Avane
Avane
Avane
Gobernador de la Provincia
Dr. Gustavo Adolfo Valdés
Ministra de Educación
Lic. Práxedes Ytatí López
Secretaría General
Dra. Pabla Muzzachiodi
Dirección de Proyecto
Dirección de Educación Intercultural Bilingüe
Lic. Mirta Clarisa Godoy
Coordinación del Proyecto
Juan Manuel María Ortíz
Coordinación de Ilustración
María Sara Lanari Zubiaur
2
Índice
7 Introducción
14 Mito
16 La Creación
29 Leyenda
44 Bibliografía
3
4
Prólogo
Las lenguas no son sólo códigos para comunicarnos, sino que son sistemas con los que se
incorporan estructuras mentales que nos ayudan a organizar el pensamiento y a descu-
brir el mundo que nos rodea y la cultura de cada lugar.
Avañe´é Roky o Brote de Guaraní surge del análisis de la realidad de nuestras aulas en las
que descubrimos la presencia de aquello que quiere nacer y sostenerse en el tiempo para
seguir creciendo. Es, sin duda, el producto del compromiso de este Ministerio que, con el
trabajo y la observación de sus técnicos, pone de manifiesto la presencia de la lengua
indígena: guaraní en los procesos de aprendizaje de nuestros estudiantes.
Ser conscientes de este rasgo de identidad correntina nos demuestra que esta cultura
ancestral se pone en contacto con nuestra realidad, descubriendo la relación entre las
generaciones pasadas y presentes, sin desperdicio cultural y con la misión trascendente
de seguir manifestándose en cada palabra que decimos, en cada gesto que hacemos, en
todo aquello que creemos.
Ministerio de Educación
Provincia de Corrientes
5
6
Introducción
El presente material lleva por nombre Avañe’ẽ Roky (Brote de guaraní ) ya que es un pe-
queño primer asomo desde lo bibliográfico oficial para la tarea escolar en el nivel secunda-
rio de la Provincia de Corrientes y tiene como pretensión modesta dotar a la Institución de
una herramienta útil que sea de fácil abordaje por las distintas áreas del conocimiento en
el tratamiento de sus contenidos con una mirada netamente intercultural, especialmente
con la idea de incluir, dentro de la diversidad que nos atraviesa, a la cultura originaria.
Pensado para el trabajo coordinado, articulado, integrado y cooperativo entre los distin-
tos actores de la comunidad educativa en su contexto.
Las distintas culturas a lo largo de la historia han explicado su existencia a través de relatos
cosmogónicos y la guaraní no es la excepción, pudiéndose distinguir en la misma algunas
similitudes y muchas diferencias tan ricas de ser trabajadas en el aula.
La obra “Ayvu Rapyta” de León Cadogan sintetiza sabiamente los relatos contenidos en
los cantos sagrado de los Mbya Guarani, actualmente asentados en Paraguay y Argentina,
específicamente en la Provincia de Misiones.
“Ayvu Rapyta” fue posible gracias al aporte del originario Pablo Vera coincidente con re-
gistros de otros tantos antropólogos de los cuales se desprenden los mitos guaraníes tan
difundidos en nuestro litoral y de los cuales pocas veces se recurren a fuentes fehacientes
y veraces para poder trabajar seriamente al respecto.
Avañe’ẽ Roky se complementa también con fábulas, leyendas y cuentos muy significati-
vos y muy presentes en el folklore de nuestro Taragüi.
Orientaciones para la lectura y
pronunciación del Guarani
Breves nociones de ortografía Guaraní
a ã ch e ẽ g h i ĩ j k
l m mb n nd ng nt ñ o õ p
r ř s t u ũ v y ỹ ‘
(puso)
VOCAL / PU’AE
Es un fonema que tiene sonido puro, que sale libremente por la cavidad bucal o nasal. La
vocal sola forma una sílaba.
Las doce vocales del guaraní se clasifican en:
a e i o u y ã ẽ ĩ õ ũ ỹ
y ỹ
Si bien existe esta clasificación de las vocales, generalmente se las suele clasifi car sólo en
vocales orales y en vocales nasales.
CONSONANTE / PUNDIE
Es un fonema que tiene sonido modificado y sale con obstrucciones por la cavidad bucal.
Las consonantes del guaraní son:
ch g h j k l m mb n nd
ng nt ñ p r ř s t v ‘
(puso)
8
Las consonantes se clasifican en:
CONSONANTES ORALES / PUNDIE JURUGUA
ch g h j k l
p r ř s t v ‘
(puso)
m mb n nd ng nt ñ
Los digramas son combinaciones de dos grafemas que equivalen a un solo fonema, por lo
tanto son inseparables.
DIGRAMAS
ch mb nd ng nt
Las consonantes se nombran en guaraní, agregándole una vocal “e” después de cada una
de ellas, exceptuando el caso de la consonante glotal ‘ (puso): l + e = le (y no ele).
ch g k l m mb n nd ng
(a-o-u) (a-o-u)
nt ñ p r ř s t v
que suena como la “y” del español o la “j” del inglés, del francés y del portugués
j (jagua – joso).
CONSONANTE GLOTAL
que consiste en una suspensión glotálica del sonido, propia de la lengua guaraní.
‘
Su sonido no es audible para la simple percepción. Se ubica, siempre que sea
necesario, entre vocales, por eso se dice que es intervocálica.
puso
Su nombre guarani “puso” y forma sílaba con la vocal que le sucede: ka’a: ka – ‘a.
9
EL ACENTO TÓNICO / MUANDUHE PU’ATÃ
El acento es una cuestión fonética, es decir, de sonido, de pronunciación. Todas las palabras
poseen una sílaba tónica en la que se carga la voz con mayor intensidad.
En guaraní, la mayoría de las palabras son agudas, es decir que se acentúan en la última sí-
laba y por regla general estas palabras no llevan tilde. Siempre que en guaraní veamos que
una palabra no lleva acento ortográfico, al leerlas debemos pronunciarlo en la vocal final:
ao, pira, kuarahy
Esta vocal se denomina tónica (vt):
typói, jagua, óga, avati
En guaraní, todas las palabras terminan indefectiblemente en vocal. A esta vocal se la
denomina vocal final (vf):
typói, jagua, óga, avati
El acento tónico no es gráfico ( ), sino fonético o prosódico, cuando la vocal tónica (vt) es,
al mismo tiempo, la vocal final (vf) de la palabra:
jagua (vt = vf), avati (vt = vf), kavaju (vt = vf)
El acento prosódico o fonético se pronuncia, pero no se escribe.
