883+ Operations Manual Revision 3.3 (Spanish)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 526

®

883+
Máquina de cribado
móvil

MANUAL DE Fecha de edición: 03/09/2019


Idioma: Español (es)
FUNCIONAMIENTO Nº de revisión: 3.3
Traducción de las instrucciones originales

MANUAL DE COMPONENTES EN LA UNIDAD USB


© Terex 2019 UBICADA TRAS LA PORTADA
®

Terex Finlay,
Drumquin Road,
Omagh, Co. Tyrone,
N. Ireland, BT78 5PN
+44 (0) 2882 418700
+44 (0) 28 82 244294
Email: [email protected]
www.terexfinlay.com

Serial Number

Year of Construction

Date of Delivery

Dealer Stamp

Notice
Historial de revisiones

Historial de revisiones
Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
1.0 Nuevo manual para 883+. 16 de abril de
2014
1.1 Se han actualizado los dibujos acotados con las 08 de
medidas. septiembre de
Se han actualizado todas las imágenes para indicar la 2014
nueva pasarela.
Se ha añadido información sobre el motor de velocidad
constante CAT 4.4 Tier 3.

2.0 Actualización final del motor Tier 4 CAT 4.4. 24 de febrero


de 2015
2.1 Actualizaciones de mantenimiento de la caja de cribado 14 de julio de
Spaleck. 2015
Actualizaciones de resoluciones de problemas.
2.2 Se ha añadido información sobre el motor de velocidad 18 de
constante. noviembre de
Actualizaciones generales. 2015
2.3 Agregado de información sobre la unidad motriz 20 de enero de
bimodo. 2016
2,4 Se ha actualizado la introducción 10 de agosto
Se ha actualizado la seguridad de 2017
Se han actualizado los peligros de incendio
Se han actualizado los puntos de sujeción
Se ha actualizado la dirección de las orugas
Actualizaciones de mantenimiento
Se ha actualizado el programa de mantenimiento
Se ha actualizado la información relativa al engrase.
2,5 Proposición 65 de California actualizada 25 de julio de
2018

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 1
Historial de revisiones

Número de
revisión Motivo del cambio Fecha
3.0 Actualización del manual en línea con actualizaciones 22 de agosto
de la máquina: de 2018
Actualización de los adhesivos de seguridad.
Actualización de las zonas de exclusión.
Actualización de información técnica.
Agregado de información sobre la caja de cribado de
triple eje.
Actualización de los procedimientos de transporte.
Actualización de la configuración y ajustes iniciales.
Actualización de los procedimientos de funcionamiento
estándar.
Actualización de los procedimientos de funcionamiento
de emergencia.
Actualización del mantenimiento.
3.1 Actualizaciones generales. 1 de abril de
Se han añadido los procedimientos de marcha atrás de 2019
los transportadores.
3.2 Se han actualizado los procedimientos remotos de las 29 de mayo de
orugas. 2019
Se ha añadido la actualización de los diagramas de
ventas.
Se ha actualizado la lubricación.
3.3 Se han actualizado los adhesivos 3 de
Datos sobre los puntos de sujeción para transporte de septiembre de
orugas 2019
Mantenimiento de la caja de cribado
Actualizaciones generales

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2 883+
Índice

Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el Manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-3
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencias de la proposición 65 de California........................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar con el fabricante...................................................................1-6
1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con los fabricantes
1-6
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-3
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-4
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-4
2.2 Ubicación de las señales de seguridad en la máquina...................................2-9
2.3 Posición de las protecciones de seguridad en la máquina...........................2-19
2.4 Seguridad personal.......................................................................................2-20
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-20
2.5 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-21
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-21
(a) Advertencias y etiquetas de seguridad................................................2-21
(b) Modificaciones.....................................................................................2-21
(2) Seguridad en el transporte.......................................................................2-22
(3) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-23
(4) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-24
(5) Seguridad eléctrica...................................................................................2-25
(6) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-26
(7) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-28
(8) Sustancias peligrosas...............................................................................2-29
(9) Niveles de ruido........................................................................................2-29
(10) Peligro de incendio...................................................................................2-29
(11) Zonas de exclusión...................................................................................2-30
(a) Imán.....................................................................................................2-30
2.6 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-32

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 1
Índice
3 Datos técnicos............................................................................................ 3-2
3.1 Información general........................................................................................3-2
(1) Peso de la máquina (aproximado)..............................................................3-2
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-2
(1) Tolva/alimentador.......................................................................................3-2
(2) Caja de cribado..........................................................................................3-3
(a) Caja de cribado de un único eje............................................................3-3
(b) Caja de cribado con eje triple................................................................3-3
(c) Caja de cribado Spaleck........................................................................3-4
(3) Transportadores.........................................................................................3-4
(a) Transportador de tamaño excesivo........................................................3-4
(b) Transportador de transferencia..............................................................3-4
(c) Transportador de finos...........................................................................3-5
(d) Transportador de tamaño medio............................................................3-5
(4) Unidad motriz.............................................................................................3-6
(a) Tier 3......................................................................................................3-6
(b) Tier 3 (velocidad constante)...................................................................3-6
(c) Tier 4 Final.............................................................................................3-6
(5) Niveles de ruido..........................................................................................3-6
(6) Chasis portador..........................................................................................3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Dimensiones en la posición de transporte..................................................3-7
(2) Dimensiones en la posición de trabajo.......................................................3-9
3.4 Diagramas de la máquina invertida de tamaño medio (opcional)................. 3-11
(1) Dimensiones en la posición de trabajo..................................................... 3-11
(2) Dimensiones en la posición de trabajo trasera.........................................3-13
(3) Dimensiones en la posición de plan de trabajo........................................3-14
(4) Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera......................3-16
3.5 Niveles de ruido.............................................................................................3-18
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación................................................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
4.3 Unidades constructivas...................................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Prealimentador.......................................................................................4-6
(2) Transportador de producto.........................................................................4-6
(3) Unidad de cribado......................................................................................4-7
(4) Transportadores laterales...........................................................................4-8
(5) Transportador de tamaño excesivo............................................................4-9
(6) Unidad motriz.............................................................................................4-9
(a) Tier 3....................................................................................................4-10
(b) Tier 3 (velocidad constante).................................................................4-10
(c) Tier 4....................................................................................................4-10
(d) Unidad motriz bimodo..........................................................................4-10
(e) Palancas de mando de la unidad motriz.............................................. 4-11
03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 2 883+
Índice
(7) Puntos de engrase en el nivel del suelo...................................................4-12
(8) Opciones..................................................................................................4-12
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-13
(1) Consola de mando Tier 4 (MCU 300).......................................................4-13
(2) Consola de mando Tier 3 (MCU 300).......................................................4-17
(3) Unidad motriz bimodo...............................................................................4-21
(4) Sistema de control de orugas manual......................................................4-22
(5) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio ..
4-23
4.5 Telemática.....................................................................................................4-24
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-25
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-25
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-38
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Seguridad en el transporte..............................................................................5-2
5.2 Antes del transporte........................................................................................5-3
5.3 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Bajada de las solapas de ampliación de la tolva........................................5-5
(2) Bajada de la caja de cribado a la posición de transporte...........................5-7
(3) Colocación del alimentador en la posición de transporte...........................5-9
(4) Plegado del transportador de finos........................................................... 5-11
(5) Plegado del transportador de tamaño medio...........................................5-13
(6) Plegado del transportador de tamaño superior........................................5-16
(7) Plegado de los peldaños de acceso a la plataforma de mantenimiento..5-18
(8) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte.
5-19
(9) Elevación de las patas de apoyo..............................................................5-22
5.4 Carga de la máquina en el remolque de carga con plataforma rebajada.....5-23
5.5 Antes del transporte......................................................................................5-24
5.6 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-25
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-2
6.3 Medidas antes de la instalación......................................................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Bajada de las patas de apoyo....................................................................6-5
(2) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo.6-6
(3) Despliegue de los peldaños de acceso de la plataforma de mantenimiento...
6-9
(4) Despliegue del transportador de tamaño superior...................................6-10
(5) Despliegue del transportador de tamaño medio.......................................6-12
(6) Despliegue del transportador de finos......................................................6-15
(7) Colocación del alimentador en la posición de trabajo..............................6-18
(8) Elevación de la caja de cribado a la posición de trabajo..........................6-20
(9) Goma de derrame de la caja de cribado..................................................6-22
(10) Elevación de las solapas de ampliación de la tolva.................................6-23

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3
Índice

6.6 Marcha atrás de los transportadores (opcional)............................................6-25


(1) Marcha atrás del transportador de finos de tamaño medio......................6-27
(2) Marcha atrás del transportador de finos y de producto ...........................6-33
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-2
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-2
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-3
7.3 Motores Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante...............................................7-4
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-4
(a) Sin errores en la pantalla.......................................................................7-6
(b) Error activo en la pantalla......................................................................7-7
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-12
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-12
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-12
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-16
(c) Pilotos luminosos de errores del CAT..................................................7-21
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz hidráulica/electrohidráulica.7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-24
(a) Comprobación previa...........................................................................7-25
(b) Funcionamiento eléctrico.....................................................................7-26
7.6 Operación normal..........................................................................................7-29
(1) Puesta en funcionamiento de la máquina................................................7-29
(2) Cribado.....................................................................................................7-31
(3) Controles de velocidad de los transportadores........................................7-32
(a) Unidad motriz estándar........................................................................7-33
(b) Unidad motriz de la cinta transportadora (opcional)............................7-33
(4) Arranque/parada remotos del alimentador (opcional)..............................7-34
(a) Programación de un transmisor en un receptor existente...................7-35
7.7 Maniobras......................................................................................................7-37
(1) Desplazamiento de la máquina sobre orugas..........................................7-38
(2) Direcciones de las orugas de la máquina.................................................7-39
(3) Modo de orugas........................................................................................7-40
(4) Control de las orugas...............................................................................7-41
(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable.............7-42
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por
telerradio..............................................................................................7-44
(c) Control de orugas de alta velocidad....................................................7-45
(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante..7-45
7.8 Apagado de la máquina................................................................................7-46
(1) Parada de la máquina..............................................................................7-46
(2) Desconexión de la máquina final Tier 4....................................................7-48
(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3.............................7-50
(4) Desconexión de la máquina motriz bimodo..............................................7-50
(a) Modo diésel..........................................................................................7-50
(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:......................................7-51

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4 883+
Índice

8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2


8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-5
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-5
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-7
(1) Comprobaciones diarias.............................................................................9-8
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-9
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-9
(2) Orugas........................................................................................................9-9
(3) Sistemas de control....................................................................................9-9
(4) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite...............................................9-9
9.4 Programa de mantenimiento.........................................................................9-10
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-15
9.6 Lubricación....................................................................................................9-20
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-21
(2) Lubricantes recomendados para la caja de cribado Spaleck...................9-24
(3) Capacidades - Fluido................................................................................9-24
(a) Triple eje..............................................................................................9-24
(b) Eje único..............................................................................................9-25
(4) Programa de engrase remoto...................................................................9-25
(a) Engrase del motor de la unidad motriz bimodo...................................9-28
9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-29
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-29
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-30
(3) Tensado del prealimentador.....................................................................9-31
(4) Alineación del transportador alimentador/prealimentador........................9-32
(5) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador..
9-32
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado de un único eje...............................9-33
(1) Antes del funcionamiento diario...............................................................9-33
(2) Cambio del piso superior..........................................................................9-34
(a) Placa perforada del piso superior........................................................9-35
(b) Tamiz del piso superior........................................................................9-36
(c) Cascadas del piso superior (opcional).................................................9-37
(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:.....................................9-37
(e) Para modificar la estructura de cascada:.............................................9-38
(3) Tamiz de cribado de piso inferior..............................................................9-39
(a) Subir la caja de cribado.......................................................................9-40
(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:..............................................9-41

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5
Índice

(4) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-42


9.9 Mantenimiento de la unidad de cribado de triple eje.....................................9-43
(1) Mantenimiento diario................................................................................9-44
(2) Mantenimiento semanal...........................................................................9-45
(3) Cambio del piso superior..........................................................................9-46
(a) Placa perforada del piso superior........................................................9-47
(b) Tamiz del piso superior........................................................................9-48
(c) Cascadas del piso superior (opcional).................................................9-49
(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:.....................................9-49
(e) Para modificar la estructura de cascada:.............................................9-50
(4) Tamiz de cribado de piso inferior..............................................................9-51
(a) Subir la caja de cribado.......................................................................9-52
(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:..............................................9-53
(5) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-54
(6) Lubricación...............................................................................................9-55
(a) Engrase del cojinete de chumacera.....................................................9-57
(b) Engrase del eje de impulsor................................................................9-58
(c) Especificaciones del aceite sintético....................................................9-59
(7) Cambio de aceite de la caja de engranajes.............................................9-60
(8) Temperatura del cojinete..........................................................................9-61
(9) Triple eje y eje único de ajuste de la criba................................................9-62
(a) Aspectos del ajuste de carrera............................................................9-62
(b) Longitud de la carrera..........................................................................9-65
(c) Velocidad de la carrera........................................................................9-67
(d) Ángulo de vibración.............................................................................9-68
(10) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora.......
9-76
(11) Tensado de la correa de transmisión de la criba......................................9-77
9.10 Mantenimiento de la unidad de cribado Spaleck..........................................9-79
(1) Elemento de cribado.................................................................................9-79
(2) Montaje del elemento de cribado.............................................................9-79
(a) Desmontaje del elemento de cribado..................................................9-80
(b) Mantenimiento de la base del tamiz....................................................9-80
(3) Sistema de accionamiento del eje............................................................9-81
(a) Conexiones atornilladas.......................................................................9-81
(b) Temperatura del cojinete......................................................................9-81
(4) Tapete de la criba fijado............................................................................9-82
(a) Montaje del tapete de la criba..............................................................9-83
(b) Desmontaje del tapete de la criba.......................................................9-84
(c) Mantenimiento del tapete de la criba...................................................9-84
9.11 Cambio de la caja de cribado........................................................................9-85
(1) Desmontaje de la caja de cribado............................................................9-86
(2) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado Spaleck............9-90

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6 883+
Índice

(3) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado de triple eje......9-92


9.12 Mantenimiento del transportador..................................................................9-94
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-94
(2) Alineación de las cintas............................................................................9-95
(3) Tensión de las cintas transportadoras......................................................9-96
(4) Cambio de aceite de la caja de velocidades del alimentador...................9-97
(5) Tensado del prealimentador.....................................................................9-98
(6) Fijación de bandejas en la rampa del prealimentador..............................9-99
9.13 Sistema hidráulico.......................................................................................9-100
(1) Generalidades........................................................................................9-100
(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite...........................................9-101
(3) Fluidos hidráulicos..................................................................................9-101
(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico.....................................9-103
(b) Adición de fluido hidráulico................................................................9-104
(c) Cambio del aceite hidráulico..............................................................9-105
(d) Cambio de los filtros de aspiración....................................................9-106
(4) Comprobación del filtro del tubo de retorno...........................................9-108
(5) Cambio del filtro del tubo de retorno......................................................9-109
(6) Mantenimiento del cilindro hidráulico..................................................... 9-110
9.14 Mantenimiento del motor Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante................ 9-111
(1) Cambio del aceite y los filtros del motor................................................. 9-112
(a) Comprobación del aceite del motor................................................... 9-112
(b) Cambio del aceite y el filtro del motor................................................ 9-113
(2) Circuito de combustible.......................................................................... 9-114
(a) Cambio de los filtros de combustible................................................. 9-114
(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible...................... 9-115
(c) Cambio del filtro del colector de agua................................................ 9-116
9.15 Mantenimiento del motor Tier 4................................................................... 9-117
(1) Cambio del aceite y los filtros del motor................................................. 9-118
(a) Comprobación del aceite del motor................................................... 9-118
(b) Cambio del aceite y el filtro del motor................................................ 9-119
(c) Ángulos máximos de inclinación durante el funcionamiento.............9-120
(2) Circuito de combustible..........................................................................9-121
(a) Cambio de los filtros de combustible.................................................9-121
(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible......................9-122
(c) Cambio del filtro del colector de agua................................................9-124
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel).9-125
(a) Ubicación del depósito de DEF..........................................................9-125
(b) Cambio del filtro principal de la bomba..............................................9-126
(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF............................9-127
(d) Cambio del filtro del colector de DEF................................................9-129
(e) Descarga del depósito de DEF..........................................................9-131
(f) Llenado del depósito de DEF.............................................................9-132
9.16 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones..........9-134
9.17 Cambio de los filtros de aire........................................................................9-136
(1) Filtración de aire.....................................................................................9-136

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7
Índice

(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire............................9-136


(3) Cambio de los elementos del filtro de aire.............................................9-137
9.18 Sistema de líquido refrigerante...................................................................9-138
(a) Nivel del líquido refrigerante del motor..............................................9-138
(b) Reposición del nivel de líquido refrigerante.......................................9-139
9.19 Cebado del sistema de combustible...........................................................9-140
(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica.......................................9-140
(2) Cebado de la bomba de combustible manual........................................9-141
(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de
83 KW)....................................................................................................9-142
9.20 Nivel de combustible y relleno....................................................................9-144
9.21 Mantenimiento de las orugas......................................................................9-146
(1) Máquina con orugas...............................................................................9-148
(2) Limpieza de las orugas...........................................................................9-148
(3) Cambio de aceite de la caja de velocidades de las orugas....................9-149
(4) Medición de la tensión de las orugas.....................................................9-151
(5) Para reducir la tensión de las orugas.....................................................9-152
(6) Para incrementar la tensión de las orugas.............................................9-153
9.22 Mantenimiento eléctrico..............................................................................9-154
(1) Instrucciones de seguridad eléctrica......................................................9-154
(2) Comprobación de la batería...................................................................9-155
(3) Extracción e instalación segura de la batería (Tier 4)............................9-156
(4) Cambio de fusibles.................................................................................9-160
10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2
10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-6
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-7
10.6 Resolución de problemas de producción......................................................10-9
10.7 Resolución de problemas de las orugas.....................................................10-10
10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico..........................................10-12
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-14
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-22
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-35
11 Almacenamiento........................................................................................11-2
12 Glosario..................................................................................................... 12-1
Apéndice A Declaración de conformidad CE...........................................A-1
Apéndice B Garantía..................................................................................B-1
Apéndice C Diagramas...............................................................................C-1
(1) Diagramas de Tier 3.................................................................................. C-1
(2) Diagramas del Tier 4................................................................................. C-3
(3) Diagramas hidráulicos............................................................................... C-5

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 8 883+
Introducción 1

Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 Notas sobre el Manual de funcionamiento......................................................1-2
(1) Unidades....................................................................................................1-3
(2) Equipo opcional..........................................................................................1-3
1.2 Información de seguridad................................................................................1-3
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................1-3
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................1-3
(3) Advertencias de la proposición 65 de California........................................1-4
1.3 Uso previsto....................................................................................................1-4
1.4 Uso prohibido..................................................................................................1-4
1.5 Declaración de conformidad...........................................................................1-4
1.6 Garantía..........................................................................................................1-4
1.7 Copyright.........................................................................................................1-5
1.8 Distribución y cumplimiento de boletines........................................................1-5
1.9 Cómo contactar con el fabricante...................................................................1-6
1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con los fabricantes
1-6

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 1-1
1 Introducción

1 Introducción

1.1 Notas sobre el Manual de funcionamiento


Estas instrucciones asumen que las operaciones de la máquina serán realizadas por personal
cualificado y autorizado. Lea con detenimiento este manual para aprender a utilizar y a mantener
la máquina correctamente. Si no lo hace, podrían producirse lesiones personales o podría dañar
el equipo.
Considere este manual como una parte integral de su máquina. Manténgalo en ella en todo
momento. Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables que
proporciona este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como para la situación o
las condiciones del momento.
Con este manual se incluye un USB que contiene la versión original de este manual en inglés.
Existe otro manual del motor que también debería leer minuciosamente antes de realizar cualquier
operación o proceso de mantenimiento en la máquina.
La siguiente barra de procedimiento indica el inicio de un procedimiento. Antes del procedimiento,
todas las advertencias de seguridad relacionadas con este aparecerán resaltadas.

PROCEDIMIENTO
Todos los resultados de un paso del procedimiento se indicarán en cursiva debajo del paso
correspondiente. El final de un procedimiento se indica mediante una línea situada bajo el último
paso o la última imagen.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y nacionales, así
como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro para las personas o la propiedad
debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
Cuando se suministre solo como una máquina básica (con o sin extras opcionales, por ejemplo,
accionamientos, etc.), la máquina está preparada para su incorporación a una planta de
procesamiento completa que NO haya sido diseñada o construida por Terex. Si se dan estas
circunstancias, o en los casos en los que se haya suministrado como máquina de repuesto, Terex
NO se responsabilizará de los posibles problemas medioambientales o las medidas de protección
de salud e higiene relacionados con la instalación de la máquina en su conjunto, y NO asumirá
responsabilidad alguna en cuanto a la garantía de la conformidad con cualquier normativa o
requisito legal aplicable, a no ser que se haya incluido de forma expresa en el Contrato de venta.

INFORMACIÓN Y ASESORAMIENTO
Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la máquina, póngase en
contacto con:
Terex Finlay
Drumquin Road
Omagh, Co. Tyrone,
BT78 5PN
Teléfono: +44 (0) 2882 418700
Correo electrónico: [email protected]

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 1-2 883+
Introducción 1
(1) Unidades
Todas las unidades de medida que aparecen en este manual pertenecen al sistema métrico.
Tras cada medida del sistema métrico aparece entre paréntesis la conversión aproximada al
sistema anglosajón.

(2) Equipo opcional


La maquinaria Terex puede incluir equipos opcionales y/o características adicionales no presentes
en la especificación estándar. Tales elementos pueden afectar a la información de este manual.
Consulte el Capítulo 4 del manual de funcionamiento para obtener información acerca del
equipamiento o las variaciones adicionales que se pueden aplicar a la especificación estándar.
Tome nota de cualquier variación en los procedimientos estándar o en las especificaciones de
los componentes.

1.2 Información de seguridad

(1) Símbolo de alerta de seguridad

El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que
sigan a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte. Realice una evaluación de riesgos
exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con dicha evaluación. Si desea obtener
más información relacionada con la seguridad de la máquina, consulte la sección sobre seguridad
del manual (Capítulo 2).

(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI


Para alertar de los posibles peligros de lesiones, se utiliza un sistema de clasificación en varios
niveles. Las palabras de señalización empleadas con el símbolo de alerta de seguridad indican un
nivel específico de gravedad del posible peligro. Si las palabras de señalización aparecen sin el
símbolo de atención por motivos de seguridad, se refieren solo a protección y daños materiales.
Todas ellas sirven para llamar la atención del usuario tanto en este manual como en pegatinas
y etiquetas de tipo ANSI fijadas en la máquina.

nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).

nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).

nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).

Los riesgos asociados a un procedimiento se detallan antes de él, como se ha descrito


anteriormente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 1-3
1 Introducción

(3) Advertencias de la proposición 65 de California

nn ADVERTENCIA
Operar, realizar reparaciones y dar mantenimiento a este equipo puede exponerle a
productos químicos como gases de escape del motor, monóxido de carbono, ftalatos
y plomo, que el Estado de California entiende como agentes que provocan cáncer y
defectos congénitos o afectan la capacidad reproductiva. Otros sistemas, piezas, fluidos
y algunos subproductos derivados del desgaste pueden contener o incluso emitir dichos
productos químicos. Para minimizar la exposición, evite respirar los gases de escape,
no ponga el motor al ralentí salvo cuando sea necesario, realice reparaciones en su
equipo y en el vehículo en un área bien ventilada y use guantes o lávese las manos
con frecuencia cuando efectúe tareas de mantenimiento en el equipo o en el vehículo y
después de las operaciones. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.
ca.gov/passenger-vehicle.

1.3 Uso previsto


Este producto y sus accesorios homologados están diseñados para utilizarse en aplicaciones de
procesamiento de materiales, tales como el cribado, el triturado y el reciclaje. El cumplimiento
de las instrucciones de funcionamiento, la realización de las tareas de mantenimiento según las
indicaciones y la conformidad con los intervalos de mantenimiento, son aspectos propios del uso
adecuado de la máquina. Queda terminantemente prohibido utilizar este producto de otra forma
y para un fin distinto al indicado.

1.4 Uso prohibido


El uso de la máquina fuera de su rango de aplicaciones recomendadas o para cualquier uso no
previsto dará lugar a la anulación de toda garantía. El fabricante o proveedor no será responsable
de ningún daño o lesión derivado de un uso inadecuado.
Se prohíbe cualquier uso de este producto distinto al previsto. El fabricante no será responsable
de ningún daño derivado de tal uso.

1.5 Declaración de conformidad


Esta máquina cumple las disposiciones de la directiva sobre maquinaria 2006/42/CE, así como
de las normas armonizadas EN y las normas y especificaciones nacionales BS.
Cada máquina recibe un certificado de declaración de conformidad. Consulte el Apéndice A para
ver un ejemplo de certificado de declaración de conformidad. La copia original del certificado se
envía junto con la máquina.

1.6 Garantía
Consulte en el Apéndice B un ejemplo de la garantía. Es importarte leerla y entenderla por
completo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 1-4 883+
Introducción 1

1.7 Copyright
El copyright de este manual del usuario pertenece a Terex.
Este manual de funcionamiento contiene información y planos técnicos que no se pueden copiar,
distribuir, modificar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni usar con fines de
competencia, ya sea parcial o totalmente.
Terex es una marca comercial registrada de máquinas de cribado portátiles fabricadas por Terex.
Nos reservamos el derecho a modificar cualquier dato incluido en este manual sin previo aviso.
Copyright 2019.
Terex Finlay
Drumquin Road
Omagh
Co. Tyrone,
BT78 5PN
Teléfono: +44 (0) 2882 418700
Correo electrónico: [email protected]

Para solicitar copias adicionales, póngase en contacto con el distribuidor local de Terex.

1.8 Distribución y cumplimiento de boletines


La seguridad de los usuarios de los productos es fundamental para Terex. Terex utiliza diversos
boletines para comunicar información importante de seguridad y de los productos a distribuidores
y propietarios de las máquinas. La información contenida en los boletines se refiere a máquinas
específicas que utilizan el número de modelo y de serie de la máquina. La distribución de los
boletines se basa en el propietario actualmente registrado junto con su distribuidor asociado, por
lo que es importante registrar su máquina y mantener su información de contacto actualizada.
A fin de proporcionar seguridad al personal y obtener un funcionamiento continuo y fiable de su
máquina, asegúrese de cumplir las acciones que se indican en todos los avisos de seguridad y
del producto.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 1-5
1 Introducción

1.9 Cómo contactar con el fabricante


En ocasiones puede ser necesario ponerse en contacto con el fabricante de esta máquina. Cuando
lo haga, esté preparado para facilitar el número de modelo y PIN de su máquina junto con su
nombre y datos de contacto. Como mínimo, se debe contactar con el fabricante por alguna de
las siguientes razones:
• Notificación de accidentes
• Preguntas sobre aplicaciones y seguridad del producto
• Información sobre el cumplimiento de estándares y normativas
• Preguntas sobre modificaciones del producto
• Actualización de datos del propietario actual, como cambios en la propiedad de la máquina o
en su información de contacto (consulte Transferencia de la propiedad de la máquina).
Póngase en contacto con:
Terex Finlay
Drumquin Road
Omagh
Co. Tyrone,
BT78 5PN
Teléfono: +44 (0) 2882 418700
Correo electrónico: [email protected]

1.10 Transferencia de la propiedad de la máquina y cómo contactar con


los fabricantes
Si usted no es el propietario original de esta máquina, facilite el número de modelo y el PIN
de su máquina. Incluya también su nombre y la fecha en que se produjo la transferencia de la
propiedad. Esto garantiza que usted es el propietario registrado para esta máquina, lo que le
permitirá recibir todos los avisos y advertencias de manera oportuna.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 1-6 883+
Seguridad 2

Índice
2 Seguridad.................................................................................................... 2-2
2.1 Seguridad general...........................................................................................2-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................2-2
(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI.................................................2-3
(3) Mensajes de daños materiales...................................................................2-4
(4) Descripción de los símbolos de seguridad.................................................2-4
2.2 Ubicación de las señales de seguridad en la máquina...................................2-9
2.3 Posición de las protecciones de seguridad en la máquina...........................2-19
2.4 Seguridad personal.......................................................................................2-20
(1) Equipos de protección individual..............................................................2-20
2.5 Seguridad en el área de trabajo....................................................................2-21
(1) Directrices generales del área de trabajo.................................................2-21
(a) Advertencias y etiquetas de seguridad................................................2-21
(b) Modificaciones.....................................................................................2-21
(2) Seguridad en el transporte.......................................................................2-22
(3) Seguridad durante el funcionamiento.......................................................2-23
(4) Seguridad hidráulica y neumática............................................................2-24
(5) Seguridad eléctrica...................................................................................2-25
(6) Seguridad durante las tareas de mantenimiento......................................2-26
(7) Gas, polvo, vapor y humo.........................................................................2-28
(8) Sustancias peligrosas...............................................................................2-29
(9) Niveles de ruido........................................................................................2-29
(10) Peligro de incendio...................................................................................2-29
(11) Zonas de exclusión...................................................................................2-30
(a) Imán.....................................................................................................2-30
2.6 Ubicaciones de la parada de emergencia.....................................................2-32

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-1
2 Seguridad

2 Seguridad
Esta sección de seguridad describe una amplia variedad de situaciones peligrosas que, sin
constituir una lista completa, pueden o no aplicarse a la instalación de una máquina concreta.
Se ofrecen a modo de orientación general, con el único fin de ayudar al operador a establecer y
mantener un régimen adecuado de protección de la salud e higiene. Si la máquina se suministra
para ser incorporada en otra máquina o equipamiento diseñado, suministrado e instalado por
terceros, Terex no puede conocer los posibles riesgos concretos en cada caso, por lo que declina
toda responsabilidad en cuanto al tratamiento y la resolución de dichas cuestiones.
El entorno en el que opera la máquina contiene riesgos inherentes para la salud y la seguridad
de los que el operario debe protegerse. Es necesario prever los peligros debidos a descargas de
transportadores elevados, desbordamiento de material, movimientos de vehículos, etc., así como
otros peligros relacionados con el lugar de trabajo. Para evitarlos, lleve a cabo una evaluación de
riesgos antes de la puesta en marcha de la máquina a fin de asegurar la aplicación de medidas
adecuadas de zona de exclusión y el desarrollo de programas de formación en materia de
seguridad del personal de la obra.

2.1 Seguridad general


En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de
especial importancia.

(1) Símbolo de alerta de seguridad

El símbolo de alerta de seguridad se usa en señales de seguridad y en todo este manual para
advertirle de los posibles peligros de lesiones personales. Respete todos los mensajes que sigan
a este símbolo para evitar lesiones o incluso la muerte.
Realice una evaluación de riesgos exhaustiva y mitigue los riesgos identificados de acuerdo con
dicha evaluación.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-2 883+
Seguridad 2

(2) Sistema de clasificación de peligros ANSI


Para alertar de los posibles peligros de lesiones, se utiliza un sistema de clasificación en varios
niveles. Las palabras de señalización empleadas con el símbolo de alerta de seguridad indican un
nivel específico de gravedad del posible peligro. Si las palabras de señalización aparecen sin el
símbolo de atención por motivos de seguridad, se refieren solo a protección y daños materiales.
Todas ellas sirven para llamar la atención del usuario tanto en este manual como en pegatinas
y etiquetas de tipo ANSI fijadas en la máquina.

nn PELIGRO
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, producirá la muerte o lesiones graves.
(Contiene letras blancas sobre fondo rojo).

nn ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).

nn PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
moderadas o leves. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-3
2 Seguridad

(3) Mensajes de daños materiales


La palabra de señalización AVISO, que se muestra sin el símbolo de alerta de seguridad, se utiliza
en este manual y en las etiquetas de la máquina para indicar prácticas específicas o llamar la
atención sobre información complementaria no relacionada con las lesiones.

AVISO
Esto indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. Se trata de
un mensaje relativo solo a daños materiales. El símbolo de alerta de seguridad no se muestra
con esta clasificación de peligro.

(4) Descripción de los símbolos de seguridad

Table 2.1 - Descripción de los símbolos de seguridad


Símbolo Descripción
Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución por contacto del transportador con la
línea eléctrica.

Mantenga una distancia suficiente con las líneas eléctricas.

Peligro de atrapamiento
Atrapamiento en la correa de la transmisión o el transportador.

Peligro de atrapamiento
Atrapamiento del brazo en la correa de la transmisión.

No se acerque al transportador.

Coloque las cubiertas y protecciones antes de la puesta en marcha.

Pare la máquina y quite la llave.

Bloquee la máquina.

Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de utilizar el


equipo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-4 883+
Seguridad 2

Símbolo Descripción
Peligro de inyección
Inyección de fluido a alta presión en la piel.

Utilice cartón o madera para comprobar si hay fugas.

Peligro de aplastamiento
Aplastamiento del pie con la pata de apoyo.

Manténgase alejado de las patas de apoyo y los gatos.

Peligro de caída de material


Golpes de material que cae o sale despedido.

Manténgase alejado de la tolva cuando la máquina esté en


funcionamiento.

Peligro de caída
Caída desde una altura.

Nunca se suba a la máquina.

Use la plataforma elevadora para llegar a sitios altos.

Compruebe la presión de los neumáticos antes del transporte.

Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas. Vuelva a comprobar


el par de apriete de las tuercas de las ruedas cada 200 km (150 millas).

Conecte y compruebe el sistema de frenos.

Peligro de aplastamiento
Aplastamiento de dedos o manos. Fuerza aplicada en una dirección.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-5
2 Seguridad

Símbolo Descripción
Mantenga las manos alejadas de las aberturas.

Atrapamiento de las manos en la polea o el cabrestante.

Mantenga las manos lejos de los componentes en movimiento.

Peligro de electrocución
Descarga eléctrica/electrocución.

Peligro auditivo
Pérdida o degradación de audición.

Utilice un equipo de protección personal auditivo.

Peligro de explosión
Explosión durante una operación o un procedimiento de mantenimiento.

Peligro de quemaduras
Quemaduras provocadas por material corrosivo.

Mantenga alejadas las llamas desnudas.

Parada de emergencia
Pulse para activar, gire para reiniciar.

Riesgo por materiales despedidos


Objetos despedidos que pueden golpear la cara

Utilice un equipo de protección personal ocular

Peligro de aplastamiento
Impacto de objetos que caen.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-6 883+
Seguridad 2

Símbolo Descripción
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.

Se prohíbe el acceso a personas no autorizadas.

Riesgo por materiales despedidos


Golpes de material despedido.

No permanezca en la plataforma de mantenimiento mientras la máquina


esté funcionando

No permanezca sobre la máquina en funcionamiento.

Riesgo de inhalación
Inhalación de humos o polvo venenosos/tóxicos.

Utilice medidas de supresión de polvo (rociado de agua) o retención de


polvo (filtro) durante el funcionamiento del equipo.

Utilice un equipo de protección individual respiratorio.

Peligro de corte
El contacto con las cuchillas del rodillo provoca lesiones graves o
mortales.

Manténgase alejado de las partes afiladas del rodillo.

Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las orugas.

No se acerque a las orugas de la máquina.

Peligro de aplastamiento
Atropellamiento de las ruedas.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-7
2 Seguridad

Símbolo Descripción
No se acerque a las ruedas de la máquina.

Peligro de explosión
Explosión de la batería.

Evite chispas de soldadura en la zona de la batería.

Peligro de quemaduras
Quemaduras por superficies o líquidos a alta temperatura

Manténgase alejado de superficies y líquidos calientes.

Peligro de impacto
Impacto de puerta con resorte.

Manténgase alejado de la puerta con resorte durante la apertura.

Peligro magnético Los campos magnéticos pueden afectar al buen


funcionamiento de un marcapasos situado dentro de un radio de 3
metros del imán y provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
Manténgase alejado de los campos magnéticos
Peligro al realizar el mantenimiento
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar
tareas de mantenimiento o ajustes.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-8 883+
Seguridad 2

2.2 Ubicación de las señales de seguridad en la máquina


La tabla enumera las señales de seguridad de la máquina.

Table 2.2 - Señales de seguridad


Señal
Elemento ISO ANSI
1

1502- IO

1508- IO

1507- IO

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-9
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
5

1533- IO

1531- IO

1513- IO

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-10 883+
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
9

1514- IO

10

1524- IO

11

1504- IO

12

1506- IO

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-11
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
13

14

15

16

1518- IO

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-12 883+
Seguridad 2

Señal
Elemento ISO ANSI
17

18

1515- IO

19

2
1

1522- IO

20
WARNING

Magnetic Field Hazard


Proximity to a strong magnetic field can disrupt
the operation of a pacemaker, resulting in death
or serious injury to the pacemaker wearer.

Stay away from magnet.


1562-I0 1562-A0

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-13
2 Seguridad

Señal
Elemento ISO ANSI
21
WARNING

Magnetic Field Hazard


Proximity to a strong magnetic field
can disrupt the operation of a Stay away from magnet.
pacemaker, resulting in death or
serious injury to the pacemaker
1584-I0 wearer. 1584-A0

22
WARNING Cancer and Reproductive Harm -
www.P65Warnings.ca.gov
Breathing diesel engine exhaust exposes you to chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
- Always start and operate the engine in a well-ventilated area.
- If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside.
- Do not modify or tamper with the exhaust system.
- Do not idle the engine except as necessary.
For more information go to:
www.P65Warnings.ca.gov/diesel 1021008008 0

23

WARNING Cancer and Reproductive Harm -


www.P65Warnings.ca.gov 1021008009 0

Los adhesivos de advertencia de la Ley 65 del estado de California se encuentran en el banco


de control

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-14 883+
Seguridad 2

DUN03199

Figure 2.1 - Ubicaciones de las señales de seguridad

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-15
2 Seguridad

DUN03200

Figure 2.2 - Ubicaciones de las señales de seguridad

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-16 883+
Seguridad 2

DUN03201

Figure 2.3 - Ubicaciones de las señales de seguridad

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-17
2 Seguridad

DUN03202

Figure 2.4 - Ubicaciones de las señales de seguridad

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-18 883+
Seguridad 2

2.3 Posición de las protecciones de seguridad en la máquina


Las protecciones de seguridad son una característica importante de la máquina. Tómese el
tiempo necesario para familiarizarse con sus ubicaciones en la máquina, tal como se muestra
a continuación.

nn ADVERTENCIA
Vuelva a colocar todas las protecciones de seguridad después del mantenimiento. Nunca ponga
en marcha la máquina con protecciones defectuosas o que falten.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

19

10 11 12 13 17 18 14 15 16
DUN03229

Figure 2.5 - Ubicaciones de las protecciones de seguridad

1 Protección lateral del prealimentador (ambos lados)


2 Protección de descarga del rodillo delantero del transportador lateral (ambos lados)
3 Protección del deflector de la tolva
4 Protección de la transmisión
5 Protecciones del deflector de la caja de cribado
6 Protección de la caja de cribado (ambos lados)
7 Canal del deflector de la caja de cribado
8 Protecciones laterales del transportador de tamaño superior
9 Protección del rodillo delantero del transportador de tamaño superior
10 Protección trasera del prealimentador
11 Protección inferior del prealimentador
12 Protecciones de la unidad motriz
13 Protección de los filtros hidráulicos
14 Protección del rodillo de retorno del transportador lateral (ambos lados)
15 Protección del rodillo de retorno de tamaño superior
16 Protección de los puntos de aprisionamiento de los rodillos de retorno (todos los
transportadores)
17 Protecciones del transportador de transferencia
18 Protección del rodillo de retorno de transferencia
19 Protecciones de la transmisión (todos los transportadores)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-19
2 Seguridad

2.4 Seguridad personal


Obtenga permiso de las autoridades competentes y cumpla todas las normativas legales y de
otro tipo vigentes en el lugar de instalación antes de utilizar la máquina. Los operadores deberán
estar formados en el uso correcto y seguro de todos los equipos.
Antes de operar la máquina, los operadores deberán:
• Haber recibido una formación específica y adecuada sobre la tarea que deben realizar.
• Haber leído y comprendido el manual de funcionamiento, y las señales de seguridad indicadas
en este manual y que están alrededor de las máquinas.
• Conocer la ubicación y función de los controles y dispositivos de seguridad, tales como los
botones de parada de emergencia y las protecciones de seguridad.
• Conocer todas las piezas móviles de la máquina.
Todos los trabajos realizados en la máquina o con la misma deben ser realizados por personal
cualificado, fiable y autorizado. Es necesario respetar los límites legales de edad mínima.
Solo un electricista experimentado o personas formadas bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deberán realizar las actuaciones en los equipos o sistemas eléctricos
de la máquina, siempre de conformidad con las normativas y reglamentos de ingeniería eléctrica.
Los trabajos en el sistema hidráulico debe realizarlos únicamente personal con conocimiento y
experiencia específicos en equipos hidráulicos.

(1) Equipos de protección individual


Cuando tenga que trabajar cerca de motores o de la maquinaria, y siempre que sea posible, hágalo
solamente cuando los equipos estén parados. Si esto no es factible, no se olvide de mantener las
herramientas, los equipos de prueba y todas las partes del cuerpo lejos de las piezas móviles.
Las prendas amplias o sueltas pueden quedar atrapadas en la maquinaria en funcionamiento.
Por motivos de seguridad, el pelo largo se deberá recoger o fijar de algún modo, la ropa deberá
ser ajustada y no se deberán llevar joyas (por ejemplo, anillos). Pueden producirse lesiones al
quedar atrapados en la maquinaria o si los anillos se enganchan en piezas en movimiento.
Lleve siempre ropa de protección de su talla (homologada según EN/ANSI).
El equipo de protección incluye: casco y gafas de seguridad, protecciones acústicas, máscara
para el polvo, mono ajustado, botas con punta de acero y chaleco con bandas reflectoras.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-20 883+
Seguridad 2

2.5 Seguridad en el área de trabajo

(1) Directrices generales del área de trabajo


Los operadores deberán haber recibido formación específica para realizar de forma segura
todas las tareas de uso y mantenimiento de la máquina. Además, deberán conocer la posición y
el uso correcto de todos los controles y dispositivos de seguridad, como los botones de parada
remota y los interruptores aisladores. Los operadores deben conocer todas las piezas móviles
de la máquina.
Mantenga el área de trabajo tan limpia y ordenada como sea posible. Mantenga su equipo limpio
de polvo y grasa para poder detectar piezas flojas, agrietadas o rotas. Sustituya las piezas
defectuosas tan pronto como las detecte.
Las protecciones incluidas están diseñadas y fabricadas para asegurar hasta el límite de lo
razonable que la maquinaria y la máquina en la que está instalada se puedan utilizar de forma
segura y sin riesgos para la seguridad, siempre que se utilicen de forma adecuada. Sin embargo,
no se puede garantizar que los protectores instalados cumplan los requisitos establecidos por
inspectores individuales, por lo que cualquier protector suplementario y/o modificación de los
ya montados que puedan ser necesarios por cualquier motivo comportan un cargo adicional.
Las plataformas de mantenimiento solo se deben utilizar con la máquina apagada, a menos que
se lleven a cabo trabajos de mantenimiento que requieran que la máquina esté en marcha. En
este caso, solo el personal autorizado y debidamente formado y dotado de equipos de protección
personal adecuados podrá acceder a la máquina, y esta deberá funcionar sin carga y no contener
material.
Compruebe siempre que las plataformas de mantenimiento y los pasamanos estén correctamente
fijados antes del uso. No fume ni permita que se fume cerca de combustibles o disolventes
inflamables. Utilice disolventes no inflamables para limpiar las piezas y equipos. Conozca la
ubicación de los extintores y de otros equipos de extinción de incendios, y aprenda a utilizarlos.
Utilice un equipo de elevación para manipular cargas pesadas. Busque con regularidad signos
de estiramiento o desgaste en ganchos, cables, argollas y cadenas. Nunca sobrecargue un
elevador vertical, una grúa u otro dispositivo de elevación.
Evite chispas eléctricas y estáticas y llamas desnudas cuando manipule, almacene, traslade o
vierta combustible, electrolito de baterías, fluidos hidráulicos y refrigerantes.

(a) Advertencias y etiquetas de seguridad


Puede sufrir lesiones si no cumple las instrucciones de seguridad indicadas en las señales de
advertencia. Cumpla todas las instrucciones y advertencias de seguridad presentes en el equipo.
Asegúrese de que las instrucciones y las advertencias de seguridad fijadas a los equipos estén
siempre completas y sean perfectamente legibles. Mantenga limpias y actualizadas las etiquetas
de advertencia e instrucciones.
Sustituya las etiquetas ilegibles o perdidas por unas nuevas antes de utilizar la maquinaria.
Asegúrese de que las piezas de repuesto incluyen advertencias o etiquetas con instrucciones
(si es necesario).

(b) Modificaciones
Nunca realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad sin
la aprobación previa del proveedor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-21
2 Seguridad

En caso de modificaciones relativas a la seguridad o cambios en el comportamiento de la


máquina durante su funcionamiento, párela, bloquéela de inmediato y notifique el funcionamiento
defectuoso a la persona/autoridad competente.

