883+ Operations Manual Revision 3.3 (Spanish)
883+ Operations Manual Revision 3.3 (Spanish)
883+ Operations Manual Revision 3.3 (Spanish)
883+
Máquina de cribado
móvil
Terex Finlay,
Drumquin Road,
Omagh, Co. Tyrone,
N. Ireland, BT78 5PN
+44 (0) 2882 418700
+44 (0) 28 82 244294
Email: [email protected]
www.terexfinlay.com
Serial Number
Year of Construction
Date of Delivery
Dealer Stamp
Notice
Historial de revisiones
Historial de revisiones
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
1.0 Nuevo manual para 883+. 16 de abril de
2014
1.1 Se han actualizado los dibujos acotados con las 08 de
medidas. septiembre de
Se han actualizado todas las imágenes para indicar la 2014
nueva pasarela.
Se ha añadido información sobre el motor de velocidad
constante CAT 4.4 Tier 3.
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
3.0 Actualización del manual en línea con actualizaciones 22 de agosto
de la máquina: de 2018
Actualización de los adhesivos de seguridad.
Actualización de las zonas de exclusión.
Actualización de información técnica.
Agregado de información sobre la caja de cribado de
triple eje.
Actualización de los procedimientos de transporte.
Actualización de la configuración y ajustes iniciales.
Actualización de los procedimientos de funcionamiento
estándar.
Actualización de los procedimientos de funcionamiento
de emergencia.
Actualización del mantenimiento.
3.1 Actualizaciones generales. 1 de abril de
Se han añadido los procedimientos de marcha atrás de 2019
los transportadores.
3.2 Se han actualizado los procedimientos remotos de las 29 de mayo de
orugas. 2019
Se ha añadido la actualización de los diagramas de
ventas.
Se ha actualizado la lubricación.
3.3 Se han actualizado los adhesivos 3 de
Datos sobre los puntos de sujeción para transporte de septiembre de
orugas 2019
Mantenimiento de la caja de cribado
Actualizaciones generales
Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el Manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-3
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencias de la proposición 65 de California........................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar con el fabricante...................................................................1-6
1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con los fabricantes
1-6
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-3
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-4
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-4
2.2 Ubicación de las señales de seguridad en la máquina...................................2-9
2.3 Posición de las protecciones de seguridad en la máquina...........................2-19
2.4 Seguridad personal.......................................................................................2-20
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-20
2.5 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-21
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-21
(a) Advertencias y etiquetas de seguridad................................................2-21
(b) Modificaciones.....................................................................................2-21
(2) Seguridad en el transporte.......................................................................2-22
(3) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-23
(4) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-24
(5) Seguridad eléctrica...................................................................................2-25
(6) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-26
(7) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-28
(8) Sustancias peligrosas...............................................................................2-29
(9) Niveles de ruido........................................................................................2-29
(10) Peligro de incendio...................................................................................2-29
(11) Zonas de exclusión...................................................................................2-30
(a) Imán.....................................................................................................2-30
2.6 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-32
Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el Manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-3
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencias de la proposición 65 de California........................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar con el fabricante...................................................................1-6
1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con los fabricantes
1-6
1 Introducción
PROCEDIMIENTO
Todos los resultados de un paso del procedimiento se indicarán en cursiva debajo del paso
correspondiente. El final de un procedimiento se indica mediante una línea situada bajo el último
paso o la última imagen.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así
como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad
debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
Cuando se suministre solo como una máquina básica (con o sin extras opcionales, por ejemplo,
accionamientos, etc.), la máquina está preparada para su incorporación a una planta de
procesamiento completa que NO haya sido diseñada o construida por Terex. Si se dan estas
circunstancias, o en los casos en los que se haya suministrado como máquina de repuesto, Terex
NO se responsabilizará de los posibles problemas medioambientales o las medidas de protección
de salud e higiene relacionados con la instalación de la máquina en su conjunto, y NO asumirá
responsabilidad alguna en cuanto a la garantía de la conformidad con cualquier normativa o
requisito legal aplicable, a no ser que se haya incluido de forma expresa en el Contrato de venta.
INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO
Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la máquina, póngase en
contacto con:
Terex Finlay
Drumquin Road
Omagh, Co. Tyrone,
BT78 5PN
Teléfono: +44 (0) 2882 418700
Correo electrónico: [email protected]
El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación. Si desea obtener
más información relacionada con la seguridad de la máquina, consulte la sección sobre seguridad
del manual (Capítulo 2).
nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).
nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).
nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).
nn ADVERTENCIA
Operar, realizar reparaciones y dar mantenimiento a este equipo puede exponerle a
productos químicos como gases de escape del motor, monóxido de carbono, ftalatos
y plomo, que el Estado de California entiende como agentes que provocan cáncer y
defectos congénitos o afectan la capacidad reproductiva. Otros sistemas, piezas, fluidos
y algunos subproductos derivados del desgaste pueden contener o incluso emitir dichos
productos químicos. Para minimizar la exposición, evite respirar los gases de escape,
no ponga el motor al ralentí salvo cuando sea necesario, realice reparaciones en su
equipo y en el vehículo en un área bien ventilada y use guantes o lávese las manos
con frecuencia cuando efectúe tareas de mantenimiento en el equipo o en el vehículo y
después de las operaciones. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.
ca.gov/passenger-vehicle.
1.6 Garantía
Consulte en el Apéndice B un ejemplo de la garantía. Es importarte leerla y entenderla por
completo.
1.7 Copyright
El copyright de este manual del usuario pertenece a Terex.
Este manual de funcionamiento contiene información y planos técnicos que no se pueden copiar,
distribuir, modificar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines de
competencia, ya sea parcial o totalmente.
Terex es una marca comercial registrada de máquinas de cribado portátiles fabricadas por Terex.
Nos reservamos el derecho a modificar cualquier dato incluido en este manual sin previo aviso.
Copyright 2019.
Terex Finlay
Drumquin Road
Omagh
Co. Tyrone,
BT78 5PN
Teléfono: +44 (0) 2882 418700
Correo electrónico: [email protected]
Para solicitar copias adicionales, póngase en contacto con el distribuidor local de Terex.
Índice
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-3
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-4
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-4
2.2 Ubicación de las señales de seguridad en la máquina...................................2-9
2.3 Posición de las protecciones de seguridad en la máquina...........................2-19
2.4 Seguridad personal.......................................................................................2-20
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-20
2.5 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-21
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-21
(a) Advertencias y etiquetas de seguridad................................................2-21
(b) Modificaciones.....................................................................................2-21
(2) Seguridad en el transporte.......................................................................2-22
(3) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-23
(4) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-24
(5) Seguridad eléctrica...................................................................................2-25
(6) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-26
(7) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-28
(8) Sustancias peligrosas...............................................................................2-29
(9) Niveles de ruido........................................................................................2-29
(10) Peligro de incendio...................................................................................2-29
(11) Zonas de exclusión...................................................................................2-30
(a) Imán.....................................................................................................2-30
2.6 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-32
2 Seguridad
Esta sección de seguridad describe una amplia variedad de situaciones peligrosas que, sin
constituir una lista completa, pueden o no aplicarse a la instalación de una máquina concreta.
Se ofrecen a modo de orientación general, con el único fin de ayudar al operador a establecer y
mantener un régimen adecuado de protección de la salud e higiene. Si la máquina se suministra
para ser incorporada en otra máquina o equipamiento diseñado, suministrado e instalado por
terceros, Terex no puede conocer los posibles riesgos concretos en cada caso, por lo que declina
toda responsabilidad en cuanto al tratamiento y la resolución de dichas cuestiones.
El entorno en el que opera la máquina contiene riesgos inherentes para la salud y la seguridad
de los que el operario debe protegerse. Es necesario prever los peligros debidos a descargas de
transportadores elevados, desbordamiento de material, movimientos de vehículos, etc., así como
otros peligros relacionados con el lugar de trabajo. Para evitarlos, lleve a cabo una evaluación de
riesgos antes de la puesta en marcha de la máquina a fin de asegurar la aplicación de medidas
adecuadas de zona de exclusión y el desarrollo de programas de formación en materia de
seguridad del personal de la obra.
El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que sigan
a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte.
Realice una evaluación de riesgos exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con
dicha evaluación.
nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).
nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).
nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).
AVISO
Esto indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. Se trata de
un mensaje relativo solo a daños materiales. El símbolo de alerta de seguridad no se muestra
con esta clasificación de peligro.
Peligro de atrapamiento
Atrapamiento en la correa de la transmisión o el transportador.
Peligro de atrapamiento
Atrapamiento del brazo en la correa de la transmisión.
No se acerque al transportador.
Bloquee la máquina.
Símbolo Descripción
Peligro de inyección
Inyección de fluido a alta presión en la piel.
Peligro de aplastamiento
Aplastamiento del pie con la pata de apoyo.
Peligro de caída
Caída desde una altura.
Peligro de aplastamiento
Aplastamiento de dedos o manos. Fuerza aplicada en una dirección.
Símbolo Descripción
Mantenga las manos alejadas de las aberturas.
Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución.
Peligro auditivo
Pérdida o degradación de audición.
Peligro de explosión
Explosión durante una operación o un procedimiento de mantenimiento.
Peligro de quemaduras
Quemaduras provocadas por material corrosivo.
Parada de emergencia
Pulse para activar, gire para reiniciar.
Peligro de aplastamiento
Impacto de objetos que caen.
Símbolo Descripción
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
Riesgo de inhalación
Inhalación de humos o polvo venenosos/tóxicos.
Peligro de corte
El contacto con las cuchillas del rodillo provoca lesiones graves o
mortales.
Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las orugas.
Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las ruedas.
Símbolo Descripción
No se acerque a las ruedas de la máquina.
Peligro de explosión
Explosión de la batería.
Peligro de quemaduras
Quemaduras por superficies o líquidos a alta temperatura
Peligro de impacto
Impacto de puerta con resorte.
1502- IO
1508- IO
1507- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
5
1533- IO
1531- IO
1513- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
9
1514- IO
10
1524- IO
11
1504- IO
12
1506- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
13
14
15
16
1518- IO
Señal
Elemento ISO ANSI
17
18
1515- IO
19
2
1
1522- IO
20
WARNING
Señal
Elemento ISO ANSI
21
WARNING
22
WARNING Cancer and Reproductive Harm -
www.P65Warnings.ca.gov
Breathing diesel engine exhaust exposes you to chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
- Always start and operate the engine in a well-ventilated area.
- If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside.
- Do not modify or tamper with the exhaust system.
- Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to:
www.P65Warnings.ca.gov/diesel 1021008008 0
23
DUN03199
DUN03200
DUN03201
DUN03202
nn ADVERTENCIA
Vuelva a colocar todas las protecciones de seguridad después del mantenimiento. Nunca ponga
en marcha la máquina con protecciones defectuosas o que falten.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
19
10 11 12 13 17 18 14 15 16
DUN03229
(b) Modificaciones
Nunca realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad sin
la aprobación previa del proveedor.
Nunca compruebe la tensión de las correas en "V", las cadenas de transmisión y los transportadores
cuando la máquina esté en funcionamiento.
COMPRUEBE con frecuencia la estabilidad de la máquina. El chasis NO DEBE vibrar de manera
indebida durante el funcionamiento.
Al final de cada jornada de trabajo, haga funcionar la máquina en seco; nunca deje material en
el alimentador, las cintas transportadoras o la caja de cribado. Si arranca la máquina a plena
carga, provocará problemas de tensión.
Las emisiones de escape del motor diésel contienen productos de combustión perjudiciales
para la salud. Utilice siempre la máquina en un lugar bien ventilado. Si la utiliza en un espacio
cerrado, ventile las emisiones hacia el exterior. No toque ningún componente del motor ni del
sistema de escape. Deje que el motor y el escape se enfríen antes de cualquier operación de
reparación o mantenimiento.
Nunca llene el depósito de combustible con el motor en funcionamiento, mientras fuma o cerca
de una llama viva. Nunca llene en exceso el depósito ni derrame combustible. Si derrama
combustible, límpielo inmediatamente.
Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea
guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo
de retorno no debe superar los 6 mm. El espacio entre la protección y el rodillo de retorno se
debe renovar. Póngase en contacto con el distribuidor local de Terex para obtener una pieza de
repuesto aprobada.
Mantenimiento y reparaciones durante el funcionamiento; eliminación de piezas y
elementos consumibles
Respete los ajustes, el mantenimiento y los intervalos establecidos en estas instrucciones de
funcionamiento, excepto si:
• Una advertencia, alarma sonora/luz/instrumento o indicador requieren una acción inmediata.
• En condiciones adversas, se necesita un mantenimiento más frecuente.
Respete la información sobre la sustitución de piezas y equipo. Solo personal con la experiencia
adecuada puede realizar estas actividades.
Una eliminación incorrecta de los residuos puede poner en peligro el medio ambiente. Los
residuos potencialmente peligrosos que se utilizan con equipo Terex incluyen elementos como
aceite, combustible, refrigerante, filtros, baterías, etc. Utilice recipientes estancos cuando drene
fluidos. No utilice contenedores de alimentos o bebidas que pudieran inducir a equívoco y dar
lugar a que alguien bebiera de estos. No vierta los residuos en el suelo, desagües ni conductos
de agua. Asegúrese de que todas las piezas consumibles y sustituidas se desechan de forma
segura y con el mínimo impacto para el medio ambiente.
Asegúrese de utilizar los accesorios de seguridad (cuñas, cadenas, barras o puntales) como se
indica en estas instrucciones de funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable. Nunca quite la tapa de llenado ni reposte con el
motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro tipo de combustible mezclado con diésel,
ya que aumentará el riesgo de incendio o explosión. No realice ningún tipo de mantenimiento
del sistema de combustible cerca de luces abiertas o fuentes de chispas, tales como equipos de
soldadura, o si está fumando.
Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que la
máquina funciona correctamente. Una vez finalizadas las pruebas, pare la máquina y compruebe
el trabajo realizado. Vuelva a comprobar el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.
nn ADVERTENCIA
Esta máquina cuenta con una posición designada para colocar un extintor. El usuario final se
encargará de proporcionar los extintores, no Terex.
Es necesario realizar orificios para los soportes de montaje de los extintores y deben hacerse
con precaución. En el lado opuesto del área de montaje recomendado hay tuberías y mangueras
hidráulicas. Cuando perfore los orificios, es necesario roscarlos para permitir que el soporte del
extintor quede firmemente montado.
Es responsabilidad del propietario comprobar que los extintores equipados son adecuados para
los siguientes tipos de materiales combustibles de la máquina:
• Combustibles habituales
• Gases y líquidos inflamables
• Sistemas eléctricos
(a) Imán
nn PELIGRO
Riesgo importante de campo magnético.
Los campos magnéticos intensos pueden afectar al buen funcionamiento de un marcapasos y
provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
MANTÉNGASE ALEJADO DEL IMÁN.
El operador debe mantenerse alejado de las zonas de exclusión mientras la máquina se encuentra
en funcionamiento. El campo magnético puede afectar al buen funcionamiento de un marcapasos
situado dentro de un radio de 3 metros.
nn ADVERTENCIA
Riesgo por materiales despedidos
Los materiales que caigan del imán pueden provocar lesiones graves o la muerte.
AVISO
El operador debe mantenerse alejado del imán durante el funcionamiento. Si hay que realizar
una inspección del imán, bloquee y etiquete la máquina.
DUN03203
DUN03230
1
2
DUN03227
2
1
DUN03228
Índice
3 Información técnica.................................................................................... 3-2
3.1 Información general............................................................................................3-2
(1) Peso de la máquina (aproximado)..............................................................3-2
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-2
(1) Tolva/alimentador.......................................................................................3-2
(2) Caja de cribado..........................................................................................3-3
(a) Caja de cribado de un único eje............................................................3-3
(b) Caja de cribado con eje triple................................................................3-3
(c) Caja de cribado Spaleck........................................................................3-4
(3) Transportadores.........................................................................................3-4
(a) Transportador de tamaño superior.........................................................3-4
(b) Transportador de transferencia..............................................................3-4
(c) Transportador de finos...........................................................................3-5
(d) Transportador de tamaño medio............................................................3-5
(4) Unidad motriz.............................................................................................3-6
(a) Tier 3......................................................................................................3-6
(b) Tier 3 Velocidad constante.....................................................................3-6
(c) Tier 4 Final.............................................................................................3-6
(5) Niveles de ruido..........................................................................................3-6
(6) Chasis portador..........................................................................................3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Dimensiones en la posición de transporte..................................................3-7
(2) Dimensiones en la posición de trabajo.......................................................3-9
3.4 Diagramas de la máquina invertida de tamaño medio (opcional)................. 3-11
(1) Dimensiones en la posición de trabajo..................................................... 3-11
(2) Dimensiones en la posición de trabajo trasera.........................................3-13
(3) Dimensiones en la posición de plan de trabajo........................................3-14
(4) Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera......................3-16
3.5 Niveles de ruido.............................................................................................3-18
3 Datos técnicos
(1) Tolva/alimentador
Capacidad de la tolva: .........................7 m³ (9,16 yd³)
Altura de alimentación: ........................3,69 m (12’ 1”)
Anchura de alimentación .....................2,6 m (8’ 7”)
Transmisión:......................................... transmisión hidráulica con velocidad variable (0-25 mph)
mediante caja de cambios con gran par
Dimensiones del prealimentador: ........1 m de anchura x 3,81 m (40" x 12' 6")
Prealimentador de bandeja de acero resistente a la abrasión montado con abertura de boca ancha
(3) Transportadores
(a) Tier 3
Motor térmico: ......................................Caterpillar C4.4
Potencia del motor térmico: .................83 kW (111,3 CV)
Régimen del motor térmico: ................1800 rpm
Opción de motor térmico:.....................Caterpillar C4.4 LRC 97 kW
DUN03204
*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.
DUN03205
*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.
** La opción de orugas para carga pesada agrega 85 mm.
DUN03206
*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.
** La opción de orugas para carga pesada agrega 85 mm.
DUN03721
Dimensión Spaleck
A 13°-19°
B 4716 MÁX.
4250 MÍN.
C 3726 MÁX.
3062 MÍN.
D 19 °-24°
E 3026 MÁX.
2925 MÍN.
F 3692 MÁX
3605 MÍN
DUN03720
DUN03718
DUN03719
nn ADVERTENCIA
Los niveles de emisión se registran cuando la máquina se está quedando vacía. Debido a las
amplias variaciones en los materiales procesados a través de la máquina es imposible proporcionar
los niveles de emisión para todas las aplicaciones. Las cifras podrían ser diferentes cuando una
máquina está procesando material
Alto nivel de ruido constante: se debe utilizar protección acústica.
Índice
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación................................................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
4.3 Unidades constructivas...................................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Prealimentador.......................................................................................4-6
(2) Transportador de producto.........................................................................4-6
(3) Unidad de cribado......................................................................................4-7
(4) Transportadores laterales...........................................................................4-8
(5) Transportador de tamaño excesivo............................................................4-9
(6) Unidad motriz.............................................................................................4-9
(a) Tier 3....................................................................................................4-10
(b) Tier 3 (velocidad constante).................................................................4-10
(c) Tier 4....................................................................................................4-10
(d) Unidad motriz bimodo..........................................................................4-10
(e) Palancas de mando de la unidad motriz.............................................. 4-11
(7) Puntos de engrase en el nivel del suelo...................................................4-12
(8) Opciones..................................................................................................4-12
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-13
(1) Consola de mando Tier 4 (MCU 300).......................................................4-13
(2) Consola de mando Tier 3 (MCU 300).......................................................4-17
(3) Unidad motriz bimodo...............................................................................4-21
(4) Sistema de control de orugas manual......................................................4-22
(5) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio .4-23
4.5 Telemática.....................................................................................................4-24
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-25
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-25
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-38
4 Descripción de la máquina
1
2
3
4
39-1148-R2
DUN01718
1 Modelo de la máquina
2 Año de fabricación
3 Peso de la máquina
4 Número de serie
4 2
DUN03213
1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera
2 3 4
1 5
6
7
2 3
DUN03214
1 Alimentador
2 Plataformas de mantenimiento
3 Escaleras de acceso
4 Transportador de tamaño medio
5 Transportador de tamaño excesivo
6 Caja de cribado
7 Transportador de finos
8 Transportador de producto
9 Unidad motriz
6 4
2 5
3 8
DUN03216
DUN03215
(a) Prealimentador
El prealimentador de bandeja de acero Hardox de velocidad variable está montado en una
cadena para carga pesada y se acciona mediante una caja de velocidades con un par elevado.
El alimentador puede manipular el material más difícil con la máxima eficiencia.
DUN03217
DUN03218
DUN03219
DUN03220
2
DUN03221
DUN03222
DUN03223
(a) Tier 3
La máquina CAT estándar funciona gracias a un motor diésel refrigerado por agua CAT 4.4
acoplado a las bombas hidráulicas con una potencia de 83 kW (111,3 CV) a 1800 rpm. La
máquina Tier 3 opcional está accionada por un motor diésel CAT C4.4 de 4 cilindros y desarrolla
una potencia de 97 kW (130 CV) a 1800 rpm.
(c) Tier 4
La máquina Tier 4 está accionada por un motor diésel CAT 4.4 Tier 4 Final de 4 cilindros que
desarrolla una potencia de 82 kW (110 CV) a 1800 rpm.
DUN03224
2 3 4 5 6 7
8 9 10
DUN03225
Siga las instrucciones de los adhesivos de las palancas de mando antes de maniobrarlas.
1 Patas de elevación
2 Transportador de alimentación/orugas
3 Orugas del transportador de finos
4 Caja de cribado
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de producto
7 Transportador de tamaño excesivo
8 Control de velocidad del transportador alimentador
9 Control de velocidad del transportador de tamaño medio
10 Controles de velocidad de los transportadores de tamaño superior y tamaño medio
TIRC00359
Figure 4.14 - Panel de engrase
(8) Opciones
1 Unidad de control por radio del chasis portador
2 Dientes en cascada para carga pesada
3 Transportadores de finos y grado medio extendidos
4 Barras tipo Bofar para carga pesada
5 Faldones del transportador de grado medio
6 Escobilla limpiadora de la bandeja de alimentación
7 Extensiones de la tolva
8 Forros de la tolva
9 Prolongación de distancia al suelo
10 Placa perforada en el piso superior de la criba
11 Cascadas en la criba Predepurador de alta especificación (sistema de aspiración)
12 Tensado hidráulico en el piso inferior de la criba
13 Unidad motriz bimodo
14 Transportadores laterales reconfigurables
15 Selección de cribas - Eje único, triple eje y Spaleck
1
OK
4 3 2
DUN00079
Las horas de funcionamiento del motor aparecen en la parte central de la pantalla inicial (12,
Figura 4.18). Consulte la Sección 7.4 si desea obtener más información sobre el funcionamiento
de la consola de mando MCU 300.
Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Consulte la Figura 4.18. La luz indicadora
de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello cuando se produzca un error en la
máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte la Tabla 4.1.
1 2 3 4 5
15 6
14 7
13 8
12 11 10 9
Figure 4.18 - Pantalla inicial (fallos)
ID Nombre Descripción
2 LUZ DE PARADA DE ROJO (intermitente): PARADA DE EMERGENCIA
EMERGENCIA activada
ÁMBAR: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
(se debe accionar el interruptor de encendido/apagado
para restablecer el fallo)
VERDE: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
3 LUZ DE NIVEL BAJO DEL ROJO: Nivel bajo del aceite hidráulico
ACEITE HIDRÁULICO ÁMBAR: Nivel en buen estado(se debe accionar el
interruptor de encendido/apagado para restablecer el
fallo)
4 LUZ DE PRESIÓN DE ACEITE ROJO: Presión del aceite de motor alta
SPN – 100
5 LUZ DE LA BATERÍA ROJO: Tensión de la batería baja (el alternador no
carga)
6 LUZ DE NIVEL DE LÍQUIDO ROJO: Nivel bajo de líquido refrigerante del motor
REFRIGERANTE SPN – 111
7 LUZ DE SOLENOIDE DE VERDE: Solenoide de combustible activado
COMBUSTIBLE
8 INFORMACIÓN DEL MOTOR Haga clic para acceder a la pantalla de información del
motor.
Si parpadea en rojo, significa que se ha producido un
código DM1.
9 NIVEL DE UREA Supervisa el nivel de AdBlue en el depósito.
Cuando el motor percibe un nivel bajo, el símbolo
amarillo parpadea y la barra de la parte inferior del nivel
parpadea en rojo.
SPN – 5245
10 LUZ DE PARADA DEL MOTOR ROJO: La luz de parada se usa para advertir al
operador de la presencia de códigos de diagnóstico
del motor críticos activos que posiblemente requieran
que el motor reduzca su potencia y se pare. Existen 2
niveles: fijo e intermitente; el intermitente indica un fallo
más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3039
FIJO: SPN – 623
11 LUZ DE ADVERTENCIA DEL ÁMBAR: La luz de advertencia/diagnóstico se usa para
MOTOR advertir al operador de la presencia de un código de
diagnóstico del motor activo. Existen 2 niveles: fijo e
intermitente; el intermitente indica un fallo más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3038, 3040 y 3041
FIJO: SPN - 624 y 987
12 HORAS DEL MOTOR Supervisa las horas de funcionamiento totales del
motor.
SPN – 247
ID Nombre Descripción
13 ALARMA ACTIVA El símbolo parpadeará cuando haya una alarma activa;
el interruptor de encendido/apagado de la máquina se
deberá activar para borrar el símbolo cuando el fallo se
haya corregido.
14 LUZ DE CONTAMINACIÓN DEL ROJO: El filtro de combustible del motor ha detectado
COMBUSTIBLE contaminación (agua/suciedad)
SPN – 97
15 LUZ DE TEMPERATURA DEL ROJO: Temperatura del motor alta
MOTOR SPN – 110
Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los códigos de errores del motor.
Si desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.
5 1
OK
4 3 2 DUN02145
1
OK
4 3 2
DUN00079
1
OK
4 3 2
DUN02144
Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Las horas de funcionamiento del motor
aparecen en la parte central de la pantalla inicial. La versión del software se muestra en la parte
inferior central de la pantalla inicial. El primer número indica la versión de la pantalla, y el segundo
hace referencia a la versión del PLC; por ejemplo, v1.1.
Consulte la Sección 7 si desea obtener más información sobre el funcionamiento de la consola
de mando MCU 300.
La luz indicadora de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello rojo cuando se
produzca un error en la máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte
la Tabla 4.2.
Icono
parpadeante
FC002 Nivel del aceite hidráulico bajo
La consola de mando también mostrará una pantalla de errores del motor (Figura 4.24) si hay
un problema con el motor.
Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los códigos de errores del motor.
Si desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.
4 X1
-S1 -H1
X2
3
XB4-BD21 XB4-BVG6
1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED
X1 X1 X1 X1
X2 X2 X2 X2
3 4 5 6
7 -S2
DUN00472
La Tabla 4.2 describe los distintos conmutadores y pilotos de la puerta de la consola de mando
de la unidad motriz bimodo Tier 4.
AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.
La Figura 4.26 muestra la disposición del control manual de las orugas por cable.
1 2
3 4
5 6
7 0 I 8
TEREX R
9
DUN00004
La Tabla 4.4 describe los botones del control de orugas por cable que se muestra en la Figura.
(5) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio
AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La Figura 4.27 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.
TEREX
DUN01723
Figure 4.27 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.
La Tabla 4.5 describe los botones del transmisor de control de orugas con la unidad de control
remoto por radio que se muestra en la Figura.
Table 4.5 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor
4.5 Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.
DUN03207
DUN03208
1 Caja de cribado
Mantener
10200913
10200914
Hacer funcionar el
transportador de finos
Transportador de
3 Mantener
finos/orugas
Activar orugas
Accionar el transportador
de producto
Transportador de
4
producto
Mantener
10200916
Accionar el transportador
de tamaño medio
Transportador de
5
tamaño medio
Mantener
10200917
Accione el transportador
de tamaño superior
Transportador de
7
tamaño excesivo
Mantener
10200919
10200920
Accionar el transportador
de tamaño superior y el
transportador de tamaño
Transportador de medio
tamaño superior y
9
transportador de
tamaño medio
Mantener
10200922
Accionar el transportador
de apilamiento
Transportador
11 de apilamiento
(opcional)
Mantener
10200923
Accionar el transportador
alimentador
Transportador
13 alimentador/ Mantener
orugas
Activar orugas
Patas de
14 Mantener
elevación
Aumentar la tensión
Ajuste de tensado
hidráulico de la Mantener
criba
Reducir la tensión
10200579
10200940
10200533
Plegar la sección
inferior del
transportador de
tamaño medio
Mantener
Desplegar la
sección inferior del
transportador de
tamaño medio
Plegar la sección
central del
transportador de
tamaño medio
Mantener
Desplegar la
sección central del
transportador de
tamaño medio
Plegar la sección
delantera del
transportador de
tamaño medio
Mantener
Desplegar la
sección delantera
del transportador de
tamaño medio
10200532
Plegar la sección
inferior del
transportador de finos
Mantener
Desplegar la
sección inferior del
transportador de finos
Plegar la sección
central del
transportador de finos
Mantener
Desplegar la
sección central del
transportador de finos
Plegar la sección
delantera del
transportador de finos
Mantener
Desplegar la sección
delantera del
transportador de finos
Subir la caja de
cribado
Mantener
Bajar la caja de
cribado
Desplegar la
sección delantera
del transportador de
tamaño superior
Mantener
Plegar la sección
delantera del
transportador de
tamaño superior
Subir la tolva de
alimentación del
transportador de
tamaño medio
Mantener
Bajar la tolva de
alimentación del
transportador de
tamaño medio
10200939
Subir la caja de
cribado
Mantener
Bajar la caja de
cribado
Extender unidad
telescópica del
alimentador
Mantener
Retraer unidad
telescópica del
alimentador
10200939
Adhesivo Explicación
OMA00588
Diésel
Adhesivo Explicación
Si se interrumpe el suministro de
combustible (por bajo nivel de
combustible, por mantenimiento del
colector de agua o por rotura de la
3 manguera, por ejemplo), deberá
60 mins
cebarse el motor durante 3 minutos
antes de girar la llave de contacto a la
45 15 posición de encendido, tal y como se
indica.
30
10200282
Adhesivo Explicación
AdBlue / DEF
10200637
Índice
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Seguridad en el transporte..............................................................................5-2
5.2 Antes del transporte........................................................................................5-3
5.3 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Bajada de las solapas de ampliación de la tolva........................................5-5
(2) Bajada de la caja de cribado a la posición de transporte...........................5-7
(3) Colocación del alimentador en la posición de transporte...........................5-9
(4) Plegado del transportador de finos........................................................... 5-11
(5) Plegado del transportador de tamaño medio...........................................5-13
(6) Plegado del transportador de tamaño superior........................................5-16
(7) Plegado de los peldaños de acceso a la plataforma de mantenimiento..5-18
(8) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte.5-19
(9) Elevación de las patas de apoyo..............................................................5-22
5.4 Carga de la máquina en el remolque de carga con plataforma rebajada.....5-23
5.5 Antes del transporte......................................................................................5-24
5.6 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-25
5 Transporte
nn ADVERTENCIA
Peligro de penetración.
Las fugas de fluido a presión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
Elimine la presión antes de desconectar los conductos hidráulicos.
No se acerque a las fugas ni a los orificios del pasador. Utilice una cartulina o madera para
comprobar la ausencia de fugas. No utilice las manos.
Si penetra accidentalmente fluido bajo la piel, deberá extraerse quirúrgicamente con la mayor
brevedad posible por un médico especialista en este tipo de lesiones. De lo contrario, podría
surgir gangrena.
nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se haya realizado una evaluación de riesgos completa y minuciosa antes de
desmontar cualquier componente de la máquina.
AVISO
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina. Fije
todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones necesarias
para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte. Al
transportar la máquina, la empresa de transporte deberá encargarse de asegurar que la máquina
está bien sujeta al vehículo de transporte.
nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento en esta zona
Antes de poner la máquina en posición de transporte, asegúrese de que todo el personal está
alejado de ella, puesto que existen puntos de aplastamiento
nn PRECAUCIÓN
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina estén
bien guardados y asegurados.
Compruebe que las dimensiones de transporte y el peso de la máquina estén dentro de los
límites fijados por la normativa.
Inspeccione la criba, la tolva y todos los transportadores para asegurarse de que no queda
material en la máquina. La máquina se debe lavar para eliminar todos los residuos.
Se recomienda la presencia de un operador en el extremo opuesto de la máquina para asegurarse
de que no haya nadie en las zonas circundantes en el momento de plegar los transportadores,
ya que surgen puntos peligrosos de aplastamiento al plegar los transportadores.
Antes de mover la máquina, respete la posición de transporte reglamentaria, la velocidad admisible
y el itinerario. Asegúrese de que las conexiones de la alimentación principal estén desconectadas
y aisladas antes del transporte. Utilice únicamente medios de transporte adecuados y equipos
de elevación con la suficiente capacidad. Conozca la altura total para evitar el contacto con
obstáculos tales como puentes, líneas eléctricas, etc.
Los preparativos para transportar el equipo en un camión articulado deben ser supervisados
por un mínimo de dos personas. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina
respeten todas las señales y los procedimientos de seguridad.
Antes de transportar la máquina por vías públicas, asegúrese de que esté bien sujeta y de que no
haya material suelto en su interior o sobre ella. Respete en todo momento las normas de tráfico y,
si es necesario, asegúrese de antemano de que la máquina sea compatible con dichas normas.
Extreme las precauciones cuando transporte la máquina en la obra. Un terreno blando o
irregular puede provocar accidentes. Al pasar por pendientes, adapte siempre la velocidad de
desplazamiento a las condiciones del terreno en cuestión. Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha siempre se deben realizar antes de llegar a una pendiente.
La máquina se controla remotamente y puede ponerse en marcha sin previo aviso. Permanezca
alejado de la máquina. La máquina solo se puede remolcar, cargar y transportar de conformidad
con las instrucciones de funcionamiento. Para mover la máquina, respete la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad admisible y el itinerario. Utilice únicamente los medios de transporte
y equipo de elevación adecuados, si corresponde, con la capacidad adecuada. El procedimiento
de volver a poner en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento.
Antes de desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización
e iluminación funcionan perfectamente. Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe
siempre que los accesorios se hayan plegado de manera segura.
nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén parados antes de poner la máquina
en posición de transporte.
Utilice equipo de protección personal.
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Fije todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones
necesarias para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.
nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento
AVISO
La máquina debe situarse en posición de transporte siguiendo el orden correcto.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Al colocar la máquina en la posición de transporte, es obligatorio disponer de un ayudante.
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material. Para las máquinas que dispongan de extensiones de la tolva,
asegúrese de que no haya material en los laterales de la tolva antes de situarlas en la posición
de trabajo/transporte.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje las extensiones (1) y colóquelas en la posición de transporte (2).
DUN02768
2 2
DUN02769
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Antes de plegar todos los transportadores, es necesario bajar la caja de cribado hasta la posición
de transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Extraiga el pasador de sujeción (1) de ambos lados de la máquina.
DUN00903
4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de control y baje la caja de cribado a la
posición de transporte (orificio de 12°).
DUN00904
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
DUN03238
10200939
DUN03239
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
El alimentador y la criba deben bajarse a la posición de transporte antes de que los transportadores
laterales se puedan plegar para el transporte.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción
(1) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y retraiga el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.
1
DUN03240
4. Retire los pasadores de sujeción (3) que sujetan el transportador de finos en la posición de
trabajo (2).
3
DUN03243
10200532
6. Inserte los pasadores de sujeción (5) para fijar el transportador de finos en la posición de
transporte (4).
