Reglamento-Guias-Naturalistas ECUADOR

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 64

Año II - Nº 343

Quito, jueves 3 de
diciembre de 2020
SUMARIO:
Servicio gratuito
Págs.

FUNCIÓN EJECUTIVA

ING. HUGO DEL POZO BARREZUETA ACUERDO INTERMINISTERIAL:


DIRECTOR
MINISTERIO DE TURISMO
Quito: Y DEL AMBIENTE Y AGUA:
Calle Mañosca 201
y Av. 10 de Agosto 002-2020 Expídese el Reglamento de Guianza Turística...... 2
Telf.: 3941-800
Exts.: 3131 - 3134 CONSULTA DE CLASIFICACIÓN
ARANCELARIA:
64 páginas
SERVICIO NACIONAL DE ADUANA
DEL ECUADOR - SENAE:
www.registroficial.gob.ec
SENAE-SGN-2020-0669-OF Informe Técnico de Consulta
El Pleno de la Corte Constitucional de Clasificación Arancelaria / Mercancía:
mediante Resolución Administrativa No. PLANTA PARA EL PROCESAMIENTO DE
010-AD-CC-2019, resolvió la gratuidad de ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN
la publicación virtual del Registro Oficial (sin montar)............................................................... 31
y sus productos, así como la eliminación
de su publicación en sustrato papel,
como un derecho de acceso gratuito de la
información a la ciudadanía ecuatoriana.

Al servicio del país


desde el 1º de julio de 1895

El Registro Oficial no se responsabiliza


por los errores ortográficos, gramaticales,
de fondo y/o de forma que contengan
los documentos publicados, dichos
documentos remitidos por las diferentes
instituciones para su publicación, son
transcritos fielmente a sus originales, los
mismos que se encuentran archivados y
son nuestro respaldo.
2 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

ACUERDO INTERMINISTERIAL Nro. 002-2020

Rosa Enriqueta Prado Moncayo


MINISTRA DE TURISMO

Paulo Arturo Proaño Andrade


MINISTRO DEL AMBIENTE Y AGUA (E)

CONSIDERANDO:

Que el numeral 7 del artículo 3 de la Constitución de la República del Ecuador


establece como uno de los deberes primordiales del Estado ecuatoriano: “ (…)
Proteger el patrimonio natural y cultural del país (…)”;

Que el artículo 14 de la Constitución de la República del Ecuador dispone que: “ (…)


Se reconoce el derecho de la población a vivir en un ambiente sano y
ecológicamente equilibrado, que garantice la sostenibilidad y el buen vivir,
sumak kawsay. Se declara de interés público la preservación del ambiente, la
conservación de los ecosistemas, la biodiversidad y la integridad del patrimonio
genético del país, la prevención del daño ambiental y la recuperación de los
espacios naturales degradados (…)”;

Que el artículo 52 de la Constitución de la República del Ecuador señala que las


personas usuarias y consumidoras tienen derecho a: “ (…) disponer de bienes
y servicios de óptima calidad y a elegirlos con libertad, así como a una
información precisa y no engañosa sobre su contenido y características. La ley
establecerá los mecanismos de control de calidad y los procedimientos de
defensa de las consumidoras y consumidores; y las sanciones por vulneración
de estos derechos, la reparación e indemnización por deficiencias, daños o
mala calidad de bienes y servicios, y por la interrupción de los servicios
públicos que no fuera ocasionada por caso fortuito o fuerza mayor (…)”;

Que el artículo 82 de la Constitución de la República del Ecuador establece que:


“(…) El derecho a la seguridad jurídica se fundamenta en el respeto a la
Constitución y en la existencia de normas jurídicas previas, claras, públicas y
aplicadas por las autoridades competentes (...)”;

Que el artículo 151 de la Constitución de la República del Ecuador determina que:


“(…) Las ministras y los ministros de Estado serán de libre nombramiento y
remoción por la Presidenta o Presidente de la República, y lo representarán en
los asuntos propios del ministerio a su cargo. Serán responsables política, civil
y penalmente por los actos y contratos que realicen en el ejercicio de sus
funciones, con independencia de la responsabilidad civil subsidiaria del Estado.
Para ser titular de un ministerio de Estado se requerirá tener la nacionalidad
ecuatoriana, estar en goce de los derechos políticos y no encontrarse en
ninguno de los casos de inhabilidad o incompatibilidad previstos en la
Constitución. El número de ministras o ministros de Estado, su denominación y

P á g i n a 1 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 3

las competencias que se les asigne serán establecidos mediante decreto


expedido por la Presidencia de la República (…)”;

Que el numeral primero del artículo 154 de la Constitución de la República del


Ecuador establece que a las ministras y ministros de Estado, además de las
atribuciones establecidas en la ley, les corresponde: “ (…) 1. Ejercer la rectoría
de las políticas públicas del área a su cargo y expedir los acuerdos y
resoluciones administrativas que requiera su gestión (…)”;

Que el artículo 226 de la Constitución de la República del Ecuador establece que:


“(…) Las instituciones del Estado, sus organismos, dependencias, las
servidoras o servidores públicos y las personas que actúen en virtud de una
potestad estatal ejercerán solamente las competencias y facultades que les
sean atribuidas en la Constitución y la ley. Tendrán el deber de coordinar
acciones para el cumplimiento de sus fines y hacer efectivo el goce y ejercicio
de los derechos reconocidos en la Constitución (…)”;

Que el numeral 7 del artículo 261 de la Constitución de la República del Ecuador


establece que el Estado central tendrá competencias exclusivas sobre: “ (…)
Las áreas naturales protegidas y los recursos naturales (…)”;

Que el artículo 350 de la Constitución de la República del Ecuador dispone que:


“(…) El sistema de educación superior tiene como finalidad la formación
académica y profesional con visión científica y humanista; la investigación
científica y tecnológica; la innovación, promoción, desarrollo y difusión de los
saberes y las culturas; la construcción de soluciones para los problemas del
país, en relación con los objetivos del régimen de desarrollo (…)”;

Que el inciso primero del artículo 405 de la Constitución de la República del Ecuador
establece que: “ (…) El sistema nacional de áreas protegidas garantizará la
conservación de la biodiversidad y el mantenimiento de las funciones
ecológicas. El sistema se integrará por los subsistemas estatal, autónomo
descentralizado, comunitario y privado, y su rectoría y regulación será ejercida
por el Estado. El Estado asignará los recursos económicos necesarios para la
sostenibilidad financiera del sistema, y fomentará la participación de las
comunidades, pueblos y nacionalidades que han habitado ancestralmente las
áreas protegidas en su administración y gestión (…)”;

Que el artículo 23 del Código Orgánico del Ambiente dispone como Autoridad
Ambiental Nacional a: “ (…) El Ministerio del Ambiente será la Autoridad
Ambiental Nacional y en esa calidad le corresponde la rectoría, planificación,
regulación, control, gestión y coordinación del Sistema Nacional
Descentralizado de Gestión Ambiental (…)”;

Que el numeral 10 del artículo 38 del Código Orgánico del Ambiente, establece que
uno de los objetivos de las áreas incorporadas al Sistema Nacional de Áreas
Protegidas es: “ (…) Impulsar alternativas de recreación y turismo sostenible,
así como de educación e interpretación ambiental (…)”;

Que el artículo 52 del Código Orgánico del Ambiente establece respecto al turismo y
recreación en las áreas del Sistema Nacional de Áreas Protegidas que: “ (…)

P á g i n a 2 | 29
4 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

La Autoridad Ambiental Nacional, en coordinación con la Autoridad Nacional de


Turismo y demás autoridades competentes, definirá las condiciones para el
turismo y recreación en función de cada plan de manejo de las áreas
protegidas, y con el propósito de generar iniciativas de turismo sostenible (…)”;

Que el artículo 47 del Código Orgánico Administrativo establece que: “ (…) La


máxima autoridad administrativa de la correspondiente entidad pública ejerce
su representación para intervenir en todos los actos, contratos y relaciones
jurídicas sujetas a su competencia. Esta autoridad no requiere delegación o
autorización alguna de un órgano o entidad superior, salvo en los casos
expresamente previstos en la ley (…)”;

Que el artículo 65 del Código Orgánico Administrativo establece que: “ (…) La


competencia es la medida en la que la Constitución y la ley habilitan a un
órgano para obrar y cumplir sus fines, en razón de la materia, el territorio, el
tiempo y el grado (…)”;

Que el numeral 1 del artículo 15 de la Ley de Turismo establece que el Ministerio de


Turismo es el organismo rector de la actividad turística ecuatoriana, quien
tendrá entre otras las siguientes atribuciones: “ (…) 1. Preparar las normas
técnicas y de calidad por actividad que regirán en todo el territorio nacional
(…)”;

Que el artículo 16 de la Ley de Turismo establece que es de competencia del


Ministerio de Turismo: “ (…) Será de competencia privativa del Ministerio de
Turismo, en coordinación con los organismos seccionales, la regulación a nivel
nacional, la planificación, promoción internacional, facilitación, información
estadística y control del turismo, así como el control de las actividades
turísticas, en los términos de esta Ley (…)”;

Que el artículo 52 de la Ley de Turismo establece que el Ministerio de Turismo


ejercerá el control de la actividad turística;

Que el artículo 8 del Reglamento General a la Ley de Turismo establece que: “ (…)
A través de los mecanismos determinados en este reglamento y demás
normativa aplicable, el Ministerio ejercerá el control sobre el cumplimiento de
las obligaciones que tienen los prestadores de servicios turísticos, como
resultado de la aplicación de la Ley de Turismo y sus correspondientes
reglamentos. El control será de carácter preventivo y sancionador de
conformidad con lo dispuesto en el artículo 52 de la Ley de Turismo (…)”;

Que el literal d) del artículo 43 del Reglamento General a la Ley de Turismo, señala
que: “ (…) La operación turística comprende las diversas formas de
organización de viajes y visitas, mediante modalidades como: Turismo cultural
y/o patrimonial, etnoturismo, turismo de aventura y deportivo, ecoturismo,
turismo rural, turismo educativo - científico y otros tipos de operación o
modalidad que sean aceptados por el Ministerio de Turismo. Se realizará a
través de agencias operadoras que se definen como las empresas comerciales,
constituidas por personas naturales o jurídicas, debidamente autorizadas, que
se dediquen profesionalmente a la organización de actividades turísticas y a la
prestación de servicios, directamente o en asocio con otros proveedores de

P á g i n a 3 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 5

servicios, incluidos los de transportación; cuando las agencias de viajes


operadoras provean su propio transporte, esa actividad se considerará parte
del agenciamiento (…)”;

Que el artículo 44 del Reglamento General a la Ley de Turismo establece las


normas técnicas y reglamentarias para las actividades turísticas a: “ (…) Sin
perjuicio de las normas de carácter general contenidas en este reglamento,
sobre la base de las definiciones contenidas en este capítulo, únicamente el
Ministerio de Turismo de forma privativa, a través de acuerdo ministerial,
expedirá las normas técnicas y reglamentarias que sean requeridas con el
objeto de establecer las particularidades y la clasificación de las actividades de
turismo definidas en este reglamento y sus respectivas modalidades. La
potestad asignada en este artículo es intransferible. Las entidades del régimen
seccional autónomo o dependiente no expedirán normas técnicas, ni de calidad
sobre actividades o establecimientos turísticos, no definirán actividades o
modalidades turísticas ni establecerán sujetos pasivos o responsables sin que
sean establecidos por el Ministerio de Turismo (…)”;

Que la disposición transitoria del Reglamento General a la Ley de Turismo, señala


que: “ (…) El Ministerio de Turismo en el plazo de ciento veinte (120) días
emitirá, a través de un Acuerdo Ministerial, los reglamentos, instructivos y otros
instrumentos legales o normativa necesaria para generar el régimen y el
sistema de Áreas Turísticas Protegidas, facultando al Ministerio de Turismo
poder convocar a las instituciones del Estado para articular acciones a favor de
las ATP,s identificadas (…)”;

Que el artículo 127 del Reglamento General de Actividades Turísticas, Decreto


Ejecutivo No. 3400 publicado en el Registro Oficial No. 726 del 17 de diciembre
de 2002, establece el valor de la credencial de guía de turismo de acuerdo con
la clasificación determinada para el efecto;

Que mediante Decreto Ejecutivo Nro. 827, publicado en el Registro Oficial


Suplemento Nro. 672 de fecha 19 de enero de 2016, se expidió el Reglamento
Especial de Turismo en Áreas Naturales Protegidas (RETANP);

Que el numeral 1 del artículo 5 del Reglamento Especial de Turismo en Áreas


Naturales Protegidas establece que dentro del ámbito del presente Reglamento
y sin perjuicio de lo que dispongan otros cuerpos normativos, a la Autoridad
Ambiental Nacional le corresponde el ejercicio de las siguientes atribuciones:
“(…) 1. Programar, autorizar, manejar, controlar y supervisar los usos turísticos
de los recursos naturales y culturales, en el marco de sus competencias, en
cada una de las áreas protegidas del Patrimonio de Áreas Naturales del Estado
PANE, conforme a los respectivos Planes de Manejo y leyes especiales que la
regulan; En la provincia de Galápagos, esta competencia será ejercida en
coordinación con la Autoridad Nacional de Turismo (…)”;

Que el numeral 8 del artículo 5 del Reglamento Especial de Turismo en Áreas


Naturales Protegidas dispone que le corresponde a la Autoridad Ambiental
Nacional: “(…) 8. Controlar a los guías autorizados y el correcto ejercicio de su
actividad dentro de una operación turística en el Patrimonio de Áreas Naturales
del Estado PANE (…)”;

P á g i n a 4 | 29
6 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

Que el artículo 6 del Reglamento Especial de Turismo en Áreas Naturales


Protegidas indica que “ (…) A la Autoridad Nacional de Turismo le corresponde
la promoción, regulación y control de las actividades y modalidades de
operación turística en el marco de sus competencias, así como la expedición,
de forma privativa, de los requisitos mínimos para el ejercicio de las actividades
turísticas y de los niveles básicos de calidad de los servicios turísticos
permitidos en la normativa vigente, en concordancia con el Plan de Manejo
correspondiente y de conformidad con la ley, reglamentos y normas técnicas de
la materia. De manera especial, deberá definir y regular las actividades,
servicios y modalidades de operación turística (…)”;

Que la Disposición General Sexta del Reglamento Especial de Turismo en Áreas


Naturales Protegidas dispone que: “ (…) Para las actividades que se realicen
en el Patrimonio de Áreas Naturales del Estado PANE continental y que
generen alto impacto ambiental conforme lo determina el Plan de Manejo, cada
grupo de visitantes de 16 personas deberá contar con el acompañamiento de
un guía autorizado, contratado por el operador turístico (…)”;

Que el artículo 17 del Estatuto del Régimen Jurídico y Administrativo de la Función


Ejecutiva establece que: “ (…) Los Ministros de Estado son competentes para
el despacho de todos los asuntos inherentes a sus ministerios sin necesidad de
autorización alguna del Presidente de la República, salvo los casos
expresamente señalados en leyes especiales. Los Ministros de Estado, dentro
de la esfera de su competencia, podrán delegar sus atribuciones y deberes al
funcionario inferior jerárquico de sus respectivos Ministerios, cuando se
ausenten en comisión de servicios al exterior o cuando lo estimen conveniente,
siempre y cuando las delegaciones que concedan no afecten a la buena
marcha del Despacho Ministerial, todo ello sin perjuicio de las funciones,
atribuciones y obligaciones que de acuerdo con las leyes y reglamentos tenga
el funcionario delegado. Las delegaciones ministeriales a las que se refiere
este artículo serán otorgadas por los Ministros de Estado mediante acuerdo
ministerial, el mismo que será puesto en conocimiento del Secretario General
de la Administración Pública y publicado en el Registro Oficial. El funcionario a
quien el Ministro hubiere delegado sus funciones responderá directamente de
los actos realizados en ejercicio de tal delegación (…)”;

Que mediante Decreto Ejecutivo Nro. 970 del 24 de marzo de 2016 se derogó el
Reglamento de Guías Naturalistas de Áreas Protegidas correspondiéndole de
manera coordinada la regulación de la modalidad de guianza turística de las
áreas naturales protegidas a la Autoridad Nacional de Turismo y la Autoridad
Ambiental Nacional;

Que mediante Decreto Ejecutivo Nro. 591, de fecha 03 de diciembre de 2018, el


Lcdo Lenín Moreno Garcés, Presidente Constitucional de la República del
Ecuador, designa como Ministra de Turismo a la señora Rosa Enriqueta Prado
Moncayo;

Que el Acuerdo Ministerial Nro. 2019-058, suscrito el 27 de noviembre de 2019, el


Ministerio de Turismo, expidió los requisitos para la acreditación de
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 7

certificaciones de habilidad aplicables a las modalidades turísticas de aventura


conforme al Anexo 1 del Reglamento de Guianza Turística;

Que mediante informe técnico Nro. 2020-001-DN suscrito el 12 de febrero de 2020


por la analista de normativa, director de normativa y Subsecretario de
Regulación y Control del Ministerio de Turismo concluye que: “ (…) El proceso
de reforma del reglamento involucró una revisión minuciosa parte de ambas
instituciones, por lo que se fortalece su implementación. Los cambios
señalados no modifican clasificación ni requisitos para acreditación como guías
de turismo, por el contrario corresponden a mejoras de forma para la
implementación de la norma, motivo por el cual todo el proceso señalado se
realizó únicamente entre ambas carteras de estado, sin la participación del
sector privado. El proyecto de reglamento hace énfasis en el fortalecimiento de
la guianza turística, por lo que busca fortalecer la profesionalización de la
misma (…)”;

Que mediante memorando Nro. MT-CGAJ-2020-0099-M de 04 de marzo de 2020 la


Coordinación General de Asesoría Jurídica del Ministerio del Turismo informó a
la Subsecretaría de Regulación y Control que: “ (…) En atención a su
memorando Nro. MT-SRC-2020-0050-M de 28 de febrero de 2020, mediante el
cual remite el “Acuerdo Interministerial que contiene el Proyecto de Reglamento
de Guianza Turística”, y solicita a esta Coordinación, la “revisión del
componente legal de los considerandos del referido acuerdo, ya que la
redacción del componente técnico es de absoluta competencia de esta
subsecretaria a través de la dirección de normativa”, me permito remitir las
observaciones realizadas mediante la herramienta de control de cambios (…)”;

Que mediante Decreto Ejecutivo Nro. 1007 del 4 de marzo de 2020 el señor
Presidente Constitucional de la República del Ecuador dispuso la fusión del
Ministerio del Ambiente y la Secretaría del Agua en el Ministerio del Ambiente y
Agua;

Que mediante memorando Nro. Memorando Nro. MT-SRC-2020-0059-M Quito,


D.M., 10 de marzo de 2020 la Subsecretaría de Regulación y Control informó a
la señora Ministra de Turismo que: “ (…) De igual manera es importante
mencionar que la propuesta de normativa cuenta con la revisión del componete
legal de la Coordinación General de Asesoría Jurídica de esta cartera de
Estado en ámbito de su competencia; así como el respectivo departamento
jurídico del Ministerio del Ambiente. Finalmente, esta Subsecretaría cuenta con
la versión final del proyecto del referido reglamento, junto con el respectivo
informe técnico, que se remiten para su gentil consideración y suscripción (…)”;

Que mediante Decreto Ejecutivo Nro. 1067 suscrito el 1 de junio de 2020, el señor
Presidente Constitucional de la República del Ecuador, designó al Mgs. Paulo
Arturo Proaño Andrade, Ministro del Ambiente y Agua, Encargado;

Que mediante memorando Nro. MAAE-SPN-2020-0596-M suscrito el 16 de junio de


2020 la Subsecretaría de Patrimonio Natural del Ministerio del Ambiente y Agua
remitió a la Coordinación General de Asesoría Jurídica la propuesta de
Acuerdo Interministerial que contiene el Reglamento de Guianza y en su parte
pertinente menciona que: “ (…) La Subsecretaría de Patrimonio Natural, una

P á g i n a 6 | 29
8 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

vez que ha revisado dicho reglamento y lo encuentra correcto a nivel técnico


como nos compete, solicita a Usted, proceder con el análisis jurídico y
continuar con el proceso de suscripción del Sr. Ministro del Ambiente y Agua y
posterior envío para suscripción de la Sra. Ministra de Turismo. Turística para
su revisión y aprobación (…)”;

Que el informe Nro. MAE-SPN-DAP-UAP-2020-056 de fecha 30 de junio de 2020


suscrito por el Especialista en Turismo en Áreas Protegidas, la Directora de
Áreas Protegidas y otras Formas de Conservación; y, Subsecretaria de
Patrimonio Natural en su parte pertinente señala que: “ (…) 6. CONCLUSIÓN :
Es necesario que se emita el Reglamento de Guianza Turística para regular a
las personas reconocidas como guías de turismo, en el servicio de guianza
turística desarrollado dentro del territorio ecuatoriano continental. 7.
ECOMENDACIÓN: Se recomienda que el Ministerio del Ambiente y Agua y el
Ministerio de Turismo suscriban el Acuerdo de Reglamento de Guianza
Turística (…)”;

Que mediante memorando Nro. MAAE-SPN-2020-0647-M suscrito el 01 de julio de


2020 la Subsecretaria de Patrimonio Natural remitió a la Coordinación General
de Asesoría Jurídica y en su parte pertinente menciona que: “ (…) En
referencia al proceso de reforma del Reglamento de Guianza Turística en
continente que mantiene el Ministerio del Ambiente y Agua y el Ministerio de
Turismo, me permito enviar a Usted el Informe de la Reforma en mención,
siendo la justificación técnica que permita que se expida el Reglamento de
Guianza Turística (…)”;

Que mediante memorando Nro. MAAE-CGAJ-2020-0587-M suscrito el 05 de julio de


2020 la Coordinación General de Asesoría Jurídica mencionó textualmente
que: “ (…) IV. RECOMENDACIÓN: Por los hechos fácticos y los fundamentos
de derecho enunciados en el presente informe y una vez que se ha procedido
con la revisión de la propuesta de Acuerdo Interministerial, esta Coordinación
General de Asesoría Jurídica recomienda la suscripción del mismo (…)”;

Que es necesario expedir una normativa que ofrezca mecanismos de mejoramiento


de los servicios turísticos, para lo cual, la Autoridad Nacional de Turismo ha
basado sus políticas públicas en sólidos pilares de calidad y seguridad, que
garanticen el bienestar del turista, con el objeto de consolidar al Ecuador como
potencia turística;

Que es importante considerar que la actividad turística, comprende un conjunto de


diversas actividades y servicios de índole económico que se interrelacionan
entre sí con el objetivo de satisfacer las necesidades e intereses tanto de los
turistas como de los prestadores de servicios turísticos. En este sentido la
cadena de valor del turismo incluye la prestación del servicio de guianza,
constituyendo uno de los pilares de la actividad turística de operación. Es
importante mencionar que el principal objetivo en áreas protegidas es la
conservación y la interpretación del patrimonio natural, siendo de esta manera
el turismo, la recreación y los servicios como la guianza, estrategias vitales
para la conservación de estos espacios naturales;
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 9

En ejercicio de las facultades que les confieren los artículos 151 y el numeral 1 del
artículo 154 de la Constitución de la República del Ecuador; el Código Orgánico
Administrativo y el artículo 17 del Estatuto del Régimen Jurídico y Administrativo de la
Función Ejecutiva.

ACUERDAN:

Expedir el Reglamento de Guianza Turística

Título I
Preámbulo

Art. 1.- Objeto.- El presente reglamento tiene como objeto regular a las personas
reconocidas como guías de turismo para el servicio de guianza turística desarrollado
dentro del territorio ecuatoriano continental.

Art. 2.- Ámbito.- El presente reglamento será de aplicación en el territorio del Ecuador
continental.