(2) Seguridad en el transporte


Antes de mover la máquina, respete la posición de transporte reglamentaria, la velocidad admisible
y el itinerario. Utilice únicamente medios de transporte adecuados y equipos de elevación con la
suficiente capacidad. Conozca la altura total para evitar el contacto con obstáculos tales como
puentes, líneas eléctricas, etc.
Los preparativos para transportar el equipo en un camión articulado deben ser supervisados
por un mínimo de dos personas. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina
respeten todas las señales y los procedimientos de seguridad.
Antes de transportar la máquina por vías públicas, asegúrese de que esté bien sujeta y de que no
haya material suelto en su interior o sobre ella. Respete en todo momento las normas de tráfico y,
si es necesario, asegúrese de antemano de que la máquina sea compatible con dichas normas.
Extreme las precauciones cuando transporte la máquina en la obra. Un terreno blando o
irregular puede provocar accidentes. Al pasar por pendientes, adapte siempre la velocidad de
desplazamiento a las condiciones del terreno en cuestión. Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha siempre se deben realizar antes de llegar a una pendiente.
La máquina se controla remotamente y puede ponerse en marcha sin previo aviso. Permanezca
alejado de la máquina. La máquina solo se puede remolcar, cargar y transportar de conformidad
con las instrucciones de funcionamiento. Para mover la máquina, respete la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad admisible y el itinerario. Utilice únicamente los medios de transporte
y equipo de elevación adecuados, si corresponde, con la capacidad adecuada. El procedimiento
de volver a poner en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento.
Antes de desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización
e iluminación funcionan perfectamente. Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe
siempre que los accesorios se hayan plegado de manera segura.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-22 883+
Seguridad 2

(3) Seguridad durante el funcionamiento


Antes de intentar utilizar la máquina, LEA, comprenda y observe el contenido de este manual.
También se debe leer cualquier otro manual relevante para equipos adicionales incorporados
a la máquina, p. ej., el manual del motor. Estudie todos los signos de seguridad de la máquina.
Todos los aspectos relacionados con la seguridad deben revisarse antes de poner la maquinaria
en funcionamiento.
Asegúrese de comprender plenamente los procedimientos operativos de la máquina antes de
ponerla en marcha.
Tome las precauciones necesarias para garantizar que el estado de la máquina es seguro y
fiable cuando vaya a utilizarla.
Utilice la máquina solo para los fines previstos y solo si todos los dispositivos de protección y
seguridad, los equipos de parada de emergencia, los elementos de insonorización y los sistemas
de escape están correctamente instalados y en buen estado.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que sea seguro hacerlo. NUNCA abandone la máquina
en funcionamiento.
Antes de empezar, inspeccione visualmente toda la máquina. Asegúrese de que no haya nadie
debajo, encima ni cerca de ella. Informe al resto de los trabajadores y a cualquiera que se
encuentre cerca de que va a arrancar la máquina, y no lo haga hasta que todo el mundo se
haya apartado.
Antes de mover la máquina, asegúrese de que no haya nadie a su alrededor y de que la sirena
de advertencia, el faro y el botón de parada del motor del control de orugas por cable funcionen
correctamente.
Asegúrese de que la ventilación sea suficiente para que los motores funcionen con seguridad.
Nunca arranque un motor en un lugar cerrado sin una ventilación adecuada del escape. Los
gases de escape de un motor de gasolina o diésel pueden ser mortales.
NO permita la acumulación de polvo o materiales sólidos en ninguna parte de la máquina. En el
caso de bloqueo del material, fallo de funcionamiento o dificultad operativa, detenga la máquina
inmediatamente y bloquéela. Las averías se deben reparar inmediatamente.
Manténgase alerta y vigile los puntos de pinzamiento, los mecanismos de cierre y las piezas
que puedan caer sobre las máquinas o a su alrededor. Mantenga alejadas las manos y las
herramientas. Los puntos de aprisionamiento de la maquinaria en marcha pueden provocar
lesiones graves o incluso la muerte. No introduzca ninguna parte del cuerpo en la maquinaria
sin protecciones. El brazo podría quedar atrapado y resultar amputado. Apague y bloquee la
máquina antes de retirar cualquier dispositivo de seguridad o de protección.
Nunca trabaje ni se sitúe debajo de la maquinaria o sus acoplamientos mientras esta se eleve
o se baje. Nunca trabaje ni permanezca debajo de la maquinaria mientras se carga o descarga
de material. Cuando la máquina esté en funcionamiento, no se sitúe encima ni debajo de las
cintas transportadoras y los rodillos. Utilice siempre escaleras, escalones y plataformas de
mantenimiento durante el montaje y el desmontaje.
La alineación de los orificios de los soportes mecánicos se debe comprobar y fijar con los
pasadores suministrados de acuerdo con los signos de seguridad.
Siga en todo momento las prácticas de seguridad recomendadas. Accione los controles de
la máquina con suavidad. Evite paradas, arranques o cambios de dirección bruscos. Utilice
únicamente los botones de parada de emergencia o las líneas de parada de emergencia (si
están instaladas) en caso de emergencia o de simulacro.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-23
2 Seguridad

Nunca compruebe la tensión de las correas en "V", las cadenas de transmisión y los transportadores
cuando la máquina esté en funcionamiento.
COMPRUEBE con frecuencia la estabilidad de la máquina. El chasis NO DEBE vibrar de manera
indebida durante el funcionamiento.
Al final de cada jornada de trabajo, haga funcionar la máquina en seco; nunca deje material en
el alimentador, las cintas transportadoras o la caja de cribado. Si arranca la máquina a plena
carga, provocará problemas de tensión.

(4) Seguridad hidráulica y neumática


Los trabajos en los sistemas hidráulicos deben ser realizados únicamente por personas con
conocimiento y experiencia específicos en equipo hidráulico y neumático. Nunca desactive ni
altere ningún circuito o componente hidráulico sin consultar con Terex.
Libere toda la presión del sistema hidráulico situando los controles en la posición neutral. Pare
la máquina y aísle la fuente de alimentación antes de desconectar o desmontar cualquier tubo,
tapa del filtro o accesorio hidráulico. Antes de cualquier reparación, despresurice todas las
secciones del sistema y las tuberías a presión (sistema hidráulico, sistema de aire comprimido)
que se vayan a retirar de acuerdo con las instrucciones específicas de la unidad en cuestión.
Durante el trabajo, el aceite hidráulico y el equipo pueden calentarse. El riesgo de sufrir
quemaduras es elevado. Se debe dejar un tiempo de enfriamiento mínimo de 30 minutos antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema hidráulico. Se debe dejar un tiempo
de enfriamiento mínimo de 90 minutos antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el
motor o en la unidad motriz. Los tiempos de enfriamiento reducen el riesgo de sufrir quemaduras.
Utilice guantes cuando trabaje con equipos neumáticos o hidráulicos.
Compruebe si hay fugas en los depósitos o las tuberías con la ayuda de linternas u otros equipos
adecuados. Nunca utilice una llama desnuda para comprobar si hay fugas. Utilice siempre un
trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con las manos. El fluido
hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves. Si dicho fluido se
inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la aparición de gangrena. En
este caso, obtenga ayuda médica de inmediato. Utilice un equipo de protección personal que
incluya gafas y guantes.
Revise periódicamente todos los conductos, los tubos flexibles y las conexiones atornilladas
en busca de fugas y daños evidentes. Las salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e
incendios. Repare cualquier daño de inmediato.
Los conductos hidráulicos y de aire comprimido se deberán disponer e instalar adecuadamente.
Asegúrese de que no se intercambien conexiones. Los conectores, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir los requisitos técnicos.
Cuando realice el servicio de componentes hidráulicos, mantenga siempre una limpieza extrema.
No supere los límites de seguridad. Nunca ajuste una válvula limitadora de presión a una presión
superior a la ajustada en fábrica.
Para las cuestiones relativas a los acumuladores, que son recipientes a presión, póngase en
contacto con el distribuidor de Terex. Las válvulas que no funcionan correctamente y los malos
hábitos de mantenimiento pueden dar lugar a la acumulación de una presión hidráulica y/o
neumática excesiva en el interior del acumulador.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-24 883+
Seguridad 2

(5) Seguridad eléctrica


Un electricista cualificado y experimentado o personas especialmente formadas bajo la supervisión
y orientación de dicho profesional deben realizar las actuaciones en los equipos o sistemas
eléctricos, siempre de conformidad con las normativas de ingeniería eléctrica que sean de
aplicación.
Utilice únicamente fusibles originales de la corriente especificada. Apague la máquina
inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Las máquinas que cuenten con equipo eléctrico de alta tensión deben ser puestas a tierra
adecuadamente por un electricista cualificado antes de activar el interruptor aislador principal.
Si la máquina es de accionamiento eléctrico-hidráulico o eléctrico directo, la alimentación de
la red a la máquina debe aislarse siempre desenchufándola de la toma eléctrica de la red. Se
recomienda instalar un conmutador de seguridad de pérdida a tierra en la línea de suministro
al punto de energía eléctrica de la instalación. Es muy importante que los cables de conexión a
tierra estén bien conectados.
Cuando trabaje con la máquina, mantenga la distancia de seguridad respecto a las líneas eléctricas
aéreas. Si tiene que realizar trabajos cerca de líneas aéreas, los equipos de trabajo se deberán
mantener lejos de ellas. Compruebe las distancias de seguridad reglamentarias.
Si la máquina entra en contacto con un cable con corriente:
• Advierta al resto del personal de que no se acerque a la máquina ni la toque.
• Corte la corriente del cable.
Si así lo indican los reglamentos, desconecte el suministro eléctrico de las piezas de la maquinaria
y de las propias máquinas en las que se vayan a realizar la inspección, el mantenimiento y las
reparaciones. Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe si hay corriente en las piezas en las
que esta se haya cortado y conéctelas a tierra o establezca cortocircuitos, además de aislar las
demás piezas y elementos que aún tengan corriente.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica. Los
defectos como conexiones sueltas, o cables chamuscados o dañados de cualquier otro modo,
se deben reparar de inmediato.
Las tareas que se deban realizar en piezas y elementos bajo tensión solamente se deben llevar
a cabo en presencia de una segunda persona que pueda cortar la corriente en caso de peligro,
mediante el accionamiento del dispositivo de parada de emergencia o del interruptor principal
de alimentación. Asegure el área de trabajo con una cadena de seguridad de color rojo y blanco
y una señal de advertencia. Utilice únicamente herramientas con aislamiento.
Antes de iniciar el trabajo en conjuntos de alto voltaje y tras cortar el suministro eléctrico, el cable
alimentador se debe conectar a tierra y los componentes como los condensadores se deben
cortocircuitar mediante una varilla de tierra.
Las máquinas con orugas se conectan a una toma de tierra negativa. Respete siempre la
polaridad correcta.
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico o el motor. Nunca cortocircuite los terminales del arrancador de una
batería, ya que podría provocar un incendio y dañar el sistema eléctrico. Si es necesario soldar
la máquina, aísle la fuente de alimentación.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede causar quemaduras graves y generar
gases explosivos. Lleve equipo de protección personal y evite el contacto con la piel, los ojos o
la ropa.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-25
2 Seguridad

Las emisiones de escape del motor diésel contienen productos de combustión perjudiciales
para la salud. Utilice siempre la máquina en un lugar bien ventilado. Si la utiliza en un espacio
cerrado, ventile las emisiones hacia el exterior. No toque ningún componente del motor ni del
sistema de escape. Deje que el motor y el escape se enfríen antes de cualquier operación de
reparación o mantenimiento.
Nunca llene el depósito de combustible con el motor en funcionamiento, mientras fuma o cerca
de una llama viva. Nunca llene en exceso el depósito ni derrame combustible. Si derrama
combustible, límpielo inmediatamente.

(6) Seguridad durante las tareas de mantenimiento


Comprenda los procedimientos de reparación y mantenimiento antes de cualquier trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y seca. Nunca lubrique, limpie, ni ajuste la maquinaria mientras
esté en movimiento ni realice tareas de mantenimiento de esta en tal caso. Mantenga las manos,
los pies y la ropa alejados de las piezas motrices y los puntos de aprisionamiento. Desconecte
toda la alimentación y accione los controles para liberar la presión. Pare la máquina, lleve a
cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado, y deje que la máquina se enfríe antes de iniciar
cualquier tarea de mantenimiento.
Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un mínimo
de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
Mantenga todas las piezas en buen estado. Asegúrese de que todas las piezas están bien
instaladas. Repare cualquier daño de inmediato. Sustituya las piezas desgastadas o rotas. Limpie
las posibles acumulaciones de grasa, aceite y desechos.
Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento a menos que se
indique lo contrario.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, libere la presión hidráulica situando los
mandos en la posición de punto muerto y asegure todos los accesorios hidráulicos con los
pasadores provistos.
Desconecte el cable de tierra de la batería antes de realizar cualquier ajuste en los sistemas
eléctricos o soldar en la maquinaria. Para llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, son
absolutamente indispensables herramientas y equipo de trabajo adaptados a la tarea que se va
a realizar.
Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes. Limpie
el exceso de grasa y aceite. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas
de acceso abiertas. Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén
abiertas.
Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes rígidos
y estables. Asegúrese de proteger contra caídas cualquier pieza de la máquina que se eleve
por cualquier motivo, fijándola de forma segura y fiable. Nunca trabaje debajo de equipos que
no estén bien apoyados. Para realizar trabajos de montaje en altura, utilice siempre escaleras y
plataformas de trabajo especialmente diseñadas para ello o que garanticen su seguridad. Utilice
siempre las plataformas de mantenimiento proporcionadas o una plataforma de mantenimiento
segura homologada por el organismo de seguridad e higiene en el trabajo local. Si va a trabajar
en altura, adopte todas las precauciones necesarias previstas en la legislación local y utilice
equipo de protección personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo homologados. Si
no conoce los requisitos que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su encargado antes de
iniciarlo. Mantenga todos los asideros, escalones, barandillas, plataformas de mantenimiento,
rellanos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve y hielo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-26 883+
Seguridad 2

Durante el mantenimiento rutinario, se debe comprobar si los protectores de los rodillos de polea
guía de retorno presentan desgaste o desperfectos. El espacio entre el protector y el rodillo
de retorno no debe superar los 6 mm. El espacio entre la protección y el rodillo de retorno se
debe renovar. Póngase en contacto con el distribuidor local de Terex para obtener una pieza de
repuesto aprobada.
Mantenimiento y reparaciones durante el funcionamiento; eliminación de piezas y
elementos consumibles
Respete los ajustes, el mantenimiento y los intervalos establecidos en estas instrucciones de
funcionamiento, excepto si:
• Una advertencia, alarma sonora/luz/instrumento o indicador requieren una acción inmediata.
• En condiciones adversas, se necesita un mantenimiento más frecuente.
Respete la información sobre la sustitución de piezas y equipo. Solo personal con la experiencia
adecuada puede realizar estas actividades.

Cuando la máquina esté completamente apagada para realizar tareas de mantenimiento y


reparaciones, debe asegurarse contra su puesta en marcha involuntaria de la siguiente forma:
• Apagando el motor y retirando la llave de contacto o aislando el suministro eléctrico.
• Realizando el procedimiento de bloqueo.
• Fijando una o varias señales de advertencia en los puntos apropiados de la máquina.
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación solo si la máquina está situada sobre
un suelo estable y nivelado, y se ha asegurado contra movimientos accidentales y deformación.
No permita nunca que personal no cualificado o sin la debida formación retire o cambie ninguna
pieza de la máquina, ni que nadie extraiga componentes largos o pesados de la misma sin utilizar
el equipo de elevación correspondiente.
Con el fin de evitar el riesgo de accidentes, las piezas específicas y los grandes conjuntos que
sean objeto de movimiento para su sustitución se deben fijar y asegurar con sumo cuidado al
dispositivo elevador. Utilice solamente equipos de elevación adecuados y técnicamente aptos.
Nunca trabaje ni permanezca debajo de cargas suspendidas.
Manténgase alejado de la tolva de alimentación y de la zona de descarga del transportador de
apilamiento, donde existe riesgo de lesiones graves o muerte debido a la carga y descarga de
material.
Las caídas desde una máquina Terex o al interior de esta pueden provocar lesiones e incluso
la muerte. No trepe a la máquina si está en funcionamiento. En ningún caso utilice piezas de la
máquina como puntos de apoyo para subir a la misma.
Preste atención al equipo de transporte y carga que pueda haber cerca de la máquina.
La sujeción de las cargas y las instrucciones a los operadores de grúa se deben encargar
únicamente a personas con la debida experiencia. La persona encargada de señalizar deberá
estar dentro del campo visual o acústico del operador.
Tras las tareas de limpieza, revise todos los conductos de combustible, lubricante y fluido hidráulico
en busca de fugas, conexiones flojas, marcas de rozaduras y daños. Si encuentra cualquier
defecto, subsánelo de inmediato.
Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad por motivos de ajuste, mantenimiento o reparación,
se deberá instalar de nuevo y ser comprobado tras finalizar dichas tareas para poder garantizar
el perfecto estado de funcionamiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-27
2 Seguridad

Una eliminación incorrecta de los residuos puede poner en peligro el medio ambiente. Los
residuos potencialmente peligrosos que se utilizan con equipo Terex incluyen elementos como
aceite, combustible, refrigerante, filtros, baterías, etc. Utilice recipientes estancos cuando drene
fluidos. No utilice contenedores de alimentos o bebidas que pudieran inducir a equívoco y dar
lugar a que alguien bebiera de estos. No vierta los residuos en el suelo, desagües ni conductos
de agua. Asegúrese de que todas las piezas consumibles y sustituidas se desechan de forma
segura y con el mínimo impacto para el medio ambiente.
Asegúrese de utilizar los accesorios de seguridad (cuñas, cadenas, barras o puntales) como se
indica en estas instrucciones de funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable. Nunca quite la tapa de llenado ni reposte con el
motor en marcha. Nunca añada gasolina ni ningún otro tipo de combustible mezclado con diésel,
ya que aumentará el riesgo de incendio o explosión. No realice ningún tipo de mantenimiento
del sistema de combustible cerca de luces abiertas o fuentes de chispas, tales como equipos de
soldadura, o si está fumando.
Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que la
máquina funciona correctamente. Una vez finalizadas las pruebas, pare la máquina y compruebe
el trabajo realizado. Vuelva a comprobar el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la
máquina en funcionamiento.

(7) Gas, polvo, vapor y humo


La inhalación de polvo generado cuando se estén triturando, cribando o transportando ciertos
materiales peligrosos con este equipo, puede provocar la muerte, lesiones graves o enfermedades
pulmonares degenerativas.
Los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción que usen combustible se deben
hacer funcionar siempre en el exterior o en zonas bien ventiladas. Antes de poner en marcha la
máquina en áreas cerradas, asegúrese de que hay una ventilación suficiente.
Cumpla los reglamentos en vigor de las instalaciones en cuestión.
El polvo que se acumula sobre la máquina o que se genera durante los trabajos realizados en
esta se debe retirar mediante extracción, en ningún caso soplando. Los desechos de polvo se
deben humedecer y colocar en un recipiente hermético que se marcará para garantizar una
correcta eliminación.
Si el funcionamiento de este equipo produce polvo, utilice protección respiratoria homologada
de conformidad con la normativa de salud y seguridad en el trabajo aplicable.
Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y operaciones de rectificado en la máquina solo si
se han autorizado expresamente, ya que implican riesgo de incendio y explosión.
Antes de llevar a cabo operaciones de soldadura, corte con soplete y rectificado, limpie la máquina
y sus alrededores de polvo y otras sustancias inflamables, y asegúrese de que las instalaciones
están bien ventiladas, ya que puede existir riesgo de explosión.
Asegúrese de que los operarios utilicen una máscara adecuada siempre que exista riesgo de
cualquier tipo de contaminación del aire.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-28 883+
Seguridad 2

(8) Sustancias peligrosas


Asegúrese de que se formulen los procedimientos correctos para manipular con seguridad
materiales peligrosos mediante la correcta identificación, etiquetado, almacenamiento, uso y
eliminación.
Todos los materiales peligrosos deberán manipularse estrictamente de acuerdo con las
instrucciones de los fabricantes y toda la normativa vigente. Almacene los materiales peligrosos
en zonas de acceso restringido y señálelos de forma clara.

(9) Niveles de ruido


PELIGRO AUDITIVO SUPERIOR A LOS 90 dB(A)
Puede provocar pérdida o degradación de la audición durante un período de tiempo.
Confirme siempre que los operadores se hayan equipado con protectores auditivos aprobados
y que los lleven en todo momento cuando la máquina esté funcionando.

(10) Peligro de incendio

nn ADVERTENCIA
Esta máquina cuenta con una posición designada para colocar un extintor. El usuario final se
encargará de proporcionar los extintores, no Terex.

Es necesario realizar orificios para los soportes de montaje de los extintores y deben hacerse
con precaución. En el lado opuesto del área de montaje recomendado hay tuberías y mangueras
hidráulicas. Cuando perfore los orificios, es necesario roscarlos para permitir que el soporte del
extintor quede firmemente montado.
Es responsabilidad del propietario comprobar que los extintores equipados son adecuados para
los siguientes tipos de materiales combustibles de la máquina:
• Combustibles habituales
• Gases y líquidos inflamables
• Sistemas eléctricos

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-29
2 Seguridad

(11) Zonas de exclusión

(a) Imán

nn PELIGRO
Riesgo importante de campo magnético.
Los campos magnéticos intensos pueden afectar al buen funcionamiento de un marcapasos y
provocar lesiones graves o mortales a su usuario.
MANTÉNGASE ALEJADO DEL IMÁN.
El operador debe mantenerse alejado de las zonas de exclusión mientras la máquina se encuentra
en funcionamiento. El campo magnético puede afectar al buen funcionamiento de un marcapasos
situado dentro de un radio de 3 metros.

nn ADVERTENCIA
Riesgo por materiales despedidos
Los materiales que caigan del imán pueden provocar lesiones graves o la muerte.

AVISO
El operador debe mantenerse alejado del imán durante el funcionamiento. Si hay que realizar
una inspección del imán, bloquee y etiquete la máquina.

DUN03203

Figure 2.6 - Zonas de exclusión del imán

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-30 883+
Seguridad 2

DUN03230

Figure 2.7 - Zonas de exclusión del imán

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 2-31
2 Seguridad

2.6 Ubicaciones de la parada de emergencia


Hay paradas de emergencia situadas en los lados izquierdo y derecho de la máquina.

1
2

DUN03227

Figure 2.8 - Ubicaciones de los dispositivos de parada de emergencia

2
1

DUN03228

Figure 2.9 - Ubicaciones de los dispositivos de parada de emergencia

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 2-32 883+
Datos técnicos 3

Índice
3 Información técnica.................................................................................... 3-2
3.1 Información general............................................................................................3-2
(1) Peso de la máquina (aproximado)..............................................................3-2
3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina.....................................3-2
(1) Tolva/alimentador.......................................................................................3-2
(2) Caja de cribado..........................................................................................3-3
(a) Caja de cribado de un único eje............................................................3-3
(b) Caja de cribado con eje triple................................................................3-3
(c) Caja de cribado Spaleck........................................................................3-4
(3) Transportadores.........................................................................................3-4
(a) Transportador de tamaño superior.........................................................3-4
(b) Transportador de transferencia..............................................................3-4
(c) Transportador de finos...........................................................................3-5
(d) Transportador de tamaño medio............................................................3-5
(4) Unidad motriz.............................................................................................3-6
(a) Tier 3......................................................................................................3-6
(b) Tier 3 Velocidad constante.....................................................................3-6
(c) Tier 4 Final.............................................................................................3-6
(5) Niveles de ruido..........................................................................................3-6
(6) Chasis portador..........................................................................................3-6
3.3 Diagramas de la máquina...............................................................................3-7
(1) Dimensiones en la posición de transporte..................................................3-7
(2) Dimensiones en la posición de trabajo.......................................................3-9
3.4 Diagramas de la máquina invertida de tamaño medio (opcional)................. 3-11
(1) Dimensiones en la posición de trabajo..................................................... 3-11
(2) Dimensiones en la posición de trabajo trasera.........................................3-13
(3) Dimensiones en la posición de plan de trabajo........................................3-14
(4) Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera......................3-16
3.5 Niveles de ruido.............................................................................................3-18

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-1
3 Datos técnicos

3 Datos técnicos

3.1 Información general


Máquina................................................883+
Tipo.......................................................Máquina de cribado móvil

(1) Peso de la máquina (aproximado)


883+ (Caja de cribado de un único eje) 31 000 kg (68 340 lb)
883+ (Caja de cribado con eje triple)...32 500 kg (71 650 lb)
883+ (Caja de cribado Spaleck)...........30 500 kg (67 240 lbs)
El "peso total" se refiere al peso de la máquina con configuración estándar. Cualquier elemento
opcional añadido influirá considerablemente en el peso total de la maquinaria.

3.2 Especificaciones de los componentes de la máquina

(1) Tolva/alimentador
Capacidad de la tolva: .........................7 m³ (9,16 yd³)
Altura de alimentación: ........................3,69 m (12’ 1”)
Anchura de alimentación .....................2,6 m (8’ 7”)
Transmisión:......................................... transmisión hidráulica con velocidad variable (0-25 mph)
mediante caja de cambios con gran par
Dimensiones del prealimentador: ........1 m de anchura x 3,81 m (40" x 12' 6")
Prealimentador de bandeja de acero resistente a la abrasión montado con abertura de boca ancha

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-2 883+
Datos técnicos 3

(2) Caja de cribado


Esta máquina cuenta con 3 opciones de caja de cribado:

(a) Caja de cribado de un único eje


Piso superior: .......................................4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Piso inferior: .........................................4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Tensado del piso superior: ...................lateral
Tensado del piso inferior: .....................extremo
Transmisión: ........................................hidráulica con cojinete para carga pesada (130 mm)
Plataformas de mantenimiento: ...........plataformas galvanizadas de acceso en ambos lados de
la criba
Ángulo de criba: ...................................13 - 19°, ajuste hidráulico
Velocidad de la criba: ..........................1000 RPM
Intervalo mín./máx. de amplitud de vibración de la criba: 8 a 10 mm (0,3” a 0,4”)
Amplitud de vibración de la criba estándar: 8 mm (0,4”)
Medios opcionales: ..............................tamiz, placa de perforación, dientes, barras Bofor, dedos
en cascada
Área de cribado total: ..........................14,4 m2 (155 ft2)
Peso de la caja de cribado:..................5700  kg
El extremo de descarga de la caja de cribado se eleva hidráulicamente 500 mm para facilitar el
cambio de tamiz
Forros resistentes al desgaste en el canal de descarga del piso superior
El nuevo perfil de plátano del piso inferior aumenta el espacio disponible entre el piso inferior y
el sistema de accionamiento de la criba para su uso con materiales gruesos

(b) Caja de cribado con eje triple


Piso superior: ............................................4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Piso inferior: ........................................4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Tensado del piso superior: ............................lateral
Tensado del piso inferior: ......................extremo
Plataformas de mantenimiento: .......................plataformas galvanizadas de acceso en ambos
lados de la criba
Ángulo de criba:....................................10°
Velocidad de la criba: .....................................875 RPM (sin pesos de lastre)
Intervalo mín./máx. de amplitud de vibración de la criba: .............12 a 16 mm (0,5” a 0,6”)
Amplitud de vibración de la criba estándar: .......................12 mm (0,5”)
Medios opcionales:...................................... Tamiz, placa de perforación, dientes, barras Bofor,
dedos en cascada
Área total de cribado: ...........................14,4 m2 (155 ft2)
Peso de la caja de cribado:...............................6000 kg

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-3
3 Datos técnicos
Forros resistentes al desgaste en el canal de descarga del piso superior
El nuevo perfil de plátano del piso inferior aumenta el espacio disponible entre el piso inferior y
el sistema de accionamiento de la criba para su uso con materiales gruesos

(c) Caja de cribado Spaleck


Piso superior:........................................ 4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Piso inferior: .........................................4,8 m x 1,53 m (16’ x 5’)
Tensado del piso superior: ...................piso superior rígido estándar (tapetes tensados laterales
disponibles como opción)
Tensado del piso inferior: .....................piso inferior de tipo Flip Flow
Transmisión: ........................................Hidráulica con cojinete para carga pesada
Plataformas de mantenimiento: ...........plataformas galvanizadas de acceso en ambos lados de
la criba
Ángulo de criba: ...................................13 - 19°, ajuste hidráulico
Velocidad de la criba: ..........................720-810 rpm* *Cada caja ajustada tiene una velocidad
específica comprendida dentro de este intervalo (se indica en el sistema de accionamiento de
la criba)
Amplitud de vibración de la criba estándar: amplitud rígida: 10  mm. Amplitud de piso
ajustable: 22-26 mm
El extremo de descarga de la caja de cribado se eleva hidráulicamente 500 mm para facilitar el
cambio de tamiz
Medios opcionales: ..............................Placa de perforación 3D (piso superior) o tapetes para
carga pesada (piso superior)
Área de cribado total: ..........................14,4 m2 (155 ft2)
Peso de la caja de cribado:..................4500 kg

(3) Transportadores

(a) Transportador de tamaño excesivo


Anchura de la cinta: .............................1,2 m (48”)
Especificación de la cinta: ...................cinta de 3 capas, EP 400
Ángulo de trabajo: ...............................18°-24°, ajuste hidráulico
Velocidad: ............................................variable, velocidad máxima de la cinta de 53 m/min
Barras de impacto de 2/3 la longitud del transportador (longitud total opcional)
Faldones de acero a lo largo de todo el transportador
Altura de descarga ..............................3,6 m (11’ 10”)
Capacidad de la pila de material: ........70 m3 (91 yd3) máx.

(b) Transportador de transferencia


Anchura de la cinta:.............................. 1,2 m (48”)
Especificación de la cinta: ...................cinta de 3 capas, EP 400
Velocidad de la cinta: ...........................77 m/min (253 pies/min)
Transportador con faldón completo
03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 3-4 883+
Datos técnicos 3

(c) Transportador de finos


Anchura de la cinta: .............................900 mm (36")
Especificaciones de la cinta: ...............cinta lisa
Ángulo de trabajo: ...............................24°-28°
Rascador Rosta en el rodillo delantero
Velocidad: ............................................variable, velocidad máxima de la cinta de 127 m/min
(417 pies/min)
Altura de descarga estándar:............... 4 m (13' 1") máx.
Capacidad de la pila de material: ........95 m3 (124 yd3) máx.
Sección telescópica opcional
Altura de descarga extendida: .............4,8 m (15’ 9”)
Capacidad de la pila de material: ........164,5 m3 (215 yd3) máx.

(d) Transportador de tamaño medio


Anchura de la cinta: .............................800 mm (32")
Especificaciones de la cinta: ...............cinta chevrón
Ángulo de trabajo: ...............................22°-26° máx.
Velocidad: ............................................variable, velocidad máxima de la cinta de 127 m/min
(417 pies/min)
Altura de descarga estándar: ..............3,4 m (11’ 2”)
Capacidad de la pila de material: ........58 m3 (76 yd³) máx.
Sección telescópica opcional
Altura de descarga extendida: .............4,1 m (13’ 45”)
Capacidad de la pila de material: ........102,5 m³ (134,1 yd³)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-5
3 Datos técnicos

(4) Unidad motriz

(a) Tier 3
Motor térmico: ......................................Caterpillar C4.4
Potencia del motor térmico: .................83  kW (111,3 CV)
Régimen del motor térmico: ................1800 rpm
Opción de motor térmico:.....................Caterpillar C4.4 LRC 97 kW

(b) Tier 3 (velocidad constante)


Motor térmico: ......................................Caterpillar C4.4
Potencia del motor térmico: .................98 kW (131 CV)
Régimen del motor térmico: ................1800 rpm

(c) Tier 4 Final


Motor térmico: ......................................Caterpillar C4.4
Potencia del motor térmico: .................82 kW (110 CV)
Régimen del motor térmico: ................1800 rpm

(5) Niveles de ruido


Nivel de ruido en la ubicación del operario 95 dB(A)

(6) Chasis portador


Anchura de la zapata:........................... 400 mm (16”)
Centros de las ruedas dentadas: .........3,28 m (10’ 9”)
Velocidad: ............................................0,8 km/h
Capacidad para subir pendientes: .......24,8°
Ángulo inclinado: .................................11° mín.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-6 883+
Datos técnicos 3

3.3 Diagramas de la máquina

(1) Dimensiones en la posición de transporte

DUN03204

Figure 3.1 - Dimensiones en la posición de transporte

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-7
3 Datos técnicos

Table 3.1 - Dimensiones en la posición de transporte


Dimensión Orugas estándar Orugas HD
A* 1220 mm 1305 mm
B* 1234 mm 1319 mm
C* 3359 mm 3444 mm
D Chasis estándar de 11° Chasis estándar de 12°
Chasis extendido de 17° Chasis extendido de 18°
E* 505 mm 590 mm
F* 400 mm 485 mm
G 3975 mm 4610 mm
A 3290 mm 3840 mm
I 2916 mm 2285 mm
J Chasis estándar de 12° Chasis estándar de 16°
Chasis extendido de 21° Chasis extendido de 21°
K 400 mm 500 mm
L 2630 mm 2820 mm

*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-8 883+
Datos técnicos 3

(2) Dimensiones en la posición de trabajo

DUN03205

Figure 3.2 - Dimensiones en la posición de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-9
3 Datos técnicos

Table 3.2 - Dimensiones en la posición de trabajo


Dimensión Eje único y Spaleck Triple eje
A 13°-19° 10°
B 4716 máx. 4060
4250 mín.
C 3726 máx. 3062 mín.
D 19 °-24° 16°
E 3026 máx. 2925 mín.
F 3692 máx. 3605 mín.

*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.
** La opción de orugas para carga pesada agrega 85 mm.

DUN03206

Figure 3.3 - Dimensiones en la posición de trabajo

Table 3.3 - Dimensiones en la posición de trabajo


Dimensiones (mm) Transportadores estándar Transportadores
telescópicos
A (*)(**) 3379 máx. 3973 máx.
3193 mín. 3910 mín.
B (*)(**) 3977 máx. 4791 máx.
3708 mín. 4436 mín.
C 12 720 máx. 15 846 máx.
12 502 mín. 15 638 mín.

*La opción de chasis extendido agrega 300 mm a las orugas estándar y 200 mm a las orugas HD.
** La opción de orugas para carga pesada agrega 85 mm.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-10 883+
Datos técnicos 3

3.4 Diagramas de la máquina invertida de tamaño medio (opcional)

(1) Dimensiones en la posición de trabajo

DUN03721

Figure 3.4 - Dimensiones en la posición de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-11
3 Datos técnicos

Table 3.4 - Dimensiones en la posición de trabajo

Dimensión Spaleck
A 13°-19°
B 4716 MÁX.
4250 MÍN.
C 3726 MÁX.
3062 MÍN.
D 19 °-24°
E 3026 MÁX.
2925 MÍN.
F 3692 MÁX
3605 MÍN

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-12 883+
Datos técnicos 3

(2) Dimensiones en la posición de trabajo trasera

DUN03720

Figure 3.5 - Dimensiones en la posición de trabajo trasera

Table 3.5 - Dimensiones en la posición de trabajo trasera


Dimensiones (mm) T r a n s p o r t a d o r e s Transportadores
estándar telescópicos
A* 3379 MÁX. 3973 MÁX.
3193 MÍN. 3910 MÍN.
B* 3977 MÁX. 4791 MÁX.
3708 MÍN. 4436 MÍN.
C 8435 MÁX. 10 022 MÁX.
8374 MÍN. 9994 MÍN.

*La opción de chasis extendido agrega 300 mm.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-13
3 Datos técnicos

(3) Dimensiones en la posición de plan de trabajo

DUN03718

Figure 3.6 - Dimensiones en la posición de plan de trabajo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-14 883+
Datos técnicos 3

Table 3.6 - Dimensiones en la posición de plan de trabajo


Dimensiones (mm) T r a n s p o r t a d o r e s Transportadores
estándar telescópicos
A 8435 MÁX. 10 022 MÁX.
834 MÍN. 9994 MÍN.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-15
3 Datos técnicos

(4) Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera

DUN03719

Figure 3.7 - Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-16 883+
Datos técnicos 3

Table 3.7 - Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera


Dimensión Orugas EST.
A* 1220 mm
B* 1234 mm
C* 3359 mm
D Chasis EST. de 11°
Chasis EXT. de 17°
E* 505 mm
F* 400 mm
G 3975 mm
A 3290 mm
I 2916 mm
J Chasis EST. de 12°
Chasis EXT. de 21°
K 400 mm
L 2630 mm

*La opción de chasis extendido agrega 300 mm.

Table 3.8 - Dimensiones en la posición de transporte lateral y trasera


Máquina COG
Máquina estándar 1860 mm
Unidad motriz bimodo 1950 mm

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 3-17
3 Datos técnicos

3.5 Niveles de ruido

nn ADVERTENCIA
Los niveles de emisión se registran cuando la máquina se está quedando vacía. Debido a las
amplias variaciones en los materiales procesados a través de la máquina es imposible proporcionar
los niveles de emisión para todas las aplicaciones. Las cifras podrían ser diferentes cuando una
máquina está procesando material
Alto nivel de ruido constante: se debe utilizar protección acústica.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 3-18 883+
Descripción de la máquina 4

Índice
4 Descripción de la máquina........................................................................ 4-2
4.1 Información general.........................................................................................4-2
(1) Placa de identificación................................................................................4-2
(2) Referencias de la máquina.........................................................................4-3
4.2 Nomenclatura y datos técnicos.......................................................................4-4
4.3 Unidades constructivas...................................................................................4-6
(1) Unidad de alimentación..............................................................................4-6
(a) Prealimentador.......................................................................................4-6
(2) Transportador de producto.........................................................................4-6
(3) Unidad de cribado......................................................................................4-7
(4) Transportadores laterales...........................................................................4-8
(5) Transportador de tamaño excesivo............................................................4-9
(6) Unidad motriz.............................................................................................4-9
(a) Tier 3....................................................................................................4-10
(b) Tier 3 (velocidad constante).................................................................4-10
(c) Tier 4....................................................................................................4-10
(d) Unidad motriz bimodo..........................................................................4-10
(e) Palancas de mando de la unidad motriz.............................................. 4-11
(7) Puntos de engrase en el nivel del suelo...................................................4-12
(8) Opciones..................................................................................................4-12
4.4 Elementos de control y visualización............................................................4-13
(1) Consola de mando Tier 4 (MCU 300).......................................................4-13
(2) Consola de mando Tier 3 (MCU 300).......................................................4-17
(3) Unidad motriz bimodo...............................................................................4-21
(4) Sistema de control de orugas manual......................................................4-22
(5) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio .4-23
4.5 Telemática.....................................................................................................4-24
4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos..................................................4-25
(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina...........................................4-25
(2) Adhesivos de información de la máquina.................................................4-38

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-1
4 Descripción de la máquina

4 Descripción de la máquina

4.1 Información general

(1) Placa de identificación


La placa de identificación de la máquina proporciona información de gran importancia sobre ella.

1
2
3
4
39-1148-R2
DUN01718

Figure 4.1 - Placa de identificación

1 Modelo de la máquina
2 Año de fabricación
3 Peso de la máquina
4 Número de serie

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-2 883+
Descripción de la máquina 4

(2) Referencias de la máquina


Cuando emplee este manual, tenga en cuenta que las referencias a derecha e izquierda
corresponden a la máquina vista desde el extremo del alimentador.
Cuando emplee este manual, tenga en cuenta que la parte posterior de la máquina se sitúa
siempre en el extremo de alimentación. La parte delantera de la máquina se encuentra en el
extremo del transportador de tamaño superior de la máquina.

4 2

DUN03213

1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho

4 Parte trasera

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-3
4 Descripción de la máquina

4.2 Nomenclatura y datos técnicos


Las secciones identifican los componentes principales de la máquina y el término utilizado para
referirse a las mismas en este manual.

2 3 4

1 5

6
7
2 3

DUN03214

Figure 4.2 - Nomenclatura y datos técnicos

1 Alimentador
2 Plataformas de mantenimiento
3 Escaleras de acceso
4 Transportador de tamaño medio
5 Transportador de tamaño excesivo
6 Caja de cribado
7 Transportador de finos
8 Transportador de producto
9 Unidad motriz

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-4 883+
Descripción de la máquina 4

6 4

2 5

3 8
DUN03216

Figure 4.3 - Nomenclatura y datos técnicos

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-5
4 Descripción de la máquina

4.3 Unidades constructivas

(1) Unidad de alimentación


La unidad de alimentación está formada por 2 componentes principales: la tolva y el transportador.
El alimentador está diseñado con los lados cónicos para obtener una mayor eficiencia. La tolva
está fijada a la cinta transportadora de alimentación, que se utiliza para transportar los materiales
a la caja de cribado de manera uniforme.

DUN03215

Figure 4.4 - Unidad de alimentación

(a) Prealimentador
El prealimentador de bandeja de acero Hardox de velocidad variable está montado en una
cadena para carga pesada y se acciona mediante una caja de velocidades con un par elevado.
El alimentador puede manipular el material más difícil con la máxima eficiencia.

(2) Transportador de producto


El transportador de producto está fijado al chasis para llevar material desde la unidad de cribado
hasta el transportador de finos.

DUN03217

Figure 4.5 - Transportador de producto

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-6 883+
Descripción de la máquina 4

(3) Unidad de cribado


La unidad de cribado se encuentra al final de la cinta transportadora de alimentación y criba la
materia prima en diferentes tamaños.
El cribado se realiza mediante un potente mecanismo de triple eje de alto rendimiento con
velocidad y ángulo de vibración ajustables o con una unidad de un único eje con el ángulo de
cribado ajustable.
El transportador alimentador suministra el material a la cribadora desde la tolva. Se dispone de
una gama de tamaños de tamiz tensados lateralmente al piso superior y transversalmente al
piso inferior. Todos están diseñados para sustituirlos fácilmente.
El material se descarga desde la unidad de cribado a los transportadores. El material de tamaño
superior se descarga desde el piso superior al transportador de tamaño superior. El material de
tamaño medio se descarga al transportador lateral de tamaño medio. Los finos se recogen en el
transportador de producto y se llevan al transportador de finos para descargarlos a la pila de finos.
Esta máquina tiene 3 opciones de unidad de cribado:
1. Caja de cribado de un único eje

DUN03218

Figure 4.6 - Caja de cribado de un único eje

2. Caja de cribado con eje triple

DUN03219

Figure 4.7 - Caja de cribado con eje triple

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-7
4 Descripción de la máquina

3. Caja de cribado Spaleck

DUN03220

Figure 4.8 - Caja de cribado Spaleck

(4) Transportadores laterales


Los transportadores de tamaño medio (1) y de finos (2) están fijados al chasis de la máquina a fin
de transportar el material desde la unidad de cribado hacia la pila. Los transportadores de finos
y de tamaño medio pueden plegarse hidráulicamente desde las posiciones de transporte hasta
la de trabajo, por medio de sus consolas de mando a nivel del suelo, lo que facilita el acceso y
la visión a cada transportador.

2
DUN03221

Figure 4.9 - Transportadores laterales

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-8 883+
Descripción de la máquina 4

(5) Transportador de tamaño excesivo


El transportador de tamaño superior está fijado al chasis a fin de transportar el material
desde la unidad de cribado hasta la pila. El transportador de tamaño superior puede plegarse
hidráulicamente desde las posiciones de transporte hasta la de trabajo, por medio de su consola
de mando a nivel del suelo, lo que facilita el acceso y la visión al transportador.

DUN03222

Figure 4.10 - Transportador de tamaño excesivo

(6) Unidad motriz


La unidad motriz está fijada al chasis de la unidad, bajo la unidad de alimentación. La unidad
motriz está completamente cubierta, se puede cerrar y suprime todo ruido. Instalado a nivel del
suelo en un compartimento especialmente diseñado, está situado junto al depósito hidráulico,
lo que facilita el acceso a todos los filtros e indicadores.

DUN03223

Figure 4.11 - Unidad motriz

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-9
4 Descripción de la máquina

(a) Tier 3
La máquina CAT estándar funciona gracias a un motor diésel refrigerado por agua CAT 4.4
acoplado a las bombas hidráulicas con una potencia de 83 kW (111,3 CV) a 1800 rpm. La
máquina Tier 3 opcional está accionada por un motor diésel CAT C4.4 de 4 cilindros y desarrolla
una potencia de 97 kW (130 CV) a 1800 rpm.

(b) Tier 3 (velocidad constante)


Esta versión de la máquina dispone de un motor diésel 4.4 de velocidad constante que desarrolla
una potencia de 98 kW (130 CV)

(c) Tier 4
La máquina Tier 4 está accionada por un motor diésel CAT 4.4 Tier 4 Final de 4 cilindros que
desarrolla una potencia de 82 kW (110 CV) a 1800 rpm.

(d) Unidad motriz bimodo

DUN03224

Figure 4.12 - Unidad motriz bimodo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-10 883+
Descripción de la máquina 4

(e) Palancas de mando de la unidad motriz

2 3 4 5 6 7

8 9 10

DUN03225

Figure 4.13 - Palancas de mando de la unidad motriz

Siga las instrucciones de los adhesivos de las palancas de mando antes de maniobrarlas.
1 Patas de elevación
2 Transportador de alimentación/orugas
3 Orugas del transportador de finos
4 Caja de cribado
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de producto
7 Transportador de tamaño excesivo
8 Control de velocidad del transportador alimentador
9 Control de velocidad del transportador de tamaño medio
10 Controles de velocidad de los transportadores de tamaño superior y tamaño medio

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-11
4 Descripción de la máquina

(7) Puntos de engrase en el nivel del suelo


Todos los cojinetes de la máquina tienen puntos de engrase a nivel bajo. Los tubos de engrase
vuelven de cada cojinete al nivel del suelo, lo que facilita el mantenimiento. (Consulte la lista
detallada de comprobaciones en los programas de mantenimiento del capítulo 9).

TIRC00359
Figure 4.14 - Panel de engrase

(8) Opciones
1 Unidad de control por radio del chasis portador
2 Dientes en cascada para carga pesada
3 Transportadores de finos y grado medio extendidos
4 Barras tipo Bofar para carga pesada
5 Faldones del transportador de grado medio
6 Escobilla limpiadora de la bandeja de alimentación
7 Extensiones de la tolva
8 Forros de la tolva
9 Prolongación de distancia al suelo
10 Placa perforada en el piso superior de la criba
11 Cascadas en la criba Predepurador de alta especificación (sistema de aspiración)
12 Tensado hidráulico en el piso inferior de la criba
13 Unidad motriz bimodo
14 Transportadores laterales reconfigurables
15 Selección de cribas - Eje único, triple eje y Spaleck

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-12 883+
Descripción de la máquina 4

4.4 Elementos de control y visualización

(1) Consola de mando Tier 4 (MCU 300)


Los controles de la consola de mando hidráulica principal (ubicada al nivel del suelo) están
situados de forma centralizada. Esto permite al operario optimizar la producción con rapidez y
facilidad, y evitar los periodos de inactividad innecesarios. Hay una pantalla en la consola de
mando que indica el estado actual de la máquina.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 4.15 - Consola de mando

1 Pantalla de la consola de mando MCU 300


2 Interruptor de encendido
3 Interruptor del régimen del motor
4 Luz de la unidad motriz
Cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición ON, la pantalla inicial (Espere para
arrancar) aparece en la pantalla de la consola de mando; esta pantalla solo se mantendrá durante
unos segundos hasta que el motor se caliente; consulte la Figura 4.16.

Figure 4.16 - Pantalla inicial (Espere para arrancar)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-13
4 Descripción de la máquina

Cuando el motor se ha calentado, la pantalla inicial aparece en la pantalla de la consola de mando.

Figure 4.17 - Pantalla inicial (sin errores)

Las horas de funcionamiento del motor aparecen en la parte central de la pantalla inicial (12,
Figura 4.18). Consulte la Sección 7.4 si desea obtener más información sobre el funcionamiento
de la consola de mando MCU 300.
Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Consulte la Figura 4.18. La luz indicadora
de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello cuando se produzca un error en la
máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte la Tabla 4.1.

