ALPHA 30 EQ#153 100113694 Manual Uso - ES PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 578

Manual de Operación

MANUAL DE OPERACIÓN: ALPHA 30

Código: . . . . . . . . . . . 100101295
Tipo de Construcción: Chasis rígido
N° de serie: . . . . . . . . EQ#144
Nombre Comercial: . . ALPHA 30
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del la unidad de
aspersión de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente
a esta unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 1


Manual de Operación

2 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

ACERCA DE ESTE MANUAL


Lea detenidamente este manual antes de proceder con el funcionamiento del
equipo. Siga las instrucciones del manual para garantizar la seguridad tanto
de los operarios como de terceras personas.
En el texto encontrará las siguientes advertencias:

! Peligro!
Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la muerte.

! Advertencia!
! Advertencia!
Riesgo de sufrir lesiones

! Precaución
Riesgo de daños materiales

! Nota
Información importante relativa a las tareas de mantenimiento o reparación.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 3


Manual de Operación

4 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS 19

NIVELES DE RUIDO.................................................................................................................................20

NIVELES DE VIBRACIÓN ........................................................................................................................21

100113694 1-15 ES 0617 MALE 5


Manual de Operación

CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 23

HOJA TÉCNICA ....................................................................................................................................... 25

DIMENSIONES GENERALES.................................................................................................................. 30

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO.............................................................................................................. 33

VISTA GENERAL DEL EQUIPO.............................................................................................................. 37

PLANOS HIDRÁULICOS ......................................................................................................................... 39

PLANOS ELÉCTRICOS ........................................................................................................................... 42

Parada de emergencia..............................................................................................................43
Esquema general eléctrico........................................................................................................47
Circuito Tablero TB1 .................................................................................................................50
Circuito Tablero TB2 .................................................................................................................54
Circuito Tablero TB3 .................................................................................................................66
Circuito Tablero TB4 .................................................................................................................76
Circuito Tablero TB5 .................................................................................................................80
Circuito Tablero TB6 .................................................................................................................83
Circuito Tablero TB7 .................................................................................................................87

6 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 3 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 91

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................93

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS MANUALES.....................................................................95

INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ....................................................................................................96

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD.................................................................................97

INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y EL OPERADOR............................................................98

Entorno de trabajo .................................................................................................................... 98


Personal.................................................................................................................................... 99
Distribución de responsabilidades ............................................................................................ 100
Capacitación ............................................................................................................................. 100

APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO ...............................................................................101

Aptitud....................................................................................................................................... 101
Responsabilidad ....................................................................................................................... 101

MANTENIENDO LA SEGURIDAD ...........................................................................................................103

EQUIPO.....................................................................................................................................................105

Antes de la operación ............................................................................................................... 105


Encendido del equipo ............................................................................................................... 106
Conducción ............................................................................................................................... 107
Operación ................................................................................................................................. 108
Finalización del turno ................................................................................................................ 111
Parada del equipo..................................................................................................................... 112
Remolque.................................................................................................................................. 112
Transporte................................................................................................................................. 113
Mantención de las baterías....................................................................................................... 114

ASPERSIÓN DE HORMIGÓN ..................................................................................................................116

General ..................................................................................................................................... 116

100113694 1-15 ES 0617 MALE 7


Manual de Operación

Bomba de hormigón y brazo aspersor ......................................................................................117


Operación..................................................................................................................................118
Limpieza....................................................................................................................................120

SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................ 122

Circuito eléctrico........................................................................................................................122
Líneas eléctricas .......................................................................................................................124
Contacto con una línea eléctrica...............................................................................................125
En caso de lesiones corporales ................................................................................................126
Mantención del equipo eléctrico................................................................................................127

SISTEMA HIDRÁULICO........................................................................................................................... 128

SISTEMAS COMPRIMIDOS DE AIRE Y AGUA ...................................................................................... 132

MANTENCIÓN Y SERVICIO .................................................................................................................... 133

General .....................................................................................................................................133
Equipo .......................................................................................................................................136
Motor .........................................................................................................................................137
Aceites y grasas........................................................................................................................138
Añadiendo combustible.............................................................................................................139

REPARACIONES ..................................................................................................................................... 140

8 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 4 - OPERACIÓN Y MANTENCIÓN DEL EQUIPO 143

ANTES DE OPERAR POR PRIMERA VEZ..............................................................................................145


● Engrasar las articulaciones del tren de potencia ...............................................147
● Comprobar el nivel de aceite del motor .............................................................151
● Comprobar el nivel de aceite en los ejes ...........................................................153
● Comprobar el nivel de combustible....................................................................159
● Comprobar el nivel de fluido hidráulico..............................................................160
● Comprobar la dirección......................................................................................161
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio ...............162
● Comprobar el sistema hidráulico .......................................................................166
● Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección ................168
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas ................................173
● Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada .................................174
● Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada ....................................175
● Comprobar los regímenes de trabajo del motor ................................................178
● Comprobar la presión y estado de los neumáticos............................................179
● Comprobar el estado del extintor.......................................................................181
● Habilitar el sistema contra incendios .................................................................182
● Revisar las advertencias y símbolos de seguridad............................................183

GUÍA RÁPIDA DE ENCENDIDO ..............................................................................................................191

FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................195

Controles de la cabina .............................................................................................................. 195


Tablero de instrumentos................................................................................................196
Indicadores luminosos del tablero ................................................................................. 211
Instrumentos de medición del panel de control de la cabina.........................................217
Identificación y solución de averías para el motor.........................................................222
Interfaz de diagnostico .................................................................................................. 228
Volante de dirección ...................................................................................................... 229
Panel lateral cabina ....................................................................................................... 230
Pedales aceleración / freno ........................................................................................... 233
Tablero eléctrico de alto voltaje ................................................................................................ 236
Controles del tablero de alto voltaje. .......................................................................236

100113694 1-15 ES 0617 MALE 9


Manual de Operación

Indicadores luminosos del tablero de alto voltaje ..........................................................239


Controles hidráulicos mecánicos del equipo.............................................................................243
Controles del depósito de aditivo: .............................................................................................248

EN CASO DE EMERGENCIA .................................................................................................................. 250

Remolque del equipo ................................................................................................................250


Desbloqueo del sistema de freno hidráulico negativo del equipo .............................................251
Habilitación del sistema de frenos ............................................................................................255

MANTENCIÓN DEL EQUIPO................................................................................................................... 257

PRIMERAS 100 HORAS...........................................................................................................259


● ...........................................................................................................................261
● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100 horas de uso....262
● Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de uso .............265
● Ajuste del freno negativo ...................................................................................271
DIARIAMENTE..........................................................................................................................273
● Comprobar el nivel de combustible ...................................................................275
● Comprobar el nivel de fluido hidráulico..............................................................276
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio ...............277
● Comprobar que no haya fugas en el motor .......................................................281
● Comprobar el nivel de aceite del motor .............................................................282
● Comprobar la presión y estado de los neumáticos............................................284
● Comprobar el sistema supresor de incendios ...................................................286
● Comprobar el sistema hidráulico .......................................................................287
● Comprobar el estado del extintor.......................................................................289
SEMANALMENTE ....................................................................................................................291
● Comprobar los pernos del tren de potencia.......................................................293
● Verificar los limitadores de dirección .................................................................295
● Engrasar las articulaciones del tren de potencia ...............................................296
MENSUALMENTE ....................................................................................................................301
● Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial ................................................303
CADA 200 HORAS ...................................................................................................................307
● Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal .................................309
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas................................311
CADA 250 HORAS ...................................................................................................................313
● Comprobar los regímenes de trabajo del motor ................................................314

10 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CADA 500 HORAS ................................................................................................................... 315


● Sustituir el filtro de aceite del motor...................................................................317
● Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada .................................319
● Cambiar el aceite del motor ...............................................................................320
● Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada ....................................323
● Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape....................................326
● Reemplazar el elemento filtrante de retorno del circuito hidráulico ...................328
● Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito hidráulico ............331
CADA 800 HORAS ................................................................................................................... 333
● Cambiar el aceite del eje diferencial ..................................................................335
CADA 1000 HORAS ................................................................................................................. 341
● Sustituir los filtros de combustible......................................................................343
● Sustituir el elemento del prefiltro de combustible ..............................................346
● Limpiar el radiador .............................................................................................349
● Comprobar el sistema de control del motor .......................................................351
● Comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada...............352
● Comprobar la suspensión del motor ..................................................................353
● Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera................................354
● Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección ................355
● Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de la bomba de traslación360
● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal* .......................................................365
CADA 1500 HORAS ................................................................................................................. 369
● Ajustar la holgura de la válvula ..........................................................................371
CADA 3000 HORAS ................................................................................................................. 375
● Sustituir la correa trapezoidal estriada...............................................................377
CADA 6000 HORAS ................................................................................................................. 379
● Sustituir las válvulas de inyección .....................................................................381
● Realizar una revisión básica del motor ..............................................................382
SEGUN SEA NECESARIO....................................................................................................... 383
● Comprobar el prefiltro de combustible ...............................................................385
● Revisar eventuales fugas en el sistema supresor de incendios ........................388
● Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento............................389
● Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio ...........................................391
● Reemplazar los neumáticos...............................................................................396
● Reemplazar el filtro de aire ................................................................................401
● Cambie la manguera de la bomba de aditivo ....................................................403

100113694 1-15 ES 0617 MALE 11


Manual de Operación

CAPÍTULO 5 - BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE A-30 409

BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE ................................................................................................... 411


Información técnica ...................................................................................................................411
Control del brazo.......................................................................................................................412
Área de cobertura .....................................................................................................................413
Controles hidráulicos del brazo en el equipo ............................................................................416

MANTENCIÓN DEL BRAZO.................................................................................................................... 423

Identificación del brazo .............................................................................................................423


Procedimientos de mantención.................................................................................................424
DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO.............................................................424
● Lavado del brazo ...............................................................................................424
● Lubricación de la extensión telescópica ............................................................426
● Comprobación visual de mangueras hidráulicas y acoplamientos ....................428
● Lubricación del brazo.........................................................................................430
● Revisión del estado de la estructura del brazo..................................................433
CADA 250 HORAS ........................................................................................................434
● Verificar rodillos e interior del brazo ..................................................................434
● Verificar estado placas limpiadoras ...................................................................442
CADA 500 HORAS ........................................................................................................445
● Verificar la presión del sistema hidráulico .........................................................445
● Revisión del estado de las vigas del brazo........................................................446
CADA 1.000 HORAS .....................................................................................................447
● Cambio de cojinetes en los rodillos de transporte .............................................447

12 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 6 - BOMBA DE HORMIGÓN NSP 30-CL 449

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................451
Descripción técnica................................................................................................................... 451
Proceso vía húmeda................................................................................................451
Hormigón bombeado ...............................................................................................451
Aceleradores ................................................................................................................. 452
Bomba de hormigón ................................................................................................452
Brazo ............................................................................................................................. 453
Datos técnicos .......................................................................................................................... 453
Bomba de hormigón NSP 30...................................................................................453
Cilindro diferencial ...................................................................................................453
Tubo de transporte de material ...............................................................................453
Cilindro de cambio...................................................................................................454
Tubo-S.....................................................................................................................454
Tolva........................................................................................................................454
Volumen de bombeo ...............................................................................................454
Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón ..........................455
Diagrama acotado bomba hormigón......................................................................................... 456
Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual ....................................457
Elementos de control ................................................................................................................ 459
Bloque distribuidor de aire............................................................................................. 460
Bloque distribuidor de agua........................................................................................... 465
Tablero de control de la bomba..................................................................................... 472
Funcionamiento ........................................................................................................................ 481
Cálculo.....................................................................................................................481
Bombeo de hormigón .................................................................................................... 483
Consejos útiles .............................................................................................................. 487
Formación de un bloqueo de shotcrete ...................................................................487
Eliminación de un bloqueo de shotcrete........................................................................489

MANTENCIÓN DE LA BOMBA DE HORMIGÓN.....................................................................................491

Identificación de la bomba ........................................................................................................ 491

100113694 1-15 ES 0617 MALE 13


Manual de Operación

Recomendaciones sobre el lubricante ......................................................................................492


Programa de mantenimiento.....................................................................................................493
DIARIAMENTE........................................................................................................493
● Lubrique los puntos de engrase de la bomba* ..................................................493
● Lubrique las piezas mecánicas móviles ............................................................494
● Compruebe si el sistema hidráulico presenta síntomas de desgaste y fugas ...495
● Compruebe la tensión de los pernos prisioneros ..............................................496
● Compruebe la separación entre el anillo de corte y la placa de desgaste ........497
● Renueve periódicamente el líquido en la caja de lubricación............................499
TRAS LA UTILIZACIÓN ................................................................................................503
● Lave el conducto de suministro .........................................................................503
● Lave la tobera de aspersión ..............................................................................508
● Lave la unidad de proyección ............................................................................509
● Lubrique el equipo .............................................................................................511
SEMANALMENTE .........................................................................................................513
● Compruebe el estado del sensor de rejilla ........................................................513
● Compruebe el estado del anillo de corte ...........................................................515
CADA 125 HORAS ........................................................................................................521
● Compruebe el estado de los pistones de suministro .........................................521
● Compruebe el estado de la placa de desgaste .................................................522
● Compruebe el estado del eje del agitador .........................................................526
● Compruebe el estado de los soportes de la rejilla.............................................527
● Compruebe el estado de los sellos....................................................................528
● Compruebe el estado de los pasadores y los cojinetes del cilindro de cambio.529
● Limpie el tubo-S.................................................................................................530
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 125 HORAS ...............................................................532
● Alineación del tubo-S respecto a los pistones de suministro.............................532
CADA 500 HORAS ........................................................................................................534
● Compruebe el estado de los cilindros de suministro .........................................534
● Compruebe el estado de la palanca de accionamiento.....................................537
● Compruebe el estado del buje de bronce..........................................................538
● Reemplace el pistón de suministro....................................................................539
● Regular la velocidad de los pistones de suministro...........................................548

14 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 7 - CONTROL REMOTO INALÁMBRICO 551

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................553
Esquema del control remoto .....................................................................................................553
Habilitar el receptor inalámbrico ............................................................................................... 554
Encendido del control remoto inalámbrico................................................................................ 555

FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................556

Funciones del joystick izquierdo del control remoto inalámbrico ..............................................556


Descender brazo .....................................................................................................556
Ascender el brazo....................................................................................................556
Extender el brazo .......................................................................................................... 557
Retraer brazo...........................................................................................................557
Inclinar cabezal proyección hacia abajo........................................................................558
Inclinar cabezal proyección hacia arriba .................................................................558
Funciones del joystick derecho del control remoto inalámbrico................................................559
Giro del brazo hacia la izquierda .............................................................................559
Giro del brazo hacia la derecha...............................................................................559
Girar cabezal de proyección hacia la izquierda.............................................................560
Girar el cabezal de proyección hacia la derecha.....................................................560
Otras funciones del control remoto inalámbrico........................................................................561
Rotación automática de la tobera de proyección ....................................................561
Activar bomba de acelerante...................................................................................561
Activar bombeo en positivo de la bomba de hormigón............................................562
Activar bombeo en negativo de la bomba de hormigón ..........................................563
Parada de emergencia ............................................................................................563
Indicadores visuales del receptor inalámbrico .......................................................................... 564
Carga de la batería del control inalámbrico .............................................................................. 565

PROGRAMACIÓN DEL CONTROL REMOTO ........................................................................................566

Guía para programación de movimientos proporcionales ........................................................566

100113694 1-15 ES 0617 MALE 15


Manual de Operación

Preparación para la regulación......................................................................................568


Regulación levante del brazo: Hacia arriba ...................................................................569
Regulación levante del brazo: Hacia abajo ...................................................................570
Regulación de extensión del brazo: Hacia afuera .........................................................572
Regulación de extensión del brazo: Hacia adentro .......................................................573
Regulación de giro del brazo: Hacia la izquierda. .........................................................574
Regulación del giro brazo: Hacia la derecha. ................................................................575
Regulación de la bomba de aditivo................................................................................576

16 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 8 - ANEXOS 577

100113694 1-15 ES 0617 MALE 17


Manual de Operación

18 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS

Este apartado es una recopilación de las certificaciones a las que se ha sometido el equipo.
La información contenida en este manual está actualizada para el vehículo estándar.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 19


Manual de Operación

1 NIVELES DE RUIDO
Measure Instrument: Larson Davis LXT SN:001436
Measurement date: 11.11.2011
Measure Site: Normet Chile workshop
Machine Configuration: Deutz TCD 914 L06

Measure Conditions:
1. Diesel engine idle revs
2. Driving conditions
3. Working conditions

Measure positions:
1. Driver's seat
2. Rear control place
3. Front control place
All points measured in operator's head level

1
3 2
p p

MEASUREMENT POSTION POSITION POSITION UNIT


CONDITION 1 2 3
1. 850 @ (Idle revs) 77 72 78 dB(A)

2. 1500 @ (Idle revs) 82 78 87 dB(A)

3. 2000 @ (Idle revs) 87 90 83 dB(A)

4. 2300 @ (Idle revs) 83 87 90 dB(A)

Background noise <60 <60 <60 dB(A)

20 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 NIVELES DE VIBRACIÓN
 
$87+25 '$7(
5RGROIR5DPRV 
 





:KROHERG\DQG
GKDQGDUPYLEUDWLRQPHDVXUH
HPHQWVRI
6HPPFR$OSKDRQ1RYHPEHU


)RUHZRUG

:KROHERG\DQGKDQGDUPYLE
EUDWLRQZHUHPHDVXUHGGXULQJLGOHDQGPD
D[LPXPUHYVZKHQ
WKHPDFKLQHZDVVWDWLRQDU\7
7KHPDFKLQHZDVDOVRGULYHQWKURXJKDWH
HVWWUDFN7KH
PDFKLQHXQGHUWHVWZDV$OSKD
D61(4 \HDURIPDQXIDFWXUH
 7KHWHVW
UHVXOWVUHODWHRQO\WRWKHPDFK
KLQHWHVWHG


100113694 1-15 ES 0617 MALE 21


Manual de Operación

 



5HIHUHQFHYDOXHV

(&WKHZKROHERG\YLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXH
$FFRUGLQJWRGLUHFWLYH
VWDQGDUGL]HGWRDQHLJKWKRXUUHIHUHQFHSHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQYDOXHLV
PV7KHKDQGDUPYLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXHVWDQGDUGL]HGWRDQH
HLJKWKRXUUHIHUHQFH
SHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQ
QYDOXHLVPV

5HVXOWV

7KHUHVXOWVDUHSUHVHQWHGLQWD
DEOHVDQG

RQUHVXOWV
7DEOH:KROHERG\YLEUDWLR

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    

7DEOH+DQGDUPYLEUDWLRQUHVXOWV

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    


22 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

1 2 3

5 6 7 8

1 - Sed ut perspiciatis unde omnis 5 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam incidunt
2 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi t incidunt 6 - Sed ut perspiciatis unde omnis mnis numquam eius modi t incidunt
3 - Sed ut perspiciatis unde omnisnumquam eius 7 - Sed ut perspiciatis unde omnis perspiciatis unde
4 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi tempora incidunt 8 - Sed ut perspiciatis unde omnis

Código: . . . . . . . . . . . 1001103100
Tipo de Construcción: Chasis rígido

Este manual es una resumen descriptivo de las principales características del equipo. La
información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 23


Manual de Operación

El equipo correspondiente a la fotografía incluye el equipamiento opcional


y adicional.

Características
El Alpha 30VC de Normet es un equipo dual diesel-hidráulico y eléctro-hidráulico de aspersión de concreto diseñado para
túneles de hasta 7 metros de altura y 9 metros de ancho. Posée un compresor de aire de tipo tornillo FAD 10 m3/min,
alimentado eléctricamente/DFREHUWXUDPi[LPDORQJLWXGLQDOGHDVSHUVLyQGHVGHXQDSRVLFLyQ¿MDHVGHPHWURV

/DQXHYDERPEDGHFRQFUHWR163WLHQHXQDFDSDFLGDGPi[LPDWHyULFDGHPñK(OVLVWHPDGRVL¿FDGRUGHDFHOHUDQWH
del Alpha 30VC es impulsado por una bomba peristáltica acompañada de dos estanques de acero inoxidable con un
volumen total de 420 litros.

El Alpha 30VC puede ser equipado con un control remoto cableado o inalámbrico para manipular el brazo y los movimientos
GHOFDEH]DOGHSUR\HFFLyQDVtFRPRWDPELpQODGRVL¿FDFLyQGHDFHOHUDQWH\ODPDQLSXODFLyQGHODERPEDGHFRQFUHWR

Para mantener una fácil maniobrabilidad en túneles estrechos, el Alpha 30VC posee dirección y tracción de cuatro ruedas.
También posee un motor diesel turbo cargado de 120 Kw refrigerado por agua y que cumple la regulación Tier 3.

/DFDELQDGHORSHUDGRUHQHO$OSKD9&FXPSOHODVFHUWL¿FDFLRQHV)2365236

El equipamiento estándar incluye el sistema de supresión de incendios Fogmaker. Entre el equipamiento adicional
disponible para el Alpha 30VC se presenta el sistema de hidrolavadora de alta presión con un estanque de agua de acero
inoxidable, rueda de repuesto y control remoto alámbrico entre otros.

1 W OG K G EL W L¿ L L L L

24 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 HOJA TÉCNICA
BRAZO ASPERSOR POWER PACK DUAL
Funciones automáticas: ‡ Power pack diesel-hidráulico 120 kW para
‡ 5RWDFLyQGHODWREHUDGHSUR\HFFLyQ transmisión, bomba de concreto, brazo aspersor y
‡ /DYHORFLGDGGHORVPRYLPLHQWRVSXHGHVHUDMXVWDGD otras funciones de aspersión.
desde el control remoto. ‡ Power pack electro-hidráulico 55 kW para la bomba
‡ Todos los movimientos son compensados por presión y de concreto, brazo aspersor y otras funciones de
poseen una descarga proporcional. DVSHUVLyQ0RWRUHOpFWULFR+]530DQG+]
‡ Capacidad de cobertura de túneles de hasta 7 m x 7 m. 530

BOMBA DE CONCRETO CABINA


Bomba de concreto NSP 30. ‡ Cabina abierta para un operador, con aprobación
%RPEDGHGREOHSLVWyQGHEDMDPDQWHQFLyQ\GHVJDVWH )2365236
‡ Capacidad teórica de bombeo 3 - 30 m3 / h ‡ Asiento del conductor con suspensión.
‡ Diámetro del cilindro de bombeo 200 mm ‡ $VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQ GHDGPDQ 
‡ Carrera del cilindro 600 mm ‡ $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLO PPGH
‡ Presión de bombeo máx. 50 bar ancho).
‡ Presión hidráulica máx. 190 bar ‡ Cabina del conductor incluye controles para la
La alta presión de bombeo permite el transporte de con- conducción y pedales.
creto de variadas densidades. ‡ ,QVWUXPHQWRV9'2 ,3 
La NSP 30 es capaz de bombear hormigones con áridos - Instrumento Maestro:
GHKDVWDPP\WRGRVORVWLSRVGH¿EUDV ODUJRPi[GH  7DFyPHWUR 530
60 mm) en la mezcla. - Horómetro
‡ Agitador controlado hidráulicamente. - Voltímetro
- Consumo de combustible
COMPRESOR DE AIRE - Presión de Trubocargador
‡ Compresor de aire electrónico tipo tornillo. - Nivel de combustible
‡ FAD 10 m3 a 7 bar. - Temperatura de motor
‡ Motor eléctrico 55 kW. ‡ Kit de ventanas incluido.

SISTEMA DE CONTROL REMOTO SISTEMA DE ESCAPE


/DVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDVSXHGHQVHUDMXVWDGDVDFWL- ‡ 3XUL¿FDGRUGHJDVHVFDWDOtWLFR
vadas o desactivadas desde el control remoto:
‡ 5HJXODUHOFDXGDOGHDFHOHUDQWHHQODPH]FOD TRANSMISIÓN
‡ Encender/apagar la bomba de acelerante. ‡ Transmisión hidrostática en las 4 ruedas.
‡ Encender/Apagar o poner en reversa la bomba de ‡ Bomba de pistón variable de 56 cm3.
concreto. ‡ Motor de pistón variable de 115 cm3.
‡ Encender/Apagar la rotación de la boquilla. ‡ Estanque de aceite de acero inoxidable.

SISTEMA ACELERANTE EJES


‡ Bomba peristáltica alimentada hidráulicamente. ‡ De tipo planetario.
‡ Presión Máx. de bombeo 7 bar. ‡ Dana 212.
‡ &DXGDO/PLQ /K  ‡ (MHWUDVHUR¿MR
‡ 'LiPHWURGHOtQHDGHVXFFLyQ PP  ‡ 2VFLODFLyQGHOHMHGHODQWHURƒ
‡ 'LiPHWURGHOtQHDGHSUHVLyQ PP 
‡ Estanque de acero inoxidable con una capacidad de NEUMÁTICOS
420 litros para el acelerante. ‡ 10.00 - 20 con llanta de acero.

LÍNEA DE CONCRETO 2 1/2" RENDIMIENTO


‡ Diámetro de la línea de concreto: 2 1/2 PP  ‡ Máximo esfuerzo de tracción 44 kN.
‡ 0i[LPDYHORFLGDG HQW~QHOKRUL]RQWDO NPK
MOTOR
‡ Motor diesel Deutz TCD 2013 L4, 120 kW/2300 rpm FRENOS
WXUERFDUJDGR\UHIULJHUDGRFRQDJXDFHUWL¿FDGREDMR ‡ Frenos de servicio: multi-discos en baño de aceite en
QRUPD7,(5 DPERVHMHVDOLPHQWDGRKLGUiXOLFDPHQWHDWUDYpVGH
circuitos independientes.
‡ Freno de Seguridad/Estacionamiento: Activado por
muelle con liberación hidráulica Freno tipo anti falla

100113694 1-15 ES 0617 MALE 25


Manual de Operación

26 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

(VSHFL¿FDFLRQHV7pFQLFDV
DIRECCIÓN CARRETE DE CABLE
‡ Dirección de cuatro ruedas como estándar. ‡ Alimentación para las funciones eléctricas.
‡ Tipo orbitrol. ‡ Carrete actuado hidráulicamente.
‡ ,QFOX\HGLUHFFLyQFDQJUHMR ‡ Control para enrollado y desenrollado del cable desde
base del carrete.
ESTANQUE DE COMBUSTIBLE
‡ Estanque de acero inoxidable con capacidad de 165 L. LUCES DE TRABAJO
‡ Focos LED 24 VDC.
SISTEMA HIDRÁULICO ‡ 2 x 6700 lm en el brazo aspersor.
‡ Diesel ‡ 1 foco sobre la bomba de hormigón.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con las
siguientes salidas: COLECTOR DE GRASA
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQ ERPED  Conexiones de engrase centralizadas para:
de pistón). ‡ Bomba de concreto.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRU ERPEDGH 
pistón). SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIOS
‡ (OpFWULFR+] ‡ Fogmaker: De activación automática y manual.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con
las siguientes salidas: OTROS
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQ ERPED  ‡ Extintor de mano ABC de 6 kg.
de pistón). ‡ Etiquetas de símbolos estándar.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRU ERPEDGH  ‡ Etiquetas de texto en : Esp / Ing.
pistón). ‡ Kit básico de herramientas:
‡ (OpFWULFR+] - Tapón de limpieza.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con las - Bola de lavado línea de hormigón.
siguientes salidas: - Manguera de caucho 3/4" 4 m.
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQ ERPED  - Manguera de succión 1" 4 m.
de pistón). - Mazo 800 g.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRU ERPEDGH  - Herramientas especiales para la bomba de concreto.
pistón).
Equipamiento Opcional
Estanque hidráulico de acero inoxidable con capacidad
de 500 L. CABINA DE MENOR ALTURA
Enfriador de aceite hidráulico para ambos circuitos.
‡ &DELQDSDUDXQRSHUDGRU6LQFHUWL¿FDFLyQ)236
)LOWUDFLyQGHUHWRUQRVGHȝP
5236
Indicador de temperatura y nivel de aceite..
‡ Asiento del conductor con suspensión.
Filtros de retorno con indicador de contaminación.
‡ $VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQ GHDGPDQ 
SISTEMA ELÉCTRICO 24 VDC ‡ $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLO PPGH
ancho).
‡ Los componentes expuestos cumplen el estándar ‡ Cabina del conductor incluye controles para la
IP65. conducción y pedales.
‡ Baterías 2 x 80 Ah. ‡ Kit de ventanas incluido.
‡ Alternador 55 A.
‡ 0D]RGHFDEOHV DXWRH[WLQJXLEOHV FRQFDEOHV
estañados y conductos impermeables. Equipamiento Adicional
‡ LED driving lights:
- Front end, LED lights 2 x 1300 lm HIDROLAVADORA DE ALTA PRESIÓN
 5HDUHQG/('OLJKWV[OP Hidrolavadora impulsada hidráulicamente con car-
‡ Luces de freno de servicio. rete para mangueras:
‡ Luces direccionales LED en las zonas delantera y ‡ Presión máxima de agua 140 bar
trasera. ‡ )OXMRPi[LPRGHDJXD  /PLQ
Carrete de mangueras manual
SISTEMA DE ALTO VOLTAJE ‡ Tamaño de la manguera 3/8" x 15 m
‡ 400 V. 50 Hz. Cable 3 x 70 mm²* ‡ Estanque de acero inoxidable; capacidad 135 L
‡ Longitud de cable: 65 m.

1 OG K G EL L¿ L L L L

100113694 1-15 ES 0617 MALE 27


Manual de Operación

Equipamiento Adicional VISTA SUPERIOR


Cobertura de la cámara de retroceso.
PARA CABINAS CERRADAS
Opciones disponibles solo para el equipo Tier 3
&OLPDWL]DFLyQGHFDELQD
‡ Calefacción.
‡ Aire acondicionado.

SISTEMA DE ENGRASE
‡ Sistema de engrase automático para la bomba de
hormigón.

SISTEMA DE ASPERSIÓN DE ACEITE PARA FORMALETAS


Sistema impulsado con aire a presión, incluye car-
rete para manguera.
‡ Capacidad del estanque: 20 L
‡ Largo de la manguera 20 m
‡ 3UHVLyQGHWUDEDMREDU

SISTEMA DE CONTROL REMOTO


Control remoto cableado, incluye:
‡ &DMDGHFRQWUROUHPRWR
‡ Cable para el control remoto de 10 m.
RUEDA DE REPUESTO
‡ 10.00 - 20 con llanta de acero.

KIT DE SEGURIDAD
‡ Protectores para las tuercas de las ruedas.
‡ Vidrio laminado en las ventanas de la cabina.

CUÑAS*
Cuñas de Acero VISTA SUPERIOR Y LATERAL
‡ .LWFXxDVGHDFHUR SLH]DV  5DQJRGHFREHUWXUDGHOVLVWHPDGHWHFWRUGHREVWiF

Cuñas de Poliuretáno
‡ .LWFXxDVGH3ROLXUHWiQR SLH]DV 

* Se debe elegir entre uno de los dos tipos.

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
Cámara de retroceso
‡ /('VLQIUDUURMRVSDUDGHVHPSHxRHQiUHDVFRQ
LOXPLQDFLyQH[WUHPDGDPHQWHEDMD
‡ 5DQJRGHLOXPLQDFLyQGHP
‡ Visión de calor.
‡ Sensor de Día/Noche.

Sistema detector de obstáculos


‡ 'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJRDMXVWDEOH
de hasta 9 metros.
‡ 'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJR¿MRGH
detección para puntos ciegos.
‡ Dispositivo en cabina con señales visuales y sonoras.

28 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Equipamiento Adicional
SISTEMA DEL ACELERANTE
Nordoser XEP Estándar.
‡ Bomba peristáltica controlada electrónicamente.
‡ Visualización simple del proceso en tiempo real.
‡ $MXVWHSUHFLVRGHOFDXGDOGHODFHOHUDQWH
‡ 5HJLVWURHOHFWUyQLFRGHWXUQRVGHWUDEDMR
‡ 5HSRUWHVGHVFDUJDEOHVHQXQDXQLGDG86%
‡ $MXVWHVGHOVLVWHPD
‡ $MXVWHVGHOSURFHVR
‡ Diagnosticos del sistema.
‡ Diagnosticos del proceso.
‡ 3URJDPDEOHDWUDYpVGHXQDOODYH86%
‡ Pantalla a color.
‡ Interruptores para opciones rápidas.
‡ Interfaz de usuario en multiples idiomas.
‡ 9HORFLGDGGHGRVL¿FDFLyQ/P

100113694 1-15 ES 0617 MALE 29


Manual de Operación

2 DIMENSIONES GENERALES

Dimensiones

VISTAS LATERAL, SUPERIOR Y TRASERA


(TXLSDPLHQWREiVLFR'LPHQVLRQHVHQHOiUHDGHWUDEDMR
&DELQDFRQFHUWL¿FDFLyQ)2365236

RADIO DE GIRO

DIMENSIONES RADIO DE GIRO


Largo 10340 mm 5DGLR([WHULRU   PP
Ancho 2515 mm 5DGLR,QWHULRU   PP
Altura 2700 mm
'LVWDQFLDHQWUHHMHV   PP PESO
Altura sobre el suelo 360 mm En funcionamiento 11400 kg

30 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

ÁREA DE COBERTURA DEL BRAZO ASPERSOR

identificación del equipo

1 W OG K G EL W L¿ L L L L

100113694 1-15 ES 0617 MALE 31


Manual de Operación

Túnel de 8 metros de altura.

Túnel de 7 metros de altura.

32 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para obtener soporte técnico del equipo, contáctese con alguna de las oficinas detalladas en la
siguiente página, indicando el número de serie del equipo, como se muestra en la imagen adjunta.
Para mayor información visite:
http://www.normet.com/normet/Contact_Us

100113694 1-15 ES 0617 MALE 33


Manual de Operación

LATINOAMERICA EUROPA

CHILE FINLANDIA

Normet Chile Limitada Normet Oy


Avenida Chena 11.000 Ahmolantie 6 FI-74510 Iisalmi
Parque Industrial Puerta Sur Finland. Phone: +358 (0)17 83 241
San Bernardo, 8060056 Santiago - Chile Fax: +358 (0)17 832 606
Phone: +56 (2) 2963 8600
FRANCIA
PERÚ
Paris Normet Representative
Normet Chile Ltda 50 rue Général Exelmans
3HU~EUDQFKRI¿FH 78140 VELIZY Paris - France
Av. La Arboleda 425 Urb. Santa Raquel - Ate 03 Lima - Perú Phone: +33 1 34 65 38 12
Phone: +51-1-348 4516
+51-1-349 2323 NORUEGA

BRASIL Normet Norway AS


Silovegen 20
Normet do Brasil Ltda. 2100 Skarnes - Norway
Rua Sebastiao Fabiano Dias 210 Phone: +47 476 66 476
Sala 1209 Belvedere - Belo Horizonte, Minais Gerais
CEP 30320-690 Brazil SUECIA
Phone: +55 (31) 2511-9511
+55 (31) 2511-9011
Svetsarevägen 2
771 42 Ludvika - Sweden
COLOMBIA Phone: +46 (0)240-59 18 00
Fax: +46 (0)240-59 18 50
Normet Colombia SAS
Carrera 12 No. 79-43 Of. 201 SUIZA
Bogotá - Colombia
Phone: + (571) 7569806 / 21 /24
Rothusstrasse 21
6331 Hünenberg
Switzerland
NORTEAMÉRICA Phone: +41 (0)41 768 52 00
Fax: +41 (0)41 768 52 11
MÉXICO
REINO UNIDO
Normet México Ltd, S.A. de C.V.
Llano de la Isabélica No. 3,500 Normet UK Ltd
Fracc. Lomas de la Isabélica Unit 5, Wheler Road
C.P. 98099 Zacatecas - Mexico Seven Stars Industrial Estate
Phone: +52 492 15 66 008 CV3 4LB Coventry
United Kingdom
ESTADOS UNIDOS Phone: +44 333 240 9966

Normet Americas, Inc.


