Aerodrome Data
Aerodrome Data
Aerodrome Data
2. DATOS GEOGRÁFICOS Y DE ADMINISTRACIÓN DEL AERÓDROMO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
ARP: 411749N 0020442E. Ver AD 2-LEBL ADC. ARP: 411749N 0020442E. See AD 2-LEBL ADC.
Distancia y dirección desde la ciudad: 10 km SW. Distance and direction from the city: 10 km SW.
Elevación: 4 m / 14 ft. Elevation: 4 m / 14 ft.
Ondulación geoide: 49.06 m ± 0.05 m (1). Geoid undulation: 49.06 m ± 0.05 m (1).
Temperatura de referencia: 29°C. Reference temperature: 29°C.
Temperatura baja media: 9ºC. Low average temperature: 9ºC.
Declinación magnética: 1ºE (2020). Magnetic variation: 1ºE (2020).
Cambio anual: 7.5’E. Annual change: 7.5’E.
Administración AD: Aena. AD administration: Aena.
Dirección: Aeropuerto Josep Tarradellas Barcelona-El Prat. Address: Aeropuerto Josep Tarradellas Barcelona-El Prat.
08820 El Prat (Barcelona). 08820 El Prat (Barcelona).
TEL: +34-902 404 704. FAX: +34-932 983 737. TEL: +34-902 404 704. FAX: +34-932 983 737.
AFTN: LEBL E-mail: [email protected] AFTN: LEBL E-mail: [email protected]
Tránsito autorizado: IFR; AD cerrado para operaciones VFR excepto: vuelos Approved traffic: IFR; AD closed for VFR operations, with the exception of
ambulancia, de salvamento, de Estado, o vuelos que ambulance, emergency and State flights, or flights servicing
presten servicio para las Comunidades Autónomas y otras Autonomous Communities and other local Entities, provided
Entidades locales siempre y cuando realicen servicios these are non-commercial public services.
públicos no comerciales.
AD cerrado a operaciones de helicópteros excepto: vuelos AD closed for helicopter operations, with the exception of:
ambulancia, de salvamento, de Estado, o vuelos que ambulance, emergency and State flights, or flights servicing
presten servicio para las Comunidades Autónomas y otras Autonomous Communities and other local Entities, provided
Entidades locales, siempre y cuando realicen servicios these are non-commercial public services.
públicos no comerciales.
AD cerrado para operaciones con aeronaves de ala fija con AD closed for maximum take-off weight (MTOW) operations
máximo peso al despegue (MTOW) igual o inferior a 2000 equal to or less than 2000 kg, with the exception of
kg, excepto: vuelos ambulancia, de salvamento, de Estado ambulance, emergency and State flights, or flights servicing
o que presten servicio para las Comunidades Autónomas y Autonomous Communities and other local Entities, provided
otras Entidades locales siempre y cuando realicen these are non-commercial public services.
servicios públicos no comerciales.
AD cerrado para operaciones de aeronaves monomotor AD closed for single-engine turboprop aircraft operations,
turbohélice, excepto: operadores autorizados por temporada, with the exception of: seasonally cleared operators,
vuelos ambulancia, de salvamento, de Estado o que presten ambulance, emergency and State or flights servicing
servicio para las Comunidades Autónomas y otras Entidades Autonomous Communities and other local Entities, provided
locales siempre y cuando realicen servicios públicos no these are non-commercial public services. Operators of
comerciales. La solicitud de operador monomotor turbohélice single-engine turboprop aircraft must request clearance at
autorizado deberá remitirse a [email protected] con [email protected], 30 days prior to the change of
30 días de antelación al cambio temporada. season.
AD cerrado para operaciones de aeronaves sin equipo de AD closed for aircraft operations without suitable radio
radio adecuado para mantener una comunicación equipment for continuous two-way radio communication
radiotelefónica bidireccional continua con ATS. with ATS.
Observaciones: Oficina Local de Coordinación de Horarios. SITA: BCNOOYA. Remarks: Local Scheduling Coordination Office. SITA: BCNOOYA.
E-mail: [email protected]. FAX: +34-932 971 711. E-mail: [email protected]. FAX: +34-932 971 711.
El pago de tasas en efectivo solo podrá efectuarse en euros, Payment of charges in cash shall only be made in euros, 1000 euros
con un importe máximo de 1000 euros. maximum amount.
(1) Para todos los puntos del AD. (1) For all AD points.
Instalaciones para el manejo de carga: Hasta 7500 kg. Cargo facilities: Up to 7500 kg.
Tipos de combustible: JET A-1. Fuel types: JET A-1.
Tipo de lubricante: AEROSHELL W120, ESSO 100-120. Oil types: AEROSHELL W120, ESSO 100-120.
Capacidad de reabastecimiento: Sin limitaciones. Refuelling capacity: No limitations.
Instalaciones para el deshielo: Servicio prestado por el agente handling. De-Icing facilities: Service provided by handling agent.
Espacio disponible en hangar: No. Hangar space: No.
Instalaciones para reparaciones: No. Repair facilities: No.
Observaciones: Agentes de rampa: Remarks: Ramp agents:
- SWISSPORT HANDLING - SWISSPORT HANDLING
TEL: +34-932 983 576. TEL: +34-932 983 576.
FAX: +34-932 984 033. FAX: +34-932 984 033.
Móvil: +34-660 477 550. Mobile phone: +34-660 477 550.
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]
SITA: BCNKLXH. SITA: BCNKLXH.
7. EVALUACIÓN Y NOTIFICACIÓN DEL ESTADO DE LA SUPERFICIE DE LA RUNWAY SURFACE CONDITION ASSESSMENT AND REPORTING AND
PISTA Y PLAN PARA LA NIEVE SNOW PLAN
Tipos de equipamiento de limpieza: Distribuidor de fundente sólido, máquina Types of clearing equipment: Solid de-icer spreader, snowplough.
quitanieves.
Prioridades de limpieza: Pistas, calles de salida rápida y calles de acceso a pista, Clearance priorities: Runways, rapid exit taxiways and runway access
calles de rodaje, accesos a plataforma y plataformas. taxiways, taxiways, apron access and aprons.
Material usado para el tratamiento de la superficie del área de movimiento: Use of material for movement area surface treatment:
Acetato potásico (KAC), formiato sódico (NAFO). Potassium acetate (KAC), sodium formate (NAFO).
Pistas de invierno especialmente preparadas: No aplica. Specially prepared winter runways: Not applicable.
Observaciones: Periodo de aplicación del plan para la nieve: 15-NOV al 15-MAR. Remarks: Period of application of snow plan: 15-NOV to 15-MAR.
Evaluación y notificación del estado de la superficie de la pista Runway surface condition assessment and reporting in accordance
de acuerdo a la metodología del Global Reporting Format with the Global Reporting Format (GRF) methodology described in
(GRF) descrita en AD 1.2.2. AD 1.2.2.
Aeródromo en servicio durante todas las estaciones del año. Aerodrome in service during all seasons of the year.
Sistema de guía de rodaje: Indicadores de posición iluminados, letreros de Taxiing guidance system: Lighted position indicators, NO ENTRY signs,
prohibida la entrada, letreros de instrucciones mandatory instructions and information signs LGTD,
obligatorias e información LGTD, puntos de espera runway-holding position, intermediate holding
de la pista (1), puntos de espera intermedios, barras positions (1), stop bars, no intrusion bars,
de parada, barras de no intrusión, luces de punto de intermediate holding positions lights, runway guard
espera intermedio, luces de protección de pista y , lights , visual guidance docking system (2) and
sistema visual de guía para el atraque (2) y señales stands identification markings.
de identificación de puestos de estacionamiento.
Señalización de RWY: Designadores, umbral, umbral desplazado, eje, punto de RWY markings: Designators, threshold, displaced threshold, centre line,
visada EXC RWY 20, zona de toma de contacto EXC RWY aiming point EXC RWY 20, touchdown zone EXC RWY 20,
20, faja lateral, señales indicadoras de calle de salida side stripe, rapid exit taxiway marking indicator on RWY
rápida en RWY 06L/24R (P1, P2, P3, P4, P5, P6, R1, R2, 06L/24R (P1, P2, P3, P4, P5, P6, R1, R2, R3, R4, R5, R6) and
R3, R4, R5, R6) y RWY 06R/24L (G4, G5, G6, G7, G8, G9). RWY 06R/24L (G4, G5, G6, G7, G8, G9).
Señalización de TWY: Eje, faja lateral y balizas reflectantes en borde. TWY markings: Centre line, side stripe and reflective edge markers.
Observaciones: Remarks:
(1) Condición especial al requisito relativo a la ubicación de los puntos de (1) Special condition for the requirement relating to the location of the
espera de la pista: runway holding positions:
- Vulneración de la superficie de aproximación de la RWY 02 por la - Breach of the RWY 02 approach surface due to the location of the
posición del punto de espera en TWY K7, y el rodaje de ciertas holding position on TWY K7, and the taxiing of certain aircraft
aeronaves (según su tamaño) por TWY LS. (depending on their size) via TWY LS.
- Vulneración de la superficie de aproximación de la RWY 06L por la - Breach of the RWY 06L approach surface due to the location of the
posición de los puntos de espera en TWY Z6, Z7, Z8, Y6, Y7, S14 y holding positions on TWY Z6, Z7, Z8, Y6, Y7, S14 and N16, and the
N16, y el rodaje de ciertas aeronaves (según su tamaño) por TWY Y6, taxiing of certain aircraft (depending on their size) via TWY Y6, Y7, AS,
Y7, AS, T12, T13, T14, PN, Z8, RN, S14, N13, N14, N15, N16 o M16. T12, T13, T14, PN, Z8, RN, S14, N13, N14, N15, N16 or M16.
((2) Ver AD 2-LEBL PDC. (2) See AD 2-LEBL PDC.
Obstáculos que perforan las superficies de Transición, Horizontal Interna, Obstacles which penetrate Transitional, Inner Horizontal, Conical, Approach
Cónica, Aproximación y Despegue establecidas en el Anexo 14 de OACI and Take-off surfaces contained in Annex 14 of ICAO
Ver Ítem 10 y apartado Datos Digitales. See Item 10 and Digital Data section.
Observaciones: Ver AD 2-LEBL AOC. Remarks: See AD 2-LEBL AOC.
