Bba de Boluta Flowserve

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

®

Division Bombas

Tipos: LNN, LNNV y LNNC

BOMBAS CENTRÍFUGAS

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO:


INSTALACIÓN, OPERACIÓN, MANTENIMIENTO

PCN=71569078 07/04 (S) (incorpora C953KH005)

Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar,


utilizar y mantener este equipo.
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

CONTENIDOS
Página Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ...........................4 6 MANTENIMIENTO .............................................. 24
1.1 Generalidades ..................................................4 6.1 Generalidades............................................... 24
1.2 Marcas y aprobaciones CE ...............................4 6.2 Programa de mantenimiento......................... 25
1.3 Descargo de responsabilidad ............................4 6.3 Piezas de repuesto ....................................... 27
1.4 Copyright ..........................................................4 6.4 Recomendaciones de repuestos
1.5 Condiciones de servicio ....................................4 y materiales fungibles.................................... 27
1.6 Seguridad .........................................................5 6.5 Herramientas necesarias .............................. 27
1.7 Placa de características y rótulos de 6.6 Torsiones de fijación ..................................... 28
precaución .......................................................9 6.7 Holguras a renovar........................................ 28
1.8 Rendimiento específico de la máquina ...........9 6.8 Desmontaje ................................................... 28
1.9 Nivel de ruido ................................................10 6.9 Examen de piezas ........................................ 30
6.10 Montaje ....................................................... 31
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ..............11
2.1 Recibo del embarque y desembalaje............11 7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS ..................... 35
2.2 Manejo...........................................................11
8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS.......................... 37
2.3 Izado..............................................................11
8.1 Dibujos seccionales, LNN y LNNC
2.4 Almacenamiento............................................11
– lubricados con grasa, empaquetados
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto.............11
en prensaestopas y opción de junta
3 DESCRIPCIÓN ....................................................12 mecánico suelto. ........................................... 37
3.1 Configuraciones ............................................12 8.2 Dibujos seccionales, tipo de cojinete de
3.2 Nomenclatura ................................................12 manguito LNNV – lubricados con grasa,
3.3 Diseño de las principales piezas ...................12 junta mecánico suelto y opción de
3.4 Rendimiento y límites de operación ..............13 empaquetados en prensaestopas ................. 40
8.3 Plano de disposición general ........................ 42
4 INSTALACIÓN .....................................................13
4.1 Ubicación.......................................................13 9 CERTIFICACIÓN................................................. 43
4.2 Conjuntos de partes ......................................14
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
4.3 Cimentación...................................................14
PERTINENTES ................................................ 43
4.4 Inyección de cemento ...................................14
10.1 Manuales de instrucción para el usuario
4.5 Alineamiento inicial........................................14
suplementarios ............................................ 43
4.6 Tuberías.........................................................15
10.2 Anotaciones de cambios............................. 43
4.7 Chequeo final del alineamiento del eje ............18
10.3 Fuentes adicionales de información ........... 43
4.8 Conexiones eléctricas ...................................18
4.9 Sistemas de protección .................................19
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO......................................19
5.1 Preparación para la puesta en marcha ............19
5.2 Lubricantes para bombas..............................20
5.3 Sentido de rotación .......................................21
5.4 Protecciones ..................................................21
5.5 Cebado y suministros auxiliares ....................21
5.6 Arranque de la bomba ...................................22
5.7 Funcionamiento de la bomba ........................22
5.8 Cierre y parada..............................................23
5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos
y eléctricos ....................................................23

Página 2 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

ÍNDICE
Página Página

Alineación de ejes (4.3, 4.5 y 4.7) Marcado ATEX (1.6.4.2) ............................................ 7


Almacenamiento, bomba (2.4).................................11 Marcas de seguridad (1.6.1)...................................... 5
Almacenamiento, piezas de repuesto (6.3.2) ..........27 Marcas y aprobaciones CE (1.2) ............................... 4
Anotaciones de cambios (10.2) ...............................43 Montaje (6.10).......................................................... 31
Arranque de la bomba (5.6) .....................................22 Nivel de presión acústica (1.9, nivel de ruido)......... 10
Averías y soluciones (ver 7).....................................35 Nomenclatura (3.2) .................................................. 12
Cantidades de llenado recomendadas (ver 3.4.2)...13 Otras fuentes (10.3)................................................. 43
Cebado y suministros auxiliares (5.5)......................21 Pedido de piezas de repuesto (6.3.1) ..................... 27
Certificación (9) ........................................................43 Piezas de recambio (6.3 y 6.4)................................ 27
Cierre y parada (5.8) ................................................23 Piezas de repuesto (6.3) ......................................... 27
Cimentación (4.3).....................................................14 Placa de características (1.7.1) ................................. 9
Condiciones de servicio (1.5).....................................4 Plano de disposición general (8.3) .......................... 42
Conexiones eléctricas (4.8) .....................................18 Planos (8) ................................................................ 37
Configuraciones (3.1)...............................................12 Preparación para la puesta en marcha (5.1)........... 19
Conjuntos de partes (4.2) ........................................14 Programa de lubricación (5.2.4) .............................. 20
Copyright (1.4) ...........................................................4 Programa de mantenimiento (6.2)........................... 25
Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1) ...................................6 Protecciones (5.4).................................................... 21
Descargo de responsabilidad (1.3) ............................4 Puesta en marcha y operación (5) .......................... 19
Desmontaje (6.8)......................................................28 Recibo y desembalaje (2.1)..................................... 11
Dibujos de cortes (8) ................................................37 Reciclado (2.5)......................................................... 11
Dibujos de montaje general (8)................................37 Remontaje (6.10, Montaje) ...................................... 31
Diseño de las principales piezas (3.3) .....................12 Rendimiento (3.4) .................................................... 13
Examen de piezas (6.9) ...........................................30 Rendimiento específico de la máquina (1.8) ............. 9
Expansión térmica (4.5.1) ........................................14 Repuestos recomendados (6.4) .............................. 27
Faltas; causas y remedios (7)..................................35 Rótulos de precaución (1.7.2) ................................... 9
Fin de vida del producto (2.5) ..................................11 Seguridad (1.6.3) ....................................................... 5
Frecuencia de parada/arranque (5.7.6) ...................23 Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.9)
Fuentes, información adicional (10.3)......................43 Sentido de rotación (5.3) ......................................... 21
Funcionamiento de la bomba (5.7) ..........................22 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.9) .... 23
Grasas de lubricación recomendadas (5.2.1) ..........20 Sistemas de protección (4.9)................................... 19
Herramientas necesarias (6.5).................................27 Torsiones de fijación (6.6) ....................................... 28
Holguras a renovar (6.7) ..........................................28 Tuberías (4.6) .......................................................... 15
Inspección (6.2.1 y 6.2.2).........................................25 Ubicación (4.1)......................................................... 13
Instalación (4)...........................................................13 Vibración (5.7.5) ...................................................... 23
Instrucciones suplementarias para
el usuario (10.1) ..................................................43
Inyección de cemento (4.4)......................................14
Izado (2.3) ................................................................11
Límites de operación (3.4.1) ....................................13
Listados de piezas (8) ..............................................37
Lubricación (5.1.1, 5.2 y 6.2.3)
Manejo (2.2) .............................................................11
Mantenimiento (6) ....................................................24
Manuales o fuentes de información
suplementarias (10.1) .........................................43

Página 3 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobaciones


adicionales abarcan importantes aspectos de seguridad
1.1 Generalidades relativos a maquinaria y equipos y facilitan documentos
técnicos e instrucciones de seguridad muy rigurosos.
Estas instrucciones deben guardarse siempre
cerca del lugar donde funciona el producto o al lado Donde sea aplicable, este documento incorpora
del producto. información relativa a estas Directivas y Aprobaciones.
Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el
Los productos Flowserve están diseñados, producto lleva la marca CE, ver las marcas de la placa
desarrollados y fabricados basándose en las con el número de serie y la Certificación. (Ver la
tecnologías punta y en fábricas con instalaciones sección 9, Certificación.)
modernas. Las unidades se producen con gran
esmero y en conformidad con un control de calidad 1.3 Descargo de responsabilidad
contínuo, utilizándose en su fabricación técnicas A nuestro mejor entender la información dada en
sofisticadas de calidad y seguridad. estas Instrucciones es correcta y verdadera.
Pero a pesar de todos los esfuerzos hechos por
Flowserve se compromete a mejorar continuamente la Flowserve Corporation para proporcionar toda la
calidad y queda a la disposición de los clientes para información necesaria y adecuada, el contenido
cuantas otras informaciones sean necesarias en todo de este manual podrá parecer ser insuficiente,
cuanto se refiere al producto instalado y en operación o por lo que Flowserve no puede garantizar que sea
acerca de los productos de soporte y de los servicios de completo y exacto.
diagnóstico y reparación.
Flowserve fabrica productos de conformidad con
El objeto de estas instrucciones es facilitar la rigurosas normas internacionales de sistemas de
familiarización con el producto y su uso permitido. La gestión de calidad, como certifican y verifican
operación del producto de acuerdo con estas organizaciones externas de garantía de calidad. Se
instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad han diseñado piezas y accesorios genuinos, y se han
en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que estas probado e incorporado en los productos para
instrucciones tomen en cuenta todos los reglamentos asegurar su continua calidad y rendimiento cuando
locales; por lo que tanto el cliente como el instalador se utilizan. El hecho de escoger, instalar o usar
deberán asegurar que se cumplan tales reglamentos. inadecuadamente las piezas y accesorios Flowserve
Los trabajos de reparación deben coordinarse siempre autorizadas se considerará como uso incorrecto de
con el personal encargado de la operación, y en todo los mismos. Los daños o fallos causados por el uso
momento deberán observarse todas las exigencias de incorrecto no están amparados por la garantía de
seguridad de la planta y todos los reglamentos y leyes Flowserve. Además, cualquier modificación de los
sobre seguridad y sanidad vigentes. productos de Flowserve o eliminación de los
componentes originales podrá afectar el
Estas instrucciones deben leerse antes de funcionamiento de los mismos.
iniciar la instalación, operación, uso y
mantenimiento del equipo en cualquier región o 1.4 Copyright
zona del mundo entero. El equipo no debe ponerse Están reservados todos los derechos. Se prohíbe
en servicio en tanto no se cumplan todas las reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas
condiciones relativas a la seguridad indicadas en instrucciones en ningún sistema de recuperación o
estas instrucciones. trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente
con el permiso de Flowserve Pump Division.
1.2 Marcas y aprobaciones CE
Es requisito legal que cualquier maquinaria y 1.5 Condiciones de servicio
equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones del Este producto ha sido escogido por satisfacer las
mundo deberán conformar con las Directivas de especificaciones indicadas en su pedido de compra.
Marcado de la CE que abarca maquinaria y, en los El acuse de recibo de estas condiciones ha sido
casos que sea aplicable, equipos de baja tensión, enviado separadamente al comprador. Se debe
compatibilidad electromagnética (CEM), equipos a guardar una copia de las especificaciones junto con
presión y equipos para atmósferas potencialmente estas instrucciones.
explosivas (ATEX).

Página 4 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

Si el personal en cuestión no posee los conocimientos


El producto no debe hacerse funcionar necesarios, deberá recibir el entrenamiento y
cuando se excedan los parámetros especificados capacitación apropiados. Si fuera el caso, el operador
para su aplicación. En caso de duda con respecto podrá encomendar al fabricante/proveedor para que
a la idoneidad del producto para la aplicación a la preste los servicios de entrenamiento requeridos.
que se destina, póngase en contacto con Flowserve
citando el número de serie. Coordinar siempre las actividades de reparación con
el personal encargado de la operación y con el
En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones personal de sanidad y seguridad, y observar los
de servicio especificadas en su pedido de compra (por requerimientos de seguridad de la planta así como la
ej. temperatura o servicio del líquido a bombear) legislación y reglamentos sobre seguridad y sanidad
rogamos al usuario que solicite la conformidad de que sean aplicables.
Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha.
1.6.3 Seguridad
1.6 Seguridad Este es el sumario de las condiciones y acciones
de seguridad encaminadas a impedir lesiones
1.6.1 Sumario de las marcas de seguridad personales y daños al entorno y al equipamiento.
Estas instrucciones para el usuario contienen marcas Para los productos usados en atmósferas
de seguridad específicas en aquellos puntos donde el potencialmente explosivas, la sección 1.6.4 también
incumplimiento de una instrucción podría causar es aplicable.
riesgos. Las marcas de seguridad específicas son:
NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS
Este símbolo indica instrucciones de DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso la
muerte. NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS
PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN
Este símbolo indica instrucciones de seguridad FUNCIONAMIENT0
donde su incumplimiento podría afectar la seguridad
personal e incluso causar la muerte. DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA
ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas
relativas a “fluídos peligrosos y tóxicos” donde su cuando los líquidos bombeados son peligrosos.
incumplimiento podría afectar la seguridad personal e
incluso causar la muerte. FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)
Cuando una bomba experimenta temperaturas de más
Este símbolo indica instrucciones de de 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición
seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en parcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas
ciertos riesgos en la operación y en la seguridad personal condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos
y podrá causar daños al equipo o a la propiedad. debiéndose evitar el contacto con la piel.

Este símbolo indica zonas de atmósfera MANEJO DE COMPONENTES


explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen
seguridad donde su incumplimiento podría causar vértices muy afilados es imprescindible llevar guantes y
riesgo de explosión. protecciones de seguridad al manipular estas partes.
Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),
Esta señal no es un símbolo de explosión úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con
pero se refiere a una instrucción importante en el los reglamentos locales que estén en vigencia.
proceso de montaje.
CHOQUE TÉRMICO
1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que
Todo el personal dedicado a la operación, instalación, bombee la bomba podrán causar choques térmicos, los
inspección y mantenimiento de la unidad debe disponer cuales podrán dañar o romper los componentes, por lo
de las calificaciones y formación necesarias para que es necesario evitarlos.
realizar el trabajo que se le asigne.

Página 5 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

donde no pueda ocurrir esta situación. Tal vez tenga


NO APLICAR NUNCA CALOR PARA que ajustarse la válvula de control de salida de la
DESMONTAR EL IMPULSOR bomba para poder satisfacer el servicio después de
Cualquier parte de lubricante o vapor atrapados podrían hacer funcionar el motor para prueba en punto fijo.
causar una explosión. (Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y paro.)
PARTES CALIENTES (y frías)
Tómense las protecciones que sean necesarias en el NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
caso que la temperatura (alta y baja) de los BOMBA EN SECO
componentes o del suministro auxiliar de calentamiento
represente un peligro para los operadores y para otras LAS VÁLVULAS DE ENTRADA DEBEN
personas que entren en esta zona o las inmediatas. En ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDO
el caso que no fuera posible dar protección total y FUNCIONA LA BOMBA
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal
personal de mantenimiento únicamente, colocando cero o por debajo del valor mínimo recomendado
rótulos e indicadores visuales de precaución para las dañará la bomba y la junta mecánica.
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No se
deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
motores como los cojinetes podrán estar muy calientes. BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O
BAJOS
Si la temperatura de una zona restringida es Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o a
superior a 68 ºC (175 ºF) o inferior a 5 ºC (20 ºF), o un caudal sin contrapresión en la bomba, se producirá
excede lo indicado en los reglamentos locales, sobrecarga en el motor lo cual causará cavitación. Los
tómense las medidas establecidas más arriba. caudales bajos reducirán la vida de la bomba/cojinetes,
sobrecalentarán la bomba y producirán inestabilidad y
LÍQUIDOS PELIGROSOS cavitación/vibración.
Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos,
evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en 1.6.4 Productos usados en atmósferas
lugar apropiado, limitando el acceso de personal y potencialmente explosivas
entrenando a los operadores. Si el líquido es
inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas rigurosas Se deben implementar medidas para:
de seguridad. • Evitar excesos de temperatura
• Impedir la acumulación de mezclas explosivas
No deben usarse prensaestopas cuando la bomba • Impedir la generación de chispas
trabaja con líquidos peligrosos. • Impedir escapes
• Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba
IMPEDIR CARGAS EXTERNAS para evitar riesgos
EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS
Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de Es esencial cumplir con las siguientes instrucciones en
las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a los casos de bombas y unidades de bombeo instaladas
menos que se cuente con el permiso de Flowserve por en atmósferas potencialmente explosivas con el fin de
escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión asegurar la protección contra explosiones. Tanto los
interna, actúe sobre la brida de la bomba. equipos eléctricos como no eléctricos deben cumplir
con lo exigido por la Directiva Europea 94/9/CE.
ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN
SEA CORRECTA
1.6.4.1 Alcance del cumplimiento
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y parada.) Los equipos deben utilizarse únicamente en
zonas para las que sean apropiados. Comprobar
ARRANCAR LA BOMBA CON LA
siempre que el accionamiento, el conjunto de
VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA
acoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan la
(A no ser que se indique lo contrario en un punto
potencia nominal adecuada y/o estén certificados para
específico de este manual).
la clasificación de la atmósfera específica donde van a
Esta recomendación tiene por objeto minimizar el
instalarse.
riesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor a
pleno o cero caudal. Las bombas pueden arrancarse
con la válvula más abierta solo en instalaciones