NORTH AMERICA HEADQUARTERS
1414 S Gladiola St. Salt Lake City, UT 84104 USA
Phone: +1 (262) 878-5760
Fax: +1 (262) 878-5763

34 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

AFRICA RUDRAPUR
Normet India Pvt Ltd
Khasra No. 500, Old No. 394/2
SUDÁFRICA Shimla Pistaur, Kichha Road,
Rudrapur 263153
Normet Africa (Pty) Ltd. Udham Singh Nagar, Uttarakhand - India
Phone: +91 844902 7477
Unit 6 Innes Park
38 Jansen Road
Jet Park Ext 14 SILIGURI
Elandsfontein 1406 - South Africa Normet India Pvt Ltd
Phone: +27 (11) 8238100
Buglow no-D-0111, Matigara
Uttarayan Housing Complex
ZAMBIA District Darjeeling - India
Phone: +91 0353 2571779
Normet Zambia Limited
Plot 6374
INDONESIA
Corner Dr Aggrey Avenue & Kariba Road
Light Industrial Area Kitwe - Zambia PT. Normet Indonesia
Cilandak Commercial Estate, Building #403AE
Jl. Raya Cilandak KKO
ASIA Jakarta 12560 - Indonesia
Phone: +62 (21) 780 8028 / 780 1414
Fax: +62 (21) 780 1411
CHINA
KAZAKHSTAN
BEIJING
Normet (Shanghai) Trading Ltd. LLP NorService
P.R. China - Phone: +86 (0)10-83487406 6HULNEDHYVWURI¿FH
070004 Ust-Kamenogorsk - Kazakhstan
CHENGDU Phone: Tel +7 7232 768 469
Normet (Shanghai) Trading Ltd.
1103 Luofu Plaza, No. 9 Gaoshenqiao Road MONGOLIA
Wuhou District - Chengdu 610041 - P.R. China
Phone: +86 (0)28-85051903
Normet Mongolia LLC
Jamyangun Street, Units 301
SHANGHAI
Floor 3, Building 5/1 - Sukhbaatar District
Normet (Shanghai) Trading Ltd. Horoo-01 Ulaanbaatar - Mongolia
17E Huadu Mansion Phone: +976 701 130 86
No. 838 Zhangyang Road Fax: +976 701 130 89
Pudong New District
Shanghai 200122 - P.R. China QATAR
Phone: +86 (0)21-68769501
Fax: +86 (0)21-68769503
Normet Doha LLC
HONG KONG P.O. Box 2092 / Doha - Qatar

Normet Hong Kong Ltd RUSIA


Rm 19-21, 12/F, Corporation Park
11 On Lai Street CHELYABINSK
Shatin, NT - Hong Kong LLC Normet
Phone: +852 2690 3723
%UDQFKRI¿FH
Fax: +852 2687 1578
.LURYD6WUHHW$2I¿FH
454084 Chelyabinsk - Russia
INDIA Phone: +7 351 247 28 90
Fax: +7 351 247 28 90
NOIDA
Normet India Pvt Ltd IRKUTSK
The Corenthum,Tower - B LLC Normet
B-31, First Floor, Lobe No. 3, %UDQFKRI¿FH
Plot A-41,Sector 62 %D\NDO¶VND\DVWUHHWRI¿FH%
Noida-201307, Uttar Pradesh Noida - India 664050 Irkutsk - Russia
Phone: +91-120-4504800 Phone: +7 (3952) 25 91 29
Fax: +91-120-4217817 Fax: +7 (3952) 25 91 29

100113694 1-15 ES 0617 MALE 35


Manual de Operación

KIROVSK ASIA PACÍFICO


LLC Normet
%UDQFKRI¿FH AUSTRALIA
/HQLQDVWU%RI¿FH
184250 Kirovsk ADELAIDE
Murmansk region - Russia
Phone: +7 815 31 55099 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
+HDG2I¿FH$XVWUDOLD
NORILSK 10 Ashwin Parade
Torrensville, Adelaide SA 5031
LLC Normet PO Box 772
%UDQFKRI¿FH Torrensville Plaza SA 5031 - Australia
Krasnoyarsk Region Phone: + 61 (0)8 8152 7700
66300 Norilsk - Russia Fax: + 61 (0)8 8152 0667
Phone: +7 (391) 945-1957
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SAINT PETERSBURG 20 Pedder Crescent
LLC Normet Regency Park SA 5010 - Australia
+HDG2I¿FH Phone: +61(0)8 8340 4166
3LVNDU\RYVNL\SURVSHNWGRPNRUS/LWHU$RI¿FH Fax: +61(0)8 8340 4121
195027 Saint Petersburg - Russia
Phone: +7 (812) 313 80 62 BRISBANE
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SINGAPUR Unit 9, Building 2
18 Hinkler Court
Normet Singapore Pte Ltd Brendale QLD 4500 - Australia
Phone: +61 7 3205 3566
$6($1RI¿FH
Fax: +61 7 3205 8644
21 Moonstone Lane
Poh Leng Building #07-03
MOUNT ISA
328462 Singapore - Singapore
Phone: +65 6297 7727 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
Fax: +65 6392 5895 42 Old Mica Creek Road
Mt Isa Qld 4825
Normet Singapore Pte Ltd PO Box 1754
Mt Isa Qld 4825 - Australia
5HJLRQDO2I¿FH1RUPHW$VLD3DFL¿F
Phone: + 61 (0)7 4749 5277
1 Tanglin Road Fax: + 61 (0)7 4749 5288
#04-03 Orchard Parade Hotel
Singapore 247905 - Singapore
Phone: +65 6735 0705 PERTH
Fax: +65 6735 0941
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
13 Ferguson Street
TAIWAN Kewdale WA 6105
PO Box 591
Normet Taiwan Co. Ltd Belmont WA 6984 - Australia
No. 5, Nangang 3rd Road Phone: + 61 (0)8 9360 8900
Nantou City 540 - Taiwan R.O.C. Fax: + 61 (0)8 9360 8955
Phone: +886 49 2263 066
Fax: +886 49 2263 055 SYDNEY
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
UZBEKISTAN
23 Toohey Road
Wetherill Park NSW 2164
Normet International Ltd.,
Australia
5HS2I¿FHLQ8]EHNLVWDQ Phone: +61 2 9756 4040
95A, Amir Temur street Fax: +61 2 9756 3456
100084 Tashkent
Uzbekistan
Phone: +998 71 140 9191
Fax: +998 71 140 9292

36 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4 VISTA GENERAL DEL EQUIPO

1 2 3

4
5
6
7 8
9

Fig.1 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 1)

1 Compartimento de componentes hidráulicos


2 Alimentación de aceite hidráulico / acceso para el cambio filtro de succión de la bomba
de traslación
3 Filtros de retorno hidráulicos
4 Línea de hormigón
5 Caja de accesorios
6 Caja de herramientas
7 Alimentación de combustible
8 Conjunto de aspersor para formaletas
9 Tobera de aspersión

100113694 1-15 ES 0617 MALE 37


Manual de Operación

1 2 3 4 5

6
13
7
14
8
13
9
15
10
16
11
12 13
Fig.2 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 2)

1 Brazo aspersor
2 Controles para la conducción / Tablero de instrumentos
3 Filtro de aire del motor / Sistema contra incendios
4 Sistema de engrase automático
5 Carrete para la manguera de aire
6 Nivel de agua del depósito de la hidrolavadora / Selector CR Inalámbrico - Cableado
7 Compartimento hidrolavadora
8 Controles mecánicos PVG32
9 Controles para el depósito de aditivo
10 Compartimento del motor
11 Extintor de incendios
12 Bloque de agua y aire
13 Sensores de retroceso
14 Cámara de retroceso
15 Bomba de hormigón
16 Tablero de control trasero

38 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 PLANOS HIDRÁULICOS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 39


Manual de Operación

40 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 41


Manual de Operación

6 PLANOS ELÉCTRICOS

42 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6.1 Parada de emergencia

100113694 1-15 ES 0617 MALE 43


       

44
352-(&7,'
6
Manual de Operación

5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  /$<287
 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 6:(&2$.

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 45


46
       

$
$

%
%

5(/$7(72
352-(&7,'
(06
Manual de Operación

 
& 6
&
 

;
:+
*<

%1
%8
%.


  


' '

( (

) )

:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  &211(&7,21
 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 0D0

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6.2 Esquema general eléctrico

100113694 1-15 ES 0617 MALE 47


Manual de Operación

48 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 49


Manual de Operación

6.3 Circuito Tablero TB1

50 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 51


Manual de Operación

52 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 53


Manual de Operación

6.4 Circuito Tablero TB2

54 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 55


Manual de Operación

56 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 57


Manual de Operación

58 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 59


Manual de Operación

60 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 61


Manual de Operación

62 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 63


Manual de Operación

64 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 65


Manual de Operación

6.5 Circuito Tablero TB3

66 100113694 1-15 ES 0617 MALE


H10 H13
H7
SW9 SW8

SW7 H19
H12 H14 H11
P2 P3

H2 H18 H16 H22 P1 H15 H21 H24 H23 H3

100113694 1-15 ES 0617 MALE


min

H9 H6 H8 H17 H20 H5
SW1 SW10 SW2

H1 H4
SW6 SW4 SW5 SWX SW3

B A
G F E D C

D C B A N M L K J H

J H G F E W V U T S R P
Q P N M L K
c b a Z Y X
V U T S R g
h f e d
Z Y X W
k i
m l

Rev Date Name Description


4 05/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.
Manual de Operación

67
Manual de Operación

68 100113694 1-15 ES 0617 MALE


100113694 1-15 ES 0617 MALE
F22
N1 R1

X2 X3 X4 X5 X6 X7

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Rev Date Name Description


4 05/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.
Manual de Operación

69
Manual de Operación

70 100113694 1-15 ES 0617 MALE


TRASLATION DIRECTION HORN FRONT_LIGHTS WORKING_LIGHTS HAZZARD RESET
K-01-05
F22 K-01-05

4A
A2 A2 B5 B5 A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2

100113694 1-15 ES 0617 MALE


SW10 15 50a A1 A3 B6 B4 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1 A3 A1
SW1 SW2 SW3 SW4 SWX SW5 SW6
0 12 3 H1 H2 H3 H4 H5 H6 Hx H8 H9
0,1
GR GR GR GR GR GR GR GR RD

30

H7

GR

G-01-05

F-01-05

F-01-05

15

A1 B1

TIMER
N1
A2 A3

16 18

2 1 3 11 10 7 6 8 9 5 10 15 14 8 9 13
X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X5 X3 X3 X5 X5 X3
B D E R S T U V W X f a Z J F D H

X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D

TB2 04/07 X16.4


TB2 04/07 X16.5
TB2 06/07 X16.6
TB2 06/07 X16.9
TB2 05/07 X16.8

TB2 04/07 X16.2


TB2.05/07 X16.15
TB2 05/07 X16.16
TB2 05/07 X16.17
TB2 05/07 X16.18
TB2 05/07 X16.19
TB2 05/07 X16.20
TB2 05/07 X16.29
TB2 05/07 X16.24
TB2 05/07 X16.23
TB2 05/07 X16.22

TB2 05707 X16.21

Rev Date Name Description


4 05/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.
Manual de Operación

71
Manual de Operación

72 100113694 1-15 ES 0617 MALE


PARKING BYPASS DIAGNOSTIC
K-19-04
K-19-04 Tachometer Engine temp. Fuel level

1 3 A2 A2

2 4 A1 A1
SW7 SW8 SW9 P1 P2 P3

100113694 1-15 ES 0617 MALE


+30
+58
+15
-31
AI1
AI2
AI3
A GND
RSI
SGND
SWO1
SWO2
K-LINE
CAN0-H
CAN0-L
SUPPLY
GND
SAT-BUS
N/C
DATA
GND
SUPPLY
SUPPLY
GND
DATA
DATA
GND
SUPPLY
SUPPLY
GND
DATA

1 16 17 2 9 10 11 25 19 26 20 21 8 3 4 4 3 2 1 1 2 3 6 5 4 1 2 3 6 5 4

G-01-06

G-19-04

F-19-04

F-19-04

R1 220Ÿ

4 1 2 1 3 4 1 1
X3 X7 X7 X4 X7 X2 X5
A A B b C D J H e
L M A
X16:D X4.6:D X4.6:D X16:D X4.6:D X16:D X16:D
N/C
N/C
N/C
N/C
N/C

TB2 04/07 X16.1


TB6 02/02 X2:15
TB6 02/02 X2:11
TB6 02/02 X2:12

TB2 05/07 X16.25


TB2 04/07 X16.28

TB6 02/02 D2.2(K):19


Rev Date Name Description
4 05/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.
Manual de Operación

73
Manual de Operación

74 100113694 1-15 ES 0617 MALE


75 100113694 1-15 ES 0617 MALE
G-19-05
H10

RD

X4.6:D
F
5
X7

TB6 02/02 D2.2(K):55 DIAGNOSTIC


X4.6:D
H
7
X7

PURIFIER AIR
TB6 02/02 X2:9
H11

YE

X4.6:D
G
6
X7
H13

WARNING FILTER FUEL / AIR / FUEL PRESSURE PRE


TB6 02/02 D2.2(K):68
YE

X16:D
3
X6
N
H14

ALTERNATOR (D+)
TB2 04/07 X16.13
RD

X16:D
c
6
X6
H15

RETURN FILTER
TB2 05/07 X16.26
YE

X16:D
L
7
X6
H16

HYDRAULIC OIL LEVEL


TB2 05/07 X16.11
min

RD

X16:D
g
4
X6
H17

TB2 05/07 X16.30 RIGHT STABILIZER


RD

X16:D
1
X6
C
H18

TB2 05/07 X16.3 SERVICE BRAKE PRESSURE


RD

X16:D
2

P
X6
H19

SEAT PRESSURE SENSOR


TB2 05/07 X16.14
YE

X16:D
5
X6
H20

K
LEFT TABILIZER
TB2 05/07 X16.10
RD

4
Rev
Date
J

X4.6:D
9
X7
H22

05/01/2018
TB6 02/02 D2.2(K):92
RD

JKY
X4.6:D

Name
E
9
X7
TB6 02/02 D2.2(K):29 PRE HEATER
H23

YE

Description
DRAWING UPDATED.
X16:D
6
X5
G
FRONT AXLE
TB2 05/07 X16.7
H24

YE

X16:D
7
X5
M
REAR AXLE
TB2 05/07 X16.12
Manual de Operación
Manual de Operación

6.6 Circuito Tablero TB4

76 100113694 1-15 ES 0617 MALE


100113694 1-15 ES 0617 MALE
C
A

A B C D

E F G H J
X1-Y K L M N P Q

R S T U V

W X Y Z
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12

Rev Date Name Description


5 24/11/2017 JKY DRAWING UPDATED.
Manual de Operación

77
Manual de Operación

78 100113694 1-15 ES 0617 MALE


79 100113694 1-15 ES 0617 MALE
X13.1:D
A

1
1

A
X1-Y
X1-Y

TB2 07/07 X13.1.A:A


J

X1-Y1:A
12
12

TB2 07/07 X13.1.A:J


B

2
2

TB2 07/07 X13.1.A:B


K

X1-Y2:A
13
13

TB2 07/07 X13.1.A:K


A
C

3
3

TB2 07/07 X13.1.A:C


L

X1-Y3:A
14
14

TB2 07/07 X13.1.A:L


D

4
4

TB2 07/07 X13.1.A:D


M

X1-Y4:A
15
15

ADDITIVE TB2 07/07 X13.1.A:M


PROPORTIONAL
A
N

16
16

TB2 07/07 X13.1.A:N


B
E

X1-Y5:A
5
5

TB2 07/07 X13.1.A:E


P

A
17
17

TB2 07/07 X13.1.A:P


F

6
6

X1-Y6:A
TB2 07/07 X13.1.A:F

5
Rev
G

A
18
18

TB2 07/07 X13:2

Date
B

X1-Y7:A
Q

24/11/2017
7
7

TB2 07/07 X13.1.A:Q

JKY
A
H

8
8

Name
TB2 07/07 X13:7

B
R

X1-Y8:A
19
19

TB2 07/07 X13:6

Description
10
X13.1:D

DRAWING UPDATED.
11
S

20
TB2 07/07 X13:9

21
22
Manual de Operación
Manual de Operación

6.7 Circuito Tablero TB5

80 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 81


Manual de Operación

82 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6.8 Circuito Tablero TB6

100113694 1-15 ES 0617 MALE 83


84
Manual de Operación

K27
K26

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4

6 7 8 9 10 9 10 11 12 13 14 15 16 5 6 7 8

F23

X1 X2 X3

Rev Date Name Description


4 08/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.

100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 85


100113694 1-15 ES 0617 MALE 86
K
1

(-) EMR3 D2.2(K):2


L
2

(-) EMR3 D2.2(K):4


M
3
X2 X2 X2

(-) EMR3 D2.2(K):6


F23

N
4
7.5A

(+) EMR3 D2.2(K):1


87a

XEMR3:A
P
30

(+) EMR3 D2.2(K):3


R
6
X2 X2 X2
87

(+) EMR3 D2.2(K):5


S
K26

7
X2

EMR3 SIGNAL D2.2(K):72


85

A
86(+)

1
X3

(+) COOLANT LEVEL T106


B
2
X3

(-) COOLANT LEVEL T106


X5.6:A
C
3
X3

COOLANT LEVEL SIGNAL T106


T
8
X2

SIGNAL COOLANT LEVEL D2.2(K):79


87a

30

U
9
X2

DIFERENTIAL PRESSURE D2.2(K):77


XEMR3:A
87

D
K27

4
X3

DIFERENTIAL PRESSURE SWITCH T107


86
85

E
5
X3

X5.6:A

DIFERENTIAL PRESSURE SWITCH T107


V
X2
10

IGNITION SWITCH SIGNAL D2.2(K):28


J

XEMR3:A

TB3 05/05 X7:9


H

TB3 05/05 X7:8


G

TB3 05/05 X7:7


F

TB3 05/05 X7:5


E

X4.6:A

TB3 05/05 X7:10


D

TB3 04/05 X7:4


C

TB3 04/05 X7:3


B

TB3 04/05 X7:2


A

TB3 04/05 X7:1


A

OVERRIDE D2.2(K):19
B
15

DIAGNOSTIC SWITCH D2.2(K):25


C
X2 X2
11

CAN H (M) D2.2(K):62


D
X2
12

CAN L (F) D2.2(K):61


E

XEMR3:A
(+) STATUS PREHEAT D2.2(K):29
F

DIAGNOSTIC LIGHTS D2.2(K):55


G

FUEL FILTER WARNING / AIR / FUEL PRESSURE PRE D2.2(K):68


H

(-) STATUS PREHEAT D2.2(K):92


A
B
F

4
Rev
XDIAG:A
K
M

Date
08/01/2018
H
8

STARTER T109
G
7

JKY
STARTER T109

X5.6:A

Name
F
6
X3 X3 X3
D+ GENERATOR T108
1

A
X1
TB2 04/07 X11:1

Description
TB2 04/07 X11:2

DRAWING UPDATED.
TB2 04/07 X11:3

D
TB2 04/07 X11:4

I
9
MAIN SWITCH (2 ) T69

X11:D
8

H
MAIN SWITCH (2 ) T69

G
7
N/C

F
6
N/C

E
TB2 04/07 X11:5

J
10
TB2 04/07 X11:6

J
X2
14
ENGINE SPEED D2.2(K):15

XEMR3:A
A
ENGINE SPEED SIGNAL TB5 02/02 X3:1

B
(-) ENGINE SPEED SWITCH TB5 02/02 X3:2

X6.6:A
Manual de Operación
Manual de Operación

6.9 Circuito Tablero TB7

100113694 1-15 ES 0617 MALE 87


Manual de Operación

88 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 89


Manual de Operación

90 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 3 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

!
Este apartado es una guía de las instrucciones de seguridad del vehículo y considera
diversos tipos de maquinaria.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 91


Manual de Operación

92 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

Las siguientes instrucciones de seguridad están destinadas tanto al propietario del


equipo, las personas que lo operan, dan servicio y reparan.
Estas instrucciones lo ayudaran a:

● Familiarizarse con el funcionamiento seguro del equipo.


● Manejar el equipo con seguridad con objeto de evitar cualquier tipo de
accidente.
● Utilizar el equipo adecuadamente y de forma productiva.
● Percatar, evitar y prevenir posibles situaciones de peligro.

Estas instrucciones son suministradas por el fabricante del equipo, se deben


conservar en un lugar especial reservado para ello y deben estar siempre disponibles
en el área de trabajo.
Todos los operarios tienen la obligación de familiarizarse con las presentes
instrucciones de seguridad y operación del equipo y aplicarlas al momento del
trabajo:

EN LA OPERACIÓN DEL EQUIPO:


• En trabajos preliminares, búsqueda de fallas, manejo de materias
primas y auxiliares.
DURANTE EL SERVICIO AL EQUIPO:
• En inspecciones y labores de reparación.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO:
• Al cargar y embarcar el equipo.

El presente equipo cumple los requerimientos técnicos y las regulaciones de


seguridad existentes necesarias para su operación, sin embargo una deficiente
manipulación, servicio o reparación del equipo podrían ocasionar situaciones de
peligro.
Es requisito para todo tipo de operación que el operador esté familiarizado con las
instrucciones de operación y además las cumpla. Se recomienda que las
instrucciones de uso sean leídas reiteradas veces a fin de que el operario se
familiarice con el equipo antes de operarlo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 93


Manual de Operación

En adición a las instrucciones de uso, el operador debe recordar actuar en


concordancia a las regulaciones y leyes de seguridad del país en el que se esté
operando el equipo.
La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para la que está
diseñado o el exceder su capacidad de operación, se considerará como utilización
inadecuada. Cualquier otra clase de uso del equipo distinta a la que ha sido diseñada
originalmente no será aceptable.
El fabricante no asumirá responsabilidad a causa de cualquier daño resultante de
operaciones indebidas.

94 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS


MANUALES

Las instrucciones de seguridad, disposiciones legales y acciones clasificadas a


continuación son utilizadas y seguidas en los manuales dependiendo del equipo,
condiciones y requerimientos.
1 Instrucciones generales de seguridad.
2 Instrucciones de seguridad relacionadas a la operación incluyendo por
ejemplo:
• Una descripción del equipamiento de seguridad instalado y su modo de
uso.
• El equipamiento de uso no debe ser removido del equipo sin el
consentimiento del fabricante y el equipo no debe ser utilizado si el
equipamiento de seguridad está dañado.
• Instrucciones estatuarias cuando sean requeridas y cuando sean
necesarias.
• Leyes de protección, regulaciones de estatuto, regulaciones y
estándares nacionales, regulaciones y estándares internacionales,
instrucciones relativas al sistema neumático.
• Peligros para el equipo causados por el entorno. Cables eléctricos,
líneas de presión, condiciones climáticas, fosas, caída de objetos,
terreno.
• Peligros para el entorno causados por el equipo. Limite del área de
trabajo, leyes locales de tránsito.
• En caso de accidente. Medidas, salidas de emergencia, extintores.
• Debido a la estructura del equipo. Carga permitida, limpieza, materiales
extra, movimientos riesgosos y sus limitaciones, requerimientos
legales, pruebas para la detección de fallas, controles, puesta en
marcha del equipo, operación del equipo, finalización de la operación
del equipo, operarios no deseados.
3 Instrucciones de seguridad para dar servicio al equipo.
4 Instrucciones específicas de seguridad.
5 Instrucciones de seguridad relativas al equipo.
• Instrucciones de estatuto, leyes de protección, regulaciones de
estatuto, estándares y regulaciones nacionales, estándares y
regulaciones internacionales.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 95


Manual de Operación

3 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS

Los símbolos de seguridad y de advertencia clasificadas a continuación son utilizadas


en el equipo dependiendo de su equipamiento y requerimientos.
Las placas de símbolos de seguridad y de advertencia jamás deben ser cambiadas o
removidas y se deben usar adecuadamente.
Todas las placas de seguridad y de advertencia del equipo deben ser legibles y libres
de daño. Cualquier placa dañada debe ser reemplazada.

SEGURIDAD DEL OPERARIO


• Diagrama de las zonas de riesgo.
• Símbolos de los medidores, luces de advertencia y palancas de control.
CONDICIONES Y ENTORNO
• Arranque en zona sin obstáculos.
• Estacionamiento.
• Transporte de personal.
• Parada de emergencia.
• Advertencias del equipo, baliza y placas de advertencia.
DEL EQUIPO
• Tipo de placa.
• Placa de operación del interruptor principal / cortacorriente.
• Placa de presión de los neumáticos.
• Placa de instrucción del funcionamiento de marchas.
• Arranque.
• Inspección de frenos.
• Placa con las instrucciones de funcionamiento del freno de
estacionamiento.
• Instrucciones de mantención diaria y semanal.
• Símbolos de las señales luminosas.
• Instrucciones de los extintores.
• Instrucciones para los equipos adicionales que sean necesarios.
• Símbolos del equipamiento de seguridad.

96 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

1 Combine las instrucciones de seguridad relativas al equipo y todas las


instrucciones de seguridad de su empresa de forma que la operación del
equipo cumpla ambas regulaciones.
2 Antes de utilizar el equipo, asegúrese de que todos los operarios que
vayan a manipular el equipo estén familiarizados con el manual de
operaciones, con las instrucciones de seguridad que apliquen y que
hayan sido entrenados apropiadamente.
3 Familiarícese con las capacidades y limitaciones del equipo y del modo
efectivo de operación.
4 Familiarícese con el uso del equipo en detalle antes de utilizarlo.
5 Familiarícese con las áreas de riesgo del equipo y prevenga que otras
personas se expongan a dichas áreas.
6 No camine o se detenga en las inmediaciones inmediatas al equipo
mientras esté en funcionamiento.
7 Durante la operación prevenga el ingreso de cualquier persona no
autorizada al área de trabajo.
8 Asegúrese de que todos los operarios utilicen los implementos de
seguridad necesarios como un casco, gafas de seguridad, botas y la
vestimenta de seguridad adecuada.
9 Asegúrese de que el equipo está siendo operado de acuerdo a las leyes
de protección y seguridad del trabajo.
10 Mantenga el área de trabajo limpia y libre de materiales extra a fin de
prevenir deslizamientos y tropiezos.
11 No se levante ni abandone el equipo mientras esté en operación.
12 Siempre mantenga un kit de primeros auxilios en el equipo.
13 Está prohibido utilizar un equipo fuera de servicio o que haya presentado
fallas.
14 Nunca manipule el equipo bajo la influencia del alcohol u otra sustancia
prohibida.
15 Dependiendo de su tipo, el equipo posee diferentes tipos de
equipamiento y resguardos de seguridad.
• El propósito de estos es proteger el equipamiento y a su operador.
• No deben ser cambiados o removidos bajo ninguna circunstancia.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 97


Manual de Operación

5 INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y EL


OPERADOR

5.1 Entorno de trabajo

1 Las presentes instrucciones de seguridad deben ser complementadas


con las instrucciones requeridas por las leyes locales, otras regulaciones
menores estatuarias y las regulaciones provistas por las autoridades
competentes con la finalidad de mantener la seguridad de los trabajado-
res, otras personas o el propietario.
2 Se debe tener especial cuidado de forma que el equipamiento, el equipo,
equipamiento de carga, materiales, herramientas, pasillos, áreas de
trabajo se mantengan en una condición apropiada.
3 Explique a aquellos que trabajan en el tajo el significado de las placas de
advertencia y de las alarmas luminosas del equipo.
4 El área de trabajo deberá encontrarse limpia de materiales de deshecho y
de otros materiales extra.
• Las herramientas tales como correas, cadenas, mangueras y otras
deben ser inspeccionadas regularmente. En caso de encontrar señales
de desgaste, pérdida de tensión, fricción, rotura o cualquier tipo de
daño deben ser reemplazadas inmediatamente.
5 Los alrededores del equipo se deben mantener despejados de forma que
la parada de emergencia pueda ser alcanzada sin obstáculos.
• La ubicación de la parada de emergencia debe ser indicada a todas las
personas que trabajen en el área.
6 Todas las personas no autorizadas se deben retirar del área de trabajo
cuando el equipo esté en operación.
7 Todas las personas se deben alejar del área de trabajo del brazo de
aspersión de shotcrete.
8 El trabajo se puede volver peligroso debido a las siguientes condiciones:
• Siempre es un riesgo trabajar en pendiente.
• El terreno del área de trabajo debe ser nivelado si es necesario.
• No se debe exceder la inclinación máxima recomendada del equipo.
9 Si el trabajo se debe realizar en las proximidades de un drenaje
subterráneo, cableado eléctrico, conductos de gas, petróleo o agua,
deberá contactar al propietario de las instalaciones antes de comenzar el
trabajo:

98 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Deberá decidirse de común acuerdo con el propietario, las medidas


que deberán tomarse con objeto asegurar un entorno de trabajo
apropiado libre de peligro.
• Es responsabilidad del operario y de los propietarios de la instalación
el tomar las medidas de seguridad necesarias.
10 El entorno de trabajo deberá estar dispuesto de manera que se promueva
la seguridad en todo ámbito.
11 Siempre siga las normas medioambientales locales.

5.2 Personal

1 Los operadores deberán someterse a examen médico y es recomendado


que éstos se realicen periódicamente incluyendo en el futuro a operarios
nuevos.
2 Los requerimientos de seguridad del empleador presuponen que cada
trabajo posee a una persona responsable de los asuntos referentes a
seguridad.
• Los empleados deben conocer quien es esta persona y estar
familiarizados con las regulaciones de seguridad de su trabajo.
3 Los empleados deben trabajar en cooperación con la persona
responsable de la seguridad y seguir sus instrucciones.
4 El empleador deberá definir de forma muy clara las responsabilidades del
usuario del equipo y prohibir a los empleados seguir cualquier instrucción
contraria a las reglas de seguridad.
5 Los nuevos empleados o personas en fase de entrenamiento están
solamente autorizados a utilizar, mantener o reparar el equipo bajo la
constante supervisión de una persona experimentada.
6 El operador deberá familiarizarse por si mismo con los manuales
proporcionados por el fabricante y con las características del equipo.
7 En adición, el operario deberá tener un permiso supervisado por las
autoridades si así lo exige la ley.
8 El empleador deberá definir con claridad las calificaciones requeridas
para el uso, instalación, servicio y reparaciones del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 99


Manual de Operación

5.3 Distribución de responsabilidades

Acuerdos en los que el fabricante y representante limiten el derecho a compensación


por daños materiales o corporales de terceras personas no tendrán validez. En
cambio las partes pueden acordar entre ellas el dividir la responsabilidad o limitarla.
Acuerde por escrito la distribución de responsabilidades.
• Organización.
• Subcontratistas.
• Mano de obra eventual.
• Otras posibles causas.

5.4 Capacitación

1 El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para operar y


dar servicio al equipo.
• El operario deberá familiarizarse con el manual proporcionado por el
fabricante y estar familiarizado con los parámetros de funcionamiento
y las características del equipo que utiliza.
2 Todo el personal usuario del equipo deberá recibir el entrenamiento
adecuado.
3 Asegúrese que el nuevo personal de operación ha sido provisto de
entrenamiento y que haya sido documentado.
4 No utilice el equipo antes de que se haya familiarizado a fondo con la
ubicación, funcionamiento y control de todos los componentes del equipo.
5 Practique las fases de trabajo involucradas con ayuda del manual de
instrucciones y bajo la supervisión de un experto hasta que usted las
domine completamente.
6 El personal de operación deberá familiarizarse con los cambios que se
realicen en el equipo si se da el caso.
7 Las instrucciones del extintor de incendios se incluyen en la placa
adhesiva adherida al mismo extintor.

100 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6 APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO

6.1 Aptitud

El operario siempre debe utilizar el equipamiento de seguridad requerido por el


trabajo o por las autoridades competentes, como casco, gafas de seguridad, orejeras,
overol, botas de seguridad u otro implemento de seguridad que sea necesario.

El equipo solo puede ser operado y asistido por quien cumpla los siguientes
requisitos:
● Tenga al menos 18 años.
● Condición física y mental adecuada para el trabajo.
● Haber recibido entrenamiento para el manejo y mantenimiento del
equipo.
● Haber demostrado al empleador estar calificado para el trabajo.
● Haber demostrado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
● Demostrar ser responsable y de confianza.
● Que siga las instrucciones de seguridad suministradas.

6.2 Responsabilidad

1 Los accidentes es a menudo suceden bajo circunstancias inusuales.


• Por lo tanto, es importante considerar todas las posibilidades, incluso
las situaciones mas inesperadas, las cuales podrían ocurrir en cada
trabajo.
2 El operador es responsable por la seguridad y zona de peligro de toda el
área de trabajo del equipo.
3 El funcionamiento seguro del equipo debe ser inspeccionado antes de
cada vez que se vaya a utilizar.
• Si se detectan fallas o defectos, deberán ser reparados
inmediatamente.
4 El trabajo debe ser detenido si es imposible eliminar factores que pongan
en peligro la seguridad de los trabajadores.
5 El operario será responsable de los accidentes causados por negligencia
y falta de cuidado.
• Si el operario no ha sido suficientemente instruido y no puede hacerse
responsable de aquello, la responsabilidad se transfiere a su superior.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 101


Manual de Operación

• También se deberá recordar el actuar de acuerdo a las normativas


tanto locales respecto a seguridad en el trabajo como a las leyes y
estatutos del país donde se esté realizando la operación.
6 Todas las regulaciones de seguridad deben ser seguidas.
7 Todas las instrucciones de operación y mantención deben ser seguidas.
8 No haga uso del equipo a no ser que esté correctamente familiarizado
con su operación.
9 El operador debe estar familiarizado con la operación del equipo y todos
sus controles.
10 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
• El equipo jamás se deberá poner en marcha o ser utilizado si
cualquiera de los mecanismos de seguridad ha sido removido.
11 Asegúrese antes de poner en marcha el equipo o de utilizarlo no cause ni
un peligro a cualquier persona o al recinto en donde se ubique.
12 El equipo no puede ser utilizado para ningún propósito distinto del que
originalmente ha sido diseñado.
13 Está prohibido exceder los valores de rendimiento originales del equipo.
14 Está prohibido el uso del equipo en condiciones de enfermedad, bajo la
influencia del alcohol o cualquier otra sustancia que afecte directamente
el desempeño y percepción del operador.

102 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

7 MANTENIENDO LA SEGURIDAD

1 Solo personal calificado y especialmente entrenado está autorizado para


usar, dar servicio y reparar el equipo.
• Recuerde hacer hincapié en la responsabilidad del personal.
2 Trabaje de acuerdo a las instrucciones de uso, instrucciones de
seguridad y placas de advertencia del equipo durante la operación del
equipo, adicionalmente ponga atención a las regulaciones generalmente
aceptadas de seguridad para prevenir riesgos.
3 Use el equipo correcta y apropiadamente.
• Está prohibido trabajar con un equipo que presente fallas.
4 El equipamiento de advertencias y de seguridad instalado en el equipo
jamás debe ser cambiado o removido y deben ser usados correctamente.
5 Todas las placas de advertencia y seguridad del equipo deben ser
legibles y mantenerse completas.
6 El equipo personal de seguridad debe ser utilizado dentro de toda el área
de operación del equipo.
7 La posición del equipo debe ser acorde a los valores máximos de
inclinación dados durante su operación.
8 Posicione el equipo lo suficientemente lejos de pozos, barrancos, cables
eléctricos colgando desde arriba u cualquier otro tipo de obstáculo.
9 Está prohibido hacer cualquier cambio mencionado a continuación sin el
consentimiento del fabricante:
• Extensión de tuberías y mangueras presurizadas.
• Valores configurados de fábrica como presión, velocidad, capacidad y
el ajuste de válvulas de seguridad.
• Reemplazo de tuberías y mangueras por otras de diámetro mayor o
mas pesadas.
• Cambios estructurales que afectan la durabilidad.
10 Las mangueras de presión jamás deben ser dobladas mientras la bomba
de hormigón está en operación.
• Una obstrucción causada por doblamiento aumenta el riesgo de un
accidente.
11 Conecte las diferentes lineas como la de presión y linea de agua
cuidadosamente. Salvaguárdelas como sea necesario.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 103


Manual de Operación

• Adicionalmente recuerde la seguridad de los trabajadores.