1 2 3 4 5

15 6

14 7

13 8
12 11 10 9
Figure 4.18 - Pantalla inicial (fallos)

Table 4.1 - Códigos de fallo de la pantalla


ID Nombre Descripción
1 LUZ DE OBSTRUCCIÓN DEL ROJO: Filtro de aire obstruido
FILTRO DE AIRE ÁMBAR: Obstrucción eliminada(se debe accionar el
interruptor de encendido/apagado para restablecer el
fallo)
SPN – 107

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-14 883+
Descripción de la máquina 4

ID Nombre Descripción
2 LUZ DE PARADA DE ROJO (intermitente): PARADA DE EMERGENCIA
EMERGENCIA activada
ÁMBAR: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
(se debe accionar el interruptor de encendido/apagado
para restablecer el fallo)
VERDE: PARADA DE EMERGENCIA en buen estado
3 LUZ DE NIVEL BAJO DEL ROJO: Nivel bajo del aceite hidráulico
ACEITE HIDRÁULICO ÁMBAR: Nivel en buen estado(se debe accionar el
interruptor de encendido/apagado para restablecer el
fallo)
4 LUZ DE PRESIÓN DE ACEITE ROJO: Presión del aceite de motor alta
SPN – 100
5 LUZ DE LA BATERÍA ROJO: Tensión de la batería baja (el alternador no
carga)
6 LUZ DE NIVEL DE LÍQUIDO ROJO: Nivel bajo de líquido refrigerante del motor
REFRIGERANTE SPN – 111
7 LUZ DE SOLENOIDE DE VERDE: Solenoide de combustible activado
COMBUSTIBLE
8 INFORMACIÓN DEL MOTOR Haga clic para acceder a la pantalla de información del
motor.
Si parpadea en rojo, significa que se ha producido un
código DM1.
9 NIVEL DE UREA Supervisa el nivel de AdBlue en el depósito.
Cuando el motor percibe un nivel bajo, el símbolo
amarillo parpadea y la barra de la parte inferior del nivel
parpadea en rojo.
SPN – 5245
10 LUZ DE PARADA DEL MOTOR ROJO: La luz de parada se usa para advertir al
operador de la presencia de códigos de diagnóstico
del motor críticos activos que posiblemente requieran
que el motor reduzca su potencia y se pare. Existen 2
niveles: fijo e intermitente; el intermitente indica un fallo
más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3039
FIJO: SPN – 623
11 LUZ DE ADVERTENCIA DEL ÁMBAR: La luz de advertencia/diagnóstico se usa para
MOTOR advertir al operador de la presencia de un código de
diagnóstico del motor activo. Existen 2 niveles: fijo e
intermitente; el intermitente indica un fallo más grave.
INTERMITENTE: SPN – 3038, 3040 y 3041
FIJO: SPN - 624 y 987
12 HORAS DEL MOTOR Supervisa las horas de funcionamiento totales del
motor.
SPN – 247

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-15
4 Descripción de la máquina

ID Nombre Descripción
13 ALARMA ACTIVA El símbolo parpadeará cuando haya una alarma activa;
el interruptor de encendido/apagado de la máquina se
deberá activar para borrar el símbolo cuando el fallo se
haya corregido.
14 LUZ DE CONTAMINACIÓN DEL ROJO: El filtro de combustible del motor ha detectado
COMBUSTIBLE contaminación (agua/suciedad)
SPN – 97
15 LUZ DE TEMPERATURA DEL ROJO: Temperatura del motor alta
MOTOR SPN – 110

* El número SPN indica el código de fallo.


La consola de mando también mostrará una pantalla de errores del motor térmico (Figura 4.19)
si hay un problema con el motor.

Figure 4.19 - Pantalla de errores del motor

Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los códigos de errores del motor.
Si desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-16 883+
Descripción de la máquina 4

(2) Consola de mando Tier 3 (MCU 300)


Los controles de la consola de mando hidráulica principal (ubicada al nivel del suelo) están situados
de forma centralizada. Esto permite al operario optimizar la producción con rapidez y facilidad,
y evitar los periodos de inactividad innecesarios. Hay una pantalla en la consola de mando que
indica el estado actual de la máquina. Familiarícese con la consola de mando. En función del
motor de la máquina, hay tres opciones distintas para la consola de mando:
Consola de mando con acelerador manual
Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

5 1
OK

4 3 2 DUN02145

Figure 4.20 - Consola de mando con acelerador manual

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Botón de precalentamiento*
4 Luz del panel de trabajo
5 Palanca del acelerador manual
*Normalmente, el precalentamiento es necesario cuando la temperatura ambiente es inferior a cero
grados Celsius. Si hace falta precalentamiento, mantenga presionado el botón de precalentamiento
durante un minuto (según la temperatura ambiente).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-17
4 Descripción de la máquina

Consola de mando con acelerador eléctrico


Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 4.21 - Consola de mando

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Acelerador eléctrico (interruptor del régimen del motor)
4 Luz del panel de trabajo
Consola de mando del motor de velocidad constante
Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

1
OK

4 3 2
DUN02144

Figure 4.22 - Consola de mando del motor de velocidad constante

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Velocidad de la oruga
4 Luz del panel de trabajo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-18 883+
Descripción de la máquina 4

Cuando el interruptor de encendido se gira a la posición ON, la pantalla inicial aparece en la


pantalla de la consola de mando. Consulte la Figura 4.23.

Figure 4.23 - Pantalla inicial (sin errores)

Si hay errores activos, aparecerán en la pantalla inicial. Las horas de funcionamiento del motor
aparecen en la parte central de la pantalla inicial. La versión del software se muestra en la parte
inferior central de la pantalla inicial. El primer número indica la versión de la pantalla, y el segundo
hace referencia a la versión del PLC; por ejemplo, v1.1.
Consulte la Sección 7 si desea obtener más información sobre el funcionamiento de la consola
de mando MCU 300.
La luz indicadora de la pantalla de la consola de mando emitirá un destello rojo cuando se
produzca un error en la máquina. El tipo de luces que se encenderá dependerá del error. Consulte
la Tabla 4.2.

Table 4.2 - Códigos de fallo de la pantalla


Indicador Código de ¿Qué indica?
fallo
FC001 Parada de emergencia activada

Icono
parpadeante
FC002 Nivel del aceite hidráulico bajo

SPN111 Nivel de líquido refrigerante


bajo

SPN110 Temperatura del motor alta

FC005 Elemento del filtro de aire


obstruido

SPN232 Contaminación del combustible

SPN100 Presión baja del aceite

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-19
4 Descripción de la máquina

Indicador Código de ¿Qué indica?


fallo
FC008 Parada remota

FC009 Baja tensión en la batería

FC010 Pérdida de comunicación entre


la pantalla y el PLC

La consola de mando también mostrará una pantalla de errores del motor (Figura 4.24) si hay
un problema con el motor.

Figure 4.24 - Pantalla de errores del motor

Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los códigos de errores del motor.
Si desea obtener más información, consulte el manual del fabricante del motor o contacte a su
distribuidor local.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-20 883+
Descripción de la máquina 4

(3) Unidad motriz bimodo


Identificación de componentes de la consola de mando
La Figura 4.25 muestra la consola de mando de la unidad motriz bimodo utilizada en las máquinas
móviles. Las consolas de mando pueden variar. La Tabla 4.2 identifica cada componente de la
puerta de la consola de mando.

ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON E STOP HEALTHY

4 X1

-S1 -H1

X2
3

XB4-BD21 XB4-BVG6

1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED

X1 X1 X1 X1

-H2 -H3 -H4 -H5

X2 X2 X2 X2

XB4-BVG3 XB4-BVG4 XB4-BVG3 XB4-BVG4

3 4 5 6

7 -S2

DUN00472

Figure 4.25 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

La Tabla 4.2 describe los distintos conmutadores y pilotos de la puerta de la consola de mando
de la unidad motriz bimodo Tier 4.

Table 4.3 - Identificación de los componentes de la puerta de la consola de mando de la uni-


dad motriz bimodo Tier 4
ID Descripción
1 Interruptor ON/OFF de modo
eléctrico
2 El sistema de parada de emergencia
del modo eléctrico no presenta
problemas
3 Motor n° 1 en funcionamiento
4 Motor n° 1 activado
5 Motor n° 2 en funcionamiento
6 Motor n° 2 activado
7 Interruptor aislador principal
8 Parada de emergencia

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-21
4 Descripción de la máquina

(4) Sistema de control de orugas manual

AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.

La Figura 4.26 muestra la disposición del control manual de las orugas por cable.

1 2

3 4

5 6

7 0 I 8

TEREX R

9
DUN00004

Figure 4.26 - Disposición del control de orugas por cable

La Tabla 4.4 describe los botones del control de orugas por cable que se muestra en la Figura.

Table 4.4 - Disposición del control de orugas por cable


ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Sin uso
6 Sin uso
7 Parada de las orugas
8 Arranque de las orugas
9 Parada del motor

En máquinas equipadas con orugas de velocidad doble:


• Soltar los botones de mando direccional (1-4) a la mitad, activa el modo de oruga lenta.
• Soltar los botones de mando de dirección (1-4) completamente, activa el modo de oruga rápida.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-22 883+
Descripción de la máquina 4

(5) Kit de control de las orugas con la unidad de control remoto por telerradio

AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.

La Figura 4.27 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.

TEREX

DUN01723

Figure 4.27 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.

La Tabla 4.5 describe los botones del transmisor de control de orugas con la unidad de control
remoto por radio que se muestra en la Figura.

Table 4.5 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor

En máquinas equipadas con orugas de velocidad doble:


• Soltar los botones de mando direccional (1-4) a la mitad, activa el modo de oruga lenta.
• Soltar los botones de mando de dirección (1-4) completamente, activa el modo de oruga rápida.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-23
4 Descripción de la máquina

4.5 Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

Póngase en contacto con su distribuidor para acceder a la información del sistema telemático.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-24 883+
Descripción de la máquina 4

4.6 Descripción de los adhesivos pictográficos


Se han colocado pegatinas pictográficas en la máquina para asegurar su buen uso y mantenimiento.
Los adhesivos de funcionamiento describen el funcionamiento de las palancas de la máquina.
Las pegatinas de información describen con detalle cómo utilizar y mantener correctamente la
máquina.

(1) Adhesivos de funcionamiento de la máquina


Las pegatinas de funcionamiento están situadas junto a las distintas palancas y mandos
de la máquina. En las tablas siguientes se explican brevemente las distintas pegatinas de
funcionamiento. La flecha hacia arriba de los adhesivos indica que la palanca se debe mover
hacia delante o arriba. El círculo indica la posición neutral. La flecha hacia abajo indica que la
palanca se debe mover hacia atrás o abajo. Los adhesivos pictográficos contienen una imagen
de un componente o de la máquina con un componente sombreado. Indica la parte de la máquina
y la operación que puede realizarse con las palancas.
Adhesivos de la válvula de control de la unidad motriz

DUN03207

Figure 4.28 - Unidad motriz estándar

DUN03208

Figure 4.29 - Unidad motriz de la cinta transportadora (opcional)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-25
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Descripción Explicación


10200555

Accionar caja de cribado

1 Caja de cribado

 Mantener

10200913

Girar la válvula de control


de caudal hacia la derecha
para reducir la velocidad del
Transportador transportador alimentador.
2
alimentador Girar la válvula de control de
caudal hacia la izquierda para
incrementar la velocidad del
transportador alimentador.

10200914

Hacer funcionar el
transportador de finos

Transportador de
3  Mantener
finos/orugas

Activar orugas

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-26 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Descripción Explicación


10200915

Accionar el transportador
de producto

Transportador de
4
producto

 Mantener

10200916

Accionar el transportador
de tamaño medio

Transportador de
5
tamaño medio

 Mantener

10200917

Girar la válvula de control de


caudal hacia la derecha para
disminuir la velocidad del
Transportador de transportador de tamaño medio.
6
tamaño medio Girar la válvula de control de
caudal hacia la izquierda para
incrementar la velocidad del
transportador de tamaño medio.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-27
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Descripción Explicación


10200918

Accione el transportador
de tamaño superior

Transportador de
7
tamaño excesivo

 Mantener

10200919

Girar la válvula de control de


caudal hacia la derecha para
disminuir la velocidad del
Transportador de transportador de tamaño superior.
8
tamaño excesivo Girar la válvula de control de
caudal hacia la izquierda para
incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior.

10200920

Accionar el transportador
de tamaño superior y el
transportador de tamaño
Transportador de medio
tamaño superior y
9
transportador de
tamaño medio

 Mantener

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-28 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Descripción Explicación


10200921
Girar la válvula de control de
caudal hacia la derecha para
disminuir la velocidad del
transportador de tamaño superior
Transportador de e incrementar la velocidad del
tamaño superior y transportador de tamaño medio
10
transportador de Girar la válvula de control de
tamaño medio caudal hacia la izquierda para
incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior
y disminuir la velocidad del
+ + transportador de tamaño medio.

10200922

Accionar el transportador
de apilamiento

Transportador
11 de apilamiento
(opcional)

 Mantener

10200923

Girar la válvula de control de


caudal hacia la derecha para
disminuir la velocidad del
Transportador transportador de apilamiento.
12 de apilamiento
(opcional) Girar la válvula de control de
caudal hacia la izquierda para
incrementar la velocidad del
transportador de apilamiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-29
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Descripción Explicación


10200924

Accionar el transportador
alimentador

Transportador
13 alimentador/  Mantener
orugas

Activar orugas

Subir las patas de


elevación

Patas de
14  Mantener
elevación

Bajar las patas de


elevación
10200929

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-30 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivos de la válvula de control de la caja de cribado


Adhesivo Descripción Explicación

Aumentar la tensión

Ajuste de tensado
hidráulico de la  Mantener
criba

Reducir la tensión
10200579

10200940

Caja de cribado Ajustar el ángulo de la criba

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-31
4 Descripción de la máquina

Adhesivos de la válvula de control del transportador de tamaño medio


Adhesivo Descripción Explicación

10200533

Plegar la sección
inferior del
transportador de
tamaño medio

 Mantener

Desplegar la
sección inferior del
transportador de
tamaño medio

Plegar la sección
central del
transportador de
tamaño medio

 Mantener

Desplegar la
sección central del
transportador de
tamaño medio

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-32 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Descripción Explicación

Plegar la sección
delantera del
transportador de
tamaño medio

 Mantener

Desplegar la
sección delantera
del transportador de
tamaño medio

Adhesivos de la válvula de control del transportador de finos


Adhesivo Descripción Explicación

10200532

Plegar la sección
inferior del
transportador de finos

 Mantener

Desplegar la
sección inferior del
transportador de finos

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-33
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Descripción Explicación

Plegar la sección
central del
transportador de finos

 Mantener

Desplegar la
sección central del
transportador de finos

Plegar la sección
delantera del
transportador de finos

 Mantener

Desplegar la sección
delantera del
transportador de finos

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-34 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivos de la caja de cribado, tolva de alimentación del transportador de tamaño medio


y transportador de tamaño superior
Adhesivo Descripción Explicación

Subir la caja de
cribado

 Mantener

Bajar la caja de
cribado

Desplegar la
sección delantera
del transportador de
tamaño superior

 Mantener

Plegar la sección
delantera del
transportador de
tamaño superior

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-35
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Descripción Explicación

Subir la tolva de
alimentación del
transportador de
tamaño medio

 Mantener

Bajar la tolva de
alimentación del
transportador de
tamaño medio

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-36 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivos de la válvula de control telescópica de la caja de cribado y del alimentador


Adhesivo Descripción Explicación

10200939

Subir la caja de
cribado

 Mantener

Bajar la caja de
cribado

Extender unidad
telescópica del
alimentador

 Mantener

Retraer unidad
telescópica del
alimentador
10200939

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-37
4 Descripción de la máquina

(2) Adhesivos de información de la máquina


La máquina dispone de varias señales de información con indicaciones que se deben seguir
para evitar daños. La información contenida en las páginas siguientes es válida para toda la
gama de productos de Terex, por lo que es posible que algunas de las señales descritas no sean
aplicables a su producto específico.

Adhesivo Explicación

Puntos de sujeción de la máquina

OMA00588

Diésel

La soldadura puede destruir los


componentes eléctricos de la máquina.
1. Apague la máquina.
2. Consulte el manual de
funcionamiento. Desconecte los
receptores remotos y los módulos
de control electrónicos, si están
instalados. (Véase la sección de
instalación)
3. Aísle la máquina con el interruptor
aislador situado en la unidad motriz.
4. Ahora ya se puede soldar Proteja
los cables, las mangueras y otros
componentes expuestos a los restos
de soldadura o salpicaduras.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-38 883+
Descripción de la máquina 4

Adhesivo Explicación

No pliegue el transportador con el


pasador colocado.

Retire el pasador antes de plegar el


transportador.

Antes del transporte, asegúrese de


que los pasadores y las cadenas de
transporte estén firmemente colocados.

Si se interrumpe el suministro de
combustible (por bajo nivel de
combustible, por mantenimiento del
colector de agua o por rotura de la
3 manguera, por ejemplo), deberá
60 mins
cebarse el motor durante 3 minutos
antes de girar la llave de contacto a la
45 15 posición de encendido, tal y como se
indica.
30

10200282

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 4-39
4 Descripción de la máquina

Adhesivo Explicación

Utilice únicamente combustible con


nivel muy bajo de azufre.
(Motores Tier 4)

AdBlue / DEF

Lea detenidamente y comprenda las


instrucciones sobre el llenado del
depósito de urea. Rellene con el fluido
correcto. No utilice agua.

10200637

Ubicación de los puntos de sujeción


Al sujetar la máquina, deben colocarse
cadenas de amarre siguiendo un
patrón simétrico de la parte delantera a
x2 la trasera y de izquierda a derecha.
x2 Nota: Los puntos de sujeción no
deben utilizarse nunca para levantar la
kg máquina.
Ubicación del manual de
funcionamiento.
Ubicación de la placa de identificación
10200512 0
de la máquina que incluye el peso de
la unidad

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 4-40 883+
Transporte 5

Índice
5 Transporte................................................................................................... 5-2
5.1 Seguridad en el transporte..............................................................................5-2
5.2 Antes del transporte........................................................................................5-3
5.3 Colocación de la máquina en la posición de transporte..................................5-4
(1) Bajada de las solapas de ampliación de la tolva........................................5-5
(2) Bajada de la caja de cribado a la posición de transporte...........................5-7
(3) Colocación del alimentador en la posición de transporte...........................5-9
(4) Plegado del transportador de finos........................................................... 5-11
(5) Plegado del transportador de tamaño medio...........................................5-13
(6) Plegado del transportador de tamaño superior........................................5-16
(7) Plegado de los peldaños de acceso a la plataforma de mantenimiento..5-18
(8) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte.5-19
(9) Elevación de las patas de apoyo..............................................................5-22
5.4 Carga de la máquina en el remolque de carga con plataforma rebajada.....5-23
5.5 Antes del transporte......................................................................................5-24
5.6 Puntos de sujeción para transporte..............................................................5-25

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-1
5 Transporte

5 Transporte

5.1 Seguridad en el transporte


nn PELIGRO
Peligro de electrocución.
El contacto con las líneas eléctricas puede provocar lesiones graves o mortales.
Compruebe y asegúrese de que no haya líneas eléctricas que obstaculicen la máquina.

nn ADVERTENCIA
Peligro de penetración.
Las fugas de fluido a presión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones graves o incluso la
muerte.
Elimine la presión antes de desconectar los conductos hidráulicos.
No se acerque a las fugas ni a los orificios del pasador. Utilice una cartulina o madera para
comprobar la ausencia de fugas. No utilice las manos.
Si penetra accidentalmente fluido bajo la piel, deberá extraerse quirúrgicamente con la mayor
brevedad posible por un médico especialista en este tipo de lesiones. De lo contrario, podría
surgir gangrena.

nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que se haya realizado una evaluación de riesgos completa y minuciosa antes de
desmontar cualquier componente de la máquina.

AVISO
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina. Fije
todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones necesarias
para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte. Al
transportar la máquina, la empresa de transporte deberá encargarse de asegurar que la máquina
está bien sujeta al vehículo de transporte.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-2 883+
Transporte 5

5.2 Antes del transporte

nn ADVERTENCIA
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento en esta zona
Antes de poner la máquina en posición de transporte, asegúrese de que todo el personal está
alejado de ella, puesto que existen puntos de aplastamiento

nn PRECAUCIÓN
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina estén
bien guardados y asegurados.
Compruebe que las dimensiones de transporte y el peso de la máquina estén dentro de los
límites fijados por la normativa.
Inspeccione la criba, la tolva y todos los transportadores para asegurarse de que no queda
material en la máquina. La máquina se debe lavar para eliminar todos los residuos.
Se recomienda la presencia de un operador en el extremo opuesto de la máquina para asegurarse
de que no haya nadie en las zonas circundantes en el momento de plegar los transportadores,
ya que surgen puntos peligrosos de aplastamiento al plegar los transportadores.
Antes de mover la máquina, respete la posición de transporte reglamentaria, la velocidad admisible
y el itinerario. Asegúrese de que las conexiones de la alimentación principal estén desconectadas
y aisladas antes del transporte. Utilice únicamente medios de transporte adecuados y equipos
de elevación con la suficiente capacidad. Conozca la altura total para evitar el contacto con
obstáculos tales como puentes, líneas eléctricas, etc.
Los preparativos para transportar el equipo en un camión articulado deben ser supervisados
por un mínimo de dos personas. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina
respeten todas las señales y los procedimientos de seguridad.
Antes de transportar la máquina por vías públicas, asegúrese de que esté bien sujeta y de que no
haya material suelto en su interior o sobre ella. Respete en todo momento las normas de tráfico y,
si es necesario, asegúrese de antemano de que la máquina sea compatible con dichas normas.
Extreme las precauciones cuando transporte la máquina en la obra. Un terreno blando o
irregular puede provocar accidentes. Al pasar por pendientes, adapte siempre la velocidad de
desplazamiento a las condiciones del terreno en cuestión. Nunca cambie a una marcha inferior en
una pendiente. Los cambios de marcha siempre se deben realizar antes de llegar a una pendiente.
La máquina se controla remotamente y puede ponerse en marcha sin previo aviso. Permanezca
alejado de la máquina. La máquina solo se puede remolcar, cargar y transportar de conformidad
con las instrucciones de funcionamiento. Para mover la máquina, respete la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad admisible y el itinerario. Utilice únicamente los medios de transporte
y equipo de elevación adecuados, si corresponde, con la capacidad adecuada. El procedimiento
de volver a poner en servicio debe cumplir estrictamente las instrucciones de funcionamiento.
Antes de desplazarse con la máquina, compruebe que el freno y los sistemas de señalización
e iluminación funcionan perfectamente. Antes de poner la máquina en movimiento, compruebe
siempre que los accesorios se hayan plegado de manera segura.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-3
5 Transporte

5.3 Colocación de la máquina en la posición de transporte


Antes del transporte, la máquina debe situarse en la posición de transporte.

nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén parados antes de poner la máquina
en posición de transporte.
Utilice equipo de protección personal.
Antes del transporte, compruebe siempre si hay elementos sueltos o dañados en la máquina.
Fije todas las piezas sueltas, sustituya los elementos que falten o realice las reparaciones
necesarias para garantizar que todos los componentes están bien protegidos durante el transporte.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.

nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento

AVISO
La máquina debe situarse en posición de transporte siguiendo el orden correcto.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Al colocar la máquina en la posición de transporte, es obligatorio disponer de un ayudante.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-4 883+
Transporte 5

(1) Bajada de las solapas de ampliación de la tolva


Para cumplir las normas sobre altura, durante el transporte se bajarán las extensiones de la tolva.

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material. Para las máquinas que dispongan de extensiones de la tolva,
asegúrese de que no haya material en los laterales de la tolva antes de situarlas en la posición
de trabajo/transporte.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Baje las extensiones (1) y colóquelas en la posición de transporte (2).

DUN02768

Figure 5.1 - Extensiones de la tolva en posición de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-5
5 Transporte

2 2

DUN02769

Figure 5.2 - Extensiones de la tolva en posición de transporte

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-6 883+
Transporte 5
(2) Bajada de la caja de cribado a la posición de transporte

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Antes de plegar todos los transportadores, es necesario bajar la caja de cribado hasta la posición
de transporte.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Extraiga el pasador de sujeción (1) de ambos lados de la máquina.

DUN00903

Figure 5.3 - Posición elevada de la caja de cribado

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de control y baje la caja de cribado a la
posición de transporte (orificio de 12°).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-7
5 Transporte

Figure 5.4 - Adhesivo de la palanca de mando de la caja de cribado

5. Fije la posición de transporte insertando un pasador de sujeción (2).

DUN00904

Figure 5.5 - Caja de cribado en la posición de transporte

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-8 883+
Transporte 5

(3) Colocación del alimentador en la posición de transporte


Para que el transportador de finos pueda plegarse en la posición de transporte, el alimentador
debe moverse a la posición de transporte.

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.

DUN03238

Figure 5.6 - Alimentador en la posición de trabajo

3. Retire el pasador (1) que fija el alimentador en la posición de trabajo.


»»Repita el procedimiento en el lado opuesto de la máquina.
4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y mueva el transportador a la
posición de transporte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-9
5 Transporte

10200939

Figure 5.7 - Adhesivo de la palanca de control del alimentador

DUN03239

Figure 5.8 - Alimentador en la posición de transporte

5. Coloque el pasador de sujeción (2) para mantener la posición de transporte.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-10 883+
Transporte 5

(4) Plegado del transportador de finos

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
El alimentador y la criba deben bajarse a la posición de transporte antes de que los transportadores
laterales se puedan plegar para el transporte.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción
(1) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y retraiga el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.

1
DUN03240

Figure 5.9 - Transportador extensible (opcional)

4. Retire los pasadores de sujeción (3) que sujetan el transportador de finos en la posición de
trabajo (2).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-11
5 Transporte

3
DUN03243

Figure 5.10 - Transportador de finos en la posición de trabajo

5. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y pliegue el transportador de


finos a la posición de transporte (4).

10200532

Figure 5.11 - Pegatinas de las palancas de mando

6. Inserte los pasadores de sujeción (5) para fijar el transportador de finos en la posición de
transporte (4).

5
DUN03247

Figure 5.12 - Transportador de finos en la posición de transporte

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-12 883+
Transporte 5

(5) Plegado del transportador de tamaño medio

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
El alimentador y la criba deben bajarse a la posición de transporte antes de que los transportadores
laterales se puedan plegar para el transporte.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.

Figure 5.13 - Adhesivo de la palanca de mando de la tolva de alimentación

3. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la tolva de alimentación
a la posición de transporte (1).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-13
5 Transporte

1
DUN03248

Figure 5.14 - Pasador de transporte de la tolva de alimentación de tamaño medio

4. Fije la posición de transporte colocando el pasador (2) en su sitio.


5. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción
(3) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y retraiga el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.

3
DUN03249

Figure 5.15 - Transportador extensible (opcional)

6. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y pliegue el transportador de


finos a la posición de transporte (4).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-14 883+
Transporte 5

10200533

Figure 5.16 - Pegatinas de las palancas de mando

7. Pliegue las secciones inferior y central del transportador en la posición de transporte. Luego
pliegue la sección delantera del transportador (5) hacia la posición de transporte.

DUN03250

Figure 5.17 - Transportador de tamaño medio en la posición de transporte

8. Fije el transportador en la posición de transporte con el pasador de sujeción (6).

6
DUN03252

Figure 5.18 - Pasadores de transporte del transportador

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-15
5 Transporte

(6) Plegado del transportador de tamaño superior

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa).
Procure no pinzar la cinta transportadora entre piezas móviles.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores (1) que fijan el transportador de transportador de tamaño superior en
la posición de trabajo.

DUN03251

Figure 5.19 - Pasador de sujeción del transportador de tamaño superior

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y pliegue el transportador de


transportador de tamaño superior a la posición de transporte (2).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-16 883+
Transporte 5

Figure 5.20 - Adhesivo de la palanca de mando del transportador de tamaño superior

3
DUN03257

Figure 5.21 - Transportador de tamaño superior en posición de transporte

5. Asegure el transportador en la posición de transporte con los pasadores de sujeción (3).


»»Los pasadores de sujeción (3) están en ambos lados del transportador.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-17
5 Transporte

(7) Plegado de los peldaños de acceso a la plataforma de mantenimiento

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.

nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pliegue los peldaños de modo tal que la lengüeta 1 quede alineada con la lengüeta 2.

2
1
DUN00927

Figure 5.22 - Estribos de acceso en la posición de trabajo

3. Coloque firmemente los pernos de los peldaños en su posición.

DUN00928

Figure 5.23 - Peldaños de acceso en la posición de transporte.

4. Repita el proceso para la plataforma de mantenimiento en el lado opuesto de la máquina.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-18 883+
Transporte 5

(8) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.

nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el pasador de fijación (1) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de trabajo (2).
3. Gire el piso de la plataforma desde la posición de trabajo (2) a la posición de transporte (8).
4. Fije el piso de la plataforma en la posición de transporte (8) con el pasador de fijación (7).

6
2

3
5
4
DUN03260

Figure 5.24 - Plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo

5. Gire el piso central de la plataforma desde la posición de trabajo (3) a la posición de


transporte (9).
6. Retire el pasador de fijación (5) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de trabajo (4).
7. Gire el piso de la plataforma desde la posición de trabajo (4) a la posición de transporte (10).
8. Fije el piso de la plataforma en la posición de transporte (10) con el pasador de fijación (11).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-19
5 Transporte

7
8

9
10
11

DUN03261

Figure 5.25 - Piso de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte

9. Afloje los pasadores de fijación que sujetan la compuerta de la plataforma en la posición


de trabajo (6).

12

14
13
DUN03262

Figure 5.26 - Mango de la plataforma

10. Gire la compuerta a la posición de transporte (12) y sujétela con los pasadores de fijación.
11. Retire el perno de sujeción (13) que sostiene el mango de la plataforma (14) en la posición
de trabajo.
12. Usando el mango de la plataforma (14), gire la plataforma de mantenimiento (15) hasta la
posición de transporte.
13. Fije la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte con el perno de sujeción (16).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-20 883+
Transporte 5

16 15
DUN03264

Figure 5.27 - Plataforma de mantenimiento en la posición de transporte

14. Repita este procedimiento en la plataforma de mantenimiento en el otro lado de la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-21
5 Transporte

(9) Elevación de las patas de apoyo

nn ADVERTENCIA
Riesgo de aprisionamiento y aplastamiento al bajar las patas de apoyo. Manténgase alejado de
las patas de apoyo. Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Antes de mover la máquina se deben elevar las patas de apoyo traseras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba las patas de apoyo desde
la posición de trabajo (1) a la posición de transporte (2).

10200929

Figure 5.28 - Adhesivo de la palanca de mando

1 2
DUN03266

Figure 5.29 - Elevación de las patas de apoyo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-22 883+
Transporte 5

5.4 Carga de la máquina en el remolque de carga con plataforma


rebajada

nn ADVERTENCIA
Antes de transportar esta máquina, debe leer y comprender las secciones de seguridad de este
manual.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aplastamiento

AVISO
El transportista es responsable de sujetar la máquina y los elementos sueltos al remolque de
carga con plataforma rebajada.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.

PROCEDIMIENTO
1. Antes de la carga hay que preparar la máquina para el transporte. Consulte la sección de
preparación de la máquina para el transporte.
2. Compruebe que las dimensiones y el peso estén dentro de los límites que marca la normativa.
Consulte las especificaciones y la información sobre la máquina.
3. Asegúrese de que haya rampas adecuadas en el extremo del remolque para cargar la
máquina.
4. Asegúrese de que todos los elementos sueltos que vayan a transportarse en la máquina
estén bien guardados y asegurados.
5. Compruebe que ninguno de los elementos sueltos transportados junto con la máquina
suponga un riesgo durante la carga.
6. Asegúrese de que el motor esté funcionando a ralentí y cargue la máquina lentamente en
el remolque, maniobrando con las orugas a través de la unidad de control por cable o de
control remoto por radio. Consulte Desplazamiento de la máquina.

7. Pare la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-23
5 Transporte

5.5 Antes del transporte

nn ADVERTENCIA
Antes de transportar esta máquina, deberá leer y comprender las secciones de seguridad de
este manual.

PROCEDIMIENTO
1. Vuelva a comprobar si hay piezas sueltas o restos de material en la máquina.
2. Asegúrese de que todos los pasadores estén sujetos con pasadores en R y pasadores
hendidos.
3. Eleve completamente las patas de apoyo.
4. Asegúrese de que el par de apriete de las tuercas de las ruedas sea de 69 a 76 kg-m (500
a 550 lb-ft) antes del transporte.
5. Asegúrese de que las personas que transporten la máquina respeten todas las señales y
los procedimientos de seguridad.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 5-24 883+
Transporte 5

5.6 Puntos de sujeción para transporte

AVISO
El diagrama indica los ocho puntos de sujeción de la máquina. Cada ubicación está equipada
con una argolla de tipo D de cinco toneladas y resaltada con el adhesivo Puntos de sujeción
para transporte.
Las ubicaciones son exclusivamente para sujetar la planta para su transporte y no se deben
utilizar con ningún otro propósito.
Nota: Los puntos de sujeción no deben utilizarse nunca para levantar la máquina.

OMA00588
Figure 5.30 - Símbolo de los puntos de sujeción

Los puntos de sujeción disponibles son adecuados para el transporte por carretera y por mar,
pero no para el transporte por ferrocarril. Cuando el transporte se realice por mar, es necesario
contar con tapetes antideslizantes entre la máquina con orugas y el fondo de la embarcación.
Nota: El área de carga y la plataforma de transporte deben estar limpias y libres de hielo,
nieve y cualquier otro material resbaladizo.
La máquina debe tener los ochos puntos de sujeción asegurados tal como se muestra en el
dibujo Puntos de sujeción para transporte.
El dibujo indica la dirección y el intervalo de sujeción aceptable para sujetar el dispositivo. Para
asegurar el producto, las direcciones y los intervalos que se muestran deben seguirse de manera
estricta.
Nota: El amarre y los accesorios de amarre deben clasificarse individualmente a un mínimo
de cinco toneladas.
En la parte exterior del chasis, hay cuatro argollas situadas en la parte delantera y trasera de la
planta. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección contraria a las orugas en la ventana
resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones asumen una considerable porción de sujeción longitudinal
de las plantas, y también proporcionan sujeción lateral y deben asegurarse en consecuencia.
En el interior del chasis se encuentran cuatro argollas más hacia la parte delantera y la parte
trasera de la subestructura de la oruga. Estos cuatro puntos deben asegurarse en la dirección
diagonalmente contraria a las orugas en la ventana resaltada en el dibujo. Estas ubicaciones
asumen una considerable porción de sujeción lateral de las plantas, y también proporcionan
sujeción longitudinal y deben asegurarse en consecuencia.
Al sujetar la máquina, deben colocarse cadenas de amarre siguiendo un patrón simétrico de la
parte delantera a la trasera y de izquierda a derecha.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 5-25
5 Transporte

DUN03226

Figure 5.31 - Puntos de sujeción

RANGO DE TODAS LAS DIMENSIONES


SUJECIONES
MEDIDAS A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2
CHASIS ESTÁNDAR 1.000 1.500 1.200 2.200 1.100 2.100 1.100 2.100
CHASIS EXTENDIDO 1.375 2.050 1.600 2.900 1.100 2.100 1.100 2.100

x2
x2

kg

10200512 0

Figure 5.32 - Adhesivo de sujeción


03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 5-26 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

Índice
6 Instalación y regulación iniciales.............................................................. 6-2
6.1 Inspección inicial.............................................................................................6-2
6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina........................................6-2
6.3 Medidas antes de la instalación......................................................................6-3
6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad prolongado 6-3
6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.......................................6-4
(1) Bajada de las patas de apoyo....................................................................6-5
(2) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo.6-6
(3) Despliegue de los peldaños de acceso de la plataforma de mantenimiento.6-9
(4) Despliegue del transportador de tamaño superior...................................6-10
(5) Despliegue del transportador de tamaño medio.......................................6-12
(6) Despliegue del transportador de finos......................................................6-15
(7) Colocación del alimentador en la posición de trabajo..............................6-18
(8) Elevación de la caja de cribado a la posición de trabajo..........................6-20
(9) Goma de derrame de la caja de cribado..................................................6-22
(10) Elevación de las solapas de ampliación de la tolva.................................6-23
6.6 Marcha atrás de los transportadores (opcional)............................................6-25
(1) Marcha atrás del transportador de finos de tamaño medio......................6-27
(2) Marcha atrás del transportador de finos y de producto ...........................6-33

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-1
6 Instalación y ajustes iniciales

6 Instalación y regulación iniciales


AVISO
Terex recomienda encargar al departamento de servicio al cliente de Terex los trabajos de
montaje e instalación de la máquina. El fabricante/proveedor no se responsabiliza de los daños
provocados por un montaje o instalación incorrecta.
En el área de trabajo de la máquina, hay riesgos inherentes para la salud y la seguridad del
operador, el cual está obligado a tomar las medidas necesarias para prevenirlos.
Es obligatorio prever los peligros debidos a las descargas de transportadores elevados, material
que se derrame, movimientos de vehículos, etc., así como otros peligros relacionados con el
emplazamiento de la obra.
Para evitarlos, lleve a cabo una evaluación de riesgos antes de la puesta en marcha de la máquina
a fin de asegurar la aplicación de medidas adecuadas de zona de exclusión y el desarrollo de
programas de formación en materia de seguridad del personal de la obra.
Consulte el manual del motor para el arranque inicial.

6.1 Inspección inicial


Cuando reciba la máquina, compruebe detenidamente si presenta daños que se hubieran
producido durante el transporte. No instale la unidad hasta finalizar la inspección. Cumplimente los
formularios de entrega e instalación que puedan facilitarse con el equipo. Tome nota de cualquier
daño detectado (fotografíelo si es posible) y pida al transportista que firme la descripción de los
problemas.
Compruebe todas las piezas sueltas, cajas de piezas pequeñas y herramientas con el albarán
de envío. Compruebe si hay elementos sueltos en el interior de la máquina o alrededor de esta.

6.2 Consideraciones sobre la ubicación de la máquina


Antes de instalar la máquina, se debe considerar su disposición para evitar la entrada de material
o metal de tamaño excesivo. Para evitar daños en la unidad de cribado, no se debe introducir
material de tamaño superior al recomendado en la máquina.
Sitúe la máquina en una posición segura y nivelada. Asegúrese de que las dos orugas estén
en contacto total con el suelo para reducir al mínimo el movimiento de la máquina. Compruebe
periódicamente que la máquina esté nivelada y estable.
Preste atención al acceso desde el área de carga y al área en la cual se va a depositar el material.
Asegúrese de que la zona situada bajo el rodillo posterior de los transportadores esté libre de
piedras grandes, etc. Estas puedan dañar la cinta.
En entornos polvorientos, se debe tener en cuenta la dirección predominante del viento, para
minimizar la posibilidad de que entre polvo en la entrada de aire.
Al instalarla, asegúrese de que exista bastante espacio alrededor de la máquina para facilitar
los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación.
La maquinaria dispuesta antes y después de esta unidad deberá instalarse correctamente en
el lugar de trabajo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-2 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

6.3 Medidas antes de la instalación


Terex recomienda encargar al departamento de servicio al cliente de Terex los trabajos de
montaje e instalación de la máquina. El fabricante/proveedor no se responsabiliza de los daños
provocados por un montaje o una instalación incorrectos.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
2. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
3. Coloque las palancas de la válvula de control en posición neutral (no operativa).
4. La máquina se debe situar sobre suelo sólido, capaz de soportar el peso.
5. Antes de separar la máquina de la tractora, es importante que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele la base del lugar de trabajo.
6. Nivele la máquina con un nivel de burbuja de aire de precisión.
7. No sitúe la máquina por encima del nivel del suelo, como, por ejemplo, sobre calzos, etc.
8. Si procede, consulte el manual del motor para el arranque inicial.

6.4 Medidas que se deben adoptar después de un período de inactividad


prolongado

AVISO
Antes de poner la máquina en funcionamiento, realice el programa de mantenimiento diario
(10 horas).
Para máquinas con orugas, compruebe las orugas antes de transportar o mover la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-3
6 Instalación y ajustes iniciales

6.5 Colocación de la máquina en la posición de trabajo


Consulte la descripción de los adhesivos de funcionamiento en la Sección 4.

nn PELIGRO
Utilice una plataforma de mantenimiento adecuada para trabajar en altura. No se suba encima
de maquinaria en movimiento o en funcionamiento.
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
Asegúrese de que se haya procesado todo el material, de que no quede material en la máquina
y de que todos los transportadores hayan descargado el material.

nn PRECAUCIÓN
Asegúrese de que las señales de seguridad estén presentes.
Peligro de caída.
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.

AVISO
La máquina debe situarse en la posición de trabajo siguiendo el orden correcto.
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-4 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(1) Bajada de las patas de apoyo

nn ADVERTENCIA
Riesgo de aprisionamiento y aplastamiento al bajar las patas de apoyo. Manténgase alejado de
las patas de apoyo. Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Asegúrese de que el peso de la máquina está uniformemente repartido sobre las patas de apoyo,
la base del chasis y el chasis portador. Es importante que la máquina esté completamente nivelada
para garantizar un rendimiento óptimo.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y baje las patas de apoyo desde
la posición de transporte (2) a la posición de trabajo (1).

10200929

Figure 6.1 - Adhesivo de la palanca de mando

1 2
DUN03266

Figure 6.2 - Bajada de las patas de apoyo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-5
6 Instalación y ajustes iniciales

(2) Colocación de la plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo


Cuando reciba la máquina, las plataformas de mantenimiento estarán en la posición de
mantenimiento.

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.

nn ADVERTENCIA
No suba a la máquina mientras esté trabajando o en movimiento, puesto que existe riesgo de
caída.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire el perno de sujeción (16) que fija la plataforma de mantenimiento en la posición de
transporte.
3. Usando el mango de la plataforma de mantenimiento (14) gire la plataforma de mantenimiento
(15) hasta la posición de trabajo.

16 15
DUN03264

Figure 6.3 - Plataforma de mantenimiento en la posición de transporte

4. Vuelva a colocar el perno de sujeción (13) para fijar la plataforma de mantenimiento en


posición de trabajo.
5. Retire los pasadores de fijación que sujetan la compuerta de la plataforma en la posición
de transporte (12).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-6 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

12

14
13
DUN03262

Figure 6.4 - Mango de la plataforma

6. Gire la compuerta a la posición de trabajo (6) y sujétela con los pasadores de fijación.

7
8

9
10
11

DUN03261

Figure 6.5 - Piso de la plataforma de mantenimiento en la posición de transporte

7. Retire el pasador de fijación (11) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de


transporte (10).
8. Gire el piso de la plataforma (10) a la posición de trabajo (4).
9. Fije el piso de la plataforma (4) en la posición de trabajo con el pasador de fijación (5).
10. Gire el piso central de la plataforma de la posición de transporte (9) a la posición de trabajo (3).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-7
6 Instalación y ajustes iniciales

6
2

3
5
4
DUN03260

Figure 6.6 - Plataforma de mantenimiento en la posición de trabajo

11. Retire el pasador de fijación (7) que sujeta el piso de la plataforma en la posición de transporte
(8).
12. Gire el piso de la plataforma de la posición de transporte (8) a la posición de trabajo (2).
13. Fije el piso de la plataforma en la posición de trabajo (2) con el pasador de fijación (1).
14. Repita este procedimiento en la plataforma de mantenimiento en el otro lado de la máquina.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-8 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(3) Despliegue de los peldaños de acceso de la plataforma de mantenimiento

nn PELIGRO
No suba a la máquina mientras esté en funcionamiento o en movimiento, puesto que existe
riesgo de caída.

nn ADVERTENCIA
Apague y bloquee la máquina antes de trabajar en ella, ya que existen puntos de aprisionamiento
peligrosos.
No trabaje debajo de algún componente que no esté sujeto.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.

DUN00928

Figure 6.7 - Peldaños de acceso en la posición de transporte.

2. Retire los pernos y despliegue la lengüeta 1 para alejarla de la lengüeta 2.

2
1
DUN00927

Figure 6.8 - Estribos de acceso en la posición de trabajo

3. Coloque firmemente los pernos de los peldaños en su posición.


4. Repita el proceso para los peldaños de acceso en el lado opuesto de la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-9
6 Instalación y ajustes iniciales
(4) Despliegue del transportador de tamaño superior

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (3) que sujetan el transportador de tamaño superior en la
posición de trabajo (2).
»»Los pasadores de sujeción (3) están en ambos lados del transportador.

3
DUN03257

Figure 6.9 - Transportador de tamaño superior en posición de transporte

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-10 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue el transportador


de tamaño superior a la posición de trabajo.

Figure 6.10 - Adhesivo de la palanca de mando del transportador de tamaño superior

5. Asegure el transportador en la posición de trabajo con los pasadores de sujeción (1).


»»Los pasadores de sujeción (1) están en ambos lados del transportador.

DUN03251

Figure 6.11 - Transportador de tamaño superior en la posición de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-11
6 Instalación y ajustes iniciales

(5) Despliegue del transportador de tamaño medio

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (6) que fijan el transportador en la posición de transporte.

6
DUN03252

Figure 6.12 - Pasadores de transporte del transportador

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-12 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

DUN03250

Figure 6.13 - Transportador de tamaño medio en la posición de transporte

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue la sección delantera
del transportador de finos (5) a la posición de trabajo.

10200533

Figure 6.14 - Pegatinas de las palancas de mando

5. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue las secciones
inferior y central del transportador de finos a la posición de trabajo.
6. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción
(3) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y extienda el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-13
6 Instalación y ajustes iniciales

3
DUN03249

Figure 6.15 - Transportador extensible (opcional)

7. Retire el pasador de sujeción (2) que fija la tolva de alimentación en la posición de transporte.

1
DUN03248

Figure 6.16 - Pasador de transporte de la tolva de alimentación de tamaño medio

8. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y baje la tolva de alimentación
a la posición de trabajo (1).

Figure 6.17 - Adhesivo de la palanca de control de la tolva de alimentación

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-14 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(6) Despliegue del transportador de finos

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Antes de desplegar los transportadores, asegúrese de que haya espacio suficiente para
desplegarlos y para el apilamiento de material. La máquina debe desplegarse y ajustarse en la
secuencia correcta para evitar daños.
Asegúrese de que los cilindros hidráulicos estén completamente cargados antes de plegar un
transportador sobre su centro de masa. Los cilindros se cargan extendiendo y retrayendo el
cilindro en cortas distancias. De esta forma se llena la cámara del cilindro con aceite de ambos
lados. Esto es especialmente importante cuando una máquina ha estado inactiva durante un
período prolongado.
No suba ni baje ninguna parte de la máquina si los pasadores de sujeción están puestos.
Asegúrese de que se hayan extraído todos los pasadores antes de poner en marcha la máquina
y de subir y bajar sus componentes.
Utilice las palancas de mando de una forma suave y controlada. No accione los mandos deprisa
o con brusquedad.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire los pasadores de sujeción (5) que sujetan el transportador de finos en la posición de
transporte (4).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-15
6 Instalación y ajustes iniciales

5
DUN03247

Figure 6.18 - Transportador de finos en la posición de transporte

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y despliegue el transportador


de finos a la posición de trabajo (2).

10200532

Figure 6.19 - Pegatinas de las palancas de mando

5. Inserte los pasadores de sujeción (3) para fijar el transportador de finos en la posición de
trabajo (2).

3
DUN03243

Figure 6.20 - Transportador de finos en la posición de trabajo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-16 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

6. Si la máquina tiene el transportador extensible opcional, extraiga los pasadores de sujeción


(2) de ambos lados del transportador. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de
mando y extienda el transportador extendido y reemplace los pasadores de sujeción.

1
DUN03240

Figure 6.21 - Transportador extensible (opcional)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-17
6 Instalación y ajustes iniciales

(7) Colocación del alimentador en la posición de trabajo


Una vez desplegado el transportador de finos, es posible situar el alimentador en la posición de
trabajo.