Art. 3.- Definiciones.- Para la aplicación del presente reglamento se deberá tomar en
cuenta los siguientes términos y definiciones:

a) Agencia de servicios turísticos: Para efectos del presente reglamento se


reconoce como agencias de servicios turísticos, aquellas personas jurídicas
que cuentan con el registro nacional de turismo y que realizan actividades de
operación e intermediación turística y cuya clasificación sea operador turístico
o agencia de viajes dual, de acuerdo a lo determinado por la Autoridad
Nacional de Turismo.

b) Área protegida: Es un área, de tierra o mar, definida geográficamente y que


ha sido designada, regulada y administrada para alcanzar objetivos específicos
de conservación a largo plazo de la naturaleza y de los valores culturales y los
servicios de los ecosistemas asociados.

c) Catastro único: Consiste en una base de datos ordenada de guías de turismo,


en el que consta al menos lo siguiente: número de registro, nombre,
clasificación, especialización (de ser el caso), información de contactos, entre
otros datos informativos referentes al guía de turismo determinados por la
Autoridad Nacional de Turismo.

d) Certificación de habilidad: Documento que reconoce la formación, de


carácter no formal, adquirida por una persona para practicar de manera técnica
y segura actividades relacionadas con las modalidades de turismo de aventura
reconocidas por la Autoridad Nacional de Turismo. Dicho documento obtendrá
el reconocimiento oficial de la Autoridad Nacional de Turismo, siempre que
tenga el aval de los organismos de formación que se citan en el Anexo 1 de
este reglamento.

e) Competencia: Conocimientos, actitudes, habilidades y destrezas que se


dominan y se emplean en un contexto específico, sea éste un empleo u
ocupación determinada.

P á g i n a 8 | 29
10 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

f) Conocimiento específico: Información que el guía de turismo obtiene a través


del aprendizaje sobre temas para la interpretación de las áreas protegidas por
medio de cursos específicos relacionados a la gestión, manejo e información
de las áreas que conforman el Sistema Nacional de Áreas Protegidas.

g) Credencial de guía local: Documento de identificación (licencia), que contiene


como datos mínimos: el número de registro del guía local, nombres y apellidos,
idiomas que acredite dominar y fotografía.

h) Credencial de guía de turismo: Documento de identificación (licencia), que


contiene como datos mínimos: el número de registro del guía de turismo,
clasificación, especialización, idiomas que acredite dominar, nombres y
apellidos y fotografía.

i) Curso de actualización: Consisten en capacitaciones de actualización de


conocimientos sobre investigaciones y fortalecimiento de técnicas y destrezas
de conducción de grupos, educación e interpretación ambiental, monitoreo,
etiqueta y protocolo, entre otros.

j) Excursión: Es la movilización por motivo de ocio, visita o expedición, que


recorre uno o más sitios de interés turístico, retornando al lugar de origen, sin
que esto incluya pernoctación en otro lugar distinto a este último.

k) Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas, nivel B1: Estándar
internacional que sirve para medir el nivel de comprensión, expresión oral y
escrita en una lengua determinada. El nivel B1, es considerado como
conocimiento intermedio, en donde la persona cuenta con la fluidez necesaria
para comunicarse sin esfuerzo con hablantes nativos.

l) Ramas de conocimiento afines a la guianza turística: Se refieren a


conocimientos reconocidos mediante el Sistema Ecuatoriano de Educación
Superior, conforme a lo establecido en la Clasificación Internacional
Normalizada de Educación de la UNESCO de 2013 (C.I.N.E 2013), en los
siguientes campos de educación:

Campos Específico Campos Detallado


101 Servicios personales 1013 Hotelería y gastronomía
1015 Viajes, turismo y actividades
recreativas
051 Ciencias Biológicas y afines 0511 Biología
052 Medio Ambiente 0521 Ciencias del medio ambiente
0522 Medio ambientes naturales y
vida silvestre
022 Humanidades (excepto idiomas) 0222 Historia y arqueología
031 Ciencias Sociales y del 0314 Sociología y estudios culturales
comportamiento
073 Arquitectura y construcción 0731 Arquitectura, urbanismo y
restauración
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 11

m) Subsistema estatal: Está integrado por el patrimonio de las áreas naturales


protegidas del Estado. Las áreas protegidas de este subsistema se integrarán
a la Estrategia Territorial Nacional.

El potencial de sus servicios ambientales será utilizado de manera sostenible


para el desarrollo territorial y el bienestar de la población.

n) Título profesional: Documento que acredita haber adquirido conocimientos


especializados en una rama del saber, como mínimo de nivel técnico superior
en una institución reconocida y perteneciente al Sistema de Educación
Superior.

o) Visita turística y recreativa: Actividades realizadas en un lugar turístico por


determinado tiempo.

p) Sitio turístico: Espacio geográfico delimitado física y administrativamente para


tal uso. El mismo cuenta con diversidad de atractivos turísticos que motivan el
desplazamiento del visitante, así como un conjunto de facilidades y servicios
que permitan satisfacer las necesidades durante su visita.

q) Sitio de visita: Sitio turístico que se encuentra en el área natural protegida,


delimitado por la Autoridad Ambiental Nacional de acuerdo al Plan de Manejo
de las áreas protegidas pertinentes.

r) Patrimonio Turístico: Es el conjunto integral de bienes materiales,


inmateriales, recursos naturales y culturales con potencial de uso turístico. Este
patrimonio está compuesto por los atractivos y sitios turísticos del país, las
facilidades e infraestructuras turísticas.

TITULO II
De la Clasificación

Art. 4.- Clasificación de los guías de turismo.- Los guías de turismo se clasifican en:

a) Guía local de turismo;


b) Guía nacional de turismo;
c) Guía nacional especializado de Patrimonio Turístico; y,
d) Guía nacional especializado de Aventura.

Capítulo I
Del guía local de turismo

Art. 5.- Guía local de turismo.- El guía local de turismo es la persona natural que
tiene conocimiento y experiencia para proporcionar a los visitantes información
detallada respecto del valor turístico natural y cultural de los sitios asignados a tal uso.

Los guías locales no ejercerán la guianza turística en las áreas protegidas del
Subsistema Estatal, ni las competencias determinadas para un guía nacional de
turismo.
12 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

Se exceptúa de esta regla a los miembros de comunidades, comunas, pueblos o


nacionalidades ancestrales que habitan en las áreas protegidas y sus zonas de
amortiguamiento, en cuyos casos podrán ejercer tales actividades únicamente en
dichos espacios.

Los guías locales deben registrarse en el catastro único y portar durante la prestación
del servicio la credencial emitida por la Autoridad Nacional de Turismo y/o la Autoridad
Ambiental Nacional.

Art. 6.- Competencias generales.- El guía local, podrá mostrar e interpretar el


patrimonio turístico local, tanto natural como cultural a nivel cantonal, conforme a lo
establecido en este reglamento.

Los guías locales, podrán realizar senderismo, cicloturismo, y las modalidades de


turismo que determine la Autoridad Nacional de Turismo. En caso de que un guía local
desee acceder a la especialización en aventura en las siguientes modalidades: buceo,
alta montaña, rafting, kayak, y las que determine la Autoridad Nacional de Turismo,
deberán contar con una certificación de habilidad reconocida en el anexo 1 del
presente reglamento.

Art. 7.- Jurisdicción del guía local.- El ámbito de jurisdicción del guía local es a nivel
de Cantón o Distrito Metropolitano, del domicilio del guía local; no podrá prestar este
servicio a nivel nacional por ningún concepto. En caso de que un guía local se
encuentre desarrollando actividades fuera de su ámbito de acción, será sancionado
conforme a lo dispuesto en la Ley de Turismo.

Los guías locales que presten el servicio de guianza turística en el Subsistema Estatal
y sus zonas de amortiguamiento, se les otorgará la opción de guiar en áreas
protegidas asociadas a la provincia conforme lo establecido en el anexo 2, que forma
parte integrante del presente reglamento.

Capítulo II
Del guía nacional de turismo

Art. 8.- Guía nacional de turismo.- El guía nacional de turismo, es la persona natural
que ha obtenido título profesional en guía de turismo de nivel técnico superior
otorgado por una institución de educación superior, debidamente acreditada y
evaluada, conforme a lo dispuesto en la Ley Orgánica de Educación Superior y
registrado ante la autoridad competente.

Los guías nacionales de turismo, deben registrarse en el catastro único y portar,


durante la prestación del servicio, la credencial de guía de turismo.

Art. 9.- Competencias generales.- El guía nacional de turismo, en el desarrollo de su


servicio, podrá mostrar e interpretar el patrimonio turístico nacional de carácter natural
y cultural, con el fin de proporcionar una experiencia satisfactoria al visitante durante
su permanencia.

El guía nacional de turismo podrá desarrollar actividades como servicio de asistencia


para el traslado, guianza a visitantes o grupos en ruta, excursiones, servicios de tours
guiados en ciudades, así como guiar en determinadas áreas de uso público

P á g i n a 11 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 13

pertenecientes al Subsistema Estatal, de acuerdo con la normativa, plan de manejo


del área protegida, plan de manejo de visitantes e instrumentos técnicos emitidos por
la Autoridad Ambiental Nacional.

Capítulo III
Del guía nacional especializado

Art. 10.- Guía nacional especializado.- El guía nacional especializado, es la persona


natural que tiene conocimiento y dominio en una actividad específica conforme a las
competencias que definan a cada especialidad de acuerdo al presente reglamento.

Los guías nacionales especializados, deben registrarse en el catastro único y portar


durante la prestación del servicio la credencial emitida por la Autoridad Nacional de
Turismo y/o la Autoridad Ambiental Nacional.

Art. 11.- Especializaciones.- El guía nacional de turismo, podrá obtener las


siguientes especializaciones una vez aprobado el curso de capacitación
correspondiente, conforme a lo establecido en el presente reglamento.

Para acceder a una de las siguientes especializaciones reconocidas en este


reglamento y ser considerado como guía nacional especializado, el guía nacional de
turismo deberá obtener título profesional de nivel técnico superior en una institución de
educación superior, debidamente acreditada y evaluada de conformidad a lo dispuesto
en la Ley Orgánica de Educación Superior. El mencionado título deberá encontrarse
registrado ante la autoridad competente, conforme lo siguiente:

a) Especialización en patrimonio turístico: El guía nacional especializado en


patrimonio turístico, estará capacitado para interpretar el patrimonio turístico
nacional de carácter natural y cultural, incluyendo áreas pertenecientes al
Subsistema Estatal.

b) Especialización en aventura: El guía nacional especializado en aventura,


estará capacitado para desarrollar las siguientes modalidades de turismo de
aventura: senderismo, cicloturismo y las que determine la Autoridad Nacional
de Turismo.

Para el guía nacional de turismo, que desee acceder a la especialización en aventura


en las siguientes modalidades: buceo, alta montaña, rafting, kayak, y las que
determine la Autoridad Nacional de Turismo, deberá contar con una certificación de
habilidad reconocida en el anexo 1 del presente reglamento.

Título III
De los requisitos para el registro y obtención de la credencial de guías de
turismo

Art. 12.- Requisitos para el registro y obtención de credencial de guía local de


turismo.- Para obtener el registro y credencial como guía local de turismo es
necesario cumplir con los siguientes requisitos:

a) Solicitud ante la Autoridad Nacional de Turismo requiriendo el registro


correspondiente, que incluya una foto tamaño carnet;

P á g i n a 12 | 29
14 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

b) Título de bachiller emitido por una autoridad de educación legalmente


reconocida;

c) Certificado del curso de capacitación específico para guía local, aprobado y


avalado por la Autoridad Nacional de Turismo y la autoridad que corresponda;

d) Comprobante de pago de la tasa para la obtención de la credencial de guía


local;

e) Certificar mediante una declaración de responsabilidad y aceptación ser


residentes por al menos tres años en la localidad donde ejercerán la actividad.
El formato de declaración estará disponible en el sistema digital en donde se
realiza el registro. La Autoridad Nacional de Turismo en cualquier momento
podrá verificar la veracidad de la información proporcionada por el usuario;

f) En el caso de miembros de comunidades, comunas, pueblos o nacionalidades


ancestrales que habitan en las áreas protegidas pertenecientes al Subsistema
Estatal y sus zonas de amortiguamiento, deberán presentar el formulario de
responsabilidad y aceptación; este debe indicar el lugar específico donde
requiere desarrollar su servicio, el sitio de su residencia permanente, y la
especificación del colectivo u organización al que se pertenece, acompañando
la documentación de soporte que corresponda; y,

g) Certificado vigente de aprobación del curso de primeros auxilios.

La vigencia de la credencial será de cuatro años calendario desde su emisión. Dicha


credencial podrá ser renovada por el mismo periodo. Como requisito para la
renovación de la credencial, los guías locales con competencias en el Subsistema
estatal deberán acreditar al menos dos cursos de actualización de conocimientos
específicos de áreas protegidas. Para los demás guías locales, deberán acreditar al
menos dos cursos de actualización de conocimientos. Además, se deberán presentar
los requisitos contenidos en los literales a), b), e) y f) del presente artículo.

No se exigirá al usuario los documentos físicos cuando estos puedan ser obtenidos en
línea por la Autoridad Nacional de Turismo y/o Autoridad Ambiental Nacional.

Art. 13.- Requisitos para el registro y obtención de credencial de guía nacional


de turismo.- Para obtener el registro y credencial como guía nacional de turismo, es
necesario cumplir con los siguientes requisitos:

a) Solicitud ante la Autoridad Nacional de Turismo requiriendo el registro


correspondiente, que incluya una foto tamaño carnet;

b) Título profesional en guía de turismo emitido por una institución de educación


superior legalmente reconocida por la autoridad competente, conforme lo
dispuesto en el presente reglamento;

c) Certificado que acredite la aprobación mínimo del nivel B1 de conocimiento de


al menos un idioma extranjero de acuerdo al Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas, de conformidad con lo establecido por este

P á g i n a 13 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 15

reglamento, y demás disposiciones que emita la Autoridad Nacional de


Turismo, o justificar el conocimiento del idioma extranjero, en el caso de
lengua materna. Se podrá aplicar estas alternativas conforme a lo establecido
en este reglamento y por la Autoridad Nacional de Turismo;

d) Certificado de aprobación del curso de primeros auxilios, mismo que deberá


estar vigente al momento de la renovación; y,

e) Comprobante de pago de la tasa para la obtención de la credencial de guía


nacional de turismo.

La vigencia de la credencial será de cuatro años calendario desde su emisión. Dicha


credencial podrá ser renovada por el mismo periodo.

Como requisito para la renovación de la credencial, los guías nacionales deberán


acreditar aprobación al menos dos cursos de actualización de conocimientos, además
de presentar los requisitos contenidos en los literales a), d) y e) del presente artículo.

Art. 14.- Requisitos para el registro y obtención de credencial de guía nacional


especializados de turismo.- Para obtener el registro y credencial como guía nacional
especializado es necesario cumplir con los siguientes requisitos:

a) Solicitud ante la Autoridad Nacional de Turismo requiriendo el registro


correspondiente, que incluya una foto tamaño carnet;

b) Título profesional en guía de turismo emitido por una institución de educación


superior legalmente reconocida por la autoridad competente, conforme lo
dispuesto en el presente reglamento.

En el caso de las personas que posean una de las certificaciones de habilidad


reconocidas en el anexo 1 del presente reglamento y que no cuenten con la
formación de guía nacional especializado, deberán contar con una certificación
en competencias laborales para guianza turística de conformidad a lo dispuesto
en el presente reglamento. Estos guías serán acreditados como guías
especializados en aventura únicamente en la modalidad determinada en su
certificación de habilidad, y no podrán ejercer las competencias establecidas
para un guía nacional de turismo o cualquier otra clasificación.

c) Curso de capacitación pertinente, sea en patrimonio turístico y/o aventura;

d) Certificado que acredite aprobación mínimo del nivel B1 de conocimiento de al


menos un idioma extranjero de acuerdo al Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas, de conformidad con lo establecido por este
reglamento, y demás disposiciones que emita la Autoridad Nacional de
Turismo, o justificar el conocimiento del idioma extranjero, en el caso de
lengua materna. Se podrá aplicar estas alternativas conforme a lo establecido
en este reglamento y por la Autoridad Nacional de Turismo;

e) Certificado de aprobación del curso de primeros auxilios en zonas agrestes,


mismo que deberá estar vigente al momento de la renovación;
16 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

f) Para el caso de certificaciones de habilidad establecidas en este instrumento


deberán presentar el respectivo documento que avale su certificación; y,

g) Comprobante de pago de la tasa para la obtención de la credencial de guía


nacional especializado.

La vigencia de la credencial será de cuatro años calendario desde su emisión. Dicha


credencial podrá ser renovada por el mismo periodo.

Como requisito para la renovación de la credencial, los guías nacionales deberán


acreditar al menos dos cursos de actualización de conocimientos específicos de su
clasificación, además de presentar los requisitos contenidos en los literales a), e) y g).

Art. 15.- Requisitos para el registro y obtención de credencial de guía nacional


y/o guía especializado de turismo para profesionales con títulos en ramas
afines.- Para obtener el registro y credencial como guía nacional y/o guía
especializado para profesionales con títulos en ramas afines es necesario cumplir con
los siguientes requisitos:

a) Solicitud ante la Autoridad Nacional de Turismo requiriendo el registro


correspondiente, que incluya una foto tamaño carnet;

b) Título profesional en una rama afín a la guianza turística de conformidad a lo


dispuesto en el presente reglamento. El título profesional deberá encontrarse
registrado ante la autoridad competente, mismo que será expedido por una
institución de educación superior debidamente acreditada de conformidad a lo
dispuesto en la Ley Orgánica de Educación Superior;

c) Certificación en competencias laborales para guianza turística, de conformidad


con lo dispuesto en el presente reglamento;

d) Certificado que acredite la aprobación mínimo del nivel B1 de conocimiento de al


menos un idioma extranjero de acuerdo al Marco Común Europeo de Referencia
para las Lenguas, de conformidad con lo establecido por este reglamento, y
demás disposiciones que emita la Autoridad Nacional de Turismo, o justificar el
conocimiento del idioma extranjero, en el caso de lengua materna. Se podrá
aplicar estas alternativas conforme a lo establecido en este reglamento y por la
Autoridad Nacional de Turismo;

e) Certificado de aprobación del curso de primeros auxilios en zonas agrestes,


mismo que deberá estar vigente al momento de la renovación;

f) Para el caso de certificaciones de habilidad establecidas en el anexo 1 de este


instrumento deberán presentar el respectivo documento que avale su
certificación. Aplica únicamente al registro como guía especializado de turismo; y,

g) Comprobante de pago de la tasa para la obtención de la credencial de guía


nacional especializado.

La vigencia de la credencial será de cuatro años calendario desde su emisión. Dicha


credencial podrá ser renovada por el mismo periodo.

P á g i n a 15 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 17

Como requisito para la renovación de la credencial, los guías nacionales deberán


acreditar aprobación al menos dos cursos de actualización de conocimientos
específicos de su clasificación, además de presentar los requisitos contenidos en los
literales a), e) y g).

Art. 16.- Registro de guía local, nacional y especializado de turismo.- La Autoridad


Nacional de Turismo mantendrá la respectiva herramienta digital de registro y control
de los guías locales, nacionales y especializados, en la que constarán al menos lo
siguiente: datos personales, clasificación, número de credencial, registro fotográfico,
idioma, hoja de vida, y los demás que determine la Autoridad Nacional de Turismo.

La Autoridad Nacional de Turismo con base al registro realizado en su herramienta


digital, deberá alimentar la plataforma digital de la Autoridad Ambiental Nacional para
efectos de control y seguimiento del servicio de guianza en las áreas protegidas.

TÍTULO IV
Del tour líder

Art. 17.- Tour líder.- El tour líder, es la persona natural, contratada por una agencia
de servicio turísticos que acompaña al grupo de visitantes, gestiona y supervisa el
itinerario contratado por los clientes en representación de la agencia de servicios
turísticos, con el fin de velar por la calidad de los servicios contratados y asistir a los
visitantes integrantes del grupo.

Art. 18.- Competencias generales.- El tour líder acompañará, gestionará y apoyará


en todo lo que necesite el turista durante el tour. Será contratado únicamente a través
de agencias de servicios turísticos registradas ante la Autoridad Nacional de Turismo.
No podrá realizar guianza turística.

En el caso de que un tour líder se encuentre desarrollando actividades fuera de su


ámbito de acción o sin contar con un salvoconducto otorgado por la Autoridad
Nacional de Turismo, serán aplicables las sanciones determinadas en la Ley de
Turismo.

Los grupos que acompañe el tour líder siempre contarán con el servicio de un guía de
turismo, de acuerdo a la actividad que realice o al sitio de visita programado.

Art. 19.- Requisitos.- La agencia de servicios turísticos deberá cumplir con los
siguientes requisitos:

a) Datos generales del tour líder;


b) Información detallada del itinerario del tour a desarrollar; y,
c) Salvoconducto por cada tour que sea contratado.

La Autoridad Nacional de Turismo emitirá un salvoconducto para el ejercicio del


servicio brindado por el tour líder, que tendrá una vigencia igual al tiempo de duración
del tour para el cual fue contratado. El salvoconducto deberá ser obtenido cada vez
que se vaya a brindar el servicio como tour líder.

TÍTULO V

P á g i n a 16 | 29
18 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

De los derechos, obligaciones y prohibiciones de los guías de turismo, tour


líderes y agencias de servicios turísticos

Art. 20.- Derechos y obligaciones de los guías de turismo.- Son derechos y


obligaciones de los guías de turismo:

a) Percibir las remuneraciones u honorarios pactados para los servicios prestados


puntualmente;
b) Recibir de las agencias de servicios turísticos y prestadores de servicios
turísticos las garantías necesarias para el ejercicio de la guianza turística;
c) Exigir el cumplimiento de las disposiciones establecidas en la Ley de Turismo,
este Reglamento y demás normativa pertinente;
d) Denunciar el ejercicio ilegal e informal del servicio de guianza o tour líder,
según sea el caso;
e) Prestar el servicio a través de las agencias de servicios turísticos, así como en
cualquier institución pública o privada, nacional o extranjera, que requiera de
sus servicios, con los límites establecidos por este reglamento y demás
normativa vigente;
f) Contar con el Registro Único de Contribuyentes (RUC), en el caso que sea
necesario;
g) Conducir el grupo a su cargo, tomando las decisiones necesarias, previniendo
potenciales riesgos;
h) Portar su credencial en un lugar visible;
i) Contribuir a la conservación del patrimonio turístico natural y cultural;
j) Dar información veraz, completa y oportuna a los visitantes;
k) Conocer el marco regulatorio aplicable al manejo, control y administración de
las áreas naturales protegidas y patrimonio cultural, y demás normativa
pertinente;
l) Orientar e informar a las personas en forma precisa, sobre los horarios y
características de la actividad, puntos de referencia generales acerca de los
lugares a visitar y ofrecerles la información que facilite su permanencia en los
mismos;
m) Informar sobre los potenciales riesgos de la actividad a ser realizada, y
recomendar que los visitantes cuenten con el equipo, la vestimenta y/o
accesorios que requiere la actividad, para una experiencia segura;
n) Ejercer sus funciones sin manifestación de parcialidad o discriminaciones de
tipo político, religioso, étnico, de género, socioeconómico, cultural o de
cualquier otra índole, que vulneren los derechos fundamentales de los usuarios
de sus servicios;
o) Contribuir a la creación y fortalecimiento de la conciencia turística de la
población local, regional y nacional, en aspectos referentes a la protección,
preservación y vigilancia del patrimonio turístico del país; y,
p) Garantizar la recolección de residuos que se generen durante el desarrollo de
la guianza, debiéndose retirar los mismos a zonas previstas para el efecto.

Art. 21.- Prohibiciones para los guías de turismo.- Está prohibido a los guías de
turismo lo siguiente:

a) Ejercer su actividad fuera de lo contemplado en este Reglamento;


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 19

b) Ejercer sus funciones o pretender ejercerlas bajo el influjo de bebidas


alcohólicas, sustancias estupefacientes, psicotrópicas u otras similares;
c) Contrariar la Ley, normativa vigente, el orden público o inducir al visitante a
hacerlo;
d) Realizar actos que desprestigien al país y sus instituciones;
e) Los guías nacionales de turismo, no podrán variar arbitrariamente la
programación e itinerario del tour, salvo caso fortuito o fuerza mayor
debidamente justificada, para lo cual deberá notificar a la agencia de viajes u
operador;
f) Operar u organizar tours o excursiones independientes por cuenta propia;
g) Cobrar valores adicionales a los acordados por las partes;
h) Utilizar la credencial fuera de los estrictos límites de sus atribuciones; y,
i) Ejercer el servicio de guianza turística en otra clasificación que no corresponda
a la otorgada.

