ALPHA 30 EQ#153 100113694 Manual Uso - ES PDF
ALPHA 30 EQ#153 100113694 Manual Uso - ES PDF
ALPHA 30 EQ#153 100113694 Manual Uso - ES PDF
Código: . . . . . . . . . . . 100101295
Tipo de Construcción: Chasis rígido
N° de serie: . . . . . . . . EQ#144
Nombre Comercial: . . ALPHA 30
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del la unidad de
aspersión de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente
a esta unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.
! Peligro!
Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la muerte.
! Advertencia!
! Advertencia!
Riesgo de sufrir lesiones
! Precaución
Riesgo de daños materiales
! Nota
Información importante relativa a las tareas de mantenimiento o reparación.
CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS 19
NIVELES DE RUIDO.................................................................................................................................20
DIMENSIONES GENERALES.................................................................................................................. 30
Parada de emergencia..............................................................................................................43
Esquema general eléctrico........................................................................................................47
Circuito Tablero TB1 .................................................................................................................50
Circuito Tablero TB2 .................................................................................................................54
Circuito Tablero TB3 .................................................................................................................66
Circuito Tablero TB4 .................................................................................................................76
Circuito Tablero TB5 .................................................................................................................80
Circuito Tablero TB6 .................................................................................................................83
Circuito Tablero TB7 .................................................................................................................87
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................93
Aptitud....................................................................................................................................... 101
Responsabilidad ....................................................................................................................... 101
EQUIPO.....................................................................................................................................................105
Circuito eléctrico........................................................................................................................122
Líneas eléctricas .......................................................................................................................124
Contacto con una línea eléctrica...............................................................................................125
En caso de lesiones corporales ................................................................................................126
Mantención del equipo eléctrico................................................................................................127
General .....................................................................................................................................133
Equipo .......................................................................................................................................136
Motor .........................................................................................................................................137
Aceites y grasas........................................................................................................................138
Añadiendo combustible.............................................................................................................139
FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................195
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................451
Descripción técnica................................................................................................................... 451
Proceso vía húmeda................................................................................................451
Hormigón bombeado ...............................................................................................451
Aceleradores ................................................................................................................. 452
Bomba de hormigón ................................................................................................452
Brazo ............................................................................................................................. 453
Datos técnicos .......................................................................................................................... 453
Bomba de hormigón NSP 30...................................................................................453
Cilindro diferencial ...................................................................................................453
Tubo de transporte de material ...............................................................................453
Cilindro de cambio...................................................................................................454
Tubo-S.....................................................................................................................454
Tolva........................................................................................................................454
Volumen de bombeo ...............................................................................................454
Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón ..........................455
Diagrama acotado bomba hormigón......................................................................................... 456
Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual ....................................457
Elementos de control ................................................................................................................ 459
Bloque distribuidor de aire............................................................................................. 460
Bloque distribuidor de agua........................................................................................... 465
Tablero de control de la bomba..................................................................................... 472
Funcionamiento ........................................................................................................................ 481
Cálculo.....................................................................................................................481
Bombeo de hormigón .................................................................................................... 483
Consejos útiles .............................................................................................................. 487
Formación de un bloqueo de shotcrete ...................................................................487
Eliminación de un bloqueo de shotcrete........................................................................489
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................553
Esquema del control remoto .....................................................................................................553
Habilitar el receptor inalámbrico ............................................................................................... 554
Encendido del control remoto inalámbrico................................................................................ 555
FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................556
CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS
Este apartado es una recopilación de las certificaciones a las que se ha sometido el equipo.
La información contenida en este manual está actualizada para el vehículo estándar.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.
1 NIVELES DE RUIDO
Measure Instrument: Larson Davis LXT SN:001436
Measurement date: 11.11.2011
Measure Site: Normet Chile workshop
Machine Configuration: Deutz TCD 914 L06
Measure Conditions:
1. Diesel engine idle revs
2. Driving conditions
3. Working conditions
Measure positions:
1. Driver's seat
2. Rear control place
3. Front control place
All points measured in operator's head level
1
3 2
p p
2 NIVELES DE VIBRACIÓN
$87+25 '$7(
5RGROIR5DPRV
:KROHERG\DQG
GKDQGDUPYLEUDWLRQPHDVXUH
HPHQWVRI
6HPPFR$OSKDRQ1RYHPEHU
)RUHZRUG
:KROHERG\DQGKDQGDUPYLE
EUDWLRQZHUHPHDVXUHGGXULQJLGOHDQGPD
D[LPXPUHYVZKHQ
WKHPDFKLQHZDVVWDWLRQDU\7
7KHPDFKLQHZDVDOVRGULYHQWKURXJKDWH
HVWWUDFN7KH
PDFKLQHXQGHUWHVWZDV$OSKD
D61(4\HDURIPDQXIDFWXUH
7KHWHVW
UHVXOWVUHODWHRQO\WRWKHPDFK
KLQHWHVWHG
5HIHUHQFHYDOXHV
(&WKHZKROHERG\YLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXH
$FFRUGLQJWRGLUHFWLYH
VWDQGDUGL]HGWRDQHLJKWKRXUUHIHUHQFHSHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQYDOXHLV
PV7KHKDQGDUPYLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXHVWDQGDUGL]HGWRDQH
HLJKWKRXUUHIHUHQFH
SHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQ
QYDOXHLVPV
5HVXOWV
7KHUHVXOWVDUHSUHVHQWHGLQWD
DEOHVDQG
RQUHVXOWV
7DEOH:KROHERG\YLEUDWLR
1 2 3
5 6 7 8
1 - Sed ut perspiciatis unde omnis 5 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam incidunt
2 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi t incidunt 6 - Sed ut perspiciatis unde omnis mnis numquam eius modi t incidunt
3 - Sed ut perspiciatis unde omnisnumquam eius 7 - Sed ut perspiciatis unde omnis perspiciatis unde
4 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi tempora incidunt 8 - Sed ut perspiciatis unde omnis
Código: . . . . . . . . . . . 1001103100
Tipo de Construcción: Chasis rígido
Este manual es una resumen descriptivo de las principales características del equipo. La
información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
Características
El Alpha 30VC de Normet es un equipo dual diesel-hidráulico y eléctro-hidráulico de aspersión de concreto diseñado para
túneles de hasta 7 metros de altura y 9 metros de ancho. Posée un compresor de aire de tipo tornillo FAD 10 m3/min,
alimentado eléctricamente/DFREHUWXUDPi[LPDORQJLWXGLQDOGHDVSHUVLyQGHVGHXQDSRVLFLyQ¿MDHVGHPHWURV
/DQXHYDERPEDGHFRQFUHWR163WLHQHXQDFDSDFLGDGPi[LPDWHyULFDGHPñK(OVLVWHPDGRVL¿FDGRUGHDFHOHUDQWH
del Alpha 30VC es impulsado por una bomba peristáltica acompañada de dos estanques de acero inoxidable con un
volumen total de 420 litros.
El Alpha 30VC puede ser equipado con un control remoto cableado o inalámbrico para manipular el brazo y los movimientos
GHOFDEH]DOGHSUR\HFFLyQDVtFRPRWDPELpQODGRVL¿FDFLyQGHDFHOHUDQWH\ODPDQLSXODFLyQGHODERPEDGHFRQFUHWR
Para mantener una fácil maniobrabilidad en túneles estrechos, el Alpha 30VC posee dirección y tracción de cuatro ruedas.
También posee un motor diesel turbo cargado de 120 Kw refrigerado por agua y que cumple la regulación Tier 3.
/DFDELQDGHORSHUDGRUHQHO$OSKD9&FXPSOHODVFHUWL¿FDFLRQHV)2365236
El equipamiento estándar incluye el sistema de supresión de incendios Fogmaker. Entre el equipamiento adicional
disponible para el Alpha 30VC se presenta el sistema de hidrolavadora de alta presión con un estanque de agua de acero
inoxidable, rueda de repuesto y control remoto alámbrico entre otros.
1 W OG K G EL W L¿ L L L L
1 HOJA TÉCNICA
BRAZO ASPERSOR POWER PACK DUAL
Funciones automáticas: Power pack diesel-hidráulico 120 kW para
5RWDFLyQGHODWREHUDGHSUR\HFFLyQ transmisión, bomba de concreto, brazo aspersor y
/DYHORFLGDGGHORVPRYLPLHQWRVSXHGHVHUDMXVWDGD otras funciones de aspersión.
desde el control remoto. Power pack electro-hidráulico 55 kW para la bomba
Todos los movimientos son compensados por presión y de concreto, brazo aspersor y otras funciones de
poseen una descarga proporcional. DVSHUVLyQ0RWRUHOpFWULFR+]530DQG+]
Capacidad de cobertura de túneles de hasta 7 m x 7 m. 530
(VSHFL¿FDFLRQHV7pFQLFDV
DIRECCIÓN CARRETE DE CABLE
Dirección de cuatro ruedas como estándar. Alimentación para las funciones eléctricas.
Tipo orbitrol. Carrete actuado hidráulicamente.
,QFOX\HGLUHFFLyQFDQJUHMR Control para enrollado y desenrollado del cable desde
base del carrete.
ESTANQUE DE COMBUSTIBLE
Estanque de acero inoxidable con capacidad de 165 L. LUCES DE TRABAJO
Focos LED 24 VDC.
SISTEMA HIDRÁULICO 2 x 6700 lm en el brazo aspersor.
Diesel 1 foco sobre la bomba de hormigón.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con las
siguientes salidas: COLECTOR DE GRASA
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQERPED Conexiones de engrase centralizadas para:
de pistón). Bomba de concreto.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRUERPEDGH
pistón). SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIOS
(OpFWULFR+] Fogmaker: De activación automática y manual.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con
las siguientes salidas: OTROS
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQERPED Extintor de mano ABC de 6 kg.
de pistón). Etiquetas de símbolos estándar.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRUERPEDGH Etiquetas de texto en : Esp / Ing.
pistón). Kit básico de herramientas:
(OpFWULFR+] - Tapón de limpieza.
Bomba de pistones de desplazamiento variable con las - Bola de lavado línea de hormigón.
siguientes salidas: - Manguera de caucho 3/4" 4 m.
/PLQSDUDODERPEDGHKRUPLJyQERPED - Manguera de succión 1" 4 m.
de pistón). - Mazo 800 g.
/PLQSDUDHOEUD]RDVSHUVRUERPEDGH - Herramientas especiales para la bomba de concreto.
pistón).
Equipamiento Opcional
Estanque hidráulico de acero inoxidable con capacidad
de 500 L. CABINA DE MENOR ALTURA
Enfriador de aceite hidráulico para ambos circuitos.
&DELQDSDUDXQRSHUDGRU6LQFHUWL¿FDFLyQ)236
)LOWUDFLyQGHUHWRUQRVGHȝP
5236
Indicador de temperatura y nivel de aceite..
Asiento del conductor con suspensión.
Filtros de retorno con indicador de contaminación.
$VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQGHDGPDQ
SISTEMA ELÉCTRICO 24 VDC $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLOPPGH
ancho).
Los componentes expuestos cumplen el estándar Cabina del conductor incluye controles para la
IP65. conducción y pedales.
