Los Hablantes Y Las Lenguas Exposición Oral

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 61

LOS HABLANTES Y LAS LENGUAS

EXPOSICIÓN ORAL

1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas


Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

HIZKUNTZEN TRATAERA BATERATUEN PROGRAMA


PROGRAMA DE TRATAMIENTO INTEGRADO DE LAS LENGUAS

DBHko 1. mailarako materialak / Materiales para 1º de E.S.O.

PROIEKTUA / PROYECTO: Hiztunak eta hizkuntzak

UNITATEAK: Hiztunak eta hizkuntzak. Informazio panela.


UNIDADES: Los hablantes y las lenguas. Exposición oral.

ZUZENDARITZA ETA KOORDINAZIOA:


Teresa Ruiz
DIRECCIÓN Y COORDINACIÓN:

SORTZAILEA:
Pilar Amurrio
AUTORA:

KOLABORATZAILEAK: Maitena Olabarriaga, Maribi Apraiz, Marimar Pérez y


COLABORADORES: Asesores de Secundaria del Ámbito Lingüístico y Social

Berritzegune Nagusia (Bilbao)


Eusko Jaurlaritza. Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Saila.
Gobierno Vasco. Departamento de Educación, Universidades e Investigación.

MATERIAL HONEN JABETZA EUSKO JAURLARITZARENA DA


MATERIAL PROPIEDAD DEL GOBIERNO VASCO
2008ko urria
Octubre de 2008

“Los hablantes y las lenguas” constituye uno de los temas curriculares de más
calado en el Diseño Curricular Base del Área de Lengua de ESO. Es, además, tema de
actualidad tanto en el mundo escolar como en la sociedad.

2
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Como muy bien sabéis, vivís en una Comunidad bilingüe con dos lenguas oficiales,
castellano y euskara, por esta razón lleváis ya años aprendiendo y trabajando las dos
lenguas.

Pero la sociedad actual requiere, también, el conocimiento de otras lenguas. Con


algunas de ellas trabajáis ya en vuestro Centro: inglés, francés...

Además, con la afluencia de inmigrantes, turistas, etc. es cada vez más


frecuente oír lenguas que proceden de lugares muy distantes, de tal modo que, como
podéis observar, las lenguas están de moda en la actualidad.

Por todo ello, vamos a hacer un proyecto común de trabajo sobre “Los hablantes
y las lenguas”. En castellano vais a preparar unas EXPOSICIONES ORALES SOBRE
DIFERENTES LENGUAS DEL ESTADO. Estas exposiciones las realizaréis en vuestra
aula de 1º de ESO.

SECUENCIA 1. LOS TEXTOS EXPOSITIVOS

 Actividad 1. Reconociendo textos expositivos.


 Actividad 2. Características de los textos expositivos.
 Actividad 3. El vocabulario de los hablantes y las lenguas.
 Actividad 4. El sustantivo: formantes y clases.
 Actividad 5. Frases hechas sobre las lenguas.

SECUENCIA 2. DESCUBRIENDO TÓPICOS SOBRE LAS LENGUAS


 Actividad 6. Conocimientos previos sobre las lenguas.
 Actividad 7. Mis lenguas: abanico lingüístico.
 Actividad 8. Lectura expresiva.
 Actividad 9. Prejuicios, errores, falsedades… sobre las lenguas.
 Actividad 10. La diversidad lingüística.
 Actividad 11. “Curioseando” sobre las lenguas del mundo.
 Actividad 12. Observando exposiciones orales.

SECUENCIA 4.
ELABORAMOS LA EXPOSICIÓN ORAL SOBRE UNA LENGUA DEL ESTADO
 Actividad 15. Centrándonos en la exposición: contextualización y fases.

3
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

 Actividad 16. Planificación: elaboración del guión previo.


 Actividad 17. Planificación: recogida y selección de la información.
 Actividad 18. Textualización: el borrador, los conectores…
 Actividad 19. .A modo de ensayo de la exposición oral.
 Actividad 20. Realización de la exposición oral.

Actividad de evaluación de la Unidad Didáctica

4
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

O. Actividad de motivación.

Vais a observar y comentar el cómic de Miguelito.

Vais a leer y comentar el texto 1 “Para qué sirve el lenguaje”.

5
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Texto 1

Para qué sirve el lenguaje


La lengua une al hombre con su familia, con sus amigos, con
su pueblo, con el mundo; la lengua sirve para informar, dar
órdenes, suplicar, prometer, maldecir, para pensar, para
querer, para engañar, para burlarse, para piropear, para
rezar, para meditar; incluso sirve para soñar. No es
extraño, pues, que los hombres hayan tenido y tengan una
auténtica pasión por su lengua.

José Manuel BLECUA, Qué es hablar, Salvat Edit., Barcelona, 1982, pág. 4

Entre todos, vamos a hacer una puesta en común sobre lo anterior.

Habéis comprendido lo importante que es comunicarse, y cuáles son los “instrumentos”


que más utilizamos para ello: las lenguas. Pues bien, ahora vais a entrar más en ese
tema, las lenguas.

¿Qué vamos a hacer?


 Una EXPOSICIÓN ORAL sobre una lengua que sea: OBJETIVA, CLARA,
SENCILLA y BREVE.
¿Quién/es?
Nosotros, es decir
 Personas que sabemos del tema.
 Que facilitaremos la información al receptor: DANDO EXPLICACIONES,
PONIENDO EJEMPLOS, CON SINÓNIMOS Y SITUANDO AL RECEPTOR
CON MAPAS, ESQUEMAS, OTROS…
 Que haremos la exposición más amena: CON NUESTRA ACTITUD, TONO,
GESTO, POSTURAS Y OTRAS ESTRATEGIAS.
¿Para qué?
 Para transmitir información que amplíe los conocimientos de los receptores
sobre un tema en el que nos hemos documentado.
¿Para quién?
 Para mis compañeros de clase.
 Tienen 12-13 años.
 Saben menos que nosotros del tema.
 Se pueden aburrir.
¿Cómo? Oral
 Con nuestras palabras.
 Con algunos recursos:
o Un guión escrito

6
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

o Mapas, gráficos, esquemas…


o Algunas estrategias
¿Dónde?
 En un aula.
 Ante compañeros de 1º que son de nuestra aula y la profesora.

SECUENCIA 1
LOS TEXTOS EXPOSITIVOS

Ya hemos acordado hacer una exposición oral. Pero, para hacerla bien, tendréis que
saber muchas cosas sobre las exposiciones. Para ello, vais a realizar la siguiente
secuencia de actividades. En ella aprenderéis a diferenciar textos, a elegir los que
interesen para la tarea final, a deducir sus características y a recogerlas para
utilizarlas cuando hagáis la exposición. Vamos a trabajar durante toda la secuencia
con textos y plantillas.

Actividad 1. Reconociendo textos expositivos.

Esta actividad la vais a realizar individualmente. Se trata de analizar cada uno de los
textos anteriores y rellenar la plantilla I. Para ello, seguid las siguientes indicaciones:
PROCEDIMIENTO

 Antes de leer los textos tenéis que:


o Observar la siguiente plantilla.

7
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

 Al analizar los textos tenéis que:


o Trabajar con los textos de uno en uno.
o Recordar que sólo debéis señalar la finalidad comunicativa de cada
texto.
o Hacer una lectura rápida que sólo busque recoger la finalidad del
texto.
 Al rellenar la plantilla tenéis que :
o Señalar con una + en la casilla correspondiente a cada texto la
finalidad más adecuada de las que se proponen.
o Responder la pregunta correspondiente a los textos expositivos.

Texto 2

8
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Variedades de la lengua

Las lenguas no son uniformes, sino que, debido a diferentes causas, presentan
en su uso gran diversidad. Esos modos diversos de utilizar la lengua reciben el
nombre de variedades lingüísticas. Hay variedades históricas, geográficas,
sociales y de registro.

 Variedades históricas son variaciones de la lengua a las que ha dado lugar el


paso del tiempo.

 Variedades geográficas, originadas por la diferenciación de una lengua en


las distintas zonas del territorio por el que se extiende. Las variedades
geográficas se manifiestan en los dialectos. Los dialectos proceden de las
diferencias que experimenta una lengua al extenderse por el espacio y el
tiempo. Tienen condición de dialecto respecto al español el andaluz, el
canario o el castellano de América.

 Variedades sociales, determinadas por factores característicos de los


distintos grupos sociales. Las variedades sociales se originan por la
pertenencia de los hablantes a distintos grupos. Las diferencias que
existen entre las personas que forman esos grupos se reflejan en su manera
de hablar. La manera de hablar es, por tanto, un medio de identificación
social.

 Variedades de registro, debidas a las distintas situaciones comunicativas a


las que un hablante ha de adaptar sus usos lingüísticos. El registro es la
variedad de la lengua definida por el conjunto de las particularidades
lingüísticas que el hablante elige para adaptarse a la situación comunicativa
en que se encuentra.