Art. 22.- Derechos y obligaciones del tour líder.- Son derechos y obligaciones del
tour líder:

a) Ejercer sus actividades para las agencias de servicios turísticos nacionales o


extranjeras, que requiera sus servicios, con los límites establecidos por este
Reglamento y demás normativa vigente;
b) Percibir las remuneraciones u honorarios pactados para los servicios
prestados, y ser cancelados sus haberes puntualmente;
c) Recibir de las agencias de servicios turísticos y prestadores de servicios
turísticos las garantías necesarias para el ejercicio de su actividad;
d) Portar el respectivo salvoconducto durante el ejercicio de sus servicios;
e) Denunciar el ejercicio ilegal e informal del servicio de guianza o tour líder,
según sea el caso;
f) Conocer el marco regulatorio aplicable al manejo, control y administración de
las áreas naturales protegidas y patrimonio cultural, y demás normativa
pertinente;
g) Ejercer sus funciones sin manifestación de parcialidad o discriminaciones de
tipo político, religioso, étnico, de género, socioeconómico, cultural o de
cualquier otra índole, que vulneren los derechos fundamentales de los usuarios
de sus servicios;
h) Contribuir a la creación y fortalecimiento de la conciencia turística de la
población local, regional y nacional, en aspectos referentes a la protección,
preservación y vigilancia del patrimonio turístico del país;
i) Colaborar en la recolección de residuos que se generen durante el desarrollo
de la actividad, debiéndose retirar los mismos a zonas previstas para el efecto;
y,
j) Presentar el salvoconducto ante la autoridad competente cuando este lo
solicite.

Art. 23.- Prohibiciones para el tour líder.- Está expresamente prohibido al tour líder:

a) Ejercer sus funciones o pretender ejercerlas bajo el influjo de bebidas


alcohólicas, sustancias estupefacientes, psicotrópicas u otras similares;
b) Contrariar la ley, la normativa competente, el orden público o inducir al turista
a hacerlo;
c) Realizar actos que desprestigien al país y sus instituciones;

P á g i n a 18 | 29
20 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

d) Contratar los servicios de un guía de manera independiente, operar u


organizar tours o excursiones independientes por cuenta propia, o cobrar
valores adicionales a los establecidos por la agencia de servicios turísticos;
e) Ejercer sus funciones sin el salvoconducto emitido por la Autoridad Nacional
de Turismo;
f) Utilizar el salvoconducto fuera de los límites de sus atribuciones;
g) Variar arbitrariamente la programación e itinerario del tour; y,
h) Realizar servicios de guianza turística.

Art. 24.- Obligaciones de las agencias de servicios turísticos.- Son obligaciones


de las agencias de servicios turísticos, respecto de la contratación de guías
nacionales, especializados, guías locales y tour líder las siguientes:

a) Celebrar por escrito los contratos, convenios comerciales y/u orden de servicio,
conforme al modelo establecido por la Autoridad Nacional de Turismo;
b) Contar con el Registro Único de Contribuyentes (RUC);
c) Pagar oportunamente los honorarios o salarios convenidos con el guía
nacional, especializado, guía local y tour líder, por la prestación de sus
servicios;
d) Entregar al tour líder el salvoconducto respectivo para el ejercicio de sus
servicios, en caso que aplique;
e) Realizar trimestralmente una evaluación a los guías, que deberá contener
como mínimo parámetros correspondientes a conocimiento del sitio o actividad,
nivel de idioma, puntualidad y calidad de servicio, conforme lo determine la
Autoridad Nacional de Turismo;
f) Denunciar al tour líder que preste sus servicios sin el salvoconducto
correspondiente;
g) Denunciar a las personas que realicen ilegalmente el servicio de guianza y/o a
los guías de turismo y guías locales que desarrollen actividades de operación
turística por cuenta propia; y,
h) Proporcionar a los estudiantes de guianza turística y ramas afines, las
facilidades necesarias para realizar pasantías y prácticas pre profesionales.
Para ello, el estudiante deberá estar acompañado y supervisado por un guía de
turismo debidamente calificado en los tours en los que participe.

TITULO VI

Capítulo I
De la Guianza en el Subsistema Estatal de Áreas Protegidas

Art. 25.- Guianza Turística en el Subsistema Estatal.- La guianza dentro del


Subsistema Estatal de Áreas Protegidas, se realizará conforme a las normas previstas
en este instrumento y la normativa específica emitida por la Autoridad Ambiental
Nacional.

Este servicio se regirá, igualmente, conforme a los planes de manejo de visitantes,


categorías y herramientas técnicas de cada área protegida y este reglamento.

Art. 26.- Número de visitantes a cargo del guía por grupos.- Los guías de turismo
podrán guiar grupos constituidos hasta por dieciséis (16) visitantes. No obstante, se
aplicarán las normas técnicas establecidas según el área protegida dictadas por la

P á g i n a 19 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 21

autoridad ambiental nacional, de acuerdo al Plan de Manejo; Plan de Manejo de


Visitantes; y, herramientas técnicas de cada área protegida en lo correspondiente al
número de visitantes.

Art. 27.- Prohibiciones para la prestación del servicio dentro del Subsistema
Estatal.- Adicional a lo descrito en los artículos 21 y 23, los guías de turismo y tour
líderes deberán sujetarse a las siguientes prohibiciones:

a) Alimentar, perturbar a los animales o permitir que los visitantes a su cargo lo


hagan u otro tipo de acción que altere el comportamiento natural;
b) Pescar, cazar, capturar o recolectar especies de vida silvestre;
c) Apartarse de los sitios de visita, abrir trochas o caminos alternos dentro de las
áreas naturales protegidas o permitir que los visitantes a su cargo lo hagan;
d) Fumar dentro de los sitios de visita o permitir que los visitantes a su cargo lo
hagan;
e) Comercializar alimentos y bebidas en las áreas;
f) Provocar daños en la vegetación, en los sitios de visita o utilizar la misma para
colocar prendas de vestir, implementos o equipos, o permitir que los visitantes
a su cargo lo hagan;
g) Ingresar con mascotas, semillas u otras especies a los sitios de visita de las
áreas naturales protegidas, o permitir que los visitantes a su cargo lo hagan;
h) Destruir o alterar infraestructura de uso público, pintar o causar deterioros en
los sitios de visita de las áreas naturales protegidas, o permitir que los
visitantes a su cargo lo hagan;
i) Realizar actividades turísticas diferentes a las permitidas y autorizadas por la
Autoridad Ambiental Nacional y definidas en los planes de manejo, Plan de
Manejo de Visitantes y/u otros instrumentos técnico-administrativos de las
áreas del Subsistema Estatal, o que contravengan la normativa ambiental;
j) Descuidar a los visitantes a su cargo durante el servicio de guianza;
k) Realizar fogatas en sitios de visitas no permitidos o permitir que los visitantes lo
hagan; y,
l) Extraer, movilizar y comercializar especies de flora o fauna, material genético,
materiales geológicos, restos de animales, o material pétreo de las áreas
naturales protegidas.

Art. 28.- De los cursos de actualización.- La Autoridad Nacional de Turismo


conjuntamente con la Autoridad Ambiental Nacional, serán las responsables de
planificar y acreditar los cursos de actualización para los guías especializados de
patrimonio turístico y guías locales del Subsistema Estatal. Para este efecto, las
autoridades reconocerán los cursos de actualización dictados directamente o por
medio de las instituciones de educación superior y/o por las instituciones debidamente
acreditadas por la entidad nacional competente.

Para la realización de los cursos de actualización, la Autoridad Nacional de Turismo en


coordinación con la Autoridad Ambiental Nacional, determinarán la temática y de ser el
caso los contenidos de los cursos específicos, donde se establecerán mecanismos de
evaluación, presencial y/o virtual.

Art. 29.- Control en el Subsistema Estatal del Sistema Nacional de Áreas


Protegidas.- La Autoridad Ambiental Nacional y la Autoridad Nacional de Turismo, en
22 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

el ámbito de sus competencias realizarán el control en el Subsistema Estatal del


Sistema Nacional de Áreas Protegidas.

DISPOSICIONES GENERALES

PRIMERA.- Los guías de turismo en todas sus clasificaciones deberán cumplir las
disposiciones establecidas en el presente reglamento y demás normas aplicables al
desarrollo de sus servicios. El incumplimiento de las disposiciones de esta norma se
sancionará conforme a la Ley de Turismo, Código Orgánico del Ambiente, su
reglamento y norma técnica establecida, sin perjuicio de las demás acciones legales y
sanciones a que haya lugar.

SEGUNDA.- Para las personas que cuenten con un título de guía de turismo expedido
por una institución reconocida por el Sistema de Educación Superior, la Autoridad
Nacional de Turismo acreditará como válidos los certificados de aprobación de los
niveles requeridos en el idioma inglés para la obtención del título respectivo.

En el caso de las personas que dominen otros idiomas extranjeros excepto inglés, la
Autoridad Nacional de Turismo, acreditará como válidos los certificados de
conocimiento mínimo del nivel B1 del idioma extranjero de acuerdo al Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

Para las personas cuya lengua materna no sea el español, la Autoridad Nacional de
Turismo acreditará el idioma conforme su nacionalidad. En el caso de solicitar la
acreditación de otros idiomas se considerará como válidos los certificados de
conocimiento mínimo del nivel B1 del idioma extranjero de acuerdo al Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

De ser el caso, la Autoridad Nacional de Turismo reconocerá como lengua materna los
idiomas ancestrales de los pueblos indígenas en las zonas donde habitan.

TERCERA.- Se reconocerá el dominio de lenguaje de señas, para lo cual las personas


deberán acreditar su conocimiento mediante un certificado de manejo de dicho
lenguaje.

CUARTA.- La Autoridad Nacional de Turismo, será responsable de entregar las


credenciales de todas las clasificaciones de guianza turística, por medio de sus
funcionarios oficialmente autorizados, siguiendo el procedimiento operativo que se
establezca para el efecto.

Además la Autoridad Nacional de Turismo remitirá un reporte mensual a la Autoridad


Ambiental Nacional sobre la actualización de las mencionadas credenciales

La credencial será emitida una vez que la persona cumpla con todas las disposiciones
de este reglamento y constarán los logos de la Autoridad Nacional de Turismo y la
Autoridad Ambiental Nacional.

Es competencia de la Autoridad Nacional de Turismo la emisión del salvoconducto


para el tour líder.
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 23

Para poder emitir las credenciales de todas las clasificaciones de guianza turística la
Autoridad Ambiental Nacional y la Autoridad Nacional de Turismo, deberán coordinar
el procedimiento y enlazar sus sistemas.

QUINTA.- Las agencias de servicios turísticos deberán presentar trimestralmente,


reportes de contratación y evaluación de sus guías de turismo, conforme lo establezca
la Autoridad Nacional de Turismo. Esta información servirá como insumo para la
elaboración del ranking de los guías a nivel nacional según el procedimiento
establecido por la Autoridad Nacional de Turismo.

SEXTA.- Los guías de turismo en todas sus categorías, deberán cumplir con todas las
normas establecidas en el área protegida correspondiente. La Autoridad Ambiental
Nacional, de ser el caso, sancionará conforme a sus competencias.

SÉPTIMA.- El guía nacional, local y nacional especializado en patrimonio turístico,


podrán obtener una certificación en competencias laborales en aviturismo, flora, y las
que determinen la Autoridad Nacional de Turismo.

OCTAVA- Las personas que pertenezcan a una comunidad reconocida como


organización turística de economía popular y solidaria, conforme a la normativa
aplicable, deberán obtener obligatoriamente mínimo su credencial de guía local.

NOVENA.- Los guías locales que ejerzan sus actividades dentro de áreas naturales
protegidas podrán ofrecer sus servicios directamente a los visitantes, sin necesidad de
ser contratados por una agencia de servicios turísticos, cumpliendo con lo previsto en
este reglamento, así como con la normativa, plan de manejo, plan de manejo de
visitantes y otros instrumentos técnicos que la Autoridad Ambiental Nacional emita. La
Autoridad Ambiental Nacional establecerá aquellas áreas protegidas, donde se
permitirá prestar dicho servicio.

Las agencias de servicios turísticos para ejercer su actividad dentro de áreas naturales
protegidas no requerirán de la contratación directa de un guía local.

DÉCIMA.- La Autoridad Ambiental Nacional, determinará el alcance del ejercicio de la


actividad realizada por el guía local, nacional y especializado para las áreas naturales
protegidas, a través del Plan de Manejo de Visitantes de cada área protegida con
enfoque de turismo y recreación.

DÉCIMA PRIMERA.- Los guías de turismo que hayan accedido a esta condición, a
través de una rama afín o mediante el certificado de habilidad de las modalidades de
aventura establecidas en el anexo 1, deberán acceder obligatoriamente a la
certificación en competencias laborales para la obtención de la credencial por primera
vez. No obstante, para la renovación de la credencial no se exigirá dicha certificación.

DÉCIMA SEGUNDA.- La Autoridad Ambiental Nacional en coordinación con la


Autoridad Nacional de Turismo, a través de la Dirección de Calidad y Capacitación
Técnica, emitirá las directrices correspondientes para los cursos de actualización
como requisito para la renovación de la credencial.
24 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

DÉCIMA TERCERA.- La Autoridad Nacional de Turismo podrá evaluar las


certificaciones nacionales o internacionales de aventura reconocidas en el anexo 1,
con el fin de valorar y mantener los estándares técnicos y de seguridad.

Asimismo, la Autoridad Nacional de Turismo podrá excluir del anexo 1 aquellas


instituciones nacionales o internacionales, en caso de evidenciar el incumplimiento de
los lineamientos iniciales por parte de aquellos que han accedido a dicho
reconocimiento.

DÉCIMA CUARTA.- La Autoridad Nacional de Turismo acreditará las certificaciones


de habilidad nacionales e internacionales obtenidas por las personas que deseen
registrarse como guías especializados en aventura, de conformidad con el anexo 1 del
presente reglamento, que forma parte integrante del mismo.

En los casos de certificaciones de habilidad que no se encuentren descritas en el


Anexo 1, podrán ser reconocidas conforme el Acuerdo Ministerial Nro. 2019 058,
suscrito el 27 de noviembre de 2019, en donde el Ministerio de Turismo expide los
requisitos para la acreditación de certificaciones de habilidad aplicables a las
modalidades turísticas de aventura conforme al Anexo 1 del Reglamento de Guianza
Turística.

DÉCIMA QUINTA.- La Subsecretaria de Promoción de la Autoridad Nacional de


Turismo en coordinación con la Autoridad Ambiental Nacional deberán confirmar que
los diseños de las credenciales de guías de turismo guarden relación con la línea
gráfica establecida para el Estado.

DÉCIMA SEXTA.- La Autoridad Ambiental Nacional definirá a través de los planes de


manejo de visitantes de las áreas naturales protegidas priorizadas, las subzonas que
estarán destinadas a uso público, y el acceso a los sitios de visita autorizados a los
guías según su clasificación. Mientras se ejecuta esa acción se mantienen vigentes las
regulaciones técnicas establecidas por la Autoridad Ambiental Nacional para este
efecto.

DÉCIMA SÉPTIMA.- La Autoridad Nacional de Turismo socializará con la Autoridad


Ambiental Nacional, gobiernos autónomos descentralizados, el formato aprobado de
salvoconducto utilizado por el tour líder.

DÉCIMA OCTAVA.- Los guías de turismo que prestan servicios de guianza turística
en el sistema nacional de áreas protegidas a fin de precautelar los objetivos de
conservación para el desarrollo de un turismo responsable, deberán informar a la
Autoridad Ambiental Nacional cualquier novedad que se identifique en los sitios de
visita, que vulnere o atente con los valores de conservación de las áreas protegidas.

DÉCIMA NOVENA.- Para la acreditación como guía de turismo en cualquiera de sus


clasificaciones se considerará como válido únicamente el título de tercer nivel. Los
títulos de cuarto nivel que hayan sido obtenidos en el ámbito turístico serán
considerados en tanto y en cuanto el título de tercer nivel cumpla con los
requerimientos del presente reglamento.

VIGESIMA.- La Autoridad Nacional de Turismo y la Autoridad Ambiental Nacional en


el ámbito de sus competencias realizarán las actividades de control y vigilancia

P á g i n a 23 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 25

además de establecer las sanciones correspondientes por el incumplimiento de la


normativa que rige este tipo de actividades.

DISPOSICIONES TRANSITORIAS

PRIMERA.- Para las personas que actualmente posean la licencia de guía de turismo
otorgada por la Autoridad Nacional de Turismo y licencia de guía naturalista otorgada
por la Autoridad Ambiental Nacional, su nueva clasificación será:

Clasificación anterior Clasificación actual


Guía nacional de turismo Guía nacional de turismo.
Guía especializado en ecoturismo o Guía nacional
histórico/cultural. especializado en
patrimonio turístico.
Guía nacional que haya obtenido Guía nacional
licencia de guía naturalista Guía especializado en
naturalista 2 y 3 del PANE continente patrimonio turístico.
que haya obtenido licencia de guía
naturalista
Guía nacional y/o guía buzo del PANE Guía nacional
que haya obtenido una certificación de especializado de turismo
habilidad nacional o internacional en aventura.
reconocida en las modalidades de
aventura, determinadas en el anexo 1
de este reglamento.
Guía especializado de montaña,
parapente y/o rafting, u otras similares
emitidas por la Autoridad Nacional de
Turismo.
Guía nativo Guía local

Guía naturalista 1 del PANE Guía local (en áreas


continente protegidas)

Aquellos guías naturalistas que obtuvieron sus credenciales con vigencia en el periodo
comprendido entre el 2011 a 2017, podrán realizar el proceso de actualización de
credencial, establecido en el presente reglamento.

Una vez que el presente reglamento sea publicado en el Registro Oficial todos los
profesionales que cuenten con licencia de guía conforme la clasificación anterior,
deberán actualizar su credencial y la información requerida, en el plazo de seis (6)
meses.

SEGUNDA.- La Autoridad Nacional de Turismo, mediante la Dirección de


Capacitación Técnica o quien ejerza sus veces, tendrá un plazo de tres (3) meses a
partir de la publicación del presente reglamento en el Registro Oficial, para enviar a las
autoridades competentes del Sistema Ecuatoriano de Educación el análisis y

P á g i n a 24 | 29
26 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

aprobación de las mallas curriculares sugeridas para todas las clasificaciones de guías
de turismo.

TERCERA.- Para la formación de guías locales y especializados que ejerzan sus


funciones en áreas naturales protegidas, la Autoridad Nacional de Turismo en
coordinación con la Autoridad Ambiental Nacional, presentarán el proyecto de curso
de capacitación a la autoridad competente en el plazo de tres (3) meses.

En el caso que se determine la necesidad de desarrollar el curso de capacitación


antes de su aplicación en la institución de educación superior pertinente, se utilizará el
contenido del curso de formación y actualización que la Autoridad Ambiental Nacional
aplicaba antes de la emisión del presente reglamento.

CUARTA.- La Autoridad Nacional de Turismo, mediante la Dirección de Tecnologías


de la Información y Comunicaciones o quien ejerza sus veces, desarrollará el sistema
informático en el plazo de seis (6) meses a partir de la publicación de este reglamento
en Registro Oficial, que permita tener una base del ranking de los guías de turismo, y
obtención de salvoconducto para tour líderes.

El sistema informático deberá garantizar que el usuario pueda realizar uno o más
requerimientos de registro, de tal manera que este pueda solicitar y obtener más de
una acreditación ya sea de especialización, idioma, modalidad de aventura y las que la
Autoridad Nacional de Turismo determine.

QUINTA.- La Autoridad Nacional de Turismo, a través de su Dirección de Capacitación


o quien ejerza sus veces, deberá coordinar con las instituciones académicas que la
oferta de formación de guías de turismo se encuentre disponible para el segundo
periodo académico del año 2021.

SEXTA.- Las personas que previo a la expedición del presente reglamento hayan
obtenido la credencial de guía naturalista del PANE, y mantenido vigencia hasta el año
2010, podrán acogerse a las disposiciones establecidas en el presente documento y
homologar su clasificación.

Para obtener la credencial con la nueva nomenclatura, deberán rendir un examen de


conocimientos y dar cumplimiento con los requisitos que serán determinados por la
Autoridad Ambiental Nacional.

El procedimiento de evaluación será establecido en coordinación entre la Autoridad


Nacional de Turismo y la Autoridad Ambiental Nacional en un plazo de tres (3) meses
desde la entrada en vigencia de este reglamento.

Quienes aprueben este examen podrán obtener su credencial con la nueva


nomenclatura.

Cumplido el periodo de aplicación de este procedimiento, no se podrá rendir otro


examen y los aspirantes a guías deberán regirse a lo establecido en el presente
reglamento.

SÉPTIMA.- La Autoridad Nacional de Turismo y la Autoridad Ambiental Nacional, a


través de las áreas jurídicas correspondientes, en el plazo de un (1) mes desarrollarán

P á g i n a 25 | 29
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 27

el formato del formulario de responsabilidad y aceptación, como requisitos para la


acreditación del guía local.

OCTAVA.- La Autoridad Ambiental Nacional en el plazo de (6) meses definirá las


áreas naturales protegidas en donde los guías locales podrán ofrecer sus servicios
directamente a los visitantes, sin necesidad de ser contratados por una agencia de
servicios turísticos, cumpliendo con lo previsto en este reglamento, así como con la
normativa, plan de manejo, plan de manejo de visitantes y otros instrumentos técnicos
que la Autoridad Ambiental Nacional emita.

DISPOSICIÓN DEROGATORIA

Deróguese el Acuerdo Interministerial N° 2016-0001, publicado en Registro Oficial 761


de 24 de mayo de 2016; así como toda normativa vigente de igual o menor jerarquía,
en lo pertinente a guianza turística en territorio continental.

DISPOSICIÓNES FINALES

PRIMERA.- Una vez publicado el presente reglamento en el Registro Oficial y


cumplido con la etapa transitoria pertinente, la Autoridad Nacional de Turismo y la
Autoridad Ambiental Nacional realizarán independiente o conjuntamente operativos
periódicos, a fin de verificar el cumplimiento de las disposiciones del presente
reglamento y en caso de ser necesario proceder con la debida sanción, de acuerdo a
sus respectivos ámbitos de competencias.

SEGUNDA.- Una vez cumplido el plazo transitorio dispuesto en este reglamento, toda
nomenclatura referente a guías o similares, que hayan sido otorgadas con
anterioridad, no podrán ser utilizadas bajo ningún concepto. Además, se prohíbe crear
nuevas clasificaciones de guías diferentes a las contempladas en el presente
reglamento.

TERCERA.- Este reglamento entrará en vigencia a partir de su publicación en el


Registro Oficial.

Dado en Quito, Distrito Metropolitano, a 13 de octubre de 2020.