Baterías 2 x 80 Ah. Kit de ventanas incluido.
Alternador 55 A.
0D]RGHFDEOHVDXWRH[WLQJXLEOHVFRQFDEOHV
estañados y conductos impermeables. Equipamiento Adicional
LED driving lights:
- Front end, LED lights 2 x 1300 lm HIDROLAVADORA DE ALTA PRESIÓN
5HDUHQG/('OLJKWV[OP Hidrolavadora impulsada hidráulicamente con car-
Luces de freno de servicio. rete para mangueras:
Luces direccionales LED en las zonas delantera y Presión máxima de agua 140 bar
trasera. )OXMRPi[LPRGHDJXD /PLQ
Carrete de mangueras manual
SISTEMA DE ALTO VOLTAJE Tamaño de la manguera 3/8" x 15 m
400 V. 50 Hz. Cable 3 x 70 mm²* Estanque de acero inoxidable; capacidad 135 L
Longitud de cable: 65 m.
1 OG K G EL L¿ L L L L
SISTEMA DE ENGRASE
Sistema de engrase automático para la bomba de
hormigón.
KIT DE SEGURIDAD
Protectores para las tuercas de las ruedas.
Vidrio laminado en las ventanas de la cabina.
CUÑAS*
Cuñas de Acero VISTA SUPERIOR Y LATERAL
.LWFXxDVGHDFHURSLH]DV 5DQJRGHFREHUWXUDGHOVLVWHPDGHWHFWRUGHREVWiF
Cuñas de Poliuretáno
.LWFXxDVGH3ROLXUHWiQRSLH]DV
EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
Cámara de retroceso
/('VLQIUDUURMRVSDUDGHVHPSHxRHQiUHDVFRQ
LOXPLQDFLyQH[WUHPDGDPHQWHEDMD
5DQJRGHLOXPLQDFLyQGHP
Visión de calor.
Sensor de Día/Noche.
Equipamiento Adicional
SISTEMA DEL ACELERANTE
Nordoser XEP Estándar.
Bomba peristáltica controlada electrónicamente.
Visualización simple del proceso en tiempo real.
$MXVWHSUHFLVRGHOFDXGDOGHODFHOHUDQWH
5HJLVWURHOHFWUyQLFRGHWXUQRVGHWUDEDMR
5HSRUWHVGHVFDUJDEOHVHQXQDXQLGDG86%
$MXVWHVGHOVLVWHPD
$MXVWHVGHOSURFHVR
Diagnosticos del sistema.
Diagnosticos del proceso.
3URJDPDEOHDWUDYpVGHXQDOODYH86%
Pantalla a color.
Interruptores para opciones rápidas.
Interfaz de usuario en multiples idiomas.
9HORFLGDGGHGRVL¿FDFLyQ/P
2 DIMENSIONES GENERALES
Dimensiones
RADIO DE GIRO
1 W OG K G EL W L¿ L L L L
Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile
@
Para obtener soporte técnico del equipo, contáctese con alguna de las oficinas detalladas en la
siguiente página, indicando el número de serie del equipo, como se muestra en la imagen adjunta.
Para mayor información visite:
http://www.normet.com/normet/Contact_Us
LATINOAMERICA EUROPA
CHILE FINLANDIA
AFRICA RUDRAPUR
Normet India Pvt Ltd
Khasra No. 500, Old No. 394/2
SUDÁFRICA Shimla Pistaur, Kichha Road,
Rudrapur 263153
Normet Africa (Pty) Ltd. Udham Singh Nagar, Uttarakhand - India
Phone: +91 844902 7477
Unit 6 Innes Park
38 Jansen Road
Jet Park Ext 14 SILIGURI
Elandsfontein 1406 - South Africa Normet India Pvt Ltd
Phone: +27 (11) 8238100
Buglow no-D-0111, Matigara
Uttarayan Housing Complex
ZAMBIA District Darjeeling - India
Phone: +91 0353 2571779
Normet Zambia Limited
Plot 6374
INDONESIA
Corner Dr Aggrey Avenue & Kariba Road
Light Industrial Area Kitwe - Zambia PT. Normet Indonesia
Cilandak Commercial Estate, Building #403AE
Jl. Raya Cilandak KKO
ASIA Jakarta 12560 - Indonesia
Phone: +62 (21) 780 8028 / 780 1414
Fax: +62 (21) 780 1411
CHINA
KAZAKHSTAN
BEIJING
Normet (Shanghai) Trading Ltd. LLP NorService
P.R. China - Phone: +86 (0)10-83487406 6HULNEDHYVWURI¿FH
070004 Ust-Kamenogorsk - Kazakhstan
CHENGDU Phone: Tel +7 7232 768 469
Normet (Shanghai) Trading Ltd.
1103 Luofu Plaza, No. 9 Gaoshenqiao Road MONGOLIA
Wuhou District - Chengdu 610041 - P.R. China
Phone: +86 (0)28-85051903
Normet Mongolia LLC
Jamyangun Street, Units 301
SHANGHAI
Floor 3, Building 5/1 - Sukhbaatar District
Normet (Shanghai) Trading Ltd. Horoo-01 Ulaanbaatar - Mongolia
17E Huadu Mansion Phone: +976 701 130 86
No. 838 Zhangyang Road Fax: +976 701 130 89
Pudong New District
Shanghai 200122 - P.R. China QATAR
Phone: +86 (0)21-68769501
Fax: +86 (0)21-68769503
Normet Doha LLC
HONG KONG P.O. Box 2092 / Doha - Qatar
1 2 3
4
5
6
7 8
9
1 2 3 4 5
6
13
7
14
8
13
9
15
10
16
11
12 13
Fig.2 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 2)
1 Brazo aspersor
2 Controles para la conducción / Tablero de instrumentos
3 Filtro de aire del motor / Sistema contra incendios
4 Sistema de engrase automático
5 Carrete para la manguera de aire
6 Nivel de agua del depósito de la hidrolavadora / Selector CR Inalámbrico - Cableado
7 Compartimento hidrolavadora
8 Controles mecánicos PVG32
9 Controles para el depósito de aditivo
10 Compartimento del motor
11 Extintor de incendios
12 Bloque de agua y aire
13 Sensores de retroceso
14 Cámara de retroceso
15 Bomba de hormigón
16 Tablero de control trasero
5 PLANOS HIDRÁULICOS
6 PLANOS ELÉCTRICOS
44
352-(&7,'
6
Manual de Operación
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
=%%6&+$1*('72=%$6 0$0 '$7( /$<287
3,16&+$1*(' 6:(&2$. '(6,*1 6:(&2$.
(0(5*(1&<386+%87721
48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2;;$/.=%%6=%%=1& 6K
$
$
%
%
5(/$7(72
352-(&7,'
(06
Manual de Operación
& 6
&
;
:+
*<
%1
%8
%.
' '
( (
) )
:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
=%%6&+$1*('72=%$6 0$0 '$7( &211(&7,21
3,16&+$1*(' 6:(&2$. '(6,*1 0D0
(0(5*(1&<386+%87721
48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2;;$/.=%%6=%%=1& 6K
SW7 H19
H12 H14 H11
P2 P3
H9 H6 H8 H17 H20 H5
SW1 SW10 SW2
H1 H4
SW6 SW4 SW5 SWX SW3
B A
G F E D C
D C B A N M L K J H
J H G F E W V U T S R P
Q P N M L K
c b a Z Y X
V U T S R g
h f e d
Z Y X W
k i
m l
67
Manual de Operación
X2 X3 X4 X5 X6 X7
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9
69
Manual de Operación
4A
A2 A2 B5 B5 A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
30
H7
GR
G-01-05
F-01-05
F-01-05
15
A1 B1
TIMER
N1
A2 A3
16 18
2 1 3 11 10 7 6 8 9 5 10 15 14 8 9 13
X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X5 X3 X3 X5 X5 X3
B D E R S T U V W X f a Z J F D H
X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D X16:D
71
Manual de Operación
1 3 A2 A2
2 4 A1 A1
SW7 SW8 SW9 P1 P2 P3
1 16 17 2 9 10 11 25 19 26 20 21 8 3 4 4 3 2 1 1 2 3 6 5 4 1 2 3 6 5 4
G-01-06
G-19-04
F-19-04
F-19-04
R1 220
4 1 2 1 3 4 1 1
X3 X7 X7 X4 X7 X2 X5
A A B b C D J H e
L M A
X16:D X4.6:D X4.6:D X16:D X4.6:D X16:D X16:D
N/C
N/C
N/C
N/C
N/C
73
Manual de Operación
RD
X4.6:D
F
5
X7
PURIFIER AIR
TB6 02/02 X2:9
H11
YE
X4.6:D
G
6
X7
H13
X16:D
3
X6
N
H14
ALTERNATOR (D+)
TB2 04/07 X16.13
RD
X16:D
c
6
X6
H15
RETURN FILTER
TB2 05/07 X16.26
YE
X16:D
L
7
X6
H16
RD
X16:D
g
4
X6
H17
X16:D
1
X6
C
H18
X16:D
2
P
X6
H19
X16:D
5
X6
H20
K
LEFT TABILIZER
TB2 05/07 X16.10
RD
4
Rev
Date
J
X4.6:D
9
X7
H22
05/01/2018
TB6 02/02 D2.2(K):92
RD
JKY
X4.6:D
Name
E
9
X7
TB6 02/02 D2.2(K):29 PRE HEATER
H23
YE
Description
DRAWING UPDATED.
X16:D
6
X5
G
FRONT AXLE
TB2 05/07 X16.7
H24
YE
X16:D
7
X5
M
REAR AXLE
TB2 05/07 X16.12
Manual de Operación
Manual de Operación
A B C D
E F G H J
X1-Y K L M N P Q
R S T U V
W X Y Z
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12
77
Manual de Operación
1
1
A
X1-Y
X1-Y
X1-Y1:A
12
12
2
2
X1-Y2:A
13
13
3
3
X1-Y3:A
14
14
4
4
X1-Y4:A
15
15
16
16
X1-Y5:A
5
5
A
17
17
6
6
X1-Y6:A
TB2 07/07 X13.1.A:F
5
Rev
G
A
18
18
Date
B
X1-Y7:A
Q
24/11/2017
7
7
JKY
A
H
8
8
Name
TB2 07/07 X13:7
B
R
X1-Y8:A
19
19
Description
10
X13.1:D
DRAWING UPDATED.
11
S
20
TB2 07/07 X13:9
21
22
Manual de Operación
Manual de Operación
K27
K26
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4
6 7 8 9 10 9 10 11 12 13 14 15 16 5 6 7 8
F23
X1 X2 X3
N
4
7.5A
XEMR3:A
P
30
7
X2
A
86(+)
1
X3
30
U
9
X2
D
K27
4
X3
E
5
X3
X5.6:A
XEMR3:A
X4.6:A
OVERRIDE D2.2(K):19
B
15
XEMR3:A
(+) STATUS PREHEAT D2.2(K):29
F
4
Rev
XDIAG:A
K
M
Date
08/01/2018
H
8
STARTER T109
G
7
JKY
STARTER T109
X5.6:A
Name
F
6
X3 X3 X3
D+ GENERATOR T108
1
A
X1
TB2 04/07 X11:1
Description
TB2 04/07 X11:2
DRAWING UPDATED.