Por tanto, las lenguas no se presentan de modo uniforme sino que en su


utilización se constatan diferentes variedades.

Adaptado de: http://www.hiru.com/lengua_castellana/lengua_04500.html

9
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Texto 3

La escocesa y su sobrina fueron al campamento y pidieron un burro de alquiler.


Cometió la buena señora la imprudencia de decir que el burro tenía que ser
larguito, porque era para seis personas. Hubieras visto tú al viejo gitano
mirando a las dos mujeres con ojos como filos de navaja.
El pobre hombre no acababa de creerlo.
-¿Dice uté zei, zeñora? La zeñora ze equivoca. Lo que buzca la zeñora e. un
tranvía.
Mrs. Dawson insistía. Los gitanos le demostraron que no había un burro tan
largo y le propusieron que alquilara dos. El gitano más viejo la miraba de reojo y
decía a otro más joven que estaba a su lado: “ Eztas zeñoras zon laz que traen
el malange de las californias”. Mrs. Dawson , alzando la nariz, preguntó:
-¿Qué es malange?
-Mal vahío, zeñora.
-¿Qué es mal vahío?
-Mala zombra, zeñora. Que zea larguito, que e para zeis. Eza e una manera de
zeñalá que mardita zea mi arma?

J. SÉNDER, Ramón.”La tesis de Nancy”. Edit. Magisterio Español, Madrid, 1975

Texto 4

10
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Los sufridos ciudadanos y las sufridas ciudadanas

Hoy quiero escribir de esa moda ñoña que obliga a cualquiera que se manifiesta
en público a decir. “Los niños y las niñas”, o “ los ciudadanos y las
ciudadanas”, olvidando que el castellano, como en francés o italiano , el plural
masculino no es siempre literalmente masculino, sino que, según el contexto, es
extensivo y engloba a la totalidad, sin hacer hincapié en el sexo. Pienso
sinceramente que, además de un empobrecimiento y un enrevesamiento, es algo
que atenta contra la economía del lenguaje. He comentado en alguna ocasión
que a este paso nuestras frases se harán insoportables e interminables: “Los
sufridos ciudadanos y las sufridas ciudadanas son mal gobernados y
gobernadas por sus políticos y sus políticas y administradores públicos y
administradoras públicas, que no siempre están preparados y preparadas como
verdaderos y verdaderas profesionales y profesionales”. En fin.

Javier Marías

Después de comprendido el procedimiento para trabajar, analizad cada uno de los


textos anteriores y rellenad la Plantilla de observación.

PLANTILLA DE OBSERVACIÓN
El texto tiene la finalidad Texto 2 Texto 3 Texto 4
de:
-Convencer, persuadir.
-Entretener divertir.
-Transmitir conocimientos.
De los textos analizados, elige sólo el que tiene como finalidad TRANSMITIR
CONOCIMIENTOS. Esta es una característica muy importante de los textos
expositivos

¿CUÁL ES EL TEXTO EXPOSITIVO?

Puesta en común. Comprobación de resultados.


Actividad 2. Características de los textos expositivos.
Observando el texto que habéis caracterizado como expositivo, habéis visto uno de
sus rasgos: la finalidad. A continuación, vais a extraer otras características. Antes
de releer el texto, observad la plantilla para saber qué se os pregunta.
Señalad en la plantilla de observación las respuestas elegidas con un círculo. y poned
en común vuestras resultados.

PLANTILLA DE OBSERVACIÓN DE TEXTOS EXPOSITIVOS


1) El texto tiene la finalidad de transmitir conocimientos.
 Sí x
 No
2) ¿Presenta una forma ordenada, estructurada al menos en 3 partes: introducción,

11
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

desarrollo y cierre?
 Sí
 Nox
4) ¿En cada párrafo se desarrolla una idea?
 Sí
 No x
3) ¿A través del título, subtítulos y otros índices gráficos e imágenes se puede
adelantar de qué habla el texto?
 Sí x
 No
4) ¿El emisor sabe más o menos que el receptor?
 Más.
 Menos. x
5) El texto está redactado en:
 Presente / Pasado.
 Indicativo / subjuntivo.
 En 1ª persona. / En 2ª persona. / En 3ª persona. x
6) El vocabulario que aparece es:
 Vulgar.
 Coloquial.
 Culto y con palabras técnicas.
7) El lugar donde aparecer el texto expositivo es:
 Una narración literaria.
 Un periódico, en la sección de noticias.
 Una carta a un amigo.
 Un libro de texto, una enciclopedia.
 Un poema, una canción.

Con la información que tenéis, individualmente, completad la plantilla siguiente:

Lista de control del texto expositivo

 La finalidad del texto expositivo es

 El emisor del texto expositivo

 El texto expositivo se suele estructurar en 3 partes:

 La información del texto expositivo se ordena con

12
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

 Algunos rasgos gramaticales de los textos expositivos:

 El vocabulario de los textos expositivos suele ser

 Los textos expositivos suelen aparecer en

Recordad que tendréis que consultar y tener presentes estos rasgos del texto
expositivo cuando realicéis la tarea final.

Actividad 3. El vocabulario de los hablantes y las lenguas.

Como habéis observado, una de las características de los textos expositivos es el


vocabulario técnico. En esta actividad vais a acercaros al vocabulario técnico
relacionado con los hablantes y las lenguas. Tendréis que manejarlo bien porque para
la exposición necesitaréis algunos de estos términos y, como vuestros compañeros no
saben del tema, deberéis aclarar su significado.

Observad el chiste de Perich.


¿Aparece algún término relacionado
con nuestro tema? ¿Cuál es?

13
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Os damos una lista de palabras técnicas que están relacionadas con el tema de los
hablantes y las lenguas. Trabajando en parejas, explicaos uno a otro con vuestras
palabras lo que pensáis que significan y escribid en la plantilla el significado que
creéis que tienen.
Posteriomente, comprobad el significado de las palabras en un diccionario y anotadlo
en la casilla correspondiente.

14
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

LISTADO DE PALABRAS Significado que crees que Significado del diccionario


tienen

Bilingüismo
Diglosia
Habla
Norma
Préstamo
Monolingüismo
Plurilingüismo
Rama
Multilingüismo
Idiolecto
Interferencia
Registro
Idioma
Dialecto
Políglota
-Añade otras

En la puesta en común el profesor os dará, si es necesario, una explicación


complementaria.
Con los tecnicismos anteriores vais a hacer un archivador que estará a disposición de
toda la clase y completará el que vais a hacer en euskara. Cada pareja se encargará
de hacer la ficha sobre tres palabras. Además, las fichas recogerán la palabra en
castellano, euskara, francés e inglés.

Plantilla modelo para el archivo de clase

15
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Palabra en castellano:
Palabra en euskara:
Palabra en francés:
Palabra en inglés:

Significado:

Fuente:

16
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 4. El sustantivo: formantes y clases.


(SaviaSM U3 p64-65 U4 p. 86-87-88-89))

Las lenguas son como los seres vivos: nacen, crecen, se multiplican y, a veces,
desgraciadamente, mueren. Pues bien, las lenguas, en esa fase de crecimiento,
necesitan ir adquiriendo más y más palabras. Para ello cuentan con muchos
procedimientos. Uno de ellos es construir nuevas palabras a partir de otras existentes
incorporando prefijos y sufijos de origen griego y latino.
Lo vais a comprobar en las palabras anteriores pero antes, tendréis que observar y
conocer aspectos sobre las palabras.

LAS PALABRAS: FORMANTES

Las palabras se dividen en dos partes: morfemas y raíz o


lexema.

Los morfemas
Son las unidades más pequeñas que podemos
encontrar en la palabra. Poseen un significado que es
gramatical, no aparece en los diccionarios. Ejemplos: mesas, árboles, bimotor,
biólogo, operación.

-Según su colocación pueden ser:


 Prefijos: van delante del lexema. Ejemplos: des-hecho, in-contable.
 Sufijos: Después de la raíz o lexema. Ejemplos: cas-as, camion-ero.

-Según el significado que poseen los morfemas se dividen en:


1). Derivativos: Se utilizan para formar palabras partiendo de una que ya
existe. Ej. Cañonazo, chiquillo, casucha, aceitoso, dermatitis;, antediluviano,
predicción, desnatado…
Nota: Muchos de ellos proceden del griego y del latín.

2). Gramaticales: Con ellos formamos el plural, el femenino, el futuro…


 Morfemas de número. (Niño, niño-s; pared, pared-es)
 Morfemas de género. (Niñ-o, niñ-a; abad, abad-esa)
 Los grados del adjetivo. (Grand-ísimo)
 Morfemas del verbo. Cant-abas, cant-aré)

La raíz o lexema
Es la parte de la palabra que aporta el significado que encuentras en los
diccionarios. Ej. Sombrear, panadería.
------------
Nota: Puedes encontrar palabras sin morfemas, es decir, palabras que sólo
tienen raíz o lexema: sol, pan, cárcel.