5
DUN03247
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
El alimentador y la criba deben bajarse a la posición de transporte antes de que los transportadores
laterales se puedan plegar para el transporte.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la tolva de alimentación
a la posición de transporte (1).
1
DUN03248
3
DUN03249
10200533
7. Pliegue las secciones inferior y central del transportador en la posición de transporte. Luego
pliegue la sección delantera del transportador (5) hacia la posición de transporte.
DUN03250
6
DUN03252
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores (1) que fijan el transportador de transportador de tamaño superior en
la posición de trabajo.
DUN03251
3
DUN03257
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pliegue los peldaños de modo tal que la lengüeta 1 quede alineada con la lengüeta 2.
2
1
DUN00927
DUN00928
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el pasador de fijación (1) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de trabajo (2).
3. Gire el piso de la plataforma desde la posición de trabajo (2) a la posición de transporte (8).
4. Fije el piso de la plataforma en la posición de transporte (8) con el pasador de fijación (7).
6
2
3
5
4
DUN03260
7
8
9
10
11
DUN03261
12
14
13
DUN03262
10. Gire la compuerta a la posición de transporte (12) y sujétela con los pasadores de fijación.
11. Retire el perno de sujeción (13) que sostiene el mango de la plataforma (14) en la posición
de trabajo.
12. Usando el mango de la plataforma (14), gire la plataforma de mantenimiento (15) hasta la
posición de transporte.
13. Fije la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte con el perno de sujeción (16).
16 15
DUN03264
nn ADVERTENCIA
Riesgo de aprisionamiento y aplastamiento al bajar las patas de apoyo. Manténgase alejado de
las patas de apoyo. Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Antes de mover la máquina se deben elevar las patas de apoyo traseras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba las patas de apoyo desde
la posición de trabajo (1) a la posición de transporte (2).
10200929
1 2
DUN03266
nn ADVERTENCIA
Antes de transportar esta máquina, debe leer y comprender las secciones de seguridad de este
manual.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento
AVISO
El transportista es responsable de sujetar la máquina y los elementos sueltos al remolque de
carga con plataforma rebajada.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.
PROCEDIMIENTO
1. Antes de la carga hay que preparar la máquina para el transporte. Consulte la sección de
preparación de la máquina para el transporte.
2. Compruebe que las dimensiones y el peso estén dentro de los límites que marca la normativa.
Consulte las especificaciones y la información sobre la máquina.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para cargar la
máquina.
4. Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina
estén bien guardados y asegurados.
5. Compruebe que ninguno de los elementos sueltos transportados junto con la máquina
suponga un riesgo durante la carga.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí y cargue la máquina lentamente en
el remolque, maniobrando con las orugas a través de la unidad de control por cable o de
control remoto por radio. Consulte Desplazamiento de la máquina.
7. Pare la máquina.
nn ADVERTENCIA
Antes de transportar esta máquina, deberá leer y comprender las secciones de seguridad de
este manual.
PROCEDIMIENTO
1. Vuelva a comprobar si hay piezas sueltas o restos de material en la máquina.
2. Asegúrese de que todos los pasadores estén sujetos con pasadores en R y pasadores
hendidos.
3. Eleve completamente las patas de apoyo.
4. Asegúrese de que el par de apriete de las tuercas de las ruedas sea de 69 a 76 kg-m (500
a 550 lb-ft) antes del transporte.
5. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina respeten todas las señales y
los procedimientos de seguridad.
AVISO
El diagrama indica los ocho puntos de sujeción de la máquina. Cada ubicación está equipada
con una argolla de tipo D de cinco toneladas y resaltada con el adhesivo Puntos de sujeción
para transporte.
Las ubicaciones son exclusivamente para sujetar la planta para su transporte y no se deben
utilizar con ningún otro propósito.
Nota: Los puntos de sujeción no deben utilizarse nunca para levantar la máquina.
OMA00588
Figure 5.30 - Símbolo de los puntos de sujeción
Los puntos de sujeción disponibles son adecuados para el transporte por carretera y por mar,
pero no para el transporte por ferrocarril. Cuando el transporte se realice por mar, es necesario
contar con tapetes antideslizantes entre la máquina con orugas y el fondo de la embarcación.
Nota: El área de carga y la plataforma de transporte deben estar limpias y libres de hielo,
nieve y cualquier otro material resbaladizo.
La máquina debe tener los ochos puntos de sujeción asegurados tal como se muestra en el
dibujo Puntos de sujeción para transporte.
El dibujo indica la dirección y el intervalo de sujeción aceptable para sujetar el dispositivo. Para
asegurar el producto, las direcciones y los intervalos que se muestran deben seguirse de manera
estricta.
Nota: El amarre y los accesorios de amarre deben clasificarse individualmente a un mínimo
de cinco toneladas.
En la parte exterior del chasis, hay cuatro argollas situadas en la parte delantera y trasera de la
planta. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección contraria a las orugas en la ventana
resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones asumen una considerable porción de sujeción longitudinal
de las plantas, y también proporcionan sujeción lateral y deben asegurarse en consecuencia.
En el interior del chasis se encuentran cuatro argollas más hacia la parte delantera y la parte
trasera de la subestructura de la oruga. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección
diagonalmente contraria a las orugas en la ventana resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones
asumen una considerable porción de sujeción lateral de las plantas, y también proporcionan
sujeción longitudinal y deben asegurarse en consecuencia.
Al sujetar la máquina, deben colocarse cadenas de amarre siguiendo un patrón simétrico de la
parte delantera a la trasera y de izquierda a derecha.
DUN03226
x2
x2
kg
10200512 0
Índice
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-2
6.3 Medidas antes de la instalación......................................................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Bajada de las patas de apoyo....................................................................6-5
(2) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo.6-6
(3) Despliegue de los peldaños de acceso de la plataforma de mantenimiento.6-9
(4) Despliegue del transportador de tamaño superior...................................6-10
(5) Despliegue del transportador de tamaño medio.......................................6-12
(6) Despliegue del transportador de finos......................................................6-15
(7) Colocación del alimentador en la posición de trabajo..............................6-18
(8) Elevación de la caja de cribado a la posición de trabajo..........................6-20
(9) Goma de derrame de la caja de cribado..................................................6-22
(10) Elevación de las solapas de ampliación de la tolva.................................6-23
6.6 Marcha atrás de los transportadores (opcional)............................................6-25
(1) Marcha atrás del transportador de finos de tamaño medio......................6-27
(2) Marcha atrás del transportador de finos y de producto ...........................6-33
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
2. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
3. Coloque las palancas de la válvula de control en posición neutral (no operativa).
4. La máquina se debe situar sobre suelo sólido, capaz de soportar el peso.
5. Antes de separar la máquina de la tractora, es importante que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele la base del lugar de trabajo.
6. Nivele la máquina con un nivel de burbuja de aire de precisión.
7. No sitúe la máquina por encima del nivel del suelo, como, por ejemplo, sobre calzos, etc.
8. Si procede, consulte el manual del motor para el arranque inicial.
AVISO
Antes de poner la máquina en funcionamiento, realice el programa de mantenimiento diario
(10 horas).
Para máquinas con orugas, compruebe las orugas antes de transportar o mover la máquina.
nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.
nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
AVISO
La máquina debe situarse en la posición de trabajo siguiendo el orden correcto.
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
nn ADVERTENCIA
Riesgo de aprisionamiento y aplastamiento al bajar las patas de apoyo. Manténgase alejado de
las patas de apoyo. Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Asegúrese de que el peso de la máquina está uniformemente repartido sobre las patas de apoyo,
la base del chasis y el chasis portador. Es importante que la máquina esté completamente nivelada
para garantizar un rendimiento óptimo.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y baje las patas de apoyo desde
la posición de transporte (2) a la posición de trabajo (1).
10200929
1 2
DUN03266
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el perno de sujeción (16) que fija la plataforma de mantenimiento en la posición de
transporte.
3. Usando el mango de la plataforma de mantenimiento (14) gire la plataforma de mantenimiento
(15) hasta la posición de trabajo.
16 15
DUN03264
12
14
13
DUN03262
6. Gire la compuerta a la posición de trabajo (6) y sujétela con los pasadores de fijación.
7
8
9
10
11
DUN03261
6
2
3
5
4
DUN03260
11. Retire el pasador de fijación (7) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de transporte
(8).
12. Gire el piso de la plataforma de la posición de transporte (8) a la posición de trabajo (2).
13. Fije el piso de la plataforma en la posición de trabajo (2) con el pasador de fijación (1).
14. Repita este procedimiento en la plataforma de mantenimiento en el otro lado de la máquina.
nn PELIGRO
No suba a la máquina mientras esté en funcionamiento o en movimiento, puesto que existe
riesgo de caída.
nn ADVERTENCIA
Apague y bloquee la máquina antes de trabajar en ella, ya que existen puntos de aprisionamiento
peligrosos.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
DUN00928
2
1
DUN00927
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (3) que sujetan el transportador de tamaño superior en la
posición de trabajo (2).
»»Los pasadores de sujeción (3) están en ambos lados del transportador.
3
DUN03257
DUN03251
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (6) que fijan el transportador en la posición de transporte.
6
DUN03252
DUN03250
4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue la sección delantera
del transportador de finos (5) a la posición de trabajo.
10200533
5. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue las secciones
inferior y central del transportador de finos a la posición de trabajo.
6. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción
(3) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y extienda el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.
3
DUN03249
7. Retire el pasador de sujeción (2) que fija la tolva de alimentación en la posición de transporte.
1
DUN03248
8. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y baje la tolva de alimentación
a la posición de trabajo (1).
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (5) que sujetan el transportador de finos en la posición de
transporte (4).
5
DUN03247
10200532
5. Inserte los pasadores de sujeción (3) para fijar el transportador de finos en la posición de
trabajo (2).
3
DUN03243
1
DUN03240
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire el pasador de sujeción (2) que fija el alimentador en la posición de transporte.
DUN03239
10200939
DUN03304
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire el pasador de sujeción (2) que fija la caja de cribado en la posición de transporte.
DUN00904
4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y eleve la caja de cribado a la
posición de trabajo.
120
130
140
150
1 160
170
180
190
TIRC00383
Figure 6.27 - Ángulos de la caja de cribado
5. Inserte el pasador de sujeción (1) para fijar la caja de cribado en la posición de trabajo.
»»Repita el procedimiento en el lado opuesto de la máquina.
DUN00903
nn PELIGRO
No suba a la máquina mientras esté en funcionamiento o en movimiento, puesto que existe
riesgo de caída.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
Una vez desplegados todos los transportadores y colocada la caja de cribado en la posición
de trabajo, es necesario empujar una goma de derrame en el piso inferior de la criba. De este
modo, se evitará que se derrame material en el punto de transferencia entre el alimentador y la
caja de cribado.
nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material. Para las máquinas que dispongan de extensiones de la tolva,
asegúrese de que no haya material en los laterales de la tolva antes de situarlas en la posición
de trabajo/transporte.
Utilice equipo de protección personal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Eleve las extensiones (2) y colóquelas en la posición de trabajo (1).
2 2
DUN02769
DUN02768
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material. Asegúrese de que no haya material en los transportadores ni en
la máquina antes de empezar con este procedimiento. La caída de material puede provocar
lesiones graves o mortales.
Utilice equipo de protección personal.
No trabaje bajo cargas no sujetadas.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.
Si se detecta algún daño, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor local de
Terex la sustituya íntegramente.
nn PRECAUCIÓN
Para cumplir la legislación sobre salud e higiene, es necesario llevar a cabo una evaluación de
riesgos adecuada del procedimiento.
AVISO
Antes de iniciar la marcha atrás de los transportadores, asegúrese de haber comprendido
completamente todos los procedimientos. Asegúrese de que el operador cuenta con todas las
piezas y herramientas necesarias para realizar el procedimiento.
Asegúrese de que haya espacio suficiente para retirar los transportadores.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
Para obtener más información, póngase en contacto con Terex. Solo operarios competentes,
con formación de Terex, pueden llevar a cabo este procedimiento.
La máquina tiene la opción de desplazar los transportadores marcha atrás. Para que los
transportadores se desplacen marcha atrás, siga los procedimientos siguientes. Siga el mismo
procedimiento en orden inverso para devolver los transportadores a la posición estándar.
4 2
DUN03213
1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Consulte el capítulo 8.
4. Introduzca el pasador en el extremo de la tolva de alimentación del transportador (1).
DUN03577
5. Retire los tubos de engrase, los conectores del bloque de grasa y de los conectores de los
tubos de engrase del transportador.
6. Retire la parte inferior de la tolva de alimentación y levante el cilindro hidráulico.
7. Retire los tubos del motor hidráulico de retorno (3/4 de pulgada) y accionamiento del
transportador, y quite los racores del mamparo del chasis.
8. Retire los 8 racores del mamparo (2) que conectan los tubos flexibles del cilindro hidráulico
del transportador.
»»Los racores del mamparo no pueden salirse del soporte. Tuerza los tubos para que los racores del
mamparo puedan salir en línea recta del soporte.
2
DUN03579
DUN03529
12. Afloje pero no retire los pernos M20 de las abrazaderas colgantes del transportador a ambos
lados del transportador.
13. Con un equipo de elevación adecuado, retire peso de lastre del transportador. Retire los 4
pasadores que sujetan el transportador al chasis.
14. Retire el transportador lateral de la máquina con la ayuda de un equipo de elevación
adecuado.
15. Coloque el transportador en un área en que se encuentre fijo y seguro.
16. Retire todas las abrazaderas de la manguera hidráulica situada en el lado del motor del
transportador.
17. Retire los tubos del motor hidráulico de retorno (3/4 de pulgada) y accionamiento del
transportador, y quite el sombrerete.
18. Retire el tubo de engrase del motor y el rodamiento situado en el lado opuesto del
transportador.
19. Retire el protector de la correa del rascador situada en el extremo de descarga del
DUN03598
22. Sostenga el contrapeso del motor con un equipo de elevación adecuado y retire los pernos
que fijan el motor al acoplador de bridas.
23. Retire el motor con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
24. Retire el protector (4) situado en el extremo de descarga del transportador.
25. Utilice el equipo de elevación adecuado para sujetar el peso del rodillo delantero.
26. Retire los pernos de los rodamientos de la brida situados a ambos lados del transportador.
»»Hay 8 pernos M12.
27. Retire los tornillos prisioneros del rodamiento.
28. Retire el rodillo delantero con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
29. Gire el rodillo delantero.
30. Vuelva a colocar el rodillo delantero en el transportador a la inversa.
31. Introduzca de nuevo los pernos en los rodamientos de la brida y apriételos con la ayuda
de contratuercas.
»»Hay 4 pernos M12. I
32. ntroduzca el tornillo prisionero en el rodamiento y apriételo.
33. Coloque el protector (4) de nuevo en el rodillo delantero y apriete los pernos para fijarlo.
34. Retire el acoplamiento de la brida del motor.
»»En total hay cuatro orificios en el acoplamiento, dos de los cuales cuentan con tornillos prisioneros.
Retire un tornillo prisionero e introdúzcalo en uno de los orificios que no tenga. Apriete el tornillo
prisionero con una llave allen. De este modo retirará el bloqueo cónico y permitirá que el acoplamiento
de la brida salga del motor.
35. Retire el brazo de par del motor.
36. Gire el brazo de par y vuelva a atornillarlo siguiendo el procedimiento inverso (para adaptarse
a la nueva posición del transportador).
5
6
DUN03587
39. Con un equipo de elevación adecuado, levante el motor y llévelo al lado opuesto del
transportador.
»»El motor pasará de la posición 6 a la 5.
40. Alinee el motor y coloque tornillos en el acoplamiento de la brida para asegurarlos.
41. Intercambie la válvula de seguridad con el racor hidráulico del motor.
»»La válvula de seguridad se encuentra en el eje de transmisión, de modo que hay que colocarla en
la parte superior y fuera del racor. El conector corto corresponde a la marcha atrás, de modo que
se sitúa en el racor interior inferior.
42. Vuelva a colocar el protector en el motor y fíjelo con pernos y contratuercas.
»»Hay 4 pernos M12.
43. Retire los tubos hidráulicos de los mamparos del cilindro hidráulico situados en el extremo
de descarga del transportador.
»»Empuje las válvulas de control a ambos lados para asegurarse de que ninguno de los conductos
que van a los cilindros del transportador está bajo presión.
44. Retire los pasadores del cilindro hidráulico y gírelo de modo que los conductos queden
orientados hacia el lado opuesto del transportador.
45. Vuelva a deslizar la correa hacia el transportador.
46. Retire todas las abrazaderas de manguera de los tubos flexibles del cilindro hidráulico del
bastidor del transportador.
47. Retire los conductos hidráulicos de los racores en T del segundo juego de cilindros, el
más cercano al extremo de descarga del transportador. Coloque tapones a ambos lados y
apriételos.
»»Repita este paso para el los otros dos juegos de cilindros del transportador.
48. Retire las mangueras hidráulicas de cada cilindro e intercámbielas de modo que el racor en
T quede en el lado opuesto del transportador.
»»Repita este paso para el los otros dos juegos de cilindros del transportador.
49. Coloque todos los conductos largos del cilindro hidráulico en el lado opuesto del transportador,
DUN03597
55. Retire la varilla de transporte (7) del chasis con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
Coloque la varilla de transporte en un lugar seguro en el suelo.
»»La varilla de transporte no puede utilizarse en el otro lado del chasis. Para este lado del chasis se
necesita una nueva varilla de transporte.
56. Atornille la nueva varilla de transporte en el lado opuesto del chasis (parecido a la barra de
soporte).
57. Pase los ocho conductos del cilindro hidráulico del transportador al lado opuesto del chasis.
»»Para ello, deberá retirar los conductos del cilindro a través de tres soportes cuadrados del chasis. A
continuación, deberá rodear los conductos con el soporte circular del centro del chasis y alimentarlos
por el lado opuesto del chasis. Ahora, los conductos se alimentarán a partir de tres juegos más de
soportes cuadrados situados en el lateral opuesto del chasis.
58. Retire los dos conductos hidráulicos del cilindro de la tolva de alimentación superior/inferior,
de sus conectores del mamparo y póngales un tapón. Lleve estas dos mangueras del cilindro
al lado opuesto del chasis.
59. Con la ayuda derecho un equipo de elevación adecuado, levante y gire el transportador.
Lleve el transportador al lado opuesto de la máquina.
60. Fije el transportador al chasis con la ayuda de cuatro pasadores.
61. Coloque el cilindro del transportador en el chasis y en la tolva de alimentación. Vuelva a
conectar los conductos hidráulicos a los racores del mamparo.
62. Vuelva a conectar los tubos del motor de retorno y accionamiento a los racores del mamparo
del chasis.
63. Retire los ocho conductos del cilindro hidráulico a través del chasis y de la unión del
transportador.
64. Sujete el soporte del mamparo al transportador y vuelva a fijar todos los conductos del
cilindro del chasis a los del transportador.
65. Vuelva a conectar todos los tubos de engrase al bloque de grasa y los racores del
transportador trasero.
66. Retire la etiqueta de bloqueo.
67. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
68. Pliegue el transportador hasta colocarlo en la posición de transporte para asegurarse de
que todos los cilindros funcionan correctamente, consulte el capítulo 5.
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Consulte el capítulo 8.
4. Atornille dos barras de ajuste a ambos lados del transportador de producto para aflojar la
correa.
5. Retire los conductos hidráulicos de accionamiento y retorno y purgue los conductos del
motor del transportador de producto.
6. Retire el tubo de engrase del motor.
7. Retire el protector del motor (1).
DUN03615
8. Retire los cinco pernos para extraer el acoplamiento de la brida. Con un equipo de elevación
adecuado, retire peso del motor.
9. Aleje el motor del transportador y colóquelo en un lugar seguro.
10. Retire la otra mitad del acoplamiento de la brida. Para ello, quite los dos tornillos prisioneros.
11. Quite el tornillo prisionero para soltar el rodamiento del eje. Desatornille las cuatro
contratuercas para retirar el rodamiento.
12. Retire el tubo de engrase del rodamiento situado en el lado opuesto del rodillo. Retire los
rodamiento.
2 3 DUN03606
20. Retire los pernos que fijan las patas de apoyo de la tolva de alimentación al transportador.
»»Deben retirarse seis pernos M12.
21. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar la tolva de alimentación.
22. Desconecte todos los conductos del cilindro situado en el transportador de finos del soporte
del mamparo. Coloque tapones a ambos lados de los conductos hidráulicos.
23. Retire el soporte del mamparo que sujeta los tubos del cilindro hidráulico.
24. Retire los tubos del motor hidráulico de accionamiento (3/4 de pulgada) y retorno del
transportador de finos, y quítelos de sus racores de mamparo del chasis, situados en la
parte inferior del transportador.
25. Retire los dos tubos de engrase que van a los rodamientos del motor del transportador de
finos. Retire los tubos del bloque.
26. Retire la abrazadera de la manguera hidráulica del transportador de finos y tire de las dos
mangueras (¾) y tubos de engrase para sacarlos del transportador.
27. Utilice los cuatro puntos de elevación para fijar un equipo de elevación adecuado al
transportador.
DUN03529
28. Eleve el transportador ligeramente para retirar el peso de los pernos que lo fijan al chasis.
29. Coloque el soporte en el centro del bastidor del transportador para asegurarse de que este
no se plegará al elevarlo.
30. Retire los pernos que fijan el transportador de finos al chasis.
»»Hay dos pernos M16 en el extremo de "descarga" del transportador, uno a cada lado del bastidor del
transportador. Hay cuatro pernos M16 en el extremo de la tolva de alimentación del transportador,
dos a cada lado del bastidor del transportador.
31. Utilice un equipo de elevación adecuado para sacar el transportador de la máquina. Coloque
el transportador en un lugar seguro en el suelo.
»»Asegúrese de que la pata de montaje del transportador no se queda atrapada en la correa de recogida
al sacar el transportador.
32. Retire todas las abrazaderas de la manguera situada en el lado del motor del transportador.
33. Retire los tubos de accionamiento y retorno del motor de la parte superior del transportador.
Retire los tubos de engrase de ambos rodamientos.
34. Retire el protector del motor (5).
DUN03607
35. Retire los cinco pernos del acoplamiento de la brida. Utilice un equipamiento adecuado de
elevación para sujetar el peso de la motor. Levante el motor y colóquelo en una zona segura.
36. Retire los tornillos prisioneros del acoplamiento de la brida. Retire el acoplamiento de la brida.
37. Quite el brazo de par.
38. Gire el brazo de par 180° y vuelva a encajarlo en el motor.
39. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el motor y fíjelo con tornillos prisioneros.
»»Asegúrese de que el acoplamiento queda a ras con el extremo del eje.
40. Retire el rascador de la correa en el extremo de descarga del transportador de finos.
41. Quite el protector.
»»El protector está sujeto con 4 pernos M12.
42. Deslice la correa para retirar fácilmente el rodillo delantero.
43. Sujete el peso del rodillo delantero con un equipo de elevación adecuado. Retire los pernos
del rodamiento de la brida.
44. Retire los tornillos prisioneros de los rodamientos situados a ambos lados del rodillo delantero.
45. Retire los rodamientos de ambos lados del rodillo delantero.
46. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar el rodillo delantero. Gire el rodillo
delantero 180°. Vuelva a deslizar el rodillo delantero hacia el transportador a la inversa.
47. Vuelva a introducir los tornillos prisioneros en los rodamientos situados a ambos lados del
rodillo delantero y apriételos.
48. Vuelva a apretar los pernos del rodamiento de la brida situados a ambos lados del rodillo
delantero.
49. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el eje situado en el lado del motor del rodillo
delantero. Introduzca los tornillos prisioneros y apriételos.
50. Levante el motor con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Alinee ambas partes
del acoplamiento de la brida e introduzca los pernos para volver a sujetarlos.
51. Coloque el protector del motor y fíjelo con los pernos.
52. Retire los dos conductos hidráulicos de los racores del mamparo del chasis del cilindro más
próximo al extremo de descarga del transportador de finos.
53. Retire los pasadores del cilindro. Gire el cilindro de modo que los conductos queden
orientados hacia el lado opuesto. Vuelva a colocar los pasadores en el cilindro para fijarlo
al transportador.
54. Retire los conductos hidráulicos de los racores en T de los otros tres juegos de cilindros del
transportador.
»»Hay 6 cilindros en total.
55. Utilice un equipo de elevación adecuado para sujetar el peso del transportador. Coloque
tapones en los racores en T al retirar los conductos.
56. Invierta los conductos de los seis cilindros de modo que los racores en T queden orientados
hacia el lado opuesto.
57. Retire todas las abrazaderas de manguera que fijan los tubos flexibles del cilindro hidráulico
al lado del transportador.
58. Retire los cilindros hidráulicos del transportador. Una vez retirados, coloque los cilindros
hidráulicos en el lado opuesto del transportador.
59. Vuelva a conectar todos los conductos a los racores en T de los cilindros.
60. Tire de los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico y los dos tubos de
engrase del rodamiento hacia el lado opuesto del transportador.
61. Intercambie los mamparos del motor y vuelva a conectar las mangueras hidráulicas al motor
situado en la parte superior del transportador.
»»El conector largo corresponde al tubo flexible de accionamiento (con una válvula de seguridad en
su interior), de modo que hay que colocarlo en la parte superior y fuera del racor. El conector corto
corresponde a la marcha atrás, de modo que se sitúa en el racor interior inferior.
62. Conecte los tubos de engrase a los rodamientos del rodillo delantero.
63. Vuelva a colocar los conductos del cilindro hidráulico en las abrazaderas del tubo flexible a
lo largo del bastidor del transportador.
64. Coloque los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico en las abrazaderas
del tubo flexible a lo largo del bastidor del transportador.
65. Atornille el protector del rodillo delantero al bastidor del transportador.
66. Vuelva a colocar en el transportador la correa que retiró anteriormente del transportador en
este procedimiento.
67. Coloque el rascador de la correa en el transportador y atorníllelo.
68. Retire los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico del mamparo del chasis
(los conductos que salen de la válvula de control). Lleve estos dos conductos al lado opuesto
del chasis y fíjelos al mamparo.
69. Saque el soporte que sujeta todos los conductos del cilindro hidráulico del transportador de
finos y llévelo al lado opuesto del chasis.
70. Levante el transportador con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Lleve el
transportador al lado opuesto de la máquina y fíjelo al chasis.
71. Fije el transportador al chasis con dos pernos M20 al extremo de descarga del transportador,
y con cuatro pernos M20 en el lado de la tolva de alimentación.
72. Vuelva a conectar los tubos de engrase del rodillo de la base del transportador de finos a
los adaptadores del bastidor del transportador.
73. Conecte el soporte que contiene los conductos del cilindro hidráulico al transportador. Vuelva
a conectar los conductos a los racores del mamparo.
74. Conecte los tubos de accionamiento y retorno del motor hidráulico a los racores del mamparo
del chasis.
75. Retire el punto de anclaje de la cadena de apoyo del soporte. Atorníllelo al lado opuesto del
chasis (donde se encuentra ahora el transportador de finos).
76. Apriete la correa del transportador de finos. Para ello, gire la barra de ajuste roscada del lado
del transportador. De este modo, la instalación de la tolva de alimentación será más sencilla.
DUN00009
77. Levante la tolva de alimentación con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Desplace
la tolva de alimentación y colóquela en el transportador.
78. Fije la tolva de alimentación al bastidor del transportador. Para ello, atornille las patas de
apoyo a ambos lados de la tolva de alimentación.
79. Introduzca los protectores del rodillo a ambos lados del transportador. Fíjelos con la ayuda
de pernos de fijación.
80. Retire el resorte del soporte de la pala de goma de la tolva de alimentación. Introduzca ambos
soportes en el bastidor del transportador. Una vez haya atornillado los soportes, podrá tirar
hacia arriba de la extensión de la tolva de alimentación y colgarla en los soportes.
81. Introduzca los protectores del rodillo lateral en ambos lados del transportador trasero.
82. Introduzca el protector trasero del rodillo trasero en el transportador.
83. Retire las boquillas de engrase de los adaptadores antes de colocar el protector trasero.
84. Retire el acoplamiento de la brida del motor del transportador trasero.
85. Invierta el brazo de par del motor de modo que quede orientado en la posición opuesta y
encaje en la nueva posición del motor.
86. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el eje del motor y fíjelo con tornillos prisioneros.
»»Asegúrese de que el acoplamiento queda a ras con el extremo del eje.
87. Atornille una de las placas de montaje del rodillo delantero de recuperación en el lado opuesto
del transportador de producto en el que se colocará el motor.
88. Tire de la correa de recogida hacia arriba en dirección al alimentador todo lo que pueda.
Tire del tubo de engrase del rodamiento hacia afuera a través de la ranura de la placa de
montaje. Asegúrese de que los pernos de la placa de montaje y del bastidor del transportador
de producto están bien fijados.
89. Levante el rodillo delantero con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Deslice el
rodillo delantero a través de la correa del transportador de producto y sáquelo hacia el lado
opuesto. Tire del eje del rodillo delantero hacia afuera a través de la ranura de la placa de
montaje.
90. Deslice la barra angular hacia adentro por detrás del rodillo delantero. Atornille la barra angular
a la placa de montaje del rodillo delantero fijada actualmente al transportador de producto.
91. Con la ayuda de un equipo de elevación adecuado, levante el rodillo delantero por el lado
DUN03608
106. Retire el brazo de transporte del alimentador y atorníllelo al lado opuesto del bastidor del
alimentador.
107. Asegúrese de que el sensor de retardo de 7 segundos y el solenoide se hayan colocado en
el lado inverso del panel de control del transportador de finos.
108. Retire la etiqueta de bloqueo.
109. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
110. Pliegue el transportador de finos a la posición de transporte para comprobar si todos los
cilindros funcionan correctamente. Consulte el capítulo 5.
4 2
DUN03613
1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera
Índice
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-2
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-2
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-3
7.3 Motores Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante...............................................7-4
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-4
(a) Sin errores en la pantalla.......................................................................7-6
(b) Error activo en la pantalla......................................................................7-7
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-12
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-12
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-12
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-16
(c) Pilotos luminosos de errores del CAT..................................................7-21
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz hidráulica/electrohidráulica.7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-24
(a) Comprobación previa...........................................................................7-25
(b) Funcionamiento eléctrico.....................................................................7-26
7.6 Operación normal..........................................................................................7-29
(1) Puesta en funcionamiento de la máquina................................................7-29
(2) Cribado.....................................................................................................7-31
(3) Controles de velocidad de los transportadores........................................7-32
(a) Unidad motriz estándar........................................................................7-33
(b) Unidad motriz de la cinta transportadora (opcional)............................7-33
(4) Arranque/parada remotos del alimentador (opcional)..............................7-34
(a) Programación de un transmisor en un receptor existente...................7-35
7.7 Maniobras......................................................................................................7-37
(1) Desplazamiento de la máquina sobre orugas..........................................7-38
(2) Direcciones de las orugas de la máquina.................................................7-39
(3) Modo de orugas........................................................................................7-40
(4) Control de las orugas...............................................................................7-41
(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable.............7-42
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por
telerradio..............................................................................................7-44
(c) Control de orugas de alta velocidad....................................................7-45
(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante..7-45
7.8 Apagado de la máquina................................................................................7-46
(1) Parada de la máquina..............................................................................7-46
(2) Desconexión de la máquina final Tier 4....................................................7-48
(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3.............................7-50
(4) Desconexión de la máquina motriz bimodo..............................................7-50
(a) Modo diésel..........................................................................................7-50
(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:......................................7-51
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte, etiquete y bloquee la máquina antes de realizar las comprobaciones previas a la
puesta en marcha.
AVISO
EVITE arrancar y parar la máquina frecuentemente de forma innecesaria, ya que podría provocar
daños.
En caso de que la máquina no funcione bien por algún motivo, deténgala y bloquéela
inmediatamente. Informe del funcionamiento defectuoso a la autoridad responsable competente.
NO utilice la máquina HASTA QUE el funcionamiento defectuoso se haya corregido.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la máquina esté situada en un suelo sólido y capaz de soportar su peso.
Compruebe frecuentemente la estabilidad de la máquina. El chasis no debe rebotar durante
el funcionamiento.
2. Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor de la máquina para el funcionamiento,
el apilamiento de material, el mantenimiento y el movimiento de vehículos.
3. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
4. Compruebe que todo el equipamiento de seguridad, las alarmas y los bloqueos funcionen
correctamente.
5. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
6. Asegúrese de que las palancas de todas las válvulas de control estén en posición neutral
(no operativa).
7. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
8. Verifique el nivel de aceite hidráulico y rellene si es necesario.
9. Asegúrese de que el material que entra al alimentador o la unidad de cribado sea de tamaño
inferior a los límites recomendados por el fabricante. No permita la acumulación de material
en los puntos de alimentación.
10. NO permita que el motor funcione a un régimen de rpm inadecuado para la aplicación.
Compruebe las piezas sujetas a desgaste para asegurarse de que la velocidad sea la
adecuada para la aplicación y de que la velocidad de alimentación no sea excesiva.
11. Compruebe la configuración de la unidad de cribado y, si es necesario, ajústela.
12. Siga todas las instrucciones de seguridad y asegúrese de que los operadores lleven
indumentaria y equipos de protección adecuados.
AVISO
Durante la primera semana de funcionamiento, las comprobaciones en la máquina son vitales.
Dichas comprobaciones deben realizarse antes de encender la máquina.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa) antes de arrancar
la máquina.
Es necesario leer y comprender esta sección antes de la puesta en marcha de la máquina. En
caso de dudas, consulte con el distribuidor local o con el departamento de asistencia técnica
de Terex.
PROCEDIMIENTO
1. Consulte el manual del fabricante del motor para su arranque inicial.
2. Haga funcionar la máquina en vacío durante un breve período para comprobar si hay ruidos,
vibraciones o sobrecalentamiento de los cojinetes del eje.
3. Durante los primeros días de funcionamiento, compruebe a diario la tensión de las cintas
transportadoras:
4. Compruebe con frecuencia la estabilidad general de la máquina y vuelva a ubicarla si es
necesario.
5. Compruebe si la máquina está nivelada y vuelva a ubicarla si es necesario.
6. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite hidráulico en el depósito.
7. Compruebe con frecuencia los niveles de aceite.
8. Asegúrese de que los tamices de cribado estén bien tensados y que el gancho del tamiz
esté tensado en forma pareja en toda su longitud.
9. Compruebe frecuentemente el flujo de material sobre los tamices de la criba para confirmar
que la separación se lleva a cabo satisfactoriamente.
10. Asegúrese de que las aberturas del tamiz de cribado estén libres de material "pegado" y
en buen estado.
11. Compruebe la temperatura de los cojinetes de la unidad vibratoria con un termómetro de
contacto en las tapas terminales y anote el resultado para futuras consultas y diagnóstico
de averías. (Rango de temperatura esperado: 70 – 80 ºC.)
12. Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén funcionando antes de
introducir material.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de arrancar la máquina.
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.
Familiarícese con la consola de mando. En función del motor de la máquina, hay tres opciones
distintas para la consola de mando:
Consola de mando con acelerador manual
Familiarícese con las funciones de la consola de mando.
5 1
OK
4 3 2 DUN02145
1
OK
4 3 2
DUN00079
1
OK
4 3 2
DUN02144
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
2. Coloque el acelerador en ralentí en la consola de mando.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador manual, coloque la palanca
de aceleración (5) en ralentí. Consulte la Figura 7.1.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador eléctrico, coloque el
interruptor de régimen del motor (3) en la posición baja. Consulte la Figura 7.2.
• Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante Tier 3 no disponen de un interruptor
de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
3. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. El motor funciona y los símbolos
de combustible solo deberían iluminarse en verde.
3
DUN00001
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece algún piloto de advertencia rojo en la pantalla. Un
símbolo con una luz roja indica que hay un problema relacionado con ese indicador que debe
solucionarse antes de arrancar el motor.
PROCEDIMIENTO
1. Coloque el acelerador en ralentí en la consola de mando.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador manual, coloque la palanca
de aceleración (5) en ralentí. Consulte la Figura 7.1.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador eléctrico, coloque el
interruptor de régimen del motor (3) en la posición baja. Consulte la Figura 7.2.
• Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante Tier 3 no disponen de un interruptor
de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON".
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecen uno o varios símbolos
en rojo (1) y un símbolo de advertencia de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la
pantalla para indicar que hay un error. Consulte la Figura 7.6.
2
3
DUN00022
3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2). Consulte la Figura 7.6.
»»Aparecerá una pantalla que muestra la alarma activa y se mostrará el código de error. Consulte la
Figura 7.7.
8. Pulse el botón (3) del panel para ver las entradas y salidas de la máquina. Consulte la
Figura 7.6.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.10. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.
9. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Asegúrese de que todas las conexiones sean
correctas. Consulte las Tablas 7.1 y 7.2 para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.
10. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.6.
11. Gire la llave de contacto a la posición de arranque (3). Consulte la Figura 7.4.
»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.
PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.11.
1
OK
4 3 2
DUN00079
3
DUN00001
»»Los pilotos luminosos de la parte central de la pantalla se encenderán y se apagarán tras unos
segundos si no hay ningún error. Si los pilotos no se apagan. Los símbolos del combustible y la
parada de emergencia en buen estado solo deberían emitir una luz verde. No arranque el motor si
se enciende alguna luz en rojo o si aparecen otros errores en la pantalla.
»»En las máquinas con motor Tier 4, el piloto de espera para arrancar se encenderá brevemente en la
pantalla inicial. Consulte la Figura 7.14. El motor puede arrancarse tras apagarse el piloto.
4. Gire la llave de contacto hasta la posición de arranque, (3). Consulte la Figura 7.12.
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4). Consulte la Figura 7.15.
2 4
3
DUN00080
»»Aparecerá la pantalla de información del motor. Consulte la Figura 7.16. Consulte la Tabla 7.3 para
obtener una descripción de cada uno de los símbolos.
Tensión de la batería
Consumo de combustible
AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.
PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (posición 2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecerá un símbolo de error
cerca del borde exterior de la pantalla inicial resaltado en rojo, y se mostrará un símbolo de advertencia
de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la pantalla para indicar que hay un error.
Consulte la Figura 7.17.
3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2) para ver el historial
de alarmas. Consulte la Figura 7.18.
»»Aparecerá una pantalla con el símbolo de alarma y el código de error correspondiente. Consulte la
Figura 7.19. También se mostrará las horas de funcionamiento del motor en las que se produjo el
error. Las alarmas activas mostrarán el símbolo de advertencia amarillo junto al símbolo de error.
Si aparece un símbolo de error sin el símbolo de advertencia amarillo, significa que la alarma se ha
activado pero que ahora está inactiva.
9. Pulse el botón 3 de la consola para ver las entradas y salidas de la máquina. Consulte la
Figura 7.23.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.23. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.
10. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Si alguna de las entradas es de color gris, la entrada
al controlador no está activa. Si alguna de las salidas es de color gris, la salida al controlador
no está activa. Asegúrese de que todas las conexiones sean correctas.
»»Consulte las tablas que se muestran más abajo para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.
11. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial.
12. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.
AVISO
Todos los errores deben identificarse y resolverse lo antes posible.
4 X1
-S1 -H1
X2
3
XB4-BD21 XB4-BVG6
1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED
X1 X1 X1 X1
X2 X2 X2 X2
3 4 5 6
7 -S2
DUN00472
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el interruptor de modo eléctrico (1) se encuentra en posición OFF.
2. Desconecte el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
3. Para hacer funcionar la máquina en modo diésel, consulte la Sección 7.3 Funcionamiento
de la máquina con MCU 300.
AVISO
Para utilizar la máquina en modo eléctrico, asegúrese de que haya un cable de alimentación
de tamaño adecuado correctamente conectado al lado de entrada del aislador de la consola de
mando de la unidad motriz bimodo.
Asegúrese de que el cable esté bien protegido en el lado de alimentación con un dispositivo de
protección y aislamiento que cumpla la normativa local e internacional vigente.
El cable de alimentación debe ser instalado por un electricista cualificado.
AVISO
No deje el motor en funcionamiento mientras comprueba la dirección. Limítese a "impulsar" el
motor como se ha descrito. De no seguir estas indicaciones, los motores y las bombas podrían
sufrir daños.
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, anote la dirección de las bombas hidráulicas. Esta información se indica
normalmente en la caja de la bomba. En caso de duda, póngase en contacto con Terex.
2. Asegúrese de que todos los disyuntores se encuentren en posición de encendido.
3. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
4. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
5. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
6. El piloto de parada de emergencia en buen estado debe encenderse.
7. Gire la llave de contacto a la posición de arranque.
8. Coloque la llave de contacto en posición de apagado.
9. Compruebe que el motor 1 funcione en la dirección correcta.
10. Si el motor 1 no rota en la dirección correcta, intercambie dos fases de los cables de
alimentación.
11. Gire la llave de contacto a la posición de arranque.
12. Espere hasta que ambos motores se encuentren en funcionamiento.
13. Gire la llave de contacto a la posición de apagado y compruebe que ambos motores funcionan
en la dirección correcta.
14. No intercambie las conexiones del motor en la consola de mando principal, ya que se
comprueban en fábrica.
15. Cuando los motores giren en la dirección correcta, puede arrancar la máquina como se
indica a continuación.
PROCEDIMIENTO
1. Para que la máquina funcione en el modo eléctrico, asegúrese de que el interruptor de modo
eléctrico (1) esté en posición ON.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
4 X1
-S1 -H1
X2
3
XB4-BD21 XB4-BVG6
1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED
X1 X1 X1 X1
X2 X2 X2 X2
3 4 5 6
7 -S2
DUN00472
3
DUN00001
»»Si todas las paradas de emergencia de la máquina están en buen estado, el piloto "Electric Mode
Estop Healthy" (Parada de emergencia del modo eléctrico en buen estado) (2) deberá encenderse.
»»Luego, el motor n.° 2 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha,
se encenderá sin parpadear de color verde.
nn PELIGRO
No introduzca ninguna parte del cuerpo en una máquina en movimiento, puesto que existen
puntos de aprisionamiento peligrosos.
No suba a las cintas en movimiento ni las cruce, puesto que existe peligro de caída.
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
La máquina se debe colocar en modo neutral para impedir que se mueva accidentalmente.
AVISO
Nunca pare o mueva la máquina mientras quede material procesándose en su interior.
Antes de cargar material en la máquina, toda la máquina debe estar en funcionamiento. La
máquina debe encenderse siguiendo la secuencia correcta.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las cintas transportadoras estén
suficientemente tensadas. Si las cintas no se desplazan hacia delante o de manera uniforme
sobre los rodillos motor y de retorno, deberán alinearse.
2 3 4 5 6 7
8 9 10
DUN03225
Siga las instrucciones de los adhesivos de las palancas de mando antes de maniobrarlas.
1 Patas de elevación
2 Transportador alimentador/orugas
3 Transportador de finos/orugas
4 Caja de cribado
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de transferencia
7 Transportador de tamaño excesivo
8 Control de velocidad del transportador alimentador
9 Control de velocidad del transportador de tamaño medio
10 Control de velocidad del transportador de transportador de tamaño superior
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Ponga en marcha el transportador de tamaño superior con la palanca de mando (7).
5. Ponga en marcha el transportador de tamaño medio con la palanca de mando (5).
6. Ponga en marcha el transportador de finos con la palanca de mando (3).
7. Ponga en marcha el transportador de transferencia con la palanca de mando (6).
8. Ponga en marcha la caja de cribado con la palanca de mando (4).
9. Ponga en marcha el transportador alimentador con la palanca de mando (2).
10. Al seguir la secuencia anterior, se garantiza que no se acumulará material en los puntos
de transferencia y que no se verá afectado el funcionamiento de la máquina. Asimismo, al
realizar una parada, excepto en caso de emergencia, se deberá invertir la secuencia anterior
para garantizar que todas las cintas se vacíen de material.
(2) Cribado
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
AVISO
Evite que la pala, la excavadora o la rampa entren en contacto con el lateral de la máquina.
Durante las primeras horas de funcionamiento, la alimentación inicial debería ser baja e ir
incrementándose gradualmente hasta alcanzar una tasa normal.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Introduzca una cantidad baja de material en la máquina.
3. Aumente gradualmente la tasa de alimentación hasta alcanzar la cantidad requerida.
4. Compruebe la presión de la cinta en todos los transportadores.
5. Tras el período inicial, pare la máquina y compruebe visualmente si las cintas, rascadores de
cinta, faldones de goma, rodillos y protecciones contra aprisionamiento presentan desgaste
u obstrucciones anómalos.
6. Las cintas transportadoras pueden comportarse de modo distinto cuando tienen material y
es posible que sea necesario volver a alinearlas.
7. Compruebe la calidad del material cribado.
nn PELIGRO
No introduzca ninguna parte del cuerpo en una máquina en movimiento, puesto que existen
puntos de aprisionamiento peligrosos.
No suba a las cintas en movimiento ni las cruce, puesto que existe peligro de caída.
nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
AVISO
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las cintas transportadoras estén
suficientemente tensadas. Si las cintas no se desplazan hacia delante o de manera uniforme
sobre los rodillos motor y de retorno, deberán alinearse.
2 3 4 5 6 7
8 9 10
DUN03225
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador alimentador.
5. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador alimentador.
6. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño medio.
7. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño medio.
8. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño superior.
9. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior.
10. Compruebe que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas.
11. Asegúrese de que la caja de cribado esté funcionando y pueda cribar.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador alimentador.
5. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador alimentador.
6. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño superior y el transportador de tamaño medio.
7. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior y el transportador de tamaño medio.
8. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de apilamiento.
9. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la izquierda para incrementar la velocidad
del transportador de apilamiento.
nn PELIGRO
Las piezas elevadas de la máquina pueden caer y ocasionar lesiones graves o la muerte. Nunca
trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de encendido/apagado (1, consulte la Figura
7.35) para encender el transmisor. Cuando se encienda, el LED de estado (3) del control
remoto se iluminará en ROJO.
1 3
I
2 A B C
P S
TIRC00468
Figure 7.35 - Transmisor remoto del alimentador
DUN01713
2. Para poner en marcha el alimentador, pulse el botón A (2) del control remoto.
3. Para detener el alimentador, pulse el botón A (2) del control remoto.
4. Si no se pulsa ningún botón durante dos minutos o si se vuelve a mantener pulsado el botón
ON/OFF durante dos segundos, el control remoto se apagará para ahorrar batería.
AVISO
El receptor sólo se puede utilizar con un transmisor. Si ya hay otro transmisor programado para
el receptor, se eliminará automáticamente cuando se programe un nuevo transmisor.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que sea seguro trabajar en la máquina y de que el motor esté parado.
2. Abra la tapa del receptor. Para ello, quite los cuatro tornillos de la tapa.
3. Deje la tapa colgando con cuidado (la antena está fijada a la tapa) para dejar al descubierto
la placa de circuito impreso.
4. Pulse el botón ON/OFF para encender el transmisor que debe programarse.
5. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de programación del transmisor de la placa
de circuito impreso del receptor.
»»El LED de programación del transmisor se encenderá en rojo.
6. Pulse cualquier botón del transmisor que desee programar (EXCEPTO el botón de encendido/
apagado).
»»El LED de programación del transmisor parpadeará.
7. Pulse los botones ARRIBA y ABAJO del transmisor: se activará el relé correspondiente en
la placa de circuitos impresos del receptor. Además, el relé correspondiente se encenderá
en ROJO.
8. Vuelva a colocar la cubierta del receptor y fije los cuatro tornillos de la tapa. El transmisor
ya debería estar programado en el receptor.
1 3
2 4
TIRC00467
1 2
5 4
Figure 7.38 - Placa del circuito impreso del receptor remoto del alimentador
7.7 Maniobras
nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina mientras se maniobra
con ella utilizando el programador portátil de control remoto.
Cuando maniobre la máquina hasta su posición de trabajo, manténgase bien apartado de la
máquina pero en una posición que le permita obtener una visión general de cualquier obstáculo
o peligro. (personal, cables elevados, zanjas, carreteras, etc.).
nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por las orugas de la máquina. Asegúrese de que todo el personal
permanezca alejado de la máquina en movimiento.
Las orugas deben estar libres de todo obstáculo, incluido material cribado y finos, antes de
cualquier maniobra. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta advertencia,
podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina que podrían invalidar la garantía.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
AVISO
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales, ya que podría resultar dañada.
En condiciones climáticas rías, antes de maniobrar la máquina, hágala funcionar durante
aproximadamente 10 minutos con el transportador en marcha, pero asegúrese de que esté
detenido antes de la maniobra.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
No maniobre la máquina en espacios confinados.
Antes de maniobrar la máquina, asegúrese de que la tolva de alimentación y la criba estén
vacías, y de que no haya material en las cintas transportadoras. PARE el alimentador, la unidad
de cribado y los transportadores de producto.
La sirena de advertencia de seguridad sonará ininterrumpidamente cuando se maniobre la
máquina.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
nn PELIGRO
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes. De no hacerlo, se pueden producir lesiones graves. Desconecte la máquina
e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Antes del desplazamiento de la máquina en obra, asegúrese de que se ha procesado todo el
material a través de ella y de que no queda ningún material en las cintas, en la tolva o en la caja
de cribado. Compruebe que no haya material acumulado en las orugas o a su alrededor.
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Para grandes maniobras de desplazamiento o cuando se sube la máquina en un remolque de
carga con plataforma rebajada, es necesario plegar los transportadores laterales.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.
DUN00019
Figure 7.39 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
AVISO
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable, con la unidad de control de orugas por radio o con la unidad de control de orugas por
telerradio. Familiarícese con los mandos antes de accionar las orugas de la máquina.
Familiarícese con las direcciones de las orugas de la máquina antes de accionarlas.
Cuando active las orugas de la máquina, tenga en cuenta que las direcciones a derecha e
izquierda corresponden a la máquina vista desde el extremo del alimentador.
2 5
2
3 4
1 6 1
DUN02788
AVISO
No pare nunca la máquina mientras quede material procesándose en su interior.
No desplace nunca la máquina sobre orugas grandes distancias con los transportadores en
la posición de trabajo, excepto ajustes menores de la posición de la máquina. De hacerlo, la
garantía se verá afectada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si la máquina está funcionando, pare todas las piezas de la máquina devolviendo las palancas
de mando a la posición neutral.
2 3 4 5 6 7
8 9 10
DUN03225
AVISO
Cuando el control por radio está ACTIVADO y el botón Parada por radio de la unidad de control
por radio está ACTIVO. Si pulsa el botón Parada por radio, la máquina se parará.
Cuando el control por radio está DESACTIVADO, el botón de parada por radio de la unidad de
control por radio está INACTIVO. En este estado, la pulsación del botón Parada del control por
radio no tiene ningún efecto.
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable o con la unidad de control remoto de orugas de telerradio.
DUN03064
AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.
La Figura 7.43 muestra la disposición de la unidad de control manual por cable de las orugas.
1 2
3 4
5 6
7 0 I 8
TEREX R
9
DUN00004
La Tabla 7.9 describe los botones del control de orugas por cable que se muestra arriba.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad
2. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
»»Para las máquinas que disponen de un motor de velocidad constante Tier 4, gire el interruptor de la
consola de mando para activar las orugas en velocidad rápida o lenta.
3. Pulse el botón de arranque de las orugas en la unidad de control remoto por cable (8).
»»El indicador LED se encenderá en ROJO. La sirena y el faro se activarán y permanecerán activados
hasta que se pulse el botón Parada orugas (7).
4. Tras un período de 10 segundos, el indicador LED se encenderá en VERDE.
5. En este estado, los botones de dirección de las orugas activarán los solenoides de sus
respectivas orugas.
6. Para detener la función de control de las orugas, pulse el botón de parada de las orugas
del control por cable (7).
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por telerradio
AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.
La Figura 7.44 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.
TEREX
DUN01723
Figure 7.44 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.
La Tabla 7.10 describe los botones del transmisor de control de orugas con la unidad de control
remoto por radio que se muestra arriba.
Table 7.10 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
2. Retire el tapón obturador e inserte el tapón de la unidad de control remoto en su toma en la
parte posterior de la máquina.
3. Encienda el transmisor mediante el interruptor situado en la parte posterior y suelte el botón
de parada del motor (botón 7) que se encuentra en la parte inferior del transmisor.
4. Mantenga pulsados los botones 5 y 6 hasta que el transmisor emita un sonido indicando
que el proceso de conexión se ha iniciado.
»»La sirena de la máquina sonará y transcurrirán 7 segundos hasta que se puedan accionar las orugas.
5. Utilice los botones 1, 2, 3 y 4 para accionar las orugas.
6. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
7. Pulse el botón 5 para desactivar las orugas. Pulse el botón 7 para apagar la máquina.
8. Cuando no desee seguir utilizando la función de control de orugas, puede desactivar la
unidad de control por radio pulsando el botón Parada por radio de la base de la unidad de
control por radio.
1
OK
4 3 2
DUN02144
No es posible girar la máquina con el control de orugas de alta velocidad activado. En este caso,
las dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.
AVISO
Siga este procedimiento cuando apague la máquina o realice tareas de mantenimiento o ajustes.
La desconexión simultánea de todos los componentes de la máquina provocaría un pico de
presión en el circuito hidráulico y un pico de tensión en el circuito eléctrico que serían perjudiciales
para la máquina. Para evitar estos picos, haga una pequeña pausa antes de desconectar cada
componente.
La máquina debe funcionar sin carga de material antes de parar el alimentador, la caja de cribado
y los transportadores en la secuencia correcta.
nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.
2 3 4 5 6 7
8 9 10
DUN03225
nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.
AVISO
Es necesario purgar el DEF del sistema del líquido DEF con el motor parado para proteger los
componentes del sistema de daños provocados por la congelación del DEF. Por este motivo
resulta importante mantener la alimentación eléctrica en el ECM del motor y en el sistema de
postratamiento una vez apagado el encendido. Por lo tanto, resulta importante no apagar el
aislador de la batería de la máquina hasta que se complete la purga del sistema y se apague la
luz de desconexión de la batería. El tiempo mínimo de purga es 2 minutos. La ECU del motor
registra cada aislamiento del motor antes de esperar a que se apague la luz de desconexión.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Gire el interruptor del régimen del motor (3) a la posición intermedia.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto (2) en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
1
OK
4 3 2
DUN00079
DUN01340
»»No aísle la batería con la luz de desconexión de la batería encendida. La batería puede aislarse
cuando la luz de desconexión de la batería está apagada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
5. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
PROCEDIMIENTO
1. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.
2. Desconecte los componentes de la máquina en el orden siguiente.
1 Alimentador
2 Criba
3 Transportador de transferencia
4 Transportador de finos
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de tamaño excesivo
3. Reduzca progresivamente el régimen del motor hasta el mínimo
4. Pare el motor y quite la llave de contacto.
5. Active una parada de emergencia de la máquina.
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.
PROCEDIMIENTO
1. Pare todos los dispositivos hidráulicos.
2. Gire la llave de contacto a la posición de apagado en la consola de mando.
3. Desconecte el aislador principal en el panel eléctrico grande.
Índice
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2
8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7
nn ADVERTENCIA
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.
AVISO
En función del tipo de máquina, aún puede quedar energía procedente de varios tipos de fuentes
después de desconectar la alimentación. Las fuentes de energía secundarias son las hidráulicas
(líquido a presión), neumáticas (aire a presión), cinéticas (fuerza de las piezas móviles) o
potenciales (fuerza contenida en los pesos que se han elevado).
La máquina debe bloquearse y etiquetarse hasta que se requiera su uso si no se va a utilizar
durante periodos superiores a 24 horas.
Después de apagar el contacto, el conmutador aislador debe permanecer en la posición "ON"
durante un mínimo de 20 segundos para que todos los sistemas se apaguen correctamente.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor en el panel de arranque y quite la llave.
3. Bloquee el panel y guarde la llave en un lugar seguro.
DUN03231
4. Tras 20 segundos, cambie el interruptor aislador de la posición "ON" (1) hasta la posición
"OFF" (2).
1 2
DUN00014
3
1 2
DUN00015
7. Libere la energía residual del sistema (por ejemplo, el fluido hidráulico a presión) de forma
que la máquina quede en un estado de energía nula.
8. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada).
Los pasos siguientes del procedimiento son solo para las máquinas con unidad motriz bimodo:
9. Localice la consola de mando de la unidad motriz bimodo.
DUN03140
Figure 8.4 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo (las consolas de mando pueden
variar)
10. Gire el aislador de alimentación principal (6) de la unidad motriz bimodo a la posición de
apagado y tire de la lengüeta de bloqueo (7).
11. Coloque el pasador de bloqueo (8) y el candado exclusivo (9) en el aislador de alimentación
principal de la unidad motriz bimodo. Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda
eliminar el bloqueo y no se pueda volver a conectar la alimentación eléctrica.
II ON
10
DUN03141
12. Coloque una etiqueta de identificación (10) en el bloqueo que identifique al operador de la
máquina. El operador se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora
de bloqueo de la máquina.
13. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada.)
PROCEDIMIENTO
1. Garantice la seguridad del área de trabajo; para ello vuelva a colocar las protecciones y
defensas, retire los calzos, recoja las herramientas e inspeccione toda la zona.
2. Retire su candado y etiqueta del aislador de alimentación principal.
»»»Si procede, retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador de la unidad motriz bimodo.
3. Si no hay ningún otro bloqueo, sitúe el interruptor aislador en la posición ON.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición ON.
4. Desbloquee la consola de mando del operador.
5. Advierta al resto del personal antes de arrancar la máquina.
6. Arranque la máquina y continúe con su trabajo.
nn ADVERTENCIA
El botón de parada de la unidad de control remoto de radio, si está instalada, NO es una parada
de emergencia, ya que puede no estar operativo en todo momento. Cuando se ha iniciado una
parada de emergencia, el interruptor de encendido permanece encendido. No intente volver a
arrancar el motor hasta que pueda hacerlo de forma segura.
No presione el pulsador de parada de emergencia a menos que sea una emergencia. El uso
repetido del botón de parada de emergencia puede dañar el motor. La ECU del motor registra
cada uso del pulsador de parada de emergencia para detener la máquina.
AVISO
En caso de emergencia, pare la máquina pulsando uno de sus botones de parada de emergencia.
PROCEDIMIENTO
1. Pulse cualquier botón de parada de emergencia para parar el motor y la máquina.
»»La alarma de seguridad sonará hasta que se acepte y cancele.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición OFF lo antes posible siempre que pueda hacerlo
con seguridad.
3. Retire la llave de contacto.
4. Ajuste el interruptor aislador a la posición de apagado.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición de apagado.
5. Cuando sea seguro, suelte el botón de parada de emergencia tirando de él o girándolo.
1
2
DUN03227
2
1
DUN03228
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.
AVISO
No vuelva a poner la máquina en marcha con material en su interior o sobre ella. Asegúrese de
que no haya material antes de volver a arrancar.
PROCEDIMIENTO
1. Suelte los botones de parada de emergencia tirando de ellos o girándolos.
2. Vuelva a arrancar la máquina. Consulte el capítulo 7.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor.
2. Pulse un botón de parada de emergencia.
»»El motor se parará y se mostrarán mensajes de alarma en la pantalla.
3. Reconozca la alarma.
4. Rearme la parada de emergencia tirando del botón o girándolo, dependiendo del tipo de
botón instalado.
5. Gire la llave de contacto a la posición "Off".
6. Sitúe de nuevo la llave de contacto en la primera posición.
7. Espere a que finalice la advertencia de prearranque.
8. Gire de nuevo la llave de contacto para arrancar el motor.
9. Repita el proceso para todas las paradas de emergencia adicionales.
Índice
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-5
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-5
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-7
(1) Comprobaciones diarias.............................................................................9-8
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-9
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-9
(2) Orugas........................................................................................................9-9
(3) Sistemas de control....................................................................................9-9
(4) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite...............................................9-9
9.4 Programa de mantenimiento.........................................................................9-10
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-15
9.6 Lubricación....................................................................................................9-20
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-21
(2) Lubricantes recomendados para la caja de cribado Spaleck...................9-24
(3) Capacidades - Fluido................................................................................9-24
(a) Triple eje..............................................................................................9-24
(b) Eje único..............................................................................................9-25
(4) Programa de engrase remoto...................................................................9-25
(a) Engrase del motor de la unidad motriz bimodo...................................9-28
9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-29
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-29
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-30
(3) Tensado del prealimentador.....................................................................9-31
(4) Alineación del transportador alimentador/prealimentador........................9-32
(5) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador.9-32
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado de un único eje...............................9-33
(1) Antes del funcionamiento diario...............................................................9-33
(2) Cambio del piso superior..........................................................................9-34
(a) Placa perforada del piso superior........................................................9-35
(b) Tamiz del piso superior........................................................................9-36
(c) Cascadas del piso superior (opcional).................................................9-37
(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:.....................................9-37
(e) Para modificar la estructura de cascada:.............................................9-38
(3) Tamiz de cribado de piso inferior..............................................................9-39
(a) Subir la caja de cribado.......................................................................9-40
(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:..............................................9-41
(4) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-42
9.9 Mantenimiento de la unidad de cribado de triple eje.....................................9-43
(1) Mantenimiento diario................................................................................9-44
(2) Mantenimiento semanal...........................................................................9-45
9 Mantenimiento
nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.
nn PRECAUCIÓN
Las tareas de mantenimiento sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado
y cualificado.
PROCEDIMIENTO
1. Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un
mínimo de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
2. Al realizar tareas de mantenimiento, respete siempre las normas de seguridad de las
instalaciones o las recogidas en la sección de seguridad de este manual.
3. Prepárese antes de empezar. Utilice un casco, gafas de seguridad, protección auditiva y
otros equipos de protección, según requieran las condiciones de trabajo. No lleve ropa suelta
ni joyas que puedan engancharse en los controles o las piezas móviles. El pelo largo se
debe llevar recogido.
4. Prepare la máquina. Sitúe la máquina en una superficie llana y ponga los frenos de
estacionamiento y/o los calzos en las ruedas. Pare el motor y quite la llave de contacto.
Alivie toda la presión hidráulica, para ello ponga los controles en la posición neutral. Fije
todos los acoplamientos hidráulicos con los pasadores suministrados.
5. Aísle todas las fuentes de alimentación eléctrica de la máquina antes de iniciar el
mantenimiento.
6. Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento.
7. Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes.
Limpie el exceso de grasa y aceite.
8. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas de acceso abiertas.
Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén abiertas.
9. Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes
rígidos y estables. Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
10. Si va a trabajar en altura, adopte todas las precauciones necesarias previstas en la legislación
local y utilice equipo de protección personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo
homologados. Si no conoce los requisitos que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su
encargado antes de iniciarlo. Mantenga todos los asideros, estribos, pasamanos, plataformas,
descansillos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve o hielo.
11. Nunca ponga en funcionamiento ningún tipo de motor sin la ventilación adecuada: LOS
HUMOS DE ESCAPE SON LETALES. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en
Seguridad eléctrica y del motor).
12. Comprobación de fugas hidráulicas. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y
provocar lesiones oculares. Las pérdidas de fluido a presión pueden no ser visibles. Utilice
un trozo de cartón para detectar fugas, pero nunca use la mano desnuda.
13. Utilice gafas de seguridad para proteger los ojos. Si el fluido penetra en la piel o los ojos,
acuda de inmediato al médico. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en Seguridad
hidráulica).
14. Limpie o sustituya los signos de seguridad que falten o que sean ilegibles.
15. Las piezas giratorias y móviles se deberán revisar durante el mantenimiento y sustituir si
están agrietadas o dañadas. Las piezas que presenten un exceso de desgaste o daños
pueden fallar y provocar lesiones o la muerte.
16. Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que
la máquina funciona correctamente. Una vez concluida la comprobación, revise el trabajo
realizado (falta algún pasador de aletas, arandela, contratuerca, etc.). Vuelva a comprobar
el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la máquina en funcionamiento.
17. NUNCA realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad
sin la aprobación previa del proveedor.
18. Para evitar cualquier quemadura, deje que el aceite hidráulico se enfríe antes de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento (aproximadamente 3 horas).
nn ADVERTENCIA
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, reparación o instalación de nuevas herramientas
en la máquina, desconéctela y lleve a cabo el procedimiento de etiquetado.
Asimismo, el operador debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos
del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar el trabajo.
AVISO
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable puede quedar invalidada.
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina. Conserve un registro.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes, compruebe la cantidad de
grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada la
cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
No es recomendable mezclar distintos tipos de aceite o grasa. La mezcla puede tener unas
especificaciones inferiores a los aceites o grasas individuales y provocar un fallo prematuro de
los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/GRADO/ESPECIFICACIÓN.
El operador es responsable de asegurar que todos los cojinetes se lubriquen con la cantidad y
calidad de grasa/aceite correctas y en los intervalos adecuados especificados.
Nunca lubrique, limpie, realice tareas de mantenimiento ni ajuste la máquina mientras esté en
movimiento.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
Además de los puntos de lubricación, el programa de lubricación indica la atención periódica
que necesita el sistema hidráulico de la máquina. El sistema hidráulico en su conjunto se debe
someter a inspecciones periódicas para detectar la presencia de daños o fugas.
Si procede, el aceite y el refrigerante del motor también deben revisarse de manera regular.
Al limpiar con agua a presión o vapor la máquina, tenga en cuenta que existe riesgo de que se
produzcan daños en los componentes, por ejemplo, en los componentes eléctricos, los cojinetes,
etc. Es posible que se introduzca agua o se dañen las juntas, lo cual puede provocar daños
prematuros.
Elimine de la máquina las posibles acumulaciones de piedras, polvo, grasa, aceite u otros residuos.
nn PELIGRO
Si una excavadora introduce material en la tolva, NO permita que su cuchara pase sobre o cerca
del operario de la máquina.
nn ADVERTENCIA
El operario debe realizar comprobaciones periódicas antes de poner la máquina en funcionamiento,
especialmente en lo que concierne a la seguridad.
Considere siempre los riesgos para la seguridad y elimínelos antes de iniciar el trabajo.
NUNCA abandone la máquina en funcionamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe e inspeccione visualmente que todas las protecciones, cubiertas y puertas estén
bien fijadas en su posición.
3. Compruebe que todos los equipos y herramientas potencialmente peligrosos estén retirados
de la instalación.
4. Lleve a cabo todas las acciones del programa de lubricación que requieran una atención
diaria. Consulte Mantenimiento - Lubricación.
5. Asegúrese de que todas las señales de seguridad y de advertencia estén limpias y se
puedan ver. Consulte en las especificaciones de la máquina los números de referencia y
las posiciones.
6. Asegúrese de que la unidad de cribado y la tolva de alimentación estén vacías.
7. Consulte los indicadores de nivel del aceite hidráulico y de estado del filtro.
8. Compruebe visualmente si el sistema hidráulico presenta daños o fugas.
9. Compruebe el apriete del anclaje del bastidor secundario para los ajustes del Spaleck y el
eje único.
10. Compruebe si las cintas presentan daños o signos de desgaste o dilatación.
11. Limpie la suciedad y la arena de las plataformas de mantenimiento.
12. En máquinas que dispongan de un prealimentador, compruebe que los rodillos de retorno
funcionan y giran correctamente con el prealimentador en marcha. Extraiga el material
acumulado en los rodillos y asegúrese de que no hay residuos en su interior.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.
(2) Orugas
El programa de mantenimiento de las orugas dependerá en gran medida de la distancia de
desplazamiento prevista para la máquina en sus operaciones diarias. Por esta razón, no se incluye
en los siguientes programas de mantenimiento horarios. Antes de intentar mover la máquina,
consulte la sección Mantenimiento de las orugas de este manual.
AVISO
Deben realizarse inspecciones periódicas de mantenimiento en la máquina para garantizar el
máximo rendimiento y evitar un fallo prematuro. En esta sección se incluyen listas de elementos
recomendados que deben comprobarse periódicamente. Si se utiliza la máquina en condiciones
extremas (p. ej., temperaturas inferiores a –5 °C o superiores a 30 °C) o en entornos polvorientos
durante períodos prolongados, los programas de mantenimiento serán diferentes.
La periodicidad indicada es de tipo general y solo se ofrece a modo de referencia. Será
responsabilidad del departamento de mantenimiento concreto determinar los intervalos de servicio
apropiados. Estos intervalos los dicta el entorno de trabajo real de cada pieza del equipo.
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable quedará invalidada.
Pida consejo a su distribuidor local de Terex o al departamento técnico de Terex.
Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.
*Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de cribado
*Dado que la mayoría de máquinas funcionan en condiciones extremas, el aceite del motor y
los filtros deben cambiarse cada 250 horas de funcionamiento. No obstante, si se efectúa un
muestreo y análisis de aceite, es posible aumentar el número de horas a 500.
Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.
9.6 Lubricación
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Apague, etiquete y bloquee la máquina.
Peligro de caída. Nunca se suba a la máquina. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento
adecuada.
Los programas de engrase y/o lubricación incorrectos pueden ocasionar un desgaste prematuro
o daños a los cojinetes.
AVISO
No mezcle distintos tipos de grasa. La mezcla puede reducir las especificaciones de la
grasa y provocar el fallo prematuro de los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/
ESPECIFICACIÓN.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes del eje, compruebe la cantidad
de grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada
la cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
El operario es responsable de que todos los cojinetes estén engrasados con la cantidad y calidad
correcta de grasa a los intervalos indicados.
AVISO
Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil del motor se verá
reducida. Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil y la efectividad
del sistema de postratamiento (si está montado) también se verá reducida. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener más información sobre la lubricación del motor.
Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan las especificaciones internacionales. Las grasas
que no cumplan estas especificaciones no están destinadas para su uso en cribas vibratorias,
por ejemplo, las grasas con aditivos de sulfato de molibdeno nunca deberían utilizarse.
Los cartuchos de grasa suelen tener una vida útil aproximada de 36 meses y no deben desecharse
una vez alcanzado dicho periodo. Para obtener más información, consulte las especificaciones
de la grasa.
La grasa y los cartuchos de grasa deben almacenarse siempre a una temperatura comprendida
entre 0 °C y 40 °C en un lugar seco. Deseche de inmediato la grasa o los cartuchos de grasa si
detecta algún indicio de humedad o contaminación en ellos. Esto también se aplica a las pistolas
de engrase y a los sistemas automáticos de engrase.
Si no cumple con estas recomendaciones, la vida útil de los cojinetes de la criba se verá
drásticamente reducida y la garantía de los cojinetes de la criba y los componentes relacionados
quedará anulada. Los grados de Shell se ofrecen sólo como referencia.
A continuación se incluye una lista con las alternativas recomendadas adecuadas para usarse
con su máquina. Estos productos son grasas de base de litio clase 2 con aditivos para presiones
extremas. Las grasas indicadas se corresponden con las clasificaciones DIN KP2K-20 o KP2K-
30. Las grasas indicadas se usan solamente en aplicaciones generales, salvo en caso de que
se especifique lo contrario.