Orientación DIM THR THR ELEV SWY CWY Franja (m) RESA RWY/SWY SFC
RWY OFZ
Direction (m) PSN TDZ ELEV (m) (m) Strip (m) (m) PCN
02 018.98°GEO 2528 x 45 411715.93N THR: 2.0 m / 7 ft No 72 x 150 2648 x 300 Sí // Yes 240 x 150 Hormigón asfáltico //
018°MAG 0020505.41E TDZ: 3.3 m / 11 ft (4) (4) Asphaltic concrete
PCN 91/F/A/W/T
SWY: No
20 198.99°GEO 2528 x 45 411833.46N THR: 4 m / 12 ft No 60 x 150 2648 x 300 No 240 x 150 Hormigón asfáltico //
(1) 198°MAG 0020540.78E TDZ: NO (4) (5) Asphaltic concrete
PCN 91/F/A/W/T
SWY: No
06L 065.57°GEO 3352 x 60 411741.44N THR: 2.5 m / 8 ft No 60 x 150 3472 x 300 Sí // Yes 240 x 150 Hormigón asfáltico //
(2) 064°MAG 0020419.02E TDZ: 3.5 m / 11 ft (4) (5) Asphaltic concrete
PCN 88/F/A/W/T
SWY: No
24R 245.59°GEO 3352 x 60 411820.61N THR: 2.9 m / 10 ft No 60 x 150 3472 x 300 Sí // Yes 240x 150 Hormigón asfáltico //
(3) 244°MAG 0020613.43E TDZ: 2.9 m / 10 ft (4) (5) Asphaltic concrete
PCN 88/F/A/W/T
SWY: No
06R 065.57ºGEO 2660 x 60 411656.32N THR: 2.4 m / 8 ft No 60 x 150 2780 x 300 Sí // Yes 125 x 150 Hormigón asfáltico //
064ºMAG 0020427.66E TDZ: 3.3 m / 11 ft (4) (4) Asphaltic concrete
PCN 126/F/A/W/T
SWY: No
24L 245.59°GEO 2660 x 60 411731.99N THR: 2.4 m / 8 ft No 60 x 150 2780 x 300 Sí // Yes 125 x 150 Hormigón asfáltico //
244°MAG 0020611.81E TDZ: 3.3 m / 11 ft (4) (4) Asphaltic concrete
PCN 126/F/A/W/T
SWY: No
Observaciones: (1) No utilizable para aterrizajes. Remarks: (1) Not available for landing.
(2) THR RWY 06L desplazado 430 m. (2) THR RWY 06L displaced 430 m.
(3) Coordenadas extremo RWY 24R: 411735.68N 0020402.19E. (3) End RWY 24R coordinates: 411735.68N 0020402.19E.
(4) Terreno vegetal. (4) Grass soil.
(5) Hormigón asfáltico y terreno vegetal. (5) Asphaltic concrete and grass soil.
Perfil: Profile:
3.61 m
3.37 m
3.27 m
3.07 m
0.33%
2.75 m
0.03% 0.06%
0.08%
2.03 m
1.81 m
0.30%
0.37% EJE // CENTRE LINE RWY 06L-24R
CWY CWY
239 m 640 m 720 m 929 m
60 m 72 m
3.07 m
0.28%
2.36 m
2.98 m
0.38%
0.07%
2.94 m
2.50 m
0.21%
2.66 m
2.18 m
0.17% 0.05%
0.09% 0.08%
EJE // CENTRE LINE RWY 02-20
CWY CWY
430 m 358 m 370 m 396 m 600 m 845 m 353 m
60 m 60 m
3352 m
DTHR 06L THR 24R
3.26 m
3.26 m
2.92 m
3.02 m
0%
2.42 m
2.44 m
0.19% 0.25%
0.48%
0.53%
2.13 m
2.12 m
0.50%
0.47%
CWY CWY
123 m 124 m 2175 m 138 m 100 m
60 m 60 m
Observaciones: TORA disponible calculada desde la intersección del borde de Remarks: Available TORA calculated from the intersection of the taxiway edge
calle de rodaje más próximo al inicio de pista con el borde de la pista. closest to the start of the runway, and the runway edge.
Pista: 02 Runway: 02
Aproximación: Precisión CAT I, 720 m LIH. Approach: Precision CAT I, 720 m LIH.
PAPI (MEHT): 3° (19.80 m / 65 ft). PAPI (MEHT): 3° (19.80 m / 65 ft).
Umbral: Verdes. Threshold: Green.
Zona de toma de contacto: No. Touchdown zone: No.
Eje pista: 2528 m: 1628 m blancas+600 m blancas y rojas+300 m rojas. LIH Runway centre line: 2528 m: 1628 m white+600 m white and red+300 m red. LIH
Distancia entre luces: 15 m. Distance between lights: 15 m.
Borde de pista: 2528 m: 1928 m blancas + 600 m amarillas. LIH Runway edge: 2528 m: 1928 m white + 600 m yellow. LIH
Distancia entre luces: 50 m. Distance between lights: 50 m.
Extremo de pista: Rojas. Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.
Pista: 20 Runway: 20
Aproximación: No. Approach: No.
PAPI: No. PAPI: No.
Umbral: No. Threshold: No.
Zona de toma de contacto: No. Touchdown zone: No.
Eje pista: 2528 m: 1628 m blancas+600 m blancas y rojas+300 m rojas. LIH Runway centre line: 2528 m: 1628 m white+600 m white and red+300 m red. LIH
Distancia entre luces: 15 m. Distance between lights: 15 m.
Borde de pista: 2528 m: 1928 m blancas + 600 m amarillas. LIH Runway edge: 2528 m: 1928 m white + 600 m yellow. LIH
Distancia entre luces: 50 m. Distance between lights: 50 m.
Extremo de pista: Rojas. Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: Ninguna. Remarks: None.
15. OTRA ILUMINACIÓN, FUENTE SECUNDARIA DE ENERGÍA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY
Situación: Position:
- Ondulación del geoide: ver casilla 2. - Geoid undulation: see item 2.
- FATO: coordenadas 41º18’34.12”N 002º05’57.30”E. - FATO: coordinates 41º18’34.12”N 002º05’57.30”E.
- Rodaje en tierra: TLOF en el interior de FATO. - Ground taxiing: TLOF inside FATO.
- Rodaje aéreo: TLOF coincide con PRKG 900 y 901 (Rampa 32) y PRKG 61, 62 - Air taxiing: TLOF same as PRKG 900 and 901 (Ramp 32) and PRKG 61, 62
y 63 (Rampa 1). and 63 (Ramp 1).
- PRKG: 900 y 901 (Rampa 32) y 61, 62 y 63 (Rampa 1). Ver AD 2-LEBL PDC. - PRKG: 900 and 901 (Ramp 32) and 61, 62 and 63 (Ramp 1). See AD 2-LEBL PDC.
Elevación: Elevation:
- FATO: 3.2 m. - FATO: 3.2 m.
- Rodaje en tierra: TLOF en interior de FATO. - Ground taxiing: TLOF inside FATO.
- PRKG: 4.2 m. - PRKG: 4.2 m.
Dimensiones, superficie, carga admisible, señalización: Dimensions, surface, maximum weight, marking:
- FATO: 75x59m. Hormigón hidráulico. PCN 148/R/A/W/T. - FATO: 75x59m. Hydraulic concrete. PCN 148/R/A/W/T.
- TLOF: en el interior de FATO. Faja circular de 30 cm de ancho y diámetro - TLOF: inside FATO. Circular strip 30 cm wide and inner diameter of 27 m.
interior de 27 m.
- Área de seguridad: 94x77m. - Security area: 94x77m.
- CWY: No - CWY: No
- PRKG 61, 62, 63: MAX ACFT 16 m. Hormigón hidráulico. TLOF, barra de salida - PRKG 61, 62, 63: MAX ACFT 16 m. Hydraulic concrete. TLOF, stand exit bar.
de puesto de estacionamiento.
- PRKG 900: MAX ACFT 19.5 m. Hormigón hidráulico. Señal de punto de toma - PRKG 900: MAX ACFT 19.5 m. Hydraulic concrete. Touchdown and
de contacto y posicionamiento, barra de alineación. positioning signal, alignment bar.
- PRKG 901: MAX ACFT 16 m. Hormigón hidráulico. Señal de punto de toma de - PRKG 901: MAX ACFT 16 m. Hydraulic concrete. Touchdown and positioning
contacto y posicionamiento, barra de alineación. signal, alignment bar.
Orientación: FATO 09/27 (rumbo magnético 090º-270º) y FATO 06/24 (rumbo Direction: FATO 09/27 (magnetic heading 090º-270º) and FATO 06/24
magnético 060º-240º). (magnetic heading 060º-240º).
Para llegadas, se operará en las FATO 09 y 24. Arrivals shall operate in FATO 09 and 24.
Para salidas, se operará en las FATO 06 y 27. Departures shall operate in FATO 06 and 27.
Iluminación: La FATO 09/27 dispone de luces de borde de FATO y de TLOF, y Lighting: FATO 09/27 has FATO and TLOF edge area lighting, and FATO 09
la FATO 09 adicionalmente dispone de sistema de luces de also has approach lighting and APAPI (6º) systems.
aproximación y APAPI (6º).
Observaciones: Remarks:
- Ver AD 2-LEBL casilla 2 – Tránsito autorizado. - See AD 2-LEBL Item 2 - Approved traffic.
- FATO utilizable exclusivamente por helicópteros que operen bajo reglas - FATO shall be used exclusively by helicopters that operate under VFR
de vuelo VFR (ver AD 2-LEBL casilla 20 – Operación de helicópteros). flight rules (See AD 2-LEBL Item 20 - Helicopter Operations).
- Los helicópteros que operen bajo reglas de vuelo IFR serán instruidos a - Helicopters operating under IFR flight rules shall be instructed to
operar sobre las restantes pistas del aeropuerto 06R/24L, 06L/24R, 02/20 operate on the remaining airport runways 06R/24L, 06L/24R, 02/20 or at
o puntos autorizados respecto a las mismas (ver AD 2-LEBL casilla 20 – authorised points with regard to said runways (see AD 2-LEBL Item 20 -
Operación de helicópteros). Helicopter Operations).