Firmado electrónicamente por:

ROSA ENRIQUETA
PRADO MONCAYO

Rosa Enriqueta Prado Moncayo


MINISTRA DE TURISMO

Firmado electrónicamente por:

PAULO ARTURO
PROANO ANDRADE

Paulo Arturo Proaño Andrade


MINISTRO DEL AMBIENTE Y AGUA (E)
28 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

ANEXO 1. CERTIFICACIONES NACIONALES E INTERNACIONALES DE


AVENTURA RECONOCIDAS POR LA AUTORIDAD NACIONAL DE TURISMO

Actividad Certificación guía Certificaciones Reconocidas


Alta Montaña Guía de Alta Montaña
Guía de Alta Montaña - UIAGM

Todas aquellas certificaciones


reconocidas por la WRST
Divemaster o su World Recreational Scuba Training
Buceo Council - Consejo Mundial de
equivalente
Entrenamiento de Buceo Recreacional

Mínimo Instructor Nivel 1 - ICOPRO – International Canyoning


ICOPRO Organization for Professionals
Canyoning
Mínimo Guía Nivel II – ICAN – International Centre of
ICAN Adventure & Nature

Guía de Roca ASEGUIM


Escalada Guía de Roca
Guías de Roca UIAGM

IRF International Rafting Federation -


Kayak de río Guía de Rafting
Federación Internacional de Rafting
IRF International Rafting Federation -
Kayak lacustre Guía de Rafting Federación Internacional de Rafting

AEP
Piloto Comercial (T2) y/o APPI
Parapente
Piloto Tándem Asociación de Pilotos e Instructores de
Parapente
IRF Rafting International Federation -
Rafting Guía de Rafting
Federación Internacional de Rafting
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 29

ANEXO 2. ÁMBITO DE ACCIÓN DEL GUÍA LOCAL EN ÁREAS PROTEGIDAS DEL


Subsistema Estatal

Provincia Áreas Protegidas por credencial


RE. El Angel
Carchi RE. Cotacachi Cayapas
PN. Cayambe Coca
RE. El Ángel
Imbabura RE. Cotacachi Cayapas
PN. Cayambe Coca
PN. Cayambe Coca
RGB. Pululahua
Pichincha
RE. Antisana
RVS. Pasochoa
PN. Cotopaxi
Cotopaxi RE. Los Ilinizas
ANR. El Boliche
PN. Llanganates
Tungurahua RPF. Chimborazo
PN. Sangay
PN. Llanganates
Chimborazo RPF. Chimborazo
PN. Sangay
RPF. Chimborazo
Bolivar
PN. Sangay
PN. Cajas
PN. Podocarpus
Cañar
PN. Sangay
PN. Yacuri
PN. Cajas
PN. Sangay
Azuay
PN. Podocarpus
PN. Yacuri
PN. Cajas
Loja PN. Podocarpus
PN. Yacuri
RPF. Cuyabeno
RB. Limoncocha
Sucumbíos PN. Yasuní
PN. Sumaco Napo Galeras
PN. Cayambe Coca

P á g i n a 28 | 29
30 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

RPF. Cuyabeno
RB. Limoncocha
Orellana PN. Yasuní
PN. Sumaco Napo Galeras
PN. Cayambe Coca
RE. Antisana
Napo PN. Cayambe Coca
PN. Sumaco Napo Galeras
Pastaza PN. Llanganates
Morona Santiago PN. Sangay
PN. Podocarpus
Zamora Chinchipe
PN. Yacuri
RE. Cayapas Mataje
RE. Mache Chindul
Esmeraldas
RVS. Manglares Estuario Río Muisne
RM. Galeras San Francisco
PN. Machalilla
Manabí RVS. Pacoche
RVS. Isla Corazón y Fragatas
RE. Manglares Churute
RVS. Manglares El Morro
ANR. Playas de Villamil
Guayas
ANR. Isla Santay
RPFMC. Puntilla de Santa Elena
RM. El Pelado
RE. Manglares Churute
RVS. Manglares El Morro
ANR. Playas de Villamil
Puntilla Santa Elena
ANR. Isla Santay
RPFMC. Puntilla de Santa Elena
RM. El Pelado
RE. Arenillas
El Oro
RVS. Isla Santa Clara
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 31

Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020

Asunto: Informe técnico de consulta de clasificación arancelaria / Mercancía: PLANTA PARA EL


PROCESAMIENTO DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN (sin montar) / Solicitante:
INBALNOR S.A. - RUC: 0992711523001 / Documentos: SENAE-DSG-2020-3474-E -
SENAE-DSG-2020-4117-E - SENAE-DSG-2020-5017-E

Sra.
Karla Geovanna Coronel Roca
INBALNOR S.A.
En su Despacho

De mi consideración,

En atención a los oficios ingresados a esta Subdirección General con hojas de trámites
SENAE-DSG-2020-3474-E, de 06 de mayo de 2020, suscrito por la Sra. Karla Geovanna Coronel Roca,
Apoderada Especial de la empresa INBALNOR S.A., y SENAE-DSG-2020-4117-E, de 15 de junio de 2020, y
SENAE-DSG-2020-5017-E, de 09 de julio de 2020, suscritos por el Sr. Sr. Pablo Torres Alaña, mediante
autorización de la Sra. Karla Geovanna Coronel Roca, y en ejercicio de las facultades delegadas mediante
resolución No. SENAE-SENAE-2018-0173-RE de 09 de noviembre de 2018, siendo que ha fenecido la
suspensión de plazos y términos de todos los procedimientos administrativos que tiene a su cargo el Servicio
Nacional de Aduana del Ecuador, que se dispuso mediante Resolución No. SENAE-SENAE-2020-0017-RE, y
renovada mediante Resoluciones números SENAE-SENAE-2020-0020-RE, SENAE-SENAE-2020-0022-RE,
SENAE-SENAE-2020-0024-RE, SENAE-SENAE-2020-0025-RE y SENAE-SENAE-2020-0027-RE, por el
decreto de estado de excepción por calamidad pública en todo el territorio nacional por los casos de coronavirus
confirmados y la declaratoria de pandemia del COVID-19 por parte de la Organización Mundial de la Salud,
tengo a bien indicar lo siguiente:

Que, mediante Decreto Ejecutivo número 1017 del 16 de marzo del 2020, el señor Presidente Constitucional de
República declaró el estado de excepción por calamidad pública en todo el territorio nacional por los casos de
coronavirus confirmados y la declaratoria de pandemia del COVID-19 por parte de la Organización Mundial de
la Salud, por sesenta (60) días, mismo que fue renovado mediante Decreto Ejecutivo número 1052 del 15 de
mayo del 2020 por treinta (30) días.

Que, mediante Resolución No. SENAE-2020-0017-RE, se dispuso la suspensión de los plazos y términos de los
procedimientos administrativos que tiene a su cargo el Servicio Nacional de Aduana del Ecuador.

Que, mediante Resoluciones números SENAE-SENAE-2020-0020-RE, SENAE-SENAE-2020-0022-RE,


SENAE-SENAE-2020-0024-RE, SENAE-SENAE-2020-0025-RE y SENAE-SENAE-2020-0027-RE, se renovó
la suspensión de los plazos y términos de los procedimientos administrativos que tiene a su cargo el Servicio
Nacional de Aduana del Ecuador hasta el 15 de junio del 2020.

Por tanto, de la revisión a la consulta planteada se ha podido determinar que ésta cumple los requisitos
establecidos en los artículos 89, 90 y 91 del Reglamento al Título de la Facilitación Aduanera para el Comercio
del Libro V del COPCI, por lo cual se ha emitido el Informe Técnico
No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279, el mismo que adjunto; en virtud de aquello, esta Subdirección
General resuelve acoger el contenido y conclusión que constan en el referido informe, el cual indica:

“… 1. INFORME SOBRE CONSULTA DE CLASIFICACIÓN ARANCELARIA


Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


32 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

ÚLTIMA ENTREGA DE
Julio 09 del 2020
DOCUMENTACIÓN:
Sra. Karla Geovanna Coronel Roca, en calidad de Apoderada
SOLICITANTE:
Especial de la empresa INBALNOR S.A.
NOMBRE COMERCIAL DE LA Planta para el procesamiento de alimento balanceado para
MERCANCÍA: camarón (sin montar)
FABRICANTE DE LA MERCANCÍA: Ver lista de equipos
MARCA DE LA MERCANCÍA: Ver lista de equipos
MODELO DE LA MERCANCÍA: Ver lista de equipos
Consulta de clasificación arancelaria
Memoria técnica
MATERIAL ADJUNTO CONSIDERADO Documentación técnica
PARA EL ANÁLISIS: Lista de equipos
Diagrama de la mercancía
Fotografías

2. DESCRIPCIÓN, PROCESO Y FOTOGRAFÍAS DE LA MERCANCÍA

DESCRIPCIÓN:

La mercancía motivo de consulta consiste en una planta destinada al procesamiento de alimento balanceado
para camarón. Se encuentra conformada por dos líneas de recepción y almacenamiento de materias primas,
una que se recibirá a granel y otra en sacos, dos líneas de molienda, una línea de mezclado para la
formulación, y una línea de envasado.

PROCESO:

El funcionamiento de la planta objeto de consulta, conforme lo ha detallado el consultante en la memoria


técnica de la consulta de clasificación, se efectúa de la siguiente manera:

1. RECEPCIÓN DE MATERIA PRIMA Y ALMACENAMIENTO EN SILOS:

A GRANEL:
El proceso comienza con la descarga de la materia prima a granel en una tolva de recepción (4905A) que
cuenta con un sistema aspiración de polvo (4902), un ventilador de aspiración (4900), un filtro de polvo (4901)
con su respectiva válvula esclusa (4903) y un sistema colector de polvo (4904) para que los finos caigan en
sacos para almacenamiento.

La materia prima a granel pasa en serie por transportadores de rastras (4905, 4906); una válvula bifurcadora
(4907) direcciona la materia prima hacia el elevador de cangilones de 20 metros (4908) para ingresar a través
de un ducto al equipo de limpieza universal (4910).

El equipo de limpieza universal (4910) internamente tiene diferentes niveles con el objetivo de retirar aquellas
impurezas que pudiera tener la materia prima. El equipo de limpieza universal está conectado a un sistema de
extracción de polvo conformado por un filtro de mangas redondo vertical (4911), un ventilador + motor
eléctrico (4912) y una válvula esclusa (4913) en la parte inferior del filtro de mangas redondo vertical (4911),
para que los finos caigan en sacos para almacenamiento.

La materia prima que haya pasado por el equipo de limpieza universal (4910) y esté libre de impurezas pasará
por un imán magnético (4914) y caerá a dos tolvas (4915).

La materia prima al estar en las tolvas (4915) es direccionada por dos distribuidores rotativos (4916), hacía
seis destoner (4917). El destoner es para eliminar cualquier piedra que se pueda encontrar en la materia

2/17
ado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 33

prima. Cada destoner (4917) cuenta respectivamente con un ventilador con motor eléctrico (4918) y todos están
conectados a un sistema de extracción de polvo conformado por un filtro de mangas redondo vertical (4921),
un ventilador con motor eléctrico (4922) y una válvula esclusa (4923) en la parte inferior del filtro de mangas
redondo vertical para que los finos caigan en sacos para almacenamiento.

A la salida de los seis destoner (4917) la materia prima que llegó a granel es movilizada a través de tres
transportadores de rastras (4930, 4932, 4933) y direccionada por una válvula bifurcadora (4931).

Posterior al último transportador de rastras (4933), la materia prima es direccionada por una válvula esclusa
(4940) hacia otra válvula esclusa (4941) que alimenta a una línea de presión positiva generado por un juego de
blowers (4945) que emite aire para que el producto pueda ser impulsado por los ductos hacia la parte superior
de los silos.

La materia prima es trasladada por la tubería de presión positiva y distribuido por tres válvulas bifurcadoras
(4960, 4970, 4980) hacia alguno de los cuatro filtros ciclones (4961, 4971, 4981, 4991) para luego caer hacia
su respectivo silo (4962, 4972, 4982, 4992).

Dos silos (4962, 4972) cuentan con su respectivo descargador vibratorio (4963, 4973). En la parte inferior,
cada descargador vibratorio (4963, 4973) cuenta con su válvula de cuchilla (4964, 4974), tolva con celdas de
carga (4965, 4975) y una válvula esclusa (4966, 4976) respectivamente para alimentar hacia una línea de
presión positiva generado por un equipo blower (4947).

Los otros dos silos (4982 y 4992) no tienen descargador vibratorio porque el producto a almacenar no se
compacta, por lo que solo se tiene en la parte inferior su válvula de cuchilla (4984, 4994), tolva con celdas de
carga (4985, 4995) y una válvula esclusa (4986, 4996) respectivamente para alimentar hacia una línea de
presión positiva generada por un equipo blower (4948) que expulsa el aire y sirve para el traslado del
producto.

EN SACOS/BIGBAG:
SACOS de 25 Kg.: El proceso inicia con el posicionamiento de los pallets con sacos de materia prima sobre el
transportador de rodillos (4950). Cada pallet es levantado por un sistema de elevación de producto (4951) y
aperturados por un robot cortador de sacos (4952) que cuenta con un sistema de evacuación de pallet (4953).

BIG-BAGS de 200 Kg: (equipo de adquisición local) El producto también ingresa al proceso a través de un
equipo elevador de big-bag (4955) en el cual los sacos son ingresados al elevador de big-bags por medio de un
montacargas, una vez elevado el saco es cortado manualmente y el producto cae en la tolva que lo ingresa al
flujo del proceso.

Para la captación de polvos que se pudieran generar de los procesos de ingreso de sacos y big-bags, así como
del volcador de camiones de la materia prima al granel, se cuenta con un sistema de captación de polvos que
contiene un filtro de polvo (4810) con su respectivo ventilador con motor eléctrico (4811) y una válvula esclusa
(4812) que sirve para que los finos caigan en una bolsa para almacenamiento.

La materia prima cae hacia una tolva de recepción y luego pasa por tres transportadores de rastras (4820,
4821, 4822) hasta pasar por un equipo de pesado dinámico (4958) y pasar por una válvula esclusa (4959) para
alimentar hacia una línea de presión positiva generado por un juego de blowers (4946).

La materia prima es trasladada por la tubería de presión positiva y distribuida por un juego de válvulas
bifurcadoras (5001, 5003, 5004, 5005, 5006, 5007, 5008, 5009, 5010, 5011, 5012, 5013, 5014, 5015, 5016,
5018, 5019) para alimentar a dieciocho silos de almacenamiento.

El primer grupo de silos de almacenamiento corrugados (5100, 5105, 5110, 5115, 5120, 5125, 5130, 5135,
5140, 5145) cuentan con sus respectivos filtros de silos diarios (5101, 5106, 5111, 5116, 5121, 5126, 5131,
5136, 5141, 5146) y sus válvulas de seguridad (5102, 5107, 5112, 5117, 5122, 5127, 5132, 5137, 5142, 5147).

3/17
mado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


34 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

Descargan la materia prima hacia sus respectivos descargadores vibratorios (5200, 5204, 5208, 5212, 5216,
5220, 5224, 5228, 5232, 5236). En la parte inferior de cada descargador vibratorio se tiene una válvula de
cuchilla (5201, 5205, 5209, 5213, 5217, 5221, 5225, 5229, 5233, 5237) con su respectiva tolva más celda de
carga (5202, 5206, 5210, 5214, 5218, 5222, 5226, 5230, 5234, 5238), y su respectiva válvula esclusa (5203,
5207, 5211, 5215, 5219, 5223, 5227, 5231, 5235, 5239) para alimentar a un transportador de rastra (5281) que
cuenta con filtros de mangas (5280).

A este transportador de rastra (5281) también lo alimenta un silo de almacenamiento corrugado (5190) en el
cual ingresan finos recolectados de toda la línea de producción o el producto del reproceso de las prensas (esto
depende del tipo del producto que se esté procesando). Este silo cuenta con su respectivo filtro ciclón (5191), su
ventilador de aspiración (5192), y en la parte inferior tiene un descargador vibratorio (5272), con su válvula de
cuchilla (5273), con su tolva más celda de carga (5274) y su válvula esclusa (5275).

El transportador de rastra (5281) deja caer el producto a través de una válvula esclusa (5282), que por un
imán magnético (5283), alimenta una línea de presión positiva generada por un blower (5284).

El segundo grupo de silos de almacenamiento corrugados (5150, 5155, 5160, 5165, 5170, 5175, 5180, 5185)
cuentan con sus respectivos filtros de silos diarios (5151, 5156, 5161, 5166, 5171, 5176, 5181, 5186) y sus
válvulas de seguridad (5152, 5157, 5162, 5167, 5172, 5177, 5182, 5187). Descargan la materia prima hacia sus
respectivos descargadores vibratorios (5240, 5244, 5248, 5252, 5256, 5260, 5264, 5268) para evitar que el
producto se aglutine. En la parte inferior de cada descargador vibratorio se tiene una válvula de cuchilla
(5241, 5245, 5249, 5253, 5257, 5261, 5265, 5269) con su respectiva tolva más celda de carga (5242, 5246,
5250, 5254, 5258, 5262, 5266, 5270), y su respectiva válvula esclusa (5243, 5247, 5251, 5255, 5259, 5263,
5267, 5271) para alimentar a un transportador de rastra (5285) que cuenta con filtros de mangas (5280).

A este transportador de rastra (5285) también lo alimenta un silo almacenamiento corrugado (5195) en el cual
ingresan finos recolectados de toda la línea de producción o el producto del reproceso de las prensas (esto
depende del tipo del producto que se esté procesando). Este silo cuenta con su respectivo filtro ciclón (5196), su
ventilador de aspiración (5197) y en la parte inferior tiene un descargador vibratorio (5276) con su válvula de
cuchilla (5277), y con su tolva más celda de carga (5278) y su válvula esclusa (5279).

El transportador de rastra (5285) deja caer el producto a través de una válvula esclusa (5286), que por un
imán magnético (5287), alimenta una línea de presión positiva generada por un blower (5288).

Nota 1: La materia prima ingresada al granel consiste en grano de trigo y subproductos de trigo, y harina de
semillas oleaginosas (harina de soya y grano de soya).

La materia prima ingresada en sacos consiste en harina de pescado y otros de origen marino (botella,
morenillo-macarela, rollizo, picudillo, gallinazo, anchoveta, salmón, calamar gigante, merluza y atún), cloruro
de sodio, carbonato de calcio, pre-mezcla de vitaminas y minerales (cobre, zinc, manganeso, yodo, selenio,
hiero, vitamina A, vitamina D3, vitamina E, vitamina K, tiamina, riboflavina, piridina, ácido pantoténico,
niacina, ácido fólico, vitamina B12, cobalto, colina, vitamina C, biotina), fosfato de sodio / potasio,
aminoácidos sintéticos (metionina, Lisina), y anti fúngico (ácido propiónico).

En el proceso de molienda todos los ingredientes descritos anteriormente serán molidos, y en el proceso de
mezclado (formulación) serán agregados aceite de pescado (botella, morenillo-macarela, rollizo, picudillo,
gallinazo, anchoveta y salmón), aceite vegetal (aceite de soya) y lecitina de soya.

2. PROCESO DE MOLIENDA:

La línea de presión positiva del equipo blower 4947 llegará al filtro ciclón 5312, pasará por el imán magnético
5313 y por la válvula esclusa 5314 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5315 hacia alguno de los
dos transportadores de rastras (5316, 5317).
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 35

La línea de presión positiva del equipo blower 4948 llegará al filtro ciclón 5308, pasará por el imán metálico
5309 y por la válvula esclusa 5310 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5311 hacia alguno de los
dos transportadores de rastras (5316, 5317).

La línea de presión positiva del equipo blower 5284 llegará al filtro ciclón 5304, pasará por el imán magnético
5305 y por la válvula esclusa 5306 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5307 hacia alguno de los
dos transportadores de rastras (5316, 5317).

La línea de presión positiva del equipo blower 5288 llegará al filtro ciclón 5300, pasará por el imán metálico
5301 y por la válvula esclusa 5302 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5303 hacia alguno de los
dos transportadores de rastras (5316, 5317).

Los dos transportadores de rastras (5316, 5317) alimentan a las dos líneas de molienda.

LÍNEA DE MOLIENDA 1:
La válvula de cuchilla 5322 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastras 5316, mientras
que la válvula de cuchilla 5323 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastras 5317. La
materia prima se juntará en una tolva más celda de carga (5441) para formar un lote. La tolva + celda de
carga (5441) cuenta con su respectivo filtro de mangas cuadrado pequeño (5440), y en la parte inferior con una
válvula reguladora de paso de producto (5442). El lote pasa a la tolva del equipo molino (5443) con su
alimentador y posteriormente por el equipo molino de martillos (5444). El lote que haya pasado por el equipo
molino (5444) caerá hacia la tolva de molino que tiene un tornillo sin fin (5446) para el desplazamiento del
producto. Cada tolva de molino irá adosada a un filtro de mangas (5445) con su respetivo ventilador + motor
eléctrico (5445A). A la salida de la tolva de molino se tiene un tornillo sin fin (5446). El lote pasará por una
válvula esclusa (5447) y caerá a una tolva de confirmación (5448) para ser dosificado por una tolva del equipo
molino (5449) hacia el segundo equipo molino (5450). El lote será aspirado por un filtro de mangas redondo
vertical (5452) que tiene un ventilador con motor eléctrico (5451) y pasará por una esclusa de paletas (5704)
hasta llegar a tolva + celdas de carga (5705A) donde se confirmará que el lote haya llegado completo.

LÍNEA DE MOLIENDA 2:
La válvula de cuchilla 5324 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastra 5316, mientras
que la válvula de cuchilla 5325 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastra 5317. La
materia prima se juntará en una tolva más celda de carga (5461) para formar un lote. La tolva más celda de
carga (5461) cuenta con su respectivo filtro de mangas cuadrado pequeño (5460), y en la parte inferior con una
válvula reguladora de paso de producto (5462). El lote pasa a la tolva del equipo molino (5463) con su
alimentador y posteriormente por el equipo molino (5464). El lote que haya pasado por el equipo molino (5464)
caerá hacia la tolva de molino que tiene un tornillo sin fin (5466) para el desplazamiento del producto. Cada
tolva de molino ira adosada a un filtro de mangas (5465) con su respetivo ventilador con motor eléctrico
(5465A). A la salida de la tolva de molino se tiene un tornillo sin fin (5466). El lote pasará por una válvula
esclusa (5467) y caerá a una tolva de confirmación (5468) para ser dosificado por una tolva del equipo molino
(5469) hacia el segundo equipo molino (5470). El lote será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical
(5472) que tiene un ventilador motor eléctrico (5471), y pasará por una esclusa de paletas (5706) hasta llegar a
la tolva más celdas de carga (5707A) donde se confirmará que el lote haya llegado completo.

3. PROCESO DE MEZCLADO:

FORMULACIÓN:
Para la formulación se requerirá mezclar secuencialmente los lotes de las tolvas más celdas de carga (5705A,
5707A) con el cierre y apertura automático de las válvulas de cuchilla (5705, 5707).

Adicional se requerirá mezclar los lotes con algunos micro-ingredientes, para ello se cuenta con un elevador de
big-bag (6550) (equipo de compra local) que realiza el izaje de los big-bag (bolsas de 200 Kg.) y los posiciona
en una tolva con su válvula neumática (6551) inferior.
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


36 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

El producto dentro del big-bag caerá en una tolva (6552) que tiene una válvula neumática (6553) en la parte
inferior. Posteriormente caerá al tanque pulmón fase densa (6554) y se dará el pase de los micro-ingredientes a
través de una válvula neumática (6555) hacia una línea de transporte accionado por un blower fase densa
(6556).

Esta línea de transporte accionado por un blower fase densa (6556) distribuirá los micro-ingredientes a través
de válvulas bifurcadoras (6557) hacia:

Catorce silos dosificadores 8kg (6500), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay
un tornillo sin fin (6501) y su respectiva válvula neumática (6502) para caer en su tolva de pesado dinámico
8kg (6503).
Cinco silos dosificadores 32 kg (6505), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay
un par de tornillos sin fin (6506, 6506A) y sus respectivas válvulas neumáticas (6507, 6507A) para caer en su
tolva de pesado dinámico 32 kg (6508).
Dos silos dosificadores 64 kg (6510), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay un
par de tornillos sin fin (6511, 6512) y sus respetivas válvulas neumáticas (6513, 6514) para caer en su tolva de
pesado dinámico 64 kg (6515).

Los micro-ingredientes caerán a un transportador de rastras (6516) y llegarán a una tolva de pesado dinámico
de abastecimiento (6517) con una válvula neumática (6518), y una segunda válvula manual (6519) hacia una
tolva de pesado dinámico abastecimiento (6520) con una válvula electro-neumática (6521), pasando por una
válvula esclusa (6522) donde caerán los micro-ingredientes en una tolva de recepción (6523) para llegar al silo
entrada fase densa (6524), y luego hacia una línea de transporte accionado por un blower fase densa (6525), el
cual es distribuido por una válvula bifurcadora (5712) hacia dos filtros de mangas redondos verticales (5713,
5791), que caerá por sus respectivas válvulas esclusas (5714, 5792) y unos distribuidores rotativos (5714A,
5793) para llenar las tolvas más celda de carga (5717, 5794) donde se confirmará que los micro-ingredientes
hayan llegado completos para luego aperturarse en automático las válvulas de cuchilla (5718, 5795).

El lote que se haya elegido de las tolvas más celda de carga (5705A, 5707A) y los micro-ingredientes de las
tolvas + celda de carga (5794, 5717) se mezclan en el mezclador de doble eje de paletas (5724) con su
respectivo motor mezclador (5723) que cuenta con dos pulverizadores de líquidos (5720) con sus respectivos
motores de pulverizador de líquidos (5721) y un filtro de mangas cuadrado pequeño (5719). El producto
mezclado caerá hacia una tolva de descarga (5725) y será transportado por un transportador sin fin (5727)
hacia una válvula esclusa (5728) para alimentar hacia una línea de presión positiva generado por un equipo
blower (5726).

