M Operadores RSTC.01es
M Operadores RSTC.01es
M Operadores RSTC.01es
CONTENIDO
1 INTRODUCCIÓN....................................................................................................... 7
1.1 Sobre este manual................................................................................................... 7
1.1.1 Uso del manual............................................................................................ 7
1.1.2 Información sobre copyright......................................................................... 7
1.2 Sobre este producto................................................................................................ 7
1.2.1 Uso del producto.......................................................................................... 7
1.2.2 Identificación del producto............................................................................ 8
1.3 Normas y directivas................................................................................................. 8
1.4 Información de contacto.......................................................................................... 9
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.............................................................. 52
3/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO
4/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
CONTENIDO MANUAL DEL OPERARIO
5/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO
6/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Sobre este manual
Este manual ofrece instrucciones sobre el uso seguro y eficaz del equipo.
Leer este manual ayuda a evitar daños en el equipo y, lo que es más importante, al personal
ubicado cerca de este. El equipo es seguro si se utiliza de forma correcta. Sin embargo,
pueden surgir diversos problemas relacionados con su uso inadecuado, que se pueden evitar si
se sabe cómo reconocerlos y preverlos.
Este manual también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al equipo y lo
ayudará a cerciorarse de mantenerlo en condiciones seguras de funcionamiento a lo largo de
su vida útil.
Este manual no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona
recomendaciones y métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes.
El propietario del equipo debe asegurarse de que los operadores cuentan con la formación
necesaria antes de usarlo y de que siempre cumplen todas las normas, reglas y normativas de
seguridad aplicables y vigentes.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por
NOTA parte del personal que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.
2 3
1
4 5 6 7 8
Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
8/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO
285 35 Markaryd
Suecia
9/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO
Indica una situación de peligro inminente que provocará la muerte o lesiones graves en caso de
no evitarse.
Indica una situación potencialmente peligrosa, que podría provocar la muerte o lesiones graves
en caso de no evitarse.
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños a los bienes o al
medioambiente en caso de no evitarse.
El símbolo general de peligro identifica los mensajes de seguridad importantes de este manual.
Si ve este símbolo, lea con atención y comprenda el mensaje que le sigue, e informe a los otros
usuarios cuando sea necesario.
10/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
Peligro por caída de Peligro de pillarse las Peligro por caída de Peligro por vuelco
carga manos objetos hacia delante o hacia
atrás
Peligro por objetos Peligro por objetos Peligro de Peligro por vehículo
despedidos despedidos hacia la atropellamiento en movimiento
cara
Peligro por arranque Peligro por raíl de Peligro de Peligro por carga
automático transporte aplastamiento colgante
11/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO
Peligro por alta Peligro de ignición Peligro por sustancia Peligro por gas a
presión oxidante presión
Peligro por materiales Peligro por atmósfera Peligro biológico Peligro por sustancia
peligrosos o explosiva química corrosiva
venenosos
12/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
Peligro radiactivo Peligro por láser Peligro por luz Peligro por campo
magnético elevado
13/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO
Use un arnés de Use un casco rígido Use ropa de alta Use un protector
seguridad aprobado aprobado visibilidad aprobada ocular aprobado
14/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
• Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio
ambiente, a su producto o al método de trabajo mientras se realiza la tarea
• Evalúe los riesgos y ponga en marcha las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos
Solo las personas competentes tienen autorización para realizar el manejo y otras tareas. El
empresario debe hacer lo siguiente.
Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben
utilizar equipos de protección personal. Hay varios tipos de equipos de protección personal
disponibles que deben escogerse en función de los requisitos del entorno de trabajo.
Los operadores y cualquier persona situada cerca del producto DEBEN usar equipos de
protección personal aprobados, que incluyen, entre otros:
• Casco protector
• Protector ocular
• Protectores de oídos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de seguridad
• Ropa protectora
• Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
• Ropa de alta visibilidad
No use ropa ni joyería holgada que pueda engancharse en los controles o quedar atrapada en
las piezas móviles del producto.
• Use ropa pirorresistente cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora
angular
• La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas
presentes en la estructura metálica
• Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen
los componentes por descargas de electricidad estática.
• Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el
lubricante
• Elija la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo
16/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
Para obtener más información, consulte el Placa de capacidad de elevación (página 46) .
Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización previa por
escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en el producto.
Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda
afectar a su mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por
escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de
riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo que puedan plantear los cambios y las
modificaciones.
Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción
de riesgos y sin las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones
personales graves o daños materiales o al medioambiente. Las modificaciones no autorizadas
también anularán la garantía.
17/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO
Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.
Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.
18/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
Si la máquina tiene un motor que utiliza la solución AdBlue, espere hasta después de
apagar la ignición antes de apagar interruptor general de las baterías. La bomba de
NOTA AdBlue tarda un tiempo en bombear el fluido de vuelta por los tubos. El tiempo
necesario varía ligeramente según el modelo de motor.
Solo se puede utilizar la máquina cuando la alimentación está conectada. El propietario tiene
que identificar y documentar la ubicación y el funcionamiento del interruptor general de las
baterías y facilitar esta información a todos los operadores.
19/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO
PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar mientras se desinflan. Permanecer dentro de la zona
de peligro durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Use gafas de protección.
120°
m
50 50
m
120°
Utilice siempre equipo de protección personal aprobado cuando realice cualquier trabajo de
mantenimiento.
20/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las fuentes de ignición, como fumar, las llamas abiertas, los trabajos de soldadura y
las chispas, combinadas con materiales combustibles como el gasóleo pueden
provocar el incendios y, si no se evitan, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Las fuentes de ignición están prohibidas cerca de la máquina.
Durante el mantenimiento, siga las medidas adecuadas de prevención y protección
contra incendios, entre las que se incluyen personal formado, equipos y agentes de
extinción adecuados. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
reparación que necesite fuentes de ignición, como soldadura o cortar con soplete,
realice una evaluación de riesgos adecuada para controlar el riesgo.
22/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Motor
El motor es un motor diésel refrigerado por agua con turbocompresor. El motor acciona la
transmisión utilizando un conversor de par.
Transmisión
La transmisión es de tipo desembrague de potencia. La transmisión cuenta con un
intercambiador de aceite. En el pedal del freno de la cabina, hay un interruptor de
desembrague. El interruptor de desembrague desembraga la transmisión de manera que el
operario puede controlar el sistema hidráulico mientras mantiene el motor a altas revoluciones
por minuto durante las maniobras de apilado.
Ejes
El eje motriz es impulsado por la transmisión utilizando un árbol de transmisión articulado
universal.
El eje es de tipo doble reducción para trabajos pesados. La reducción principal se realiza a
través de la corona dentada hipoidal y el juego de piñones. La reducción secundaria se realiza
mediante un juego engranaje planetario que va montado en el cubo de la rueda. Los cubos de
las ruedas se apoyan en cojinetes de rodillos cónicos.
El eje de dirección está montado sobre casquillos elásticos de esfera que permiten a la rueda
realizar movimientos suficientes para proporcionar estabilidad sobre suelo desigual. Las
bieletas de dirección paralelas están entre el cilindro de dirección y los husillos.
Frenos
Los frenos son accionados por un sistema de freno de disco húmedo refrigerado con aceite.
Los frenos de servicio se controlan con la válvula del pedal de freno que activa los frenos en el
eje de tracción. El freno de aparcamiento se controla eléctricamente y activa un cilindro
hidráulico. El cilindro hidráulico actúa sobre un disco de freno que va montado entre el eje
motor y el árbol de transmisión.
Sistema hidráulico
El sistema hidráulico está equipado con bombas de pistón variable sensibles a la carga. El
sistema de frenos está equipado con una o dos bombas rotativas de engranajes.
23/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Brazo
El brazo consta de:
• Pluma externa
• Pluma interna
• Cilindro de elevación de la pluma interna
• Dos cilindros externos de elevación
• Acoplamiento
Dirección
La dirección es totalmente asistida. Si el motor se para, es posible mover la dirección de la
máquina sin la servoasistencia, aunque resulta muy pesada.
Válvula de control
Una válvula de control, montada en el chasis, se controla desde la cabina mediante un joystick
servoasistido a la derecha del operador. El joystick regula las funciones de elevación,
descenso, introducción de pluma, extracción de pluma y acoplamiento.
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico es de 24 V.