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Peligro de punto de aprisionamiento
Donde hay unidades en movimiento y cilindros hay puntos de aprisionamiento. No se acerque
a ninguna de las subunidades en movimiento de la máquina.
Peligro de atrapamiento. Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire el pasador de sujeción (2) que fija el alimentador en la posición de transporte.

DUN03239

Figure 6.22 - Alimentador en la posición de transporte

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y mueva el alimentador a la


posición de trabajo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-18 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

10200939

Figure 6.23 - Adhesivo de la palanca de control del alimentador

5. Inserte el pasador (1) que fija el alimentador en la posición de trabajo.


»»Repita el procedimiento en el lado opuesto de la máquina.

DUN03304

Figure 6.24 - Alimentador en la posición de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-19
6 Instalación y ajustes iniciales

(8) Elevación de la caja de cribado a la posición de trabajo


Cuando se hayan desplegado todos los transportadores, la caja de cribado podrá levantarse
hasta la posición de trabajo.

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material.
Peligro de aplastamiento.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Retire el pasador de sujeción (2) que fija la caja de cribado en la posición de transporte.

DUN00904

Figure 6.25 - Caja de cribado en la posición de transporte

4. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y eleve la caja de cribado a la
posición de trabajo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-20 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

Figure 6.26 - Adhesivo de la palanca de mando de la caja de cribado

120
130
140
150

1 160
170
180
190
TIRC00383
Figure 6.27 - Ángulos de la caja de cribado

5. Inserte el pasador de sujeción (1) para fijar la caja de cribado en la posición de trabajo.
»»Repita el procedimiento en el lado opuesto de la máquina.

DUN00903

Figure 6.28 - Posición elevada de la caja de cribado

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-21
6 Instalación y ajustes iniciales

(9) Goma de derrame de la caja de cribado

nn PELIGRO
No suba a la máquina mientras esté en funcionamiento o en movimiento, puesto que existe
riesgo de caída.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

Una vez desplegados todos los transportadores y colocada la caja de cribado en la posición
de trabajo, es necesario empujar una goma de derrame en el piso inferior de la criba. De este
modo, se evitará que se derrame material en el punto de transferencia entre el alimentador y la
caja de cribado.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-22 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(10) Elevación de las solapas de ampliación de la tolva


Para cumplir las normas sobre altura, durante el transporte se bajarán las extensiones de la tolva.

nn PELIGRO
Peligro de caída. No se suba encima de maquinaria en movimiento o en funcionamiento. Utilice
un equipo de elevación adecuado para trabajar en altura. No trabaje debajo de algún componente
que no esté sujeto.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Peligro de caída de material. Para las máquinas que dispongan de extensiones de la tolva,
asegúrese de que no haya material en los laterales de la tolva antes de situarlas en la posición
de trabajo/transporte.
Utilice equipo de protección personal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Eleve las extensiones (2) y colóquelas en la posición de trabajo (1).

2 2

DUN02769

Figure 6.29 - Extensiones de la tolva en posición de transporte

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-23
6 Instalación y ajustes iniciales

DUN02768

Figure 6.30 - Extensiones de la tolva en posición de trabajo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-24 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

6.6 Marcha atrás de los transportadores (opcional)


nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella. Asegúrese de que la máquina esté
completamente aislada y bloqueada antes de realizar el siguiente procedimiento.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.
Peligro de atrapamiento.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material. Asegúrese de que no haya material en los transportadores ni en
la máquina antes de empezar con este procedimiento. La caída de material puede provocar
lesiones graves o mortales.
Utilice equipo de protección personal.
No trabaje bajo cargas no sujetadas.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.
Si se detecta algún daño, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor local de
Terex la sustituya íntegramente.

nn PRECAUCIÓN
Para cumplir la legislación sobre salud e higiene, es necesario llevar a cabo una evaluación de
riesgos adecuada del procedimiento.

AVISO
Antes de iniciar la marcha atrás de los transportadores, asegúrese de haber comprendido
completamente todos los procedimientos. Asegúrese de que el operador cuenta con todas las
piezas y herramientas necesarias para realizar el procedimiento.
Asegúrese de que haya espacio suficiente para retirar los transportadores.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.
Para obtener más información, póngase en contacto con Terex. Solo operarios competentes,
con formación de Terex, pueden llevar a cabo este procedimiento.

La máquina tiene la opción de desplazar los transportadores marcha atrás. Para que los
transportadores se desplacen marcha atrás, siga los procedimientos siguientes. Siga el mismo
procedimiento en orden inverso para devolver los transportadores a la posición estándar.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-25
6 Instalación y ajustes iniciales

Máquina en la posición estándar del transportador

4 2

DUN03213

Figure 6.31 - Máquina en la posición estándar del transportador

1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-26 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(1) Marcha atrás del transportador de finos de tamaño medio

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Consulte el capítulo 8.
4. Introduzca el pasador en el extremo de la tolva de alimentación del transportador (1).

DUN03577

Figure 6.32 - Extremo de la tolva de alimentación del transportador

5. Retire los tubos de engrase, los conectores del bloque de grasa y de los conectores de los
tubos de engrase del transportador.
6. Retire la parte inferior de la tolva de alimentación y levante el cilindro hidráulico.
7. Retire los tubos del motor hidráulico de retorno (3/4 de pulgada) y accionamiento del
transportador, y quite los racores del mamparo del chasis.
8. Retire los 8 racores del mamparo (2) que conectan los tubos flexibles del cilindro hidráulico
del transportador.
»»Los racores del mamparo no pueden salirse del soporte. Tuerza los tubos para que los racores del
mamparo puedan salir en línea recta del soporte.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-27
6 Instalación y ajustes iniciales

2
DUN03579

Figure 6.33 - Racores del mamparo

9. Retire el soporte que sujetaba los tubos del cilindro hidráulico.


10. Vuelva a introducir los tubos del cilindro hidráulico por la unión del transportador.
11. Fije un equipo de elevación adecuado y utilice los puntos de elevación instalados.

DUN03529

Figure 6.34 - Puntos de elevación

12. Afloje pero no retire los pernos M20 de las abrazaderas colgantes del transportador a ambos
lados del transportador.
13. Con un equipo de elevación adecuado, retire peso de lastre del transportador. Retire los 4
pasadores que sujetan el transportador al chasis.
14. Retire el transportador lateral de la máquina con la ayuda de un equipo de elevación
adecuado.
15. Coloque el transportador en un área en que se encuentre fijo y seguro.
16. Retire todas las abrazaderas de la manguera hidráulica situada en el lado del motor del
transportador.
17. Retire los tubos del motor hidráulico de retorno (3/4 de pulgada) y accionamiento del
transportador, y quite el sombrerete.
18. Retire el tubo de engrase del motor y el rodamiento situado en el lado opuesto del
transportador.
19. Retire el protector de la correa del rascador situada en el extremo de descarga del

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-28 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

transportador que sujeta la correa.


20. Saque la correa del extremo de descarga del transportador para disponer del espacio
suficiente para retirar el motor y el rodillo delantero.
21. Retire el protector del motor. (3).

DUN03598

Figure 6.35 - Sección delantera del transportador

22. Sostenga el contrapeso del motor con un equipo de elevación adecuado y retire los pernos
que fijan el motor al acoplador de bridas.
23. Retire el motor con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
24. Retire el protector (4) situado en el extremo de descarga del transportador.
25. Utilice el equipo de elevación adecuado para sujetar el peso del rodillo delantero.
26. Retire los pernos de los rodamientos de la brida situados a ambos lados del transportador.
»»Hay 8 pernos M12.
27. Retire los tornillos prisioneros del rodamiento.
28. Retire el rodillo delantero con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
29. Gire el rodillo delantero.
30. Vuelva a colocar el rodillo delantero en el transportador a la inversa.
31. Introduzca de nuevo los pernos en los rodamientos de la brida y apriételos con la ayuda
de contratuercas.
»»Hay 4 pernos M12. I
32. ntroduzca el tornillo prisionero en el rodamiento y apriételo.
33. Coloque el protector (4) de nuevo en el rodillo delantero y apriete los pernos para fijarlo.
34. Retire el acoplamiento de la brida del motor.
»»En total hay cuatro orificios en el acoplamiento, dos de los cuales cuentan con tornillos prisioneros.
Retire un tornillo prisionero e introdúzcalo en uno de los orificios que no tenga. Apriete el tornillo
prisionero con una llave allen. De este modo retirará el bloqueo cónico y permitirá que el acoplamiento
de la brida salga del motor.
35. Retire el brazo de par del motor.
36. Gire el brazo de par y vuelva a atornillarlo siguiendo el procedimiento inverso (para adaptarse
a la nueva posición del transportador).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-29
6 Instalación y ajustes iniciales

37. Coloque el acoplamiento de la brida en la parte central del eje.


»»La cara exterior del acoplamiento de la brida deberá quedar al ras del extremo del eje.
38. Apretar el acoplamiento de la brida con los dos tornillos prisioneros.

5
6

DUN03587

Figure 6.36 - Motor invertido

39. Con un equipo de elevación adecuado, levante el motor y llévelo al lado opuesto del
transportador.
»»El motor pasará de la posición 6 a la 5.
40. Alinee el motor y coloque tornillos en el acoplamiento de la brida para asegurarlos.
41. Intercambie la válvula de seguridad con el racor hidráulico del motor.
»»La válvula de seguridad se encuentra en el eje de transmisión, de modo que hay que colocarla en
la parte superior y fuera del racor. El conector corto corresponde a la marcha atrás, de modo que
se sitúa en el racor interior inferior.
42. Vuelva a colocar el protector en el motor y fíjelo con pernos y contratuercas.
»»Hay 4 pernos M12.
43. Retire los tubos hidráulicos de los mamparos del cilindro hidráulico situados en el extremo
de descarga del transportador.
»»Empuje las válvulas de control a ambos lados para asegurarse de que ninguno de los conductos
que van a los cilindros del transportador está bajo presión.
44. Retire los pasadores del cilindro hidráulico y gírelo de modo que los conductos queden
orientados hacia el lado opuesto del transportador.
45. Vuelva a deslizar la correa hacia el transportador.
46. Retire todas las abrazaderas de manguera de los tubos flexibles del cilindro hidráulico del
bastidor del transportador.
47. Retire los conductos hidráulicos de los racores en T del segundo juego de cilindros, el
más cercano al extremo de descarga del transportador. Coloque tapones a ambos lados y
apriételos.
»»Repita este paso para el los otros dos juegos de cilindros del transportador.
48. Retire las mangueras hidráulicas de cada cilindro e intercámbielas de modo que el racor en
T quede en el lado opuesto del transportador.
»»Repita este paso para el los otros dos juegos de cilindros del transportador.
49. Coloque todos los conductos largos del cilindro hidráulico en el lado opuesto del transportador,

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-30 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

donde se encuentran ahora los racores en T.


50. Vuelva a conectar todos los conductos del cilindro al cilindro adecuado, asegurándose de
que no haya tubos flexibles doblados y que están todos bien situados.
51. Quite las piezas de goma que cuelgan de la caja de cribado. Gire ambos elementos
amortiguadores a la inversa y vuelva a atornillarlos.
52. Utilice un equipo de elevación adecuado para sujetar la barra de soporte del transportador.
53. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar la barra de soporte del transportador.
54. Atornille la barra de soporte del transportador en el lado opuesto del chasis.

DUN03597

Figure 6.37 - Varilla de transporte

55. Retire la varilla de transporte (7) del chasis con la ayuda de un equipo de elevación adecuado.
Coloque la varilla de transporte en un lugar seguro en el suelo.
»»La varilla de transporte no puede utilizarse en el otro lado del chasis. Para este lado del chasis se
necesita una nueva varilla de transporte.
56. Atornille la nueva varilla de transporte en el lado opuesto del chasis (parecido a la barra de
soporte).
57. Pase los ocho conductos del cilindro hidráulico del transportador al lado opuesto del chasis.
»»Para ello, deberá retirar los conductos del cilindro a través de tres soportes cuadrados del chasis. A
continuación, deberá rodear los conductos con el soporte circular del centro del chasis y alimentarlos
por el lado opuesto del chasis. Ahora, los conductos se alimentarán a partir de tres juegos más de
soportes cuadrados situados en el lateral opuesto del chasis.
58. Retire los dos conductos hidráulicos del cilindro de la tolva de alimentación superior/inferior,
de sus conectores del mamparo y póngales un tapón. Lleve estas dos mangueras del cilindro
al lado opuesto del chasis.
59. Con la ayuda derecho un equipo de elevación adecuado, levante y gire el transportador.
Lleve el transportador al lado opuesto de la máquina.
60. Fije el transportador al chasis con la ayuda de cuatro pasadores.
61. Coloque el cilindro del transportador en el chasis y en la tolva de alimentación. Vuelva a
conectar los conductos hidráulicos a los racores del mamparo.
62. Vuelva a conectar los tubos del motor de retorno y accionamiento a los racores del mamparo
del chasis.
63. Retire los ocho conductos del cilindro hidráulico a través del chasis y de la unión del

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-31
6 Instalación y ajustes iniciales

transportador.
64. Sujete el soporte del mamparo al transportador y vuelva a fijar todos los conductos del
cilindro del chasis a los del transportador.
65. Vuelva a conectar todos los tubos de engrase al bloque de grasa y los racores del
transportador trasero.
66. Retire la etiqueta de bloqueo.
67. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
68. Pliegue el transportador hasta colocarlo en la posición de transporte para asegurarse de
que todos los cilindros funcionan correctamente, consulte el capítulo 5.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-32 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

(2) Marcha atrás del transportador de finos y de producto

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Utilice un equipo de elevación apropiado de capacidad adecuada. No permita que nadie extraiga
componentes sin equipos de elevación adecuados.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Consulte el capítulo 8.
4. Atornille dos barras de ajuste a ambos lados del transportador de producto para aflojar la
correa.
5. Retire los conductos hidráulicos de accionamiento y retorno y purgue los conductos del
motor del transportador de producto.
6. Retire el tubo de engrase del motor.
7. Retire el protector del motor (1).

DUN03615

Figure 6.38 - Transportador de producto

8. Retire los cinco pernos para extraer el acoplamiento de la brida. Con un equipo de elevación
adecuado, retire peso del motor.
9. Aleje el motor del transportador y colóquelo en un lugar seguro.
10. Retire la otra mitad del acoplamiento de la brida. Para ello, quite los dos tornillos prisioneros.
11. Quite el tornillo prisionero para soltar el rodamiento del eje. Desatornille las cuatro
contratuercas para retirar el rodamiento.
12. Retire el tubo de engrase del rodamiento situado en el lado opuesto del rodillo. Retire los
rodamiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-33
6 Instalación y ajustes iniciales

»» Hay cuatro pernos M12 que fijan el rodamiento en su lugar.


13. Retire la goma del canal del transportador de producto (2).
14. Retire el rascador de la correa.
»»Hay dos pernos M12 a cada lado.
15. Retire los pernos que sujetan las placas de montaje del rodillo delantero al bastidor del
transportador de producto.
»» Hay dos pernos M16 a cada lado.
16. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar a la vez el rodillo delantero y sus placas
de montaje. Para ello, deslice horizontalmente ambas piezas por la correa y sáquelas por
el lado del transportador.
17. Retire el protector trasero del rodillo trasero (2) situado en el transportador de finos.
18. Retire los dos protectores laterales del rodillo trasero.
19. Retire el soporte de goma de la pala de la tolva de alimentación situada en el transportador
de finos.

2 3 DUN03606

Figure 6.39 - Retire el soporte de goma de la pala de la tolva de alimentación.

20. Retire los pernos que fijan las patas de apoyo de la tolva de alimentación al transportador.
»»Deben retirarse seis pernos M12.
21. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar la tolva de alimentación.
22. Desconecte todos los conductos del cilindro situado en el transportador de finos del soporte
del mamparo. Coloque tapones a ambos lados de los conductos hidráulicos.
23. Retire el soporte del mamparo que sujeta los tubos del cilindro hidráulico.
24. Retire los tubos del motor hidráulico de accionamiento (3/4 de pulgada) y retorno del
transportador de finos, y quítelos de sus racores de mamparo del chasis, situados en la
parte inferior del transportador.
25. Retire los dos tubos de engrase que van a los rodamientos del motor del transportador de
finos. Retire los tubos del bloque.
26. Retire la abrazadera de la manguera hidráulica del transportador de finos y tire de las dos
mangueras (¾) y tubos de engrase para sacarlos del transportador.
27. Utilice los cuatro puntos de elevación para fijar un equipo de elevación adecuado al
transportador.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-34 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

DUN03529

Figure 6.40 - Puntos de elevación

28. Eleve el transportador ligeramente para retirar el peso de los pernos que lo fijan al chasis.
29. Coloque el soporte en el centro del bastidor del transportador para asegurarse de que este
no se plegará al elevarlo.
30. Retire los pernos que fijan el transportador de finos al chasis.
»»Hay dos pernos M16 en el extremo de "descarga" del transportador, uno a cada lado del bastidor del
transportador. Hay cuatro pernos M16 en el extremo de la tolva de alimentación del transportador,
dos a cada lado del bastidor del transportador.
31. Utilice un equipo de elevación adecuado para sacar el transportador de la máquina. Coloque
el transportador en un lugar seguro en el suelo.
»»Asegúrese de que la pata de montaje del transportador no se queda atrapada en la correa de recogida
al sacar el transportador.
32. Retire todas las abrazaderas de la manguera situada en el lado del motor del transportador.
33. Retire los tubos de accionamiento y retorno del motor de la parte superior del transportador.
Retire los tubos de engrase de ambos rodamientos.
34. Retire el protector del motor (5).

DUN03607

Figure 6.41 - Protector del motor

35. Retire los cinco pernos del acoplamiento de la brida. Utilice un equipamiento adecuado de
elevación para sujetar el peso de la motor. Levante el motor y colóquelo en una zona segura.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-35
6 Instalación y ajustes iniciales

36. Retire los tornillos prisioneros del acoplamiento de la brida. Retire el acoplamiento de la brida.
37. Quite el brazo de par.
38. Gire el brazo de par 180° y vuelva a encajarlo en el motor.
39. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el motor y fíjelo con tornillos prisioneros.
»»Asegúrese de que el acoplamiento queda a ras con el extremo del eje.
40. Retire el rascador de la correa en el extremo de descarga del transportador de finos.
41. Quite el protector.
»»El protector está sujeto con 4 pernos M12.
42. Deslice la correa para retirar fácilmente el rodillo delantero.
43. Sujete el peso del rodillo delantero con un equipo de elevación adecuado. Retire los pernos
del rodamiento de la brida.
44. Retire los tornillos prisioneros de los rodamientos situados a ambos lados del rodillo delantero.
45. Retire los rodamientos de ambos lados del rodillo delantero.
46. Utilice un equipo de elevación adecuado para retirar el rodillo delantero. Gire el rodillo
delantero 180°. Vuelva a deslizar el rodillo delantero hacia el transportador a la inversa.
47. Vuelva a introducir los tornillos prisioneros en los rodamientos situados a ambos lados del
rodillo delantero y apriételos.
48. Vuelva a apretar los pernos del rodamiento de la brida situados a ambos lados del rodillo
delantero.
49. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el eje situado en el lado del motor del rodillo
delantero. Introduzca los tornillos prisioneros y apriételos.
50. Levante el motor con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Alinee ambas partes
del acoplamiento de la brida e introduzca los pernos para volver a sujetarlos.
51. Coloque el protector del motor y fíjelo con los pernos.
52. Retire los dos conductos hidráulicos de los racores del mamparo del chasis del cilindro más
próximo al extremo de descarga del transportador de finos.
53. Retire los pasadores del cilindro. Gire el cilindro de modo que los conductos queden
orientados hacia el lado opuesto. Vuelva a colocar los pasadores en el cilindro para fijarlo
al transportador.
54. Retire los conductos hidráulicos de los racores en T de los otros tres juegos de cilindros del
transportador.
»»Hay 6 cilindros en total.
55. Utilice un equipo de elevación adecuado para sujetar el peso del transportador. Coloque
tapones en los racores en T al retirar los conductos.
56. Invierta los conductos de los seis cilindros de modo que los racores en T queden orientados
hacia el lado opuesto.
57. Retire todas las abrazaderas de manguera que fijan los tubos flexibles del cilindro hidráulico
al lado del transportador.
58. Retire los cilindros hidráulicos del transportador. Una vez retirados, coloque los cilindros
hidráulicos en el lado opuesto del transportador.
59. Vuelva a conectar todos los conductos a los racores en T de los cilindros.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-36 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

60. Tire de los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico y los dos tubos de
engrase del rodamiento hacia el lado opuesto del transportador.
61. Intercambie los mamparos del motor y vuelva a conectar las mangueras hidráulicas al motor
situado en la parte superior del transportador.
»»El conector largo corresponde al tubo flexible de accionamiento (con una válvula de seguridad en
su interior), de modo que hay que colocarlo en la parte superior y fuera del racor. El conector corto
corresponde a la marcha atrás, de modo que se sitúa en el racor interior inferior.
62. Conecte los tubos de engrase a los rodamientos del rodillo delantero.
63. Vuelva a colocar los conductos del cilindro hidráulico en las abrazaderas del tubo flexible a
lo largo del bastidor del transportador.
64. Coloque los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico en las abrazaderas
del tubo flexible a lo largo del bastidor del transportador.
65. Atornille el protector del rodillo delantero al bastidor del transportador.
66. Vuelva a colocar en el transportador la correa que retiró anteriormente del transportador en
este procedimiento.
67. Coloque el rascador de la correa en el transportador y atorníllelo.
68. Retire los conductos de accionamiento y retorno del motor hidráulico del mamparo del chasis
(los conductos que salen de la válvula de control). Lleve estos dos conductos al lado opuesto
del chasis y fíjelos al mamparo.
69. Saque el soporte que sujeta todos los conductos del cilindro hidráulico del transportador de
finos y llévelo al lado opuesto del chasis.
70. Levante el transportador con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Lleve el
transportador al lado opuesto de la máquina y fíjelo al chasis.
71. Fije el transportador al chasis con dos pernos M20 al extremo de descarga del transportador,
y con cuatro pernos M20 en el lado de la tolva de alimentación.
72. Vuelva a conectar los tubos de engrase del rodillo de la base del transportador de finos a
los adaptadores del bastidor del transportador.
73. Conecte el soporte que contiene los conductos del cilindro hidráulico al transportador. Vuelva
a conectar los conductos a los racores del mamparo.
74. Conecte los tubos de accionamiento y retorno del motor hidráulico a los racores del mamparo
del chasis.
75. Retire el punto de anclaje de la cadena de apoyo del soporte. Atorníllelo al lado opuesto del
chasis (donde se encuentra ahora el transportador de finos).
76. Apriete la correa del transportador de finos. Para ello, gire la barra de ajuste roscada del lado
del transportador. De este modo, la instalación de la tolva de alimentación será más sencilla.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-37
6 Instalación y ajustes iniciales

DUN00009

Figure 6.42 - Ajustador de cintas transportadoras

77. Levante la tolva de alimentación con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Desplace
la tolva de alimentación y colóquela en el transportador.
78. Fije la tolva de alimentación al bastidor del transportador. Para ello, atornille las patas de
apoyo a ambos lados de la tolva de alimentación.
79. Introduzca los protectores del rodillo a ambos lados del transportador. Fíjelos con la ayuda
de pernos de fijación.
80. Retire el resorte del soporte de la pala de goma de la tolva de alimentación. Introduzca ambos
soportes en el bastidor del transportador. Una vez haya atornillado los soportes, podrá tirar
hacia arriba de la extensión de la tolva de alimentación y colgarla en los soportes.
81. Introduzca los protectores del rodillo lateral en ambos lados del transportador trasero.
82. Introduzca el protector trasero del rodillo trasero en el transportador.
83. Retire las boquillas de engrase de los adaptadores antes de colocar el protector trasero.
84. Retire el acoplamiento de la brida del motor del transportador trasero.
85. Invierta el brazo de par del motor de modo que quede orientado en la posición opuesta y
encaje en la nueva posición del motor.
86. Vuelva a colocar el acoplamiento de la brida en el eje del motor y fíjelo con tornillos prisioneros.
»»Asegúrese de que el acoplamiento queda a ras con el extremo del eje.
87. Atornille una de las placas de montaje del rodillo delantero de recuperación en el lado opuesto
del transportador de producto en el que se colocará el motor.
88. Tire de la correa de recogida hacia arriba en dirección al alimentador todo lo que pueda.
Tire del tubo de engrase del rodamiento hacia afuera a través de la ranura de la placa de
montaje. Asegúrese de que los pernos de la placa de montaje y del bastidor del transportador
de producto están bien fijados.
89. Levante el rodillo delantero con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Deslice el
rodillo delantero a través de la correa del transportador de producto y sáquelo hacia el lado
opuesto. Tire del eje del rodillo delantero hacia afuera a través de la ranura de la placa de
montaje.
90. Deslice la barra angular hacia adentro por detrás del rodillo delantero. Atornille la barra angular
a la placa de montaje del rodillo delantero fijada actualmente al transportador de producto.
91. Con la ayuda de un equipo de elevación adecuado, levante el rodillo delantero por el lado

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-38 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

en el que no hay placa de montaje del rodillo delantero.


92. Deslice la placa de montaje del rodillo delantero hacia el interior del eje del rodillo delantero.
Fije la placa de montaje al bastidor del transportador de producto con la ayuda de dos pernos
M16. Asegúrese de que rodillo delantero está nivelado en ambas placas de montaje.
93. Atornille la mitad restante de la barra angular a la placa de montaje.
94. Coloque el rodamiento en el eje del rodillo delantero. Fíjelo con las cuatro contratuercas
M12 y los tornillos prisioneros.
95. Tire del tubo de engrase hacia afuera a través de la ranura de la placa de montaje del rodillo
delantero. Conecte los tubos de engrase al racor del rodamiento.
96. Introduzca el acoplamiento de la brida en el extremo del eje del rodillo delantero. Fíjelo con
tornillos prisioneros.
»»Asegúrese de que el acoplamiento queda a ras con el extremo del eje.
97. Levante el motor con la ayuda de un equipo de elevación adecuado. Alinee ambas partes
del acoplamiento de la brida. Fíjelas con los cinco pernos M12.
98. Coloque el protector del motor en el motor y fíjelo con los pernos.
99. Conecte los conductos hidráulicos de accionamiento, retorno y purga al motor del
transportador de producto.
100. Coloque el rodamiento en el eje del lado opuesto del rodillo delantero. Fíjelo con los pernos
y los tornillos prisioneros.
101. Tire del tubo de engrase hacia afuera a través de la ranura de la placa de montaje y fíjelo
al rodamiento. Aplique grasa de cobre a los rodamientos situados a ambos lados del rodillo
delantero.
102. Introduzca el rascador de cinta en el transportador de producto. Atorníllelo a ambos lados.
103. Introduzca la canaleta de goma del transportador de producto en el bastidor de recogida.
104. Apriete la correa del transportador de producto. Para ello, ajuste la barra roscada a
ambos lados de forma idéntica. Es posible que haya que volver a ajustar la correa tras el
funcionamiento del transportador.
105. Retire los tirantes de transporte del transportador finos (6) del alimentador. Llévelo al lado
opuesto del alimentador y atorníllelo.

DUN03608

Figure 6.43 - Tirante de transporte del alimentador

106. Retire el brazo de transporte del alimentador y atorníllelo al lado opuesto del bastidor del

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-39
6 Instalación y ajustes iniciales

alimentador.
107. Asegúrese de que el sensor de retardo de 7 segundos y el solenoide se hayan colocado en
el lado inverso del panel de control del transportador de finos.
108. Retire la etiqueta de bloqueo.
109. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
110. Pliegue el transportador de finos a la posición de transporte para comprobar si todos los
cilindros funcionan correctamente. Consulte el capítulo 5.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-40 883+
Instalación y ajustes iniciales 6

Máquina en la posición de marcha atrás del transportador.

4 2

DUN03613

Figure 6.44 - Máquina en la posición de marcha atrás del transportador.

1 Lado izquierdo
2 Parte delantera
3 Lado derecho
4 Parte trasera

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 6-41
6 Instalación y ajustes iniciales

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 6-42 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Índice
7 Procedimientos de funcionamiento estándar.......................................... 7-2
7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento...................................................7-2
7.2 Arranque inicial................................................................................................7-3
7.3 Motores Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante...............................................7-4
(1) Puesta en marcha del motor......................................................................7-4
(a) Sin errores en la pantalla.......................................................................7-6
(b) Error activo en la pantalla......................................................................7-7
7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4).......................7-12
(1) Puesta en marcha del motor....................................................................7-12
(a) Sin errores en la pantalla.....................................................................7-12
(b) Error activo en la pantalla....................................................................7-16
(c) Pilotos luminosos de errores del CAT..................................................7-21
7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz hidráulica/electrohidráulica.7-24
(1) Funcionamiento en modo diésel...............................................................7-24
(2) Funcionamiento en modo eléctrico...........................................................7-24
(a) Comprobación previa...........................................................................7-25
(b) Funcionamiento eléctrico.....................................................................7-26
7.6 Operación normal..........................................................................................7-29
(1) Puesta en funcionamiento de la máquina................................................7-29
(2) Cribado.....................................................................................................7-31
(3) Controles de velocidad de los transportadores........................................7-32
(a) Unidad motriz estándar........................................................................7-33
(b) Unidad motriz de la cinta transportadora (opcional)............................7-33
(4) Arranque/parada remotos del alimentador (opcional)..............................7-34
(a) Programación de un transmisor en un receptor existente...................7-35
7.7 Maniobras......................................................................................................7-37
(1) Desplazamiento de la máquina sobre orugas..........................................7-38
(2) Direcciones de las orugas de la máquina.................................................7-39
(3) Modo de orugas........................................................................................7-40
(4) Control de las orugas...............................................................................7-41
(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable.............7-42
(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por
telerradio..............................................................................................7-44
(c) Control de orugas de alta velocidad....................................................7-45
(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante..7-45
7.8 Apagado de la máquina................................................................................7-46
(1) Parada de la máquina..............................................................................7-46
(2) Desconexión de la máquina final Tier 4....................................................7-48
(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3.............................7-50
(4) Desconexión de la máquina motriz bimodo..............................................7-50
(a) Modo diésel..........................................................................................7-50
(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:......................................7-51

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-1
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.1 Comprobaciones previas al funcionamiento


nn PELIGRO
NO permanezca sobre la plataforma de mantenimiento mientras la máquina esté en funcionamiento.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte, etiquete y bloquee la máquina antes de realizar las comprobaciones previas a la
puesta en marcha.

AVISO
EVITE arrancar y parar la máquina frecuentemente de forma innecesaria, ya que podría provocar
daños.
En caso de que la máquina no funcione bien por algún motivo, deténgala y bloquéela
inmediatamente. Informe del funcionamiento defectuoso a la autoridad responsable competente.
NO utilice la máquina HASTA QUE el funcionamiento defectuoso se haya corregido.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la máquina esté situada en un suelo sólido y capaz de soportar su peso.
Compruebe frecuentemente la estabilidad de la máquina. El chasis no debe rebotar durante
el funcionamiento.
2. Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor de la máquina para el funcionamiento,
el apilamiento de material, el mantenimiento y el movimiento de vehículos.
3. Asegúrese de que todas las protecciones estén bien fijadas en la posición correcta/cerrada.
4. Compruebe que todo el equipamiento de seguridad, las alarmas y los bloqueos funcionen
correctamente.
5. Desate las cuerdas de fijación para retirar todos los elementos flojos de la cinta.
6. Asegúrese de que las palancas de todas las válvulas de control estén en posición neutral
(no operativa).
7. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
8. Verifique el nivel de aceite hidráulico y rellene si es necesario.
9. Asegúrese de que el material que entra al alimentador o la unidad de cribado sea de tamaño
inferior a los límites recomendados por el fabricante. No permita la acumulación de material
en los puntos de alimentación.
10. NO permita que el motor funcione a un régimen de rpm inadecuado para la aplicación.
Compruebe las piezas sujetas a desgaste para asegurarse de que la velocidad sea la
adecuada para la aplicación y de que la velocidad de alimentación no sea excesiva.
11. Compruebe la configuración de la unidad de cribado y, si es necesario, ajústela.
12. Siga todas las instrucciones de seguridad y asegúrese de que los operadores lleven
indumentaria y equipos de protección adecuados.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-2 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

13. Compruebe si hay suciedad o polvo acumulado en el ventilador de refrigeración de aceite y la


unidad del radiador. Compruebe periódicamente que el ventilador del refrigerador de aceite
funciona correctamente y que no se haya acumulado polvo ni suciedad en el ventilador ni
en el radiador (la acumulación de polvo o suciedad puede provocar sobrecalentamiento).
Limpie la suciedad y el polvo si es necesario.

7.2 Arranque inicial

AVISO
Durante la primera semana de funcionamiento, las comprobaciones en la máquina son vitales.
Dichas comprobaciones deben realizarse antes de encender la máquina.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Todas las palancas de mando deben estar en posición neutra (no operativa) antes de arrancar
la máquina.
Es necesario leer y comprender esta sección antes de la puesta en marcha de la máquina. En
caso de dudas, consulte con el distribuidor local o con el departamento de asistencia técnica
de Terex.

PROCEDIMIENTO
1. Consulte el manual del fabricante del motor para su arranque inicial.
2. Haga funcionar la máquina en vacío durante un breve período para comprobar si hay ruidos,
vibraciones o sobrecalentamiento de los cojinetes del eje.
3. Durante los primeros días de funcionamiento, compruebe a diario la tensión de las cintas
transportadoras:
4. Compruebe con frecuencia la estabilidad general de la máquina y vuelva a ubicarla si es
necesario.
5. Compruebe si la máquina está nivelada y vuelva a ubicarla si es necesario.
6. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite hidráulico en el depósito.
7. Compruebe con frecuencia los niveles de aceite.
8. Asegúrese de que los tamices de cribado estén bien tensados y que el gancho del tamiz
esté tensado en forma pareja en toda su longitud.
9. Compruebe frecuentemente el flujo de material sobre los tamices de la criba para confirmar
que la separación se lleva a cabo satisfactoriamente.
10. Asegúrese de que las aberturas del tamiz de cribado estén libres de material "pegado" y
en buen estado.
11. Compruebe la temperatura de los cojinetes de la unidad vibratoria con un termómetro de
contacto en las tapas terminales y anote el resultado para futuras consultas y diagnóstico
de averías. (Rango de temperatura esperado: 70 – 80 ºC.)
12. Asegúrese de que todos los componentes de la máquina estén funcionando antes de
introducir material.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-3
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.3 Motores Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante

(1) Puesta en marcha del motor

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual de funcionamiento antes de arrancar la máquina.

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.

Familiarícese con la consola de mando. En función del motor de la máquina, hay tres opciones
distintas para la consola de mando:
Consola de mando con acelerador manual
Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

5 1
OK

4 3 2 DUN02145

Figure 7.1 - Consola de mando con acelerador manual

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Botón de precalentamiento*
4 Luz del panel de trabajo
5 Palanca del acelerador manual
*Normalmente, el precalentamiento es necesario cuando la temperatura ambiente es inferior a cero
grados Celsius. Si hace falta precalentamiento, mantenga presionado el botón de precalentamiento
durante un minuto (según la temperatura ambiente).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-4 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Consola de mando con acelerador eléctrico


Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 7.2 - Consola de mando

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Acelerador eléctrico (interruptor del régimen del motor)
4 Luz del panel de trabajo
Consola de mando del motor de velocidad constante
Familiarícese con las funciones de la consola de mando.

1
OK

4 3 2
DUN02144

Figure 7.3 - Consola de mando del motor de velocidad constante

1 Pantalla de la consola de mando


2 Llave de contacto
3 Velocidad de la oruga
4 Luz del panel de trabajo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-5
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Sin errores en la pantalla

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel de combustible, y rellene si es necesario.
2. Coloque el acelerador en ralentí en la consola de mando.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador manual, coloque la palanca
de aceleración (5) en ralentí. Consulte la Figura 7.1.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador eléctrico, coloque el
interruptor de régimen del motor (3) en la posición baja. Consulte la Figura 7.2.
• Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante Tier 3 no disponen de un interruptor
de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
3. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. El motor funciona y los símbolos
de combustible solo deberían iluminarse en verde.

3
DUN00001

Figure 7.4 - Posiciones de la llave de contacto

4. Gire la llave de contacto hasta la posición de arranque (3).


»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.

Figure 7.5 - Menú principal de la consola de mando

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-6 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Error activo en la pantalla

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece algún piloto de advertencia rojo en la pantalla. Un
símbolo con una luz roja indica que hay un problema relacionado con ese indicador que debe
solucionarse antes de arrancar el motor.

PROCEDIMIENTO
1. Coloque el acelerador en ralentí en la consola de mando.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador manual, coloque la palanca
de aceleración (5) en ralentí. Consulte la Figura 7.1.
• Para máquinas que dispongan de consola de mando con acelerador eléctrico, coloque el
interruptor de régimen del motor (3) en la posición baja. Consulte la Figura 7.2.
• Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante Tier 3 no disponen de un interruptor
de régimen del motor, por lo tanto, este primer paso no es aplicable en tal caso.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON".
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecen uno o varios símbolos
en rojo (1) y un símbolo de advertencia de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la
pantalla para indicar que hay un error. Consulte la Figura 7.6.

2
3

DUN00022

Figure 7.6 - Error activo del menú principal

3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2). Consulte la Figura 7.6.
»»Aparecerá una pantalla que muestra la alarma activa y se mostrará el código de error. Consulte la
Figura 7.7.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-7
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Figure 7.7 - Error activo

4. Los últimos 12 errores se guardarán en la consola de mando. Pulse el botón de dirección


derecho de la consola de mando para desplazarse por los errores activos.
5. Determine la causa de los errores y asegúrese de que los problemas se han solucionado
antes de continuar.
6. Pulse el botón (2) situado debajo del símbolo de salida de la consola de mando para volver
a la pantalla inicial.
»»La pantalla inicial aparecerá con el símbolo de error en naranja para indicar que se ha eliminado el
error. Consulte la Figura 7.8.

Figure 7.8 - Error en el menú principal eliminado

7. Si hay un error de pérdida de comunicación (FC010), aparecerá el icono de error de pérdida


de comunicación en la parte central de la pantalla inicial. Consulte la Figura 7.9.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-8 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Figure 7.9 - Pantalla inicial (error de comunicación)

8. Pulse el botón (3) del panel para ver las entradas y salidas de la máquina. Consulte la
Figura 7.6.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.10. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.

Figure 7.10 - Pantalla de estado del controlador

9. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Asegúrese de que todas las conexiones sean
correctas. Consulte las Tablas 7.1 y 7.2 para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-9
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.1 - Entradas (Tier 3)


Elemento Descripción
I0 COOLANT LEVEL (NIVEL
DEL REFRIGERANTE)
I1 SOLICITUD DE ORUGAS
I2 ENGINE TEMP
(TEMPERATURA DEL
MOTOR)
I3 ENGINE OIL PRESSURE
(PRESIÓN DEL ACEITE DEL
MOTOR)
I4 ESTOP HEALTHY (PARADA
EN BUEN ESTADO)
I5 CONV1 START REQ
(SOLICITUD ARRANQUE
TRANSPORTADOR 1)
I6 CONV2 START REQ
(SOLICITUD DE ARRANQUE
DEL TRANSPORTADOR 2)
I7 JACK LEG SENSORS
(SENSORES DE LAS PATAS
DE ELEVACIÓN)
I8 AIR FILTER RESTRICTION
(OBSTRUCCIÓN DEL
FILTRO DE AIRE)
I9 START ENGINE
(ARRANQUE DEL MOTOR)
I10 REMOTE STOP (PARADA
REMOTA)
I11 HYD OIL LEVEL (NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-10 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar
Table 7.2 - Salidas (Tier 3)
Elemento Descripción
O0 ENGINE CRANK
(ARRANQUE DEL MOTOR)
O1 FUEL SYSTEM (CIRCUITO
DE COMBUSTIBLE)
O2 HYD OIL FAN (VENTILADOR
DEL ACEITE HIDRÁULICO)
O3 SIREN/BEACON (SIRENA/
FARO)
O4 TRACKS ENABLE
(ACTIVACIÓN DE LAS
ORUGAS)
O5 SPARE (REPUESTO)
O6 SPARE (REPUESTO)
O7 SPARE (REPUESTO)
O8 SPARE (REPUESTO)
O9 SPARE (REPUESTO)
O10 CONV1 RUN (MARCHA
TRANSPORTADOR 1)
O11 CONV2 RUN (MARCHA DEL
TRANSPORTADOR 2)

10. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial. Consulte la Figura
7.6.
11. Gire la llave de contacto a la posición de arranque (3). Consulte la Figura 7.4.

»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-11
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.4 Funcionamiento de la máquina con MCU 300 (motor Tier 4)

(1) Puesta en marcha del motor

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.

(a) Sin errores en la pantalla

PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja. Consulte la Figura 7.11.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 7.11 - Consola de mando

2. Gire la llave de contacto de la consola de mando a la posición "ON". Consulte la Figura


7.12 (2).

3
DUN00001

Figure 7.12 - Posiciones de la llave de contacto

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-12 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Posiciones de la llave de contacto:


• Posición 1: desactivado
• Posición 2: activado
• Posición 3: arranque
3. La pantalla inicial aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Consulte la Figura 7.13.

Figure 7.13 - Pantalla inicial (sin errores)

»»Los pilotos luminosos de la parte central de la pantalla se encenderán y se apagarán tras unos
segundos si no hay ningún error. Si los pilotos no se apagan. Los símbolos del combustible y la
parada de emergencia en buen estado solo deberían emitir una luz verde. No arranque el motor si
se enciende alguna luz en rojo o si aparecen otros errores en la pantalla.

Figure 7.14 - Pantalla inicial (espere para arrancar)

»»En las máquinas con motor Tier 4, el piloto de espera para arrancar se encenderá brevemente en la
pantalla inicial. Consulte la Figura 7.14. El motor puede arrancarse tras apagarse el piloto.
4. Gire la llave de contacto hasta la posición de arranque, (3). Consulte la Figura 7.12.
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Para ver la información del motor, pulse el botón que se encuentra bajo el símbolo del motor
(4). Consulte la Figura 7.15.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-13
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

2 4
3

DUN00080

Figure 7.15 - Pantalla de la consola de mando

»»Aparecerá la pantalla de información del motor. Consulte la Figura 7.16. Consulte la Tabla 7.3 para
obtener una descripción de cada uno de los símbolos.

Figure 7.16 - Pantalla de información del motor

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-14 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.3 - Símbolos de la pantalla de información del motor


Símbolo Descripción
Régimen del motor

Tensión de la batería

Temperatura del líquido refrigerante del motor

Temperatura de entrada del motor

Consumo de combustible

Presiones del aceite de motor

Presión de sobrealimentación (o turbo) del motor

Porcentaje de carga del motor

Horas de funcionamiento del motor

Cuando haya un código DM 1 presente, el símbolo DM 1 parpadeará en rojo. Al pulsar el botón,


accederá a la página de errores activos
6. Para regresar a la pantalla inicial del menú principal en cualquier momento, pulse el botón
que se encuentra debajo del símbolo de salida (2).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-15
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Error activo en la pantalla


Un símbolo de error se encenderá en rojo en la pantalla inicial cuando se produzca un fallo. Los
símbolos mostrados dependerán del error.

AVISO
No ponga en marcha el motor si aparece alguna luz de advertencia roja o símbolos de error en
la pantalla. Un símbolo de error indica que hay un problema relacionado con ese indicador que
debe solucionarse antes de arrancar el motor.

PROCEDIMIENTO
1. Gire el interruptor de régimen del motor (3) a la posición baja.
2. Coloque la llave de contacto en la posición "ON" (posición 2).
»»El menú principal aparecerá en la pantalla de la consola de mando. Aparecerá un símbolo de error
cerca del borde exterior de la pantalla inicial resaltado en rojo, y se mostrará un símbolo de advertencia
de seguridad amarillo en la esquina inferior izquierda de la pantalla para indicar que hay un error.
Consulte la Figura 7.17.

Figure 7.17 - Pantalla inicial (error activo)

3. Pulse el botón que se encuentra debajo del símbolo de advertencia (2) para ver el historial
de alarmas. Consulte la Figura 7.18.

Figure 7.18 - Error activo del menú principal

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-16 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

»»Aparecerá una pantalla con el símbolo de alarma y el código de error correspondiente. Consulte la
Figura 7.19. También se mostrará las horas de funcionamiento del motor en las que se produjo el
error. Las alarmas activas mostrarán el símbolo de advertencia amarillo junto al símbolo de error.
Si aparece un símbolo de error sin el símbolo de advertencia amarillo, significa que la alarma se ha
activado pero que ahora está inactiva.

Figure 7.19 - Pantalla de error activo

4. Los últimos 12 errores se guardarán en la consola de mando. Pulse el botón de dirección


derecho (5) de la consola de mando para desplazarse por los errores activos.
5. Para regresar a la pantalla inicial del menú principal en cualquier momento, pulse el botón
que se encuentra debajo del símbolo de salida (2).
6. Determine la causa de los errores y asegúrese de que los problemas se han solucionado
antes de continuar. Consulte Resolución de problemas para obtener una descripción de los
códigos de error. Si aparece la pantalla de errores del motor (Figura 7.20), hay un problema
con el motor térmico. Consulte la tabla de Resolución de problemas para conocer los códigos
de errores del motor. Si desea obtener más información, consulte el manual del fabricante
del motor o contacte a su distribuidor local.

Figure 7.20 - Pantalla de errores del motor

7. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial.


»»La pantalla inicial aparecerá con el símbolo de error en naranja para indicar que se ha eliminado el
error. Consulte la Figura 7.21.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-17
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Figure 7.21 - Pantalla inicial (errores eliminados)

8. Si hay un error de pérdida de comunicación (FC010), aparecerá el icono de error de pérdida


de comunicación en la parte central de la pantalla inicial. Consulte la Figura 7.22.

Figure 7.22 - Fallo de comunicación

9. Pulse el botón 3 de la consola para ver las entradas y salidas de la máquina. Consulte la
Figura 7.23.
»»Se mostrará la pantalla de estado del controlador con las conexiones de entrada y salida. Consulte
la Figura 7.23. Si hay un error de comunicaciones, todos los iconos aparecerán en gris.

Figure 7.23 - Pantalla de estado del controlador

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-18 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

10. Si alguna de las entradas o salidas se iluminan con un tono verde, entonces hay una buena
comunicación entre el PLC y la pantalla. Si alguna de las entradas es de color gris, la entrada
al controlador no está activa. Si alguna de las salidas es de color gris, la salida al controlador
no está activa. Asegúrese de que todas las conexiones sean correctas.
»»Consulte las tablas que se muestran más abajo para obtener una descripción de cada una de las
entradas y salidas mostradas en la pantalla de estado del controlador.