El producto mezclado pasará por la línea de presión positiva y será distribuido por válvulas bifurcadoras
(6000, 5800) hacia las distintas líneas de procesamiento.

4. PELETIZADO:

LÍNEA DE PELETIZADO 1:
Una vez que el producto mezclado haya pasado por el filtro de mangas redondo vertical (5801), éste pasa
dentro de ductos hasta una válvula esclusa (5803) para caer en un silo balanza (5804) que tiene en su parte
inferior un descargador vibratorio (5805) con motores eléctricos, y en la parte superior un filtro de mangas
cuadrado pequeño (5802). El producto se transporta por un tornillo sin fin living (5806) y se depositará al
tanque living (5807) para alimentar luego el producto mezclado a través de un sinfín living prensa (5808) a la
siguiente etapa del proceso.

El producto mezclado ingresa en secuencia al primer acondicionador de prensa (5809), luego al segundo
acondicionador de prensa (5810) y finalmente al tercer acondicionador de prensa (5811) previo a su ingreso al
molino de pellets (5812).

El molino de pellets (5812) cuenta con varios componentes internos y unos dados molde o matriz para el paso

6/17
ado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 37

de la mezcla y un sistema de corte para generar el producto terminado.

El producto terminado que no cumple con las especificaciones de calidad establecidas, y los finos que se
generen, serán desviados a la salida del molino de pellets (5812) por una válvula neumática prensa (5813)
hacia transportadores rastras (6900, 6901, 6904) hasta llegar a un colector de finos (6902) y, terminando de
pasar por una válvula esclusa (6905), hacia el silo almacenamiento corrugado (5190) para su reproceso. Los
transportadores de rastras cuentan con sus filtros de mangas cuadrados pequeños (6903).

El producto terminado del proceso de pelletizado que cumple con las especificaciones de calidad serán
desviados a la salida del molino de pellets (5812) por una válvula neumática prensa (5813) a través de la
esclusa post (5814) al post acondicionador (5815) donde ingresa aire caliente recirculado y controlado. El
producto terminado de este proceso de peletizado caerá al secador más esclusa (5820) para culminar con el
proceso de secado a través de la extracción de aire de su interior.

Los equipos de post acondicionador (5815) y secador más esclusa (5820) cuentan con un sistema de
recirculación de aire, extrayendo aire del secador más esclusa (5820), y pasando por un radiador PCDC
(5822) para incrementar la temperatura del aire previo a su ingreso al post acondicionado (5815). El sistema
de recirculación de aire consiste en el ventilador A PCDC (5816) con su respectivo ciclón línea PCDC (5818)
que en la parte inferior tiene una válvula esclusa (5819) y un ventilador B PCDC (5817) con su respectivo
ciclón línea PCDC (5823) que en la parte inferior tiene una válvula esclusa (5824).

Luego del secador más esclusa (5820), el producto terminado pelletizado pasa por la esclusa enfriador (5821) y
llega al equipo enfriador (5825) que en la parte inferior tiene una esclusa enfriador (5826). A la salida del
equipo de enfriado el producto será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (5827) con su ventilador
+ motor eléctrico (5925) y pasará a través de la válvula esclusa (5828); posteriormente ingresará a un equipo
zaranda (5829) donde este equipo con movimiento vibratorio evacúa la mayor cantidad de finos del producto
terminado pelletizado final.

El producto terminado peletizado final con menor cantidad de polvo pasará por un tanque más faja
alimentación rociador (5830) y llegará al tambor recubridor del equipo rociador (5831) para caer luego al silo
envasado (5838) que tiene en su parte inferior una válvula de cuchilla (5839).

En el equipo rociador (5831) se aplica un aceite que proviene de una tubería que cuenta con válvulas de corte
(5833, 5836, 5837), un tanque de aceite (5835) y su respectiva bomba de aceite (5834).

LÍNEA DE PELETIZADO 2:
El proceso comienza, una vez que el producto mezclado haya pasado por el filtro de mangas redondo vertical
(6001), ingresa por medio de ductos y pasa por una válvula esclusa (6003) para caer en un silo balanza (6004)
que tiene en su parte inferior un descargador vibratorio (6005) con motores eléctricos, teniendo en la parte
superior un filtro de mangas cuadrado pequeño (6002). El producto se transporta por un tornillo sin fin living
(6006) y se depositará al tanque living (6007) para alimentar luego el producto mezclado a través de un sin fin
living prensa (6008) a la siguiente etapa del proceso.

El producto mezclado ingresa en secuencia al primer acondicionador de prensa (6009), luego al segundo
acondicionador de prensa (6010), y finalmente al tercer acondicionador de prensa (6011) previo a su ingreso
al molino de pellets (6012).

El molino de pellets (6012) cuenta con varios componentes internos y un molde o matriz para el paso de la
mezcla y un sistema 5812 de corte para generar el producto terminado.

El producto terminado que no cumple con las especificaciones, y los finos que se generen, serán desviados a la
salida del molino de pellets (6012) por una válvula neumática prensa (6013) hacia transportadores de rastras
(6950, 6951, 6954) hasta llegar a un colector de finos (6952) y, terminando de pasar por una válvula esclusa
(6955), hacia el silo de almacenamiento corrugado (5195) para su reproceso. Los transportadores de rastras

7/17
mado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


38 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

cuentan con sus filtros de mangas cuadrados pequeños (6953).

El producto terminado del proceso de pelletizado que cumple con las especificaciones de calidad serán
desviados a la salida del molino de pellets (6012) por una válvula neumática prensa (6013) a través de la
esclusa post (6014) al post acondicionado (6015) donde ingresa aire caliente recirculado y controlado. El
producto terminado peletizado caerá al secador más esclusa (6020) para culminar con el proceso de secado a
través de la extracción de aire de su interior.

Los equipos de post acondicionado (6015) y secador más esclusa (6020) cuenta con un sistema de recirculación
de aire, extrayendo aire del secador más esclusa (6020) y pasando por un radiador PCDC (6022), para
incrementar la temperatura del aire previo a su ingreso al post acondicionado (6015). El sistema de
recirculación de aire consiste en el ventilador A PCDC (6016) con su respectivo ciclón línea PCDC (6018) que
en la parte inferior tiene una válvula esclusa (6019) y un ventilador B PCDC (6017) con su respectivo ciclón
línea PCDC (6023) que en la parte inferior tiene una válvula esclusa (6024).

Luego del secador más esclusa (6020), el producto terminado peletizado pasa por la esclusa enfriador (6021) y
llega al equipo enfriador (6025), que en la parte inferior tiene una esclusa enfriador (6026). A la salida del
equipo de enfriado el producto será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (6027) con su ventilador
con motor eléctrico (5926), y pasará a través de la válvula esclusa (6028); posteriormente ingresará a un
equipo zaranda (6029) donde este equipo con movimiento vibratorio evacúa la mayor cantidad de finos del
producto terminado peletizado final.

El producto terminado peletizado final, con menor cantidad de polvo, pasará por un tanque más faja
alimentación rociador (6030) y llegará al tambor recubridor del equipo rociador (6031) para caer luego al silo
envasado (6039) que tiene en su parte inferior una válvula de cuchilla (6038).

En tambor recubridor del equipo rociador (6031) se aplica un aceite que proviene de una tubería que cuenta
con válvulas de corte (6032, 6036, 6037), un tanque de aceite (6035) y su respectiva bomba de aceite (6033).

5. PROCESO DE ENVASADO:

LÍNEA DE ENVASADO:
De la segunda línea de pelletizado se alimentará a una tolva de recepción (6600) que tiene en su parte inferior
una válvula neumática (6601) para llegar al tanque pulmón fase densa (6602) con su respectiva tolva vibradora
y su válvula neumática (6603) de descarga hasta una línea de transporte accionado por un equipo blower
(6604), y así llegar a un tanque pulmón recepción fase densa (6710) que en la parte inferior tiene una válvula
neumática (6711).

De la primera línea de pelletizado se alimentará a una tolva de recepción (6700) que tiene en su parte inferior
una válvula neumática (6701) para llegar al tanque pulmón fase densa (6702) con su respectiva tolva vibradora
y su válvula neumática (6703) de descarga hasta una línea de transporte accionado por un equipo blower
(6704), y así llegar a un tanque pulmón recepción fase densa (6610) que en la parte inferior tiene una válvula
neumática (6611). El producto terminado pelletizado de ambas líneas caerá a unas tolvas de confirmación
(6625, 6725) que en la parte inferior tienen válvulas neumáticas (6626, 6726), y luego ser direccionado el
producto por una válvula bifurcadora (6730) hacia la ensacadora (6612).

El saco proveniente de la ensacadora (6612), cuya capacidad de llenando es de aproximadamente 35 sacos por
minuto, pasará luego por la cosedora (6613), ascenderá por un transportador de banda (6614), y pasará a
través de la impresora inter jet (6615) para la impresión de la información en el saco (equipo de compra local).
El saco continuará su recorrido por un transportador de banda (6616), pasando por el Check Weight (6617),
hasta alijarse sobre un transportador de rodillos (6618).

El robot paletizador (6619) cogerá secuencialmente los sacos que estén sobre el transportador de rodillos
(6618) y los colocará ordenadamente sobre un pallet hasta completarlo. Luego este pallet completo avanzará

8/17
mado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 39

por un transportador de banda (6620) hasta llegar a la embaladora automática (6621) aplicándole un film
plástico, y finalmente a un transportador de rodillos (6622) donde los montacargas lo tomarán para su
almacenamiento.

La línea de envasado contará con dos filtros colectores de polvo (6623, 6723) y sus respectivos ventiladores +
motor eléctrico (6624, 6724).

Nota 2: Se contará con un sistema centralizado de aplicación de líquidos (lecitina, aceite de pescado y aceite
de soya) hacia el equipo mezclador (5724), para ello se habilitarán:

- Tanques de pesado (5730, 5733, 5736)


- Válvulas neumáticas (5729, 5731, 5732, 5734, 5735, 5737, 5739, 5744)
- Tanque homogenizador (5740)
- Medidor de flujo (5741)
- Bombas de dosificación (5742, 5743)

Nota 3: Se contará con un sistema independiente de aplicación de agua hacia el equipo mezclador (5724) y
hacia algún otro punto donde sea requerido, para ello se habilitarán:

- Un tanque de almacenamiento (5780)


- Una válvula neumática (5781)
- Un tanque dosificación (5782)
- Una bomba de agua (5784)

Nota 4: Se contará con un sistema centralizado de aplicación de líquidos (aceite de pescado y aceite de soya)
hacia los tanques de aceite (5835, 6035) de los equipos rociadores (5831, 6031), para ello se habilitarán:

- Bomba de aceite (6434)


- Tanque mezclador + celdas de carga (6436)
- Agitador (6437)
- Tanque recepción + celdas de carga (6438)
- Válvulas neumáticas (6439, 6440)

Nota 5: Los ductos y transiciones no van a ser importados, sino que van a ser adquiridos localmente por
cuestiones logísticas, y para un mejor manejo y acople de los mismos en cada una de las etapas de producción.

Servicios Generales: Ante eventos de cortes fortuitos de energía, las líneas de proceso se quedan con el
producto en su interior.

Esta situación genera atascamiento en las máquinas de peletización, secadores, enfriadores y transportadores
de rastras. Estos atascamientos afectan directamente a los activos adquiridos, y a la calidad del producto, dado
que las materias primas, así como el producto final en estados no adecuados de temperatura o mezcla por
tiempo prologando al normal, pueden generar descomposición del producto.

Por tal motivo es importante contar con un grupo electrógeno de respaldo, con su respectivo transformador,
ante un corte de fluido eléctrico de los sistemas eléctricos y electrónicos críticos de la planta.

Este respaldo eléctrico permitirá poder evacuar el producto que se quede atascado dentro de las líneas de
producción, minimizando el riesgo de daño en los activos y el retraso en el reinicio de operaciones.

Sistema de automatización: Para el adecuado funcionamiento de esta planta se incorporarán tableros de


fuerza, tableros de control, componentes electrónicos, componentes eléctricos, PLCs y MCCs para permitir el
control automático de los motores, monitoreo de los sensores, y señales de todos los equipos involucrados en el
procesamiento del alimento balanceado para camarón con la finalidad de garantizar la calidad de los

9/17
mado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


40 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

productos fabricados, la seguridad del personal y el de las instalaciones.

FOTOGRAFÍAS DE LA MERCANCÍA INGRESADAS POR EL CONSULTANTE: Fotografías contenidas


en el informe técnico.

3. ANÁLISIS DE CLASIFICACIÓN ARANCELARIA

Conforme lo expuesto en el numeral 2 del presente informe respecto de la mercancía motivo de consulta, se ha
podido definir que ésta consiste en una combinación de máquinas que conjuntamente realizan, aunque de
manera complementaria, tres funciones distintas, las cuales son:

Almacenamiento de la materia prima para la elaboración de alimento balanceado para camarón por
medio de un sistema de silos
Elaboración de alimento balanceado para camarón mediante procesos de molienda, mezclado y
peletizado
Envasado en sacos (ensacado) del alimento balanceado para camarón, proceso que incluye además
operaciones de cierre de las bolsas por costura y control de peso.

Respecto de estas funciones, se debe precisar que hay máquinas que si bien forman parte de la planta objeto de
consulta, éstas no contribuyen directamente a la ejecución de estas tres funciones netamente definidas, por
consiguiente estas máquinas, que serán descritas más adelante, no serán consideradas con las máquinas que
realizan estas funciones y deberán seguir su propio régimen.

Habiéndose determinado que el conjunto de máquinas y aparatos que conforman a la mercancía consultada
realizan estas tres funciones (almacenamiento de materia prima mediante un sistema de silos, elaboración de
alimento balanceado para camarón y ensacado del alimento balanceado), con la finalidad de poder determinar
su pertinente clasificación arancelaria, se tomará en consideración las siguientes Reglas Generales para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA):

REGLA 1: los títulos de las secciones, de los capítulos o de los subcapítulos solo tienen un valor indicativo, ya
que la clasificación está determinada legalmente por los textos de las partidas y de las notas de sección o de
capitulo y, si no son contrarias a los textos de dichas partidas y notas.”

REGLA 2a): Cualquier referencia a un artículo en una partida determinada alcanza al artículo incluso
incompleto o sin terminar, siempre que éste presente las características esenciales del artículo completo o
terminado. Alcanza también al artículo completo o terminado, o considerado como tal en virtud de las
disposiciones precedentes, cuando se presente desmontado o sin montar todavía.”

REGLA 6: La clasificación de mercancías en las subpartidas de una misma partida está determinada
legalmente por los textos de estas subpartidas y de las notas de subpartida así como, mutatis mutandis, por las
reglas anteriores, bien entendido que solo pueden compararse subpartidas del mismo nivel. A efecto de esta
regla, también se aplican las notas de sección y de capítulo, salvo disposición en contrario.

En aplicación de la primera Regla Interpretativa, se analizará el texto de las partidas 84.22, 84.38 y 84.79, las
Notas 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado, y de conformidad con lo dispuesto en el Art. 79 literal b)
del Reglamento al Libro V del COPCI, las consideraciones Generales III, V y VII de la Sección XVI del Sistema
Armonizado, y las notas explicativas de la citadas partidas, lo cual se expone a continuación:

Texto de la partida 84.22


Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 41

Máquinas para lavar vajilla; máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o demás recipientes;
máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o etiquetar botellas, botes o latas, cajas, sacos
84.22(bolsas) o demás continentes; máquinas y aparatos de capsular botellas, tarros, tubos y continentes
análogos; las demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver mercancías (incluidas las de
envolver con película termorretráctil); máquinas y aparatos para gasear bebidas.

Texto de la partida 84.38

Máquinas y aparatos, no expresados ni comprendidos en otra parte de este Capítulo, para la


84.38preparación o fabricación industrial de alimentos o bebidas, excepto las máquinas y aparatos para
extracción o preparación de aceites o grasas, animales o vegetales fijos.

Texto de la partida 84.79

Máquinas y aparatos mecánicos con función propia, no expresados ni comprendidos en otra parte de
84.79
este Capítulo.

Notas 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado

4. Cuando una máquina o una combinación de máquinas estén constituidas por elementos individualizados
(incluso separados o unidos entre sí por tuberías, órganos de transmisión, cables eléctricos o de otro modo)
para realizar conjuntamente una función netamente definida, comprendida en una de las partidas de los
Capítulos 84 u 85, el conjunto se clasifica en la partida correspondiente a la función que realice.
5. Para la aplicación de las Notas que preceden, la denominación máquinas abarca a las máquinas, aparatos,
dispositivos, artefactos y materiales diversos citados en las partidas de los Capítulos 84 u 85.

Consideraciones Generales III, V y VII de la Sección XVI del Sistema Armonizado

III. APARATOS, INSTRUMENTOS Y DISPOSITIVOS AUXILIARES (véanse las Reglas generales


interpretativas 2 a) y 3 b), así como las Notas de Sección 3 y 4)

Los aparatos, instrumentos y dispositivos auxiliares de control, de medida, de verificación (manómetros,


termómetros, indicadores de nivel, etc., cuentarrevoluciones o contadores de producción, interruptores
horarios, cuadros, armarios y pupitres de mando o reguladores automáticos) que se presenten con la máquina
a la que corresponden normalmente, siguen el régimen de la máquina, si se destinan a medir, controlar, dirigir
o regular una máquina determinada (constituida, en su caso, por una combinación de máquinas (véase el
apartado VI siguiente) o una unidad funcional (véase el apartado VII siguiente). Sin embargo, los aparatos,
instrumentos y dispositivos auxiliares para medir, controlar, dirigir o regular varias máquinas (incluido el caso
de las máquinas idénticas), siguen su propio régimen.

V. MÁQUINAS Y APARATOS SIN MONTAR (Véase la Regla general interpretativa 2 a))

Por razones tales como las necesidades o la comodidad de transporte, las máquinas se presentan a veces
desmontadas o sin montar todavía. Aunque de hecho se trate, en este caso, de partes separadas, el conjunto se
clasifica como máquina o aparato y no en una partida distinta relativa a las partes, cuando exista tal partida.
Esta regla es válida, aunque el conjunto presentado corresponda a una máquina incompleta que presente las
características de la máquina completa de acuerdo con el apartado IV anterior (véanse igualmente las
Consideraciones generales de los Capítulos 84 y 85). Por el contrario, los elementos que excedan en número de
los requeridos para constituir una máquina completa o incompleta con las características de la máquina
completa, siguen su propio régimen.

VII. UNIDADES FUNCIONALES (Nota 4 de la Sección)

Esta Nota se aplica cuando una máquina o una combinación de máquinas está constituida por elementos

11/17
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


42 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

individualizados diseñados para realizar conjuntamente una función netamente definida, comprendida en una
de las partidas del Capítulo 84 o, más frecuentemente, del Capítulo 85. El hecho de que por razones de
comodidad, por ejemplo, estos elementos estén separados o unidos entre sí por conductos (de aire, de gas
comprimido, de aceite, etc.), de dispositivos de transmisión, cables eléctricos o de otro modo, no se opone a la
clasificación del conjunto en la partida correspondiente a la función que realice.

Para la aplicación de esta Nota, los términos para realizar conjuntamente una función netamente definida
alcanzan solamente a las máquinas o combinaciones de máquinas necesarias para realizar la función propia
del conjunto que constituye la unidad funcional, con exclusión de las máquinas o aparatos que tengan funciones
auxiliares y no contribuyan a la función del conjunto.

Notas Explicativas de la partida 84.22

Esta partida comprende las máquinas y aparatos para lavar la vajilla, vasos, cubiertos, etc. (lavavajillas) con
dispositivos de secado o sin ellos, incluidos los modelos eléctricos, aunque sean de uso doméstico. Comprende
igualmente las máquinas que sirven para limpiar o secar las botellas u otros recipientes, las máquinas para
llenarlos, taponarlos o cerrarlos (incluso con dispositivo para gasear bebidas) y en términos generales, todas
las máquinas y aparatos diseñados para ensacar, empaquetar o envasar (incluidas las de envolver con
película termorretráctil) las mercancías para la venta, el transporte o el almacenado. Por tanto, este material
comprende las máquinas y aparatos siguientes:… 2) Para llenar botellas, tarros, frascos, potes, tubos o
ampollas, bidones o botes metálicos, cartonajes, sacos y bolsas de papel, sacos de tejido u otros continentes;
estas máquinas suelen estar equipadas con mecanismos auxiliares de control automático del volumen o del
peso y dispositivos para el taponado, cierre o precintado de los envases…

Notas Explicativas de la partida 84.38

Siempre que no estén expresados ni comprendidos en otra parte de este Capítulo, esta partida agrupa las
máquinas y aparatos para la preparación o fabricación industrial de alimentos o de bebidas para el consumo
inmediato o la preparación de conservas, y tanto si se trata de la alimentación humana como de la animal,
con excepción de las máquinas y aparatos para la extracción o la preparación de aceites o grasas animales o
vegetales fijos (partida 84.79). También se incluyen en esta partida las máquinas y aparatos de uso industrial o
comercial, de los tipos utilizados en restaurantes o establecimientos similares.

Notas Explicativas de la partida 84.79

Esta partida comprende las máquinas y aparatos mecánicos con una función propia y que no estén: a)
Excluidos de este Capítulo por las Notas legales. b) Comprendidos más específicamente en otros Capítulos. c)
Clasificados en otras partidas más específicas de este Capítulo porque: 1) No estén especializados ni por la
función ni por el tipo. 2) No sean específicos de ninguna de las industrias contempladas en estas partidas y no
se apliquen en consecuencia en ninguna de dichas industrias. 3) Puedan, por el contrario, utilizarse
indiferentemente en dos (o más de dos) de estas industrias (máquinas de uso general)… Para la aplicación de
las disposiciones precedentes, se considera que tienen una función propia: A) Los dispositivos mecánicos,
lleven o no motores o máquinas motrices, cuya función pueda llevarse a cabo de una manera diferenciada e
independiente de cualquier otra máquina, aparato o artefacto… Aunque técnicamente muy dispares, los
numerosos aparatos y máquinas de esta partida pueden, sin embargo, desde el punto de vista formal, agruparse
como sigue: I. MÁQUINAS Y APARATOS DE USO GENERAL. Forman parte de este grupo, principalmente: 1)
Los tanques y otros recipientes, incluidas las cubas y tanques para electrólisis, equipados con dispositivos
mecánicos (agitadores, etc.), que no sean reconocibles como destinados principalmente a una industria
determinada y que no respondan, por otra parte, a la definición de cubas o recipientes de la partida 84.19. No
se consideran aparatos mecánicos, las cubas y recipientes simplemente provistos de grifos, indicadores de
nivel, manómetros o artículos análogos (régimen de la materia constitutiva).

