ajustable en pasos de 1 min
Número de revoluciones 100 rpm – 15 060 rpm
• 100 rpm – 5 000 rpm: ajustable en pasos de 10
• 5 000 rpm – 15 060 rpm: ajustable en pasos de
100
Fuerza centrífuga relativa 1 × g – 21 300 × g
• 1 × g – 3 000 × g: ajustable en pasos de 10
• 3 000 × g – 21 300 × g: ajustable en pasos de 100
Carga máxima Rotor de ángulo fijo: 10 × 5 mL
Rotor basculante: 96 × 0,2 mL
Energía cinética máxima 4,136 kJ
Densidad permitida del material de centrifugado 1,2 g/mL
(con fuerza g (FCR) y/o número de revoluciones
(rpm) máximo y carga máxima)
Sujeto a verificación en Alemania no
Datos técnicos
Centrifuge 5425 53
Español (ES)

11.6 Tiempos de aceleración y desaceleración

La siguiente tabla contiene tiempos de aceleración y tiempos de desaceleración aproximados según la


norma DIN 58 970 para los rotores de la Centrifuge 5425. Los datos han sido determinados con la máxima
carga del rotor.Según el estado y la carga del equipo puede haber divergencias.

• Nivel 9: tiempo de aceleración/desaceleración más corto


• Nivel 0: tiempo de aceleración/desaceleración más largo

Tab. 11-2: Equipos con 120 V/230 V


Rotor 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
FA-24×2 Tiempo de 360 s 300 s 240 s 180 s 120 s 90 s 60 s 45 s 30 s 15 s
aceleración
Tiempo de 370 s 300 s 240 s 180 s 120 s 90 s 60 s 45 s 30 s 15 s
deceleración
Tolerancia – – ±5 %*

* mínimo 5 s

Los tiempo de aceleración y desaceleraciónde los rotores de ángulo fijo FA-18×2-KIT, FA-10×5,
F-32×0,2-PCR son comparables.

11.7 Vida útil de los accesorios

¡ATENCIÓN! Peligro debido a la fatiga del material.


Una vez se supere la duración de uso no se garantiza que el material de los rotores y los
accesorios resistan las cargas en las centrifugaciones.

 No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida.

Eppendorf especifica la máxima vida útil de rotores y accesorios indicando el máximo número de ciclos y
de años. El más importante es el número de ciclos. Si no es posible determinar el número de ciclos, se
aplica la vida útil en años.

Como ciclo se cuenta cada centrifugación en la que el rotor es acelerado y desacelerado otra vez,
independientemente de la velocidad y duración de la centrifugación.

Rotor Máxima vida útil a partir de la puesta en marcha


FA-10×5 180 000 ciclos 25 años
S-96×0.2-PCR 100 000 ciclos 7 años
Datos técnicos
54 Centrifuge 5425
Español (ES)

A menos que se indique lo contrario (en las instrucciones de la centrífuga, el número de ciclos indicada en
el rotor o las instrucciones de uso del rotor), todos los demás rotores y tapas del rotor podrán utilizarse
durante toda la vida útil de la centrífuga si se cumplen las siguientes condiciones:
• Utilización apropiada
• Mantenimiento recomendado
• Estado libre de daños

Accesorios Máxima vida útil a partir de la primera puesta en marcha


Tapa de rotor de policarbonato 3 años
(PC), polipropileno (PP) o
polieterimida (PEI)
Tapas de rotor herméticas a los 3 años (cambio de sellados cada 50 ciclos de autoclave)
aerosoles con sellado sustituible
(p. ej. la tapa de rotor QuickLock)
Tapa del rotor no hermética a los 3 años
aerosoles
Adaptador 1 año

La fecha de fabricación está grabada en los rotores y cestillos de la siguiente manera: 03/15 o 03/2015 (=
marzo 2015). La fecha de fabricación está grabada en forma de reloj en la parte interior de las tapas de
rotor de plástico y de las cubiertas herméticas a los aerosoles.
Rotores para la Centrifuge 5425
Centrifuge 5425 55
Español (ES)

12 Rotores para la Centrifuge 5425


Las centrífugas de Eppendorf sólo pueden funcionar con rotores previstos especialmente para
la centrífuga correspondiente.

 Utilice únicamente rotores previstos especialmente para la respectiva centrífuga.