TB2 04/07 X11:3
D
TB2 04/07 X11:4
I
9
MAIN SWITCH (2 ) T69
X11:D
8
H
MAIN SWITCH (2 ) T69
G
7
N/C
F
6
N/C
E
TB2 04/07 X11:5
J
10
TB2 04/07 X11:6
J
X2
14
ENGINE SPEED D2.2(K):15
XEMR3:A
A
ENGINE SPEED SIGNAL TB5 02/02 X3:1
B
(-) ENGINE SPEED SWITCH TB5 02/02 X3:2
X6.6:A
Manual de Operación
Manual de Operación
!
Este apartado es una guía de las instrucciones de seguridad del vehículo y considera
diversos tipos de maquinaria.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.
1 INTRODUCCIÓN
3 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
5.2 Personal
5.4 Capacitación
6.1 Aptitud
El equipo solo puede ser operado y asistido por quien cumpla los siguientes
requisitos:
● Tenga al menos 18 años.
● Condición física y mental adecuada para el trabajo.
● Haber recibido entrenamiento para el manejo y mantenimiento del
equipo.
● Haber demostrado al empleador estar calificado para el trabajo.
● Haber demostrado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
● Demostrar ser responsable y de confianza.
● Que siga las instrucciones de seguridad suministradas.
6.2 Responsabilidad
7 MANTENIENDO LA SEGURIDAD
8 EQUIPO
8.3 Conducción
8.4 Operación
8.7 Remolque
8.8 Transporte
9 ASPERSIÓN DE HORMIGÓN
9.1 General
9.3 Operación
9.4 Limpieza
10 SISTEMA ELÉCTRICO
11 SISTEMA HIDRÁULICO
13 MANTENCIÓN Y SERVICIO
13.1 General
13.2 Equipo
13.3 Motor
14 REPARACIONES
1 Averigüe sobre el material que será soldado así como el método de sol-
dadura y aditivos antes de comenzar la soldadura.
• Contacte el servicio de Normet si es necesario.
2 Revise las placas y soldaduras del equipo en busca de posibles daños
como fracturas, curvaturas o transformaciones.
• Grietas en la capa de pintura o superficie descascarada podrían ser
signo de una peligrosa fractura bajo la pintura.
• El equipo no debe ser usado antes de que las reparaciones necesarias
se hayan llevado a cabo.
3 No repare componentes de la dirección mediante soldadura.
4 Solo profesionales están autorizados para llevar a cabo trabajos de
soldadura.
• Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizadas para
soldar estructuras de soporte de carga.
• Consulte a un experto para inspeccionar la soldadura.
5 Desconecte ambos cables de la batería y desconecte todos los tableros
de circuitos posibles antes de soldar el equipo.
6 Utilice una máscara de seguridad antes de soldar.
7 Asegure una ventilación suficiente.
8 Vele por la seguridad contra incendios.
9 Utilice guantes de seguridad para prevenir que aceite hidráulico a presión
penetre su piel mientras repare fugas hidráulicas.
• El aceite a presión es inflamable y puede causar daños corporales.
10 Está prohibido cambiar los parámetros de presión de cualquier operación
sin el consentimiento del fabricante.
11 Practique extrema precaución al vaciar el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede causar daños.
12 Libere la presión del sistema hidráulico antes de aflojar los componentes
hidráulicos.
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión en el acumulador de presión.
Código: . . . . . . . . . . . 1001103100
N° de Serie: . . . . . . . . EQ#147
Tipo de construcción: Chasis rígido
Nombre Comercial: . . ALPHA 30
Este apartado es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del equipo Alpha-30.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
aspersión de shotcrete.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
Inspección visual
Estado y Tensión de las correas del motor, página 174 - página 175
1 2
MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.
! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 320
! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.
! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.
EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
5 6
1 2
3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.
5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.
FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse
1 2
3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.
4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.
! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.
! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
III
1 2
3
1. Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2. Arranque el equipo.
3. Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
– Es necesario verificar los siguientes puntos:
4 5
Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga
Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.
Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.
! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro
1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:
1 2
3 4
! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.
Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.
! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.
! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.
El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
10.5
0
FIRE MASTER
5 6
! Nota
El perno seguro debe permanecer adosado al cuerpo de la válvula mediante el
elemento flexible de unión provisto con el conjunto.
3. Estabilizador abajo
4. Precalentador de motor
14. Hazzard
16. Bocina
20. Remezclador
21. Bombeo
23. Vibrador
25. Hidrolavadora
27. Combustible
38. Baterías
! Nota
Usted podrá encontrar el glosario de simbología utilizado en el equipo, en el
compartimiento del extintor de incendios.
2
2 Tome posición en el asiento del conductor, y verifique que se encuentran
encendidas tanto la luz testigo del tablero como la del operador del
asiento.
3
3 Verifique que la parada de emergencia se encuentre desactivada.
4
4 Verifique que el freno de estacionamiento se encuentra activado.
5
5 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.
120°
ADITIVO
6
6 Verifique que los estabilizadores del equipo se encuentran arriba.
7
7 Gire la llave hasta alcanzar la posición de contacto.
4A
8
8 Desactive el freno de estacionamiento.
3 FUNCIONAMIENTO
1 4
8
6 7
1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal /cortacorriente
3 Cargador batería control remoto inalámbrico
4 Tablero de instrumentos
5 Volante de dirección
6 Pedal de freno
7 Pedal acelerador
8 Equipo de aire acondicionado* (componente corresponde a equipamiento opcional)
4 6 10
1 2 3 5 7 8 9
Función
Control mecánico
2. Bocina
Función
Control mecánico
Posición 1:(momentánea)
Posición 2:
Condición
P
0
I
II
III
Posición 1: Contacto
P
0
I
II
III
P
0
I
II
III
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de pasar a la Posición 3: Arranque; debe esperar a que el
indicador luminoso del calentador de bujías se apague en el
tablero de control de la cabina.
Posición 3: Arranque
P
0
I
II
III
Posición P: Reset
P
0
I
II
III
! Nota
En caso de ser necesario reintentar el arranque del motor en mas de una
oportunidad, se recomienda un espaciado de al menos 3 segundos entre cada
intento, con el fin de que las componentes móviles del motor se encuentren
detenidos.
! Nota
El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador luminoso de
avería y que se muestre un código de error en la pantalla de matriz de puntos del
tacómetro.
5. Luces Hazzard
Función
Control mecánico
Posición 1: Abajo
Posición 2: Arriba
6. Conmutador de diagnóstico
Función
a b
Control mecánico
Condición
Posición 1:
• Posición de reposo.
Posición 2:
• Posición de diagnostico.
• Desplace el conmutador hacia la derecha y mantenga du-
rante 3 segundos, hasta que el indicador luminoso de ave-
ría parpadee una vez, este destello nos indica que el
sistema comenzara a informar los códigos de errores a tra-
vés del parpadeo del mismo indicador.:
3’’
0.4’’
= 2
! Nota
Contacte al servicio técnico para obtener orientación y soporte respecto a los
códigos de error del motor, página 31.
7. Luces de servicio
Función
Control mecánico
Condición
Posición 1: Abajo
Posición 2: Arriba
! Peligro!
Nunca se desplace sin previamente activar las luces de trabajo.
Función
Control mecánico
Condición
• Motor en funcionamiento
• Estabilizadores retraídos
• Selector de marcha en punto muerto
• Pulsador freno emergencia/estacionamiento arriba.
Posición 1(enclavada):
Posición 2 (momentánea):
! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.
Función
Control mecánico
! Nota
Que el conmutador se encuentre en su posición de punto muerto, no implica
necesariamente que el equipo no se desplazara debido su propia inercia, lo
anterior solo ocurre cuando el freno de emergencia/estacionamiento se
encuentra activo.
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.
Función
! Nota
La activación del freno de emergencia/estacionamiento no detiene el
funcionamiento del motor diesel el equipo
Control mecánico
USO
• Pulsar el control.
! Nota
Para liberar completamente el freno de seguridad / estacionamiento, debe
reiniciar el sistema de acuerdo a lo indicado en la página 207.
4 6 7 8
3 5
9 10 11
2
12 13 14 16
15
Función
Condición
! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.
Función
Condición
Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas delanteras se en-
cuentren paralelas al eje longitudinal del equipo.
Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas traseras se encuen-
tren paralelas al eje longitudinal del equipo.
Función
Función
Función
Función
Acción requerida
Función
Se enciende cuando:
Funcionamiento
Solución
Se enciende
Función
• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-
do.
! Nota
El equipo se mantendrá detenido si los estabilizadores están abajo.
Función
! Nota
Durante el periodo en que los estabilizadores se encuentren extendidos el
sistema de traslación del equipo permanecerá bloqueado.
! Nota
Durante el arranque del equipo en frío es normal que este indicador se active,
debido a la mayor viscosidad del aceite, a causa de la baja temperatura inicial.
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso permanezca encendido, suspenda la marcha
y póngase en contacto con su servicio técnico debidamente autorizado.
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de arrancar el equipo y girar la chapa de arranque a la Posición 3:
Arranque; debe esperar a que el indicador de calentador de bujía se apague.
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso se active, suspenda inmediatamente la
marcha ya, que el operar el equipo con un bajo nivel de fluido hidráulico puede
afectar severamente la vida útil de los componentes, ademas de causar graves
danos a terceros.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de poner el2 equipo en movimiento, verifique que en el panel de control de
la bomba de hormigón (TB5), se encuentre seleccionada la opción de “traslado”,
la cual habilita el funcionamiento tanto del sistema de freno como de dirección.
1 2 3
1 Nivel de combustible
2 Temperatura del refrigerante del motor
3 Tacómetro
1. Nivel de combustible
! Nota
No circule con poco combustible en el tanque debido a que la sedimentación del
material particulado se deposita en el fondo del contenedor, por consiguiente
esta contaminación podría ser trasladada mediante el flujo de combustible al
sistema de alimentación de combustible, provocando serios daños a los
componentes del mismo.
! Nota
Se recomienda verificar el nivel de combustible disponible en el tanque del
equipo al inicio de cada jornada.
! Nota
La temperatura nunca debe exceder los 135°C
3. Tacómetro / horómetro
2
3
1. Tacómetro
2. Pantalla de medición de parámetros
3. Botón de comprobación de parámetros
1. Tacómetro
! Advertencia!
! Advertencia!
- Procure que el régimen de giro no exceda las 2200RPM.
- En caso de descender con el equipo por una pendiente utilice el freno si es
necesario para controlar el régimen de giro del motor y no exceder las 2200
RPM.
! Nota
En caso de existir algún error detectado por el sistema EMR3, aparecerá un
mensaje indicando la cantidad de errores encontrados por la unidad durante el
diagnostico del sistema.
Para identificar la causa de los errores, proceda como se indica en la
página 203.
Función
1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal / cortacorriente
1. Parada de emergencia
Función
Control mecánico
Uso
Función
Control mecánico
USO
Energizar el equipo
• Inserte la palanca en su alojamiento, posteriormente pre-
sione y gire en sentido horario.
Cortar la energía del equipo
• Gire la palanca en sentido anti-horario.