El acento tónico es gráfico (´), cuando la vocal tónica (vt) no coincide con la vocal final (vf)
de la palabra:
typói (vt ≠ vf), óga (vt ≠ vf), ánga (vt ≠ vf)
10
FORMACIÓN DE PALABRAS / ÑE’Ẽ’APO
El guaraní es un idioma polisintético, aglutinante. Esto significa que a las raíces del guaraní
se le pueden agregar afijos, que atribuyen nuevos matices a la significación de las palabras:
che aguata = yo camino; che aguatase = yo quiero caminar.
Los afijos son partículas, segmentos lingüísticos, que si se anteponen a la raíz de la palabra
se llaman prefijos y si se ubican después de la raíz, reciben el nombre de sufijos. En guara-
ní, se los denomina Ñe’ẽpehẽ mboyvegua o upeigua. Por ejemplo:
la raíz mbo’e (enseñar), acepta el prefijo temimbo’e (alumno),
o el sufijo mbo’ehára (maestro/profesor);
o a la vez, un prefijo y un sufijo, ambo’ese (deseo enseñar)
Las posposiciones equivalen a las preposiciones del castellano. En guaraní, se denominan
Ñe’ẽriregua. Las posposiciones, si son monosilábicas, se unen a la vocal. Ellas son:
pe (a – en), re (por), me (a – en; se usa con palabras nasales), ndi (con), gui (de – por),
gua (de; indica procedencia) ejemplo:
Aha Taraguípe (voy a Corrientes), Aĩ Itatĩme (estoy en Itatí).
Las posposiciones polisilábicas no se unen a las palabras. Son ejemplos de este caso:
peve (hasta), rehe (por), meve (hasta), ndive (con), guive (desde), rupi (por),
haguã (para), guarã (para).
En uso, se manifiestan del siguiente modo:
Ko kuatia rehai haguã - Este papel es para escribir,
Ko’ã yvoty nde sýpe guarã - Estas flores son para tu madre.
Reconoce en las siguientes palabras la sílaba tónica:
Ypykue – ijaiguetereíva – ipoguýpe – oĩva – karai – eíra – kuña – Rupave – mbói - Moñái
Coloca la tilde o signo de nasalidad cuando corresponda:
Tupa – oguereko – oikova – upeicha – ombojeguava – kuera – ka’aguyre – peicha – oje’eha-
pe – yvaga – asajepe – asyva – ipoguype – ojerava – opavagui – ojurane – aka – ko’e – orairo
– tu’i – rejupi.
Incorpora diferentes afijos a las siguientes palabras, luego traduce su significado:
Mbo’e – puru – karu – he’ẽ - ko’ẽ - akã – peju – ára – avati – teju
Completa las siguientes oraciones con las posposiciones, los prefijos o sufijos que correspondan:
- Ani haguã ojapo mba’eve nde rehe Ao – Ao rejupi va’erã pindo ....................
- Anítere nde jura Kurupi .......... rejo ..... rei va’erã ka’avý....................
- Moñái .......... pochy ojuka reíva .................... guyra.
- Ha’e iñakã pokõi jaguá ............... joguá ....................
- Oje’e hese .......... poguý .......... oguerekoha umi itakua ha avei oñangarekoha ti’a kuéra ...
- Jasy Jatere .......... mbotavy ha .......... mbopaje opa oiko reíva asajé..........
- Kyhyjé.......... kuñataĩ oñeha’ã okañy hesa renondé.........., ha katu Kurupi ojuráne katuete
hembo puku ....................
- kapi’í .......... hovyũ hyakuãvu reíva .......... orairõ.
- Luisõ peteĩ mymba jaguá .......... ojoguá ..........
- Opáva .......... ohendúva .......... hetero’y ..........
11
Marco referencial de la estrategia
Para empezar nos situamos desde qué lugar de enunciación pensamos la educación, tarea
que consiste en explicitar el espacio discursivo en el que nos moveremos para interpretar
los procesos de enseñanza y aprendizaje que pretendemos sustenten esta propuesta.
En este sentido la educación como proceso general orientado hacia la comunidad, invo-
lucra necesariamente a todos en el acompañamiento a las nuevas generaciones. El pro-
ceso educativo así entendido se manifiesta en un contexto socio histórico en el que las
subjetividades se desplazan, se encuentran y se resignifican. Aquí las habilidades sociales
de comunicación e interacción ocupan un lugar privilegiado, dado que habilitan la com-
prensión del otro.
Históricamente la educación ha consistido en formar en determinadas competencias so-
ciales, en tanto la escuela se constituye en un espacio de transmisión de la herencia cultu-
ral sedimentada. Sin embargo, no nos basta entenderla como proceso de internalización
de herramientas culturales, sino también como espacio de reconstrucción permanente en
la medida que los cambios sociales impactan en ella y en los sujetos.
Así como proceso y como espacio interactivo, la educación hace posible la subjetivación
política, situando a los jóvenes en un ámbito de orden y poder.
En definitiva el proceso educativo se encuadra en un marco sociológico, en el que la ac-
ción del sujeto interviene en la construcción del sentido y el significado de lo que le rodea.
En cuanto al aprendizaje, desde esta posición se entiende como apropiación social signi-
ficativa (Rogoff, 1989) y consiste en la producción colaborativa del conocimiento. En esta
esfera el estudiante se desenvuelve en contextos de participación activos y cambiantes,
en los que se potencia el valor de la comunicación.
Por consiguiente la enseñanza concurre como ciencia y arte (Woods, P. 1991: 45), centra-
da en la figura del profesor. Basada en un enfoque rigurosamente práctico donde las estra-
tegias (Stenhouse,L.1984) sistematizan y organizan el contenido, dejando un margen, para
que los estudiantes dispongan de posibilidades de desenvolverse en forma autónoma.
Se trata, como se indicó más arriba, de una estrategia constituida por dos dispositivos
que se desarrollan simultáneamente.