12 No deje el control remoto en el suelo.
• Cargue con el control remoto siempre a fin de prevenir cualquier
movimiento involuntario del equipo.
13 Está prohibido cargar el equipo cuando la extensión del brazo está en
posición externa.
14 El operador debe tener siempre una visión clara y sin obstáculos del área
de trabajo.
15 Detenga el equipo cuando se presente alguna falla que pueda perjudicar
la seguridad de la operación.
16 Las uniones de tuberías no deben ser abiertas cuando exista presión
operando en ellas.
• La presión debe ser liberada antes de abrir el sistema de tuberías.
17 Nunca intente tocar partes móviles mientras el motor esté en marcha o el
acumulador de presión está presurizado.
18 Solo profesionales autorizados tienen la facultad de reparar daños
eléctricos o hidráulicos.
19 Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizados para soldar
estructuras de soporte de carga.
• Pregunte a un experto para inspeccionar todas las soldaduras.
20 No aplique agua directa o chorros de vapor a los cables eléctricos.
21 Asista el equipo regularmente en los intervalos prescritos y recuerde
realizar las inspecciones de seguridad anuales.
22 Cuando el turno termine, posicione el equipamiento instalado en el
equipo en sus soportes, por ejemplo el brazo aspersor.
23 Siempre proteja el equipo contra el uso sin autorización y operaciones
involuntarias cuando lo deje solo.
24 Las piezas de repuesto y el equipamiento siempre deben cumplir los
requerimientos del fabricante.
• Esta condición se puede garantizar utilizando los repuestos originales.

104 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8 EQUIPO

8.1 Antes de la operación

1 Antes de ingresar a la cabina del equipo, asegúrese siempre que el área


cercana al equipo se encuentre libre de personas no autorizadas.
2 Suba y baje del equipo utilizando las barandas de apoyo dispuestas para
ello.
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas.
3 Revise el interior, los alrededores y debajo del equipo antes de
encenderlo o antes comenzar a operarlo.
4 Asegúrese que el freno de estacionamiento esta activado y el selector de
marcha se encuentre en punto muerto antes de arrancar el equipo.
5 Asegúrese que todos los controles se encuentran en su posición correcta
antes de arrancar el equipo.
6 Si existe una señal de advertencia sobre el interruptor de arranque o
sobre cualquier palanca, el equipo de control en cuestión no deberá
tocarse antes de que dicha señal sea retirada por la persona que la
hubiese colocado o por alguna persona familiarizada con la situación.
7 Ponga en marcha el motor utilizando exclusivamente el interruptor de
arranque.
8 Asegúrese de que el equipo sea usado exclusivamente cuando sea
seguro y esté en condiciones óptimas de operación.
9 Solo utilice el equipo si todo el equipamiento necesario de protección de
seguridad se encuentra en su debido lugar y en estado de
funcionamiento.
10 Siga las instrucciones de encendido y apagado del equipo indicadas en el
manual de operaciones.
11 Asegúrese que exista el espacio suficiente para los movimientos del
equipo.
12 Mantenga el equipo limpio, especialmente los controles, ventanas, vidrios
y luces.
• Elimine posibles restos de aceite, manchas de grasa y hormigón.
• Lave el equipo periódicamente.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 105


Manual de Operación

8.2 Encendido del equipo

1 Antes de encender el equipo, asegúrese de que su funcionamiento no


ponga en riesgo a nadie y revise que nadie esté presente dentro de las
áreas de peligro del equipo.
2 Está prohibido encender cualquier equipo automático si existen personas
en el área de operación.
3 Determinados equipos cuentan con sistemas de alarma y de control para
evitar que se produzcan daños importantes producidos por
funcionamiento erróneo.
4 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
5 Inspeccione los dispositivos de seguridad.
6 Pruebe el funcionamiento de todos los controles.
7 Revise el funcionamiento de los instrumentos de medición y de las
señales luminosas.
8 Revise al menos una vez durante el turno si hay fallas o defectos
observados.
• Reporte inmediatamente a la persona responsable cualquier tipo de
falla detectada durante el funcionamiento del equipo.
• El equipo debe ser detenido inmediatamente si es necesario, además
todas las medidas de seguridad deben ser tomadas.
9 Jamás abandone el equipo si el motor está funcionando.
10 Orejeras, casco y gafas de seguridad deben ser utilizados cuando se
trabaje cerca del equipo.
11 Nunca utilice una cantidad excesiva de combustible de ayuda al arranque
(Arranque con éter). El exceso de cantidad de este combustible antes de
arrancar el motor puede llegar a dañarlo. La ayuda de arranque por éter
nunca debe utilizarse con bujías de calentamiento por resistencia.

106 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8.3 Conducción

1 Debido a las características del equipo, su conducción requiere medidas


especiales.
• Lea las instrucciones del equipo atentamente.
2 No desenganche el freno de estacionamiento antes de verificar lo
siguiente:
• Correcto funcionamiento de la dirección.
• Componentes como el brazo de aspersión se encuentran en la posición
correcta para el traslado.
• Se ha elegido correctamente la dirección de desplazamiento.
• Se encuentra perfectamente en orden el equipo y su funcionamiento.
3 En lugares estrechos, en adición a los dispositivos de control utilizados en
la conducción, deberá utilizar los controles del brazo si es necesario.
• Si el equipo lleva instalado o conectado algún tambor de enrollado
automático de cable o manguera, Ponga especial atención en el uso de
dichos tambores durante los desplazamientos.
4 El equipo jamás debe ser conducido u operado sin asegurar que no se
provoque daños a nadie.
5 Jamás intente conducir de cualquier lugar que no sea la cabina del
operador.
6 Solo personal debidamente entrenado está autorizado para conducir el
equipo.
7 Está prohibido subir o bajar del equipo mientras esté en movimiento.
8 Está prohibido transportar pasajeros dentro de la cabina si no ha sido
diseñada con tal propósito.
9 Tenga precaución al conducir en lugares estrechos o pasos bajo nivel.
10 Familiarícese con las instrucciones de manejo en detalle antes de mover
o conducir el equipo.
11 Siempre posicione el brazo aspersor de shotcrete en posición de
traslado.
• De esta manera se obtiene el centro de gravedad en la posición más
baja posible y el equipo tiene mayor estabilidad de conducción.
• Además disminuye considerablemente el esfuerzo del brazo de
aspersión.
12 En terrenos complicados, es posible que sea necesario mover el brazo de
aspersión dependiendo de los obstáculos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 107


Manual de Operación

• Mantenga el brazo de aspersión retraído.


• Siempre mueva el brazo de aspersión con gran cuidado de forma que
el equipo mantenga su estabilidad en pendientes o terrenos
complicados.
13 Si el equipo hubiese sido equipada con oscilación, familiarícese con la
utilización de la oscilación. Si no se siguen sus instrucciones de
funcionamiento, se puede llegar a producir el vuelco del equipo y causar
serios daños.

8.4 Operación

1 Solo personas que han sido debidamente entrenadas y están familiariza-


dos con el contenido del manual están autorizadas para utilizar el equipo.
2 El operador debe estar familiarizado con la operación de los
componentes adicionales antes de manipular el equipo.
3 Siempre asegúrese de que todos los componentes del equipo funcionan
correctamente antes conducir el equipo.
4 Mantenga una distancia prudente y segura entre otras personas y el área
de trabajo del equipo.
5 Las instrucciones de seguridad que operan en la zona de trabajo deben
ser aplicadas al operar el equipo.
6 Repare o reporte inmediatamente fallas o una operación irregular en el
equipo.
7 No utilice el freno de emergencia para detener el equipo a excepción que
sea una situación de emergencia.
8 Está prohibido conducir cuesta abajo con el selector de marchas en punto
muerto.
• Conduzca a baja velocidad en pendientes.
9 Coloque el selector de marchas en punto muerto mientras el motor esté
en ralentí.
10 Un motor caliente no debe ser detenido inmediatamente después de
haber funcionado en altas revoluciones.
11 No abra el interruptor principal / cortacorriente principal mientras el motor
esté en funcionamiento.
12 El motor debe ser apagado y el cortacorriente principal desconectado
para reemplazar las baterías.
13 Está prohibido cargar la batería mientras se realizan otras operaciones
con el equipo.

108 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

14 Detenga el motor para rellenar el tanque de combustible, dar servicio o


realizar reparaciones.
15 De preferencia estacione el equipo en una superficie plana.
• Si estaciona en un terreno con inclinado, calce el equipo utilizando
cuñas.
16 El fabricante del equipo no asume responsabilidades por daños causados
producto del uso inadecuado del equipo, operación, servicio o reparación
incorrecta o insuficiente.
17 El correcto uso del equipo requiere que sean seguidas las instrucciones
de uso y mantención suministradas por el fabricante.
18 El uso del equipo para un fin distinto del que ha sido diseñado
originalmente o que exceda su capacidad operativa es considerado como
uso inapropiado.
• Cualquier otro tipo de uso del equipo no es aceptable.
• El distribuidor/fabricante no asume la responsabilidad por daños
causados por este tipo de uso.
19 La elección del equipo mas apropiado para una tarea determinada
dependerá del tipo de trabajo.
20 Solo personal que haya sido entrenado y autorizado para el trabajo esta
habilitado para operar, dar servicio y reparar el equipo o sus
componentes.
21 Está prohibido realizar cualquier modificación en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.
• Los valores máximos de operación permitidos son mencionados en la
placa del equipo y en las especificaciones técnicas incluidas en el
manual de operación.
22 Solo deben ser utilizados repuestos originales.
23 El operador es responsable por accidentes a causa de negligencia y falta
de cuidado.
• El trabajo debe ser abordado de acuerdo a las normativas y leyes
locales de seguridad.
• En favor de evitar daños, los operadores y sus superiores deben estar
informados de las regulaciones y leyes existentes respecto a seguridad
en el trabajo. Extremo cuidado debe ser siempre aplicado.
24 Utilice el equipo solamente con la finalidad que el fabricante ha
informado.
25 Permita solamente que personal entrenado y calificado use y de servicio
al equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 109


Manual de Operación

• Asegúrese que los nuevos operadores reciban la guía y el


entrenamiento necesario para operar el equipo.
26 Siempre debe estar disponible información actualizada específica
respecto a la operación del equipo disponible.
• Solicite una confirmación por escrito del personal respecto a que
entienden la operación, mantención, reparación e instrucciones de
seguridad del equipo.
• El operador debe firmar una confirmación que prueba que está
familiarizado con las instrucciones de uso y seguridad del equipo.
27 Debido al tipo de trabajo del equipo, este puede generar un nivel de ruido
que podría superar 85 dB(A):
• Utilice orejeras.
• Obligue al personal a utilizar equipamiento de seguridad adicional
(casco, botas de seguridad, lentes de seguridad, guantes, etc.)
28 Asegúrese de que:
• El uso de un equipo defectuoso esté prohibido.
• El equipamiento de advertencia y seguridad instalado en el equipo no
ha sido removido o modificado y que sean utilizados correctamente.
• El equipamiento de seguridad debe ser reinstalado en su lugar
inmediatamente después de haber dado servicio al equipo.
• Pruebas de seguridad e inspecciones correspondientes son llevadas a
cabo regularmente.
29 Tenga en consideración que el fabricante del equipo no es responsable
por daños causados por:
• Uso inapropiado, deficiente y sin cuidado.
• Modificaciones al equipo realizadas sin el consentimiento del
fabricante.
• Repuestos no originales.
• Desgaste natural.
• Trasladar el equipo a un país sin aplicar una revisión a las regulaciones
del presente manual y que se ignoren las regulaciones y leyes del país
donde se traslada el equipo.
• Errores de operación a causa de un manejo erróneo por parte de
personal no calificado.

110 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8.5 Finalización del turno

1 Escoja cuidadosamente el lugar donde detenga el equipo.


• No deje el equipo en lugares donde se puedan producir derrumbes o
en zanjas que se puedan llenar de agua procedente de fuertes
chubascos.
2 No estacione el equipo en un terreno en pendiente si no está
absolutamente seguro de que se mantendrá en su lugar. Siempre busque
estacionar el equipo en terrenos que sean lo mas plano posible.
3 Asegúrese de que el equipo se mantendrá en su lugar siguiendo las
instrucciones del manual de operaciones.
4 Detenga el equipo y lleve a cabo todos los procedimientos necesarios al
finalizar el turno de acuerdo al manual de instrucciones.
5 Lleve todas las palancas de control a su posición central o de
estacionamiento.
6 Enganche el freno de seguridad/estacionamiento para prevenir que el
equipo se mueva involuntariamente.
7 Asegúrese de que los sistemas de presión se encuentran en el modo de
operación descrito en el manual de operaciones.
8 Quite la llave de encendido del equipo y bloquee el interruptor principal
cortacorriente al finalizar el turno para prevenir el uso sin autorización del
equipo.
9 Bloquee la cabina del operador e instale todo el equipamiento de
seguridad necesario.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 111


Manual de Operación

8.6 Parada del equipo

1 Inspeccione al menos una vez a la semana durante el turno si se detecta


alguna falla o defecto en el equipo.
• Reporte todas las posibles fallas inmediatamente al departamento o
persona responsable.
2 Detenga inmediatamente el equipo y tome las medidas de seguridad
necesarias en caso de que exista cualquier falla en la operación.
3 La parada de emergencia detiene todas las operaciones del equipo y
enciende las luces de advertencia.
• El pulsador de la parada de emergencia debe ser desenganchado
como se indica en el manual de operaciones.

8.7 Remolque

1 Al remolcar un equipo, tome siempre las máximas precauciones y siga las


instrucciones de funcionamiento.
• Si no se siguen estrictamente las instrucciones de operación, se
pueden causar daños graves al equipo y una vez que se averíe, existe
peligro de accidente.
2 No intente arrancar el motor remolcando.
3 Si el motor está en funcionamiento, el equipo se puede remolcar a su
velocidad normal de desplazamiento.
4 Si resultase imposible arrancar el motor, el remolcado requerirá medidas
especiales en función del tipo de equipo. Véase las instrucciones de
remolcado en el presente manual de operaciones.
5 Una equipo sin frenos no se puede remolcar excepto si se utiliza una
barra fija.
• Si el motor no funciona el equipo se podrá dirigir, sin embargo la
dirección estará muy dura y lenta.
6 Asegúrese siempre que los frenos del vehículo remolcador se encuentran
en buen estado y son suficientes para parar ambos equipos en cualquier
condición.

112 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8.8 Transporte

1 Siempre planifique el transporte del equipo a fin de que se realice de


forma segura.
• Elija el método mas seguro de transporte y asegúrese de que la
maquinaria de transporte tenga la capacidad suficiente para cargar el
equipo.
2 Utilice rampas para cargar o descargar el equipo hacia o desde un
camión de transporte. Realice este procedimiento en terrenos planos.
3 Siempre conduzca a baja velocidad y tenga extrema precaución al
conducir el vehículo en una rampa hacia un camión de carga.
4 Al conducir el equipo sobre ramplas mantenga un balance entre el
movimiento del equipo y del brazo además de la oscilación de ambos.
5 Las dimensiones del equipo deben ser consideradas al planear la ruta de
transporte.
• Siempre mida la altura y ancho máximos del camión o contenedor de
carga.
6 Los puntos de anclaje del equipo deben estar correctamente señalizados.
• Asegúrese que el equipamiento de levantamiento esté en optimas
condiciones al levantar el equipo.
7 El peso total del equipo debe ser conocido antes de ser cargado.
8 Los puntos de anclaje deben estar correctamente señalizados.
• Eleve el equipo solo desde los puntos de anclaje señalizados.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 113


Manual de Operación

8.9 Mantención de las baterías

1 De fábrica el equipo incluye baterías libres de mantenimiento.


• Por lo tanto no es necesario de ninguna intervención durante el ciclo de
vida de la batería.
• Los consejos a continuación se aplican solo para baterías de aplicación
estándar.
2 Siempre utilice gafas de seguridad, overol y guantes al manipular las
baterías.
3 Para desconectar la batería, siempre desconecte primero el polo negativo
(-) y a continuación el polo positivo (+).
• Para conectar la batería, primero conecte el polo positivo (+) y luego el
polo negativo (-).
4 Para prevenir chispas al conectar la batería, desconecte el dispositivo de
carga desde la fuente de alimentación o siempre apáguelo antes de
conectar los cables de carga a los polos.
5 El ácido contenido en la batería puede quemar la piel, perforar la ropa o
provocar ceguera en contacto con los ojos.
• Enjuague la piel inmediatamente con abundante agua si su piel hace
contacto con el ácido.
• Use carbonato de sodio para neutralizar el ácido si ha hecho contacto
con sus ojos.
• En adición, enjuague sus ojos con abundante agua y llame
inmediatamente a un doctor.
6 Al manipular las baterías, deberá tener en cuenta que los acumuladores
de plomo durante su proceso de carga como en su descarga producen
hidrógeno y oxígeno, que se combinan formando una mezcla
extremadamente inflamable. En cuya presencia cualquier chispa o llama
podría ocasionar una explosión. Si fuese necesario ventile la zona antes
de conectar o desconectar los cables.
7 Para prevenir explosiones, el nivel de fluido de la batería debe ser el
correcto y debe ser revisado regularmente.
• Añada la cantidad de agua destilada que sea necesaria solo antes de
encender el equipo, jamás después de que la maquina haya
funcionado.
• Cuando el fluido de la batería es el suficiente hay menos espacio para
la generación de gases en las celdas de la batería.

114 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8 Siempre utilice una linterna para verificar el nivel de fluido de la batería,


jamás utilice fuentes luminosas a base de fuego como un encendedor por
ejemplo.
9 Los polos de las baterías jamás deben hacer corto circuito ya que las
chispas pueden generar una explosión en la batería.
10 No compruebe equipos eléctricos conectando cables a los bornes de la
batería.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 115


Manual de Operación

9 ASPERSIÓN DE HORMIGÓN

9.1 General

1 El dar especial atención al manual de operaciones asegurará un mínimo


de mantención y máxima productividad.
• Lea atentamente el apartado del brazo aspersor en el manual de
operaciones.
2 El operador debe estar familiarizado a fondo con la operación de la
bomba de hormigón y el brazo aspersor previamente a la operación del
equipo.
3 Siga todas las instrucciones del manual de operaciones y familiarícese
con ellas.
4 La bomba de hormigón no debe ser operada si el operador principal no
está presente.
5 La bomba de hormigón no debe ser operada por personas que presenten
problemas serios de visión o de audición, discapacidad física o mental y
debe ser verificado a través de examen físico al menos anualmente.
6 La bomba de hormigón debe ser operada solamente por operadores
experimentados u operadores en aprendizaje bajo la supervisión directa
de un operador experimentado.
• La bomba de hormigón no puede ser operada por personas que no
puedan leer y entender los símbolos así como las instrucciones de
operación que forman parte del trabajo.
7 No se podrá operar la bomba de hormigón en sitios nuevos o al comienzo
de un nuevo turno sin haber realizado antes una inspección para verificar
la condición de la bomba de hormigón.
8 Una vez que el operador haya adquirido experiencia en el uso seguro de
la bomba de hormigón podrá trabajar con cantidades mayores de
hormigón.
9 No está permitido a personas no autorizadas asistir o permanecer cerca
de la bomba de hormigón mientras esté en funcionamiento o durante la
ejecución de cualquier tipo de mantención, inspección, limpieza,
reparación o puesta en marcha.
10 Todos los estándares de seguridad y ocupacionales deben estar en
conformidad con el manual de operaciones.
11 Una copia del manual de operaciones debe acompañar a la bomba de
hormigón todo el tiempo.

116 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

9.2 Bomba de hormigón y brazo aspersor

1 Lleve a cabo una inspección y mantención diaria antes de bombear hor-


migón.
2 Un operador debidamente instruido es indispensable para un uso seguro
y efectivo de la bomba de hormigón y del brazo de aspersión.
• El operador debe permanecer alerta y aplicar las instrucciones de uso
en todo momento para un bombeo seguro de hormigón.
• El operador debe utilizar gafas protectoras y casco durante toda la
operación.
3 Familiarícese con la operación de la bomba de hormigón junto al brazo de
aspersión asesorado e informado por el fabricante.
4 Siempre preste atención a la bomba de hormigón y al brazo de aspersión
o asegúrese de que un operario competente supervise la tarea si está
trabajando alejado de la bomba de hormigón y el brazo aspersor.
5 Asegúrese que el caudal de la bomba de hormigón coincida con el caudal
del camión tolva abastecedor.
6 Si utiliza un control remoto, ubíquese en un punto donde tenga una visión
clara de la entrada de hormigón a la bomba y la tolva.
• Si no es posible obtener una visión clara entonces otra persona
competente distinta al conductor del camión tolva debe estar ubicada
en el área de la tolva para ser el responsable de detener la bomba de
hormigón.
7 Asegure una buena calidad de las mangueras y evite daños de
reparación verificando la calidad de estas antes de ser instaladas.
8 Utilice mangueras capaces de soportar la presión de bombeo del
hormigón.
• No utilice mangueras reacondicionadas.
• Utilice las mangueras indicadas por el fabricante.
9 Evite fallas estructurales en el brazo aspersor causadas por aumentar la
longitud de las mangueras hacia la tobera de aspersión.
10 Bombee hormigón solo cuando la rejilla de protección de la bomba esté
cerrada.
11 Asegúrese que no existe ningún material extraño en el depósito de la
bomba de hormigón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 117


Manual de Operación

9.3 Operación

1 El operador debe estar debidamente instruido y debe tener un conoci-


miento exhaustivo del funcionamiento de la bomba de hormigón y el
brazo aspersor.
2 El operador debe familiarizarse con las propiedades del hormigón y como
aquellas propiedades afectan la operación de la bomba de hormigón.
3 En climas fríos no intente operar la bomba de hormigón antes de que el
fluido hidráulico haya alcanzado los 20 ºC en el tanque.
• El no seguir esta medida puede resultar en daños serios.
• Mantenga el motor diesel en ralentí para elevar la temperatura del
aceite hidráulico, de esta forma el fluido se mantendrá circulando en el
sistema.
4 La zona de trabajo de aspersión de hormigón puede ser peligrosa.
• Tenga cuidado con la altura del equipo y del brazo respecto a cables
eléctricos, grúas, estructuras u otros obstáculos aéreos en la zona de
trabajo.
• Se debe transitar a baja velocidad sobre terrenos irregulares y no
pavimentados.
• Verifique la firmeza y sequedad del terreno antes de llevar el equipo a
terrenos que no sean familiares para asegurar la estabilidad del equipo
durante la operación.
• No conduzca en un área solamente porque alguna persona le haya
indicado hacerlo.
• No conduzca cerca de excavaciones que podrían colapsar a causa del
peso y la vibración del equipo.
• Si usted no considera que el área es segura, no conduzca hacia ella.
5 Considere algunos factores importantes a la hora de posicionar la bomba
de hormigón en el sitio de trabajo:
• Primero, mientras menor sea a distancia de bombeo, mejor será
entregado el hormigón y menor será la tensión de la bomba.
• Segundo, para proveer una entrega de hormigón sin interrupción,
estacione el equipo en un área que sea accesible para al menos dos
camiones tolva y espacio suficiente para maniobrar ambos camiones
durante la entrega y retirada.
• Tercero, nivele la bomba de hormigón sobre suelo firme con ayuda de
los estabilizadores del equipo.

118 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6 Rocíe ligeramente agua sobre la tolva de la bomba de hormigón luego de


posicionar el equipo para el bombeo y una vez completadas las
verificaciones necesarias antes de operar la bomba.
7 Antes de bombear hormigón, bombee una solución a través de la línea de
hormigón. Usualmente una colada previene obstrucciones en la línea al
inicio de la operación.
8 Mezcle hormigón con agua para obtener una solución.
• Prepare esta solución para utilizarla solo antes de que la bomba esté
lista para bombear hormigón.
• Coloque la solución en el depósito de la bomba inmediatamente antes
de comenzar con la operación.
• Esta solución se prepara rápidamente.
• En líneas de hormigón mas cortas una cantidad menor es adecuada.
9 Mantenga las manos y cualquier objeto lejos de la tolva de la bomba
mientras se encuentre funcionando-
10 Jamás vierta hormigón sobre la tolva sin que la rejilla protectora esté
abajo.
11 Monitoree el hormigón desde el camión abastecedor, verificando que no
exista hormigón seco o sin mezclar, palos, trozos de metal o cualquier
otro objeto extraño.
12 No permanezca cerca de la tobera de aspersión del brazo mientras esta
se encuentre funcionando bajo presión.
13 No incremente el régimen del motor para despejar bloqueos en la línea
de hormigón.
• Esto solo empeorará el bloqueo.
• Identifique claramente donde se ubica el bloqueo antes de volver a
bombear.
14 Asegúrese que los sellos de todas las válvulas y que las juntas de las
mangueras no presenten fugas de agua.
• Las fugas de agua provoca una separación en la mezcla y un posterior
bloqueo en consecuencia.
15 No utilice mangueras con restricciones de flujo en su interior.
• Dichas restricciones pueden causar bloqueos.
• Mantenga todas las mangueras de entrega lo mas recto posible.
• Elimine las curvas de las mangueras siempre que sea posible.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 119


Manual de Operación

16 Enjuague inmediatamente sus ojos con abundante agua por al menos 15


minutos en caso de haber contacto con el químico acelerante.
• Vea un doctor.
17 Lave su piel con agua a fondo.
• Siempre cargue un kit de primeros auxilios para aplicaciones
temporales.
18 Lave su ropa de trabajo antes de utilizarla nuevamente en otra jornada.

9.4 Limpieza

1 Lleve a cabo la limpieza de la línea de hormigón con agua o aire a presión


a fin de remover el hormigón residual acumulado durante la operación.
• Los desprendimientos repentinos de hormigón bajo presión puede
dañar a los trabajadores.
2 Revise en detalle la responsabilidad por la limpieza de la línea de
hormigón y siga las instrucciones del fabricante.
• Prefiera agua por sobre aire para realizar la limpieza.
• Solo trabajadores instruidos y con experiencia pueden llevar a cabo la
limpieza de la línea de hormigón.
3 No desmonte la línea de hormigón para su limpieza u otro propósito hasta
que la presión de la línea haya sido liberada.
• Una válvula de alivio o un punto de entrada de aire es necesario para
liberar la presión del sistema.
4 La línea de hormigón debe estar libre de presión interna antes de
desmontarla o durante el montaje. No desatienda este asunto hasta que
la línea estén completamente despresurizadas,.
5 Remueva las mangueras al final de la línea de hormigón y asegure todas
las partes de la línea de hormigón para prevenir cualquier movimiento
involuntario durante la purga.
6 Mantenga firme el final de la línea de hormigón durante la limpieza para
evitar movimientos inesperados la limpieza de la línea de hormigón.
7 Evite que la línea de hormigón se mueva si está utilizando la cuba de un
camión.
• No es seguro acoplar la línea de hormigón a la linea de descarga del
camión tolva.
8 Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con la tolva.
• Atascamiento, aplastamiento o lesiones de amputación pueden ocurrir
en el trabajo con la tolva o la bomba de hormigón.

120 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

9 Mantenga una barrera todo el tiempo para mantener a los trabajadores


separados de las partes móviles de la tolva y la bomba de hormigón.
10 Apague la bomba de hormigón y utilice los controles correspondientes
para liberar cualquier presión hidráulica o de aire para prevenir cualquier
tipo de rotación o movimiento.
• La limpieza y mantención de la bomba de hormigón requiere entrar o
acceder al interior de la bomba de hormigón.
11 Pida instrucción, entrenamiento, y supervisión antes de que la tolva de la
bomba de hormigón deba ser limpiada.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 121


Manual de Operación

10 SISTEMA ELÉCTRICO

10.1 Circuito eléctrico

1 Verifique el funcionamiento de las luces de advertencia.


• Consulte el manual para identificar la posición de las luces.
2 Inspeccione visualmente el estado de los cables.
3 Una desviación excesiva de voltaje en la fuente de energía puede dañar
el equipo.
• Sobre tensión de voltaje daña los componentes y una baja tensión al
encender el equipo comienza a dañar los componentes del circuito de
encendido del motor.
4 Solo un electricista profesional o personas que hayan sido entrenadas
para dicho trabajo bajo la supervisión y guía de un electricista profesional
tienen permitido instalar, reparar o dar servicio equipamiento eléctrico y
materiales en conformidad con las regulaciones de seguridad.
5 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Estas reglas se basan siempre en leyes locales y reglamentos
eléctricos de seguridad, los cuales se deben cumplir.
6 Solamente utilice repuestos eléctricos originales.
7 Debe ser asumido, en todas las situaciones que un cable eléctrico
transmite voltaje y puede ser peligroso.
• Los cables dañados pueden causar incendios y poner su vida en
riesgo.
8 Todos los componentes eléctricos que se deban inspeccionar, reparar o
mantener deberán estar muertos, sin carga de voltaje.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal e interrumpa la circulación de energía.
10 Cuando una falla es detectada en el equipamiento eléctrico, como por
ejemplo: la puerta del tablero eléctrico está abierta, cables dañados, un
componente quebrado etc. Es necesario cortar el suministro de energía
inmediatamente, el circuito debe estar muerto.
• El equipo solo se podrá volver a utilizar después de haber reparado la
falla y que se haya verificado con mediciones y pruebas en práctica.

122 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

11 El interruptor de electricidad no debe ser encendido hasta que se esté


seguro de que no causará ningún daño y que las instrucciones de
seguridad local y las regulaciones legales hayan sido leídas y acatadas.
12 Cuando realice mantención o reparaciones al sistema eléctrico,
asegúrese de que el interruptor de voltaje ha sido apagado y de que
nadie lo pueda accionar por error.
• Recuerde que el sistema de carrete del cable eléctrico puede tener
voltaje incluso si se ha desconectado el interruptor de voltaje.
• Desconecte el enchufe de conexión del carrete antes de realizar
reparaciones en el sistema del carro.
13 La dirección de rotación del motor eléctrico debe ser la correcta.
• Si la dirección no es la correcta una luz de advertencia se encenderá.
• En este caso, realice la conexión de fases correctamente.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 123


Manual de Operación

10.2 Líneas eléctricas

1 La electricidad debe fluir siempre hacia el suelo de ser posible.


2 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Asegúrese de que sigue las regulaciones de seguridad válidas
mientras trabaje cerca del sistema eléctrico.
3 Contacte a la planta de electricidad local si va a trabajar en las cercanías
de cables aéreos.
• Consulte a la planta de electricidad si es necesario enviar a uno de sus
expertos al sitio de trabajo.
4 Recuerde!
• Usted no puede tener contacto directo con la electricidad.
• Con alto voltaje, la electricidad puede saltar distancias mayores,
llegando incluso a los 5 metros.
5 No vaya cerca de los cables.
• Ninguna parte del equipo se puede acercar al cableado aéreo mas de
la distancia mínima considerada como segura.
6 Si por su tipo de trabajo resulta difícil cumplir las normas de seguridad,
póngase en contacto con el propietario de la línea eléctrica.
7 Puede hacer el trabajo mas seguro poniendo a tierra el equipo con un
cable grueso de cobre que conecte por ejemplo la parte superior del
brazo a una barra de tierra.
• Sin embargo, esta medida no provee una protección completa.

124 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

10.3 Contacto con una línea eléctrica

Usted puede evitar daños o incluso la muerte siguiendo las instrucciones a


continuación si el equipo se pone en contacto con una línea eléctrica.
1 Si se encuentra fuera de la máquina, evite tocar o tratar de subir al
equipo. Mantenga a todo el mundo alejado de la máquina.
• Mantenga a todos alejados del equipo.
2 No trate de abandonar el equipo si se encuentra dentro de él.
• Un equipo que se pone en contacto con un cable eléctrico puede
incendiarse.
• Si la base de la maquina tiene neumáticos de goma, abandone la
maquina antes de que los neumáticos empiecen a hacer humo.
SALTE!
• No haga de ud, un cable conductor de la electricidad:
• Abandone la máquina saltando hacia arriba y abajo con los
dos pies juntos o saltando de manera que cada vez solo to-
que el suelo un solo pie.
• El campo eléctrico en el suelo puede crear una tensión pe-
ligrosa entre sus pies.
• Hasta que no se encuentre a una distancia al menos de 20
metros de la máquina no se encontrará a salvo.
3 Si el brazo aspersor o cualquier otro componente del equipo hace
contacto con en una línea eléctrica, la totalidad de la maquina se pondrá
en tensión.
• Aunque la situación pueda parecer segura debido al aislamiento de los
neumáticos de caucho, una persona que esté sobre el suelo y toque la
máquina puede recibir una descarga eléctrica mortal.
4 Pida ayuda inmediatamente.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 125


Manual de Operación

10.4 En caso de lesiones corporales

1 No ponga en riesgo su propia vida por una acción descuidada si usted


acude a la escena de un accidente eléctrico.
2 En primer lugar, averigüe si se trata de una descarga de alta o baja
tensión.
3 Si se trata de una descarga de alta tensión, no trate de comenzar ninguna
operación de salvamento hasta que la compañía suministradora haya
cortado la corriente.
• Aproximarse a una victima que esté en el interior de la máquina, y que
se encuentre en contacto con un cable eléctrico, puede resultar muy
peligroso.
• Recuerde que, en un cable de alta tensión no existen fusibles que
salten, el cable será siempre peligroso hasta que un experto lo haya
dejado sin tensión (muerto).
4 La victima puede rescatarse de cables de baja tensión o de un equipo
que está en contacto con cables de baja tensión, utilizando una cuerda
seca y limpia o un bastón o tabla de madera seca y sin pintar.
• Recuerde estar lo mas lejos posible de los cables o del equipo.
• No se debe tocar a la victima hasta que no haya sido liberada
totalmente de las partes con tensión.
5 Resucitación y respiración artificial debe ser aplicada inmediatamente si
la víctima está inconsciente.

126 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

10.5 Mantención del equipo eléctrico

1 Solo un electricista profesional o sus subordinados bajo la supervisión y


guía de un electricista profesional tienen permitido instalar, reparar o dar
servicio equipamiento eléctrico y materiales en conformidad con las regu-
laciones de seguridad relacionadas a la electricidad.
2 Cumpla siempre la normas legales referidas a la electricidad y
reglamentos de seguridad eléctrica vigentes en el país del usuario.
3 Siempre utilice partes eléctricas originales.
4 Detenga el vehículo inmediatamente si existen problemas en la
alimentación eléctrica.
5 Los componentes del equipo que deban ser inspeccionados, sujetos a
mantención o reparados deben estar sin tensión (muertos), si así lo
requieren las regulaciones.
• Compruebe en primer lugar que no hay tensión en las partes
desconectadas, bloquee el interruptor principal o si es necesario ponga
a tierra el componente.
6 Inspeccione el equipamiento eléctrico del equipo regularmente.
• Todas las fallas por ejemplo ej. cables sueltos, o recubrimientos de
cable defectuosos deben ser reparados inmediatamente.
7 Antes de realizar cualquier modificación al equipamiento eléctrico,
contacte al departamento de diseño eléctrico del fabricante para obtener
un permiso por escrito respecto a los cambios a realizar de forma que no
se vea afectado el funcionamiento ni la seguridad del equipo.
8 No dirija agua ni chorros de vapor directamente sobre los cables
eléctricos.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal e interrumpa la circulación de energía.
• Siga las regulaciones de seguridad eléctricas.
• Aísle el área de trabajo con la ayuda de una cinta de seguridad roja y
blanca junto a una señal de advertencia.
• Utilice solamente herramientas de tensión limitada.
• Actúe con extrema precaución.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 127


Manual de Operación

11 SISTEMA HIDRÁULICO

1 Solo el personal con experiencia está autorizado para realizar manten-


ción, reparación e instalación del equipamiento hidráulico.
2 Inspeccione el equipo en busca de posibles fugas.
• Todas las fugas en el sistema hidráulico deben ser reparadas antes de
que poner el equipo en operación.
• Revise todas las mangueras hidráulicas, especialmente aquellas que
se curvan durante su uso y reemplace las mangueras que sean
necesarias.
• Revise que todos los tapones de seguridad y los tapones de llenado
haya sido cerrados herméticamente.
3 Revise que todo el equipamiento de seguridad como válvulas de control
de presión, manómetros etc. se encuentran en su lugar y en buenas
condiciones.
• Usted debe saber como utilizarlos.
• Los sistemas de seguridad jamás deben ser evitados e ignorados.
4 Todas las mangueras hidráulicas que se encuentren en malas
condiciones deben ser reemplazadas.
5 Está prohibido cambiar las válvulas de presión de cualquier operación.
6 Revise diariamente y siempre luego de algún daño los componentes mas
importantes del sistema hidráulico.
• Repare los componentes dañados inmediatamente.
7 Tenga precaución cuando vacíe el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede ocasionar daños.
8 Limpie la superficie de los componentes que va a reparar.
• No utilice disolventes cuando limpie los componentes.
9 No intente reparar componentes que usted no conozca ni domine.
10 Jamás intente realizar reparaciones en el circuito hidráulico mientras el
sistema se encuentre presurizado.
11 No utilice el equipo si el sistema hidráulico presenta fugas en cualquiera
de sus componentes. Válvulas, mangueras, etc.
12 Jamás intente apretar una manguera con fugas si el sistema está
presurizado, en vez de eso, descienda el brazo aspersor y detenga la
bomba de hormigón.