CLASES DE PALABRAS

17
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Según el número de sílabas:


 Monosílabas: De, pan, flor.
 Bisílabas: ca/sa, me/sa.
 Trisílabas: Sin/gu/lar,
 Polisílabas (más de 3 sílabas):
Di/mi/nu/ti/vos.

Según el origen:
 Simples. Sólo tienen una raíz como día, araña, tela.
Y dentro de ellas encontramos:
*Primitivas: Aquellas que no proceden de otra palabra como pan, reja.
*Derivadas: Aquellas que proceden de una primitiva: enrejado.
 Compuestas.Tienen más de una raíz. Ejemplos: Rompeolas, correveidile.

Según la forma:
 Variables. Pueden tener morfemas: niñas, grandísimo…(Sustantivos, adjetivos,
verbos, pronombres, determinantes)
 Invariables. No pueden llevar nunca morfemas: que, donde, desde,
a(Preposiciones, conjunciones…)

Según el significado:

PALABRAS LLENAS DE SIGNIFICADO

CATEGORÍA TIPOS

Sustantivos o nombres * Abstractos: diglosia, bilingüismo


Sirven para designar o nombrar * Concretos: manzana, libro
objetos o seres, y cualquier idea,  Propios
noción que se “cosifica”, es decir, o Antropónimos: Lorea, Juan
que la percibimos como un objeto. o Topónimos: Andoain, Oviedo
 Comunes
o Individuales: libro(si en singular
denomina un solo elemento)
o Colectivos: rebaño (expresa varios
elementos en singular)

Adaptado de NEVARES, J; BUENO, J .A;LÓPEZ, C; MORENO, P. Lengua española.


Primer curso de Formación Profesional de primer grado. Madrid 1988. Editorial Mare
Nostrum. Pág. 205-208.

4.1. Vais a seguir trabajando con las palabras de las que habéis hecho una ficha. En
este caso, se trata de reconocer y separar sus componentes y de decir cómo son

18
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

teniendo en cuenta el número de sílabas. Seguid el ejemplo de la palabra “bilingüismo”


y hacedlo de forma individual.

Palabra Raíz Prefijo Sufijo Bisílaba Trisílaba Polisílaba


Bilingüismo Ling(ü) Bi- -ismo *

4.2. En los fragmentos del texto siguiente tenéis marcados en negrita una serie de
nombres. Trabajando en parejas, colocad cada nombre en la casilla que corresponda
utilizando la plantilla que se os da a continuación.

Texto 5

(…) Quizás te parezca extraño pero el inglés, el castellano, el francés y el


portugués son lenguas oficiales en muchos estados de África, América, Oceanía
y, a veces de Asia. Esto se debe a la colonización: los europeos ocuparon estas
tierras y, al llegar el momento de la independencia, dejaron estas lenguas como
“recuerdo”. ¿Qué te parece?

(…) El árabe se habla en Argelia, Egipto, Libia, Marruecos, Sudán Túnez… Es la


lengua, después del latín, que más palabras ha prestado al castellano. En el
diccionario de la RAE, hay registrados unos 300 arabismos, ya sabes, palabras
procedentes del árabe. ¡Claro! Como que vivieron en la península nada más y
nada menos que unos 800 años, hasta que fueron expulsados por Isabel y
Fernando, los Reyes Católicos. El nombre del pueblo catalán Sudanell, está
relacionado con sudán, es decir, negro en árabe. (…)

Adaptado de BARREIRAS, Mónica, UNAMUNO, Virginia, VILARÍ, Sergi, JUNYENT,


Carme “Cuaderno Eso de La diversidad lingüística”. Barcelona, 2003. Ediciones
Octaedro

NOMBRES O SUSTANTIVOS
Abstractos Concretos
Propios Comunes

19
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Antropónimos Topónimos Individuales Colectivos

20
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 5. Frases hechas sobre las lenguas.

Las frases hechas son giros o modismos peculiares que se han ido forjando y que
existen en todas las lenguas. Vamos a comentar entre todos el significado de las
siguientes frases hechas que incluyen la palabra “lengua”. Debéis tener en cuenta que
algunas de ellas reflejan prejuicios lingüísticos y que tenéis que reconocerlos.
Tachadlos de la columna 1 y escribidlos en la columna 2.

Columna 1 Columna2

Estar en lengua de todos


Dicen las malas lenguas
Lengua viperina
Habla un euskara muy cerrado
Lengua de trapo o estropajosa
Lengua de fuego
No tener pelos en la lengua
El buen castellano se habla en Valladolid
Lengua de gato
Tener la lengua larga
Las lenguas africanas son simples, no se escriben
Llegar con la lengua fuera
Hay lenguas imperialistas
Darle a la lengua
Irse de la lengua
Las lenguas que tienen pocos hablantes no son prácticas
Morderse la lengua
Tener algo en la punta de la lengua
Lo mejor sería hablar todos la misma lengua
Tirar a alguien de la lengua

Tras esto, escribid una frase que signifique lo contrario de las que expresan
prejuicios. Estas frases, a favor de la diversidad lingüística, podríais utilizarlas para
el panel informativo que estáis realizando en euskara.

21
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

SECUENCIA 2
DESCUBRIENDO TÓPICOS SOBRE LAS LENGUAS

En esta secuencia, puesto que la exposición final será oral, vais a empezar a trabajar
aspectos relacionados con la dicción, la entonación, pausas, miradas, gestos…
Además, vais a trabajar con textos que hablan sobre las lenguas del mundo. A través
de la lectura de los textos descubriremos aspectos desconocidos, curiosidades,
errores y, sobre todo, prejuicios que existen sobre las lenguas.

Actividad 6. Conocimientos previos sobre las lenguas.

Como no podéis perder de vista que vuestra tarea final es hacer una exposición sobre
una lengua, en esta actividad vamos a calentar motores averiguando qué sabéis sobre
las lenguas. En este momento vais a hacer una simple aproximación a “Mis lenguas”.
“Mis lenguas”

Lenguas de las que ¿Dónde se hablan? ¿Qué sabéis de ¿Qué más querríais
tenéis noticia. ellas? saber?

22
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Vais a comentar y llenar la plantilla de observación y pondréis los datos recogidos en


común en el encerado.

Actividad 7. Mis lenguas: abanico lingüístico.

En esta actividad, que será individual, vais a reproducir vuestra “biografía lingüística”.
Se trata de hacer un abanico lingüístico. ¿Que qué es eso? Pues, una representación
gráfica de las lenguas que puedes utilizar.

Texto 6

23
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

En primer lugar, vas a observar 2 modelos de abanicos lingüísticos. El de Marta y el


de Ibrahim. Después, lee con atención las indicaciones de la tabla “Instrucciones para
hacer un abanico lingüístico”.

PROCEDIMIENTO
Instrucciones para hacer un abanico lingüístico

 Usa un color diferente para cada idioma.

 Ten en cuenta las fechas de comienzo de cada idioma. Desde el primer año y
sigues en vertical.

 El arco del abanico se ensancha con los años a medida que usas y avanzas en
esa lengua.

 Por último, escribe la explicación de tu abanico con tus palabras imitando los
textitos que incorporan Marta e Ibrahim.

Finalmente, haz tu abanico lingüístico en una hoja, utilizando el siguiente esquema:

Abanico lingüístico de:


Gráfico

Explicación

Puesta en común sobre las diferentes biografías lingüísticas de la clase.


Actividad 8. Lectura expresiva.

Realizad de modo individual una lectura silenciosa del texto 7; después, observad las
pautas para hacer una lectura expresiva fijandoos especialmente en las marcadas con
negrita.

Texto 7

24
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

¿Te has preguntado alguna vez cuántas lenguas se hablan en el mundo? ¿Cuántas
dirías? Pues en todo el mundo se hablan cerca de 5000 lenguas. (…)
Si como hemos dicho en el mundo se hablan unas 5000 lenguas y en él vivimos
más de 5.000 millones de personas, podríamos pensar que cada lengua debería
tener 1 millón de hablantes. Pero esto no es así. En realidad, no llegan ni a 300
las lenguas que cuentan con un millón de hablantes.

¿Recuerdas el listado que hemos hecho de todas las lenguas que conocéis?

Pues se queda corto con todas las que podríamos añadir. Te vamos a echar una
mano. Ahí van dos más.

¿Sabes qué es un poncho? ¡Claro que sí! Seguro que hasta puede que tengas
uno para el invierno. Bueno, pues esa palabra viene del tehuelche, lengua de
Argentina que sólo cuenta con 5 hablantes.

¿Cuántas veces te has bajado por un tobogán? ¡Miles, ya lo sé! Pues bien,
“tobogán” viene de la lengua miquemaque, esta lengua la hablan unas 8.000
personas en Canadá y EE.UU.