En este sentido ambos dispositivos se articulan e integran en torno a las dimensiones
que estructuran el relato, tal como se observa en el siguiente esquema:
De modo que, en tanto narración, la leyenda envuelve dimensiones funcionales, estruc-
turales y simbólicas, que sostienen el desarrollo del dispositivo.
12
DIMENSIONES
FUNCIONAL /ESTRUCTURADORA
SIMBÓLICA
En cuanto a la dimensión funcional, entendida en primer lugar como aquella que con-
tiene y dinamiza acciones manifiestas a través de indicios, se advierte que determinados
aspectos de estos relatos se dirigen a la organización del orden social propio de la co-
munidad. Así encontramos representaciones referidas a la familia nuclear/tradicional/
patriarcal, como también referencias a la división temporal de la jornada cotidiana; el es-
tablecimiento del orden humano manifiesto en los roles perfectamente definidos, las re-
presentaciones sobre la infancia /la niñez como un momento de crianza y de cuidado, del
mismo modo que se reivindica la importancia de la tierra y el cuidado del entorno natural,
entre otros.
En consecuencia se propone una primera aproximación al trabajo áulico con los mitos
y las leyendas desde la indagación sistemática, teniendo en cuenta las características de
estos tipos de producciones en cuanto a su dimensión funcional estructuradora.
Por otra parte, la dimensión simbólica o hermenéutica nos remitirá al significado laten-
te o potencial sobre el que se construye la narración. Siendo estos tipos particulares de
relatos un sistema de comunicación, una forma de significación, habilita un desmontaje
semiológico. Por lo que desde un punto de vista pedagógico se propone el análisis del
mensaje y su significado, en torno al dilema moral como estrategia didáctica. La búsqueda
del análisis reflexivo en el dilema moral adquiere un efecto positivo en el avance hacia el
desarrollo de una conciencia moral posconvencional.
13
Mito
Mito es una palabra castellana que viene de un término griego que quiere decir relato,
cuento, narración. Pero el mito no es un cuento cualquiera. En primer lugar, es un cuen-
to propio de cierta civilización, de cierta comunidad. Cada civilización tiene sus propios
mitos y los mismos hablan de elementos característicos de una cultura en particular o de
un lugar donde ésta se desarrolló, por eso un mito nunca cuenta la historia de otro país
o de otra cultura.
Cuando hablamos de mitología, por lo general pensamos en la antigüedad clásica, de
Grecia y Roma. Pero muchos otros pueblos, como los celtas, los mayas, los aztecas y los
guaraníes, crearon sus propios relatos míticos.
Desde sus orígenes el ser humano intentó explicar los hechos que no comprendía, y de
esa manera, calmar los miedos que le producían el trueno, el rayo, la muerte y otros fenó-
menos naturales. Por eso, los mitos son relatos sagrados antiguos que surgieron en las
distintas comunidades como respuestas a preguntas que para el hombre de entonces eran
inexplicables ¿Por qué hay estrellas? ¿Cómo se produce la lluvia? ¿Qué son los truenos?
Para el hombre antiguo estas respuestas no eran sencillas, porque no contaban con las
precisiones que nos brindan los adelantos tecnológicos y científicos. En consecuencia,
estos relatos míticos dan cuenta del origen de los fenómenos naturales y de los porqués
de los ciclos de la vida y de la muerte.
Asimismo, intentaban una explicación al origen de la vida del hombre y del universo y las
relaciones entre el hombre y lo divino. Estos son llamados mitos cosmogónicos, palabra
griega que quiere decir “nacimiento del mundo”.
Mito en griego también significa “algo dicho”. Son historias sagradas, ejemplares y
significativas de los “primeros tiempos”, es decir el tiempo mítico de la creación, que no
figura en un período histórico determinado.
Para el hombre primitivo, en el sentido de “primero” y no de incivilizado, era muy impor-
tante conocer estos relatos, porque ellos explicaban el mundo de los pueblos, creados ge-
neralmente en tiempos remotos. Estas historias transcurren en una época muy anterior a
la de la comunidad en la que circulaban. El tiempo del que hablan los mitos es otro tiempo,
separado del presente, un tiempo que, si continuara, no llegaría al presente. Es un tiempo
del pasado al que no se llega retrocediendo.
Estas narraciones tan particulares se narraban principalmente de modo oral y nadie se
consideraba su autor, se transmitían de boca en boca. Toda la comunidad conocía más o
menos las historias y se disfrutaba escuchándolas aunque no fueran nuevas.
Los personajes del mito son seres sobrenaturales; narran las aventuras maravillosas del
héroe que los libera de calamidades y monstruos. El protagonista, personaje fuera de lo
común, posee cualidades extraordinarias. Son seres superiores a los hombres pero infe-
riores a los dioses. Hijos de un hombre y una diosa o de una mujer y un dios, poseen atri-
butos superiores a los seres humanos. Su triunfo es, psicológicamente, el triunfo de toda
una comunidad y cada miembro identificado con él por eso se exaltan sus virtudes y se
niegan sus defectos.
14
Los dioses Los héroes o semidioses Las criaturas fabulosas
Cuando el héroe mítico siente el llamado a la aventura, inicia un viaje, que lo aleja de su
ámbito cotidiano (separación) y se enfrenta con fuerzas sobrenaturales que lo someten
a una serie de pruebas (iniciación). Para poder sortearlas, el héroe cuenta con objetos
mágicos proporcionados por dioses o semidioses. Obtenido el triunfo, regresa (retorno) y
munido de sus logros ayuda a su comunidad. El viaje del héroe simboliza el descubrimien-
to de sí mismo, saber quién es. Esto lo constituye en ejemplo a imitar y le proporciona el
respeto de los suyos.
15
La Creación
TAL COMO LO CONCIBE NARCISO R. COLMÁN EN ÑANDE YPYKUÉRA, NUESTROS ANTEPA-
SADOS O GÉNESIS DE NUESTRA RAZA:
TEJU JAGUA
Es un lagarto con
siete cabezas de perro.
