Pressure Switches Interruptores de Presión Manostats

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

Instruction Boletín de Directives 65013-101-12F

Bulletin instrucciones d'utilisation Raleigh, NC, USA 11/01


Replaces / Reemplaza / Remplace 65013-101-12E 3/96
Pressure Switches
Interruptores de presión Class / Clase / Classe Types / Tipos / Types Series / Serie / Série
Manostats 9013 GHB, GHG, GSB, GSG C

APPLICATIONS APLICACIONES APPLICATIONS


This instruction bulletin applies to all Las instrucciones de este boletín son Ces directives d’utilisation s’appliquent à
Class 9013 Series C pressure switches relevantes para todos los interruptores de tous les manostats de classe 9013, série
of Types: GHB2, GHB5; GHG1–GHG6; presión serie C clase 9013, tipos: GHB2, C, types : GHB2, GHB; GHG1 à GHG6;
GSB2; and GSG1–GSG3. GHB5; GHG1–GHG6; GSB2 y GSG1– GSB2; et GSG1 à GSG3.
GSG3. Les manostats de la classe 9013 type G
Class 9013 Type G pressure switches Los interruptores de presión clase 9013 sont des appareils bipolaires pour
are two-pole devices for controlling tipo G son dispositivos de dos polos que commander les pompes à eau et
electricity-driven water pumps and air sirven para controlar compresores de aire compresseurs d’air électriques. À cause
compressors. Based on their pressure y bombas de agua accionadas por de leurs gammes de pression, les types
ranges, Types GHB and GHG are electricidad. Según las gamas de presión, GHB et GHG sont généralement utilisés
generally applied to air compressor los tipos GHB y GHG se utilizan pour les applications de compresseurs
applications, and GSB and GSG to generalmente con los compresores de aire d’air et les types GSB et GSG pour les
water pumps. y los GSB y GSG con las bombas de agua. pompes à eau.
1

3
B
C
4

F
E
D
2
Figure / Figura / Figure 1 : Pressure Switch / Interruptor de presión / Manostat

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARDOUS VOLTAGE TENSIÓN PELIGROSA TENSION DANGEREUSE
Disconnect all power before working on Desenergice el equipo antes de realizar Coupez l’alimentation avant de
equipment. cualquier trabajo en él. travailler sur cet appareil.
INCOMPATIBLE PRESSURE MEDIA MEDIOS DE PRESIÓN INADECUADOS FLUIDES SOUS PRESSION
INCOMPATIBLES
• Use this device on pressure media • Utilice este dispositivo en medios de • Utilisez cette appareil avec des
that is compatible with the NBR presión adecuados para el diafragma fluides sous pression compatibles
Elastomeric Diaphragm and zinc elastomérico NBR y reborde de acero avec le diaphragme en élastomère
plated steel flange. con revestimiento de zinc. NBR et la bride en acier plaqué zinc.
• To prevent leakage, do not allow • Para evitar fugas, no permita que • Pour éviter des fuites, ne laissez pas
incompatible fluids such as alcohol, entren líquidos tales como alcohol, de fluides incompatibles tels que
acids, or salts into the device. ácidos o sales en el dispositivo. l'alcool, les acides ou des sels
pénétrer dans l'appareil.
Failure to follow these instructions El incumplimiento de estas Si ces précautions ne sont pas
will result in death, serious injury, or instrucciones podrá causar la muerte, respectées, cela entraînera la mort,
equipment damage. lesiones serias o daño al equipo. des blessures graves ou des
dommages matériels.

© 1995–2001 Schneider Electric All Rights Reserved / 1


Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Pressure Switches
Interruptores de presión 65013-101-12F
Manostats 11/01

MOUNTING MONTAJE MONTAGE


Under conditions of moderate vibration Bajo condiciones moderadas de vibración Dans des conditions de vibrations
and if connected to a short length of rigid y, si está conectado a un tramo corto de modérées et lorsqu’il est raccordé à un
steel pressure pipe, this switch may be tubo de presión de acero rígido, es tuyau de pression court en acier rigide,
mounted and supported by its pressure posible montar este interruptor y cet manostat peut être monté et
connector (D). For added mounting soportarlo con el conector de presión (D). supporté par son connecteur de
support use the flange-mounted Para proporcionar un soporte de montaje pression (D). Pour fournir davantage de
bracket (4). Order the mounting bracket adicional, utilice el soporte (4) montado soutien, utiliser le support (4) monté sur
kit separately as Class 9049 Type A52. en el reborde. Solicite, por separado, el bride. Le kit de support de montage,
accesorio de soporte de montaje clase classe 9049, type A-52, est commandé
9049 tipo A52. séparément.

CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION


IMPROPER DRAIN ORIENTATION ORIENTACIÓN INCORRECTA DE MAUVAISE ORIENTATION DU DRAIN
GHB and GSB pressure switches have DRENAJE Les manostats GHB et GSB ont des
NEMA 3R enclosure ratings and must Los interruptores de presión GHB y GSB boîtiers conformes aux normes
be mounted so that pressure connector están clasificados como gabinetes NEMA 3R et doivent être montés de
(D) is oriented down as shown in NEMA 3R y deberán montarse de telle manière que le connecteur de
diagram. manera que el conector de presión (D) pression (D) soit orienté vers le bas
Failure to follow this instruction can esté orientado hacia abajo, como se comme indiqué sur le schéma.
result in equipment damage. muestra en el diagrama. Si cette précaution n’est pas
El incumplimiento de esta instrucción respectée, cela peut entraîner des
puede causar daño al equipo. dommages matériels.

Table / Tabla / Tableau 1 : Two-Pole Ratings / Val. nom. para los modelos de 2 polos / Val. nom. des modèles bipolaires

V~ / V V~, Single Phase / Una fase / Monophasé V~, Polyphase / Polifásico / Polyphasé V
115 2 hp (1,49 kW) 3 hp (2,24 kW) 1 hp (0,75 kW)
230 3 hp (2,24 kW) 5 hp (3,73 kW) 1 hp (0,75 kW)
460–575 5 hp (3,73 kW) 5 hp (3,73 kW) —
32 — — 1/2 hp (0,37 kW)

Table / Tabla / Tableau 2 : Single-Pole Ratings, Form H / Valores nominales para los modelos de un polo, forma H /
Val. nom. des modèles monopolaires, forme H

V~ / V V~, Single Phase / Una fase / Monophasé V


115 1 hp (0,75 kW) 1/2 hp (0,37 kW)
230 2 hp (1,49 kW) 1/2 hp (0,37 kW)
460–575 2 hp (1,49 kW) —

Table / Tabla / Tableau 3 : Maximum Ratings / Valores nominales máx. / Valeurs nominales max.

Max. Pressure without Leakage / Max. Pressure without Damage / Control Rating
Presión máx. sin fuga / Presión máx. sin daño / Temp. MAX. Val. nom. de control
Pression max. sans fuite Pression max. sans dommage Val. nom. de commande
300 psi / lb/po2 (20 kg/cm2) 450 psi / lb/po2 (30 kg/cm2) 225 °F (107 °C) A600

ENCLOSURE RATING CLASIFICACIÓN DEL GABINETE CATÉGORIE DU BOÎTIER

Types GHG and GSG have NEMA 1 Los interruptores GHG y GSG vienen de Les types GHG et GSG ont des boîtiers
enclosures, which are intended for fábrica con gabinetes NEMA 1, los cuales NEMA 1, conçus pour utilisation à
indoor use primarily to provide son adecuados para uso en interiores y l'intérieur, principalement afin de
protection against contact with the cuya función principal es brindar protéger l’appareil dans le boîtier contre
enclosed equipment in locations where protección para evitar el contacto directo le contact avec l’extérieur en présence
unusual service conditions do not exist. con el equipo en el gabinete instalado en de conditions de service habituelles.
lugares con condiciones normales.

2 © 1995–2001 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Pressure Switches
65013-101-12F Interruptores de presión
11/01 Manostats

Types GHB and GSB have NEMA 3R Los interruptores tipos GHB y GSB Les types GHB et GSB ont des boîtiers
enclosures, which are intended for vienen de fábrica en gabinetes NEMA 3R, NEMA 3R, conçus pour utilisation à
outdoor use to provide protection for the adecuados para exteriores los cuales l'extérieur afin de protéger l’appareil
enclosed equipment against falling rain. brindan protección contra la lluvia al dans le boîtier contre la pluie.
equipo en el gabinete.

WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT


HIGH PRESSURE AIR OR FLUID FLUIDO O AIRE DE ALTA PRESIÓN AIR OU FLUIDE À HAUTE PRESSION
Reduce pressure to zero before Reduzca la presión a cero antes de Remettre la pression à zéro avant de
disconnecting the device from the desconectar el dispositivo de la fuente de déconnecter l’appareil de la source de
pressure source. presión. pression.
Failure to follow this instruction can El incumplimiento de esta instrucción Si cette précaution n’est pas
result in death, serious injury, or puede causar la muerte, lesiones respectée, cela peut entraîner la
equipment damage. serias o daño al equipo. mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.

ADJUSTMENT AJUSTE RÉGLAGE


Range: Always adjust the range spring Gama: Siempre, ajuste primero la gama Gamme : Régler d’abord l’écrou à
nut (A) first, setting it to the desired de presión de la tuerca de resorte (A), ressort de la gamme (A) jusqu’à
operating point on falling pressure. Keep hasta obtener el punto de funcionamiento l’obtention du point de fonctionnement
in mind that this adjustment changes deseado en la disminución de la presión. sur pression descendante désiré. Ce
both the high and low operating points, Tenga en cuenta que este ajuste cambia réglage change à la fois les points de
but it should always be adjusted for the los puntos de funcionamiento alto y bajo, fonctionnement haut et bas, mais doit
low operating point. Turning the nut (A) pero siempre deberá estar ajustado en el toujours être réglé pour le point de
clockwise increases the setting. punto de funcionamiento bajo. El ajuste de fonctionnement bas souhaité. Faire
la tuerca (A) aumenta girándola en sentido tourner l’écrou (A) dans le sens horaire
de las manecillas del reloj. pour augmenter le réglage.
Differential: To set the operating point Diferencial: Para ajustar el punto de Différentiel : Régler le point de
on rising pressure, adjust the differential funcionamiento en la presión alta, gire la fonctionnement sur pression montante
spring nut (B). Turning the nut (B) tuerca de resorte del diferencial (B) en en ajustant l’écrou à ressort de
clockwise increases the high operating sentido de las manecillas del reloj; esto différentiel (B). Le fait de tourner l’écrou
point, which effectively increases the aumenta eficazmente la diferencia de (B) dans le sens horaire augmente la
pressure difference between the high presión entre los puntos de différence de pression entre les points
and low operating points. funcionamiento alto y bajo. de fonctionnement haut et bas, en
augmentant le point de fonctionnement
haut seulement.
Release Valve (Form X): This valve is Válvula de alivio (forma X): Esta válvula Soupape d’échappement (forme X) :
factory installed and may not be added se instala en la fábrica y no es posible Cette soupape est installée par l’usine et
to a device that formerly had no valve. If instalarla en un dispositivo que ne peut pas être ajoutée à un appareil
the valve is replaced or the valve actualmente no la tiene. Si hay necesidad qui n’a pas eu de soupape auparavant.
screw (C) requires adjustment for any de sustituir la válvula o si el tornillo de la Si la soupape est remplacée ou si la vis
reason, perform the following steps: válvula (C) necesita ajustarse, realice los de la soupape (C) doit être réglée pour
siguientes pasos: n’importe quelle raison, procéder ainsi.
1. With air pressure applied to the valve, 1. Aplicando presión de aire a la válvula, y 1. Tout en appliquant de l’air sous
and with the switch contacts open con los contactos del interruptor abiertos pression à la soupape et en maintenant
(closed if form R), turn the adjusting (cerrados si tiene un dispositivo forma en position ouverte les contacts du
screw (C) until the valve just begins to R), gire el tornillo de ajuste (C) hasta que manostat (position fermée pour la
release air. la válvula empiece a soltar aire. forme R), tourner la vis de réglage (C)
jusqu’à ce que la soupape commence
à relâcher de l’air.
2. Turn the screw (C) clockwise an 2. Gire el tornillo (C) una y media vuelta 2. Tourner la vis (C) dans le sens
additional one and one half turns. más en sentido de las manecillas del horaire d’un tour et demi
reloj. supplémentaire.
3. Lock the jam nut (E) against the 3. Fije la tuerca de inmovilización (E) en 3. Verrouiller alors le contre-écrou (E)
bearing plate lever (F). la palanca (F) del disco de presión. contre le levier de la plaque d’appui (F).