Página 6 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

En los casos en que Flowserve suministre únicamente Las bombas tienen la clase de temperatura indicada en
la bomba con el extremo de eje libre, el régimen el régimen ATEX Ex de la placa de características. Se
nominal Ex es solo aplicable a la bomba. Quien sea basan en una temperatura ambiente máxima de 40 ºC
responsable del montaje de la unidad completa deberá (104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,
escoger el acoplamiento, el accionamiento y cualquier póngase en contacto con Flowserve.
otro equipo adicional, con el necesario Certificado/
Declaración de conformidad CE que establezca su La temperatura de la superficie de la bomba está
idoneidad para la zona donde se piensa instalar. influenciada por la temperatura del líquido manejado.
La temperatura máxima permisible del líquido depende
La salida de un accionamiento de frecuencia variable de la clase de temperatura, pero no debe exceder los
puede causar efectos de calentamiento adicionales en valores indicados en la tabla que sigue.
el motor, por lo que para unidades de bombeo con
accionamiento de frecuencia variable, la Certificación Las temperaturas indicadas toman en cuenta el
ATEX del motor debe indicar que cubre la situación aumento de temperatura en las juntas herméticas y en
donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de los cojinetes, debida al caudal mínimo permitido.
mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo
aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté en Clase Temperatura Temperatura límite de líquido
temperatura superficial manejado (* según material y
una zona segura. según máxima variante de construcción
EN 13463-1 permitida - verificar cuál es el inferior)
1.6.4.2 Marcado T6 85 °C (185 °F) Consultar a Flowserve
A continuación se muestra un ejemplo de marcado T5 100 °C (212 °F) Consultar a Flowserve
ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) *
grabará en la placa de características. T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) *
T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) *
II 2 GD c IIC 135 ºC (T4) T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) *

Grupo Equipos El operador de la planta es responsable del


I = Minería cumplimiento con la temperatura máxima
II = No minería especificada del líquido.
Categoría La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando la
2 o M2 = Protección alto nivel temperatura del líquido varía y cuando se requiere
3 = nivel normal de protección que la bomba sea usada en diferentes atmósferas
Gas y/o polvo clasficadas potencialmente explosivas. En este caso
G = Gas el usuario es responsable de asegurar que la
D = Polvo temperatura en la superficie de la bomba no exceda
a la permitida en su actual localización de instalación.
c = Seguridad constructiva
(según prEn13463-5) Si durante la instalación existe una atmósfera explosiva,
no intente verificar el sentido de rotación arrancando la
Grupo para Gas bomba sin llenarla. Aun cuando el tiempo de
(Sólo Categoría de Equipo 2) funcionamiento sea corto, se alcanzará alta
IIA - Propano (típico) temperatura debido al contacto entre los componentes
IIB - Etileno (típico) rotatorios y los estacionarios.
IIC - Hidrógeno (típico)
Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con
Máxima temp. superficial (Clase Temperatura) una válvula cerrada, causando temperaturas
(ver sección 2.5) superficiales externas, recomendamos a los usuarios
que adapten un dispositivo de protección contra estas
1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas temperaturas.
ASEGURARSE QUE LA CLASE DE Evítense sobrecargas mecánicas, hidráulicas y
TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA eléctricas usando disparos por sobrecarga del motor,
PARA LA ZONA DE PELIGRO controles de temperatura o de potencia y efectúense
chequeos rutinarios de la vibración.

Página 7 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar 1.6.4.6 Prevención de escapes


chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas
alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y La bomba solo debe utilizarse para manejar
motores. líquidos para los que está aprobada, de manera que
tenga la correcta resistencia a la corrosión.
1.6.4.4 Para impedir la acumulación de mezclas
explosivas Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería
asociada al cerrarse las válvulas de succión y de
ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA descarga. Tal retención podría causar presiones
Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor
por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba
Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de está estacionaria o en funcionamiento.
succión y descarga estén llenas completamente de
líquido en todo momento cuando la bomba está en Se debe evitar el reventón de partes que contengan
operación para impedir la formación de atmósfera líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la
explosiva. Además, es esencial verificar que las bomba y los sistemas auxiliares.
cámaras de juntas, los sistemas auxiliares de
obturación del eje y cualquier sistema de calentamiento Se debe controlar el fluido cuando haya riesgo de
o enfriamiento estén llenos como corresponda. pérdida de un fluido de barrera o chorro externo.

Si la operación del sistema es tal que resulte imposible Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar
evitar esta condición, se recomienda que se adapte un lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un
dispositivo de protección contra funcionamiento en seco dispositivo de detección de líquido.
(por ejemplo, detección de líquido o control de
potencia). 1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos

Para evitar los riesgos resultantes de emisiones ES ESENCIAL REALIZAR UN MANTENIMIENTO


fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zona CORRECTO PARA EVITAR POSIBLES PELIGROS
circundante debe estar bien ventilada. CON RIESGO DE EXPLOSIÓN

1.6.4.5 Prevención de chispas El operador de la planta es el responsable de


asegurar que se cumplan las instrucciones de
Para impedir el riesgo potencial de contacto mantenimiento.
mecánico, la protección del acoplamiento debe ser de
material apirofórico y antiestático para la categoría 2. Para evitar posibles peligros de explosión durante el
mantenimiento, las herramientas y los materiales de
Para evitar el posible riesgo de corriente inducida limpieza y pintura no deben producir chispas ni
aleatoria que genere chispas, se debe usar el contacto afectar adversamente las condiciones ambientales.
de puesta a tierra de la placa de asiento. Donde estas herramientas y materiales presenten un
riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en una
Evitar cargas electroestáticas: no frotar superficies no zona segura.
metálicas con un trapo seco, asegurarse que esté algo
mojado. Se recomienda que se adopte un programa y plan de
mantenimiento. (Ver la sección 6, Mantenimiento.)
El acoplamiento elegido debe cumplir con la norma
94/9/CE y se debe mantener el alineamiento correcto.

Requisitos adicionales para bombas metálicas


sobre placas de base no metálicas
Los componentes metálicos soportados por bases no
metálicas deben aterrarse individualmente.

Página 8 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

1.7 Placa de características y rótulos de


precaución
1.7.1 Placa de características
Para los detalles de la placa de características, ver la
Declaración de Conformidad, o documentación
aparte incluida con las Instrucciones de Usuario.

1.7.2 Rótulos de precaución

Unidades lubricadas con aceite únicamente:

1.8 Rendimiento específico de la


máquina
Para los parámetros de rendimiento, ver la sección
1.5, Condiciones de servicio. En aquellos casos en
que los datos de rendimiento se suministren
separadamente al comprador, estos deben
guardarse junto con estas instrucciones para el
usuario, si es necesario.

Página 9 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

1.9 Nivel de ruido Las cifras solo son indicativas por estar sujetas a una
Cuando el nivel de ruido de la bomba es superior a tolerancia de +3 dB, y no pueden garantizarse.
85 dB(A), préstese atención a la legislación vigente
sobre sanidad y seguridad con el fin de limitar la Los valores se basan en los motores eléctricos sin
exposición al ruido del personal encargado de la engranajes más ruidosos que se encuentran en el
operación de la maquinaria. El enfoque más común mercado. Representan niveles de presión acústica a
consiste en controlar el tiempo de exposición al ruido 1 m (3.3 ft) de la bomba accionada directamente para
o encerrar la máquina para reducir el sonido emitido. “campo libre sobre plano reflectivo”.
Tal vez el cliente ya haya especificado un límite de
nivel de ruido al colocar el pedido; sin embargo, en el Si solo se ha adquirido la unidad de bombeo para
caso de no haberse definido ningún requisito al acoplarla al propio accionamiento del cliente, en tal
respecto, téngase en cuenta que las máquinas de caso los niveles de ruido de la “bomba sola”,
potencia superior a cierto nivel producirán un nivel de indicados en la tabla, deben combinarse con el nivel
ruido superior a 85 dB(A). En tal caso se deberá del accionamiento dado por el proveedor del mismo.
considerar la instalación de un cerramiento acústico Si el motor está accionado por un inversor, quizá
con el fin de satisfacer los reglamentos locales. muestre un aumento en el nivel acústico a ciertas
velocidades. Para el cálculo combinado consulte un

Para las unidades accionadas por equipos que


El nivel de ruido de la bomba depende de un número especialista de acústica.
de factores - el tipo de motor acoplado, la capacidad de
operación, el diseño de la tubería y las características
acústicas del edificio. En la tabla a continuación se no sean motores eléctricos o unidades encerradas, ver
muestran los niveles típicos de presión acústica, las hojas de información y manuales adjuntos.
medidos en dB, y ponderados con riesgo A.

Nivel de presión acústica típico, dBA, LpA a 1 m referencia 20 3D


(LwA, presión acústica 1 pW cuando LpA > 85 dBA)
Tamaño y 3550 r/min 2900 r/min 1750 r/min 1450 r/min
velocidad Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba
del motor y motor sola y motor sola y motor sola y motor sola
kW (hp) dBA dBA dBA dBA dBA dBA dBA dBA
<0.55 (<0.75) 71 (88) 66 (83) 64 (81) 62 (79) 64 (81) 62 (79) 63 (80) 62 (79)
0.75 (1) 74 (91) 66 (83) 67 (84) 62 (79) 67 (84) 62 (79) 63 (80) 62 (79)
1.1 (1.5) 74 (91) 68 (85) 67 (84) 64 (81) 67 (84) 64 (81) 65 (82) 64 (81)
1.5 (2) 77 (94) 70 (87) 70 (87) 66 (83) 70 (87) 66 (83) 66 (83) 66 (83)
2.2 (3) 78 (95) 72 (89) 71 (88) 68 (85) 71 (88) 68 (85) 68 (85) 68 (85)
3 (4) 81 (98) 74 (91) 74 (91) 70 (87) 74 (91) 70 (87) 70 (87) 70 (87)
4 (5) 82 (99) 75 (92) 75 (92) 71 (88) 75 (92) 71 (88) 71 (88) 71 (88)
5.5 (7.5) 90 (107) 77 (94) 83 (100) 73 (90) 76 (93) 73 (90) 72 (89) 71 (88)
7.5 (10) 90 (107) 78 (95) 83 (100) 74 (91) 77 (94) 74 (91) 73 (90) 72 (89)
11 (15) 91 (108) 80 (97) 84 (101) 76 (93) 78 (95) 76 (93) 74 (91) 73 (90)
15 (20) 92 (109) 83 (100) 85 (102) 79 (96) 80 (97) 79 (96) 76 (93) 75 (92)
18.5 (25) 92 (109) 83 (100) 85 (102) 79 (96) 80 (97) 79 (96) 76 (93) 75 (92)
22 (30) 92 (109) 83 (100) 85 (102) 79 (96) 81 (98) 79 (96) 77 (94) 75 (92)
30 (40) 100 (117) 85 (102) 93 (110) 81 (98) 84 (101) 80 (97) 80 (97) 76 (93)
37 (50) 100 (117) 86 (103) 93 (110) 82 (99) 84 (101) 80 (97) 80 (97) 76 (93)
45 (60) 100 (117) 87 (104) 93 (110) 83 (100) 84 (101) 80 (97) 80 (97) 76 (93)
55 (75) 100 (117) 88 (105) 95 (112) 84 (101) 86 (103) 81 (98) 82 (99) 77 (94)
75 (100) 100 (117) 90 (107) 95 (112) 86 (103) 88 (105) 81 (98) 83 (100) 78 (95)
90 (120) 100 (117) 90 (107) 95 (112) 86 (103) 90 (107) 81 (98) 85 (102) 78 (95)
110 (150) 100 (117) 91 (108) 95 (112) 87 (104) 91 (108) 83 (100) 86 (103) 79 (96)
150 (200) 101 (118) 92 (109) 96 (113) 88 (105) 91 (108) 83 (100) 86 (103) 79 (96)
200 (270) 83 (100) 80 (97)
300 (400) - - - - 84 (101) 81 (98)
500 (670) - - - - 85 (102) 83 (100)
1000 (1300) - - - - 86 (103) 86 (103)
1500 (2000) - - - - 90 (107) 88 (105)
Por lo general, los motores de este rango se destinan a un trabajo específico y los niveles de ruido deben calcularse tomando en
cuenta los equipos ya instalados. Para 960 r/min reducir en 5 dBA los valores correspondientes a 1450 r/min.

Página 10 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

2.1 Recibo del embarque y desembalaje


Inmediatamente después de recibir el equipo debe
cotejarse con los documentos de entrega/embarque
para verificar que esté completo y que no hayan
ocurrido daños en tránsito.

Toda falta y/o daño debe ser notificado inmediatamente


Se debe usar una grúa para todas la unidades
a Flowserve Pump Division, y debe recibirse por escrito
de bombeo cuyo peso sea superior a 25 kg (55 lb).
dentro de un mes a partir del recibo del equipo. No se
Las operaciones de izado deben ser ejecutadas por
aceptarán reclamaciones tardías.
personal capacitado y de conformidad con los
reglamentos locales.
Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o envolturas
por si contienen algún accesorio o partes de repuesto
El peso de la rueda motriz figura en la placa
empacadas separadamente con el equipo o sujetas
rotuladora o placa de masa.
en las paredes laterales de la caja o equipo.

Cada producto lleva su propio número de serie. 2.4 Almacenamiento


Compruebe que este número corresponda al
indicado y cítese siempre en la correspondencia o al La bomba debe almacenarse en lugar
solicitar piezas de repuesto o accesorios. limpio y seco, lejos de vibraciones. Las cubiertas de las
conexiones para tuberías deben mantenerse en posición
para evitar que entre suciedad y otras materias extrañas
2.2 Manejo en el cuerpo de la bomba. Hágase girar la bomba a
Las cajas, jaulas, paletas o cartones pueden intervalos para impedir que se endurezcan los cojinetes
desembarcarse por medio de carretillas de horquillas y que se peguen las caras de estanqueidad, si las hay.
o eslingas según sea su tamaño y construcción.
La bomba puede permanecer almacenada, como se
2.3 Izado indica anteriormente, por un período de hasta 6 meses.
En el caso que el período de almacenamiento sea
Para evitar distorsiones, levántese la superior, consulte con Flowserve para saber las
unidad de bombeo como se muestra. medidas de conservación necesarias.

2.5 Reciclado y fin de la vida del producto


Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no ser
posible, deben eliminarse de forma ecológicamente
aceptable y de acuerdo con los reglamentos locales.
Si el producto contiene substancias nocivas para el
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad con
los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye también
los líquidos y/o gases que se usen con el “sistema de
estanqueidad” u otros servicios.

Es esencial asegurar que las substancias nocivas


sean eliminadas de manera segura y que el personal
lleve puesto el equipo de protección necesario. Las
especificaciones de seguridad deben conformar en todo
momento con los reglamentos vigentes.

Página 11 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

3 DESCRIPCIÓN La antedicha nomenclatura típica sirve de guía


general para la descripción de la configuración LNN.
3.1 Configuraciones Identifique el tamaño real de la bomba y el número
La bomba tipo LNN consiste en una unidad de serie indicados en la placa de características de la
monoetápica, de doble aspiración, centrífuga de tipo misma. Compruebe que concuerden con el
de cubierta en voluta partida horizontalmente, correspondiente certificado provisto al efecto.
diseñada para instalaciones de abastecimiento de
agua, drenaje, servicios generales y sistemas de 3.3 Diseño de las principales piezas
circulación. Se puede usar con motores, turbinas de
vapor y motores de gasolina o gasóleo. 3.3.1 Cuerpo de la bomba
La junta del cárter principal de la bomba es axial al
La LNN puede tener las siguientes configuraciones: eje, lo cual permite realizar trabajos de
mantenimiento en el elemento rotatorio con solo
desmontar la mitad superior del cuerpo sin necesidad
de perturbar los ramales de aspiración y descarga
que se están ubicados en la mitad inferior.

3.3.2 Impulsor
El impulsor esta totalmente encerrado y puede
adaptarse con anillos de cubo.
LNN boquillas horizontales de succión y descarga (en línea)
3.3.3 Eje
El eje rígido de gran diámetro, montado en los
cojinetes, tiene un extremo motriz enchavetado.

3.3.4 Cojinetes de bomba y lubricación


La bomba viene con cojinetes de bolas como equipo
reglamentario, con lubricación por aceite o grasa,
protegidos por una junta tórica en V.

La lubricación por aceite solo se suministra con


LNNC aspiración vertical por la parte inferior, descarga horizontal
bombas de eje horizontal.

Se pueden instalar disyuntores de cojinetes como


opción.

La LNNV lleva como equipo reglamentario una


chumacera, lubricada por líquido, situada en el lado
no motriz. Esta chumacera está lubricada por el
producto bombeado o con líquido procedente de una
fuente externa y limpia.
LNNV succión/descarga horizontales, eje vertical (en línea)
3.3.5 Alojamiento de cojinete
3.2 Nomenclatura Hay dos engrasadores para rellenar los cojinetes
El tamaño de la bomba está grabado en la placa de lubricados por grasa entre intervalos de revisión.
características, normalmente como se indica Para los cojinetes lubricados con aceite, se tiene una
seguidamente: aceitera de nivel constante.
300-LNN-600
3.3.6 Alojamiento de prensaestopas
Tamaño nominal ramal de descarga El alojamiento de prensaestopas lleva una espiga
(rebajo) entre el cuerpo de la bomba y el alojamiento de
Configuración - ver 3.1 más arriba cojinetes con el fin de obtener óptima concentricidad.