CTR BARCELONA
Espacio aéreo limitado por dos semicircunferencias de 12 NM FL075 D (3) BARCELONA APP 1850 m/6000 ft
de radio unidas por sus tangentes comunes, centradas en los MAX ALT ES/EN
puntos TEBLA (412252N 0021930E) y ASTEK (411232N VFR SECTOR
0014919E) excepto el ATZ de Sabadell. // Airspace limited by
two semicircumferences of 12 NM radius joined by its common MAX ALT E
tangents, centred on points TEBLA (412252N 0021930E) VFR SECTOR
and ASTEK (411232N 0014919E) except Sabadell ATZ. SFC
Área 2:
Área definida por 412846N 0021100E, arco de circunferencia FL075 D (3)
de 12 NM de radio centrada en 411743N 0020507E hasta SFC
412433N 0015203E, 412720N 0020352E, 412846N 0021100E,
excluyendo el ATZ de Sabadell. // Area defined by 412846N
0021100E, arc of circumference of 12 NM radius centred on
411743N 0020507E to 412433N 0015203E, 412720N
0020352E, 412846N 0021100E, except Sabadell ATZ.
Ver/See ENR 6.5.
ATZ BARCELONA
Círculo de 8 km de radio centrado en ARP. // 3000 ft HGT (2) D BARCELONA TWR
Circle radius 8 km centred on ARP. (1) SFC ES/EN
Observaciones: (1) O la visibilidad horizontal, lo que resulte inferior. Remarks: (1) Or the ground visibility, whichever is lower.
(2) O hasta la elevación del techo de nubes, lo que resulte más bajo. (2) Or up to the cloud ceiling, whichever is lower.
(3) No autorizados vuelos VFR. El tráfico con origen/destino a (3) VFR flights not authorized. Traffic with origin/destination
helipuertos y aeródromos autorizados seguirá los authorized heliports and aerodromes shall follow the standard
procedimientos establecidos. procedures.
19. RADIOAYUDAS PARA LA NAVEGACIÓN Y EL ATERRIZAJE RADIO NAVIGATION & LANDING FACILITIES
Instalación (VAR) ID FREQ HR Coordenadas ELEV Observaciones
Facility (VAR) Coordinates DME Remarks
DVOR (1º E) BCN 116.700 MHz H24 411825.6N 0020628.1E R-096 AVBL a // at:
- FL100 90 NM.
- FL120 106 NM.
- FL140 117 NM (MUREN).
R-227 NO AVBL a // at:
- FL080 FM 65 NM.
- FL120 FM 85 NM.
DME BCN CH 114X H24 411825.8N 0020628.7E 0m R-096 AVBL a // at:
- FL100 90 NM.
- FL120 106 NM.
- FL140 117 NM (MUREN).
R-227 NO AVBL a // at:
- FL080 FM 65 NM.
- FL120 FM 85 NM.
R-297: posible pérdida de señal //
possible loss of signal BTN 62 NM &
74 NM BLW FL160. Solape con //
Overlap with PPN.
DVOR (1º E) PRA 114.300 MHz H24 411659.2N 0020454.7E U/S BTN R-254/R-029 BLW 3000 ft
AMSL.
DME PRA CH 90X H24 411658.8N 0020454.3E 0m U/S BTN R-254/R-029 BLW 3000 ft
AMSL.
DVOR (1º E) SLL 112.000 MHz H24 413111.5N 0020635.1E R-354 baja intensidad de señal // low
signal intensity FM 48 NM.
DME SLL CH 57X H24 413112.0N 0020635.1E 150 m R-354 baja intensidad de señal // low
signal intensity FM 50 NM.
DVOR (1º E) VLA 113.150 MHz H24 412033.5N 0013251.7E
DME VLA CH 78Y H24 412033.4N 0013252.4E 660 m
DVOR (1º E) CLE 115.350 MHz H24 413824.1N 0023804.8E
DME CLE CH 100Y H24 413824.0N 0023804.2E 420 m
LOC 02 (1º E) BLT 108.750 MHz H24 411840.0N 0020543.8E 018º MAG / 214 m FM THR 20, NO
AVBL FM 25 NM (23.6 NM DME ILS) a
// at 2500 ft AMSL o // or BLW.
ILS CAT I
GP 02 330.350 MHz H24 411725.4N 0020505.9E 3º; RDH 15.40 m; a // at 280 m FM
THR 02 & 85 m FM RCL a la izquierda
en el sentido de APCH // to the left on
APCH direction.
Pueden no recibirse indicaciones de
fly-up a fondo de escala BLW GP a
partir de 6º a la izquierda FM RCL. // Full
fly-up indications may not be received
BLW GP beyond 6º left FM RCL.
ILS/DME 02 BLT CH 24Y H24 411725.4N 0020505.9E 9m REF DME THR 02
LOC 06L (1º E) QAA 110.300 MHz H24 411824.9N 0020626.0E 064° MAG / 320 m FM THR 24R;
ILS CAT III COV 17 NM NOT AVBL BTN ±35º del
// of RCL BLW 3000 ft AMSL.
GP 06L 335.000 MHz H24 411748.4N 0020429.9E 3°; RDH 16.30 m; a // at 320 m FM
THR 06L & 90 m FM RCL a la izquierda
en el sentido de APCH // to the left on
APCH direction.
ILS/DME 06L QAA CH 40X H24 411748.4N 0020429.9E 6m REF DME THR 06L.
LOC 24R (1º E) BCA 109.500 MHz H24 411731.9N 0020351.1E 244° MAG / 714 m FM THR 06L.
ILS CAT III COV 17 NM ±35º FM RCL AVBL a // at
4000 ft AMSL o // or ABV.
GP 24R 332.600 MHz H24 411819.8N 0020559.1E 3°; RDH 16.2 m; a // at 314 m FM
THR 24R & 115 m FM RCL a la
derecha en el sentido de APCH // to
the right on APCH direction
ILS/DME 24R BCA CH 32X H24 411819.8N 0020559.1E 9m REF DME THR 24R.
LOC 06R (1º E) BLE 110.750 MHz H24 411734.6N 0020619.5E 064º MAG / 197 m FM THR 24L.
COV 17 NM (15.5 NM DME ILS) AVBL
BTN ±35º del // of RCL a // at 3500 ft
AMSL o // or AVBL.
ILS CAT III
GP 06R 330.050 MHz H24 411656.9N 0020441.4E 3º; RDH 16.56 m; a // at 299 m FM
THR 06R & 115 m FM RCL a la
derecha en el sentido de APCH // to
the right on APCH direction.
ILS/DME 06R BLE CH 44Y H24 411656.9N 0020441.4E 9m REF DME THR 06R.
LOC 24L (1º E) BLW 111.500 MHz H24 411653.7N 0020420.0E 244º MAG / 195 m FM THR 06R.
ILS CAT III COV 17 NM ±35º FM RCL AVBL a // at
4000 ft AMSL o // or ABV.
GP 24L 332.900 MHz H24 411724.5N 0020602.2E 3º; RDH 16.56 m; a // at 299 m FM
THR 24L & 117 m FM RCL a la
izquierda en el sentido de APCH // to
the left on APCH direction.
ILS/DME 24L BLW CH 52X H24 411724.5N 0020602.2E 9m REF DME THR 24L.
NDB (1º E) VNV 380.000 kHz H24 411238.3N 0014221.0E COV 90 NM.
CATEGORIA DE AERONAVE POR ESTELA RWY 24L RWY 24R RWY 06L RWY 06R RWY 02
TURBULENTA DIST THR-RET DIST THR-RET DIST THR-RET DIST THR-RET DIST THR-EXIT
AIRCRAFT CATEGORY DUE TO WAKE DERECHA IZQUIERDA DERECHA IZQUIERDA DERECHA IZQUIERDA IZQUIERDA
TURBULENCE RIGHT LEFT RIGHT LEFT RIGHT LEFT LEFT
SUPER
R6 P6 (1)
PESADA G8 2053 m 2112 m P1 R1 G5
HEAVY 1703 m 1864 m 1661 m 1703 m
MEDIA (REACTORES) R5 P5 UB
MEDIUM (JET) 1703 m 1617 m 2039 m
MEDIA (PROP) P2 R2
MEDIUM (PROP) G7 R3 P3 1305 m 1051 m G6
LIGERA 1402 m 1409 1275 m P4 R4 1402 m
LIGHT 945 m 751 m
(1) No permitido para aeronaves de letra de clave F // Not suitable for code letter F aircraft.
- Abandonar la pista con celeridad y a la mayor velocidad posible sin - To vacate runway expeditiously at the fastest speed commensurate
perjuicio de la seguridad. with safety.
- Ajustar la velocidad de rodaje en pista tras la toma cuando se tenga la - To adjust runway taxi speed after touchdown when it is evident that the
certeza de no poder utilizar la RET planificada, evitando velocidades bajas aircraft cannot use the planned RET, avoiding low speeds on the
en pista. runway.
- Abandonar completamente la pista antes de detenerse. - To ensure fully vacated before stopping.
- Excepto para aeronaves de letra de clave F, en caso de no poder - With the exception of code letter F aircraft, if they cannot contact GMC,
contactar con GMC, tras dejar libre la pista, mantener corto de rodadura, after vacating the runway, they should hold short of taxiing until they
hasta establecer dicha comunicación. Las aeronaves de letra de clave F have established this communication. Code letter F aircraft shall
procederán como indicado en el punto G del ITEM 20 Reglamentación proceed as indicated in point G of Item 20 Local regulations, General
Local, Procedimientos Generales de Rodaje, apartado 1.2 Maniobras de taxiing procedures, section 1.2 Push-back and taxiing manoeuvres.
retroceso y rodaje.
- En operaciones de pistas cruzadas, las aeronaves a las que no les sea - In intersecting runway operations, aircraft unable to leave RWY 06L
posible abandonar la RWY 06L antes de su intersección con la RWY before its intersection with RWY 02/20 shall maintain its speed in order
02/20 deberán mantener su velocidad para acelerar el cruce de la misma to speed up crossing the runway and exit by R1 if its stand is in Terminal
y abandonar por R1 si su puesto de estacionamiento es en Terminal T1 o T1 or by P1 if its stand is in Terminal T2.
por P1 si su puesto de estacionamiento es en Terminal T2.
- En operaciones de pistas cruzadas, las aeronaves que aterricen por RWY - In intersecting runways operations, aircraft landing on RWY 24R shall
24R, deberán mantener velocidad hasta cruzar la intersección con RWY maintain speed until crossing the intersection with RWY 02/20.
02/20.
