Marie de France Taller 2 - Le Fresne
Marie de France Taller 2 - Le Fresne
Marie de France Taller 2 - Le Fresne
Con versiones de
Petrarca,
Boccaccio,
Chaucer,
Perrault,
Shakespeare…
… y cinco óperas
Es absolutamente
perfecta para ópera
Le quita a los bebés, le dice que los va a
matar, pero en realidad los manda a ser
criados en otro lugar y 17 años más tarde Análogo de Cenicienta
los trae de vuelta y dice- Solo bromeaba,
están vivos, y hoy se casa tu hija así que
saludala rápido y despidete!
Fresno en inglés es ash y en sueco es ask
Otro amigo
Os contaré el lai del Fresno
a partir de la historia que conozco
Kaftan de seda
del Museo de
Aga Khan en
Istanbul.
Jacintos y anillos ca. S. XIII
La joven toma a la niña
y sale de la habitación
Caída la noche,
Ella deja la ciudad
Y toma un largo camino
Que la lleva al bosque.
Cruza todo el bosque
Con la niña
Sin desviarse jamás de su camino
A lo lejos, a su derecha, podía escuchar
Ladridos y cantos de gallos:
Encontrará una ciudad allí.
Camina rápido en la dirección
desde la cual escucha a los perros ladrar
Y entra
En una ciudad rica y hermosa,
Donde había un convento
Próspero y bien abastecido:
Las monjas vivían allí, creo.
Bajo el liderazgo de su abadesa.
La iglesia La joven ve la iglesia
Las torres, los muros y el campanario.
Se acerca rápidamente
Ante la puerta, se detiene,
deposita en el suelo a la niña que lleva,
se arrodilla humildemente
para pronunciar su oración:
"Dios", dice ella, "por tu santo nombre,
¡Por favor protege, Señor
a esta niña de la muerte!”
Su oración terminada,
Se da vuelta
Y ve un gran fresno bien cubierto de ramas
ramas espesas.
cuyo tronco se ramifica en cuatro:
Lo plantaron allí para dar sombra.
La joven corre hacia el fresno,
con la niña en el brazo:
Pone su carga en el árbol y la abandona
a la gracia del Dios verdadero.
A su regreso,
Le narra a su señora lo que hizo.
La Chapelle-Launay,
Pays de la Loire
Eglise de Saint Eloi
El portero de la iglesia
La abadía tenía un portero,
que se ocupaba de abrir la puerta de la iglesia
a los fieles que venían de afuera
escuchar el oficio.
Esa noche se levantó temprano
encendió velas y lámparas,
tocó las campanas y abrió la puerta
Sobre el fresno ve la tela:
Se dice a sí mismo que un ladrón
Lo ha escondido ahí.
Dejando sus tareas allí,
Corre hacia el árbol,
toca el material y descubre a la niña.
Agradeciendo a Dios por este regalo,
la toma rápidamente
y vuelve a su casa con su hallazgo.
Su hija había perdido a su marido
y enviudado con un niño pequeño
en la cuna que estaba amamantando.
El buen hombre la llama:
"Hija mía", grita, "¡levántate!
¡Enciéndeme un fuego y una vela!
Tengo una bebé aquí
que acabo de encontrar en el fresno.
Dale de tu leche,
¡calientala y bañala!”
La joven obedece
enciende el fuego, lleva a la niña,
la calienta, la baña
y la alimenta con su leche.
En su brazo encuentra el anillo.
Ante la riqueza y la belleza de la tela,
Entienden que la niña es de noble cuna.
En el lai Milun de Marie, que también
es la historia de un bebé abandonado
al nacer, toma nota particular de la
provisión de nodrizas para el bebé
mientras se transporta a la casa de la
hermana de la madre. Aquí es
coincidencia la que proporciona leche
a la pequeña Fresne
La abadesa Al día siguiente, después del servicio,
el portero se acerca a la abadesa
saliendo de la iglesia
para contarle sobre la aventura
y cómo descubrió a la niña.
Ella le ordena
que le traiga a la niña
exactamente como la encontró.
Volviendo a su casa, el portero
fue rápido para traer a la niña
para mostrársela
y la dama, contemplándola, / decide criarla
y hacerla pasar por su sobrina.
Le prohíbe al portero
que revele la verdad.
La sostuvo sobre la pila bautismal;
y como fue encontrada en un fresno,
le dieron el nombre de Fresno
La dama hizo pasar a la niña como su sobrina
Y la escondió así por mucho tiempo
criándola
dentro del convento.
A los siete años,
era hermosa y alta para su edad
y tan pronto como alcanzó la edad de la razón,
la abadesa se encargó de su educación:
Ella la atesoraba
y la vestía con ropa rica.
Cuando Fresno alcanzó la edad
En que la naturaleza forma la belleza,
no había en Bretaña
dama tan bella y tan cortés.
Su nobleza y la excelencia de su educación
se reflejaban en su actitud y sus palabras.
No era posible verla sin amarla
y se su fama se extendió en alabanzas.
Los señores del país vinieron a visitarla.
y le pidieron a la abadesa
que les mostrara a su hermosa sobrina
y les permitiera hablar con ella.