24/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
3
4
5
1 4
6
8
9
25/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 2 3 4 5
7
8
9
10
16 15 14 13
11
12
La posición de los controles puede variar de una máquina a otra en función del pedido del
cliente.
26/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
3.4 Teclado
19
2
18
17 3
16
15
4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Figura 8. Teclado
27/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La pantalla tiene una interfaz fácil de utilizar: para navegar entre las vistas, basta con tocar la
pantalla. La pantalla permite monitorizar el sistema de hidráulico y la línea de propulsión con
ayuda de las señales analógicas y digitales procedentes de varios sensores. Ofrece una visión
general completa de las actividades de la máquina durante su uso.
28/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Figura 10. Ejemplo de la función activa en el teclado: limpiaparabrisas de la ventana del techo intermitentes
La pantalla se puede ver en el modo día o el modo noche. Para cambiar de un modo a otro,
pulse el icono de la esquina inferior derecha.
29/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Durante el transporte, en la esquina inferior izquierda aparecen flechas para ayudarle a corregir
la posición de la pluma.
30/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
5 6 7
1. Página de inicio
2. Página de descripción general de la máquina
3. Página Settings (Configuración)
4. Página de información
5. Página del operador
6. Selección de la página principal
7. Modo día/noche
Icono Significado
Página de inicio
31/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Símbolo Significado
32/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Página de arranque
1 2 3
4 5
33/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Página de inicio
1 2 3 4 5 6 7 8
10
11
14 13 12
34/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 2 3
La página de descripción general de la máquina da acceso a los datos del motor, los datos
de la transmisión y la monitorización de la presión de los neumáticos, así como a datos básicos
de los fluidos del motor.
35/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Engine diagnostics X
Medición Significado
Pedal DNL1 (Byte 2) [bits] Solicitud al motor Scania para la aceleración automática
del motor
Horas del motor [h] No se utiliza para leer las horas de la máquina
Función de velocidad del ventilador RPM del ventilador de refrigeración solicitadas desde la
de refrigeración solicitada máquina
36/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Transmisión ZF
Descripción general de la máquina > Transmisión ZF
1 7
2
8
3
9
4
10
37/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Transmisión DANA
Descripción general de la máquina > Transmisión DANA
1 2 3 4 5 6
7 8
38/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Página de información
1 2 3 4 5 6 7
10
11
12
13
39/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 2 3 4 5
8 9 10 11 12 13
40/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
1 2
5 3 4
En la selección de la página principal, puede seleccionar la vista que desea para ver
mientras utiliza la máquina.
41/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 2 3 4 5 6
8 7
42/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Página de acoplamiento
Selección de la página principal > Página de acoplamiento
2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17
5 18 19
1. Ángulo del acoplamiento, en rojo si no es 10. Indicación de bastidor con exceso de peso
horizontal (acoplamiento especial)* arriba/abajo (acoplamiento especial)*
2. Centrado del acoplamiento, en rojo si no 11. Indicación de CDG** (CDG=distancia entre
está centrado (acoplamiento especial)* el borde delantero del neumático y el
3. Señales de asentamiento (acoplamiento centro del acoplamiento)
combinado)* 12. Indicador de longitud de la pluma
4. Indicador de sujeción de patas de anclaje 13. Ángulo de elevación de la pluma
combi izquierda y derecha (acoplamiento 14. Capacidad de elevación en la posición
combinado)* actual del centro de gravedad
5. Indicador de patas delanteras arriba/abajo 15. Descenso de emergencia
(acoplamiento combinado)* 16. Ajustes del acoplamiento e información
6. Equilibrio de peso (acoplamiento especial)* adicional
7. Indicador de fecha y hora 17. Consumo de combustible
8. Peso de la carga en porcentaje de la 18. Nivel de combustible
capacidad de elevación máxima 19. Nivel de AdBlue
9. Peso de carga
* Opcional
**Centro de gravedad
43/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Ajustes de acoplamiento
Selección de la página principal > Acoplamiento > Ajustes del acoplamiento
5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
4 14
15
16
23 22 21 20 19 18 17
*Opcional
3.5.5 Preferencias
Ajustes > Preferencias
44/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
Preferences X
Display
Date/Time
Language
45/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
KONECRANES LIFTTRUCKS AB
P.O.BOX 103 SE-285 23 MARKARYD SWEDEN
TILLV. NR.