Se dispone de las siguientes RET y EXIT, con sus frecuencias de GMC The following RET and EXIT are available, with their associated GMC
asociadas: frequencies:
Procedimientos de Alta Intensidad de Ocupación de Pista (HIRO) en vigor con High Intensity Runway Occupancy (HIRO) procedures in force under
condiciones de al menos 10 km de visibilidad, pista seca y acción de frenada conditions of at least 10 km of visibility, dry runway and good braking action,
buena, sin notificaciones de cizalladura o tormenta, ausencia de circunstancias without notifications of wind shear or storms, the absence of circumstances
que aumenten el tiempo de ocupación de pista medio, disponibilidad de un which increase the average runway occupancy time, and availability of a
Radar de Superficie (SMR), un sistema MLAT, o un sistema de guía y control surface movement radar (SMR), an MLAT system, or a surface movement
de los movimientos en la superficie SMGCS. En estas condiciones, se aplicará guidance and control system (SMGCS). Under these conditions, a reduced
una MSRH reducida de 2.5 NM en aproximación desde las 10 NM hasta el MSRH of 2.5 NM will be applied on approach from 10 NM up to the runway
umbral de pista. Es preceptivo que las aeronaves abandonen la pista lo antes threshold. It is mandatory for aircraft to vacate the runway as soon as
posible. possible.
En caso de cancelación de los procedimientos HIRO se volverá a aplicar una In the event that the HIRO procedures are cancelled, a horizontal radar
mínima separación radar horizontal de 3 NM. separation minimum of 3 NM will be applied once again.
SALIDAS DEPARTURES
Los pilotos estarán preparados para salir cuando lleguen al punto de espera de Pilots should be ready for departure when reaching the runway-holding
la pista. position.
Cuando reciban la autorización de alinear, los pilotos deben estar listos para On receipt of line-up clearance pilots should ensure that they are able to taxi
rodar y alinear en pista tan pronto como la aeronave precedente haya and line-up on the runway as soon as the preceding aircraft has commenced
comenzado la carrera de despegue o de aterrizaje. either its take-off run or Landing roll.
Los pilotos, al recibir una autorización condicional respecto a una aeronave Pilots, in receipt of a conditional line up clearance on a preceding landing/
precedente que toma o despega (Ejemplo: “ABC123, detrás del Prat Airlines departing aircraft (For example: “ABC123, behind the departing Prat Airlines
A320, entrar y mantener RWY 24L, detrás”), podrán superar el punto de espera A320, line up and wait RWY 24L, behind”), may cross the holding position
(siempre que no exista una barra de parada iluminada) tan pronto como la (subject to there being no illuminated stop bar) as soon as the preceding
aeronave precedente que toma o despega haya sobrepasado su posición en la landing/departing aircraft has passed their position at the holding bay.
bahía de espera.
Los pilotos que requieran separación adicional (por estela turbulenta u otro Pilots who require additional separations (due to wake turbulence or other
motivo), lo notificarán a ATC lo antes posible y siempre antes de entrar en reason), shall notify ATC as soon as possible and before crossing the runway-
pista. holding point.
Los pilotos iniciarán la carrera de despegue inmediatamente después de recibir Pilots should be able to commence the take-off run immediately when take-
la autorización para despegar. off Clearance is issued.
Los pilotos que no puedan cumplir este requisito, lo comunicarán a ATC lo Pilots unable to comply with this requirement shall notify ATC as soon as
antes posible y esperarán instrucciones. En caso necesario, ATC podrá possible and await instructions. When appropriate, ATC could cancel the
cancelar la autorización e instruir a la aeronave a abandonar la pista. clearance and instruct the aircraft to vacate runway.
Las intersecciones normalizadas para despegar por la RWY 24R serán: Y2, Y4, The standard intersections to take off from RWY 24R are: Y2, Y4, Z2, Z3 and
Z2, Z3 y Z4. Y por la RWY 06L serán: Y5, Y6, Y7, Z5, Z6 y Z7. Para despegues Z4. From RWY 06L they shall be: Y5, Y6, Y7, Z5, Z6 and Z7. For departures
desde el inicio de RWY 06L y RWY 24R (ver “DESPEGUE DESDE from the beginning of RWY 06L and RWY 24R (see "TAKE-OFF FROM
INTERSECCIÓN E INICIO DE RWY 06L/24R”). INTERSECTION AND START OF RWY 06L/24R").
CAMBIO DE FRECUENCIA TWR-APP. Tráfico IFR: salvo indicación en contra TWR-APP FREQUENCY CHANGE. IFR traffic: unless otherwise indicated by
de Barcelona TWR, una vez en el aire llamar a la frecuencia de Barcelona APP TWR, when airbone call on the Barcelona APP frequency before crossing
antes de cruzar 2000 ft. La frecuencia correspondiente es la de la SID utilizada 2000 ft. The corresponding frequency is the one described in the SID used
de acuerdo a la Carta de Salida Normalizada Vuelo por Instrumentos (SID) according to the corresponding Instrument Flight Standard Departure Chart
correspondiente. (SID).
En caso de no poder contactar con Barcelona APP, contactar nuevamente con If unable to contact Barcelona APP, contact Barcelona TWR anew.
Barcelona TWR.
2. GENERAL 2. GENERAL
En el Aeropuerto de BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat se BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat airport applies A-CDM
aplican procesos A-CDM en la secuencia de salida de aeronaves. Los procesos processes in the aircraft departure sequence. The A-CDM processes start
A-CDM empiezan tres horas antes de la hora estimada de fuera de calzos three hours prior to the estimated off-block time (EOBT) and end with aircraft
(EOBT) y finalizan con el despegue de la aeronave. Durante todo el proceso take-off. Throughout the process, all flight-related information must be kept
deberá mantenerse actualizada la información relativa al vuelo. La información up-to-date. The information will be sent automatically to the Network Manager
será enviada de formaautomática al Network Manager Operations Centre Operations Centre (NMOC) at Eurocontrol and will be used to improve
(NMOC) de Eurocontrol y será usada para una mejor gestión en la asignación management in assigning calculated take-off time (CTOT).
de horas calculadas de despegue (CTOT).
En el Aeropuerto de BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat se aplica BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat airport applies the FAM
el sistema FAM (Flight Activation Monitoring) gestionado por Eurocontrol. Para (Flight Activation Monitoring) system managed by Eurocontrol. To prevent
evitar que los planes de vuelo sean suspendidos automáticamente, se deberá flight plans from being suspended automatically, the EOBT and TOBT must be
mantener actualizada la EOBT y TOBT hasta la solicitud de puesta en marcha y kept up-to-date until the request for start-up, following the TSAT, so that the
ceñirse a la TSAT, de modo que el flujo de tráfico permita que se produzca la traffic flow enables departure to occur as close to TTOT as possible.
salida lo más cerca posible a la TTOT.
3. PROCESO 3 PROCESS
3.1 VALIDACIÓN DEL SLOT AEROPORTUARIO Y PLAN DE VUELO 3.1 AIRPORT SLOT AND FLIGHT PLAN VALIDATION
Tres horas antes de la EOBT se validará en el sistema A-CDM la información Three hours prior to EOBT, the flight plan (FPL) information filed in the
del plan de vuelo (FPL) presentada respecto al slot aeroportuario, debiendo A-CDM system will be validated with respect to the airport slot, and the flight
coincidir en ambos la SOBT con la EOBT del FPL inicialmente presentado, el destination and the type of aircraft must coincide with the EOBT of the FPL
destino del vuelo y el tipo de aeronave. Si la información no concuerda, el initially filed in both the SOBT. If the information does not match, the system
sistema generará una alarma y un mensaje automático a la compañía y a su will generate an alarm and an automatic message sent to the airline and
agente de asistencia en tierra, quienes deberán actualizar la información. ground handling agent, who will have to update the information.
3.4.1 SOLICITUD DE AUTORIZACION ATC Y PUESTA EN MARCHA VIA 3.4.1 ATC AIP CLEARANCE REQUEST AND START UP VIA DATA LINK
ENLACE DE DATOS
En el aeropuerto de BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat se Data Link (DCL) departure procedures are applied at BARCELONA/Josep
aplican procedimientos de salida vía Enlace de Datos (DCL) para los servicios Tarradellas Barcelona-El Prat airport in the provision of ATC clearance and
de autorización ATC y puesta en marcha. Para más información sobre el start-up services. For more information on the DCL service, see AIP ENR 1.5,
servicio DCL, ver AIP ENR 1.5, apartado 3. VUELOS QUE SALEN, Autorización section 3. DEPARTING FLIGHTS, ATC Clearance and start-up via data link
ATC y puesta en marcha vía enlace de datos (DCL). (DCL).
En caso de discrepancia la voz siempre prevalecerá sobre el enlace de datos. In case of discrepancies, voice communications will always prevail over data link.
El piloto podrá solicitar la autorización ATC por DCL de acuerdo con los The pilot may request the ATC clearance by DCL in accordance with the
procedimientos de arranque (ver AD2, ítem 20, 3.4), con una antelación start-up procedures (see AD2, item 20, 3.4) with a maximum of 30 minutes
máxima de 30 minutos respecto de la TOBT (modo CDM) o EOBT (sin CDM). before the TOBT (CDM mode) or EOBT (without CDM).
• El piloto solicitará la autorización ATC y S/U conjuntamente vía RCD. El mensaje • The pilot must request ATC and S/U clearance together via RCD. The RCD
RCD (Departure Clearance Request) deberá contener los siguientes datos: message (Departure Clearance Request) must contain the following information:
1. Indicativo de la aeronave conforme al plan de vuelo presentado (FPL). 1. Aircraft callsign in accordance with the filed flight plan (FPL).
2. Aeródromo de origen. 2. Aerodrome of origin.
3. Posición de estacionamiento. 3. Aircraft stand.
4. Aeródromo de destino. 4. Destination aerodrome.
5. Letra correspondiente a la información ATIS recibida. 5. Letter corresponding to the ATIS information received.
6. Designador OACI del tipo de aeronave. 6. ICAO aircraft type designator.
El texto libre enviado en el RCD por el piloto no será considerado por el ATC. Any free text sent via the RCD by the pilot will not be considered by the
Los requerimientos especiales se harán siempre vía voz. ATC. Special requests will always be made via voice communications.
• El piloto recibirá un mensaje de aceptación “RCD RECEIVED” o de • The pilot will receive a message acceptance "RCD RECEIVED" or
cancelación “RCD REJECTED”. cancellation "RCD REJECTED".
• En caso de aceptación Barcelona Autorizaciones emitirá un mensaje CLD con • When communicating approval, Barcelona Clearances will issue a CLD
los siguientes campos: message with the following fields:
1. Indicativo de la aeronave. 1. Aircraft callsign.
2. Aeródromo de destino. 2. Destination aerodrome.
3. Pista asignada para la salida. 3. Assigned runway for departure.
4. Procedimiento de salida (SID). 4. Take-off procedure (SID).
Nota: La altitud inicial será la correspondiente a la SID publicada. Note: The initial altitude will correspond to the published SID.