Adaptado de BARREIRAS, Mónica, UNAMUNO, Virginia, VILARÍ, Sergi, JUNYENT,


Carme “Cuaderno Eso de La diversidad lingüística”. Barcelona, 2003. Ediciones
Octaedro

25
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

PROCEDIMIENTO
Pautas para la lectura en voz alta
 Lee despacio.
 Articula con claridad.
 Pronuncia bien.
 Cuida la entonación.
 Marca bien las pausas.
 Haz caso de todos los signos de puntuación, entonación…
 Enfatiza las palabras e ideas importantes.
 Mira de vez en cuando a tu interlocutor para captar su atención.
 Si es necesario, introduce una breve explicación.
 Ayúdate de gestos, movimientos… que hagan más viva tu lectura, pero
sin exagerar.

Seguid con atención la lectura expresiva del mismo texto que hará la profesora.

26
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 9. Prejuicios, errores, falsedades… sobre las lenguas.

Vais a extraer algunas ideas que aparezcan en el texto 8. Serán los datos que os
hayan llamado la atención en cada párrafo. Para ello, vais a poner en práctica una
técnica muy útil para resumir la información que es el subrayado.
En el texto 8 está subrayado el principio. Debéis subrayar el resto del texto
extractando lo importante de cada párrafo. Además, tenéis que tener en cuenta cómo
redactar lo subrayado siguiendo el modelo del primer párrafo que se os da resuelto.
Procurad que lo que escribáis sea sencillo y claro; es decir, que lo pueda entender
cualquiera.
Texto 8

¿Te has preguntado cuántos países hay en el mundo, cuántos estados? De esta
cifra no nos podemos fiar mucho pero, supongamos que hay entre 200 y 250. Según
esto, si en todos los estados se hablase el mismo número de lenguas, en cada uno de
ellos se hablarían entre 20 y 25 lenguas. Y esto tampoco es así. (…)

¿Sabías que en Rusia además de ruso se hablan muchas más lenguas? , más de
cien. Es el país europeo donde se hablan más lenguas.

¿Sabías que el alemán no sólo se habla en Alemania? También se habla en Austria,


Liechtenstein, Suiza, Bélgica, Dinamarca, Eslovenia, Hungría, Italia, Luxemburgo,
Polonia, Rumania y en la República Checa. Aparte de que en Alemania además del
alemán se hablan otras lenguas: danés, frisón, luxemburgués, polaco, serbio y romaní.

¿Sabías que el romaní es la lengua de los gitanos? Nosotros la llamamos el caló. Ya


sabes que los gitanos son nómadas, por eso podemos encontrarlos en casi toda Europa.
Y con ellos, su lengua. Así, el romaní es la lengua que se habla en más estados
europeos. Se habla en: Albania, Alemania, Austria, Bosnia, Bulgaria, Eslovaquia,
España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Italia, Letonia, Macedonia,
Moldavia, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa,
Rumania, Suecia, Suiza, Ucrania y Yugoslavia.

¿Sabías que en Italia además del italiano se habla albanés, alemán, catalán,
corso, esloveno, francés, friulano, griego, ladino, ligur, occitano, romaní, sardo,
serbo-croata y veneciano? Es el país de Europa donde más lenguas se hablan, con la
excepción de Rusia.

Ya ves que en casi todos los estados de Europa se hablan unas cuantas lenguas.
Cuando hacíais vuestra lista de lenguas pensabas que en Italia, sólo se habla italiano,
en Francia, francés, en Rusia, ruso…pero, habéis visto que eso no es así. De hecho,
en Europa hay muy pocos estados en los que se hable sólo una lengua, quizá en
Islandia.

Adaptado de :BARREIRAS, Mónica, UNAMUNO, Virginia, VILARÍ, Sergi,


JUNYENT, Carme “Cuaderno Eso de La diversidad lingüística”. Barcelona, 2003.
Ediciones Octaedro

27
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Plantilla de recogida de información. Texto 8


Párrafo 1: Si en el mundo hay unos 250 países y en cada uno se hablara el mismo
número de lenguas, en cada uno de ellos se hablarían 25 lenguas, pero esto no es
así.

Párrafo 2:

Párrafo 3:

Párrafo 4:

Párrafo 5:

Párrafo 6:

Utilizando la misma técnica del subrayado, extraed


las ideas importantes del texto 9.
Texto 9

(…) ¿No crees que las lenguas van por otros caminos que las fronteras? Los
pueblos hacen su camino y con ellos, las lenguas. Por eso no es extraño que
encontremos lenguas que se hablan en estados diferentes e incluso en continentes
diferentes. Tampoco es de extrañar que las lenguas, en su caminar, contacten
con otras lenguas y que se intercambien palabras: a esas palabras que pasan de
una lengua a otra las llamamos préstamos.
28
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

(…) Quizás te parezca extraño pero el inglés, el castellano, el francés y el


portugués son lenguas oficiales en muchos estados de África, América, Oceanía y,
a veces de Asia. Esto se debe a la colonización: los europeos ocuparon estas
tierras y, al llegar el momento de la independencia, dejaron estas lenguas como
“recuerdo”. ¿Qué te parece?

Imagina que esta situación se da en la actualidad. Un día vienen unos y…


cataplum... toda la vida oficial de tu país se hace en una lengua que te es
extraña… ¿no pensarías, entonces, que tu lengua no sirve para nada, que esa
lengua oficial es mejor? Eso cree mucha gente, pero, palabra de lingüista, todas
las lenguas sirven para lo mismo, no hay mejores y peores…

¿Te has preguntado alguna vez por qué mueren las lenguas? Se mueren porque
sus hablantes dejan de hablarlas, porque aprenden otras y porque cuando tienen
hijos, les hablan en la lengua nueva que han aprendido... llega un momento en que
ya nadie sabe esa lengua y cuando la lengua muere, desaparece para siempre.

Cuando un estado escoge una única lengua como lengua oficial, de hecho está
preparando el camino para que esto ocurra. Muchas lenguas están amenazadas por
el solo hecho de no ser escogidas ni reconocidas como lengua oficial. Por ejemplo,
casi todos los países del continente africano tienen como lengua oficial una lengua
extranjera no africana.

Adaptado de BARREIRA, M, UNAMUNO. V, VILARÓ. S, JUNYENT. C. “Cuaderno


ESO de la diversidad lingüística”. Barcelona 2003. Edit. Octaedro.

Plantilla de recogida de información. Texto 9


Párrafo 1:

Párrafo 2:

29
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Párrafo 3:

Párrafo 4:

Párrafo 5:

30
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 10. La diversidad lingüística.

Por los textos anteriores habéis visto que lo que abunda en el mundo es la diversidad
lingüística. Vais a comprobarlo realizando una actividad con el mapa de Europa.

Valiéndoos del mapa, de modo individual, coloread con un mismo color todos los países
en que hay constancia de que se habla romaní (consultad el texto 8). Ese color debéis
reservarlo sólo para esta lengua.

Elegid colores diferentes del anterior, uno para cada una de las lenguas que se hablan
en Alemania. Colorea Alemania con los tonos elegidos.

Pintad, además, con el mismo color que le has adjudicado al idioma alemán todos los
países en que se habla alemán. No importa que se junten los colores, cuantos más
colores, mejor, más diversidad y riqueza lingüística.

Haced en el mapa o en una hoja un cuadro convencional que relacione lenguas y


colores utilizados.

31
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

32
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Ahora escribiréis algunas razones que demuestren que la diversidad de lenguas en


Europa es algo normal.
Para hacer bien esta actividad necesitáis revisar el texto 8 y seguir las plantillas.
Vuestros textos escritos se utilizarán para la evaluación.

Diversidad lingüística en Europa

(1 país =1 lengua)
Una prueba de la diversidad lingüística en Europa es que apenas hay países donde se hable una sola lengu
El único-------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------

(1 país = varias lenguas)


Otra prueba de la diversidad lingüística en Europa
es----------------------------------------------------------------------------------
-----------------------
------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------

(1 lengua = varios países)


Además, se puede añadir que una misma lengua como
------------------------------------------------------------------------------------
--------------------
-----------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------

(Lengua más extendida)


Por último, hay que recordar que hay pueblos sin estado como-----------------------------------
cuya lengua
------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------

PROCEDIMIENTO

33
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Interpretación oral de datos del mapa de Europa sobre la diversidad lingüística

1. -Di qué vas a explicar.


2. -
 Explica con qué recursos lo vas a hacer: el mapa y los colores.
 Di el significado que has dado a cada color.
 Explica con claridad la relación entre color, lenguas y países.

3. -Termina tu explicación enunciando con otras palabras el tema del que has
hablado.
--------------
Nota: Recordad que al final vais a hacer una exposición oral. Esta
actividad es como un ensayo, no os preocupéis si no os sale perfecta,
vamos a hacer más intentos.

34
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 11. “Curioseando” sobre las lenguas del mundo.

Vais a hacer un recorrido por las lenguas del mundo.


Para ello, trabajaréis en cuatro grupos. Cada grupo
tomará el papel de “experto” en las lenguas de un
continente por lo que trabajará un texto diferente.
Se trata de que cada grupo uno haga un resumen de su
texto. Antes de hacerlo observad la plantilla “Pautas
para hacer un resumen”. Debéis hacer el resumen en una hoja aparte .