SERIAL NUMBER kg mm mm
kN MAX LYFTHOJD kg mm mm
MAXIMUM LEFT HIGHT mm
DRAGKOPPLING, MAXLAST DRAG
kg mm mm
TOW-COPLING PULLING CAPACITY MASKINHOJD
MACHINE HIGHT mm
kN kg mm mm
EGENVIKT
SERVICE MASS kg
kg mm mm
MOTOREFFEKT
NOMINAL POWER kW kg mm mm
L1, L2 y L3 son las distancias entre la parte delantera de las ruedas de tracción y el centro de
carga.
46/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
L1
L2
L3
La imagen y los valores solicitan una máquina SMV 4531 TC5 estándar. Si tiene otro modelo
de la máquina, consulte la placa de capacidad de elevación en su máquina para la capacidad
de elevación principal y alternativa.
47/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
El uso de la máquina más allá de sus objetivos de diseño puede hacer que se
sobrepase su capacidad y estabilidad. La elevación incorrecta de cargas puede
constituir un riesgo de lesiones graves o de daños en la máquina.
Utilice la pluma y sus acoplamientos solo para las aplicaciones aprobadas. El operador
debe recibir la formación necesaria para manejar la maquinaria y sus accesorios.
1 5
10 2
9
6
7
4
3 11
8
12
13
1. Pluma abajo
2. Pluma fuera
3. Pluma arriba
4. Pluma dentro
5. Bocina o comunicación por radio (opcional)
6. Rotación
7. Patas de soporte hacia arriba o hacia abajo (opcional)
8. Bloqueo giratorio
9. Desplazamiento lateral
10. Expansión 20'- 40'o pendiente del control de amortiguación/apilador mecánico (cuando el
control de amortiguación está encendido, la expansión 20'- 40' pasa a los botones de
opción del joystick)
48/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
3
6
5
1
49/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 2 3
4
5
9 8 7
50/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO
1 2 3 4
1. Grupo 1: este grupo de luces solo se utiliza para indicar las funciones de acoplamiento
cuando se recogen contenedores ISO en la parte superior. Existen tres luces: verde
(posición izquierda) para BLOQUEADO, ámbar (posición media) para ASENTADO y rojo
(posición derecha) para NO BLOQUEADO.
2. Grupo 2: Este grupo de luces indica cuándo las cuatro patas de elevación están
ACOPLADAS correctamente en los puntos de elevación de una caja móvil, un tráiler o la
elevación inferior de un contenedor. Cuando las patas de elevación están
ENGANCHADAS en los puntos de elevación (como muestran las luces del grupo 3) y
luego se han elevado de manera que queden engarzadas en los elementos de elevación,
entonces se dice que las patas están ACOPLADAS. Todas las luces de este grupo son
amarillas.
3. Grupo 3: Este grupo de luces indica cuándo las patas de elevación se han
ENGANCHADO en los puntos de elevación. La luz superior indica que el par derecho de
patas está ENGANCHADO. La luz inferior indica que el par izquierdo de patas está
ENGANCHADO. Ambas luces son amarillas.
4. Grupo 4: este grupo de luces indica cuándo el par delantero de patas plegables (las patas
más próximas al operador) está hacia arriba o hacia abajo. Cuando las patas plegables
están completamente hacia arriba y guardadas, la luz de la parte superior se enciende.
Cuando las patas plegables están completamente hacia abajo, la luz inferior se enciende.
Ambas luces son amarillas.
51/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.1 Antes de la conducción
52/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
53/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
La liberación de aire a alta presión puede provocar la muerte o lesiones personales
graves.
Actúe con cuidado cuando trabaje con sistemas de aire a presión. Utilice el equipo de
protección personal aprobado. Siga todos los requisitos de seguridad.
PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar al inflarse. Permanecer dentro de la zona de peligro
durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Utilice gafas de seguridad.
120°
m
50 50
m
120°
OIL LEVEL
DRAIN
55/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
2 1
Figura 27. Comprobación del nivel de aceite del motor: Volvo fase 2 - fase 4, Cummins y Scania, fase 2 - 3B
Figura 28. Comprobación del nivel de aceite del motor, Scania fase 41)
1 ) Con el motor Scania fase 4, el nivel de aceite se puede comprobar desde la pantalla MD4.