5. Código SSR modo A (SQUAWK). 5. SSR code mode A (SQUAWK).
6. ADT (Approved Departure Time). 6. ADT (Approved Departure Time).
Nota: ADT=CTOT del vuelo, de tenerlo. Note: ADT = CTOT of the flight, if applicable.
7. Siguiente frecuencia. 7. Next frequency.
8. Letra de la información ATIS vigente. 8. Current ATIS information letter.
9. Información adicional, que incluirá la autorización de puesta en 9. Additional information, which will include start-up clearance or
marcha o las instrucciones para solicitarla en caso de no cumplirse instructions to request it in case of failure to comply with the start-
los parámetros de aprobación de puesta en marcha indicados en up approval parameters indicated in AD2, Item 20, 3.4.
AD2, Ítem 20, 3.4.
• Cuando se envíe un mensaje CLD en el rango válido de TOBT y TSAT, se • When a CLD message is sent in the valid range of TOBT and TSAT, ATC
recibirá autorización ATC y puesta en marcha. Si no se encontrase listo para clearance and start-up will be received. If not ready for start-up, the pilot
puesta en marcha, el piloto no aceptará la autorización y enviará un nuevo must not accept the authorization and will either send a new message or
mensaje o contactará vía voz con el controlador cuando esté listo. contact via voice communications to the controller when ready.
• Cuando se reciba un mensaje FSM del tipo “REVERT TO VOICE • When an FSM message of the type "REVERT TO VOICE PROCEDURES" is
PROCEDURES” la comunicación vía enlace de datos se dará por concluida y received, communication via data link will be terminated and must be
aplicará el procedimiento pasar a voz. reverted to voice procedures.
• Cuando se reciba el mensaje CLD, el piloto: • When a CLD message is received, the pilot:
A. Si detecta alguna inconsistencia en el mensaje recibido, pasará a voz A. If any inconsistencies in the received message are detected, the pilot
para solicitar una nueva autorización. must revert to voice procedures and request a new authorization.
B. Si considera la autorización del mensaje CLD correcta, responderá vía B. If the pilot considers the authorization CLD message to be correct,
enlace de datos con un mensaje CDA (Departure Clearance Echoback). he/she must respond via data link with a CDA message (Departure
Clearance Echoback).
• Si no se recibe por parte del piloto un mensaje CDA dentro del tiempo de • If a CDA message is not received by the pilot within the waiting time, or a
espera, o se recibe un CDA inconsistente con el mensaje CLD previo, la CDA that is inconsistent with the previous CLD message is received,
comunicación vía enlace de datos se terminará y se recibirá un mensaje communication via data link will be terminated and a "CDA REJECTED"
“CDA REJECTED” en el FMS. message will be received in the FMS.
• Cuando se reciba un mensaje CDA correcto, el sistema ATC enviará a la • When the correct CDA message is received, the ATC system will send the
aeronave un mensaje “CLEARANCE CONFIRMED” en el FMS y dará por aircraft a "CLEARANCE CONFIRMED" message in the FMS and will
finalizada la comunicación vía enlace de datos. terminate the communication via data link.
La petición de retroceso deberá ser solicitada en la frecuencia GMC The request for pushback must be requested on the corresponding GMC
correspondiente y comenzar antes de 5 minutos desde la recepción de la frequency and initiated within 5 minutes from the reception of the start-up
confirmación de puesta en marcha. La autorización de retroceso sólo puede clearance. Authorization for pushback can only be given by GMC. In remote
darla GMC. En puestos de estacionamiento remotos, la petición de rodaje aircraft stands, the taxiing request must be made within 10 minutes of
deberá producirse antes de 10 minutos desde la recepción de la confirmación receiving the start-up clearance.
de puesta en marcha.
2.1.2 CONFIGURACIÓN ESTE (ELR). Ver AD 2-LEBL GMC 1.2 2.1.2 EAST CONFIGURATION (ELR). See AD 2-LEBL GMC 1.2
A. GENERALIDADES A. GENERAL
• Llegadas por RWY 06L. • Arrivals by RWY 06L.
• Salidas por RWY 06R. • Departures by RWY 06R.
• El sentido general de rodaje de la TWY S es hacia el Oeste. • The general taxiing direction in TWY S is to the West.
• El sentido general de rodaje de la TWY T es bidireccional. • The general taxiing direction in TWY T is bidirectional.
• El sentido general de rodaje de la TWY N es hacia el Oeste. • The general taxiing direction in TWY N is to the West.
• El sentido general de rodaje de la TWY M es hacia el Este. • The general taxiing direction in TWY M is to the East.
• El sentido general de rodaje de la TWY E es hacia el Sur. • The general taxiing direction in TWY E is to the South.
• El sentido general de rodaje de la TWY J es hacia el Oeste. • The general taxiing direction in TWY J is to the West.
• El sentido general de rodaje de la TWY K es hacia el Oeste. • The general taxiing direction in TWY K is to the West.
B. LLEGADAS B. ARRIVALS
Se establece la siguiente normalización de rodaje para las aeronaves que The following taxiing standardization is established for aircraft arriving by
aterrizan por RWY 06L: RWY 06L:
Terminal T1 Terminal T1
Las aeronaves con puesto de estacionamiento en Terminal T1 Aircraft with stand in Terminal T1 shall leave RWY 06L and they shall
abandonarán RWY 06L y seguirán las siguientes instrucciones ATC en follow the ATC instructions belows, depending on their stand:
función de su puesto de estacionamiento:
- Rampa-9 - Ramp-9
Abandonarán RWY 06L hacia el Norte y seguirán instrucciones ATC. Shall vacate RWY 06L to the North and follow ATC instructions.
- Rampas-10, 11, 12 y 16 - Ramps-10, 11, 12 and 16
Abandonarán RWY 06L hacia el Sur y rodarán por TWY N hasta la puerta Shall vacate RWY 06L to the South and shall taxi via TWY N to the gate
que indique ATC. indicated by ATC.
2.2 OPERACIÓN CON PISTAS CRUZADAS 2.2 OPERATION WITH INTERSECTING RUNWAYS
2.2.1 CONFIGURACIÓN NORTE (ENR). Ver AD 2-LEBL GMC 1.3 2.2.1 NORTH CONFIGURATION (ENR). See AD 2-LEBL GMC 1.3
A. GENERALIDADES A. GENERAL
• Llegadas por RWY 02. • Arrivals by RWY 02.
• Salidas por RWY 06R. • Departures by RWY 06R.
• El sentido general de rodaje en la TWY S es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY S is towards the West.
• El sentido general de rodaje en la TWY T es hacia el Este. • The general direction of taxiing in TWY T is towards the East.
• El sentido general de rodaje en la TWY N es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY N is towards the West.
• El sentido general de rodaje en la TWY M es hacia el Este. • The general direction of taxiing in TWY M is towards the East.
• El sentido general de rodaje en la TWY E es hacia el Sur. • The general direction of taxiing in TWY E is towards the South.
• El sentido general de rodaje en la TWY J es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY J is towards the West.
• El sentido general de rodaje en la TWY K es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY K is towards the West.
B. LLEGADAS B. ARRIVALS
Las aeronaves abandonarán RWY 02 preferentemente por TWY UB, Aircraft shall preferably vacate RWY 02 via TWY UB, notifying ATC if they
notificando a ATC si requieren salir por final de pista. need to exit by the runway end.
Se establece la siguiente normalización de rodaje para las aeronaves que The following standard taxiing is established for aircraft landing by RWY 02:
aterrizan por RWY 02:
Terminal T1 Terminal T1
- Rampa-9 - Ramp-9
Incorporación a U y S hasta la puerta que indique ATC. Incorporation into U and S up to the gate indicated by ATC.
- Rampas-10, 11, 12 y 16 - Ramps-10, 11, 12 and 16
Incorporación a U y S hacia hasta S7, E y N hasta la puerta que indique Incorporation into U and S up to S7, E and N up to the gate indicated by
ATC. ATC.
- Rampas-13, 14, 15 y 17 - Ramps-13, 14, 15 and 17
Incorporación a U y S hasta S7, E y J/K hasta la puerta que indique ATC. Incorporation into U and S up to S7, E and J/K up to the gate indicated by ATC.
Terminal T2 Terminal T2
Incorporación a U y S hasta la puerta que indique ATC. Incorporation into U and S up to the gate indicated by ATC.
C. SALIDAS C. DEPARTURES
Se establece la siguiente normalización de rodaje para aeronaves que The following standard taxiing is established for aircraft taking off by RWY
despeguen por la RWY 06R: 06R:
Terminal T1 Terminal T1
- Rampa-9 - Ramp-9
Incorporación, a través de la puerta que indique ATC, a T hasta T8, E, J y Incorporation, via the gate indicated by ATC, into T up to T8, E, J and K
K hasta el punto de espera de RWY 06R. up to the holding position of RWY 06R.
- Rampas-10, 11, 12, y 16 - Ramps-10, 11, 12 and 16
Incorporación, a través de la puerta que indique ATC, a M, E, J y K hasta Incorporation, via the gate indicated by ATC, into M, E, J and K up to the
el punto de espera de RWY 06R. holding position of RWY 06R.
- Rampas-13, 14, 15 y 17 - Ramps-13, 14, 15 and 17
Incorporación, a través de la puerta que indique ATC, a J y/o K hasta el Incorporation, via the gate indicated by ATC, into J and/or K up to the
punto de espera de RWY 06R. holding position of RWY 06R.
Terminal T2 Terminal T2
Incorporación, a través de la puerta que indique ATC, a S hasta S7 o T Incorporation, via the gate indicated by ATC, into S up to S7 or T up to T8,
hasta T8, E, J y K hasta el punto de espera de RWY 06R. E, J and K up to the holding position of RWY 06R.
2.3 OPERACIÓN CON PISTA ÚNICA 2.3 OPERATION WITH SINGLE RUNWAY
2.3.1 CONFIGURACIÓN OESTE (WLL). Ver AD 2-LEBL GMC 1.4 2.3.1 WEST CONFIGURATION (WLL). See AD 2-LEBL GMC 1.4
A. GENERALIDADES A. GENERAL
• Llegadas por RWY 24L. • Arrivals by RWY 24L.
• Salidas por RWY 24L. • Departures by RWY 24L.
• El sentido general de rodaje en la TWY S es hacia el Este. • The general direction of taxiing in TWY S is towards the East.
• El sentido general de rodaje en la TWY T es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY T is towards the West.