• Fuchs Renolith EP2
• Mobil Mobilux EP2
• Total Multis EP 2
• Castrol Spheerol EP2
• Shell Retinax EP2
Aceite del motor (Tier 7 Aceite del motor CAT DEO-ULS (SAE 15W-
4F) 15W-40 Low SAPS 40)
Líquido refrigerante 17 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
D4985 o ASTM larga duración (ELC) CAT
D6210 o anticongelante para
motores diésel (DEAC) CAT
Líquido refrigerante (Tier 16,5 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
4F) D4985 o ASTM larga duración (ELC) CAT
D6210 o anticongelante para
motores diésel (DEAC) CAT
Aceite hidráulico 450 Aceite hidráulico Shell Tellus 46
grado 46
Caja de velocidades del 3,5 Aceite para Shell Spirax S2 G 80W-90
alimentador engranajes 80W/90
Transmisión final de la Consulte el SAE 80W/90, ISO Shell Spirax S2 G 80W-90
oruga manual de la 4406 (20/18/18)
oruga
Grasa de uso general N/D KP2K-20 Ver la lista "Lubricantes
KP2K-30 recomendados"
Grasa para la criba (Eje N/D KP2K-20 Ver la lista "Lubricantes
único) KP2K-30 recomendados"
Grasa para la criba N/D N/D Renolit H443-HD88
(Spaleck)
Aceite para la criba 9-11 DIN 51517-A – tipo Shell Morlina 220 (4˚ a 35 ˚)
(Triple eje) C / DIN 51517-2 – o Morlina 150 (-20 ˚ a 30 ˚)
tipo: CL
El período de lubricación debe reducirse a la mitad por cada incremento de 15 °C en el caso de
temperaturas de superficie más elevadas.
Los cojinetes deben lavarse y la grasa debe sustituirse después de 5.000 horas de funcionamiento.
Si es posible, se debe retirar la grasa innecesaria del tubo de protección del eje.
AVISO
Todos los cojinetes deben lubricarse con arreglo a los programas de mantenimiento. En caso
contrario, la garantía quedará anulada.
Todos los cojinetes de la máquina tienen puntos de engrase a nivel bajo. Los tubos de engrase
vuelven de cada cojinete al nivel bajo, lo que facilita su mantenimiento.
5 6
11 12 15
1 2
25
17 3 4
18
19
20
21
22
23
24 26
9 10
DUN03271
13 14 15 16 7 8
DUN03272
Cada pistola de engrase aplicará una cantidad diferente. Compruebe el equipo de engrase antes
de usarlo.
Si al cliente le resulta más fácil, puede calcularse el valor de relubricación de 50 horas a un
requisito diario.
nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el transportador alimentador; consulte el Capítulo 7.
3. Accione el transportador alimentador a la velocidad que desee.
4. Apriete la cinta transportadora alimentadora ajustando uniformemente los dos ajustadores (1).
5. Este procedimiento también es válido para el prealimentador opcional.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. A continuación, evalúe la tensión actual en la rampa. Diseñamos el sistema para que opere
con una deflexión máxima del 1,5%. Esta deflexión se puede medir tomando el bastidor del
alimentador como referencia y comparando el desplazamiento en el rodillo más bajo con el
desplazamiento en el punto medio entre ese mismo rodillo y la rueda dentada trasera. Si el
valor es menor o igual a 20 mm, la tensión de la rampa será suficiente.
4. Si necesitara más tensión, empiece por ajustar el perno de tensión de la rampa situado en
la parte trasera de la planta. Para ello, gire cada una de las tuercas de la misma forma y
en orden.
5. En el conjunto de un nuevo alimentador, los muelles suelen tensarse a una longitud
comprimida de 125 mm para lograr la deflexión necesaria. Este es un buen punto de marcado
para volver a tensar in situ y, una vez alcanzado, la medida abordada en el punto 2. Lo
anterior debe volver a comprobarse.
6. Continúe tensando hasta alcanzar la medida de deflexión requerida.
7. Haga funcionar el alimentador durante un breve período para observar su rendimiento y
vuelva a verificar que la deflexión máxima se encuentre dentro del rango readquirido conforme
a las instrucciones anteriores.
8. Repita los pasos anteriores de ser necesario para volver a poner la planta en servicio
exitosamente.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación.
3. Gire el botón de mando de la válvula de control de velocidad variable EN SENTIDO
ANTIHORARIO para que la cinta transportadora de alimentación funcione a la velocidad
máxima.
4. Fíjese en el transportador por las aberturas de observación y determine hacia qué lado se
desalinea.
5. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la derecha, accione el ajustador derecho de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
6. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la izquierda, accione el ajustador izquierdo de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
7. Este procedimiento también es válido para el prealimentador opcional con los ajustadores
situados en el exterior.
AVISO
No llene en exceso la caja de velocidades.
PROCEDIMIENTO
1. Quite el tapón de llenado para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar
así su vaciado
2. Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad suficiente
para todo el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
4. Llene la caja de velocidades a través del tapón de llenado con la cantidad exacta de aceite
requerido.
5. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
6. Cierre la cubierta de la caja de cambios de la cinta transportadora de alimentación.
nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe visualmente si los tamices de cribado presentan obstrucciones.
2. Compruebe y tense los pernos de fijación (1) allí donde sea necesario.
DUN00917
3. Compruebe si las piezas presentan desgaste y sustitúyalas allí donde sea necesario.
4. Los tamices de cribado se deben tensar cada 2, 8, 16 y 40 horas después de su sustitución.
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho e izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire todos los pernos (1) que sostienen los ángulos de sujeción (2) de cada lado del piso
superior.
3 2
DUN03287
3. Quite las argollas de cierre (2) y sustituya las secciones de la plancha perforada (3).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con una llave hexagonal, afloje los reguladores de levas (2; consulte la Figura 9.6).
3. A continuación, utilice una llave inglesa de 24 mm para quitar todos los pernos (4) que fijan
las argollas de cierre de los tamices (3) en su lugar. Quite las argollas de cierre.
1
2
3
4
DUN00919
Figure 9.6 - Tamiz del piso superior y argollas de cierre del tamiz
1-16
16 15
13 14
12 11
9 10
8 7
5 6
4 3
1 2
TIRC00352
Figure 9.7 - Secuencia de apriete de los pernos
10. Vuelva a empezar por los pernos y tuercas inferiores, y apriete nuevamente.
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire la tuerca (2) que sujeta el diente (1) en su sitio. Retire el diente y sustitúyalo por uno
nuevo.
DUN03288
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos (1) de cada lado de la criba que sostienen la estructura de cascada (2).
Ya puede extraer y sustituir la estructura.
1 1
1 1
2
DUN03210
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.
Para devolver la caja de cribado a la posición de trabajo, siga el mismo procedimiento en orden
inverso.
No es posible levantar la criba a la posición de mantenimiento cuando el prealimentador se
encuentra en posición de transporte. Esto causará daños en la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Retire el pasador (1) que fija los cilindros de elevación de la caja de cribado en la posición
de trabajo Repita el proceso en el lado opuesto de la máquina.
DUN03211
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la caja de cribado.
3. Vuelva a colocar los pasadores (1) de cada lado de la criba para sostenerla en la posición
elevada.
PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca (1) de los tensores de cada uno de los lados de la caja de cribado. Gire la
tuerca en sentido antihorario con la ayuda de la llave inglesa de 7/8” que encontrará en la
caja de herramientas.
2. Quite el pasador de sujeción (2) que fija la barra tensora del tamiz (3). Ahora ya puede mover
la barra tensora hacia delante dejando espacio suficiente para desenganchar el tamiz de
cribado.
3. Retire el tamiz de cribado.
4. Limpie la caja de cribado por todos los lados del área de sujeción.
DUN03212
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de cribado.
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores semanalmente.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Hay dos amortiguadores de goma que necesitan mantenimiento, uno a cada lado de la
máquina.
4. Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de
cribado. Puede ajustarse si la holgura no es correcta.
»»La holgura del amortiguador de goma se observa entre la goma y el lateral de la caja de cribado.
5. Los pernos del bastidor del amortiguador de goma se pueden ajustar para poder mover los
amortiguadores de goma arriba y abajo. Los soportes del bastidor secundario permiten a
los amortiguadores de goma moverse hacia dentro y hacia fuera.
nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
AVISO
La adición de un triple eje produjo una caja de cribado ligeramente más ancha (12 mm) debido
al tamaño del sistema de accionamiento del triple eje. Esto no produjo ningún efecto adverso en
una criba de un único eje estándar o Spaleck en términos de los medios existentes. No obstante,
al ser ligeramente más ancha, la caja de cribado de triple eje no es totalmente compatible con
todos los medios existentes. Para el tamiz o la placa perforada tensada lateralmente instalados
en el piso superior, los medios existentes son totalmente aptos. Se mantuvieron también los
patrones de montaje de los dedos y las barras Bofor, no obstante, debido a los mayores niveles de
energía de la caja de triple eje, se desarrollaron medios de barras Bofor y dedos personalizados
para uso obligatorio en la caja de triple eje.
El tamiz tensado en el extremo del piso inferior también es apto para el triple eje, sin embargo,
por debajo de las aperturas de 6 mm, se requiere un ancho personalizado. De manera similar
al piso superior, también es obligatorio un sistema de dedos del piso inferior más robusto para
el triple eje.
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No permita que se obstruyan los tapones de respiradero. Limpie regularmente el filtro. El
funcionamiento de la criba con los respiraderos obstruidos puede producir daños en la junta del
eje motor, las cubiertas de caja y en los cojinetes.
Al efectuar operaciones de mantenimiento en la máquina, antes de elevar la cribadora hasta la
posición de trabajo, el sistema de anclaje de cribado debe aflojarse. Cuando se haya puesto
de nuevo en la posición de funcionamiento, la cribadora debe colocarse en el ángulo inferior de
trabajo antes de accionar el anclaje. A continuación, debe colocarse el perno de fijación y apretar
el conjunto para contener la cribadora. Después de realizar el apriete inicial, se puede ajustar el
ángulo de cribado al ángulo necesario.
Después de realizar el apriete inicial, ponga en marcha la criba durante 10 minutos y vuelva a
apretarla a la posición de anclaje.
Antes de poner en marcha la criba todos los días, compruebe los siguientes puntos:
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite en las cajas de engranajes e impulsores. Desatornille los
tapones del nivel de aceite en las cubiertas de caja para ver que el aceite alcanza los orificios.
2. Compruebe el tapón de respiradero en las cubiertas de las cajas de engranajes y los
impulsores. Evite que se acumule suciedad en los tapones de respiradero.
3. Compruebe el estado de las placas de desgaste del borde de descarga superior. Observe
el exceso de desgaste del equipo. Retire y sustituya las piezas gastadas lo antes posible.
4. Compruebe si los medios de la criba presentan agujeros o un desgaste excesivo.
5. Mantenga tenso el tamiz de alambre. Apriete el nuevo tamiz de alambre según sea necesario
después de uno o dos días de funcionamiento.
6. Asegúrese de que los resortes estén en vertical. De lo contrario, retire cualquier piedra o
polvo acumulado.
7. Inspeccione el conjunto de transmisión para ver si presenta signos de estiramiento o
agrietamiento en la correa de transmisión. Anote el exceso de desgaste en el libro de registro
y, si es necesario, sustituya la cinta lo antes posible.
8. Asegúrese de que todas las protecciones estén en su sitio y en buen estado.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la caja de cribado esté nivelada en cruz y centrada en el bastidor de
base. Ajuste los amortiguadores según sea necesario. Si los tornillos de ajuste de los
amortiguadores están completamente girados hacia adentro y no es posible ajustarlos,
coloque nuevos amortiguadores de caucho.
2. Asegúrese de que los resortes estén en vertical. De lo contrario, retire cualquier piedra o
polvo acumulado.
3. Limpie el tapón de respiradero y alrededor de él. No permita que la suciedad o los abrasivos
penetren en el orificio de llenado de aceite.
4. Compruebe la banda tensora de goma de la línea auxiliar para verificar la ausencia de daños
y el equilibrio de tensión de la línea auxiliar y la correa (únicamente modelos con muelles
de goma)
5. Lleve a cabo una inspección visual general de todas las uniones para detectar elementos
sueltos. Si encuentra elementos de fijación sueltos, apriételos según las especificaciones
apropiadas que se indican en el Apéndice.
6. Si es necesario sustituir alguna arandela, asegúrese de utilizar arandelas de tratamiento
térmico para todos los pernos en y alrededor de las cajas y en los orificios ranurados de los
bordes de descarga y cajas de alimentación.
7. Utilice contratuercas con insertos de nilón en todos los pernos de la criba vibratoria, excepto
donde las tuercas estén soldadas.
8. Inyecte grasa en el anillo protector de la junta de aceite una vez por semana o bien, según
sea necesario, basándose en las condiciones de funcionamiento.
9. Con la bomba de grasa manual, dispare grasa cinco veces en el engrasador sobre el anillo
protector de la junta de aceite. Use grasa con base de litio, a temperatura elevada y grado
2 Limpie la grasa extrusionada de la carcasa de la junta de aceite.
10. La aplicación de nueva grasa hace que salga la grasa vieja, además del polvo y la humedad,
por la junta de laberinto. En consecuencia, la junta tiene una barrera de grasa protectora
limpia que se renueva cada semana.
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho e izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire todos los pernos (1) que sostienen los ángulos de sujeción (2) de cada lado del piso
superior.
3 2
DUN03287
3. Quite las argollas de cierre (2) y sustituya las secciones de la plancha perforada (3).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con una llave hexagonal, afloje los reguladores de levas (2; consulte la Figura 9.16).
3. A continuación, utilice una llave inglesa de 24 mm para quitar todos los pernos (4) que fijan
las argollas de cierre de los tamices (3) en su lugar. Quite las argollas de cierre.
2
3
2
4
1
DUN03286
Figure 9.16 - Tamiz del piso superior y argollas de cierre del tamiz
1-16
16 15
13 14
12 11
9 10
8 7
5 6
4 3
1 2
TIRC00352
Figure 9.17 - Secuencia de apriete de los pernos
03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 9-48 883+
Mantenimiento 9
10. Vuelva a empezar por los pernos y tuercas inferiores, y apriete nuevamente.
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire las tuercas (2) que sujetan el diente (1) en su sitio. Retire el diente y sustitúyalo por
uno nuevo.
3. Fíjelo en su lugar con las tuercas de sujeción (2).
DUN03288
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos (1) de cada lado de la criba que sostienen la estructura de cascada (2).
Ya puede extraer y sustituir la estructura.
1 1
1 1
2
DUN03210
nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.
AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.
Para devolver la caja de cribado a la posición de trabajo, siga el mismo procedimiento en orden
inverso.
No es posible levantar la criba a la posición de mantenimiento cuando el prealimentador se
encuentra en posición de transporte. Esto causará daños en la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Retire el pasador (1) que fija los cilindros de elevación de la caja de cribado en la posición
de trabajo Repita el proceso en el lado opuesto de la máquina.
DUN03211
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la caja de cribado.
3. Vuelva a colocar los pasadores (1) de cada lado de la criba para sostenerla en la posición
elevada.
PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca (1) de los tensores de cada uno de los lados de la caja de cribado. Gire la
tuerca en sentido antihorario con la ayuda de la llave inglesa de 7/8” que encontrará en la
caja de herramientas.
2. Quite el pasador de sujeción (2) que fija la barra tensora del tamiz (3). Ahora ya puede mover
la barra tensora hacia delante dejando espacio suficiente para desenganchar el tamiz de
cribado.
3. Retire el tamiz de cribado.
4. Limpie la caja de cribado por todos los lados del área de sujeción.
DUN03289
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores de goma semanalmente.
DUN03739
1 Tornillo de ajuste
2 Contratuerca
3 Disco de desgaste
4 Ángulo del refuerzo
5 Placa lateral de la cesta de la criba
6 Amortiguador de goma
7 Bastidor base
El sistema de amortiguación de la criba deberá ajustarse durante la instalación de la criba como
sigue:
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retraiga por completo los amortiguadores de goma en los conjuntos de amortiguadores
aflojando la contratuerca y girando el perno de ajuste en sentido antihorario.
3. Coloque la carcasa del amortiguador a unos 10 mm del lateral de la criba.
4. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que el amortiguador de goma esté apenas
ceñido contra la criba.
5. Apriete nuevamente el perno de ajuste del amortiguador en cada ubicación otras 3 vueltas
completas hacia la derecha.
6. Una vez completado el ajuste, apriete cada tuerca de bloqueo.
(6) Lubricación
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Asegúrese de que las aberturas de llenado de aceite estén completamente limpias antes de
añadir aceite. No llene por encima de los orificios del nivel de aceite en las cubiertas de las cajas.
El exceso de aceite se acumula y no mejora la lubricación. Demasiado calor puede causar la
descomposición prematura del aceite y el fallo de los cojinetes.
Nunca mezcle distintas marcas de aceite.
El factor individual más importante para prolongar la vida útil de la cribadora es una lubricación
adecuada. Los cojinetes se deterioran rápidamente cuando la lubricación es insuficiente. El
exceso de aceite aumenta la agitación del aceite, lo que causa una temperatura de funcionamiento
elevada y requiere más caballos de fuerza.
Además de los cambios periódicos de aceite, TEREX recomienda que se lleve a cabo un análisis
profesional de muestras de aceite como máximo a las 500 horas de funcionamiento. Si los niveles
de contaminantes superan cualquiera de los indicados en la tabla siguiente, cambie o filtre el
aceite. Si se detecta la presencia de aceite contaminado, localice la fuente contaminante.
Los cambios frecuentes de aceite y los análisis profesionales de las muestras de aceite figuran
entre las tareas de mantenimiento más importantes para su criba vibratoria.
Cambie el aceite en ambos casos si se da algunas de las siguientes condiciones:
1 El aceite está sucio
2 La máquina se ha utilizado 500 horas desde el último cambio de aceite
3 La muestra de aceite muestra niveles altos de contaminantes
Terex recomienda un análisis profesional de una muestra de aceite cada 500 horas de
funcionamiento. Si los niveles de contaminantes superan cualquiera de los enunciados en la
Tabla 9.4, cambien el aceite de las cajas y localice la fuente contaminante.
PROCEDIMIENTO
1. Quite los tapones del nivel de aceite de la cubierta de caja (1).
2. Quite el tapón magnético de vaciado (2) de la parte inferior de cada caja y vierta el aceite
usado en los contenedores de reciclaje. Los tapones magnéticos ayudan a evitar que se
dañen los engranajes y cojinetes atrayendo las partículas metálicas contenidas en el aceite.
Observe detenidamente el tapón para detectar la presencia de partículas metálicas.
2
3
1
DUN02099
3. Una vez se ha vaciado el aceite totalmente, limpie los tapones de vaciado y vuelva a
colocarlos en las partes inferiores de las cajas.
4. Limpie la zona alrededor de los tapones de los tubos de aireación (3). Asegúrese de que
las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite. Use solo
contenedores y herramientas limpios. No deje que el polvo, la suciedad o los abrasivos
penetren en la caja.
5. Extraiga la tapa del respiradero/llenado del orificio de llenado de aceite.
6. Añada el aceite recomendado por los orificios de llenado (consulte la sección Lubricación)
Use solo aceite de gran calidad y no mezcle nunca distintas marcas de aceite. Llene las
cajas hasta los orificios del nivel de aceite. Pare cuando el aceite llegue a los orificios. No
vierta aceite si los tapones de nivel de aceite están instalados. De lo contrario, podría llenarlo
en exceso o demasiado poco.
7. Limpie y coloque los tapones del nivel de aceite y los tapones de los respiraderos en ambas
cajas. Apriete firmemente los tapones y tornillos. Compruebe la existencia de fugas.
DUN03738
6
5
7
4 8
1
6
Figure 9.27 - Sección transversal del sello de aceite del eje impulsor
nn ADVERTENCIA
Bloquee y etiquete todas las fuentes de alimentación de la criba antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento, incluida la sustitución del aceite de la caja de engranajes.
AVISO
Se recomienda cambiar el aceite con la criba en la posición de cero grados. Sin embargo, el
aceite puede cambiarse con otros ángulos de inclinación de la criba si se hace con cuidado.
El exceso de aceite causa acumulación de calor en la caja de engranajes y no mejora la lubricación.
Un calor excesivo puede causar la descomposición prematura del aceite y el fallo de los cojinetes.
Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite.
Utilice únicamente contenedores y herramientas limpios para evitar que el polvo, la suciedad o
los abrasivos penetren en la caja.
No llene el depósito por encima del orificio de nivel de aceite. No añada aceite con el tapón de
nivel de aceite instalado.
Para cribas equipadas con respiraderos de ventilación, limpie el área alrededor del respiradero.
Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite.
Utilice únicamente recipientes y herramientas limpios para evitar que el polvo, la suciedad o las
sustancias abrasivas penetren en la caja.
PROCEDIMIENTO
1. Extraiga el tapón de vaciado de la parte inferior de la caja y drene el aceite usado en el o los
contenedores de reciclaje. Observe detenidamente el tapón para detectar la presencia de
partículas metálicas. El tapón tiene un extremo magnético para atraer partículas de metal
que pueden causar daños a los cojinetes de la criba.
2. Cuando el aceite se ha vaciado por completo, limpie el tapón de vaciado y vuelva a colocarlo
en la caja.
3. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado. Extraiga la tapa de llenado del orificio de
llenado de aceite.
4. Añada aceite hasta alcanzar el nivel de aceite hidráulico en el indicador in situ determinado
por el ángulo de la criba. Pare cuando el aceite alcance el punto medio del indicador de
nivel de aceite in situ. Añada aceite lentamente, ya que se demora algunos minutos para
que el aceite drene a través de los engranajes. Nunca mezcle distintas marcas de aceite.
5. Limpie, vuelva a colocar y ajuste la tapa en la caja. Para modelos de cribas más antiguos,
limpie y vuelva a colocar el tapón de nivel de aceite y el tapón del respiradero en la caja y
apriete.
Table 9.8 - Ajustes de carrera (nota: longitudes ovales en función de los medios de cribado
instalados)
Material Amplitud de vibración
Longitud oval/pesos Velocidad Ángulo
(grados)
Grueso 16 mm 740 lento De 35 a 45
Mediana 14,73 mm 785 mediano De 40 a 50
Finos 13,72 mm 830 rápido De 45 a 50
Extrafino 12,7 mm 875 muy rápido De 45 a 60
Puede desplazar el imán a cualquier parte de las placas laterales de la criba para medir la acción
de la criba en esa ubicación. En condiciones de funcionamiento normales, el indicador obtiene
las mismas lecturas de un lado al otro de la criba pero puede variar del extremo de alimentación
al extremo de descarga. Las lecturas también pueden variar según el tamaño de la criba, la
cantidad de material cribado u otras condiciones.
El término “longitud de vibración” hace referencia a la distancia máxima que se desplaza cualquier
punto de la placa lateral de la criba durante el funcionamiento. A medida que vibra la criba, cada
punto sigue un recorrido ovalado. La longitud de ese óvalo es la longitud de vibración. Una forma
de determinar la longitud de vibración consiste en dibujar un punto en una placa lateral y medir
con una regla el eje largo de la órbita ovalada que sigue el punto durante el funcionamiento. Un
método más fácil y preciso consiste en "leer" los círculos del indicador de vibración. El movimiento
de la criba hace que los círculos del indicador parezcan dos círculos borrosos juntos.
Los círculos que mejor representan la longitud real de vibración de la criba son los que parecen
tocarse en sus bordes internos (óvalo A). Ignore los óvalos en los que los círculos aparecen
separados (medición demasiado pequeña) o superpuestos (medición demasiado grande). Tras
identificar la mejor coincidencia, observe la ubicación del círculo y lea la dimensión de este círculo.
nn ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo el mantenimiento
o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina mientras otras personas trabajan
en o sobre ella. De no hacerlo podrían producirse lesiones personales graves o incluso la muerte.
AVISO
No es necesario extraer la cubierta para modificar la longitud de vibración. En cuanto al cribado
o precribado grueso, utilice una longitud de carrera de 16 mm aproximadamente colocando los
tres contrapesos en cada disco de peso. Para cribar material más fino, utilice una longitud de
carrera de entre 12,7 - 13,72 mm quitando los contrapesos de los discos.
No utilice nunca la criba si las disposiciones de contrapesos en el lado de los engranajes y en el
de impulsión no son idénticas. Los cambios de pesos en un lado de la criba deben coincidir con
los del lado opuesto para mantener el equilibrio operativo. El uso de la criba con una disposición
de contrapeso desequilibrada puede anular la garantía.
DUN03282
PROCEDIMIENTO
1. Retire la protección de la cinta. No retire la cinta ni la polea accionada.
2. Quite la cubierta protectora de sincronización para acceder al disco de peso central del lado
de los engranajes.
DUN03280
3. Retire las placas de inspección tanto de los dos discos de peso restantes del lado de los
engranajes, como de los tres discos de peso restantes del lado de los impulsores.
4. Limpie la silicona existente que pueda haber quedado pegada a la cubierta protectora.
2 2 2
DUN03281
5. En cualquier disco de peso, quite uno de los dos tornillos que sostienen la banda de retención
del tapón. Afloje el otro tornillo, pero déjelo colocado para evitar que la banda de retención
se caiga por detrás de la cubierta de la caja.
6. Retire o inserte los contrapesos según sea necesario. La configuración debe ser la misma
en todos los discos, del lado de los engranajes y de la impulsión. Para manipular bien los
contrapesos, utilice el tornillo de la banda de retención como tirador.
7. Reubique las bandas de retención de contrapeso y fíjelas con tornillos. Utilice el compuesto
bloqueador para roscas en las roscas de los tornillos. Cuando se hayan ajustado todos los
discos y se hayan fijado los contrapesos, coloque la cubierta protectora de sincronización y
las placas de inspección, después de aplicar el producto sellante de silicona alrededor de
los orificios de los pernos de la cubierta de la caja y un cordón continuo entre los orificios.
Coloque la protección de la cinta
AVISO
La carga sobre los cojinetes aumenta drásticamente con velocidades superiores a la necesaria
para un funcionamiento eficiente. Trabaje con la velocidad del eje más baja que cribe eficazmente
el material porque así prolongará la vida útil de los cojinetes.
¡No arranque ni detenga lentamente la criba! Arranque y detenga rápidamente su criba. Lo mejor
es un tiempo de arranque de 4 a 10 segundos.
La velocidad de vibración (también denominada velocidad de la criba o frecuencia de vibración)
es el ajuste de vibración más fácil de hacer y puede aumentar significativamente la eficiencia
de cribado. Terex dota a cada criba de una válvula de control de caudal de velocidad ajustable.
Para incrementar la velocidad gire el cuadrante de control hacia la izquierda y para reducir la
velocidad gírelo en sentido horario.
El control de velocidad le permite trabajar con una óptima eficiencia de cribado y los costes de
funcionamiento más bajos.
Las fuerzas centrífugas producen una mayor carga de los cojinetes con velocidades superiores.
La vida útil de los cojinetes varía inversamente al cubo de la carga. Lo que significa que los
aumentos relativamente pequeños de las rpm pueden reducir notablemente la vida útil de los
cojinetes con el consiguiente aumento del coste de funcionamiento.
Pueden producirse daños en un eje de la criba, el conjunto de bloqueo y/o los engranajes si la
criba alcanza lentamente la velocidad de funcionamiento. Las causas posibles de arranques
lentos son un motor débil, el desgaste de la correa de transmisión o de las poleas, un aceite
demasiado espeso o el desgaste del tensor de la cinta.
En la mayoría de las condiciones, el material fino se criba más eficazmente con una vibración más
rápida y corta. El material pesado y grueso se criba mejor con una vibración más lenta y larga.
Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019
883+ Página 9-67
9 Mantenimiento
nn ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo el mantenimiento
o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina mientras otras personas trabajan
en o sobre ella. De no hacerlo podrían producirse lesiones personales graves o incluso la muerte.
Mantenga las manos lejos de los engranajes a medida que saque el perno de chaveta. A veces el
conjunto de engranaje girará hacia abajo hasta la posición neutral al sacar el perno de chaveta.
Si no se respeta esta advertencia, podría producirse el aplastamiento de dedos, manos u otras
lesiones graves.
Si el disco de peso aún no ha basculado libremente, lo hará si se le golpea con un martillo.
AVISO
Es posible ajustar una criba demasiado plana, lo que disminuye la velocidad de transporte.
Terex suministra una llave de sincronización con cada máquina nueva. También puede adquirir
las llaves de sincronización en los distribuidores de Terex.
Antes de soldarlo, fije la abrazadera de tierra al disco de peso cerca del perno chaveta. Así se
evitan los arcos eléctricos debidos a los cojinetes o a los dientes de los engranajes. Al soldar la
arandela de freno al perno de chaveta, proteja los engranajes de las salpicaduras.
No olvide doblar la lengüeta de la arandela de freno del perno de chaveta como se muestra.
Si no se usa el bloqueo del perno chaveta, se podrían producir daños graves en la criba y la
garantía puede quedar anulada.
Habitualmente Terex suministra las cribas con el ángulo de la carrera fijado a 45°, el cual es
aceptable para casi todas las aplicaciones. El ángulo de carrera es ajustable de 30° a 60° a
intervalos de 5°, determinados por las ranuras en el borde interno del engranaje de accionamiento
central.
El ajuste de la sincronización del ángulo de vibración modifica el flujo de material por los pisos.
Un ángulo más grande y vertical desplaza el material más lentamente por la criba y suele resultar
mejor para separar finos. Un ángulo más horizontal desplaza más rápidamente el material
empujándolo más hacia adelante con cada vibración. Los ángulos más planos son mejores para
cribar material grueso.
Si la criba está sincronizada entre 45° y 60°, el material no se transporta tan rápidamente como
cuando la criba está sincronizada entre 30° y 45°. Los ángulos más planos y menos verticales
disminuyen la profundidad del lecho y reducen la posibilidad de que el material se desplace a lo
largo del piso sin caerse por el tamiz de alambre.
El mejor ángulo de carrera para su equipo se basa en diversos factores:
1 Peso del material
2 Proporción de humedad
3 Concentración de barro
4 Cantidad de finos naturales
5 Cómo se hace pedazos el material (friabilidad)
6 grosor del lecho de material sobre el piso
Las prioridades de trabajos específicos también influyen en la elección del ángulo de vibración.
Por ejemplo, si el volumen de material que pase por la criba es más importante que la eficiencia
del cribado, un ángulo de carrera de 35° puede aumentar el caudal a través de la criba. Si se
prefiere un cribado más eficiente y el volumen es menos importante, se puede recurrir a una
vibración más vertical de 50°.
La Figura 9.36 muestra el mecanismo vibratorio del lado de los engranajes de la criba. Se quita
la tapa para mayor claridad y se numera cada eje. El otro lado de la criba, el lado de la impulsión,
es similar pero no tiene engranajes. El eje n.° 1 siempre es el eje motor y está en el extremo de
descarga de la criba.
El eje n.° 1 se alimenta a través de la polea impulsada que gira en sentido horario como se ve
desde el lado de los engranajes de la criba de transmisión derecha. El engranaje n.° 1 tira del
2 y del 3. Todos ellos giran a la misma velocidad. Dado que los engranajes n.° 1 y n.° 2 están
engranados, el n.° 2 gira en sentido inverso al n.° 1, mientras que el n.° 2 hace que el n.° 3 gire
en el mismo sentido que el n.° 1.
Dos veces cada revolución, los pesos de los seis discos están "en fase". Cuando están en fase,
el impulso constante de los seis pesos se suma, como indican las flechas grandes (posiciones
A y C). Su impulso combinado lanza la cesta de la criba hacia delante y hacia atrás por el eje
largo en un movimiento ovalado descrito por la Figura 9.37.
Cuando los pesos fijados al eje n.° 2 giran 90° pasadas las posiciones A y C, los pesos están en
las posiciones mostradas en B o D y quedan "fuera de fase". Cuando los pesos están fuera de
fase, el impulso constante de los pesos en el eje n.° 2 se resta del impulso de los pesos en los
ejes 1 y 3 y se produce un eje corto de la carrera ovalada.
Un perno de chaveta bloquea el ajuste del ángulo de la carrera en el disco de peso central. El
perno sujeta el disco en una ranura concreta del borde interno del engranaje.
Una arandela de freno del perno de chaveta evita que el perno de chaveta se suelte durante el
funcionamiento de la criba. La arandela de freno está soldada al perno de chaveta. Entonces
el extremo de la arandela de freno queda doblado dentro de un orificio del engranaje, lo que
asegura que el perno de chaveta nunca se afloje.
Las ranuras del engranaje central se usan para sincronizar los pesos y, por lo tanto, modifican
el ajuste del ángulo de vibración. La Figura 9.39 muestra el perno de chaveta en la ranura de
sincronización de 45°.
3 2 1
TIRC00158
Figure 9.38 - Rotación del eje y del peso = resulta en el desplazamiento de la cesta
* Durante el ciclo de funcionamiento. Los pesos no están en esta posición ascendente antes del
arranque.
PROCEDIMIENTO
1. Bloquee la alimentación eléctrica.
2. Extraiga la cubierta de sincronización.
3. Haga palanca en la lengüeta de la arandela de freno del perno de chaveta.
4. Afloje el perno de chaveta. Mantenga las manos lejos de los engranajes. Saque
cuidadosamente el perno de chaveta.
5. Mantenga las manos alejadas. Afloje los pernos del contrapeso para permitir que el disco
de peso se deslice libremente alrededor del engranaje.
DUN03283
Figure 9.43 - Fijación con perno de la llave de sincronización para centrar el disco
45o
8. Terex suministra una llave de sincronización con cada criba nueva. También puede adquirir
las llaves de sincronización en los distribuidores de Terex.
9. Pida a un compañero que le ayude con este paso. Use la llave de sincronización para girar
hacia arriba el peso central hasta el extremo de alimentación de la criba. Alinee la ranura
del disco de peso con la ranura del engranaje que coincida con el ángulo de sincronización
que desee. Coloque la arandela de freno del perno de chaveta y el propio perno de chaveta.
Recuerde que cada ranura representa un cambio de 5° en el ángulo de la carrera. Al girar
el peso central en sentido horario 1/4 de vuelta (90°), se alinean las ranuras para un ángulo
de carrera de 45°. Para un ángulo de carrera más inclinado, gire el peso central menos de
90°. Para un ángulo de carrera más plano, gire el peso central más de 90°.
10. Compruebe que tiene el ángulo de carrera que desea. Cuando la criba está en marcha, el
punto de rotación en el que se alinean todos los pesos determina el ángulo de carrera. Puede
comprobar el ángulo de la carrera sin accionar la criba, girando el peso central con la llave
de sincronización hasta que todos los pesos estén en paralelo. El ángulo de vibración es
el ángulo en el que una línea imaginaria que pasa por el centro del extremo del eje y por el
orificio del tapón central hace intersección con el plano horizontal. La Figura 9.46 muestra
las posiciones relativas de los discos de peso para los ángulos de carrera de 30°, 45° y
60°, respectivamente, cuando los pesos se mantienen paralelos entre sí con la llave de
sincronización. La Figura 9.45 muestra las posiciones de los pesos en reposo con el ángulo
de carrera fijado en 45°. Los pesos centrales ya no son paralelos a los de los dos discos
exteriores. La posición exacta "en reposo" varía con el ángulo de sincronización. Apriete el
perno de chaveta con la lengüeta ampliada de la arandela de freno situada sobre el orificio
vacío del disco de peso.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
DUN03284
3. Retire los pernos (1) encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del volante
de la caja de cribado y extráigala para acceder a la correa de transmisión.
4. Compruebe la tensión de la correa presionándola en la parte central y midiendo la deformación
(A).