56/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Abra la cubierta de las varillas de medición y el tapón de llenado de aceite.
3. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
4. Introduzca la varilla de medición totalmente y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
5. Si es necesario, quite el tapón de llenado (2) y añada aceite.
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.
57/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición por completo y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
4. Si es necesario, reponga aceite hasta el nivel máximo a través del tapón de relleno (2).
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.
58/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
2. Deslice la tapa de nuevo hacia su lugar para poder a acceder al depósito (2).
4 2 3
59/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de comprobar el nivel de aceite hidráulico, asegúrese de que la pluma está bajada y
replegada.
Low
3. Llene con el aceite hidráulico recomendado. Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. No llene por encima del nivel de aceite máximo.
4. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
60/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
1. Compruebe que el nivel de aceite de refrigeración de frenos se encuentre entre los niveles
mínimo y máximo del indicador situado en el lateral del depósito de aceite de refrigeración
de frenos.
2. Si es necesario, desenrosque el filtro de
respiración (1) para añadir aceite de
refrigeración de frenos.
1
61/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4. Encienda el motor. Si el error persiste, apague el motor y sustituya el filtro de aire del motor.
4.1.11 Limpieza del separador de partículas gruesas del filtro de aire del
motor
En entornos arenosos o polvorientos con una gran cantidad de partículas, limpie el
NOTA separador de partículas gruesas con mayor frecuencia.
62/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
Si entra aire en el sistema de combustible, el motor se para. Para evitar que entre aire en
NOTA el sistema de combustible, nunca haga funcionar la máquina hasta que se vacíe el
depósito de combustible. Sangre el sistema de combustible si entra aire en él.
63/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Encienda el motor.
2. La página de inicio muestra el nivel de
AdBlue (1) como porcentaje del volumen
total del depósito.
64/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
8 7 6
65/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Para una seguridad óptima, ajuste siempre el asiento a sus preferencias y medidas personales
antes de arrancar la máquina.
2 1
66/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
1 2 3 4
5 6 7 8
Se enciende una lámpara cuando hay una función (2, 3, 5, 6) activada. Pulse de nuevo para
desactivar.
Pulse (5) para mostrar la temperatura exterior en la pantalla de 4 dígitos (4). Para cambiar la
unidad de temperatura entre Celsius y Fahrenheit, pulse (5) durante más de 20 s.
• Para reducir la humedad en la cabina, haga funcionar la máquina con el sistema de aire
acondicionado encendido.
• El aire recirculado ayuda a enfriar la cabina más rápidamente.
• Al conducir con humedad normal, utilice la entrada de aire externa.
• Para reducir la acumulación de neblina con tiempo húmedo, utilice el descongelador.
67/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1 2 3
El sistema de sobrecarga evita que la máquina se vuelque deteniendo la pluma cuando hay
una sobrecarga.
68/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
70/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
71/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.5.1 Dirección
Para reducir el desgaste innecesario de los neumáticos, gire el volante solo cuando la máquina
esté en movimiento.
72/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
2 3 1
73/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Detenga la máquina.
2. Pulse (1) para activar el freno de estacionamiento.
4.5.4 Estacionamiento
Antes de estacionar la máquina, compruebe lo siguiente:
• La pluma está bajada.
• La pluma está replegada.
• Las vigas de extensión están replegadas a una posición de 20'.
Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.
74/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.
2. Para desbloquear la puerta de la posición de abierta, pulse el botón del interior de la puerta
de la cabina.
75/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.9 Rodaje
La máquina se puede conducir a toda velocidad desde el principio. Sin embargo, se debe evitar
que el sistema hidráulico y la transmisión funcionen con la carga máxima de manera
prolongada durante las primeras 50 horas de funcionamiento.
Tras las primeras 150 horas, realice el primer servicio. Para obtener más información, consulte
el manual de mantenimiento.
76/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
4.10 Funcionamiento
1 2
2. Asegúrese de que el interruptor del engranaje (1) esté en la posición de punto muerto.
3. Introduzca la llave de contacto (2) y gírela hacia la derecha.
4. Espere hasta que la pantalla muestre la página de inicio.
5. Pulse el botón de arranque (3). El motor arranca.
77/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1
2
START
78/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
4 3
P
2 1
79/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 3
P
2 1
80/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
81/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Encienda el motor.