1 Freno
2 Acelerador
1. Pedal de freno
Función
2. Pedal acelerador
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.
1
2
800
40
Normet Corporation
Ahmolantie 6
FI-74510 IISALMI
3 4
FINLAND
VOLTAGE U 400 V
FREQUENCY f 60 Hz
00057
POWER P 123 kW
400/230/115/24V CURRENT I 213 A
100113137
41013160
Función
Función
Condición
Posición 1:
Posición 2:
Función
Condición:
Función
Condición:
800 2
40
Normet Corporation
Ahmolantie 6
4
FI-74510 IISALMI
3
FINLAND
VOLTAGE U 400 V
FREQUENCY f 60 Hz
00057
POWER P 123 kW
400/230/115/24V CURRENT I 213 A
100113137
41013160
1. Indicador de voltaje.
2. Indicador de funcionamiento normal de la batería.
3. Indicador de temperatura alta en el motor eléctrico.
4. Indicador de secuencia de fase errónea.
1. Indicador de voltaje
Función
Función
! Peligro!
Cualquier tarea de mantenimiento relacionada con el sistema de alto voltaje
debe ser realizada por un técnico calificado, jamás realice intervenciones sobre
el sistema eléctrico de forma autónoma, una descarga eléctrica del sistema eléc-
trico puede ser mortal. En caso de consultas o requerir mantención del equipo,
contacte al servicio técnico indicado en la página 36
M Función
! Peligro!
Cualquier tarea de mantenimiento relacionada con el sistema de alto voltaje
debe ser realizada por un técnico calificado, jamás realice intervenciones sobre
el sistema eléctrico de forma autónoma, una descarga eléctrica del sistema eléc-
trico puede ser mortal. En caso de consultas o requerir mantención del equipo,
contacte al servicio técnico indicado en la página 36
Función:
.Condición:
120°
ADITIVO
1 2 3 4 5
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
! Nota
Los controles omitidos se refieren a funciones del brazo y son detalladas en su
capítulo correspondiente, página 416.
1. Bomba de aditivo
Función
ADITIVO
• Activa la bomba peristáltica para proveer de aditivo a la
mezcla de shotcrete.
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
2. Hidrolavadora / Remezclador
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
3. Estabilizador Derecho
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca.
4. Estabilizador Izquierdo
Función
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca.
Función
• Indica el nivel de presión al interior del bloque hidráulico.
! Advertencia!
! Advertencia!
La presión hidráulica del bloque de control no debe exceder los 190bar.
El depósito posee un juego de válvulas de tres vías que permiten tanto realizar el
llenado de los contenedores de aditivo del equipo mediante la utilización de la unidad
de bombeo peristáltico instalada en el equipo, como incorporar aditivos al flujo de
hormigón provisto.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE ADITIVO:
B C
A D
CONDICIÓN DE TRABAJO:
4 EN CASO DE EMERGENCIA
En caso que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.
! Advertencia!
! Advertencia!
Durante el procedimiento de remolque del equipo conduzca a una velocidad
baja, con esto aumentará el control sobre la máquina y ayudará a prevenir
accidentes.
Fig.1 Bloqueos en las cuatro ruedas para evitar desplazamientos del equipo
Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo, bloquee las ruedas como
se detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.
El freno negativo exterior es un pistón hidráulico que se encuentra adosado al eje del
equipo.
Para el desbloqueo del freno se deberá seguir los siguientes pasos para evitar dañar
tanto los componentes al interior del eje, como los componentes hidráulicos del
equipo:
Deslícese bajo el chasis del equipo hasta alcanzar el sector donde se encuentra
ubicado el eje delantero, una vez ahí, identifique los puntos indicados en la siguiente
imagen.
1 Cilindro de frenado
2 Palanca de accionamiento de freno
3 Perno tope de palanca de freno
4 Perno de apoyo
Una vez identificadas las palancas de freno que se encuentran en los extremos del
pistón, se debe habilitar los pernos M8 x50 en el extremo opuesto del perno tope de
la palanca de freno.
! Nota
La distancia que tiene el perno tope de la palanca de freno no debe ser
manipulado en ninguno de los procesos de desbloqueo.
1 Ubicación del perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno
2 Cilindro de frenado
A
B
1 2 C
3 B 4
1 Desmonte el perno de anclaje del pistón de freno para liberar las palan-
cas de freno con una llave allen de 8 mm.
• La palanca de freno (A) queda liberada.
2 Gire la palanca de freno (A) hasta rozar el perno de tope (B). Luego gire
el perno de apoyo (C) para evitar que la palanca gire.
• Gire el perno de apoyo (C) sin forzar la palanca contra el perno de tope.
3 Ajuste el perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno (B) en
sentido horario hasta que se apoye con la palanca de freno (A)
4 5
! Nota
Antes de realizar los pasos 4 y 5, se recomienda marcar los pernos del sistema
de regulación, con el propósito de registrar el nivel de penetración del mismo, y
no causar variaciones en los parámetros originales del equipo.
1 2
2 4
1 Desmonte los pernos habilitados como apoyo para la palanca de freno
tanto del lado del cilindro, como del vástago del pistón de freno.
2 Montar el perno de anclaje del pistón de freno.
! Nota
Para facilitar el montaje del perno en su posición original, ayúdese presionando
en forma reiterada el botón de parqueo del equipo, hasta lograr hacer coincidir
el perno en su alojamiento.
PROCEDIMIENTO 1:
1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜
㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜
㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜
㻿㻭㻱㻌㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜
㻣㻡㼃
PROCEDIMIENTO 2: Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de
uso
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜
㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜
㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜
㻿㻭㻱㻌㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜
㻣㻡㼃
EJE DELANTERO
Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
EJE TRASERO
Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
5.2 DIARIAMENTE
1 2
3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.
5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.
FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse
1 2
3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.
4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.
! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.
1 2
MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
– Rellene el tanque de aceite si es necesario.
! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 320
! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.
! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.
! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.
El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Nota
Si registra una baja presión, verifique que no existan fugas en las mangueras del
sistema supresor de incendios como se indica en la página 388
! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
10.5
0
FIRE MASTER
5.3 SEMANALMENTE
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de ser encontrada algún anomalía o avería en el tren de potencia, el
equipo debe ser puesto fuera de funcionamiento hasta que se restablezcan los
parámetros originales del equipo.
Núm
Pieza Tamaño Par de apriete
ero
1 2
EJE DELANTERO
EJE TRASERO
3 4
Interna 29mm
Externa 25mm
5.4 MENSUALMENTE
EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.
Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.
! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.
! Nota
Respecto a la protección medioambiental, elimine el filtro de aceite respetando
las normativas vigentes en el lugar de funcionamiento del motor.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
1 2
3 4
! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.
! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.
! Peligro!
Al drenar el aceite del motor tenga precaución, ya que existe peligro de quema-
duras.
Recoja el aceite usado; evite que se filtre en el suelo.
Deseche el aceite solamente en lugares o contenedores destinados a ese tipo
de fluidos.
1 2 +80°C
1 Asegúrese de que el equipo se encuentre en una posición lo mas hori-
zontal posible.
2 Encienda el motor y apáguelo cuando el refrigerante alcance una
temperatura de 80 C°.
• Para verificar la temperatura del aceite lubricante del motor, debe
valerse de la información entregada por el instrumento instalado en el
panel de control del equipo, página 219.
3 4
A B
b a
c
5 6
3 Diríjase a la válvula de drenaje ubicada en la parte inferior del equipo,
como indica la figura.
• Coloque un recipiente bajo la válvula para recibir el aceite drenado.
• Remueva el tapón de la válvula de drenaje de aceite.
4 Afloje la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
5 Retire la manilla (a), el anillo (b) y el seguro de la válvula (c) como se
indica en la ilustración.
6 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) a la posición (B) cuya ranura permite el giro de la válvula en media
vuelta.
7 8
9 10
7 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
8 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir el
drenado del aceite sobre el recipiente previamente dispuesto.
9 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón como indica la ilustración.
10 Una vez vaciado el cárter del motor, vierta el nuevo aceite lubricante en el
motor, a través del conducto señalado en la ilustración.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro
1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:
1 2
3 4
! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.
! Precaución
Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un área debi-
damente ventilada.
1 2
1 Diríjase al compartimento trasero del cubre motor como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga el purificador del sistema de escape.
• Si se instala un diseño de abrazadera de liberación rápida, retire
únicamente la parte central.
Min. 50
mm.
1hr
3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar
Min. 50mm
5 6
3 Sumerja el purificador en combustible diesel.
• Deje que se empape durante 1 hora.
4 Lave el purificador con vapor o agua a alta presión a través de los
extremos de entrada y salida.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
• No utilice detergentes.
5 Seque el purificador a fondo con aire comprimido.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
6 Vuelva a colocar el purificador en el sistema de escape.
Apriete todas las abrazaderas y adaptadores y sustituya las juntas cuando sea
necesario.
1 2
3 4
1 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
2 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.
3 Afloje sin retirar los pernos de la tapa del filtro como se indica en la figura.
4 Para retirar la tapa del filtro gírela en sentido horario y luego remuévala
hacia arriba.
5 6
7 8
Una vez sustituidos ambos filtros puede volver a colocar la cubierta de los filtros en
su posición original.
1 3
1 Diríjase al compartimento principal de potencia hidráulica y localice los fil-
tros destacados en la ilustración.
! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico, Asegúrese que
este se encuentra completamente despresurizado, de esta forma evitara fugas
inesperadas que podrían causar graves accidentes.
4 5
4 Coloque el nuevo filtro
5 Vuelva a instalar el contenedor del filtro, girándolo en sentido anti-horario.
! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 800 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜
㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜
㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜
㻿㻭㻱㻌㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜
㻣㻡㼃
EJE DELANTERO
Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
EJE TRASERO
Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
1 2
! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
3 4
5 6
3 Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
4 Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
Repita el mismo procedimiento con el segundo filtro de combustible.
PURGUE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Una vez instalados ambos filtros es necesario purgar el aire acumulado en su interior.
5 Afloje moderadamente la tuerca de purga de ambos filtros, como indica la
ilustración.
6 Desbloquee la bomba de combustible ubicada en el prefiltro de
combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
7 8
9
7 Presione repetidamente la bomba de combustible para retirar el aire
acumulado en ambos filtros de combustible.
• Deténgase cuando al presionar el conector de bayoneta ambos filtros
comiencen a liberar combustible.
8 Apriete el perno de purga de ambos filtros de combustible.
9 Presione la bomba de combustible (a) y gírela en sentido horario para
bloquearla (b).
1
0 2
3 4
5 6
5 Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
con aceite.
! Nota
Antes de humedecer e instalar el inserto, verifique que el área de contacto del
inserto y del soporte del prefiltro estén limpias.
7 8
9 10
Una vez instalado correctamente el nuevo inserto del prefiltro de combustible es
necesario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el
procedimiento.
7 Desbloquee el conector de bayoneta.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario (b)
simultáneamente.
8 Afloje el perno de purga sin retirarlo.
9 Bombee para purgar el aire acumulado al interior del filtro hasta que
comience a salir combustible desde el punto de purga.
• Una vez purgada la línea, apriete el perno de purga.