© 1995–2001 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Pressure Switches
Interruptores de presión 65013-101-12F
Manostats 11/01

Line / Línea / Ligne


L1 L 2

Motor Controller Application /


Line Load / Carga Line
Línea
Ligne
Charge Línea
Ligne
Aplicación para el
controlador del motor /
Application pour la
L1 T 1 T 2 L2 commande de moteur

T 1 T 2

Motor
Moteur

Magneto /
Jumper /
Line / Línea / Ligne Magneto /
Conexión en puente /
Magnéto
L 1 L 2 L 3 Cavalier
Line Load / Carga Line
Línea Charge Línea NOTE: Wire the jumper to the load
Ligne Ligne
terminals; wire the magneto and
Control Circuit ground to the line terminals.
Switch Application / L1 L 2 T2 L 3
1 NOTA: Conecte el puente a las
Aplicación para el 2 terminales de carga, conecte el
interruptor de circuito magneto y tierra a las terminales
de control / 3
de línea.
Application pour REMARQUE : Raccorder le cavalier
l’interrupteur du T 1 T 3
aux bornes de charge et la magnéto
circuit de commande T 1 T 2 T 3 et la m.à.l.t. aux bornes de ligne.
Motor
Moteur
Figure / Figura / Figure 3 : Special Application—
Wiring Diagram For a Gas Engine Cut-Out Application /
Aplicación especial—Diagrama de cableado para la
Figure / Figura / Figure 2 : Typical wiring diagrams /
Diagramas típicos de cableado / Cablâges typiques aplicación de corte de un motor de gas /
Application spéciale—schéma de câblage pour
application de déconnexion de moteur à essence

Table / Tabla / Tableau 4 : Replacement Parts / Piezas de repuesto / Pièces de rechange


Class & Type Qty. Used on Class 9013 Type /
Item
Description / Descripción / Description Clase y tipo Cnt. Para utilizarse en la clase 9013 tipo /
Art.
Classe et type Qté. Utilisé avec la classe 9013, type
Replacement contact kits (includes moveable contacts and All except Forms H & R / Todos excepto las formas H y R /
9998 PC205 1
stationary contact blocks) / Tous sauf formes H et R
Accesorios de contactos de repuesto (incluye bloques de
1 9998 PC206 1 Form H only / Forma H solamente / Forme H seulement
contactos móviles y contactos fijos) /
Kits de contacts de rechange (comprend les blocs de
9998 PC207 1 Form R only / Forma R solamente / Forme R seulement
contacts mobiles et de contacts fixes)

Diaphragm assembly / Ensamble de diafragma / 9998 PC208 1 All except Form D50 / Todos excepto la forma D50 / Tous sauf forme D50
2
Assemblage de diaphragme 9998 PC252 1 Form D50 only / Forma D50 solamente / Forme D50 seulement
Replacement valve kit / Accesorio de válvula de repuesto /
3 9049 A12 1 Form X only / Forma X solamente / Forme X seulement
Kit de soupape de rechange
Mounting bracket kit (not furnished with switch) /
All Types GHG and GSG only /
Accesorio de soporte de montaje (no viene incluido con el
4 9049 A52 1 Todos los tipos GHG y GSG solamente /
interruptor) /
Tous les types GHG et GSG seulement
Kit de support de montage (non inclus avec le manostat)

Electrical equipment should be serviced only by Solamente el personal especializado deberá prestar L’entretien du matériel électrique ne doit être
qualified personnel. No responsibility is assumed by servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. effectué que par du personnel qualifié. Schneider
Schneider Electric for any consequences arising out Schneider Electric no asume responsabilidad alguna Electric n’assume aucune responsabilité des
of the use of this material. This document is not por las consecuencias emergentes de la utilización de conséquences éventuelles découlant de l’utilisation
intended as an instruction manual for untrained este material. Este documento no deberá utilizarse de ce matériel. Ce document n'est pas destiné à
persons. como un manual de instrucciones por aquéllos sin servir de manuel d'utilisation aux personnes sans
capacitación adecuada. formation.
Square D Company Importado en México por: Schneider Canada Inc.
8001 Highway 64 East Schneider Electric México, S.A. de C.V. 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Knightdale, NC 27545 Calz. Javier Rojo Gómez 1121-A, Col. Gpe. del Moral Toronto, Ontario
1-888-Square D (778-2733) 09300, México, D.F. Tel. 5804-5000 (416) 752-8020
www.squared.com www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca

4 © 1995–2001 Schneider Electric All Rights Reserved /


Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

También podría gustarte