2. Eleve la carga hasta que tenga una visión despejada por debajo de la carga.
3. Sujete el volante constantemente. Sujete siempre el mando del volante con toda la mano.
82/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
3 2
P
1 4
83/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
3 2
P
4 1
3. Cuando la máquina se haya detenido, active el freno de estacionamiento (3) antes de soltar
el pedal del freno.
4. Seleccione el unto muerto (4).
84/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
3 2
P
4 1
85/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4. Mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno junto con el interruptor de
desembrague O mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno y seleccione la
posición neutra.
5. Haga la maniobra necesaria para colocar el acoplamiento sobre el contenedor mediante
desplazamiento lateral, rotación y con la pluma hacia dentro o hacia fuera.
6. Baje el acoplamiento sobre el contenedor.
La luz amarilla se enciende cuando las
cuatro patillas de aterrizaje (pasadores
asentados) están correctamente asentadas
en los huecos del contenedor.
86/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La carga y el acoplamiento pueden caer y causar lesiones personales graves o la
muerte.
No permita que nadie permanezca ni camine por debajo de la parte elevada de la
máquina, tanto si está vacía como cargada.
2. Mueva la máquina en sentido contrario con cuidado hasta una posición en la cual el
contenedor elevado esté apartado de la cara delantera del contenedor de debajo.
De marcha atrás solo lo necesario para asegurar el espacio entre la pila y el contenedor
elevado. B no es más de 20 – 40 cm (7,9-15,7 pulgadas).
3. Detenga la máquina y manténgala parada.
4. Repliegue la pluma lo máximo posible.
La pluma baja el contenedor. La máquina interrumpe el replegado de la pluma antes de que
esté demasiado hacia atrás.
5. Baje la pluma.
Sea consciente de la pila que está delante, ya que el descenso hace que el contenedor
vaya hacia delante.
87/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
88/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
Modo de transporte
Durante la conducción, se activa el límite de velocidad si la pluma está en una posición
incorrecta. Esto significa que la velocidad máxima es de 10 km/h y no se puede cambiar la
marcha hasta que se haya corregido la posición de la pluma.
3 4
89/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia
arriba hasta que la dentro hasta que la abajo hasta que la fuera hasta que la
flecha desaparezca flecha desaparezca flecha desaparezca flecha desaparezca
Las flechas (1, 2, 3, 4) muestran cómo corregir la posición de la pluma. En cuanto la pluma está en
posición correcta, se desactiva el límite de velocidad.
90/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
6. Baje la carga.
Cuando el acoplamiento se apoya en el
contenedor, se enciende la luz amarilla.
91/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
El acoplamiento tiene que estar correctamente posicionado para bloquear el bloqueo giratorio.
PELIGRO
PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
El descenso de emergencia anula el sistema de sobrecarga, lo cual puede provocar un
riesgo de vuelco, a menos que un apilador o una grúa recojan el peso del contenedor y
la pluma. Riesgo de muerte o lesiones personales graves.
Asegúrese de que no haya personas u objetos en la zona de descenso.
Si el contenedor está por encima de los 0,5 m (19,7 pulgadas) sobre el suelo o sobre el
contenedor apilado debajo, se debe usar otro apilador o una grúa para sostener el peso del
contenedor y la pluma durante todo el descenso de emergencia.
Las fijaciones que se utilizan para los equipos de elevación externos están en la parte
delantera de la pluma interna y en el acoplamiento.
92/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
93/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
La máquina está equipada con un sistema de medición de distancias diseñado para cargar y
descargar barcazas. El sistema controla la distancia entre la máquina y el borde del muelle.
94/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
Solo los operarios especialmente formados, autorizados por la dirección o por las
NOTA autoridades, pueden utilizar la máquina.
95/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1 2
96/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
Los medidores láser (1) para el sistema de medición de distancias están en la parte delantera
de la máquina, entre las patas de soporte.
1. Compruebe que los medidores láser de distancias (2) y de posición objetivo (3) estén
limpios y sin daños.