Observe las especificaciones del fabricante sobre la resistencia a la centrifugación de los tubos de muestras
utilizados (máximo valor g).
Igualmente, puede encontrar los manuales de instrucciones y la información de pedidos en la versión
inglesa y alemana.
Los datos técnicos de los rotores y adaptadores, así como los números de pedido de los adaptadores se
encuentran en el capítulo Rotors for the Centrifuge 5425 del manual de instrucciones en idioma inglés.

12.1 Rotor FA-24×2 and rotor FA-24×2-PTFE


Aerosol-tight fixed-angle rotor for 24 tubes

Max. g-force: 21 300 × g


Max. rotational speed: 15 060 rpm

Rotor FA-24×2 Max. load (adapter, tube and contents): 24 × 3.75 g


FA-24×2-PTFE

Tube Tube Adapter Bottom shape Max. g-force


Capacity Diameter Max. rotational
speed
Tubes per adapter/ Order no.
rotor (international) Radius
PCR tube Conical 15 975 × g
0.2 mL Ø 6 mm 15 060 rpm
1/24 5425 715.005 6.3 cm
Micro test tube Conical 21 300 × g
0.4 mL Ø 6 mm 15 060 rpm

1/24 5425 717.008 8.4 cm


Micro test tube – 18 510 × g
0.5 mL Ø 8 mm 15 060 rpm

1/24 5425 716.001 7.3 cm


Microtainers – 21 300 × g
0.6 mL Ø 8 mm 15 060 rpm

1/24 5425 716.001 8.4 cm


Micro test tube – Conical 21 300 × g
1.5 mL/2 mL Ø 11 mm 15 060 rpm
–/24 8.4 cm
Rotores para la Centrifuge 5425
56 Centrifuge 5425
Español (ES)

12.2 Rotor FA-18×2 kit

Aerosol-tight fixed-angle rotor for 18 tubes

Max. g-force: 18 565 × g


Max. rotational speed: 15 060 rpm

Rotor FA-18×2 kit Max. load (adapter, tube and contents): 18 × 3.75 g

Tube Tube Adapter Bottom shape Max. g-force


Capacity Diameter Max. rotational
speed
Tubes per adapter/ Order no.
rotor (international) Radius
PCR tube Conical 13 211 × g
0.2 mL Ø 6 mm 15 060 rpm
1/18 5425 715.005 5.2 cm
Micro test tube Conical 18 565 × g
0.4 mL Ø 6 mm 15 060 rpm

1/18 5425 717.008 7.3 cm


Micro test tube – 15 746 × g
0.5 mL Ø 8 mm 15 060 rpm

1/18 5425 716.001 6.2 cm


Microtainers – 18 565 × g
0.6 mL Ø 8 mm 15 060 rpm

1/18 5425 716.001 7.3 cm


Micro test tube – Conical 18 565 × g
1.5 mL/2 mL Ø 11 mm 15 060 rpm
–/18 7.3 cm
Rotores para la Centrifuge 5425
Centrifuge 5425 57
Español (ES)

12.3 Rotor FA-10×5

Aerosol-tight fixed-angle rotor for 10 tubes

Max. g-force: 21 300 × g


Max. rotational speed: 15 060 rpm

Rotor FA-10×5 Max. load (adapter, tube and contents): 10 × 10.0 g

Tube Tube Adapter Bottom shape Max. g-force


Capacity Diameter Max. rotational
speed
Tubes per adapter/ Order no. Radius
rotor (international)
HPLC vial 16 258 × g
Ø 11 mm 15 060 rpm
1/10 5820 770.007 6.4 cm
Cryogenic tube 18 540 × g
1.0 mL/2.0 mL Ø 13 mm 15 060 rpm
1/10 5820 769.009 7.3 cm
Micro test tube Open 17 779 × g
1.5 mL/2.0 mL Ø 11 mm 15 060 rpm
1/10 5820 768.002 7.0 cm

Eppendorf Tubes – Conical 21 300 × g


5 mL Ø 17 mm 15 060 rpm
–/10 8.4 cm
Rotores para la Centrifuge 5425
58 Centrifuge 5425
Español (ES)