• El sentido general de rodaje en la TWY N es hacia el Oeste. • The general direction of taxiing in TWY N is towards the West.
• El sentido general de rodaje en la TWY M es hacia el Este. • The general direction of taxiing in TWY M is towards the East.
• El sentido general de rodaje en la TWY E es hacia el Norte. • The general direction of taxiing in TWY E is towards the North.
• El sentido general de rodaje en la TWY D es hacia el Sur. • The general direction of taxiing in TWY D is towards the South.
• El sentido general de rodaje en la TWY J es hacia el Este. • The general direction of taxiing in TWY J is towards the East.
• El sentido general de rodaje en la TWY K es hacia el Este (K11 a K8 • The general direction of taxiing in TWY K is towards the East (K11 to K8
bidireccional). bidirectional).
B. LLEGADAS B. ARRIVALS
Las aeronaves aterrizando por RWY 24L notificarán a ATC si requieren Aircraft landing by RWY 24L shall notify ATC if they need to vacate it by the
abandonar por final de pista. runway end.
Se establece la siguiente normalización de rodaje para las aeronaves que The following standard taxiing is established for aircraft landing by RWY
aterrizan por RWY 24L: 24L:
Terminal T1 Terminal T1
- Rampa-9 - Ramp-9
Incorporación a K, J, E y S hasta la puerta de acceso que indique ATC. Incorporation into K, J, E and S up to the gate indicated by ATC.
- Rampas-10, 11, 12 y 16 - Ramps-10, 11, 12 and 16
Incorporación a K, J, E y N hasta la puerta de acceso que indique ATC. Incorporation into K, J, E and N up to the gate indicated by ATC.
- Rampas-13, 14, 15 y 17 - Ramps-13, 14, 15 and 17
Incorporación a K hasta la puerta de acceso que indique ATC. Incorporation into K up to the gate indicated by ATC.
DESPEGUE DESDE INTERSECCIÓN E INICIO DE RWY 06L/24R TAKE-OFF FROM INTERSECTION AND START OF RWY 06L/24R
Los pilotos que soliciten despegar desde el inicio de RWY 06L o RWY 24R Pilots who request take-off from the start of RWY 06L or RWY 24R, must
informarán al ATC en el primer contacto con GMC. Las intersecciones inform ATC during the first contact with GMC. The standard intersections are:
normalizadas son: Z2, Z3, Z4, Y2 o Y4 para RWY 24R y Z5, Z6, Z7, Y5, Y6 o Y7 Z2, Z3, Z4, Y2 or Y4 for RWY 24R and Z5, Z6, Z7, Y5, Y6 or Y7 for RWY 06L.
para RWY 06L.
Cuando el piloto lo solicite, el ATC considerará que la distancia de despegue When pilots request this, the ATC shall consider that the take-off distance
desde la intersección propuesta es la mínima necesaria para la aeronave en available from the intersection proposed is the minimum necessary for this
particular. particular aircraft.
OPERACIÓN EN ZONA DE DESHIELO (ENVERGADURA INFERIOR A 52 m) OPERATION IN DE-ICING AREA (WINGSPAN LESS THAN 52 m)
1. El piloto al solicitar permiso de puesta en marcha, indicará que requiere 1. When the pilot request clearance to start up, the need for de-icing operation
deshielo. La autorización de puesta en marcha podrá ser autorizada según shall be reported. Start up authorization may be cleared according to the
necesidades operativas en función de la secuencia de peticiones de operational needs and the sequence of requests for de-icing instead of
deshielo en lugar de la TSAT (Hora objetivo de autorización de puesta en TSAT (Target Start up Approval Time).
marcha).
2. El piloto mantendrá escucha permanente en la frecuencia GMC 2. Pilots shall maintain permanent watch on the GMC frequency
correspondiente a la zona de deshielo (GMC-S para Rampa-17 y GMC-N para corresponding to the de-icing area (GMC-S for Ramp-17 and GMC-N for
Rampa-9). Ramp-9).
3. Una vez concluida la operación de deshielo, el piloto notificará en la 3. Once the de-icing operation has finished, pilots shall notify on the GMC
frecuencia GMC correspondiente a la zona de deshielo que está listo para el frequency corresponding to the de-icing area that they are ready for
despegue y, una vez autorizado, abandonará a la mayor brevedad la zona de departure and, when cleared, they shall leave the de-icing area as soon as
deshielo. possible.
4. Se concederá autorización para la entrada a la zona de deshielo cuando la 4. Clearance to enter the de-icing area shall be granted once the previous
aeronave precedente haya dejado libre la misma. aircraft has vacated it.
5. El piloto al mando se asegurará de que la aeronave quede 5. Pilots in command shall ensure that the aircraft is properly located on the
convenientemente situada en el puesto de estacionamiento a fin de stand in order to safeguard the movement of the de-icing equipments
garantizar la circulación segura de los equipos de deshielo por la zona. through the area.
6. Las operaciones de deshielo de aeronaves se realizarán con los motores al 6. De-icing operations of aircraft shall be carried out with the engines idling
ralentí y en situación de listo para el despegue, o bien con motores parados and ready to take-off, or with engines off using the aircraft APU. For the
utilizando el APU de la aeronave. Para el deshielo de aeronaves de 4 de-icing operation of a 4 engines aircraft, the agent in charge of the
motores, el piloto podrá ser requerido por el agente que realiza el deshielo a de-icing operation may require the pilot to turn off some of the outer
apagar alguno de los motores exteriores. engines.
7. En el caso de que una aeronave no pueda abandonar la zona de deshielo por 7. When an aircraft cannot leave the de-icing area under its own power, the
sus propios medios, la compañía responsable de la misma estará obligada a operator responsible for it is obliged to remove it immediately from the
retirarla inmediatamente de dicha zona estableciendo el procedimiento mentioned area according to the established procedure with its handling
adecuado con su agente de asistencia en tierra. agent.
8. Un empleado de asistencia en tierra (o de la compañía, si así lo exigen los 8. An operator of the handling agent (or the company, if required by its own
procedimientos de la misma) comunicará con el piloto al mando mediante JACK procedures) shall contact the pilot in command of the aircraft by means of
de comunicaciones, informando de la finalización del servicio de deshielo. JACK communication, reporting the de-icing service conclusion.
OPERACIÓN DEL RESPONDEDOR EN MODO S CUANDO LA AERONAVE OPERATION OF MODE S TRANSPONDER WHEN THE AIRCRAFT IS ON
ESTÉ EN TIERRA THE GROUND
Para permitir la cooperación necesaria con el Sistema Avanzado de Vigilancia In order to cooperate with the Mode-S based Advanced Surveillance System,
basado en el Modo S, los operadores de aeronaves que pretendan utilizar el aircraft operators intending to use BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-
aeropuerto de BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat se asegurarán El Prat airport shall ensure that the Mode S transponder is able to operate
de que el respondedor modo S está disponible para operar cuando la aeronave when the aircraft is on the ground.
esté en tierra.
Los pilotos deberán: Pilots shall:
• Seleccionar el Modo AUTO y el código del Modo A asignado. • Select AUTO mode and assigned Mode A code.
• Si el modo AUTO no está disponible, se seleccionará ON (p.e .XPDR) y el • If AUTO mode is not available, select ON (e.g. XPDR) and assigned
código del modo A asignado: Mode A code:
- Desde la solicitud de retroceso remolcado o rodaje, lo que ocurra - From the request for towed push-back or taxi, whichever is earlier.
antes.
- Después del aterrizaje e ininterrumpidamente hasta que la aeronave - After landing, continuously until the aircraft is fully parked in its stand.
se encuentre totalmente aparcada en su puesto de estacionamiento.
- Cuando la aeronave se encuentre totalmente estacionada, se - When the aircraft is fully parked, they shall select STBY.
seleccionará STBY.
Siempre que la aeronave sea capaz de notificar la Identificación de Aeronave Whenever the aircraft is capable of reporting Aircraft Identification (e.g.
(por ejemplo, el indicativo usado durante el vuelo), ésta debería introducirse (a callsign used in flight), this should also be entered (by means of the FMS or
través del FMS o del Panel de Control del Respondedor) desde el momento de the Transponder Control Panel) from the request for towed push-back or taxi,
la solicitud de retroceso remolcado o de rodaje, lo que ocurra antes. La whichever is earlier. Air crew must use the ICAO defined format to enter the
tripulación deberá utilizar el formato definido por OACI para introducir la Aircraft Identification (e.g. BAW123, AFR6380, ...).
Identificación de la Aeronave (por ejemplo, BAW123, AFR6380, ...).
USO DEL IDIOMA INGLÉS EN RADIO-COMUNICACIONES USE OF ENGLISH LANGUAGE IN RADIO COMMUNICATIONS
Siempre que en la/s frecuencia/s bajo la/s que se encuentra el área de Whenever there is a pilot on the frequency/frequencies in use in the
maniobras exista un piloto que no sea de habla castellana, será obligatorio el manoeuvring area who does not speak Spanish, the use of English in ground-
uso del inglés en las comunicaciones tierra-aire entre aeronave y dependencia air communications between the aircraft and the ATS unit shall be mandatory;
ATS; sin perjuicio de la aplicación de lo establecido en SERA.2010 without prejudice to the application of the provisions in SERA.2010 under
`Responsabilidades del piloto al mando' y de las decisiones que adopte el piloto 'Responsibilities of the pilot in command', and the decisions which may be
al mando en tales circunstancias, así como ante las situaciones de emergencia taken by the pilot in command in such circumstances, and likewise in the
que puedan surgir a bordo de la aeronave, y de la adopción por el CTA de las emergency situations which could arise on board the aircraft, and in the
medidas que estime necesarias para mantener la seguridad. adoption by the CTA of the measures it may deem necessary to maintain
safety.
Esto es de aplicación, cuando corresponda, en los escenarios operativos This is applicable, as appropriate, in the operational scenarios described in
descritos en el Anexo IV del Real Decreto 1180/2018: Annex IV to the Real Decreto 1180/2018:
1. Las operaciones con pistas cruzadas. 1. Operations with crossed runways.
2. Las siguientes operaciones de aterrizaje y despegue: 2. The following operations of landing and take-off:
a) Autorizaciones de aterrizaje con tráfico en el punto de espera. a) Clearances to land with traffic in the holding position.
b) Autorizaciones de despegue con tráfico en final. b) Clearances to take off with traffic on final approach.
c) Autorizaciones para entrar y alinear desde puntos de espera c) Clearances to enter and line up from congested holding positions.
congestionados.