128 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Un chorro de aceite a presión puede penetrar su piel y ser letal.


13 Asegúrese de que todas las uniones están apretadas y que la línea no
haya sido dañada.
14 Jamás intente localizar una fuga en mangueras o conectores con sus
manos.
• Un chorro de alta presión de aceite hidráulico puede penetrar su piel y
ser letal.
• El chorro a presión podría además causar peligro de incendio.
15 Utilice guantes de seguridad para prevenir que el aceite comprimido
penetre su piel mientras repara fugas en el sistema hidráulico.
16 El aceite comprimido es inflamable y puede causar lesiones corporales.
17 Evite el contacto directo con el aceite.
• Use gafas de seguridad para prevenir que caiga aceite en sus ojos.
18 No trabaje bajo el equipo o algún componente que es sujetado solamente
a través del sistema hidráulico.
• Use soportes separados e independientes mientras realice mantención
o reparación.
19 No desconecte los cilindros del brazo aspersor o del equipo, ni sus
válvulas de retención antes de que el brazo aspersor o el equipo haya
sido apoyado adecuadamente.
20 La longitud y calidad de los conectores de tuberías y mangueras deben
corresponder a los parámetros establecidos por el fabricante.
• Al reemplazar o reparar mangueras, utilice repuestos originales o
mangueras y conectores que estén en conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
• Se debe asegurar en particular que las clases de presión de las
mangueras y conectores corresponden a las presiones de operación.
21 Todos los cambios en el equipo requieren un permiso por escrito del
fabricante.
22 Las mangueras de presión jamás deben ser curvadas cuando la bomba
de hormigón está funcionando.
• El peligro de una obstrucción causada por una curvatura aumenta el
riesgo de un accidente.
23 Utilice los controles con especial cuidado hasta que el aceite hidráulico
haya alcanzado la temperatura correcta.
• Caliente el aceite hidráulico en conformidad a las instrucciones
provistas por el fabricante.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 129


Manual de Operación

24 No realice mantención al equipo cuando el motor esté funcionando a no


ser que sea absolutamente necesario, ej. Cuando se descargue el aire
del sistema.
25 Antes de desconectar las líneas:
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión del acumulador de presión.
26 Las bombas hidráulicas y las válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, tenga previsto un dispositivo firme tal como
un bloque, un elevador o un banco para desmontar con seguridad
estas partes.
27 Mantenga los componentes hidráulicos ajustados para asegurar el control
del equipo.
28 Usualmente los aceites hidráulicos no se evaporan fácilmente.
• Sin embargo, el aceite caliente, salpicaduras y la neblina de aceite son
factores de riesgo.
• En pequeñas cantidades no causa intoxicación cuando es inhalado o
tragado.
• El aceite viejo y sucio es mas peligroso que el aceite nuevo.
29 Si el aceite hidráulico alcanza sus ojos, enjuague con abundante agua y
visite un doctor.
30 El contacto ocasional con la piel normalmente no es dañino si la piel es
sana y no existen heridas abiertas.
• Usted puede limpiar o enjuagar el aceite de la piel.
• El problema se presenta cuando el contacto con la piel es frecuente, lo
cual deriva en piel seca y produce piel agrietada en las manos.
• El aceite hidráulico daña y remueve la capa grasa de protección natural
de la piel, de forma que la piel sufre cortes pequeños y se rasguña
fácilmente.
31 Utilice guantes de seguridad, gafas y vestimenta de seguridad como sea
necesario si el contacto con la piel o salpicaduras son inevitables.
• No utilice vestimentas aceitosas.
32 El aceite hidráulico no puede hacer contacto con el medio ambiente ya
que puede contaminar el sistema de agua y el agua subterránea.
• Sin embargo, si es necesario trabajar en áreas ecológicamente
sensibles, se debe reemplazar el aceite hidráulico mineral por aceite
hidráulico vegetal.

130 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

33 Almacene el aceite hidráulico en contenedores cerrados previstos por la


fábrica.
• Intente obtener el aceite directamente desde el contenedor hacia el
tanque del equipo.
34 Si usted necesita verter el aceite en otros contenedores es importante
que estén limpios.
• Además los tapones, embudos, filtros y agujeros de llenado deben
estar limpios.
35 No almacene el aceite en ambientes exteriores para prevenir que el agua
se condense en el fluido.
36 Siempre drene el aceite desechado en un contenedor apropiado y jamás
en el medio ambiente.
37 Aunque no se observen daños exteriores que se puedan inspeccionar en
las mangueras hidráulicas, reemplácelas cada 6 meses.
• Considere almacenar las mangueras por un período máximo de dos
años.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 131


Manual de Operación

12 SISTEMAS COMPRIMIDOS DE AIRE Y AGUA

1 Al realizar reparaciones, no debe existir presión en el circuito.


2 Revise las tuberías, válvulas, grifos de drenaje y otros componentes del
sistema neumático y del sistema de agua.
• Asegúrese la presión tanto del agua como del aire sean correctas y que
no existan fugas.
3 Al hacer mantención o reparar el compresor, asegúrese de que no exista
presión en el sistema.
4 Nunca ajuste la presión del sistema mas de lo que ha recomendado el
fabricante.
• Exceder los valores recomendados no incrementa la capacidad
operativa.
5 Los acumuladores de presión del equipo han sido presurizados con
nitrógeno N2.
• Antes de desconectar los acumuladores de presión del equipo, libere
la presión de los acumuladores de acuerdo al manual de instrucciones.
• No sobrellene el acumulador de presión.
• Mantenga y repare los acumuladores conforme al manual de
instrucciones.
6 Solo personas especialmente entrenadas están autorizadas para instalar,
reparar o dar mantención a las lineas de agua o aire comprimido.
7 Vacíe las tuberías y válvulas de agua y aire si la temperatura cae bajo el
punto de congelamiento.
8 Drene el agua condensada del sistema conforme a a las instrucciones
previstas por el fabricante.

132 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

13 MANTENCIÓN Y SERVICIO

13.1 General

1 Mantenga un registro de la mantención del equipo y de sus componentes


de desgaste.
• Una mantención regular llevada a cabo en los intervalos prescritos y en
el momento adecuado aumenta la confiabilidad en la operación,
economía y seguridad del equipo.
2 El trabajo de mantención puede ser peligroso si no se lleva a cabo con
especial precaución.
• Todos deben entender los posibles factores de riesgo involucrados y
utilizar métodos de trabajo seguros.
• Antes de comenzar el trabajo de reparación o mantención,
familiarícese con las instrucciones dadas por el fabricante y respételas.
3 Defina claramente a la persona responsable del trabajo de mantención.
4 No haga nada para lo que no haya sido asignado.
5 Informe a los operadores sobre el calendario de mantención del equipo.
6 Reserve el espacio suficiente alrededor del equipo para llevar a cabo las
tareas de mantención.
7 Si el equipo o alguno de sus componentes ha sido detenido para
mantención, asegúrese de que no vuelva a ser encendido o que sea
imposible de iniciarlo por error.
• Apague el interruptor cortacorriente.
• Retire la llave del interruptor.
• Coloque un símbolo de advertencia en el interruptor.
• El símbolo de advertencia solo puede ser removido por una persona
que esté al tanto de la situación y que sepa cuando se puede remover
la advertencia sin peligro.
8 Limpie y lave el equipo regularmente y siempre antes de un trabajo de
reparación o mantención.
9 Cubra todas las aberturas y lugares que puedan causar daño o se
puedan romper antes de comenzar a lavar el equipo con agua,
hidrolavadora de alta presión, chorro a vapor u otros métodos de lavado.
• Ponga especial atención a la protección del motor y tableros eléctricos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 133


Manual de Operación

10 Use escaleras confiables y seguras o plataformas de reparación para los


trabajos de mantención y reparación si es requerido.
11 No utilice ningún componente del equipo como escalón.
• Utilice equipamiento de seguridad que prevenga caídas si el trabajo se
debe realizar en un lugar alto o peligroso.
12 Todas las plataformas de trabajo, escaleras, barandas, rieles y otros
lugares en los que se pueda resbalar o suceder un accidente se deben
mantener limpios de aceite, polvo, hielo y nieve.
13 Siempre utilice las herramientas adecuadas.
14 Accione el freno de emergencia/estacionamiento si debe realizar
mantenciones o reparaciones bajo el equipo.
• Asegúrese de que el equipo no se pueda mover o encender.
15 Asegúrese que el equipo está en equilibrio y firme al cambiar neumáticos.
• Revise la presión máxima de los neumáticos.
• Vea los valores de la presión de los neumáticos en la placa de
identificación del equipo.
• No exceda los valores máximos de presión.
16 No permanezca frente al neumático mientras lo esté inflando.
17 Al llenar de aire neumáticos con poco aire:
• Los neumáticos siempre deben ser inflados dentro de una jaula de
seguridad si la llanta posee bloqueo.
• Nunca se sitúe frente a la llanta cuando el neumático se esté inflando.
18 Se debe tener especial cuidado en las tuberías de escape y sistemas de
limpieza de los gases de escape.
• Asegure la suficiente ventilación.
19 Un sobrecalentamiento significa que algo está incorrecto.
• Detenga el motor y repare la falla antes de que se pueda causar un
daño mayor.
• Revise si el radiador no ha sido cubierto o se ha bloqueado.
20 Detenga el motor y deje que se enfríe junto al radiador antes de revisar la
cantidad de fluido del radiador del motor.
• Primero deje que el radiador se enfríe si debe detener un motor sobre
calentado.
• Use guantes de seguridad gruesos y vestimenta de seguridad al abrir
el tapón del radiador si no puede esperar a que el radiador se enfríe.

134 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Párese a un lado, aparte la cara y abra el tapón del radiador


cuidadosamente sin retirarlo.
• Espere hasta que no haya mas presión y que no salga mas fluido antes
de retirar el tapón cuidadosamente.
21 Al cambiar componentes, ajústelos cuidadosamente al elevador de
cargas y asegúrese de que el traslado no cause ningún peligro.
• Utilice solamente elevadores de carga apropiados que estén
técnicamente en excelentes condiciones y deposite los componentes
en una superficie que tenga una capacidad de carga suficiente.
22 Utilice repuestos originales.
23 Esta prohibido hacer cualquier cambio estructural en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 135


Manual de Operación

13.2 Equipo

1 Antes de las operaciones de mantención y reparación, el operador se


debe familiarizar con las instrucciones de uso y mantenimiento de los
componentes principales y respételas.
2 No realice mantención al equipo mientras el motor está funcionando si no
es absolutamente necesario. Ej, al purgar el aire del circuito de frenos.
3 Mantenga su vestimenta y sus manos alejadas de los componentes
móviles y rotativos.
4 Inspeccione el equipo diariamente y repare incluso las fallas mas
pequeñas inmediatamente.
5 El cable a tierra de la soldadura eléctrica deberá conectarse siempre
directamente sobre la pieza a soldar, el conductor de corriente de
excitación del cargador desconectado, y el interruptor principal abierto.
6 Lleve a cabo todas las inspecciones mencionadas en el manual de
servicio.
7 Reporte todas las fallas.
8 Use solamente las herramientas adecuadas para las reparaciones.
9 Está prohibido ajustar, dar mantención y limpiar el equipo mientras está
en operación.
10 Está prohibido tocar el volante mientras el equipo está siendo reparado.
11 Asegúrese antes de inflar un neumático de que el disco de la rueda y el
neumático se encuentran en buena condición y correctamente instalados.
12 Infle los neumáticos con un sistema de aire comprimido diseñado para tal
propósito.
• No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
13 Al cambiar aceite tenga extremo cuidado debido a que puede estar
caliente y causar quemaduras.
14 La grasa y aceite derramado en los componentes del equipo puede
causar peligro de incendio.
• Retire la grasa y aceite como sea necesario.
15 Combine las instrucciones de seguridad relacionadas a la mantención del
equipo con las de mantención y operación de su compañía de modo que
la mantención del equipo cumpla ambas regulaciones.

136 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

13.3 Motor

1 El cartucho del filtro se debe limpiar con líquido caliente o petróleo.


2 El aceite proveniente del motor está caliente y puede causar
quemaduras.
3 Siempre apague el motor antes de limpiarlo.
4 Siempre apague el equipo antes de inspeccionar el dispositivo de
seguridad del motor ya que existe un gran riesgo de accidente.
5 El motor debe estar apagado cuando las correas se estén ajustando.
• No olvide la cubierta de seguridad de la correa en V.
6 Tenga en cuenta que al desconectar y remover el cartucho del filtro de
aceite, una pequeña cantidad de aceite saldrá y podría estar caliente.
• Tenga precaución.
7 Nunca realice mantención a componentes relacionados al combustible
cercano a cualquier tipo de fuego o mientras fuma.
8 Manténgase alejado de las partes móviles mientras el motor está
funcionando.
9 Mientras revise el control de temperatura de la tapa de los cilindros,
caliente el contenedor de aceite en una placa de calor y no en un
calentador de soldadura.
10 El chorro pulverizado de combustible no debe tocar la piel.
• Puede causar heridas.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 137


Manual de Operación

13.4 Aceites y grasas

1 Siempre utilice los tipos de aceite recomendados por el fabricante.


• Si las recomendaciones no son seguidas, podría dañar el equipo o
causar que no funcione correctamente, lo cual nuevamente podría
causar daño corporal o material.
2 Asegúrese de que el fluido del radiador y la reserva de fluido hidráulico se
hayan llenado en el nivel correcto.
3 No mezcle distintos tipos de fluidos o aceites juntos.
4 Recuerde que no todos los rodamientos son iguales:
• Cada rodamiento tiene sus propias características y requerimientos de
lubricación.
• Siga las instrucciones otorgadas por el fabricante.
5 El líquido de arranque en frío u otras sustancias inflamables no deben ser
portadas en la cabina.
6 Las sustancias inflamables deben ser almacenadas protegidas del calor,
chispas y fuego.
7 Los recipientes contenedores de sustancias inflamables no deben ser
perforados o desechados quemándolos ya que puede causar riesgo de
explosión.
8 Fumar está estrictamente prohibido al manipular combustible.

138 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

13.5 Añadiendo combustible

1 No llene el tanque de combustible mientras el motor está funcionando.


2 Asegúrese de no derramar combustible sobre superficies calientes.
3 Llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
• Llene el tanque en el nivel correcto.
4 El fuego, las chispas y fumar son siempre peligrosos al momento de
manipular y añadir combustible.
5 Limpie todo el combustible derramado antes de encender el motor.
6 Mantenga el tubo de entrada de combustible ligado al tanque o a tierra
para prevenir chispas a causa de estática eléctrica.
7 Apague el aire acondicionado.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 139


Manual de Operación

14 REPARACIONES

1 Averigüe sobre el material que será soldado así como el método de sol-
dadura y aditivos antes de comenzar la soldadura.
• Contacte el servicio de Normet si es necesario.
2 Revise las placas y soldaduras del equipo en busca de posibles daños
como fracturas, curvaturas o transformaciones.
• Grietas en la capa de pintura o superficie descascarada podrían ser
signo de una peligrosa fractura bajo la pintura.
• El equipo no debe ser usado antes de que las reparaciones necesarias
se hayan llevado a cabo.
3 No repare componentes de la dirección mediante soldadura.
4 Solo profesionales están autorizados para llevar a cabo trabajos de
soldadura.
• Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizadas para
soldar estructuras de soporte de carga.
• Consulte a un experto para inspeccionar la soldadura.
5 Desconecte ambos cables de la batería y desconecte todos los tableros
de circuitos posibles antes de soldar el equipo.
6 Utilice una máscara de seguridad antes de soldar.
7 Asegure una ventilación suficiente.
8 Vele por la seguridad contra incendios.
9 Utilice guantes de seguridad para prevenir que aceite hidráulico a presión
penetre su piel mientras repare fugas hidráulicas.
• El aceite a presión es inflamable y puede causar daños corporales.
10 Está prohibido cambiar los parámetros de presión de cualquier operación
sin el consentimiento del fabricante.
11 Practique extrema precaución al vaciar el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede causar daños.
12 Libere la presión del sistema hidráulico antes de aflojar los componentes
hidráulicos.
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión en el acumulador de presión.

140 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

13 Antes de comenzar el trabajo de reparación, verifique que el componente


y su entorno estén limpios.
• Reemplace el componente si es posible.
14 Utilice tapones plásticos limpios para bloquear las mangueras y otras
perforaciones cuando almacene los componentes o cuando desconecte
mangueras, cilindros y otros componentes.
15 Las bombas hidráulicas y válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, reserve un dispositivo firme como un bloque
o una grúa horquilla para soltar el componente de forma segura.
16 No utilice detergentes corrosivos al momento de lavar los componentes.
17 No remueva los cilindros a no ser que el componente asociado repose
sobre el suelo.
18 Si el brazo aspersor de hormigón debe ser levantado durante la
mantención haga lo siguiente:
• Coloque un soporte adecuado bajo la estructura extendida.
• Apague el motor.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 141


Manual de Operación

142 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 4 - OPERACIÓN Y MANTENCIÓN DEL


EQUIPO

Código: . . . . . . . . . . . 1001103100
N° de Serie: . . . . . . . . EQ#147
Tipo de construcción: Chasis rígido
Nombre Comercial: . . ALPHA 30

Este apartado es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del equipo Alpha-30.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
aspersión de shotcrete.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 143


Manual de Operación

144 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 ANTES DE OPERAR POR PRIMERA VEZ


PUESTA A PUNTO EN LA ENTREGA:
Al momento de recibir el equipo, realice una inspección visual general para verificar
que todo se encuentre en orden y no existan averías o fugas claramente visibles.

Engrase las articulaciones del tren de potencia, página 147

Comprobación de niveles y lubricación

Aceite del motor, página 151

Aceite de los ejes, página 153

Combustible, página 159

Fluido hidráulico, página 160

Comprobación del sistema hidráulico

Dirección, página 161

Freno de servicio y de emergencia/estacionamiento, página 162

Fugas, página 166

Presiones del sistema de frenos y dirección, página 168

100113694 1-15 ES 0617 MALE 145


Manual de Operación

Inspección visual

Tuercas de las ruedas, página 173

Estado y Tensión de las correas del motor, página 174 - página 175

Regímenes de trabajo del motor, página 178

Presión y estado de los neumáticos, página 179

Presión del extintor de incendios, página 181

Habilitación del sistema contra incendios, página 182

Advertencias y símbolos de seguridad, página 183

146 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta función,
en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

100113694 1-15 ES 0617 MALE 147


Manual de Operación

Fig.2 Eje delantero - Vista superior: Puntos de engrase

Fig.3 Eje delantero - Vista inferior: Puntos de engrase

148 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.4 Cardan: Puntos de engrase

Fig.5 Eje trasero - Vista superior: Puntos de engrase

100113694 1-15 ES 0617 MALE 149


Manual de Operación

Fig.6 Eje trasero - Vista inferior: Puntos de engrase.Lubricar ejes

150 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 151


Manual de Operación

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 320

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

152 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar el nivel de aceite en los ejes

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE DEL EJE EPICICLOIDAL


Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:
1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el nivel del
aceite se estabilice.
3. Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible y
libre de contaminación.
4. Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5. Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 153


Manual de Operación

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:

● Shell Donax TD 10W-30


– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

154 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE EN LOS EJES DIFERENCIALES

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:

● Shell Donax TD 10W-30


• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 155


Manual de Operación

EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.2 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial delantero.

156 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.3 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial trasero.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 157


Manual de Operación

158 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 159


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Abra el compartimento ubicado a un
costado del estanque para acceder al medidor como se indica en la ilustración.

160 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la dirección

Compruebe que los neumáticos reaccionen al volante de la cabina. El modo en que


las ruedas responden al giro del volante depende del conmutador de dirección de giro
del equipo detallado en la página 197.

5 6

100113694 1-15 ES 0617 MALE 161


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servi-


cio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

162 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 163


Manual de Operación

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

164 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.

● Purgue el aire de los frenos de servicio.


● Purgue el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento.
● Compruebe el ajuste del freno y el desgaste de los discos de freno.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 165


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior de los controles mecánicos del equipo

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

166 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 167


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

III

1 2

3
1. Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2. Arranque el equipo.
3. Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
– Es necesario verificar los siguientes puntos:

○ Presión de carga (160bar).


○ Presión hidráulica de la dirección (190bar).
○ Presión freno de servicio (36±4bar).

168 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Para acceder a los puntos de medición de presión del equipo, diríjase al


compartimento ubicado bajo la cabina del equipo como se muestra en las
ilustraciones 4 y 5.

4 5

4. Retire el perno de seguridad de la cubierta.


5. Accione la abrazadera hacia arriba y abra el compartimento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 169


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DE ACUMULADORES DE CARGA.

Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga

Compruebe en ambos puntos de medición que la presión sea equivalente a 160bar


como indica la ilustración.

170 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA DE LA DIRECCIÓN.

Fig.2 Ubicación del punto de medición para la dirección hidráulica.

Compruebe que el punto de medición indicado en la figura posea una presión


hidráulica equivalente a 190bar

100113694 1-15 ES 0617 MALE 171


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DEL FRENO DE SERVICIO

Fig.3 Ubicación de los puntos de medición para los frenos de servicio.

Compruebe en ambos puntos de medición la presión del sistema de frenos de


servicio. Este circuito debe tener una presión equivalente a 36 ±4 bar como indica la
ilustración.

172 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 10: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 173


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 11: Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado en
la página 377.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes

174 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 12: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100113694 1-15 ES 0617 MALE 175


Manual de Operación

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 352

176 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 177


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 13: Comprobar los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

178 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 14: Comprobar la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

100113694 1-15 ES 0617 MALE 179


Manual de Operación

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:


Válvula: . . . . . . . . . . . .Daños, fugas.
Neumático: . . . . . . . . .Perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . .Daños, anillo de seguridad, desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

180 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 15: Comprobar el estado del extintor

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

10.5

0
FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

100113694 1-15 ES 0617 MALE 181


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 16: Habilitar el sistema contra incendios

Antes de que el equipo entre en funcionamiento, asegúrese que el sistema supresor


de incendios se encuentra habilitado y en condiciones de ser activado, para ello
diríjase al acumulador principal que contiene el agente extintor y verifique que el
perno destacado en la lustración no se encuentre instalado sobre la válvula, en caso
que este se encuentre instalado sobre la misma, debe ser retirado como se muestra
en la ilustración.

5 6

! Nota
El perno seguro debe permanecer adosado al cuerpo de la válvula mediante el
elemento flexible de unión provisto con el conjunto.

182 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 17: Revisar las advertencias y símbolos de seguridad

• A lo largo del equipo usted encontrara distintos símbolos, los cuales se


encuentran resumidos en el siguiente apartado:

100113694 1-15 ES 0617 MALE 183


Manual de Operación

1. Eje delantero centrado

2. Eje trasero centrado

3. Estabilizador abajo

4. Precalentador de motor

5. Dirección en modo cangrejo

6. Dirección solo eje delantero

7. Dirección en ambos ejes

8. Dirección de desplazamiento del equipo - Avance

184 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

9. Dirección de desplazamiento del equipo - Retroceso

10. Luces de traslado

11. Freno de estacionamiento

12. Liberar freno de estacionamiento

13. Freno de servicio

14. Hazzard

15. Conductor sentado

16. Bocina

100113694 1-15 ES 0617 MALE 185


Manual de Operación

17. Nivel de aceite hidráulico

18. Agua en el combustible

19. Filtro de retorno

20. Remezclador

21. Bombeo

22. Bombeo reversa

23. Vibrador

24. Tablero de Control (des)activado

186 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

25. Hidrolavadora

26. Depósito de agua

27. Combustible

28. Depósito aceite hidráulico

29. Punto de engrase

30. Entrada de agua

31. Lavado de zona de trabajo

32. Lavado línea de hormigón

100113694 1-15 ES 0617 MALE 187


Manual de Operación

33. Llenado de caja de lubricación

34. Lavado interior de la tolva

35. Entrada de aire

36. Enviar aire a tobera de proyección

37. Liberar presión de aire en la línea

38. Baterías

39. Interruptor cortacorriente

40. Desconecte la energía eléctrica antes de soldar

188 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

41. No desactive la alimentación de energía eléctrica con el


motor funcionando.

42. Punto de purga para aceite motor

43. Punto de izamiento

44. Acumulador de presión

45. Engrasadora automática

46. Conjunto de aspersión de aceite para formaletas

! Nota
Usted podrá encontrar el glosario de simbología utilizado en el equipo, en el
compartimiento del extintor de incendios.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 189


Manual de Operación

190 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 GUÍA RÁPIDA DE ENCENDIDO

1 Active la energía eléctrica del equipo.

2
2 Tome posición en el asiento del conductor, y verifique que se encuentran
encendidas tanto la luz testigo del tablero como la del operador del
asiento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 191


Manual de Operación

3
3 Verifique que la parada de emergencia se encuentre desactivada.

4
4 Verifique que el freno de estacionamiento se encuentra activado.

192 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5
5 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.

120°

ADITIVO

6
6 Verifique que los estabilizadores del equipo se encuentran arriba.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 193


Manual de Operación

7
7 Gire la llave hasta alcanzar la posición de contacto.

4A

8
8 Desactive el freno de estacionamiento.

194 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3 FUNCIONAMIENTO

3.1 Controles de la cabina

1 4

8
6 7

Fig.1 Vista interior de la cabina

1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal /cortacorriente
3 Cargador batería control remoto inalámbrico
4 Tablero de instrumentos
5 Volante de dirección
6 Pedal de freno
7 Pedal acelerador
8 Equipo de aire acondicionado* (componente corresponde a equipamiento opcional)

100113694 1-15 ES 0617 MALE 195


Manual de Operación

3.1.1 Tablero de instrumentos

4 6 10

1 2 3 5 7 8 9

Fig.2 Esquema de los controles presentes en el tablero de instrumentos

1 Selección modo de dirección


2 Bocina
3 Chapa de arranque del equipo
4 Conmutador de anulación para el motor
5 Luces hazzard
6 Conmutador de diagnostico
7 Luces de servicio y activación de baliza
8 Liberador del freno de seguridad/estacionamiento
9 Sentido de marcha del equipo
10 Freno de seguridad / estacionamiento

196 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1. Selector modo de dirección

Función

• Selecciona el modo en el que las ruedas responden al giro


del volante.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclava-


miento mecánico.

Posición 1: Dirección cangrejo

– Mediante el movimiento en paralelo de las rue-


das, permite que el equipo se desplace en dia-
gonal.

Posición 2: Dirección eje delantero

– Permite el giro mediante el control de las rue-


das delanteras.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 197


Manual de Operación

Posición 3: Dirección giro

– Gira las ruedas traseras en dirección opuesta a


las delanteras para proporcionar un menor radio
de giro al equipo.

2. Bocina

Función

• Activa la bocina del equipo.

Control mecánico

198 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Posición 1:(momentánea)

• Activa el funcionamiento de la bocina.

Posición 2:

• Mantiene la bocina en silencio.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 199


Manual de Operación

P 3. Chapa de arranque del equipo


0
I
II
Función
III

• Arranca el motor diesel del equipo.

Condición

• Interruptor principal energizado.

• Selector de marchas en punto muerto.

• Pulsador de freno emergencia/estacionamiento activado.

• Operador posicionado sobre asiento.

200 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Posición 0: Inserción de llave

• Posición de inserción de la llave de arranque.

P
0
I
II
III

Posición 1: Contacto

• Activa el contacto del motor.

P
0
I
II
III

Posición 2: Calentador de bujía

• Activa el calentador de bujías del motor para preparar el


arranque en frío.

P
0
I
II
III

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de pasar a la Posición 3: Arranque; debe esperar a que el
indicador luminoso del calentador de bujías se apague en el
tablero de control de la cabina.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 201


Manual de Operación

Posición 3: Arranque

• Arranca el equipo para su funcionamiento

P
0
I
II
III

Posición P: Reset

• En caso de ser necesario reintentar el arranque del equipo,


debe girar la llave en sentido anti-horario hasta alcanzar la
posición “P”

P
0
I
II
III

! Nota
En caso de ser necesario reintentar el arranque del motor en mas de una
oportunidad, se recomienda un espaciado de al menos 3 segundos entre cada
intento, con el fin de que las componentes móviles del motor se encuentren
detenidos.

4. Conmutador de anulación para el motor

Este botón permite al operario del equipo anular la parada


automática del motor; para ello, el operario debe pulsar el
botón durante el arranque del motor. El botón se debe usar
sólo en caso de emergencia, para arrancar el motor y
desplazar el equipo hasta un lugar seguro. Aparque el equipo
preferiblemente sobre una superficie llana. Si lo aparca sobre
una pendiente, coloque el equipo en una posición transversal.

202 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Nota
El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador luminoso de
avería y que se muestre un código de error en la pantalla de matriz de puntos del
tacómetro.

5. Luces Hazzard

Función

• Permite el encendido de las luces hazzard del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones, ambas con en-


clave mecánico.

Posición 1: Abajo

• Apaga las luces hazzard.

Posición 2: Arriba

• Enciende las luces hazzard.

6. Conmutador de diagnóstico

Función

100113694 1-15 ES 0617 MALE 203


Manual de Operación

• Con el conmutador de diagnostico es posible identificar los


códigos de falla del motor, a través de destellos intermiten-
tes del indicador luminoso de averías.

a b

Fig.3 Conmutador de diagnostico (a) y el indicador luminoso de averías (b)

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Condición

• El indicador luminoso de avería se ha activado a causa de


un error en el motor.
• El motor debe estar en funcionamiento para realizar el diag-
nostico.
• El interruptor principal / cortacorriente debe estar en posi-
ción de energizado.

Posición 1:

• Posición de reposo.

204 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Posición 2:

• Posición de diagnostico.
• Desplace el conmutador hacia la derecha y mantenga du-
rante 3 segundos, hasta que el indicador luminoso de ave-
ría parpadee una vez, este destello nos indica que el
sistema comenzara a informar los códigos de errores a tra-
vés del parpadeo del mismo indicador.:

3’’

• Luego de unos segundos, el indicador luminoso comenzará


a parpadear para indicar el primer dígito con una intermi-
tencia cada 0,4 segundos.
• Luego de una pausa se indicará el segundo dígito con una
intermitencia de 0,8 segundos.
• Tras una pausa se indicará el tercer dígito con una intermi-
tencia de 0,4 segundos.
• En la siguiente ilustración se ejemplifica la obtención del có-
digo de error “263”.

0.4’’
= 2

0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’


= 6
0.4’’ 0.4’’
= 3

100113694 1-15 ES 0617 MALE 205


Manual de Operación

Identificar mas de un código de error

• En el caso de que el indicador luminoso de averías del mo-


tor se mantenga encendido, esto se debe a que la memoria
del sistema registra mas errores que aun no han sido revi-
sados, para comprobar los códigos restantes repita el pro-
cedimiento de identificación de errores explicado
anteriormente.

! Nota
Contacte al servicio técnico para obtener orientación y soporte respecto a los
códigos de error del motor, página 31.

7. Luces de servicio

Función

• Activa el funcionamiento tanto de las luces de servicio,


como la baliza, luces de posición y dirección.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Condición

• El interruptor principal se debe encontrar activado.

Posición 1: Abajo

206 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Mantiene las luces apagadas.

Posición 2: Arriba

• Mantiene las luces encendidas.

! Peligro!
Nunca se desplace sin previamente activar las luces de trabajo.

8. Liberador del freno de seguridad / estacionamiento

Función

• Libera el freno de seguridad / estacionamiento una vez des-


activado desde el pulsador de cabeza redonda.

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones,


una con enclave y otra momentánea.

Condición

• Motor en funcionamiento
• Estabilizadores retraídos
• Selector de marcha en punto muerto
• Pulsador freno emergencia/estacionamiento arriba.

Posición 1(enclavada):

• Posición fija o punto muerto del conmutador.

Posición 2 (momentánea):

100113694 1-15 ES 0617 MALE 207


Manual de Operación

• En esta posición el conmutador confirma el desbloqueo del


sistema de freno de emergencia/estacionamiento.

! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.

9. Sentido de marcha del equipo

Función

• Selecciona la dirección de marcha del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclave.

Posición 1: Marcha hacia adelante

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


adelante.

Posición 2: Punto muerto

– En esta condición el equipo se encuentra en


punto “neutro” es decir, no se encuentra selec-
cionada ninguna dirección de desplazamiento.

208 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Posición 3: Marcha hacia atrás

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


atrás.

! Nota
Que el conmutador se encuentre en su posición de punto muerto, no implica
necesariamente que el equipo no se desplazara debido su propia inercia, lo
anterior solo ocurre cuando el freno de emergencia/estacionamiento se
encuentra activo.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

10. Freno de seguridad / estacionamiento

Función

• Activa el sistema de frenos para la detención total de la mar-


cha del equipo.

! Nota
La activación del freno de emergencia/estacionamiento no detiene el
funcionamiento del motor diesel el equipo

Control mecánico

100113694 1-15 ES 0617 MALE 209


Manual de Operación

• Pulsador con enclavamiento mecánico.

USO

Activar freno seguridad / estacionamiento:

• Pulsar el control.

Desactivar freno seguridad / estacionamiento:

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornará a su posición original.

! Nota
Para liberar completamente el freno de seguridad / estacionamiento, debe
reiniciar el sistema de acuerdo a lo indicado en la página 207.

210 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.2 Indicadores luminosos del tablero

4 6 7 8
3 5
9 10 11
2

12 13 14 16
15

1 Indicador de operador sentado


2 Indicador de tablero energizado
3 Indicador de ruedas delanteras en linea recta respecto al equipo
4 Indicador de ruedas traseras en linea recta respecto al equipo
5 Advertencia de presencia de agua en el combustible
6 Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado
7 Indicador luminoso de mantenimiento
8 Indicador de purificador de aire obstruido
9 Indicador luminoso de avería
10 Carga de la batería
11 Nivel de aceite del motor bajo
12 Estabilizador izquierdo extendido
13 Estabilizador derecho extendido
14 Calentador de bujía
15 Nivel de fluido hidráulico bajo
16 Problemas de presión en el sistema de freno de servicio

100113694 1-15 ES 0617 MALE 211


Manual de Operación

1. Indicador de operador sentado en la cabina

Función

• Indica que el operador está sentado en la cabina, permitien-


do que el equipo sea puesto en marcha.

Condición

• El operador debe permanecer sentado durante el procedi-


miento de arranque del equipo, de lo contrario esta función
se encontrara inhabilitada.

! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.

2. Indicador de tablero energizado

Función

• Indica que el tablero de instrumentos se encuentra energi-


zado y está en condiciones de ser operado.

Condición

• Interruptor principal cortacorriente energizado.

3. Ruedas delanteras en linea recta respecto al equipo

Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas delanteras se en-
cuentren paralelas al eje longitudinal del equipo.

4. Ruedas traseras en linea recta respecto al equipo

Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas traseras se encuen-
tren paralelas al eje longitudinal del equipo.

212 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5. Advertencia de presencia de agua en el combustible

Función

• Indica la presencia de agua en el combustible

6. Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado

Función

• Se encenderá cuando el filtro de aceite hidráulico de retorno


se encuentre saturado. Para reemplazar el elemento filtran-
te diríjase a la página 328.