PROCEDIMIENTO

Para hacer un resumen de la lectura


 Lee todo el texto.
 Escribe con pocas palabras de qué habla.
 Subraya lo principal del primer párrafo (suele ir al comienzo).
 Escribe al margen la idea principal de ese párrafo.
 Redacta con tus palabras pero con corrección la idea principal del párrafo.
 Haz lo mismo en los demás párrafos.
 Reescribe todo “cosiendo” las ideas de los párrafos.
 Lee tu resumen y comprueba que tiene sentido, lo entiende cualquiera y es
correcto.
 Recuerda que un buen resumen debe ser:
o Breve.
o Completo, sin olvidar ninguno de los aspectos importantes y sin
repeticiones.
o Ordenado y claro, siguiendo una estructura conforme a un plan.
o Con vuestras palabras, sin opiniones.
o Bien “cosido”: Cada idea debe ir unida con la anterior y siguiente
mediante enlaces apropiados.
o Preciso, utilizando palabras y expresiones adecuadas.
o Escrito con corrección.

Nota: Haced este trabajo con esmero, os va a ayudar a recopilar información para la
exposición final.

Texto 10

(…) En el reparto de las lenguas del mundo en cada continente, a Asia, igual
que a África le corresponde el 30%, que comparado con el 3% de Europa, no
está nada mal.
Para hablar de las lenguas de Asia tenemos que tener en cuenta que este
continente está unido a Europa, por eso, hay muchas lenguas que se parecen entre
sí, son parte de la llamada familia indoeuropea, expandida por toda Europa y
Asia, hasta la India con lenguas como el persa, el hindí (una de las lenguas
oficiales de la India). Y aquí sí que se demuestra que las lenguas van por otros

35
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

caminos que las fronteras. ¿Recuerdas que antes mencionábamos el caló o romaní?
Pues es una lengua indoiraní, que tiene su origen en la India.
Además de la familia indoeuropea, hay otra, la urálica que se extiende entre
los dos continentes. La familia urálica cuenta con lenguas como el finés y el
húngaro, ambas lenguas están dentro de la rama ugro-finesa.

Coge el mapa de Asia y verás que entre China, Mongolia y Rusia está la
cordillera Altaica. Pues a esa familia, la familia altaica, pertenecen las lenguas
altaicas como el japonés, turco, el mongol, el coreano… Por cierto, en Corea sólo
se habla una lengua. Raro, ¿verdad?

El país asiático donde más lenguas se hablan es Indonesia. Se hablan unas


600 lenguas. En segundo lugar está la India, con unas 400.

También llama la atención que en lugares como Macao, tan lejos de Portugal, el
portugués sea una de las 2 lenguas oficiales. Y en Filipinas, el tagalo comparte
oficialidad con el inglés y el castellano. Es debido a la colonización.
Hay una familia, la de las lenguas sino-tibetanas o chino-tibetanas que sólo se
extiende por Asia. Claro, dentro de ellas está el chino, la lengua más hablada del
planeta. Sin embargo, en China no sólo se habla chino; se hablan además otras
60 lenguas. Por cierto, “quechup” es una palabra que proviene del chino. (…)

Adaptado de BARREIRA, M, UNAMUNO. V, VILARÓ. S, JUNYENT. C.


“Cuaderno ESO de la diversidad lingüística”. Barcelona 2003. Edit. Octaedro.

Texto 11

(…) Tal vez te gustaría saber cómo se reparten las lenguas del mundo en cada
continente. Antes hemos dicho que a Europa le corresponde el 3%. Pues bien, a
América el 15%, a Oceanía el 21% y entre Asia y África se reparten el 61%.
Así que a cada uno de estos dos continentes les corresponde un 30% más o menos.
No es ninguna tontería. Según eso, en África se hablan unas 1500 lenguas.
Ya hemos dicho que muchas lenguas están amenazadas por el solo hecho de no
ser escogidas ni reconocidas como lengua oficial. Esto sucede con mucha
frecuencia en África. Por ejemplo, casi todos los países del continente africano
tienen como lengua oficial una lengua extranjera no africana. Es por la
colonización. Así en Guinea ecuatorial la lengua oficial es el español que la hablan
sólo 11.500 habitantes de los 497.000 que hay. En Namibia el inglés, lengua
oficial, la hablan 10.000 personas, pero en el país viven 2.190.000 personas.

36
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Algunos estados africanos han adoptado una lengua africana como oficial
además de una lengua europea. Así, en Kenia: el swahili y el inglés; en Ruanda:
ruanda y francés. Tanzania es un caso especial: es el único país del continente
que tiene una lengua africana como oficial. Esta lengua es el suahilí. Sudáfrica es
también un caso particular. Cuando acabó el “apartheid” -es el nombre que se da
a la división de la población- el nuevo gobierno sudafricano reconoció 8 lenguas
africanas, además del inglés y el africaan, que eran las lenguas oficiales
anteriores.
El árabe y el hebreo, a pesar de llevarse tan mal judíos y palestinos,
comparten parentesco lingüístico. Ambas son lenguas semíticas. Estas lenguas se
hablan en Asia y en África, por eso a la familia se le llama afroasiática.
También el bereber es de esta familia. Ellos llaman a su lengua tamazight.
El árabe se habla en Argelia, Egipto, Libia, Marruecos, Sudán Túnez… Es la
lengua, después del latín, que más palabras ha prestado al castellano. En el
diccionario de la RAE, hay registrados unos 300 arabismos, ya sabes, palabras
procedentes del árabe. ¡Claro! Como que vivieron en la península nada más y nada
menos que unos 800 años, hasta que fueron expulsados por los Reyes Católicos. El
nombre del pueblo catalán Sudanell, está relacionado con sudán, es decir, negro
en árabe. (…)

Adaptado de BARREIRA, M, UNAMUNO. V, VILARÓ. S, JUNYENT. C. ” Cuaderno


ESO de la diversidad lingüística”. Barcelona 2003. Edit. Octaedro.

Texto 12

En Oceanía no se hablan tantas lenguas como en Asia o África, pero es en este


continente donde están los estados en los que se hablan más lenguas del mundo.

En Papúa Nueva Guinea hay una población de 5 millones de personas y se


hablan cerca de 800 lenguas. Es el lugar del mundo con mayor diversidad
lingüística. La mayoría son lenguas aústricas, lenguas que se extienden por Asia
(Indonesia) y por Oceanía. Si miras el mapa lo entenderás mejor, ya que Papúa
Nueva Guinea está en una isla que está dividida en dos mitades. Una de ellas
pertenece a Indonesia, la otra es Papúa Nueva Guinea. Recuerda que las lenguas
no saben de fronteras.

Otra gran isla de Oceanía es Nueva Zelanda. La lengua oficial es el inglés, ya


sabes, por la colonización, pero se habla también el maorí. Esta lengua es lengua
hermana de las siguientes: el malgache, que se habla en Madagascar; el tagalo de
Filipinas que comparte oficialidad con el inglés y castellano; el malayo de Malasia
y el indonesio de Indonesia. Del maorí nos ha llegado la palabra kiwi.

37
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

En el sur de Australia está la isla de Tasmania. Su idioma era el tasmanio. Este


idioma, el tasmanio, desapareció porque todos sus habitantes fueron exterminados
por los colonizadores.

En Australia, hace cien años se hablaban unas 300 lenguas. Ahora se hablan
unas 200, más de 40 de ellas cuentan con un solo hablante y más de 100 lenguas
no llegan a los 10 hablantes. Palabras de origen australiano son: canguro,
bumerang y koala, que quiere decir animal que no bebe. Esto es así porque este
simpático animal sólo bebe cuando está enfermo.

Adaptado de BARREIRA, M, UNAMUNO. V, VILARÓ. S, JUNYENT. C.


“Cuaderno ESO de la diversidad lingüística”. Barcelona 2003. Edit. Octaedro.

Texto 13

Mira un momento el mapa de América antes de hablar de las lenguas que se


hablan en ese continente y fíjate en una cosa:
En el extremo noroeste está el estrecho de Bering. Por aquí entraron los
primeros pobladores, provenientes de Asia. Son los llamados pueblos amerindios.
“Anorak, iglú y kayak” son palabras del aleuta. Esta lengua se habla en Siberia
(10 hablantes) y en Alasca (90 hablantes). En Canadá se hablan unas 60 lenguas
amerindias. Estas lenguas nos han cedido palabras como: mocasín, y tobogán.

En el norte de EE.UU. se hablan unas 150 lenguas, muchas están a punto de


desaparecer. Sus hablantes fueron obligados a vivir en reservas por los colonos
americanos. En la actualidad sólo quedan 5 lenguas con más de 20.000 hablantes.
Entre ellas están el dakota, cheroquí y navajo. ¿A que te suenan estos nombres
por algunas películas?