Diámetro nominal máximo del impulsor El diseño permite adaptar un número de opciones de
obturación.

Página 12 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

3.3.7 Junta del eje 3.4.2 Datos de la bomba y del impulsor


El (los) sello(s) mecánico(s) del eje de la bomba Tamaño Impulsor Diámetro Holgura Capacidad
obturan la salida de líquido al entorno. Como opción se de la tamaño nominal media aprox aceite
mín. anillo radial anillo ambos
pueden adaptar empaquetaduras de prensaestopas. bomba
conducto desgaste desgaste cojinetes
mm (in.) mm (in.) mm (in.) litros (fl.oz.)
3.3.8 Accionamiento 200LNN300 22.4 (0.90) 215 (8.5) 0.3 (0.012) 0.37 (12.5)
El accionamiento consiste normalmente en un motor
200LNN325 24.3 (0.96) 240 (9.5) 0.3 (0.012) 0.37 (12.5)
eléctrico. Se pueden adaptar diferentes
200LNN375 25.5 (1.00) 215 (8.5) 0.3 (0.012) 0.37 (12.5)
configuraciones de accionamiento como son motores
de combustión interna, turbinas, motores hidráulicos, 200LNN400 29.6 (1.20) 240 (9.5) 0.3 (0.012) 0.48 (16.2)
etc. conectados por medio de acoplamientos, 200LNN475 24.0 (0.95) 240 (9.5) 0.3 (0.012) 0.48 (16.2)
correas, engranajes, ejes motrices, etc. 200LNN500 17.5 (0.70) 215 (8.5) 0.3 (0.012) 0.48 (16.2)
200LNN600 16.0 (0.63) 240 (9.5) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
3.3.9 Accesorios 250LNN325 30.1 (1.20) 240 (9.5) 0.3 (0.012) 0.48 (16.2)
Se pueden adaptar accesorios si lo especifica el cliente. 250LNN375 27.8 (1.10) 264 (10.4) 0.3 (0.012) 0.48 (16.2)
250LNN475 32.5 (1.30) 264 (10.4) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
3.4 Rendimiento y límites de operación 250LNN600 22.0 (0.87) 264 (10.4) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
Este producto ha sido escogido por satisfacer las 300LNN475 36.3 (1.40) 330 (13.0) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
especificaciones indicadas en su pedido de compra. 300LNN500 36.8 (1.40) 300 (11.8) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
Ver la sección 1.5.
300LNN575 42.9 (1.70) 350 (13.8) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
300LNN600 30.0 (1.20) 300 (11.8) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
Los siguientes datos se incluyen como información
adicional para asistirles con su instalación. Son típicos, 300LNN750 27.9 (1.10) 330 (13.0) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
por lo que los factores como temperatura, materiales y 350LNN475 45.4 (1.80) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
tipo de obturador los pueden influenciar. Si es 350LNN575 41.2 (1.60) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
necesario, pueden solicitar una declaración definitiva de 350LNN725 48.0 (1.90) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
Flowserve con referencia particular para su aplicación. 350LNN900 33.0 (1.30) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
400LNN600 45.3 (1.80) 420 (16.5) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
3.4.1 Límites de operación 400LNN725 54.3 (2.10) 420 (16.5) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
Límites temperatura del líquido
hasta + 80 ºC (178 ºF) 400LNN900 45.1 (1.80) 440 (17.3) 0.3 (0.012) 4.50 (152)
bombeado*
Temperatura ambiente máxima* hasta + 40 ºC (104 ºF) 500LNN650 60.4 (2.40) 470 (18.5) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
Máximo contenido de sólidos hasta 3% por volumen 500LNN700 48.7 (1.90) 440 (17.3) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
blandos en suspensión* (referido a límites tamaño) 500LNN775 54.6 (2.10) 500 (19.7) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
Velocidad máxima de la bomba Ver la placa de características
500LNN950 64.0 (2.50) 500 (19.7) 0.3 (0.012) 4.50 (152)
* Con sujeción al acuerdo de Flowserve por escrito.
500LNN1150 41.9 (1.60) 500 (19.7) 0.3 (0.012) 7.00 (237)
600LNN950 67.6 (2.70) 620 (24.4) 0.4 (0.016) 4.50 (152)
4 INSTALACIÓN
600LNN975 72.2 (2.80) 564 (22.2) 0.4 (0.016) 4.50 (152)
600LNN1200 60.2 (2.40) 580 22.8) 0.4 (0.016) 7.00 (237)
Los equipos operados en lugares peligrosos
deben cumplir con los reglamentos sobre protección 700LNN1225 89.3 (3.50) 700 (27.6) 0.4 (0.016) 7.00 (237)
contra explosiones correspondientes. Ver la Sección 300LNNC475 36.3 (1.40) 330 (13.0) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
1.6.4, Productos usados en atmósferas 300LNNC500 36.8 (1.40) 300 (11.8) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
potencialmente explosivas. 300LNNC575 42.9 (1.70) 350 (13.8) 0.3 (0.012) 0.60 (20.3)
350LNNC475 45.4 (1.80) 350 (13.8) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
4.1 Ubicación 350LNNC575 41.2 (1.60) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
La bomba debe ubicarse de manera que haya 350LNNC725 48.0 (1.90) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 0.68 (23.0)
espacio suficiente para el acceso, ventilación, 350LNNC900 33.0 (1.30) 380 (15.0) 0.3 (0.012) 2.00 (67.6)
mantenimiento e inspección con amplia altura para 600LNNC950 67.6 (2.60) 620 (24.4) 0.4 (0.016) 4.50 (152)
izar piezas, y lo más cerca posible del suministro de
600LNNC975 72.2 (2.80) 564 (22.2) 0.4 (0.016) 4.50 (152)
líquido a bombear.
700LNNC1225 89.3 (3.50) 700 (27.6) 0.4 (0.016) 7.00 (237)

Ver el plano de disposición general de la bomba.

Página 13 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

4.2 Conjuntos de partes con el accionamiento, con el fin de optimizar la vida


Los motores se pueden suministrar sueltos en las del cojinete de la transmisión de eje por junta
bombas LNNV, típicamente en tamaños de bastidor cardán. Este descentramiento será normalmente
400 y superiores. El instalador es responsable de del orden de 0 a 4 grados según el diseño del eje.
asegurar que el motor se ensamble con la bomba y Antes de la instalación consulte las instrucciones
que se alinee como se indica en la sección 4.5.2. para el usuario correspondientes.
g) El soporte, cualquiera que sea, para los cojinetes
4.3 Cimentación de la transmisión de eje por junta cardán no
deben mostrar frecuencias resonantes en el rango
Existen muchos métodos para instalar de 0.8 a 1.2 N, donde N = velocidad de
los conjuntos de bomba en sus cimentaciones. El funcionamiento de la bomba.
método correcto depende del tamaño del conjunto, h) Si no se suministran, se deberá montar la
de su ubicación y de las limitaciones sobre ruido y protección de forma que se cumplan los
vibración. El incumplimiento de lo indicado con requisitos de EN292 y EN953 y/o cualquier otra
relación a las cimentaciones e instalación correctas norma de seguridad que se pueda aplicar.
podrá dar lugar a la avería de la bomba, en cuyo
caso no estará amparada por la garantía. Verificar lo 4.4 Inyección de cemento
siguiente: Donde sea aplicable, inyéctense de cemento los
a) La placa de asiento debe montarse sobre una pernos de anclaje.
cimentación firme de hormigón de calidad o
acero rígido, de grosor apropiado. (NO debe Después de añadir las conexiones de tuberías y de
deformarse ni derrocarse sobre la superficie de verificar otra vez el alineamiento del acoplamiento,
la fundación, debe tener soporte para mantener inyéctese de cemento la placa de asiento
el alineamiento original.) observando las buenas prácticas de ingeniería. Las
b) Instalar la placa de asiento sobre piezas de placas de asiento fabricadas de acero, hierro fundido
empaquetadura uniformemente distribuidas, y resina epoxi pueden rellenarse con inyecciones de
adyacentes a los pernos de anclaje. cemento. Las placas de perfiles de acero deben
inyectarse de cemento para posicionar las piezas de
empaquetadura. En caso de duda, póngase en
contacto con el centro de servicio más cercano.

La inyección de cemento proporciona un contacto


sólido entre el conjunto de bomba y la fundación,
impide el movimiento lateral de los equipos
vibratorios y amortigua las vibraciones resonantes.

Los pernos de anclaje solo deben apretarse


completamente cuando la inyección de cemento se
ha curado.

c) Nivelar con cuñas, colocadas entre la placa de 4.5 Alineamiento inicial


asiento y las empaquetaduras.
d) La bomba y el accionamiento salen de fábrica ya 4.5.1 Expansión térmica
alineados, sin embargo, se debe comprobar el
alineamiento de la bomba y de los Normalmente la bomba y el motor
semiacoplamientos del motor. Si es incorrecto deberán alinearse a temperatura ambiente con una
indica que la placa de asiento está torcida y debe tolerancia por la expansión térmica que ocurra a la
corregirse con cuñas. temperatura de operación. En las instalaciones de
e) Las bombas vertiicales deben montarse siguiendo bombas donde se produzcan altas temperaturas del
las prácticas indicadas para bombas montadas líquido bombeado, la unidad debería operarse a la
sobre placas de asiento. (En los tamaños mayores temperatura real de operación, pararse y verificar
sería mejor adaptar el motor después de instalar la inmediatamente el alineamiento.
bomba – refiérase a la sección 4.5.2).
f) Si la bomba es accionada por medio de una
transmisión de eje por junta cardán, tal vez sea
necesario descentrar el eje de la bomba en relación

Página 14 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

4.5.2 Métodos de alineamiento Cuando se controla la alineación paralela, la lectura


total del indicador (TIR) que se muestra es el doble
Tanto la bomba como el del valor del desplazamiento del eje.
accionamiento deben estar aislados eléctricamente y
desconectados los semiacoplamientos. Primero alinear en el plano vertical, y luego en el plano
horizontal moviendo el motor. En el proceso de
SE DEBE verificar el alineamiento. alineado, controle el pie flexible debajo de la rueda
motriz. El indicador TIR ubicado en el cojinete, de
Aun cuando la bomba sale de fábrica ya alineada, es lectura vertical, no debería indicar un movimiento de
muy probable que se altere el alineamiento durante el más de 0.05 mm (0.002 in) cuando cualquier sujetador
transporte o manejo. Si es necesario, alinear el motor del pie de la rueda motriz está flojo.
con la bomba, nunca la bomba con el motor. Aunque la bomba puede operar con el máximo
desalineamiento que se muestra arriba, el rendimiento
Bombas horizontales - LNN y LNNC máximo de la bomba se obtiene con alineamiento casi
El alineamiento se logra añadiendo o eliminando perfecto paralelo de 0.05 a 0.10 mm (0.002 a 0.004 in)
cuñas de debajo de las patas del motor y haciendo TIR y 0.05 mm (0.002 in.) por cada 100 mm (4 in.) de
mover el motor en sentido hortizontal. En algunos diámetro de la brida de los cojinetes y una lectura TIR
casos, cuando no se pueda conseguir el de desalineamiento angular. Esto cubre la serie
alineamiento, será necesario mover la bomba antes completa de cojinetes disponible.
de reiniciar el procedimiento.
Las bombas con acoplamientos de brida gruesa sin
Bombas verticales - LNNV espaciador pueden alinearse con una escuadra a
El alineamiento se conseguirá añadiendo o todo lo ancho de los diámetros exteriores de los
eliminando cuñas entre el soporte del motor y el cubos de acoplamiento, midiendo la holgura entre las
cuerpo de la bomba. El conjunto motor/soporte se superficies mecanizadas con una galga de
debe mover horizontalmente en el intefaz con el espesores, cuña medidora o compás de calibres.
cuerpo de la bomba, según sea necesario.
Cuando el motor eléctrico lleva cojinetes de manguito
Téngase en cuenta que el motor tiene una espiga interior es necesario verificar que el motor esté

Para más detalles véase el manual del motor.


(rebajo) adaptada en su soporte, por lo que no es alineado para funcionar sobre su eje magnético.
posible conseguir ningún movimiento horizontal en
este interfaz.

En el caso de acoplamientos con bridas estrechas,


Entre los extremos de los ejes del motor y de la bomba
úsese un indicador de cuadrante como el que se
hay normalmente un botón (enroscado en uno de los
muestra. Los valores de alineamiento son máximos
extremos de los ejes) para fijar la posición axial.
para servicio continuo.
Si el motor no funciona en su centro
magnético, la fuerza axial adicional podrá producir
Paralelo sobrecarga en el cojinete de empuje de la bomba.

Terminar las tuberías como se indica a


continuación y ver la sección 4.7, Verificación final del
alineamiento del eje, hasta la sección 5, Puesta en
marcha, arranque, operación y parada, inclusive, antes
de conectar el accionamiento y de chequear la rotación.
Angular
4.6 Tuberías
Las conexiones para tuberías llevan
Máximo desalineación permisible a temperatura de cubiertas protectoras para impedir que entren
trabajo: cuerpos extraños durante el transporte y la
Paralelo 0.2 mm (0.008 in.) instalación. Se deben sacar estas cubiertas de la
Angular 0.1 mm (0.004 in.) TIR bomba antes de conectar las tuberías.

Página 15 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

4.6.1 Tuberías de succión y de descarga d) En aspiración positiva, la tubería de entrada


Para minimizar las pérdidas por fricción y el ruido debe tener una caída constante hacia la bomba.
hidráulico en las tuberías, es buena práctica escoger e) El líquido debe entrar en la aspiración de la bomba
una tubería una o dos veces mayor que la succión y con caudal uniforme para reducir al mínimo el ruido
descarga de las bomba. Normalmente, las velocidades y el desgaste. Esto tiene importancia especial en
por la tubería principal no deberían ser superiores a bombas grandes o de alta velocidad, las cuales
2 m/s (6 ft/sec) en la succión y 3 m/s (9 ft/sec) en la deben tener un mínimo de cuatro vecess el
descarga. diámetro de la tubería recta en la aspiración de la
bomba entre el codo y la brida de entrada. Véase
Téngase en cuenta la carga de succión neta positiva la sección 10.3, Referencia 1, para más detalles.
que debe ser superior a la requerida por la bomba. f) Los filtros de entrada, si se usan, deben tener un
‘área libre’ neta al menos tres veces el área del
tubo de entrada.
Nunca utilizar la bomba como g) No deben instalarse codos a un ángulo diferente
elemento de soporte de las tuberías. del perpendicular al eje axial. Los codos
paralelos al eje axial causarán caudal irregular.
Las fuerzas y momentos máximos permitidos en las h) Excepto en circunstancias muy especiales, no se
bridas de la bomba varían con el tamaño y tipo de recomienda el uso de filtros en la tubería de entrada.
bomba. Para minimizar estas fuerzas y momentos que, Si se supone que se van a producir grandes
de ser excesivos, podrán causar desalineación, cantidades de materias extrañas, es preferible
calentamiento de cojinetes, desgaste del acoplamiento, instalar un tamiz a la entrada del pozo húmedo.
vibración y el posible fallo del cuerpo de la bomba, se i) La instalación de una válvula de aislamiento
deben observar rigurosamente los siguientes puntos: facilitará las tareas de mantenimiento.
• Impedir carga externa excesiva de la tubería j) No se debe estrangular nunca la bomba en el lado
• No posicionar nunca la tubería aplicando fuerza de succión ni tampoco instalar una válvula
en las conexiones de brida de la bomba directamente en la boquilla de entrada de la bomba.
• No montar nunca juntas de expansión, de
manera que su fuerza actúe sobre la brida de la Diseño típico – succión inundada
Reductor
bomba, debido a la presión interna Válvula Válvula cónico Reductor
Válvula
aislante de
aislante de sin concétrico cónico succión
descarga retorno excéntrico
La tabla de la sección 4.6.3 da un resumen de las >5D >5D
fuerzas y momentos máximos permitidos en los
cuerpos de las bombas LNN. Para otras
configuraciones consulte con Flowserve.
Pendiente en ascenso
desde la succión de bomba
Verificar bien que las tuberías y los
accesorios estén a ras antes de usarlos. Nota:
Lo ideal es limitar los reductores a un cambio de diámetro de la
tubería, es decir, de 150 mm (6 in) a 200 mm (8 in). Debe tener un
Comprobar que la tubería de líquidos ángulo de divergencia total de 15 grados.
peligrosos esté dispuesta de manera que permite la
purga de la bomba antes de desmontar la bomba. Diseño típico – altura de succión
Válvula Válvula Reductor Reductor Pendiente en
4.6.2 Tubería de succión aislante de sin cónico cónico descenso
desde la
descarga retorno concétrico excéntrico
Para diseños típicos de tuberías de succión tanto de >5D succión de
bomba
succión inundada como de elevación de succión, >5D
refiérase a los diagramas que siguen a continuación.
Curva de
a) La tubería de entrada debería ser de un diámetro radio
una o dos veces mayor que la entrada de la largo

bomba, y las curvas de tubería deberían ser de


Notas:
un radio lo más grande posible.
1. S = inmersion minima >3E.
b) El ángulo total máximo de divergencia de los 2. Lo ideal es limitar los reductores a un
reductores de tubería debería ser 15 grados. cambio de diámetro de la tubería, es
c) En altura de aspiración la tubería debería estar decir, de 150 mm (6 in) a 200 mm (8 in).
inclinada arriba hacia la entrada de la bomba con Debe tener un ángulo de divergencia
total de 15 grados.
reductores excéntricos, incorporados para
impedir tapones de aire.