Conforme lo expuesto, al consistir la planta objeto de consulta en una combinación de máquinas que
conjuntamente realizan tres funciones netamente definidas, las cuales son el almacenamiento de la materia
prima mediante un sistema de silos, la elaboración de alimento balanceado para camarón, y el ensacado del

12/17
mado electrónicamente por Quipux
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 43

alimento balanceado, en aplicación de la Primera Regla Interpretativa del Sistema Armonizado respecto de las
Notas Legales 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado, en concordancia con las Consideraciones
Generales III, V y VII de dicha Sección de acuerdo al Art. 79 literal b del Reglamento al Libro V del COPCI, se
considera que las mercancías objeto del presente análisis, detalladas en el anexo 1 del presente informe,
constituyen tres unidades funcionales, a las cuales se las ha definido de la siguiente manera:

Unidad de silos para el almacenamiento de materia prima


Unidad de elaboración de alimento balanceado para camarón
Unidad de ensacado

En atención a la función que realizan estas tres unidades funcionales, considerando:

Que el conjunto de máquinas y aparatos que conforman la unidad de silos tienen por función netamente
definida el almacenamiento de la materia prima que será utilizada para la elaboración del alimento
balanceado para camarón, y que la función que realiza ésta unidad pueda llevarse a cabo de una manera
diferenciada e independiente de cualquier otra máquina o aparato, siendo que además no se encuentra
destinada a una industria determinada, es decir que tiene una función propia, y que las máquinas y
aparatos con función propia no expresados ni comprendidos en otra parte del capítulo 84 se encuentran
comprendidos en la partida 84.79, se considera pertinente clasificar a la unidad de silos para el
almacenamiento de materia prima en dicha partida (84.79);
Que las máquinas y aparatos que conforman la unidad de elaboración de alimento balanceado para
camarón realizan por función netamente definida la preparación de alimento balanceado para camarón
mediante procesos de molienda, mezclado y peletizado, y que las máquinas y aparatos (no expresados ni
comprendidos en otra parte del capítulo 84) que realizan la fabricación industrial de alimentos para
animales se encuentran comprendidos en la partida 84.38, se considera pertinente clasificar a la unidad
de elaboración de alimento balanceado para camarón en dicha partida (84.38); y,

Que las máquinas y aparatos que conforman la unidad de ensacado realizan por función netamente
definida el ensacado del alimento balanceado para camarón, además de las funciones auxiliares de cierre
por costura y pesado de los sacos, y al encontrarse comprendidas las máquinas y aparatos que realizan la
función de ensacado en la partida 84.22, incluso si éstas se encuentran equipadas con dispositivos que
realizan las funciones auxiliares detalladas anteriormente (cierre de los envases y control de peso), se
considera pertinente clasificar a la unidad de ensacado en dicha partida (84.22);

Respecto de lo expuesto, y conforme se ha manifestado en líneas anteriores, hay otras máquinas que forman
parte de la planta objeto de consulta, no obstante, al no intervenir directamente estas máquinas, tales como el
transportador de rodillos de entrada de pallets (4950), sistema de elevación de pallets (4951), robot cortador
de sacos (4952), sistema de evacuación de pallet (4953), robot paletizador (6619), transportador de banda
(6620), embaladora automática (6621) y el transportador de rodillo (6622) en la ejecución de estas tres
funciones -netamente definidas- descritas previamente (almacenamiento de la materia prima, elaboración de
alimento balanceado para camarón, y ensacado del alimento balanceado para camarón), y por tanto no
responder a las condiciones establecidas en la Nota 4 de la Sección XVI (nota que define a las unidades
funcionales), éstas deben seguir su propio régimen.

3.1 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO UNIDAD DE


SILOS PARA EL ALMACENAMIENTO DE MATERIA PRIMA

Constatada la pertinencia de la partida 84.79 para la mercancía definida como unidad de silos para el
almacenamiento de materia prima, y con la finalidad de poder determinar la subpartida arancelaria (10
dígitos) que le corresponde, en virtud de la Sexta Regla Interpretativa del Sistema Armonizado, se examinará
las subpartidas arancelarias comprendidas dentro de dicha partida correspondiente al Arancel del Ecuador
vigente (Sexta Enmienda):
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


44 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

Estructura de la partida 84.79 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo nivel)

8479.10.00.00- Máquinas y aparatos para obras públicas, la construcción o trabajos análogos


- Máquinas y aparatos para extracción o preparación de grasas o aceites vegetales fijos o
8479.20
animales:
- Prensas para fabricar tableros de partículas, fibra de madera u otras materias leñosas y demás
8479.30.00.00
máquinas y aparatos para el tratamiento de la madera o el corcho
8479.40.00.00- Máquinas de cordelería o cablería
8479.50.00.00- Robotes industriales, no expresados ni comprendidos en otra parte
8479.60.00.00- Aparatos de evaporación para refrigerar el aire
- Pasarelas de embarque para pasajeros:
- Las demás máquinas y aparatos:
8479.81.00.00- - Para el tratamiento del metal, incluidas las bobinadoras de hilos eléctricos
- - Para mezclar, amasar o sobar, quebrantar, triturar, pulverizar, cribar, tamizar,
8479.82.00.00
homogeneizar, emulsionar o agitar
8479.89 - - Los demás:
8479.89.10.00- - - Para la industria de jabón
8479.89.20.00- - - Humectadores y deshumectadores (excepto los aparatos de las partidas 84.15 u 84.24)
8479.89.30.00- - - Engrasadores automáticos de bomba, para máquinas
8479.89.40 - - - Para el cuidado y conservación de oleoductos o canalizaciones similares:
8479.89.50.00- - - Limpiaparabrisas con motor
8479.89.80.00- - - Prensas
8479.89.90 - - - Los demás:
8479.89.90.10- - - - Máquinas cosechadoras automáticas para el sector acuícola
8479.89.90.20- - - - Colector distribuidor para uso con fluidos, «Manifold»
8479.89.90.30- - - - Arrestallamas para chimeneas y teas
8479.89.90.40- - - - Chimenea de fuego “TEA”
8479.89.90.90- - - - Los demás
8479.90.00.00- Partes

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al tratarse la
mercancía definida como una unidad de silos de una combinación de máquinas y aparatos que conjuntamente
realizarán el almacenamiento de materia prima en silos (construcciones mecánicas) que se utilizará para la
elaboración de alimento balanceado para camarón, se define como más adecuada su clasificación en la
subpartida 8479.89.90.90 - - - - Los demás.

3.2 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO UNIDAD DE


ELABORACIÓN DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN

Constatada la pertinencia de la partida 84.38 para la mercancía definida como una unidad de elaboración de
alimento balanceado para camarón, y con la finalidad de poder determinar la subpartida arancelaria (10
dígitos) que le corresponde, en virtud de la Sexta Regla Interpretativa del Sistema Armonizado, se examinará
las subpartidas arancelarias comprendidas dentro de dicha partida correspondiente al Arancel del Ecuador
vigente (Sexta Enmienda):

Estructura de la partida 84.38 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo nivel)
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 45

- Máquinas y aparatos para panadería, pastelería, galletería o la fabricación de pastas


8438.10
alimenticias:
8438.20 - Máquinas y aparatos para confitería, elaboración de cacao o la fabricación de chocolate:
8438.30.00.00- Máquinas y aparatos para la industria azucarera
8438.40.00 - Máquinas y aparatos para la industria cervecera:
8438.50 - Máquinas y aparatos para la preparación de carne:
8438.60.00.00- Máquinas y aparatos para la preparación de frutos u hortalizas
8438.80 - Las demás máquinas y aparatos:
8438.80.10.00- - Descascarilladoras y despulpadoras de café
- - Máquinas y aparatos para la preparación de pescado o de crustáceos, moluscos y demás
8438.80.20.00
invertebrados acuáticos
8438.80.90.00- - Las demás
8438.90.00.00- Partes

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al tratarse la
mercancía definida como una unidad de elaboración de alimento balanceado para camarón de un conjunto de
máquinas y aparatos que conjuntamente realizan la fabricación de alimento para camarón, se define como más
adecuada su clasificación en la subpartida 8438.80.90.00 - - Las demás.

3.3 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO UNIDAD DE


ENSACADO

Constatada la pertinencia de la partida 84.22 para la mercancía definida como un sistema de ensacado, y con
la finalidad de poder determinar la subpartida arancelaria (10 dígitos) que le corresponde, en virtud de la
Sexta Regla Interpretativa del Sistema Armonizado, se examinará las subpartidas arancelarias comprendidas
dentro de dicha partida correspondiente al Arancel del Ecuador vigente (Sexta Enmienda):

Estructura de la partida 84.22 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo nivel)

- Máquinas para lavar vajilla:


8422.20.00.00- Máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o demás recipientes
- Máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o etiquetar botellas, botes o latas,
8422.30 cajas, sacos (bolsas) o demás continentes; máquinas y aparatos de capsular botellas, tarros,
tubos y continentes análogos; máquinas y aparatos para gasear bebidas:
8422.30.10.00- - Máquinas de llenado vertical con rendimiento inferior o igual a 40 unidades por minuto
8422.30.90 - - Las demás:
8422.30.90.10- - - Para etiquetar
8422.30.90.20- - - Para envasar líquidos
8422.30.90.90- - - Las demás
- Las demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver mercancías (incluidas las de
8422.40
envolver con película termorretráctil):
8422.90.00.00- Partes

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al tratarse la
mercancía definida como una unidad de ensacado de un conjunto de máquinas y aparatos que realizan
operaciones de llenado vertical en sacos o bolsas (ensacado) del alimento para camarón en cantidades
inferiores a las 40 unidades por minuto, el posterior cierre de los sacos por costura, y luego su pesado,
considerando que la función netamente definida que realiza esta unidad es el llenado en sacos (ensacado) del
alimento para camarón, y que las máquinas o aparatos que realizan esta función pueden estar equipadas con
mecanismos auxiliares para realizar tareas complementarias, tales como el cierre de los envases (sacos) y el
control de peso, se define como más adecuada su clasificación en la subpartida 8422.30.10.00 - - Máquinas de

15/17
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


46 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

llenado vertical con rendimiento inferior o igual a 40 unidades por minuto.

4. CONCLUSIÓN
Oficio Nro. SENAE-SGN-2020-0669-OF

Guayaquil, 28 de julio de 2020


En virtud del análisis merceológico aplicado a la información técnica del fabricante (elementos contenidos en
los documentos SENAE-DSG-2020-3474-E, SENAE-DSG-2020-4117-E y SENAE-DSG-2020-5017-E), se
concluye que, en aplicación de la Primera (Notas legales 4 y 5 de la Sección XVI), Segunda A y Sexta Reglas
Anexos:
Generales para la Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), a la
- senae-dsg-2020-3474-e.pdf
mercancía - denominada PLANTA PARA EL PROCESAMIENTO DE ALIMENTO BALANCEADO PARA
senae-dsg-2020-4117-e.pdf
CAMARÓN, y definida como tres unidades funcionales distintas consistentes en una UNIDAD DE SILOS
- senae-dsg-2020-5017-e.pdf
PARA EL --ALMACENAMIENTO
dnr-dta-jcc-fxnm-if-2020-0279.pdf
DE MATERIA PRIMA (sin montar) y una UNIDAD DE ELABORACIÓN DE
anexo_1_-_lista_de_equipos0585703001595891122.pdf
ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN (sin montar), y una UNIDAD DE ENSACADO (sin montar), se
Copia:
las debe clasificar dentro del Arancel del Ecuador vigente (Sexta Enmienda) según se detalla en la siguiente
Señor Ingeniero
TABLA: Pablo David Torres Alaña
TORRES & TORRES
RESULTADO DEL ANÁLISIS MERCEOLÓGICO
Señor Licenciado
MERCANCÍA: Planta
Ramon Enrique para
Vallejo el procesamiento de alimento balanceado para camarón (sin montar)
Ugalde
MARCA Y MODELO:
Director Ver
de Técnica anexo 1
Aduanera

DESCRIPCIÓN
Señora Licenciada DE LAS TEXTO DE LA REGLAS
ÍTEM Maria Lourdes Burgos Rodriguez SUBPARTIDA
MERCANCÍAS SUBPARTIDA APLICADAS
Directora de Secretaria General
Unidad de silos para el
1 (notas 4 y 5 de la
almacenamiento de materia prima
fn/hlmr/rv/menr
1 8479.89.90.90 - - - - Los demás Sección XVI), 2a y
-sin montar- (ver componentes en
6
anexo 1)
Unidad de elaboración de
1 (notas 4 y 5 de la
alimento balanceado para
2 8438.80.90.00 - - Las demás Sección XVI), 2a y
camarón -sin montar- (ver
6
componentes en anexo 1)
- - Máquinas de llenado
1 (notas 4 y 5 de la
Unidad de ensacado -sin montar- vertical con rendimiento
3 8422.30.10.00 Sección XVI), 2a y
(ver componentes en anexo 1) inferior o igual a 40 unidades
6
por minuto
Nota: El transportador de rodillos de entrada de pallets, sistema de elevación de pallets, robot cortador de
sacos, sistema de evacuación de pallet, robot paletizador, transportador de banda, embaladora automática y
transportador de rodillo que se detallan también en el anexo 1, al no responder a las condiciones
establecidas en la Nota 4 de la Sección XVI, deben seguir su propio régimen.

…”

Particular que comunico a usted para los fines pertinentes.

Atentamente,

Documento firmado electrónicamente


Mgs. Amada Ingeborg Velasquez Jijon
SUBDIRECTORA GENERAL DE NORMATIVA ADUANERA

Referencias:
- SENAE-DSG-2020-5017-E

Firmado electrónicamente por:

AMADA INGEBORG
VELASQUEZ JIJON

17/17
Documento firmado electrónicamente por Quipux
16/17
mado electrónicamente por Quipux
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 47

INFORME TÉCNICO No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

Guayaquil, 16 de julio de 2020

Señora Abogada
Amada Ingeborg Velásquez Jijón
Subdirectora General de Normativa Aduanera
Servicio Nacional de Aduana del Ecuador
En su despacho.-

ASUNTO: Informe técnico de consulta de clasificación arancelaria / Mercancía: PLANTA PARA EL


PROCESAMIENTO DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN (sin montar) /
Solicitante: INBALNOR S.A. - RUC: 0992711523001 / Documentos: SENAE-DSG-2020-3474-E -
SENAE-DSG-2020-4117-E - SENAE-DSG-2020-5017-E

De mi consideración:

En atención al Oficio ingresado con documento No. SENAE-DSG-2020-5017-E, de 09 de julio de


2020, suscrito por el Sr. Pablo Torres Alaña, mediante autorización de la Sra. Karla Geovanna Coronel
Roca, Apoderada Especial de la empresa INBALNOR S.A., con Registro Único de Contribuyentes No.
0992711523001, documento que ha sido planteado en virtud del Art. 141 del Código Orgánico de la
Producción, Comercio e Inversiones (COPCI), en concordancia con los requisitos de la Consulta de
Clasificación Arancelaria expuestos en los artículos 89, 90 y 91 del Reglamento al Título de la
Facilitación Aduanera para el Comercio del Libro V del COPCI, y mediante el cual se ha presentado la
información requerida en virtud de las observaciones por incumplimiento de requisitos efectuadas a los
documentos No. SENAE-DSG-2020-3474-E, de 06 de mayo de 2020, y SENAE-DSG-2020-4117-E,
de 15 de junio de 2020, y que fueron notificadas el 23 de junio de 2020 mediante Oficio No. SENAE-
SGN-2020-0505-OF, por lo que con los antecedentes expuestos, en consideración a la Resolución Nro.
SENAE-SENAE-2018-0173-RE del 09 de Noviembre de 2018, suscrita por la Abg. María Alejandra
Muñoz Seminario - Directora General del Servicio Nacional de Aduana del Ecuador, en la cual se
resuelve: “PRIMERO.- Delegar al Subdirector General de Normativa del Servicio Nacional de Aduana del
Ecuador, la competencia determinada en literal h) del artículo 216 del Código Orgánico de la Producción, Comercio e
Inversiones; esto es, absolver las consultas sobre el arancel de importaciones respecto de la
clasificación arancelaria de las mercancías; y sobre la aplicación de normas del Código Orgánico de la
Producción, Comercio e Inversiones y sus Reglamentos, con sujeción a las disposiciones contempladas en el Código
Tributario, absolución que tendrá efectos vinculantes respecto de quien formula la consulta; así como las demás gestiones
inherentes a efectos de cumplir la delegación...”;

Y, en aplicación del artículo 138 del Código Tributario, que manifiesta lo siguiente: “Art. 138.- Efectos de
la consulta.- La presentación de la consulta no exime del cumplimiento de deberes formales ni del pago de las obligaciones
tributarias respectivas, conforme al criterio vertido en la consulta. Si los datos proporcionados para la consulta fueren
exactos, la absolución obligará a la administración a partir de la fecha de notificación. De no serlo, no surtirá tal efecto.
De considerar la administración tributaria, que no cuenta con los elementos de juicio necesarios para formar un criterio
absolutorio completo, se tendrá por no presentada la consulta y se devolverá toda la documentación. Los sujetos pasivos o
entidades consultantes, no podrán interponer reclamo, recurso o acción judicial alguna contra el acto que absuelva su
consulta, ni la administración tributaria podrá alterar posteriormente su criterio vinculante, salvo el caso de que las
informaciones o documentos que sustentaren la consulta resulten erróneos, de notoria falsedad o si la absolución
contraviniere a disposición legal expresa. Sin perjuicio de ello los contribuyentes podrán ejercer sus derechos contra el o los
Pág. 1 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

48 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

actos de determinación o de liquidación de obligaciones tributarias dictados de acuerdo con los criterios expuestos en la
absolución de la consulta”, considerando que la consulta cumple con los requisitos necesarios, se procede a
realizar el análisis de clasificación arancelaria para la mercancía denominada con el nombre de
PLANTA PARA EL PROCESAMIENTO DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN
(sin montar):

1. INFORME SOBRE CONSULTA DE CLASIFICACIÓN ARANCELARIA

ÚLTIMA ENTREGA DE
Julio 09 del 2020
DOCUMENTACIÓN:
Sra. Karla Geovanna Coronel Roca, en calidad de Apoderada
SOLICITANTE:
Especial de la empresa INBALNOR S.A.
NOMBRE COMERCIAL DE LA Planta para el procesamiento de alimento balanceado para
MERCANCÍA: camarón (sin montar)
FABRICANTE DE LA
Ver lista de equipos
MERCANCÍA:
MARCA DE LA MERCANCÍA: Ver lista de equipos

MODELO DE LA MERCANCÍA: Ver lista de equipos


 Consulta de clasificación arancelaria
 Memoria técnica
MATERIAL ADJUNTO
 Documentación técnica
CONSIDERADO PARA EL
ANÁLISIS:  Lista de equipos
 Diagrama de la mercancía
 Fotografías

2. DESCRIPCIÓN, PROCESO Y FOTOGRAFÍAS DE LA MERCANCÍA

DESCRIPCIÓN:
La mercancía motivo de consulta consiste en una planta destinada al procesamiento de alimento balanceado para
camarón. Se encuentra conformada por dos líneas de recepción y almacenamiento de materias primas, una que se
recibirá a granel y otra en sacos, dos líneas de molienda, una línea de mezclado para la formulación, y una línea
de envasado.
PROCESO:
El funcionamiento de la planta objeto de consulta, conforme lo ha detallado el consultante en la memoria
técnica de la consulta de clasificación, se efectúa de la siguiente manera:

1. RECEPCIÓN DE MATERIA PRIMA Y ALMACENAMIENTO EN SILOS:

A GRANEL:
El proceso comienza con la descarga de la materia prima a granel en una tolva de recepción (4905A) que cuenta
con un sistema aspiración de polvo (4902), un ventilador de aspiración (4900), un filtro de polvo (4901) con su
respectiva válvula esclusa (4903) y un sistema colector de polvo (4904) para que los finos caigan en sacos para
almacenamiento.

La materia prima a granel pasa en serie por transportadores de rastras (4905, 4906); una válvula bifurcadora
(4907) direcciona la materia prima hacia el elevador de cangilones de 20 metros (4908) para ingresar a través de
un ducto al equipo de limpieza universal (4910).

Pág. 2 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 49

El equipo de limpieza universal (4910) internamente tiene diferentes niveles con el objetivo de retirar aquellas
impurezas que pudiera tener la materia prima. El equipo de limpieza universal está conectado a un sistema de
extracción de polvo conformado por un filtro de mangas redondo vertical (4911), un ventilador + motor
eléctrico (4912) y una válvula esclusa (4913) en la parte inferior del filtro de mangas redondo vertical (4911), para
que los finos caigan en sacos para almacenamiento.

La materia prima que haya pasado por el equipo de limpieza universal (4910) y esté libre de impurezas pasará por
un imán magnético (4914) y caerá a dos tolvas (4915).

La materia prima al estar en las tolvas (4915) es direccionada por dos distribuidores rotativos (4916), hacía seis
destoner (4917). El destoner es para eliminar cualquier piedra que se pueda encontrar en la materia prima. Cada
destoner (4917) cuenta respectivamente con un ventilador con motor eléctrico (4918) y todos están conectados a
un sistema de extracción de polvo conformado por un filtro de mangas redondo vertical (4921), un ventilador
con motor eléctrico (4922) y una válvula esclusa (4923) en la parte inferior del filtro de mangas redondo vertical
para que los finos caigan en sacos para almacenamiento.

A la salida de los seis destoner (4917) la materia prima que llegó a granel es movilizada a través de tres
transportadores de rastras (4930, 4932, 4933) y direccionada por una válvula bifurcadora (4931).

Posterior al último transportador de rastras (4933), la materia prima es direccionada por una válvula esclusa
(4940) hacia otra válvula esclusa (4941) que alimenta a una línea de presión positiva generado por un juego de
blowers (4945) que emite aire para que el producto pueda ser impulsado por los ductos hacia la parte superior de
los silos.

La materia prima es trasladada por la tubería de presión positiva y distribuido por tres válvulas bifurcadoras
(4960, 4970, 4980) hacia alguno de los cuatro filtros ciclones (4961, 4971, 4981, 4991) para luego caer hacia su
respectivo silo (4962, 4972, 4982, 4992).

Dos silos (4962, 4972) cuentan con su respectivo descargador vibratorio (4963, 4973). En la parte inferior, cada
descargador vibratorio (4963, 4973) cuenta con su válvula de cuchilla (4964, 4974), tolva con celdas de carga
(4965, 4975) y una válvula esclusa (4966, 4976) respectivamente para alimentar hacia una línea de presión positiva
generado por un equipo blower (4947).

Los otros dos silos (4982 y 4992) no tienen descargador vibratorio porque el producto a almacenar no se
compacta, por lo que solo se tiene en la parte inferior su válvula de cuchilla (4984, 4994), tolva con celdas de
carga (4985, 4995) y una válvula esclusa (4986, 4996) respectivamente para alimentar hacia una línea de presión
positiva generada por un equipo blower (4948) que expulsa el aire y sirve para el traslado del producto.

EN SACOS/BIGBAG:
SACOS de 25 Kg.: El proceso inicia con el posicionamiento de los pallets con sacos de materia prima sobre el
transportador de rodillos (4950). Cada pallet es levantado por un sistema de elevación de producto (4951) y
aperturados por un robot cortador de sacos (4952) que cuenta con un sistema de evacuación de pallet (4953).

BIG-BAGS de 200 Kg: (equipo de adquisición local) El producto también ingresa al proceso a través de un
equipo elevador de big-bag (4955) en el cual los sacos son ingresados al elevador de big-bags por medio de un
montacargas, una vez elevado el saco es cortado manualmente y el producto cae en la tolva que lo ingresa al flujo
del proceso.

Para la captación de polvos que se pudieran generar de los procesos de ingreso de sacos y big-bags, así como del
volcador de camiones de la materia prima al granel, se cuenta con un sistema de captación de polvos que
contiene un filtro de polvo (4810) con su respectivo ventilador con motor eléctrico (4811) y una válvula esclusa
(4812) que sirve para que los finos caigan en una bolsa para almacenamiento.

La materia prima cae hacia una tolva de recepción y luego pasa por tres transportadores de rastras (4820, 4821,
4822) hasta pasar por un equipo de pesado dinámico (4958) y pasar por una válvula esclusa (4959) para alimentar
Pág. 3 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
50 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

hacia una línea de presión positiva generado por un juego de blowers (4946).

La materia prima es trasladada por la tubería de presión positiva y distribuida por un juego de válvulas
bifurcadoras (5001, 5003, 5004, 5005, 5006, 5007, 5008, 5009, 5010, 5011, 5012, 5013, 5014, 5015, 5016, 5018,
5019) para alimentar a dieciocho silos de almacenamiento.

El primer grupo de silos de almacenamiento corrugados (5100, 5105, 5110, 5115, 5120, 5125, 5130, 5135, 5140,
5145) cuentan con sus respectivos filtros de silos diarios (5101, 5106, 5111, 5116, 5121, 5126, 5131, 5136, 5141,
5146) y sus válvulas de seguridad (5102, 5107, 5112, 5117, 5122, 5127, 5132, 5137, 5142, 5147). Descargan la
materia prima hacia sus respectivos descargadores vibratorios (5200, 5204, 5208, 5212, 5216, 5220, 5224, 5228,
5232, 5236). En la parte inferior de cada descargador vibratorio se tiene una válvula de cuchilla (5201, 5205,
5209, 5213, 5217, 5221, 5225, 5229, 5233, 5237) con su respectiva tolva más celda de carga (5202, 5206, 5210,
5214, 5218, 5222, 5226, 5230, 5234, 5238), y su respectiva válvula esclusa (5203, 5207, 5211, 5215, 5219, 5223,
5227, 5231, 5235, 5239) para alimentar a un transportador de rastra (5281) que cuenta con filtros de mangas
(5280).