3. Las operaciones en que haya aeronaves que transiten por la pista activa, 3. Operations in which there are aircraft entering the active runway, but which
pero que no vayan ni a aterrizar o a despegar. Típicamente estas operaciones are neither going to land or to take off. Typically, these operations are
son de rodaje por la pista activa o cruce de la pista activa. taxiing along the active runway or crossing the active runway.
4. Las operaciones con Procedimientos de visibilidad reducida (LVP), 4. Operations with Low Visibility Procedures (LVP), visibility conditions 3
condiciones de visibilidad 3 (VIS3), activados. (VIS3), activated.
En los escenarios operativos anteriores podrá utilizarse el castellano en las In the foregoing operational scenarios, Spanish may be used in ground-air
comunicaciones tierra-aire entre las dependencias de control de tránsito de communications between the aerodrome traffic control units and flights
aeródromo y los vuelos que operan conforme a las reglas de vuelo visual (VFR), operating under visual flight rules (VFR), always provided that the pilots do not
siempre que los pilotos no dispongan de competencia lingüística en inglés. possess appropriate English language proficiency.
Las operaciones especiales, en los escenarios operativos anteriores, quedan Special operations, in the foregoing operational scenarios, are exempt from
exentas de aplicar lo indicado en este apartado relativo a comunicaciones tierra- applying what is indicated in this section in relation to ground-air
aire entre aeronave y dependencia ATS. communication between aircraft and ATS unit.
2. ESTACIONAMIENTOS 2. STANDS
- Los helicópteros estacionarán preferentemente en los PRKG 900 y 901 - Helicopters shall be parked preferably at PRKG 900 and 901 in Ramp 32
ubicadas en la Rampa 32, y alternativamente en los PRKG 61, 62 y 63 de and alternatively, at PRKG 61, 62 and 63 of Ramp 1. As instructed by
la Rampa 1. Según indique ATC. ATC.
GENERALIDADES GENERAL
1. Los procedimientos siguientes se han establecido para evitar ruidos 1. The following procedures have been established to avoid excessive noise in
excesivos en los alrededores del aeropuerto de BARCELONA/Josep the area surrounding BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat
Tarradellas Barcelona-El Prat. airport.
2. Su incumplimiento puede ocasionar sanciones a los operadores de las 2. Their infringement may result in sanctions on aircraft operators.
aeronaves.
3. Se realizará un seguimiento radar de las trayectorias de salida y entrada al 3. Departure and arrival paths shall be radar monitored and the noise level
aeropuerto, así como la medición del nivel acústico producido por cada shall be measured for each operation. The location of SIRBCN system noise
operación. La situación de los sensores del sistema SIRBCN de medición de sensors is shown on the corresponding general chart. This measurement
ruidos se indica en el plano general correspondiente. Este sistema funciona system works automatically 24 hours a day and it is fed with radar and flight
durante las 24 horas de forma automática y para la identificación de la plan data, as well as aircraft position all times for aircraft identification
aeronave dispone de los datos radar y planes de vuelo así como la posición purposes.
de la aeronave en cada instante.
4. El termino noche se aplica al periodo comprendido entre las 2300-0700 LT, y 4. The term night is applicable to the time period between 2300-0700 LT and
el termino día al periodo comprendido entre las 0700-2300 LT. term day to the time period between 0700-2300 LT.
5. Además de las configuraciones preferentes descritas en el párrafo 20, y 5. In addition to the preferential configurations described in paragraph 20, and
debido a procedimientos de atenuación de ruidos, no se utilizarán en horario owing to noise abatement procedures, RWY 02 and 20 for take-off, and
nocturno las RWY 02 ni 20 para despegar; ni la RWY 06R para aterrizar salvo RWY 06R for landing shall not be used during night hours except for safety
por razones de seguridad o cuando no haya otra pista disponible. El uso de la reasons or when there is no other runway available. The use of RWY 24R or
RWY 24R o 06L para aterrizar o despegar en horario nocturno, quedará 06L to take off or to land during night hours, shall be restricted to those
restringido a aquellas aeronaves que lo soliciten y que puedan justificar que aircraft which request it and can justify the need for a length longer to the
necesitan una longitud superior a la pista en uso en ese momento para runway in use in that moment to take off or to land, except for ambulance
aterrizar o despegar, salvo vuelos ambulancia con plan de vuelo flights with a STS/MEDEVAC flight plan, rescue, State flights or flights
STS/MEDEVAC, vuelos de salvamento, de estado o vuelos que presten servicing Autonomous Communities and other Local Authorities whenever
servicio para las Comunidades Autónomas y otras Entidades Locales siempre they provide non-commercial public services, and request this from ATC.
y cuando realicen servicios públicos no comerciales, que lo soliciten a ATC. La The justification shall contain information about the performance of the
justificación contendrá información de la performance de la aeronave y aircraft, and state explicitly whether the operation via RWY 06R/24L was
explícitamente si la operación por la RWY 06R/24L no era posible por motivos not possible for reasons of performance and/or safety. The justification
de performance y/o seguridad. La justificación deberá enviarse a Operaciones must be sent to Operations at the Airport and Environmental Care and
del Aeropuerto y a los Servicios de Atención e Información Medioambiental a Information Services at the email addresses [email protected] and
través de los correos electrónicos [email protected] y [email protected] within a period of 7 calendar days from the date of
[email protected] en el plazo de 7 días naturales desde la fecha de operación, operation, except for ambulance flights with a STS/MEDEVAC flight plan,
salvo vuelos ambulancia con plan de vuelo STS/MEDEVAC, vuelos de rescue and State flights or flights servicing Autonomous Communities and
salvamento, de estado o vuelos que presten servicio para las Comunidades other Local Authorities whenever they provide non-commercial public
Autónomas y otras Entidades Locales siempre y cuando realicen servicios services which are exempt from that justification.
públicos no comerciales que están exentos de dicha justificación.
ATERRIZAJES: LANDING:
1. Uso de la reversa: Salvo por razones de seguridad, no se utilizará el empuje 1. Use of reverse: The use of reverse thrust above idling is forbidden when
de reversa en régimen superior al de ralentí en los aterrizajes en las RWY landing on RWY 06L/24R and 02 at night time (2300-0700 LT) except for
06L/24R ni en la RWY 02 durante el periodo nocturno (2300-0700 LT), en safety reasons, in which case, this must be notified to the Environment
cuyo caso, se informará al Departamento de Medio Ambiente del aeropuerto department of the airport, as soon as posible. In the case of RWY 06R/24L
a la mayor brevedad posible. Cuando las condiciones lo permitan, se non usage of reverse thrust above idling at night time is also
recomienda así mismo la no utilización del empuje de reversa por encima de recommended.
ralentí en periodo nocturno en la RWY 06R/24L.
2. Planificar el descenso para abandonar los IAF, o posición equivalente, a 2. Plan the descent to leave the IAF, or equivalent position, at FL070 or above
FL070 o superior para hacer un descenso continuo hasta la pista, empleando to execute an uninterrupted descent to runway, using a low
un procedimiento de baja resistencia/empuje. Efectuar los cambios de resistance/thrust procedure. Accomplish changes of aircraft configuration
configuración de avión y reducciones de velocidad de manera suave y a la and speed reductions gradually and at an adequate altitude to avoid
altitud adecuada para evitar aumentos de potencia innecesarios a baja altura. unnecessary power increases at low height.
3. Las trayectorias de aproximación final se consideran rutas de atenuación de 3. The final approach paths are considered noise abatement routes in the last
ruido en las últimas 5 NM antes del umbral de pista, por ello las operaciones 5 NM before the runway threshold, thus, landing and approach operations
de aproximación y aterrizaje en condiciones meteorológicas visuales in visual meteorological conditions shall intercept the final approach before
interceptarán la aproximación final con antelación a este punto, y se llevarán this point, and shall be performed with an angle equal to or greater than the
a cabo con un ángulo igual o superior al definido por el GP del ILS o PAPI de one defined by the ILS GP or PAPI of each runway. Visual approaches in left
cada pista. No se autorizarán aproximaciones visuales en circuito izquierda a circuit to RWY 06L/R shall not be allowed, and nor shall visual approach in
las RWY 06L/R, ni aproximaciones visuales circuito derecha a las RWY 06L y right circuit to RWY 06L and 24L/R if these criteria are infringed.
24L/R que infrinjan estos criterios.
COORD
SITUACIÓN // LOCATION
LAT LEN
CENTRE REMOLAR 411928N 0020530E
THR 24R 411836N 0020616E
THR 24L 411721N 0020520E
THR 06L 411742N 0020332E
THR 06R 411658N 0020441E
C. SERVICIOS GAVA-MAR 411608N 0020108E
BALIZA/BEACON CASTELLDEFELS 411559N 0015909E
ESCUELA EDUMAR 411636N 0015909E
AYTO. CASTELLDEFELS 411654N 0015842E
COLEGIO J. BALMES 411908N 0020523E
CAMPING BALLENA ALEGRE 411619N 0020252E
COLEGIO BON SOLEIL 411621N 0020000E
PARQUE AGRARIO VILADECANS 411718N 0020240E
2. PLANIFICACIÓN DE DESCENSO POR REQUERIMIENTOS ATC 2. DESCENT PLANNING DUE TO ATC REQUIREMENTS
A menos que el ATC indique otra restricción, las llegadas a BARCELONA/Josep Unless ATC advises otherwise, arrivals at BARCELONA/Josep Tarradellas
Tarradellas Barcelona-El Prat AD planificarán su descenso para cruzar los Barcelona-El Prat AD shall plan their descent to cross the initial points of the
puntos iniciales del procedimiento y los puntos de limitación de velocidad (SLP) procedure and the speed limit points (SLP) at the flight levels specified in the
a los niveles especificados en las llegadas normalizadas por instrumentos instrument standard arrivals (STAR).
(STAR).
En caso de ser autorizadas a proceder en rutas directas fuera de las STAR, In the event of being authorized to proceed on a direct route different from the
ajustarán el descenso y velocidad en la posición a través del punto de STAR’s, they shall adjust their descent and speed at the appropriate regulation
regulación apropiado. point.
3. SEPARACIÓN RADAR POR ESTELA TURBULENTA LLEGADAS 3. WAKE TURBULENCE SEPARATION BY RADAR ARRIVALS
Se aplicarán los mínimos de separación por estela turbulenta RECAT-EU (ver The RECAT-EU (see ENR 1.8) wake turbulence separation minima based on
ENR 1.8) basados en distancia según Reglamento (UE) 2017/373 AMC7 distance are applicable, as required by Regulation (EU) 2017/373 AMC7
ATS.TR.220. ATS.TR.220.