2 3
2
1
97/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
]---- La posición objetivo está fuera del rango de medición del medidor de
distancias láser.
]----I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor
láser de distancias, pero bastante lejos.
]---I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.
]--I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.
]-I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.
SIG El borde del muelle está fuera del rango o la señal del láser es
demasiado débil.
Suciedad El vidrio del láser está sucio. Límpielo con un paño de microfibra.
Ahora puede aumentar las RPM del motor para elevar y para bajar cargas.
6. Encienda la pantalla de la cámara de
marcha atrás.
7. Cambie la cámara de la vista posterior a la vista del bloqueo giratorio. Muestra las cajas de
los bloqueos giratorios delanteros, las más alejadas del operador.
8. Realice el procedimiento de carga o descarga.
Para obtener más información, consulte Elevación y conducción con un
contenedor (página 85).
99/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
max. 1640
mm
6. Siga conduciendo hacia delante hasta que el gancho de bobinas se haya insertado en la
bobina totalmente hasta la base del gancho (1). A continuación, deténgase.
100/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
101/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS EN EL EQUIPO
El gancho de bobinas se puede desenganchar del bastidor de almacén durante el
transporte. Sujete el gancho de bobinas al bastidor de almacenamiento antes de mover
el conjunto. Transporte siempre el bastidor y el gancho combinados con horquilla
elevadora.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Instalar el gancho de bobinas mirando hacia atrás puede dañar la máquina y los
accesorios.
Utilice el gancho de bobinas solo orientado con la punta hacia delante. No instale
nunca el gancho de bobinas con la punta apuntando hacia la cabina.
NOTA Tal vez sea necesario colocar el acoplamiento del gancho de bobinas sobre un soporte.
2
1
2 3
1. Asegúrese de que la parte trasera del acoplamiento del gancho de bobinas (1) esté
mirando hacia la cabina y que el gancho apunte (3) hacia delante.
2. Asegúrese de que el centro de la máquina
esté alineado con el centro del
acoplamiento del gancho de bobinas (3).
102/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
3. Eleve el acoplamiento principal hasta que quede por encima del acoplamiento del gancho
de bobinas.
La luz roja indica que los bloqueos giratorios (2) están abiertos.
4. Seleccione la posición neutra o active el desembrague.
5. Aplique el freno de aparcamiento o mantenga la máquina parada con el pedal de freno.
6. Maniobre el acoplamiento principal hasta colocarlo por encima del acoplamiento del gancho
de bobinas mediante desplazamiento lateral, rotación, y moviendo la pluma hacia dentro y
hacia fuera.
7. Haga descender el acoplamiento principal sobre el acoplamiento del gancho de bobinas.
La luz amarilla se enciende cuando los cuatro extremos (2) están asentados correctamente.
8. Los bloqueos giratorios (2) se bloquean automáticamente. Utilice el interruptor para cerrar
los bloqueos giratorios si el bloqueo/desbloqueo automático” no se engancha.
La luz roja se apaga cuando comienza el momento de bloqueo.
PELIGRO
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La carga y el acoplamiento pueden caer y causar graves lesiones o la muerte.
No permita que nadie permanezca ni camine por debajo de la parte elevada de la
máquina, tanto si está vacía como cargada.
2. Ponga la máquina marcha atrás con cuidado hasta una posición en la que la bobina quede
apartada de las bobinas de debajo.
Dé marcha atrás solo lo necesario para asegurar la separación entre la pila y la bobina
elevada. B no es más de 20 – 40 cm (7,9-15,7 pulgadas).
3. Detenga la máquina y manténgala parada.
103/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
104/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO
6. Haga la maniobra necesaria para colocar la bobina sobre la pila mediante desplazamiento
lateral, rotación y con la pluma hacia dentro o hacia fuera.
7. Haga descender la bobina con cuidado
para evitar rayarla o dañarla de cualquier
otro modo.
8. Dé marcha atrás con la máquina hasta que el gancho de bobinas quede libre de la bobina.
Si el acoplamiento está equipado con topes (opcionales), se debe utilizar para colocar las vigas
exactamente en una de las posiciones correctas (20/24/30/35/40 pies).