Página 16 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

4.6.3 Fuerzas y momentos máximos permitidos en las bridas de la bomba LNN


My Fy

-Fz
Fx

Fy
Eje -Mz
Mx
My
Mx

Fx

Mz Succión
Fz

Descarga
Fuerzas (F) en kN (lbf) y momentos (M) en kNm (lbf•ft) máximos
Tipo y
tamaño Succión Descarga
Fx Fy Fz Mx My Mz Fx Fy Fz Mx My Mz
200-LNN-300 to 5.34 4.45 6.68 5.02 3.80 2.44 3.78 3.12 4.90 3.53 2.58 1.76
200-LNN-600 (1200) (1000) (1500) (3700) (2800) (1800) (850) (700) (1100) (2600) (1900) (1300)
250-LNN-325 to 6.68 5.34 8.01 6.10 4.61 2.98 5.34 4.45 6.68 5.02 3.80 2.44
250-LNN-600 (1500) (1200) (1800) (4500) (3400) (2200) (1200) (1000) (1500) (3700) (2800) (1800)
7.12 5.79 8.90 6.37 4.75 3.12 6.68 5.34 8.01 6.10 4.61 2.98
300-LNN-500
(1600) (1300) (2000) (4700) (3500) (2300) (1500) (1200) (1800) (4500) (3400) (2200)
8.46 6.68 10.20 7.32 5.42 3.66 6.68 5.34 8.01 6.10 4.61 2.98
300-LNN-575
(1900) (1500) (2295) (5400) (4000) (2700) (1500) (1200) (1800) (4500) (3400) (2200)
7.12 5.79 8.90 6.37 4.75 3.12 6.68 5.34 8.01 6.10 4.61 2.98
300-LNN-600
(1600) (1300) (2000) (4700) (3500) (2300) (1500) (1200) (1800) (4500) (3400) (2200)
8.46 6.68 10.20 7.32 5.42 3.66 6.68 5.34 8.01 6.10 4.61 2.98
300-LNN-750
(1900) (1500) (2295) (5400) (4000) (2700) (1500) (1200) (1800) (4500) (3400) (2200)
350-LNN-475 to 10.70 8.58 12.90 9.12 6.74 4.90 7.12 5.79 8.90 6.37 4.75 3.12
350-LNN-900 (2400) (1930) (2900) (6725) (4970) (3615) (1600) (1300) (2000) (4700) (3500) (2300)
400-LNN-600 to 10.70 8.58 12.90 9.12 6.74 4.90 8.46 6.68 10.20 7.32 5.42 3.66
400-LNN-900 (2400) (1930) (2900) (6725) (4970) (3615) (1600) (1300) (2000) (5400) (4000) (2700)
500-LNN-650 to 12.90 10.50 15.60 10.90 8.05 6.14 10.70 8.58 12.90 9.12 6.74 4.90
500-LNN-1150 (2900) (2360) (3500) (8040) (5935) (4530) (2400) (1930) (2900) (6725) (4970) (3615)
17.10 14.00 20.40 14.20 10.40 8.44 12.90 10.50 15.60 10.90 8.05 6.14
600-LNN-950
(3845) (3150) (4586) (10470) (7670) (6225) (2900) (2360) (3510) (8040) (5940) (4530)
600-LNN-975 and 14.90 12.10 17.80 12.40 9.14 7.22 12.90 10.50 15.60 10.90 8.05 6.14
600-LNN-1200 (3350) (2720) (4000) (9145) (6740) (5325) (2900) (2360) (3510) (8040) (5940) (4530)
19.30 15.90 23.00 15.90 11.70 9.65 14.90 12.10 17.80 12.40 9.14 7.22
700-LNN-1225
(4340) (3575) (5170) (11725) (8630) (7115) (3350) (2720) (4000) (9145) (6740) (5325)

Notas: 5) Las bombas deben asentarse sobre fundaciones rígidas y las


1) F = Fuerza externa (tensión or compresión). placas de asiento deben inyectarse de cemento.
M = Momento externo, en sentidos destrorso o sinistrorso. 6) Ni la bomba ni la placa de asiento deben usarse como
2) Las fuezas y momentos pueden aplicarse simultáneamente anclajes para tuberías. Las juntas de expansión deben
en cualquier dirección. amarrarse bien.
3) Los valores son aplicables a todos los materiales. 7) Las torsiones de los pernos de anclaje especificados para la
4) Se podrán aplicar cargas superiores siempre y cuando se bomba deben usarse para impedir movimientos relativos
sepa la dirección y magnitud de las cargas individuales, pero entre el cuerpo de la bomba y su placa de asiento. (Ver la
en todo caso se precisa la aprobación por escrito de sección 6.6, Torsiones de elementos de fijación.) El material
Flowserve Pump Division. de los pernos debe tener un límite mínimo aparente de
fluencia de 600 N/mm2 (87 000 lb/in.2).

Página 17 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

4.6.4 Tubería de descarga Consúltense las Instrucciones para el usuario


En la tubería de descarga se debe colocar una correspondientes y/o Flowserve, si no se está seguro
válvula de retención para proteger la bomba contra del método correcto de disposición.
excesiva contrapresión, y por lo tanto, rotación
inversa al pararse la unidad. Las juntas especiales requerirán modificación para
las tuberías auxiliares descritas anteriormente. En
El ángulo total máximo de divergencia de los caso de no estar seguro del método o disposición
reductores de tubería debería ser 9 grados. correctos, consúltelo con Flowserve.

La instalación de una válvula de aislamiento facilitará Para bombear líquidos calientes, se recomienda que
las tareas de mantenimiento. para evitar que se averíen las juntas, no se pare la
alimentación externa de chorro/refrigeración al parar
4.6.5 Tubería auxiliar la bomba.

4.6.5.1 Desagüe 4.6.6 Chequeos finales


Entúbese el desagüe del cuerpo de la bomba y los Compruébese el apriete de todos los pernos de las
derrames de prensaestopas hasta un punto de tuberías de succión y descarga. Verifíquese también
descarga conveniente. el apriete de todos los pernos de anclaje.

4.6.5.2 Bombas que llevan prensaestopas 4.7 Chequeo final del alineamiento del eje
Cuando la presión en la aspiración es inferior a la Después de conectar la tubería a la bomba, girar el
presión del ambiente, es necesario alimentar la eje varias veces a mano para comprobar que no
empaquetadura del prensaestopass con líquido para haya obstrucciones y que todas las partes se
proporcionar lubricación e impedir la entrada de aire. muevan libremente.
Para ello se utiliza normalmente un suministro desde
la voluta de descarga de la bomba al prensaestopas. Verifíquese otra vez el alineamiento del acoplamiento,
Se pudo haber colocado la válvula de control, o placa como se describe anteriormente, para asegurarse que
perforada, dentro de la línea de alimentación para la tubería no sufra fatiga alguna. De haber alguna,
controlar la presión a la caja estancadota/de corríjase la tubería.
empaquetadura.
4.8 Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por un técnico electricista capacitado, y de
conformidad con los reglamentos nacionales e
internacionales.

Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA


EUROPEA relativa a zonas potencialmente
Si el líquido bombeado es sucio y no puede usarse explosivas, donde el cumplimiento con la norma
como medio de obturación, se recomienda utilizar un IEC60079-14 también debe observarse al efectuar
suministro de líquido limpio y compatible a una presión las conexiones eléctricas.
equivalente a la de succión más 1 bar (15 psi).
Téngase también muy en cuenta la DIRECTIVA
4.6.5.3 Bombas que llevan juntas mecánicas EUROPEA sobre compatibilidad electromagnética al
Si la junta demanda un enfriamiento auxiliar, en tal cablear e instalar equipos en la obra.
caso hágase una conexión con una fuente apropiada
de líquido, o vapor de baja presión o la presión Préstese la debida atención durante los trabajos de
estática de un tanque de refrigeración. La presión cableado/instalación con el fin de asegurar que las
recomendada es 0.35 bar (5 psi) o inferior. técnicas empleadas no aumenten las emisiones
Chequear: Plano de disposición general. electromagnéticas o reduzcan la inmunidad
electromagnética de los equipos, cableado o de
Las juntas especiales podrían precisar de tuberías cualquier dispositivo conectado.
auxiliares diferentes a las descritas anteriormente.
En caso de duda póngase en contacto con Flowserve.

Página 18 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,


El motor debe cablearse de OPERACIÓN Y PARO
conformidad con las instrucciones de su fabricante
(que normalmente se encontrarán dentro de la caja
Todas estas operaciones deben ser
de bornas), inclusive cualquier dispositivo de
ejecutadas por personal capacitado.
control/indicación de temperatura, fugas a tierra,
corriente y otras protecciones. Se debe chequear la
placa de características para identificar el régimen 5.1 Preparación para la puesta en marcha
correcto de la alimentación eléctrica.
5.1.1 Lubricación
Se debe incorporar un dispositivo de parada de Determínese el modo de lubricación del grupo de
emergencia.Si no se suministran precableados con la bombeo, ej. con grasa, aceite, el mismo producto
bomba, los detalles eléctricos del controlador/ bombeado, etc.
arrancador se suministrarán con el controlador/
arrancador. Para las bombas lubricadas con aceite,
llénese el alojamiento de cojinetes con el grado de
Para los detalles eléctricos de los grupos de bombeo, aceite apropiado hasta alcanzar el nivel correcto, es
ver el diagrama de cableado suministrado por decir mirilla de inspección o botella de nivel constante.
separado.

Ver la sección 5.3, Sentido de rotación


antes de conectar el motor a la alimentación eléctrica.

4.9 Sistemas de protección


El alojamiento de cojinetes que lleve una aceitera de
Se recomiendan los siguientes sistemas de nivel constante deberá llenarse destornillando o
protección, particularmente si la bomba se instala en una abriendo la botella transparente con la bisagra y
zona potencialmente explosiva o si el líquido a bombear llenándola de aceite. Cuando lleve una aceitera
es peligroso. En caso de duda, consultar con Flowserve. Denco de cuerpo ajustable, ésta debe ubicarse a la
altura indicada en el siguiente diagrama:
Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistema
permita que la bomba funcione con una válvula cerrada
o en condiciones de seguridad de caudal inferiores a
las mínimas permitidas, se deberá instalar un
dispositivo de protección que asegure que la
temperatura del líquido no alcance un nivel peligroso.

En el caso que en algunas circunstancias el sistema


permita que la bomba funcione en seco o arranque
en vacío, se deberá incorporar un controlador de
potencia para parar la bomba o impedir que
arranque. Lo antedicho tiene importancia especial si
la bomba trabaja con algún líquido inflamable.
Luego, se debe montar la botella llena de aceite y
colocarla en posición vertical. El llenado debe
Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistema de
repetirse hasta que el aceite permanezca visible
estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo, en
dentro de la botella.
tal caso se recomienda instalar un sistema de
detección de fugas apropiado.
Los volúmenes de aceite aproximados se encontrarán
en la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del impulsor.
Para impedir excesiva temperatura superficial en los
cojinetes, se recomienda realizar un control de las
Las bombas y motores eléctricos lubricados con grasa
vibraciones o de la temperatura. Ver la sección 5.7.4
se suministran preengrasados.
y 5.7.5.
Los demás accionamientos y cajas de engranajes, de
haberlos, deberán lubricarse de acuerdo con las
instrucciones dadas en los manuales correspondientes.

Página 19 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

En el caso de cojinetes lubricados con


el producto bombeado, la fuente del suministro de
producto debe cotejarse con el pedido. Tal vez sea
necesario disponer de un suministro externo y limpio,
o de presión especial o iniciar la lubricación antes de
arrancar la bomba.

5.2 Lubricantes para bombas


5.2.1 Grasas de lubricación recomendadas
Aceite Lubricación por inyección Lubricación a presión
Lubricación

centrífuga

Viscosidad mm²/s 40 ºC 32 68 46
bomba

Temp. max. ºC ( ºF) 65 (149) 80 (176) -


Designación según
HL/HLP 32 HL/HLP 68 HL/HLP 46
DIN51502 ISO VG
BP Energol HL32 BP Energol HL68 BP Energol HL46
BP BP Energol HLP32 BP Energol HLP68 BP Energol HLP46
Anstron HL32 Anstron HL68 Anstron HL46
DEA Anstron HLP32 Anstron HLP68 Anstron HLP46
Compañías de petróleo y lubricantes

OLNA 32
HYDRELEF 32 TURBELF SA68 TURBELF SA46
Elf TURBELF 32
ELFOLNA DS32 ELFOLNA DS68 ELFOLNA DS46
TERESSO 32 TERESSO 68 TERESSO 46
Esso NUTO H32 NUTO H68 NUTO H46
Mobil DTE oil light Mobil DTE oil heavy medium Mobil DTE oil medium
Mobil Mobil DTE13 Mobil DTE15M
MobilDTE24 Mobil DTE26 Mobil DTE25
Q8 Verdi 32 Q8 Verdi 68 Q8 Verdi 46
Q8 Q8 Haydn 32 Q8 Haydn 68 Q8 Haydn 46
Shell Tellus 32 Shell Tellus 01 C 68 Shell Tellus 01 C 46
Shell Shell Tellus 37 Shell Tellus 01 68 Shell Tellus 01 46
Rando Oil HD 32 Rando Oil 68 Rando Oil 46
Texaco Rando Oil HD-AZ-32 Rando Oil HD C-68 Rando Oil HD B-46
Wintershall Wiolan HN32 Wiolan HN68 Wiolan HN46
(BASF Group) Wiolan HS32 Wiolan HS68 Wiolan HS46

5.2.2 Grasas de lubricación recomendadas 5.2.3 Cantidades de llenado recomendadas


Grasa
Engrasadores Véase la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del
NLGI 2 * NLGI 3 * impulsor.
Rango temp. ºC -20 a +100 -20 a +100
( ºF) (-4 a +212) (-4 a +212)
Designación 5.2.4 Programa de lubricación
K2K-20 K2K30
según DIN
BP Energrease LS2 Energrease LS3 5.2.4.1 Cojinetes lubricados con aceite
DEA Glissando 20 Glissando 30 Los intervalos normales para el cambio de aceite son
Elf Elfmulti 2 Elfmulti 3 4 000 horas de operación o al menos cada 6 meses.
Esso Beacon 2 Beacon 3
Para las bombas en servicio caliente o en atmósferas
Mobil Mobilux 2 Mobilux 3
Q8 Rembrandt 2 Rembrandt 3
muy húmedas o corrosivas, se deberá recambiar el
Alvania Fett G2 aceite con más frecuencia. El análisis de lubricantes y
Shell Alvania Fett R2 Alvania R3 de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en
Texaco
Multilak 20 Multilak 30 la optimización de los intervalos de cambio de aceite.
Multilak EP2 Multilak EP3
Wintershall
(BASF Group) Wiolub LFK 2 - El aceite lubricante debería ser un aceite mineral de
SKF LGMT 2 LGMT 3 alta calidad con inhibidores de espuma. También se
Silkolene G55/T G56/T pueden utilizar aceites sintéticos siempre y cuando los
* NLGI 2 es una grasa alternativa y no debe mezclarse con ensayos demuestren que no afectarán adversamente
ninguna otra. los aros de caucho estancos al aceite.
** Cojinetes empacados en fábrica para el rango de temperatura
con engrasadores.

Página 20 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta 50 ºC 5.5 Cebado y suministros auxiliares


(122 ºF) por encima de la ambiental, pero no debe
exceder de 82 ºC (180 ºF) (API 610 límite). El alza Compruébese que todos los sistemas
continua de la temperatura, o una elevación súbita de la eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y de obturación y
misma, serán indicativos de que hay alguna avería. lubricación (según sea aplicable en cada caso) estén
conectados y operativos.
5.2.4.2 Cojinetes lubricados con grasa
Se aconseja que, en el caso de adaptarse Antes de arrancar la unidad para
engrasadores, se efectué una carga adicional entre un operación en servicio continuo, compruébese que
cambio y el próximo para la mayoría de las condiciones tanto la tubería de entrada como el cuerpo de la
de operación, es decir intervalo de 2 000 horas. bomba estén llenos de líquido.