Dominador de las
cavernas y protector
de las frutas. Se alimen-
ta de frutas y también MOÑÁI
de miel de abejas que Dios de los campos, los aires y las aves, protector
su hermano Jasy Jatere de los ladrones y los pícaros. Era aficionado a robar
le trae. y acumular el producto de su rapiña en una gruta
del Cerro Yvytykuápe, hoy Cerro Kavaju, en Atyra.
MBÓI TU’Ĩ Según cuenta la historia, Tume Arandu trama un
Es una enorme plan para liberar a su pueblo de los Sietemesinos
serpiente con cabeza y fue Porãsy, su hermana, quien enamorando a
de loro. Sus dominios Moñái logra llevarlo a él y a los demás fenómenos a
son los grandes esteros la gruta que desde entonces se llama Moñaikuare,
y es hado protector de cerca de Jaguarõ, donde todos fueron quemados.
los animales acuáticos y Porãsy, quien se sacrificó para salvar a su pueblo de
anfibios, del rocío, de la la destrucción, quedó convertida en el Lucero Mby-
humedad y ja ko´ẽ y los Sietemesinos quedaron convertidos en
de las flores. la constelación de los Siete Cabritos o Eichu.
16
En una remota mañana Tupã y Arasy bajaron a la tierra. Instalados sobre la colina de
Aregua, crearon los mares, los ríos, los bosques, las estrellas y todos los seres del universo.
En esta es la cuarta etapa de la creación, Tupã creó la primera pareja humana (Ava y
Kuña) con arcilla, zumo de ka’a ruvicha (hierba sagrada), sangre de yvyja’u, hojas de plan-
tas sensitivas y un ambu’a (cienpiés). Con todo ello, Tupã, hizo una pasta que fue remojada
con aguas de un manantial cercano llamado Tupãykua -hoy lago de Ypakarai- y con ella
moldeó dos estatuas a su semejanza, los expuso al sol y luego los dotó de vida. Así nacen
Rupave, Padre de toda la humanidad y Sypave, Madre de la humanidad.
Tupã le dio muchos consejos para vivir pacífica y armónicamente, como así también para
usar los productos de la tierra sin atentar contra el equilibrio ecológico. Tupã dejó a Rupave,
especialmente, el mbokaja (coco) y Arasy dejó a Sypave el arasa (guayaba). Tupã, también,
creó y dejó con ellos a Angatupyry, espíritu del bien, y a Tau, espíritu del mal, quienes les
indicarían el camino a seguir en la vida.
Rupave y Sypave tuvieron tres hijos varones y muchas hijas: Tume Arandu, el gran profeta
Guaraní; Marangatu, bondadoso y Japeusa el hijo desobediente. Entre las mujeres se des-
tacaron: Porãsy, diosa de la hermosura; Guarasyáva, gran nadadora; Tupinamba, de gran
fuerza física; Yrasẽma (murmullo de las aguas) diosa de la música.
Kerana (dormilona) la diosa del sueño, hija de Marangatu, era muy conocida por su belle-
za, y así conquistó el corazón de Tau quien se enamoró perdidamente de ella. Por eso, este
espíritu se corporiza en un apuesto joven para unirse con la joven.
Enterada de esto la diosa Arasy maldice este vínculo y por haber actuado en contra de
las voluntades divinas, Tau y Kerana conciben siete hijos monstruosos o fenómenos: Teju
Jagua, Mbói Tu’ĩ, Moñái, Jasy Jatere, Kurupi, Ao-Ao y Luisõ.
KURUPI LUISÕ
Con enorme miembro Considerado como el se-
viril, largo como un lazo; ñor de la noche y compa-
el Kurupi es el espíritu ñero de la muerte, tiene
de la fecundidad, domi- por dominio los cemen-
nador de las selvas y de terios y se alimenta de
los animales silvestres. la carne de los difuntos.
Anda a la siesta y al atar- Tiene aspecto de jagua
decer. Siendo su hábito guasu (perro grande)
perseguir a las mujeres feo, de cabello largo y
que están fuera de su sucio, de olor fétido, cau-
casa. Se afirma también sa repugnancia y terror a
que el Kurupi tiene los cualquier mortal.
JASY JATERE pies al revés para des- AO-AO
Dicen que es un niño de pistar a los que tratan También hado de la
cabellos dorados, con- de perseguirlo. fecundidad. Dejó muchí-
siderado como el señor sima descendencia. Es
de las siestas, poseedor caníbal y considerado
de una especie de varita como dominador de los
mágica, fuente de su cerros y montañas. Sólo
maravilloso poder. Es el aquellos hombres que
protector de las abejas trepan a una palmera
y del ka’a ruvicha. Se- Pindo, árbol sagrado,
cuestra a los niños para creado por Tupã, donde
llevarlos junto a su her- se ubica a Kuarahy, con-
mano Ao-Ao, para que siguen salvarse de él.
se los coma.
17
TEJU JAGUA
MBÓI TU’Ĩ
MOÑÁI
TAU Y KERANA AO-AO
LUISÕ
JASY JATERE
KURUPI
MOÑÁI KUARE
TEJU JAGUA
Teju Jagua es el primer hijo de Taú y Keraná. Teju Jagua niko Tau ha Kerana memby ypykue.
Éste animal grande y horrible posee cuerpo Ko mymba tuicha ha ijaiguetereíva hete teju ha
de iguana y siete cabezas de perro. Su cuerpo iñakã jagua.
es como el de un lagarto grande, se desplaza Ha’e iñakã pokõi jaguápe ojoguáva. Hete katu
arrastrándose y por su tamaño no puede ocu- teju guasu raicha tyryryhápe oikóva, ha tuichai-
par todo su poder. Se dice que bajo su domi- tereígui ndikatúi opyrũ mbarete. Oje’e hese
nio están las cavernas y es el protector de las ipoguýpe oguerekoha umi itakua ha avei oñan-
frutas. Hay quienes dicen que se alimenta sola- garekoha ti’a kuéra rehe. Oĩ he’íva Teju Jagua
mente de frutas y miel. oikoha yva ha eíra año rehe.
Actividades
a. Marca con una X según corresponda,
la respuesta correcta
El cuerpo de Teju Jagua posee varias cabezas
Tres
Cinco
Siete
b. Busque las diferencias y semejanzas entre lagarto e iguana para completar el siguiente cuadro comparativo.