7. Indicador luminoso de mantenimiento

Función

• Si es necesario reemplazar el filtro de aire (página 401).


• Si el nivel de agua del prefiltro de combustible supera el lí-
mite (página 346).
• Si el sensor de presión del combustible emite una adverten-
cia.

8. Indicador de purificador de aire obstruido

Función

• Indica que el purificador de aire se encuentra obstruido.

Acción requerida

• Es necesario reemplazar el filtro de aire, (página 401).

100113694 1-15 ES 0617 MALE 213


Manual de Operación

9. Indicador luminoso de avería

Función

• Indica una avería mediante iluminación intermitente o con-


tinua.
• Accione el conmutador de diagnóstico durante 3 segundos.
El sistema reconocerá la petición de lectura y empezará a
mostrar las averías como códigos parpadeantes. Para
comprender como funcionan los códigos parpadeantes, di-
ríjase a la página 203.
• También es posible identificar las fallas conectando una
computadora a la interfaz de diagnostico del motor (EMR3).
Para mayor información diríjase a la página 228.

10. Carga de la batería

Se enciende cuando:

• La llave de encendido se gira a la posición de arranque.


• La batería no se está cargando.
• La correa politrapezoidal se ha roto.

Funcionamiento

• No debe permanecer encendido con el motor en funciona-


miento.

Solución

• Detenga el motor e investigue la causa.


• Compruebe la correa politrapezoidal en busca de una posi-
ble rotura, página 319.

11. Nivel bajo de aceite del motor

Se enciende

• El sistema de control del motor lanza la advertencia. Revise


el nivel del aceite del equipo.

214 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

12. Estabilizador izquierdo extendido

Función
• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-
do.

! Nota
El equipo se mantendrá detenido si los estabilizadores están abajo.

13. Estabilizador derecho extendido

Función

• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-


do.

! Nota
Durante el periodo en que los estabilizadores se encuentren extendidos el
sistema de traslación del equipo permanecerá bloqueado.

! Nota
Durante el arranque del equipo en frío es normal que este indicador se active,
debido a la mayor viscosidad del aceite, a causa de la baja temperatura inicial.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso permanezca encendido, suspenda la marcha
y póngase en contacto con su servicio técnico debidamente autorizado.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 215


Manual de Operación

14. Calentador de bujía

Función

• Indica que el calentador de bujías del motor esta en funcio-


namiento.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de arrancar el equipo y girar la chapa de arranque a la Posición 3:
Arranque; debe esperar a que el indicador de calentador de bujía se apague.

15. Indicador de nivel de fluido hidráulico bajo

Función

• Se enciende para indicar que el depósito de aceite hidráu-


lico debe ser abastecido.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso se active, suspenda inmediatamente la
marcha ya, que el operar el equipo con un bajo nivel de fluido hidráulico puede
afectar severamente la vida útil de los componentes, ademas de causar graves
danos a terceros.

16. Problemas de presión en el sistema de freno de servicio

• Se encenderá cuando el sistema de frenos de servicio pre-


sente una presión inferior a 100 bar.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de poner el2 equipo en movimiento, verifique que en el panel de control de
la bomba de hormigón (TB5), se encuentre seleccionada la opción de “traslado”,
la cual habilita el funcionamiento tanto del sistema de freno como de dirección.

216 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.3 Instrumentos de medición del panel de control de la cabina

1 2 3

Fig.4 Instrumentos del panel de control

1 Nivel de combustible
2 Temperatura del refrigerante del motor
3 Tacómetro

100113694 1-15 ES 0617 MALE 217


Manual de Operación

1. Nivel de combustible

Indica el porcentaje de llenado del tanque de combustible del


equipo.

! Nota
No circule con poco combustible en el tanque debido a que la sedimentación del
material particulado se deposita en el fondo del contenedor, por consiguiente
esta contaminación podría ser trasladada mediante el flujo de combustible al
sistema de alimentación de combustible, provocando serios daños a los
componentes del mismo.

! Nota
Se recomienda verificar el nivel de combustible disponible en el tanque del
equipo al inicio de cada jornada.

218 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2. Temperatura del refrigerante del motor

En condiciones normales de funcionamiento del motor la


temperatura indicada por el instrumento debiese mantenerse
en un rango de 90°C
En caso de un funcionamiento anómalo, se encenderá el
indicador luminoso incorporado al interior del instrumento. Se
recomienda detener inmediatamente el motor e identificar las
causas que provocan el recalentamiento; proceder como se
indica:
• Aparte el equipo de la ruta de la manera mas segura posi-
ble.
• Detenga el motor.
• Espere a que el motor se enfríe.
• Verifique el funcionamiento del sistema de refrigeración del
motor.
Si al poner el motor en marcha y después de un tiempo
prudencial, continua indicando una temperatura elevada, el
sistema de enfriamiento deberá ser sometido a una revisión
exhaustiva por parte del servicio técnico debidamente
autorizado.
En caso de que la temperatura ambiente fuese elevada, la
aguja del indicador podrá exceder los rangos de temperatura
normales de trabajo, sin que esto se relacione a un mal
funcionamiento del motor.

! Nota
La temperatura nunca debe exceder los 135°C

100113694 1-15 ES 0617 MALE 219


Manual de Operación

3. Tacómetro / horómetro

2
3

1. Tacómetro
2. Pantalla de medición de parámetros
3. Botón de comprobación de parámetros

1. Tacómetro

El tacómetro indica el régimen de giro del motor en


revoluciones/minuto, de acuerdo a las solicitaciones,
posibilitando un mejor aprovechamiento de su torque y
potencia.

! Advertencia!
! Advertencia!
- Procure que el régimen de giro no exceda las 2200RPM.
- En caso de descender con el equipo por una pendiente utilice el freno si es
necesario para controlar el régimen de giro del motor y no exceder las 2200
RPM.

220 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Nota
En caso de existir algún error detectado por el sistema EMR3, aparecerá un
mensaje indicando la cantidad de errores encontrados por la unidad durante el
diagnostico del sistema.
Para identificar la causa de los errores, proceda como se indica en la
página 203.

2. Pantalla de medición de parámetros

• Los valores de medición, advertencias, etc. se muestran di-


gitalmente.
• La pantalla de matriz de puntos muestra los siguientes pa-
rámetros:
• Contador de horas: hrs.
• Numero de errores detectados: código
• Velocidad del motor: rpm
• Nivel de combustible: %
• Temperatura del agua de refrigeración: °C
• Batería: Voltios
• Presión del aceite del motor: bar
• Consumo de combustible: L/h
• Presión del turbocargador: bar

3. Botón de comprobación de parámetros

• Pulse el botón para alternar entre los parámetros mostrados


por el tacómetro.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 221


Manual de Operación

3.1.4 Identificación y solución de averías para el motor

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor no No desembragado (si es posible). Compruebe el embrague.


arranca o gira
lentamente. Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.
motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico).

No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


límite de arranque.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Presión posterior de escape Comprobar.


demasiado alta.

Correa trapezoidal/Correa Compruebe si está rota o suelta.


trapezoidal acanalada (bomba de
combustible en la transmisión por
correa).

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Aire en el sistema de combustible. Purgue el aire del sistema de


combustible.

La batería está averiada o no está Comprobar la batería.


cargada.

Las conexiones del cable hacia el Comprobar las conexiones del


motor de arranque están sueltas u cable.
oxidada.

El motor de arranque está Compruebe el motor de arranque.


averiado o la marcha no se
engrana.
La carga de base es demasiado Reduzca la carga.
alta.

El motor no El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


arranca y la luz de impide el arranque del motor. código de error y repararla si es
diagnóstico necesario.
parpadea

222 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor arranca Correa trapezoidal/Correa Compruebe si está rota o suelta.


pero funciona de trapezoidal acanalada (bomba de
manera errática o combustible en la transmisión por
falla. correa).

Huelgo incorrecto de la válvula. Ajustar.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Sustituir.

Bujía incandescente del elemento Sustituir.


envainado averiada.

Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire.

Prefiltro de combustible sucio. Limpiar.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


inyección.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

Pueden El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


cambiarse las ha detectado un fallo en el código de error y repararla si es
RPM y la luz de sistema y ha activado RPM de necesario.
diagnóstico se sustitución.
enciende.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 223


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor se Cantidad de refrigerante Llenado.


calienta insuficiente.
demasiado. El
sistema de Conducto de extracción de aire Limpiar.
advertencia de bloqueado.
temperatura se Inyector averiado. Sustituir.
activa.
El refrigerante del dispositivo Limpiar.
intercambiador de calor está
sucio.

Bomba de refrigerante averiada Compruebe si está rota o suelta.


(correa trapezoidal rota o suelta).

Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


demasiado bajo.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Ventilador averiado/correas Comprobar el ventilador/las


trapezoidales rotas o sueltas. correas trapezoidales y
cambiarlos si es necesario.

Hay una pérdida de calor en el Comprobar el sistema de


sistema de refrigeración. refrigeración.

La resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de


refrigeración es demasiado alta / refrigeración.
Tasa de caudal demasiado baja.

224 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

Falta potencia en Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


el motor. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El filtro del aceite de lubricación Sustituir.


(en el lado del aire o del aceite)
está sucio.

Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.


motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico)

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

El refrigerador de aire de carga Limpiar.


está sucio.
Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de
inyección.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Compruebe el inyector de


combustible.

Falta potencia en El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


el motor y el reduce la potencia. código de error y repararla si es
indicador necesario.
luminoso de
diagnóstico se
enciende.

El motor no Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


funciona en todos inyección.
los cilindros.
Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector
de combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 225


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor no tiene Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


presión del aceite demasiado bajo.
de lubricación o
tiene una presión El motor está en una posición Comprobar la posición del motor /
insuficiente. demasiado inclinada. Reducir la inclinación.

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

El motor consume Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un nivel demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
demasiado alto de necesario.
aceite de
lubricación. El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/
demasiado inclinada. reducir la inclinación
No hay carga o hay un Cambiar la carga.
funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un humo azul. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/


demasiado inclinada. reducir la inclinación.

No hay carga o hay un Cambiar la carga


funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


un humo blanco. límite de arranque.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

226 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor genera El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


un humo negro. turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

Inyector de combustible averiado. Cambiar/comprobar el inyector de


combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 227


Manual de Operación

3.1.5 Interfaz de diagnostico

Fig.5 Ubicación de la interfaz de diagnóstico

La comunicación con el dispositivo EMR3 instalado en el equipo se realiza a través


del puerto señalado en la ilustración anterior. Con la ayuda de un PC, este permite la
medición de los valores entregados por la unidad, además de la revisión de los
mensajes de error. Para mayor información contáctese con el servicio técnico como
se indica en la página 31.

228 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.6 Volante de dirección

Fig.6 Vista del volante de dirección de la cabina

Función

• Permite dirigir la marcha del equipo mediante el giro del vo-


lante. El tipo de giro realizado por las ruedas del equipo de-
pende del modo de dirección seleccionado en el panel de
control en la página 197.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 229


Manual de Operación

3.1.7 Panel lateral cabina

Fig.7 Vista del panel lateral de la cabina

1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal / cortacorriente

230 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1. Parada de emergencia

Función

• Detiene el motor y todas las funciones del equipo inmedia-


tamente en caso de emergencia.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda con enclavamiento mecánico

Uso

Detiene el motor y todas las funciones del equipo.


• Pulsar control
Desactivar parada de emergencia
• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-
tomáticamente este retornara a su posición original

2. Interruptor principal / Cortacorriente

100113694 1-15 ES 0617 MALE 231


Manual de Operación

Función

• Energizar o cortar la energía del sistema eléctrico del equi-


po.

Control mecánico

• Palanca con enclavamiento mecánico.

USO

Energizar el equipo
• Inserte la palanca en su alojamiento, posteriormente pre-
sione y gire en sentido horario.
Cortar la energía del equipo
• Gire la palanca en sentido anti-horario.

232 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.8 Pedales aceleración / freno

Fig.8 Pedales de la cabina

1 Freno
2 Acelerador

100113694 1-15 ES 0617 MALE 233


Manual de Operación

1. Pedal de freno

Función

• Frena gradualmente el equipo. La presión de frenado au-


menta conforme se aumente el desplazamiento angular so-
bre el pedal.

2. Pedal acelerador

Función

• Aumenta el régimen de revoluciones del motor proporcio-


nalmente al desplazamiento angular del pedal.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

234 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 235


Manual de Operación

3.2 Tablero eléctrico de alto voltaje

3.2.1 Controles del tablero de alto voltaje.

1
2

800

40

Normet Corporation
Ahmolantie 6
FI-74510 IISALMI

3 4
FINLAND

VOLTAGE U 400 V

FREQUENCY f 60 Hz
00057
POWER P 123 kW
400/230/115/24V CURRENT I 213 A
100113137

41013160

Fig.9 Tablero de alto voltaje: Controles.

1. Interruptor principal de alimentación del tablero.


2. Selector de potencia eléctrica o diesel.
3. Pulsador de arranque del motor eléctrico.
4. Pulsador de parada del motor eléctrico.

236 100060765 1-6 ES 1013 RRA


Manual de Operación

1. Interruptor principal de alimentación del tablero.

Función

– Activa o desactiva la alimentación eléctrica al tablero de alto


voltaje. Permite aislar el equipo de la fuente de alimenta-
ción de alto voltaje.

Posición 1: Tablero desenergizado

– La alimentación al tablero eléctrico está desacti-


vada.

Posición 2: Tablero energizado

– El tablero eléctrico está energizado.

100060765 1-6 ES 1013 RRA 237


Manual de Operación

2. Selector de potencia eléctrica o diesel

Función

– Activa o desactiva el motor eléctrico como unidad de poten-


cia para el equipo.

Condición

– Tablero eléctrico energizado.

Posición 1:

– Activa el motor eléctrico como unidad de poten-


cia para las funciones del equipo.

Posición 2:

– Desactiva el motor eléctrico como unidad de po-


tencia. En esta posición las funciones del equipo
están impulsadas a través del motor diesel.

3. Arrancar motor eléctrico.

Función

– Arranca el motor eléctrico iniciando el giro del mismo.

Condición:

– Tablero eléctrico energizado.

4. Detener motor eléctrico

Función

– Detiene el funcionamiento del motor eléctrico.

Condición:

– Motor eléctrico en funcionamiento.

238 100060765 1-6 ES 1013 RRA


Manual de Operación

3.2.2 Indicadores luminosos del tablero de alto voltaje

800 2
40

Normet Corporation
Ahmolantie 6

4
FI-74510 IISALMI

3
FINLAND

VOLTAGE U 400 V

FREQUENCY f 60 Hz
00057
POWER P 123 kW
400/230/115/24V CURRENT I 213 A
100113137

41013160

Fig.10 Tablero de alto voltaje: Indicadores luminosos.

1. Indicador de voltaje.
2. Indicador de funcionamiento normal de la batería.
3. Indicador de temperatura alta en el motor eléctrico.
4. Indicador de secuencia de fase errónea.

100060765 1-6 ES 1013 RRA 239


Manual de Operación

1. Indicador de voltaje

Función

– Permite monitorear el nivel le voltaje de cada una de las tres


fases de alimentación de alto voltaje.

2. Indicador de funcionamiento normal de la batería.

Función

– Indica que el cargador de la batería está funcionando co-


rrectamente.

Indicador encendido: Funcionamiento normal

– Cuando el indicador permanece encendido indica que tanto


la batería como el cargador están funcionando correcta-
mente.

Indicador apagado: Error

– Si este indicador se apaga durante el funcionamiento o el


inicio del sistema de alto voltaje, existen problemas en la
batería o en el cargador. En caso de presentarse esta con-
dición, contacte al servicio técnico indicado en la página 36

! Peligro!
Cualquier tarea de mantenimiento relacionada con el sistema de alto voltaje
debe ser realizada por un técnico calificado, jamás realice intervenciones sobre
el sistema eléctrico de forma autónoma, una descarga eléctrica del sistema eléc-
trico puede ser mortal. En caso de consultas o requerir mantención del equipo,
contacte al servicio técnico indicado en la página 36

240 100060765 1-6 ES 1013 RRA


Manual de Operación

3. Indicador de alta temperatura en el motor eléctrico.

M Función

– Indica que la temperatura del motor eléctrico es demasiado


alta para su funcionamiento.

Indicador encendido: Temperatura del motor


eléctrico demasiado alta.

– Cuando este indicador se enciende el motor eléctrico deja


de funcionar. Algún componente del equipo puede estar
sobrecargando el sistema o las vías de ventilación del mo-
tor eléctrico pueden estar obstruidas.
– Una vez que la temperatura del motor haya disminuido po-
drá volver a su funcionamiento normal, en caso de reiterar-
se esta situación, contacte al servicio técnico indicado en la
página 36

! Peligro!
Cualquier tarea de mantenimiento relacionada con el sistema de alto voltaje
debe ser realizada por un técnico calificado, jamás realice intervenciones sobre
el sistema eléctrico de forma autónoma, una descarga eléctrica del sistema eléc-
trico puede ser mortal. En caso de consultas o requerir mantención del equipo,
contacte al servicio técnico indicado en la página 36

Indicador apagado: Temperatura del motor


eléctrico adecuada.

– Corresponde a la condición normal, la temperatura del mo-


tor eléctrico está dentro de un rango aceptable de trabajo.

100060765 1-6 ES 1013 RRA 241


Manual de Operación

4. Indicador de secuencia de fase errónea

Función:

– Indica que el motor eléctrico gira en dirección errónea.

.Condición:

– Tablero eléctrico energizado.

Indicador encendido: Fase errónea

– La conexión trifásica del cable de alimentación eléctrica es


errónea, en consecuencia el sentido de giro del motor es in-
correcto. Verifique que la conexión trifásica se ha realizado
de forma correcta.

Indicador apagado: Fase correcta.

– La conexión trifásica es correcta, en consecuencia el motor


gira en el sentido correcto.

242 100060765 1-6 ES 1013 RRA


Manual de Operación

3.3 Controles hidráulicos mecánicos del equipo

120°

ADITIVO

1 2 3 4 5

Fig.11 Esquema de controles mecánicos del equipo

1 Manómetro de presión del bloque hidráulico


2 Activa el funcionamiento de la bomba del acelerante
3 Hidrolavadora / remezclador de la bomba de hormigón
4 Extiende / retrae estabilizador izquierdo
5 Extiende / retrae estabilizador derecho

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

! Nota
Los controles omitidos se refieren a funciones del brazo y son detalladas en su
capítulo correspondiente, página 416.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 243


Manual de Operación

1. Bomba de aditivo

Función
ADITIVO
• Activa la bomba peristáltica para proveer de aditivo a la
mezcla de shotcrete.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Añade el aditivo a la mezcla de shotcrete

2. Hidrolavadora / Remezclador

Función

• Activa la hidrolavadora o el remezclador de la bomba de


hormigón.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Activa el remezclador de la bomba de hormigón.

Empujar palanca

• Activa la hidrolavadora del equipo.

244 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3. Estabilizador Derecho

Función

• Extiende y retrae el estabilizador derecho del equipo.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retrae el estabilizador derecho del equipo.

Empujar palanca.

• Extiende el estabilizador derecho del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 245


Manual de Operación

4. Estabilizador Izquierdo

Función

• Extiende y retrae el estabilizador izquierdo del equipo.


Funcionamiento del control mecánico.
• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retrae el estabilizador izquierdo del equipo.

Empujar palanca.

• Extrae el estabilizador izquierdo del equipo.

246 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5. Manómetro de presión del bloque hidráulico

Función
• Indica el nivel de presión al interior del bloque hidráulico.

! Advertencia!
! Advertencia!
La presión hidráulica del bloque de control no debe exceder los 190bar.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 247


Manual de Operación

3.4 Controles del depósito de aditivo:

El depósito posee un juego de válvulas de tres vías que permiten tanto realizar el
llenado de los contenedores de aditivo del equipo mediante la utilización de la unidad
de bombeo peristáltico instalada en el equipo, como incorporar aditivos al flujo de
hormigón provisto.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE ADITIVO:

B C

A D

Fig.12 Posición de llenado de contenedores.

PARA REALIZAR LA CARGA DE ADITIVO


1 Destrabar el seguro de la válvula que se encuentra sobre el estanque (A)
y que la fija en su posición original. Posteriormente girar la válvula hasta
la posición indicada en la ilustración (B), el seguro fijará automáticamente
la válvula en la nueva posición.
2 Destrabar los seguros de la válvula que se encuentra sobre la bomba
peristáltica (C), e introducir la manguera (D) en ésta. Volver a trabar los
seguros (C), y finalmente, girar la llave hasta dejarla en la posición
indicada en la ilustración (E).
3 Activar el funcionamiento de la bomba de aditivo desde el control remoto.

248 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CONDICIÓN DE TRABAJO:

Fig.13 Condición de trabajo.

PARA INCORPORAR ADITIVO A LA MEZCLA:


1 Destrabar el seguro (A) que fija la válvula en su posición, para posterior-
mente girarla hasta dejarla en la posición indicada en la ilustración (B). El
seguro fijará automáticamente la válvula en la nueva posición.
2 Destrabar los seguros de la válvula que se encuentra sobre la bomba (C),
y retirar la manguera (D). Volver a trabar los seguros de la válvula (C), y
finalmente, girar la llave de la válvula, hasta dejarla en la posición que
indica la ilustración (E).
3 Activar el funcionamiento de la bomba de aditivo desde el control remoto.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 249


Manual de Operación

4 EN CASO DE EMERGENCIA

4.1 Remolque del equipo

En caso que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.

! Advertencia!
! Advertencia!
Durante el procedimiento de remolque del equipo conduzca a una velocidad
baja, con esto aumentará el control sobre la máquina y ayudará a prevenir
accidentes.

Fig.1 Bloqueos en las cuatro ruedas para evitar desplazamientos del equipo

Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo, bloquee las ruedas como
se detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.

250 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4.2 Desbloqueo del sistema de freno hidráulico negativo del


equipo

El freno negativo exterior es un pistón hidráulico que se encuentra adosado al eje del
equipo.
Para el desbloqueo del freno se deberá seguir los siguientes pasos para evitar dañar
tanto los componentes al interior del eje, como los componentes hidráulicos del
equipo:
Deslícese bajo el chasis del equipo hasta alcanzar el sector donde se encuentra
ubicado el eje delantero, una vez ahí, identifique los puntos indicados en la siguiente
imagen.

Fig.2 Extremo del cilindro del pistón de freno

1 Cilindro de frenado
2 Palanca de accionamiento de freno
3 Perno tope de palanca de freno
4 Perno de apoyo

100113694 1-15 ES 0617 MALE 251


Manual de Operación

Una vez identificadas las palancas de freno que se encuentran en los extremos del
pistón, se debe habilitar los pernos M8 x50 en el extremo opuesto del perno tope de
la palanca de freno.

! Nota
La distancia que tiene el perno tope de la palanca de freno no debe ser
manipulado en ninguno de los procesos de desbloqueo.

Fig.3 Extremo del vástago del pistón de freno

1 Ubicación del perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno
2 Cilindro de frenado

252 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

A
B

1 2 C

3 B 4
1 Desmonte el perno de anclaje del pistón de freno para liberar las palan-
cas de freno con una llave allen de 8 mm.
• La palanca de freno (A) queda liberada.
2 Gire la palanca de freno (A) hasta rozar el perno de tope (B). Luego gire
el perno de apoyo (C) para evitar que la palanca gire.
• Gire el perno de apoyo (C) sin forzar la palanca contra el perno de tope.
3 Ajuste el perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno (B) en
sentido horario hasta que se apoye con la palanca de freno (A)

100113694 1-15 ES 0617 MALE 253


Manual de Operación

4 5

! Nota
Antes de realizar los pasos 4 y 5, se recomienda marcar los pernos del sistema
de regulación, con el propósito de registrar el nivel de penetración del mismo, y
no causar variaciones en los parámetros originales del equipo.

4 Diríjase a la bomba de traslación y con una llave hexagonal N°17 gire la


tuerca seguro en sentido anti-horario para liberar el sistema.
5 Luego rosque hasta el fin de su carrera el perno que se muestra en la
imagen anterior con una llave allen de 5mm.
Para finalizar el proceso de desbloqueo del sistema de frenos del equipo, debe repetir
los procedimientos descritos en los pasos 4 y 5, esta vez en la válvula montada sobre
la cara opuesta de la bomba de traslación.

254 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4.3 Habilitación del sistema de frenos

1 2

2 4
1 Desmonte los pernos habilitados como apoyo para la palanca de freno
tanto del lado del cilindro, como del vástago del pistón de freno.
2 Montar el perno de anclaje del pistón de freno.

! Nota
Para facilitar el montaje del perno en su posición original, ayúdese presionando
en forma reiterada el botón de parqueo del equipo, hasta lograr hacer coincidir
el perno en su alojamiento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 255


Manual de Operación

256 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 MANTENCIÓN DEL EQUIPO

100113694 1-15 ES 0617 MALE 257


Manual de Operación

258 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.1 PRIMERAS 100 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 259


Manual de Operación

260 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1:

100113694 1-15 ES 0617 MALE 261


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100


horas de uso

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración inferior.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

262 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL

1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100113694 1-15 ES 0617 MALE 263


Manual de Operación

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● SAE 85W90

Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante adecuado


según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.3 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante.

264 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de
uso

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante adecuado
según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

100113694 1-15 ES 0617 MALE 265


Manual de Operación

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

266 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE DELANTERO

Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.2 Drenando el aceite del eje diferencial delantero.

Llenar con aceite el eje:

1. Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.


2. Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3. Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 267


Manual de Operación

Fig.3 Llenando el depósito de aceite del eje.

268 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE TRASERO

Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.4 Drenando el aceite del eje diferencial trasero.

Llenar con aceite el eje:


1. Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.
2. Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3. Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 269


Manual de Operación

Fig.5 Llenando el depósito de aceite del eje.

270 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Ajuste del freno negativo

Es necesario tras las primeras 100 horas de funcionamiento, y posteriormente cada


1000 horas de funcionamiento ajustar el freno negativo en el eje diferencial del
equipo. Este es un procedimiento que debe ser realizado por un técnico
especializado. Para ello contáctese con el fabricante, página 31.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 271


Manual de Operación

272 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.2 DIARIAMENTE

100113694 1-15 ES 0617 MALE 273


Manual de Operación

274 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 275


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Abra el compartimento ubicado a un
costado del estanque para acceder al medidor como se indica en la ilustración.

276 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servi-


cio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 277


Manual de Operación

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.

278 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 279


Manual de Operación

4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.

● Purgue el aire de los frenos de servicio.


● Purgue el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento.
● Compruebe el ajuste del freno y el desgaste de los discos de freno.

280 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar que no haya fugas en el motor

Realice una inspección visual al motor. Inspeccione en busca de conectores sueltos


o fugas de aceite; verifique además que no exista desgaste o daños en los
componentes del conjunto. Esta inspección se debe efectuar en forma regular junto
con cada una de las tareas de mantenimiento.
Cada vez que se realice un procedimiento de mantenimiento, emplee unos minutos
en comprobar si existen daños o deterioros en las mangueras y el cableado eléctrico.
Compruebe si hay piezas sueltas, fugas de líquidos o daños estructurales.
Este tipo de mantenimiento preventivo suele permitir al operario localizar problemas
potenciales, evitándose de este modo muchas horas de parada del motor.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 281


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
– Rellene el tanque de aceite si es necesario.

282 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 320

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 283


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

284 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:


Válvula: . . . . . . . . . . . Daños, fugas.
Neumático: . . . . . . . . Perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . Daños, anillo de seguridad, desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 285


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar el sistema supresor de incendios

Compruebe que el sistema supresor de incendios tenga la presión adecuada, para su


funcionamiento en caso de emergencia.
Revise ambos manómetros (indicados en la figura) para verificar que las agujas estén
dentro del área verde de cada manómetro.

! Nota
Si registra una baja presión, verifique que no existan fugas en las mangueras del
sistema supresor de incendios como se indica en la página 388

286 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior de los controles mecánicos del equipo

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 287


Manual de Operación

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

288 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Comprobar el estado del extintor

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

10.5

0
FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

100113694 1-15 ES 0617 MALE 289


Manual de Operación

290 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.3 SEMANALMENTE

100113694 1-15 ES 0617 MALE 291


Manual de Operación

292 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar los pernos del tren de potencia

El tren de potencia es el encargado de transmitir el movimiento desde el eje


diferencial trasero al delantero.
Bridas y juntas deben ser inspeccionadas en busca de daños que puedan afectar el
correcto funcionamiento del equipo.
1. Verifique las fijaciones del tren de potencia, para asegurarse que:
– No falte ningún perno.
– Todos los pernos estén firmemente apretados.
– Utilice una llave dinamométrica para aplicar el par de apriete especifico
de cada elemento.
2. Verifique el estado del tren de potencia al momento de efectuar la
lubricación.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de ser encontrada algún anomalía o avería en el tren de potencia, el
equipo debe ser puesto fuera de funcionamiento hasta que se restablezcan los
parámetros originales del equipo.

Tabla 1: Ajuste de los pernos de conducción.

Núm
Pieza Tamaño Par de apriete
ero

Pernos de sujeción del cojinete 1 M12 85 Nm

Pernos de sujeción del eje 2 M22 557 Nm

Pernos de sujeción de oscilación 3 M20 408 Nm

Pernos de línea de conducción 4 M10 58 Nm

100113694 1-15 ES 0617 MALE 293


Manual de Operación

1 2
EJE DELANTERO

EJE TRASERO
3 4

Fig.1 Vista inferior de línea de conducción

1. Pernos de sujeción de cojinete


2. Pernos de sujeción del eje, (eje trasero)
3. Pernos de sujeción de oscilación (eje delantero)
4. Pernos de línea de conducción

294 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Verificar los limitadores de dirección

Verifique que los limitadores de la dirección sobresalgan la distancia correcta para un


funcionamiento óptimo.
En la ilustración se distinguen dos zonas, interna y externa. Según la ubicación del
limitador depende el ajuste, como indica la tabla a continuación.

Tabla 1: Distancia de los pernos de dirección

Zona Distancia correcta

Interna 29mm

Externa 25mm

100113694 1-15 ES 0617 MALE 295


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta función,
en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

296 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.2 Eje delantero - Vista superior: Puntos de engrase

Fig.3 Eje delantero - Vista inferior: Puntos de engrase

100113694 1-15 ES 0617 MALE 297


Manual de Operación

Fig.4 Cardan: Puntos de engrase

Fig.5 Eje trasero - Vista superior: Puntos de engrase

298 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.6 Eje trasero - Vista inferior: Puntos de engrase.Lubricar ejes

100113694 1-15 ES 0617 MALE 299


Manual de Operación

300 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.4 MENSUALMENTE

100113694 1-15 ES 0617 MALE 301


Manual de Operación

302 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:

● Shell Donax TD 10W-30


• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 303


Manual de Operación

EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.7 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial delantero.

304 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.8 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial trasero.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 305


Manual de Operación

306 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.5 CADA 200 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 307


Manual de Operación

308 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal

Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:


1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el nivel del
aceite se estabilice.
3. Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible y
libre de contaminación.
4. Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5. Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100113694 1-15 ES 0617 MALE 309


Manual de Operación

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:

● Shell Donax TD 10W-30


– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

310 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 311


Manual de Operación

312 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.6 CADA 250 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 313


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

314 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.7 CADA 500 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 315


Manual de Operación

316 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir el filtro de aceite del motor

! Nota
Respecto a la protección medioambiental, elimine el filtro de aceite respetando
las normativas vigentes en el lugar de funcionamiento del motor.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Fig.1 Ubicación del filtro de aceite en el motor

100113694 1-15 ES 0617 MALE 317


Manual de Operación

1 2

3 4

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Desenrosque el filtro de aceite con una llave para filtros de aceite.


• Utilice un recipiente bajo el filtro para recolectar el aceite acumulado en
el filtro a remover.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.
2 Lubrique ligeramente la junta del cartucho del nuevo filtro.
3 Enrosque manualmente el nuevo filtro hasta que la junta quede
correctamente colocada
4 Vuelva a apretar el filtro con la llave para filtros de aceite.

318 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado en
la página 377.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes

100113694 1-15 ES 0617 MALE 319


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Cambiar el aceite del motor

! Peligro!
Al drenar el aceite del motor tenga precaución, ya que existe peligro de quema-
duras.
Recoja el aceite usado; evite que se filtre en el suelo.
Deseche el aceite solamente en lugares o contenedores destinados a ese tipo
de fluidos.

1 2 +80°C
1 Asegúrese de que el equipo se encuentre en una posición lo mas hori-
zontal posible.
2 Encienda el motor y apáguelo cuando el refrigerante alcance una
temperatura de 80 C°.
• Para verificar la temperatura del aceite lubricante del motor, debe
valerse de la información entregada por el instrumento instalado en el
panel de control del equipo, página 219.

320 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3 4

A B

b a
c

5 6
3 Diríjase a la válvula de drenaje ubicada en la parte inferior del equipo,
como indica la figura.
• Coloque un recipiente bajo la válvula para recibir el aceite drenado.
• Remueva el tapón de la válvula de drenaje de aceite.
4 Afloje la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
5 Retire la manilla (a), el anillo (b) y el seguro de la válvula (c) como se
indica en la ilustración.
6 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) a la posición (B) cuya ranura permite el giro de la válvula en media
vuelta.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 321


Manual de Operación

7 8

9 10
7 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
8 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir el
drenado del aceite sobre el recipiente previamente dispuesto.
9 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón como indica la ilustración.
10 Una vez vaciado el cárter del motor, vierta el nuevo aceite lubricante en el
motor, a través del conducto señalado en la ilustración.

322 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100113694 1-15 ES 0617 MALE 323


Manual de Operación

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 352

324 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 325


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape

! Precaución
Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un área debi-
damente ventilada.

El estado del tubo de escape y la cantidad de partículas pesadas o húmedas


determinan el ciclo de limpieza.

1 2
1 Diríjase al compartimento trasero del cubre motor como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga el purificador del sistema de escape.
• Si se instala un diseño de abrazadera de liberación rápida, retire
únicamente la parte central.

326 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Min. 50
mm.

1hr

3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar

Min. 50mm

5 6
3 Sumerja el purificador en combustible diesel.
• Deje que se empape durante 1 hora.
4 Lave el purificador con vapor o agua a alta presión a través de los
extremos de entrada y salida.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
• No utilice detergentes.
5 Seque el purificador a fondo con aire comprimido.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
6 Vuelva a colocar el purificador en el sistema de escape.
Apriete todas las abrazaderas y adaptadores y sustituya las juntas cuando sea
necesario.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 327


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Reemplazar el elemento filtrante de retorno del circuito hidráulico

1 2

3 4
1 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
2 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.
3 Afloje sin retirar los pernos de la tapa del filtro como se indica en la figura.
4 Para retirar la tapa del filtro gírela en sentido horario y luego remuévala
hacia arriba.

328 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 6

7 8

5 Retire el elemento filtrante desde el interior del cuerpo del filtro.


6 Instale el nuevo elemento filtrante en reemplazo del extraído.
7 Vuelva a instalar la tapa girando en sentido anti-horario.
8 Ajuste los tornillos aflojados en el paso 2, con la precaución de no sobre
exigir los componentes.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 329


Manual de Operación

• Repita el procedimiento anteriormente descrito con el siguiente filtro de


retorno.

Una vez sustituidos ambos filtros puede volver a colocar la cubierta de los filtros en
su posición original.

330 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito


hidráulico

1 3
1 Diríjase al compartimento principal de potencia hidráulica y localice los fil-
tros destacados en la ilustración.

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico, Asegúrese que
este se encuentra completamente despresurizado, de esta forma evitara fugas
inesperadas que podrían causar graves accidentes.

2 Gire en sentido anti-horario el contenedor del filtro como indica la figura


hasta removerlo completamente.
• Utilice una llave para filtros.
3 Retire el filtro manualmente para reemplazarlo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 331


Manual de Operación

4 5
4 Coloque el nuevo filtro
5 Vuelva a instalar el contenedor del filtro, girándolo en sentido anti-horario.

332 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.8 CADA 800 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 333


Manual de Operación

334 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del eje diferencial

! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 800 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante adecuado
según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

100113694 1-15 ES 0617 MALE 335


Manual de Operación

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

336 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE DELANTERO

Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.2 Drenando el aceite del eje diferencial delantero.