12.4 Rotor F-32×0.2-PCR

Fixed-angle rotor for PCR strips and PCR tubes

Max. g-force: 18 257 × g


Max. rotational speed: 15 060 rpm

Rotor F-32×0.2-PCR Max. load (tube and contents): 4 × 3.5 g

Tube Tube Bottom shape Max. g-force


Capacity Diameter Max. rotational speed
Vessels per rotor Radius
PCR strips Conical 18 257 × g
8 × 0.2 mL or 5 x 0.2 mL Ø 6 mm 15 060 rpm
4 × 8 or 4 × 5 7.2 cm
PCR tube Conical 18 257 × g
0.2 mL Ø 6 mm 15 060 rpm
32 7.2 cm
Rotores para la Centrifuge 5425
Centrifuge 5425 59
Español (ES)

12.5 Rotor S-96×0.2

Swing-bucket rotor for PCR strips, PCR tubes and divisible Eppendorf twin.tec PCR Plate 96, unskirted (4 ×
¼)

Max. g force: 3 217 × g


Max. rotational speed: 6 000 rpm

Rotor S-96×0.2 Max. load per bucket (tubes and 104 g


contents):

Tube Tube Max. g-force


Capacity Max. rotational speed
Quantity per rotor Radius
Eppendorf twin.tec PCR Plate 96, 3 217 × g
unskirted, divisible
4 × 24 wells 6 000 rpm
4×¼ 8.0 cm
PCR strips 3 217 × g
8 × 0.2 mL or 5 x 0.2 mL 6 000 rpm
12 × 8 or 12 × 5 8.0 cm
PCR tube 3 217 × g
0.2 mL 6 000 rpm
96 8.0 cm
Rotores para la Centrifuge 5425
60 Centrifuge 5425
Español (ES)
Información para pedidos
Centrifuge 5425 61
Español (ES)

13 Información para pedidos


Order no. Order no. (North Description
(International) America)
Rotor FA-24×2
aerosol-tight, 24 × 1.5/2 mL tubes
5495 500.006 5495500006 incl. aerosol-tight rotor lid, Centrifuge 5425
Rotor lid FA-24×2
5495 501.002 5495501002 aerosol-tight, aluminum
Rotor FA-24×2-PTFE
aerosol-tight, 24 × 1.5/2 mL tubes
5495 503.005 5495503005 incl. aerosol-tight rotor lid, Centrifuge 5425
Rotor lid FA-24×2-PTFE
5495 504.001 5495504001 aerosol-tight, aluminum
Rotor FA-10×5
aerosol-tight, 10 × 5 mL tubes
5495 505.008 5495505008 incl. aerosol-tight rotor lid, Centrifuge 5425
Rotor lid FA-10×5
5495 506.004 5495506004 aerosol-tight, aluminum
Rotor FA-18×2-KIT
aerosol-tight, 18 × 1.5/2 mL tubes
5495 508.007 5495508007 incl. aerosol-tight rotor lid, Centrifuge 5425
Rotor lid FA-18×2-KIT
5495 509.003 5495509003 aerosol-tight, aluminum
Seal for rotor lid
5495 502.009 5495502009 FA-24×2, FA-24×2-PTFE (Centrifuge 5425)
5495 507.000 5495507000 FA-10×5, FA-18×2 (Centrifuge 5425)
Rotor F-32×0.2-PCR
32 × 0.2 mL PCR tubes or 4 × 8 PCR tube strips
5495 510.001 5495510001 incl. rotor lid, Centrifuge 5425
Rotor lid F-32×0.2-PCR
5495 511.008 5495511008 aluminum
Rotor S-96×0.2-PCR
96 × 0.2 mL PCR tubes or 12 × 8 PCR tube strips
5495 512.004 5495512004 incl. buckets
Bucket
S-96×0.2-PCR
5495 513.000 5495513000 2 pieces
Fuse
5301 850.249 022654403 4.0 A T (230 V), 2 pieces
5427 850.341 022654381 8.0 A T (120 V, 100 V), 2 pieces
Información para pedidos
62 Centrifuge 5425
Español (ES)

Certificados
Evaluate Your Manual

Give us your feedback.


www.eppendorf.com/manualfeedback

Eppendorf AG Your local distributor: www.eppendorf.com/contact


Barkhausenweg 1 [email protected] · www.eppendorf.com
22339 Hamburg
Germany

También podría gustarte