10 Bloquee el conector de bayoneta.
• Presione (a) y gire en sentido horario (b) simultáneamente.
! Precaución
Durante cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas
(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas/electrónicas para limpiar el motor (por
ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el agua/vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza, ponga el motor en funciona-
miento hasta que se caliente.
! Peligro!
Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.
Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (en su caso) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.
GENERALIDADES
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
● Alto contenido de polvo en el aire.
● Suciedad en el interior y alrededor del motor.
● Fuga de refrigerante
● Fuga de aceite de lubricación
● Fuga de combustible
Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza depende del
grado de suciedad.
Fig.1 Dirección de limpieza del radiador: Desde el interior del enfriador hacia el exterior
III
1 2
3
1 Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2 Arranque el equipo.
3 Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
• Es necesario verificar los siguientes puntos:
4 5
Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga
1 2
! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico asegúrese que
el sistema esté despresurizado.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de remover el tapón de la válvula de vaciado, asegúrese de que la misma
se encuentra cerrada.
Para verificar esta condición, la linea horizontal del centro de la válvula se debe
encontrar perpendicular a la linea de descarga, tal como indica la ilustración.
3 4
A B
5 6
3 Suelte la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
4 Retire la manilla, el anillo y el seguro de la válvula como se indica en la
ilustración.
5 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) hacia la posición (B), cuya ranura permite el giro de la válvula en
media vuelta.
6 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
7 8
9 10
7 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir la
el drenado del fluido hidráulico.
8 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón de la válvula de descarga como
indica la ilustración.
• Vuelva a fijar el perno y la tuerca para fijar la manilla al conjunto.
11 12
1
13 14
11 Remueva los pernos que fijan la tapa del contenedor de fluido hidráulico y
posteriormente retírela y ubíquela en un lugar limpio.
12 Acceda al filtro de succión a través de la apertura superior del estanque.
Para remover el elemento filtrante, gírelo en sentido anti-horario.
13 Instale el nuevo filtro enroscándolo manualmente en sentido horario.
• Vuelva a instalar la tapa del estanque. Ahora el estanque está listo para
ser llenado.
LLENADO DEL ESTANQUE DE FLUIDO HIDRÁULICO
14 Gire la placa de la tapa e inserte la llave correspondiente en la ranura.
• Gire la llave y levante la tapa del punto de llenado.
15 16
17 18
15 Inserte la manguera surtidora de fluido hidráulico al canal de alimentación
y proceda con el llenado.
16 Verifique el nivel de aceite hidráulico sea el adecuado.
17 Vuelva a instalar la tapa del contenedor hidráulico.
• Apriete todos los pernos indicados en la ilustración.
18 Gire nuevamente la cubierta protectora para cerrarla como indica la
ilustración.
• Cierre la tapa de alimentación y asegúrela con la llave, posteriormente
vuelva a instalar la cubierta de protección en su posición original.
• Bloquee la cubierta con el seguro.
1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜
㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜
㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜
㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜
㻿㻭㻱㻌㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜
㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜
㻣㻡㼃
! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 1000 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.
Confi-
Superposición de la válvula
gurar
1 4
3 2
4 1
2 3
1 2 3 4
! Nota
Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No debe confundirse con la superposición de la válvula
EX IN 3
2
4
5
1
Fig.2 Ajuste de la holgura de la válvula
1 Tuerca de bloqueo
2 Tornillo de ajuste
3 Disco de ángulo rotatorio
4 Inserto
5 Imán
Tabla 2:
● Empuje el cilindro de tensión (1) con una llave de torque (3) hacia
abajo, hasta que el pasador de bloqueo (4) se acople al orificio de
montaje. En este momento, la correa trapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
● Tire de la correa trapezoidal acanalada (2) para extraerla del cilindro
más pequeño o del cilindro tensor (1).
● Coloque la nueva correa trapezoidal acanalada.
● Sujete el trinquete en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador.
● Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa trapezoidal acanalada esté tensa.
○ Compruebe al mismo tiempo que la correa trapezoidal acanalada esté
correctamente colocada en sus guías.
3
Fig.1 Sustitución de la correa trapezoidal estriada
1 Cilindro de tensión
2 Correa trapezoidal acanalada
3 Llave de torque
4 Pasador de bloqueo
! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado,
página 31.
! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.
Sensor / Tapón de
drenaje
1 2
1 El indicador luminoso de mantenimiento se encenderá si el nivel de agua
del prefiltro de combustible supera el límite.
2 Abra la puerta del cubre motor que se encuentra frente a la cabina del
equipo e identifique el prefiltro de combustible como indica la ilustración.
4 5
3 Coloque un recipiente bajo el prefiltro de combustible para evitar
derrames. Una vez preparado para recibir el líquido a drenar, afloje el
tapón de drenaje.
4 Desbloquee la bomba de combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
• Entonces, el émbolo de la bomba se extraerá mediante el muelle.
5 Extraiga el agua contenida al interior presionando repetidas veces la
bomba de combustible hasta que salga solamente petróleo.
6 7
8 9
6 Vuelva a enroscar el tapón de drenaje.
Una vez drenada el agua contenida al interior del prefiltro de combustible es nece-
sario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el procedimiento.
7 Suelte el perno de purga sin retirarlo.
8 Presione la bomba de combustible repetidas veces hasta que comience a
salir combustible desde el punto de purga. Esto quiere decir que se ha
eliminado el aire acumulado al interior del prefiltro de combustible.
• Una vez purgado el aire, apriete el perno de purga.
9 Bloquee la bomba de combustible.
Para ello, presione (a) y gire en sentido horario al mismo tiempo (b).
1 2
3 4
1 Diríjase al cilindro del freno de emergencia/estacionamiento ubicado
sobre el eje delantero e indicado en al figura.
• Inserte una llave allen en el perno que se indica en la figura.
2 Gire la llave allen en sentido anti-horario para soltar el perno hasta dejar
una pequeña holgura que permita el escape del aire y/o aceite.
3 Accione el freno de emergencia/estacionamiento.
! Advertencia!
! Advertencia!
Asegúrese de que el equipo esté nivelado y que las ruedas estén bloqueadas
antes de efectuar el procedimiento.
! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.
1 2
III
3 4
1 Retire el tapón del punto de purga
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se efectuara
la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.
5 6
7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el pedal de freno
de servicio gradualmente. Mantenga su atención en el punto de purga.
• No accione el pedal de freno de servicio bruscamente, esto puede
provocar un escape violento de aceite en el punto de purga.
6 En la medida que el pedal de freno de servicio es accionado, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga (B) en cuanto comience a liberar
aceite. El pedal de freno de servicio no debe ser liberado hasta que el
perno de purga esté cerrado.
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.
! Nota
Realice este procedimiento con todos los puntos de purga del equipo
mencionados en la Fig.1 y Fig.2
Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se recomienda volver
a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.
Consideraciones:
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda durante el reemplazo del neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
!
X
Advertencia!
! Advertencia!
6
120°
ADITIVO
Fig.1 Accionamiento de los estabilizadores delanteros para elevar el equipo y proceder con el
reemplazo de los neumáticos.
EJE TRASERO
Para el levantamiento del eje trasero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.
Fig.2 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
traseros.
Deslice las gatas hidráulicas desde la parte trasera del equipo como se indica en la
ilustración. Accione las gatas hidráulicas una vez posicionadas sobre los puntos de
apoyo indicados en la Fig.2.
Fig.3 Ubicación de las gatas hidráulicas desde la parte posterior del equipo.
1 2
3 4
1. Levante la cubierta sobre el filtro para poder acceder al mismo adecuada-
mente.
2. Libere los 4 seguros que fijan la tapa del filtro como indica la figura.
3. Remueva la cubierta superior del filtro, como indica la figura.
4. Para retirar el filtro primario, sujételo del asa e incline el filtro como se
indica en la ilustración.
5 6
7 8
5. Retire el filtro primario desde la carcasa.
6. Retire el filtro de seguridad como se indica en la figura.
7. Inserte el nuevo filtro de seguridad como indica la figura.
8. Inserte el filtro primario como indica la figura.
! Nota
No limpie los filtros con aire a presión, esto puede causar perforaciones en el
filtro disminuyendo su capacidad de filtración de partículas.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de realizar el procedimiento verifique que el área de trabajo se encuentre
limpia para evitar la contaminación del interior de la bomba de aditivo. Tanto el
acelerante como el lubricante pueden ser corrosivos, protéjase con gafas,
guantes, botas y overol para un procedimiento limpio y seguro.
A
0
1 2
RETIRO DE LA MANGUERA:
1 2
3 4
1 Remueva la cubierta de la bomba de aditivo con precaución, es posible
que después del drenaje de lubricante aún queden residuos al interior.
2 Gire manualmente el rotor hacia la base de la bomba.
3 Retire los soportes de manguera de la línea de aditivo.
4 Retire las boquillas de las mangueras. Tenga precaución ya que es
posible que la línea de aditivo contenga residuos de acelerante.
5
5 Jale ambos extremos de la manguera desde el interior de la bomba y
remueva sus respectivos o rings como indica la ilustración.
• Retire la manguera de la bomba de aditivo.
• Limpie el interior de la bomba de aditivo para permitir un
funcionamiento fluido al finalizar el procedimiento.
INSTALACIÓN DE LA MANGUERA:
1 2
3 4
1 Lubrique ambos puertos de las mangueras para facilitar la instalación e
instale los o-rings respectivos como indica la ilustración.
2 Desde el interior de la bomba deslice ambos extremos de la manguera
hacia sus correspondientes salidas. Deslice la manguera hasta que tope
con el límite exterior de la ranura como se destaca en la ilustración.
3 Inserte los adaptadores de ambas mangueras a cada extremo de la
manguera que se acaba de instalar. Es necesario que una vez acopladas
las mangueras se respete el tope mencionado en el paso 2.
4 Instale los soportes de manguera junto a sus respectivos pernos y
golillas.
5 6
7 8
5 Coloque la parte inferior de la manguera entre la carcasa interior de la
bomba y el rotor. Gire el rotor manualmente para facilitar la tarea.
6 Verifique que en ambos acoples de manguera los elementos calcen
perfectamente sin mayor esfuerzo, si existen holguras es necesario
investigar su causa antes de continuar con el procedimiento.
7 Vuelva a instalar la tapa de la bomba de aditivo.
8 En la parte trasera de la bomba de aditivo encontrará un tapón de
lubricante como indica la ilustración. Retire el tapón y lubrique la bomba,
0,4 litros es considerado suficiente.
• Una vez lubricada la bomba vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
• Se recomienda lubricante para mangueras LPP. Consulte con su
distribuidor para mayor información, página 31.
Código: . . . . . . . . . . . 100027009
Tipo de Construcción: Brazo aspersor telescópico
Nombre Comercial: . . SB307
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del brazo de aspersión
de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
GENERALIDADES
Este brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección
mecanizada de hormigón. el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado
para una durabilidad óptima, lo cual ha derivado en una estructura robusta que
permite al propietario maximizar la productividad en el proceso de operación y
minimizar los costos del ciclo de vida del producto.