Table 7.4 - Entradas


Elemento Descripción
I0 ESTOP HEALTHY (PARADA
EN BUEN ESTADO)
I1 SOLICITUD DE ORUGAS
I2 LOW SPEED (VELOCIDAD
LENTA)
I3 INTERSPEED (VELOCIDAD
INTERMEDIA)
I4 HIGH SPEED (VELOCIDAD
RÁPIDA)
I5 CONV1 START REQ
(SOLICITUD ARRANQUE
TRANSPORTADOR 1)
I6 CONV2 START REQ
(SOLICITUD DE ARRANQUE
DEL TRANSPORTADOR 2)
I7 JACK LEG SENSORS
(SENSORES DE LAS PATAS
DE ELEVACIÓN)
I8 AIR FILTER RESTRICTION
(OBSTRUCCIÓN DEL
FILTRO DE AIRE)
I9 START ENGINE
(ARRANQUE DEL MOTOR)
I10 MACHINE STOP (PARADA
DE LA MÁQUINA)
I11 HYD OIL LEVEL (NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-19
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.5 - Salidas


Elemento Descripción
O0 ENGINE CRANK
(ARRANQUE DEL MOTOR)
O1 FUEL SYSTEM (CIRCUITO
DE COMBUSTIBLE)
O2 HYD OIL FAN (VENTILADOR
DEL ACEITE HIDRÁULICO)
O3 SIREN/BEACON (SIRENA/
FARO)
O4 TRACKS ENABLE
(ACTIVACIÓN DE LAS
ORUGAS)
O5 SPARE (REPUESTO)
O6 SPARE (REPUESTO)
O7 SPARE (REPUESTO)
O8 SPARE (REPUESTO)
O9 SPARE (REPUESTO)

Table 7.6 - Entradas del nodo de expansión


Elemento Descripción
I1 FOLDING SENSOR 1
(SENSOR DE PLEGADO 1)
I3 FOLDING SENSOR 2
(SENSOR DE PLEGADO 2)
I5 FOLDING SENSOR 3
(SENSOR DE PLEGADO 3)
I7 SPARE (REPUESTO)

Table 7.7 - Salidas del nodo de expansión


Elemento Descripción
O2 FOLD1 SOL
O4 FOLD2 SOL
O6 FOLD3 SOL
O8 SPARE (REPUESTO)

11. Pulse el botón (2) de la consola de mando para volver a la pantalla inicial.
12. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que el claxon de advertencia suene durante unos 7 segundos.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-20 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(c) Pilotos luminosos de errores del CAT


Los pilotos de error de la parte central de la pantalla inicial parpadearán cuando se active la ECU,
pero se apagarán si no hay errores.
Si uno de los pilotos (o ambos) se ilumina o parpadea cuando el motor está en marcha, significa
que hay un error en el sistema del motor térmico que debe solucionarse de inmediato. Consulte
las Figuras 7.24 y 7.25. Consulte la tabla para determinar el error indicado por los pilotos.

AVISO
Todos los errores deben identificarse y resolverse lo antes posible.

Figure 7.24 - Piloto de advertencia (piloto de alerta)

Figure 7.25 - Piloto de parada (piloto de acción)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-21
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Table 7.8 - Lógica de los pilotos


Piloto de Piloto de Estado del Descripción Estado del motor
advertencia parada piloto
Encendido Encendido Comprobación Cuando el encendido se coloca Llave en posición ON
de la bombilla en posición ON, el EMS debería pero el motor aún
encender cada bombilla durante debe arrancarse.
2 segundos y luego apagarlas.
Apagado Apagado No hay errores Con ambos pilotos apagados El motor está en
mientras el motor está en marcha sin fallos
marcha, no hay eventos de detectados.
diagnóstico de advertencia
activos.
Encendido Apagado Diagnóstico Si se enciende el piloto de El motor funciona
activo advertencia con el motor en normalmente pero hay
marcha, significa que hay uno o varios fallos en
un diagnóstico activo (fallo el sistema de gestión
eléctrico). del motor.
Encendido Parpadeo Disminución Si se enciende el piloto de El motor está en
(realizada por advertencia y el piloto de marcha pero hay uno
el diagnóstico parada parpadea con el motor o varios eventos de
activo) en marcha, eso significa que diagnóstico activos
hay un diagnóstico activo (fallo que han iniciado una
eléctrico). El diagnóstico es disminución de la
lo bastante grave como para potencia del motor.
implicar una disminución de la
potencia del motor.
Parpadeo Apagado Advertencia Si la luz de advertencia El motor funciona
(solo parpadea con el motor en normalmente,
advertencia) marcha, eso significa que se han pero alguno de
superado uno o varios valores los parámetros
de advertencia de la estrategia supervisados está
de protección del motor, pero fuera del intervalo
no a un nivel que implique una aceptable.
disminución o una parada.
Parpadeo Parpadeo Disminución Si tanto el piloto de advertencia El motor está en
(advertencia y como el piloto de parada marcha, pero
disminución) parpadean con el motor en uno o varios de
marcha, eso significa que se los parámetros
ha superado uno o varios de supervisados han
los valores de la estrategia de superado el límite
protección del motor más allá de solo advertencia,
del nivel necesario para implicar y han superado el
una disminución de la potencia nivel que implica
del motor. una disminución de
potencia del motor.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-22 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Piloto de Piloto de Estado del Descripción Estado del motor


advertencia parada piloto
Encendido Encendido Parada del motor Si tanto el piloto de advertencia El motor se ha parado
como el piloto de parada se o está a punto de
encienden con el motor en pararse, uno o varios
marcha, eso significa que: de los parámetros
1. Se han superado uno o varios supervisados han
de los valores de parada de superado el límite
la estrategia de protección del de advertencia o
motor. disminución de
potencia, y ahora
2. Se ha detectado un
han superado el
diagnóstico activo grave.
nivel fijado para una
Poco después (la duración parada del motor. O
debe ser acordada), el motor se bien, se ha detectado
parará. un diagnóstico activo
grave.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-23
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.5 Funcionamiento de la máquina con unidad motriz hidráulica/


electrohidráulica

ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON E STOP HEALTHY

4 X1

-S1 -H1

X2
3

XB4-BD21 XB4-BVG6

1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED

X1 X1 X1 X1

-H2 -H3 -H4 -H5

X2 X2 X2 X2

XB4-BVG3 XB4-BVG4 XB4-BVG3 XB4-BVG4

3 4 5 6

7 -S2

DUN00472

Figure 7.26 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

(1) Funcionamiento en modo diésel

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el interruptor de modo eléctrico (1) se encuentra en posición OFF.
2. Desconecte el interruptor aislador (7) de la consola de mando.
3. Para hacer funcionar la máquina en modo diésel, consulte la Sección 7.3 Funcionamiento
de la máquina con MCU 300.

(2) Funcionamiento en modo eléctrico

AVISO
Para utilizar la máquina en modo eléctrico, asegúrese de que haya un cable de alimentación
de tamaño adecuado correctamente conectado al lado de entrada del aislador de la consola de
mando de la unidad motriz bimodo.
Asegúrese de que el cable esté bien protegido en el lado de alimentación con un dispositivo de
protección y aislamiento que cumpla la normativa local e internacional vigente.
El cable de alimentación debe ser instalado por un electricista cualificado.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-24 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Comprobación previa

AVISO
No deje el motor en funcionamiento mientras comprueba la dirección. Limítese a "impulsar" el
motor como se ha descrito. De no seguir estas indicaciones, los motores y las bombas podrían
sufrir daños.

Antes de utilizar la máquina normalmente, es necesario comprobar la dirección de giro de los


dos motores.

PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, anote la dirección de las bombas hidráulicas. Esta información se indica
normalmente en la caja de la bomba. En caso de duda, póngase en contacto con Terex.
2. Asegúrese de que todos los disyuntores se encuentren en posición de encendido.
3. Asegúrese de que todos los botones de parada de emergencia estén liberados y de que
sea seguro poner la máquina en funcionamiento.
4. Conecte el interruptor aislador del panel principal 3P 160 A.
5. Sitúe el conmutador selector de modo de funcionamiento en la posición correspondiente al
modo eléctrico.
6. El piloto de parada de emergencia en buen estado debe encenderse.
7. Gire la llave de contacto a la posición de arranque.
8. Coloque la llave de contacto en posición de apagado.
9. Compruebe que el motor 1 funcione en la dirección correcta.
10. Si el motor 1 no rota en la dirección correcta, intercambie dos fases de los cables de
alimentación.
11. Gire la llave de contacto a la posición de arranque.
12. Espere hasta que ambos motores se encuentren en funcionamiento.
13. Gire la llave de contacto a la posición de apagado y compruebe que ambos motores funcionan
en la dirección correcta.
14. No intercambie las conexiones del motor en la consola de mando principal, ya que se
comprueban en fábrica.
15. Cuando los motores giren en la dirección correcta, puede arrancar la máquina como se
indica a continuación.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-25
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Funcionamiento eléctrico

PROCEDIMIENTO
1. Para que la máquina funcione en el modo eléctrico, asegúrese de que el interruptor de modo
eléctrico (1) esté en posición ON.
2. Active el interruptor aislador (7) de la consola de mando.

ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON E STOP HEALTHY

4 X1

-S1 -H1

X2
3

XB4-BD21 XB4-BVG6

1 2
MOTOR No.1 MOTOR No.1 MOTOR No.2 MOTOR No.2
RUNNING TRIPPED RUNNING TRIPPED

X1 X1 X1 X1

-H2 -H3 -H4 -H5

X2 X2 X2 X2

XB4-BVG3 XB4-BVG4 XB4-BVG3 XB4-BVG4

3 4 5 6

7 -S2

DUN00472

Figure 7.27 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo Tier 4

3. Gire la llave de contacto de la consola de mando a la posición "ON" (2).

3
DUN00001

Figure 7.28 - Posiciones de la llave de contacto

»»Si todas las paradas de emergencia de la máquina están en buen estado, el piloto "Electric Mode
Estop Healthy" (Parada de emergencia del modo eléctrico en buen estado) (2) deberá encenderse.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-26 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

»»La pantalla inicial del modo eléctrico aparecerá en la consola de mando.

Figure 7.29 - Pantalla inicial del modo eléctrico

4. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).


»»El motor n.° 1 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha, se
encenderá sin parpadear de color verde.

Figure 7.30 - Motor 1 en marcha

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-27
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

»»Luego, el motor n.° 2 empezará a parpadear de color verde. Cuando esté completamente en marcha,
se encenderá sin parpadear de color verde.

Figure 7.31 - Motor 1 y 2 en marcha

5. Si un motor se avería, el símbolo del motor se encenderá de color rojo.

Figure 7.32 - Motor 1 y 2 averiados

6. Apague la máquina y solucione el problema antes de ponerla en marcha de nuevo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-28 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.6 Operación normal

(1) Puesta en funcionamiento de la máquina

nn PELIGRO
No introduzca ninguna parte del cuerpo en una máquina en movimiento, puesto que existen
puntos de aprisionamiento peligrosos.
No suba a las cintas en movimiento ni las cruce, puesto que existe peligro de caída.

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.
La máquina se debe colocar en modo neutral para impedir que se mueva accidentalmente.

AVISO
Nunca pare o mueva la máquina mientras quede material procesándose en su interior.
Antes de cargar material en la máquina, toda la máquina debe estar en funcionamiento. La
máquina debe encenderse siguiendo la secuencia correcta.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las cintas transportadoras estén
suficientemente tensadas. Si las cintas no se desplazan hacia delante o de manera uniforme
sobre los rodillos motor y de retorno, deberán alinearse.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-29
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

2 3 4 5 6 7

8 9 10

DUN03225

Figure 7.33 - Palancas de mando de la unidad motriz

Siga las instrucciones de los adhesivos de las palancas de mando antes de maniobrarlas.
1 Patas de elevación
2 Transportador alimentador/orugas
3 Transportador de finos/orugas
4 Caja de cribado
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de transferencia
7 Transportador de tamaño excesivo
8 Control de velocidad del transportador alimentador
9 Control de velocidad del transportador de tamaño medio
10 Control de velocidad del transportador de transportador de tamaño superior

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-30 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Ponga en marcha el transportador de tamaño superior con la palanca de mando (7).
5. Ponga en marcha el transportador de tamaño medio con la palanca de mando (5).
6. Ponga en marcha el transportador de finos con la palanca de mando (3).
7. Ponga en marcha el transportador de transferencia con la palanca de mando (6).
8. Ponga en marcha la caja de cribado con la palanca de mando (4).
9. Ponga en marcha el transportador alimentador con la palanca de mando (2).
10. Al seguir la secuencia anterior, se garantiza que no se acumulará material en los puntos
de transferencia y que no se verá afectado el funcionamiento de la máquina. Asimismo, al
realizar una parada, excepto en caso de emergencia, se deberá invertir la secuencia anterior
para garantizar que todas las cintas se vacíen de material.

(2) Cribado

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento
Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.

AVISO
Evite que la pala, la excavadora o la rampa entren en contacto con el lateral de la máquina.
Durante las primeras horas de funcionamiento, la alimentación inicial debería ser baja e ir
incrementándose gradualmente hasta alcanzar una tasa normal.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Introduzca una cantidad baja de material en la máquina.
3. Aumente gradualmente la tasa de alimentación hasta alcanzar la cantidad requerida.
4. Compruebe la presión de la cinta en todos los transportadores.
5. Tras el período inicial, pare la máquina y compruebe visualmente si las cintas, rascadores de
cinta, faldones de goma, rodillos y protecciones contra aprisionamiento presentan desgaste
u obstrucciones anómalos.
6. Las cintas transportadoras pueden comportarse de modo distinto cuando tienen material y
es posible que sea necesario volver a alinearlas.
7. Compruebe la calidad del material cribado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-31
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(3) Controles de velocidad de los transportadores


Consulte la descripción de los adhesivos de funcionamiento en la Sección 4.

nn PELIGRO
No introduzca ninguna parte del cuerpo en una máquina en movimiento, puesto que existen
puntos de aprisionamiento peligrosos.
No suba a las cintas en movimiento ni las cruce, puesto que existe peligro de caída.

nn ADVERTENCIA
Peligro de atrapamiento. Manténgase alejado de los transportadores en movimiento.

AVISO
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las cintas transportadoras estén
suficientemente tensadas. Si las cintas no se desplazan hacia delante o de manera uniforme
sobre los rodillos motor y de retorno, deberán alinearse.

2 3 4 5 6 7

8 9 10

DUN03225

Figure 7.34 - Palancas de mando de la unidad motriz

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-32 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Unidad motriz estándar

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador alimentador.
5. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador alimentador.
6. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño medio.
7. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño medio.
8. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño superior.
9. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior.
10. Compruebe que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas.
11. Asegúrese de que la caja de cribado esté funcionando y pueda cribar.

(b) Unidad motriz de la cinta transportadora (opcional)

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el motor y aumente gradualmente el régimen hasta el máximo (1.800 rpm).
»»En máquinas con un motor de velocidad constante, no se podrá cambiar el régimen del motor. El
motor funcionará con unas RPM constantes.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador alimentador.
5. Gire la válvula de control de caudal (8) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador alimentador.
6. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de tamaño superior y el transportador de tamaño medio.
7. Gire la válvula de control de caudal (9) hacia la izquierda para incrementar la velocidad del
transportador de tamaño superior y el transportador de tamaño medio.
8. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la derecha para disminuir la velocidad del
transportador de apilamiento.
9. Gire la válvula de control de caudal (10) hacia la izquierda para incrementar la velocidad
del transportador de apilamiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-33
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

10. Compruebe que todas las cintas transportadoras funcionen alineadas.


11. Asegúrese de que la caja de cribado esté funcionando y pueda cribar.

(4) Arranque/parada remotos del alimentador (opcional)

nn PELIGRO
Las piezas elevadas de la máquina pueden caer y ocasionar lesiones graves o la muerte. Nunca
trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.

PROCEDIMIENTO
1. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de encendido/apagado (1, consulte la Figura
7.35) para encender el transmisor. Cuando se encienda, el LED de estado (3) del control
remoto se iluminará en ROJO.

1 3
I

2 A B C

P S

TIRC00468
Figure 7.35 - Transmisor remoto del alimentador

DUN01713

Figure 7.36 - Receptor remoto del alimentador

2. Para poner en marcha el alimentador, pulse el botón A (2) del control remoto.
3. Para detener el alimentador, pulse el botón A (2) del control remoto.
4. Si no se pulsa ningún botón durante dos minutos o si se vuelve a mantener pulsado el botón
ON/OFF durante dos segundos, el control remoto se apagará para ahorrar batería.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-34 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Programación de un transmisor en un receptor existente

AVISO
El receptor sólo se puede utilizar con un transmisor. Si ya hay otro transmisor programado para
el receptor, se eliminará automáticamente cuando se programe un nuevo transmisor.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que sea seguro trabajar en la máquina y de que el motor esté parado.
2. Abra la tapa del receptor. Para ello, quite los cuatro tornillos de la tapa.
3. Deje la tapa colgando con cuidado (la antena está fijada a la tapa) para dejar al descubierto
la placa de circuito impreso.
4. Pulse el botón ON/OFF para encender el transmisor que debe programarse.
5. Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de programación del transmisor de la placa
de circuito impreso del receptor.
»»El LED de programación del transmisor se encenderá en rojo.
6. Pulse cualquier botón del transmisor que desee programar (EXCEPTO el botón de encendido/
apagado).
»»El LED de programación del transmisor parpadeará.
7. Pulse los botones ARRIBA y ABAJO del transmisor: se activará el relé correspondiente en
la placa de circuitos impresos del receptor. Además, el relé correspondiente se encenderá
en ROJO.
8. Vuelva a colocar la cubierta del receptor y fije los cuatro tornillos de la tapa. El transmisor
ya debería estar programado en el receptor.

1 3

2 4

TIRC00467

Figure 7.37 - Tornillos de la tapa del receptor remoto del alimentador

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-35
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

1 2

5 4
Figure 7.38 - Placa del circuito impreso del receptor remoto del alimentador

1 Botón de programación del transmisor


2 LED de programación del transmisor
3 LED de relé
4 Botón ON/OFF del alimentador
5 Conexiones de alimentación eléctrica
6 Antena

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-36 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

7.7 Maniobras
nn PELIGRO
NO permanezca en ninguna de las plataformas o escaleras de la máquina mientras se maniobra
con ella utilizando el programador portátil de control remoto.
Cuando maniobre la máquina hasta su posición de trabajo, manténgase bien apartado de la
máquina pero en una posición que le permita obtener una visión general de cualquier obstáculo
o peligro. (personal, cables elevados, zanjas, carreteras, etc.).

nn ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por las orugas de la máquina. Asegúrese de que todo el personal
permanezca alejado de la máquina en movimiento.
Las orugas deben estar libres de todo obstáculo, incluido material cribado y finos, antes de
cualquier maniobra. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta advertencia,
podrían producirse lesiones personales o daños en la máquina que podrían invalidar la garantía.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.

AVISO
Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales, ya que podría resultar dañada.
En condiciones climáticas rías, antes de maniobrar la máquina, hágala funcionar durante
aproximadamente 10 minutos con el transportador en marcha, pero asegúrese de que esté
detenido antes de la maniobra.
Asegúrese de que las orugas estén libres de todo obstáculo, incluido material triturado y finos.
No maniobre la máquina en espacios confinados.
Antes de maniobrar la máquina, asegúrese de que la tolva de alimentación y la criba estén
vacías, y de que no haya material en las cintas transportadoras. PARE el alimentador, la unidad
de cribado y los transportadores de producto.
La sirena de advertencia de seguridad sonará ininterrumpidamente cuando se maniobre la
máquina.
Para cualquier actividad en la que quede obstruida la visión de los operadores, es obligatorio
disponer de un ayudante.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-37
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(1) Desplazamiento de la máquina sobre orugas

nn PELIGRO
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes. De no hacerlo, se pueden producir lesiones graves. Desconecte la máquina
e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Antes del desplazamiento de la máquina en obra, asegúrese de que se ha procesado todo el
material a través de ella y de que no queda ningún material en las cintas, en la tolva o en la caja
de cribado. Compruebe que no haya material acumulado en las orugas o a su alrededor.
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Para grandes maniobras de desplazamiento o cuando se sube la máquina en un remolque de
carga con plataforma rebajada, es necesario plegar los transportadores laterales.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.

DUN00019

Figure 7.39 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo

Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-38 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(2) Direcciones de las orugas de la máquina

AVISO
Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable, con la unidad de control de orugas por radio o con la unidad de control de orugas por
telerradio. Familiarícese con los mandos antes de accionar las orugas de la máquina.
Familiarícese con las direcciones de las orugas de la máquina antes de accionarlas.

Cuando active las orugas de la máquina, tenga en cuenta que las direcciones a derecha e
izquierda corresponden a la máquina vista desde el extremo del alimentador.

2 5
2

3 4

1 6 1

DUN02788

Figure 7.40 - Direcciones de las orugas de la máquina

La siguiente lista identifica las direcciones de las máquinas.


1 Izquierda
2 Derecha
3 Marcha adelante
4 Marcha atrás
5 Oruga del lado derecho
6 Oruga del lado izquierdo

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-39
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(3) Modo de orugas


Antes del desplazamiento de la máquina en modo oruga por el lugar de trabajo, asegúrese de
que se ha procesado todo el material a través de ella y que no queda ningún material en las
cintas, la tolva o los transportadores.

AVISO
No pare nunca la máquina mientras quede material procesándose en su interior.
No desplace nunca la máquina sobre orugas grandes distancias con los transportadores en
la posición de trabajo, excepto ajustes menores de la posición de la máquina. De hacerlo, la
garantía se verá afectada.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Si la máquina está funcionando, pare todas las piezas de la máquina devolviendo las palancas
de mando a la posición neutral.

2 3 4 5 6 7

8 9 10

DUN03225

Figure 7.41 - Palancas de mando de la unidad motriz

3. Coloque la máquina en la posición de transporte


4. A continuación, accione las palancas de mando (2 y 3) hasta la posición del modo oruga.
5. Ahora se pueden accionar las orugas de la máquina:

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-40 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(4) Control de las orugas

AVISO
Cuando el control por radio está ACTIVADO y el botón Parada por radio de la unidad de control
por radio está ACTIVO. Si pulsa el botón Parada por radio, la máquina se parará.
Cuando el control por radio está DESACTIVADO, el botón de parada por radio de la unidad de
control por radio está INACTIVO. En este estado, la pulsación del botón Parada del control por
radio no tiene ningún efecto.
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.

Las orugas de la máquina se pueden controlar con la unidad de control remoto de orugas por
cable o con la unidad de control remoto de orugas de telerradio.

DUN03064

Figure 7.42 - Ubicación del tapón ciego

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-41
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(a) Control de orugas manual con la unidad de control por cable

AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.

La Figura 7.43 muestra la disposición de la unidad de control manual por cable de las orugas.

1 2

3 4

5 6

7 0 I 8

TEREX R

9
DUN00004

Figure 7.43 - Disposición del control de orugas por cable

La Tabla 7.9 describe los botones del control de orugas por cable que se muestra arriba.

Table 7.9 - Disposición del control de orugas por cable


ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Sin uso
6 Sin uso
7 Parada de las orugas
8 Arranque de las orugas
9 Parada del motor

En máquinas equipadas con orugas de velocidad doble:


• Soltar los botones de mando direccional (1-4) a la mitad, activa el modo de oruga lenta.
• Soltar los botones de mando de dirección (1-4) completamente, activa el modo de oruga rápida.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-42 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad
2. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
»»Para las máquinas que disponen de un motor de velocidad constante Tier 4, gire el interruptor de la
consola de mando para activar las orugas en velocidad rápida o lenta.
3. Pulse el botón de arranque de las orugas en la unidad de control remoto por cable (8).
»»El indicador LED se encenderá en ROJO. La sirena y el faro se activarán y permanecerán activados
hasta que se pulse el botón Parada orugas (7).
4. Tras un período de 10 segundos, el indicador LED se encenderá en VERDE.
5. En este estado, los botones de dirección de las orugas activarán los solenoides de sus
respectivas orugas.
6. Para detener la función de control de las orugas, pulse el botón de parada de las orugas
del control por cable (7).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-43
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Control de orugas por radio con la unidad de control remoto por telerradio

AVISO
La unidad de control remoto tiene un botón de "parada del motor". Esto no es un botón de parada
de emergencia. En caso de una emergencia, debe utilizar el botón de parada de emergencia.
La máquina no puede balancearse en modo de control de orugas de alta velocidad.
El modo de control de orugas de alta velocidad está operativo cuando se conducen ambas orugas
hacia delante o hacia atrás.
Las máquinas solo se deben cargar y descargar para el transporte a baja velocidad.

La Figura 7.44 muestra la disposición del transmisor de control de las orugas con la unidad de
control remoto por telerradio.

TEREX

DUN01723

Figure 7.44 - Disposición del control de las orugas con la unidad de control remoto por radio.

La Tabla 7.10 describe los botones del transmisor de control de orugas con la unidad de control
remoto por radio que se muestra arriba.

Table 7.10 - Control de las orugas con la unidad de control remoto por radio
ID Descripción
1 Avance de oruga
izquierda
2 Avance de oruga
derecha
3 Retroceso de oruga
izquierda
4 Retroceso de oruga
derecha
5 Parada de las orugas
6 Arranque de las orugas
7 Parada del motor

En máquinas equipadas con orugas de velocidad doble:


• Soltar los botones de mando direccional (1-4) a la mitad, activa el modo de oruga lenta.
• Soltar los botones de mando de dirección (1-4) completamente, activa el modo de oruga rápida.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-44 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el motor esté funcionando y de que todos los transportadores, el
alimentador, etc. estén desconectados.
2. Retire el tapón obturador e inserte el tapón de la unidad de control remoto en su toma en la
parte posterior de la máquina.
3. Encienda el transmisor mediante el interruptor situado en la parte posterior y suelte el botón
de parada del motor (botón 7) que se encuentra en la parte inferior del transmisor.
4. Mantenga pulsados los botones 5 y 6 hasta que el transmisor emita un sonido indicando
que el proceso de conexión se ha iniciado.
»»La sirena de la máquina sonará y transcurrirán 7 segundos hasta que se puedan accionar las orugas.
5. Utilice los botones 1, 2, 3 y 4 para accionar las orugas.
6. Mueva la máquina hasta la posición que desee en el lugar de trabajo.
7. Pulse el botón 5 para desactivar las orugas. Pulse el botón 7 para apagar la máquina.
8. Cuando no desee seguir utilizando la función de control de orugas, puede desactivar la
unidad de control por radio pulsando el botón Parada por radio de la base de la unidad de
control por radio.

(c) Control de orugas de alta velocidad


Algunas máquinas disponen de sistemas de orugas de dos velocidades.
Tanto la unidad de control por cable como la de control por radio disponen de botones de dos
pasos para controlar las orugas. El primer nivel corresponde a la velocidad normal de la oruga.
El segundo nivel de pulsación corresponde a la alta velocidad.
No es posible girar la máquina cuando se ha seleccionado la alta velocidad. En este caso las
dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.

(d) Control de orugas de alta velocidad - Motor de velocidad constante


Algunas máquinas de velocidad constante disponen de un sistema de orugas de dos velocidades.
Para activar el control de orugas de alta velocidad, gire el mando central (3) hacia la derecha.
El régimen del motor no aumentará durante este proceso.

1
OK

4 3 2
DUN02144

Figure 7.45 - Consola de mando del motor de velocidad constante

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-45
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

No es posible girar la máquina con el control de orugas de alta velocidad activado. En este caso,
las dos orugas avanzarán o retrocederán a la vez.

7.8 Apagado de la máquina

AVISO
Siga este procedimiento cuando apague la máquina o realice tareas de mantenimiento o ajustes.
La desconexión simultánea de todos los componentes de la máquina provocaría un pico de
presión en el circuito hidráulico y un pico de tensión en el circuito eléctrico que serían perjudiciales
para la máquina. Para evitar estos picos, haga una pequeña pausa antes de desconectar cada
componente.
La máquina debe funcionar sin carga de material antes de parar el alimentador, la caja de cribado
y los transportadores en la secuencia correcta.

nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.

(1) Parada de la máquina

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.

2 3 4 5 6 7

8 9 10

DUN03225

Figure 7.46 - Palancas de mando de la unidad motriz

3. Detenga el transportador alimentador con la palanca de mando (2).


4. Detenga la caja de cribado con la palanca de mando (4).
5. Detenga el transportador de transferencia con la palanca de mando (6).
6. Detenga el transportador de finos con la palanca de mando (3).
7. Detenga el transportador de tamaño medio con la palanca de mando (5).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-46 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

8. Detenga el transportador de tamaño superior con la palanca de mando (7).


9. Reduzca gradualmente la velocidad del motor al mínimo con el acelerador.
»»Las máquinas que tienen un motor de velocidad constante C4.4 Tier III de 97 kW no disponen de un
interruptor de régimen del motor. Ponga la máquina en marcha sin carga entre 3 y 5 minutos antes
de apagar el motor.
10. Deje el motor funcionando entre 3 y 5 minutos.
11. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
12. Espere al menos 20 segundos antes de colocar el interruptor aislador en posición de apagado.
13. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-47
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(2) Desconexión de la máquina final Tier 4

nn ADVERTENCIA
No pulse la parada de emergencia durante este proceso a menos que sea completamente
necesario.
No utilice el aislador de batería para cerrar la consola de mando durante este período.

AVISO
Es necesario purgar el DEF del sistema del líquido DEF con el motor parado para proteger los
componentes del sistema de daños provocados por la congelación del DEF. Por este motivo
resulta importante mantener la alimentación eléctrica en el ECM del motor y en el sistema de
postratamiento una vez apagado el encendido. Por lo tanto, resulta importante no apagar el
aislador de la batería de la máquina hasta que se complete la purga del sistema y se apague la
luz de desconexión de la batería. El tiempo mínimo de purga es 2 minutos. La ECU del motor
registra cada aislamiento del motor antes de esperar a que se apague la luz de desconexión.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Gire el interruptor del régimen del motor (3) a la posición intermedia.
4. Deje funcionar el motor al ralentí sin carga durante 3-5 minutos.
5. Sitúe la llave de contacto (2) en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.

1
OK

4 3 2
DUN00079

Figure 7.47 - Consola de mando MCU 300

6. Antes de llevar a cabo el mantenimiento en la máquina, asegúrese de que la luz de


desconexión de la batería esté apagada.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-48 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

DUN01340

Figure 7.48 - Espera a la luz de desconexión de la batería

Figure 7.49 - Espera al adhesivo de desconexión de la batería

»»No aísle la batería con la luz de desconexión de la batería encendida. La batería puede aislarse
cuando la luz de desconexión de la batería está apagada.

7. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo/etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-49
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(3) Desconexión del motor de velocidad constante Tier 3

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Detenga todos los componentes hidráulicos en la secuencia correcta.
3. Deje funcionar el motor sin carga durante 3-5 minutos.
4. Sitúe la llave de contacto en la posición OFF para parar el motor y quite la llave.
5. Si se ha utilizado el radiocontrol remoto (si está instalado), apáguelo pulsando el botón de
parada
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

(4) Desconexión de la máquina motriz bimodo

(a) Modo diésel


El funcionamiento del sistema hidráulico de la unidad motriz bimodo en modo diésel es el mismo
que el de cualquier máquina diésel.

PROCEDIMIENTO
1. Desconecte cada componente de la máquina en el orden correcto con las palancas de
control correspondientes.
2. Desconecte los componentes de la máquina en el orden siguiente.
1 Alimentador
2 Criba
3 Transportador de transferencia
4 Transportador de finos
5 Transportador de tamaño medio
6 Transportador de tamaño excesivo
3. Reduzca progresivamente el régimen del motor hasta el mínimo
4. Pare el motor y quite la llave de contacto.
5. Active una parada de emergencia de la máquina.
6. Si va a realizar tareas de mantenimiento de la máquina, lleve a cabo el procedimiento de
bloqueo y etiquetado. Consulte el Capítulo 8.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-50 883+
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

(b) Modo de alimentación desde la red eléctrica:


Para desconectar la máquina de una fuente de alimentación trifásica, la secuencia del modo
eléctrico es la siguiente:

PROCEDIMIENTO
1. Pare todos los dispositivos hidráulicos.
2. Gire la llave de contacto a la posición de apagado en la consola de mando.
3. Desconecte el aislador principal en el panel eléctrico grande.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 7-51
7 Procedimientos de funcionamiento estándar

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 7-52 883+
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

Índice
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia................................ 8-2
8.1 Bloqueo y etiquetado......................................................................................8-2
(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina........................................8-2
(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina...................................8-5
8.2 Parada de emergencia....................................................................................8-5
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia..................................................8-6
8.3 Rearranque tras la parada de emergencia.....................................................8-7
8.4 Comprobación de las paradas de emergencia...............................................8-7

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 8-1
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

8.1 Bloqueo y etiquetado


Este procedimiento está diseñado para prevenir las lesiones causadas por un arranque o
movimiento inesperado de una máquina. Se debe llevar a cabo siempre que haya que limpiar,
mantener, ajustar o reparar una máquina. Cuando se utiliza según lo previsto, el bloqueo también
protege al personal de la energía acumulada en dispositivos tales como resortes, acumuladores,
baterías, sistemas hidráulicos, etc.
Si aparecen símbolos de bloqueo y etiquetado (consulte el capítulo 4) en una señal de seguridad,
significa que es obligatorio desconectar y bloquear la máquina antes de llevar a cabo cualquier
tarea.

nn ADVERTENCIA
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.

(1) Antes de realizar cualquier tarea en la máquina

AVISO
En función del tipo de máquina, aún puede quedar energía procedente de varios tipos de fuentes
después de desconectar la alimentación. Las fuentes de energía secundarias son las hidráulicas
(líquido a presión), neumáticas (aire a presión), cinéticas (fuerza de las piezas móviles) o
potenciales (fuerza contenida en los pesos que se han elevado).
La máquina debe bloquearse y etiquetarse hasta que se requiera su uso si no se va a utilizar
durante periodos superiores a 24 horas.
Después de apagar el contacto, el conmutador aislador debe permanecer en la posición "ON"
durante un mínimo de 20 segundos para que todos los sistemas se apaguen correctamente.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor en el panel de arranque y quite la llave.
3. Bloquee el panel y guarde la llave en un lugar seguro.

DUN03231

Figure 8.1 - Ubicación del interruptor aislador


03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 8-2 883+
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

4. Tras 20 segundos, cambie el interruptor aislador de la posición "ON" (1) hasta la posición
"OFF" (2).

1 2
DUN00014

Figure 8.2 - Interruptor aislador

5. Coloque el pasador de bloqueo (5) y su propio candado (4) en el aislador de alimentación


principal y guarde la llave para que nadie pueda quitar el candado y restablecer la alimentación.
6. Coloque una etiqueta (3) en su candado que le identifique (por su nombre, fotografía o
número), así como la fecha y hora de bloqueo.

3
1 2
DUN00015

Figure 8.3 - Interruptor aislador desactivado, bloqueado y etiquetado

7. Libere la energía residual del sistema (por ejemplo, el fluido hidráulico a presión) de forma
que la máquina quede en un estado de energía nula.
8. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 8-3
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

Los pasos siguientes del procedimiento son solo para las máquinas con unidad motriz bimodo:
9. Localice la consola de mando de la unidad motriz bimodo.

ELECTRIC MODE ELECTRIC MODE


OFF ON ESTOP HEALTHY

HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP HYDRAULIC PUMP


No.1 No.1 No.2 No.2
START/RUN STOP/TRIPPED START/RUN STOP/TRIPPED

DUN03140

Figure 8.4 - Consola de mando de la unidad motriz bimodo (las consolas de mando pueden
variar)

10. Gire el aislador de alimentación principal (6) de la unidad motriz bimodo a la posición de
apagado y tire de la lengüeta de bloqueo (7).
11. Coloque el pasador de bloqueo (8) y el candado exclusivo (9) en el aislador de alimentación
principal de la unidad motriz bimodo. Guarde la llave para asegurarse de que no se pueda
eliminar el bloqueo y no se pueda volver a conectar la alimentación eléctrica.
II ON

10
DUN03141

Figure 8.5 - Interruptor aislador de la unidad motriz bimodo

12. Coloque una etiqueta de identificación (10) en el bloqueo que identifique al operador de la
máquina. El operador se debe identificar por nombre, foto o número, y con la fecha y hora
de bloqueo de la máquina.
13. Intente arrancar o activar la máquina para asegurarse de que la alimentación está
desconectada. (No se olvide de volver a pulsar después el botón de parada.)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 8-4 883+
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

(2) Después de realizar cualquier tarea en la máquina

PROCEDIMIENTO
1. Garantice la seguridad del área de trabajo; para ello vuelva a colocar las protecciones y
defensas, retire los calzos, recoja las herramientas e inspeccione toda la zona.
2. Retire su candado y etiqueta del aislador de alimentación principal.
»»»Si procede, retire el bloqueo y la etiqueta del interruptor aislador de la unidad motriz bimodo.
3. Si no hay ningún otro bloqueo, sitúe el interruptor aislador en la posición ON.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición ON.
4. Desbloquee la consola de mando del operador.
5. Advierta al resto del personal antes de arrancar la máquina.
6. Arranque la máquina y continúe con su trabajo.

8.2 Parada de emergencia

nn ADVERTENCIA
El botón de parada de la unidad de control remoto de radio, si está instalada, NO es una parada
de emergencia, ya que puede no estar operativo en todo momento. Cuando se ha iniciado una
parada de emergencia, el interruptor de encendido permanece encendido. No intente volver a
arrancar el motor hasta que pueda hacerlo de forma segura.
No presione el pulsador de parada de emergencia a menos que sea una emergencia. El uso
repetido del botón de parada de emergencia puede dañar el motor. La ECU del motor registra
cada uso del pulsador de parada de emergencia para detener la máquina.

AVISO
En caso de emergencia, pare la máquina pulsando uno de sus botones de parada de emergencia.

PROCEDIMIENTO
1. Pulse cualquier botón de parada de emergencia para parar el motor y la máquina.
»»La alarma de seguridad sonará hasta que se acepte y cancele.
2. Gire la llave de contacto hasta la posición OFF lo antes posible siempre que pueda hacerlo
con seguridad.
3. Retire la llave de contacto.
4. Ajuste el interruptor aislador a la posición de apagado.
»»Si procede, coloque el interruptor aislador de la unidad motriz bimodo en la posición de apagado.
5. Cuando sea seguro, suelte el botón de parada de emergencia tirando de él o girándolo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 8-5
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia
(1) Ubicaciones de la parada de emergencia

Hay paradas de emergencia situadas en los lados izquierdo y derecho de la máquina.

1
2

DUN03227

Figure 8.6 - Ubicaciones de los dispositivos de parada de emergencia

2
1

DUN03228

Figure 8.7 - Ubicaciones de los dispositivos de parada de emergencia

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 8-6 883+
Procedimientos de funcionamiento de emergencia 8

8.3 Rearranque tras la parada de emergencia

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que el problema esté resuelto y de que todo el personal esté alejado de la
máquina. Antes de volver a ponerla en marcha, asegúrese de que todas las protecciones están
correctamente montadas y funcionan perfectamente. No vuelva a ponerla en marcha hasta que
pueda hacerlo con seguridad.

AVISO
No vuelva a poner la máquina en marcha con material en su interior o sobre ella. Asegúrese de
que no haya material antes de volver a arrancar.

PROCEDIMIENTO
1. Suelte los botones de parada de emergencia tirando de ellos o girándolos.
2. Vuelva a arrancar la máquina. Consulte el capítulo 7.

8.4 Comprobación de las paradas de emergencia

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor.
2. Pulse un botón de parada de emergencia.
»»El motor se parará y se mostrarán mensajes de alarma en la pantalla.
3. Reconozca la alarma.
4. Rearme la parada de emergencia tirando del botón o girándolo, dependiendo del tipo de
botón instalado.
5. Gire la llave de contacto a la posición "Off".
6. Sitúe de nuevo la llave de contacto en la primera posición.
7. Espere a que finalice la advertencia de prearranque.
8. Gire de nuevo la llave de contacto para arrancar el motor.
9. Repita el proceso para todas las paradas de emergencia adicionales.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 8-7
8 Procedimientos de funcionamiento de emergencia

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 8-8 883+
Mantenimiento 9

Índice
9 Mantenimiento............................................................................................ 9-5
9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento..................................................9-5
9.2 Mantenimiento periódico.................................................................................9-7
(1) Comprobaciones diarias.............................................................................9-8
9.3 Mantenimiento no programado.......................................................................9-9
(1) Elementos del filtro de aire.........................................................................9-9
(2) Orugas........................................................................................................9-9
(3) Sistemas de control....................................................................................9-9
(4) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite...............................................9-9
9.4 Programa de mantenimiento.........................................................................9-10
9.5 Programación del mantenimiento.................................................................9-15
9.6 Lubricación....................................................................................................9-20
(1) Lubricantes recomendados......................................................................9-21
(2) Lubricantes recomendados para la caja de cribado Spaleck...................9-24
(3) Capacidades - Fluido................................................................................9-24
(a) Triple eje..............................................................................................9-24
(b) Eje único..............................................................................................9-25
(4) Programa de engrase remoto...................................................................9-25
(a) Engrase del motor de la unidad motriz bimodo...................................9-28
9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación................................................9-29
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-29
(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora....................................9-30
(3) Tensado del prealimentador.....................................................................9-31
(4) Alineación del transportador alimentador/prealimentador........................9-32
(5) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador.9-32
9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado de un único eje...............................9-33
(1) Antes del funcionamiento diario...............................................................9-33
(2) Cambio del piso superior..........................................................................9-34
(a) Placa perforada del piso superior........................................................9-35
(b) Tamiz del piso superior........................................................................9-36
(c) Cascadas del piso superior (opcional).................................................9-37
(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:.....................................9-37
(e) Para modificar la estructura de cascada:.............................................9-38
(3) Tamiz de cribado de piso inferior..............................................................9-39
(a) Subir la caja de cribado.......................................................................9-40
(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:..............................................9-41
(4) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-42
9.9 Mantenimiento de la unidad de cribado de triple eje.....................................9-43
(1) Mantenimiento diario................................................................................9-44
(2) Mantenimiento semanal...........................................................................9-45

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-1
9 Mantenimiento

(3) Cambio del piso superior..........................................................................9-46


(a) Placa perforada del piso superior........................................................9-47
(b) Tamiz del piso superior........................................................................9-48
(c) Cascadas del piso superior (opcional).................................................9-49
(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:.....................................9-49
(e) Para modificar la estructura de cascada:.............................................9-50
(4) Tamiz de cribado de piso inferior..............................................................9-51
(a) Subir la caja de cribado.......................................................................9-52
(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:..............................................9-53
(5) Mantenimiento del amortiguador de goma...............................................9-54
(6) Lubricación...............................................................................................9-55
(a) Engrase del cojinete de chumacera.....................................................9-57
(b) Engrase del eje de impulsor................................................................9-58
(c) Especificaciones del aceite sintético....................................................9-59
(7) Cambio de aceite de la caja de engranajes.............................................9-60
(8) Temperatura del cojinete..........................................................................9-61
(9) Triple eje y eje único de ajuste de la criba................................................9-62
(a) Aspectos del ajuste de carrera............................................................9-62
(b) Longitud de la carrera..........................................................................9-65
(c) Velocidad de la carrera........................................................................9-67
(d) Ángulo de vibración.............................................................................9-68
(10) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora.9-76
(11) Tensado de la correa de transmisión de la criba......................................9-77
9.10 Mantenimiento de la unidad de cribado Spaleck..........................................9-79
(1) Elemento de cribado.................................................................................9-79
(2) Montaje del elemento de cribado.............................................................9-79
(a) Desmontaje del elemento de cribado..................................................9-80
(b) Mantenimiento de la base del tamiz....................................................9-80
(3) Sistema de accionamiento del eje............................................................9-81
(a) Conexiones atornilladas.......................................................................9-81
(b) Temperatura del cojinete......................................................................9-81
(4) Tapete de la criba fijado............................................................................9-82
(a) Montaje del tapete de la criba..............................................................9-83
(b) Desmontaje del tapete de la criba.......................................................9-84
(c) Mantenimiento del tapete de la criba...................................................9-84
9.11 Cambio de la caja de cribado........................................................................9-85
(1) Desmontaje de la caja de cribado............................................................9-86
(2) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado Spaleck............9-90
(3) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado de triple eje......9-92
9.12 Mantenimiento del transportador..................................................................9-94
(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora...............................9-94
(2) Alineación de las cintas............................................................................9-95

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-2 883+
Mantenimiento 9

(3) Tensión de las cintas transportadoras......................................................9-96


(4) Cambio de aceite de la caja de velocidades del alimentador...................9-97
(5) Tensado del prealimentador.....................................................................9-98
(6) Fijación de bandejas en la rampa del prealimentador..............................9-99
9.13 Sistema hidráulico.......................................................................................9-100
(1) Generalidades........................................................................................9-100
(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite...........................................9-101
(3) Fluidos hidráulicos..................................................................................9-101
(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico.....................................9-103
(b) Adición de fluido hidráulico................................................................9-104
(c) Cambio del aceite hidráulico..............................................................9-105
(d) Cambio de los filtros de aspiración....................................................9-106
(4) Comprobación del filtro del tubo de retorno...........................................9-108
(5) Cambio del filtro del tubo de retorno......................................................9-109
(6) Mantenimiento del cilindro hidráulico..................................................... 9-110
9.14 Mantenimiento del motor Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante................ 9-111
(1) Cambio del aceite y los filtros del motor................................................. 9-112
(a) Comprobación del aceite del motor................................................... 9-112
(b) Cambio del aceite y el filtro del motor................................................ 9-113
(2) Circuito de combustible.......................................................................... 9-114
(a) Cambio de los filtros de combustible................................................. 9-114
(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible...................... 9-115
(c) Cambio del filtro del colector de agua................................................ 9-116
9.15 Mantenimiento del motor Tier 4................................................................... 9-117
(1) Cambio del aceite y los filtros del motor................................................. 9-118
(a) Comprobación del aceite del motor................................................... 9-118
(b) Cambio del aceite y el filtro del motor................................................ 9-119
(c) Ángulos máximos de inclinación durante el funcionamiento.............9-120
(2) Circuito de combustible..........................................................................9-121
(a) Cambio de los filtros de combustible.................................................9-121
(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible......................9-122
(c) Cambio del filtro del colector de agua................................................9-124
(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel).9-125
(a) Ubicación del depósito de DEF..........................................................9-125
(b) Cambio del filtro principal de la bomba..............................................9-126
(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF............................9-127
(d) Cambio del filtro del colector de DEF................................................9-129
(e) Descarga del depósito de DEF..........................................................9-131
(f) Llenado del depósito de DEF.............................................................9-132
9.16 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones..........9-134
9.17 Cambio de los filtros de aire........................................................................9-136
(1) Filtración de aire.....................................................................................9-136
(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire............................9-136

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-3
9 Mantenimiento

(3) Cambio de los elementos del filtro de aire.............................................9-137


9.18 Sistema de líquido refrigerante...................................................................9-138
(a) Nivel del líquido refrigerante del motor..............................................9-138
(b) Reposición del nivel de líquido refrigerante.......................................9-139
9.19 Cebado del sistema de combustible...........................................................9-140
(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica.......................................9-140
(2) Cebado de la bomba de combustible manual........................................9-141
(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de 83 KW)
9-142
9.20 Nivel de combustible y relleno....................................................................9-144
9.21 Mantenimiento de las orugas......................................................................9-146
(1) Máquina con orugas...............................................................................9-148
(2) Limpieza de las orugas...........................................................................9-148
(3) Cambio de aceite de la caja de velocidades de las orugas....................9-149
(4) Medición de la tensión de las orugas.....................................................9-151
(5) Para reducir la tensión de las orugas.....................................................9-152
(6) Para incrementar la tensión de las orugas.............................................9-153
9.22 Mantenimiento eléctrico..............................................................................9-154
(1) Instrucciones de seguridad eléctrica......................................................9-154
(2) Comprobación de la batería...................................................................9-155
(3) Extracción e instalación segura de la batería (Tier 4)............................9-156
(4) Cambio de fusibles.................................................................................9-160

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-4 883+
Mantenimiento 9

9 Mantenimiento

9.1 Seguridad antes y durante el mantenimiento

nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.

nn PRECAUCIÓN
Las tareas de mantenimiento sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado
y cualificado.