Nombre Científico Lagarto Iguana
Número de patas
Tipo de piel
Forma de la cabeza
Tamaño
Región donde habita
Alimentación
20
MBÓI TU’Ĩ
Actividades
a. Cuáles son los espacios geográficos donde ha- b. Teniendo en cuenta la respuesta anterior, enun-
bita esta criatura cie la flora y la fauna que integran estos espacios
geográficos.
Humedales
Sierras
Montañas
Lagunas
Llanuras
c. ¿Cuál es la relación de Mbói Tu’ĩ con la
Mesetas
naturaleza?
Otros d. Imagina por lo menos dos maneras en que se
establece esa relación.
21
MOÑÁI
Dicen de Moñái que recorre los campos y los
montes. Se desplaza por los caminos con una
mirada alegre y una sonrisa en los labios. Él es el
Señor de los campos y cuida del viento y de los
pájaros, como él no hay.
Él es el protector de ladrones y de otros mal-
vivientes. Enamorado de Porãsy, fue quemado
en una gruta que hoy se conoce como Moñái
Kuare, porque allí quedaron sus cenizas y las de
sus hermanos.
Actividades
Para trabajar
En grupo:
a. ¿Quién es Moñai?
b. ¿Escucharon decir esta palabra en sus casas? ¿En qué circunstancias? ¿Qué sentidos tiene?
c. ¿Qué tipos de acciones se manifiestan en relación a esta palabra? Comenten sobre algún suceso actual
que hayan difundido los medios de comunicación, que se relacione a las características de este personaje.
d. Conocen otros personajes del folklore local que se asocien a Moñai. ¿Qué saben de ellos?
En grupos:
a. Analicen las consecuencias de los disvalores que representa Moñai, en la sociedad.
b. A través de un collage proponer conductas que ayuden a transformar los disvalores. Si se animan, escri-
ban sus propuestas en guaraní.
22
JASY JATERE
Jasy Jatere es un niño de ojos azules como el
cielo y cabellos rubios como los rayos del sol.
Por más pequeño que parezca seduce y encan-
ta a todo aquel que deambule a la siesta. Se dice
de él que anda completamente desnudo y en su
mano lleva un bastón que le da mucho poder y
lo invisibiliza de la humanidad convirtiéndolo, a
veces, en un avecilla que con su silbido hipnoti-
za a su víctima.
Aquellos que han logrado sobrevivir a su some-
timiento, regresan con notorias alteraciones fí-
sicas/ mentales.
Jasy Jatere niko peteĩ mitã’i yvága raicha hesa
hovy asýva ha kuarahy mimbi raicha iñakãrague
sa’yju.
Michĩ ramo jepe ombotavy ha ombopaje opa
oiko reíva asajépe. Oje’e hese opívo oikoha opa
rupiete ha ipópe oguerahaha ka’a rakã pehẽngue
ome’ẽva chupe heta pu’aka okañy haguã opáva-
gui ha omoambuéva sapy’a guyra’i ituruñe’ẽpy
omonge ohasa asývape. Umi oikovéva ipoguýgui
ojeráva, ojere tavyete.
Actividades
Para debatir
En grupo:
a. ¿Cuáles son las características físicas que reúne Jasy Jatere?
b. ¿Qué elemento le da poder y de qué tipo?
c. ¿Oyó alguna anécdota relacionada con las secuelas que provoca el encuentro con este personaje?
En parejas:
Escriban una noticia periodística de la sección policial en la que destaquen los elementos típicos de este
relato.
23
KURUPI
Kurupi es un hombre de mucha fealdad y baja
estatura que acecha a escondidas a las mujeres
que vagan durante la siesta a través del campo.
Con mucho temor estas jóvenes intentan esca-
par de su vista, sin embargo Kurupi las atrapa
con su imponente miembro viril y las lleva has-
ta un descampado para, sobre el césped colo-
rido y perfumado, poseerlas hasta enloquecer-
las y/o matarlas.
Actividades
Para reflexionar
24
AO-AO
Ao-Ao cuida para que nazcan muy bien los se- Ao-Ao oñangareko heñói porã haguã opa mba’e
res de esta tierra. Tiene bajo su dominio los oĩva ko yvy ári. Oguereko avei ipoguýpe yvyty
cerros en sus distintas formas. Este personaje kuéra opaichagua. Ko ñande ypykuéra ijaigue
mitológico es muy prolífero y se desplaza como ha oñemuñaeterei, ha oiko kure ka’aguy raicha
los jabalíes, uno detrás del otro, recorriendo los ojoakykuéi oikundaha umi ñu ha ka’aguýre.
campos. Umi yvypóra nahendái mamove chugui kuéra
Las personas no pueden asentarse en ningún lu- ha ndikatúi oikove py’a guapýpe ikyhyje háre
gar por el peligro que significa su presencia. Sólo chugui kuéra.
es posible salvarse de él trepando a un Pindo. Oje’e niko pindo rehe rejupírõ añoite ndaje
ndojapói nderehe mba’eve.
Actividades
Para pensar
a. Si Ao-Ao protege el nacimiento de los seres de la tierra, entonces ¿por qué, creen Uds. que se devora a los
humanos? ¿Los considera seres inferiores? ¿O una amenaza a su existencia?
b. ¿Conoce otros árboles, plantas o hierbas con propiedades especiales en nuestra región?
En foma individual:
a. Identifica en el mapa físico de Corrientes, los cerros de nuestra provincia, las zonas de palmares de Pindo.
b. Menciona los departamentos o localidades en los que se encuentra lo identificado en el punto anterior.
25
LUISÕ
Actividades
a. Busque el significado de la palabra osamenta. ¿Posee el mismo significado que la descripción que se hace
en el relato del Lobizón?
b. ¿Qué Ley alude al séptimo hijo varón nacido en Argentina? ¿Es aplicable al sexo femenino? Justifique.
c. Elaboren un cortometraje sobre el Lobizón, siguiendo las pautas de trabajo de agregar el link
Reflexione sobre la noción de “transforma- Indague acerca de los lobos: ambiente, ali-
ción”: la forma humana y la forma animal: mentación y costumbres.
¿que nos diferencia? ¿Que piensa cuando di-
cen “se comportan como animales”, ¿a qué
se refieren?… a la alimentación? A la forma
de comunciacion? escriba sus reflexiones.