A este transportador de rastra (5281) también lo alimenta un silo de almacenamiento corrugado (5190) en el cual
ingresan finos recolectados de toda la línea de producción o el producto del reproceso de las prensas (esto
depende del tipo del producto que se esté procesando). Este silo cuenta con su respectivo filtro ciclón (5191), su
ventilador de aspiración (5192), y en la parte inferior tiene un descargador vibratorio (5272), con su válvula de
cuchilla (5273), con su tolva más celda de carga (5274) y su válvula esclusa (5275).

El transportador de rastra (5281) deja caer el producto a través de una válvula esclusa (5282), que por un imán
magnético (5283), alimenta una línea de presión positiva generada por un blower (5284).

El segundo grupo de silos de almacenamiento corrugados (5150, 5155, 5160, 5165, 5170, 5175, 5180, 5185)
cuentan con sus respectivos filtros de silos diarios (5151, 5156, 5161, 5166, 5171, 5176, 5181, 5186) y sus válvulas
de seguridad (5152, 5157, 5162, 5167, 5172, 5177, 5182, 5187). Descargan la materia prima hacia sus respectivos
descargadores vibratorios (5240, 5244, 5248, 5252, 5256, 5260, 5264, 5268) para evitar que el producto se
aglutine. En la parte inferior de cada descargador vibratorio se tiene una válvula de cuchilla (5241, 5245, 5249,
5253, 5257, 5261, 5265, 5269) con su respectiva tolva más celda de carga (5242, 5246, 5250, 5254, 5258, 5262,
5266, 5270), y su respectiva válvula esclusa (5243, 5247, 5251, 5255, 5259, 5263, 5267, 5271) para alimentar a un
transportador de rastra (5285) que cuenta con filtros de mangas (5280).

A este transportador de rastra (5285) también lo alimenta un silo almacenamiento corrugado (5195) en el cual
ingresan finos recolectados de toda la línea de producción o el producto del reproceso de las prensas (esto
depende del tipo del producto que se esté procesando). Este silo cuenta con su respectivo filtro ciclón (5196), su
ventilador de aspiración (5197) y en la parte inferior tiene un descargador vibratorio (5276) con su válvula de
cuchilla (5277), y con su tolva más celda de carga (5278) y su válvula esclusa (5279).

El transportador de rastra (5285) deja caer el producto a través de una válvula esclusa (5286), que por un imán
magnético (5287), alimenta una línea de presión positiva generada por un blower (5288).

Nota 1: La materia prima ingresada al granel consiste en grano de trigo y subproductos de trigo, y harina de
semillas oleaginosas (harina de soya y grano de soya).

La materia prima ingresada en sacos consiste en harina de pescado y otros de origen marino (botella, morenillo-
macarela, rollizo, picudillo, gallinazo, anchoveta, salmón, calamar gigante, merluza y atún), cloruro de sodio,
carbonato de calcio, pre-mezcla de vitaminas y minerales (cobre, zinc, manganeso, yodo, selenio, hiero, vitamina
A, vitamina D3, vitamina E, vitamina K, tiamina, riboflavina, piridina, ácido pantoténico, niacina, ácido fólico,
vitamina B12, cobalto, colina, vitamina C, biotina), fosfato de sodio / potasio, aminoácidos sintéticos (metionina,
Lisina), y anti fúngico (ácido propiónico).

En el proceso de molienda todos los ingredientes descritos anteriormente serán molidos, y en el proceso de
mezclado (formulación) serán agregados aceite de pescado (botella, morenillo-macarela, rollizo, picudillo,
gallinazo, anchoveta y salmón), aceite vegetal (aceite de soya) y lecitina de soya.
Pág. 4 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 51

2. PROCESO DE MOLIENDA:

La línea de presión positiva del equipo blower 4947 llegará al filtro ciclón 5312, pasará por el imán magnético
5313 y por la válvula esclusa 5314 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5315 hacia alguno de los dos
transportadores de rastras (5316, 5317).

La línea de presión positiva del equipo blower 4948 llegará al filtro ciclón 5308, pasará por el imán metálico 5309
y por la válvula esclusa 5310 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5311 hacia alguno de los dos
transportadores de rastras (5316, 5317).

La línea de presión positiva del equipo blower 5284 llegará al filtro ciclón 5304, pasará por el imán magnético
5305 y por la válvula esclusa 5306 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5307 hacia alguno de los dos
transportadores de rastras (5316, 5317).

La línea de presión positiva del equipo blower 5288 llegará al filtro ciclón 5300, pasará por el imán metálico 5301
y por la válvula esclusa 5302 para ser distribuido por la válvula bifurcadora 5303 hacia alguno de los dos
transportadores de rastras (5316, 5317).

Los dos transportadores de rastras (5316, 5317) alimentan a las dos líneas de molienda.

LÍNEA DE MOLIENDA 1:
La válvula de cuchilla 5322 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastras 5316, mientras que
la válvula de cuchilla 5323 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastras 5317. La materia
prima se juntará en una tolva más celda de carga (5441) para formar un lote. La tolva + celda de carga (5441)
cuenta con su respectivo filtro de mangas cuadrado pequeño (5440), y en la parte inferior con una válvula
reguladora de paso de producto (5442). El lote pasa a la tolva del equipo molino (5443) con su alimentador y
posteriormente por el equipo molino de martillos (5444). El lote que haya pasado por el equipo molino (5444)
caerá hacia la tolva de molino que tiene un tornillo sin fin (5446) para el desplazamiento del producto. Cada tolva
de molino irá adosada a un filtro de mangas (5445) con su respetivo ventilador + motor eléctrico (5445A). A la
salida de la tolva de molino se tiene un tornillo sin fin (5446). El lote pasará por una válvula esclusa (5447) y
caerá a una tolva de confirmación (5448) para ser dosificado por una tolva del equipo molino (5449) hacia el
segundo equipo molino (5450). El lote será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (5452) que tiene
un ventilador con motor eléctrico (5451) y pasará por una esclusa de paletas (5704) hasta llegar a tolva + celdas
de carga (5705A) donde se confirmará que el lote haya llegado completo.

LÍNEA DE MOLIENDA 2:
La válvula de cuchilla 5324 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastra 5316, mientras que
la válvula de cuchilla 5325 permite el ingreso de la materia prima del transportador de rastra 5317. La materia
prima se juntará en una tolva más celda de carga (5461) para formar un lote. La tolva más celda de carga (5461)
cuenta con su respectivo filtro de mangas cuadrado pequeño (5460), y en la parte inferior con una válvula
reguladora de paso de producto (5462). El lote pasa a la tolva del equipo molino (5463) con su alimentador y
posteriormente por el equipo molino (5464). El lote que haya pasado por el equipo molino (5464) caerá hacia la
tolva de molino que tiene un tornillo sin fin (5466) para el desplazamiento del producto. Cada tolva de molino ira
adosada a un filtro de mangas (5465) con su respetivo ventilador con motor eléctrico (5465A). A la salida de la
tolva de molino se tiene un tornillo sin fin (5466). El lote pasará por una válvula esclusa (5467) y caerá a una
tolva de confirmación (5468) para ser dosificado por una tolva del equipo molino (5469) hacia el segundo equipo
molino (5470). El lote será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (5472) que tiene un ventilador
motor eléctrico (5471), y pasará por una esclusa de paletas (5706) hasta llegar a la tolva más celdas de carga
(5707A) donde se confirmará que el lote haya llegado completo.

3. PROCESO DE MEZCLADO:

FORMULACIÓN:
Para la formulación se requerirá mezclar secuencialmente los lotes de las tolvas más celdas de carga (5705A,
Pág. 5 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

52 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

5707A) con el cierre y apertura automático de las válvulas de cuchilla (5705, 5707).

Adicional se requerirá mezclar los lotes con algunos micro-ingredientes, para ello se cuenta con un elevador de
big-bag (6550) (equipo de compra local) que realiza el izaje de los big-bag (bolsas de 200 Kg.) y los posiciona
en una tolva con su válvula neumática (6551) inferior.

El producto dentro del big-bag caerá en una tolva (6552) que tiene una válvula neumática (6553) en la parte
inferior. Posteriormente caerá al tanque pulmón fase densa (6554) y se dará el pase de los micro-ingredientes a
través de una válvula neumática (6555) hacia una línea de transporte accionado por un blower fase densa (6556).

Esta línea de transporte accionado por un blower fase densa (6556) distribuirá los micro-ingredientes a través de
válvulas bifurcadoras (6557) hacia:

 Catorce silos dosificadores 8kg (6500), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay
un tornillo sin fin (6501) y su respectiva válvula neumática (6502) para caer en su tolva de pesado dinámico
8kg (6503).
 Cinco silos dosificadores 32 kg (6505), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay
un par de tornillos sin fin (6506, 6506A) y sus respectivas válvulas neumáticas (6507, 6507A) para caer en su
tolva de pesado dinámico 32 kg (6508).
 Dos silos dosificadores 64 kg (6510), cada uno con su respectivo agitador interno. Debajo de cada silo hay
un par de tornillos sin fin (6511, 6512) y sus respetivas válvulas neumáticas (6513, 6514) para caer en su tolva
de pesado dinámico 64 kg (6515).

Los micro-ingredientes caerán a un transportador de rastras (6516) y llegarán a una tolva de pesado dinámico de
abastecimiento (6517) con una válvula neumática (6518), y una segunda válvula manual (6519) hacia una tolva de
pesado dinámico abastecimiento (6520) con una válvula electro-neumática (6521), pasando por una válvula
esclusa (6522) donde caerán los micro-ingredientes en una tolva de recepción (6523) para llegar al silo entrada
fase densa (6524), y luego hacia una línea de transporte accionado por un blower fase densa (6525), el cual es
distribuido por una válvula bifurcadora (5712) hacia dos filtros de mangas redondos verticales (5713, 5791), que
caerá por sus respectivas válvulas esclusas (5714, 5792) y unos distribuidores rotativos (5714A, 5793) para llenar
las tolvas más celda de carga (5717, 5794) donde se confirmará que los micro-ingredientes hayan llegado
completos para luego aperturarse en automático las válvulas de cuchilla (5718, 5795).

El lote que se haya elegido de las tolvas más celda de carga (5705A, 5707A) y los micro-ingredientes de las tolvas
+ celda de carga (5794, 5717) se mezclan en el mezclador de doble eje de paletas (5724) con su respectivo motor
mezclador (5723) que cuenta con dos pulverizadores de líquidos (5720) con sus respectivos motores de
pulverizador de líquidos (5721) y un filtro de mangas cuadrado pequeño (5719). El producto mezclado caerá
hacia una tolva de descarga (5725) y será transportado por un transportador sin fin (5727) hacia una válvula
esclusa (5728) para alimentar hacia una línea de presión positiva generado por un equipo blower (5726).

El producto mezclado pasará por la línea de presión positiva y será distribuido por válvulas bifurcadoras (6000,
5800) hacia las distintas líneas de procesamiento.

4. PELETIZADO:

LÍNEA DE PELETIZADO 1:
Una vez que el producto mezclado haya pasado por el filtro de mangas redondo vertical (5801), éste pasa dentro
de ductos hasta una válvula esclusa (5803) para caer en un silo balanza (5804) que tiene en su parte inferior un
descargador vibratorio (5805) con motores eléctricos, y en la parte superior un filtro de mangas cuadrado
pequeño (5802). El producto se transporta por un tornillo sin fin living (5806) y se depositará al tanque living
(5807) para alimentar luego el producto mezclado a través de un sinfín living prensa (5808) a la siguiente etapa
del proceso.

El producto mezclado ingresa en secuencia al primer acondicionador de prensa (5809), luego al segundo
Pág. 6 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 53

acondicionador de prensa (5810) y finalmente al tercer acondicionador de prensa (5811) previo a su ingreso al
molino de pellets (5812).

El molino de pellets (5812) cuenta con varios componentes internos y unos dados molde o matriz para el paso
de la mezcla y un sistema de corte para generar el producto terminado.

El producto terminado que no cumple con las especificaciones de calidad establecidas, y los finos que se generen,
serán desviados a la salida del molino de pellets (5812) por una válvula neumática prensa (5813) hacia
transportadores rastras (6900, 6901, 6904) hasta llegar a un colector de finos (6902) y, terminando de pasar por
una válvula esclusa (6905), hacia el silo almacenamiento corrugado (5190) para su reproceso. Los transportadores
de rastras cuentan con sus filtros de mangas cuadrados pequeños (6903).

El producto terminado del proceso de pelletizado que cumple con las especificaciones de calidad serán desviados
a la salida del molino de pellets (5812) por una válvula neumática prensa (5813) a través de la esclusa post (5814)
al post acondicionador (5815) donde ingresa aire caliente recirculado y controlado. El producto terminado de
este proceso de peletizado caerá al secador más esclusa (5820) para culminar con el proceso de secado a través de
la extracción de aire de su interior.

Los equipos de post acondicionador (5815) y secador más esclusa (5820) cuentan con un sistema de recirculación
de aire, extrayendo aire del secador más esclusa (5820), y pasando por un radiador PCDC (5822) para
incrementar la temperatura del aire previo a su ingreso al post acondicionado (5815). El sistema de recirculación
de aire consiste en el ventilador A PCDC (5816) con su respectivo ciclón línea PCDC (5818) que en la parte
inferior tiene una válvula esclusa (5819) y un ventilador B PCDC (5817) con su respectivo ciclón línea PCDC
(5823) que en la parte inferior tiene una válvula esclusa (5824).

Luego del secador más esclusa (5820), el producto terminado pelletizado pasa por la esclusa enfriador (5821) y
llega al equipo enfriador (5825) que en la parte inferior tiene una esclusa enfriador (5826). A la salida del equipo
de enfriado el producto será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (5827) con su ventilador + motor
eléctrico (5925) y pasará a través de la válvula esclusa (5828); posteriormente ingresará a un equipo zaranda
(5829) donde este equipo con movimiento vibratorio evacúa la mayor cantidad de finos del producto terminado
pelletizado final.

El producto terminado peletizado final con menor cantidad de polvo pasará por un tanque más faja alimentación
rociador (5830) y llegará al tambor recubridor del equipo rociador (5831) para caer luego al silo envasado (5838)
que tiene en su parte inferior una válvula de cuchilla (5839).

En el equipo rociador (5831) se aplica un aceite que proviene de una tubería que cuenta con válvulas de corte
(5833, 5836, 5837), un tanque de aceite (5835) y su respectiva bomba de aceite (5834).

LÍNEA DE PELETIZADO 2:
El proceso comienza, una vez que el producto mezclado haya pasado por el filtro de mangas redondo vertical
(6001), ingresa por medio de ductos y pasa por una válvula esclusa (6003) para caer en un silo balanza (6004) que
tiene en su parte inferior un descargador vibratorio (6005) con motores eléctricos, teniendo en la parte superior
un filtro de mangas cuadrado pequeño (6002). El producto se transporta por un tornillo sin fin living (6006) y se
depositará al tanque living (6007) para alimentar luego el producto mezclado a través de un sin fin living prensa
(6008) a la siguiente etapa del proceso.

El producto mezclado ingresa en secuencia al primer acondicionador de prensa (6009), luego al segundo
acondicionador de prensa (6010), y finalmente al tercer acondicionador de prensa (6011) previo a su ingreso al
molino de pellets (6012).

El molino de pellets (6012) cuenta con varios componentes internos y un molde o matriz para el paso de la
mezcla y un sistema 5812 de corte para generar el producto terminado.

El producto terminado que no cumple con las especificaciones, y los finos que se generen, serán desviados a la
salida del molino de pellets (6012) por una válvula neumática prensa (6013) hacia transportadores de rastras
Pág. 7 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

54 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

(6950, 6951, 6954) hasta llegar a un colector de finos (6952) y, terminando de pasar por una válvula esclusa
(6955), hacia el silo de almacenamiento corrugado (5195) para su reproceso. Los transportadores de rastras
cuentan con sus filtros de mangas cuadrados pequeños (6953).

El producto terminado del proceso de pelletizado que cumple con las especificaciones de calidad serán desviados
a la salida del molino de pellets (6012) por una válvula neumática prensa (6013) a través de la esclusa post (6014)
al post acondicionado (6015) donde ingresa aire caliente recirculado y controlado. El producto terminado
peletizado caerá al secador más esclusa (6020) para culminar con el proceso de secado a través de la extracción de
aire de su interior.

Los equipos de post acondicionado (6015) y secador más esclusa (6020) cuenta con un sistema de recirculación
de aire, extrayendo aire del secador más esclusa (6020) y pasando por un radiador PCDC (6022), para
incrementar la temperatura del aire previo a su ingreso al post acondicionado (6015). El sistema de recirculación
de aire consiste en el ventilador A PCDC (6016) con su respectivo ciclón línea PCDC (6018) que en la parte
inferior tiene una válvula esclusa (6019) y un ventilador B PCDC (6017) con su respectivo ciclón línea PCDC
(6023) que en la parte inferior tiene una válvula esclusa (6024).

Luego del secador más esclusa (6020), el producto terminado peletizado pasa por la esclusa enfriador (6021) y
llega al equipo enfriador (6025), que en la parte inferior tiene una esclusa enfriador (6026). A la salida del equipo
de enfriado el producto será aspirado por un filtro de mangas redondo vertical (6027) con su ventilador con
motor eléctrico (5926), y pasará a través de la válvula esclusa (6028); posteriormente ingresará a un equipo
zaranda (6029) donde este equipo con movimiento vibratorio evacúa la mayor cantidad de finos del producto
terminado peletizado final.

El producto terminado peletizado final, con menor cantidad de polvo, pasará por un tanque más faja
alimentación rociador (6030) y llegará al tambor recubridor del equipo rociador (6031) para caer luego al silo
envasado (6039) que tiene en su parte inferior una válvula de cuchilla (6038).

En tambor recubridor del equipo rociador (6031) se aplica un aceite que proviene de una tubería que cuenta con
válvulas de corte (6032, 6036, 6037), un tanque de aceite (6035) y su respectiva bomba de aceite (6033).

5. PROCESO DE ENVASADO:

LÍNEA DE ENVASADO:
De la segunda línea de pelletizado se alimentará a una tolva de recepción (6600) que tiene en su parte inferior una
válvula neumática (6601) para llegar al tanque pulmón fase densa (6602) con su respectiva tolva vibradora y su
válvula neumática (6603) de descarga hasta una línea de transporte accionado por un equipo blower (6604), y así
llegar a un tanque pulmón recepción fase densa (6710) que en la parte inferior tiene una válvula neumática
(6711).

De la primera línea de pelletizado se alimentará a una tolva de recepción (6700) que tiene en su parte inferior una
válvula neumática (6701) para llegar al tanque pulmón fase densa (6702) con su respectiva tolva vibradora y su
válvula neumática (6703) de descarga hasta una línea de transporte accionado por un equipo blower (6704), y así
llegar a un tanque pulmón recepción fase densa (6610) que en la parte inferior tiene una válvula neumática
(6611).
El producto terminado pelletizado de ambas líneas caerá a unas tolvas de confirmación (6625, 6725) que en la
parte inferior tienen válvulas neumáticas (6626, 6726), y luego ser direccionado el producto por una válvula
bifurcadora (6730) hacia la ensacadora (6612).

El saco proveniente de la ensacadora (6612), cuya capacidad de llenando es de aproximadamente 35 sacos por
minuto, pasará luego por la cosedora (6613), ascenderá por un transportador de banda (6614), y pasará a través
de la impresora inter jet (6615) para la impresión de la información en el saco (equipo de compra local). El
saco continuará su recorrido por un transportador de banda (6616), pasando por el Check Weight (6617), hasta
alijarse sobre un transportador de rodillos (6618).

Pág. 8 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 55

El robot paletizador (6619) cogerá secuencialmente los sacos que estén sobre el transportador de rodillos (6618)
y los colocará ordenadamente sobre un pallet hasta completarlo. Luego este pallet completo avanzará por un
transportador de banda (6620) hasta llegar a la embaladora automática (6621) aplicándole un film plástico, y
finalmente a un transportador de rodillos (6622) donde los montacargas lo tomarán para su almacenamiento.

La línea de envasado contará con dos filtros colectores de polvo (6623, 6723) y sus respectivos ventiladores +
motor eléctrico (6624, 6724).

Nota 2: Se contará con un sistema centralizado de aplicación de líquidos (lecitina, aceite de pescado y aceite de
soya) hacia el equipo mezclador (5724), para ello se habilitarán:

 Tanques de pesado (5730, 5733, 5736)


 Válvulas neumáticas (5729, 5731, 5732, 5734, 5735, 5737, 5739, 5744)
 Tanque homogenizador (5740)
 Medidor de flujo (5741)
 Bombas de dosificación (5742, 5743)

Nota 3: Se contará con un sistema independiente de aplicación de agua hacia el equipo mezclador (5724) y hacia
algún otro punto donde sea requerido, para ello se habilitarán:

 Un tanque de almacenamiento (5780)


 Una válvula neumática (5781)
 Un tanque dosificación (5782)
 Una bomba de agua (5784)

Nota 4: Se contará con un sistema centralizado de aplicación de líquidos (aceite de pescado y aceite de soya)
hacia los tanques de aceite (5835, 6035) de los equipos rociadores (5831, 6031), para ello se habilitarán:

 Bomba de aceite (6434)


 Tanque mezclador + celdas de carga (6436)
 Agitador (6437)
 Tanque recepción + celdas de carga (6438)
 Válvulas neumáticas (6439, 6440)

Nota 5: Los ductos y transiciones no van a ser importados, sino que van a ser adquiridos localmente por
cuestiones logísticas, y para un mejor manejo y acople de los mismos en cada una de las etapas de producción.

Servicios Generales: Ante eventos de cortes fortuitos de energía, las líneas de proceso se quedan con el
producto en su interior.

Esta situación genera atascamiento en las máquinas de peletización, secadores, enfriadores y transportadores de
rastras. Estos atascamientos afectan directamente a los activos adquiridos, y a la calidad del producto, dado que
las materias primas, así como el producto final en estados no adecuados de temperatura o mezcla por tiempo
prologando al normal, pueden generar descomposición del producto.

Por tal motivo es importante contar con un grupo electrógeno de respaldo, con su respectivo transformador,
ante un corte de fluido eléctrico de los sistemas eléctricos y electrónicos críticos de la planta.

Este respaldo eléctrico permitirá poder evacuar el producto que se quede atascado dentro de las líneas de
producción, minimizando el riesgo de daño en los activos y el retraso en el reinicio de operaciones.

Sistema de automatización: Para el adecuado funcionamiento de esta planta se incorporarán tableros de


fuerza, tableros de control, componentes electrónicos, componentes eléctricos, PLCs y MCCs para permitir el
control automático de los motores, monitoreo de los sensores, y señales de todos los equipos involucrados en el
Pág. 9 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
56 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

procesamiento del alimento balanceado para camarón con la finalidad de garantizar la calidad de los productos
fabricados, la seguridad del personal y el de las instalaciones.
FOTOGRAFÍAS DE LA MERCANCÍA INGRESADAS POR EL CONSULTANTE:

Imagen 1. Silo de almacenamiento Imagen 2. Silos dosificadores

Imagen 3. Molino de pellets Imagen 4. Secador de peletizado

Imagen 5. Enfriador Imagen 6. Tamizador


Pág. 10 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 57

Imagen 7. Secador Imagen 8. Ensacadora

3. ANÁLISIS DE CLASIFICACIÓN ARANCELARIA

Conforme lo expuesto en el numeral 2 del presente informe respecto de la mercancía motivo de


consulta, se ha podido definir que ésta consiste en una combinación de máquinas que conjuntamente
realizan, aunque de manera complementaria, tres funciones distintas, las cuales son:

 Almacenamiento de la materia prima para la elaboración de alimento balanceado para camarón


por medio de un sistema de silos
 Elaboración de alimento balanceado para camarón mediante procesos de molienda, mezclado
y peletizado
 Envasado en sacos (ensacado) del alimento balanceado para camarón, proceso que incluye además
operaciones de cierre de las bolsas por costura y control de peso.