FUNCIONAMIENTO
El accionamiento del brazo de proyección puede ser realizado a distancia a través del
control remoto, ya sea en su versión cableada o inalámbrica, permitiendo que quien
se encuentre efectuando la labor de aspersión pueda realizar su tarea desde un punto
seguro y con buena visibilidad, sin embargo también es posible realizar la operación
del sistema a través de los controles mecánicos ubicados en la parte lateral del
equipo.
SISTEMA HIDRÁULICO
Las distintas funciones del brazo de aspersión son impulsadas a través del flujo de
aceite hidráulico presurizado suministrado por la bomba. La presión máxima
generada por la bomba hidráulica se encuentra limitada a 190bar
8m
6m
4m
2m
0m
-2m
-2m 0m 2m 4m 6m 8m
120°
ADITIVO
7
11 11 22 33 45 56 67
Fig.1 Bloque de control manual del brazo de aspersión al costado izquierdo del chasis
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Indica la presión al interior del bloque de válvulas propor-
cionales.
! Nota
La presión de trabajo máxima admisible para el bloque de válvulas
proporcionales es de 190bar.
Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile
@
Para obtener soporte técnico del brazo Normet Chile Limitada
aspersor, Contáctese con nuestras Santiago de Chile (Chile)
oficinas indicando el número de serie
del brazo como se indica en la imagen
adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690
! Nota
Para un correcto y óptimo funcionamiento de los dispositivos que conforman el
brazo de aspersión es importante que se realice un proceso de limpieza
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
! Nota
Antes de rociar el brazo con un elemento lubricante/desmoldante, la estructura
debe haber sido previamente lavada como indica el procedimiento anterior.
1 Use aceite para formaletas para evitar que se acumule hormigón seco en
el sistema de vigas telescópicas y provoque un atasco.
2 Pulverice aceite para formaletas sobre el brazo y las piezas que sean
susceptibles de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.
! Nota
Utilice aceite para formaletas pasivo en estructuras de acero. Los aceites para
formaletas pasivos ofrecen una película de aceite que crea una barrera entre el
hormigón y la estructura.
! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite a presión hacia este a me-
nos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
7 8
7 Comprobar estado de las placas limpiadoras del brazo (8 en total)
• Ilustración indica su ubicación en el brazo.
8 Compruebe que tanto los pasadores como el cojinete estén libres de
obstáculos
En caso de que el brazo golpee un obstáculo, compruebe lo siguiente:
• Cojinetes
• Pasadores de articulación
• Cierre de los pasadores.
2
3
5
4
7
6
1 2 8
! Nota
Antes de intervenir el brazo, amarre las vigas entre si para evitar deslizamientos
inesperados. Solo suelte las vigas una vez que esté preparado para
desmontarlas.
3 4
! Peligro!
Antes de desacoplar las mangueras hidráulicas, compruebe que el sistema
hidráulico no se encuentre presurizado.
5 6
5 Remueva los pernos que fijan la base del cabezal de proyección a la viga
final del brazo.
6 En este punto del procedimiento el cabezal de proyección se encuentra
en condiciones de ser articulado lateralmente, gírelo como se indica en la
figura.
7 8
9
7 Antes de continuar con el procedimiento de remoción del cabezal,
soporte la estructura con eslingas, como se indica en la lustración.
8 Remueva el pasador de la articulación del cabezal utilizando una llave de
punta.
9 Una vez liberado el cabezal deposítelo en el suelo lentamente utilizando
las eslingas. Tenga precaución de no dañar las mangueras que conectan
el cabezal con el resto del equipo.
10
11 12
10 Diríjase a la posterior del brazo y utilizando un alicate de punta acodada,
remueva el seguro DIN471 como se muestra en la figura.
• Esto liberará el eje pasador que fija la rótula del cilindro hidráulico en
su posición de trabajo.
11 Utilizando un martillo o una herramienta similar, remueva el pasador para
liberar el cilindro.
12 En este punto del procedimiento se encuentra en condiciones de remover
el conjunto comprendido por el cilindro hidráulico y su soporte de
instalación, como se muestra en la figura.
13 14
15
13 Sujete el extremo visible de la viga final del brazo con una eslinga y
comience a deslizar la viga lentamente hacia afuera.
! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 14
14 Antes de separar la viga por completo del brazo, sujete el otro extremo de
la viga con una segunda eslinga. Una vez sujeta la viga en ambos
extremos, proceda a removerla lentamente y déjela en el piso con
cuidado.
15 Diríjase al sector superior frontal de la viga mediana del brazo y,
utilizando un alicate de punta acodada, remueva el seguro DIN471 como
se muestra en la figura.
• Esto liberará el pasador que fija la rótula del cilindro en su posición de
trabajo.
16 17
18 19
16 Con un martillo o herramienta similar, remueva el pasador para liberar el
cilindro como indica la figura.
17 Sujete la viga del extremo visible y deslícela horizontalmente.
! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 18
Fig.5 Vigas del brazo: Desgastes en rodillos y acumulación de residuos al interior de las vigas
2 3
1 Placa guía
2 Placa limpiadora
3 Placa de sostén
Puede prolongar la vida útil de la placa limpiadora cambiando la cara que arrastra el
material, como se indica en la Fig.6
De esta manera queda oculta la cara previamente desgastada, exponiendo ahora la
cara que no ha recibido directamente la abrasión de partículas de hormigón.
Compruebe que la presión del sistema hidráulico del brazo se encuentre dentro del
rango máximo establecido (190bar).
Para esto diríjase al manómetro ubicado junto a los controles mecánicos del brazo a
un costado del equipo.
Cada 1000 horas de uso, los cojinetes del rodillo de transporte deben ser
reemplazados para asegurar un funcionamiento óptimo del equipo.
Código: . . . . . . . . . . . 100030794
Tipo de Construcción: Bomba de tipo pistón
Nombre Comercial: . . NSP 30
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de bombeo.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
bombeo.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
Con el proceso de vía húmeda, es fácil obtener una mezcla de calidad uniforme
adecuada para el proceso de aspersión.
Durante el proceso de vía húmeda se pesan el árido, el cemento, el agua y otros
aditivos, y normalmente se realiza una premezcla en la planta de dosificación antes
del transporte.
La mezcla húmeda se transporta con un camión hormigonera para evitar que el
hormigón se separe. El hormigón se descarga en el lugar haciendo girar el tambor de
la hormigonera en dirección contraria. Después de la descarga se tiene que realizar
una limpieza completa del sistema de la hormigonera.
Las ventajas del proceso de vía húmeda es un menor rebote de material sobre la
superficie, en comparación a otros procesos de hormigón, se reducen los problemas
relacionados al polvo presente en la faena, capas de material mas delgadas debido
a los materiales de la mezcla, buena resistencia a la compresión y reducidas
variaciones en la aplicación, mas económico respecto a otros procesos debido a una
mayor eficiencia en el uso de material.
1.1.3 Aceleradores
1.1.5 Brazo
• Diámetro90 mm
• Carrera600 mm
Volumen
• Diámetro200 mm
• Carrera600 mm
• Volumen18,85 l
• Diámetro50,8 mm
• Carrera144 mm
• Volumen0,3 l
1.2.5 Tubo-S
• Diámetro125 / 200 mm
1.2.6 Tolva
• Capacidad 300 l
30
25
(mद/h)
20
umen (m
Volumen
15
10
0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
CICLOS /min
50.0
45.0
40.0
35.0
30.0
adiƟvo
25.0
RPM bomba
20.0
bo
15.0
10.0
5.0
0.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3 Hormigon
2544
234
1237
2604
3 7
6
4 5
Fig.1 Vista lateral delantera y componentes internos de la bomba de hormigón
2 6
1 5
1 Caja de lubricación
2 Bloque de control hidráulico
3 Cilindro hidráulico de cambio
4 Cilindro transportador de hormigón
5 Bloque distribuidor de grasa*
6 Sensor de rejilla
2 3
1 Entrada de aire
2 Salida de aire hacia la tobera de proyección
3 Liberar presión de aire en la línea
FUNCIONES
Función
Funcionamiento de la válvula
ON
OFF
Función
Funcionamiento de la válvula
ON
OFF
Función
! Peligro!
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza a la línea de hormigón y/
o la tobera de proyección, se debe liberar la presión de aire en la línea para evitar
posibles accidentes.
Funcionamiento de la válvula
Uso
ON
OFF
5 6
3 4
2
FUNCIONES
Función
Uso
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
ON
OFF
3 4
1
1 A
8
7
6
5
Fig.7 Tablero de control de la bomba de hormigón
1 Acelerador manual*
2 Parada de emergencia
3 Reset de tablero de control con indicador luminoso
4 Selector de modo de control
5 Vibrador
6 Luces de traslado
7 Hidrolavadora / Remezclador
8 Bombeo / Bombeo reversa
FUNCIONES
1. Acelerador manual*
Función
Posición 2:
Función
Definición
Control mecánico
Uso
Función
RESET
• Confirma la selección realizada en el selector de modo de
control.
Definición
Condición
Uso
Función
Definición
1 3
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Uso
! Peligro!
Nunca se desplace con el selector en la posición 2 o 3, ya que bajo ambas moda-
lidades de control el equipo no cuenta con frenos de servicio ni dirección.
5. Vibrador
1 A Función
Control mecánico
Uso
Posición central
• Estado de reposo.
Condición
Función Momentánea:
• Este modo de operación no posee condiciones o requisitos
para su funcionamiento, puede ser activada en cualquier
momento.
Función Continua:
• Este modo de operación se encuentra asociado al funcio-
namiento del sistema de bombeo de la bomba de hormi-
gón, es decir solo se activara mientras la función a la cual
se encuentra asociada se encuentre activa.
6. Luces de trabajo
Función
Control mecánico
Uso
7. Hidrolavadora / Remezclador
Función
Control mecánico
Uso
! Nota
La hidrolavadora es un componente opcional en el equipo, por lo que puede no
estar presente en su unidad.
Posición al centro
Función
Control mecánico
Uso
Posición al centro
1.5 Funcionamiento
1.5.1 Cálculo
Masa de cemento:
m°z = Z x V° BET = kg/m³ x m³/h x h/60 min = kg/min
Masa de acelerador:
mo°BE = (mo°z x BE%) / 100 % = kg/min x %/100% = kg/min
Masa de cemento:
m°z = Z x V°BET =400 kg/m³ x 10m³/h x h/60 min* =66,7 kg/min
*donde “h/60” se aplica para convertir horas a minutos.
Masa de acelerador:
m°BE = (m°z x BE%) / 100 % = 66,7 kg/min x 5 % /100% =3,335 kg/min
1 2
3 4
5 6
7 8
5 Desde el acelerador manual lleve al motor diesel del equipo a un régimen
de 2000 rpm. y manténgalo.
6 Compruebe que las válvulas del acelerante se encuentren abiertas para
permitir el paso del acelerante.
• Compruebe que ambas válvulas del depósito de acelerante se
encuentren como en la ilustración.
7 Lubrique el conducto de suministro.
• Mezcle un material de lubricación y viértalo en la tolva.
8 Abra el paso de la línea de aire al equipo y active el envío de aire
comprimido a la tobera de aspersión.
• Válvula de bola - entrada de aire.
1 A
9 10
11 12
9 Ponga en marcha la bomba de hormigón.
• Modo bombeo positivo.