26
La estrategia didáctica y las actividades
Se trata de proponer una forma de trabajo que atienda especialmente a la modalidad
narrativa de la que se trata, como asimismo, una forma de trabajo en la que esté presente
la autonomía al profesor. En este sentido la estrategia se adecúa a las dimensiones de
constitutivas de una leyenda: la dimensión funcional, inseparable de la dimensión estruc-
tural (en el sentido de Saussure) y la dimensión simbólica (o los aspectos semánticos o del
significado), centrada en el mensaje discursivo, de los que nos habla Barthes.
De ahí que se incluyen dos dispositivos didácticos que contemplan este doble propósito.
Por un lado, la investigación y por el otro, los dilemas morales.
Por lo que se refiere a la investigación o indagación sistemática, debido a que favorece el
proceso de reconocimiento del entorno inmediato a través de diferentes herramientas de
recolección de la información, habilita para el análisis de los discursos en torno al cual se
construye el imaginario popular. Como asimismo el ejercicio de la reconstrucción contextual
–etnográfica del sustrato cultural y mítico.
En tanto que el recurso de los dilemas morales tiende a habilitar la comprensión de la
problemática de la ambigüedad presente en todas las relaciones interpersonales, y a pro-
mover el desarrollo del criterio ético frente al “otro”. Los dilemas morales son relatos
breves acerca de una persona que enfrenta una situación particular y debe tomar una de-
cisión respecto de cuál es la mejor opción a seguir. El núcleo de la estrategia es la reflexión
sobre la decisión que se tome, dado que puede afectar su vida y la de otras personas. Al
mismo tiempo provoca el reconocimiento del otro, enraizándose en la complejidad de la
realidad humana. Así pues en el reconocimiento del encuentro interpersonal -como un
encuentro afectante-se ponen en juego nuestras habilidades interpersonales.
Las actividades que se propongan dentro de estos dispositivos se ordenan en razón de las
cinco capacidades básicas enunciadas por UNICEF (2010)
• Comprensión lectora
• Producción de textos
• Resolución de problemas
• Pensamiento crítico
• Trabajo con otros
27
Estrategia General: La investigación o indagación sistemática
Actividades que impliquen el desarrollo de técnicas de recolección de la información obser-
vaciones, elaboración de registros sistematizados e informes .Entrevistas y encuestas.
Actividades que impliquen la Preparación de un Diario o revista escolar donde se publi-
quen las entrevistas
Actividades destinadas a desarrollar indagaciones a través de entrevistas a personajes
destacados de la comunidad aspectos de la cultura de la zona, la historia de la escuela, la
comunidad, la localidad.
Realizar análisis documentales sobre procesos de producción existentes en la zona. Expe-
riencias en ciencias naturales utilizando conocimientos vinculados a la cultura guaraní.
28
Leyenda
Etimológicamente, leyenda hace referencia a “obra que se lee”. La palabra nace aplica-
da a las lecturas piadosas que se realizaban en los refectorios y en el seno de las familias
religiosas, mantenidas en la memoria y transmitidas oralmente. Podemos definirla como
la relación de sucesos, generalmente con un fondo real desarrollado y transformado por la
tradición y la imaginación popular.
Son producciones literarias orales de creación colectiva, por eso suelen existir distintas
versiones de cada una. Estas narraciones tradicionales se basan en sucesos reales que, con
el tiempo, incorporan elementos ficcionales. Explican características del ambiente, como las
causas de las formas del terreno, o de los animales, las plantas, etc.
Las leyendas de raíces más antiguas tienen un sentido religioso. En ellas el pueblo amplía
sus datos con detalles de su creación, con el objeto de llenar lagunas de ignorancia.
Las de carácter maravilloso son las que siempre tuvieron mayor aceptación popular; de ahí
que aun las de temas históricos están adornadas con elementos nacidos de la imaginación.
Otras veces el hombre trata de dar explicación a los fenómenos físicos inexplicables, y
mediante la leyenda les atribuye causas aceptables para su mentalidad primitiva. Procede
de la misma manera con los hechos que sobrepasan el ámbito de lo natural, como ocurre
con los sueños y los hechizos.
La leyenda surge como fruto de la creación de un individuo y logra luego la aceptación
popular, porque responde a las inquietudes o sentimientos colectivos. De esta manera ad-
quiere carácter tradicional al ser repetida de generación en generación.
Siempre encuentra su motivación en hechos reales que llaman la atención y producen un
sentimiento admirativo, que el hombre manifiesta en la inclusión de lo maravilloso.
Toda leyenda nace con una definida determinación de espacio y de tiempo; las circunstan-
cias en que se produce le imprimen un sello específico. Luego, si otro pueblo las importa las
adapta a su propio medio hasta que adquiere carácter local o nacional.
Como respuesta a las razones de su nacimiento, los temas de las leyendas se agrupan en:
- Religiosos: historias de justos y pecadores, pactos con el demonio, doctrina de
reencarnación, episodios de la vida de los santos.
- De la naturaleza: caracteres de los animales, origen de las plantas y sus virtudes
médicas, explicación de fenómenos atmosféricos (viento, trueno), interpretación
de las formas del relieve geográfico (ríos, montañas).
- Históricos: episodios de guerreros, identificación de ruinas y monumentos, histo-
rias de linajes familiares, peregrinaciones.
- Sobrenaturales: sueños, alucinaciones, intervención de poderes mágicos, historias
de ultratumba (aparecidos, luces malas, almas en pena).
La leyenda se diferencia de los mitos por aludir a una época y a un lugar determinados,
y por la combinación que hay en ellas de realidad y ficción.
Aunque tanto los mitos como las leyendas destacan el origen y lo extraordinario de la
existencia, hay diferencia entre ellos.
29
MITOS LEYENDAS
Son narraciones que recuperan en un len- Son narraciones tradicionales que parten
guaje simbólico, los orígenes del mundo y de situaciones históricamente verídicas,
de la comunidad. pero que con el tiempo incorporan ele-
mentos ficcionales.
Aluden a orígenes que no sucedieron en el Se relacionan con un lugar y una época de-
tiempo humano, sino en el tiempo de los terminados.
dioses.