Llenar con aceite el eje:

1 Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.


2 Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 337


Manual de Operación

Fig.3 Llenando el depósito de aceite del eje.

338 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

EJE TRASERO

Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.4 Drenando el aceite del eje diferencial trasero.

Llenar con aceite el eje:


1 Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.
2 Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 339


Manual de Operación

Fig.5 Llenando el depósito de aceite del eje.

340 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.9 CADA 1000 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 341


Manual de Operación

342 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir los filtros de combustible

1 2

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Diríjase al compartimento del motor frente a la cabina del equipo e identi-


fique ambos filtros.
2 Afloje y desatornille el cartucho del filtro usando una herramienta para
filtros.
• Recoja el combustible en un recipiente bajo el filtro a medida que este
vaya saliendo.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 343


Manual de Operación

3 4

5 6
3 Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
4 Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
Repita el mismo procedimiento con el segundo filtro de combustible.
PURGUE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Una vez instalados ambos filtros es necesario purgar el aire acumulado en su interior.
5 Afloje moderadamente la tuerca de purga de ambos filtros, como indica la
ilustración.
6 Desbloquee la bomba de combustible ubicada en el prefiltro de
combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).

344 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

7 8

9
7 Presione repetidamente la bomba de combustible para retirar el aire
acumulado en ambos filtros de combustible.
• Deténgase cuando al presionar el conector de bayoneta ambos filtros
comiencen a liberar combustible.
8 Apriete el perno de purga de ambos filtros de combustible.
9 Presione la bomba de combustible (a) y gírela en sentido horario para
bloquearla (b).

100113694 1-15 ES 0617 MALE 345


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Sustituir el elemento del prefiltro de combustible

1
0 2

3 4

1 Apague el motor e interrumpa la energía del equipo mediante el interrup-


tor principal / cortacorriente del equipo.
2 Coloque un recipiente bajo del prefiltro de para recibir el combustible
acumulado en el filtro a reemplazar.
• Conecte una manguera al canal de drenaje del tapón y diríjala al
recipiente recolector.
• Afloje el tapón de drenaje y drene completamente el agua/combustible.
3 Desenrosque el elemento del prefiltro con la herramienta para remover
filtros.
4 Remueva el tapón de drenaje y limpie los residuos de combustible si es
necesario. Una vez limpio el tapón de drenaje enrósquelo al nuevo
elemento.

346 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 6
5 Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
con aceite.

! Nota
Antes de humedecer e instalar el inserto, verifique que el área de contacto del
inserto y del soporte del prefiltro estén limpias.

6 Enrosque el nuevo inserto al soporte del prefiltro.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 347


Manual de Operación

7 8

9 10
Una vez instalado correctamente el nuevo inserto del prefiltro de combustible es
necesario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el
procedimiento.
7 Desbloquee el conector de bayoneta.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario (b)
simultáneamente.
8 Afloje el perno de purga sin retirarlo.
9 Bombee para purgar el aire acumulado al interior del filtro hasta que
comience a salir combustible desde el punto de purga.
• Una vez purgada la línea, apriete el perno de purga.
10 Bloquee el conector de bayoneta.
• Presione (a) y gire en sentido horario (b) simultáneamente.

348 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Limpiar el radiador

! Precaución
Durante cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas
(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas/electrónicas para limpiar el motor (por
ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el agua/vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza, ponga el motor en funciona-
miento hasta que se caliente.

! Peligro!
Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.
Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (en su caso) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.

GENERALIDADES
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
● Alto contenido de polvo en el aire.
● Suciedad en el interior y alrededor del motor.
● Fuga de refrigerante
● Fuga de aceite de lubricación
● Fuga de combustible
Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza depende del
grado de suciedad.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 349


Manual de Operación

Fig.1 Dirección de limpieza del radiador: Desde el interior del enfriador hacia el exterior

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO


Elimine la suciedad mediante soplado. Inyecte aire en el refrigerador y las
aletas de refrigeración siempre desde el lado de aire de escape hacia el lado
de aire limpio.
LIMPIEZA CON LIMPIADOR FRÍO
1 Pulverice el motor con limpiador frío.
• Déjelo actuar durante aprox. 10 minutos.
2 Pulverice el motor con un chorro de agua a presión para terminar de
limpiarlo.
3 Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.
LIMPIEZA CON UN LIMPIADOR A ALTA PRESIÓN
1 Limpie el motor con un chorro de vapor.
• Presión máxima del aspersión: 60 bares.
• Temperatura máxima del vapor: 90oC.
• Distancia mínima: 1 m.
Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.

350 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el sistema de control del motor

Los instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se


encuentran en la zona del operario. En el manual del operario se incluye una
descripción de cada uno a partir de la página 195.
Los indicadores informan acerca del rendimiento del motor. Compruebe que los
indicadores estén en buen estado de funcionamiento. Determine el rango de
funcionamiento normal observando los indicadores un tiempo.
Los cambios significativos en las lecturas de los indicadores indican posibles
problemas en los indicadores o el motor. Otro signo de problemas puede ser el
cambio en las lecturas de los indicadores, aunque dichas lecturas estén dentro de los
límites especificados. Determine y corrija la causa de cualquier cambio significativo
en las lecturas.
Si alguna de las lecturas no se encuentra dentro de los rangos de funcionamiento
normales, detenga el motor e investigue el problema.
Tras comprobar todos los indicadores y asegurarse de que las lecturas se encuentren
dentro de los rangos normales de funcionamiento, el equipo estará listo para su
funcionamiento.
El motor alcanzará los valores de funcionamiento normales tras unos minutos de
funcionamiento con una carga moderada y variando la velocidad.

Presión del aceite del motor Mín 0,8 bar


Temperatura del líquido refrigerante del motor máx. 100°C
Voltímetro 24...28 V

Fig.1 Tablero de instrumentos

100113694 1-15 ES 0617 MALE 351


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acana-


lada

Para comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada,


proceda como se indica:
● Compruebe la distancia entre el saliente del brazo de tensión móvil y el
contacto con la carcasa del tensor fijo.
● Si la distancia “a” es inferior a 3 mm, la correa trapezoidal acanalada
deberá sustituirse como se indica en la página 377

352 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la suspensión del motor

● Compruebe visualmente las suspensiones del motor por si presentaran


daños.
● Sustituya las suspensiones dañadas.

VISTA 1 VISTA 2 DETALLE

Fig.1 Identificación de las suspensiones del motor. Detalle de suspensiones dañadas

100113694 1-15 ES 0617 MALE 353


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera

Las conexiones de los colectores de admisión a los cabezales de cilindro


deben someterse a una comprobación de apriete y, en caso necesario, volver
a apretarse. Las conexiones de la canalización de combustible también
deben comprobarse.

Tabla 1: Pares de apriete de los tornillos.

Instalación Total Comentario

Cubierta del cabezal del 9 ±1 Nm M6


cilindro

Apriete de tuercas de las 20 ± 2 Tuerca de cuadrado


válvulas Nm interior.

Cara frontal del pie de montaje 280 Nm M16 x 85 - 10.9


280 Nm M16 x 85 - 10.9

Tornillo drenaje purga de 55 Nm M 18x 1.5 with Cu ring


aceite del depósito de 55 Nm M 18x 1.5 with Cu ring
aluminio.
Tornillo drenaje de aceite del
depósito de chapa de metal.

354 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

III

1 2

3
1 Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2 Arranque el equipo.
3 Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
• Es necesario verificar los siguientes puntos:

○ Presión de carga (160bar).


○ Presión hidráulica de la dirección (190bar).
○ Presión freno de servicio (36±4bar).

100113694 1-15 ES 0617 MALE 355


Manual de Operación

Para acceder a los puntos de medición de presión del equipo, diríjase al


compartimento ubicado bajo la cabina del equipo como se muestra en las
ilustraciones 4 y 5.

4 5

4 Retire el perno de seguridad de la cubierta.


5 Accione la abrazadera hacia arriba y abra el compartimento.

356 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DE ACUMULADORES DE CARGA.

Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga

Compruebe en ambos puntos de medición que la presión sea equivalente a 160bar


como indica la ilustración.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 357


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA DE LA DIRECCIÓN.

Fig.2 Ubicación del punto de medición para la dirección hidráulica.

Compruebe que el punto de medición indicado en al figura posea una presión


hidráulica equivalente a 190bar

358 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DEL FRENO DE SERVICIO

Fig.3 Ubicación de los puntos de medición para los frenos de servicio.

Compruebe en ambos puntos de medición la presión del sistema de frenos de


servicio. Este circuito debe tener una presión equivalente a 36 ±4 bar como indica la
ilustración.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 359


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de la bomba


de traslación

1 2

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico asegúrese que
el sistema esté despresurizado.

1 Diríjase al compartimento señalado en la ilustración y remueva el tapón


de la válvula de descarga del contenedor de fluido hidráulico.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de remover el tapón de la válvula de vaciado, asegúrese de que la misma
se encuentra cerrada.

Para verificar esta condición, la linea horizontal del centro de la válvula se debe
encontrar perpendicular a la linea de descarga, tal como indica la ilustración.

2 Conecte el flexible a la válvula de descarga, para dirigir de mejor manera


el flujo entregado por la válvula hacia un recipiente.

360 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3 4

A B

5 6
3 Suelte la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
4 Retire la manilla, el anillo y el seguro de la válvula como se indica en la
ilustración.
5 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) hacia la posición (B), cuya ranura permite el giro de la válvula en
media vuelta.
6 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 361


Manual de Operación

7 8

9 10
7 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir la
el drenado del fluido hidráulico.
8 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón de la válvula de descarga como
indica la ilustración.
• Vuelva a fijar el perno y la tuerca para fijar la manilla al conjunto.

CAMBIAR FILTRO DE SUCCIÓN DE LA BOMBA DE TRASLACIÓN


Antes de volver a recargar el estanque con fluido hidráulico es necesario cambiar el
filtro de succión de la bomba de traslación ubicado al interior del estanque.
9 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
10 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.

362 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

11 12

1
13 14
11 Remueva los pernos que fijan la tapa del contenedor de fluido hidráulico y
posteriormente retírela y ubíquela en un lugar limpio.
12 Acceda al filtro de succión a través de la apertura superior del estanque.
Para remover el elemento filtrante, gírelo en sentido anti-horario.
13 Instale el nuevo filtro enroscándolo manualmente en sentido horario.
• Vuelva a instalar la tapa del estanque. Ahora el estanque está listo para
ser llenado.
LLENADO DEL ESTANQUE DE FLUIDO HIDRÁULICO
14 Gire la placa de la tapa e inserte la llave correspondiente en la ranura.
• Gire la llave y levante la tapa del punto de llenado.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 363


Manual de Operación

15 16

17 18
15 Inserte la manguera surtidora de fluido hidráulico al canal de alimentación
y proceda con el llenado.
16 Verifique el nivel de aceite hidráulico sea el adecuado.
17 Vuelva a instalar la tapa del contenedor hidráulico.
• Apriete todos los pernos indicados en la ilustración.
18 Gire nuevamente la cubierta protectora para cerrarla como indica la
ilustración.
• Cierre la tapa de alimentación y asegúrela con la llave, posteriormente
vuelva a instalar la cubierta de protección en su posición original.
• Bloquee la cubierta con el seguro.

364 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 10: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal*

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración inferior.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

100113694 1-15 ES 0617 MALE 365


Manual de Operación

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL

1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

366 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● SAE 85W90

Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante adecuado


según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.3 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante.

! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 1000 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 367


Manual de Operación

368 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.10 CADA 1500 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 369


Manual de Operación

370 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Ajustar la holgura de la válvula

● Deje que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos antes de


ajustar la holgura de la válvula. Temperatura del aceite debe ser inferior
a 80°C.
● Libere los tornillos y remueva la cubierta donde se albergan las
válvulas.
● Remueva la empaquetadura.
● Coloque el virador sobre los tornillos de fijación de las poleas de la
correa.
● Gire el cigüeñal del motor hasta lograr que la válvula de admisión
comience abrirse y la válvula de escape se cierra, logrando la
superposición de válvula
Los cilindros a configurar se especifican en el siguiente esquema de configuración.
ESQUEMA DE CONFIGURACIÓN PARA EL HUELGO DE LA VÁLVULA
Tabla 1:

Confi-
Superposición de la válvula
gurar

1 4

3 2

4 1

2 3

1 2 3 4

Fig.1 Identificación de las válvulas del motor

100113694 1-15 ES 0617 MALE 371


Manual de Operación

! Nota
Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No debe confundirse con la superposición de la válvula

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

EX IN 3

2
4

5
1
Fig.2 Ajuste de la holgura de la válvula

1 Tuerca de bloqueo
2 Tornillo de ajuste
3 Disco de ángulo rotatorio
4 Inserto
5 Imán

● Afloje la tuerca de bloqueo(1).


● Configure el transportador (3) con el inserto del enchufe (4) en el tornillo
de ajuste (2).
● Fije el imán (5) del transportador (3) en la culata.
● Gire el transportador (3) en sentido horario hasta el tope (brazo
basculante sin holgura) y fije la escala a cero.
● Gire el transportador (3) en sentido antihorario hasta llegar al tamaño
del ángulo de rotación especificado

372 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Tabla 2:

Huelgo de la válvula con el motor


frío

Motor TCD 2013

IN = Válvula de admisión 90°

EX = Válvula de salida 150°

● Sujete con fuerza el transportador (3) para impedir que se doble.


● Apriete la contratuerca (1).
● Fije la segunda válvula del brazo basculante como se describe
anteriormente.
Repita el procedimiento de configuración para cada cilindro.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 373


Manual de Operación

374 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.11 CADA 3000 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 375


Manual de Operación

376 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir la correa trapezoidal estriada

● Empuje el cilindro de tensión (1) con una llave de torque (3) hacia
abajo, hasta que el pasador de bloqueo (4) se acople al orificio de
montaje. En este momento, la correa trapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
● Tire de la correa trapezoidal acanalada (2) para extraerla del cilindro
más pequeño o del cilindro tensor (1).
● Coloque la nueva correa trapezoidal acanalada.
● Sujete el trinquete en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador.
● Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa trapezoidal acanalada esté tensa.
○ Compruebe al mismo tiempo que la correa trapezoidal acanalada esté
correctamente colocada en sus guías.

3
Fig.1 Sustitución de la correa trapezoidal estriada

1 Cilindro de tensión
2 Correa trapezoidal acanalada
3 Llave de torque

100113694 1-15 ES 0617 MALE 377


Manual de Operación

4 Pasador de bloqueo

378 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.12 CADA 6000 HORAS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 379


Manual de Operación

380 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir las válvulas de inyección

Los extremos de las boquillas de inyección de combustible están sujetos a desgaste.


Este desgaste es una consecuencia de la contaminación del combustible. El
desgaste de los extremos puede ocasionar los siguientes problemas:
● Aumento del consumo de combustible
● Humo negro
● Fallo de encendido
● Funcionamiento anómalo
Las boquillas de inyección de combustible se deben limpiar, inspeccionar, comprobar
y sustituir según sea necesario.
Los siguientes elementos son síntomas de fallo de funcionamiento en la boquilla de
inyección de combustible:
● Funcionamiento anómalo del motor
● Emisión de humos
● El motor hace ruido
Deberá aislar cada boquilla de inyección de combustible de una en una para
identificar la que está dañada.

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado,
página 31.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 381


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Realizar una revisión básica del motor

Para minimizar las paradas, se recomienda revisar periódicamente el motor antes de


que éste falle. De este modo, maximizará el rendimiento del mismo.
La reducción de las horas de funcionamiento a carga máxima reducirá a su vez la
media de potencia demandada. Dicha reducción conlleva a su vez un incremento de
la durabilidad del motor y del intervalo de revisión.
La necesidad de una revisión suele indicarse mediante un incremento del consumo
de combustible y una reducción en la potencia.
Los siguientes factores deben tomarse en cuenta para la planificación de una revisión
en el motor:
● La necesidad de mantenimiento preventivo
● La calidad del combustible utilizado
● Las condiciones de funcionamiento

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.

382 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5.13 SEGUN SEA NECESARIO

100113694 1-15 ES 0617 MALE 383


Manual de Operación

384 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el prefiltro de combustible

Bomba de Perno de purga


Combustible

Sensor / Tapón de
drenaje

Fig.1 Componentes del prefiltro combustible

1 2
1 El indicador luminoso de mantenimiento se encenderá si el nivel de agua
del prefiltro de combustible supera el límite.
2 Abra la puerta del cubre motor que se encuentra frente a la cabina del
equipo e identifique el prefiltro de combustible como indica la ilustración.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 385


Manual de Operación

4 5
3 Coloque un recipiente bajo el prefiltro de combustible para evitar
derrames. Una vez preparado para recibir el líquido a drenar, afloje el
tapón de drenaje.
4 Desbloquee la bomba de combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
• Entonces, el émbolo de la bomba se extraerá mediante el muelle.
5 Extraiga el agua contenida al interior presionando repetidas veces la
bomba de combustible hasta que salga solamente petróleo.

386 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

6 7

8 9
6 Vuelva a enroscar el tapón de drenaje.
Una vez drenada el agua contenida al interior del prefiltro de combustible es nece-
sario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el procedimiento.
7 Suelte el perno de purga sin retirarlo.
8 Presione la bomba de combustible repetidas veces hasta que comience a
salir combustible desde el punto de purga. Esto quiere decir que se ha
eliminado el aire acumulado al interior del prefiltro de combustible.
• Una vez purgado el aire, apriete el perno de purga.
9 Bloquee la bomba de combustible.
Para ello, presione (a) y gire en sentido horario al mismo tiempo (b).

100113694 1-15 ES 0617 MALE 387


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Revisar eventuales fugas en el sistema supresor de incendios

Una de las causas de disminución en la presión del sistema supresor de incendios


puede ser una fuga en los flexibles del sistema.
Revise los puntos visibles del sistema en busca de posibles fugas. En caso de una
fuga el líquido que se escapará será color rojo, lo cual facilitará su identificación.

Fig.1 Fugas en los flexibles al interior de la cubierta del motor

388 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento

Para garantizar un funcionamiento sin problemas del freno de emergencia/


estacionamiento, es importante que el sistema hidráulico esté completamente libre de
aire. El aire puede entrar en el sistema, por ejemplo, al sustituir o reparar los
componentes y en caso de fugas.
El freno se libera mediante presión hidráulica. Si el sistema contiene aire, esto hace
que la presión se reduzca y el freno no se libere adecuadamente, o que se aplique
tras un retardo. Por ello, el circuito de frenado debe ser purgado tras cada reparación,
o siempre que se produzcan fallos en el sistema de frenos.
Con el motor en funcionamiento y el freno de emergencia/estacionamiento liberado:

1 2

3 4
1 Diríjase al cilindro del freno de emergencia/estacionamiento ubicado
sobre el eje delantero e indicado en al figura.
• Inserte una llave allen en el perno que se indica en la figura.
2 Gire la llave allen en sentido anti-horario para soltar el perno hasta dejar
una pequeña holgura que permita el escape del aire y/o aceite.
3 Accione el freno de emergencia/estacionamiento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 389


Manual de Operación

4 Gire la llave allen rápidamente en sentido horario al momento que


comience a salir el fluido.

390 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio

Para un correcto funcionamiento de los frenos de servicio se debe evitar la presencia


de aire en el circuito de frenos de servicio.
Tenga en consideración que de existir aire al interior del circuito de frenos su
eficiencia se vera gravemente afectada.
Para efectos de remoción del aire desde el interior del circuito, cada eje diferencial
cuenta con dos puntos destinados a esta función.

! Advertencia!
! Advertencia!
Asegúrese de que el equipo esté nivelado y que las ruedas estén bloqueadas
antes de efectuar el procedimiento.

Fig.1 Puntos de purga de frenos del eje delantero

100113694 1-15 ES 0617 MALE 391


Manual de Operación

Fig.2 Puntos de purga de frenos del eje trasero

! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.

392 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 2

III

3 4
1 Retire el tapón del punto de purga
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se efectuara
la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 393


Manual de Operación

5 6

7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el pedal de freno
de servicio gradualmente. Mantenga su atención en el punto de purga.
• No accione el pedal de freno de servicio bruscamente, esto puede
provocar un escape violento de aceite en el punto de purga.
6 En la medida que el pedal de freno de servicio es accionado, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga (B) en cuanto comience a liberar
aceite. El pedal de freno de servicio no debe ser liberado hasta que el
perno de purga esté cerrado.
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.

! Nota
Realice este procedimiento con todos los puntos de purga del equipo
mencionados en la Fig.1 y Fig.2
Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se recomienda volver
a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.

394 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

100113694 1-15 ES 0617 MALE 395


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Reemplazar los neumáticos

Consideraciones:

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda durante el reemplazo del neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

!
X
Advertencia!
! Advertencia!
6

Al reemplazar los neumáticos asegúrese que la máquina está en equilibrio y bien


apoyada. No sobrepase el máximo de presión admitido en los neumáticos

396 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

RECOMENDACIONES PARA LA ELEVACIÓN DEL EQUIPO DURANTE EL


REEMPLAZO DE LOS NEUMÁTICOS
EJE DELANTERO
Para el levantamiento del eje delantero puede utilizar los estabilizadores delanteros
de la máquina.

120°

ADITIVO

Fig.1 Accionamiento de los estabilizadores delanteros para elevar el equipo y proceder con el
reemplazo de los neumáticos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 397


Manual de Operación

EJE TRASERO
Para el levantamiento del eje trasero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.

Fig.2 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
traseros.

Deslice las gatas hidráulicas desde la parte trasera del equipo como se indica en la
ilustración. Accione las gatas hidráulicas una vez posicionadas sobre los puntos de
apoyo indicados en la Fig.2.

398 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.3 Ubicación de las gatas hidráulicas desde la parte posterior del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 399


Manual de Operación

400 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Reemplazar el filtro de aire

Para sustituir los elementos filtrantes, realice el procedimiento que se describe a


continuación.

1 2

3 4
1. Levante la cubierta sobre el filtro para poder acceder al mismo adecuada-
mente.
2. Libere los 4 seguros que fijan la tapa del filtro como indica la figura.
3. Remueva la cubierta superior del filtro, como indica la figura.
4. Para retirar el filtro primario, sujételo del asa e incline el filtro como se
indica en la ilustración.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 401


Manual de Operación

5 6

7 8
5. Retire el filtro primario desde la carcasa.
6. Retire el filtro de seguridad como se indica en la figura.
7. Inserte el nuevo filtro de seguridad como indica la figura.
8. Inserte el filtro primario como indica la figura.

! Nota
No limpie los filtros con aire a presión, esto puede causar perforaciones en el
filtro disminuyendo su capacidad de filtración de partículas.

402 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Cambie la manguera de la bomba de aditivo

PREPARACIÓN PARA EL CAMBIO:

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de realizar el procedimiento verifique que el área de trabajo se encuentre
limpia para evitar la contaminación del interior de la bomba de aditivo. Tanto el
acelerante como el lubricante pueden ser corrosivos, protéjase con gafas,
guantes, botas y overol para un procedimiento limpio y seguro.

A
0

1 2

1 Diríjase a la cabina y apague completamente el equipo.


2 Diríjase a la válvula del sistema de aditivo como indica la ilustración y gire
la válvula en el sentido que indica la ilustración (A).
3 Diríjase hacia la bomba de aditivo y coloque un recipiente bajo la misma.
Abra el tapón de drenaje de lubricante y drene completamente en el
recipiente previamente dispuesto. Al finalizar, vuelva a instalar el tapón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 403


Manual de Operación

RETIRO DE LA MANGUERA:

1 2

3 4
1 Remueva la cubierta de la bomba de aditivo con precaución, es posible
que después del drenaje de lubricante aún queden residuos al interior.
2 Gire manualmente el rotor hacia la base de la bomba.
3 Retire los soportes de manguera de la línea de aditivo.
4 Retire las boquillas de las mangueras. Tenga precaución ya que es
posible que la línea de aditivo contenga residuos de acelerante.

404 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5
5 Jale ambos extremos de la manguera desde el interior de la bomba y
remueva sus respectivos o rings como indica la ilustración.
• Retire la manguera de la bomba de aditivo.
• Limpie el interior de la bomba de aditivo para permitir un
funcionamiento fluido al finalizar el procedimiento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 405


Manual de Operación

INSTALACIÓN DE LA MANGUERA:

1 2

3 4
1 Lubrique ambos puertos de las mangueras para facilitar la instalación e
instale los o-rings respectivos como indica la ilustración.
2 Desde el interior de la bomba deslice ambos extremos de la manguera
hacia sus correspondientes salidas. Deslice la manguera hasta que tope
con el límite exterior de la ranura como se destaca en la ilustración.
3 Inserte los adaptadores de ambas mangueras a cada extremo de la
manguera que se acaba de instalar. Es necesario que una vez acopladas
las mangueras se respete el tope mencionado en el paso 2.
4 Instale los soportes de manguera junto a sus respectivos pernos y
golillas.

406 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Coloque la parte inferior de la manguera entre la carcasa interior de la
bomba y el rotor. Gire el rotor manualmente para facilitar la tarea.
6 Verifique que en ambos acoples de manguera los elementos calcen
perfectamente sin mayor esfuerzo, si existen holguras es necesario
investigar su causa antes de continuar con el procedimiento.
7 Vuelva a instalar la tapa de la bomba de aditivo.
8 En la parte trasera de la bomba de aditivo encontrará un tapón de
lubricante como indica la ilustración. Retire el tapón y lubrique la bomba,
0,4 litros es considerado suficiente.
• Una vez lubricada la bomba vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
• Se recomienda lubricante para mangueras LPP. Consulte con su
distribuidor para mayor información, página 31.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 407


Manual de Operación

9 Gire la válvula (A) a su posición original.

Llegado este punto la bomba de aditivo está preparada para su funcionamiento.

408 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 5 - BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE A-


30

Código: . . . . . . . . . . . 100027009
Tipo de Construcción: Brazo aspersor telescópico
Nombre Comercial: . . SB307

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del brazo de aspersión
de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 409


Manual de Operación

410 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE

1.1 Información técnica

GENERALIDADES
Este brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección
mecanizada de hormigón. el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado
para una durabilidad óptima, lo cual ha derivado en una estructura robusta que
permite al propietario maximizar la productividad en el proceso de operación y
minimizar los costos del ciclo de vida del producto.

La base de esta unidad está compuesta por un sistema de rotación basado en un


mecanismo de piñón y cremallera, el cual es accionado hidráulicamente y le permite
al conjunto rotar en un rango de 180°. El brazo telescópico está compuesto de tres
secciones, la primera unidad se encuentra fija y las dos unidades consecutivas son
unidades móviles, que se desplazan linealmente gracias a dos cilindros hidráulicos
encargados de la extensión del brazo.

La ultima sección del brazo corresponde al cabezal robotizado de proyección, el cual


se encuentra compuesto en su base por dos actuadores rotacionales accionados
hidráulicamente que permiten al cabezal girar horizontal y verticalmente en 360° y
120° respectivamente, en forma adyacente a estos se encuentra la tobera de
aspersión.

Con el objetivo de mejorar el desempeño del brazo durante el proceso de proyección


mecanizada de hormigón, el conjunto cuenta con un control automatizado de la
rotación de la tobera, con el fin de permitir al operador del equipo concentrarse en la
calidad del proceso de aspersión.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 411


Manual de Operación

1.2 Control del brazo

FUNCIONAMIENTO
El accionamiento del brazo de proyección puede ser realizado a distancia a través del
control remoto, ya sea en su versión cableada o inalámbrica, permitiendo que quien
se encuentre efectuando la labor de aspersión pueda realizar su tarea desde un punto
seguro y con buena visibilidad, sin embargo también es posible realizar la operación
del sistema a través de los controles mecánicos ubicados en la parte lateral del
equipo.
SISTEMA HIDRÁULICO

Las distintas funciones del brazo de aspersión son impulsadas a través del flujo de
aceite hidráulico presurizado suministrado por la bomba. La presión máxima
generada por la bomba hidráulica se encuentra limitada a 190bar

412 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.3 Área de cobertura

8m

6m

4m

2m

0m

-2m

-2m 0m 2m 4m 6m 8m

100113694 1-15 ES 0617 MALE 413


Manual de Operación

Tunel de 8 mts. de altura

Tunel de 7 mts. de altura

414 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Tunel de 6 mts. de altura

Tunel de 5 mts. de altura

100113694 1-15 ES 0617 MALE 415


Manual de Operación

1.4 Controles hidráulicos del brazo en el equipo

120°

ADITIVO

7
11 11 22 33 45 56 67

Fig.1 Bloque de control manual del brazo de aspersión al costado izquierdo del chasis

1 Retracción / extensión del brazo


2 Giro horizontal del brazo
3 Ascenso / descenso del brazo
4 Rotación tobera de aspersión
5 Giro horizontal del cabezal de proyección
6 Giro vertical del cabezal de proyección en 120°
7 Indicador presión del bloque hidráulico

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

416 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1. Retracción / extensión del brazo

Función

• Retraer/extender el brazo telescópico.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retraer brazo telescópico.

Empujar palanca

• Extender brazo telescópico.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 417


Manual de Operación

2. Giro izquierda/derecha del brazo inferior

Función

• Giro en el plano horizontal en sentido horario y anti-horario.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Giro del brazo hacia la derecha.

Empujar palanca

• Giro del brazo hacia la izquierda.

418 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3. Ascenso / descenso del brazo

Función

• Permite aumentar o disminuir la altura del brazo.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Ascenso del brazo

Empujar palanca

• Descenso del brazo

100113694 1-15 ES 0617 MALE 419


Manual de Operación

4. Giro excéntrico del cabezal de proyección

Función

• Rotar continuamente el cabezal de proyección para aplicar


una mejor distribución del material sobre la superficie en la
que se está trabajando.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Activa el giro excéntrico del cabezal de proyección.

5. Giro horizontal del cabezal de proyección

Función

• Giro del cabezal de proyección en el plano horizontal en


sentido horario y anti-horario.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

420 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

• Gira el cabezal de proyección en sentido anti-horario.

Empujar palanca

• Gira el cabezal de proyección en sentido horario.

6. Giro hacia arriba/abajo del cabezal de proyección en 120°


120°

Función

• Gira el cabezal de proyección hacia arriba o abajo en un


rango de 120°.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

100113694 1-15 ES 0617 MALE 421


Manual de Operación

• Gira el cabezal de proyección hacia arriba.

Empujar palanca

Gira el cabezal de proyección hacia abajo.

7. Indicador de Presión del bloque hidráulico

Función
• Indica la presión al interior del bloque de válvulas propor-
cionales.

! Nota
La presión de trabajo máxima admisible para el bloque de válvulas
proporcionales es de 190bar.

422 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 MANTENCIÓN DEL BRAZO

2.1 Identificación del brazo

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para obtener soporte técnico del brazo Normet Chile Limitada
aspersor, Contáctese con nuestras Santiago de Chile (Chile)
oficinas indicando el número de serie
del brazo como se indica en la imagen
adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690

100113694 1-15 ES 0617 MALE 423


Manual de Operación

2.2 Procedimientos de mantención

2.2.1 DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO

PROCEDIMIENTO 1: Lavado del brazo

1 Lea el manual de instrucciones del dispositivo de lavado a alta presión.


2 Lave el brazo.
• Un proceso de limpieza inadecuado o el no limpiar el brazo después de
cada uso provocará la acumulación y posterior endurecimiento del
hormigón en el brazo, lo cual derivara en una reducción en la vida útil
de los componentes que conforman el conjunto.
• Si se mantiene el brazo limpio, el dispositivo funcionará mejor y durante
más tiempo.

! Nota
Para un correcto y óptimo funcionamiento de los dispositivos que conforman el
brazo de aspersión es importante que se realice un proceso de limpieza

424 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

periódica, de lo contrario se producida un desgaste prematuro de los


componentes, mermando su vida útil.

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

100113694 1-15 ES 0617 MALE 425


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lubricación de la extensión telescópica

! Nota
Antes de rociar el brazo con un elemento lubricante/desmoldante, la estructura
debe haber sido previamente lavada como indica el procedimiento anterior.

1 Use aceite para formaletas para evitar que se acumule hormigón seco en
el sistema de vigas telescópicas y provoque un atasco.
2 Pulverice aceite para formaletas sobre el brazo y las piezas que sean
susceptibles de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.

426 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Nota
Utilice aceite para formaletas pasivo en estructuras de acero. Los aceites para
formaletas pasivos ofrecen una película de aceite que crea una barrera entre el
hormigón y la estructura.

! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite a presión hacia este a me-
nos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

100113694 1-15 ES 0617 MALE 427


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobación visual de mangueras hidráulicas y acoplamientos

La comprobación del brazo en intervalos regulares permite detectar de forma


temprana cualquier daño o defecto, minimizando así la necesidad de realizar trabajos
de reparación.

Revisiones que se deben realizar:


1 Uniones atornilladas.
2 Estado y hermeticidad de las mangueras y conexiones hidráulicas.
3 Comprobación de daños en vástagos, pasadores, cojinetes, eslingas y
fijaciones.
4 Comprobación de daños en la estructura de acero.
5 Comprobar que no existan grietas, corrosión o abrasión.
6 Mantenimiento de la posición del brazo
• Por ejemplo, no desciende por sí mismo
• El brazo está posicionado horizontalmente.
• Comprobar tensión de fijaciones.

428 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

7 8
7 Comprobar estado de las placas limpiadoras del brazo (8 en total)
• Ilustración indica su ubicación en el brazo.
8 Compruebe que tanto los pasadores como el cojinete estén libres de
obstáculos
En caso de que el brazo golpee un obstáculo, compruebe lo siguiente:
• Cojinetes
• Pasadores de articulación
• Cierre de los pasadores.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 429


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Lubricación del brazo

1 Utilice una pistola de


engrase con el lubricante
recomendado en el apar-
tado mantenimiento.
2 Lubrique los adaptadores
como se muestra en la
figura.

PUNTOS DE ENGRASE RELATIVOS AL BRAZO:

Fig.2 Puntos de engrase del brazo - vista 1

430 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.3 Puntos de engrase del brazo - vista 2

100113694 1-15 ES 0617 MALE 431


Manual de Operación

Fig.4 Puntos de engrase del brazo - vista 3

432 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Revisión del estado de la estructura del brazo

1 Compruebe el desgaste excesivo y la aparición de grietas o deformacio-


nes.
2 Comprobación de deformación permanente, desgaste excesivo, daños
por impactos o corrosión.
• Las costuras soldadas deben estar libres de fracturas o grietas visibles.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 433


Manual de Operación

2.2.2 CADA 250 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Verificar rodillos e interior del brazo

Durante la operación del equipo, el brazo puede acumular residuos de hormigón al


interior de las vigas afectando la integridad de los rodillos interiores del brazo,
dificultando el normal funcionamiento del sistema telescópico.

2
3
5

4
7
6
1 2 8

1 Retraiga el brazo completamente dejándolo recto


• Utilice los controles mecánicos del brazo o el control remoto
inalámbrico / cableado.
• Mantener el brazo en posición horizontal ayudará a evitar movimientos
involuntarios de las vigas mientras se realiza el procedimiento de
mantenimiento.
2 Para facilitar la movilidad del brazo durante la revisión, suelte las eslingas
5 y 6 como se indica en la ilustración. Una vez liberadas las eslingas
desde su punto de fijación, posicione las mangueras sobre el piso.

! Nota
Antes de intervenir el brazo, amarre las vigas entre si para evitar deslizamientos
inesperados. Solo suelte las vigas una vez que esté preparado para

434 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

desmontarlas.

3 4

3 Desconecte las mangueras de alimentación del cilindro de extensión


interior del brazo, como se indica en el recuadro N°3.

! Peligro!
Antes de desacoplar las mangueras hidráulicas, compruebe que el sistema
hidráulico no se encuentre presurizado.

4 Bloquee las mangueras desconectadas utilizando tapones para


mangueras hidráulicas, o conecte ambas mangueras entre si para evitar
el derrame de aceite hidráulico.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 435


Manual de Operación

REMOCIÓN DEL CABEZAL DE PROYECCIÓN

5 6
5 Remueva los pernos que fijan la base del cabezal de proyección a la viga
final del brazo.
6 En este punto del procedimiento el cabezal de proyección se encuentra
en condiciones de ser articulado lateralmente, gírelo como se indica en la
figura.