10 Active el vibrador
11 Active el agitador.
12 Llene la tolva con hormigón.
14
13 15
13 Bombee lentamente hasta que la mezcla salga por la tobera.
14 Controle la dosificación del acelerante mediante el control remoto.
15 Ajuste la cantidad de aire desde la válvula de envío de aire a la tobera de
proyección en el bloque distribuidor de aire.
! Nota
Consejo: Considere que la manguera estará blanda justo después de un punto
de bloqueo.
! Peligro!
Tenga en cuenta que todo el conducto de suministro estará sujeto a una presión
máxima en caso de un bloqueo de la tobera.
Nunca intente eliminar un bloqueo utilizando aire comprimido. Si lo hace, el con-
ducto de suministro puede reventar y causar accidentes graves.
! Peligro!
Asegúrese de que la línea no se encuentre presurizada antes de eliminar un blo-
queo.
Intente eliminar el bloqueo mediante bombeo inverso y luego reiniciando el bom-
beo en avance. Tenga en cuenta que no todos los bloqueos pueden eliminarse
mediante bombeo inverso.
Permanezca a un lado del acoplamiento de la línea cuando abra la línea.
NSP 30
0000000000
XX-0000-00-0000
25/2011
47
1110
@
Para obtener soporte técnico de la Normet Chile Limitada
bomba de hormigón, Contáctese con Santiago de Chile (Chile)
nuestras oficinas indicando el número
de serie de la bomba como se indica
en la imagen adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690
ENGRASADO
Grasas con base de litio.
• Penetración265/295
• Punto de goteo180°C
• Viscosidad del aceite base150 - 250 mm2/s @ 40°C
2.3.1 DIARIAMENTE
! Advertencia!
! Advertencia!
La grasa o el aceite acumulados en el equipo representan un riesgo de
incendio.En caso de producirse un derrame limpie inmediatamente los residuos
ocasionados.
M6
1 2
Repare los daños que pueda detectar antes de hacer funcionar el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicos en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
1 3
1 Anillo de corte
2 Separación del anillo de corte con la placa de desgaste
3 Placa de desgaste
1 2
EN CASO DE SER NECESARIO UN REAJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TUBO-S
SIGA LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS:
1 Ponga en marcha la bomba de hormigón
• Sin hormigón
2 Con una llave de torque apriete todas las tuercas 1/4 de vuelta cada una.
• En secuencia alterna, no apriete excesivamente las tuercas
• Gire las tuercas hasta que empiece a resultar difícil girar el tubo-S
! Nota
En caso que el tubo-S comience a trabarse gire las tuercas 1/4 de vuelta hacia
atrás.
SEGURIDAD
! Peligro!
Nunca retire la cubierta de la caja de lubricación mientras la bomba está en fun-
cionamiento.
Evite movimientos de trabajo imprevistos de la bomba de hormigón antes de tra-
bajar en la caja de lubricación.
Detenga siempre la bomba antes de trabajar con la caja de lubricación.
! Nota
A temperaturas por debajo del punto de congelación la caja de lubricación y el
sistema de agua deben vaciarse siempre tras finalizar el trabajo.
Rellene únicamente con agua justo antes de comenzar a trabajar.
Si se añade anticongelante al agua, la mezcla no debe utilizarse para la
producción de hormigón.
Cumpla las normas vigentes cuando maneje, almacene y elimine
anticongelante. El anticongelante es tóxico para las personas y contaminante.
CAJA DE LUBRICACIÓN
Fig.12 Válvula de bola ubicada en bloque distribuidor de agua que permite llenado de la caja de
lubricación
SEGURIDAD
! Peligro!
Antes de empezar a lavar la tubería de hormigón, compruebe que:
-No haya presión en la tubería de hormigón.
-No haya personal no autorizado en la zona de descarga de la tubería.
-El hormigón presurizado y la esfera de caucho esponjoso pueden provocar
lesiones al salir de la tubería.
-Compruebe que no haya personal en el área.
- Purgar la tubería de suministro con aire comprimido es muy peligroso.
! Nota
Asegúrese de que no haya agua en las tuberías de proyección ni en otros
sistemas de agua si el equipo se ha guardado en condiciones muy frías.
LIMPIEZA
1 2
3 4
Vacíe el conducto de suministro y la bomba de hormigón.
1 Para realizar la limpieza al interior de la tolva, debe abrir la tapa de des-
carga inferior, como se muestra en la ilustración 1
• En caso de que la tapa presente problemas, libere los pernos de las
mordazas.
2 Active el bombeo reverso desde el tablero de control de la bomba de
hormigón.
3 Vacíe completamente la tolva de carga de la bomba.
• El material saldrá expulsado por la apertura inferior de la tolva.
•
Luego de que todo el material residual haya sido expulsado, limpie con
la hidrolavadora el interior de la tolva.
Remueva el codo reductor de la línea de descarga de hormigón.
4 Extraiga las abrazaderas de palanca que fijan el codo en su posición.
• Remueva el sello metálico para extraer la abrazadera. (A)
• Jale la abrazadera para soltar la tubería.(B)
5 6
7 8
5 Gire hacia la izquierda el codo reductor de la tolva mediante el soporte
lateral que sustenta el codo.
6 Acople el codo de descarga (N° parte 100041444), incluido en el kit de
herramientas del equipo), en dirección al suelo a la línea de descarga de
hormigón como se muestra en el recuadro.
• Ajuste la pieza con la abrazadera.(A)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(B)
7 Retire el sello metálico y suelte las abrazaderas que fijan la tobera de
aspersión.
8 Retire la tobera de aspersión.
C
A
9 10
ON
OFF
11 12
9 En reemplazo de la tobera de aspersión, instale el tapón para lavado (N°
parte 100043090), incluido en el kit de herramientas del equipo), que
evitará la salida de los residuos a través del cabezal.
• Instale el tapón en la tobera de proyección.(A)
• Cierre las abrazaderas.(B)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(C)
10 Conecte el equipo a la línea de agua de la mina.
11 Conecte el equipo a la línea de aire de la mina.
! Precaución
Antes de conectar la línea de aire, asegúrese de que la válvula de bola de entra-
da de aire al equipo se encuentre cerrada, para impedir el ingreso involuntario
de aire a presión al equipo.
ON
OFF
14
13 OUT 15
13 Inunde la línea de hormigón de agua hasta que esta comience a salir por
el tubo de descarga.
14 Accione la palanca de la válvula de bola de envío de aire a la tobera de
proyección.
• Deje entrar aire en la tubería durante algunos segundos.
• Realice pausas en el flujo de aire para que el material acumulado al
interior de la línea de hormigón pueda ser expulsado completamente.
15 El material saldrá expulsado por el tubo de descarga previamente
instalado.
Repita los procedimientos 13 y 14 hasta que el fluido obtenido sea agua sin residuos
de hormigón
1 2
3 4
! Advertencia!
! Advertencia!
Si va a realizar el lavado de la unidad de proyección en el lugar donde se ha
proyectado shotcrete, procure que el equipo se encuentre bajo un área segura
donde la mezcla ya haya fraguado. Jamás lave el equipo bajo la zona en donde
acaba de proyectar la mezcla de shotcrete. Evite accidentes.
Fig.14 Nunca lave el equipo bajo la zona en donde acaba de proyectar shotcrete
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
! Nota
Utilice un producto lubricante pasivo en la estructura del equipo. Estos
proporcionan una película de aceite que crea una barrera entre el hormigón y el
equipo.
! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no rociar directamente el frente de los sen-
sores, ya que podría causar distorsiones en la detección de objetos.
MIN 1M
2.3.3 SEMANALMENTE
2
1 3
1 Leva
2 Palanca de rodillo
3 Interruptor de límite de seguridad
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN:
1 Abra la rejilla.
2 Retire la carcasa que protege al interruptor de límite.
3 Limpie el interruptor.
4 Verifique el movimiento de las partes móviles del interruptor encargadas
de detectar el movimiento de la rejilla.
5 Compruebe el rodillo del interruptor de límite.
• El rodillo debe estar siempre en contacto con la leva.
6 Verifique la tensión de los pernos que fijan la leva al pasador. En caso de
ser necesario re apriete.
1
2
3
1 Placa de desgaste
2 Anillo de corte
3 Tubo-s
GENERAL
Compruebe si el anillo de corte presenta desgaste y gírelo según sea necesario con
la finalidad de que el desgaste sea parejo a lo largo de la superficie de contacto.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyalo si presenta un desgaste claramente excesivo.
• Sustitúyalo después de bombear 2500 m3.
El anillo de corte está sujeto a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
1 2
3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 6
7
5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.
• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
7 Separe el anillo de corte de la placa de desgaste.
• Coloque una barra de punta entre el anillo de corte y la placa de
desgaste.
• Presione el tubo-S en dirección al tubo de salida.
• Si la placa está atascada, golpéela ligeramente hacia la placa de
desgaste con la barra de punta
El anillo de corte está ahora expuesto y puede retirarse.
2 3
1 Anillo de corte
2 Ranura del anillo de corte
3 Sello del anillo de corte
Área de desgaste
Área de desgaste
En caso de que el anillo presente desgastes por el uso, puede girar la pieza para
compensar el nivel de desgaste y continuar la operación normal del equipo.
1 Suelte el anillo de corte golpeándolo ligeramente.
2 Inspecciónelo en busca de desgaste y daños.
• Inspeccione su circunferencia.
• El borde no debería estar redondeado.
3 Si existe un borde redondeado
• Gire el anillo de corte 90º en sentido horario si se detectan daños o
desgaste.
• El giro en sentido horario siempre traerá arriba una nueva cara.
• Gire siempre en la misma dirección.
4 En caso de desgaste excesivo sustituya el anillo de corte.
1 2
GENERAL
Compruebe si la placa de desgaste presenta deterioro.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyala si presenta un desgaste claramente visible.
• Sustitúyala después de bombear 5.000 m3.
La placa de desgaste está sujeta a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.
1 2
3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 6
vista superior
3 4 5 6
1 2
7 vista inferior
8
8 Compruebe el estado de la placa de desgaste.
Sustituya la placa de desgaste:
• Si existen ranuras profundas claramente visibles.
! Nota
Las estrías son causadas principalmente por fricción y piedras.
! Nota
Si no se sustituye la placa de desgaste se producirán daños en el anillo de corte.
LIMPIEZA
1 Limpie el tubo de salida.
• Elimine los depósitos duros.
• Preste atención a no dañar el revestimiento de cromo duro.
• Una vez que el hormigón se ha fraguado, picarlo en el lugar de trabajo
no supone una ventaja.
2 Rocíe agua en la abertura para eliminarlo.
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia.
• Extraiga todo el material del tubo de salida.
3 Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
MEDICIÓN
1 Compruebe si el tubo de salida presenta desgaste.
2 Mida el diámetro del cilindro de suministro.
• Diámetro después del cromado 126,7 mm.
• Utilice un micrómetro interior.
1 2
25mm
3 4
MEDICIÓN
1 Active el bombeo positivo para desplazar el tubo-S hacia cada pistón de
suministro.