Los intervalos normales para el cambio de aceite son 5.5.1 Presión en la succión superior a la atmosférica
4 000 horas de operación o al menos cada 6 meses. Bombas horizontales: ábrase la conexión al venteo
(1) situada en la parte superior del cuerpo de la
Las características de la instalación y la rigurosidad bomba para que se escape el aire atrapado. Deje
del servicio serán factores determinantes de la salir líquido hasta que no tenga burbujas.
frecuencia de lubricación. El análisis de lubricantes y
de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en Bombas verticales: ábrase la conexión al venteo (1)
la optimización de los intervalos de cambio de aceite. situada en la parte anterior del semicuerpo superior y
desconéctese la línea de purga de la junta mecánica/
La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta prensaestopas para dejar que se escape el aire
55 ºC (131 ºF) por encima de la ambiental, pero no atrapado. Deje salir líquido hasta que no tenga burbujas.
debe exceder de 95 ºC (204 ºF). Para la mayoría de (1) Posible
las condiciones de operación se recomienda se use puntos de
una grasa de calidad con base de jabón de litio y cebado
consistencia NLGI núm. 2 ó núm. 3. El punto de
goteo no deberá exceder 175 ºC (350 ºF).

No mezclar nunca grasas que


contengan diferentes bases, agentes espesadores o
aditivos.

5.3 Sentido de rotación 5.5.2 Altura de aspiración con válvula de pie


Llénese el tubo se succión y el cuerpo con líquido
Verifique que la bomba gire en el procedente de una fuente externa a una presión de 1 a 2
sentido indicado por la flecha grabada en el cuerpo bar. Ventéese como se describe en la sección 5.5.1
de la bomba.
5.5.3 Altura de aspiración sin válvula de pie
Para evitar que la bomba funcione en seco, ésta Los venteos del cuerpo de la bomba en la voluta de
debe llenarse de líquido o se debe desconectar el succión deben conectarse a un sistema externo de
acoplamiento flexible antes de conectar el cebado en vacío. En caso de duda, consulte con
accionamiento. Flowserve.
Posible
En el caso que se realicen trabajos de puntos de Bombear
mantenimiento en el suministro de electricidad de la cebado para vaciar
obra, al terminarse verifíquese otra vez el sentido de
rotación por si acaso se hubiesen alterado las fases.

5.4 Protecciones
Las protecciones se suministran ya montadas
en la bomba. Si se han desmontado o perturbado,
móntense en posición y fíjense bien alrededor del
acoplamiento de la bomba y de las partes expuestas
del eje.

Página 21 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

5.6 Arranque de la bomba de prensaestopas deben apretarse a mano. El


escape debería producirse apenas presurizada la
a) Antes de arrancar la bomba caja prensaestopas.
compruebe que los suministros de líquido de
purga y/o enfriamiento/calentamiento están El prensaestopas debe ajustarse
abiertos. uniformemente para dar un escape visible y el anillo
b) CIERRE la válvula de salida. [409.00] debe alinearse concéntricamente para evitar
c) ABRA todas las válvulas de entrada. temperaturas excesivas. Si no se produce ninguna
d) Cebe la bomba. fuga, el prensaestopas comenzará a sobrecalentarse.
En caso de ocurrir sobrecalentamiento, se debe parar
e) Antes que comenzar, asegúrese de que la bomba y dejar que se enfrié antes de arrancarla
todas las conexiones de venteo estén cerradas. otra vez. Al arrancar de nuevo la bomba, compruebe
f) Arranque el motor y chequee la presión a la que haya fuga por el prensaestopas.
salida.
g) Si la presión es satisfactoria, ABRA lentamente Si se bombean líquidos calientes, quizá resulte
la válvula de salida. necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para
que se produzca escape.
h) No haga funcionar la bomba con
la válvula de salida cerrada por un período La bomba debe hacerse funcionar durante 30
superior a 30 segundos. minutos con escape estable y apretarse las tuercas
i) Si la presión es NULA o BAJA, PARE la bomba. del prensaestopas unos 10 grados cada vez hasta
Refiérase a la sección 7, Averías; causas y reducir la fuga a un nivel aceptable, normalmente un
remedios. mínimo de 120 gotas por minuto. El prensaestopas
tardará unos 30 minutos más en asentarse.
5.7 Funcionamiento de la bomba
Préstese mucha atención al ajustar un
5.7.1 Venteo de la bomba prensaestopas de una bomba en funcionamiento. Es
esencial llevar puestos guantes de seguridad. No debe
Ventee la bomba para dejar que se escape todo llevarse ropa suelta por si acaso se atrapara en el eje de
el aire atrapado, tomando las precauciones del caso la bomba. Después de terminar el ajuste del
cuando se trabaje con líquidos calientes o peligrosos. prensaestopas, hay que reponer las protecciones del eje.

En condiciones normales de operación, después de No hacer funcionar nunca un


cebada y venteada la bomba, no tendría que prensaestopas en seco, ni por un segundo.
ventearse otra vez.
5.7.3 Bombas que llevan juntas mecánicas
5.7.2 Bombas que llevan prensaestopas Las juntas u obturadores mecánicos no precisan de
ningún ajuste. Cualquier escape ligero inicial cesará
+P cuando acabe el rodaje.

Antes de bombear líquidos sucios es aconsejable


hacer funcionar la bomba, si es posible, con líquido
limpio para salvaguardar la cara del obturador.

Para el enfriamiento externo, éste


debe arrancarse antes de rodar la bomba y dejar que
fluya durante un período después de pararla.

No hacer funcionar nunca una junta


mecánica en seco, ni por un segundo.

5.7.4 Cojinetes

-P Si las bombas funcionan en una atmósfera


potencialmente explosiva, se recomienda un control
Si la bomba tiene prensaestopas, deberá producirse
de la temperatura o vibración en los cojinetes.
alguna fuga por el mismo. Inicialmente, las tuercas

Página 22 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

Si es necesario controlar las temperaturas de cojinetes,


Régimen de motor Paradas/arranques
es esencial anotar una temperatura de referencia kW (hp) máximos por hora
durante la etapa de puesta en marcha y después de Hasta 15 (20) 15
haberse estabilizado la temperatura de los cojinetes. Entre 15 (20) y 90 (120) 10
• Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la Más de 90 )120) 6
temperatura ambiente (ta)
• Calcúlese la temperatura ambiente máxima En donde se instalen bombas de servicio y de
probable (tb) reserva, se recomienda que se alternen
• Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10) ºF, semanalmente.
y el disparo a 100 ºC (212 ºF) en caso de
lubricación con aceite o 105 ºC (220 ºF) si la 5.8 Cierre y parada
lubricación es con grasa
a) Ciérrese la válvula de salida, pero
Es importante, sobre todo con lubricación de grasa, asegúrese que la bomba funcione en esta
mantener un control de las temperaturas de cojinetes. condición solo unos segundos.
Después del arranque, el aumento de temperatura b) Párese la bomba.
deberá ser gradual, alcanzando un máximo después de c) Ciérrense los suministros de líquido de limpieza
transcurridas 1.5 a 2 horas aproximadamente. Luego, y/o enfriamiento/calentamiento en un momento
este aumento de temperatura debería permanecer oportuno del proceso.
constante o marginalmente reducido a medida que
pasa el tiempo. Refiérase a la sección 6.2.3.1 para d) En el caso de períodos prolongados
más información. de parada y, especialmente cuando es probable que
la temperatura ambiente descienda a bajo cero, se
5.7.5 Niveles normales de vibración, alarma y deben drenar tanto la bomba como los sistemas de
disparo enfriamiento y limpieza o protegerse
A modo de pauta, las bombas son clasificadas como adecuadamente de cualquier otra forma.
máquinas de soporte rígido en las normas
internacionales de maquinaria rotatoria y los niveles 5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos y
máximos recomendados, indicados a continuación, eléctricos
se basan en estas normas. Esta unidad se suministra con el propósito de satisfacer
las especificaciones de rendimiento de su pedido de
Los valores de alarma y disparo para compra, sin embargo, debe entenderse que estos
bombas instaladas deben basarse en las mediciones cambiarán durante la vida útil de la máquina. Los
tomadas (N) en la bomba una vez puesta en marcha siguientes párrafos deberían permitir al usuario decidir
como nueva condición. La medición de la vibración a la forma de evaluar las implicaciones resultantes de
intervalos regulares mostrará cualquier deterioro de la cualquier cambio. En caso de duda, contacte la oficina
bomba o de las condiciones de operación del sistema. de Flowserve más cercana.

Velocidad de Bombas Bombas 5.9.1 Peso específico


horizontales verticales
vibración
mm/sec (in./sec) mm/sec (in./sec) La capacidad y la altura total de carga de la bomba, en
– sin filtrar metros, no cambian con el peso específico; sin embargo,
efectivos efectivos
Normal N ≤ 5.6 (0.22) ≤ 7.1 (0.28) la presión indicada por un manómetro es directamente
Alarma N x 1.25 ≤ 7.1 (0.28) ≤ 9.0 (0.35) proporcional al peso específico. La potencia absorbida
Disparo paro N x 2.0 ≤ 11.2 (0.44) ≤ 14.2 (0.56) también es directamente proporcional al peso específico.
Por lo tanto es necesario comprobar que los cambios de
5.7.6 Frecuencia de parada/arranque peso específico no sobrecarguen el accionamiento o
Los grupos de bomba son adecuados normalmente sobrepresuricen la bomba.
para el número de paradas/arranques por hora, a
5.9.2 Viscosidad
intervalos iguales, indicados en la siguiente tabla.
Para un determinado caudal, la altura total de carga se
Chequéese la capacidad del accionamiento y el
reduce con el aumento de viscosidad y aumenta con la
sistema de control/arranque antes de la puesta en
reducción en viscosidad. Además, para un determinado
marcha.
caudal, la potencia absorbida aumenta con mayor
viscosidad y disminuye con viscosidad reducida. Si se
piensa en cambiar la viscosidad, primero consulte con la
oficina de Flowserve más cercana.

Página 23 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

5.9.3 Velocidad de la bomba Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos los


Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el dispositivos de seguridad y protección y dejar la
caudal, la altura total de carga, la potencia absorbida, el máquina en modo operativo.
NPSHR, el ruido y la vibración. El caudal varía en
proporción directa a la velocidad de la bomba, la carga Antes de arrancar otra vez la máquina, deben
varía como la relación de transmisión al cuadrado y la observarse las instrucciones pertinentes enumeradas
potencia varía como la relación de transmisión al cubo. en la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
No obstante, el nuevo servicio dependerá también de la operación y parada.
curva del sistema. Al aumentar la velocidad es esencial
asegurar que no se exceda la presión máxima de El piso será resbaladizo si hay derrames de grasa
trabajo de la bomba, que no se sobrecargue el motor, y aceite. Los trabajos de mantenimiento deben
que NPSHA > NPSHR, y que tanto el ruido como la comenzar y terminar siempre con la limpieza del
vibración cumplan los reglamentos y requisitos locales. piso y del exterior de la máquina.

5.9.4 Altura de aspiración neta positiva (NPSHA) En el caso de tener que usar plataformas, escaleras y
El NPSH disponible (NPSHA) es una medida de la barandillas para realizar el mantenimiento, éstas deben
altura disponible en el líquido bombeado, por encima colocarse para facilitar el acceso en las zonas donde
de su presión de vapor, en el ramal de succión de la deben ejecutarse los trabajos. El posicionamiento de
bomba. estos elementos no debe limitar el acceso o impedir el
levantamiento de las piezas a revisar.
El NPSH requerido (NPSHR) es una medida de la
altura requerida en el líquido bombeado, por encima de Cuando se use aire o gas inerte comprimido durante
su presión de vapor, para impedir que la bomba cavite. el proceso de mantenimiento, tanto el operador como
Es importante que NPSHA > NPSHR. El margen entre cualquier otra persona que esté en las cercanías
NPSHA > NPSHR debe ser lo mayor posible. deben llevar puestas las protecciones necesarias.

Si se propone algún cambio en NPSHA, es necesario No aplique aire o gas inerte comprimido en la piel.
asegurar que no se reduzcan significativamente
estos márgenes. Para determinar los requerimientos No apunte aire o gas hacia personas.
exactos, especialmente si ha cambiado el caudal,
refiérase a la curva de rendimiento de la bomba. En No use nunca aire o gas inerte comprimido para lavar
caso de duda consulte con la oficina de Flowserve ropa.
más cercana para obtener detalles del margen
mínimo permisible para su aplicación. Antes de iniciar trabajos en la bomba, tómense las
medidas necesarias para impedir un arranque
5.9.5 Caudal bombeado incontrolado. Ponga un aviso en el dispositivo de
El caudal no debe reducirse/aumentarse fuera de su arranque que diga:
valor mínimo/máximo continuo indicado en la curva “Máquina en curso de reparación: No tocar este
de rendimiento de la bomba y/o en la ficha de datos. dispositivo de arranque”.

6 MANTENIMIENTO Con equipos eléctricos de accionamiento, enclave el


interruptor principal en abierto y saque los fusibles.
6.1 Generalidades Ponga un aviso en la caja de fusibles o en el
interruptor principal que diga:
El operador de la planta tiene la responsabilidad “Máquina en curso de reparación: No conectar
de asegurar que todos los trabajos de mantenimiento, este dispositivo”.
inspección y ensamblaje sean realizados por personal
capacitado y autorizado que esté familiarizado No limpiar nunca los equipos con solventes
adecuadamente con todo lo concerniente con esta inflamables o tetracloruro de carbono. Al usar
máquina por haber estudiado este manual en detalle. agentes limpiadores, protéjase contra gases tóxicos.
(Ver también la sección 1.6.2.)

Cualquier trabajo en la máquina solo debe ejecutarse


cuando está parada. Es imperativo observar el
procedimiento de paro de la máquina, descrito en la
sección 5.8.

Página 24 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.2 Programa de mantenimiento c) Verifíquese que las fugas por la junta del eje
estén dentro de los límites razonables
Se recomienda adoptar un plan y programa de d) Chequéese el nivel y estado del aceite lubricante.
mantenimiento acorde con estas instrucciones para En bombas lubricadas con grasa. compruébense
el usuario, que incluyan lo siguiente: las horas de funcionamiento desde que se
a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser efectuó la última recarga o cambio completo de
supervisado para comprobar que funciona grasa.
correctamente. e) Verifíquese que los suministros auxiliares, por ej.
b) Los prensaestopas deben ajustarse calentamiento/enfriamiento, si los hay, funcionen

Para los chequeos de rutina necesarios para


correctamente para que den escapes visibles correctamente.
con alineamiento concéntrico del casquillo para
impedir temperaturas excesivas en la
empaquetadura o en el casquillo. los equipos asociados refiérase a los manuales
c) Verifique que no haya escapes por las juntas y correspondientes.
sellos. Se debe comprobar con regularidad el
funcionamiento correcto de la junta del eje. 6.2.2 Inspección periódica (semestral)
d) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete y
compruébese si se debe efectuar un cambio de a) Inspecciónense los pernos de
lubricante. anclaje para determinar la seguridad de fijación y
e) Chequéese si la condición de servicio está dentro la corrosión.
del rango seguro de operación para la bomba. b) Chequéense los registros de funcionamiento de
f) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la la bomba, hora tras hora, para determinar si se
temperatura superficial en los cojinetes para debe cambiar el lubricante de cojinetes.
confirmar que la operación es satisfactoria. c) Verifíquese si el alineamiento del acoplamiento
g) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y es correcto así como el desgaste de los

Para los chequeos periódicos necesarios para


el polvo de zonas alrededor de holguras, elementos accionadores.
alojamientos de cojinetes y motores.
h) Compruébese el alineamiento del acoplamiento
y, si es necesario, alinéese otra vez. los equipos asociados refiérase a los manuales
correspondientes.
Nuestro personal especialista en revisiones le
proporcionará detalles del mantenimiento preventivo 6.2.3 Relubricación
y control de condiciones de temperatura y vibración El análisis de lubricantes y de las temperaturas de
que le permitirán identificar la aparición de problemas cojinetes podrán ser útiles en la optimización de los
potenciales. intervalos de recambio de aceite. En general, sin
embargo, se recomienda lo siguiente.
Si se descubre algún problema, tómese la siguiente
secuencia de acciones: 6.2.3.1 Lubricación con aceite
a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y
remedios. Es muy importante mantener el nivel
b) Asegúrese que el equipo cumple con las correcto de aceite.
recomendaciones dadas en este manual.
c) Consulte con Flowserve si persiste el problema. Si la bomba viene con una aceitera de nivel
constante, el nivel se mantendrá automáticamente y,
6.2.1 Inspección de rutina (diaria/semanal) siempre y cuando el aceite sea visible en la botella
de vidrio, no habrá necesidad de llenarlo más. Sin
Efectúense los siguientes chequeos y embargo, si viene con mirilla de nivel, en tal caso se
tómense las medidas necesarias para remediar deberán realizar chequeos regulares para asegurar
cualquier desviación: que el nivel se mantiene en el centro de la mirilla.
a) Compruébese el comportamiento de operación.
Asegúrese que el ruido, la vibración y las Refiérase a la sección 5.1.1 para los métodos de
temperaturas de cojinetes son normales. llenado de aceite, sección 5.2.1 para las
b) Compruébese que no haya fluido anormal ni recomendaciones de grado de grasa y 5.2.4 para el
tampoco fugas de lubricante (juntas estáticas y programa y los límites de temperatura.
dinámicas) y que los sistemas de obturación, si
los hay, estén llenos y operen normalmente.

Página 25 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.2.3.2 Lubricación con grasa g) El alza continua de la temperatura, o una


elevación súbita de la misma, serán indicativos
Para las recomendaciones de grasas, de que hay alguna avería. Si estos síntomas
véase la sección 5.2.2. ocurren, párese la bomba inmeditamente e
investíguese la causa.
Reengrase – por los engrasadores cada 2 000 horas
o antes según lo riguroso de la operación.