PROCEDIMIENTO
1. Cuando se realicen trabajos de mantenimiento o reparación, siempre deberá haber un
mínimo de dos (2) personas. NUNCA TRABAJE SOLO.
2. Al realizar tareas de mantenimiento, respete siempre las normas de seguridad de las
instalaciones o las recogidas en la sección de seguridad de este manual.
3. Prepárese antes de empezar. Utilice un casco, gafas de seguridad, protección auditiva y
otros equipos de protección, según requieran las condiciones de trabajo. No lleve ropa suelta
ni joyas que puedan engancharse en los controles o las piezas móviles. El pelo largo se
debe llevar recogido.
4. Prepare la máquina. Sitúe la máquina en una superficie llana y ponga los frenos de
estacionamiento y/o los calzos en las ruedas. Pare el motor y quite la llave de contacto.
Alivie toda la presión hidráulica, para ello ponga los controles en la posición neutral. Fije
todos los acoplamientos hidráulicos con los pasadores suministrados.
5. Aísle todas las fuentes de alimentación eléctrica de la máquina antes de iniciar el
mantenimiento.
6. Nunca intente hacer reparaciones o ajustes con la máquina en funcionamiento.
7. Retire únicamente las protecciones o cubiertas que permitan acceder a los componentes.
Limpie el exceso de grasa y aceite.
8. Nunca abandone la máquina sin sus protecciones o con las puertas de acceso abiertas.
Mantenga alejados a los transeúntes mientras las puertas de acceso estén abiertas.
9. Siempre que trabaje debajo de un equipo elevado, utilice calzos, gatos u otros soportes
rígidos y estables. Nunca trabaje debajo de equipos que no estén bien apoyados.
10. Si va a trabajar en altura, adopte todas las precauciones necesarias previstas en la legislación
local y utilice equipo de protección personal, arneses de seguridad y plataformas de trabajo
homologados. Si no conoce los requisitos que entraña el trabajo en altura, consúltelo con su
encargado antes de iniciarlo. Mantenga todos los asideros, estribos, pasamanos, plataformas,
descansillos y escaleras limpios de suciedad, aceite, nieve o hielo.
11. Nunca ponga en funcionamiento ningún tipo de motor sin la ventilación adecuada: LOS
HUMOS DE ESCAPE SON LETALES. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en
Seguridad eléctrica y del motor).
12. Comprobación de fugas hidráulicas. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y
provocar lesiones oculares. Las pérdidas de fluido a presión pueden no ser visibles. Utilice
un trozo de cartón para detectar fugas, pero nunca use la mano desnuda.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-5
9 Mantenimiento

13. Utilice gafas de seguridad para proteger los ojos. Si el fluido penetra en la piel o los ojos,
acuda de inmediato al médico. (Consulte la lista detallada de comprobaciones en Seguridad
hidráulica).
14. Limpie o sustituya los signos de seguridad que falten o que sean ilegibles.
15. Las piezas giratorias y móviles se deberán revisar durante el mantenimiento y sustituir si
están agrietadas o dañadas. Las piezas que presenten un exceso de desgaste o daños
pueden fallar y provocar lesiones o la muerte.
16. Una vez concluido el mantenimiento, apriete todos los pernos, accesorios y conexiones. Vuelva
a colocar todas las protecciones, cubiertas y defensas. Sustituya o repare los componentes
dañados. Llene y recargue los sistemas de presión con los fluidos recomendados. Ponga en
marcha el motor y compruebe si hay fugas. Accione todos los controles y asegúrese de que
la máquina funciona correctamente. Una vez concluida la comprobación, revise el trabajo
realizado (falta algún pasador de aletas, arandela, contratuerca, etc.). Vuelva a comprobar
el nivel de todos los fluidos antes de volver a poner la máquina en funcionamiento.
17. NUNCA realice modificaciones, añadidos o conversiones que puedan afectar a la seguridad
sin la aprobación previa del proveedor.
18. Para evitar cualquier quemadura, deje que el aceite hidráulico se enfríe antes de llevar a
cabo las tareas de mantenimiento (aproximadamente 3 horas).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-6 883+
Mantenimiento 9

9.2 Mantenimiento periódico


Consulte el Capítulo 2, Seguridad, para obtener información de seguridad antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento en la máquina.
Las operaciones de mantenimiento de la sección de mantenimiento de este manual de
funcionamiento deben llevarse a cabo por operarios cualificados. Debe haber recibido la formación
correspondiente antes de realizar cualquier operación de la sección de mantenimiento. Si tiene
dudas, no realice operación alguna y hable con su superior. Las operaciones de mantenimiento
más complejas que no se recogen en la sección de mantenimiento del manual de funcionamiento
solo deberán llevarse a cabo por personal de mantenimiento totalmente cualificado que haya
recibido formación de mantenimiento específica impartida por nosotros o por un proveedor
autorizado. Póngase en contacto con su proveedor local para obtener más información.

nn ADVERTENCIA
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, reparación o instalación de nuevas herramientas
en la máquina, desconéctela y lleve a cabo el procedimiento de etiquetado.
Asimismo, el operador debe tener en cuenta en todo momento los riesgos de seguridad específicos
del lugar de trabajo y adoptar las medidas oportunas para eliminarlos antes de comenzar el trabajo.

AVISO
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable puede quedar invalidada.
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina. Conserve un registro.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes, compruebe la cantidad de
grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada la
cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
No es recomendable mezclar distintos tipos de aceite o grasa. La mezcla puede tener unas
especificaciones inferiores a los aceites o grasas individuales y provocar un fallo prematuro de
los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/GRADO/ESPECIFICACIÓN.
El operador es responsable de asegurar que todos los cojinetes se lubriquen con la cantidad y
calidad de grasa/aceite correctas y en los intervalos adecuados especificados.
Nunca lubrique, limpie, realice tareas de mantenimiento ni ajuste la máquina mientras esté en
movimiento.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.
Además de los puntos de lubricación, el programa de lubricación indica la atención periódica
que necesita el sistema hidráulico de la máquina. El sistema hidráulico en su conjunto se debe
someter a inspecciones periódicas para detectar la presencia de daños o fugas.
Si procede, el aceite y el refrigerante del motor también deben revisarse de manera regular.
Al limpiar con agua a presión o vapor la máquina, tenga en cuenta que existe riesgo de que se
produzcan daños en los componentes, por ejemplo, en los componentes eléctricos, los cojinetes,
etc. Es posible que se introduzca agua o se dañen las juntas, lo cual puede provocar daños
prematuros.
Elimine de la máquina las posibles acumulaciones de piedras, polvo, grasa, aceite u otros residuos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-7
9 Mantenimiento

(1) Comprobaciones diarias

nn PELIGRO
Si una excavadora introduce material en la tolva, NO permita que su cuchara pase sobre o cerca
del operario de la máquina.

nn ADVERTENCIA
El operario debe realizar comprobaciones periódicas antes de poner la máquina en funcionamiento,
especialmente en lo que concierne a la seguridad.
Considere siempre los riesgos para la seguridad y elimínelos antes de iniciar el trabajo.
NUNCA abandone la máquina en funcionamiento.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe e inspeccione visualmente que todas las protecciones, cubiertas y puertas estén
bien fijadas en su posición.
3. Compruebe que todos los equipos y herramientas potencialmente peligrosos estén retirados
de la instalación.
4. Lleve a cabo todas las acciones del programa de lubricación que requieran una atención
diaria. Consulte Mantenimiento - Lubricación.
5. Asegúrese de que todas las señales de seguridad y de advertencia estén limpias y se
puedan ver. Consulte en las especificaciones de la máquina los números de referencia y
las posiciones.
6. Asegúrese de que la unidad de cribado y la tolva de alimentación estén vacías.
7. Consulte los indicadores de nivel del aceite hidráulico y de estado del filtro.
8. Compruebe visualmente si el sistema hidráulico presenta daños o fugas.
9. Compruebe el apriete del anclaje del bastidor secundario para los ajustes del Spaleck y el
eje único.
10. Compruebe si las cintas presentan daños o signos de desgaste o dilatación.
11. Limpie la suciedad y la arena de las plataformas de mantenimiento.
12. En máquinas que dispongan de un prealimentador, compruebe que los rodillos de retorno
funcionan y giran correctamente con el prealimentador en marcha. Extraiga el material
acumulado en los rodillos y asegúrese de que no hay residuos en su interior.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-8 883+
Mantenimiento 9

9.3 Mantenimiento no programado

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Pare la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo.

(1) Elementos del filtro de aire


La vida útil de los elementos del filtro de aire depende del entorno en el que funciona la máquina,
por lo que no se puede definir un programa de mantenimiento para su sustitución. Las máquinas
Terex están equipadas con un captador de obstrucción del filtro de aire que indicará la necesidad
de mantenimiento. Se recomienda sustituir los elementos del filtro de aire en lugar de lavarlos
y reutilizarlos.

(2) Orugas
El programa de mantenimiento de las orugas dependerá en gran medida de la distancia de
desplazamiento prevista para la máquina en sus operaciones diarias. Por esta razón, no se incluye
en los siguientes programas de mantenimiento horarios. Antes de intentar mover la máquina,
consulte la sección Mantenimiento de las orugas de este manual.

(3) Sistemas de control


Asegúrese de que todo el personal que utilice y mantenga el equipo esté debidamente formado
y cualificado.
Mantenga siempre cerrados las consolas de mando para evitar la entrada de agua y polvo, y
guarde las llaves en un lugar seguro.
Compruebe periódicamente si el sistema de control y las conexiones presentan algún daño.
Nunca modifique ningún componente ni ajuste sin la autorización de Terex.

(4) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite


Para evitar la contaminación, el depósito de aceite de la máquina es totalmente estanco. Cuando
es necesario acceder al depósito, se utilizan las tapas de inspección montadas en la parte
superior, bajo la tapa de llenado. El exterior del depósito debe limpiarse minuciosamente antes
de quitar cualquiera de estas tapas.
Es muy importante comprobar con periodicidad si las tuberías y mangueras hidráulicas presentan
fugas, rozaduras y desgaste. Apriete bien los conectores que estén sueltos. Sustituya las
mangueras desgastadas o que tengan fugas. Solicite mangueras de recambio cuando las necesite.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-9
9 Mantenimiento

9.4 Programa de mantenimiento

AVISO
Deben realizarse inspecciones periódicas de mantenimiento en la máquina para garantizar el
máximo rendimiento y evitar un fallo prematuro. En esta sección se incluyen listas de elementos
recomendados que deben comprobarse periódicamente. Si se utiliza la máquina en condiciones
extremas (p. ej., temperaturas inferiores a –5 °C o superiores a 30 °C) o en entornos polvorientos
durante períodos prolongados, los programas de mantenimiento serán diferentes.
La periodicidad indicada es de tipo general y solo se ofrece a modo de referencia. Será
responsabilidad del departamento de mantenimiento concreto determinar los intervalos de servicio
apropiados. Estos intervalos los dicta el entorno de trabajo real de cada pieza del equipo.
Si no se lleva a cabo el mantenimiento programado o no se presta el cuidado necesario, cualquier
garantía aplicable quedará invalidada.
Pida consejo a su distribuidor local de Terex o al departamento técnico de Terex.

Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.

Generalidades Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada (Semanalmente)
día)
Sistema de parada de emergencia Comprobar/reparar
Adhesivos dañados o que faltan Comprobar/sustituir
Nivel de diésel en el depósito Comprobar/rellenar
Acumulación de material Comprobar/limpiar
Defectos eléctricos Comprobar/reparar
Protecciones de seguridad instaladas en Comprobar/sustituir
su sitio
Piezas, tuercas, pernos y pasadores Comprobar/apretar
sueltos
Las plataformas de mantenimiento, los Comprobar/apretar
estribos y los pasamanos están firmes y pernos flojos
seguros
Cojinetes engrasados Engrasar
Nivel de electrolito de la batería Comprobar

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-10 883+
Mantenimiento 9

Sistema hidráulico Trabajo 10 horas 50 horas


(Cada (Semanalmente)
día)
Nivel de aceite hidráulico Comprobar/llenar
Indicador del filtro del conducto de retorno Comprobar
hidráulico
Fugas en mangueras hidráulicas Apriete / sustituya
Cilindros hidráulicos en busca de fugas Apriete / sustituya
Fugas en bombas hidráulicas Apriete / sustituya
Fugas en motores hidráulicos Apriete / sustituya
Transportadores
Rasgaduras y roturas en las cintas Comprobar/reparar
transportadoras
Alineación de la cinta Comprobar/alinear
Acoplamiento del motor de accionamiento Comprobar/sustituir
directo (si corresponde)
Rascador de cinta Comprobar/ajustar/
sustituir
Movimiento libre y sin obstrucciones de los Comprobar/
rodillos desbloquear
Faldones de goma: tensión y derrames Comprobar/ajustar/
sustituir
Rodillos obstruidos Comprobar/eliminar
Cojinetes del rodillo Engrasar
Pernos de la caja de velocidades Comprobar/apretar
Tolva del alimentador
Faldones de goma Comprobar/ajustar/
sustituir
Aceite de la caja de cambios del Comprobar/llenar
alimentador
Limpiadores de la cinta Comprobar/ajustar
Rodillos de retorno del prealimentador Comprobar/sustituir
Comprobación del desgaste de las Comprobar/ajustar/
cadenas y ruedas dentadas del sustituir
alimentador
Orugas
Tuercas y pernos flojos Comprobar/apretar
Fuga de aceite del rodillo inferior Comprobar/reparar
Daños en las zapatas, los eslabones de Comprobar/reparar
las orugas y los pasadores
Tensión de las orugas Comprobar/reparar
Acumulación de material Limpiar/comprobar
Fugas de aceite en las orugas Comprobar/tensar

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-11
9 Mantenimiento

Desplazar la máquina hacia delante y Realizar


hacia atrás 10 m
Motores eléctricos bimodo
Mantenga el motor limpio y asegúrese de Inspeccionar/limpiar
que haya un flujo de aire de ventilación sin
obstrucciones
Junta del eje Comprobar/sustituir

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-12 883+
Mantenimiento 9
Caja de cribado Trabajo 10 horas 50 horas
(Cada (Semanalmente)
día)
Tamiz de cribado, desgaste Comprobar/sustituir
Tamiz de cribado, tensión Comprobar/apretar
Manguito tensor Comprobar/sustituir
Rodamientos Engrasar
(Consultar el Programa de engrase)
Muelles Comprobar/sustituir
Almohadillas de goma Comprobar/sustituir
Amortiguadores de goma* Comprobar/ajustar
Parámetros (velocidad y carrera) Comprobar/ajustar
Cubierta de la criba Comprobar/sustituir
Correa de transmisión de la criba Comprobar/ajustar/
sustituir
Velocidad de la criba** Comprobar
Muelle de cizalla de la caja de cribado Spaleck***
Muelle de espiras helicoidales Comprobar/sustituir
Muelles de cizalla para desgarros y roturas Comprobar/sustituir
Motor
Nivel de aceite del motor Comprobar/llenar
Correa del alternador Comprobar/ajustar/
sustituir
Indicador de servicio del filtro de aire del Comprobar
motor
Prefiltro de aire del motor Comprobar/limpiar
Mangueras y abrazaderas Comprobar/sustituir
Agua en el depósito de combustible y colector Vaciar
de agua
Tapón/respiradero del depósito combustible Comprobar/limpiar
Filtro principal/separador de agua del sistema Vaciar
de combustible
Nivel de refrigerante del sistema de Comprobar
refrigeración
Equipo accionado Comprobar
Mangueras y abrazaderas Inspeccionar/sustituir
Correas trapezoidales Inspeccionar / ajustar
/ sustituir
Nivel de Adblue (Tier 4 solamente) Comprobar/llenar

*Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de cribado

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-13
9 Mantenimiento

**La velocidad de la criba se debe medir sin material y a la temperatura de funcionamiento. La


velocidad de la criba no debe exceder nunca las 1010 rpm. La velocidad de la criba se debe
mantener en el intervalo de 1000 +/- 10 rpm. El operador es responsable de garantizar que no se
sobrepasen nunca los umbrales de velocidad de la criba. Esto se debe inspeccionar diariamente
o después de 90 minutos de funcionamiento.
***Terex recomienda efectuar esta comprobación a la puesta en marcha y directamente después
de 50 horas. Asimismo se recomienda efectuar una comprobación visual y de funcionamiento
como mínimo una vez por turno. Se debe llevar a cabo una comprobación completa conforme a
la lista de verificación cada 500 horas.
Cuando apriete los accesorios hidráulicos, utilice siempre una llave dinamométrica, ya que el
exceso de apriete puede romper las juntas internas. Aplique los pares de apriete indicados de
la tabla siguiente.

Tamaño del accesorio Valores de par (Nm) Ajustes de par (Nm)


2" 300 355
1 1/2" 215 320
1 1/4" 140 245
1" 115 155
3/4" 95 125
1/2" 47 71
3/8" 27 38
1/4" 20 23
1/8" 9 11

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-14 883+
Mantenimiento 9

9.5 Programación del mantenimiento


Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.
Esta máquina tiene las siguientes opciones de motor:
A Caterpillar C4.4 Tier 3
B Caterpillar C4.4 Tier 3 de velocidad constante
C Caterpillar C4.4 Tier 4 Final
Las tablas siguientes indican los programas de mantenimiento. Las letras en la sección del motor
representan las diferentes opciones del motor en la máquina.

Sistema hidráulico Trabajo Primeras Cada Cada Cada Cada


100 250 500 1000 2000
horas horas horas horas horas
Aceite hidráulico Análisis –
Comprobación/
llenado/sustitución
en caso necesario
Sustituir
Presiones de Comprobar/ajustar
descarga hidráulica
Filtro de retorno Sustituir
hidráulico (primera
sustitución tras 100
horas)
Filtro de aspiración Inspeccionar/
del aceite hidráulico limpiar el aceite
y cambiarlo si es
necesario
Sustituir*

*Los filtros de succión se deben cambiar al sustituir el aceite hidráulico.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-15
9 Mantenimiento

Transportadores Trabajo Primeras Cada Cada Cada Cada


100 horas 250 500 1000 2000
horas horas horas horas
Cojinetes del rodillo Comprobar/limpiar
posterior
Cojinetes del rodillo Comprobar/limpiar
motor
Protecciones Comprobar/
sustituir
Pivotes de cilindro, Engrasar
pivotes de ajuste
del transportador y
tensores de la cinta
transportadora
Muelle de cizalla de la caja de cribado Spaleck
Muelle de espiras Comprobar/
helicoidales sustituir
Muelles de cizalla Comprobar/
para desgarros y sustituir
roturas

Orugas Trabajo Primeras Cada Cada Cada Cada


150 horas 250 500 1000 2000
horas horas horas horas
Desgaste visual en Comprobar
componentes
Aceite de la caja de Comprobar/llenar
velocidades (Primer Sustituir
cambio de aceite tras
150 horas)

Sustituya el aceite de la caja de velocidades transcurridas las primeras 150 horas de


funcionamiento. Revise el aceite de la caja de velocidades cada 150 horas y sustituya el aceite
después de 1000 horas.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-16 883+
Mantenimiento 9

Caja de velocidades Trabajo Primeras Cada Cada Cada Cada


del alimentador 150 horas 250 500 1000 2000
horas horas horas horas
Aceite para la caja Comprobar/llenar
de velocidades del Sustituir
alimentador (primer
cambio de aceite tras
150 horas)
Tapones de aceite, Sustituir*
juntas y arandelas.

Sustituya el aceite de la caja de velocidades transcurridas las primeras 150 horas de


funcionamiento, después cada 1000 horas.
*Sustituya los tapones de aceite, las juntas y las arandelas con cada cambio de aceite.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-17
9 Mantenimiento

Mantenimiento del Trabajo Cada Cada Cada Cada Cada


motor 250 500 1000 1500 2000
horas horas horas horas horas
Muestra de refrigerante ABC Obtener
del sistema de
refrigeración (nivel 1)
Muestra de aceite del ABC Obtener
motor
Aceite y filtro de aceite ABC Cambiar
del motor*
Holgura de las válvulas AB Inspeccionar/
del motor ajustar
Holgura del ventilador ABC Comprobar
Correas trapezoidales AB Inspeccionar /
ajustar / sustituir
Purga de aire del cigüeñal AB Sustituir
(cartucho)
Aditivo complementario ABC Probar/añadir
del líquido refrigerante del
sistema de refrigeración
(SCA)
Elemento del filtro de ABC Limpiar/sustituir
aire del motor (elemento
doble)
Elemento del filtro de ABC Sustituir
aire del motor (elemento
simple)
Elemento del filtro ABC Sustituir
principal (separador de
agua) del sistema de
combustible
Filtro secundario del ABC Sustituir
sistema de combustible
Filtro de combustible (en C Sustituir
línea)
Radiador ABC Limpiar
Dispositivos de protección AB Comprobar
del motor
Filtro del líquido para C Limpiar/sustituir
gases de escape diésel
Respiradero de aire del C Sustituir
cárter del motor
Filtro principal de la C Sustituir
bomba
Limpiar el soporte del C Inspeccionar
módulo de emisiones
Núcleo del postenfriador ABC Inspeccionar

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-18 883+
Mantenimiento 9

Mantenimiento del Trabajo Cada Cada Cada Cada Cada


motor 250 500 1000 1500 2000
horas horas horas horas horas
Tensor de la cinta ABC Inspeccionar
Cinta C Inspeccionar
Colector de escape AB Inspeccionar
Motor de arranque ABC Inspeccionar
Turbocompresor ABC Inspeccionar
Bomba de agua ABC Inspeccionar
Alternador AB Inspeccionar
Soportes de fijación del ABC Inspeccionar
motor
Muestra de refrigerante ABC Obtener
del sistema de
refrigeración (nivel 2)

*Dado que la mayoría de máquinas funcionan en condiciones extremas, el aceite del motor y
los filtros deben cambiarse cada 250 horas de funcionamiento. No obstante, si se efectúa un
muestreo y análisis de aceite, es posible aumentar el número de horas a 500.

Mantenimiento del Trabajo Cada Cada Cada Cada Cada


motor 3000 4.000 6000 10 000 12 000
horas horas horas horas horas
Correa del alternador AB Inspeccionar/
y ventilador ajustar/
sustituir
Líquido refrigerante AB Cambiar
del sistema de
refrigeración (DEAC)
Regulador de AB Sustituir
temperatura del
agua del sistema de
refrigeración
Toberas de inyección AB Comprobar/
de combustible cambiar
Núcleo del AB Limpiar/probar
postenfriador
Líquido refrigerante AB Añadir/
del sistema de cambiar
refrigeración (ELC)
Líquido refrigerante AB Cambiar
del sistema de
refrigeración (ELC)
Filtros del colector de C Sustituir
DEF

Para obtener más información sobre el mantenimiento del motor, consulte el manual de
funcionamiento del fabricante del motor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-19
9 Mantenimiento

9.6 Lubricación
Es importante llevar a cabo una rutina estricta de mantenimiento periódico desde que se empiece
a usar la máquina.
Es esencial comprobar periódicamente los fluidos y la lubricación de la máquina conforme al
programa de mantenimiento.

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Apague, etiquete y bloquee la máquina.
Peligro de caída. Nunca se suba a la máquina. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento
adecuada.
Los programas de engrase y/o lubricación incorrectos pueden ocasionar un desgaste prematuro
o daños a los cojinetes.

AVISO
No mezcle distintos tipos de grasa. La mezcla puede reducir las especificaciones de la
grasa y provocar el fallo prematuro de los cojinetes. UTILICE ÚNICAMENTE UNA MARCA/
ESPECIFICACIÓN.
Para proporcionar la cantidad especificada de grasa a los cojinetes del eje, compruebe la cantidad
de grasa que despide la bomba de engrase en cada pistonada. ¡No suponga ni dé por sentada
la cantidad! Compruebe periódicamente el equipo de engrase utilizado. Para evitar que la grasa
se contamine, limpie los engrasadores antes de utilizar la pistola de grasa.
El operario es responsable de que todos los cojinetes estén engrasados con la cantidad y calidad
correcta de grasa a los intervalos indicados.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-20 883+
Mantenimiento 9

(1) Lubricantes recomendados

AVISO
Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil del motor se verá
reducida. Si no se utiliza la especificación adecuada del aceite del motor, la vida útil y la efectividad
del sistema de postratamiento (si está montado) también se verá reducida. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener más información sobre la lubricación del motor.
Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan las especificaciones internacionales. Las grasas
que no cumplan estas especificaciones no están destinadas para su uso en cribas vibratorias,
por ejemplo, las grasas con aditivos de sulfato de molibdeno nunca deberían utilizarse.
Los cartuchos de grasa suelen tener una vida útil aproximada de 36 meses y no deben desecharse
una vez alcanzado dicho periodo. Para obtener más información, consulte las especificaciones
de la grasa.
La grasa y los cartuchos de grasa deben almacenarse siempre a una temperatura comprendida
entre 0 °C y 40 °C en un lugar seco. Deseche de inmediato la grasa o los cartuchos de grasa si
detecta algún indicio de humedad o contaminación en ellos. Esto también se aplica a las pistolas
de engrase y a los sistemas automáticos de engrase.
Si no cumple con estas recomendaciones, la vida útil de los cojinetes de la criba se verá
drásticamente reducida y la garantía de los cojinetes de la criba y los componentes relacionados
quedará anulada. Los grados de Shell se ofrecen sólo como referencia.

A continuación se incluye una lista con las alternativas recomendadas adecuadas para usarse
con su máquina. Estos productos son grasas de base de litio clase 2 con aditivos para presiones
extremas. Las grasas indicadas se corresponden con las clasificaciones DIN KP2K-20 o KP2K-
30. Las grasas indicadas se usan solamente en aplicaciones generales, salvo en caso de que
se especifique lo contrario.
• Fuchs Renolith EP2
• Mobil Mobilux EP2
• Total Multis EP 2
• Castrol Spheerol EP2
• Shell Retinax EP2

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-21
9 Mantenimiento

Table 9.1 - Lubricantes y fluidos


Volumen (l) Especificaciones Recomendado
internacionales
Aceite del motor 13.5 Aceite del motor CAT DEO (SAE 15W-40)
15W-40

Aceite del motor (Tier 7 Aceite del motor CAT DEO-ULS (SAE 15W-
4F) 15W-40 Low SAPS 40)
Líquido refrigerante 17 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
D4985 o ASTM larga duración (ELC) CAT
D6210 o anticongelante para
motores diésel (DEAC) CAT
Líquido refrigerante (Tier 16,5 CAT EC-1, ASTM Líquido refrigerante de
4F) D4985 o ASTM larga duración (ELC) CAT
D6210 o anticongelante para
motores diésel (DEAC) CAT
Aceite hidráulico 450 Aceite hidráulico Shell Tellus 46
grado 46
Caja de velocidades del 3,5 Aceite para Shell Spirax S2 G 80W-90
alimentador engranajes 80W/90
Transmisión final de la Consulte el SAE 80W/90, ISO Shell Spirax S2 G 80W-90
oruga manual de la 4406 (20/18/18)
oruga
Grasa de uso general N/D KP2K-20 Ver la lista "Lubricantes
KP2K-30 recomendados"
Grasa para la criba (Eje N/D KP2K-20 Ver la lista "Lubricantes
único) KP2K-30 recomendados"
Grasa para la criba N/D N/D Renolit H443-HD88
(Spaleck)
Aceite para la criba 9-11 DIN 51517-A – tipo Shell Morlina 220 (4˚ a 35 ˚)
(Triple eje) C / DIN 51517-2 – o Morlina 150 (-20 ˚ a 30 ˚)
tipo: CL

**Para temperatura ambiente superior a 30 °C

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-22 883+
Mantenimiento 9

Table 9.2 - Climas cálidos


Capacidad (l) Nombre Recomendado
Aceite hidráulico Shell Tellus S2 M 68
Aceite hidráulico 450
grado 68
Aceite para Shell Omala S2 G320
Caja de velocidades
3,5 engranajes grado
del alimentador
320
Caja de cambios de Aceite para Shell Omala S2 G320
las orugas engranajes grado
320
Aceite del motor (Tier Aceite del motor CAT DEO 15W-40
13,5
3) 15W-40
Aceite del motor (Tier Aceite del motor CAT DEO-ULS
7
4) 15W-40 Low SAPS

Cuando la temperatura del ambiente está entre +15 °C - +50 °C.

Table 9.3 - Climas fríos


Capacidad (l) Nombre Recomendado
Aceite hidráulico Shell Tellus S4 VX
Aceite hidráulico 450 grado 32 (clima
frío)
Aceite para Shell Omala S4 GX 150
Caja de velocidades
3,5 engranajes grado
del alimentador
150 sintético
Caja de cambios de Aceite para Shell Spirax S6 AXME 75W/90
las orugas engranajes 75W/90
Aceite del motor (Tier Aceite del motor Cat DEO Cold Weather SAE 0W-40
13,5
3) 5W-30
Aceite del motor (Tier Aceite del motor Cat DEO Cold Weather SAE 0W-40
7
4) 5W-30 Low SAPS

Cuando la temperatura del ambiente está entre -20 °C - +30 °C.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-23
9 Mantenimiento
(2) Lubricantes recomendados para la caja de cribado Spaleck
Los prensaestopas de cojinetes y laberintos vienen lubricados de fábrica con grasa “Renolit H443-
HD88”, que será suficiente hasta que haya transcurrido el período de lubricación especificado.
Si transcurre un período de tiempo prolongado entre la entrega de la máquina y su puesta en
marcha, se debe lubricar previamente el sistema de accionamiento del eje.
Utilice solamente Renolit H443-HD88.
Se deben respetar las cantidades de grasa y los períodos de lubricación posteriores que se
indican en la siguiente tabla.

Tipo de modelo Lubricación por prensaestopas de cojinetes Intervalo


del sistema de y laberintos
transmisión del eje Inicial Siguientes 750-900 min-1
8-5800 60 g 20 g 50 horas

El período de lubricación debe reducirse a la mitad por cada incremento de 15 °C en el caso de
temperaturas de superficie más elevadas.
Los cojinetes deben lavarse y la grasa debe sustituirse después de 5.000 horas de funcionamiento.
Si es posible, se debe retirar la grasa innecesaria del tubo de protección del eje.

(3) Capacidades - Fluido

(a) Triple eje


Asegúrese de comprobar el nivel de aceite del motor con la varilla de nivel.

Table 9.4 - Programa de engrase del triple eje


ÁREA FRECUENCIA GRAMOS ONZAS
Todos los cojinetes del rodillo posterior de 50 horas 1 0,07
los transportadores (izq./der.)
Todos los cojinetes del rodillo motor de los 50 horas 1 0,07
transportadores (izq./der.)
Junta de aceite de laberinto de la criba 50 horas **

1 gramo = 0,035 onzas


Cada pistola de engrase aplicará una cantidad diferente por pistonada. Compruebe el equipo
de engrase antes de usarlo.
**Aplique grasa en el engrasador hasta que la grasa antigua salga por el laberinto.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-24 883+
Mantenimiento 9

(b) Eje único

Table 9.5 - Programa de engrase del eje único


Área Frecuencia Gramos Onzas
Todos los cojinetes del rodillo posterior de 50 horas 1 0,07
los transportadores (izq./der.)
Todos los cojinetes del rodillo motor de 50 horas 1 0,07
los transportadores (izq./der.)
Cojinetes de la criba (izq./der.) 10 horas 6 0,21

1 gramo = 0,035 onzas


Cada pistola de engrase aplicará una cantidad diferente por pistonada. Compruebe el equipo
de engrase antes de usarlo.

(4) Programa de engrase remoto

AVISO
Todos los cojinetes deben lubricarse con arreglo a los programas de mantenimiento. En caso
contrario, la garantía quedará anulada.

Todos los cojinetes de la máquina tienen puntos de engrase a nivel bajo. Los tubos de engrase
vuelven de cada cojinete al nivel bajo, lo que facilita su mantenimiento.

5 6
11 12 15

1 2
25
17 3 4
18
19
20
21
22
23
24 26

9 10

DUN03271

Figure 9.1 - Vista superior de los puntos de engrase

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-25
9 Mantenimiento

13 14 15 16 7 8
DUN03272

Figure 9.2 - Puntos de engrase (vista lateral derecha)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-26 883+
Mantenimiento 9

Nº de Descripción Cantidad Frecuencia


elemento
1 Rodillo motor de tamaño superior 4 gramos / 2 50 horas
(izquierdo) pistonadas
2 Rodillo motor de tamaño superior 4 gramos / 2 50 horas
(derecho) pistonadas
3 Rodillo de retorno de tamaño 4 gramos / 2 50 horas
superior (izquierdo) pistonadas
4 Rodillo de retorno de tamaño 4 gramos / 2 50 horas
superior (derecho) pistonadas
5 Rodillo motor de tamaño medio 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
6 Rodillo motor de tamaño medio 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
7 Rodillo de retorno de tamaño medio 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
8 Rodillo de retorno de tamaño medio 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
9 Rodillo motor de finos 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
10 Rodillo motor de finos 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
11 Rodillo de retorno de finos 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
12 Rodillo de retorno de finos 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
13 Rodillo motor de transferencia 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
14 Rodillo motor de transferencia 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
15 Rodillo de retorno de transferencia 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
16 Rodillo de retorno de transferencia 4 gramos / 2 50 horas
pistonadas
17 Rueda dentada motriz del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
18 Rueda dentada motriz del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
19 Rueda dentada motriz del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
20 Rueda dentada motriz del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
21 Cojinetes inferiores del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
22 Cojinetes inferiores del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-27
9 Mantenimiento

23 Cojinetes inferiores del 4 gramos / 2 50 horas


prealimentador pistonadas
24 Cojinetes inferiores del 4 gramos / 2 50 horas
prealimentador pistonadas
25 Cojinetes de la caja de cribado 30 gramos / 15 50 horas
(utilice grasa para cribas) pistonadas
26 Cojinetes de la caja de cribado 30 gramos / 15 50 horas
(utilice grasa para cribas) pistonadas

Cada pistola de engrase aplicará una cantidad diferente. Compruebe el equipo de engrase antes
de usarlo.
Si al cliente le resulta más fácil, puede calcularse el valor de relubricación de 50 horas a un
requisito diario.

(a) Engrase del motor de la unidad motriz bimodo


Si la máquina funciona constantemente con electricidad, los motores deberán volver a engrasarse
cada 250 horas con 10 g de grasa bombeada en cada cojinete.
Si la máquina funciona en modo diésel durante periodos prolongados, los motores deberán
engrasarse cada 250 horas con 3-5 g de grasa bombeada en cada cojinete.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-28 883+
Mantenimiento 9

9.7 Mantenimiento de la unidad de alimentación

(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora

nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora de mantenimiento adecuada para realizar el servicio de la
máquina.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-29
9 Mantenimiento

(2) Tensado de la cinta transportadora alimentadora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha el transportador alimentador; consulte el Capítulo 7.
3. Accione el transportador alimentador a la velocidad que desee.
4. Apriete la cinta transportadora alimentadora ajustando uniformemente los dos ajustadores (1).
5. Este procedimiento también es válido para el prealimentador opcional.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-30 883+
Mantenimiento 9

(3) Tensado del prealimentador

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense la cinta en exceso, ya que se dañarían los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. A continuación, evalúe la tensión actual en la rampa. Diseñamos el sistema para que opere
con una deflexión máxima del 1,5%. Esta deflexión se puede medir tomando el bastidor del
alimentador como referencia y comparando el desplazamiento en el rodillo más bajo con el
desplazamiento en el punto medio entre ese mismo rodillo y la rueda dentada trasera. Si el
valor es menor o igual a 20 mm, la tensión de la rampa será suficiente.
4. Si necesitara más tensión, empiece por ajustar el perno de tensión de la rampa situado en
la parte trasera de la planta. Para ello, gire cada una de las tuercas de la misma forma y
en orden.
5. En el conjunto de un nuevo alimentador, los muelles suelen tensarse a una longitud
comprimida de 125 mm para lograr la deflexión necesaria. Este es un buen punto de marcado
para volver a tensar in situ y, una vez alcanzado, la medida abordada en el punto 2. Lo
anterior debe volver a comprobarse.
6. Continúe tensando hasta alcanzar la medida de deflexión requerida.
7. Haga funcionar el alimentador durante un breve período para observar su rendimiento y
vuelva a verificar que la deflexión máxima se encuentre dentro del rango readquirido conforme
a las instrucciones anteriores.
8. Repita los pasos anteriores de ser necesario para volver a poner la planta en servicio
exitosamente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-31
9 Mantenimiento

(4) Alineación del transportador alimentador/prealimentador

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la cinta transportadora de alimentación.
3. Gire el botón de mando de la válvula de control de velocidad variable EN SENTIDO
ANTIHORARIO para que la cinta transportadora de alimentación funcione a la velocidad
máxima.
4. Fíjese en el transportador por las aberturas de observación y determine hacia qué lado se
desalinea.
5. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la derecha, accione el ajustador derecho de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
6. Si la cinta transportadora se desalinea hacia la izquierda, accione el ajustador izquierdo de
una en una vuelta hasta conseguir la alineación correcta.
7. Este procedimiento también es válido para el prealimentador opcional con los ajustadores
situados en el exterior.

(5) Cambio del aceite de la caja de velocidades del transportador alimentador

AVISO
No llene en exceso la caja de velocidades.

PROCEDIMIENTO
1. Quite el tapón de llenado para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar
así su vaciado
2. Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad suficiente
para todo el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de vaciado.
4. Llene la caja de velocidades a través del tapón de llenado con la cantidad exacta de aceite
requerido.
5. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
6. Cierre la cubierta de la caja de cambios de la cinta transportadora de alimentación.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-32 883+
Mantenimiento 9

9.8 Mantenimiento de la unidad de cribado de un único eje


El mantenimiento de la caja de cribado es mínimo. No obstante, se recomiendan los siguientes
procedimientos para aumentar su eficacia y prolongar su vida útil.
Después de las 10 primeras horas de funcionamiento, realice el siguiente procedimiento.

nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.

(1) Antes del funcionamiento diario

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe visualmente si los tamices de cribado presentan obstrucciones.
2. Compruebe y tense los pernos de fijación (1) allí donde sea necesario.

DUN00917

Figure 9.3 - Tamiz de cribado

3. Compruebe si las piezas presentan desgaste y sustitúyalas allí donde sea necesario.
4. Los tamices de cribado se deben tensar cada 2, 8, 16 y 40 horas después de su sustitución.

Para conseguir un cribado idóneo, se puede ajustar el ángulo de cribado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-33
9 Mantenimiento

(2) Cambio del piso superior

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho e izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.

Figure 9.4 - Tensión máxima del tamiz de cribado

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-34 883+
Mantenimiento 9

(a) Placa perforada del piso superior


Hay 4 secciones de placas perforadas en el piso superior de la criba.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire todos los pernos (1) que sostienen los ángulos de sujeción (2) de cada lado del piso
superior.

3 2

DUN03287

Figure 9.5 - Placa perforada en el piso superior

3. Quite las argollas de cierre (2) y sustituya las secciones de la plancha perforada (3).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-35
9 Mantenimiento
(b) Tamiz del piso superior
Hay 4 secciones de tamiz en el piso superior de la criba.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con una llave hexagonal, afloje los reguladores de levas (2; consulte la Figura 9.6).
3. A continuación, utilice una llave inglesa de 24 mm para quitar todos los pernos (4) que fijan
las argollas de cierre de los tamices (3) en su lugar. Quite las argollas de cierre.

1
2
3
4

DUN00919

Figure 9.6 - Tamiz del piso superior y argollas de cierre del tamiz

4. A continuación, quite el tamiz (1; consulte la Figura 9.6).


5. Limpie la caja de cribado en todos los lados donde esté sujeto el tamiz. Compruebe que los
amortiguadores de goma estén en buen estado. (sustitúyalos en caso necesario).
6. Ajuste el tamiz nuevo en la criba y céntrelo. Para esta operación, se requieren al menos 2
operarios.
7. Ajuste una de las argollas de cierre en la criba, fíjela empezando por la tuerca y el perno
inferiores (4) y apriete a mano.
8. A continuación, coloque la argolla de cierre en el otro lado y fíjela de en su posición con los
pernos de sujeción del tamiz.
9. Cuando apriete, cambie de un lado al otro siguiendo los números, como se muestra.

1-16

16 15
13 14
12 11
9 10
8 7
5 6
4 3
1 2

TIRC00352
Figure 9.7 - Secuencia de apriete de los pernos

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-36 883+
Mantenimiento 9

10. Vuelva a empezar por los pernos y tuercas inferiores, y apriete nuevamente.

(c) Cascadas del piso superior (opcional)

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire la tuerca (2) que sujeta el diente (1) en su sitio. Retire el diente y sustitúyalo por uno
nuevo.

DUN03288

Figure 9.8 - Dientes en cascada en el piso superior

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-37
9 Mantenimiento

(e) Para modificar la estructura de cascada:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos (1) de cada lado de la criba que sostienen la estructura de cascada (2).
Ya puede extraer y sustituir la estructura.

1 1

1 1

2
DUN03210

Figure 9.9 - Estructura de cascada

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-38 883+
Mantenimiento 9

(3) Tamiz de cribado de piso inferior


Puede levantar la criba para acceder mejor cuando sustituya el tamiz del piso inferior.

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.

Figure 9.10 - Tensión máxima del tamiz de cribado

Para devolver la caja de cribado a la posición de trabajo, siga el mismo procedimiento en orden
inverso.
No es posible levantar la criba a la posición de mantenimiento cuando el prealimentador se
encuentra en posición de transporte. Esto causará daños en la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-39
9 Mantenimiento

(a) Subir la caja de cribado

PROCEDIMIENTO
1. Retire el pasador (1) que fija los cilindros de elevación de la caja de cribado en la posición
de trabajo Repita el proceso en el lado opuesto de la máquina.

DUN03211

Figure 9.11 - Posición de trabajo de la caja de cribado

2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la caja de cribado.

Figure 9.12 - Adhesivo de la palanca de mando

3. Vuelva a colocar los pasadores (1) de cada lado de la criba para sostenerla en la posición
elevada.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-40 883+
Mantenimiento 9

(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:

PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca (1) de los tensores de cada uno de los lados de la caja de cribado. Gire la
tuerca en sentido antihorario con la ayuda de la llave inglesa de 7/8” que encontrará en la
caja de herramientas.
2. Quite el pasador de sujeción (2) que fija la barra tensora del tamiz (3). Ahora ya puede mover
la barra tensora hacia delante dejando espacio suficiente para desenganchar el tamiz de
cribado.
3. Retire el tamiz de cribado.
4. Limpie la caja de cribado por todos los lados del área de sujeción.

DUN03212

Figure 9.13 - Tensor del piso inferior de la caja de cribado

5. Enganche el tamiz de cribado nuevo en la barra tensora (3).


6. Vuelva a colocar la barra tensora (3) en su sitio, asegurándose de que se enganche con el
labio superior del tamiz de cribado. Vuelva a colocar el pasador de sujeción (2).
7. Tense el tamiz de cribado girando el perno del tensor (1) hacia la derecha en ambos lados.
Al aplicar la tensión, alterne entre los tensores de ambos lados. De este modo se garantiza
que el tamiz se tensa uniformemente.
8. Compruebe la tensión del tamiz de cribado a mano para asegurarse de que el tamiz esté
apretado. La barra tensora curva (3) se pondrá prácticamente recta cuando se aprieten los
tamices inferiores.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-41
9 Mantenimiento

(4) Mantenimiento del amortiguador de goma

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de cribado.
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores semanalmente.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Hay dos amortiguadores de goma que necesitan mantenimiento, uno a cada lado de la
máquina.
4. Asegúrese de que los amortiguadores de goma tengan holgura con respecto a la caja de
cribado. Puede ajustarse si la holgura no es correcta.
»»La holgura del amortiguador de goma se observa entre la goma y el lateral de la caja de cribado.
5. Los pernos del bastidor del amortiguador de goma se pueden ajustar para poder mover los
amortiguadores de goma arriba y abajo. Los soportes del bastidor secundario permiten a
los amortiguadores de goma moverse hacia dentro y hacia fuera.

6. Ajústelos cuando sea necesario para garantizar un rendimiento óptimo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-42 883+
Mantenimiento 9

9.9 Mantenimiento de la unidad de cribado de triple eje


El mantenimiento de la caja de cribado es mínimo. No obstante, se recomiendan los siguientes
procedimientos para aumentar su eficacia y prolongar su vida útil.
Después de las 10 primeras horas de funcionamiento, realice el siguiente procedimiento.

nn PELIGRO
Desconecte la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.

nn ADVERTENCIA
Asegúrese de que todo el personal permanezca alejado de la máquina. Pare la máquina e
implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Asegúrese de que haya un tamiz en la caja de cribado en todos los pisos cuando la máquina esté
operativa. En caso de que se necesite tan solo uno de los pisos, deberá colocarse un tamiz de
tamaño superior al necesario para sostener la estructura de la caja de cribado y para minimizar
el desgaste.

AVISO
La adición de un triple eje produjo una caja de cribado ligeramente más ancha (12 mm) debido
al tamaño del sistema de accionamiento del triple eje. Esto no produjo ningún efecto adverso en
una criba de un único eje estándar o Spaleck en términos de los medios existentes. No obstante,
al ser ligeramente más ancha, la caja de cribado de triple eje no es totalmente compatible con
todos los medios existentes. Para el tamiz o la placa perforada tensada lateralmente instalados
en el piso superior, los medios existentes son totalmente aptos. Se mantuvieron también los
patrones de montaje de los dedos y las barras Bofor, no obstante, debido a los mayores niveles de
energía de la caja de triple eje, se desarrollaron medios de barras Bofor y dedos personalizados
para uso obligatorio en la caja de triple eje.
El tamiz tensado en el extremo del piso inferior también es apto para el triple eje, sin embargo,
por debajo de las aperturas de 6 mm, se requiere un ancho personalizado. De manera similar
al piso superior, también es obligatorio un sistema de dedos del piso inferior más robusto para
el triple eje.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-43
9 Mantenimiento

(1) Mantenimiento diario

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No permita que se obstruyan los tapones de respiradero. Limpie regularmente el filtro. El
funcionamiento de la criba con los respiraderos obstruidos puede producir daños en la junta del
eje motor, las cubiertas de caja y en los cojinetes.
Al efectuar operaciones de mantenimiento en la máquina, antes de elevar la cribadora hasta la
posición de trabajo, el sistema de anclaje de cribado debe aflojarse. Cuando se haya puesto
de nuevo en la posición de funcionamiento, la cribadora debe colocarse en el ángulo inferior de
trabajo antes de accionar el anclaje. A continuación, debe colocarse el perno de fijación y apretar
el conjunto para contener la cribadora. Después de realizar el apriete inicial, se puede ajustar el
ángulo de cribado al ángulo necesario.
Después de realizar el apriete inicial, ponga en marcha la criba durante 10 minutos y vuelva a
apretarla a la posición de anclaje.