Relatan una historia que se relaciona con Pretenden explicar un fenómeno natural y
lo religioso. Por eso utilizan un lenguaje no tienen, necesariamente, un vínculo con
simbólico, que habla de la fuerza creadora lo religioso.
en la que creen quienes generan el mito.
Esquema de OBJETO
Sintaxis Actancial Es aquello que busca
el sujeto, su objetivo.
OPONENTE
SUJETO
AYUDANTE es quien trata de impedir
es el protagonista que
Es un personaje o que el protagonista logre
busca algo que desea
elemento que colabora su objetivo. Se enfrenta
obtener y la acción se
con el protagonista para a él, le pone obstáculos.
organiza en torno a esa
que logre su objetivo. Pueden ser personajes u
búsqueda
otros elementos.
DESTINADOR DESTINATARIO
es un agente o fuerza es quien resulta benefi-
interior que mueve al ciado si el protagonista o
personaje a desear sujeto consigue
el objeto. lo que busca.
30
Aunque mito y leyenda, por lo general, suceden en un tiempo indeterminado, a veces las
leyendas permiten establecer la época a la que se refiere el relato, mientras que en el mito
los hechos ocurren en un tiempo remoto, poco preciso.
Todo relato mítico tiene una estructura fija que se repite de manera similar y que invo-
lucra a los personajes que intervienen en los hechos. Así, a medida que se desarrolla la
historia, cada personaje cumple una función que hace avanzar la acción. El protagonista o
héroe siempre tiene un objetivo determinado que consiste en conseguir algo que desea.
Puede ser un objeto material o un simple deseo. En el camino para lograr ese objetivo,
puede encontrarse con otros personajes o fuerzas, como las de la naturaleza, que lo ayu-
dan o que se le oponen y lo enfrentan a peligros y obstáculos. Finalmente, si el protago-
nista logra o no lo que buscaba, puede beneficiar o perjudicar a los demás participantes
del relato. Quienes cumplen con estas funciones en la narración se llaman actantes, no es
exacto decir que los actantes son personajes, en el sentido estricto del término. A veces
son fuerzas como la voluntad o el amor, o elementos de la naturaleza.
31
A partir de la Indagación Sistemática
32
LA CALANDRIA HAVÍA KOROCHIRE
(Federico Gutiérrez)
Actividades
Para reflexionar
1. ¿Alguna vez escucharon el trinar de una calandria? ¿Se relaciona con lo
que dice la letra de la canción?
2. La transformación de la calandria ¿fue un premio o un castigo? Expli-
quen por qué.
En grupo
- Armen una coreografía interpretando el chamamé La calandria, de Isa-
co Abitbol y Ramón Ayala.
33
LEYENDA DEL COLIBRÍ / MOMBEU´PY MAINUMBY
Desde hace tiempo, los más viejos de la tribu cuentan la trágica his-
toria del amor de dos jóvenes, la bella Flor y Ágil. Por pertenecer a
dos tribus enemigas, mantenía su amor en secreto. Pero, el roman-
ce fue descubierto y prohibieron a Flor que lo vea. Sin embargo,
Ágil seguía buscándola.
34
Desde entonces, el novio pasa sus días recorriendo las ramas flori-
das y besa apresuradamente los labios de las flores, buscando una,
sólo una.
Desde hace tiempo, los más viejos de la tribu cuentan también que
todavía no la ha encontrado.
Actividades
¿Qué simboliza este pajarito en nuestra región? ¿Qué valor tiene en el ima-
ginario guaraní?
35
LEYENDA DEL MAÍZ / MOMBE’UPY AVATI
Hubo hace mucho una gran sequía. Los ríos no llevaban agua, los
peces habían muerto, los cazadores nada encontraban para ali-
mentar sus proles y el Dios Tupã permanecía sordo a las desespe-
radas rogatorias.
36
El mensajero desconocido regresó para corroborar la historia y co-
municó que por voluntad de Tupã, el generoso Avatí, de cuyo cuer-
po se nutrió la planta, vivirá para siempre mientras se cultivara el
maíz, que desde entonces alimenta a todos los guaraníes.
Actividades
http://corrientesesasi.webcindario.com/ley_avati.html
Para debatir
¿Qué valores están presentes en esta leyenda?
¿Por qué Avati es considerado un héroe para su comunidad?
¿Qué tipos de héroes hay en la sociedad actual? ¿Qué sacrificios hacen los
héroes de hoy?
En pareja
Elabora una entrevista a Avati: formula las preguntas e imagina las res-
puestas.
37
LEYENDA DE LA MANDIOCA / MOMBE’UPY MANDI’O
Dice esta leyenda que una joven india apareció embarazada un día
ante su padre, Cacique de la tribu. Este quiso indagar para conocer
al progenitor, pero el silencio de la joven permaneció a pesar de
todos los interrogantes del Cacique.
Ko mombe´ upy ndaje he’i peteĩ kuñataĩ ipuru’ã va’ekue peteĩ ára
itúva renondépe, kóva ningo ava ruvicha. Ha’e oporandu oikua-
haségui mávapa itúva. Ha heta porandu jepe ava ruvicha kuñataĩ
ikirirĩnte.
A los nueve meses nació una niña, a quien llamaron Mandí, quién a
los pocos meses razonaba con la mentalidad de una persona gran-
de. Estos hechos atrajeron a mucha gente de otros lugares para
ver a esta criatura. De repente al cumplir un año, la pequeña dijo
a su madre y abuelo: voy a morir, nadie le creyó porque no estaba
enferma, sin embargo cayó y murió.
38
Sapy’a peteĩ ára heñói ipye peteĩ ka’avo ha Mandi ramói, ohapo’o pe
ipoguasu porãva, upéi oipiro, omongu’i, ombopupu ha oipuru ma-
yma tembi’úpe: mbujape ha opa chiparã. Upe guive Mandi ome’ẽ
hapo ha omongaru ava kuérape ha ohasa rire peteĩ ary hapo jeýma
oúva takã oñeñotýva ichugui. Mandi raichante avei noheñóiva ta’ỹi-
gui. Upéicha hágui ohupyty hikuái peteĩ jesyrykurã ivúva, ka’uy.
En su nombre y por dar alimento a través del tiempo a los que vi-
ven cerca de su casa, a esa planta se lo llamó mandi’o.
Hérare ha ome’ẽ haguére tembi’u opa ára rupi oikovéva hóga ypý-
gui, pe ka’avo oñembohéra va’ekue mandi’o.
39
LEYENDA DEL ITA HASẼ / MOMBE’UPY ITA HASẼ
Dicen que era un mozo de aquellos pagos, músico y cantor que sa-
bia arrancar del acordeón dulces y dolientes sonidos, y que acom-
pañado de la guitarra entonaba, con sentimiento profundo, las pol-
cas más lindas que se hayan escuchado jamás y que con sus silbidos
imitaba el trinar melodioso y melancólico de las aves cantoras.
40
La verdad incuestionable, es que al aproximarse al lugar de la pe-
queña cascada, el aparente llanto se asemeja a un rumor parecido
al que produce el ahorcado en sus postreros estertores.
41
De esa leyenda sale este chamamé tan conocido por éstos pagos:
Recitado
Unos dicen que es leyenda
Otros un cuento nomás
Pudo haber sido una historia
De esas que suelen pasar
Ella se fue en la creciente del arroyo Itá Corá
Y él la llama día y noche
Llorando como el carau
Yo también perdí mi guaina
Y muchito la lloré
Martirio del alma mía
Cosas que tiene el querer
De entonces llevo una herida
Que sangra en el chamamé
Cuando llora la cordiona
Igual que la itá hasé.
I
SI FA#
Le pregunté a un aromito por si no te vio pasar
SI
Abrió su jaula amarilla y me soltó un cardenal
SI7 MIm LA RE
Un cardenal colorado, alma del espinillar
FA# SI
Igual que yo enamorado cantaba por no llorar.
II
SOL#7 DO#m FA# SI
Te busqué por cielo tierra, como un loco te busqué
SOL#7 DO#m FA# SI
Hasta que un día la piedra me contó su padecer,
SI7 MIm LA RE
De balde la andás buscando, se fue para no volver
FA# FA#7 SI
Si porque la estoy llorando me llaman itá hasé.
42
Recitado
Su triste llanto morado me ofreció el jacarandá
Sus lágrimas coloradas quiso prestarme el ceibal
Pero yo que llevo adentro un corazón de zorzal
Dije entre mí, esperanzado, cantando la he de encontrar!
I
SI FA#
Le pregunté a las calandrias si no te vieron pasar
SI
El monte apagó su canto y el viento no quiso hablar
SI7 MIm LA RE
Por suerte quedó en el aire, olor a niño rupá
FA# FA#7 SI
Y en las huellas de tus pasos floreció el caraguatá.
II
SOL#7 DO#m FA# SI
Te busqué por cielo tierra, como un loco te busqué
SOL#7 DO#m FA# SI
Hasta que un día la piedra me contó su padecer,
SI7 MIm LA RE
De balde la andás buscando, se fue para no volver
FA# FA#7 SI
Si porque la estoy llorando me llaman itá hasé.
SI7 MIm LA RE
De balde la andás buscando, se fue para no volver
FA# FA#7 SI
Si porque la estoy llorando me llaman itá hasé.
43
Bibliografía
1. Avendaño, Fernando y otros. Lengua y Lite- 11. Krivoshein de Canese, Natalia y Acosta Al-
ratura III Saber es clave. Editorial Santillana. caraz, Feliciano. Ñe´ẽryru Diccionario Gua-
Buenos Aires. 2010. raní-Español/Español-Guaraní. Ediciones y
2. Barthes,R. Mitologías. Buenos Aires. Siglo Arte SA. Asunción. 2015.
XXI. 2012. Pág. 202. 1957. 12. Larsen-Freeman, Diane y Long, Michael H.
3. Campos Salva, María Alejandra. Diccionario Introducción al estudio de la adquisición de
Guaraní El Litoral, Editorial Visor Artes Gráfi- segundas lenguas. Editorial Gredos. Madrid.
cos Rioplatense S. A. Buenos Aires. 1997. 1994.
4. Casco, Gavino. Ava ñe’ẽ el habla del hombre 13. Liuzzi, Silvio M. Guaraní Elemental-Vocabula-
Taragui ha Paraguái ñe’ẽ. Ediciones Al Mar- rio y Gramática. Moglia Ediciones. Corrien-
gen. La Plata. Buenos Aires. 2007. tes. 2011.
5. Casco, Gavino. Hable y escriba en guaraní. 14. Martinez Tiburcio Alfredo. Orígenes y leyes
Moglia S. R. L. Corrientes. Argentina. 2011. del lenguaje aplicadas al idioma guaraní. Im-
6. Censabella, Marisa. Las lenguas indígenas de prenta de Coni Hermanos. Buenos Aires.
la Argentina Una mirada actual. Editorial Eu- 1916.
deba. Buenos Aires. 2007. 15. Mazzalomo, Lidia. Lengua y Literatura. Prác-
7. Colman, Narciso R. Ñande Ypy Kuéra-Poema ticas del Lenguaje 1. Serie Conectar 2.0. Edi-
etnogenético y mitológico. Editorial El Lector. torial SM. Buenos Aires. 2011.
8. Comba de Guembe, Dolores. Introducción 16. Muniagurria Saturnino. El Guaraní, Elemen-
Literaria II. Editorial Estrada. Buenos Aires. tos de gramática guaraní y vocabulario de las
1980. voces más importantes de este idioma. Libre-
9. Di Vicenzo, Diego y otros. Lengua y Literatura ría Hachétte S. A. 1947.
Prácticas del Lenguaje Nuevos Desafíos. Edito- 17. Piñeyro, Enrique Antonio y Brisighelli, Héc-
rial Norma Kapelusz. Buenos Aires. 2010. tor Ramón Epopeya del Mencho Correntino.
10. Gelormini, Nicolás y otros. Prácticas del Len- Editorial Amerindia. Corrientes. 2013.
guaje I-Mundo dos punto cero. Editorial Tin- 18. http://acordeschamameceros.blogspot.
ta Fresca. Buenos Aires. 2012. com.ar/2012/09/santiago-bocha-sheri-
dan-leyenda-de-ita.html
44