2 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón derecho, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
3 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón izquierdo, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
4 Compruebe las marcas.
• Determine a qué lado y en qué medida el círculo que ha dibujado está
desplazado respecto al círculo de la placa de desgaste.
• La distancia correcta debe ser 25 mm, consulte la ilustración.
leva excéntrica
1 2
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 5
6 7
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
6 Los cilindros quedan descubiertos para su lavado e inspección.
7 Para revisar el siguiente cilindro, movilícelos activando el bombeo y
deténgalo cuando el pistón llegue al final de la carrera del cilindro que
desea chequear.
LIMPIEZA
Rocíe a fondo con agua los cilindros de suministro.
• Rocíe durante varios minutos hasta que sólo salga agua limpia.
• Lave con chorro de agua los dos cilindros de suministro de forma
alterna.
• Rocíe con cuidado la tolva.
• Lave con manguera todos los componentes que hayan estado en
contacto con hormigón.
CILINDROS DE SUMINISTRO
1 Compruebe la pared del tubo de transporte.
• El cilindro está desgastado cuando el cromo ha desgastado el cuerpo.
• El extremo unido al tubo-S se desgasta primero
• El extremo unido a la caja de lubricación puede presentar un estado
prácticamente nuevo
2 Lave con chorro de agua la caja de lubricación en función del estado de
desgaste de los pistones y cilindros de suministro.
! Nota
El sistema hidráulico debe purgarse si las mangueras hidráulicas en los cilindros
basculantes se han retirado. Ponga en funcionamiento la bomba y deje que el
tubo-S gire unas cuantas veces.
1 2
3 4
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza la operación.
5 6
7 8
5 Retire el perno derecho del eje agitador.
6 Afloje los pernos de la cubierta trasera.
7 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
8 Afloje los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás de
la bomba.
M6
9 10
9 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las
abrazaderas en ambos costados.
10 Compruebe que el bloque de control hidráulico no esté presurizado.
• Utilice un manómetro para medir la presión en el punto M6 como indica
la ilustración.
! Peligro!
Antes de desconectar cualquier tapón o conexión del sistema hidráulico debe
despresurizarlo para evitar que el aceite hidráulico salga expulsado violenta-
mente, previniendo lesiones o incendios.
A B
B
11 12
13
11 Desconecte las mangueras hidráulicas que alimentan a cada cilindros de
cambio como se ilustra en la figura:
• Mantenga fijo el conector “T” con un llave hexagonal (B)
• Gire en sentido anti-horario la manguera para desconectarla (A)
12 Bloquee las mangueras de ambos cilindros utilizando tapones para
mangueras hidráulicas.
13 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo de la carrera (A):
• Pulse el activador mecánico hacia el interior. Esto desplazará el pistón
hacia la caja de lubricación (A).
14 15
16 17
14 El pistón será visible desde la caja de lubricación.
15 Utilice la herramienta incluida con el equipo para evitar el giro del pistón.
16 Con la ayuda de un operario mantenga el pistón fijo desde la caja de
lubricación (B), luego utilice una llave con extensiones desde (A) girando
en sentido anti-horario para soltar el perno del pistón. No remueva el
perno, solo aflójelo.
17 Una vez aflojado el perno del pistón, accione el activador mecánico para
desplazar el pistón hacia la placa gafa.
18 19
20 21
18 Una vez que el pistón sea visible desde la placa gafa, retire el perno y la
cubierta que fija el pistón al vástago.
19 Acople la herramienta de montaje como indica la figura:
• Ajuste la herramienta al vástago del cilindro.
• Posicione los pernos de la herramienta de montaje como indica la
ilustración.
20 Accione el activador mecánico para que el vástago retroceda hasta que la
herramienta de montaje tope con el pistón.
• Ajuste los pernos de la herramienta de montaje sobre el pistón.
• La herramienta de montaje se encuentra totalmente acoplada al pistón.
21 Una vez fijados los pernos de la herramienta de montaje al pistón,
accione nuevamente el activador mecánico hacia afuera. De esta manera
el pistón quedará expuesto para su extracción.
22 23
24 25
26 27
1
2
28 29
26 Utilice el activador mecánico para mover levemente el pistón hacia dentro
como lo indica la ilustración. A continuación:
• Afloje los pernos que sujetan el pistón a la herramienta de montaje y
mantenga la herramienta de montaje unida al vástago del cilindro.
27 Presione nuevamente el activador mecánico para mover el vástago y la
herramienta de montaje hacia afuera.
• Retire la herramienta de montaje del pistón.
28 Luego Instale apretando el perno de fijación del pistón con la cubierta y
las juntas tóricas.
1. Junta tórica de la cubierta
2. Cubierta
3. Junta tórica del perno de fijación
4. Perno de fijación
29 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo (A) de la carrera.
A
30 31
32 33
30 Diríjase a la caja de lubricación y mantenga una llave sobre la zona
sobresaliente del pistón para retenerlo.
31 Con la ayuda de un operario utilice una llave con extensiones desde el
punto (A), reteniendo fijamente el pistón desde el punto (B). Gire la llave
del punto A en sentido horario para fijar definitivamente el nuevo pistón al
cilindro.
32 Retire el anillo de montaje.
33 Reapriete los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás
de la bomba
REPITA LOS PASOS ANTERIORES PARA REALIZAR EL CAMBIO DEL
SEGUNDO PISTÓN
Una vez instalado ambos pistones:
• Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio.
• Vuelva a montar la bomba.
2
1 Encienda la bomba de mediante bombeo positivo sin hormigón en la
tolva.
2 Utilizando un cronómetro, mida el tiempo que demora un cilindro en
completar la carrera a lo largo del cilindro, para comparar la disminución o
aumento su velocidad una vez ajustado el sistema hidráulico.
• Anote el resultado.
• Ahora está listo para realizar el ajuste.
! Peligro!
Antes de realizar cualquier ajuste en el equipo, detenga todas las operaciones
del equipo para evitar accidentes.
1 2
a
-
+
3 4
Código: . . . . . . . . . . . 100011330
Tipo de Construcción: Unidad de radio control
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de control
inalámbrico. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
10 9
1
8
2 7
3 4 5 6
1 Joystick Izquierdo
2 Selección modo de bomba
3 Encendido / Apagado bomba de dosificación de aditivo
4 Regulación del caudal del acelerante
5 Movimiento excéntrico de la tobera de proyección
6 Switch de activación del control remoto
7 Llave de encendido
8 Joystick Derecho
9 Luz indicadora de que hay comunicación con el equipo
10 Parada de emergencia
CONTROL REMOTO
INALAMBRICO
ALAMBRICO
WIRELESS RC
CR INALAMBRICO
WIRED RC
CR ALAMBRICO
1 2
1 Para encender el control remoto inalámbrico, gire la llave de encendido,
en sentido horario, como se indica en la imagen.
• Una vez hecho esto el dispositivo emitirá una señal sonora por unos
segundos mientras intenta establecer comunicación con el receptor
• Una vez establecida la comunicación, el control remoto confirmara el
enlace emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo
intermitente de la luz verde del control, esta ultima permanecerá
parpadeando durante el tiempo que el emisor se mantenga conectado
al receptor.
2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el
switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
• El receptor ubicado al interior del equipo emitirá una señal sonora,
indicando que se encuentra listo para ser operado.
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
! Nota
Para controlar el equipo desde el control remoto es necesario habilitar el control
del mismo desde el tablero de control trasero ubicado a un costado de la bomba
de hormigón. Para mas detalle consulte la página 472.
2 FUNCIONAMIENTO
Al accionar hacia atrás el joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo.
Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender.
Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer.
Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección hacia abajo.
Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección hacia arriba.
Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda.
Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha.
Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la
izquierda el cabezal de proyección.
Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección.
Para regular el caudal del acelerante, gire la perilla como se indica en la figura. Gire
en sentido horario para aumentar el caudal. Para disminuir el caudal gire en sentido
anti-horario.
OPERATION (AMARILLO)
• Destella cuando el receptor tiene voltaje.
SIGNAL (VERDE)
• Destella luego de haber encendido el transmisor y se ha establecido
comunicación.
ERROR (ROJO)
• Destella si se intenta iniciar el equipo con alguna función activa o hay
algún problema interno.
NORMAL (AMARILLO)
• Se enciende cuando el paro de emergencia está inactivo y se ha
iniciado el equipo.
1 2
3
1 Para cargar la batería del control remoto inalámbrico, no es necesario
que el equipo se encuentre funcionando, sin embargo es necesario que
se encuentre activada la energía desde interruptor principal del equipo y
la chapa de arranque se encuentra con el contacto activado.
2 Inserte la batería en el cargador que se encuentra ubicado al interior de la
cabina.
3 Seleccione una modalidad de carga entre las dos ofrecidas:
CARGA: 4Hrs
CARGA RÁPIDA: 2Hrs
La carga de la batería, tiene una duración aproximada de 8 horas de uso.
• Una vez que la batería se encuentre completamente cargada se
encenderá la luz del indicador “READY”.
Se debe tener en consideración que mientras mas distancia exista entre los puntos A
y B, mayor será el rango de movimiento admisible, y por tanto se obtendrá una
sensibilidad fina. Al contrario, si la proximidad entre los puntos A y B es mínima la
sensibilidad del control estará regulada de un modo grueso.
Sin embargo la velocidad del movimiento esta controlada por la ubicación del punto
A y el punto B, con respecto a los polos negativo y positivo. Considerando que
mientras mas cercanos sean estos puntos al extremo negativo, el movimiento tendera
hacia la velocidad mínima posible y por el contrario si se encuentra próximo al
extremo positivo, tendera a la máxima velocidad posible.
! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento, y un punto B próximo al
centro, para que la velocidad terminal no sea excesiva.
Tabla 1:
Carrera com-
RPM a max. velo-
Función Dirección pleta a max. vel.
cidad
del joystick
1 2
Una vez inserta la llave gírela a favor de las manecillas del reloj en 180º
hasta lograr fijar la llave en la posición “P”, como se indica en la imagen
anterior. Una vez realizado esto el dispositivo emitirá una señal sonora
por unos segundos mientras intenta establecer comunicación con el
receptor, una vez efectuado esto, el control remoto confirmara el enlace
emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo intermitente de la
luz verde del control, esta ultima permanecerá parpadeando durante el
tiempo que el emisor se mantenga conectado al receptor.
! Nota
La llave roja solo debe ser utilizada durante el proceso de programación del
control remoto, jamas debe ser utilizada para la operación del equipo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia atrás, hasta
que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el dispositivo se
encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la función selec-
cionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia atrás hasta
el final de su recorrido y
comience la regulación
presionando el botón
superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación
tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia
adelante, se aproximara hacia el positivo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia adelante,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento.
! Nota
Durante el procedimiento de regulación, cada vez que se accione un
movimiento, este es acompañado de una señal sonora.
3
3 Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia adelante
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el
botón superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen
anterior, con el fin de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o
positivo según sea necesario. Es importante señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tenderá al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la izquierda,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3Para realizar la
regulación del punto “B”,
lleve el joystick hacia la
izquierda hasta el final de
su recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
3 o positivo según sea
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.
1 2
1 2
1 2
1 2
CAPÍTULO 8 - ANEXOS