Antes de poner en marcha la criba todos los días, compruebe los siguientes puntos:

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el nivel de aceite en las cajas de engranajes e impulsores. Desatornille los
tapones del nivel de aceite en las cubiertas de caja para ver que el aceite alcanza los orificios.
2. Compruebe el tapón de respiradero en las cubiertas de las cajas de engranajes y los
impulsores. Evite que se acumule suciedad en los tapones de respiradero.
3. Compruebe el estado de las placas de desgaste del borde de descarga superior. Observe
el exceso de desgaste del equipo. Retire y sustituya las piezas gastadas lo antes posible.
4. Compruebe si los medios de la criba presentan agujeros o un desgaste excesivo.
5. Mantenga tenso el tamiz de alambre. Apriete el nuevo tamiz de alambre según sea necesario
después de uno o dos días de funcionamiento.
6. Asegúrese de que los resortes estén en vertical. De lo contrario, retire cualquier piedra o
polvo acumulado.
7. Inspeccione el conjunto de transmisión para ver si presenta signos de estiramiento o
agrietamiento en la correa de transmisión. Anote el exceso de desgaste en el libro de registro
y, si es necesario, sustituya la cinta lo antes posible.
8. Asegúrese de que todas las protecciones estén en su sitio y en buen estado.

*Las notas 4 y 5 hacen referencia únicamente al piso de plancha perforada/tamiz*

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-44 883+
Mantenimiento 9

(2) Mantenimiento semanal


Hay que realizar semanalmente las siguientes tareas:

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que la caja de cribado esté nivelada en cruz y centrada en el bastidor de
base. Ajuste los amortiguadores según sea necesario. Si los tornillos de ajuste de los
amortiguadores están completamente girados hacia adentro y no es posible ajustarlos,
coloque nuevos amortiguadores de caucho.
2. Asegúrese de que los resortes estén en vertical. De lo contrario, retire cualquier piedra o
polvo acumulado.
3. Limpie el tapón de respiradero y alrededor de él. No permita que la suciedad o los abrasivos
penetren en el orificio de llenado de aceite.
4. Compruebe la banda tensora de goma de la línea auxiliar para verificar la ausencia de daños
y el equilibrio de tensión de la línea auxiliar y la correa (únicamente modelos con muelles
de goma)
5. Lleve a cabo una inspección visual general de todas las uniones para detectar elementos
sueltos. Si encuentra elementos de fijación sueltos, apriételos según las especificaciones
apropiadas que se indican en el Apéndice.
6. Si es necesario sustituir alguna arandela, asegúrese de utilizar arandelas de tratamiento
térmico para todos los pernos en y alrededor de las cajas y en los orificios ranurados de los
bordes de descarga y cajas de alimentación.
7. Utilice contratuercas con insertos de nilón en todos los pernos de la criba vibratoria, excepto
donde las tuercas estén soldadas.
8. Inyecte grasa en el anillo protector de la junta de aceite una vez por semana o bien, según
sea necesario, basándose en las condiciones de funcionamiento.
9. Con la bomba de grasa manual, dispare grasa cinco veces en el engrasador sobre el anillo
protector de la junta de aceite. Use grasa con base de litio, a temperatura elevada y grado
2 Limpie la grasa extrusionada de la carcasa de la junta de aceite.
10. La aplicación de nueva grasa hace que salga la grasa vieja, además del polvo y la humedad,
por la junta de laberinto. En consecuencia, la junta tiene una barrera de grasa protectora
limpia que se renueva cada semana.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-45
9 Mantenimiento

(3) Cambio del piso superior

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho e izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.

Figure 9.14 - Tensión máxima del tamiz de cribado

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-46 883+
Mantenimiento 9

(a) Placa perforada del piso superior


Hay 4 secciones de placas perforadas en el piso superior de la criba.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire todos los pernos (1) que sostienen los ángulos de sujeción (2) de cada lado del piso
superior.

3 2

DUN03287

Figure 9.15 - Placa perforada en el piso superior

3. Quite las argollas de cierre (2) y sustituya las secciones de la plancha perforada (3).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-47
9 Mantenimiento

(b) Tamiz del piso superior


Hay 4 secciones de tamiz en el piso superior de la criba.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con una llave hexagonal, afloje los reguladores de levas (2; consulte la Figura 9.16).
3. A continuación, utilice una llave inglesa de 24 mm para quitar todos los pernos (4) que fijan
las argollas de cierre de los tamices (3) en su lugar. Quite las argollas de cierre.

2
3

2
4
1

DUN03286

Figure 9.16 - Tamiz del piso superior y argollas de cierre del tamiz

4. A continuación, quite el tamiz (1; consulte la Figura 9.16).


5. Limpie la caja de cribado en todos los lados donde esté sujeto el tamiz. Compruebe que los
amortiguadores de goma estén en buen estado. (sustitúyalos en caso necesario).
6. Ajuste el tamiz nuevo en la criba y céntrelo. Para esta operación, se requieren al menos 2
operarios.
7. Ajuste una de las argollas de cierre en la criba, fíjela empezando por la tuerca y el perno
inferiores (4) y apriete a mano.
8. A continuación, coloque la argolla de cierre en el otro lado y fíjela de en su posición con los
pernos de sujeción del tamiz.
9. Cuando apriete, cambie de un lado al otro siguiendo los números, como se muestra.

1-16

16 15
13 14
12 11
9 10
8 7
5 6
4 3
1 2

TIRC00352
Figure 9.17 - Secuencia de apriete de los pernos
03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento
Página 9-48 883+
Mantenimiento 9

10. Vuelva a empezar por los pernos y tuercas inferiores, y apriete nuevamente.

(c) Cascadas del piso superior (opcional)

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

(d) Para cambiar uno de los dientes de cascada:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire las tuercas (2) que sujetan el diente (1) en su sitio. Retire el diente y sustitúyalo por
uno nuevo.
3. Fíjelo en su lugar con las tuercas de sujeción (2).

DUN03288

Figure 9.18 - Dientes en cascada en el piso superior

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-49
9 Mantenimiento

(e) Para modificar la estructura de cascada:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retire los pernos (1) de cada lado de la criba que sostienen la estructura de cascada (2).
Ya puede extraer y sustituir la estructura.

1 1

1 1

2
DUN03210

Figure 9.19 - Estructura de cascada

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-50 883+
Mantenimiento 9

(4) Tamiz de cribado de piso inferior


Puede levantar la criba para acceder mejor cuando sustituya el tamiz del piso inferior.

nn ADVERTENCIA
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma de mantenimiento segura para trabajar en altura.
Puntos peligrosos de aprisionamiento y aplastamiento.

nn PRECAUCIÓN
Siga estas instrucciones en el lado derecho y el izquierdo.
No accione la máquina si detecta vibraciones en la caja de cribado.

AVISO
El centro del tamiz se tensa primero, y la tensión adecuada se alcanza cuando los bordes exteriores
del tamiz quedan tirantes. La tensión máxima absoluta se alcanza cuando la barra tensora de la
criba está en paralelo con el gancho del tamiz de cribado. No siempre se requiere esta tensión.

Figure 9.20 - Tensión máxima del tamiz de cribado

Para devolver la caja de cribado a la posición de trabajo, siga el mismo procedimiento en orden
inverso.
No es posible levantar la criba a la posición de mantenimiento cuando el prealimentador se
encuentra en posición de transporte. Esto causará daños en la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-51
9 Mantenimiento

(a) Subir la caja de cribado

PROCEDIMIENTO
1. Retire el pasador (1) que fija los cilindros de elevación de la caja de cribado en la posición
de trabajo Repita el proceso en el lado opuesto de la máquina.

DUN03211

Figure 9.21 - Posición de trabajo de la caja de cribado

2. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y suba la caja de cribado.

Figure 9.22 - Adhesivo de la palanca de mando

3. Vuelva a colocar los pasadores (1) de cada lado de la criba para sostenerla en la posición
elevada.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-52 883+
Mantenimiento 9

(b) Para modificar el tamiz del piso inferior:

PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca (1) de los tensores de cada uno de los lados de la caja de cribado. Gire la
tuerca en sentido antihorario con la ayuda de la llave inglesa de 7/8” que encontrará en la
caja de herramientas.
2. Quite el pasador de sujeción (2) que fija la barra tensora del tamiz (3). Ahora ya puede mover
la barra tensora hacia delante dejando espacio suficiente para desenganchar el tamiz de
cribado.
3. Retire el tamiz de cribado.
4. Limpie la caja de cribado por todos los lados del área de sujeción.

DUN03289

Figure 9.23 - Tensor del piso inferior de la caja de cribado

5. Enganche el tamiz de cribado nuevo en la barra tensora (3).


6. Vuelva a colocar la barra tensora (3) en su sitio, asegurándose de que se enganche con el
labio superior del tamiz de cribado. Vuelva a colocar el pasador de sujeción (2).
7. Tense el tamiz de cribado girando el perno del tensor (1) hacia la derecha en ambos lados.
Al aplicar la tensión, alterne entre los tensores de ambos lados. De este modo se garantiza
que el tamiz se tensa uniformemente.
8. Compruebe la tensión del tamiz de cribado a mano para asegurarse de que el tamiz esté
apretado. La barra tensora curva (3) se pondrá prácticamente recta cuando se aprieten los
tamices inferiores.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-53
9 Mantenimiento

(5) Mantenimiento del amortiguador de goma

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Debe comprobarse la separación y el estado de los amortiguadores de goma semanalmente.

DUN03739

Figure 9.24 - Amortiguador de goma

1 Tornillo de ajuste
2 Contratuerca
3 Disco de desgaste
4 Ángulo del refuerzo
5 Placa lateral de la cesta de la criba
6 Amortiguador de goma
7 Bastidor base
El sistema de amortiguación de la criba deberá ajustarse durante la instalación de la criba como
sigue:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Retraiga por completo los amortiguadores de goma en los conjuntos de amortiguadores
aflojando la contratuerca y girando el perno de ajuste en sentido antihorario.
3. Coloque la carcasa del amortiguador a unos 10 mm del lateral de la criba.
4. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que el amortiguador de goma esté apenas
ceñido contra la criba.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-54 883+
Mantenimiento 9

5. Apriete nuevamente el perno de ajuste del amortiguador en cada ubicación otras 3 vueltas
completas hacia la derecha.
6. Una vez completado el ajuste, apriete cada tuerca de bloqueo.

(6) Lubricación

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Asegúrese de que las aberturas de llenado de aceite estén completamente limpias antes de
añadir aceite. No llene por encima de los orificios del nivel de aceite en las cubiertas de las cajas.
El exceso de aceite se acumula y no mejora la lubricación. Demasiado calor puede causar la
descomposición prematura del aceite y el fallo de los cojinetes.
Nunca mezcle distintas marcas de aceite.

El factor individual más importante para prolongar la vida útil de la cribadora es una lubricación
adecuada. Los cojinetes se deterioran rápidamente cuando la lubricación es insuficiente. El
exceso de aceite aumenta la agitación del aceite, lo que causa una temperatura de funcionamiento
elevada y requiere más caballos de fuerza.
Además de los cambios periódicos de aceite, TEREX recomienda que se lleve a cabo un análisis
profesional de muestras de aceite como máximo a las 500 horas de funcionamiento. Si los niveles
de contaminantes superan cualquiera de los indicados en la tabla siguiente, cambie o filtre el
aceite. Si se detecta la presencia de aceite contaminado, localice la fuente contaminante.
Los cambios frecuentes de aceite y los análisis profesionales de las muestras de aceite figuran
entre las tareas de mantenimiento más importantes para su criba vibratoria.
Cambie el aceite en ambos casos si se da algunas de las siguientes condiciones:
1 El aceite está sucio
2 La máquina se ha utilizado 500 horas desde el último cambio de aceite
3 La muestra de aceite muestra niveles altos de contaminantes
Terex recomienda un análisis profesional de una muestra de aceite cada 500 horas de
funcionamiento. Si los niveles de contaminantes superan cualquiera de los enunciados en la
Tabla 9.4, cambien el aceite de las cajas y localice la fuente contaminante.

Table 9.6 - Niveles de contaminantes del aceite


Contaminante Rango aceptable (ppm)
Hierro 125-150
Cromo 25-30
Aluminio 45-50
Cobre 100-125
Silicona 25-30
Agua 0

Para cambiar el aceite, siga el procedimiento para ambos lados de la criba:

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-55
9 Mantenimiento

PROCEDIMIENTO
1. Quite los tapones del nivel de aceite de la cubierta de caja (1).
2. Quite el tapón magnético de vaciado (2) de la parte inferior de cada caja y vierta el aceite
usado en los contenedores de reciclaje. Los tapones magnéticos ayudan a evitar que se
dañen los engranajes y cojinetes atrayendo las partículas metálicas contenidas en el aceite.
Observe detenidamente el tapón para detectar la presencia de partículas metálicas.

2
3
1
DUN02099

Figure 9.25 - Depósito de aceite

3. Una vez se ha vaciado el aceite totalmente, limpie los tapones de vaciado y vuelva a
colocarlos en las partes inferiores de las cajas.
4. Limpie la zona alrededor de los tapones de los tubos de aireación (3). Asegúrese de que
las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite. Use solo
contenedores y herramientas limpios. No deje que el polvo, la suciedad o los abrasivos
penetren en la caja.
5. Extraiga la tapa del respiradero/llenado del orificio de llenado de aceite.
6. Añada el aceite recomendado por los orificios de llenado (consulte la sección Lubricación)
Use solo aceite de gran calidad y no mezcle nunca distintas marcas de aceite. Llene las
cajas hasta los orificios del nivel de aceite. Pare cuando el aceite llegue a los orificios. No
vierta aceite si los tapones de nivel de aceite están instalados. De lo contrario, podría llenarlo
en exceso o demasiado poco.
7. Limpie y coloque los tapones del nivel de aceite y los tapones de los respiraderos en ambas
cajas. Apriete firmemente los tapones y tornillos. Compruebe la existencia de fugas.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-56 883+
Mantenimiento 9

(a) Engrase del cojinete de chumacera


Engrase los cojinetes de chumacera del tensor con un chorro de lubricante de chasis liviano en
cada boquilla de engrase cada vez que cambie el aceite, o transcurridas 500 horas de operación
como máximo.

DUN03738

Figure 9.26 - Engrase del cojinete de chumacera

1 Boquilla de engrase (una en cada cojinete)


2 Soporte de montaje

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-57
9 Mantenimiento

(b) Engrase del eje de impulsor


Engrase el sello de aceite del eje impulsor una vez al mes (Figura 3). Con una pistola de engrase
manual, dispare dos chorros de grasa en la boquilla de engrase (1) del anillo protector del sello
de aceite. Utilice grasa a base de litio para temperatura elevada de grado 2 (EP-2). Limpie la
grasa extruida de la carcasa del sello de aceite.

6
5
7

4 8

1
6

Figure 9.27 - Sección transversal del sello de aceite del eje impulsor

1 Engrasador (en la posición de las 6:00)


2 Engrasar
3 Eje impulsor (lado de engranajes del eje 1)
4 Anillo protector
5 Grasa extruida
6 Cubierta de la caja de engranajes
7 Carcasa del sello de aceite
8 Cartucho del sello de aceite

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-58 883+
Mantenimiento 9

(c) Especificaciones del aceite sintético


El aceite lubricante instalado en fábrica es aceite sintético de alta calidad. Está diseñado para
condiciones de operación en las que las temperaturas ambiente promedio varían de -18º a 43º
C (0º a 110º F) y cumple las siguientes especificaciones:
• A 40 °C (104 °F): viscosidad = 220 cSt* (centiStokes)
• A 100 °C (212 °F): viscosidad = 28 cSt
Si la temperatura ambiente es menor de -29º C (-20º F), póngase en contacto con Terex para
obtener una recomendación sobre el aceite. Cuando enjuague el aceite, utilice lubricante con
un grado de viscosidad ISO 46.
Nota: No mezcle aceite sintético con aceite mineral. Tampoco mezcle distintas marcas del mismo
tipo de aceite.
Lubricantes de aceite sintético
Marca y grado ISO del lubricante
de cojinetes del cribador Aceite recomendado
-29 °C a -18 °C (-20 °F a 0 °F) Aceite sintético Mobile SHC 629 / ISO 150
-18 °C a 43 °C (0 °F a 110 °F) Aceite sintético Mobile SHC 630 / ISO 220
Más de 43 °C (más de 110 °F) Aceite sintético Mobil SHC 632 / ISO 320

Aceites sintéticos aprobados


Marca y grado ISO del lubricante de aceite sintético
de cojinetes del cribador Aceite aprobado
-29 °C a -12 °C (-20 °F a 10 °F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 150 / ISO
150
-12 °C a 38 °C (10 °F a 100 °F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 220 / ISO
220
Más de 38 °C (más de 100 °F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 320 / ISO
320

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-59
9 Mantenimiento

(7) Cambio de aceite de la caja de engranajes

nn ADVERTENCIA
Bloquee y etiquete todas las fuentes de alimentación de la criba antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento, incluida la sustitución del aceite de la caja de engranajes.

AVISO
Se recomienda cambiar el aceite con la criba en la posición de cero grados. Sin embargo, el
aceite puede cambiarse con otros ángulos de inclinación de la criba si se hace con cuidado.
El exceso de aceite causa acumulación de calor en la caja de engranajes y no mejora la lubricación.
Un calor excesivo puede causar la descomposición prematura del aceite y el fallo de los cojinetes.
Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite.
Utilice únicamente contenedores y herramientas limpios para evitar que el polvo, la suciedad o
los abrasivos penetren en la caja.
No llene el depósito por encima del orificio de nivel de aceite. No añada aceite con el tapón de
nivel de aceite instalado.
Para cribas equipadas con respiraderos de ventilación, limpie el área alrededor del respiradero.
Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de añadir aceite.
Utilice únicamente recipientes y herramientas limpios para evitar que el polvo, la suciedad o las
sustancias abrasivas penetren en la caja.

Cambie el aceite de ambas cajas de engranajes si se da alguna de las siguientes condiciones:


• El aceite está sucio
• La unidad se ha utilizado 500 horas desde el último cambio de aceite
• Si se utiliza el sistema de filtro de aceite de Terex (sistema de purificación de aceite de Terex
(TOPS)) cada 500 horas, puede cambiarse el aceite cada 2000 horas**
• La muestra de aceite muestra niveles altos de contaminantes
** Se requiere un análisis de aceite cada 500 horas. Si hay presencia de agua, vacíe y sustituya
por lubricante nuevo. El procedimiento indicado es el mismo para ambos lados de la criba. Se
muestra el lado impulsado a modo de ejemplo.

PROCEDIMIENTO
1. Extraiga el tapón de vaciado de la parte inferior de la caja y drene el aceite usado en el o los
contenedores de reciclaje. Observe detenidamente el tapón para detectar la presencia de
partículas metálicas. El tapón tiene un extremo magnético para atraer partículas de metal
que pueden causar daños a los cojinetes de la criba.
2. Cuando el aceite se ha vaciado por completo, limpie el tapón de vaciado y vuelva a colocarlo
en la caja.
3. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado. Extraiga la tapa de llenado del orificio de
llenado de aceite.
4. Añada aceite hasta alcanzar el nivel de aceite hidráulico en el indicador in situ determinado
por el ángulo de la criba. Pare cuando el aceite alcance el punto medio del indicador de
nivel de aceite in situ. Añada aceite lentamente, ya que se demora algunos minutos para
que el aceite drene a través de los engranajes. Nunca mezcle distintas marcas de aceite.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-60 883+
Mantenimiento 9

5. Limpie, vuelva a colocar y ajuste la tapa en la caja. Para modelos de cribas más antiguos,
limpie y vuelva a colocar el tapón de nivel de aceite y el tapón del respiradero en la caja y
apriete.

(8) Temperatura del cojinete


Debido a que los ejes están sometidos a una tensión continua, es fundamental comprobar la
temperatura de los cojinetes periódicamente.
Puesto que el calor de los cojinetes se transfiere al aceite, puede hacerse una idea del promedio
de la temperatura de funcionamiento de los cojinetes, controlando la temperatura del aceite.
Coloque un termómetro magnético en la cubierta de caja debajo del nivel del tapón de llenado
de aceite. Durante el funcionamiento normal, la temperatura de las cubiertas oscilará entre 50
°C y 80 °C.
Si la temperatura del aceite alcanza o supera los 90 °C, es que los cojinetes se están
sobrecalentando. Localice el motivo y subsane el problema antes de que se produzcan daños
graves.
La causa más habitual de sobrecalentamiento es el exceso de aceite lubricante. Esto sucede a
menudo cuando la criba es nueva o inmediatamente después de cambiar el lubricante. Asegúrese
de que el nivel de aceite es correcto. Otras razones de sobrecalentamiento son:
1 Tipo o grado incorrecto de aceite. Use siempre el lubricante recomendado.
2 La criba funciona más rápido de la velocidad recomendada. Asegúrese de que dispone del
número correcto de contrapesos según la aplicación y el tamaño de su criba.
3 La caja de cribado no está nivelada. Mantenga la criba nivelada en cruz en todo momento
durante el funcionamiento.
El sobrecalentamiento puede ser una señal de que los cojinetes están comenzando a fallar.
Inspeccione si los cojinetes están desgastados.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-61
9 Mantenimiento

(9) Triple eje y eje único de ajuste de la criba

(a) Aspectos del ajuste de carrera


La amplitud de vibración de una criba plana tiene tres aspectos. Los tres se pueden ajustar;
1 Longitud de vibración (amplitud)
2 Velocidad de vibración (frecuencia)
3 Ángulo de vibración (sincronización)
Nota: Ángulo de vibración relativo a la caja de engranajes.
Todos ellos son importantes para conseguir el máximo valor en su operación de cribado. El
ajuste apropiado para las condiciones de cribado que puede encontrar le ayudará a obtener el
máximo rendimiento del equipo.
Generalmente, el material grueso requiere una vibración más larga y horizontal y menor velocidad.
Para separar los finos, una vibración más corta y vertical y mayor velocidad resultan más eficientes.
Las siguientes son pautas para determinar los ajustes óptimos para sus condiciones de
funcionamiento. La vibración real medida puede variar ligeramente respecto a la estándar, debido
a las diferencias de tamaño de la criba, el tipo de material u otros factores relacionados con la
instalación y el entorno del equipo.
El indicador de amplitud de vibración que se suministra le ayuda a identificar la longitud y el
ángulo de vibración cuando la criba está en marcha. El indicador de carrera es un imán flexible
que puede pegar en la placa lateral de la criba. El indicador tiene una serie de círculos cuyo
diámetro oscila de 5 a 22 mm (3/16 a 7/8 in) con los que se determina la longitud de carrera. Las
líneas rectas del indicador identifican el ángulo de carrera.

Figure 9.28 - Ángulos de vibración disponibles (ajustables a intervalos de 5°)

Table 9.7 - Ajustes de la criba


Configuración Longitud Rango Ángulo
Cribado Máxima Lenta De 35° a 45°
Material de tamaño mediano Mediana Mediana De 40° a 50°
Cribado fino Corta Rápida De 45° a 60°

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-62 883+
Mantenimiento 9

Table 9.8 - Ajustes de carrera (nota: longitudes ovales en función de los medios de cribado
instalados)
Material Amplitud de vibración
Longitud oval/pesos Velocidad Ángulo
(grados)
Grueso 16 mm    740 lento De 35 a 45
Mediana 14,73 mm    785 mediano De 40 a 50
Finos 13,72 mm    830 rápido De 45 a 50
Extrafino 12,7 mm    875 muy rápido De 45 a 60

Figure 9.29 - Indicador del equipo vibratorio

Puede desplazar el imán a cualquier parte de las placas laterales de la criba para medir la acción
de la criba en esa ubicación. En condiciones de funcionamiento normales, el indicador obtiene
las mismas lecturas de un lado al otro de la criba pero puede variar del extremo de alimentación
al extremo de descarga. Las lecturas también pueden variar según el tamaño de la criba, la
cantidad de material cribado u otras condiciones.
El término “longitud de vibración” hace referencia a la distancia máxima que se desplaza cualquier
punto de la placa lateral de la criba durante el funcionamiento. A medida que vibra la criba, cada
punto sigue un recorrido ovalado. La longitud de ese óvalo es la longitud de vibración. Una forma
de determinar la longitud de vibración consiste en dibujar un punto en una placa lateral y medir
con una regla el eje largo de la órbita ovalada que sigue el punto durante el funcionamiento. Un
método más fácil y preciso consiste en "leer" los círculos del indicador de vibración. El movimiento
de la criba hace que los círculos del indicador parezcan dos círculos borrosos juntos.

Figure 9.30 - Longitud de la carrera

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-63
9 Mantenimiento

Los círculos que mejor representan la longitud real de vibración de la criba son los que parecen
tocarse en sus bordes internos (óvalo A). Ignore los óvalos en los que los círculos aparecen
separados (medición demasiado pequeña) o superpuestos (medición demasiado grande). Tras
identificar la mejor coincidencia, observe la ubicación del círculo y lea la dimensión de este círculo.

Figure 9.31 - Los círculos que se tocan indican la longitud de la carrera

A Mejor coincidencia: los bordes de los círculos se tocan


B Medición demasiado grande
C Medición demasiado grande: círculos superpuestos
D Ángulo de vibración
Una línea imaginaria dibujada a través de la longitud mayor del óvalo indica la dirección de la
vibración. El ángulo formado por esa línea y el plano horizontal es el ángulo de carrera de la criba.
Las líneas de la parte superior del indicador de vibración muestran posibles ángulos de vibración.
Durante el funcionamiento, la línea más nítida del indicador coincide con el ángulo de vibración
de la criba. Las demás líneas se difuminan a medida que se van desviando del verdadero ángulo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-64 883+
Mantenimiento 9

(b) Longitud de la carrera

nn ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo el mantenimiento
o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina mientras otras personas trabajan
en o sobre ella. De no hacerlo podrían producirse lesiones personales graves o incluso la muerte.

AVISO
No es necesario extraer la cubierta para modificar la longitud de vibración. En cuanto al cribado
o precribado grueso, utilice una longitud de carrera de 16 mm aproximadamente colocando los
tres contrapesos en cada disco de peso. Para cribar material más fino, utilice una longitud de
carrera de entre 12,7 - 13,72 mm quitando los contrapesos de los discos.
No utilice nunca la criba si las disposiciones de contrapesos en el lado de los engranajes y en el
de impulsión no son idénticas. Los cambios de pesos en un lado de la criba deben coincidir con
los del lado opuesto para mantener el equilibrio operativo. El uso de la criba con una disposición
de contrapeso desequilibrada puede anular la garantía.

La longitud de la carrera se controla mediante el desequilibrio de seis discos de peso en relación


con el peso de la caja de cribado, más cualquier material colocado encima. Por lo tanto, la
alteración de la velocidad del eje no modifica la longitud de vibración. La longitud de vibración
solo se puede modificar cambiando el grado de desequilibrio. El mecanismo vibratorio de la
máquina dispone de tres contrapesos extraíbles para cada uno de los seis discos de peso. La
finalidad de los contrapesos es variar la longitud (amplitud) de vibración según las necesidades
de funcionamiento. En la Figura 9.32 se muestran los conjuntos de engranajes y discos de peso
con la cubierta extraída.

DUN03282

Figure 9.32 - Conjuntos de engranaje y discos de pesos

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-65
9 Mantenimiento

Para ajustar la longitud de vibración:

PROCEDIMIENTO
1. Retire la protección de la cinta. No retire la cinta ni la polea accionada.
2. Quite la cubierta protectora de sincronización para acceder al disco de peso central del lado
de los engranajes.

DUN03280

Figure 9.33 - Cubierta protectora de sincronización

3. Retire las placas de inspección tanto de los dos discos de peso restantes del lado de los
engranajes, como de los tres discos de peso restantes del lado de los impulsores.
4. Limpie la silicona existente que pueda haber quedado pegada a la cubierta protectora.

2 2 2
DUN03281

Figure 9.34 - Placas de inspección

5. En cualquier disco de peso, quite uno de los dos tornillos que sostienen la banda de retención
del tapón. Afloje el otro tornillo, pero déjelo colocado para evitar que la banda de retención
se caiga por detrás de la cubierta de la caja.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-66 883+
Mantenimiento 9

Figure 9.35 - Cintas de retención sueltas

6. Retire o inserte los contrapesos según sea necesario. La configuración debe ser la misma
en todos los discos, del lado de los engranajes y de la impulsión. Para manipular bien los
contrapesos, utilice el tornillo de la banda de retención como tirador.
7. Reubique las bandas de retención de contrapeso y fíjelas con tornillos. Utilice el compuesto
bloqueador para roscas en las roscas de los tornillos. Cuando se hayan ajustado todos los
discos y se hayan fijado los contrapesos, coloque la cubierta protectora de sincronización y
las placas de inspección, después de aplicar el producto sellante de silicona alrededor de
los orificios de los pernos de la cubierta de la caja y un cordón continuo entre los orificios.
Coloque la protección de la cinta

(c) Velocidad de la carrera

AVISO
La carga sobre los cojinetes aumenta drásticamente con velocidades superiores a la necesaria
para un funcionamiento eficiente. Trabaje con la velocidad del eje más baja que cribe eficazmente
el material porque así prolongará la vida útil de los cojinetes.
¡No arranque ni detenga lentamente la criba! Arranque y detenga rápidamente su criba. Lo mejor
es un tiempo de arranque de 4 a 10 segundos.
La velocidad de vibración (también denominada velocidad de la criba o frecuencia de vibración)
es el ajuste de vibración más fácil de hacer y puede aumentar significativamente la eficiencia
de cribado. Terex dota a cada criba de una válvula de control de caudal de velocidad ajustable.
Para incrementar la velocidad gire el cuadrante de control hacia la izquierda y para reducir la
velocidad gírelo en sentido horario.
El control de velocidad le permite trabajar con una óptima eficiencia de cribado y los costes de
funcionamiento más bajos.
Las fuerzas centrífugas producen una mayor carga de los cojinetes con velocidades superiores.
La vida útil de los cojinetes varía inversamente al cubo de la carga. Lo que significa que los
aumentos relativamente pequeños de las rpm pueden reducir notablemente la vida útil de los
cojinetes con el consiguiente aumento del coste de funcionamiento.
Pueden producirse daños en un eje de la criba, el conjunto de bloqueo y/o los engranajes si la
criba alcanza lentamente la velocidad de funcionamiento. Las causas posibles de arranques
lentos son un motor débil, el desgaste de la correa de transmisión o de las poleas, un aceite
demasiado espeso o el desgaste del tensor de la cinta.
En la mayoría de las condiciones, el material fino se criba más eficazmente con una vibración más
rápida y corta. El material pesado y grueso se criba mejor con una vibración más lenta y larga.
Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019
883+ Página 9-67
9 Mantenimiento

(d) Ángulo de vibración

nn ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo el mantenimiento
o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina mientras otras personas trabajan
en o sobre ella. De no hacerlo podrían producirse lesiones personales graves o incluso la muerte.
Mantenga las manos lejos de los engranajes a medida que saque el perno de chaveta. A veces el
conjunto de engranaje girará hacia abajo hasta la posición neutral al sacar el perno de chaveta.
Si no se respeta esta advertencia, podría producirse el aplastamiento de dedos, manos u otras
lesiones graves.
Si el disco de peso aún no ha basculado libremente, lo hará si se le golpea con un martillo.

AVISO
Es posible ajustar una criba demasiado plana, lo que disminuye la velocidad de transporte.
Terex suministra una llave de sincronización con cada máquina nueva. También puede adquirir
las llaves de sincronización en los distribuidores de Terex.
Antes de soldarlo, fije la abrazadera de tierra al disco de peso cerca del perno chaveta. Así se
evitan los arcos eléctricos debidos a los cojinetes o a los dientes de los engranajes. Al soldar la
arandela de freno al perno de chaveta, proteja los engranajes de las salpicaduras.
No olvide doblar la lengüeta de la arandela de freno del perno de chaveta como se muestra.
Si no se usa el bloqueo del perno chaveta, se podrían producir daños graves en la criba y la
garantía puede quedar anulada.

Habitualmente Terex suministra las cribas con el ángulo de la carrera fijado a 45°, el cual es
aceptable para casi todas las aplicaciones. El ángulo de carrera es ajustable de 30° a 60° a
intervalos de 5°, determinados por las ranuras en el borde interno del engranaje de accionamiento
central.
El ajuste de la sincronización del ángulo de vibración modifica el flujo de material por los pisos.
Un ángulo más grande y vertical desplaza el material más lentamente por la criba y suele resultar
mejor para separar finos. Un ángulo más horizontal desplaza más rápidamente el material
empujándolo más hacia adelante con cada vibración. Los ángulos más planos son mejores para
cribar material grueso.
Si la criba está sincronizada entre 45° y 60°, el material no se transporta tan rápidamente como
cuando la criba está sincronizada entre 30° y 45°. Los ángulos más planos y menos verticales
disminuyen la profundidad del lecho y reducen la posibilidad de que el material se desplace a lo
largo del piso sin caerse por el tamiz de alambre.
El mejor ángulo de carrera para su equipo se basa en diversos factores:
1 Peso del material
2 Proporción de humedad
3 Concentración de barro
4 Cantidad de finos naturales
5 Cómo se hace pedazos el material (friabilidad)
6 grosor del lecho de material sobre el piso

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-68 883+
Mantenimiento 9

Las prioridades de trabajos específicos también influyen en la elección del ángulo de vibración.
Por ejemplo, si el volumen de material que pase por la criba es más importante que la eficiencia
del cribado, un ángulo de carrera de 35° puede aumentar el caudal a través de la criba. Si se
prefiere un cribado más eficiente y el volumen es menos importante, se puede recurrir a una
vibración más vertical de 50°.
La Figura 9.36 muestra el mecanismo vibratorio del lado de los engranajes de la criba. Se quita
la tapa para mayor claridad y se numera cada eje. El otro lado de la criba, el lado de la impulsión,
es similar pero no tiene engranajes. El eje n.° 1 siempre es el eje motor y está en el extremo de
descarga de la criba.

Figure 9.36 - Mecanismo vibratorio del lado de los engranajes

El eje n.° 1 se alimenta a través de la polea impulsada que gira en sentido horario como se ve
desde el lado de los engranajes de la criba de transmisión derecha. El engranaje n.° 1 tira del
2 y del 3. Todos ellos giran a la misma velocidad. Dado que los engranajes n.° 1 y n.° 2 están
engranados, el n.° 2 gira en sentido inverso al n.° 1, mientras que el n.° 2 hace que el n.° 3 gire
en el mismo sentido que el n.° 1.
Dos veces cada revolución, los pesos de los seis discos están "en fase". Cuando están en fase,
el impulso constante de los seis pesos se suma, como indican las flechas grandes (posiciones
A y C). Su impulso combinado lanza la cesta de la criba hacia delante y hacia atrás por el eje
largo en un movimiento ovalado descrito por la Figura 9.37.
Cuando los pesos fijados al eje n.° 2 giran 90° pasadas las posiciones A y C, los pesos están en
las posiciones mostradas en B o D y quedan "fuera de fase". Cuando los pesos están fuera de
fase, el impulso constante de los pesos en el eje n.° 2 se resta del impulso de los pesos en los
ejes 1 y 3 y se produce un eje corto de la carrera ovalada.

Figure 9.37 - Diagrama de transporte de la cesta de la criba

Un perno de chaveta bloquea el ajuste del ángulo de la carrera en el disco de peso central. El
perno sujeta el disco en una ranura concreta del borde interno del engranaje.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-69
9 Mantenimiento

Una arandela de freno del perno de chaveta evita que el perno de chaveta se suelte durante el
funcionamiento de la criba. La arandela de freno está soldada al perno de chaveta. Entonces
el extremo de la arandela de freno queda doblado dentro de un orificio del engranaje, lo que
asegura que el perno de chaveta nunca se afloje.
Las ranuras del engranaje central se usan para sincronizar los pesos y, por lo tanto, modifican
el ajuste del ángulo de vibración. La Figura 9.39 muestra el perno de chaveta en la ranura de
sincronización de 45°.

3 2 1

TIRC00158
Figure 9.38 - Rotación del eje y del peso = resulta en el desplazamiento de la cesta

• Posición A - posición de arranque en ciclo*


• Los 6 discos de peso en fase.
• Los pesos de todos los ejes se suman.
• Posición B - ejes girados 90°
• N.° 2 fuera de fase con el n.° 1 y el n.° 3.
• Los pesos del eje n.° 2 se restan del total del n.° 1 y el n.° 3.
• Posición C - ejes girados 180°
• De nuevo los 6 discos en fase.
• Los pesos de todos los ejes se suman.
• Posición D - ejes girados 270°
• N.° 2 fuera de fase con el n.° 1 y el n.° 3.
• Los pesos del eje n.° 2 se restan del total del n.° 1 y el n.° 3.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-70 883+
Mantenimiento 9

* Durante el ciclo de funcionamiento. Los pesos no están en esta posición ascendente antes del
arranque.

Figure 9.39 - Perno de chaveta en la ranura de sincronización de 45°

Para modificar el ángulo de sincronización:

PROCEDIMIENTO
1. Bloquee la alimentación eléctrica.
2. Extraiga la cubierta de sincronización.
3. Haga palanca en la lengüeta de la arandela de freno del perno de chaveta.

Figure 9.40 - Arandela de freno del perno de chaveta

4. Afloje el perno de chaveta. Mantenga las manos lejos de los engranajes. Saque
cuidadosamente el perno de chaveta.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-71
9 Mantenimiento

Figure 9.41 - Extracción del perno de chaveta

5. Mantenga las manos alejadas. Afloje los pernos del contrapeso para permitir que el disco
de peso se deslice libremente alrededor del engranaje.

DUN03283

Figure 9.42 - Aflojamiento de los pernos de contrapeso

6. Ocasionalmente el conjunto de engranaje y disco de peso se congela y no gira hacia abajo


hasta la posición de reposo sin ayuda. Si ocurriera, golpee el perno de contrapeso con el
martillo para separar las secciones de contrapeso.
7. Cuando el disco bascule libremente del engranaje y pase a reposo, quite dos pernos de
contrapeso y úselos para fijar con perno la llave de sincronización al disco. Desplácelo hasta
el extremo de alimentación de la criba.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-72 883+
Mantenimiento 9

Figure 9.43 - Fijación con perno de la llave de sincronización para centrar el disco

45o

Figure 9.44 - Desplazamiento de la llave de sincronización para alinear las ranuras

8. Terex suministra una llave de sincronización con cada criba nueva. También puede adquirir
las llaves de sincronización en los distribuidores de Terex.
9. Pida a un compañero que le ayude con este paso. Use la llave de sincronización para girar
hacia arriba el peso central hasta el extremo de alimentación de la criba. Alinee la ranura
del disco de peso con la ranura del engranaje que coincida con el ángulo de sincronización
que desee. Coloque la arandela de freno del perno de chaveta y el propio perno de chaveta.
Recuerde que cada ranura representa un cambio de 5° en el ángulo de la carrera. Al girar
el peso central en sentido horario 1/4 de vuelta (90°), se alinean las ranuras para un ángulo
de carrera de 45°. Para un ángulo de carrera más inclinado, gire el peso central menos de
90°. Para un ángulo de carrera más plano, gire el peso central más de 90°.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-73
9 Mantenimiento

10. Compruebe que tiene el ángulo de carrera que desea. Cuando la criba está en marcha, el
punto de rotación en el que se alinean todos los pesos determina el ángulo de carrera. Puede
comprobar el ángulo de la carrera sin accionar la criba, girando el peso central con la llave
de sincronización hasta que todos los pesos estén en paralelo. El ángulo de vibración es
el ángulo en el que una línea imaginaria que pasa por el centro del extremo del eje y por el
orificio del tapón central hace intersección con el plano horizontal. La Figura 9.46 muestra
las posiciones relativas de los discos de peso para los ángulos de carrera de 30°, 45° y
60°, respectivamente, cuando los pesos se mantienen paralelos entre sí con la llave de
sincronización. La Figura 9.45 muestra las posiciones de los pesos en reposo con el ángulo
de carrera fijado en 45°. Los pesos centrales ya no son paralelos a los de los dos discos
exteriores. La posición exacta "en reposo" varía con el ángulo de sincronización. Apriete el
perno de chaveta con la lengüeta ampliada de la arandela de freno situada sobre el orificio
vacío del disco de peso.

Figure 9.45 - Posiciones de los pesos en reposo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-74 883+
Mantenimiento 9

Figure 9.46 - Posiciones relativas de los discos de peso

11. Extraiga la llave de sincronización.


12. Ponga un compuesto de retención multiuso como Loctite #242, #243 o equivalente en los
dos pernos de contrapeso. Luego enrósquelos en su posición y apriételos. Si dispone de
contrapesos grandes (semicirculares), retire los dos pernos aflojados restantes. Aplique
el compuesto de retención a las roscas y enrósquelas dentro del peso. Apriete todos los
pernos de contrapeso.
13. Desplace hacia abajo la lengüeta sobre la arandela de freno del perno de chaveta fijando la
arandela en el orificio del disco de peso de lastre. Compruebe cuidadosamente si la pestaña
presenta grietas o debilitamiento.
14. Aplique producto sellante de silicona alrededor del orificio de sincronización como una junta
de aceite.
15. Sustituya la cubierta de sincronización. Coloque la correa de transmisión y la protección de
la correa si se han retirado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-75
9 Mantenimiento

(10) Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la cribadora

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.

DUN03284

Figure 9.47 - Cubierta del volante

3. Retire los pernos (1) encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del volante
de la caja de cribado y extráigala para acceder a la correa de transmisión.
4. Compruebe la tensión de la correa presionándola en la parte central y midiendo la deformación
(A).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-76 883+
Mantenimiento 9

Figure 9.48 - Medición de la tensión de la correa

5. En función del valor de la deformación, puede que tenga que tensar la correa.

(11) Tensado de la correa de transmisión de la criba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de aprisionamiento.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense la correa en exceso, de lo contrario, se producirán daños en el tensor de la correa.
La cantidad de holgura recomendada para la correa es de 9 mm.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Retire los pernos encargados de fijar el lado de accionamiento de la cubierta del volante de
la caja de cribado y extráigala para acceder a la correa de transmisión.
4. Afloje los pernos (1) de modo que la placa de montaje de la polea pueda deslizarse por la
placa de montaje del motor.
5. Apriete las tuercas del tensor de la correa trapezoidal (1) hasta alcanzar la tensión necesaria
en las correas trapezoidales (2). La tensión correcta es de aproximadamente 9 mm de holgura.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-77
9 Mantenimiento

2
1
DUN03285

Figure 9.49 - Tensor de la correa de transmisión de la caja de cribado

6. Apriete los pernos (1) de modo que la placa de montaje de la polea quede fijada y protegida.
7. Vuelva a colocar la cubierta y fíjela en su lugar con los pernos.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-78 883+
Mantenimiento 9

9.10 Mantenimiento de la unidad de cribado Spaleck

(1) Elemento de cribado

AVISO
La máquina de cribado solo debe utilizarse con bases de tamices instaladas correctamente y
sin desperfectos. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan producirse si
no se tiene en cuenta lo anteriormente mencionado. Por acuerdo, la máquina de tamizado se
ha equipado para aplicaciones individuales, y el fabricante no se hace responsable de los daños
que puedan producirse o de los resultados deficientes del tamizado si se modifica el producto.

nn PELIGRO
Nunca realice modificaciones en el revestimiento de la criba durante el funcionamiento. Pare
la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento.

(2) Montaje del elemento de cribado

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe que no haya daños en el elemento de cribado, los tornillos, los anillos de muelle
y la fijación del tope.
2. Ponga el elemento de cribado (5) en el soporte y ajústelo para asegurarse de que esté
centrado.

1 2

8
7

4 3
5

5 DUN01631

Figure 9.50 - Estructura de la base del tamiz

3. Mueva el elemento de cribado (5) hasta el travesaño (3) situado al principio de la placa de
soporte (4).
4. Procure ajustar correctamente el carril corredero (6). No debe taparse al principio de la
placa de soporte (4). Debe encajar estrechamente con la superficie de contacto delantera.
5. Apriete el tornillo de la argolla de cierre uniformemente hasta que la parte inferior de la criba
repose firmemente en los travesaños de la máquina.
6. Apriete las tuercas de presión.
7. Fije el tornillo de la argolla de cierre para que no se desenrosque.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-79
9 Mantenimiento

8. Cuando se haya fijado, es sumamente importante:


• limpiar la superficie de contacto de los elementos de cribado.
• que el elemento de cribado esté encajado por todas partes y que no esté tapado.
• que todos los tornillos estén debidamente montados y apretados.
• limpiar el elemento de cribado de material endurecido.

(a) Desmontaje del elemento de cribado


Siga el procedimiento de montaje del elemento de cribado en orden inverso.

(b) Mantenimiento de la base del tamiz


• Compruebe el elemento de cribado regularmente para asegurarse de que esté bien fijado en
su sitio. (Al menos cada 14 días si se produce un solo turno).
• Compruebe que no haya defectos en el elemento de cribado.
• Procure mantener la base del tamiz libre de material endurecido.
• Inspeccione la base del tamiz de forma apropiada y con regularidad por si hay materiales
difíciles de tamizar o húmedos.
• En caso de que se endurezca el material, este se deberá quitar rápidamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-80 883+
Mantenimiento 9

(3) Sistema de accionamiento del eje


Los sistemas de transmisión del eje son unidades de transmisión oscilantes diseñadas para ofrecer
una larga vida útil, y se utilizan en cribas vibratorias, rejillas vibratorias, ranuras separadoras, etc.
El sistema de transmisión del eje se compone principalmente del eje (cargado sobre cojinetes
de rodillos esféricos especiales y compartimientos de cojinetes en las paredes laterales de la
máquina) y de contrapesos centrífugos ubicados en cada extremo del eje.
El movimiento circular de la máquina vibratoria con amortiguación es generado por la fuerza
centrífuga de los contrapesos centrífugos giratorios.

(a) Conexiones atornilladas


Se deben comprobar todas las conexiones atornilladas del sistema de accionamiento del eje
después de las primeras cuarenta horas de funcionamiento.
Los pernos se deben apretar con una llave dinamométrica hasta alcanzar el par de apriete
indicado en la siguiente tabla:

Tamaño de rosca M 12 M 16 M 20 M 24 M 30
Par (Nm) 86 210 410 710 1.450

Después de la primera inspección, solo es necesario inspeccionar los pernos mensualmente.