En México se hablan unas 200 lenguas. Una de ellas es el nahua, la lengua de


los aztecas, y de ella hemos recibido: cacao, tomate, chicle, chocolate. Los
colonizadores españoles también destruyeron otra cultura de México: la cultura
maya.

38
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

En la parte central del continente, en las Antillas, unas islas, ya no se habla


ninguna lengua amerindia.

En el continente sudamericano, las cosas han ido mejor para las lenguas. En
Guatemala el 50% de la población habla una lengua amerindia. Al sur de Brasil, en
Uruguay, en cambio, ya no se habla ninguna de estas lenguas. Sin embargo, en
Bolivia, por más que la lengua oficial sea el castellano, el 60% de la población se
expresa en lenguas amerindias como el aimara y el quechua. En Paraguay, el 95%
de la población habla guaraní, que es lengua oficial junto con el castellano, aunque
los paraguayos que tienen el castellano como primera lengua no llegan ni al 3% de
la población. Esta lengua, el guaraní, nos dio la palabra patata.

Adaptado de BARREIRA, M, UNAMUNO. V, VILARÓ. S, JUNYENT. C.


“Cuaderno ESO de la diversidad lingüística”. Barcelona 2003. Edit. Octaedro.

39
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

SECUENCIA 3
DE LAS LENGUAS DEL MUNDO A LAS LENGUAS DEL ESTADO

En esta secuencia recogeremos información, la seleccionaremos y aprenderemos a


transformarla para transmitirla mejor.

Actividad 13. Transformando información seleccionada sobre las lenguas.

Los mapas conceptuales son un modo breve y práctico de ordenar, recordar o


transmitir la información. En ellos, la información se extiende de arriba abajo, sólo
lleva las palabras imprescindibles y las informaciones de la misma importancia se
extienden en horizontal.

Después de leer y resumir el texto siguiente, y tras observar el modelo de mapa


conceptual que os ofrecemos, debéis completar en parejas un mapa conceptual sobre
las lenguas.
Texto 14

Las lenguas en el mundo. Principales familias y ramas europeas

En el mundo se hablan más de cuatro mil lenguas. El número es difícil de


precisar porque hay zonas del globo mal estudiadas, y porque el concepto de
lengua, a estos efectos, es inseguro.

Las lenguas se suelen agrupar en familias. Forman una familia todas aquellas
lenguas que están históricamente emparentadas, es decir, que derivan de una
misma lengua, sea ésta conocida o no. Así, las lenguas de Europa (con exclusión de
algunas como el finlandés, el húngaro, y el vascuence) junto con muchas lenguas de
la India y del Pakistán, y el persa, derivan todas de un idioma desaparecido (el
indoeuropeo), y constituyen la familia indoeuropea.

Cuando, dentro de una familia, dos o más lenguas muestran un mayor


parentesco entre sí que con las demás lenguas de la familia, forman una rama de
aquella familia. Así, el latín, que pertenecía a la familia indoeuropea, dio lugar, al
evolucionar diferentemente en distintos territorios, a las lenguas románicas,
romances o neolatinas: español, francés, italiano, rumano, portugués, catalán,
gallego, provenzal, etc. Todas ellas constituyen la rama románica de la familia
indoeuropea.

Pertenecen también a la familia indoeuropea las siguientes ramas lingüísticas


de nuestro continente:

Lenguas germánicas: inglés, alemán, holandés o neerlandés, danés, sueco,


noruego, etc.

Lenguas célticas: bretón (hablado en Francia), galés, irlandés y gaélico (hablados


40
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

en las Islas Británicas).

Lenguas eslavas: ruso, polaco, checo, eslovaco, búlgaro, etc.

Algunas lenguas europeas no pertenecen a la familia indoeuropea. Existen,


efectivamente, otras familias lingüísticas en el continente que no son
indoeuropeas; así, la familia fino-hungria, con el finlandés, el húngaro y el lapón.

El euskara o vascuence es idioma que algunos lingüistas reúnen con ciertas lenguas
del Cáucaso en una misma familia (la vasco-caucásica), pero el parentesco entre
tales lenguas dista de estar probado, por lo cual el euskara es, en cuanto a
orígenes y relaciones de familia, el idioma más enigmático de cuantos se hablan en
Europa.

Otras familias lingüísticas fuera de Europa

Son muchas, por lo cual nos limitamos a enumerar las principales:

Familia semítica, con el árabe, el hebreo y el etíope.

Familia chino-tibetana, con el chino, el tibetano, el birmano, etc.

Familias amerindias o indioamericanas, a las que pertenecen el quechua, el aimara,


el guaraní, el araucano, etc.

Familias africanas, que agrupan lenguas como el bantú, el voltaico, el hotentote,


etc.

Familia malayo-polinesia, con el malayo, el indonesio, el balinés (Bali), el tagalo


(Filipinas) y el malgache (Madagascar).

* Las lenguas se agrupan en


familias.

* Las lenguas más cercanas


dentro de una misma familia
http://www.indexnet.santillana.es/rcs/_archivos/Imagenesbio/
pertenecen a la misma rama.
Naturales1/clasanimales.pdf

41
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

42
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Lenguas del mundo


Lenguas fuera Europa
Lenguas de Europa
EuropaEuropaEuropa
Familia Indoeuropea Familias noIndoeuropeas Familia

Rama Germánica Familia

Euskara

43
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Actividad 14. Las lenguas románicas en el mapa y en sus textos.

A continuación, individualmente, vais a ubicar algunas ramas lingüísticas en el siguiente


mapa de Europa. Después, leerás a tu compañero el artículo 1 de la Declaración
Universal de los Derechos Humanos en 2 lenguas románicas diferentes. Tu compañero
hará lo mismo. Para terminar, completad y comentad el cuadro de las semejanzas
entre palabras en distintas lenguas románicas y poned en común vuestras hipótesis.
( En parejas)
Texto15
http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_romance#Lista_de_lenguas_romances

Latín: OMNES HOMINES LIBERI ÆQVIQVE DIGNITATE ATQVE IVRIBVS


NASCVNTVR. RATIONE CONSCIENTIAQVE PRÆDITI SUBT ET ALII ERGA
ALIOS CVM FRATERNITATE SE GERERE DEBENT.

Castellano: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos
y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente
los unos con los otros.

Catalán: Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són
dotats de raó i de consciència, i els cal mantenir-se entre ells amb esperit de
fraternitat.

Francés: Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres
dans un esprit de fraternité.

Gallego: Tódo los seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e,
dotados como están de razón e conciencia, débense comportar fraternalmente uns
cos outros.

Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi
sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito
di fratellanza.

Occitano: Totes los èssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches.
Son dotats de rason e de consciéncia e se devon comportar los unes amb los
autres dins un esperit de fraternitat.

Portugués: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em


direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros
em espírito de fraternidade.

Provenzal: Tóuti lis uman naisson libre. Soun egau pèr la digneta e li dre. An tóuti
uno resoun e uno counsciènci. Se dèvon teni freirenau lis un 'mé lis autre.

Rumano: Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi.


Ele sunt înzestrate cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unele faţă
de altele în spirit de fraternitate.

44
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

Sardo: Totu sos èsseres umanos naschint lìberos e eguales in dinnidade e in


deretos. Issos tenent sa resone e sa cussèntzia e depent operare s'unu cun
s'àteru cun ispìritu de fraternidade.

45
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

http://dewey.uab.es/jaling/Suportdid/4000LL/4000LLalo.doc

R R
Primero coloread: Las fronteras con puntos
R = rojo (lenguas germánicas) representan las de las lenguas R
que no se corresponden con las v
B = azul (lenguas románicas) de los países.
V = verde (lenguas eslavas) R v
R R
Después completad las R v
v
etiquetas : R v v
Escribid el nombre de 10 len-  Lenguas germánicas R R v
guas románicas. Indica también  Lenguas románicas R
R v v
donde aparecn las distintas len-
 Lenguas eslavas R
R R v
guas del estado español. v v
R v
R R v

 R v
R
R R v v
R
 R v v v v
R BELGIQUE
v
R R R v v
 v v v
R R v v v
R v
R R R v v v

R R R v v v v
B B R v v v v
B B B v v v
R R v v v v v
B R v
 B R v v
B B R R
R
B B B B v
B B B v
 B B B B B v B
B v v B
B B B B B v
v v B
B
B v v V
 B B
B B v v
B B B B B v
B v
 B
B B B B
B
B B B
 B
B B
B
46
 1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Los Hablantes y las Lengua. Exposición Oral s

47
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

PLANTILLA DE OBSERVACIÓN DE PALABRAS

PALABRAS SEMEJANZAS DIFERENCIAS


Castellano:
*Derechos

*Seres humanos

*Fraternalmente

L2:

L3:

Nota: Recordad todo lo aprendido sobre familias y ramas lingüísticas. Os va a servir


para la exposición oral ya que tendréis que exponer el origen de la lengua sobre la que
habléis.