TEMPERATURE
a) Es esencial no engrasar los cojinetes ni poco ni
demasiado para evitar sobrecalentamientos y
fallos prematuros. Los alojamientos de cojinetes
lubricados con grasa llevan engrasadores
situados en las tapas.
TIME
Reengrase – cada 4 000 horas o antes según lo
riguroso de la operación.
a) Desmóntese el alojamiento de cojinetes del
conjunto rotórico.
b) Cepíllese el alojamiento de cojinete con keroseno
caliente (100 a 115 ºC/212 a 240 ºF) u otro solvente
no tóxico.
b) Retírese hacia atrás el anillo de obturación axial c) Límpiese y púrguese el alojamiento con un aceite
de manera que se pueda ver el huelgo entre el mineral ligero.
eje de la bomba y la tapa de cojinete.

c) Conéctese la pistola de engrasar en el


engrasador.
d) No utilice aceite sucio o usado para limpiar el
alojamiento.

Para limpiar los cojinetes:


a) Enjugue cuanta más grasa posible con un trapo
limpio sin borra.
b) Cepíllense los cojinetes con keroseno caliente
d) Fuerce la grasa en el alojamiento de cojinetes (80 a 90 ºC/175 a 195 ºF) mientras se hace girar
hasta que aparezcan indicios de la grasa en el lentamente el anillo exterior.
huelgo entre el alojamiento y el eje, en este c) Háganse girar todas y cada una de las bolas
momento pare el engrase. para comprobar que estén limpias.

e) Los anillos en V deben asentarse a la distancia


adecuada de la superficie de estanqueidad para
evitar sobrecalentamiento.
f) Las temperaturas de operación máximas
Para la grasa muy oxidada y difícil de eliminar:
permisibles para los cojinetes antifricción varían de
a) Sopórtese el rotor en posición vertical e
una unidad a otra según la temperatura del fluido y
inmérsese el cojinete en keroseno caliente o en
del ambiente. El aumento sobre la ambiental no
una mezcla de alcohol y solvente mineral ligero.
debería exceder normalmente de 55 ºC (131 ºF) o
b) Hágase girar el anillo exterior de cojinete con
un máximo combinado de 95 ºC (204 ºF).
lentitud.

Página 26 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

Cualquier cambio en la especificación de diseño original


(modificación del uso de una pieza no estándar)
invalidará la certificación de seguridad de la bomba.

6.3.2 Almacenamiento de repuestos


Los repuestos deben almacenarse en lugar limpio y
seco, lejos de vibraciones. Se recomienda
inspeccionar y, si es necesario, aplicar un preservativo
a las superficies metálicas, a intervalos semestrales.
c) Séquese y repúrguese el cojinete con aceite
ligero y limpio. 6.4 Recomendaciones de repuestos y
d) Es esencial no engrasar los cojinetes ni poco ni
demasiado para evitar sobrecalentamientos y
materiales fungibles
fallos prematuros. Se recomienda llenar los
cojinetes con grasa por medio de una espátula Para el arranque:
adecuada. Adémás, los alojamientos solo deben 1 – juego completo de empaquetadura
llenarse hasta la mitad. 2 – camisas de eje
1 – juego de juntas y sellos
6.2.4 Juntas mecánicas (Opcionales: 2 – juntas mecánicas
No es posible hacer ningún ajuste. Cuando una fuga
llegue a alcanzar un nivel inaceptable, se deberá Para 2 años de operación:
recambiar la junta. 1 –juego de cojinetes (eje y empuje)
2 – juegos de empaquetadura
6.2.5 Empaquetadura del prensaestopas 2 – camisas de eje
La glándula partida del prensaestopas puede sacarse 2 – juegos de juntas y sellos
completamente para reempaquetarla o añadir más 2 – anillos de cierre hidráulico
anillos de empaquetadura. 2 – anillos de desgaste para el cuerpo
(Opcionales: 2 – juntas mecánicas
El prensaestopas se suministra normalmente con un 2 – anillos de desgaste para el impulsor)
anillo para permitir el paso de fluido presurizado hacia el
Para 4 años de operación:
centro de la empaquetadura. De no ser necesario, se
puede sustituir por otros 2 anillos de empaquetadura. 1 –juego de cojinetes (eje y empuje)
2 – juegos de empaquetadura
Siempre debe haber una pequeña fuga, normalmente 2 – camisas de eje
para lubricar y enfriar la empaquetadura es necesario 2 – juegos de juntas y sellos
un mínimo de 120 gotas por minuto a la atmósfera. 2 – anillos de cierre hidráulico
2 – anillos de desgaste para el cuerpo
1 – impulsor
6.3 Piezas de repuesto (Opcionales: 2 – juntas mecánicas
2 – anillos de desgaste para el impulsor)
6.3.1 Pedido de repuestos
Flowserve posee en sus archivos datos de todas las
bombas que ha suministrado. Al colocar pedidos de
6.5 Herramientas necesarias
repuestos se debe citar la siguiente información. A continuación relacionamos una lista típica de
1) Número de serie de la bomba. herramientas necesarias para el mantenimiento de
2) Tamaño de la bomba. estas bombas.
3) Nombre de la pieza – ver la sección 8. Fácilmente disponibles en kits estándar, según el
4) Número de la pieza – ver la sección 8. tamaño de bomba:
5) Cantidad de piezas requeridas.
• Llaves fijas adecuadas para tornillos/tuercas M 48
• Llaves de cazoleta, para tornillos hasta M 48
El tamaño y número de serie de la bomba se
• Llaves Allen, hasta 10 mm (A/F)
encontrarán en la placa de características de la
bomba. • Juego de destornilladores
• Mazo blando
Para una operación continua y satisfactoria, las
piezas de repuesto, según la especificación de
diseño original, deben obtenerse de Flowserve.

Página 27 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

Útiles más especializados: e) Desenrósquense y sáquense los tornillos de


• Extractor de cojinetes fijación [202.01] del alojamiento de cojinetes.
• Calentador de inducción para cojinetes f) Desenrósquense y sáquense las tuercas [101.05]
• Indicador de cuadrante de encima la brida partida del semicuerpo
• Llave C – para desmontar la tuerca del eje. superior. Expúlsese la clavija posicionadora
(Si tienen dificultades en encontrarla, consulte [102.02] (si la hay) de las semibridas del cuerpo.
con Flowserve.) Desmóntese el semicuerpo superior [102.00].
g) Desmóntese la unidad rotórica completa y
6.6 Torsiones de fijación colóquese sobre dos bloques de apoyo.
Torsión Nm (lb  ft)
Tamaño perno
Sujetadores Otros
6.8.1.2 LNNV
patas bomba sujetadores La mejor manera de desmontar esta bomba del sistema
M 16 (    170 (125) 84 (62) consiste en desmontar todas y cada una de sus piezas.
M 20 (¾ in.) 340 (250) 165 (120)
M 24 (    590 (435) 285 (210) Para poder desmontar el rotor se debe colocar esta
M 27 (1 in.) 770 (570) 375 (275)
unidad con el eje horizontal.
M 30 (1    1 100 (810) 540 (400)
M 36 (1    1 840 (1 350) 900 (660) a) Secciónese el motor y ciérrese la alimentación
M 42 (1    2 000 (1 475) 1 410 (1 040) eléctrica de conformidad con los reglamentos
M 48 (1    2 240 (1 650) 2 060 (1 500) locales.
b) Ciérrense las válvulas de succión y de descarga.
6.7 Holguras a renovar c) Desmóntense las protecciones del acoplamiento
A medida que ocurre desgaste entre el impulsor y el y desconéctense los dos semiacoplamientos.
anillo del cuerpo, se reducirá la eficiencia general del d) Drénese el cuerpo de la bomba, y en los casos que
conjunto de bomba. Para mantener la eficiencia sea aplicable, desmóntense las tuberías auxiliares.
óptima se recomienda que se recambien los anillos y e) Desmóntese el motor completo con su soporte y
se restaure el impulsor cuando la holgura radial colóquese con cuidado en lugar seguro.
detallada en la sección 3.4.2 se haya doblado a entre f) Reténganse las cuñas que haya entre el soporte
0.6 y 0.8 mm (0.024 y 0.032 in.) según el tamaño de del motor y el cuerpo de la bomba.
la bomba. En las bombas LNNV se recomienda que g) Desmóntense los pernos que fijan las bridas de
se renueve el cojinete lubricado con el producto a succión y descarga de la bomba.
una holgura diamétrica de 0.5 mm (0.02 in.). h) Pönganse eslingas en la bomba como se
muestra en la sección 2.3 para tomar el esfuerzo.
6.8 Desmontaje Sáquense los tornillos que fijan la placa de
asiento de la bomba al cuerpo de la misma.
Antes de desmontar la bomba refiérase a la i) Póngase la bomba en lugar seguro y manióbrese
sección sobre Seguridad. el eje de bomba en posición horizontal.
j) Desenrósquense y sáquense los tornillos de
Antes de desmontar la bomba para fijación [202.01 y 251.01] que fijan el alojamiento
revisarla, asegúrese de que dispone de piezas de de cojinetes y la tapa lateral [202.00 y 251.00].
repuesto Flowserve genuinas. Desmóntese las tapa.
k) Desenrósquense y sáquense las tuercas [101.05]
Para los números e identificación de piezas refiérase de encima la brida partida del semicuerpo
a los planos de cortes. Ver la sección 8, Listas de superior. Expúlsese la clavija posicionadora
piezas y planos. [102.02], si la hay, de las semibridas del cuerpo.
l) Con los tornillos de gateo, desmóntese el
6.8.1 Unidad rotórica semicuerpo superior.
m) Desmóntese con cuidado el alojamiento de
6.8.1.1 LNN y LNNC prensaestopas [401.00] completo del lado no
a) Secciónese el motor y ciérrese la alimentación motriz, junto con el alojamiento de cojinete
eléctrica de conformidad con los reglamentos [221.00] y el cojinete cilíndrico [248.00]. Ahora,
locales. el impulsor se apoya en el anillo del cuerpo.
b) Ciérrense las válvulas de succión y de descarga. n) Con cuidado desmóntese el conjunto rotórico
c) Desmóntense las protecciones del acoplamiento completo. Protéjase la superficie exterior del
y desconéctense los dos semiacoplamientos. manguito portante [353.00] contra daños y
d) Drénese el cuerpo de la bomba. Desmóntense colóquese el rotor sobre dos bloques de apoyo.
las tuberías auxiliares, si las hay.

Página 28 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

o) Si se provee con cojinete opcional de línea de 6.8.4 Cojinetes de empuje


fondo lubricado con grasa, quite cuidadosamente a) Desenrósquese y sáquese la tuerca de seguridad
el ensamblaje del rotor después de I) arriba y la [366.00] del cojinete, y desmóntese el cojinete
media cubierta superior se habrá salido. [231.00] con un extractor como se describe en
6.8.3.1 más arriba.
6.8.2 Alojamiento de cojinete
a) Desmóntense los tornillos de fijación [252.01] de b) En bombas con eje sin camisa,
la tapa del cojinete y sáquese la chaveta [309.00] compruébese si entre el cojinete y el hombro del eje
del extremo del eje. hay un anillo distanciador [382.00]. Si lo hay,
b) Desmóntese la junta de anillo en V [379.00] y reténgalo para reponerlo cuando se arme la bomba.
sáquese el alojamiento de cojinete [202.00] fuera
del rotor. Si los disyuntores opcionales de 6.8.5 Junta de eje – empaquetadura del
cojinetes están instalados, se pueden retirar por prensaestopas
completo con las cubiertas de los cojinetes. a) Desmóntense las tuercas [401.21] y el casquillo
Tenga cuidado de no dañar los juntas de las [406.00].
cajeras del eje. b) Con una palanca desmóntese el anillo [409.00]
del casquillo, usando la ranura retén.
c) Los alojamientos de coninetes, los c) Desmóntense los anillos [404.00] del
cojinetes de bolas y las juntas del eje se pueden prensaestopas y los anillos de cierre hidráulico
desmontar sin tener que desmontar el semicuerpo [405.00] con un alambre curvado.
superior, siempre y cuando la bomba lleve


adaptado un acoplamiento distanciador. 6.8.6 Junta de eje – junta mecánico suelto
d) Después de desempernar el alojamientio de
cojinete, échelo hacia atrás con una cuña, como Refiérase a cualquier instrucción provista con
se ilustra a conbtinuación: el junta mecánico.
CUÑA a) Desmóntense los tornillos [423.01] de la tapa de la
junta y quítese la tapa [423.00] completa con el
anillo obturador estacionario sujetado por la junta
toroidal.
b) La junta mecánica también puede desmontarse
colocando una cuña en el filo en bisel, como se
ilustra a continuación.
CUÑA

TAPA-
6.8.3 Cojinete de eje JUNTA

6.8.3.1 LNN y LNNC - extremo de la transmisión


Desmóntese el cojinete [241.00] del eje con un
extractor apropiado, asegurándose que la fuerza de
extracción sea aplicada únicamente en la rodadura c) Se puede quitar el ensamblaje del junta mecánico
interna. [421.00].

6.8.3.2 LNNV - extremo sin transmisión 6.8.7 Junta del eje – junta mecánico en cartucho
Si el cojinete cilíndrico muestra señales de desgaste, Si se coloca con junta mecánico de cartucho

Refiérase a cualquier instrucción provista con


en tal caso deberá desmontarse presionándolo fuera opcional.
del alojamiento de cojinete inferior [221.00].

Si el extremo sin transmisión está colocado con el el junta mecánico.


cojinete de bola opcional lubricado con grasa,
desmantele la arandela de retención [373.00], cubra el Quite las tuercas [401.21] para separar el ensamblaje
anillo [383.00] desde el eje y remueva el cojinete de junta del alojamiento de la caja de empaquetadura
[241.00] utilizando un extractor de cojinete asegurando [401.00] y deslice todo el ensamblaje del junta.
que la fuerza extrayente se aplique sólo al anillo interior.

Página 29 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.8.8 Camisa del eje 6.9 Examen de piezas


6.8.8.1 Extremos LNN, LNNC y extremos de Las piezas usadas deben
transmisión LNNV inspeccionarse antes del ensamblaje con el fin de
a) Desapriétese el tornillo sin cabeza [363.01] y asegurarse que la bomba funcionará bien.
desenrósquese la tuerca [363.00] del eje.
Desmóntese la camisa [351.00] del eje usando la En particular, el diagnóstico de fallos es esencial para
ranura de arrastre. realzar la fiabilidad de la bomba y de la planta.
b) Si, después de desmontar el tapajunta o la junta
de cartucho, la tuerca [363.00] del eje no es 6.9.1 Cárter, alojamiento de junta e impulsor
visible, ello indicará que el eje es del tipo sin a) Inspecciónense para comprobar que no tengan
camisa. Para detalles véase el plano seccional. desgaste, picaduras, corrosión, erosión o daños
c) La tuerca y el espaciador del eje son accesibles excesivos o irregularidades en las superficies de
después de desmontar el alojamiento del la junta.
prensaestopas [401.00] y se deben quitar como b) Recámbiense según sea necesario.
se describe más arriba en a).
6.9.2 La camisa (si la hay) y el eje
6.8.8.2 Lado no motriz de la LNNV Recámbiense si están agrietados, desgastados o
a) Desmóntese el tornillo [371.01] y el casquete picados.
[371.00] del extremo del eje.
b) Desmóntese la camisa del cojinete inferior 6.9.3 Juntas y anillos tóricos
[353.00] y la camisa inferior [352.00]. Después de desmontarlos, deséchense y
c) Si está colocado el cojinete de bola opcional recámbiense.
lubricado con grasa, se debe quitar el manguito
del eje como se detalla en la Sección 6.8.8.1. 6.9.4 Cojinetes
a) Se recomienda no usar otra vez los cojinetes
6.8.9 Impulsor y anillos de desgaste cuando se desmonten fuera del eje.
a) Si es necesario, ahora se pueden desmontar el b) Los cojinetes lubricados con líquido pueden
impulsor y los anillos de desgaste. utilizarse otra vez si tanto el manguito como la
b) Al desmontar la unidad rotórica, los anillos del camisa no muestran señales de desgaste,
cuerpo [161.00] estarán unidos a la misma por agrietamiento o corrosión. (Se recomienda
estar sujetados por dos pasadores [161.01] recambiar el manguito y la camisa al mismo tiempo.)
diamétricamente opuestos, insertados en el anillo
del cuerpo y ubicados en las ranuras del 6.9.5 Aisladores, juntas de laberinto o de labios
semicuerpo inferior. (si los hay) del cojinete
c) Si también hay los anillos [321.00] del impulsor, a) Es necesario inspeccionar el lubricante, los cojinetes
éstos se habrán colocado en el impulsor en caliente y las juntas del alojamiento para comprobar que no
y se habrán fijado con dos tornillos de seguridad estén contaminados ni dañados. Si la lubricación
[321.01] entre las superficies de encaje. consiste en baño de aceite, éste proporciona
d) Para desmontar los anillos del impulsor, primero información muy útil sobre las condiciones de
hay que desmontar los tornillos de seguridad, y operación dentro del alojamiento de cojinete.
luego calentar el anillo hasta que se deslice con b) Si el daño sufrido por el cojinete se debe a
facilidad. desgaste normal y el lubricante contiene
contaminantes adversos, se deberá subsanar la
causa antes de poner la bomba en servicio.
c) Se deben inspeccionar las juntas de laberinto y
los disyuntores de cojinete para verificar que no
estén dañados, pero normalmente son piezas no
sujetas a desgate que en general se pueden usar
nuevamente.
d) Las juntas de cojinete no son dispositivos totalmente
libres de fugas. El aceite de las juntas podrá causar
manchas en puntos adyacentes a los cojinetes.