436 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

7 8

9
7 Antes de continuar con el procedimiento de remoción del cabezal,
soporte la estructura con eslingas, como se indica en la lustración.
8 Remueva el pasador de la articulación del cabezal utilizando una llave de
punta.
9 Una vez liberado el cabezal deposítelo en el suelo lentamente utilizando
las eslingas. Tenga precaución de no dañar las mangueras que conectan
el cabezal con el resto del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 437


Manual de Operación

REMOVER EL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL BRAZO

10

11 12
10 Diríjase a la posterior del brazo y utilizando un alicate de punta acodada,
remueva el seguro DIN471 como se muestra en la figura.
• Esto liberará el eje pasador que fija la rótula del cilindro hidráulico en
su posición de trabajo.
11 Utilizando un martillo o una herramienta similar, remueva el pasador para
liberar el cilindro.
12 En este punto del procedimiento se encuentra en condiciones de remover
el conjunto comprendido por el cilindro hidráulico y su soporte de
instalación, como se muestra en la figura.

438 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

REMOVER VIGAS DEL BRAZO

13 14

15
13 Sujete el extremo visible de la viga final del brazo con una eslinga y
comience a deslizar la viga lentamente hacia afuera.

! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 14

14 Antes de separar la viga por completo del brazo, sujete el otro extremo de
la viga con una segunda eslinga. Una vez sujeta la viga en ambos
extremos, proceda a removerla lentamente y déjela en el piso con
cuidado.
15 Diríjase al sector superior frontal de la viga mediana del brazo y,
utilizando un alicate de punta acodada, remueva el seguro DIN471 como
se muestra en la figura.
• Esto liberará el pasador que fija la rótula del cilindro en su posición de
trabajo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 439


Manual de Operación

16 17

18 19
16 Con un martillo o herramienta similar, remueva el pasador para liberar el
cilindro como indica la figura.
17 Sujete la viga del extremo visible y deslícela horizontalmente.

! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 18

18 Antes de extraer completamente la viga, sujete el extremo posterior de la


viga con una segunda eslinga, para evitar una caída accidental de la viga.
19 Una vez que la viga se encuentre asegurada con las dos eslingas,
deposite cuidadosamente la viga en el piso.

440 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

INSPECCIÓN DE LAS VIGAS

Fig.5 Vigas del brazo: Desgastes en rodillos y acumulación de residuos al interior de las vigas

Ahora se encuentra en condiciones de revisar el estado de las vigas en su interior.


Compruebe que los rodillos no presenten desgaste excesivo. En caso de que los
rodillos presenten un desgaste excesivo, estos deben ser reemplazados ya que un
mal funcionamiento de este mecanismo afecta el desempeñó de la unidad de
aspersión, ademas de perjudicar la vida útil de otros componentes del sistema.
Inspeccione interior y exteriormente las vigas en búsqueda de residuos que pudiesen
haberse acumulado sobre la superficie. El material adherido a las caras de las vigas
debe ser removido, ya que la presencia de material abrasivo perjudica el correcto
funcionamiento del conjunto.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 441


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Verificar estado placas limpiadoras

Las placas limpiadoras están diseñadas para evitar el ingreso de partículas de


hormigón al interior de las vigas. Debido a que estas placas están expuestas a la
abrasión se debe chequear que los cantos que barren el material residual no estén
excesivamente gastados (canto paralelo respecto de la viga).
• Evite el ingreso de partículas al interior del brazo que pueden generar
desgaste en las piezas interiores del brazo.
En caso de que se detecte desgaste excesivo puede dar vuelta la placa o ajustar su
altura.

442 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

GIRAR LA PLACA PARA CAMBIAR LA CARA DE DESGASTE

2 3

Fig.6 Sustituir o girar placa limpiadora

1 Placa guía
2 Placa limpiadora
3 Placa de sostén

Puede prolongar la vida útil de la placa limpiadora cambiando la cara que arrastra el
material, como se indica en la Fig.6
De esta manera queda oculta la cara previamente desgastada, exponiendo ahora la
cara que no ha recibido directamente la abrasión de partículas de hormigón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 443


Manual de Operación

MODIFICAR LA DISTANCIA ENTRE LA PLACA LIMPIADORA Y LA VIGA DEL


BRAZO

Fig.7 Ajustando la distancia entre la placa limpiadora y la viga del brazo

En caso de que ambas caras de la placa limpiadora presenten desgaste, y la distancia


entre el canto de la placa y la viga haya aumentado permitiendo el ingreso de
partículas, ud puede ajustar la altura de la placa como se indica en la Fig.7
Suelte las piezas que fijan la placa limpiadora, y ajuste la altura hasta que la placa
limpiadora tope con la superficie de la viga.

444 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.2.3 CADA 500 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Verificar la presión del sistema hidráulico

Compruebe que la presión del sistema hidráulico del brazo se encuentre dentro del
rango máximo establecido (190bar).
Para esto diríjase al manómetro ubicado junto a los controles mecánicos del brazo a
un costado del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 445


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Revisión del estado de las vigas del brazo

1 Inspeccione la estructura del brazo y sus miembros, para asegurarse que


no existan anomalías tales como:
• Fisuras
• Deformación permanente
• Desgaste excesivo
• Daños por impactos o corrosión.
2 Revise el estado de la pintura del equipo y verifique que no existan
posibles focos de oxidación.

446 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.2.4 CADA 1.000 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Cambio de cojinetes en los rodillos de transporte

Fig.8 Rodillos de transporte y su ubicación en el brazo de aspersión

Cada 1000 horas de uso, los cojinetes del rodillo de transporte deben ser
reemplazados para asegurar un funcionamiento óptimo del equipo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 447


Manual de Operación

448 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 6 - BOMBA DE HORMIGÓN NSP 30-CL

Código: . . . . . . . . . . . 100030794
Tipo de Construcción: Bomba de tipo pistón
Nombre Comercial: . . NSP 30

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de bombeo.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
bombeo.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 449


Manual de Operación

450 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Proceso vía húmeda

Con el proceso de vía húmeda, es fácil obtener una mezcla de calidad uniforme
adecuada para el proceso de aspersión.
Durante el proceso de vía húmeda se pesan el árido, el cemento, el agua y otros
aditivos, y normalmente se realiza una premezcla en la planta de dosificación antes
del transporte.
La mezcla húmeda se transporta con un camión hormigonera para evitar que el
hormigón se separe. El hormigón se descarga en el lugar haciendo girar el tambor de
la hormigonera en dirección contraria. Después de la descarga se tiene que realizar
una limpieza completa del sistema de la hormigonera.
Las ventajas del proceso de vía húmeda es un menor rebote de material sobre la
superficie, en comparación a otros procesos de hormigón, se reducen los problemas
relacionados al polvo presente en la faena, capas de material mas delgadas debido
a los materiales de la mezcla, buena resistencia a la compresión y reducidas
variaciones en la aplicación, mas económico respecto a otros procesos debido a una
mayor eficiencia en el uso de material.

1.1.2 Hormigón bombeado

La capacidad de bombeo del hormigón depende básicamente de la estabilidad de la


mezcla. Una mezcla estable evita la separación y el bloqueo de conductos y
mangueras. En segundo lugar, la movilidad del hormigón tiene que ser la necesaria
para que la resistencia de bombeo sea razonable.
Si se utiliza un exceso de materiales, el hormigón lanzado desarrolla una consistencia
pegajosa y gomosa. Esto también puede causar un bloqueo.
Si a la mezcla le falta suficiente material fino o algún determinado tamaño de
partícula, la mezcla se separa con facilidad. Como resultado, las partículas gruesas
taparán la manguera y el material fino y el agua serán expulsados de la mezcla.
Debido a esto el hormigón que se utiliza es relativamente fino, ya que cuenta con una
cantidad suficiente de cemento para cubrir todos los granos, y para lubricar el
bombeo. El contenido normal del cemento se encuentra entre 400 y 500 kg por m3.
El contenido de arena debiese estar comprendido entre un 5 - 10% de material, el
tamaño del grano debe ser de < 0,125 mm. Esta fracción no debe ser nunca inferior
al 3%.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 451


Manual de Operación

1.1.3 Aceleradores

Durante el proceso de aspersión el shotcrete es bombeado a través de tuberías y


mangueras, debido a lo cual debe poseer una consistencia liviana que lo permita, sin
embargo en la tobera de aspersión se le añade un acelerante de fraguado que
permite que la mezcla adquiera la consistencia necesaria para adherirse a la pared.
El acelerante de fraguado es agregado junto con el aire al flujo de hormigón en la
tobera de aspersión. En la fracción de segundo durante la que se dispara el hormigón
aprox. 1 metro por el aire, el hormigón alcanza la consistencia necesaria para pegarse
a la superficie de la roca en capas gruesas.
El acelerador estándar para el hormigón lanzado de proyectado vía húmeda es un
producto sin alcalinos. La utilización de silicato de sodio como acelerador reduce la
solidez de compresión de 28 días en torno al 30% en comparación con el hormigón
sin acelerador. Esta reducción es bastante constante dentro del margen práctico de
dosificación del acelerador. Normalmente la dosificación varía entre el 5 y el 10% del
peso del cemento, alcanzando a veces el 15%. Muestras curadas al aire muestran
una reducción proporcional en solidez con el incremento de la dosificación del
acelerador.

1.1.4 Bomba de hormigón

Se utiliza una bomba de pistón para bombear el hormigón por el conducto de


suministro hasta la tobera. Se inyecta el aire comprimido en la tobera para permitir la
proyección en una zona de superficie grande y se añade un acelerador de fraguado.
La bomba de hormigón es accionada a través de una bomba hidráulica, la cual se
encuentra conectada ya sea a un motor diesel o eléctrico y es la encargada de
transformar la energía mecánica en hidráulica y de esta forma energizar al dispositivo
de bombeo de hormigón. Los pistones encargados de impulsar el hormigón se
encuentran conectados a los vástagos de los cilindros hidráulicos diferenciales, los
cuales se extienden y retraen hidráulicamente, desplazando al mismo tiempo hacia
adelante y atrás a los pistones encargados de bombear el hormigón a través de los
tubos de transporte.
Las bombas de hormigón también se pueden utilizar para otras aplicaciones como la
inyección de hormigón para pernos de roca. La mezcla de agua/cemento debe ser
bombeable, lo que significa que se necesita una proporción de agua/cemento que
puede ser perjudicial para la calidad del hormigón. En este caso, se pueden utilizar
aditivos especiales para mejorar la capacidad de bombeo sin incrementar el
contenido en agua.
Cuando se necesita un fraguado rápido, el método del hormigón vía húmeda con
acelerantes puede ser frecuentemente la mejor solución. Sin embargo, se debe tener
en cuenta que los aceleradores de fraguado reducen la solidez mecánica de la capa
rociada.

452 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.1.5 Brazo

El brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección mecanizada


de hormigón, el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado para durar, lo
cual ha derivado en una estructura robusta que permite al propietario maximizar la
productividad en el proceso de operación y minimizar los costos del ciclo de vida del
producto.
La base de esta unidad esta compuesta por un sistema de rotación basado en un
mecanismo de piñón y cremallera, el cual es accionado hidráulicamente y le permite
al conjunto rotar en un rango de 180°. El brazo telescópico esta compuesto de tres
secciones, la primera unidad se encuentra fija y las dos unidades consecutivas son
unidades móviles, que se desplazan linealmente gracias a dos cilindros hidráulicos
encargados de la extensión del brazo.

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Bomba de hormigón NSP 30

La robusta bomba de hormigón está diseñada para un funcionamiento fiable en


condiciones extremas. La bomba de doble pistón con salida teórica de 30 m3/h, posee
tubos para transporte de material de 200mm de diámetro y grandes aberturas de
aspiración que garantizan una buena succión y una pulsación mínima.
Una alta presión de bombeo permite el transporte de hormigón con un amplio rango
de densidades. Manipula mezclas con áridos de hasta 16mm y distintos tipos de
fibras con una longitud máxima de 60mm). La bomba de hormigón ademas se
encuentra dotada de un agitador de mezcla accionado hidráulicamente.

1.2.2 Cilindro diferencial

• Diámetro90 mm
• Carrera600 mm

Volumen

• Lado del pistón5,26 l


• Lado del vástago2,9 l

1.2.3 Tubo de transporte de material

• Diámetro200 mm
• Carrera600 mm
• Volumen18,85 l

100113694 1-15 ES 0617 MALE 453


Manual de Operación

1.2.4 Cilindro de cambio

• Diámetro50,8 mm
• Carrera144 mm
• Volumen0,3 l

1.2.5 Tubo-S

• Diámetro125 / 200 mm

1.2.6 Tolva

• Capacidad 300 l

1.2.7 Volumen de bombeo

NSP 30: VOLUMEN DE BOMBEO


35

30

25
(mद/h)

20
umen (m
Volumen

15

10

0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
CICLOS /min

454 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.2.8 Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón

50.0

45.0

40.0

35.0

30.0
adiƟvo

25.0
RPM bomba

20.0
bo

15.0

10.0

5.0

0.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3 Hormigon

100113694 1-15 ES 0617 MALE 455


Manual de Operación

1.3 Diagrama acotado bomba hormigón


703
1545

2544

234
1237

2604

456 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.3.1 Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual

3 7
6
4 5
Fig.1 Vista lateral delantera y componentes internos de la bomba de hormigón

1 Soporte para rejilla


2 Vibrador
3 Conjunto de salida frontal
4 Tubo-S
5 Anillo de corte
6 Eje agitador
7 Placa de desgaste
8 Pistón

100113694 1-15 ES 0617 MALE 457


Manual de Operación

2 6

1 5

Fig.2 Vista lateral trasera de la bomba de hormigón

1 Caja de lubricación
2 Bloque de control hidráulico
3 Cilindro hidráulico de cambio
4 Cilindro transportador de hormigón
5 Bloque distribuidor de grasa*
6 Sensor de rejilla

*Válido para equipos sin sistema de engrase automático

458 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.4 Elementos de control

2 3

Fig.3 Controles de la bomba de hormigón

1 Bloque distribuidor de aire


2 Bloque distribuidor de agua
3 Tablero de control de la bomba de hormigón

100113694 1-15 ES 0617 MALE 459


Manual de Operación

1.4.1 Bloque distribuidor de aire

Fig.4 Bloque distribuidor de aire

1 Entrada de aire
2 Salida de aire hacia la tobera de proyección
3 Liberar presión de aire en la línea

Fig.5 Manguera de alimentación de aire del equipo (A)

460 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

FUNCIONES

100113694 1-15 ES 0617 MALE 461


Manual de Operación

1. Válvula de bola - Entrada de aire

Función

• Bloquear/desbloquear flujo de aire desde la manguera de


alimentación de aire hacia el equipo.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Bloquea el paso de aire hacia el equipo.

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del aire hacia el equipo.

2. Válvula de bola - Envío de aire a la tobera de proyección

Función

• Bloquea/desbloquea el flujo de aire hacia la tobera de pro-


yección con la finalidad de impulsar la mezcla de shotcrete.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

462 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Bloquea el paso de aire hacia la tobera de proyección.

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del aire hacia la tobera de proyección.

3. Válvula de bola - Liberar presión

Función

• Libera la presión acumulada en la línea de aire del equipo.

! Peligro!
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza a la línea de hormigón y/
o la tobera de proyección, se debe liberar la presión de aire en la línea para evitar
posibles accidentes.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 463


Manual de Operación

Uso

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Mantiene la presión en la línea.

Palanca en sentido horizontal

• Libera la presión acumulada en la línea.

464 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.4.2 Bloque distribuidor de agua

5 6
3 4
2

Fig.6 Bloque distribuidor de agua

1 Acoplamiento entrada de agua


2 Alimentación manguera de lavado de zona de trabajo
3 Llenado del depósito de agua
4 Alimentación para el lavado de la línea de hormigón
5 Llenado de la Caja de Lubricación
6 Lavado interior de la tolva

100113694 1-15 ES 0617 MALE 465


Manual de Operación

FUNCIONES

466 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1. Acoplamiento - Entrada de agua

Función

• Permite el ingreso del agua desde el suministro del empla-


zamiento de la operación.

Uso

• Conecte la línea de alimentación al acoplamiento de entra-


da.

2. Válvula de bola - Lavado de zona de trabajo

Función

• Permite alimentar el circuito de limpieza manual de la bom-


ba.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia el circuito de lavado manual.

Palanca en sentido horizontal

• Bloquea el paso del agua hacia circuito de lavado manual.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 467


Manual de Operación

3. Válvula de bola - Depósito de agua

Función

• Permite alimentar el circuito encargado de llenar el depósito


de agua de la hidrolavadora.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia el depósito de agua.

Palanca en sentido horizontal

• Cierra el paso del agua hacia el depósito de agua.

4. Válvula de bola - Lavado línea de hormigón

Función

• Permite realizar un lavado a través de agua, tanto de la lí-


nea de alimentación de aditivo, como del circuito de trans-
porte de hormigón.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

468 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua para realizar el proceso de lavado.

Palanca en sentido horizontal

• Impide el paso de agua hacia el circuito de lavado.

5. Llave de bola - Llenado caja de lubricación

Función

• Permite abastecer la caja de lubricación con agua.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia la caja de lubricación.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 469


Manual de Operación

Palanca en sentido horizontal

• Impide el paso de agua hacia la caja de lubricación.

6. Llave de bola - Lavado interior de la tolva

Función

• Permite realizar un lavado interior de la tolva, mediante dos


aspersores de agua ubicados en el respaldo de la bomba
de hormigón que impulsan agua hacia el interior.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Impide el paso de agua hacia la tolva.

470 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del agua hacia la tolva.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 471


Manual de Operación

1.4.3 Tablero de control de la bomba

3 4
1

1 A

8
7
6
5
Fig.7 Tablero de control de la bomba de hormigón

1 Acelerador manual*
2 Parada de emergencia
3 Reset de tablero de control con indicador luminoso
4 Selector de modo de control
5 Vibrador
6 Luces de traslado
7 Hidrolavadora / Remezclador
8 Bombeo / Bombeo reversa

*Aplica solo para A30 Tier 3 / Alpha 30 Tier 3 DV.

472 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

FUNCIONES

1. Acelerador manual*

(*Solo aplica para A30 Tier 3 / A30 Tier 3 DV)

Función

• Permite ajustar las RPM del motor diesel.

Posición 1, hacia arriba:

• Acelera el motor diesel al régimen de trabajo


que equivale a 2000 RPM.

Posición 2:

• Mantiene el motor en régimen de ralentí a


800RPM.

2. Pulsador de cabeza redonda - Parada de emergencia

Función

• Aportar seguridad al operario y al equipo en situaciones de


emergencia.
• Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
• Hay que detener rápidamente el movimiento del equipo.
• En caso de fallo de funcionamiento del equipo.

Definición

• Detiene el motor diesel y todas las funciones del equipo.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 473


Manual de Operación

Uso

• Presione el pulsador de cabeza redonda.


• Engranar.
• Gire el pulsador.
• Reinicio.

474 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3. Reset de tablero de control con indicador luminoso

Función
RESET
• Confirma la selección realizada en el selector de modo de
control.

Definición

• Cada vez que se varíe la selección de modo de control en-


tre cualquiera de las tres opciones disponibles, esta debe
ser confirmada a través del conmutador, el cual desactivara
el indicador luminoso y activara la función seleccionada.

Funcionamiento del conmutador

• Accionado por la palanca del conmutador.


• Pulsación momentánea del conmutador.

Condición

• Indicador luminoso apostado a un costado del conmutador


se debe encontrar encendido.

Uso

• Mueva la palanca hacia arriba.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 475


Manual de Operación

4. Selector de modo de control

Función

• Selecciona el modo de control.

Definición

• Permite seleccionar el dispositivo desde el cual será ope-


rado el equipo, existen tres modos disponibles:

1 3

Posición 1

• Esta opción habilita el modo de desplazamien-


to del equipo, activando la alimentación del siste-
ma de frenos de servicio y dirección.

Posición 2

• Esta opción habilita el control de las funciones


destinadas a la proyección de hormigón del equi-
po desde el control remoto en cualquiera de sus
versiones.

Posición 3

• Esta opción habilita el control de las funciones


relativas al bombeo de hormigón desde el panel
trasero del equipo.

Uso

Girar a posición “1”


• Para activar controles de conducción del equipo.

476 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Girar a posición “2”


• Para activar controles desde mando remoto.
Girar a posición “3”
• Para activar control desde panel trasero.

! Peligro!
Nunca se desplace con el selector en la posición 2 o 3, ya que bajo ambas moda-
lidades de control el equipo no cuenta con frenos de servicio ni dirección.

5. Vibrador
1 A Función

• La activación del dispositivo permite remover residuos de


hormigón acumulados en la rejilla de la tolva durante la
operación.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

Acción hacia la derecha

• Para activar el funcionamiento continuo del vibrador.

Posición central

• Estado de reposo.

Acción hacia la izquierda

• Para activar el funcionamiento momentáneo del vibrador.

Condición

Función Momentánea:
• Este modo de operación no posee condiciones o requisitos
para su funcionamiento, puede ser activada en cualquier
momento.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 477


Manual de Operación

Función Continua:
• Este modo de operación se encuentra asociado al funcio-
namiento del sistema de bombeo de la bomba de hormi-
gón, es decir solo se activara mientras la función a la cual
se encuentra asociada se encuentre activa.

6. Luces de trabajo

Función

• La activación del dispositivo permite encender las luces de


trabajo ubicadas en la bomba de hormigón y en el brazo de
proyección.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones.

Uso

Acción hacia arriba

• Enciende las luces de trabajo.

Acción hacia abajo

• Apaga las luces de trabajo.

7. Hidrolavadora / Remezclador

Función

• Permite activar el funcionamiento de la hidrolavadora o del


re-mezclador instalado en la bomba de hormigón.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

478 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Posición hacia arriba

• Activa el funcionamiento de la hidrolavadora


para la limpieza del equipo.

! Nota
La hidrolavadora es un componente opcional en el equipo, por lo que puede no
estar presente en su unidad.

Posición al centro

• Mantiene desactivada la hidrolavadora y el re-


mezclador de la tolva.

Posición hacia abajo

• Activa el funcionamiento del remezclador de la


tolva.

8. Bombeo / Bombeo reverso

Función

• Permite activar la función de bombeo positivo para la im-


pulsión del hormigón hacia la tobera de aspersión, o la fun-
ción de bombeo reverso para succionar el material
acumulado en la línea de descarga de hormigón.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

Posición hacia arriba

Activa el bombeo positivo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 479


Manual de Operación

Posición al centro

• Desactiva el funcionamiento de la bomba de


hormigón.

Posición hacia abajo

• Activa el funcionamiento en reversa de los pis-


tones de bombeo, para la limpieza de la línea de
hormigón.

480 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.5 Funcionamiento

1.5.1 Cálculo

Cantidad de cemento Z = kg/m³


Cantidad de acelerador BE = %
Densidad del acelerador ϱBE = kg/dm³
Volumen de hormigón V°BET = m³/hora
Masa de cemento m°z
Masa de acelerador m°BE
Volumen de acelerador V°BE

Masa de cemento:
m°z = Z x V° BET = kg/m³ x m³/h x h/60 min = kg/min

Masa de acelerador:
mo°BE = (mo°z x BE%) / 100 % = kg/min x %/100% = kg/min

Volumen del acelerador:


V°BE = m°BE / ϱBE = kg/min x dm³/kg = dm³/min
En la práctica, la cantidad de acelerador puede variar según:
• Los resultados de la aplicación de prueba
• La habilidad del operario
• La superficie
• La relación agua/cemento
Ejemplo:
Cantidad de cementoZ =400 kg/m³
Cantidad de aceleradorBE =5 %
Densidad del aceleradorϱBE = 1,32 kg/dm³
Volumen de hormigónV°BET = 10 m³/hora

Masa de cemento:
m°z = Z x V°BET =400 kg/m³ x 10m³/h x h/60 min* =66,7 kg/min
*donde “h/60” se aplica para convertir horas a minutos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 481


Manual de Operación

Masa de acelerador:
m°BE = (m°z x BE%) / 100 % = 66,7 kg/min x 5 % /100% =3,335 kg/min

Volumen del acelerador:


V°BE = m°BE / ϱBE = 3,335 kg/min / 1,32 dm³/kg = 2,53 dm³/min
Ponga en funcionamiento la bomba del acelerador y ajuste la cantidad de acelerador
a 2,53 dm³/min.

482 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.5.2 Bombeo de hormigón

1 2

3 4

Antes de comenzar a bombear hormigón.


1 Conecte la manguera de aire al conector de la red de aire mas próximo.
• Vigile la manguera de aire mientras se desenrolla.
• Vigile ambos extremos, del equipo y el punto de alimentación de aire.
2 Detenga el equipo en el lugar de trabajo.
• Coloque el selector de marchas en punto muerto.
• Aplique el freno de emergencia/estacionamiento.
3 Conecte la manguera de agua al conector de la red de agua más
próximo.
4 Rocíe un producto desmoldante sobre la unidad de proyección para
facilitar la limpieza del equipo posterior al uso.
• Céntrese en partes de la unidad de proyección que sean susceptibles
de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 483


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Desde el acelerador manual lleve al motor diesel del equipo a un régimen
de 2000 rpm. y manténgalo.
6 Compruebe que las válvulas del acelerante se encuentren abiertas para
permitir el paso del acelerante.
• Compruebe que ambas válvulas del depósito de acelerante se
encuentren como en la ilustración.
7 Lubrique el conducto de suministro.
• Mezcle un material de lubricación y viértalo en la tolva.
8 Abra el paso de la línea de aire al equipo y active el envío de aire
comprimido a la tobera de aspersión.
• Válvula de bola - entrada de aire.

484 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 A

9 10

11 12
9 Ponga en marcha la bomba de hormigón.
• Modo bombeo positivo.
10 Active el vibrador
11 Active el agitador.
12 Llene la tolva con hormigón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 485


Manual de Operación

14

13 15
13 Bombee lentamente hasta que la mezcla salga por la tobera.
14 Controle la dosificación del acelerante mediante el control remoto.
15 Ajuste la cantidad de aire desde la válvula de envío de aire a la tobera de
proyección en el bloque distribuidor de aire.

486 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.5.3 Consejos útiles

Antes del funcionamiento


1 Lubrique la bomba de hormigón.
2 Llene la caja de lubricación con agua.
3 Limpie la rejilla de la tolva.
• Límpielo y libérela de obstrucciones.
4 Compruebe los orificios de la tobera de aspersión.
• Verifique que no existan obstrucciones en el cuerpo encargado de
incorporar el aire y acelerante al hormigón.
5 Compruebe la cantidad de acelerante de fraguado en los depósitos.
6 Compruebe el correcto funcionamiento de los controles.

1.5.4 Formación de un bloqueo de shotcrete

1 Un conducto de suministro correctamente lavado y estanco es la mejor


garantía contra la formación de un bloqueo.
2 No utilice conductos de suministro con restricciones internas.
• Mantenga los conductos de suministro tan rectos como sea posible.
• Elimine las flexiones de los conductos cuando sea posible.
3 Asegúrese de que los acoplamientos encargados de ensamblar tubos y
mangueras no presenten fugas de agua.
• Ello provoca separación en la mezcla y un bloqueo posterior.
4 A continuación se indican algunas causas de bloqueo.
• La línea de descarga del hormigón no está suficientemente húmeda
• El tubo-S presenta fugas
• Composición inadecuada del hormigón
• Hormigón separado
• Hormigón fraguado.
5 Averigüe dónde se produce el bloqueo y elimínelo.

! Nota
Consejo: Considere que la manguera estará blanda justo después de un punto
de bloqueo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 487


Manual de Operación

! Peligro!
Tenga en cuenta que todo el conducto de suministro estará sujeto a una presión
máxima en caso de un bloqueo de la tobera.
Nunca intente eliminar un bloqueo utilizando aire comprimido. Si lo hace, el con-
ducto de suministro puede reventar y causar accidentes graves.

488 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.5.5 Eliminación de un bloqueo de shotcrete

1 Nunca elimine bloqueos a la fuerza.


• Más de tres intentos de bombeo inverso provocarán una separación de
la mezcla empeorando el bloqueo de shotcrete en la línea.
2 Los bloqueos menores pueden eliminarse mediante bombeo inverso.
• Utilice el bombeo inverso durante 2 ó 3 ciclos del tubo-S.

Fig.8 Activar Bombeo inverso

3 Si el bloqueo se produce inmediatamente en el inicio del bombeo:


• El hormigón no es bombeable.
• Composición inadecuada de áridos, finos insuficientes, etc., son
causas posibles.
4 Si el bloqueo se produce en el tubo de reducción.
• Utilice el bombeo inverso.
• Detenga la bomba.

Fig.9 Detener bomba (posición central conmutador basculante)

• Libere el aire comprimido.


• Quite ambas abrazaderas del tubo de reducción.
• Utilice una barra de hierro y un chorro de agua a presión para eliminar
el bloqueo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 489


Manual de Operación

5 Si el bloqueo se produce en la tobera.


• Detenga la bomba.
• Abra la válvula en el bloque distribuidor de aire para liberar el aire
comprimido.
• Desmonte la tobera y lávela con agua.

! Peligro!
Asegúrese de que la línea no se encuentre presurizada antes de eliminar un blo-
queo.
Intente eliminar el bloqueo mediante bombeo inverso y luego reiniciando el bom-
beo en avance. Tenga en cuenta que no todos los bloqueos pueden eliminarse
mediante bombeo inverso.
Permanezca a un lado del acoplamiento de la línea cuando abra la línea.

490 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 MANTENCIÓN DE LA BOMBA DE HORMIGÓN

2.1 Identificación de la bomba

CONCRETE SPRAYING PUMP

NSP 30

0000000000

XX-0000-00-0000

25/2011
47
1110

@
Para obtener soporte técnico de la Normet Chile Limitada
bomba de hormigón, Contáctese con Santiago de Chile (Chile)
nuestras oficinas indicando el número
de serie de la bomba como se indica
en la imagen adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690

100113694 1-15 ES 0617 MALE 491


Manual de Operación

2.2 Recomendaciones sobre el lubricante

ENGRASADO
Grasas con base de litio.
• Penetración265/295
• Punto de goteo180°C
• Viscosidad del aceite base150 - 250 mm2/s @ 40°C

Tabla 1: Grasas recomendadas

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP2 Gullex Moly

Mobil Mobilux EP2 Mobilegrease Special

BP Energrease LS-EP2 Energrease L21M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP2 Grasa Castrol MS3

492 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3 Programa de mantenimiento

2.3.1 DIARIAMENTE

PROCEDIMIENTO 1: Lubrique los puntos de engrase de la bomba*

*Procedimiento aplica solamente a equipos sin sistema de engrase automático.

1 Utilice una pistola de engrase


• Con la grasa especificada en las recomendaciones de la tabla 1.
2 Limpie la boquilla de engrase antes y después de la lubricación.
3 Engrase todos los puntos como se muestra en la figura.

! Advertencia!
! Advertencia!
La grasa o el aceite acumulados en el equipo representan un riesgo de
incendio.En caso de producirse un derrame limpie inmediatamente los residuos
ocasionados.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 493


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lubrique las piezas mecánicas móviles

1 Remueva la protección de los cilindros de cambio.


2 Lubrique las articulaciones de la palanca de accionamiento.
• Lubrique después de la limpieza.
3 El intervalo de lubricación diario está especificado para un
funcionamiento normal.
• Puede que se requiera una lubricación más frecuente en condiciones
extremas
• Lubrique con aceite o un lubricante de tipo WD-40.

494 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe si el sistema hidráulico presenta síntomas de des-


gaste y fugas

M6

1 2

1 Compruebe visualmente todas las líneas, mangueras y cilindros de forma


regular en busca de fugas y daños visibles.
• Compruebe si existen desgastes en la superficie de las mangueras
• Compruebe que no existan escapes de aceite en las uniones.
Precauciones:
• El aceite salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios.
• El aceite hidráulico es contaminante.
• El aceite hidráulico perdido por derrames es caro de limpiar y sustituir.

2 Compruebe las presiones del sistema hidráulico de bombeo. Para ello


utilice un manómetro como instrumento de medición, se acepta una
presión máxima de 190bar.

Repare los daños que pueda detectar antes de hacer funcionar el equipo.

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicos en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 495


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Compruebe la tensión de los pernos prisioneros

1 Realice una comprobación visual de estanqueidad de los pernos que sos-


tienen la salida de la tolva.
2 Reapriete en caso que sea necesario.
• Utilice una llave dinamométrica de cabeza abierta.
• Par de apriete 200 Nm.

496 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Compruebe la separación entre el anillo de corte y la placa de


desgaste

1 3

Fig.10 Esquema del anillo de corte y la placa de desgaste

1 Anillo de corte
2 Separación del anillo de corte con la placa de desgaste
3 Placa de desgaste

100113694 1-15 ES 0617 MALE 497


Manual de Operación

COMPRUEBE VISUALMENTE LA SEPARACIÓN


• El desgaste no será constante y se producirá de forma anticipada si
existe una separación.
• Minimice la separación entre estos componentes. (anillo de corte y
placa de desgaste)
• Nunca apriete hasta que las piezas queden ajustadas entre si.
• Compruebe el paralelismo
• Para minimizar una fricción excesiva
• Para evitar un desgaste prematuro
• Para garantizar un funcionamiento correcto de la bomba
• Reajuste la posición del tubo-S en caso necesario
• Para corregir la separación

1 2
EN CASO DE SER NECESARIO UN REAJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TUBO-S
SIGA LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS:
1 Ponga en marcha la bomba de hormigón
• Sin hormigón
2 Con una llave de torque apriete todas las tuercas 1/4 de vuelta cada una.
• En secuencia alterna, no apriete excesivamente las tuercas
• Gire las tuercas hasta que empiece a resultar difícil girar el tubo-S

! Nota
En caso que el tubo-S comience a trabarse gire las tuercas 1/4 de vuelta hacia
atrás.

Compruebe que el tubo-S gire de forma correcta y uniforme.

498 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Renueve periódicamente el líquido en la caja de lubricación

SEGURIDAD

! Peligro!
Nunca retire la cubierta de la caja de lubricación mientras la bomba está en fun-
cionamiento.
Evite movimientos de trabajo imprevistos de la bomba de hormigón antes de tra-
bajar en la caja de lubricación.
Detenga siempre la bomba antes de trabajar con la caja de lubricación.

! Nota
A temperaturas por debajo del punto de congelación la caja de lubricación y el
sistema de agua deben vaciarse siempre tras finalizar el trabajo.
Rellene únicamente con agua justo antes de comenzar a trabajar.
Si se añade anticongelante al agua, la mezcla no debe utilizarse para la
producción de hormigón.
Cumpla las normas vigentes cuando maneje, almacene y elimine
anticongelante. El anticongelante es tóxico para las personas y contaminante.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 499


Manual de Operación

CAJA DE LUBRICACIÓN

Fig.11 Ubicación de la caja de lubricación de la bomba de hormigón

1 Válvula de descarga (vista desde abajo)


2 Tapa superior de la caja de lubricación
3 Caja de lubricación
4 Conexión a la línea de agua

500 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

Fig.12 Válvula de bola ubicada en bloque distribuidor de agua que permite llenado de la caja de
lubricación

La caja de lubricación permite refrigerar la parte interior de los pistones de bombeo


de la bomba de hormigón, evitando el sobrecalentamiento de las piezas y
aumentando la durabilidad de las mismas.
Producto del funcionamiento de los cilindros el agua se va contaminando
paulatinamente, reemplazar el agua de la caja en forma periódica soluciona este
problema.
1 Llenar la caja de lubricación.
• Para llenar la caja de lubricación acceda al bloque distribuidor de agua
ubicado a un costado de la bomba de hormigón y accione la válvula
como se muestra en la figura.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 501


Manual de Operación

Fig.13 Válvula de drenaje de la caja de lubricación

2 Drenar el agua de la caja.


• Para drenar el agua de la caja, suelte el tapón ubicado en la parte
inferior de la caja. Para realizar esta operación, ud. debe acceder al
tapón por debajo del equipo.
• Gire la manilla de la válvula hacia abajo como indica la figura para
liberar el agua de la caja.