SECUENCIA 4
ELABORAMOS LA EXPOSICIÓN ORAL SOBRE UNA LENGUA DEL ESTADO
En esta secuencia vais a recordar cuáles son las características de la producción final,
vais a ver cuál es el proceso para realizarla y, por último, vais a llevarla a cabo.

48
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Actividad 15. Centrándonos en la exposición: contextualización y fases del proceso.

Esta actividad será una actividad de reflexión. Os presentamos una plantilla con todos
los pasos que tenéis que seguir para realizar vuestra exposición.
Leed la plantilla con atención, en parejas, y comentadla hasta tener claro el proceso.

PASOS PARA HACER UNA EXPOSICIÓN ORAL


(con borrador escrito previo)

CONTEXTUALIZACIÓN
* Revisar las características de la situación comunicativa.

PLANIFICACIÓN
* Formar grupos de tres y elegir una de las lenguas del Estado.

* Realizar un esquema previo.


* Recoger y seleccionar información de distintas fuentes: libros, enciclopedias y
direcciones de Internet.
* Organizar la información seleccionada de acuerdo al esquema establecido y que se
ajuste a las tres partes: introducción, desarrollo, conclusión.
* Adjudicar las intervenciones de cada participante en la exposición, los recursos que
vais a utilizar y alguna estrategia para atraer la atención del receptor.
TEXTUALIZACIÓN

* Hacer un borrador escrito teniendo en cuenta todo el trabajo de planificación y las


características del texto expositivo:

o Vocabulario técnico.

o Aclaraciones de términos difíciles.

o Presente de indicativo.

* Estructurar en párrafos diferenciados cada una de las ideas que queráis exponer.
REVISIÓN

* Releer el texto escrito, repasar los recursos y estrategias y hacer las correcciones
oportunas.

PRESENTACIÓN PÚBLICA DEL PROYECTO

49
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

* Recordar que sólo podéis contar con un guión que os sirva de “chuleta”.

* Recordar que cada participante tiene que seguir la estructura general siguiente:

Se dirige a los receptores, se presenta brevemente y dice de qué va a


hablar. (Introducción).

Cita los aspectos de su exposición y los desarrolla siguiendo un plan, con


orden, pausadamente, con corrección. (Desarrollo).

Concluye recordando de qué ha hablado y cede la voz al siguiente o cierra


la exposición. (Conclusión).

* Cuidar todo el aspecto de la comunicación no verbal: Gesto, movimiento,


articulación, entonación, mirada, tono de voz…

* Utilizar apropiadamente los recursos que vais a mostrar.

* No os extendáis excesivamente.

Actividad 16. Planificación: elaboración del guión previo.


Antes de proceder a la selección y resumen de la información, debéis saber cuáles van
a ser los principales apartados de vuestra exposición. Estos apartados formarán el
guión. Un guión es un texto breve que viene a ser como el esqueleto de la exposición.
En la actividad 13 habéis trabajado con mapas conceptuales . Es algo parecido; no
obstante, a continuación se os da: un texto, su correspondiente guión y una plantilla
con el procedimiento utilizado.
Texto 16
LOS DELFINES

Los delfines son pequeños cetáceos con dientes (odontocetos). Son animales
marinos que pueden llegar a medir cerca de cuatro metros y pueden llegar a pesar
hasta 300 kilos.

Viven en grupos, se comunican entre sí mediante diferentes silbidos. Se ayudan y


cuidan mucho a sus crías. Éstas nacen bajo el agua, la madre y otros adultos las

50
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

ponen a flote, sobre la superficie para que puedan respirar. Están provistos de
dientes: entre 200 y 260. Son animales juguetones, se les ve dando saltos y
tumbos en las olas de los mares. Siguen a los buques y nunca se quedan rezagados.

Los delfines recién nacidos se alimentan de la leche materna. Después, se


alimentan de peces, calamares y de mariscos que sostienen con sus dientes agudos.

Para respirar necesitan ascender a la superficie del mar, haciendo un acopio de


aire que les permite permanecer sumergidos hasta 50 minutos y aún más. Durante su
permanencia en el agua, sus órganos respiratorios permanecen cerrados, pueden
ingerir alimentos y el agua no penetra en sus bronquios.

Están en peligro constante de extinción, por varias razones: Al pescar el atún


hay veces que, en la red, incluidos con el atún van de 10 a 12 delfines. Algunos los
utilizan con fines experimentales, sean militares o para conocer el funcionamiento de
su cerebro o de las ondas que transmiten para comunicarse. Otros, los utilizan como
medio de entretenimiento.

El delfín común habita en los mares cálidos y templados de todo el mundo, mide
unos dos metros y medio de longitud y tiene el pico de unos quince centímetros. A
veces se acerca a la costa.

Los de Ganges han perdido casi el uso de sus ojos, probablemente a causa de que
los ríos en que viven, el Ganges y el Indo, llevan un agua tan turbia que la vista les
presta poca utilidad.

Los delfines de bandera blanca viven únicamente en el gran lago Tung-Ting en


China. Tienen casi dos metros y medio de largo, pesan unos 120 kilogramos y cuando
se asoman fuera del agua, su alta aleta dorsal sugiere una bandera.

Aunque existen diversas especies de delfines, todos ellos tiene características


comunes: son mamíferos, animales marinos de gran tamaño, viven generalmente en
aguas templadas, son de cuerpo aerodinámico con pequeñas aletas, son juguetones y
gustan de la vida social.

LOS DELFINES

 Introducción: Qué son los delfines.


 Desarrollo: Características y clases de delfines.

A ) Aspectos generales:

 Características generales.
 Alimentación.
51
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

 Respiración.

 Peligro de extinción. Razones:

o Capturas indiscriminadas.

o Investigaciones.

o Entretenimiento.

B) Aspectos particulares:

 El delfín común.
 Los delfines del Ganges.

 Los delfines de bandera blanca.

 Conclusión o cierre: Reformulación de algunos aspectos sobre los delfines.

PROCEDIMIENTO

 Introducción: Definición del tema.

 Desarrollo: Ampliación del tema

 A) Aspectos generales:

 1ª idea principal
 Idea secundaria…
 2ª idea principal
 Idea secundaria…
 3ª idea principal.
 Idea secundaria…
 4ª idea principal.
 Idea secundaria….
 B) Aspectos particulares:

 Ejemplo 1
 Ejemplo 2…

 Cierre: Reformulación de algunos aspectos del tema.

A semejanza del guión dado, debéis elaborar el guión de vuestra exposición. Para ello
os proponemos un juego. Debéis ordenar y descubrir las palabras que salen del
siguiente “ordenograma”.
52
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

ORDENOGRAMA
GEN O RI
ZA CA LO CIÓN LI
BLAN HA TES
GOS RAS
LEC DIA TOS
TO HIS RIA
LIA PE DA RI DES CU
TE RA TU RA LI
ZA VI DI NAN A
CIÓN CAN
E PO MA
TROS O

Una vez descubiertas, ordenad las palabras en un esquema numérico que será casi el
guión de vuestra exposición. A continuación, encajad esas palabras en frases breves y
lo tendréis hecho. Recordad que esas frases son el recordatorio que podréis usar para
seguir los apartados de la exposición.

53
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Actividad 17. Planificación: recogida y selección de la información.

En esta actividad vais a seleccionar la información. Tendréis que manejar información


procedente de: una Web, una enciclopedia y un libro de texto. Pare ello, formad
grupos de 3 que mantendréis hasta el final, y elegid la lengua de la que hablaréis.
Tiene que ser una de las 4 que se hablan en el Estado.

En primer lugar debéis seleccionar la información que utilizaréis en vuestra exposición


y después, hacer un resumen que recoja la información seleccionada. Seguid la
plantilla.

Plantilla para seleccionar y resumir la información


1. Página Web 2. Enciclopedia 3. L. de texto
Cita las fuentes
-Lee de modo
comprensivo.
-Subraya.
-Elige lo más
importante.
-Pon al margen
aclaraciones,
palabras que te
ayuden.
-Redacta con tus
palabras.
Resumen final ( selección de las 3 fuentes)

Proceso: ¿Cómo?
*Elimina lo innecesario. *Colorea con fosforito amarillo.
*Elimina datos, ideas, aspectos *Colorea con fosforito azul.
repetidos. *Completa los datos de una y otras.
*Compara las diversas fuentes.
*Selecciona.
*Escríbelo con tus palabras.

A continuación, debéis recordar lo que habéis trabajado sobre el resumen en la


actividad 11. Tened en cuenta, además, que la información que habéis recopilado os
puede obligar a modificar el guión inicial.

Nota: Al finalizar la actividad debéis tener un texto que resuma lo que habéis
seleccionado sobre una de las lenguas del estado.