Página 30 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.10 Montaje b) El rotor siempre gira hacia la sección dilatable de


Para ensamblar la bomba véanse los planos de la voluta.
cortes. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos. c) Las dos camisas y tuercas del eje que sujetan el
impulsor definen su posición sobre el eje de la
Asegúrese que las superficies de contacto de las bomba y, por lo tanto, en el cuerpo de la bomba.
roscas, juntas y anillos tóricos estén limpias. Aplíquese d) La posición axial correcta del impulsor y de las
pasta obturadora en los accesorios roscados de tubos. juntas mecánicas puede chequearse con las
marcas grabadas en el eje de la bomba.
6.10.1 Anillos de desgaste
a) Los anillos del impulsor (si los hay) deben
calentarse con una placa caliente o baño de
aceite caliente y luego deslizarse por el eje y
presionarse contra el hombro. (NO usar martillos
metálicos para colocarlos en posición.)
b) Perforar y aterrajar 3 agujeros, a 120 grados
aproximadamente de separación, en las superficies 6.10.3 Junta de eje – prensaestopas
de encaje diamétrico del anillo y del impulsor e a) Póngase la chaveta en el impulsor y deslícese
insertar tornillos sin cabeza. (No se pueden usar éste sobre el eje.
otra vez los agujeros semiaterrajados existentes.) b) Insértese el anillo tórico en las camisas del eje y
háganse deslízar las camisas a lo largo del eje y en
los cubos del impulsor. Lubríquense ligeramente el
eje y el anillo tórico para facilitar el ensamblaje.

Las camisas de los cojinetes


lubricados con el producto de la bomba tipo LNNV
no llevan anillos tóricos (ver plano seccional). En
las versiones de eje sin camisa, los anillos tóricos
c) Antes de montar la unidad rotórica en el van adaptados en cada extremo del espaciador.
semicuerpo inferior, deslícense los anillos de c) Apriétense y ajústense las tuercas del eje de
desgaste del cuerpo por los cubos del impulsor, forma que las distancias entre las tuercas y las
comprobando que los pasadores de los anillos se marcas ranuradas sean iguales en ambos lados.
ubiquen en los agujeros del cuerpo. d) Fíjense las tuercas del eje en posición con
d) Verifíquese la holgura de funcionamiento entre el tornillos sin cabeza. Apriétense los tornillos de
impulsor y el anillo del cuerpo, cotejándola con el casquete (LNNV).
correspondiente al tamaño de bomba de la e) Háganse deslizar los alojamientos de
sección 3.4.2. prensaestopas por el eje y colóquese el anillo
tórico [414.00].

El anillo tórico debe recambiarse


cada vez que se desmonta.
f) Colóquese el anillo del prensaestopas sobre la
HOLGURA camisa [409.00].

Refiérase a las instrucciones especiales


6.10.2 Ajuste del impulsor 6.10.4 Junta de eje – junta mecánico suelto
a) Al rearmar el impulsor en el eje, el impulsor debe
montarse de manera que las puntas de las paletas
estén dirigidas en sentido contrario al del sentido suministradas con la junta mecánica.
aparente del caudal. a) Hágase deslizar el conjunto rotatorio de la junta
mecánica por la camisa del eje hasta que el
anillo retén haya alcanzado la distancia correcta
a lo largo de la camisa. Apriétense los tornillos
DESCARGA
sin cabeza para fijarlos en posición.
b) Insértese el anillo tórico en las camisas del eje y
háganse deslízar las camisas a lo largo del eje y en
los cubos del impulsor. Lubríquense ligeramente el
SUCCIÓN
eje y el anillo tórico para facilitar el ensamblaje.

Página 31 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

c) Apriétense y ajústense las tuercas del eje de f) Mídase la distancia ´Z´a la cara del alojamiento
forma que las distancias entre las tuercas y las de cojinetes.
marcas ranuradas sean iguales en ambos lados. g) Mídase la distancia ´Y´ en la tapa de cojinete.
d) Fíjense las tuercas del eje en posición con h) El grosor de la cuña necesaria para obtener la
tornillos sin cabeza. Apriétense los tornillos de correcta holgura corresponderá a ´Z´ menos ´Y´
casquete (LNNV). = 0.02 a 0.1 mm (0.001 a 0.004 in.). Colóquense
e) Háganse deslizar los alojamientos de las cuñas necesarias en el eje.
prensaestopas por el eje y colóquese el anillo
tórico [414.00].

El anillo tórico debe recambiarse


cada vez que se desmonta.
f) Háganse deslizar las tapas [423.00] de la junta
mecánica, junto con sus partes estancas
estacionarias ya instaladas, y los anillos tóricos
por el eje.
g) Si se tiene que colocar los juntas mecánicos de

Refiérase a cualquier instrucción provista


cartucho. i) La cuña consiste en material
laminado con un grosor original (T) de 1.0 mm
(0.039 in.), y un grosor laminado de 0.05 mm
(0.002 in.). Esto permite variar el grosor en
con el junta mecánico. Los juntas de cartucho incrementos de 0.05 mm (0.002 in.) despegando
generalmente se conectan directamente al eje de capas hasta alcanzar la holgura axial requerida.
la bomba como se muestra en la Sección 8.1.2.

6.10.5 Cojinetes de bolas – LNN, LNNC


Antes de montar los cojinetes, procédase de la forma
siguiente:
a) Coloque las juntas de anillos V [378.00] sobre el
eje y hágase deslizar la tapa [252.00] del cojinete
por el eje. Si se provee también conecte al eje la
junta tórica en V [379.00]. j) Para las unidades lubricadas con aceite,
b) En las bombas con cojinetes lubricados con grasa, colóquese el anillo en V perforado interno
las juntas de anillos en V se encuentran solo en el [379.00] en las ranuras del eje para conseguir un
exterior de la tapa de cojinete. Las bombas con posicionamiento correcto.
cojinetes lubricados con aceite tienen además anillos k) El cojinete debe calentarse a 100 ºC (212 ºF) con
en V [379.00 y 379.01] en el interior de las tapas de una placa caliente, baño de aceite caliente o
cojinetes. Las juntas de anillos en V tienen dos calentador de inducción, y luego hacerse deslizar
perforaciones pequeñas en el reborde. Los anillos por el eje hasta encontrar el hombro.
en V internos se encajan en las ranuras del eje. l) En el lado del cojinete de empuje, móntese las
c) Si se tienen que instalar nuevos sellos de laberinto tuerca tipo anillo de seguridad.
de cojinetes, presiónelos dentro de sus respectivas
cubiertas antes de que se ensamblen las cubiertas
al eje. Tenga cuidado de no dañar las juntas
tóricas en O. Asegúrese de que el deflector líquido
[378.32] esté en el eje antes de que se cubra el eje

Si se tienen que instalar nuevos disyuntores


con la cubierta del cojinete [252.00].
m) Con un par de cojinetes de contacto angular,
d) móntense los cojinetes con los hombros de los
de cojinetes opcionales en la cubierta de cojinetes, anillos internos dispuestos cara a cara como se
refiérase a las instrucciones provistas con los ilustra.
disyuntores por separado.
e) Determínese el grosor de la cuña laminada en el
lado del cojinete de empuje. Colóquese
temporalmente el cojinete en su alojamiento
apoyado en el resorte circular y en la arandela de
empuje.

Página 32 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.10.6 Cojinetes – LNNV 6.10.8 Junta de estanqueidad del cuerpo


a) Para el cojinete de bolas de empuje lubricado con a) La junta debe ser de material en láminas, sin
1
grasa ubicado en el extremo de transmisión, amianto, de 0.8 + 0.1/-0.05 mm ( /32 in.) grosor,
proceda como se muestra en la Sección 6.10.5, recortado siguiendo el contorno interno
asegurando que se seleccione un espesor de cuña verdadero del semicuerpo inferior.
para darle el intersticio correcto. b) Debe prestarse atención especial en los orificios
b) Si se coloca con cojinete lubricado con líquido en y en el alojamiento de prensaestopas.
el extremo sin transmisión, presione un casquillo c) La junta debe estar recortada con exactitud y
de cojinete nuevo [248.00] dentro del alojamiento adaptarse a ras con estos orificios para impedir
bajo del cojinete [221.00], asegurándose que la que ocurran fugas por el anillo tórico.
cara del casquillo esté nivelado con el extremo d) Posiciónese la junta con cuidado sobre la
del alojamiento. superficie limpia del semicuerpo inferior.
c) Fíjese el alojamiento inferior de cojinete en el e) Recúbrase la superficie de la semibrida inferior
alojamiento de prensaestopas. de la pared del cuerpo, entre la aspiración y la
d) Hágase deslizar el alojamiento de descarga, con un adhesivo de contacto como se
prensaestopas, completo con el manguito, por el muestra a continuación.
eje y colóquese el anillo tórico [414.00]. PASTA
e) Si se coloca con cojinete de fondo opcional ADHESIVA
lubricado con grasa, haga correr el ensamblaje
del deflector líquido [387.00, 387.01, 387.02] y el
ensamblaje de la cubierta del cojinete [252.00,
243.00] sobre el eje.
f) Se debería calendar el cojinete hasta 100 °C
(212 °F) utilizando una chapa caliente, un baño
de aceite caliente o un calentador de inducción, y Para facilitar el ensamblaje,
luego deslícelo sobre el eje hasta el reborde. especialmente de los tamaños mayores, sería
g) Asegure el eje con un anillo de soporte [383.00] y aconsejable utilizar más adhesivo en puntos
una arandela de retención [373.00]. clave alrededor de esta brida.
f) Colóquese la junta a ras del alojamiento de
6.10.7 Unidad rotórica cojinete y fíjese localmente otra vez con la pasta
a) Una vez terminados los pasos precedentes, adhesiva utilizada anteriormente.
colóquese con cuidado el rotor en el semicuerpo
inferior de la bomba. Compruébese que los JUNTA ESTANQUEIDAD
pasadores de fijación de los anillos del cuerpo
encajen correctamente con las ranuras
correspondientes y verifíquese que los pasadores
posicionadores se encajen apropiadamente en el
alojamiento de prensaestopas.
b) Si bien ambos alojamientos de prensaestopas son
idénticos, los pasadores de fijación del semicuerpo A RAS DEL BORDE
inferior son diferentes para el lado motriz y para el
lado no motriz. El alojamiento de prensaestopas g) Colóquese el semicuerpo superior en la bomba,
debe hacerse girar de manera que la ranura comprobando que los dados o el prensaestopas
correcta se encaje con el pasador correspondiente. y el alojamiento de cojinete estén bien alineados.
El pasador largo de diámetro pequeño debe encajar h) Apriétense las tuercas/tornillos de brida del
en la ranura profunda y pequeña en tanto que el semicuerpo superior a las torsiones
pasador corto de mayor diámetro lo debe hacer en correspondientes.
la ranura menos profunda pero más ancha.

Página 33 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

6.10.9 Alojamiento de cojinete i) Repónganse los tapones, venteos,aceitera, etc.


a) Insértense el resorte circular [235.00] y la arandela según proceda.
de empuje [218.00] en el extremo del cojinete de j) En las unidades lubricadas con aceite, en el lado
empuje. motriz, colóquese el anillo en V [379.01]
perforado en el eje y posiciónese en la ranura
El resorte circular y la arandela de empuje para obturar la tapa.
no deben adaptarse en el lado del cojinete de eje. k) Móntese la tapa [253] y la junta de anillo en V
LNN y LNNC - cojinete de empuje en lado no motriz. externa [378.01], lubríquese con grasa y
LNNV - cojinete de empuje en lado motriz. colóquese hasta alcanzar la tapa.
l) En el lado no motriz, colóquese la tapa [251] y
apriétense los tornillos [251.01].

6.10.10 Conjunto de prensaestopas

6.10.10.1 Empaquetadura del prensaestopas


Insértense los dos anillos internos de
empaquetadura, luego las mitades de los anillos de
cierre hidráulico y por último 2 o 3 más anillos de
empaquetadura. Colóquese la glándula [406.00] sin
Cuñas
Líquido apretar, y conéctese la línea de purga.
obturador


6.10.10.2 Junta mecánica suelto [421.00]
Intersticio entre el anillo externo del cojinete
y la cubierta del cojinete
Refiérase a las Instrucciones del Usuario
b) En las unidades lubricadas con aceite asegúrese provistas con el junta mecánico por separado.
que los anillos en V internos perforados [379.00]
están ubicados en las ranuras del eje. Fíjense las tapas de la junta [423.00] completa con el
c) Háganse deslizar los alojamientos sobre los anillo tórico tórico [426.00] utilizando tornillos
cojinetes respectivos e insértense en las [423.01]. Conéctese la línea de purga. Conéctense
cavidades del cuerpo de la bomba. las tuberías auxiliares necesarias.
d) Colóquense los tornillos de fijación de los


alojamientos de cojinete [202.01] y apriétense. 6.10.10.3 Junta mecánico de cartucho [420.00]
e) Aplíquese líquido obturador en la brida de la tapa
de cojinete. Si se colocan juntas de cartucho opcionales,
f) Compruébese que la cuña esté bien asentada. refiérase a las Instrucciones del Usuario provistas
g) Gírese la tapa de cojinete a la posición correcta. con el junta por separado para asegurar y activar el
Unidades lubricadas con grasa - engrasador junta.
situado hacia el semicuerpo superior.
Unidades lubricadas con aceite - tapón hacia el
semicuerpo inferior.
h) Apriétese la tapa de cojinete en el alojamiento y
empújese el anillo en V [378.00] contra la tapa de
cojinete.

La superficie de obturación debe estar


recubierta de grasa, y debe empujarse con
cuidado hasta la tapa de cojinete, de lo contrario
se calentará al funcionar.

GRASA

Página 34 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS


SÍNTOMA DE LA AVERÍA
B o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e c a l a

V i d a d e c o j i n e t e s e s c o r ta

Bomba vibra o es ruidosa

V i d a d e j u n ta m e c á n i c a e s c o r ta

J u n ta m e c á n i c a g o t e a m u c h o

Bomba demanda demasiada potencia

Bomba pierde el cebado después del arranque

La presión desarrollada es insuficiente

La capacidad entregada es insufici ente

La bomba no entrega líquido

CAUSAS PROBABLES POSIBLES REMEDIOS
A. Problemas del sistema
 
Bombas no cebada
    Bomba o tubo aspiración no están llenos Comprobar llenado es completo. Ventear y/o cebar.
completamente de líquido.
   
Altura succión muy alta o nivel muy bajo Chequear NPSHA > NPSHR, inmersión apropiada,
    Margen insuficiente entre presión en aspiración y pérdidas en filtros/accesorios.
presión de vapor.
  
Cantidad excesiva de aire o gas en líquido. Chequear y purgar tuberías y sistema.
   Verificar diseño línea succión por si hubiera
Burbuja de aire o vapor en línea de succión
burbujas de vapor.
 
Escapes de aire en línea de succión. Comprobar que tubería succión es hermética al aire.
Hay fugas de aire en la bomba que provienen de
  Chequear y recambiar piezas defectuosas.
la junta mecánica, juntas de camisa, junta del CONSULTE CON FLOWSERVE.
cuerpo o tapones tubería.
 
Válvula de pie muy pequeña. Investigar recambio de la válvula.
 
Válvula de pie parcialmente obstruida. Limpiar válvula.
   
Entrada tubo succión no inmerso completamente. Comprobar diseño sistrema
  
Velocidad muy baja. CONSULTE CON FLOWSERVE.

Velocidad muy alta. CONSULTE CON FLOWSERVE.
   Altura total del sistema superior a la altura
diferencial de la bomba. Comprobar pérdidas sistema.
 Altura total del sistema inferior a la altura de Remediar o CONSULTE CON FLOWSERVE.
diseño de la bomba.
 Peso específico del líquido es diferente del de
diseño. Verificar y CONSULTAR CON FLOWSERVE.
   Viscosidad del líquido difiere de aquella para la
que se diseñó.
  Medir valor y comprobar mínimo permitido.
Operación a muy baja capacidad.
Remediar o CONSULTE CON FLOWSERVE.
   Medir valor y comprobar máximo permitido.
Operación a alta capacidad
Remediar o CONSULTE CON FLOWSERVE.
B. Problemas mecánicos
Verificar conexiones de brida y eliminar esfuerzos
     
Desalineamiento debido a fatiga en tubería. por medio de acoplamientos elásticos u otro método
permitido.
Chequear ajuste de placa de asiento. apretar,

Fundación de diseño inadecuado. ajustar, inyectar cemento en placa según se
requiera.
Chequear descentramiento eje esté dentro de
    
Eje curvado. valores aceptables.
CONSULTE CON FLOWSERVE.