El Caballero
En Dol vivía un señor tan bueno
que nunca se ha conocido uno mejor, ni
antes ni después.
Les diré su nombre:
Lo llamaban Goron en ese país.
Escuchó hablar sobre de la joven
Y comenzó a amarla
Un día en que iba a un torneo.
En el camino de regreso se dirigió al
convento.
Preguntó por la dama:
La abadesa se la presentó.
La descubrió llena de belleza y gracia.
sabia, cortés y elegante.
Si no se gana su amor,
¡bien puede maldecir su desgracia!
Angustiado, no sabe qué hacer
porque si regresa a menudo,
la abadesa descubrirá todo,
y nunca más volverá a ver a la joven.
Entonces se imagina una estratagema.
Decide aumentar el área del convento:
le dará gran parte de su tierra
que él mismo tiene, para ser su propio benefactor
porque quiere tener el derecho
de quedarse allí como con un vasallo.
Para pertenecer a su comunidad,
él toma su propiedad y los dota ricamente:
¡Pero su motivo no es
el deseo de recibir la absolución!
Entonces se quedó en el convento en varias ocasiones,
y habló con la joven,
Multiplicó oraciones y promesas ,
si ella le concedía su pedido, Seguro de su amor
él le dijo un día:
¡Qué sincronicidad!
Entonces hicieron la solicitud.
y obtuvieron todos los acuerdos.
¡Oh! ¡Que mala suerte (Hélas)
que los buenos señores no hayan conocido
la aventura de las dos jóvenes
que eran hermanas gemelas!
Fresno había estado escondida desde su nacimiento
Entonces su amigo se casó con la otra.
(amigo)
Ella toma sus manos y lo lleva
Un tonel lo hizo mirar.
Entonces comienza a pedirle
que diga lo que ve ahí, le dice
que su misma imagen vio.
"Por eso", dijo ella, "no estás
en el tonel con toda tu ropa;
Si ves una semejanza.
no debes dar crédito
a tus ojos, que mienten tan a menudo.
Dice el villano: "¡Me arrepiento!
¡Cada cual debe creer y saber más
lo que su esposa dice que vea
que lo que ven sus falsos ojos ven,
que por la vista lo engañarán!”
Este ejemplo nos muestra
Qué valen más el sentido común y la sagacidad
y más ayuda darán a la gente
que sus bienes o sus parientes
D’un vilein cunte que gueita De un villano se cuenta que esperó
Dedanz sun hus, si espia. en su casa, y espió
Un autre humme vit sur sun lit, Que otro hombre en su cama estaba,
Od sa femme fist sun delit. y con su esposa se regocijaba.
“Allas!” fet il “Quel ai jeo vëu!” "¡Oh no!" dijo "¡Qué he visto yo!"
Dunc li ad la femme respundu: Entonces la mujer le respondió:
“Quei avez vus, beau sire, amis?” "¿Qué has visto, amor, hermoso señor?"
“Un autre humme! Ceo m’ert avis, "¡Otro hombre! Es mi opinión,
Sur le lit vus tient embracee!” ¡En la cama te besó!
Dunc dit la femme tut curucee, Entonces dijo la mujer, toda iracunda
Bien sai,” fet ele, ne dut mie, “Bien sé", dijo ella, “no tengo dudas,
Que ceo est vostre vielle folie; de que esta es tu vieja necedad;
Tu ve[u]ls mencoinge tenir a veire.” Quieres tener las mentiras como verdad".
“Jel vi” fet il, “sil dei bien creire.” "Yo lo ví", dijo, "lo debo creer bien".
“Fous es,” fet eles, “si tu creiz "Estás loco", dijo, "si crees
Pur verité quan ke tu veiz.” pura verdad todo lo que ves.
(amigo)
As mains le prent, od li l’en meine
Ella toma sus manos y lo lleva
A une cuve le fist garder.
Un tonel lo hizo mirar.
Puis li cumence a demander
Entonces comienza a pedirle
Qu’il veit dedanz cil li dit
que diga lo que ve ahí, le dice
Que sun ymagine memes vit.
que su misma imagen vio.
“Pur ceo”, dist ele, “n’iés tu pas
"Por eso", dijo ella, "no estás
Dedanz la cuve od tuz tes dras;
en el tonel con toda tu ropa;
Si tu veies une semblance.
Si ves una semejanza.
Tu ne de[i]z pas aver creance
no debes dar crédito
En tes oilz, que mentent si sovent.”
a tus ojos, que mienten tan a menudo.
Dist li vileins, “Je me repent!
Dice el villano: "¡Me arrepiento!
Chescun deit meuz creire e saver
¡Cada cual debe creer y saber más
Ceo que sa femmeli dit pur veir
lo que su esposa dice que vea
Que ceo que cis faus oilz veient,
que lo que ven sus falsos ojos ven,
Que par veüe le foleient!”
que por la vista lo engañarán!”
Par ceste essample nus devise
Que meuz vaut sen e qupintise
E plus aide a meinte gent
Que sis aveirs ne si parent.