5. En función del valor de la deformación, puede que tenga que tensar la correa.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense la correa en exceso, de lo contrario, se producirán daños en el tensor de la correa.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Retire los pernos encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del volante de
la caja de cribado y extráigala para acceder a la correa de transmisión.
4. Afloje los pernos (1) de modo que la placa de montaje de la polea pueda deslizarse por la
placa de montaje del motor.
5. Apriete las tuercas del tensor de la correa trapezoidal (1) hasta alcanzar la tensión necesaria
en las correas trapezoidales (2). La tensión correcta es de aproximadamente 9 mm de holgura.
2
1
DUN03285
6. Apriete los pernos (1) de modo que la placa de montaje de la polea quede fijada y protegida.
7. Vuelva a colocar la cubierta y fíjela en su lugar con los pernos.
AVISO
La máquina de cribado solo debe utilizarse con bases de tamices instaladas correctamente y
sin desperfectos. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan producirse si
no se tiene en cuenta lo anteriormente mencionado. Por acuerdo, la máquina de tamizado se
ha equipado para aplicaciones individuales, y el fabricante no se hace responsable de los daños
que puedan producirse o de los resultados deficientes del tamizado si se modifica el producto.
nn PELIGRO
Nunca realice modificaciones en el revestimiento de la criba durante el funcionamiento. Pare
la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe que no haya daños en el elemento de cribado, los tornillos, los anillos de muelle
y la fijación del tope.
2. Ponga el elemento de cribado (5) en el soporte y ajústelo para asegurarse de que esté
centrado.
1 2
8
7
4 3
5
5 DUN01631
3. Mueva el elemento de cribado (5) hasta el travesaño (3) situado al principio de la placa de
soporte (4).
4. Procure ajustar correctamente el carril corredero (6). No debe taparse al principio de la
placa de soporte (4). Debe encajar estrechamente con la superficie de contacto delantera.
5. Apriete el tornillo de la argolla de cierre uniformemente hasta que la parte inferior de la criba
repose firmemente en los travesaños de la máquina.
6. Apriete las tuercas de presión.
7. Fije el tornillo de la argolla de cierre para que no se desenrosque.
Tamaño de rosca M 12 M 16 M 20 M 24 M 30
Par (Nm) 86 210 410 710 1.450
AVISO
Los tornillos de la tapa de los cojinetes están reforzados.
AVISO
La máquina de cribado se debe operar con revestimientos de criba que no estén dañados
y que estén colocados de acuerdo con la normativa. Si esto no se respeta, el fabricante no
será responsable por el daño que se produzca. La máquina de cribado está equipada para la
aplicación acordada. En caso de que se realicen modificaciones al producto, el fabricante no se
hará responsable por los daños o el bajo rendimiento de cribado.
nn PELIGRO
Nunca realice modificaciones en el revestimiento de la criba durante el funcionamiento. Pare
la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
3 2
AVISO
Los tapetes de la criba y los listones de sujeción se ajustan mediante bloqueo positivo; no es
necesario utilizar otros materiales de sellado. No utilice ningún objeto duro o afilado para introducir
las bridas de sujeción. No utilice aceite ni grasa.
Tras las primeras diez horas de funcionamiento, se debe comprobar la correcta fijación de la
nueva placa de cribado.
PROCEDIMIENTO
1. Limpie los tapetes de la criba, los listones de sujeción y los soportes transversales de la
criba (de la estructura básica y dinámica), y busque indicios de daños.
2. Sustituya las piezas defectuosas de inmediato con piezas de repuesto originales.
3. Coloque siempre los tapetes de la criba en los soportes transversales de la criba de dos
en dos.
4. Centre los tapetes de la criba entre las paredes laterales de modo que haya un espacio
idéntico en ambos lados.
5. Humedezca los calces de bloqueo con agua antes del montaje.
6. Coloque el calce de bloqueo en el espacio que hay entre los dos tapetes de la criba e
introdúzcalo.
7. Introduzca el calce de bloqueo con cuidado y hasta el fondo con la ayuda de un martillo de
goma.
8. Tras completar correctamente el montaje, los calces de bloqueo formarán un acabado
enrasado con los tapetes de la criba.
PROCEDIMIENTO
1. Es posible retirar los tapetes del área de fijación simplemente tirando de ellos con la mano.
2. Al haber quitado una pequeña parte, sujete el calce de bloqueo y quite el tapete de las
abrazaderas por completo.
PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el revestimiento de la criba periódicamente para asegurarse de que esté
correctamente fijado y en la posición adecuada. (Al menos cada 14 días si se usa un solo
turno).
2. Compruebe que no haya defectos en la guarnición de la criba.
3. Elimine las obstrucciones del revestimiento de la criba de inmediato.
4. Si se procesan productos afilados o difíciles de pasar por la criba, inspeccione el sistema
con mayor frecuencia en busca de obstrucciones.
nn PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes.
De no hacerlo, podrían producirse lesiones graves o mortales.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de atrapamiento.
Peligro de caída. No se suba a la maquinaria en funcionamiento o en movimiento Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura.
nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.
Utilice equipo de protección personal.
No permita nunca que personal no cualificado intente accionar, mantener, extraer o sustituir
alguna pieza de la máquina.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma segura para trabajar en altura.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de caída de material. Asegúrese de que no haya material dentro de la caja de cribado
antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento.
Antes de intentar cualquier mantenimiento, asegúrese de que la máquina esté libre de
obstrucciones y sobre un terreno nivelado.
No permita que nadie extraiga componentes pesados o de gran tamaño sin equipos de elevación
adecuados.
nn PRECAUCIÓN
El reemplazo de la caja de cribado solo debe ser llevado a cabo por personal debidamente
formado y cualificado.
AVISO
Dado que parte de este proceso no se puede ver desde la máquina, es beneficioso que intervenga
una segunda persona.
AVISO
Este procedimiento es para una máquina con caja de cribado estándar (de un único eje) instalada.
El peso aproximado de la caja de cribado estándar de un único eje es de 5700 kg.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Ponga la máquina en la posición de trabajo. Consulte el capítulo 6.
DUN03238
10200939
DUN03291
DUN00904
11. Desconecte el sistema de accionamiento de la criba y tape los tubos flexibles de drenaje
del motor de la criba.
»»Hay 3 tubos flexibles en total.
12. Si procede, retire la cubierta de la cadena de criba (3).
»»Asegúrese de que el soporte de plegado esté fijado en la posición de trabajo para poder usar las
argollas de izado incluidas.
DUN03294
3 DUN03295
14. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (4).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.
15. Utilizando un equipo de elevación adecuado y los cuatro puntos de elevación, levante la
caja de cribado para separarla de la máquina.
»»Eleve la caja de cribado a baja velocidad y con un ritmo constante. Asegúrese de que no haya
contacto con el resto de la máquina durante el proceso de elevación.
DUN03296
AVISO
El peso aproximado de la caja de cribado Spaleck es de 4500 kg.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
DUN03297
2. Reemplace los muelles de la subestructura de la caja de cribado por los muelles de la caja
de cribado Spaleck.
3. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (1).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.
DUN03298
DUN03299
AVISO
El peso aproximado de la caja de cribado de triple eje es de 6000 kg.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
DUN03297
2. Reemplace los muelles de la subestructura de la caja de cribado por los muelles de la caja
de cribado de triple eje.
3. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (1).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.
DUN03301
DUN03303
3
DUN03302
nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora adecuada para realizar las reparaciones necesarias.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.
AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.
nn PELIGRO
La cinta no se debe ajustar en ningún caso con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo
de que una parte del cuerpo quede atrapada.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. En el transportador principal, abra las puertas de acceso a la tolva si es necesario.
3. Ponga en marcha el transportador que se va a tensar (consulte el Capítulo 7).
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez, de dos vueltas en dos vueltas,
hasta que deje de patinar.
DUN00009
AVISO
El aceite de la caja de velocidades de la cinta transportadora de alimentación debe cambiarse
conforme a los programas de mantenimiento. En caso contrario, la garantía quedará anulada.
El operador debe verter el aceite de la caja de velocidades según el volumen (3,5 litros) y no
según el nivel del indicador de cristal. El indicador se utiliza para comprobar si hay aceite en la
caja de velocidades.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Para vaciar la caja de velocidades. Quite el tapón de llenado (1) para permitir la entrada de
aire en la caja de velocidades y permitir así su vaciado (Use una llave de vaso de 17 mm o
una llave Allen de 7 mm en función del tipo de tapón).
3
TIRC00410
Figure 9.70 - Caja de velocidades
3. Retire el tapón de vaciado (3) y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad
suficiente para todo el aceite (Use una llave de vaso de 17 mm o una llave Allen de 7 mm
en función del tipo de tapón).
4. Vuelva a colocar el tapón de vaciado (3).
5. Quite el tapón indicador de nivel (2).
6. Rellene la caja de velocidades a través del tapón de llenado hasta que el aceite empiece a
sobrepasar el tapón indicador de nivel (2). (Consulte el tipo de aceite correcto en el cuadro
de lubricación.) NO LLENE EN EXCESO LA CAJA DE VELOCIDADES.
7. Vuelva a colocar el tapón de llenado (1).
AVISO
Si la cadena del prealimentador se afloja, deberá tensarse periódicamente (Si desea más
información, consulte el programa de mantenimiento).
Durante el funcionamiento, los centros de rueda dentada varían. Para garantizar una tensión
constante de la cadena, se han incorporado arandelas del cono (1). Es importante no tensar en
exceso el ajustador; de lo contrario, no habrá resorte en las arandelas del cono y la tensión de
la cadena será excesiva.
Los ajustadores del prealimentador se encuentran en la parte trasera del alimentador.
PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca de sujeción (3).
2. Gire la tuerca (2) de manera idéntica en los dos lados del alimentador.
3. Apriete la cadena hasta que la longitud de compresión (4) de las arandelas del cono sea
de 117 mm en funcionamiento.
3 1
4
2 TIRC00399
Figure 9.71 - Tensado del prealimentador
1 2
TIRC00400
Figure 9.72 - Bandejas del prealimentador
Es necesario apretar los pernos con la ayuda de una llave de apriete hasta alcanzar los siguientes
valores:
N·m lb-ft
Valor del par de apriete 160-188 116-136
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas.
Cuando realice el mantenimiento, mantenga siempre una limpieza extrema.
(1) Generalidades
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. Nunca lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado. Compruebe los
manómetros y la pantalla de control, si están instalados, para ver la presión actual del sistema.
Abra la válvula de purga, si está instalada, hasta se haya liberado toda la presión y después
ciérrela. No modifique el sistema hidráulico. En caso de problemas, estos deben ser solucionados
por ingenieros cualificados y experimentados
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.
AVISO
Todas las funciones hidráulicas se alimentan de bombas accionadas por el motor de la máquina
o por motores eléctricos.
Todas las presiones de las válvulas de descarga se ajustan en la fábrica y no deben modificarse
tras la entrega de la máquina.
El depósito de fluido hidráulico y los equipos asociados se deben mantener conforme al nivel
ajustado y los programas de mantenimiento. Consulte Comprobaciones rutinarias generales,
Comprobaciones específicas y Especificaciones de lubricantes y fluidos. Utilice solo los fluidos
recomendados. Comprobaciones específicas
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas. Las reparaciones deberán realizarse antes
de utilizar la máquina de forma continuada.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.
AVISO
Compruebe el nivel de fluido en el indicador y rellene si es necesario.
Al añadir fluido hidráulico, es esencial utilizar filtros o realizar el mantenimiento general. De esta
manera se logra el más alto grado de limpieza, ya que es de la máxima importancia evitar la
entrada de contaminantes en el sistema.
Si es necesario añadir fluido hidráulico para mantener el nivel correcto, hágalo por el orificio de
llenado del filtro de retorno grande.
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto; de lo contrario, se producirá un sobrecalentamiento.
(Consulte la sección "Lubricantes y fluidos")
Para obtener los mejores resultados, se recomienda elegir uno de los fluidos hidráulicos
recomendados en el apartado "Lubricantes recomendados".
Durante el mantenimiento, se recomienda analizar el sistema hidráulico cada 500 horas y cambiar
el aceite si es necesario. El fluido hidráulico se debe cambiar cuando la máquina haya dejado
de trabajar. El tapón de vaciado del sistema hidráulico está situado bajo el depósito. En caso
de fallo de la bomba o del motor, se deben cambiar los filtros del conducto de aspiración y del
tubo de retorno.
Los fluidos hidráulicos son muy importantes para el sistema hidráulico. Estos cumplen dos
funciones principales:
• Transmitir potencia
• Lubricar las piezas móviles
Como medio de transmisión de energía, el líquido debe fluir fácilmente y ser lo más resistente
a la compresión posible. En la mayoría de los componentes hidráulicos, el fluido se limita a
proporcionar lubricación interna. Para prolongar la vida útil de los componentes, existen fluidos
que contienen aditivos con propiedades antidesgaste. Estos fluidos se conocen como aceites
hidráulicos de tipo antidesgaste, y son los recomendados para la máquina. En la mayoría de
los casos, el fluido constituye el único cierre presente, Por ejemplo, no hay ningún anillo de
estanqueidad entre el carrete y el cuerpo de la válvula direccional. Dado que las características
de estanqueidad del fluido dependen de su viscosidad, es importante que el aceite seleccionado
pueda mantener el cambio mínimo de viscosidad en un amplio margen de temperaturas de
funcionamiento.
Una viscosidad incorrecta puede tener, entre otros, los siguientes efectos adversos:
• Mayor consumo de energía
• Altas temperaturas del aceite
• Retención de aire en el aceite
• Aumento de la caída de presión
• Desgaste excesivo o incluso agarrotamiento en condiciones de carga pesada
• Rendimiento deficiente de la bomba
Además de las cualidades indicadas anteriormente, el fluido seleccionado debe:
• Evitar la degradación
• Reducir la formación de espuma
• Prevenir la formación de sedimentos, resina y barniz
• Mantener la propia estabilidad para reducir la necesidad de añadir fluido
• Prevenir la corrosión y la picadura
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
4. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
5. Verifique el indicador de nivel (2).
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas roja y negra del indicador.
5
2
3
DUN00096
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Nunca llene el depósito hidráulico en exceso, ya que provocaría fugas por la tapa de llenado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Pare la máquina y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
4. Limpie el área alrededor del tapón de llenado (1).
5. Retire la tapa de llenado (1).
5
2
3
DUN00096
6. Llene el tanque hasta el punto medio entre las marcas roja y negra del indicador de nivel. (Para
conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte la Sección "Lubricantes y fluidos".)
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Antes de retirar el tapón de vaciado (3):
• Libere la presión del tanque hidráulico desenroscando lentamente la tapa de llenado (1).
• Asegúrese de colocar un recipiente adecuado en el suelo para recoger todo el contenido del
depósito.
• No olvide colocarse a un lado para que no le salpique el aceite que caerá del orificio de vaciado.
Sustituya los elementos de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Retire el tapón de vaciado (3) para vaciar el depósito.
5. Retire la cubierta protectora situada bajo la tapa de llenado (1).
6. Deseche la junta.
7. Extraiga los filtros de aspiración (4) desenroscándolos de las tuberías de aspiración. Consulte
"Cambio de los filtros de aspiración".
8. Enjuague el tanque con aceite hidráulico limpio, prestando especial atención a la eliminación
de toda la suciedad y sustancias extrañas.
9. Instale nuevos filtros de aspiración (4) en las tuberías de aspiración. Consulte "Cambio de
los filtros de aspiración".
10. Vuelva a colocar la cubierta protectora en el tanque con una junta nueva y vuelva a instalar
el tapón de vaciado (3).
11. Cambie el filtro del tubo de retorno.
12. Rellene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta el punto medio entre las marcas roja y
negra del indicador de nivel. (Para conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte
la Sección "Lubricantes y fluidos".)
13. Ponga el motor en funcionamiento para que el aceite circule.
14. Accione los controles hidráulicos para purgar el aire del sistema.
15. Pare el motor y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
16. Rellene el sistema hasta el nivel necesario.
nn PELIGRO
Apague y bloquee la máquina. Alivie toda la presión hidráulica antes de trabajar en la máquina.
El fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Sustituya los filtros de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor y sitúe todas las palancas de mando en la posición neutral.
2. Abra el tapón de llenado (1) para eliminar la presión acumulada en el interior del depósito.
1
DUN01674
3. Quite los pernos (2) (utilice una llave inglesa de 17 mm) que fijan la placa de inspección (3).
4. Los filtros de aspiración están instalados dentro de la tapa de inspección. Para quitarlos,
levante la tapa de inspección.
5. Desenrosque los filtros (4) de las tuberías de aspiración internas (5) y cámbielos por filtros
nuevos. Apriete los filtros a mano.
5
DUN01676
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el motor en marcha al régimen máximo.
3. Mantenga siempre todos los equipos hidráulicos en funcionamiento.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
5. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro del tubo de retorno (1)
6. Sustituya inmediatamente el elemento filtrante cuando el sector verde del indicador de
obstrucción se vuelva rojo.
1 DUN00238
nn PELIGRO
Riesgo de quemaduras Utilice equipo de protección personal.
Peligro de penetración. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones
graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con
las manos. Si dicho fluido se inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la
aparición de gangrena.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Asegúrese de que todos los cilindros estén cerrados (siempre que sea posible).
4. Libere la presión de los tanques hidráulicos al desenroscar lentamente el tapón de llenado.
5. Limpie el exterior del alojamiento del filtro (1).
6. Extraiga el filtro. Para ello, desenrosque las 4 tuercas de sujeción y quite la tapa.
7. Extraiga el elemento usado y deséchelo de forma segura y responsable.
8. Lave la tapa del filtro y séquela con una manguera de aire. NO UTILICE UN TRAPO.
9. Instale el filtro nuevo asegurándose de que el anillo de estanqueidad esté en buen estado
y colocado correctamente.
10. Coloque la tapa y asegure las 4 tuercas de sujeción.
1 DUN00238
nn PELIGRO
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado.
nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Como parte del proceso de acabado en nuestra fabricación del vástago de cromo, aplicamos
un lubricante natural en la superficie. Este lubricante ayuda a prolongar la vida de un cilindro
hidráulico. Recomendamos recubrir el vástago de los cilindros que queden expuestos durante
más de una semana con grasa resistente al agua de buena calidad.
TIRC00285
Figure 9.79 - Vástago de cromo de cilindro hidráulico expuesto
1
TIRC00286
Figure 9.80 - Vástago de cromo engrasado
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.
AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las superficies calientes y el aceite caliente, pueden provocar quemaduras.
AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.
1
2
DUN01197
3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).
4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de nivel máximo. Si fuera el caso,
deberá extraer algo de aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.
1
DUN01198
nn PELIGRO
Peligro de incendio
Sustancia muy inflamable. Evite las llamas desnudas cuando trabaje en el circuito de combustible.
No fume.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
No realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.
AVISO
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
nn PELIGRO
Peligro de explosión/quemadura.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque el filtro de combustible (1)
DUN01200
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.85) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.84) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.
1
2
DUN01192
1
DUN01201
PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema. Sustituya el tapón de purga.
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.
AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.
nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las superficies calientes y el aceite caliente, pueden provocar quemaduras.
AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.
DUN01193
3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).
4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de nivel máximo. Si fuera el caso,
deberá extraer algo de aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.
1 DUN01194
AVISO
Los ángulos máximos admisibles durante el funcionamiento varían en función del tipo de cárter
de aceite.
DUN01221
nn PELIGRO
Peligro de incendio
Sustancia muy inflamable. Evite las llamas desnudas cuando trabaje en el circuito de combustible.
No fume.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
No realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.
AVISO
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.
nn PELIGRO
Peligro de explosión/quemadura.
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque los filtros de combustible (1)
DUN01195
nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.91) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.90) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.
1
2
DUN01192
1
DUN01201
PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema.
10. Sustituya el tapón de purga.
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel)
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
No utilice soluciones de urea para la agricultura. No utilice ningún líquido que no cumpla los
requisitos de la norma ISO 22241-1 en los sistemas de reducción de emisiones SCR. La utilización
de dichos líquidos puede provocar numerosos problemas, como daños en el equipo SCR y una
reducción de la eficiencia de conversión de NOx.
1
DUN01202
Figure 9.92 - Ubicación del depósito de DEF (1)
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
DUN01318
1. Asegúrese de que la zona alrededor del filtro del líquido para gases de escape diésel (DEF)
(1) esté limpio y sin suciedad. La tapa roscada del filtro de DEF y el conjunto combinado
del área del elemento filtrante.
DUN01319
2. Quite la cubierta protectora (1). Quite el conjunto del filtro de DEF y deséchelo.
3. Instale un nuevo conjunto del filtro de DEF en la caja de la bomba de DEF (2).
4. Apriete el conjunto del filtro a un par de 14 N m (124 lb-in). Coloque la cubierta protectora.
5. Al encender el motor, se cebará automáticamente el sistema DEF.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
DUN01327
1. Asegúrese de que las zonas que rodean la tapa de llenado de DEF estén limpias y sin
suciedad (1).
DUN01328
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
PROCEDIMIENTO
2
DUN01330
1. Retire los dos pernos (1) que fijan la cubierta del depósito de DEF (2) en su sitio y retire la
cubierta.
DUN01329
2. Desconecte las mangueras y el sensor de la parte superior del colector de DEF (1, consulte
la Figura 9.98).
3. Quite los 2 tornillos que fijan el colector a la parte superior del depósito y levántelo.
4. Retire el filtro (1, consulte la Figura 9.99) y sustitúyalo por otro nuevo.
5. Vuelva a insertar el colector en el depósito y fíjelo mediante 2 tornillos.
6. Vuelva a fijar las mangueras y el sensor.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF (2).
Asegúrese de que el recipiente que vaya a utilizar sea lo suficientemente grande como para
recoger el líquido que desea vaciar.
Deseche el líquido drenado siguiendo las normativas locales.
PROCEDIMIENTO
1
DUN01332
5. Instale el tapón de vaciado (3). Apriete el tapón de vaciado a un par de 6 N·m (53 lb-in).
Retire el recipiente utilizado para efectuar el drenaje.
6. Vuelva a instalar el colector en el depósito.
7. Vuelva a llenar el depósito de DEF.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.
AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
Antes de llenar el depósito de DEF, asegúrese de que se hayan purgado los conductos de DEF.
Los conductos de DEF se purgarán una vez parado el motor. Solo tras purgar los conductos de
DEF, se llenará el depósito de DEF. Para obtener más información acerca del tiempo necesario
para purgar los conductos de DEF, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor.
Asegúrese de que el depósito esté lleno antes de empezar a trabajar.
No llene en exceso el depósito. El DEF necesitará espacio para expandirse.
PROCEDIMIENTO
DUN01333
1. Asegúrese de que la tapa de DEF (1) y la zona circundante estén limpias y sin suciedad.
Asegúrese de que todos los equipos utilizados para llenar el depósito estén limpios de
suciedad.
2. Quite la tapa de llenado de DEF.
3. Llene el depósito con la cantidad necesaria de DEF. Asegúrese de que no se introduzca
suciedad en el depósito durante el llenado.
4. Vuelva a colocar la tapa de llenado de DEF.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con las superficies calientes del motor y alrededor de este.
PROCEDIMIENTO
DUN01336
1. Abra la puerta de inspección de la unidad motriz (1) para acceder a la parte trasera del
módulo de emisiones.
1
DUN01191
3. Abra la puerta de inspección de la unidad motriz (1) para acceder a la parte delantera del
módulo de emisiones.
DUN01334
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa del filtro (3) quitada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la cubierta exterior (5).
4. Quite la cubierta exterior.
5. Extraiga con cuidado el filtro exterior (3) y el filtro interior (2).
6. Deseche los elementos si están deformados.
7. Sostenga cada elemento a contraluz para verificar que el papel no tiene daños. Se deben
desechar los elementos si se pueden ver puntos de luz o hay zonas del papel que parecen
delgadas.
8. Coloque los elementos existentes o nuevos según sea necesario.
3
5
DUN00101
AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa (3) quitada.
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento, se debe sospechar
de una fuga en el sistema de inducción. Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras
hacia el motor no presentan daños. Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de
mangueras.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la tapa (5).
4. Quite la tapa (5).
5. Retire cuidadosamente el filtro exterior (3) procurando que caiga la menor cantidad posible
de polvo.
6. Quite el elemento interior (2).
7. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire con un paño húmedo que no suelte pelusa.
8. Instale un elemento interior nuevo (2).
9. Instale un elemento exterior nuevo (3).
10. Vuelva a colocar la tapa exterior (5) y fije los clips tensores (4).
3
5
DUN00101
nn ADVERTENCIA
Peligro de sustancias tóxicas
El etilenglicol es muy peligroso y, además, puede provocar irritaciones de la piel y daños en
los ojos. Asegúrese de desechar el refrigerante de una manera que sea segura para el medio
ambiente.
Peligro de quemaduras
El líquido refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir el circuito de
refrigeración, pare el motor y espere a que el sistema se enfríe. Quite lentamente el tapón de
llenado para aliviar la presión.
Cuando cambie el refrigerante, asegúrese de que el motor se haya enfriado por completo antes
de llevar a cabo el procedimiento de mantenimiento.
AVISO
Nunca vierta una gran cantidad de líquido refrigerante frío en un motor caliente. Corre el riesgo
de que se formen grietas en el bloque de cilindros y en las culatas.
nn ADVERTENCIA
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Tenga cuidado de no quemarse con agua caliente a presión.
Figure 9.108 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 3)
1 2 3 4 5
15 6
14 7
13 8
12 11 10 9
Figure 9.109 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 4)
Si el indicador de nivel de líquido refrigerante del motor (6) se ilumina en la consola de mando,
se debe llenar el radiador. Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado
y purga.
DUN01233
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Abra cuidadosamente la tapa del radiador (1) a través del orificio situado en la parte superior
de la unidad motriz.
3. Llene el radiador con líquido refrigerante.
4. Compruebe el indicador en la consola de mando para asegurarse de que se ha apagado.
nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.
2. Coloque la llave de contacto en la posición ON (2).
3
DUN00001
3. Esta posición activa la bomba de cebado eléctrica. Accione la bomba de cebado eléctrica.
El ECM parará la bomba tras 2 minutos.
4. Coloque la llave de contacto en la posición "OFF" (1). El sistema de combustible debería
cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.
5. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
6. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
7. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.
nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.
AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.
DUN01234
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
6. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.
nn PRECAUCIÓN
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.
AVISO
A menos que la causa de la presencia de aire en el combustible haya sido solucionada, es probable
que la sustitución de la bomba de inyección de combustible provoque un problema en un corto
espacio de tiempo. Asegúrese de que la fuente de la fuga de aire en el sistema de combustible
haya sido localizada y reparada. Asegúrese de que el sistema de combustible haya sido cebado
para garantizar que no quede aire atrapado en el sistema de combustible.
La bomba de inyección de combustible puede sufrir daños a causa del aire atrapado.
El aire que se encuentra en el combustible puede acumularse en la bomba de inyección de
combustible. Si el amortiguamiento hidráulico para el combustible no es adecuado, el movimiento
del pistón de avance automático será descontrolado. Esto podría dañar la cubierta protectora, el
sello de la junta tórica y las abrazaderas. Las investigaciones han demostrado que esto podría
provocar fugas de combustible. En casos extremos, el recorrido de avance del pistón puede
causar desperfectos en los tornillos de la cubierta.
Podrían surgir problemas pocas horas después de arrancar el motor, en función del ciclo de
trabajo y el nivel de aire en el combustible.
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
PROCEDIMIENTO
1. Gire la llave de encendido a la posición RUN.
2. Deje la llave en la posición RUN durante tres minutos. Si se colocó un tornillo de purga
manual, debería aflojarse durante el cebado del sistema de combustible.
3. Arranque el motor con la palanca de aceleración en la posición CERRADA hasta que el
motor se ponga en marcha.
4. Si es necesario, afloje las tuercas de unión (1) en los conductos de inyección de combustible
de la conexión con el inyector de combustible hasta que vea el combustible. Apague el motor.
Apriete las tuercas de unión (1) a un par de 30 N•m (22 lb-pie).
nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
AVISO
En las máquinas con motores CAT Tier 4, debe utilizarse combustible diésel con un nivel
ultrabajo de azufre.
No llene el depósito a su capacidad máxima o de desborde.
No se recomienda utilizar aditivos para el combustible. Los aditivos no son compatibles con el
combustible.
Deje espacio suficiente para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible
derramado.
Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para reducir
la condensación de agua en el depósito durante la noche.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe el indicador de nivel de combustible.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.
4. Quite el tapón de llenado (1) y llene el depósito de combustible diésel hasta el nivel necesario.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.
5. Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para
reducir la condensación de agua en el depósito durante la noche.
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado y cierre la puerta si procede.
7. Si es necesario, encienda el contacto brevemente para comprobar el indicador de combustible.
DUN02787
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
AVISO
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.
DUN00019
Figure 9.115 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
Siempre:
• Aparque la máquina en un terreno llano y horizontal. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas
• Asegúrese de que el terreno sobre el que trabaja la máquina es suficientemente firme como
para soportarla.
• Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
• Asegúrese de que las orugas carecen de residuos antes de mover la máquina.
• Asegúrese de que las orugas no han quedado adheridas al suelo por congelación antes de
mover la máquina.
• Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
• Una vez realizado el desplazamiento de las orugas durante 30 minutos, deténgalas y espere
30 minutos para que se enfríen las cajas de velocidades de las orugas.
Nunca:
• Intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las ruedas
dentadas.
• Intente mover la máquina sobre las orugas si éstas están adheridas al suelo por congelación.
• Empuje o remolque la máquina cuando no se pueda liberar sola.
• No desplace la máquina de forma continua durante más de 30 minutos sin dejar que descanse
para que se enfríen los componentes.
AVISO
Para maximizar la vida útil de la oruga, evite daños y mueva la oruga al menos una vez a la semana
a lo largo de una distancia superior a cuatro veces la longitud de la oruga. Se debe estacionar
en firme nivelado durante la noche y los períodos en que no se utilice. Esto es especialmente
importante si se trabaja en condiciones adversas.
Es esencial que la tensión de las orugas sea correcta en todo momento. Compruebe la tensión
periódicamente.
Si se mueve una oruga mal tensada, los componentes del chasis portador pueden sufrir daños
graves y la garantía puede quedar anulada.
PROCEDIMIENTO
1. Una oruga bien ajustada prolonga la vida útil de la propia oruga y de los componentes de
la transmisión.
2. Compruebe con frecuencia si hay pernos sueltos o fugas de aceite, si los pasadores maestros
están bien colocados y apretados, si hay desgaste o daños en general, corrija la tensión de
las orugas, etc. para prolongar la vida útil de todos los elementos.
3. Compruebe las orugas antes de maniobrar la máquina.
AVISO
Preste atención a las acumulaciones de material alrededor de la rueda dentada, los rodillos de
retorno, los rodillos inferiores, las guías superiores de cadena y los eslabones de la cadena. NO
intente mover la máquina si hay acumulaciones de material alrededor de las orugas, ya que esto
invalidaría la garantía.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cada día, las orugas se deben limpiar con una manguera para eliminar toda acumulación
de material.
nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Cierre las protecciones después del mantenimiento.
AVISO
El aceite de la caja de velocidades debe cambiarse según los programas de mantenimiento. En
caso contrario, la garantía quedará anulada.
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Para vaciar la caja de velocidades, limpie la zona alrededor de los tapones de la caja de
velocidades. Coloque los tapones (1 y 2) como se indica, asegurándose de que el tapón
(2) esté en la parte inferior.
2
DUN00016
3. Quite el tapón (1) para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar así su
vaciado. (Utilice una llave Allen de 8 mm para quitar el tapón).
4. Retire el tapón de vaciado (2) con una llave Allen de 8 mm y vacíe el aceite en un recipiente
externo con capacidad suficiente para todo el aceite.
5. Arranque el motor y mueva las orugas hasta que la caja de velocidades esté en posición de
llenado con los tapones (1 y 2) según se indica.
2
DUN00017
6. Rellene la caja de velocidades a través del tapón de llenado (1) hasta que el aceite empiece
a rebosar por el tapón de nivel (2). NO LLENE EN EXCESO LA CAJA DE VELOCIDADES.
(Aproximadamente 2,5 litros de aceite por caja de velocidades). (Para obtener información
acerca del tipo de aceite, consulte la sección “Lubricantes recomendados”).
7. Vuelva a colocar los tapones (1 y 2).
8. Tras un breve periodo de funcionamiento, compruebe visualmente el nivel de aceite.
nn ADVERTENCIA
Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones,
incluyendo material triturado y finos. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta
advertencia, podrían producirse lesiones personales y daños en la máquina que podrían invalidar
la garantía.
Es importante que la oruga no esté demasiado tensa para evitar un exceso de carga en el cilindro
de engrase de la caja de velocidades y los cojinetes libres. También puede provocar un desgaste
acelerado con el consiguiente fallo prematuro.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la oruga en suelo firme y llano, y conduzca un mínimo de 2 metros (2 yardas) hacia
delante, con el rodillo de retorno hacia delante.
3. Pare la máquina.
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. En cada oruga, mida la combadura en la parte superior de la oruga, en la sección más larga
sin apoyo. Para ello, coloque una regla de longitud suficiente para abarcar desde la rueda
dentada motriz hasta el plato más próximo.
6. Mida la combadura máxima de la oruga desde el punto alto hasta la base de la regla.
DUN00018
7. Cuando la oruga está bien ajustada, la combadura debe estar dentro de los límites
especificados para cada fabricante como se indica.
PROCEDIMIENTO
1. Quite la cubierta protectora del ajustador (1) (Utilice una llave inglesa de 17 mm.)
TIRC00276
Figure 9.119 - Placa de acceso para el ajuste de las orugas
2. Afloje solo media vuelta el engrasador (1) del extremo del cilindro tensor de la oruga (Utilice
una llave inglesa de 22 mm.) Deje que la grasa salga del cilindro tensor para reducir la
tensión de las orugas.
TIRC00277
Figure 9.120 - Engrasador de ajuste de las orugas
PROCEDIMIENTO
1. Quite la cubierta protectora del ajustador (1) (Utilice una llave inglesa de 17 mm)
2. Acople el adaptador especial de la pistola de engrase (1) a una pistola estándar y colóquelo
sobre el engrasador (1).
TIRC00278
Figure 9.121 - Accesorio de la pistola de engrase de ajuste de la oruga
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección. NO exponga la batería a llamas, chispas ni
dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de explosión. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Peligro de electrocución. Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento en el sistema eléctrico.
Apague la máquina inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Antes de empezar a trabajar en cualquier componente eléctrico de la máquina, es necesario
cortar toda la alimentación eléctrica (ya sea la batería o la línea eléctrica), bien por desconexión
o por ausencia de corriente.
Antes de comenzar cualquier tarea, compruebe si hay alimentación en la máquina y en las piezas
eléctricas en las que se va a trabajar. Conecte a masa o cortocircuite las piezas en las que va a
trabajar para evitar el riesgo de electrocución.
Antes de empezar a trabajar, desconecte el suministro eléctrico.
Aísle todas las piezas bajo tensión que no se puedan desenergizar para evitar el riesgo de
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas para los trabajos en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica.
Hay que reparar de inmediato cualquier anomalía, ya sean conexiones deficientes o componentes
quemados o dañados de algún otro modo.
La batería debe levantarse con extrema precaución. No incline ni suelte la batería. Muchas baterías
modernas están provistas de un asa. Debe utilizarse para elevar la batería si está disponible.
Solo un electricista experimentado o una persona formada bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deberá trabajar en los equipos o sistemas eléctricos de la máquina, y
siempre con arreglo a las normativas y los reglamentos de ingeniería eléctrica.
AVISO
Consulte el Apéndice para estudiar los diagramas eléctricos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
Se deben extremar las precauciones al quitar la batería. No incline ni suelte la batería. Muchas
baterías modernas están provistas de asas.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.
Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.
Para evitar posibles daños, es necesario desconectar todos los componentes eléctricos antes
de llevar a cabo trabajos de soldadura en la máquina. Desconecte la unidad telemática antes
de soldar.
nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar quemaduras graves y
generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
AVISO
En climas fríos, solo se debe añadir agua destilada inmediatamente antes de arrancar el motor
para evitar que se congele.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y apretadas y recubra los
terminales con vaselina de petróleo para protegerlos de la corrosión.
3. Retire los tapones de llenado de la batería y verifique que el nivel de electrolito esté entre
6 y 9 mm (0,25 - 0,37'') sobre la parte superior de los separadores.
4. Si es necesario, rellene el espacio que falte con agua destilada.
5. Si las baterías tienen cubetas de llenado, añada agua destilada a la cubeta de llenado hasta
que la cubeta se empiece a llenar de agua.
AVISO
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección.
NO exponga la batería a llamas, chispas ni dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.
Antes de retirar la batería de las máquinas motrices bimodo, desactive el circuito de carga de la
batería aislando la corriente eléctrica para desactivar el circuito de carga de la batería.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.
Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.
PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor en el panel de arranque y quite la llave. Bloquee el panel y guarde la llave en
un lugar seguro.
3 “ON” 4 “OFF”
2
Figure 9.123 - Interruptor aislador
DUN00147
72
83
94
105
8. Levante la batería en línea recta y sáquela sujetándola por las esquinas opuestas. No incline
ni suelte la batería. Muchas baterías modernas están provistas de asas.
9. Limpie los cables, la bandeja y la pinza de la batería. En caso de apreciar corrosión (polvo
blanco), neutralícela con una mezcla de bicarbonato y agua aplicada con un cepillo de dientes.
10. Baje con cuidado la batería nueva hasta su posición. Asegúrese de asentarla correctamente
en la bandeja sin apoyarla en los bordes.
11. Vuelva a conectar el terminal positivo primero (10). A continuación, conecte el terminal
negativo (9). Los terminales de la batería están etiquetados con + (rojo/positivo) y – (negro/
negativo).
12. Gire el interruptor (2) a la posición “ON”.
“ON”
2
Figure 9.128 - Aislador en la posición ON: la máquina puede funcionar
13. Vuelva a colocar las dos tapas de acceso de la batería (1). Fíjela en su sitio con tuercas y
pernos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté apagada,
bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2. Para una protección adicional, desconecte los dos terminales de la batería.
3. Abra la caja de fusibles girando un cuarto de vuelta hacia la derecha la cerradura de la parte
frontal de la consola de mando.
4. Identifique el fusible que es necesario cambiar.
5. Sujete el fusible con cuidado con la ayuda de unos alicates de aguja o, preferiblemente,
con unas pinzas para fusibles.
6. Compruebe si el fusible está fundido, en cuyo caso podrá ver un hueco en la ampolla.
Índice
10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2
10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-6
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-7
10.6 Resolución de problemas de producción......................................................10-9
10.7 Resolución de problemas de las orugas.....................................................10-10
10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico..........................................10-12
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-14
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-22
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-35
10 Resolución de problemas
AVISO
La información incluida en este documento está dirigida al personal experimentado que esté
familiarizado con este tipo de equipo. Solo el personal competente y cualificado debe llevar a
cabo el trabajo descrito en este documento.
La utilización y el mantenimiento de la máquina deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del manual de funcionamiento correspondiente.
Los códigos de diagnóstico pueden alertar al operario respecto a determinadas condiciones que
pueden dañar los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si
se produce. Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto
con el proveedor de Terex.
2 4
3
DUN00084
Ejemplo:
En la tabla se ofrece una lista de códigos de fallos del motor junto con una descripción del fallo.
El código J1939 está formado por dos números separados por un guion. El primer número es el
número SPN. El segundo número es el número FMI. La pantalla de fallos del motor aparecerá
en la pantalla. El número SPN es 172 y el FMI es 4. Los números correspondientes en la Tabla
10.1 indican que la tensión del sensor de temperatura de entrada de aire del motor es inferior
al nivel normal.
Extracto de la tabla:
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
La pantalla de errores del motor también muestra que este error se ha producido dos veces, y la
última vez que ocurrió fue cuando el motor estuvo funcionando 6 horas. El símbolo de advertencia
amarillo en el lado derecho de la pantalla indica que el error está activo.
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
27-3 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por encima de lo normal
27-4 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por debajo de lo normal
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-8 Posición del pedal del acelerador 2: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
51-3 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
encima de lo normal válvula: prueba
51-4 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
debajo de lo normal válvula: prueba
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-8 Posición del pedal del acelerador 1: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
97-3 Indicador de agua en combustible: tensión por Agua en el sensor de
encima de lo normal combustible: prueba
97-15 Indicador de agua en combustible: alto - baja Agua en el combustible
severidad (1)
97-16 Indicador de agua en combustible: alto - Agua en el combustible
severidad moderada (2)
100-1 Presión de aceite del motor: baja - alta severidad Baja presión del aceite
(3)
100-3 Presión de aceite del motor: tensión por encima Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-4 Presión de aceite del motor: tensión por debajo Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-17 Presión de aceite del motor: baja - baja Baja presión del aceite
severidad (1)
100-21 Presión de aceite del motor: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
102-16 Presión del colector de admisión del motor 1: Alta presión del aire en el
alta - severidad moderada (2) colector de admisión
102-18 Presión del colector de admisión del motor 1: Baja presión del aire en el
baja - severidad moderada (2) colector de admisión
105-3 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-4 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-15 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - baja severidad (1) colector de admisión
105-16 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - severidad moderada (2) colector de admisión
107-15 Presión del diferencial del filtro de aire 1 del La entrada de aire está
motor: alta - baja severidad (1) obstruida
108-3 Presión barométrica: tensión por encima de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
108-4 Presión barométrica: tensión por debajo de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-13 Presión barométrica: calibración necesaria Calibración del sensor
necesaria: prueba
108-21 Presión barométrica: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
110-0 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - alta severidad (3) es alta
110-3 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-4 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-15 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - baja severidad (1) es alta
110-16 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - severidad moderada (2) es alta
111-1 Nivel de refrigerante del motor: bajo - alta Nivel bajo de líquido
severidad (3) refrigerante
157-3 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-4 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-16 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: alta - severidad moderada (2) conducto de combustible
157-18 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: baja - severidad moderada (2) conducto de combustible
158-2 Potencial de la batería del contacto: irregular, Circuito de alimentación
intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-2 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
errático, intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-3 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por encima de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
168-4 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por debajo de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
172-3 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-3 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-4 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-15 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
baja severidad (1) combustible es alta
174-16 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
severidad moderada (2) combustible es alta
190-8 Régimen del motor: frecuencia, amplitud de Circuito del sensor de
impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
190-15 Régimen del motor: alto - baja severidad (1) Exceso de revoluciones del
motor
411-3 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
encima de lo normal motor: prueba
411-4 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
debajo de lo normal motor: prueba
411-13 Sensor de presión del diferencial de recirculación Calibración del sensor
de los gases de escape del motor: calibración necesaria: prueba
necesaria
412-3 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
412-4 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
412-15 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - baja severidad (1) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
412-16 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - severidad moderada (2) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
558-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 1: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
626-5 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por debajo de lo normal prueba
626-6 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por encima de lo normal prueba
630-2 Memoria de calibración: errática, intermitente o Programación de la memoria
incorrecta flash
631-2 Módulo de calibración: errático, intermitente o Memoria ECM: prueba
incorrecto
637-11 Sensor de sincronización del motor: otro modo Circuito del sensor de
de fallo sincronización/régimen del
motor: prueba
651-2 Cilindro 01 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
651-5 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
651-6 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
652-2 Cilindro 02 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
652-5 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
652-6 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
653-2 Cilindro 03 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
653-5 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
653-6 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
654-2 Cilindro 04 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
654-5 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
654-6 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
655-2 Cilindro 05 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
655-5 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
655-6 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
656-2 Cilindro 06 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
656-5 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
656-6 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
676-6 Relé de bujías de incandescencia del motor: Circuito del relé de ayuda
corriente por encima de lo normal de arranque (bujía de
incandescencia): prueba
678-3 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por encima de lo normal del acelerador digital: prueba
678-4 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por debajo de lo normal del acelerador digital: prueba
723-8 Sensor de régimen del motor 2: frecuencia, Circuito del sensor de
amplitud de impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
1075-5 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por debajo de combustible: prueba
de lo normal
1075-6 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por encima de combustible: prueba
de lo normal
1076-5 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por debajo de lo normal
1076-6 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por encima de lo normal
1188-5 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
debajo de lo normal
1188-6 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
encima de lo normal
1196-9 Estados de los componentes antirrobo: Circuito de enlace para la
frecuencia de actualización anómala transmisión de datos: prueba
1239-0 Fuga de combustible del motor 1: alta, gravedad Problema de presión en el
alta (3) conducto de combustible
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
2659-7 Nivel del caudal de recirculación de los gases de Problema en el nivel de caudal
escape del motor (EGR): sin respuesta del sistema de reducción de
NOx (NRS)
2791-5 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
debajo de lo normal
2791-6 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
encima de lo normal
2791-7 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): sin respuesta
adecuada
2882-2 Selección de clasificación alternativa del motor: Circuito de selección de modo:
errática, intermitente o incorrecta prueba
2970-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 2: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
3241-3 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3241-4 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-3 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-4 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-15 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - baja severidad (1) partículas diésel
3242-16 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - severidad moderada (2) partículas diésel
3242-18 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura baja en el filtro de
de partículas: baja - severidad moderada (2) partículas diésel
3251-3 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-4 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-13 Presión del diferencial del filtro de partículas: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3358-3 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-4 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-13 Presión de entrada de recirculación de los gases Calibración del sensor
de escape del motor: calibración necesaria necesaria: prueba
3358-21 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito de alimentación del
de escape del motor: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3464-5 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por debajo de lo normal
3464-6 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por encima de lo normal
3464-7 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: sin respuesta adecuada
3473-31 Fallo en la ignición del postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en el
filtro de partículas diésel o fallo
en la ignición del ARD
3474-14 Pérdida de combustión en el postratamiento 1: Pérdida de combustión del
especial ARD
Instrucción
3474-31 Pérdida de combustión en el postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en
el filtro de partículas diésel
o pérdida de combustión del
ARD
3479-5 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
3479-6 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3480-3 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-4 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-15 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-16 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3480-17 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-18 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad moderada (2) del piloto ARD
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3483-11 Estado de regeneración del postratamiento 1: El filtro de partículas diésel
otro modo de fallo necesita una regeneración
inicial
3484-5 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
debajo de lo normal
3484-6 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
encima de lo normal
3487-5 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
corriente por debajo de lo normal
3487-6 Control de presión del aire del sistema de Válvula supervisada: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3487-7 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
sin respuesta adecuada
3488-3 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por encima de lo válvula: prueba
normal
3488-4 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por debajo de lo válvula: prueba
normal
3509-3 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3509-4 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-3 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-4 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3556-7 Válvula de inyección del postratamiento 1: sin Tobera del ARD: prueba
respuesta adecuada
3563-3 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-4 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-13 Presión absoluta del colector de admisión del Calibración del sensor
motor 1: calibración necesaria necesaria: prueba
3563-21 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito de alimentación del
motor 1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3609-3 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3609-4 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3609-13 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Calibración del sensor
1: calibración necesaria necesaria: prueba
3609-15 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: alta baja severidad de partículas diésel es alta
3609-17 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: baja severidad moderada de partículas diésel es baja
3609-21 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito de alimentación del
1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3703-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido al interruptor de inhibición el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3711-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido a la baja temperatura de los el filtro de partículas diésel o
gases de escape temperatura del ARD baja
3714-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo temporal del sistema filtro de partículas diésel
3715-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo permanente del filtro de partículas diésel
sistema
3719-0 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - alta severidad (3) filtro de partículas diésel
3719-16 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - severidad moderada (2) filtro de partículas diésel
3720-15 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - baja severidad (1) partículas diésel es alta
3720-16 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - severidad moderada (2) partículas diésel es alta
3750-31 No se cumplen las condiciones del filtro de Nivel excesivo de hollín en
partículas diésel 1 para la regeneración activa el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3837-3 Presión del aire secundario del sistema de Circuito abierto o cortocircuito
postratamiento 1: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3837-4 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3837-13 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3837-17 Presión del aire secundario del sistema de Presión baja del aire de
postratamiento 1: baja, gravedad baja alimentación de la combustión
del ARD
3837-21 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito de alimentación del
error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
4265-5 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
4265-6 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
4301-5 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
debajo de lo normal
4301-6 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
encima de lo normal
4783-2 Señal de hollín del DPF 1: errática, intermitente Sensor de hollín: prueba
o incorrecta
4783-3 Señal de hollín del DPF 1: tensión por encima de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-4 Señal de hollín del DPF 1: tensión por debajo de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-9 Señal de hollín del DPF 1: frecuencia de Sensor de hollín: prueba
actualización anómala
4783-12 Señal de hollín del DPF 1: fallo Sensor de hollín: prueba
4783-13 Señal de hollín del DPF 1: sin calibrar Sensor de hollín: prueba
4783-21 Señal de hollín del DPF 1: error de tensión Sensor de hollín: prueba
5423-5 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por debajo de lo normal
5423-6 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por encima de lo normal
5571-0 Válvula de descarga de presión del combustible Problema de presión en el
del Common Rail de alta presión: alta - alta conducto de combustible
severidad (3)
5576-2 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: errático, intermitente o de partículas diésel: prueba
incorrecto
5576-8 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: frecuencia, amplitud de de partículas diésel: prueba
impulso o periodo anómalo
5576-14 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: instrucción especial de partículas diésel: prueba
AVISO
Los códigos de fallo pueden alertar al operador de determinadas condiciones que pueden dañar
los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si se produce.
Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto con el
proveedor de la máquina Terex.
La máquina se apagará
2 Parada del motor activada
La máquina se apagará
3 Nivel bajo de refrigerante - SPN 111
La máquina se apagará
4 Temperatura del motor - SPN 110
Solo advertencia
5 Restricción del filtro de aire - SPN 107
La máquina se apagará
7 Nivel bajo del aceite hidráulico
La máquina se apagará
8 Presión del aceite - SPN 100
El motor no se iniciará
9 Fallo de postratamiento - SPN 5246 y 3038
El motor no se iniciará
Índice
11 Almacenamiento........................................................................................11-2
11 Almacenamiento
Tras la recepción de la máquina y los equipos hidráulicos y de lubricación independientes, realice
una inspección minuciosa e informe inmediatamente sobre si se ha dañado o perdido algún
componente. Realice una comprobación visual minuciosa de la máquina y compruebe todos los
elementos sueltos independientes con la nota de entrega del equipo.
El equipo se debe almacenar en un área bien ventilada y seca, sin demasiado polvo. Todas las
aberturas deben estar selladas para impedir la entrada de suciedad o humedad.
Si la máquina no se puede almacenar en un espacio cerrado, se debe cubrir e impermeabilizar
para evitar el deterioro.
Póngase en contacto con Terex para asesorarse sobre cualquier situación en la que el
almacenamiento o la inactividad se prolongue más allá de lo razonablemente previsible, o donde
pueda haber un entorno hostil, ya que puede afectar a la garantía de responsabilidad por defectos.
12 Glosario
Anclaje antibalanceo
Una correa que se utiliza para estabilizar la unidad de cribado durante el transporte.
Portacandado
Tipo de cierre utilizado para cerrar algunas puertas.
Conjuntos
Secciones individuales de la plataforma compuestas por distintos componentes.
Válvula de control auxiliar
Banco de válvulas hidráulicas que permiten accionar distintas funciones de movimiento en toda
la plataforma.
Rascador de cinta
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Bogie
Chasis portador montado sobre el chasis al que se atornillan los ejes.
Rodillo central
Rodillo que sirve de soporte para la cinta cargada.
Transportador de producto
Cinta transportadora utilizada para transferir el material fino desde debajo del rodillo hasta el
transportador inclinado.
Consola de mando
Panel situado en la unidad motriz que se utiliza para arrancar el motor y ver los distintos pilotos.
Regulador
Dispositivo electromecánico o conjunto de dispositivos utilizados para arrancar, parar, acelerar o
desacelerar un mecanismo o para regular de alguna forma predeterminada la potencia entregada
al mecanismo.
Transportador
Dispositivo horizontal, inclinado o vertical para mover o transportar material bruto, paquetes u
objetos por una trayectoria determinada por el diseño del dispositivo y con puntos de carga y
descarga fijos o selectivos.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria con el fin de mover
la carga transportada.
Transportador extensible
Transportador que se puede alargar o acortar para adaptarse a las necesidades de la aplicación.
Transportador, rodillos activos
Serie de rodillos sobre los que se mueven objetos mediante la aplicación de energía a la totalidad
o parte de los rodillos. El medio de transmisión de energía es generalmente una cinta o cadena.
Transportador móvil
Transportador que se apoya en una estructura móvil con propulsión autónoma. Se utilizan
normalmente para transportar material bruto.
Transportador portátil
Transportador móvil sin propulsión autónoma que generalmente dispone de soportes que ofrecen
movilidad.
Transportador, tornillo
Tornillo transportador que gira en una cubeta estacionaria o en ganchos fijados a la carcasa y
otros accesorios auxiliares.
Válvula de control
Válvula hidráulica encargada de controlar una función de movimiento de la máquina.
Despresurizado
Eliminar la presión de un recipiente (p. ej., neumático o sistema hidráulico).
Área de descarga
Área en la que se vuelca el material de la máquina.
Eje rodante
Eje que puede instalarse en el pivote de mangueta utilizado para remolcar la máquina.
Transmisión
Conjunto compuesto por componentes estructurales, mecánicos y eléctricos que transmite la
fuerza motriz para cambiar de dirección.
Rodillo motor
Rodillo que impulsa la cinta transportadora, también llamado rodillo delantero.
Rodillo no motor
Rodillo no impulsado de la cinta transportadora, también llamado "rodillo posterior".
Revestimiento del rodillo
Caucho adherido alrededor del rodillo motor para arrastrar la cinta transportadora.
Transportador alimentador
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta el transportador principal.
Tolva de alimentación
Faldón de metal situado en la parte inferior de los transportadores principal, trasero y lateral.
Unidad de alimentación
Transportador que descarga el material en el transportador inclinado a un ritmo constante.
Tapa de llenado
Tapón utilizado para cerrar un depósito que se quita para poder llenarlo.
Finos
Material cribado por el piso del tamiz inferior y descargado en el transportador trasero.
Banco cuatro
Banco de válvulas de control hidráulico utilizadas para controlar las funciones de la máquina.
Volante
Contrapeso con forma de media luna montado en la unidad cribadora para contrarrestar el peso
del excéntrico del eje de la criba.
Compuerta
Dispositivo o estructura que permite interrumpir o regular el flujo de material; también es una
sección de una máquina equipada con un mecanismo de bisagras para servicios móviles,
denominada con frecuencia sección de bisagras.
Abertura de la parrilla
Espacio entre las barras (normalmente 100 mm) que determina el tamaño del material que entra
en la tolva de alimentación.
Barra de la rejilla
Barras de la parrilla con idéntica separación. Se utiliza para el cribado grueso del material.
Rallado
Tamiz grueso compuesto por barras paralelas y transversales que impide el paso de material
de tamaño superior.
Protección
Cubierta, barricada, rejilla, cerca u otra forma de barrera utilizada para prevenir el contacto
físico accidental con los componentes en funcionamiento, como engranajes, ruedas dentadas,
cadenas y cintas.
Tolva
Caja con fondo en forma de embudo, reducido, estrechado o en forma de cuello que recibe
material y lo transfiere a un transportador, alimentador o canaleta.
Componentes del sistema hidráulico
Componente utilizado en el sistema hidráulico de la máquina (válvula, motor, etc.).
Tensado hidráulico de la criba
Asistencia de cilindros hidráulicos para tensar los tamices de la criba.
Patas de elevación
Patas con ajuste hidráulico que permiten subir o bajar la parte trasera de la máquina para acoplarla
a la unidad de tracción.
Pivote de mangueta
Acoplamiento utilizado para remolcar la máquina con la unidad de tracción.
Pata de apoyo
Pata de apoyo que baja de la máquina y permite estabilizarla en la posición de trabajo.
Izq.
Izquierda, en referencia a los transportadores laterales.
Bloqueo
Procedimiento necesario para garantizar que la máquina sea segura durante las operaciones de
mantenimiento y las reparaciones.
Parada de la máquina
Parada debida a una necesidad repentina e inesperada, y no a una operación normal.
Transportador principal
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta la unidad de cribado.
Punto de aprisionamiento
Punto en el que un elemento de la máquina con movimiento lineal entra en contacto con un
elemento giratorio de tal forma que puede aprisionar, pellizcar, apretar o atrapar a una persona
o un objeto al entrar en contacto con uno o con los dos elementos.
Velocidad óptima
La velocidad mejor o más favorable para, por ejemplo, hacer funcionar un transportador.
Material de tamaño superior
Material de tamaño superior al del tamiz y que sale del piso de la criba superior.
Plataforma
Espacio de trabajo elevado del suelo para que las personas puedan utilizar máquinas y equipos.
Unidad motriz
Unidad cerrada situada bajo el transportador principal que contiene los componentes que permiten
impulsar la máquina.
Evitar
Cuando se utiliza en contextos tales como evitar el acceso o evitar el contacto físico, significa
impedir o bloquear. Cuando se utiliza en contextos tales como evitar lesiones, significa reducir
las probabilidades, pero no implica que no se pueda producir una lesión.
P.S.I.
Libras por pulgada cuadrada (Pounds per square inch). Unidad de presión. Conversión: 1 bar
= 14,5 P.S.I.
Velocidad nominal
La velocidad, establecida por el fabricante o por una persona cualificada, a la que cabe esperar
un funcionamiento seguro y satisfactorio.
Puesta en servicio
Preparación de la máquina para el uso.
Rejilla de rechazo
Conjunto de barras con idéntica separación que separa las piedras de gran tamaño antes de la
entrada del material en la tolva de alimentación.
Control remoto
Cualquier sistema de mandos en el que el actuador esté situado a distancia.
Retraer
Retirar o replegar un transportador.
Rodillo de retorno
Rodillo utilizado como apoyo de la cinta descargada en la parte inferior del transportador.
Der.
Derecha, en referencia a los transportadores laterales.
Dispositivo de seguridad
Mecanismo o dispositivo puesto en marcha específicamente para prevenir una condición insegura,
impedir la continuación de esta, advertir de la misma o limitar o eliminar los efectos inseguros
de una posible condición.
Rascador
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Rodillo de criba
Rodillo equipado con un tamiz que gira para cribar el material (Trommel).
Unidad de cribado
Unidad vibratoria utilizada para separar la materia prima por tamaño.
Debería
Cuando se utiliza en el contexto de una disposición del manual, indica una recomendación cuya
conveniencia depende de cada situación particular.
Anclaje de seguridad de la trituradora
Tirante metálico que sujeta la unidad trituradora mientras está en posición elevada.
Unidad trituradora
Unidad de mayal acodado situada en el extremo de descarga del transportador de alimentación
y utilizada para triturar material.
Transportador lateral
Transportador utilizado para recoger el material de la unidad de cribado y transportarlo hasta la
zona de descarga a 90 grados de la máquina principal.
Rodillo lateral
Rodillo utilizado para crear un arco en la cinta y reducir así derrames.
Pantallas acústicas
Placas utilizadas para atenuar el ruido de la unidad motriz.
Derrame
Material que cae por el borde de un transportador, etc.
Protección contra caídas
Dispositivo fijo de resistencia y capacidad suficientes para recoger, retener y contener cualquier
derrame razonablemente previsible procedente de un transportador elevado.
Placa espaciadora
Placa oscilante situada en el extremo de descarga del transportador principal y utilizada para
esparcir uniformemente el material en la unidad de cribado.
Piñón
Rueda dentada que engrana en los eslabones de una cadena.
Riostra
Soporte rígido utilizado para mantener un conjunto en su posición.
Transportador giratorio
Transportador utilizado para descargar finos. Puede girar 180° para mejorar la capacidad de
apilamiento.
Transportador trasero
Transportador utilizado para recoger el material fino procedente de la unidad de cribado y
transportarlo hasta la zona de descarga.
Ajuste
Ensamblaje de los componentes estructurales y mecánicos necesarios que permiten ajustar la
longitud de las correas, cables, cadenas, etc. para compensar el estiramiento, la contracción y
el desgaste.
Sección de cabezal telescópico
Sección de un transportador que se extiende telescópicamente hasta la posición de transporte.
Pasador de remolque
Elemento móvil o fijo que permite acoplar una unidad de tracción.
Orugas
Vigas, formas o sección formada sobre las que los carros, rodillos, zapatas o ruedas giran o se
deslizan cuando son propulsados.
Soporte de transporte
Soporte utilizado para mantener un conjunto en su posición durante el transporte.
Posición de transporte
Posición de la máquina en la que los transportadores están plegados.
Control de caudal de velocidad variable
Dispositivo que permite variar hidráulicamente la velocidad de la cinta transportadora.
Aberturas de observación
Aberturas que permiten ver la cinta transportadora.
Cinta vulcanizada
Cinta transportadora sin uniones mediante un tratamiento especial.
Par de apriete de las tuercas de las ruedas
Medida de presión aplicada para apretar una tuerca.
Índice
Apéndice
Apéndice A Declaración de conformidad CE
Apéndice B Garantía
Apéndice C Diagramas
Ejemplo
Apéndice B Garantía
Las páginas siguientes muestran la información de la garantía.
Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.
La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o refabricados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Dichas piezas se suministrarán
al propietario sin coste alguno. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía deberán devolverse al Vendedor en la
dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán a ser propiedad del Vendedor.
Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.
Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el equipo del Vendedor que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus
respectivos fabricantes. Esta garantía no cubre las tareas de mantenimiento ordinario, los ajustes ni las piezas de consumo/mantenimiento, que serán responsabi-
lidad del Comprador. Por las tareas y ajustes anteriores se entiende, aunque sin limitación alguna, platos de fricción, vidrio, embrague, apriete de pernos, tuercas
y ajuste de los tubos de guarnición de los frenos, agregar o sustituir líquidos, filtros, cables metálicos, correas, medios de cribado, faldones de goma, pintura y
guarniciones de brazos.
El Vendedor no ofrece ninguna otra garantía, ya sea explícita o implícita, ni garantiza la comerciabilidad o idoneidad para ningún fin concreto.
Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.
En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, fortuitos o derivados.
La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.
Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período de
12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2000 horas de uso o (3) el período de garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación
a las piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de
las 4000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2000 horas de uso, lo que suceda primero.
Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA QUE AMPLÍE LA GA-
RANTÍA LIMITADA CONTENIDA EN LA PRESENTE.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.
EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. EL VENDEDOR Y SUS FILIALES O DIVISIONES NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO DE: (A) LUCRO CESANTE O INTERRUP-
CIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O INDIREC-
TOS) O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE CUALQUIER INFRACCIÓN, REPRESENTACIÓN O CONDICIÓN DE LA GARANTÍA, YA SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI DE CUALQUIER TÉRMINO DE LA PRESENTE GARANTÍA, O DE CUALQUIER INFRACCIÓN U OBLIGACIÓN ESTATUTARIA,
CONTRACTUAL, DOLOSA O LEGAL, O (CAUSADA O NO POR NEGLIGENCIA DEL VENDEDOR, SUS EMPLEADOS O AGENTES) INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O INGRESOS, GASTOS DE MANO DE OBRA, PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, TIEMPO
DE INACTIVIDAD O GASTOS DE CONTRATACIÓN, REPARACIÓN DE OTROS EQUIPOS, RENDIMIENTO O TRABAJO INADECUADO, PÉRDIDA DE
SERVICIO DEL PERSONAL, PÉRDIDA DE CONTRATOS U OPORTUNIDADES, PENALIZACIONES DE CUALQUIER TIPO O INCAPACIDAD DEL EQUIPO
PARA CUMPLIR LA LEGISLACIÓN VIGENTE. LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR HACIA EL COMPRADOR NO SUPERARÁ EN NINGÚN CASO EL
PRECIO DE COMPRA DEL EQUIPO, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO EXCLUYA LA RESPON-
SABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE MUERTE O LESIONES.
Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.
La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o refabricados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Dichas piezas se suministrarán
al propietario sin coste alguno. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía deberán devolverse al Vendedor en la
dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán a ser propiedad del Vendedor.
Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.
Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.
El Vendedor no ofrece ninguna otra garantía, ya sea explícita o implícita, ni garantiza la comerciabilidad o idoneidad para ningún fin concreto.
Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.
En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, fortuitos o derivados.
La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.
Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período de
12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2000 horas de uso o (3) el período de garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación
a las piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de
las 4000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2000 horas de uso, lo que suceda primero.
Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es exhaustiva):
1. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes, y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de un conjunto completo que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas del conjunto.
4. Piezas sujetas a desgaste y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están
excluidos de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter
limitativo, los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables
mecánicos, revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas,
boquillas, ajustes de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de
desplazamiento.
5. Coste del transporte y/o daños: los posibles daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben presentarse
de inmediato al transportista.
6. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario y las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: si el propietario u operador sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
8. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. LA ÚNICA
COMPENSACIÓN PARA EL USUARIO SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LA PIEZA DEFECTUOSA (A DISCRECIÓN DEL
VENDEDOR).
ESTA GARANTÍA SE FACILITA DE FORMA EXPRESA Y EXCLUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA (INCLUIDAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO) Y CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA QUE AMPLÍE LA GARANTÍA LIMITADA CONTENIDA EN LA
PRESENTE.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.
EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. NI EL VENDEDOR NI NINGUNO DE SUS AFILIADOS, DIVISIONES O SUBSIDIARIAS SERÁN RESPONSABLES DE: (A) LUCRO CESANTE O
INTERRUPCIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O
INDIRECTOS), O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE UN INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITA-
TIVO, LOS COSTES DE MANO DE OBRA, LA PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, LAS REPARACIONES DE TERCEROS, LA PÉRDIDA DE BEN-
EFICIOS, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, EL REMOLCADO O TRANSPORTE DEL EQUIPO, LOS COSTES DE ALQUILER, LAS LESIONES PERSONALES, LA
ANGUSTIA MENTAL O EMOCIONAL, EL TRABAJO O RENDIMIENTO INADECUADO, LAS SANCIONES DE CUALQUIER TIPO, LA PÉRDIDA DE SERVICIO
DE LA PLANTILLA O EL INCUMPLIMIENTO DEL EQUIPO CON RESPECTO A LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O FEDERALES.
Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.
Apéndice C Diagramas
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
2
2
-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2
-JS
CONNECTO
JUMP START
-X1
1/1
3
3
25A
-LF1
-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #ECU_+VE
1/1
/10.C3
only in
11
the E3!
22
drawing
Changing
-LF1.1
0
3
1
2
Revision
1/1
80A
-LF2
-X3 -LF2.2
/2.B1
-BATT2
-X6
12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R
ECO
2
1
-BATT1
PCB
-LF2.1 -PE1_1
BATT +
First Draft
-X4
4
-X7
Revision text
4
Preheat Wiring
WIF Connection
Battery Cable 70mm-B
-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13
Date
16.03.17
07.06.17
22.05.17
-X11 -X5
5
1/1 1/1
5
1/1 -X8
AJC
AJC
AJC
Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B
1/1
1/1
1/1
-X15
-X14
-X12
User
Proved
Date
6
6
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B
Name
AJC
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE
/3.C1
/10.B3
7
7
/2.A7
-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12
10/12
PCB
D - 10
-PCBD
CONTACT
ENGINE
Type
PREHEAT
60552987.2
883+ XL
/2.E7
-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8
-K4
PE - 5
PCB
1/1
CONTACT
-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID
60552987.2
Description: Electrical Kit
Drawing number
9
9
No.
Sheet
Assignment
1
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
/10.A7
/5.A2
/5.F2 60526070
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB
1/1
IGN_ON
1
1
-PE4
/2.E1
SOCKET
1/1
PE - 2
PCB
EXPANSION NODE
4/5 AUTO 1mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 1mm-W
/2.E1
2
2
B-5
5/18
PCB
CAN2_H
-PCBB
/2.E1
1W
Ω 120
B-2
2/18
PCB
CAN2_L
-PCBB
-X16
-R1
4/5
5/5
SOCKET
3
3
PROGRAMMING
only in
the E3!
drawing
-TEL1
Changing
1/5 AUTO 0.75mm-RB
/1.B4
AUTO 0.75mm-R T12V
0
3
1
2/5
Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-N
ECO
/10.B8
5/5 AUTO 0.75mm-W #B11
TELEMATICS
/10.C8
#B8
#-VE
#IGN_ON
First Draft
4
Revision text
4
Preheat Wiring
WIF Connection
/9.F4
/4.C1
/2.C1
Date
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB
9/18
16.03.17
07.06.17
22.05.17
1/2 1/2
IGN_ON
-PCBB
-1 -ESS
5
5
AJC
AJC
AJC
Name
AUTO 0.75mm-B
User
Proved
Date
-S4
-ES2 -3 -ES1 -2
-S5
6
2/2 1/2 2/2 1/2
6
AUTO 0.75mm-B
1
Name
AJC
-3 -ES2 -2 -ES1
AUTO 0.75mm-B
7
7
ESTOP
ESTOP
-5 -4
CHASSIS
CHASSIS
2/2 2/2
-5 -4
60552987.2
883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 LRC
AUTO 0.75mm-B
8
8
-7 -6
CHASSIS
CHASSIS
-7 -6
Description: Electrical Kit
Drawing number
/2.B7
9
9
-PCBB
No.
-1 -ESS
Sheet
Assignment
3
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BATT +
PCB
/2.B1
A-3
A A
3/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
B B
30
-S1
ON 15 START 50
IGNITION
SWITCH
AUTO 0.75mm-R
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
GROUND
C PCB C
/2.F1
A - 10
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
CAN2_H
PCB
10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
2 2 2
CAN2_L
-S3 -S2
1 1 SPEED PCB 1 LIGHTS
12/12
AUTO 0.75mm-RB
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
/2.E1
SELECT A - 11 ON/OFF
AUTO 0.75mm-RG
D D
AUTO 0.75mm-RO
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-GW
11/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
1W -R4
Ω 120
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E
-HMI.
4/5
2/5
5/5
3/5
1/5
-PCBD
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
11/12
6/12
2/12
5/12
7/12
9/12
5 4 3 2 1
GND
CAN_L
CAN_H
N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 2- A 7- A 9- A 11 - D
/2.C1 /2.D1 /2.D1 /2.C1 /2.C7 /2.B6
F PCB PCB PCB PCB -HMI PCB PCB F
IGN_ON IN 09
CR0451 B12 LINK
IN 04 IN 03 -K4 COIL
PREHEAT
RELAY
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBD
-PCBD
1/12
3/12
13/18
16/18
12/18
1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 0.75mm-RN
B B
AUTO 0.75mm-GW
AUTO 2mm-P
AUTO 2mm-P
-SRN2
-BC
1/2
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-SRN1
1/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
-HOC2
1
MACHINE
1/2
1/2
-LI
BEACON -H2
1/2
FAN No.1
FAN No.2
HYD OIL
HYD OIL
COOLER
COOLER
1
2
-H1
-LI
2/2
-SRN1
-HOC1
-HOC2
2/2
2/2
2/2
AUTO 0.75mm-B
-BC
-SRN2
2/2
2/2
AUTO 2mm-B
AUTO 2mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
AUTO 3mm-B
POWER UNIT
-PCBB
LIGHT
10/18
10 - B
/2.F1
PCB
GROUND
F F
-PCBB
-PCBB
18/18
4/18
13/31
14/31
23/31
25/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-BR
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
-AFR
B B
2/2
AFR SWITCH
(BY OTHERS)
-AFR
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
47 Ω
-R2 11 W
-D1
-CDS1
-CDS1
-CDS1
2
D D
4/5
3/5
1/5
1
4
3
AUTO 0.75mm-RS
-HOL
2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1
1
320428
2
3
-ALT
-B2
1/1
E E
CONVEYOR 1 START HYD OIL LEVEL ALTERNATOR
DELAY SENSOR SENSOR D+
F F
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
TRACKS ON SW
/2.C1
-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 0.75mm-RU
PCB
PCB
IN 01
10/31
HDP - 10
2/16
GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH
/2.F1
2
2
/2.B7
-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB
HDP - 4
4/31
ESTOP
HEALTHY
-PCBH
LTF
/2.E1
-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 0.75mm-RW
PCB
HDP - 3
PCB
LTF
5/16 3/31
OUT 04
-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH
3
3
/2.E7
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
2
Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY
PCB
LTR
8/16
First Draft
-K8 COIL
8 - HDP
4
-TRK
Revision text
4
Preheat Wiring
WIF Connection
/2.F7
RTF
Date
-PCBH
16.03.17
07.06.17
22.05.17
6/31 AUTO 0.75mm-NS
PCB
5
RTF
6/16
5
-K9 COIL
6 - HDP
-TRK
AJC
AJC
AJC
Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL
User
Proved
Date
RTR
-PCBH
6
9/31
6
AUTO 0.75mm-NY
PCB
9/16
RTR
Name
-K10 COIL
AJC
9 - HDP
-TRK
/2.F7
FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
PCB
1/16
7
FAST
7
-K11 COIL
1- HDP
-TRK
/2.D7
/2.C7
Type
LINK
PCB
HDP 7
60552987.2
HDP - 16
15 - HDP
-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7
MACHINE REMOTE
8
STOP
8
/2.D1
-PCBH -TRK
7/31 AUTO 0.75mm-BY 12/16 AUTO 0.75mm-WR
PCB
LINK
IN 10
PCB
12/31
HDP - 12
7/16
HDP 15
7 - HDP
-TRK -PCBH
Power Unit Kit
/2.C7
60552987.2
Description: Electrical Kit
Drawing number
9
9
No.
Sheet
Assignment
7
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
30/31
17/31
18/31
19/31
20/31
11/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
B B
AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN
AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
-RTR
-CS1
-RTF
-LTR
-FT1
-LTF
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
CONVEYOR 1 LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
-CS1
-FT1
-LTF
-RTF
-LTR
-RTR
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOL.
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
D D
-SP6
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-PCBH
-PCBH
E E
21/31
31/31
F F
SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26
A A
26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
-SP12 AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/4.C9
4/4 4/4
-LL1 -LL2
B B
AUTO 0.75mm-OB
-K1.
1/1
AUTO 0.75mm-OB
-SLL1
30
/9.E6
1/4
-K1
87 87a
-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1/1
-K1._3
-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1/4
-SRS1
AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C
-SRS1 2
-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3
2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4
AUTO 0.75mm-NO
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX
-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH
-SLL1.
60541061
-SRS2
4/4
AUTO 0.75mm-GN
1/5 AUTO 0.75mm-OB
D D
-RTG
2/4
-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB
3 DECK SCREENBOX
AUTO 0.75mm-NO
AUTO 0.75mm-B
RAISE LIMIT SWITCH
BLANK PLUG
60552844
-K1._1
-SRV
AUTO 0.75mm-B
1/1
1/4
86
-K1
E /9.E6 E
85 -K1
2/4
-SRV
/9.E5
30 87
/9.B8
1/1
-K1._2
87a
-SLL1 -SLL1.
AUTO 0.75mm-B -SP13 AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 -SP14 AUTO 0.75mm-B
3/4 3/4
-PCBH
RAISE INHIBIT
#-VE AUTO 0.75mm-B SOLENOID
+PU/3.C4
F F
27 - HDP
+PU/2.F1
PCB
GROUND
PREHEAT IGNITION
RELAY ON TO ECU
RELAY
A GROUND
IGN_ON CAN1_L CAN1_H A
PCB PCB PCB PCB
/2.B7 /2.F4 /2.D1 /2.D1
B - 17 B-3 B-8 B - 11
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBB
17/18
3/18
8/18
11/18
AUTO 0.75mm-W
B B
120 Ω
1W
AUTO 1mm-N
ENGINE
-J1 ECU -J1
-R3
AUTO 2mm-B 1/64 BATT - CAN HIGH 20/64 AUTO 0.75mm-GY #B11
/1.F7 #ECU_-VE
/3.C4
-SP8
AUTO 2mm-B 2/64 BATT - CAN LOW 21/64 AUTO 0.75mm-U #B8 /3.C4
-SP7 AUTO 2mm-R 7/64 BATT + GLOW PLUG 57/64 AUTO 1mm-N
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
/1.A3
#ECU_+VE
C AUTO 2mm-R 8/64 BATT + SENSOR 43/64 AUTO 0.75mm-RN C
SUPPLY
-CL
AUTO 2mm-B 9/64 BATT - SENSOR 33/64 AUTO 0.75mm-BG -SP9 AUTO 0.75mm-RN A/3
RETURN -SP10 AUTO 0.75mm-BG B/3
AUTO 2mm-B 10/64 BATT - COOLANT 47/64 AUTO 0.75mm-WO AUTO 0.75mm-WO C/3
SW
D D
E E
F F
TELEMATICS
A A
-F1
5A
-TEL2 -TEL3
1/5 24/31
2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP11 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
B B
3/4 AUTO 1mm-U 20/31
-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C
D D
E E
2700MM
A A
-U64 Part No. 60552225/6 -X1#2
-JS#2 -JS#1 1 #129 =60552241-JS:1 Red 3 70.00 mm²
1/2 1/1
1 #129 =60552241-X1:1 Red 3 70.00 mm² -X1#1
2/2
2 #130 =60552241-X6:1 Black 4 70.00 mm² -U65 -X6#2
1 #130 =60552241-JS:2 Black 4 70.00 mm²
-BATT2#1 1/1
-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1
1/1
2400MM
B B
480MM
C C
1400MM
D D
1400MM
E E
300MM
600MM
-FT1#1
-PCBH#2
*4/4
1 #HDP1 =60552984-TRK:1 Green-Yellow 699 0.75 mm²
2 #-HDP2 =60552984-TRK:2 Black 45 0.75 mm²
A 1 2 A
3 #HDP3 =60552984-TRK:3 Red-White 44 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-TRK:4 Purple 42 0.75 mm² FAST TRACK
5 #HDP5 =60552984-TRK:5 Blue-Orange 46 0.75 mm² -RTG#1 -FT1#2
6 #HDP6 =60552984-TRK:6 Brown-Grey 48 0.75 mm² REMOTE *4/4
1 #HDP11 :(X1), =60552984-PCBH:11
Purple,Purple646, 709 0.75 mm²,0.75 mm²
7 #HDP7 =60552984-TRK:7 Black-Yellow 52 0.75 mm² FEEDER START/STOP FRONT 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 649 0.75 mm²
8 #HDP8 =60552984-TRK:8 Blue-Yellow 47 0.75 mm² VIEW 3
(OPTIONAL)
9 #HDP9 =60552984-TRK:9 Brown-Yellow 49 0.75 mm² -RTG#2 PE
10 #HDP10 =60552984-TRK:10 Red-Blue 43 0.75 mm² 1 #HDP26 -SP12 Orange-Black 616 0.75 mm²
3 4
11 #HDP11 2 #HDP27
600mm
=60552984-FT1:1 Purple 709 0.75 mm² =60552984-PCBH:27 Black 701 0.75 mm²
12 #HDP12 =60552984-TRK:12 White-Red 53 0.75 mm² 3
250mm
13 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 56 0.75 mm² 4
14 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 125 0.75 mm²
15 #HDP15 =60552984-TRK:15 Black-Purple 51 0.75 mm²
16 #HDP16 =60552984-TRK:16 Green-Pink 54 1.00 mm²
17 #HDP17 =60552984-LTF:1 Red-Yellow 23 0.75 mm²
18 #HDP18 =60552984-LTR:1 Orange-Black 24 0.75 mm²
19 #HDP19 =60552984-RTF:1 Green-Pink 25 0.75 mm²
B 20 #HDP20 =60552984-RTR:1 Green-Orange26 0.75 mm²
B
21 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 84 0.75 mm²
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 =60552986-CDS1:4 Black-White 113 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 =60552984-HOL:3 Brown-White 36 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 -SP12 Orange-Black 705 0.75 mm² #HDP13
27 #HDP27 =60552984-RTG:2 Black 701 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124
30 #HDP30 =60552984-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552984-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1
50mm
#HDP14 -HOL#2
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 124 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 150 0.75 mm²
125, 149, 150 3 #HDP25 =60552984-PCBH:25 Brown-White 36 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
*31/31 -SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-PCBH#1
300mm 600mm 950mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR
*4/4
-U78 -HOL#1
-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm
LEFT TRACK FORWARD
150mm 28, 30, 84, 649 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552984-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552984-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D
*4 /4 *4/4
1
1# -LTR#1
LEFT TRACK REVERSE
400mm
-LL -LTR#2
1 #HDP18 =60552984-PCBH:18 Orange-Black 24 0.75 mm²
-LL1#2 LOOM LINK 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
1 250mm Tails 3
2 PE
3 #HDP27 :(X1) Black 620 0.75 mm²
4 #HDP26 :(X1) Orange-Black616 0.75 mm²
*4/4
-RTF#1
RIGHT TRACK FORWARD
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*4/4
-RTR#1
100mm
MZAP25LS225
-TRK#2
1 #HDP1 =60552984-PCBH:1 699 0.75 mm²
2 #-HDP2 =60552984-PCBH:2 45 0.75 mm²
3 #HDP3 =60552984-PCBH:3 44 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-PCBH:4 42 0.75 mm²
5 #HDP5 =60552984-PCBH:5 46 0.75 mm²
6 #HDP6 =60552984-PCBH:6 48 0.75 mm²
F -B1#1 7 #HDP7 =60552984-PCBH:7 52 0.75 mm² F
-CS1#1
*4/4
G G
B B
-SRS1#1
900MM 3800MM
-U113
*5/5
OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651+SAS-SLL1.:1
Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651+SAS-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651+SAS-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 -SP14 Black 708 0.75 mm² 3 #HDP27 -SP14 Black 629 0.75 mm²
4 #1000296 =60552651+SAS-SLL1.:4
Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651+SAS-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²
800MM
5
-SRS2#1
*5/5
D D
A A
B B
-SP11#1
#T_GND
Black,Black,Black,Black,Black,Black
715, 716, 717, 718, 719, 720
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²
*5/5
C *31/31 C
-TEL3#1
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 714 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:4 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP11 Black 720 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP11 Black 715 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP11 Black 719 1.00 mm²
1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP11 Black 718 1.00 mm²
W#
C#
*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²
-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²
8 #RS232_OUT =60552946-BW:4 Blue 171 1.00 mm²
D 9 #RS232_IN =60552946-BW:3 Blue 713 1.00 mm² D
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
19 #T_GND =60552946-SP11 Black 717 1.00 mm²
20 #RS232_TX =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 21 #RS232_RX =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 712 1.00 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 175 1.00 mm² 23 #T_GND =60552946-SP11 Black 716 1.00 mm²
2 #RS232_RX =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 712 1.00 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #RS232_TX =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #RS232_IN =60552946-TEL3:9 Blue 713 1.00 mm²
4 4 #RS232_OUT =60552946-TEL3:8 Blue 171 1.00 mm²
E E
F F
90° BEND - FLEXICON FLT 90 PANEL & LOOM KIT - 60552986 Red-Brown,Red-Brown
87, 20
1.00 mm²,0.75 mm²
50MM 50MM 50MM 350MM 900MM 300MM 400MM -SP3
A A
-U9
100MM
200MM
150MM
400MM
*4
200MM
-LL
2#
1
50MM
650MM
-LL2#2 LOOM LINK
B BEACON B
*4
-T 1 *2/2
EL
*5 /51# 2 -BC#1
1
3 #HDP27 =60552986-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² -BC#2
CONNECTION
4 #HDP26 =60552986-SLL1:1 Orange-Black615 0.75 mm² 1 #B1 =60552986-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²
450MM
-TEL1#2TELEMETRY 2 #-VE =60552986-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²
1 T12V =60552986-PE1_2:1 Red-Black 157 0.75 mm²
SCREENBOX SENSOR
2 #IGN_ON -SP1:1 Red 179 0.75 mm² -SLL1#2 LOOM
-SLL1#1
3 #-VE =60552986-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552986-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
4 #B11 /3.C4 Brown 176 0.75 mm² 2 #1000298 =60552986-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²
5 #B8 /3.C4 White 177 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552986-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
-PCBA#1 4 #1000296 =60552986-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm²
*12/12
-STS#1
1/1
-STS#2 STARTER SOLENOID
1 #PE5 =60552986-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²
400MM -WIF#1
*3/3
C C
FUEL
CONTAMINATION 600MM
-PCBB#1 -WIF#2
*18/18 -ALT#1
1 #A5 =60552986-J1:44 Grey-Black 695 0.75 mm² 1/1
2 #1000322 -SP9 Red-Brown 710 0.75 mm²
3 #1000321 -SP10 Black-Green 711 0.75 mm² -ALT#2 ALTERNATOR D+
1 #1000304 Red-Grey 662 0.75 mm²
200MM
-PCBC#1
*6/6
-PCBD#1
400MM
*12/12
250MM
-AFR#1
AIR FILTER *2/2
RESTRICTION
-AFR#2
D 1 #B18 Red 664 0.75 mm² -HOC1#1 D
2 #IGN_ON_TO_ECU =60552986-PCBB:4 Black-Red 661 0.75 mm²
HYD OIL COOLER
*2/2
100mm Tails
FAN No.1
50MM
-HOC1#2
1 #B13 =60552986-PCBB:13 Purple 121 2.00 mm²
2 #-VE -SP2 Black 10 2.00 mm²
400MM
-HOC2#1
*2/2
FAN No.2
-ESS#1 -HOC2#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
200MM
*2/2
1 #B16 =60552986-PCBB:16 Purple 58 2.00 mm²
ESTOP CHASSIS 2 #-VE -SP2 Black 32 2.00 mm²
850MM
BOX
E -ESS#2 W2S -SRN2#1 E
1 #B9 =60552986-PCBB:9 Brown 138 0.75 mm² *2/2
1/1 1
400MM
H#
-P SIREN
ENGINE PREHEAT CONNECTION 60505024
TERMINAL -SRN2#2 1
-PH#2 1 #B1 =60552986-SP3:1 Red-Brown 20 0.75 mm² -LF1#1
1 #D10 =60552986-PCBD:10 153 6.00 mm² 2 #-VE =60552986-BC:2 Black 40 0.75 mm² 2
-J1#1
*64/64
ENGINE ECM 200MM -LF2
2 1
-LF2#1
-J1#2 PLUG 1 2
1 #ECU_-VE -SP8:1 64 2.00 mm²
2 #ECU_-VE -SP8:1 63 2.00 mm²
F 3 #ECU_-VE -SP8:1 98 2.00 mm² F
POWER UNIT
-LI#1
*2/2
200MM
2 #-VE -SP2 Black 148 0.75 mm² 10 #ECU_-VE -SP8:1 658 2.00 mm²
15 #ECU_+VE -SP7:1 107 2.00 mm²
16 #ECU_+VE -SP7:1 659 2.00 mm²
20 #B11 =60552986-PCBB:11 657 0.75 mm²
21 #B8 =60552986-PCBB:8 656 0.75 mm²
100MM
40 #B3 =60552986-PCBB:3 38 0.75 mm²
57 #B17 =60552986-PCBB:17 11 1.00 mm²
400MM
-CL#1
*3/3
-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
BATTERY
BATTERY POSITIVES
-X14#1
-X15#1
1/1
1/1
-X2#2
NEGATIVES 1 #3138 =60552986-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED -X15#2
1 #ECU_-VE
-X14#2
-SP8:1 Black 66 6.00 mm²
-X3#2
1 #136 =60552986-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²
H
A A
500MM
-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²
-1#1
B 2 #-VE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B
*2/2
=60 552 052
+ESTOP1
-S4 #1
-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552052 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222
-ES1#2 -3#1
*2/2
1 #B9 =60552052+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm²
*2/2
2 #IGN_ON =60552052+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm² -6#1
D D
-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5600MM
E E
-ES2#1
Part No. 60552652 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191222
-ES2#2
1 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²
F F
A A
B B
F P/N1
1
6
N2
2
CAN1_H
CAN2_H
CAN1_L
CAN2_L
VBBs
GND
VBB1
VBB2
GND
VBBs
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
F GND
F GND
F GND
F GND
1
7
2
8
GND
GND
GND
GND
E
E
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
E
5
6
1
8
-HMI
=60552986
2 D GND
D GND
6 D GND
D GND
-A1
8
1
5
3
7
-K1
C GND
C GND
C VBBs
C VBBs
C
1 2
-HMI
8
2
7
5
4 3
B GND
B GND
VBBs
B VBBs
B
300MM
B
5
1
8
30 85 86 87 87a
LED
A GND
A GND
A VBBs
A VBBs
A
7
1
8
300MM
OK
PCBH
30 15 50
-S3 -S1 -S3 -S3 -S2
-S2
NO NO NO
2 2 2
1 5
U1
2 4
3
-8
E E
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
2
2
-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2
-JS
CONNECTO
JUMP START
-X1
1/1
3
3
25A
-LF1
-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #ECU_+VE
1/1
/9.C3
only in
11
the E3!
22
drawing
Changing
-LF1.1
0
3
1
2
Revision
1/1
80A
-LF2
-X3 -LF2.2
/2.B1
-BATT2
-X6
12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R
ECO
2
1
-BATT1
PCB
-LF2.1 -PE1_1
BATT +
First Draft
WIF Input
-X4
4
-X7
Revision text
4
Preheat Wiring
Battery Cable 70mm-B
-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13
Date
07.06.17
02.08.17
20.03.17
-X11 -X5
5
1/1 1/1
5
1/1 -X8
AJC
AJC
AJC
Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B
1/1
1/1
1/1
-X15
-X14
-X12
User
Proved
Date
6
6
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B
Name
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE
/9.B3
/3.C1
7
7
/2.A7
-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12
10/12
PCB
D - 10
-PCBD
CONTACT
ENGINE
Type
PREHEAT
883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 FS
/2.E7
-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8
-K4
PE - 5
PCB
1/1
CONTACT
-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID
60552989
Description: Electrical Kit
Drawing number
9
9
No.
Sheet
Assignment
1
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
-PCB1 -PCB1
/1.A4 /3.A1
/4.F9 B+ (12VDC) GND (-VE)
/7.A8 /4.F4
C1 (track ltg) PE3
/6.A5
C2
C3 /3.A1
/4.D5 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C5 /1.A8 C5 /1.A8
(Starter) PE5
/3.A2 C6
/3.A2 /5.A3
E /5.A1 D1 (Fan 1) PE6 E
/5.A8 /5.A2
D2
/5.A2 D3 (Fan 2) PE7
/7.A3 /8.A3
D4
/7.E3
/3.A1 Not Used D5
/8.A4 D6
/7.E2 Not Used D7
/7.E4 60526070
/6.A2 D8
/10.F1 /8.A5 D9
/8.E1
/7.E5
/1.A7 D10
/8.E3 /4.F8 D11
/8.A6 D12
F /8.A1 F
/7.E6
/4.C6
/5.A1
/5.A1
/9.A7
/5.F1 60526070
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB
1/1
IGN_ON
1
1
-PE4
/2.E1
SOCKET
1/1
PE - 2
PCB
EXPANSION NODE
4/5 AUTO 1mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 1mm-W
/2.E1
2
2
B-5
5/18
PCB
CAN2_H
-PCBB
/2.E1
1W
Ω 120
B-2
2/18
PCB
CAN2_L
-PCBB
-X16
-R1
4/5
5/5
SOCKET
3
3
PROGRAMMING
only in
the E3!
drawing
-TEL1
Changing
1/5 AUTO 0.75mm-RB
/1.B4
AUTO 0.75mm-R T12V
0
3
1
2/5
Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-N
ECO
/9.B8
5/5 AUTO 0.75mm-W #B11
TELEMATICS
/9.C8
#B8
#-VE
#IGN_ON
First Draft
WIF Input
4
Revision text
4
Preheat Wiring
/4.C1
/10.F4
/2.C1
Date
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB
9/18
07.06.17
02.08.17
20.03.17
1/2 1/2
IGN_ON
-PCBB
-1 -ESS
5
5
AJC
AJC
AJC
Name
AUTO 0.75mm-B
User
Proved
Date
-S4
-ES2 -3 -ES1 -2
-S5
6
2/2 1/2 2/2 1/2
6
AUTO 0.75mm-B
1
Name
-3 -ES2 -2 -ES1
AUTO 0.75mm-B
7
7
ESTOP
ESTOP
-5 -4
CHASSIS
CHASSIS
2/2 2/2
-5 -4
883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 FS
AUTO 0.75mm-B
8
8
-7 -6
CHASSIS
CHASSIS
2/2 2/2
-7 -6
Description: Electrical Kit
Drawing number
/2.B7
9
9
-PCBB
No.
-1 -ESS
Sheet
Assignment
3
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BATT +
PCB
/2.B1
A-3
A A
3/12
-PCBA
AUTO 1mm-R
B B
30
-S1
ON 15 START 50
IGNITION
SWITCH
AUTO 0.75mm-R
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
GROUND
C PCB C
/2.F1
A - 10
AUTO 0.75mm-R
CAN2_H
PCB
10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
2 2
CAN2_L
-S3 -S2
1 FAST PCB 1 LIGHTS
12/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
/2.E1
AUTO 1mm-RB
TRACK ON/OFF
AUTO 1mm-R
A - 11
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
D AUTO 0.75mm-RO D
AUTO 0.75mm-GW
11/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
-LL1
1/4
1W
-LL2
1/4
-R4
E Ω 120 E
AUTO 0.75mm-RO
-HMI.
4/5
2/5
5/5
3/5
1/5
-PCBH
-PCBD
-PCBA
-PCBA
-PCBA
1/31
11/12
6/12
5/12
9/12
5 4 3 2 1
GND
CAN_L
CAN_H
N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 1- HDP 9- A 11 - D
/2.C1 /2.D1 /2.D7 /2.C7 /2.B6
F PCB PCB PCB -HMI PCB PCB F
IGN_ON IN 09 -K11 COIL
CR0451 B12 LINK -K4 COIL
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBD
-PCBD
1/12
3/12
7/12
8/12
-PCBA
-PCBA
13/18
16/18
12/18
1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 0.75mm-RN
B B
AUTO 0.75mm-WO
AUTO 0.75mm-GW
AUTO 0.75mm-SB
AUTO 3mm-P
AUTO 3mm-P
-SRN2
-BC
1/2
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-SRN1
1/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
-HOC2
1
MACHINE
1/2
1/2
-LI
BEACON -H2
1/2
FAN No.1
FAN No.2
HYD OIL
HYD OIL
COOLER
COOLER
1
2
-H1
#IGN_ON
CONTAMINATION
-CL -WIF
-LI
2/2
-SP9
COOLANT
A/3 AUTO 0.75mm-R AUTO 0.75mm-R 2/3
-SRN1
LEVEL
-HOC1
-HOC2
2/2
2/2
FUEL
B/3 AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B 3/3
C/3 1/3
2/2
AUTO 0.75mm-WO AUTO 0.75mm-SB
AUTO 0.75mm-B
-BC
-SRN2
2/2
2/2
AUTO 3mm-B
AUTO 3mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
POWER UNIT
-PCBB
LIGHT
10/18
10 - B
/2.F1
PCB
GROUND
F F
-PCBB
-PCBB
18/18
4/18
13/31
14/31
23/31
25/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-BR
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
-AFR
B B
2/2
AFR SWITCH
(BY OTHERS)
-AFR
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
47 Ω
-R2 11 W
-D1
-CDS1
-CDS1
-CDS1
2
D D
4/5
3/5
1/5
1
4
3
AUTO 0.75mm-RS
-HOL
2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1
1
320428
2
3
-ALT
-B2
1/1
E E
CONVEYOR 1 START HYD OIL LEVEL ALTERNATOR
DELAY SENSOR SENSOR D+
F F
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
TRACKS ON SW
/2.C1
-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 0.75mm-RU
PCB
PCB
IN 01
10/31
HDP - 10
2/16
GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH
/2.F1
2
2
/2.B7
-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB
HDP - 4
4/31
ESTOP
HEALTHY
-PCBH
LTF
/2.E1
-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 0.75mm-RW
PCB
HDP - 3
PCB
LTF
5/16 3/31
OUT 04
-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH
3
3
/2.E7
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
2
Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY
PCB
LTR
8/16
First Draft
WIF Input
-K8 COIL
8 - HDP
4
-TRK
Revision text
4
Preheat Wiring
/2.F7
RTF
Date
-PCBH
07.06.17
02.08.17
20.03.17
6/31 AUTO 0.75mm-NS
PCB
5
RTF
6/16
5
-K9 COIL
6 - HDP
-TRK
AJC
AJC
AJC
Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL
User
Proved
Date
RTR
-PCBH
6
9/31
6
AUTO 0.75mm-NY
PCB
9/16
RTR
Name
-K10 COIL
9 - HDP
-TRK
/2.F7
7
7
/2.C7
Type
LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16
15 - HDP
-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7
MACHINE REMOTE
8
STOP
8
/2.D1
-PCBH -TRK
7/31 AUTO 0.75mm-BY 12/16 AUTO 0.75mm-WR
PCB
LINK
IN 10
PCB
12/31
HDP - 12
7/16
HDP 15
7 - HDP
-TRK -PCBH
Power Unit Kit
/2.C7
60552989
Description: Electrical Kit
Drawing number
9
9
No.
Sheet
Assignment
7
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
30/31
17/31
18/31
19/31
20/31
11/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
B B
AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN
AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
=60552990
+AUX
-RTR
-CS1
-RTF
-LTR
-FT1
-FT2
-LTF
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
CONVEYOR 1 LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK FAST TRACK
-CS1
-FT1
-LTF
-RTF
-LTR
-RTR
-FT2
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
=60552990
+AUX
2/4
2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOL. 1 SOL. 2
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
D D
-SP6
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-PCBH
-PCBH
E E
21/31
31/31
F F
PREHEAT IGNITION
RELAY ON TO ECU
RELAY
A GROUND
IGN_ON CAN1_L CAN1_H A
PCB PCB PCB PCB
/2.B7 /2.F4 /2.D1 /2.D1
B - 17 B-3 B-8 B - 11
-PCBB
-PCBB
-PCBB
-PCBB
17/18
3/18
8/18
11/18
AUTO 0.75mm-W
B B
120 Ω
1W
AUTO 1mm-N
ENGINE
-J1 ECU -J1
-R3
AUTO 2mm-B 1/64 BATT - CAN HIGH 20/64 AUTO 0.75mm-GY #B11
/1.F7 #ECU_-VE
/3.C4
-SP8
AUTO 2mm-B 2/64 BATT - CAN LOW 21/64 AUTO 0.75mm-U #B8 /3.C4
-SP7 AUTO 2mm-R 7/64 BATT + GLOW PLUG 57/64 AUTO 1mm-N
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
/1.A3
#ECU_+VE
C AUTO 2mm-R 8/64 BATT + C
D D
E E
F F
SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26
A A
26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
-SP12 AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/5.D7
4/4 4/4
-LL1 -LL2
B B
AUTO 0.75mm-OB
-K1.
1/1
AUTO 0.75mm-OB
-SLL1
30
/10.E6
1/4
-K1
87 87a
-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1/1
-K1._3
-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1/4
-SRS1
AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C
-SRS1 2
-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3
2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4
AUTO 0.75mm-NO
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX
-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH
-SLL1.
60541061
-SRS2
4/4
AUTO 0.75mm-GN
1/5 AUTO 0.75mm-OB
D D
-RTG
2/4
-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB
3 DECK SCREENBOX
AUTO 0.75mm-NO
AUTO 0.75mm-B
RAISE LIMIT SWITCH
BLANK PLUG
60552844
-K1._1
-SRV
1/1
1/4
86
-K1
E /10.E6 E
85 -K1
2/4
-SRV
/10.E5
30 87
/10.B8
1/1
-K1._2
87a
-SLL1 -SLL1.
-SP13 AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 -SP14 AUTO 0.75mm-B
3/4 3/4
-PCBH
RAISE INHIBIT
#-VE AUTO 0.75mm-B SOLENOID
+PU/3.C4
F F
27 - HDP
+PU/2.F1
PCB
GROUND
TELEMATICS
A A
-F1
5A
-TEL2 -TEL3
1/5 24/31
2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP11 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
B B
3/4 AUTO 1mm-U 20/31
-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C
D D
E E
2700MM
A A
-U64 Part No. 60552225/6 -X1#2
-JS#2 -JS#1 1 #129 =60552241-JS:1 Red 3 70.00 mm²
1/2 1/1
1 #129 =60552241-X1:1 Red 3 70.00 mm² -X1#1
2/2
2 #130 =60552241-X6:1 Black 4 70.00 mm² -U65 -X6#2
1 #130 =60552241-JS:2 Black 4 70.00 mm²
-BATT2#1 1/1
-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1
1/1
2400MM
B B
480MM
C C
1400MM
D D
1400MM
E E
300MM
600MM
450mm
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124
30 #HDP30 =60552990-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552990-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14
Black,Black,Black
125, 149, 150 -HOL#2 HYD. OIL LEVEL SENSOR
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 1 #HDP13 =60552990-SP4:1 Red 124 0.75 mm²
*4/4
-U78 -HOL#1
-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm
LEFT TRACK FORWARD
150mm 28, 30, 84, 649 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552990-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552990-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D
*4 /4 *4/4
1
1# -LTR#1
LEFT TRACK REVERSE
400mm
-LL -LTR#2
1 #HDP18 =60552990-PCBH:18 Orange-Black 24 0.75 mm²
-LL1#2 LOOM LINK 250mm Tails 2 #HDP21 =60552990-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
1 #HDP1 =60552988+PU-S3:1 Red-Orange 685 0.75 mm² 3
2 PE
3 #HDP27 :(X1) Black 620 0.75 mm²
4 #HDP26 :(X1) Orange-Black616 0.75 mm²
*4/4
-RTF#1
RIGHT TRACK FORWARD
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*4/4
-RTR#1
100mm
-FT1#1
-FT2#1
*4/4
*4/4
MZAP25LS225
-TRK#2
1
2 #-HDP2 =60552990-PCBH:2 45 0.75 mm² -FT1#2 FAST TRACK 1
3 #HDP3 =60552990-PCBH:3 44 0.75 mm² 1 #HDP11 =60552990-FT2:1 Purple 718 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552990-PCBH:4 42 0.75 mm² 2 #HDP21 =60552990-SP6:1 Black 649 0.75 mm²
5 #HDP5 =60552990-PCBH:5 46 0.75 mm² 3
6 #HDP6 =60552990-PCBH:6 48 0.75 mm² PE
F -B1#1 =60552990 F
7 #HDP7 =60552990-PCBH:7 52 0.75 mm²
-CS1#1
*4/4
G G
H H
A A
B B
-SRS1#1
900MM 3800MM
-U113
*5/5
OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651+SAS-SLL1.:1
Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651+SAS-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651+SAS-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 -SP14 Black 708 0.75 mm² 3 #HDP27 -SP14 Black 629 0.75 mm²
4 #1000296 =60552651+SAS-SLL1.:4
Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651+SAS-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²
800MM
5
-SRS2#1
*5/5
D D
F F
B B
-SP11#1
#T_GND
Black,Black,Black,Black,Black,Black
724, 725, 726, 727, 728, 729
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²
*5/5
C *31/31 C
-TEL3#1
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 723 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:4 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP11 Black 729 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP11 Black 724 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP11 Black 728 1.00 mm²
1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP11 Black 727 1.00 mm²
W#
C#
*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²
-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²
8 #RS232_OUT =60552946-BW:4 Green 171 1.00 mm²
D 9 #RS232_IN =60552946-BW:3 Orange 722 1.00 mm² D
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
19 #T_GND =60552946-SP11 Black 726 1.00 mm²
20 #RS232_TX =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 21 #RS232_RX =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 721 1.00 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 175 1.00 mm² 23 #T_GND =60552946-SP11 Black 725 1.00 mm²
2 #RS232_RX =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 721 1.00 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #RS232_TX =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #RS232_IN =60552946-TEL3:9 Blue 722 1.00 mm²
4 4 #RS232_OUT =60552946-TEL3:8 Blue 171 1.00 mm²
E E
F F
A A
-U9
100MM
200MM
*4
150MM
-LL
400MM
2#
1
200MM
50MM 1 #HDP1 =60552990+AUX-PCBH:1
Red-Orange 717 0.75 mm²
650MM
2
B B
*4
-T 3 #HDP27 =60552988-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² BEACON *2/2
EL
*5 /5 1# 4 #HDP26 =60552988-SLL1:1 Orange-Black615 0.75 mm² CONNECTION -BC#1
1
-BC#2
1 #B1 =60552988-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²
-TEL1#2 TELEMETRY 2 #-VE =60552988-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²
450MM
1 T12V =60552986-PE1_2:1 Red-Black 157 0.75 mm²
2 #IGN_ON -SP1:1 Red 179 0.75 mm² -SLL1#2 SCREENBOX SENSOR LOOM
-SLL1#1
3 #-VE =60552986-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552988-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
4 #B11 /3.C4 Brown 176 0.75 mm² 2 #1000298 =60552986-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²
5 #B8 /3.C4 White 177 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552988-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
-PCBA#1 4 #1000296 =60552986-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm²
*12/12 STARTER
SOLENOID
-STS#1
1/1
-STS#2
1 #PE5 =60552988-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²
400MM -WIF#1
*3/3
C C
FUEL 600MM
-PCBB#1 -WIF#2 CONTAMINATION
*18/18 -ALT#1
1 #A8 =60552988-PCBA:8 Grey-Black 695 0.75 mm² 1/1
2 #IGN_ON -SP9 Red 731 0.75 mm²
3 #-VE -SP2 Black 732 0.75 mm² -ALT#2 ALTERNATOR D+
1 #1000304 Red-Grey 662 0.75 mm²
-PCBC#1
200MM
*6/6
400MM
-PCBD#1
*12/12
-AFR#1
AIR FILTER *2/2
250MM
RESTRICTION
-AFR#2
D 1 #B18 Red 664 0.75 mm² -HOC1#1 D
2 #IGN_ON_TO_ECU =60552988-PCBB:4 Black-Red 661 0.75 mm²
*2/2
100mm Tails
HYD OIL COOLER
-HOC1#2 FAN No.1
50MM
1 #B13 =60552988-PCBB:13 Purple 121 3.00 mm²
2 #-VE -SP2 Black 10 3.00 mm²
400MM
-HOC2#1
*2/2
-ESS#1 -HOC2#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*2/2
1 #B16 =60552988-PCBB:16 Purple 58 3.00 mm²
ESTOP CHASSIS
200MM
2 #-VE -SP2 Black 32 3.00 mm²
BOX
850MM
E -ESS#2 W2S -SRN2#1 E
1 #B9 =60552988-PCBB:9 Brown 138 0.75 mm² *2/2
1/1 1
H#
150MM
-P
400MM
ENGINE SIREN 60505024
PREHEAT -SRN2#2 CONNECTION 1
-PH#2 TERMINAL
1 #B1 =60552988-SP3:1 Red-Brown 20 0.75 mm² -LF1#1
1 #D10 =60552988-PCBD:10 153 6.00 mm² 2 #-VE =60552988-BC:2 Black 40 0.75 mm² 2
-J1#1
*64/64
2 1
ENGINE ECM 200MM -LF2 -LF2#1
-J1#2 PLUG 1 2
1 #ECU_-VE -SP8:1 64 2.00 mm²
2 #ECU_-VE -SP8:1 63 2.00 mm²
F 3 #ECU_-VE -SP8:1 98 2.00 mm² F
-LI#1
*2/2
200MM
15 #ECU_+VE -SP7:1 107 2.00 mm²
16 #ECU_+VE -SP7:1 659 2.00 mm²
20 #B11 =60552988-PCBB:11 657 0.75 mm²
21 #B8 =60552988-PCBB:8 656 0.75 mm²
40 #B3 =60552988-PCBB:3 38 0.75 mm²
57 #B17 =60552988-PCBB:17 11 1.00 mm²
100MM
400MM
-CL#1
*3/3
-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
BATTERY
-X14#1
-X15#1
1/1
1/1
-X2#2 POSITIVES
BATTERY 1 #3138 =60552986-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED -X15#2 NEGATIVES
1 #ECU_-VE
-X14#2
-SP8:1 Black 66 6.00 mm²
-X3#2
1 #136 =60552986-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²
A A
500MM
-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²
-1#1
B 2 #-VE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B
*2/2
=60 552 052
+ESTOP1
-S4 #1
-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552052 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222
-ES1#2 -3#1
*2/2
1 #B9 =60552052+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm²
*2/2
2 #IGN_ON =60552052+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm² -6#1
D D
-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5600MM
E E
-ES2#1
Part No. 60552652 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191222
-ES2#2
1 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²
F F
E
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
only in
the E3!
drawing
Changing
300MM
0
3
1
2
Revision
ECO
1
1
-S2
First Draft
WIF Input
Revision text
Preheat Wiring
-HMI
-S3
OK
300MM
-S1
MAIN PANEL
2
2
Date
07.06.17
02.08.17
20.03.17
AJC
AJC
AJC
Name
30
-S1
15
50
User
Proved
1
4
5
3
2
-HMI
Date
NO
-S3
300MM
3
3
Name
2
1
NO
-S2
U1
PCBH
4
4
2
1
-8
3
5
4
150MM
RHS
Type
-K1
=60552986
30 85 86 87 87a
LHS
883+ XL
150MM
P.-Nr.:CAT C4.4 FS
5
5
-A1
LED
N2
Power Unit Kit
VBBs 1
4
GND 2
CAN2_H 3
CAN2_L 4
A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1
1 B VBBs 1 C VBBs
VBBs 1
2 2
2 2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3
3 3
VBB2 3
CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7
Drawing number
300MM
6
6
No.
Sheet
Assignment
18
Location +PU
300MM
18 Sh.
B
A
E
C
Apéndice C
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
2
2
3
3
25A
-LF1
-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #B+
1/1
/10.F12
only in
11
the E3!
22
drawing
Changing
-LF1.1
0
3
1
2
Revision
80A
-LF2
-X3 -LF2.2
/2.B1
-BATT2
12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R
ECO
2
1
-BATT1
PCB
First Draft
-X4
4
Revision text
4
-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13
Date
18.03.17
-X11 -X5
5
1/1 1/1
5
1/1 -X8
AJC
Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B
1/1
1/1
1/1
1/1
-X16
-X15
-X14
-X12
User
Proved
Date
6
6
AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B
Name
AJC
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE
#301
/3.C1
/10.C5
/10.G12
7
7
/2.A7
-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12
10/12
PCB
D - 10
-PCBD
CONTACT
ENGINE
Type
PREHEAT
P.-Nr.:
883+ XL
/2.E7
-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8
-K4
PE - 5
PCB
1/1
CONTACT
-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID
60552980.0
Description: Electrical Kit
Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
9
9
No.
Sheet
Assignment
1
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
/10.A5
-PCB1 /10.A10 -PCB1
/10.A10 /1.A4 /3.A1
/10.A10 B+ (12VDC) GND (-VE)
/4.F2
/4.D5 A11 HDP-11 /8.B9
/3.A5
/4.D6 A12 HDP-12 /7.B8
/10.A12
HDP-13 /6.A1
/5.A7 B1 HDP-14 /6.A2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
/6.A7
/6.A1 /3.A3 B2 HDP-15 /7.E7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
/10.A9
/5.A2
/5.F2 60526070
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB
1/1
IGN_ON
1
1
-PE4
/2.E1
SOCKET
1/1
PE - 2
PCB
EXPANSION NODE
4/5 AUTO 0.75mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 0.75mm-W
/2.E1
2
2
B-5
5/18
PCB
CAN2_H
-PCBB
/2.E1
1W
Ω 120
B-2
2/18
PCB
CAN2_L
-PCBB
-X17
-R1
4/5
5/5
SOCKET
3
3
PROGRAMMING
only in
the E3!
drawing
-TEL1
Changing
1/5 AUTO 0.75mm-R
/1.B4
2/5 AUTO 0.75mm-RBT12V
0
3
1
2
Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-U
ECO
/10.B7
5/5 AUTO 0.75mm-GY#B11
TELEMATICS
/10.B7
#B8
#-VE
#IGN_ON
First Draft
4
Revision text
4
/4.C1
+CHAS/9.F4
/2.C1
Date
AUTO 0.75mm-NW AUTO 0.75mm-NW
B- 9
PCB
9/18
18.03.17
1/2 1/2
IGN_ON
-PCBB
-1 -ESS
5
5
AJC
Name
User
Proved
Date
-S4
-ES2 -3 -ES1 -2
-S5
6
2/2 1/2 2/2 1/2
6
AUTO 0.75mm-B
1
Name
AJC
-3 -ES2 -2 -ES1
7
7
ESTOP
ESTOP
-5 -4
CHASSIS
CHASSIS
2/2 2/2
P.-Nr.:
-5 -4
883+ XL
ESTOP
ESTOP
-7 -6
CHASSIS
CHASSIS
-7 -6
Description: Electrical Kit
Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
/2.B7
9
9
-PCBB
No.
-1 -ESS
Sheet
Assignment
3
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
BATT +
PCB
/2.B1
A-3
A A
3/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
B 30 B
-S1
ON 15 START 50
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
GROUND
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
PCB
/2.F1
C A - 10 C
CAN2_H
PCB
10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
AUTO 0.75mm-R
CAN2_L
PCB
12/12
-PCBA
/2.E1
A - 11
2 1 2 2
-S3 -S2
D SPEED LIGHTS D
11/12
-PCBA
1 2 1 CONTROL 1 ON/OFF
AUTO 0.75mm-R
1W -R3
Ω 120
AUTO 0.75mm-GW
AUTO 0.75mm-B
AUTO 1.00mm-RO
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E
-HMI.
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
-PCBA
4/5
2/5
5/5
3/5
1/5
6/12
2/12
5/12
7/12
9/12
5 4 3 2 1
GND
CAN_L
CAN_H
N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 7- A 2-A 9- A
/2.C1 /2.D1 /2.C1 /2.D1 /2.C7
PCB PCB PCB PCB PCB
IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04 -HMI B12 LINK
F CR0451 F
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
/2.F3
-PCBB
10/18
D -1
1/12
PCB
PCB
10 - B
D3 LINK
-PCBD
GROUND
/2.F1
/2.F3
AUTO 1mm-NO
2
2
D-3
3/12
PCB
D1 LINK
-PCBD
/2.E7
-HOC1
-SP2
AUTO 2mm-B HYD OIL 1/2 AUTO 2mm-P
PCB
13/18
B - 13
2/2
FUSE 6
COOLER -PCBB
-HOC1 FAN No.1
3
3
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
2
Revision
ECO
First Draft
/2.E7
4
Revision text
4
-HOC2
AUTO 2mm-B HYD OIL 1/2 AUTO 2mm-P
16/18
PCB
B - 16
2/2
FUSE 5
COOLER -PCBB
-HOC2 FAN No.2
Date
18.03.17
5
5
AJC
Name
/2.D7
-H1
-LI -LI
AUTO 0.75mm-B 2/2 1/2 AUTO 0.75mm-GW
1
12/18
PCB
B - 12
User
LIGHT
B9 LINK
-PCBB
Proved
POWER UNIT
Date
6
6
Name
AJC
BEACON
/2.E1
MACHINE
7
7
-BC
-SP3
1/18
PCB
2/2
OUT 03
-PCBB
-BC
Type
P.-Nr.:
883+ XL
8
8
AUTO 1.00mm-RN
-H2
-SRN1 -SRN2
AUTO 0.75mm-B =60552028 +SIREN -W2 BU =60552028 +SIREN -W2 BN 1/2 1/2
1
2/2 2/2
-SRN2 -SRN1
60552980.0
Description: Electrical Kit
Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
9
9
No.
Sheet
Assignment
5
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
F
A
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
/2.C7
PCB
13/31
HDP - 13
IGN_ON
-PCBH
/2.F1
PCB
14/31
HDP - 14
GROUND
-PCBH
2
2
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-R
3
3
only in
the E3!
drawing
Changing
-B1 -CDS
-SP4
0
3
1
2
Revision
2 -CDS
-SP5
ECO
-CDS
4 4/5 AUTO 0.75mm-BW AUTO 0.75mm-BW
PCB
DELAY SENSOR
IN 05
23/31
HDP - 23
CONVEYOR START
-PCBH
First Draft
4
Revision text
4
Date
18.03.17
5
5
AJC
Name
320428
-B2 -HOL
1 1/4 AUTO 0.75mm-R
/2.E1
SENSOR
IN 11
25/31
User
HDP - 25
Proved
-PCBH
HYD OIL LEVEL
Date
6
6
Name
AJC
-FS
1/2 AUTO 0.75mm-R
/2.C1
-LL2
2/2 AUTO 0.75mm-OB 1/4 AUTO 0.75mm-OB
A-4
4/12
IN 07
PCB
1/4
7
FUEL SAVE
7
-PCBA
CONNECTION
-LL1
Type
P.-Nr.:
883+ XL
8
8
60552980.0
Description: Electrical Kit
Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
9
9
No.
Sheet
Assignment
6
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
F
A
E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
1
1
TRACKS ON SW
/2.C1
-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 1.00mm-RU
PCB
PCB
IN 01
10/31
HDP - 10
2/16
GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH
/2.F1
2
2
/2.B7
-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB
HDP - 4
ESTOP
4/31
HEALTHY
-PCBH
LTF
/2.E1
-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 1.0mm-RW
PCB
HDP - 3
PCB
LTF
5/16 3/31
OUT 04
-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH
3
3
/2.E7
only in
the E3!
drawing
Changing
0
3
1
2
Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY
PCB
LTR
8/16
First Draft
-K8 COIL
8 - HDP
4
-TRK
Revision text
4
/2.F7
RTF
Date
-PCBH
18.03.17
6/31 AUTO 1.00mm-NS
PCB
5
RTF
6/16
5
-K9 COIL
6 - HDP
-TRK
AJC
Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL
User
Proved
Date
RTR
-PCBH
6
9/31
6
AUTO 1.00mm-NY
PCB
9/16
RTR
Name
-K10 COIL
AJC
9 - HDP
-TRK
/2.F7
FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
7
7
PCB
1/16
FAST
-K11 COIL
1- HDP
-TRK
/2.D7
/2.C7
Type
P.-Nr.:
LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16
15 - HDP
-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7
MACHINE REMOTE
8
STOP
8
/2.D1
-PCBH -TRK
7/31 AUTO 1.00mm-BY 12/16 AUTO 1.00mm-WR
PCB
LINK
IN 10
PCB
12/31
HDP - 12
7/16
HDP 15
7 - HDP
-TRK -PCBH
/2.C7
60552980.0
Description: Electrical Kit
Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
9
9
No.
Sheet
Assignment
7
Location +PU
18 Sh.
F
A
E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A A
-K7 -K8 -K9 -K10 -K11
OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT
PCB PCB PCB PCB PCB PCB
/2.F1 /2.E7 /2.E7 /2.F7 /2.F7 /2.D7
HDP - 30 30/31 HDP - 17 HDP - 18 HDP - 19 HDP - 20 HDP - 11
17/31
18/31
19/31
20/31
11/31
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
-PCBH
B B
AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN
AUTO 1.00mm-OB
AUTO 0.75mm-RY
AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
C C
-RTR
-CS1
-RTF
-LTR
-LTF
-FT
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
CONVEYOR LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
-CS1
-LTF
-RTF
-FT
-LTR
-RTR
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
D D
-SP6
AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-B
-PCBH
-PCBH
21/31
31/31
E E
GROUND GROUND
F F
SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26
A A
26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/4.C8
4/4 4/4
-LL1 -LL2
-K1.
B B
1/1
AUTO 0.75mm-OB
30
AUTO 0.75mm-OB
/9.E6
-K1
-SLL1
1/4
87 87a
1/1
-K1._3
-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1/4
-SRS1
AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C
-SRS1 2
-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3
2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX
AUTO 0.75mm-NO
-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH
60541061
-SLL1.
AUTO 0.75mm-GN
-SRS2
4/4
D D
-RTG
2/4
AUTO 0.75mm-B
-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-NO
3 DECK SCREENBOX
AUTO,AUTO 0.75mm-B,0.75mm-B
-SRV
BLANK PLUG
60552844
1/4
-K1._1
1/1
E 86
E
-K1
2/4
-SRV
/9.E6
85 -K1
/9.E5
30 87
/9.B8
1/1
-K1._2
87a
-SLL1 -SLL1.
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 AUTO 0.75mm-B
-PCBH
3/4 3/4
27/31
GROUND
XNOX XNOX
POWER IGNITION POWER PREHEAT ELP
RELAY ON TO ECU RELAY RELAY RELAY
A A
-K13 RELAY -K14
CAN1_L CAN1_H CONTACT IGN_ON -K13 COIL -K4 COIL -K12 COIL GROUND CONTACT IGN_ON
PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB
/2.D1 /2.D1 /2.A6 /2.F4 /2.A4 /2.B6 /2.A3 /2.B7 /2.A4 /2.C1
B-8 B - 11 D-6 B-3 D-8 D - 11 D-9 B - 17 D-2 B - 18
-PCBB
-PCBB
-PCBD
-PCBB
-PCBD
-PCBD
-PCBD
-PCBB
-PCBD
-PCBB
8/18
11/18
6/12
3/18
8/12
11/12
9/12
17/18
2/12
18/18
AUTO 0.75mm-WU
AUTO 0.75mm-W
AUTO 1mm-WP
AUTO 2mm-RB
AUTO 1mm-N
AUTO 1mm-P
0.75mm-R AUTO
B B
AUTO 0.75mm-GU #B11 /3.C4
/1.F7
AUTO 6mm-R
TENNECO ENGINE
120 Ω
#301
-AFR
-R2 1W XNOX DCU ECU
1/2
-XN1 -XN1
21/31 1/31 AUTO 0.75mm-R
CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
25/70 70/70 AUTO 0.75mm-W AFR SWITCH
C -XN1 CAN HIGH IGN ON
C
20/31 2/31 AUTO 0.75mm-R -SP7 (BY OTHERS)
AUTO 6mm-B
CAN HIGH BATT +VE -J1 -J1
26/70 CAN LOW ELP COIL
7/70 AUTO 1mm-P
3/31 AUTO 0.75mm-R
BATT +VE -J1
-AFR
2/2
-TH1 8/70 AUTO 1mm-N
-XN1 GLOW PLUG
5/31 START
BATT -VE AUTO 0.75mm-B -J1
TANK HEADER
4/4 XNOX RELAY
5/70 AUTO 1mm-WP
BATT -VE
6/31 AUTO 0.75mm-B -SP8 +VE
-J1
UNIT
3/4 ACTUATOR 18/70 AUTO 0.75mm-WU
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
7/31 RETURN
BATT -VE AUTO 0.75mm-B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
2/4
D 1/4
D
AUTO 0.75mm-GY
-J1
AUTO 0.75mm-U
54/70
-R5
AUTO 0.75mm-R NH3 SENSOR
+VE
-J1
AUTO 0.75mm-B 55/70
Ω 120
NH3 SENSOR
1W
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
23/31 -SP11 AUTO 0.75mm-U 34/70 CAN C LOW
/16.F9
+VE +VE
RED
-XN1 -J1 -J1 -WTI -X18
X1
X2
DEF INJECT OR
12/31 AUTO 0.75mm-RU 21/70 DEF INJECT OR WAIT TO
48/70 AUTO 0.75mm-BP 1/2 1/2 AUTO 0.75mm-BP AUTO 0.75mm-R
-VE -VE ISOLATE 2/2 2/2
-XN1 -J1
-H3
-WTI
RED
24/31 AUTO 0.75mm-BY 12/70 -X18
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE
2/70 AUTO 2mm-R
-XN1 -HL1
-J1
13/31 AUTO 1mm-GP 1/2 AUTO 0.75mm-GB 36/70 11/70 AUTO 2mm-R
HEATED
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE
LINE 1
GROUND
F -XN1 -J1 F
LINE 1 HEATER
14/31 AUTO 0.75mm-BW 2/2 AUTO 0.75mm-GB 3/70 OK TO BATT +VE
38/70 AUTO 2mm-R
(SUCTION) ELEVATE
/1.A3
-SP9 #B+
-HL2 41/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
15/31 AUTO 0.75mm-K 1/2
HEATED
DVRP 3
LINE 2
57/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
LINE 2 HEATER
16/31 AUTO 0.75mm-OB 2/2
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE
65/70 AUTO 2mm-B
18/31 AUTO 0.75mm-GW 2/2
HEATED
(DELIVERY) 47/70
BATT -VE AUTO 2mm-B
1/2
G -J1 G
BATT -VE
45/70 AUTO 2mm-B
/1.F7
-XN1 -CDV -J1 -SP10 #ECU_-VE
DIVERTER
-SP14
COOLANT
DVRP 4
17/31 AUTO 0.75mm-GR 1/3 BATT -VE
35/70 AUTO 2mm-B
VALVE
-XN1 -J1
TANK HEADER
19/31 AUTO 1mm-OG 3/3 BATT -VE
13/70 AUTO 2mm-B
-J1
9/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1 BATT -VE
IGNITION
4/31 AUTO 0.75mm-WO 59/70 ACU
KEYSWITCH
H H
I I
TELEMATICS
-F1
5A
A -TEL2 -TEL3 A
1/5 24/31
2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP13 23/31
19/31
3/31
-MC1 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
3/4 AUTO 1mm-U 20/31
B B
4/5 AUTO 1mm-U 18/31
5/5 AUTO 1mm-U 7/31
-BW2
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C
WATER IN
FUEL
-WIF1 -WIF2
1/3 AUTO 0.75mm-GU 1/3
2/3 AUTO 0.75mm-RS 2/3
3/3 AUTO 0.75mm-OB 3/3
D D
FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2
1/2 AUTO 2mm-G 1/2
2/2 AUTO 2mm-B 2/2
E E
-BATT2#1
-BATT1#1
1/1
1/1
A A
480MM
1400MM
-X4#2 -X5#2
1/1
1 #132 1 #132
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
1400MM
300MM
600MM
-FT#1
*4/4
-PCBH#2 FAST TRACK
1 #HDP1 =60552984-TRK:1 Green-Yellow 50 0.75 mm² -FT#2 SOLENOID
2 #HDP2 =60552984-TRK:2 Black 45 0.75 mm² 1 #HDP11 =60552984-PCBH:11 Purple 59 0.75 mm²
A A
3 #HDP3 =60552984-TRK:3 Red-White 44 1.00 mm² 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 27 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-TRK:4 Purple 42 0.75 mm² 3
5 #HDP5 =60552984-TRK:5 Blue-Orange 46 0.75 mm² PE
6 #HDP6 =60552984-TRK:6 Brown-Grey 48 1.00 mm² 1 2
7 #HDP7 =60552984-TRK:7 Black-Yellow 52 1.00 mm²
8 #HDP8 =60552984-TRK:8 Blue-Yellow 47 0.75 mm² -RTG#1
*4/4
9 #HDP9 =60552984-TRK:9 Brown-Yellow 49 1.00 mm²
10 #HDP10 =60552984-TRK:10 Red-Blue 43 1.00 mm² FRONT
11 #HDP11 =60552984-FT:1 Purple 59 0.75 mm² VIEW
530mm
12 #HDP12 =60552984-TRK:12 White-Red 53 1.00 mm²
13 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 56 0.75 mm²
3 4
14 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 125 0.75 mm² REMOTE
15 #HDP15 =60552984-TRK:15 Black-Purple 51 1.00 mm² FEEDER START/STOP
16 #HDP16 =60552984-TRK:16 Green-Pink 54 1.00 mm²
(OPTIONAL)
250mm
17 #HDP17 =60552984-LTF:1 Red-Yellow 23 0.75 mm² -RTG#2
18 #HDP18 =60552984-LTR:1 Orange-Black 24 1.00 mm² 1 #HDP26 =60552984-PCBH:26 Orange-Black 616 0.75 mm²
19 #HDP19 =60552984-RTF:1 Green-Pink 25 0.75 mm² 2 #HDP27 =60552984-LL1:3, =60552984-PCBH:27 Black,Black 627, 628 0.75 mm²,0.75 mm²
B 20 #HDP20 =60552984-RTR:1 Green-Orange26 0.75 mm² 3
B
21 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 84 0.75 mm² 4
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 =60552984-CDS:4 Black-White 113 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 =60552984-HOL:3 Brown-White 36 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 =60552984-RTG:1 Orange-Black 616 0.75 mm² #HDP13
27 #HDP27 =60552984-RTG:2 Black 628 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124, 613
30 #HDP30 =60552984-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552984-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14 -HOL#2
50mm
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 124 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 150 0.75 mm²
125, 149, 150 3 #HDP25 =60552984-PCBH:25 Brown-White 36 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
-SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-U1 300mm 600mm 300mm 650mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR
*4/4
-HOL#1
-SP6
-SP6#1
#HDP21
*4/4
200mm
Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm
-PCBH#1
*31/31 550mm -FS
28, 30, 27, 84 -LTF#2
#1
*2 /2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552984-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552984-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D
FUELSAVE
*4/4
-FS#2 OPTION -LTR#1
400mm
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 613 0.75 mm² -LTR#2
2 #A7 =60552984-LL1:1 Orange-Black134 0.75 mm² 1 #HDP18 =60552984-PCBH:18 Orange-Black 24 1.00 mm²
2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
3
PE
-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*4/4
-RTR#1
100mm
MZAP25LS225
2 #1000299 DT04-4P -TRK#1 2 #HDP21 =60552984-RTF:2 Black 29 0.75 mm²
*16/16
3 #HDP27 :(X1), =60552984-RTG:2 DT04-4P 0.75 mm²,0.75 mm² 3
4 #HDP26 :(X1) DT04-4P 0.75 mm² PE
TRACKING
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2
1 #HDP1 =60552984-PCBH:1 50 0.75 mm²
2 #HDP2 =60552984-PCBH:2 45 0.75 mm²
3 #HDP3 =60552984-PCBH:3 44 1.00 mm²
4 #HDP4 =60552984-PCBH:4 42 0.75 mm²
F -B1#1 5 #HDP5 =60552984-PCBH:5 46 0.75 mm² F
-CS1#1
*4/4
G G
H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED H
B B
-SRS1#1
900MM 3800MM
-U113
*5/5
OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651-SLL1.:1 Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 =60552651-SLL1.:3 Black 626 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552651-SRS1:3, =60552651-SRV:2
Black,Black 626, 629 0.75 mm²,0.75 mm²
4 #1000296 =60552651-SLL1.:4 Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²
800MM
5
-SRS2#1
*5/5
D D
F F
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED
BY THE HARNESS MANUFACTURER
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES
3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment
Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +CHAS
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
-SP13#1
#1000301
B Black,Black,Black,Black,Black,Black B
646, 650, 651, 652, 653, 654
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²
-U1
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
#1
1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 647 1.00 mm² 3 #1000301 =60552946-SP13 Black 652 1.00 mm²
W2
C1
*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 648 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 645 1.00 mm²
-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 648 1.00 mm²
E E
F F
90° BEND - FLEXICON FLT 90 PANEL & LOOM KIT - 60552985 Red-Brown,Red-Brown
87, 20
1.00 mm²,1.00 mm²
300MM 100MM 50MM 800MM 50MM 300MM 200MM 250MM -SP3
A A
-U9
100MM
150MM
150MM
100MM
50MM
400MM
50MM
-CDV#1
*3/3
*4
B B
200MM
COOLANT
-TEL1#1
BEACON *2/2
DIVERTER
*5/5
CONNECTION -BC#1
-CDV#2 VALE -BC#2
100MM -TEL1#2 TELEMETRY CONNECTION 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 131 0.75 mm² 1 #B1 =60552985-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²
1 T12V =60552985-PE1_2:1 Red 157 0.75 mm² SCREENBOX 2 2 #-VE_SPLICE =60552985-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²
-SLL1#1
-LL2#1 LOOM
2 #IGN_ON -SP1:1 Red-Black 179 0.75 mm² 3 #CDV-3 =60552985-XN1:19 Orange-Green69 1.00 mm²
*4 LINK
3 #-VE =60552985-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm²
500MM
4 #B11 /3.C4 Blue 176 0.75 mm² -SLL1#2
5 #B8 /3.C4 Green-Yellow177 0.75 mm² -SP7#1 1 #HDP26 =60552985-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
-LL2#2 LOOM LINK #D6 2 #1000298 =60552985-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²
300MM
1 #A7 =60552985-PCBA:4 Orange-Black 136 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552985-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
2 #1000299 Red,Red,Red,Red,Red,Red 4 #1000296 =60552985-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm² STARTER
50MM
150MM
SOLENOID
3 #HDP27 =60552985-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² 61, 114, 115, 143, 181, 112
-STS#1
1/1
450MM
4 #HDP26 =60552985-SLL1:1 Orange-Black 615 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,1.00 mm² -STS#2
-SP8#1 1 #PE5 =60552985-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²
#301
Black,Black,Black,Black,Black,Black
C
62, 116, 117, 120, 144, 182 100MM 200MM C
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
-SP7
TANK HEADER
-SP8
-TH1#2 UNIT
-TH1#1
*2/2 -FLP1#1
*4/4
1 #CAN2_L -SP11:1 Blue 67 0.75 mm²
-WIF1#2 FUEL LIFT 200MM 2 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow111 0.75 mm²
-ESS#1
*2/2
1 #3134 =60552985-WIF2:1 Green-Blue 154 0.75 mm² -FLP1#2 PUMP 3 #301 =60552985-SP8:1 Black 182 0.75 mm²
2 #3132 =60552985-WIF2:2 Red-Grey 155 0.75 mm² -ESS#2 ESTOP CHASSIS BOX 1 #3125 =60552985-FLP2:1 Green 89 2.00 mm² 4 #D6 =60552985-SP7:1 Red 112 1.00 mm²
1000MM
3 #3135 =60552985-WIF2:3 Orange-Black156 0.75 mm² 1 #B9 =60552985-PCBB:9 Brown-White 138 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE =60552985-FLP2:2 Black 88 2.00 mm²
2 #B7 =60552985-PCBB:7 Black-White 137 0.75 mm²
-HL3#1
*2/2
WATER IN
FUEL -HOC1#1
50MM
100MM
*2/2
HEATED LINE
-HL3#2 NO. 3 (RETURN)
*3/3
-WIF1#1 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 70 0.75 mm² HYD OIL COOLER
2 #HL3-2 =60552985-XN1:18 Green-White 71 0.75 mm² -HOC1#2 FAN No.1
D 1 #B13 =60552985-PCBB:13 Purple 121 2.00 mm² D
*2/2
100MM
-SRN2#1
100MM
-HL2#1 *2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
-WIF2#1 *2/2
*3/3
200MM
100MM
800MM
HEATED LINE
E NO.2
E
-HL2#2 SIREN
WATER IN
FUEL CON.2 1 #HL2-1 =60552985-XN1:15 Pink 72 0.75 mm² -SRN2#2 CONNECTION
-WIF2#2 2 #HL2-2 =60552985-XN1:16 Orange-Black 73 0.75 mm² 1 #B1 =60552985-SP3:1 Red-Brown 20 1.00 mm²
400MM
1 #3134 =60552985-WIF1:1 Green-Blue 154 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE =60552985-BC:2 Black 40 0.75 mm²
-FLP2#1 2 #3132 =60552985-WIF1:2 Red-Grey 155 0.75 mm²
*2/2 3 #3135 =60552985-WIF1:3 Orange-Black156 0.75 mm²
1
550MM
-WTI#1 -LF1#1
*2/2
2
FUEL LIFT
*70/70
PUMP CON.2
69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58
-J1#1
70 57
56
42
28
43
29
15
ENGINE ECM -FLP2#2 WAIT TO
PLUG ISOLATE LAMP
1
14
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 2
-WTI#2
3
BLACK SLEEVING
-XN1#1
-H3#1
*31/31
AIR FILTER 1 #B12 =60552985-PCBB:12 Green-White 83 0.75 mm² 15 #3116 =60552985-XN1:8 Red-Yellow 92 0.75 mm²
RESTRICTION RED *2/2
2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 148 0.75 mm² 18 #B17 =60552985-PCBB:17 White-Blue 2 0.75 mm² XNOX WAIT TO
RED -X18#1
-AFR#2 20 #3118 =60552985-XN1:11 Green-Pink 95 0.75 mm² -XN1#2 CONNECTOR X2 ISOLATE LAMP
Allen Bradley 800F-DOC – 12V lamp holder
100MM
1 #B18 =60552985-PCBB:18 Red 39 0.75 mm² 21 #3119 =60552985-XN1:12 Red-Blue 96 0.75 mm² 1 #D6 =60552985-SP7:1 Red 61 0.75 mm²
Allen Bradley 800FM-P4 – Red lens
2 #28 =60552985-J1:28 Black-Red 37 0.75 mm² 22 #3117 =60552985-XN1:9 Grey 93 0.75 mm² 2 #D6 =60552985-SP7:1 Red 114 0.75 mm²
400MM
Allen Bradley 800F-ALP – Contact block holder
25 #B11 =60552985-XN1:20 Green-Blue 76 0.75 mm² 3 #D6 =60552985-SP7:1 Red 115 0.75 mm²
Allen Bradley 855T-L10 – 12V bulb
26 #B8 =60552985-XN1:21 Blue-Yellow 77 0.75 mm² 4 #302 =60552985-J1:59 White-Orange 68 0.75 mm²
28 #28 =60552985-AFR:2 Black-Red 37 0.75 mm² 5 #301 =60552985-SP8:1 Black 62 0.75 mm²
33 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow129 0.75 mm² 6 #301 =60552985-SP8:1 Black 116 0.75 mm²
34 #CAN2_L -SP11:1 Blue 127 0.75 mm² 7 #301 =60552985-SP8:1 Black 117 0.75 mm²
6.00 mm²
35 #ECU_-VE -SP10:1 Black 63 2.00 mm² 8 #3116 =60552985-J1:15 Red-Yellow 92 0.75 mm²
36 #B+ =60552985-J1:3 Green-Black 123 0.75 mm² 9 #3117 =60552985-J1:22 Grey 93 0.75 mm²
G 38 #B+ -SP9:1 Red 105 2.00 mm² 11 #3118 =60552985-J1:20 Green-Pink 95 0.75 mm² G
41 #B+ -SP9:1 Red 106 2.00 mm² 12 #3119 =60552985-J1:21 Red-Blue 96 0.75 mm²
153
45 #ECU_-VE -SP10:1 Black 64 2.00 mm² 13 #HL1-1 =60552985-HL1:1 Green-Pink 74 1.00 mm²
47 #ECU_-VE -SP10:1 Black 65 2.00 mm² 14 #HL1-2 =60552985-HL1:2 Black-White 75 0.75 mm²
=60552985-PCBD:10 Brown
48 #3139 =60552985-WTI:1 Black-Purple 119 0.75 mm² 15 #HL2-1 =60552985-HL2:1 Pink 72 0.75 mm²
54 #D6 =60552985-SP7:1 Red 143 0.75 mm² 16 #HL2-2 =60552985-HL2:2 Orange-Black 73 0.75 mm²
ENGINE 55 #301 =60552985-SP8:1 Black 144 0.75 mm² 17 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 130 0.75 mm²
PREHEAT 57 #B+ -SP9:1 Red 107 2.00 mm² 18 #HL3-2 =60552985-HL3:2 Green-White 71 0.75 mm²
TERMINAL
59 #302 =60552985-XN1:4 White-Orange68 0.75 mm² 19 #CDV-3 =60552985-CDV:3 Orange-Green 69 1.00 mm²
60505146 65 #ECU_-VE -SP10:1 Black 97 2.00 mm² 20 #B11 =60552985-J1:25 Green-Blue 76 0.75 mm²
70 #B3 =60552985-PCBB:3 White 38 0.75 mm² 21 #B8 =60552985-J1:26 Blue-Yellow 77 0.75 mm²
22 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow 91 0.75 mm²
-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
23 #CAN2_L -SP11:1 Blue 90 0.75 mm²
-PH#1
1/1
BATTERY
-X16#1
-X15#1
-X14#1
1/1
1/1
1/1
-X2#2 POSITIVES
BATTERY 1 #3138 =60552985-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H H
-X16#2 NEGATIVES -X3#2
1 #ECU_-VE -SP10:1 Black 66 6.00 mm² 1 #136 =60552985-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²
-X15#2
1 #301 =60552985-SP8:1 Black 120 6.00 mm²
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A A
500MM
-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²
-1#1
B 2 #-VE_SPLICE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B
*2/2
-S4 #1
-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552950 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191221
-ES1#2
1 #B9 =60552950+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm² -3#1
*2/2
2 #IGN_ON =60552950+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm²
*2/2
-6#1
D D
-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5700MM
E E
-ES2#1
Part No. 60553002 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191221
-ES2#2
1 #IGN_ON =60553002+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60553002+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²
F F
E
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
only in
the E3!
drawing
Changing
300MM
0
3
1
2
Revision
ECO
O
1
1
-S2
I
First Draft
Revision text
LOW
-S3
INT
-HMI
OK
HIGH
300MM
FRONT
-S1
2
2
Date
18.03.17
AJC
Name
30
-S1
15
50
User
1
4
5
2
NC
Proved
-S3
3
2
-HMI
2
NO
-S3
1
2
NO
-S3
Date
300MM
3
3
Name
AJC
1
2
NO
DOOR INTERNAL
-S2
U1
4
4
2
1
150MM
-8
RHS
PCBH
3
5
=60552985
4
Type
P.-Nr.:
-K1
=60552985
30 85 86 87 87a
LHS
150MM
883+ XL
5
5
-A1
LED
N2
VBBs 1
GND 2
CAN2_H 3
CAN2_L 4
A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1 C VBBs 1
1 B VBBs
VBBs 1
2 2
2 2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3
3 3
VBB2 3
A GND 4 B GND 4 4 D GND GND F GND
4 C GND 4 E 4
GND 4
5 5
A GND 5 B GND 5 5
5 C GND
CAN1_H 5
6 6 6
6 D GND 6 E GND F GND
6
CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7
Drawing number
300MM
6
6
PANEL INTERNAL
No.
Sheet
Assignment
18
Location +PU
300MM
18 Sh.
B
A
E
C
Apéndice C
®
Printed in the UK