Respecto de estas funciones, se debe precisar que hay máquinas que si bien forman parte de la planta
objeto de consulta, éstas no contribuyen directamente a la ejecución de estas tres funciones netamente
definidas, por consiguiente estas máquinas, que serán descritas más adelante, no serán consideradas con
las máquinas que realizan estas funciones y deberán seguir su propio régimen.

Habiéndose determinado que el conjunto de máquinas y aparatos que conforman a la mercancía


consultada realizan estas tres funciones (almacenamiento de materia prima mediante un sistema de
silos, elaboración de alimento balanceado para camarón y ensacado del alimento balanceado), con la
finalidad de poder determinar su pertinente clasificación arancelaria, se tomará en consideración las
siguientes Reglas Generales para la Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial
de Aduanas (OMA):

REGLA 1: los títulos de las secciones, de los capítulos o de los subcapítulos solo tienen un valor indicativo, ya que la
clasificación está determinada legalmente por los textos de las partidas y de las notas de sección o de capitulo y, si no son
contrarias a los textos de dichas partidas y notas.”

REGLA 2a): Cualquier referencia a un artículo en una partida determinada alcanza al artículo incluso incompleto o
sin terminar, siempre que éste presente las características esenciales del artículo completo o terminado. Alcanza también al
artículo completo o terminado, o considerado como tal en virtud de las disposiciones precedentes, cuando se presente
desmontado o sin montar todavía.”

REGLA 6: La clasificación de mercancías en las subpartidas de una misma partida está determinada legalmente por los
textos de estas subpartidas y de las notas de subpartida así como, mutatis mutandis, por las reglas anteriores, bien

Pág. 11 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

58 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

entendido que solo pueden compararse subpartidas del mismo nivel. A efecto de esta regla, también se aplican las notas de
sección y de capítulo, salvo disposición en contrario.

En aplicación de la primera Regla Interpretativa, se analizará el texto de las partidas 84.22, 84.38 y
84.79, las Notas 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado, y de conformidad con lo dispuesto
en el Art. 79 literal b) del Reglamento al Libro V del COPCI, las consideraciones Generales III, V y
VII de la Sección XVI del Sistema Armonizado, y las notas explicativas de la citadas partidas, lo cual se
expone a continuación:

 Texto de la partida 84.22

Máquinas para lavar vajilla; máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o
demás recipientes; máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o
etiquetar botellas, botes o latas, cajas, sacos (bolsas) o demás continentes;
84.22
máquinas y aparatos de capsular botellas, tarros, tubos y continentes análogos; las
demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver mercancías (incluidas las
de envolver con película termorretráctil); máquinas y aparatos para gasear bebidas.

 Texto de la partida 84.38

Máquinas y aparatos, no expresados ni comprendidos en otra parte de este


Capítulo, para la preparación o fabricación industrial de alimentos o bebidas,
84.38
excepto las máquinas y aparatos para extracción o preparación de aceites o grasas,
animales o vegetales fijos.

 Texto de la partida 84.79

Máquinas y aparatos mecánicos con función propia, no expresados ni


84.79
comprendidos en otra parte de este Capítulo.

 Notas 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado

4. Cuando una máquina o una combinación de máquinas estén constituidas por elementos individualizados (incluso
separados o unidos entre sí por tuberías, órganos de transmisión, cables eléctricos o de otro modo) para realizar
conjuntamente una función netamente definida, comprendida en una de las partidas de los Capítulos 84 u 85, el
conjunto se clasifica en la partida correspondiente a la función que realice.
5. Para la aplicación de las Notas que preceden, la denominación máquinas abarca a las máquinas, aparatos,
dispositivos, artefactos y materiales diversos citados en las partidas de los Capítulos 84 u 85.

 Consideraciones Generales III, V y VII de la Sección XVI del Sistema Armonizado

III. APARATOS, INSTRUMENTOS Y DISPOSITIVOS AUXILIARES (véanse las Reglas generales


interpretativas 2 a) y 3 b), así como las Notas de Sección 3 y 4)

Los aparatos, instrumentos y dispositivos auxiliares de control, de medida, de verificación (manómetros, termómetros,
indicadores de nivel, etc., cuentarrevoluciones o contadores de producción, interruptores horarios, cuadros, armarios y
pupitres de mando o reguladores automáticos) que se presenten con la máquina a la que corresponden normalmente, siguen
el régimen de la máquina, si se destinan a medir, controlar, dirigir o regular una máquina determinada (constituida, en su
caso, por una combinación de máquinas (véase el apartado VI siguiente) o una unidad funcional

Pág. 12 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 59

(véase el apartado VII siguiente). Sin embargo, los aparatos, instrumentos y dispositivos auxiliares para medir,
controlar, dirigir o regular varias máquinas (incluido el caso de las máquinas idénticas), siguen su propio régimen.

V. MÁQUINAS Y APARATOS SIN MONTAR (Véase la Regla general interpretativa 2 a))

Por razones tales como las necesidades o la comodidad de transporte, las máquinas se presentan a veces desmontadas o sin
montar todavía. Aunque de hecho se trate, en este caso, de partes separadas, el conjunto se clasifica como máquina o
aparato y no en una partida distinta relativa a las partes, cuando exista tal partida. Esta regla es válida, aunque el
conjunto presentado corresponda a una máquina incompleta que presente las características de la máquina completa de
acuerdo con el apartado IV anterior (véanse igualmente las Consideraciones generales de los Capítulos 84 y 85). Por el
contrario, los elementos que excedan en número de los requeridos para constituir una máquina completa o incompleta con
las características de la máquina completa, siguen su propio régimen.

VII. UNIDADES FUNCIONALES (Nota 4 de la Sección)

Esta Nota se aplica cuando una máquina o una combinación de máquinas está constituida por elementos
individualizados diseñados para realizar conjuntamente una función netamente definida, comprendida en una de las
partidas del Capítulo 84 o, más frecuentemente, del Capítulo 85. El hecho de que por razones de comodidad, por ejemplo,
estos elementos estén separados o unidos entre sí por conductos (de aire, de gas comprimido, de aceite, etc.), de dispositivos
de transmisión, cables eléctricos o de otro modo, no se opone a la clasificación del conjunto en la partida correspondiente a
la función que realice.

Para la aplicación de esta Nota, los términos para realizar conjuntamente una función netamente definida alcanzan
solamente a las máquinas o combinaciones de máquinas necesarias para realizar la función propia del conjunto que
constituye la unidad funcional, con exclusión de las máquinas o aparatos que tengan funciones auxiliares y no contribuyan
a la función del conjunto.

 Notas Explicativas de la partida 84.22

Esta partida comprende las máquinas y aparatos para lavar la vajilla, vasos, cubiertos, etc. (lavavajillas) con
dispositivos de secado o sin ellos, incluidos los modelos eléctricos, aunque sean de uso doméstico. Comprende igualmente las
máquinas que sirven para limpiar o secar las botellas u otros recipientes, las máquinas para llenarlos, taponarlos o
cerrarlos (incluso con dispositivo para gasear bebidas) y en términos generales, todas las máquinas y
aparatos diseñados para ensacar, empaquetar o envasar (incluidas las de envolver con película
termorretráctil) las mercancías para la venta, el transporte o el almacenado. Por tanto, este material
comprende las máquinas y aparatos siguientes:… 2) Para llenar botellas, tarros, frascos, potes, tubos o
ampollas, bidones o botes metálicos, cartonajes, sacos y bolsas de papel, sacos de tejido u otros
continentes; estas máquinas suelen estar equipadas con mecanismos auxiliares de control
automático del volumen o del peso y dispositivos para el taponado, cierre o precintado de los
envases…

 Notas Explicativas de la partida 84.38

Siempre que no estén expresados ni comprendidos en otra parte de este Capítulo, esta partida agrupa las
máquinas y aparatos para la preparación o fabricación industrial de alimentos o de bebidas para el
consumo inmediato o la preparación de conservas, y tanto si se trata de la alimentación humana como de la
animal, con excepción de las máquinas y aparatos para la extracción o la preparación de aceites o grasas animales o
vegetales fijos (partida 84.79). También se incluyen en esta partida las máquinas y aparatos de uso industrial o comercial,
de los tipos utilizados en restaurantes o establecimientos similares.

 Notas Explicativas de la partida 84.79


Pág. 13 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

60 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

Esta partida comprende las máquinas y aparatos mecánicos con una función propia y que no
estén: a) Excluidos de este Capítulo por las Notas legales. b) Comprendidos más específicamente en otros Capítulos. c)
Clasificados en otras partidas más específicas de este Capítulo porque: 1) No estén especializados ni por la función ni por
el tipo. 2) No sean específicos de ninguna de las industrias contempladas en estas partidas y no se apliquen en consecuencia
en ninguna de dichas industrias. 3) Puedan, por el contrario, utilizarse indiferentemente en dos (o más de dos) de estas
industrias (máquinas de uso general)… Para la aplicación de las disposiciones precedentes, se
considera que tienen una función propia: A) Los dispositivos mecánicos, lleven o no motores o
máquinas motrices, cuya función pueda llevarse a cabo de una manera diferenciada e
independiente de cualquier otra máquina, aparato o artefacto… Aunque técnicamente muy dispares, los
numerosos aparatos y máquinas de esta partida pueden, sin embargo, desde el punto de vista formal, agruparse como sigue:
I. MÁQUINAS Y APARATOS DE USO GENERAL. Forman parte de este grupo, principalmente: 1) Los
tanques y otros recipientes, incluidas las cubas y tanques para electrólisis, equipados con dispositivos
mecánicos (agitadores, etc.), que no sean reconocibles como destinados principalmente a una
industria determinada y que no respondan, por otra parte, a la definición de cubas o recipientes de la partida
84.19. No se consideran aparatos mecánicos, las cubas y recipientes simplemente provistos de grifos, indicadores de nivel,
manómetros o artículos análogos (régimen de la materia constitutiva).

Conforme lo expuesto, al consistir la planta objeto de consulta en una combinación de máquinas que
conjuntamente realizan tres funciones netamente definidas, las cuales son el almacenamiento de la
materia prima mediante un sistema de silos, la elaboración de alimento balanceado para camarón, y el
ensacado del alimento balanceado, en aplicación de la Primera Regla Interpretativa del Sistema
Armonizado respecto de las Notas Legales 4 y 5 de la Sección XVI del Sistema Armonizado, en
concordancia con las Consideraciones Generales III, V y VII de dicha Sección de acuerdo al Art. 79
literal b del Reglamento al Libro V del COPCI, se considera que las mercancías objeto del presente
análisis, detalladas en el anexo 1 del presente informe, constituyen tres unidades funcionales, a las
cuales se las ha definido de la siguiente manera:

 Unidad de silos para el almacenamiento de materia prima


 Unidad de elaboración de alimento balanceado para camarón
 Unidad de ensacado

En atención a la función que realizan estas tres unidades funcionales, considerando:

 Que el conjunto de máquinas y aparatos que conforman la unidad de silos tienen por función
netamente definida el almacenamiento de la materia prima que será utilizada para la elaboración del
alimento balanceado para camarón, y que la función que realiza ésta unidad pueda llevarse a cabo
de una manera diferenciada e independiente de cualquier otra máquina o aparato, siendo que
además no se encuentra destinada a una industria determinada, es decir que tiene una función
propia, y que las máquinas y aparatos con función propia no expresados ni comprendidos en otra
parte del capítulo 84 se encuentran comprendidos en la partida 84.79, se considera pertinente
clasificar a la unidad de silos para el almacenamiento de materia prima en dicha partida
(84.79);
 Que las máquinas y aparatos que conforman la unidad de elaboración de alimento balanceado para
camarón realizan por función netamente definida la preparación de alimento balanceado para
camarón mediante procesos de molienda, mezclado y peletizado, y que las máquinas y aparatos (no
expresados ni comprendidos en otra parte del capítulo 84) que realizan la fabricación industrial de
alimentos para animales se encuentran comprendidos en la partida 84.38, se considera pertinente
clasificar a la unidad de elaboración de alimento balanceado para camarón en dicha
partida (84.38); y,
Pág. 14 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 61

 Que las máquinas y aparatos que conforman la unidad de ensacado realizan por función netamente
definida el ensacado del alimento balanceado para camarón, además de las funciones auxiliares de
cierre por costura y pesado de los sacos, y al encontrarse comprendidas las máquinas y aparatos
que realizan la función de ensacado en la partida 84.22, incluso si éstas se encuentran equipadas con
dispositivos que realizan las funciones auxiliares detalladas anteriormente (cierre de los envases y
control de peso), se considera pertinente clasificar a la unidad de ensacado en dicha partida
(84.22);

Respecto de lo expuesto, y conforme se ha manifestado en líneas anteriores, hay otras máquinas


que forman parte de la planta objeto de consulta, no obstante, al no intervenir directamente estas
máquinas, tales como el transportador de rodillos de entrada de pallets (4950), sistema de elevación de
pallets (4951), robot cortador de sacos (4952), sistema de evacuación de pallet (4953), robot paletizador
(6619), transportador de banda (6620), embaladora automática (6621) y el transportador de rodillo
(6622) en la ejecución de estas tres funciones -netamente definidas- descritas previamente
(almacenamiento de la materia prima, elaboración de alimento balanceado para camarón, y ensacado
del alimento balanceado para camarón), y por tanto no responder a las condiciones establecidas en la
Nota 4 de la Sección XVI (nota que define a las unidades funcionales), éstas deben seguir su propio
régimen.

3.1 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO


UNIDAD DE SILOS PARA EL ALMACENAMIENTO DE MATERIA PRIMA

Constatada la pertinencia de la partida 84.79 para la mercancía definida como unidad de silos para el
almacenamiento de materia prima, y con la finalidad de poder determinar la subpartida arancelaria (10
dígitos) que le corresponde, en virtud de la Sexta Regla Interpretativa del Sistema Armonizado, se
examinará las subpartidas arancelarias comprendidas dentro de dicha partida correspondiente al
Arancel del Ecuador vigente (Sexta Enmienda):

 Estructura de la partida 84.79 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo
nivel)

8479.10.00.00 - Máquinas y aparatos para obras públicas, la construcción o trabajos análogos


8479.20 - Máquinas y aparatos para extracción o preparación de grasas o aceites vegetales fijos o animales:
- Prensas para fabricar tableros de partículas, fibra de madera u otras materias leñosas y demás
8479.30.00.00
máquinas y aparatos para el tratamiento de la madera o el corcho
8479.40.00.00 - Máquinas de cordelería o cablería
8479.50.00.00 - Robotes industriales, no expresados ni comprendidos en otra parte
8479.60.00.00 - Aparatos de evaporación para refrigerar el aire
- Pasarelas de embarque para pasajeros:
- Las demás máquinas y aparatos:
8479.81.00.00 - - Para el tratamiento del metal, incluidas las bobinadoras de hilos eléctricos
- - Para mezclar, amasar o sobar, quebrantar, triturar, pulverizar, cribar, tamizar, homogeneizar,
8479.82.00.00
emulsionar o agitar
8479.89 - - Los demás:
8479.89.10.00 - - - Para la industria de jabón
8479.89.20.00 - - - Humectadores y deshumectadores (excepto los aparatos de las partidas 84.15 u 84.24)
8479.89.30.00 - - - Engrasadores automáticos de bomba, para máquinas
Pág. 15 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
62 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

8479.89.40 - - - Para el cuidado y conservación de oleoductos o canalizaciones similares:


8479.89.50.00 - - - Limpiaparabrisas con motor
8479.89.80.00 - - - Prensas
8479.89.90 - - - Los demás:
8479.89.90.10 - - - - Máquinas cosechadoras automáticas para el sector acuícola
8479.89.90.20 - - - - Colector distribuidor para uso con fluidos, «Manifold»
8479.89.90.30 - - - - Arrestallamas para chimeneas y teas
8479.89.90.40 - - - - Chimenea de fuego “TEA”
8479.89.90.90 - - - - Los demás
8479.90.00.00 - Partes

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al tratarse la
mercancía definida como una unidad de silos de una combinación de máquinas y aparatos que
conjuntamente realizarán el almacenamiento de materia prima en silos (construcciones mecánicas) que
se utilizará para la elaboración de alimento balanceado para camarón, se define como más adecuada su
clasificación en la subpartida 8479.89.90.90 - - - - Los demás.

3.2 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO


UNIDAD DE ELABORACIÓN DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN

Constatada la pertinencia de la partida 84.38 para la mercancía definida como una unidad de
elaboración de alimento balanceado para camarón, y con la finalidad de poder determinar la subpartida
arancelaria (10 dígitos) que le corresponde, en virtud de la Sexta Regla Interpretativa del Sistema
Armonizado, se examinará las subpartidas arancelarias comprendidas dentro de dicha partida
correspondiente al Arancel del Ecuador vigente (Sexta Enmienda):

 Estructura de la partida 84.38 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo
nivel)

8438.10 - Máquinas y aparatos para panadería, pastelería, galletería o la fabricación de pastas alimenticias:
8438.20 - Máquinas y aparatos para confitería, elaboración de cacao o la fabricación de chocolate:
8438.30.00.00 - Máquinas y aparatos para la industria azucarera
8438.40.00 - Máquinas y aparatos para la industria cervecera:
8438.50 - Máquinas y aparatos para la preparación de carne:
8438.60.00.00 - Máquinas y aparatos para la preparación de frutos u hortalizas
8438.80 - Las demás máquinas y aparatos:
8438.80.10.00 - - Descascarilladoras y despulpadoras de café
- - Máquinas y aparatos para la preparación de pescado o de crustáceos, moluscos y demás
8438.80.20.00
invertebrados acuáticos
8438.80.90.00 - - Las demás
8438.90.00.00 - Partes

Pág. 16 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279

Registro Oficial Nº 343 Jueves 3 de diciembre de 2020 – 63

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al
tratarse la mercancía definida como una unidad de elaboración de alimento balanceado para
camarón de un conjunto de máquinas y aparatos que conjuntamente realizan la fabricación de
alimento para camarón, se define como más adecuada su clasificación en la subpartida
8438.80.90.00 - - Las demás.

3.3 DETERMINACIÓN DE SUBPARTIDA PARA LA MERCANCÍA DEFINIDA COMO


UNIDAD DE ENSACADO

Constatada la pertinencia de la partida 84.22 para la mercancía definida como un sistema de ensacado, y
con la finalidad de poder determinar la subpartida arancelaria (10 dígitos) que le corresponde, en virtud
de la Sexta Regla Interpretativa del Sistema Armonizado, se examinará las subpartidas arancelarias
comprendidas dentro de dicha partida correspondiente al Arancel del Ecuador vigente (Sexta
Enmienda):

 Estructura de la partida 84.22 del Sistema Armonizado (comparación de subpartidas del mismo
nivel)

- Máquinas para lavar vajilla:


8422.20.00.00 - Máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o demás recipientes
- Máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o etiquetar botellas,
botes o latas, cajas, sacos (bolsas) o demás continentes; máquinas y aparatos de
8422.30
capsular botellas, tarros, tubos y continentes análogos; máquinas y aparatos
para gasear bebidas:
- - Máquinas de llenado vertical con rendimiento inferior o igual a 40 unidades
8422.30.10.00
por minuto
8422.30.90 - - Las demás:
8422.30.90.10 - - - Para etiquetar
8422.30.90.20 - - - Para envasar líquidos
8422.30.90.90 - - - Las demás
- Las demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver mercancías (incluidas las de envolver
8422.40
con película termorretráctil):
8422.90.00.00 - Partes

Al compararse las subpartidas del mismo nivel, tal como lo define la Sexta Regla General para la
Interpretación del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y al
tratarse la mercancía definida como una unidad de ensacado de un conjunto de máquinas y
aparatos que realizan operaciones de llenado vertical en sacos o bolsas (ensacado) del alimento
para camarón en cantidades inferiores a las 40 unidades por minuto, el posterior cierre de los
sacos por costura, y luego su pesado, considerando que la función netamente definida que realiza
esta unidad es el llenado en sacos (ensacado) del alimento para camarón, y que las máquinas o
aparatos que realizan esta función pueden estar equipadas con mecanismos auxiliares para
realizar tareas complementarias, tales como el cierre de los envases (sacos) y el control de peso,
se define como más adecuada su clasificación en la subpartida 8422.30.10.00 - - Máquinas de
llenado vertical con rendimiento inferior o igual a 40 unidades por minuto.

4. CONCLUSIÓN

Pág. 17 de 18
Continuación de Informe Técnico No. DNR-DTA-JCC-FXNM-IF-2020-0279
64 – Jueves 3 de diciembre de 2020 Registro Oficial Nº 343

En virtud del análisis merceológico aplicado a la información técnica del fabricante (elementos
contenidos en los documentos SENAE-DSG-2020-3474-E, SENAE-DSG-2020-4117-E y SENAE-
DSG-2020-5017-E), se concluye que, en aplicación de la Primera (Notas legales 4 y 5 de la
Sección XVI), Segunda A y Sexta Reglas Generales para la Interpretación del Sistema Armonizado
de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), a la mercancía denominada PLANTA PARA
EL PROCESAMIENTO DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN, y definida
como tres unidades funcionales distintas consistentes en una UNIDAD DE SILOS PARA EL
ALMACENAMIENTO DE MATERIA PRIMA (sin montar) y una UNIDAD DE ELABORACIÓN
DE ALIMENTO BALANCEADO PARA CAMARÓN (sin montar), y una UNIDAD DE
ENSACADO (sin montar), se las debe clasificar dentro del Arancel del Ecuador vigente (Sexta
Enmienda) según se detalla en la siguiente TABLA:

RESULTADO DEL ANÁLISIS MERCEOLÓGICO


MERCANCÍA: Planta para el procesamiento de alimento balanceado para camarón (sin montar)
MARCA Y MODELO: Ver anexo 1

DESCRIPCIÓN DE LAS TEXTO DE LA REGLAS


ÍTEM SUBPARTIDA
MERCANCÍAS SUBPARTIDA APLICADAS

Unidad de silos para el


1 (notas 4 y 5
almacenamiento de materia
1 8479.89.90.90 - - - - Los demás de la Sección
prima -sin montar- (ver
XVI), 2a y 6
componentes en anexo 1)
Unidad de elaboración de
1 (notas 4 y 5
alimento balanceado para
2 8438.80.90.00 - - Las demás de la Sección
camarón -sin montar- (ver
XVI), 2a y 6
componentes en anexo 1)
- - Máquinas de llenado
Unidad de ensacado -sin 1 (notas 4 y 5
vertical con rendimiento
3 montar- (ver componentes en 8422.30.10.00 de la Sección
inferior o igual a 40
anexo 1) XVI), 2a y 6
unidades por minuto
Nota: El transportador de rodillos de entrada de pallets, sistema de elevación de pallets, robot cortador de
sacos, sistema de evacuación de pallet, robot paletizador, transportador de banda, embaladora automática y
transportador de rodillo que se detallan también en el anexo 1, al no responder a las condiciones
establecidas en la Nota 4 de la Sección XVI, deben seguir su propio régimen.

Particular que comunico a usted para los fines pertinentes.

Nombre de reconocimiento
RAMON ENRIQUE
Firmado digitalmente por SERIALNUMBER=0000395413 +
CN=RAMON ENRIQUE VALLEJO
UGALDE, L=QUITO, OU=ENTIDAD DE
Firmado electrónicamente por:
VALLEJO UGALDE CERTIFICACION DE INFORMACION-
FRANKLIN XAVIER NAVARRETE HENRY LEONARDO ECIBCE, O=BANCO CENTRAL DEL
ECUADOR, C=EC
Firmado electrónicamente por:

MEJIA ROMERO MARIA


Razón: -Firmado digitalmente por FirmaEC

MENDIETA Fecha: 2020-07-17T08:29:55.656-05:00

Fecha: 2020.07.16 23:39:57 -05'00' EUGENIA

Elaborado por: Revisado por: Supervisado por: Aprobado por:


Econ. María Eugenia Nieto
Lic. Franklin Navarrete
Lic. Ramón Vallejo Ugalde Rojas
Mendieta Ing. Henry Mejía Romero
Director de Técnicas Directora Nacional de
Especialista en Técnica Jefe de Clasificación
Aduaneras Gestión de Riesgos y
Aduanera
Técnica Aduanera

Fecha Elaboración: 16-jul-2020


Pág. 18 de 18

También podría gustarte