Como las mínimas de separación por estela se reducen en algunos casos, se As wake separation minima will be reduced in some cases, pilots are advised
advierte a los pilotos de que deberán prestar atención a lo siguiente: to pay attention to the following points:
a) FASE DE APROXIMACIÓN: es imperativo que los pilotos mantengan la a) APPROACH PHASE: It is imperative that pilots maintain the speed on
velocidad asignada por ATC en aproximación final. Si por cualquier final approach as assigned by ATC. If for any reason that speed cannot
motivo no pudiera mantenerse dicha velocidad, los pilotos deberán be maintained, pilots shall inform ATC as soon as practicable.
informar al ATC tan pronto como sea posible.
b) OCUPACIÓN DE PISTA: se requiere a los pilotos minimizar el tiempo de b) RUNWAY OCCUPANCY: Pilots are asked to minimize runway
ocupación de pista. Debido a la reducción de separación en occupancy time. Due to reduced separation minima on final approach,
aproximación final, es obligatorio que las aeronaves que aterrizan it is mandatory for landing aircraft to vacate the runway as soon as
abandonen la pista tan pronto como sea posible para poder mantener la possible in order to maintain runway capacity.
capacidad de pista.
5. PROCEDIMIENTOS ALTERNATIVOS A LA NAVEGACIÓN RNAV EN LAS 5. ALTERNATIVE PROCEDURES TO RNAV NAVIGATION IN ARRIVALS AT
LLEGADAS A BARCELONA/JOSEP TARRADELLAS BARCELONA-EL PRAT AD BARCELONA/JOSEP TARRADELLAS BARCELONA-EL PRAT AD
Las aeronaves no certificadas para seguir procedimientos RNAV en las llegadas Aircraft not certified to follow RNAV arrival procedures at BARCELONA/Josep
a BARCELONA/Josep Tarradellas Barcelona-El Prat AD o aquellas que por Tarradellas Barcelona-El Prat AD and those aircraft (in special situations) that
situaciones especiales no los puedan seguir en determinadas ocasiones, can not follow them on specific occasions must await radar monitoring to
deberán esperar asistencia radar, siempre que así lo soliciten, para seguir las follow the same path defined as RNAV whenever they request this.
mismas trayectorias definidas como RNAV.
2. PROCEDIMIENTOS DE SALIDA PARA PISTAS NO PREFERENTES 2. DEPARTURE PROCEDURES FOR NON PREFERENTIAL RUNWAYS
En operaciones segregadas en configuración oeste (ARR24R / DEP24L) el uso In segregated operations with West configuration (ARR24R / DEP24L) the use
de la RWY 24R en los procedimientos de salida utilizará la SID RNAV1 DNP of RWY 24R shall be carried out as departure procedure use the SID RNAV1
(Despegue no preferente). Las aeronaves sin aprobación operacional RNAV1, DNP (Non-preferential take-off). Aircraft without RNAV1 operational approval
serán instruidas a proceder según la salida de contingencia correspondiente. shall be instructed to proceed according to the appropriate contingency
departure.
En operaciones segregadas en configuración este (ARR06L / DEP06R) el uso In segregated operations with East configuration (ARR06L / DEP06R) the use
de la RWY 06L en los procedimientos de salida utilizará la SID RNAV1 DNP of RWY 06L shall be carried out as departure procedure use the SID RNAV1
(Despegue no preferente). Las aeronaves sin aprobación operacional RNAV1, DNP (Non-preferential take-off). Aircraft without RNAV1 operational approval
serán instruidas a proceder según la salida de contingencia correspondiente. shall be instructed to proceed according to the appropriate contingency
departure.
3. SEPARACIÓN RADAR POR ESTELA TURBULENTA SALIDAS 3. WAKE TURBULENCE SEPARATION BY RADAR DEPARTURES
Se aplicarán los mínimos de separación por estela turbulenta según The ICAO wake turbulence classification (see ENR 1.8) separation minima
clasificaciones OACI (ver ENR 1.8) basados en tiempo o en distancia según based on time or distance are applicable, as required by Regulation (EU)
Reglamento (UE) 2017/373 AMC3 a AMC6 ATS.TR.220. 2017/373 AMC3 to AMC6 ATS.TR.220.
En base al punto “c)” del apartado anterior y de las separaciones descritas en Based on point "c)" of the previous section and the separations described in
el Reglamento (UE) 2017/373 AMC6 ATS.TR.220, las separaciones aplicadas a Regulation (EU) 2017/373 AMC6 ATS.TR.220, the separations applied for
las aeronaves en salida por razón de estela turbulenta son las siguientes: departing aircraft because of wake turbulence are as follows:
4. PROCEDIMIENTO DE SALIDAS VISUALES PARA VUELOS IFR 4. VISUAL DEPARTURE PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS
En determinadas circunstancias (cumulonimbos, tormentas, etc.) que impidan In certain circumstances (cumulonimbus clouds, storms, etc.) that prevents
el uso de las SID publicadas, los vuelos IFR podrán solicitar a ATC por razones the use of the published SID, IFR flights may request a "visual departure"
de seguridad una “salida visual” bajo las siguientes condiciones: (heading after take-off) from ATC under the following conditions:
• Entre orto y ocaso. • Between sunrise and sunset.
• Condiciones meteorológicas en la dirección del despegue y ascenso inicial • Weather conditions in the take-off direction and subsequent initial climb
subsiguiente que permitan el vuelo visual hasta la Altitud Mínima Radar. permit visual flight conditions up to the Minimum Radar Altitude.
• Siempre y cuando la salida se produzca por las pistas de despegue 24L o • Departure from runways 24L or 06R. Once lined up, the pilot shall
06R. El piloto, una vez alineado, propondrá a ATC un rumbo que le propose a heading to ATC that provides a safe departure.
permita una salida segura.
• El piloto será el responsable de mantener el margen de franqueamiento • The pilot shall be responsible for maintaining obstacle clearance
de obstáculos hasta la Altitud Mínima Radar. distance up to the Minimum Radar Altitude.
En estas salidas visuales dejan de ser de aplicación los procedimientos de For these visual departures, non-compatible noise abatement procedures
atenuación de ruidos descritos en AIP LEBL AD-2 Ítem 21 Procedimientos de described in AIP LEBL AD-2 item 21 "Noise abatement procedures" shall not
Atenuación de Ruidos que resulten incompatibles. be applicable.
F. Para Despegues de visibilidad reducida (LVTO) en operación con pistas F. Low Visibility Take-off (LVTO) in parallel runway operation, with RVR below
paralelas, con RVR inferiores a 400 m en la pista de despegues, pero sin 400 m in the take-off runway, low visibility procedures are applied only for
haber alcanzado condiciones de activación de la tabla anterior por la pista de the take-off runway when the activation conditions of the above table for
llegadas, se aplicarán procedimientos de visibilidad reducida solo para la the arrival runway have not been reached.
pista de despegues.
G. Cualquier incidencia notificada o detectada que pueda afectar a los LVP se G. Any notified or detected incident that might affect the LVP shall be
comunicará inmediatamente a las aeronaves para que puedan tomar las immediately communicated to aircraft so that they can take appropriate
decisiones oportunas. decisions.
H. La torre de control suministrará directamente el RVR en las pistas en uso de H. The control tower shall supply RVR for runways in use directly, in
acuerdo al siguiente orden: accordance with the following order:
• RVR TDZ: Zona de toma de contacto. • RVR TDZ: Touchdown Zone.
• RVR MID: Punto medio de la pista. • RVR MID: Runway midpoint.
• RVR END: Extremo de pista. • RVR END: Runway end.
ABC BCC
C
C A
AB 1
5
2 2
2
6
6 3
5 2 1 3 1
4 5 2
12 6 2
5 2
BA 6 A
C 2
2 4 1 4
5 B 5
6
2 1 13 6 B 5 2 2
5 6 26 5 51 C
6 2 24
MAR MEDITERRÁNEO
Señalizado con puntos: Marked with spots:
Zona 1: Concentración de estorninos. Area 1. Concentration of starlings.
Zona 2: Concentración de ánade azulón, aves acuáticas, cormorán grande Area 2: Concentration of mallard, waterfowl species, great cormorant
(octubre-marzo) y gaviotas. (October-March) and gulls.
Zona 3: Zona potencial de alimentación nocturna de ánade azulón Area 3: Potential place of night feeding of mallard.
Zona 4: Concentración de avefrías (octubre-marzo). Area 4: Concentration of lapwings (October-March).
Zona 5: Concentración de vencejos y golondrinas (marzo-octubre). Area 5: Concentration of swifts and swallows (March-October).
Zona 6: Concentración de paloma torcaz y paloma bravía. Area 6: Concentration of wood pigeon and rock dove.
Señalizado con líneas: Marked with lines:
El grosor de las líneas indica la importancia de los movimientos. The thickness of the lines indicates the importance of the movements.
El patrón de las líneas indica la altitud de vuelo (AGL): The pattern of the lines indicates the flight height (AGL):
Línea punteada: 0-65 ft (0-20 m). Dotted line: 0-65 ft (0-20 m).
Línea discontinua: 65-328 ft (20-100 m). Dashed line: 65-328 ft (20-100 m).
Línea continua: >328 ft (>100 m). Solid line: >328 ft (>100 m).
Movimiento A: Desplazamientos de paloma torcaz y paloma bravía. Movement A: Movements of wood pigeon and rock dove.
Movimiento B: Desplazamientos de cormorán grande (octubre-marzo) y otras Movement B: Movements of great cormorant (October-March) and other
aves acuáticas (patos y gaviotas). acuatic birds (ducks and seagulls).
Movimiento C: Desplazamientos de gaviota patiamarilla. Movement C: Movements of seagulls.
El listado de cartas relativas al aeródromo puede encontrarse en el siguiente The list of charts related to the aerodrome can be found on the link below:
enlace:
https://aip.enaire.es/AIP/#LEBL https://aip.enaire.es/AIP/#LEBL
25. PENETRACIÓN DE LA SUPERFICIE DEL TRAMO VISUAL (VSS) VISUAL SEGMENT SURFACE (VSS) PENETRATION
A continuación se incluyen los obstáculos que penetran la superficie del tramo Obstacles penetrating the visual segment surface, as well as the instrument
visual, así como los procedimientos de aproximación instrumental afectados: approach procedures affected, can be found below: