Otros

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

GRAMATICA

gra CHINA BÁSICA CHINO

OTROS

De más/ de menos - 少 duō shǎo


多/少 61
Mucho/ extremadamente - 极了 jí le 62
Continuamente, siempre/… - 一直 yìzhí 62
DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS 63

Hasta … ir a…. - 到 + Lugar + 去 + Acción 64

Tan - 那么 nàme 64
Permitir/ llamar o pedir/ invitar - 让/叫 请 ràng/ jiào/ qĭng
叫/请 65

Preposición “para” - 对 duì 65


Mesurar acciones - 次 cì 66

少 duō shǎo
多/少

Indica que la acción en cuestión se ha hecho de más o de menos. Se coloca siempre justo antes del
verbo.

他多付了我一块钱。♣ Tā duō fùle wǒ yīkuài qián./ Ha pagado un “kuai” de más.


这个学生少写了五个字。♣ Zhège xuéshēng shǎo xiěle wǔ gè zì./ Este estudiante
ha escrito 5 caracteres de menos.

你多吃一点儿吧!♣ Nǐ duō chī yīdiǎn er ba! / ¡Come un poco más!


你要多写一点儿。♣ Nǐ yào duō xiě yīdiǎn er./ Tienes que escribir un poco más
你要少学习。♣ Nǐ yào shǎo xuéxí./ Debes estudiar menos

61
GRAMATICA
gra CHINA BÁSICA CHINO

极了 jí le

Indica que alguna cosa es extrema, normalmente un grado superlativo de un adjetivo. Se coloca
siempre justo después del adjetivo.

这本书有意思极了。♣ Zhè běn shū yǒuyìsi jíle. / Este libro es interesantíssimo.

今天热极了。♣ Jīntiān rè jíle./ Hoy hace un calor espantoso.

天边的彩云美极了. ♣ Tiānbiān de cǎiyún měi jíle./ Las nubes del cielo están
preciosas.

妈妈买了一条裤子,好看极了。♣ Māmā mǎile yītiáo kùzi, hǎokàn jíle./ Mama


compró unos pantalones super bonitos.

一直 yìzhí

“直 zhí” literalmente significa “recto” o “vertical”.

“一直 yìzhí” puede tener distintos significados muy parecidos:

Recto 一直往前走 Yīzhí wǎng qián zǒu / Camina recto/adelante


Durante 雪一直下了两天 Xuě yīzhí xiàle liǎng tiān / La nieve ha caído
durante dos días.
Continuamente 我一直在等你 Wǒ yīzhí zài děng nǐ / He estado esperándote todo el
rato
Siempre 我一直住在北京 Wǒ yīzhí zhù zài běijīng / Siempre he vivido en
Pekín
Nunca 我一直没离开这儿 Wǒ yīzhí méi líkāi zhè'er. /Nunca me he ido
de aquí.

Énfasis 一直就没见过 Yīzhí jiù méi jiànguò/ Nunca lo he visto.

62
GRAMATICA
gra CHINA BÁSICA CHINO

DUPLICACIÓN DE LOS VERBOS

Los verbos que indican acciones habituales, terminadas o de la vida diaria y tienen que indicar acción, no se
pueden duplicar los verbos auxiliares.

Muestra aprobación o satisfacción por parte del interlocutor.

También se utiliza para ofrecerse (modestia) o pedir (+ usual) que alguien haga alguna cosa.

我想看看你买的书!♣ Wǒ xiǎng kàn kàn nǐ mǎi de shū! / Quiero ver el libro que has
comprado

我要想一想你的建议♣ Wǒ yào xiǎng yī xiǎng nǐ de jiànyì/ Quiero pensarme tu


propuesta.

你应该多休息休息 ♣ Nǐ yīnggāi duō xiūxí xiūxí/ Deberias descansar más.

ESTRUCTURAS:

• Duplicación de los verbos monosílabos:

AA 看看,试试, 听听
A–A 看一看,试一试, 听一听

• Pasado

A 了A 看了看,试了试, 听了听
A 了一下 看了一下,试了一下, 听了一下

• Duplicación de los verbos bisílabos:

ABAB 休息休息
A–A 看一看,试一试, 听一听

63
GRAMATICA
gra CHINA BÁSICA CHINO

到 + Lugar + 去 + Acción

Mediante esta estructura el interlocutor explica el lugar donde realizar su objetivo.

我要到中国去学中文!♣ Wǒ yào dào zhōngguó qù xué zhōngwén / Quiero ir a


China a aprender chino.

他到图书馆去借书了。♣ Tā dào túshū guǎn qù jiè shūle./ Ha ido a la biblioteca a


pedir un libro en préstamo.

我们到飞机场去送李小姐。 ♣ Wǒmen dào fēijī chǎng qù sòng li xiǎojiě./

Hemos ido al aeropuerto para acompañar a la Srta. Li.

那么 nàme

Se coloca antes del adjetivo para indicar un grado alto de ese adjetivo, muchas veces se traduce por “tan”.

Se utiliza también en frases comparativas.

Negación: 没有 : “No es tan”

这首歌那么浪漫!♣ Zhè shǒu gē nàme làngmàn. / Esta canción es tan romántica!

你的男朋友那么帅!♣ Nǐ de nán péngyǒu nàme shuài!/ Tu novio es tan guapo!

你怎么画得那么好? ♣ Nǐ zěnme huà de nàme hǎo?/¿ Como es que dibujas tan bien?

弟弟没有哥哥那么好。♣ Dìdì méiyǒu gēgē nàme hǎo./ El hermano pequeño no es


tan bueno como el mayor.

中文没有你说得那么难!♣ Zhōngwén méiyǒu nǐ shuō de nàme nán!/ El chino no


es tan dicifilcomo dices!

64
GRAMATICA
gra CHINA BÁSICA CHINO

Permitir/ llamar o pedir/ invitar - 让/叫/请 ràng/ jiào/ qĭng

ESTRUCTURA:

Persona 1 + 让/叫/请 (Verbo 1) + Persona 2 + Verbo 2 + (objeto verbo 2)

Persona 1: Sujeto oración principal

Persona 2: Sujeto oración subordinada

Verbo 1: verbo principal

Verbo 2: Verbo de la oración subordinada, la que realiza la acción.

我六岁的时候我妈妈让我学中文。♣ Wǒ liù suì de shíhou wǒ māmā ràng wǒ


xué zhōngwén./ cuando tenia 6 años mi madre me permitió estudiar chino.

父母让我出去玩儿。♣ Fùmǔ ràng wǒ chūqù wán er./ Mis padres me han dejado ir a
jugar.

老师叫我们写一百字。♣ Lǎoshī jiào wǒmen xiě yībǎi zì./ El profesor nos a


mandado/dicho/pedido de escribir 100 caracteres.

我姐姐叫我明天去帮他们搬家。♣ Wǒ jiejie jiào wǒ míngtiān qù bāng tāmen


bānjiā./ Mi hermana me ha mandado ayudarla mañana a hacer la mudanza.

老板请我们吃饭♣ Lǎobǎn qǐng wǒmen chīfàn. / El jefe nos ha invitado a comer.

我请你跟我一起去看电影, 好吗? ♣ Wǒ qǐng nǐ gēn wǒ yīqǐ qù kàn diànyǐng,


hǎo ma?/ Te invito a venir conmigo a ver una película, te parece bien?

对 duì - para
Es una preposición que introduce la persona u objeto que ha sufrido algún efecto y se coloca antes del verbo
principal

这本书对我很有用♣ Zhè běn shū duì wǒ hěn yǒuyòng./ Este libro para mi es muy útil.

电脑对他很有帮助。♣ Diànnǎo duì tā hěn yǒu bāngzhù./ El ordenador para ella es


de gran ayuda.

65
GRAMATICA
gra CHINA BÁSICA CHINO

我对打球没有兴趣。♣ Wǒ duì dǎqiú méiyǒu xìngqù./ Yo no tengo interés para jugar


a pelota.

你对我很好。♣ Nǐ duì wǒ hěn hǎo./ Tu eres muy bueno conmigo.

你对我很重要。♣ Nǐ duì wǒ hěn zhòngyào/ Tu para mi eres muy importante.

次 cì - Medir acciones

次 cì = vez

• Si el objeto es un nombre (no propio) “次” se coloca entre el verbo i el objeto.


• Si el objeto es un nombre propio de persona o lugar “次” se puede colocar entre el verbo y
el objeto o después del objeto.
• Si el objeto es pronombre “次” se coloca después del objeto.

上午我打了两次电话。♣ Shàngwǔ wǒ dǎle liǎng cì diànhuà. / Por la mañana he


llamado dos veces.

昨天我吃了三次药。♣ Zuótiān wǒ chīle sāncì yào./ Ayer tome tres veces pastillas

去年我去了中国一次。♣ Qùnián wǒ qùle zhōngguó yī cì./ El año pasado fui a

China una vez.

去年我去了一次中国。♣ Qùnián wǒ qùle yīcì zhōngguó./ El año pasado fui una vez
a China.

昨天我找了三次王老师。♣ Zuótiān wǒ zhǎole sāncì wáng lǎoshī./ Ayer busque 3


veces al profesor Wang.

昨天我找了王老师三次。♣ Zuótiān wǒ zhǎole wáng lǎoshī sāncì./ Ayer busque al


profesor Wang 3 veces.

我昨天找了他两次, 他都不在♣ Wǒ zuótiān zhǎole tā liǎng cì, tā dōu bù zài.


Ayer le busqué tres veces y no estaba ninguna.

66

También podría gustarte