Página 35 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

SÍNTOMA DE LA AVERÍA
B o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e c a l a

V i d a d e c o j i n e t e s e s c o r ta

Bomba vibra o es ruidosa

V i d a d e j u n ta m e c á n i c a e s c o r ta

J u n ta m e c á n i c a g o t e a m u c h o

Bomba demanda demasiada potencia

Bomba pierde el cebado después del arranque

La presión desarrollada es insuficiente

La capacidad entregada es insufici ente

La bomba no entrega líquido

CAUSAS PROBABLES POSIBLES REMEDIOS
    Parte rotatoria roza con parte estacionaria Comprobar y CONSULTAR CON FLOWSERVE, si
internamente. es necesario.
    
Cojinetes desgastados. Recambiar cojinetes.
   Superficies del anillo de desgaste están Recambiar superficies de anillo de desgaste
desgastadas. desgastadas.
   Recambiar o CONSULTAR CON FLOWSERVE
Impulsor dañado o erosionado.
para mejor selección de material..
 Derrame por debajo de camisa debido a fallo de la Recambiar junta y comprobar daño.
junta.
  Camisa del eje desgastada o funciona Chequear y recambiar piezas defectuosas.
descentrada.
   Verificar alineamiento de caras o piezas averiadas
Junta mecánica mal instalada.
y método de ensamblaje usado.
   Tipo incorrecto de junta mecánica para las CONSULTE CON FLOWSERVE.
condiciones de operación.
Comprobar desalineación y subsanar, si es
     Eje funciona descentrado debido a desgaste o
desalineación de cojinetes. necesario. Si el alineamiento es satisfactorio,
verificar si los cojinetes tienen mucho desgaste.
    
Impulsor desequilibrado debido a vibración.
  
Sólidos abrasivos en líquido bombeado.
Verificar y CONSULTAR CON FLOWSERVE.
  Desalineamiento interno de partes que impiden
que el anillo de junta y el asiento se encajen bien.
  Comprobar estado de la junta mecánica y causa del
Junta mecánica funcionaba en seco.
funcionamiento en seco, y reparar.
Verificar método de ensamblaje, posibles daños o
  Desalineamiento interno debido a reparaciones estado de limpieza durante el ensamblaje.
inadecuadas que producen roce con el impulsor. Remediar o CONSULTAR CON FLOWSERVE, si es
necesario.
   Empuje excesivo causado por fallo mecánico en la Verificar desgaste del impulsor, holguras y
bomba. conductos de líquido.
 
Exceso de grasa en cojinetes de bolas. Comprobar método de reengrase.
  Verificar horas funcionamiento desde último cambio
Falta de lubricación en cojinetes.
de lubricante, programa y sus bases.
Instalación incorrecta de cojinetes (daño ocurrido Verificar método de ensamblaje, posibles daños o
  estado de limpieza durante el ensamblaje y tipo de
durante el montaje, ensamblaje incorrecto, tipo de
cojinete es erróneo, etc.) cojinete usado. Remedar or CONSULTAR CON
FLOWSERVE, si es necesario.
  Chequear fuente contaminación y recambiar
Cojinetes averiados debido a contaminación.
cojinetes averiados.
C. PROBLEMAS ELÉCTRICOS DEL MOTOR
   
Sentido de rotación erróneo. Invertir 2 fases en caja de bornas del motor.
 
Motor funciona con 2 fases únicamente. Verificar alimentación eléctrica y fusibles.
   Comprobar conexiones y tensión de la caja de
Motor funciona muy lento.
bornas del motor.

Página 36 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS

8.1 Dibujos seccionales, LNN y LNNC – lubricados con grasa, empaquetados en


prensaestopas y opción de junta mecánico suelto.

379.01 *

379.00 *
280.00

202.05

241.00

378.00
378.01

309.00

301.00
253.00

202.07

202.06
202.04

252.01
252.00

363.01
409.00

363.00
414.00

406.00
500.01

202.01
401.00
405.00

1
404.00

401.05
102.11

302.00
102.12

101.00
311.00

161.01
’Z’
102.00

421.00

401.04
161.00

1
374.00

401.21
109.00

401.20
1
351.00

A
401.01

423.00
060.01

423.01
231.01
251.02
366.00
231.00

251.00

235.00

251.01

202.00

218.00
426.00

060.04

Material a prueba de escapes Casco 145 o Marston Hydrosil 100RTV compuesto de silicona.
* Nota: Partidas 379.00 y 379.01 - lubricación con aceite solamente. (Plano tomado de C751/006.)

Página 37 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8.1.1 Lista de piezas - LNN y LNNC


Ref. nº Descripción 401.01 Tapón
060.01 Placa de características 401.04 Pasador
060.03 Placa de características 401.05 Pasador
060.04 Tornillo accionador 401.20 Espárrago
101.00 Semicuerpo inferior 401.21 Tuerca
101.01 Tornillo 404.00 Empaquetadura del prensaestopas
101.02 Tornillo 405.00 Anillo de cierre hidráulico
101.03 Tornillo 406.00 Glándula
101.04 Espárrago 409.00 Anillo de glándula
101.05 Tuerca 414.00 Junta de anillo tórico
101.06 Tapón 421.00 Ensamblaje de sello mecánico suelto
101.07 Arandela 423.00 Tapajunta
101.08 Tapón 423.01 Tornillo
101.09 Arandela 426.00 Anillo en O para cubierta de sello
101.10 Espárrago 500.01 Conjunto línea de purga
102.00 Semicuerpo superior
102.01 Tornillo forzador
102.02 Clavija de coincidencia Vea la flecha A
102.11 Tapón
102.12 Arandela 101.01 102.02 101.03 101.10 101.04
109.00 Junta de estanqueidad
161.00 Anillo del cuerpo 101.05
161.01 Pasador
202.00 Alojamiento de cojinete 101.02
202.01 Tornillo de fijación
101.07
202.02 Tapón
202.03 Arandela 102.01
202.04 Tapón
202.05 Arandela 101.06
202.06 Tapón
060.03
202.07 Arandela
218.00 Arandela de empuje 202.02
231.00 Cojinete empuje – lado no motriz
231.01 Juego de cuñas 202.03
235.00 Resorte circular
241.00 Cojinete – lado motriz
251.00 Tapa – lado no motriz
251.01 Tornillo de casquete 101.08 101.09
251.02 Anillo tórico
252.00 Tapa de cojinete
252.01 Tornillo de fijación
253.00 Tapa – lado motriz
280.00 Engrasadores
301.00 Eje
302.00 Chaveta
309.00 Chaveta
311.00 Impulsor
351.00 Camisa
363.00 Tuerca de eje
363.01 Tornillo de seguridad
366.00 Contratuerca
374.00 Junta de anillo tórico
378.00 Junta de anillo en V
378.01 Junta de anillo en V
379.00 Junta tórica en V (perforada) – sólo lubricación por
aceite.
379.01 Junta tórica en V (perforada) – sólo lubricación por
aceite.
401.00 Alojamiento de prensaestopas

Página 38 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8.1.2 Lista de partes opcionales – LNN and LNNC Lubricación con aceite
Ref. nº Descripción 299.01 299.00
202.02 Enchufe
202.03 Arandela
202.06 Enchufe 379.00
202.07 Arandela
295.00 Aceitera nivel constante 378.00
299.00 Tubo ventilación
299.01 Casquillo reductor
321.00 Anillo de desgaste
321.01 Tornillo de seguridad
378.00 Junta tórica en V
378.01 Junta tórica en V – sólo extremo de transmisión
378.10 Disyuntor de cojinete – interno
378.20 Disyuntor de cojinete externo
378.30 Laberinto de cojinete – interno 295.00
378.31 Anillo en O – laberinto de cojinete, interno 202.02
378.32 Ensamblaje de deflector líquido
378.40 Laberinto de cojinete – externo
378.41 Anillo en O – laberinto de cojinete, externo
379.00 Junta de anillo en V (perforado) - sólo lubricación 202.06 202.07 202.03
por aceite
379.01 Junta de anillo en V (perforado) - sólo extreme de Para la posición de los aros en V [378.00, 378.01, 379.00 y 379.01]
transmission y lubricación por aceite del extremo de transmisión, vea también la sección 8.1
420.00 Conjunto de junta mecánica
401.20 Perno
Disyuntores de cojinete
401.21 Tuerca

Juntas de cartucho 378.10 378.20

420.00

401.20 401.21

Juntas de laberinto de cojinete


Corte parcial que muestra la junta de cartucho montada 378.31 378.41
directamente en el eje de la bomba

Anillos del impulsor 378.32


378.40
378.30

321.01 321.00

Página 39 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8.2 Dibujos seccionales, tipo de cojinete de manguito LNNV – lubricados con grasa,
junta mecánico suelto y opción de empaquetados en prensaestopas

363.01
252.00

231.01

231.00

202.04

202.05

218.00

235.00

366.00

378.01

301.00

309.00

253.00

253.02

253.01

202.00

202.07

202.06

252.01

1
378.00

363.00
375.00 060.01 280.00

401.20
401.21
423.01

202.01
423.00

406.00
440.00

421.00

1
426.00

101.00 409.00
500.01
414.00
102.12 102.11 401.00

401.05
’Z’

404.00
405.00
311.00
161.00

’A’

351.00
102.00
109.00

251.01

281.00

401.01

221.00

352.00

2 371.01

306.00

371.00

221.01

401.04

248.00

353.00

161.01

302.00
251.00


Material a prueba de escapes Casco 145 o Marston Hydrosil 100RTV compuesto de silicona.
Tornillo fijado con Casco ML tipo 119 o Loctite 270. (Dibujo tomado de C751/008.)

Página 40 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8.2.1 Lista de piezas - LNNV


Ref. nº Descripción 366.00 Contratuerca (cojinete)
060.01 Placa de características 371.00 Casquete
060.03 Placa de características 371.01 Tornillo de casquete
060.04 Tornillo accionador 375.00 Anillo tórico
101.00 Semicuerpo inferior 378.00 Junta de anillo en V
101.01 Tornillo 378.01 Junta de anillo en V
101.02 Tornillo 401.00 Alojamiento de prensaestopas
101.03 Tornillo 401.01 Tapón
101.04 Espárrago 401.04 Pasador
101.05 Tuerca 401.05 Pasador
101.06 Tapón 401.20 Espárrago
101.07 Arandela 401.21 Tuerca
101.08 Tapón 404.00 Empaquetadura del prensaestopas
101.09 Arandela 405.00 Anillo de cierre hidráulico
101.10 Espárrago 406.00 Glándula
102.00 Semicuerpo superior 409.00 Anillo de glándula
102.01 Tornillo forzador 414.00 Junta de anillo tórico
102.02 Clavija de coincidencia 421.00 Junta mecánico suelto
102.11 Tapón 423.00 Tapajunta
102.12 Arandela 423.01 Tornillo
102.20 Cáncamo de izar 426.00 Anillo en O para cubierta de sello
109.00 Junta de estanqueidad 440.00 Bandeja recogida goteos
161.00 Anillo del cuerpo 500.01 Conjunto línea de purga
161.01 Pasador
202.00 Alojamiento de cojinete
Vea la flecha A
202.01 Tornillo de fijación
202.02 Tapón 101.03 101.10 101.04 101.05 101.02
202.03 Arandela
202.04 Tapón 102.20
202.05 Arandela
202.06 Tapón 102.02 102.01
202.07 Arandela
218.00 Arandela de empuje 101.01 060.03
221.00 Alojamiento cojinete inferior
221.01 Tornillo de fijación 060.04
231.00 Cojinete empuje - lado motriz
231.01 Juego de cuñas 202.02
235.00 Resorte circular
248.00 Manguito de cojinete - lado no motriz 202.03
251.00 Tapa - lado no motriz
251.01 Tornillo de casquete
251.02 Anillo tórico
252.00 Tapa de cojinete
252.01 Tornillo de fijación
253.00 Tapa – lado motriz
253.01 Tornillo de casquete 101.06 101.07 101.08 101.09
253.02 Anillo tórico
280.00 Engrasadores
281.00 Anillo tórico
301.00 Eje
302.00 Chaveta
306.00 Chaveta de camisa
309.00 Chaveta
311.00 Impulsor
351.00 Camisa
352.00 Camisa inferior
353.00 Camisa de cojinete
363.00 Tuerca de eje
363.01 Tornillo de seguridad

Página 41 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

8.2.2 Lista de partes opcionales- LNNV 8.3 Plano de disposición general


Ref. nº Descripción Este plano típico de disposición general y
202.00 Alojamiento de cojinete cualesquiera otros dibujos específicos requeridos por
241.00 Cojinete – lado no motriz el contrato se enviarán separadamente al comprador
243.00 Anillo de glándula a menos que el contrato indique específicamente que
251.00 Tapa - lado no motriz deben incluirse con las Instrucciones para el usuario.
251.01 Tornillo de casquete
En caso de ser necesario, copias de otros planos
251.02 Anillo tórico
enviados separadamente al comprador, deberán
321.00 Anillo de desgaste
321.01 Tornillo de seguridad
obtenerse del comprador y guardarse con estas
373.00 Resorte circular Instrucciones para el usuario.
383.00 Anillo de retención
387.00 Deflector
387.01 Anillo tórico
387.02 Tornillo de seguridad

Anillos del impulsor

321.01 321.00

Cojinete de fondo lubricado con grasa

387.02

387.01

060.04 387.00

243.00

383.00 241.00

373.00
202.00
251.00 251.02 251.01
(Dibujo tomado de C753/164.)
Nota:
Sello de cartucho, disyuntores de cojinete y sellos de laberinto de
cojinete también se pueden colocar como opciones del LNNV.
Ver sección 8.1.2 arriba para más detalles

Página 42 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

9 CERTIFICACIÓN
Donde sea aplicable se suministrarán con estas
instrucciones los certificados exigidos por el contrato.
Como ejemplos, se pueden citar los certificados de las
marcas CE, ATEX, etc. En caso de ser necesario,
copias de otros certificados enviados separadamente al
comprador, deberán obtenerse del comprador y
guardarse con estas Instrucciones para el usuario.

10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y
MANUALES PERTINENTES

10.1 Manuales de instrucción para el


usuario suplementarios
Las instrucciones suplementarias que, según el
contrato, deban unirse a estas Instrucciones para el
usuario, como son las instrucciones relativas al
accionamiento, instrumentación, controlador,
subaccionamiento, juntas, sistema de estanqueidad,
componentes de montaje, etc. se incluirán en esta
sección. Si se necesitan más copias, éstas deben
obtenerse del comprador para guardarlas con estas
instrucciones.

10.2 Anotaciones de cambios


En el caso que, previo acuerdo con Flowserve Pump
Division, se introduzca algún cambio en el producto
después de la entrega, deberá llevarse un registro de
los detalles de cada cambio y guardarse con esta
instrucciones.

10.3 Fuentes adicionales de información


Referencia 1:
NPSH for Rotordynamic Pumps: guía de referencia,
Guía Europump nº 1, Europump & World Pumps,
Elsevier Science, Reino Unido, 1999.

Referencia 2:
th
Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Elsevier Advanced Technology, Reino Unido, 1995.

Referencia 3:
nd
Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.

Referencia 4:
ANSI/HI 1.1-1.5, Bombas centrífugas -
Nomenclatura, Definiciones, Aplicación y Operación.

Referencia 5:
ANSI B31.3 – Tubería de proceso.

Página 43 de 44
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO LNN, LNNV y LNNC ESPANOL 71569078 – 07/04
®

FLOWSERVE
OFICINAS REGIONALES DE VENTAS:

EE.UU. y Canadá Latinoamérica


Flowserve Limited (Pump Division) Flowserve Corporation (Pump Division)
5215 North O’Connor Blvd. Suite 2300 6840 Wynnwood Lane
Irving, Texas 75039, EE.UU. Houston, Texas 77008, EE.UU.

Tel +1 972 443 6500 Tel +1 713 803 4434


Llamada gratuita: 800 728 PUMP (7867)Fax Fax +1 713 803 4497
+1 972 443 6800

Europa, Medio Oriente y África Asia y Oceanía


Flowserve Limited (Pump Division) Flowserve Limited (Pump Division)
Harley House, 94 Hare Lane 200 Pandan Loop, 06-03/04
Claygate, Esher, Surrey KT10 0RB Pantech 21, Singapur 128388
Reino Unido
Tel +65 775 3003
Tel +44 (0)1372 463 700 Fax +65 779 4607
Fax +44 (0)1372 460 190

Vea nuestro sitio web en: www.flowserve.com

Su contacto en la fábrica Flowserve es: Su representante local de Flowserve es:

Flowserve Pumps Limited


PO Box 17, Newark
Notts NG24 3EN
Reino Unido

Teléfono (24 horas) + 44 (0)1636 494 600


Ventas y Admin. Fax + 44 (0)1636 705 991
Reparaciones y Servicio Fax + 44 (0)1636 494 833 Para encontrar su representante local de Flowserve
E.mail [email protected] use el Sales Support Locator System que se
encuentra en www.flowserve.com

Página 44 de 44

También podría gustarte