105/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE
• ACEA E7
• API CH-4
• API CI-4
• Volvo VDS-3
• Volvo VDS-4
Para los motores que no utilizan combustible con bajo contenido de azufre, el valor de TBN
(Número base total) debe ser como mínimo 12 según ASTM 2896. Compruebe con su
proveedor de aceite que el aceite cumple estos requisitos.
La viscosidad del aceite varía según la temperatura. Por tanto, la temperatura ambiente resulta
vital para la elección del rango de viscosidad del aceite de motor (ver la figura siguiente).
Los rangos de temperaturas para las clases SAE adyacentes se solapan, por lo que no es
necesario cambiar el aceite cuando se producen cambios de temperatura a corto plazo.
Para asegurarse de que los arranques en frío se realizan sin problemas, seleccione la
NOTA clase de SAE adecuada para la temperatura ambiente.
106/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE
• EN 590
• ASTM D 975 números 1-D y 2-D
Biodiésel (FAME)
Los ésteres de aceites vegetales, o ésteres metílicos de los ácidos grasos (FAME), también
denominados “biodiésel”, cada vez están más disponibles como componente de mezcla en los
combustibles diésel.
El fabricante del motor acepta el mismo contenido de FAME que los principales combustibles
de automoción, EN590 y ASTM D975. El contenido máximo de FAME es del 7 %, sin que
exista ningún otro requisito específico de servicio. Póngase en contacto con el fabricante del
motor para obtener más información.
Las mezclas con mayor proporción de FAME afectan negativamente al rendimiento, las
NOTA emisiones y el consumo de combustible. También afecta negativamente al
funcionamiento del escape de los motores SCR tras el sistema de tratamiento.
107/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Solución de AdBlue
Utilice únicamente una solución de AdBlue que cumpla la norma ISO 22241. La solución de
AdBlue se compone de agua desionizada mezclada con un 32,5% de urea.
Aceite de transmisión
Transmisión DANA: ATF Dexron III
También se puede utilizar un aceite hidráulico según las especificaciones siguientes junto con
Lubrizol al 1,5 %.
108/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Aceite hidráulico
DIN 51524 Parte 2 HLP y Parte 3 HVLP
Utilice aceite hidráulico de una empresa especializada en aceites reconocida para aplicaciones
de automoción.
Lubricante
E.P. de tipo multiusos conforme con NLGI de Grado 2.
109/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Refrigerante
Utilice solo refrigerantes con base de etilenglicol con un aditivo que impida la corrosión. No
mezcle refrigerantes de tipos distintos. No mezcle el refrigerante con anticongelante que
contenga etanolamina.
Motor Refrigerante
VOLVO TAD 560, 561, 762 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
VE
VOLVO TAD 620, 722, 660, Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
760 VE
VOLVO TAD 1360, 1361 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
VOLVO TAD 541 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 571 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 841 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 851 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 871 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 1141, 1151 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
VOLVO TAD 1171, 1172 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)
Motor Refrigerante
SCANIA, AdBlue DC13 - 77A, 81A Havoline Extended Life Antifreeze Coolant
(verde)
110/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Motor Refrigerante
111/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
185 189
112/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO
F120 10 A Opción
F126 15 A Ignición
113/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
F139 5A Intermitente
F143 5A Unidades de E/S en el reposabrazos, XC21, XC21 OPT C1, XC21 OPT
C2
F151 7.5 A Fusible principal (F113, F114) para las luces de posición y las luces de
freno
F157 10 A Techo de 24 V
F168 10 A Bocina
115/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
1 3
2
116/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO
117/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
F78 - Opción
118/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO
Relés
Los relés K32, K35 y K36 están montados junto a los fusibles generales en el compartimento
de baterías. Los K101-K135 están detrás del asiento del operador en la cabina.
135
116
115
125 126
114
127 128
113
129 130
112
131 132
111
133 134
110
109
108
106
105
119/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
Número Función
K32 Ignición Q1
K35 Arranque de motor Cummins QSB y QSM (apagado del motor para motores
Volvo)
K118 Opción
K119 Opción
K120 Opción
120/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO
Número Función
K129 Bocina
K131 RCU
K132 Opción
K133 Opción
121/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS
122/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
www.konecranes.com
Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland
Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y
representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni divulgado a
terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización
por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014 Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de
Konecranes Lifttrucks.Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.