54
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Actividad 18. Textualización: el borrador, los conectores…

El siguiente paso es organizar la información seleccionada adoptando la estructura


propia del texto expositivo escrito. Como recordaréis tiene 3 partes: Introducción,
Desarrollo, Conclusión. En el apartado “Desarrollo” tenéis que utilizar todos los
apartados de vuestro guión.
El resultado de organizar la información será el borrador de vuestra exposición oral.
Sin embargo, puede que os dé seguridad tener un texto escrito más formal con los
contenidos de la exposición. Podéis hacerlo, pero recordad que no lo podréis utilizar
en la misma.
Siguiendo las pautas del procedimiento siguiente y apoyándoos en la lista de
conectores que se os muestra a continuación, escribid un texto expositivo con los
contenidos que vais a incorporar a vuestra exposición oral.
PROCEDIMIENTO

EL BORRADOR

ANTES de hacer el borrador


 Repasar las ideas recogidas.
 Que sean relevantes.
 Que no estén repetidas.
AL HACER el borrador
 Organizar las ideas de acuerdo con el guión.
 Desarrollar cada idea en un párrafo.
 Poner al comienzo de párrafo un enlace apropiado.
 Unir cada párrafo con el anterior y siguiente de tal modo que tenga sentido.
 Utilizar vuestras palabras.
 No manifestar opiniones.
DESPUÉS de hacer el borrador
 Leer el texto y confirmar que:
o Se entiende bien.
o Sigue un hilo temático:
 Se cita el tema y se desarrolla.
o Es coherente en su totalidad.
o Es interesante.

LISTA DE CONECTORES

Para empezar un escrito Para añadir ideas y ordenarlas


Ante todo… Por lo que respecta a …
La finalidad de esta exposición es… Asimismo…
Para empezar… Después de…
En primer lugar… Por añadidura…
El tema que voy a tratar… Del mismo modo…
En efecto…
Desde que…
A partir de …

55
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

A continuación…
Inmediatamente…
En lo que se refiere a…
Por otra parte…
En otras palabras…
Para introducir ejemplos Para terminar un escrito
Por ejemplo… Para terminar…
En concreto… Por último…
Para ilustrar esto… Finalmente…
Así como… En último lugar…
O sea… Como conclusión final…
Particularmente… Terminando…
Esto es… Para resumir…
Es decir… Resumiendo…
De hecho… Sólo queda…
Recopilando todo lo anterior
Recogiendo lo dicho hasta ahora…

Adaptado de A. Fernández Campos. C. López Villamar. S. Martínez Icaza. Mª M.


Pérez Gómez. T. Ruiz Pérez. “Jerigonza 1. El texto descriptivo. El texto expositivo”.
Barcelona 1997. Ediciones Octaedro.

En el recuadro anterior tenéis algunos tipos de conectores para “coser” bien vuestra
exposición. Tenedlo en cuenta y utilizadlos en vuestro borrador y en la exposición.

Ya tenéis el borrador o el texto formal. Sirve para


interiorizar los contenidos de la exposición pero recordad
que no podéis leer la información, tenéis que
transmitirla con vuestros recursos verbales y no
verbales.

56
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Actividad 19. A modo de ensayo de la exposición oral.

Vais a realizar una actividad que prepare la exposición oral. A continuación


encontraréis una tabla/gráfico que resume la competencia oral de los hablantes de las
Comunidades bilingües en la lengua propia de dichas Comunidades.
Vuestro trabajo consistirá en explicar verbalmente a vuestros compañeros los datos
que os proporcionan la tabla y el gráfico. Además, lo vais a hacer sin apoyo escrito,
sólo con la tabla o el gráfico en la mano. Tenéis el tema, el lugar y los datos. Sólo
falta completar el “cosido”. Es decir, tenéis que unir los contenidos que debéis
explicar. ¿Cómo? Mediante enlaces apropiados. Seguidamente encontraréis un listado
de los enlaces más significativos para poder contrastar los datos.

COMPETENCIA ORAL EN LA LENGUA PROPIA DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA

Cataluña Valencia Baleares Galicia Euskadi Navarra


Hablan 79,1 55´6 71,7 89,2 28,6 15,6
Sólo 18,3 33,6 20,7 9,7 14,7 7,1
entienden
No 2,7 10,8 7,6 1,2 56,6 77,3
entienden
NS/NC 0,0 0,0 0,0 0,0 0,2 0,0

CONECTORES

57
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

- Pero
- Antes al contrario, - En cualquier caso,
- Por el contrario, - De cualquier modo(manera, suerte),
- No obstante, - En todo caso,
DE OPOSICIÓN

- Con todo, - Sea como sea,


- Con todo y con eso, - Sea como fuere,
- Aun así, - Opuestamente,
- Así y todo, - En contraste,
- Ahora bien, - Por una parte,
- Ahora, - Por otra parte,
- Sin embargo, - Antes bien
- De todas formas, maneras, modos, - Más bien
- Sino

- En efecto, - Por ello,


- Entonces, - A causa de esto,
- Pues, - Por lo cual,
DE CAUSALIDAD

- Así pues, - En ese caso,


- Por lo tanto, - De tal modo,
- Por consiguiente, - De otro modo(manera, suerte),
- En consecuencia, - En caso contrario,
- De ahí (que), - De lo contrario,
- Así, - Pues bien,
- Por eso, - De hecho,
- Por esto,

Tanto los gráficos como los datos podéis utilizarlos como recurso en vuestra
exposición.

58
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Actividad 20. Realización de la exposición oral.

Y llegó la hora de la exposición. Antes de vuestra intervención y, para gestionar de


manera adecuada los turnos de palabra, observad la plantilla siguiente:

HOJA DE CONTROL PARA GESTIÓN DE TURNOS


 Presentación personal
 Cita el tema de modo breve.
 Anuncia las partes en que se ha distribuido la exposición.

 Pone título al apartado del que va a hablar.


 Desarrolla la primera parte de la exposición (Utiliza ejemplos, mapas y
otros recursos).
 Pone título al apartado del que va a hablar.
 Desarrolla la segunda parte de la exposición (Utiliza ejemplos, mapas y
otros recursos).
 Pone título al apartado del que va a hablar.
 Desarrolla la tercera parte de la exposición (Utiliza ejemplos, mapas y
otros recursos).

Cierra la exposición recordando el tema y el desarrollo seguido.

Una vez analizada la ficha de control, ya estáis preparados para hacer la exposición.
Os recuerdo que habéis trabajado en serio, sabéis del tema, habéis trabajado los
procedimientos para transmitirlo, tenéis algunos recursos preparados… sólo os falta
relajaros, pensar que lo podéis hacer muy bien y… ¡A por ello!

59
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Pero, antes… observad las siguientes plantillas. Servirán


para que vosotros, los participantes, sepáis cómo se va a
evaluar vuestra intervención y para que los receptores,
vuestros compañeros, os evalúen marcando con una cruz
en la casilla correspondiente.

HOJA DE OBSERVACIÓN DE EXPOSICIÓN ORAL (Participante 1)


En la presentación Se ha presentado. SÍ NO
- Ha adelantado un esquema de todo.

En el desarrollo - Ha desarrollado con orden la 1ª idea.


- Ha desarrollado con orden la 2ª idea.
- Ha desarrollado con orden la 3ª idea.

En el final - Ha recogido en una frase lo expuesto.

Estrategias - Controla la voz.


- Marca bien las pausas.
-
- Enfatiza palabras clave.
-
- Pronuncia bien.
-
- - Controla los gestos y posturas.
- - Utiliza recursos.
- - Pone ejemplos, da explicaciones…
- - Otras:
-
-
-
-

Actividad de evaluación de la unidad didáctica

60
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas
Lengua Castellana Y Literatura.
Exposición Oral. Los Hablantes y las Lenguas

Una vez terminado todo el proceso, vais a evaluar la unidad didáctica. Para
ello, vais a utilizar de modo individual la siguiente plantilla.

CUESTIONARIO DE EVALUACIÓN DE LA UNIDAD

1. ¿Qué actividad o actividades te han interesado más? ¿Por qué?

2. ¿Qué actividad o actividades te han resultado más difíciles? ¿Por qué?

3. ¿Qué actividad o actividades te han sido más útiles para aprender? ¿Por qué?

4. Los textos utilizados en las actividades te han parecido:

Muy complicados Complicados Normales Fáciles

5. Piensas que el trabajo se ha hecho:

Muy lento Demasiado rápido A un ritmo adecuado

6. ¿Trabajar en grupo te ha ayudado a aprender? ¿Por qué?

7. ¿Te has sentido a gusto en tu grupo? ¿Por qué?

8. Esta Unidad didáctica te ha aportado en:

* Conocimientos: mucho bastante suficiente poco nada

* Técnicas de mucho bastante suficiente poco nada


trabajo:
* Interés y mucho bastante suficiente poco nada
motivación
9. ¿Has recibido del profesor o profesora el apoyo, información y materiales
suficientes para llevar a cabo tu trabajo?

10. Otros aspectos que deseas añadir:

61
1 curso de E.S.O. Materiales para el Tratamiento Integrado de las Lenguas

También podría gustarte