502 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3.2 TRAS LA UTILIZACIÓN

PROCEDIMIENTO 1: Lave el conducto de suministro

SEGURIDAD

! Peligro!
Antes de empezar a lavar la tubería de hormigón, compruebe que:
-No haya presión en la tubería de hormigón.
-No haya personal no autorizado en la zona de descarga de la tubería.
-El hormigón presurizado y la esfera de caucho esponjoso pueden provocar
lesiones al salir de la tubería.
-Compruebe que no haya personal en el área.
- Purgar la tubería de suministro con aire comprimido es muy peligroso.

! Nota
Asegúrese de que no haya agua en las tuberías de proyección ni en otros
sistemas de agua si el equipo se ha guardado en condiciones muy frías.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 503


Manual de Operación

LIMPIEZA

1 2

3 4
Vacíe el conducto de suministro y la bomba de hormigón.
1 Para realizar la limpieza al interior de la tolva, debe abrir la tapa de des-
carga inferior, como se muestra en la ilustración 1
• En caso de que la tapa presente problemas, libere los pernos de las
mordazas.
2 Active el bombeo reverso desde el tablero de control de la bomba de
hormigón.
3 Vacíe completamente la tolva de carga de la bomba.
• El material saldrá expulsado por la apertura inferior de la tolva.

Luego de que todo el material residual haya sido expulsado, limpie con
la hidrolavadora el interior de la tolva.
Remueva el codo reductor de la línea de descarga de hormigón.
4 Extraiga las abrazaderas de palanca que fijan el codo en su posición.
• Remueva el sello metálico para extraer la abrazadera. (A)
• Jale la abrazadera para soltar la tubería.(B)

504 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Gire hacia la izquierda el codo reductor de la tolva mediante el soporte
lateral que sustenta el codo.
6 Acople el codo de descarga (N° parte 100041444), incluido en el kit de
herramientas del equipo), en dirección al suelo a la línea de descarga de
hormigón como se muestra en el recuadro.
• Ajuste la pieza con la abrazadera.(A)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(B)
7 Retire el sello metálico y suelte las abrazaderas que fijan la tobera de
aspersión.
8 Retire la tobera de aspersión.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 505


Manual de Operación

C
A
9 10

ON

OFF

11 12
9 En reemplazo de la tobera de aspersión, instale el tapón para lavado (N°
parte 100043090), incluido en el kit de herramientas del equipo), que
evitará la salida de los residuos a través del cabezal.
• Instale el tapón en la tobera de proyección.(A)
• Cierre las abrazaderas.(B)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(C)
10 Conecte el equipo a la línea de agua de la mina.
11 Conecte el equipo a la línea de aire de la mina.

! Precaución
Antes de conectar la línea de aire, asegúrese de que la válvula de bola de entra-
da de aire al equipo se encuentre cerrada, para impedir el ingreso involuntario
de aire a presión al equipo.

12 Accione la palanca de la llave de bola - Lavado de línea de hormigón.

506 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

ON

OFF

14

13 OUT 15
13 Inunde la línea de hormigón de agua hasta que esta comience a salir por
el tubo de descarga.
14 Accione la palanca de la válvula de bola de envío de aire a la tobera de
proyección.
• Deje entrar aire en la tubería durante algunos segundos.
• Realice pausas en el flujo de aire para que el material acumulado al
interior de la línea de hormigón pueda ser expulsado completamente.
15 El material saldrá expulsado por el tubo de descarga previamente
instalado.

Repita los procedimientos 13 y 14 hasta que el fluido obtenido sea agua sin residuos
de hormigón

100113694 1-15 ES 0617 MALE 507


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lave la tobera de aspersión

1 2

3 4

Para limpiar la cámara en donde se mezclan el hormigón y el aditivo con el aire:


1 Retire el seguro, posteriormente retire la abrazadera que fija en su posi-
ción a la tobera de aspersión.
2 Remueva la tobera.
3 Extraiga la cubierta de conexión.
4 Use la hidrolavadora para limpiar las piezas que componen el conjunto.
• Limpie en forma prolija los agujeros del cuerpo mezclador.
• Verifique que no existan obstrucciones en el conducto central del
conjunto, ni en los ingresos transversales de aditivo.

508 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Lave la unidad de proyección

1 Antes de utilizar el equipo de lavado de alta presión lea atentamente el


apartado de instrucciones de uso.
2 Lave el equipo, la bomba de hormigón y el brazo de proyección
• Las limpiezas inadecuadas o el no limpiar la unidad de proyección
después de cada uso provocarán la acumulación y endurecimiento del
hormigón en la unidad.
• Al mantener la bomba limpia se logra un mayor tiempo de servicio y un
mejor funcionamiento.
• El no realizar un adecuado proceso de limpieza sobre la unidad
producirá un desgaste prematuro de los componentes.

! Advertencia!
! Advertencia!
Si va a realizar el lavado de la unidad de proyección en el lugar donde se ha
proyectado shotcrete, procure que el equipo se encuentre bajo un área segura
donde la mezcla ya haya fraguado. Jamás lave el equipo bajo la zona en donde
acaba de proyectar la mezcla de shotcrete. Evite accidentes.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 509


Manual de Operación

Fig.14 Nunca lave el equipo bajo la zona en donde acaba de proyectar shotcrete

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

510 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Lubrique el equipo

1 Pulverice un producto lubricante/desmoldante sobre el brazo y partes del


equipo que sean susceptibles de acumular hormigón.
• Este procedimiento facilita la remoción de residuos de hormigón sobre
el equipo después de la operación.

! Nota
Utilice un producto lubricante pasivo en la estructura del equipo. Estos
proporcionan una película de aceite que crea una barrera entre el hormigón y el
equipo.

! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 511


Manual de Operación

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no rociar directamente el frente de los sen-
sores, ya que podría causar distorsiones en la detección de objetos.

MIN 1M

512 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3.3 SEMANALMENTE

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado del sensor de rejilla

2
1 3

Fig.15 Sensor de rejilla a un costado de la tolva

1 Leva
2 Palanca de rodillo
3 Interruptor de límite de seguridad

El sistema del sensor de rejilla consiste en una leva y un interruptor de límite de


seguridad. La leva está fijada al pasador de la rejilla y el interruptor de límite de
seguridad a la tolva. El interruptor de límite de seguridad se activa en cuanto se abre
la rejilla. Éste detiene el agitador, el tubo-S y la bomba de hormigón. El cierre de la
rejilla reinicia el funcionamiento del agitador, sin embargo el resto de las funciones
necesitan ser confirmadas nuevamente a través del conmutador de reinicio del
tablero de control.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 513


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN:
1 Abra la rejilla.
2 Retire la carcasa que protege al interruptor de límite.
3 Limpie el interruptor.
4 Verifique el movimiento de las partes móviles del interruptor encargadas
de detectar el movimiento de la rejilla.
5 Compruebe el rodillo del interruptor de límite.
• El rodillo debe estar siempre en contacto con la leva.
6 Verifique la tensión de los pernos que fijan la leva al pasador. En caso de
ser necesario re apriete.

514 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado del anillo de corte

1
2
3

Fig.16 Esquema del fondo de la tolva y ubicación del anillo de corte

1 Placa de desgaste
2 Anillo de corte
3 Tubo-s

GENERAL
Compruebe si el anillo de corte presenta desgaste y gírelo según sea necesario con
la finalidad de que el desgaste sea parejo a lo largo de la superficie de contacto.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyalo si presenta un desgaste claramente excesivo.
• Sustitúyalo después de bombear 2500 m3.
El anillo de corte está sujeto a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 515


Manual de Operación

• Número de metros cúbicos bombeados.

516 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

REEMPLAZO DEL ANILLO DE CORTE

1 2

3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 517


Manual de Operación

5 6

7
5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.
• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
7 Separe el anillo de corte de la placa de desgaste.
• Coloque una barra de punta entre el anillo de corte y la placa de
desgaste.
• Presione el tubo-S en dirección al tubo de salida.
• Si la placa está atascada, golpéela ligeramente hacia la placa de
desgaste con la barra de punta
El anillo de corte está ahora expuesto y puede retirarse.

518 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2 3

Fig.17 Anillo de corte

1 Anillo de corte
2 Ranura del anillo de corte
3 Sello del anillo de corte

SI EL ANILLO DE CORTE SE ATASCA


● En la ranura del anillo de corte se pueden depositar y acumular
residuos estériles de hormigón.
• Limpie el anillo de corte de todo resto de hormigón seco.
• El anillo de corte debe estar limpio y libre, para inclinarse y para
absorber irregularidades en la placa de desgaste conforme el tubo-S
bascula.
● Compruebe el sello del anillo de corte.
• El desgaste en el extremo del anillo de corte se compensa en cierta
medida con el sello de goma.
• Sustituya el sello del anillo de corte cuando pierda su elasticidad.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 519


Manual de Operación

EN CASO DE QUE EL ANILLO DE CORTE PRESENTE DESGASTE

Área de desgaste

Área de desgaste

En caso de que el anillo presente desgastes por el uso, puede girar la pieza para
compensar el nivel de desgaste y continuar la operación normal del equipo.
1 Suelte el anillo de corte golpeándolo ligeramente.
2 Inspecciónelo en busca de desgaste y daños.
• Inspeccione su circunferencia.
• El borde no debería estar redondeado.
3 Si existe un borde redondeado
• Gire el anillo de corte 90º en sentido horario si se detectan daños o
desgaste.
• El giro en sentido horario siempre traerá arriba una nueva cara.
• Gire siempre en la misma dirección.
4 En caso de desgaste excesivo sustituya el anillo de corte.

520 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3.4 CADA 125 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado de los pistones de suministro

1 2

1 Utilice el sistema hidráulico.


• Utilizando bombeo reverso desplace el pistón hasta el fin de su carrera.
2 Inspeccione visualmente la goma del pistón en busca de
• Grietas visibles.
• Holgura.
• Cualquier otro posible defecto.

● Sustituya los pistones según se requiera. En caso de ser necesario


realizar el reemplazo, siga el “Reemplace el pistón de suministro” en la
página 539 de este mismo manual.
• Unos pistones no herméticos provocan el desgaste prematuro de los
tubos de transporte.
• La cantidad de lodo en la caja de lubricación es inusitadamente alta.

● Inspeccione visualmente los pernos de fijación del pistón.


• Apriételos si están flojos.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 521


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado de la placa de desgaste

GENERAL
Compruebe si la placa de desgaste presenta deterioro.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyala si presenta un desgaste claramente visible.
• Sustitúyala después de bombear 5.000 m3.
La placa de desgaste está sujeta a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.

522 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

SUSTITUYA LA PLACA DE DESGASTE

1 2

3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 523


Manual de Operación

5 6

vista superior

3 4 5 6
1 2
7 vista inferior

5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.


• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
7 Utilice una llave de anillo y retire los pernos de fijación de la placa de
desgaste.
• Quite los seis pernos en la cubierta trasera de la tolva.
• Remueva la placa de desgaste.

524 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

8
8 Compruebe el estado de la placa de desgaste.
Sustituya la placa de desgaste:
• Si existen ranuras profundas claramente visibles.

! Nota
Las estrías son causadas principalmente por fricción y piedras.

• Antes de que se forme una separación entre el anillo de corte y la placa


de desgaste.

! Nota
Si no se sustituye la placa de desgaste se producirán daños en el anillo de corte.

• Para mantener el funcionamiento correcto.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 525


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe el estado del eje del agitador

Fig.18 Eje agitador en la tolva

1 Compruebe el eje del agitador y sustitúyalo si se encuentra torcido o las


paletas mezcladoras deterioradas.
2 Compruebe si se han producido cambios en la forma de la pala.
• Compruebe si las palas están gastadas de forma irregular o dobladas.
• Las palas están sujetas a desgaste y daños.
• Las palas se comenzarán a desgastar en el borde de choque.
• Como resultado, las palas podrían no golpear correctamente el
hormigón.
• La capacidad de mezclado se verá disminuida cuando esto suceda.
3 Sustituya el eje del agitador según se requiera.

526 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Compruebe el estado de los soportes de la rejilla

1 Compruebe que los soportes no estén deteriorados y el par de apriete de


los pernos sea correcto.
• Compruebe visualmente los soportes en busca de daños.
2 Sustituya los soportes dañados según sea necesario.
• Los soportes que presentan deterioro deben ser reemplazados.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 527


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Compruebe el estado de los sellos

Fig.19 Ubicación de los sellos en la salida de la tolva

1 Compruebe cada sello en busca de grietas, cortes o desgarros.


• Después de que un sello se haya comprimido una vez, éste deberá ser
desechado, ya que dejará de ofrecer aislamiento.
• Utilice el tamaño y el tipo correcto de sello.
2 Las superficies de alojamiento de los sellos deben estar limpias e
inspeccionadas.
Juntas tóricas
Si partículas de hormigón exudan desde el cojinete, las juntas tóricas deberán
sustituirse inmediatamente para evitar daños irreparables al cojinete.
• El cojinete del tubo-S está protegido frente al hormigón bombeado
mediante las juntas tóricas.

528 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Compruebe el estado de los pasadores y los cojinetes del cilindro


de cambio

Fig.20 Pasadores y cojinetes que sustentan el cilindro de cambio

1 Compruebe visualmente si los pasadores, los anillos espaciadores y los


cojinetes están bien instalados.
• Las rotulas se desgastarán rápidamente si el hormigón penetra al
interior de estas.
2 Compruebe el desgaste excesivo y la aparición de grietas o
deformaciones.
• Deformación permanente.
• Desgaste excesivo.
• Mellas o daño por corrosión.
• Sustituir según sea necesario.
3 Compruebe visualmente que en las costuras de soldadura no exista
ninguna fractura o grieta visible.
4 Compruebe que los cilindros de cambio se extiendan en la misma
medida.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 529


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Limpie el tubo-S

Fig.21 Residuos de hormigón en el tubo-S

1 Asegúrese de que no queden residuos de hormigón en el tubo-S.


• Los residuos de hormigón se pueden acumular y endurecer
rápidamente.
• Reduciendo el diámetro del tubo-S
• Influye en gran medida en el comportamiento de bombeo
• Eleva la presión hidráulica y aumenta el desgaste de los
componentes
2 Utilice un martillo u otra herramienta para eliminar el hormigón fraguado.
• Tenga precaución de no dañar el revestimiento de cromo duro
3 Extraiga todo el material del tubo-S.
• Retírelo con una barra de refuerzo o similar
• Utilice un rastrillo
4 Lave el tubo-S.
• Rocíe agua en la abertura
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia
5
Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
Compruebe el estado del tubo de salida.

530 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

LIMPIEZA
1 Limpie el tubo de salida.
• Elimine los depósitos duros.
• Preste atención a no dañar el revestimiento de cromo duro.
• Una vez que el hormigón se ha fraguado, picarlo en el lugar de trabajo
no supone una ventaja.
2 Rocíe agua en la abertura para eliminarlo.
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia.
• Extraiga todo el material del tubo de salida.
3 Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
MEDICIÓN
1 Compruebe si el tubo de salida presenta desgaste.
2 Mida el diámetro del cilindro de suministro.
• Diámetro después del cromado 126,7 mm.
• Utilice un micrómetro interior.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 531


Manual de Operación

2.3.5 DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 125 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Alineación del tubo-S respecto a los pistones de suministro

1 2

25mm

3 4

MEDICIÓN
1 Active el bombeo positivo para desplazar el tubo-S hacia cada pistón de
suministro.
2 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón derecho, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
3 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón izquierdo, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
4 Compruebe las marcas.
• Determine a qué lado y en qué medida el círculo que ha dibujado está
desplazado respecto al círculo de la placa de desgaste.
• La distancia correcta debe ser 25 mm, consulte la ilustración.

532 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

SI EL MOVIMIENTO DEL TUBO-S NO COINCIDE CON LOS PISTONES DE


SUMINISTRO. (TUBOS DE ENTREGA)

leva excéntrica

1 Extraiga los pernos de fijación de la leva excéntrica.


2 Gire la leva excéntrica en sentido anti-horario para corregir el
desplazamiento.
• Gire la leva y ajuste nuevamente los pernos.
• Repita este procedimiento hasta comprobar que el tubo-S coincide
correctamente con los pistones de suministro.
3 Realice estos procedimientos en ambas levas para mantener igualmente
alineado el cilindro de cambio.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 533


Manual de Operación

2.3.6 CADA 500 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado de los cilindros de suministro

1 2

1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva


2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

534 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

4 5

6 7
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
6 Los cilindros quedan descubiertos para su lavado e inspección.
7 Para revisar el siguiente cilindro, movilícelos activando el bombeo y
deténgalo cuando el pistón llegue al final de la carrera del cilindro que
desea chequear.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 535


Manual de Operación

LIMPIEZA
Rocíe a fondo con agua los cilindros de suministro.
• Rocíe durante varios minutos hasta que sólo salga agua limpia.
• Lave con chorro de agua los dos cilindros de suministro de forma
alterna.
• Rocíe con cuidado la tolva.
• Lave con manguera todos los componentes que hayan estado en
contacto con hormigón.
CILINDROS DE SUMINISTRO
1 Compruebe la pared del tubo de transporte.
• El cilindro está desgastado cuando el cromo ha desgastado el cuerpo.
• El extremo unido al tubo-S se desgasta primero
• El extremo unido a la caja de lubricación puede presentar un estado
prácticamente nuevo
2 Lave con chorro de agua la caja de lubricación en función del estado de
desgaste de los pistones y cilindros de suministro.

536 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado de la palanca de accionamiento

1 Limpie la palanca de accionamiento.


2 Apriete los pernos de fijación.
• Compruebe el par de apriete.
3 Compruebe el movimiento de oscilación.
• Elimine todo lo que pueda atascar el movimiento de oscilación.
• Debería oscilar libremente.

! Nota
El sistema hidráulico debe purgarse si las mangueras hidráulicas en los cilindros
basculantes se han retirado. Ponga en funcionamiento la bomba y deje que el
tubo-S gire unas cuantas veces.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 537


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe el estado del buje de bronce

Fig.22 Buje de bronce y su ubicación en la bomba

1 Compruebe el buje y el sello.


• Compruebe el desgaste.
• Compruebe el funcionamiento correcto.
• Sustituir según sea necesario.
2 El buje se considera que es una pieza de desgaste y requiere una
sustitución regular en función de la frecuencia de bombeo.
• El buje está sujeto a una carga muy elevada.
• El buje está sujeto a desgaste con el tiempo y el uso.
3 El eje saltará debido a una holgura excesiva en el casquillo.
• La holgura puede observarse durante el bombeo.

538 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Reemplace el pistón de suministro

1 2

3 4

1 Remueva el perno que fija las abrazaderas laterales de la tolva


2 Jale las abrazaderas para liberar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza la operación.

4 Retire el perno izquierdo del eje agitador.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 539


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Retire el perno derecho del eje agitador.
6 Afloje los pernos de la cubierta trasera.
7 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
8 Afloje los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás de
la bomba.

540 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

M6

9 10
9 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las
abrazaderas en ambos costados.
10 Compruebe que el bloque de control hidráulico no esté presurizado.
• Utilice un manómetro para medir la presión en el punto M6 como indica
la ilustración.

! Peligro!
Antes de desconectar cualquier tapón o conexión del sistema hidráulico debe
despresurizarlo para evitar que el aceite hidráulico salga expulsado violenta-
mente, previniendo lesiones o incendios.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 541


Manual de Operación

A B
B

11 12

13
11 Desconecte las mangueras hidráulicas que alimentan a cada cilindros de
cambio como se ilustra en la figura:
• Mantenga fijo el conector “T” con un llave hexagonal (B)
• Gire en sentido anti-horario la manguera para desconectarla (A)
12 Bloquee las mangueras de ambos cilindros utilizando tapones para
mangueras hidráulicas.
13 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo de la carrera (A):
• Pulse el activador mecánico hacia el interior. Esto desplazará el pistón
hacia la caja de lubricación (A).

542 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

14 15

16 17
14 El pistón será visible desde la caja de lubricación.
15 Utilice la herramienta incluida con el equipo para evitar el giro del pistón.
16 Con la ayuda de un operario mantenga el pistón fijo desde la caja de
lubricación (B), luego utilice una llave con extensiones desde (A) girando
en sentido anti-horario para soltar el perno del pistón. No remueva el
perno, solo aflójelo.
17 Una vez aflojado el perno del pistón, accione el activador mecánico para
desplazar el pistón hacia la placa gafa.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 543


Manual de Operación

18 19

20 21
18 Una vez que el pistón sea visible desde la placa gafa, retire el perno y la
cubierta que fija el pistón al vástago.
19 Acople la herramienta de montaje como indica la figura:
• Ajuste la herramienta al vástago del cilindro.
• Posicione los pernos de la herramienta de montaje como indica la
ilustración.
20 Accione el activador mecánico para que el vástago retroceda hasta que la
herramienta de montaje tope con el pistón.
• Ajuste los pernos de la herramienta de montaje sobre el pistón.
• La herramienta de montaje se encuentra totalmente acoplada al pistón.
21 Una vez fijados los pernos de la herramienta de montaje al pistón,
accione nuevamente el activador mecánico hacia afuera. De esta manera
el pistón quedará expuesto para su extracción.

544 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

22 23

24 25

22 Remueva la herramienta de montaje y posteriormente el pistón como


indica la figura:
• Revise el estado de la pieza (A), si esta se encuentra con un desgaste
excesivo debe ser reemplazada antes de instalar el nuevo pistón.
23 Una vez removido el pistón, Instale el anillo de montaje usando las
perforaciones de los pernos anteriormente aflojados como indica la
ilustración.
24 Ponga el nuevo pistón en el anillo de montaje.
• Lubrique el nuevo pistón antes de montar.
25 Mantenga en su lugar el pistón mientras lo fija a la herramienta de
montaje.
• Fije los pernos de la herramienta de montaje al nuevo pistón.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 545


Manual de Operación

26 27
1
2

28 29
26 Utilice el activador mecánico para mover levemente el pistón hacia dentro
como lo indica la ilustración. A continuación:
• Afloje los pernos que sujetan el pistón a la herramienta de montaje y
mantenga la herramienta de montaje unida al vástago del cilindro.
27 Presione nuevamente el activador mecánico para mover el vástago y la
herramienta de montaje hacia afuera.
• Retire la herramienta de montaje del pistón.
28 Luego Instale apretando el perno de fijación del pistón con la cubierta y
las juntas tóricas.
1. Junta tórica de la cubierta
2. Cubierta
3. Junta tórica del perno de fijación
4. Perno de fijación
29 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo (A) de la carrera.

546 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

A
30 31

32 33
30 Diríjase a la caja de lubricación y mantenga una llave sobre la zona
sobresaliente del pistón para retenerlo.
31 Con la ayuda de un operario utilice una llave con extensiones desde el
punto (A), reteniendo fijamente el pistón desde el punto (B). Gire la llave
del punto A en sentido horario para fijar definitivamente el nuevo pistón al
cilindro.
32 Retire el anillo de montaje.
33 Reapriete los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás
de la bomba
REPITA LOS PASOS ANTERIORES PARA REALIZAR EL CAMBIO DEL
SEGUNDO PISTÓN
Una vez instalado ambos pistones:
• Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio.
• Vuelva a montar la bomba.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 547


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Regular la velocidad de los pistones de suministro

2
1 Encienda la bomba de mediante bombeo positivo sin hormigón en la
tolva.
2 Utilizando un cronómetro, mida el tiempo que demora un cilindro en
completar la carrera a lo largo del cilindro, para comparar la disminución o
aumento su velocidad una vez ajustado el sistema hidráulico.
• Anote el resultado.
• Ahora está listo para realizar el ajuste.

548 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Peligro!
Antes de realizar cualquier ajuste en el equipo, detenga todas las operaciones
del equipo para evitar accidentes.

1 2

a
-

+
3 4

1 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las


abrazaderas en ambos costados.
2 Acceda al bloque hidráulico por el costado derecho del equipo.
3 Diríjase a la válvula indicada en la ilustración y tire del seguro (a) para
liberarlo.
4 Gire la válvula en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en
sentido horario para disminuirla.
• Anote y compare los resultados y vuelva a realizar el ajuste
aumentando o disminuyendo la velocidad según sea necesario.
Una vez realizada la regulación vuelva a bloquear la válvula empujando el seguro y
vuelva a instalar la placa que cubre el bloque de control hidráulico.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 549


Manual de Operación

550 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 7 - CONTROL REMOTO INALÁMBRICO

Código: . . . . . . . . . . . 100011330
Tipo de Construcción: Unidad de radio control

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de control
inalámbrico. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 551


Manual de Operación

552 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Esquema del control remoto

10 9

1
8

2 7

3 4 5 6

Fig.1 Control Remoto

1 Joystick Izquierdo
2 Selección modo de bomba
3 Encendido / Apagado bomba de dosificación de aditivo
4 Regulación del caudal del acelerante
5 Movimiento excéntrico de la tobera de proyección
6 Switch de activación del control remoto
7 Llave de encendido
8 Joystick Derecho
9 Luz indicadora de que hay comunicación con el equipo
10 Parada de emergencia

100113694 1-15 ES 0617 MALE 553


Manual de Operación

1.2 Habilitar el receptor inalámbrico

CONTROL REMOTO
INALAMBRICO

ALAMBRICO

WIRELESS RC
CR INALAMBRICO

WIRED RC
CR ALAMBRICO

Fig.2 Selector de control remoto cableado / inalámbrico

Para habilitar el receptor inalámbrico del equipo, conecte el cable de selección de


modo de control al enchufe en el puerto etiquetado como “Control remoto
inalámbrico” tal como se indica en la Fig.2

554 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

1.3 Encendido del control remoto inalámbrico

1 2
1 Para encender el control remoto inalámbrico, gire la llave de encendido,
en sentido horario, como se indica en la imagen.
• Una vez hecho esto el dispositivo emitirá una señal sonora por unos
segundos mientras intenta establecer comunicación con el receptor
• Una vez establecida la comunicación, el control remoto confirmara el
enlace emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo
intermitente de la luz verde del control, esta ultima permanecerá
parpadeando durante el tiempo que el emisor se mantenga conectado
al receptor.
2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el
switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
• El receptor ubicado al interior del equipo emitirá una señal sonora,
indicando que se encuentra listo para ser operado.

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

! Nota
Para controlar el equipo desde el control remoto es necesario habilitar el control
del mismo desde el tablero de control trasero ubicado a un costado de la bomba
de hormigón. Para mas detalle consulte la página 472.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 555


Manual de Operación

2 FUNCIONAMIENTO

2.1 Funciones del joystick izquierdo del control remoto


inalámbrico

2.1.1 Descender brazo

Al accionar hacia adelante el joystick izquierdo del control, se hará descender el


brazo.

2.1.2 Ascender el brazo

Al accionar hacia atrás el joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo.

556 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.1.3 Extender el brazo

Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender.

2.1.4 Retraer brazo

Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 557


Manual de Operación

2.1.5 Inclinar cabezal proyección hacia abajo

Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección hacia abajo.

2.1.6 Inclinar cabezal proyección hacia arriba

Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección hacia arriba.

558 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.2 Funciones del joystick derecho del control remoto


inalámbrico

2.2.1 Giro del brazo hacia la izquierda

Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda.

2.2.2 Giro del brazo hacia la derecha

Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 559


Manual de Operación

2.2.3 Girar cabezal de proyección hacia la izquierda

Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la
izquierda el cabezal de proyección.

2.2.4 Girar el cabezal de proyección hacia la derecha

Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección.

560 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3 Otras funciones del control remoto inalámbrico

2.3.1 Rotación automática de la tobera de proyección

Al accionar hacia arriba el switch señalado. Se activa el movimiento de rotación


automática de la tobera de proyección. Por el contrario, si este es accionado hacia
abajo se detendrá el movimiento de la tobera.

2.3.2 Activar bomba de acelerante

Al accionar hacia adelante el switch indicado, se activara el funcionamiento de la


bomba que provee de acelerante a la mezcla de shotcrete. Al accionar hacia atrás el
switch destacado se detendrá el funcionamiento de la bomba antes mencionada.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 561


Manual de Operación

Para regular el caudal del acelerante, gire la perilla como se indica en la figura. Gire
en sentido horario para aumentar el caudal. Para disminuir el caudal gire en sentido
anti-horario.

2.3.3 Activar bombeo en positivo de la bomba de hormigón

Al accionar el switch señalado hacia adelante, se activara el sistema de bombeo


positivo del equipo

562 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.3.4 Activar bombeo en negativo de la bomba de hormigón

Al accionar el switch señalado hacia atrás, se activara el sistema de bombeo en forma


reversa. Lo cual servirá para limpiar la linea de descarga, en caso de que se
encuentre obstruida.

2.3.5 Parada de emergencia

Pulse el botón de parada de emergencia como se indica en la figura. Esta acción


detiene el motor y todas las funciones del equipo inmediatamente en caso de
emergencia.

● Para liberar la parada de emergencia, tire el pulsador hacia arriba.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 563


Manual de Operación

2.4 Indicadores visuales del receptor inalámbrico

OPERATION (AMARILLO)
• Destella cuando el receptor tiene voltaje.
SIGNAL (VERDE)
• Destella luego de haber encendido el transmisor y se ha establecido
comunicación.
ERROR (ROJO)
• Destella si se intenta iniciar el equipo con alguna función activa o hay
algún problema interno.
NORMAL (AMARILLO)
• Se enciende cuando el paro de emergencia está inactivo y se ha
iniciado el equipo.

564 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

2.5 Carga de la batería del control inalámbrico

1 2

3
1 Para cargar la batería del control remoto inalámbrico, no es necesario
que el equipo se encuentre funcionando, sin embargo es necesario que
se encuentre activada la energía desde interruptor principal del equipo y
la chapa de arranque se encuentra con el contacto activado.
2 Inserte la batería en el cargador que se encuentra ubicado al interior de la
cabina.
3 Seleccione una modalidad de carga entre las dos ofrecidas:
CARGA: 4Hrs
CARGA RÁPIDA: 2Hrs
La carga de la batería, tiene una duración aproximada de 8 horas de uso.
• Una vez que la batería se encuentre completamente cargada se
encenderá la luz del indicador “READY”.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 565


Manual de Operación

3 PROGRAMACIÓN DEL CONTROL REMOTO

3.1 Guía para programación de movimientos proporcionales

El proceso de programación del control remoto inalámbrico, consiste en establecer


los rangos dentro de los cuales estará comprendido un movimiento proporcional
determinado.

P1= Punto inicio regulación movimiento.


P2= Punto termino regulación movimiento.
A = Primer rango programable.
B = Segundo rango programable.

La programación del control como se muestra en la imagen anterior, busca establecer


la ubicación del punto A y del punto B, tomando en consideración que la sensibilidad
del movimiento proporcional estará determinada por la distancia entre el punto A y el
punto B.

Se debe tener en consideración que mientras mas distancia exista entre los puntos A
y B, mayor será el rango de movimiento admisible, y por tanto se obtendrá una
sensibilidad fina. Al contrario, si la proximidad entre los puntos A y B es mínima la
sensibilidad del control estará regulada de un modo grueso.

Sin embargo la velocidad del movimiento esta controlada por la ubicación del punto
A y el punto B, con respecto a los polos negativo y positivo. Considerando que
mientras mas cercanos sean estos puntos al extremo negativo, el movimiento tendera
hacia la velocidad mínima posible y por el contrario si se encuentra próximo al
extremo positivo, tendera a la máxima velocidad posible.

566 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento, y un punto B próximo al
centro, para que la velocidad terminal no sea excesiva.

Tabla de velocidades recomendadas:

Tabla 1:

Carrera com-
RPM a max. velo-
Función Dirección pleta a max. vel.
cidad
del joystick

LEVANTE ARRIBA 2000 11 SEG.

LEVANTE ABAJO 2000 11 SEG.

GIRO IZQUIERDA 2000 20 SEG.

GIRO DERECHA 2000 20 SEG.

EXTENSIÓN AFUERA 2000 10 SEG.

EXTENSIÓN ADENTRO 2000 10 SEG.

BOMBA ADITIVO GIRO DERECHO 60 RPM

100113694 1-15 ES 0617 MALE 567


Manual de Operación

3.1.1 Preparación para la regulación

1 2

Arranque el equipo y realice los siguientes procedimientos:


1 Para iniciar el proceso de programación de los movimientos proporciona-
les del control remoto, reemplace la llave negra de la chapa de encendido
por la llave roja de programación incluida con el equipo, cabe destacar
que solo se podrá realizar la programación del equipo con la llave ante-
riormente descrita.

Una vez inserta la llave gírela a favor de las manecillas del reloj en 180º
hasta lograr fijar la llave en la posición “P”, como se indica en la imagen
anterior. Una vez realizado esto el dispositivo emitirá una señal sonora
por unos segundos mientras intenta establecer comunicación con el
receptor, una vez efectuado esto, el control remoto confirmara el enlace
emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo intermitente de la
luz verde del control, esta ultima permanecerá parpadeando durante el
tiempo que el emisor se mantenga conectado al receptor.

! Nota
La llave roja solo debe ser utilizada durante el proceso de programación del
control remoto, jamas debe ser utilizada para la operación del equipo.

2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el


switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
Una vez hecho esto el receptor ubicado al interior del equipo emitirá una
señal sonora, indicando que se encuentra listo para ser operado.
• En este punto del instructivo usted se encuentra en condiciones para
comenzar la regulación de los cuatro movimientos proporcionales del
equipo: levante, extensión, rotación desde la base del brazo y la
velocidad de la bomba de aditivo.

568 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.2 Regulación levante del brazo: Hacia arriba

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el segundo


movimiento del sistema de levante del brazo, el cual llevara el brazo hacia arriba:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia atrás, hasta
que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el dispositivo se
encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la función selec-
cionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia atrás hasta
el final de su recorrido y
comience la regulación
presionando el botón
superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación
tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia
adelante, se aproximara hacia el positivo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 569


Manual de Operación

3.1.3 Regulación levante del brazo: Hacia abajo

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer


movimiento del sistema de levante del brazo, el cual llevara el brazo hacia abajo:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia adelante,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.

! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento.

! Nota
Durante el procedimiento de regulación, cada vez que se accione un
movimiento, este es acompañado de una señal sonora.

570 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3
3 Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia adelante
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el
botón superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen
anterior, con el fin de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o
positivo según sea necesario. Es importante señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tenderá al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 571


Manual de Operación

3.1.4 Regulación de extensión del brazo: Hacia afuera

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer


movimiento del sistema de extensión del brazo, el cual llevara el brazo hacia afuera:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la izquierda,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3Para realizar la
regulación del punto “B”,
lleve el joystick hacia la
izquierda hasta el final de
su recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
3 o positivo según sea
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

572 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.5 Regulación de extensión del brazo: Hacia adentro

1 2

1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la derecha,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 573


Manual de Operación

3.1.6 Regulación de giro del brazo: Hacia la izquierda.

1 2

1 Empuñe el joystick derecho y desplácelo suavemente hacia la derecha,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el extremo positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el extremo positivo.

574 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

3.1.7 Regulación del giro brazo: Hacia la derecha.

1 2

1 Empuñe el joystick derecho y desplácelo suavemente hacia la izquierda,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100113694 1-15 ES 0617 MALE 575


Manual de Operación

3.1.8 Regulación de la bomba de aditivo.

1 2

1 Gire lentamente la perilla, hasta posicionar el indicador sobre el numero 1


posteriormente el equipo emitirá una señal sonora, la cual indica que el
dispositivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la
función seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo
3 Gire lentamente la perilla,
hasta posicionar el
indicador sobre el numero
10 posteriormente el
equipo emitirá una señal
sonora, la cual indica que
el dispositivo se encuentra
listo para calibrar el punto
“B” de operación en la
función seleccionada.
Posterior a esto proceda a
regular de acuerdo a las 3
instrucciones entregadas
en el punto anterior.

576 100113694 1-15 ES 0617 MALE


Manual de Operación

CAPÍTULO 8 - ANEXOS

100113694 1-15 ES 0617 MALE 577


Manual de Operación

578 100113694 1-15 ES 0617 MALE

También podría gustarte