AVISO
Los tornillos de la tapa de los cojinetes están reforzados.

(b) Temperatura del cojinete


Al principio, se debe prestar especial atención a las temperaturas de los cojinetes en las máquinas
nuevas o cuando los cojinetes del sistema de accionamiento del eje se han sustituido. Una
temperatura de 60 °C en los cojinetes se considera normal.
Si la temperatura alcanza o excede los 70 °C constantemente durante el funcionamiento, se
debe identificar la causa con el fin de evitar una avería en los cojinetes.
Se debe consultar al fabricante siempre que se detecte una temperatura elevada en los cojinetes.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-81
9 Mantenimiento

(4) Tapete de la criba fijado


El tapete de la criba se fija con los componentes principales indicados en la Figura 9.51.

AVISO
La máquina de cribado se debe operar con revestimientos de criba que no estén dañados
y que estén colocados de acuerdo con la normativa. Si esto no se respeta, el fabricante no
será responsable por el daño que se produzca. La máquina de cribado está equipada para la
aplicación acordada. En caso de que se realicen modificaciones al producto, el fabricante no se
hará responsable por los daños o el bajo rendimiento de cribado.

nn PELIGRO
Nunca realice modificaciones en el revestimiento de la criba durante el funcionamiento. Pare
la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento.

3 2

Figure 9.51 - Estructura del tapete de la criba

1 Estructura básica/pared lateral de la máquina de cribado


2 Calce de bloqueo
3 Unidad de cribado
4 Martillo blando
5 Placa de madera

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-82 883+
Mantenimiento 9

(a) Montaje del tapete de la criba

AVISO
Los tapetes de la criba y los listones de sujeción se ajustan mediante bloqueo positivo; no es
necesario utilizar otros materiales de sellado. No utilice ningún objeto duro o afilado para introducir
las bridas de sujeción. No utilice aceite ni grasa.
Tras las primeras diez horas de funcionamiento, se debe comprobar la correcta fijación de la
nueva placa de cribado.

PROCEDIMIENTO
1. Limpie los tapetes de la criba, los listones de sujeción y los soportes transversales de la
criba (de la estructura básica y dinámica), y busque indicios de daños.
2. Sustituya las piezas defectuosas de inmediato con piezas de repuesto originales.
3. Coloque siempre los tapetes de la criba en los soportes transversales de la criba de dos
en dos.
4. Centre los tapetes de la criba entre las paredes laterales de modo que haya un espacio
idéntico en ambos lados.
5. Humedezca los calces de bloqueo con agua antes del montaje.
6. Coloque el calce de bloqueo en el espacio que hay entre los dos tapetes de la criba e
introdúzcalo.
7. Introduzca el calce de bloqueo con cuidado y hasta el fondo con la ayuda de un martillo de
goma.
8. Tras completar correctamente el montaje, los calces de bloqueo formarán un acabado
enrasado con los tapetes de la criba.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-83
9 Mantenimiento

(b) Desmontaje del tapete de la criba

PROCEDIMIENTO
1. Es posible retirar los tapetes del área de fijación simplemente tirando de ellos con la mano.

Figure 9.52 - Extracción de tapetes de la criba

2. Al haber quitado una pequeña parte, sujete el calce de bloqueo y quite el tapete de las
abrazaderas por completo.

Figure 9.53 - Extracción de tapetes de la criba

(c) Mantenimiento del tapete de la criba

PROCEDIMIENTO
1. Compruebe el revestimiento de la criba periódicamente para asegurarse de que esté
correctamente fijado y en la posición adecuada. (Al menos cada 14 días si se usa un solo
turno).
2. Compruebe que no haya defectos en la guarnición de la criba.
3. Elimine las obstrucciones del revestimiento de la criba de inmediato.
4. Si se procesan productos afilados o difíciles de pasar por la criba, inspeccione el sistema
con mayor frecuencia en busca de obstrucciones.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-84 883+
Mantenimiento 9

9.11 Cambio de la caja de cribado


Esta máquina está disponible con una criba de un único eje (estándar), de triple eje o Spaleck.
Cada una de estas cribas es directamente intercambiable.

nn PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes.
De no hacerlo, podrían producirse lesiones graves o mortales.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de atrapamiento.
Peligro de caída. No se suba a la maquinaria en funcionamiento o en movimiento Utilice un
equipo de elevación adecuado para trabajar en altura.

nn ADVERTENCIA
Realice el mantenimiento con seguridad. Lea y comprenda el manual del operador antes de
realizar cualquier trabajo.
Utilice equipo de protección personal.
No permita nunca que personal no cualificado intente accionar, mantener, extraer o sustituir
alguna pieza de la máquina.
Peligro de caída. Utilice siempre una plataforma segura para trabajar en altura.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de caída de material. Asegúrese de que no haya material dentro de la caja de cribado
antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento.
Antes de intentar cualquier mantenimiento, asegúrese de que la máquina esté libre de
obstrucciones y sobre un terreno nivelado.
No permita que nadie extraiga componentes pesados o de gran tamaño sin equipos de elevación
adecuados.

nn PRECAUCIÓN
El reemplazo de la caja de cribado solo debe ser llevado a cabo por personal debidamente
formado y cualificado.

AVISO
Dado que parte de este proceso no se puede ver desde la máquina, es beneficioso que intervenga
una segunda persona.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-85
9 Mantenimiento

(1) Desmontaje de la caja de cribado

AVISO
Este procedimiento es para una máquina con caja de cribado estándar (de un único eje) instalada.
El peso aproximado de la caja de cribado estándar de un único eje es de 5700 kg.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Ponga en marcha la máquina; consulte el Capítulo 7.
3. Ponga la máquina en la posición de trabajo. Consulte el capítulo 6.

DUN03238

Figure 9.54 - Alimentador en la posición de trabajo

4. Retire el pasador (1) que fija el alimentador en la posición de trabajo.


»»Repita el procedimiento en el lado opuesto de la máquina.
5. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y retraiga el alimentador.

10200939

Figure 9.55 - Adhesivo de la palanca de control del alimentador

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-86 883+
Mantenimiento 9

DUN03291

Figure 9.56 - Alimentador retraído

6. Coloque el pasador de sujeción (2) para retener en la posición de retracción.


7. Quite el pasador de sujeción de la caja de cribado de los dos lados de la máquina.
8. Siga las instrucciones del adhesivo de la palanca de mando y coloque la caja de cribado
en la posición de 10°.

Figure 9.57 - Adhesivo de la palanca de mando de la caja de cribado

9. Fíjela en la posición de 10° insertando los pasadores de sujeción (2).


10. Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
»»Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las tareas
siguientes. De no hacerlo, podrían producirse lesiones graves o mortales.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-87
9 Mantenimiento

DUN00904

Figure 9.58 - Caja de cribado en la posición de 10°

11. Desconecte el sistema de accionamiento de la criba y tape los tubos flexibles de drenaje
del motor de la criba.
»»Hay 3 tubos flexibles en total.
12. Si procede, retire la cubierta de la cadena de criba (3).
»»Asegúrese de que el soporte de plegado esté fijado en la posición de trabajo para poder usar las
argollas de izado incluidas.

DUN03294

Figure 9.59 - Cubierta de la cadena (opcional)

13. Retraiga los conjuntos de amortiguación y luego extráigalos.


»»Los amortiguadores de goma están a ambos lados de la caja de cribado.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-88 883+
Mantenimiento 9

3 DUN03295

Figure 9.60 - Puntos de elevación de la caja de cribado

14. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (4).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.
15. Utilizando un equipo de elevación adecuado y los cuatro puntos de elevación, levante la
caja de cribado para separarla de la máquina.
»»Eleve la caja de cribado a baja velocidad y con un ritmo constante. Asegúrese de que no haya
contacto con el resto de la máquina durante el proceso de elevación.

DUN03296

Figure 9.61 - Caja de cribado retirada

16. Traslade la caja de cribado a una ubicación apropiada y segura.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-89
9 Mantenimiento

(2) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado Spaleck

AVISO
El peso aproximado de la caja de cribado Spaleck es de 4500 kg.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.

DUN03297

Figure 9.62 - Muelles de la subestructura de la caja de cribado

2. Reemplace los muelles de la subestructura de la caja de cribado por los muelles de la caja
de cribado Spaleck.
3. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (1).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.

DUN03298

Figure 9.63 - Puntos de elevación

4. Utilizando un equipo de elevación adecuado y los puntos de elevación, levante la caja de


cribado hacia la máquina.
»»Eleve la caja de cribado a baja velocidad y con un ritmo constante. Asegúrese de que no haya
contacto con el resto de la máquina durante el proceso de elevación.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-90 883+
Mantenimiento 9

DUN03299

Figure 9.64 - Máquina con caja de cribado Spaleck instalada

5. Vuelva a conectar los tubos flexibles del sistema de accionamiento de la criba.


6. Ajuste la velocidad de la criba al intervalo indicado en el costado de la criba.
»»Velocidad de la criba: 720 - 810 rpm. Cada caja de cribado ajustada tiene una velocidad específica
comprendida dentro de este intervalo (se indica en el sistema de accionamiento de la criba)
7. Ponga en marcha la caja de cribado durante 90 minutos.
8. Vuelva a comprobar la velocidad de la criba y ajústela si es necesario.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-91
9 Mantenimiento

(3) Reemplazo de la caja de cribado por la caja de cribado de triple eje

AVISO
El peso aproximado de la caja de cribado de triple eje es de 6000 kg.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.

DUN03297

Figure 9.65 - Muelles de la subestructura de la caja de cribado

2. Reemplace los muelles de la subestructura de la caja de cribado por los muelles de la caja
de cribado de triple eje.
3. Fije un equipo de elevación adecuado a los puntos de elevación de la caja de cribado (1).
»»Los puntos de elevación están en los dos lados de la caja de cribado.

DUN03301

Figure 9.66 - Puntos de elevación

4. Utilizando un equipo de elevación adecuado y los cuatro puntos de elevación, levante la


caja de cribado hacia la máquina.
»»Eleve la caja de cribado a baja velocidad y con un ritmo constante. Asegúrese de que no haya
contacto con el resto de la máquina durante el proceso de elevación.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-92 883+
Mantenimiento 9

DUN03303

Figure 9.67 - Máquina con caja de cribado de triple eje instalada

5. Si procede, reemplace la cubierta de la cadena de la criba (2).

3
DUN03302

Figure 9.68 - Cubierta de la cadena de la criba (opcional)

6. Vuelva a conectar los tubos flexibles del sistema de accionamiento de la criba.


7. Coloque los amortiguadores de la criba de un único eje (3)
8. Ajuste la velocidad de la criba al intervalo requerido.
9. Ponga en marcha la caja de cribado durante 90 minutos.

10. Vuelva a comprobar la velocidad de la criba y ajústela si es necesario.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-93
9 Mantenimiento

9.12 Mantenimiento del transportador

(1) Limpieza y comprobación de la cinta transportadora

nn PELIGRO
Peligro de atrapamiento.
Desconecte y bloquee todas las fuentes de energía antes de realizar tareas de mantenimiento
o reparaciones.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Peligro de caída de material.
Peligro auditivo.
Peligro de caída
La caída desde la máquina puede provocar lesiones graves o mortales.
No trepe hasta la parte superior de la máquina.
Utilice una plataforma elevadora adecuada para realizar las reparaciones necesarias.
No extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque la máquina
mientras una protección esté extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

nn PRECAUCIÓN
No desatornille ni extraiga ninguna protección mientras la máquina esté en marcha, ni arranque
la máquina mientras una protección esté desatornillada o extraída.
Si se detecta algún daño en la cinta, no utilice la máquina hasta que no se repare o el distribuidor
local de Terex la sustituya íntegramente.

AVISO
Solo los proveedores cualificados y competentes deben instalar las cintas transportadoras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor.
3. Limpie la cinta transportadora con una manguera de alta presión. Asegúrese de protegerse
los ojos con gafas de seguridad.
4. Compruebe que no haya cortes, rasgaduras, desgarros ni otros daños físicos en la cinta.
5. Cierre y fije las puertas de protección en la posición correcta.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-94 883+
Mantenimiento 9

(2) Alineación de las cintas


El desplazamiento oblicuo puede deteriorar rápidamente la cinta. A continuación se enumeran
varias de las causas del desplazamiento de la cinta en oblicuo con sus correspondientes
soluciones.
Razones del Soluciones Ejemplos de
desplazamiento oblicuo desplazamiento oblicuo
a. Alinee todos los rodillos,
poleas portadoras y poleas
de retorno según la dirección
de desplazamiento de la
cinta.

b. Compruebe que todos


los rodillos y poleas estén
nivelados entre sí.

Si "a" y "b" coinciden con Figura 1. Giro de las poleas


lo anterior, lleve a cabo el portadoras.
siguiente procedimiento.
1. Alineación deficiente de los Realice los ajustes que se
rodillos y las poleas indican en las Figuras 1,
2 y 3 girando los rodillos y Figura 2. Giro de los rodillos.
las poleas portadoras en la
dirección de la flecha hasta
que la cinta se desplace en
línea recta y centrada sobre
el transportador. Figura 3. Giro del rodillo y de
las poleas portadoras.
Las poleas de retorno
también pueden provocar el
desplazamiento oblicuo de
la cinta, por lo que deben
alinearse en ángulo recto con
respecto a la dirección de la
cinta y después de realizar el
ajuste.
El desplazamiento oblicuo
se puede reducir girando
hacia delante los rodillos
portadores exteriores de 1
a 3 grados en la dirección
2. Desalineación del bastidor.
de desplazamiento de la
cinta. Consulte la Figura 4.
Figura 4. Giro hacia delante
Si con esto no se corrige
de los rodillos portadores.
el desplazamiento oblicuo,
alinee el bastidor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-95
9 Mantenimiento

Limpie las poleas y los


rodillos.
3. Acumulación de material Compruebe los limpiadores
en rodillos y poleas. de la cinta y cámbielos si
es necesario. Si es posible,
utilice limpiadores más
eficientes.

(3) Tensión de las cintas transportadoras

nn PELIGRO
La cinta no se debe ajustar en ningún caso con la máquina en funcionamiento. Existe el riesgo
de que una parte del cuerpo quede atrapada.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
No tense las cintas del transportador en exceso, ya que podría dañar los cojinetes de los rodillos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. En el transportador principal, abra las puertas de acceso a la tolva si es necesario.
3. Ponga en marcha el transportador que se va a tensar (consulte el Capítulo 7).
4. Apriete la cinta ajustando ambos ajustadores de cinta a la vez, de dos vueltas en dos vueltas,
hasta que deje de patinar.

DUN00009

Figure 9.69 - Tensor de la cinta transportadora

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-96 883+
Mantenimiento 9

(4) Cambio de aceite de la caja de velocidades del alimentador

AVISO
El aceite de la caja de velocidades de la cinta transportadora de alimentación debe cambiarse
conforme a los programas de mantenimiento. En caso contrario, la garantía quedará anulada.
El operador debe verter el aceite de la caja de velocidades según el volumen (3,5 litros) y no
según el nivel del indicador de cristal. El indicador se utiliza para comprobar si hay aceite en la
caja de velocidades.

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Para vaciar la caja de velocidades. Quite el tapón de llenado (1) para permitir la entrada de
aire en la caja de velocidades y permitir así su vaciado (Use una llave de vaso de 17 mm o
una llave Allen de 7 mm en función del tipo de tapón).

3
TIRC00410
Figure 9.70 - Caja de velocidades

3. Retire el tapón de vaciado (3) y vacíe el aceite en un recipiente externo con capacidad
suficiente para todo el aceite (Use una llave de vaso de 17 mm o una llave Allen de 7 mm
en función del tipo de tapón).
4. Vuelva a colocar el tapón de vaciado (3).
5. Quite el tapón indicador de nivel (2).
6. Rellene la caja de velocidades a través del tapón de llenado hasta que el aceite empiece a
sobrepasar el tapón indicador de nivel (2). (Consulte el tipo de aceite correcto en el cuadro
de lubricación.) NO LLENE EN EXCESO LA CAJA DE VELOCIDADES.
7. Vuelva a colocar el tapón de llenado (1).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-97
9 Mantenimiento

(5) Tensado del prealimentador

AVISO
Si la cadena del prealimentador se afloja, deberá tensarse periódicamente (Si desea más
información, consulte el programa de mantenimiento).
Durante el funcionamiento, los centros de rueda dentada varían. Para garantizar una tensión
constante de la cadena, se han incorporado arandelas del cono (1). Es importante no tensar en
exceso el ajustador; de lo contrario, no habrá resorte en las arandelas del cono y la tensión de
la cadena será excesiva.
Los ajustadores del prealimentador se encuentran en la parte trasera del alimentador.

PROCEDIMIENTO
1. Afloje la tuerca de sujeción (3).
2. Gire la tuerca (2) de manera idéntica en los dos lados del alimentador.
3. Apriete la cadena hasta que la longitud de compresión (4) de las arandelas del cono sea
de 117 mm en funcionamiento.

3 1

4
2 TIRC00399
Figure 9.71 - Tensado del prealimentador

4. Vuelva a apretar la tuerca de sujeción (3) para evitar el movimiento.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-98 883+
Mantenimiento 9

(6) Fijación de bandejas en la rampa del prealimentador


Es necesario comprobar periódicamente los pernos (1) que fijan las bandejas del prealimentador
(2) en su posición (consulte la frecuencia en el programa de mantenimiento).

1 2

TIRC00400
Figure 9.72 - Bandejas del prealimentador

Es necesario apretar los pernos con la ayuda de una llave de apriete hasta alcanzar los siguientes
valores:

N·m lb-ft
Valor del par de apriete 160-188 116-136

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-99
9 Mantenimiento

9.13 Sistema hidráulico


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas.
Cuando realice el mantenimiento, mantenga siempre una limpieza extrema.

(1) Generalidades

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. Nunca lleve a cabo ninguna tarea de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado. Compruebe los
manómetros y la pantalla de control, si están instalados, para ver la presión actual del sistema.
Abra la válvula de purga, si está instalada, hasta se haya liberado toda la presión y después
ciérrela. No modifique el sistema hidráulico. En caso de problemas, estos deben ser solucionados
por ingenieros cualificados y experimentados
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.

AVISO
Todas las funciones hidráulicas se alimentan de bombas accionadas por el motor de la máquina
o por motores eléctricos.
Todas las presiones de las válvulas de descarga se ajustan en la fábrica y no deben modificarse
tras la entrega de la máquina.
El depósito de fluido hidráulico y los equipos asociados se deben mantener conforme al nivel
ajustado y los programas de mantenimiento. Consulte Comprobaciones rutinarias generales,
Comprobaciones específicas y Especificaciones de lubricantes y fluidos. Utilice solo los fluidos
recomendados. Comprobaciones específicas

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-100 883+
Mantenimiento 9

El sistema hidráulico de la máquina ha sido elegido por su efectividad y resistencia a las


condiciones climáticas y de funcionamiento.
Debe mantenerse lleno con el fluido hidráulico adecuado y sujeto a comprobaciones periódicas.
El elemento filtrante se debe cambiar cuando el indicador esté en la zona roja con la temperatura
de funcionamiento.

(2) Conexiones, tuberías y depósitos de aceite


Para evitar la contaminación, el depósito de aceite de la máquina es totalmente estanco. Cuando
es necesario acceder al depósito, se utilizan las tapas de inspección montadas en la parte
superior, bajo la tapa de llenado. El exterior del depósito debe limpiarse minuciosamente antes
de quitar cualquiera de estas tapas.
Es muy importante comprobar con periodicidad si las tuberías y mangueras hidráulicas presentan
fugas, rozaduras y desgaste. Apriete bien los conectores que estén sueltos. Sustituya las
mangueras desgastadas o que tengan fugas. Solicite mangueras de recambio cuando las necesite.

(3) Fluidos hidráulicos

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Si hay que llenar el sistema hidráulico de forma regular, será necesario inspeccionar todas las
mangueras y piezas hidráulicas en busca de fugas. Las reparaciones deberán realizarse antes
de utilizar la máquina de forma continuada.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, deberá haber leído y comprendido las
secciones de seguridad de este manual.

AVISO
Compruebe el nivel de fluido en el indicador y rellene si es necesario.
Al añadir fluido hidráulico, es esencial utilizar filtros o realizar el mantenimiento general. De esta
manera se logra el más alto grado de limpieza, ya que es de la máxima importancia evitar la
entrada de contaminantes en el sistema.
Si es necesario añadir fluido hidráulico para mantener el nivel correcto, hágalo por el orificio de
llenado del filtro de retorno grande.
Los orificios de ventilación de la tapa se deben mantener abiertos para que el sistema hidráulico
pueda "respirar".
Utilice siempre aceite del grado correcto; de lo contrario, se producirá un sobrecalentamiento.
(Consulte la sección "Lubricantes y fluidos")
Para obtener los mejores resultados, se recomienda elegir uno de los fluidos hidráulicos
recomendados en el apartado "Lubricantes recomendados".
Durante el mantenimiento, se recomienda analizar el sistema hidráulico cada 500 horas y cambiar
el aceite si es necesario. El fluido hidráulico se debe cambiar cuando la máquina haya dejado
de trabajar. El tapón de vaciado del sistema hidráulico está situado bajo el depósito. En caso
de fallo de la bomba o del motor, se deben cambiar los filtros del conducto de aspiración y del
tubo de retorno.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-101
9 Mantenimiento

Los fluidos hidráulicos son muy importantes para el sistema hidráulico. Estos cumplen dos
funciones principales:
• Transmitir potencia
• Lubricar las piezas móviles
Como medio de transmisión de energía, el líquido debe fluir fácilmente y ser lo más resistente
a la compresión posible. En la mayoría de los componentes hidráulicos, el fluido se limita a
proporcionar lubricación interna. Para prolongar la vida útil de los componentes, existen fluidos
que contienen aditivos con propiedades antidesgaste. Estos fluidos se conocen como aceites
hidráulicos de tipo antidesgaste, y son los recomendados para la máquina. En la mayoría de
los casos, el fluido constituye el único cierre presente, Por ejemplo, no hay ningún anillo de
estanqueidad entre el carrete y el cuerpo de la válvula direccional. Dado que las características
de estanqueidad del fluido dependen de su viscosidad, es importante que el aceite seleccionado
pueda mantener el cambio mínimo de viscosidad en un amplio margen de temperaturas de
funcionamiento.
Una viscosidad incorrecta puede tener, entre otros, los siguientes efectos adversos:
• Mayor consumo de energía
• Altas temperaturas del aceite
• Retención de aire en el aceite
• Aumento de la caída de presión
• Desgaste excesivo o incluso agarrotamiento en condiciones de carga pesada
• Rendimiento deficiente de la bomba
Además de las cualidades indicadas anteriormente, el fluido seleccionado debe:
• Evitar la degradación
• Reducir la formación de espuma
• Prevenir la formación de sedimentos, resina y barniz
• Mantener la propia estabilidad para reducir la necesidad de añadir fluido
• Prevenir la corrosión y la picadura

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-102 883+
Mantenimiento 9

(a) Comprobación del nivel de aceite hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
4. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
5. Verifique el indicador de nivel (2).
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas roja y negra del indicador.

5
2

3
DUN00096

Figure 9.73 - Depósito de aceite hidráulico

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-103
9 Mantenimiento

(b) Adición de fluido hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Nunca llene el depósito hidráulico en exceso, ya que provocaría fugas por la tapa de llenado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. La máquina debe estar sobre suelo nivelado.
3. Pare la máquina y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo.
4. Limpie el área alrededor del tapón de llenado (1).
5. Retire la tapa de llenado (1).

5
2

3
DUN00096

Figure 9.74 - Depósito de aceite hidráulico

6. Llene el tanque hasta el punto medio entre las marcas roja y negra del indicador de nivel. (Para
conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte la Sección "Lubricantes y fluidos".)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-104 883+
Mantenimiento 9

(c) Cambio del aceite hidráulico

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Antes de retirar el tapón de vaciado (3):
• Libere la presión del tanque hidráulico desenroscando lentamente la tapa de llenado (1).
• Asegúrese de colocar un recipiente adecuado en el suelo para recoger todo el contenido del
depósito.
• No olvide colocarse a un lado para que no le salpique el aceite que caerá del orificio de vaciado.
Sustituya los elementos de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
3. Mantenga siempre todos los cilindros retraídos (cuando sea posible).
4. Retire el tapón de vaciado (3) para vaciar el depósito.
5. Retire la cubierta protectora situada bajo la tapa de llenado (1).
6. Deseche la junta.
7. Extraiga los filtros de aspiración (4) desenroscándolos de las tuberías de aspiración. Consulte
"Cambio de los filtros de aspiración".
8. Enjuague el tanque con aceite hidráulico limpio, prestando especial atención a la eliminación
de toda la suciedad y sustancias extrañas.
9. Instale nuevos filtros de aspiración (4) en las tuberías de aspiración. Consulte "Cambio de
los filtros de aspiración".
10. Vuelva a colocar la cubierta protectora en el tanque con una junta nueva y vuelva a instalar
el tapón de vaciado (3).
11. Cambie el filtro del tubo de retorno.
12. Rellene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta el punto medio entre las marcas roja y
negra del indicador de nivel. (Para conocer el grado correcto de aceite hidráulico, consulte
la Sección "Lubricantes y fluidos".)
13. Ponga el motor en funcionamiento para que el aceite circule.
14. Accione los controles hidráulicos para purgar el aire del sistema.
15. Pare el motor y lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
16. Rellene el sistema hasta el nivel necesario.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-105
9 Mantenimiento

(d) Cambio de los filtros de aspiración

nn PELIGRO
Apague y bloquee la máquina. Alivie toda la presión hidráulica antes de trabajar en la máquina.
El fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.

AVISO
Cuando realice el mantenimiento, mantenga SIEMPRE una limpieza extrema.
Sustituya los filtros de aspiración cuando se lleve a cabo un cambio del aceite.

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor y sitúe todas las palancas de mando en la posición neutral.
2. Abra el tapón de llenado (1) para eliminar la presión acumulada en el interior del depósito.

1
DUN01674

Figure 9.75 - Tapa de llenado y placa de inspección del depósito hidráulico

3. Quite los pernos (2) (utilice una llave inglesa de 17 mm) que fijan la placa de inspección (3).
4. Los filtros de aspiración están instalados dentro de la tapa de inspección. Para quitarlos,
levante la tapa de inspección.
5. Desenrosque los filtros (4) de las tuberías de aspiración internas (5) y cámbielos por filtros
nuevos. Apriete los filtros a mano.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-106 883+
Mantenimiento 9

5
DUN01676

Figure 9.76 - Filtros de aspiración internos

6. Vuelva a colocar las tapas de inspección y el tapón de llenado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-107
9 Mantenimiento

(4) Comprobación del filtro del tubo de retorno

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el motor en marcha al régimen máximo.
3. Mantenga siempre todos los equipos hidráulicos en funcionamiento.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de funcionamiento.
5. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro del tubo de retorno (1)
6. Sustituya inmediatamente el elemento filtrante cuando el sector verde del indicador de
obstrucción se vuelva rojo.

1 DUN00238

Figure 9.77 - Filtro del conducto de retorno

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-108 883+
Mantenimiento 9

(5) Cambio del filtro del tubo de retorno

nn PELIGRO
Riesgo de quemaduras Utilice equipo de protección personal.
Peligro de penetración. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones
graves.
Utilice siempre un trozo de cartón para comprobar la presencia de fugas. Nunca lo haga con
las manos. Si dicho fluido se inyecta bajo la piel, se debe extraer quirúrgicamente para evitar la
aparición de gangrena.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Asegúrese de que todos los cilindros estén cerrados (siempre que sea posible).
4. Libere la presión de los tanques hidráulicos al desenroscar lentamente el tapón de llenado.
5. Limpie el exterior del alojamiento del filtro (1).
6. Extraiga el filtro. Para ello, desenrosque las 4 tuercas de sujeción y quite la tapa.
7. Extraiga el elemento usado y deséchelo de forma segura y responsable.
8. Lave la tapa del filtro y séquela con una manguera de aire. NO UTILICE UN TRAPO.
9. Instale el filtro nuevo asegurándose de que el anillo de estanqueidad esté en buen estado
y colocado correctamente.
10. Coloque la tapa y asegure las 4 tuercas de sujeción.

1 DUN00238

Figure 9.78 - Filtro del conducto de retorno

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-109
9 Mantenimiento

(6) Mantenimiento del cilindro hidráulico

nn PELIGRO
ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA PRESIÓN. No lleve a cabo ninguna operación de mantenimiento
sin asegurarse de que el sistema hidráulico esté bloqueado y despresurizado.

nn ADVERTENCIA
Peligro de inyección de fluido a alta presión en la piel. Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

Como parte del proceso de acabado en nuestra fabricación del vástago de cromo, aplicamos
un lubricante natural en la superficie. Este lubricante ayuda a prolongar la vida de un cilindro
hidráulico. Recomendamos recubrir el vástago de los cilindros que queden expuestos durante
más de una semana con grasa resistente al agua de buena calidad.

TIRC00285
Figure 9.79 - Vástago de cromo de cilindro hidráulico expuesto

1
TIRC00286
Figure 9.80 - Vástago de cromo engrasado

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-110 883+
Mantenimiento 9

9.14 Mantenimiento del motor Tier 3 y Tier 3 de velocidad constante


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar muy caliente. Tenga cuidado al trabajar con fluidos a altas
temperaturas.
Peligro de electrocución
El sistema incluye también equipo eléctrico de alta tensión, y únicamente ingenieros eléctricos
cualificados con experiencia en este tipo de trabajos pueden realizar cualquier operación de
mantenimiento o de sustitución.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.

AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-111
9 Mantenimiento

(1) Cambio del aceite y los filtros del motor


(Consulte el manual del operario del motor para obtener información detallada sobre el motor).

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las superficies calientes y el aceite caliente, pueden provocar quemaduras.

AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Comprobación del aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.

1
2

DUN01197

Figure 9.81 - Vista del motor a través de la puerta de inspección

3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-112 883+
Mantenimiento 9

4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de nivel máximo. Si fuera el caso,
deberá extraer algo de aceite.

(b) Cambio del aceite y el filtro del motor

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.

1
DUN01198

Figure 9.82 - Filtro de aceite del motor

4. Una vez vaciado todo el aceite, vuelva a colocar el tapón.


5. Afloje el filtro (1) y deséchelo conforme a la normativa vigente. Sustitúyalo por un filtro nuevo
y apriete a mano.
6. Vuelva a llenar el motor térmico con aceite y llene el motor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-113
9 Mantenimiento

(2) Circuito de combustible

nn PELIGRO
Peligro de incendio
Sustancia muy inflamable. Evite las llamas desnudas cuando trabaje en el circuito de combustible.
No fume.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
No realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

AVISO
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Cambio de los filtros de combustible

nn PELIGRO
Peligro de explosión/quemadura.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque el filtro de combustible (1)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-114 883+
Mantenimiento 9

DUN01200

Figure 9.83 - Filtros de combustible del motor

3. Llene los filtros nuevos con diésel e instálelos en su posición.


4. Apriete el nuevo filtro de combustible y la junta tórica.

(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.85) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.84) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.

1
2

DUN01192

Figure 9.84 - Filtros de aceite del motor

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-115
9 Mantenimiento

4. Apriete el tapón de vaciado cuando empiece a salir combustible diésel puro.


5. Limpie el combustible que se haya podido derramar.

1
DUN01201

Figure 9.85 - Colector de agua

(c) Cambio del filtro del colector de agua


Siga este procedimiento para cambiar el elemento filtrante del colector de agua (2).

PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema. Sustituya el tapón de purga.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-116 883+
Mantenimiento 9

9.15 Mantenimiento del motor Tier 4


nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar muy caliente. Tenga cuidado al trabajar con fluidos a altas
temperaturas.
Peligro de electrocución
El sistema incluye también equipo eléctrico de alta tensión, y únicamente ingenieros eléctricos
cualificados con experiencia en este tipo de trabajos pueden realizar cualquier operación de
mantenimiento o de sustitución.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las quemaduras ocasionadas por superficies y fluidos calientes.

AVISO
Para que la unidad del motor diésel de la máquina siga funcionando de forma segura, eficiente
y fiable, es necesario cumplir estrictamente todas las recomendaciones incluidas en el manual
del motor (que se entrega por separado) con respecto a:
• Seguridad
• Funcionamiento
• Lubricación
• Mantenimiento
• Revisar
• Piezas
Consulte el manual del operario del motor para obtener más información sobre el motor antes
de emprender cualquier tarea de mantenimiento.
Cumpla los plazos establecidos para el mantenimiento periódico y los procedimientos
especificados por el fabricante según el número de horas de funcionamiento visualizadas en el
indicador del motor.
Se recomienda cambiar el filtro de aceite al cambiar el aceite.
Deseche los filtros de aceite de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-117
9 Mantenimiento

(1) Cambio del aceite y los filtros del motor


(Consulte el manual del operario del motor para obtener información detallada sobre el motor).

nn PELIGRO
Peligro de inyección de fluido
Este es un sistema a alta presión, y solo ingenieros con la experiencia y formación adecuadas
pueden tratar de solucionar los problemas que surjan. Libere siempre la presión del sistema
hidráulico antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o ajuste.

nn ADVERTENCIA
Lleve siempre a cabo el procedimiento de bloqueo cuando realice tareas de ajuste o mantenimiento
en la máquina.
Utilice equipo de protección personal.

nn PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con las superficies calientes y el aceite caliente, pueden provocar quemaduras.

AVISO
Cambie el filtro de aceite y limpie el filtro centrífugo de aceite cuando cambie el aceite.
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Comprobación del aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor.
2. Extraiga el calibre de aceite (1) del motor y límpielo. Vuelva a introducir hasta el fondo la
varilla de nivel.

DUN01193

Figure 9.86 - Tapa de llenado y calibre de aceite de motor

3. Saque de nuevo la varilla de nivel de aceite y compruebe que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel mínimo,
añada aceite por el tapón de llenado (2).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-118 883+
Mantenimiento 9

4. Es importante que el nivel de aceite no supere la marca de nivel máximo. Si fuera el caso,
deberá extraer algo de aceite.

(b) Cambio del aceite y el filtro del motor

PROCEDIMIENTO
1. Ponga en marcha el motor para garantizar que el aceite esté caliente, con lo cual podrá fluir
con mayor facilidad. Cuando el aceite está frío, las partículas y residuos se depositan en el
fondo del cárter de aceite y no se drenan.
2. Pare el motor y abra el tapón de llenado (2).
3. Quite el tapón de vaciado situado bajo el motor y vacíe el aceite en un recipiente externo
con capacidad suficiente para la totalidad del aceite.

1 DUN01194

Figure 9.87 - Filtro de aceite del motor

4. Una vez vaciado todo el aceite, vuelva a colocar el tapón.


5. Afloje el filtro (1) y deséchelo conforme a la normativa vigente. Sustitúyalo por un filtro nuevo
y apriete a mano.
6. Vuelva a llenar el motor térmico con aceite y llene el motor.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-119
9 Mantenimiento

(c) Ángulos máximos de inclinación durante el funcionamiento

AVISO
Los ángulos máximos admisibles durante el funcionamiento varían en función del tipo de cárter
de aceite.

DUN01221

Figure 9.88 - Inclinación del aceite del motor

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-120 883+
Mantenimiento 9

(2) Circuito de combustible

nn PELIGRO
Peligro de incendio
Sustancia muy inflamable. Evite las llamas desnudas cuando trabaje en el circuito de combustible.
No fume.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
No realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

AVISO
Deseche siempre los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Cambio de los filtros de combustible

nn PELIGRO
Peligro de explosión/quemadura.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
Llene el filtro de combustible nuevo con diésel. Así se facilitará el rearranque de la máquina.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-121
9 Mantenimiento

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desenrosque los filtros de combustible (1)

DUN01195

Figure 9.89 - Filtros de combustible del motor

3. Llene los filtros nuevos con diésel e instálelos en su posición.


4. Apriete el nuevo filtro de combustible y la junta tórica.

(b) Vaciado del colector de agua del filtro de combustible

nn ADVERTENCIA
Bloquee la máquina.
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Pare el motor. Abra la puerta de inspección del motor (1).
3. Desenrosque el tapón de vaciado (1, consulte la Figura 9.91) de la parte inferior del colector
de agua (2, consulte la Figura 9.90) y deje que salga el agua sobre un recipiente adecuado.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-122 883+
Mantenimiento 9

1
2

DUN01192

Figure 9.90 - Filtros de aceite del motor

4. Apriete el tapón de vaciado cuando empiece a salir combustible diésel puro.


5. Limpie el combustible que se haya podido derramar.

1
DUN01201

Figure 9.91 - Colector de agua

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-123
9 Mantenimiento

(c) Cambio del filtro del colector de agua


Siga este procedimiento para cambiar el elemento filtrante del colector de agua (2).

PROCEDIMIENTO
1. Pare la máquina y desactive el suministro de combustible.
2. Quite el tapón de purga.
3. Retire el filtro y la cubeta de la trampa de agua.
4. Retire la cubeta de la trampa de agua del elemento filtrante.
5. Lubrique la cubeta del colector de agua.
6. Fije el elemento nuevo a la cubeta del colector de agua.
7. Lubrique la parte superior del elemento filtrante.
8. Fije el elemento filtrante.
9. Cebe el circuito de combustible para llenar el elemento y la trampa de agua, y elimine el
aire del sistema.
10. Sustituya el tapón de purga.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-124 883+
Mantenimiento 9

(3) Mantenimiento del sistema DEF (líquido para gases de escape diésel)

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.
No utilice soluciones de urea para la agricultura. No utilice ningún líquido que no cumpla los
requisitos de la norma ISO 22241-1 en los sistemas de reducción de emisiones SCR. La utilización
de dichos líquidos puede provocar numerosos problemas, como daños en el equipo SCR y una
reducción de la eficiencia de conversión de NOx.

(a) Ubicación del depósito de DEF

1
DUN01202
Figure 9.92 - Ubicación del depósito de DEF (1)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-125
9 Mantenimiento

(b) Cambio del filtro principal de la bomba

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

PROCEDIMIENTO

DUN01318

Figure 9.93 - Ubicación del filtro principal de la bomba (1)

1. Asegúrese de que la zona alrededor del filtro del líquido para gases de escape diésel (DEF)
(1) esté limpio y sin suciedad. La tapa roscada del filtro de DEF y el conjunto combinado
del área del elemento filtrante.

DUN01319

Figure 9.94 - Piezas del filtro principal de la bomba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-126 883+
Mantenimiento 9

2. Quite la cubierta protectora (1). Quite el conjunto del filtro de DEF y deséchelo.
3. Instale un nuevo conjunto del filtro de DEF en la caja de la bomba de DEF (2).
4. Apriete el conjunto del filtro a un par de 14 N m (124 lb-in). Coloque la cubierta protectora.
5. Al encender el motor, se cebará automáticamente el sistema DEF.

(c) Cambio del tapón de llenado del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos filtrantes, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

PROCEDIMIENTO

DUN01327

Figure 9.95 - Ubicación del filtro remoto del depósito de DEF

1. Asegúrese de que las zonas que rodean la tapa de llenado de DEF estén limpias y sin
suciedad (1).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-127
9 Mantenimiento

DUN01328

Figure 9.96 - Piezas del filtro remoto del depósito de DEF

2. Desenrosque la tapa de llenado (1).


3. Retire el filtro (2) girándolo y tirando de él. Inserte el nuevo.
»»En función de las condiciones del filtro, puede limpiarse con agua y secarse con aire comprimido. Si
no se puede limpiar la malla del filtro o la malla está dañada, habrá que sustituir la malla del filtro.
4. Vuelva a poner la tapa de llenado y enrósquela en su sitio.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-128 883+
Mantenimiento 9

(d) Cambio del filtro del colector de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
No ponga en marcha el motor con los elementos filtrantes quitados.

PROCEDIMIENTO

2
DUN01330

Figure 9.97 - Cubierta del depósito de DEF

1. Retire los dos pernos (1) que fijan la cubierta del depósito de DEF (2) en su sitio y retire la
cubierta.

DUN01329

Figure 9.98 - Filtro del colector de DEF

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-129
9 Mantenimiento

2. Desconecte las mangueras y el sensor de la parte superior del colector de DEF (1, consulte
la Figura 9.98).
3. Quite los 2 tornillos que fijan el colector a la parte superior del depósito y levántelo.

Figure 9.99 - Filtro del colector de DEF

4. Retire el filtro (1, consulte la Figura 9.99) y sustitúyalo por otro nuevo.
5. Vuelva a insertar el colector en el depósito y fíjelo mediante 2 tornillos.
6. Vuelva a fijar las mangueras y el sensor.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-130 883+
Mantenimiento 9

(e) Descarga del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF (2).
Asegúrese de que el recipiente que vaya a utilizar sea lo suficientemente grande como para
recoger el líquido que desea vaciar.
Deseche el líquido drenado siguiendo las normativas locales.

PROCEDIMIENTO
1

DUN01332

Figure 9.100 - Tapón de vaciado de DEF

1. Asegúrese de que la purga del sistema de DEF se haya completado.


2. Coloque un recipiente adecuado bajo el tapón de vaciado (3). Quite la tapa de llenado del
depósito.
3. Extraiga el tapón de vaciado y deje que se vacíe el líquido.
4. Retire el colector (cabezal de DEF) (1) una vez vaciado el líquido para cambiar el filtro del
colector.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-131
9 Mantenimiento

5. Instale el tapón de vaciado (3). Apriete el tapón de vaciado a un par de 6 N·m (53 lb-in).
Retire el recipiente utilizado para efectuar el drenaje.
6. Vuelva a instalar el colector en el depósito.
7. Vuelva a llenar el depósito de DEF.

(f) Llenado del depósito de DEF

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con el DEF y las superficies calientes.
El DEF es corrosivo y, por lo tanto, debe almacenarse en depósitos fabricados con materiales
aprobados (consulte el manual del motor para obtener más información).
Se debe tener cuidado al dispensar el DEF. Las salpicaduras deben limpiarse inmediatamente.
Hay que limpiar y aclarar con agua todas las superficies. El DEF salpicado cristalizará cuando se
evapore el agua que contiene. El DEF salpicado atacará la pintura y el metal. Si salpica el DEF,
limpie la zona con agua de inmediato. Maneje con cuidado el DEF cerca de un motor que acabe
de ponerse en marcha. Si derrama DEF sobre los componentes calientes, pueden producirse
vapores de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco. No limpie las salpicaduras con lejía.

AVISO
Si sospecha que el líquido para gases de escape diésel (DEF) está contaminado, deberá drenar
y limpiar el depósito de DEF.
Antes de llenar el depósito de DEF, asegúrese de que se hayan purgado los conductos de DEF.
Los conductos de DEF se purgarán una vez parado el motor. Solo tras purgar los conductos de
DEF, se llenará el depósito de DEF. Para obtener más información acerca del tiempo necesario
para purgar los conductos de DEF, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor.
Asegúrese de que el depósito esté lleno antes de empezar a trabajar.
No llene en exceso el depósito. El DEF necesitará espacio para expandirse.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-132 883+
Mantenimiento 9

PROCEDIMIENTO

DUN01333

Figure 9.101 - Tapa de llenado del depósito de DEF

1. Asegúrese de que la tapa de DEF (1) y la zona circundante estén limpias y sin suciedad.
Asegúrese de que todos los equipos utilizados para llenar el depósito estén limpios de
suciedad.
2. Quite la tapa de llenado de DEF.
3. Llene el depósito con la cantidad necesaria de DEF. Asegúrese de que no se introduzca
suciedad en el depósito durante el llenado.
4. Vuelva a colocar la tapa de llenado de DEF.

5. Inspeccione visualmente el depósito de DEF para comprobar que no haya fugas.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-133
9 Mantenimiento

9.16 Inspección de la limpieza de los soportes del módulo de emisiones

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de superficie caliente
Tenga cuidado con las superficies calientes del motor y alrededor de este.

PROCEDIMIENTO

DUN01336

Figure 9.102 - Puerta de inspección de la unidad motriz

1. Abra la puerta de inspección de la unidad motriz (1) para acceder a la parte trasera del
módulo de emisiones.

Figure 9.103 - Limpiar los soportes del módulo de emisiones

2. Inspeccione los soportes (2) para comprobar si hay desgaste o daños.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-134 883+
Mantenimiento 9

1
DUN01191

Figure 9.104 - Puerta de inspección de la unidad motriz

3. Abra la puerta de inspección de la unidad motriz (1) para acceder a la parte delantera del
módulo de emisiones.

DUN01334

Figure 9.105 - Limpiar el soporte del módulo de emisiones

4. Inspeccione los soportes (1; consulte la Figura 9.105).


5. Si los soportes se encuentran desgastados o dañados, deberán sustituirse.
»»Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información acerca de cómo
sustituirlos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-135
9 Mantenimiento

9.17 Cambio de los filtros de aire

(1) Filtración de aire


El aire necesario para el funcionamiento del motor se induce en él tras pasar por un sistema de
filtración. Cuando el aire entra en el sistema del respiradero de aire, encuentra el primer filtro,
denominado prefiltro. En él se elimina el polvo más grueso, parte del cual sale por un orificio de
ventilación situado en la parte inferior o trasera del prefiltro.
A continuación, el aire pasa por el filtro exterior, que elimina más polvo. Por último, el aire pasa
por el filtro de aire interior. Este sistema de filtración elimina prácticamente todo el polvo que
intenta penetrar en el motor.

(2) Comprobación de los dos elementos del filtro de aire

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa del filtro (3) quitada.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela.
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la cubierta exterior (5).
4. Quite la cubierta exterior.
5. Extraiga con cuidado el filtro exterior (3) y el filtro interior (2).
6. Deseche los elementos si están deformados.
7. Sostenga cada elemento a contraluz para verificar que el papel no tiene daños. Se deben
desechar los elementos si se pueden ver puntos de luz o hay zonas del papel que parecen
delgadas.
8. Coloque los elementos existentes o nuevos según sea necesario.

3
5
DUN00101

Figure 9.106 - Elementos del filtro de aire

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-136 883+
Mantenimiento 9

(3) Cambio de los elementos del filtro de aire

AVISO
Se recomienda no limpiar ni reutilizar los elementos del filtro de aire, sino sustituirlos por elementos
nuevos.
No ponga en marcha el motor con la tapa (3) quitada.
Si no se ha cambiado el elemento exterior en 500 horas de funcionamiento, se debe sospechar
de una fuga en el sistema de inducción. Verifique que la carcasa del filtro de aire y las mangueras
hacia el motor no presentan daños. Compruebe la estanqueidad de todas las conexiones de
mangueras.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que la máquina esté apagada, bloqueada y etiquetada. Quite la llave de
contacto y guárdela
3. Suelte los clips tensores (4) del lado de la tapa (5).
4. Quite la tapa (5).
5. Retire cuidadosamente el filtro exterior (3) procurando que caiga la menor cantidad posible
de polvo.
6. Quite el elemento interior (2).
7. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire con un paño húmedo que no suelte pelusa.
8. Instale un elemento interior nuevo (2).
9. Instale un elemento exterior nuevo (3).
10. Vuelva a colocar la tapa exterior (5) y fije los clips tensores (4).

3
5
DUN00101

Figure 9.107 - Filtro de aire del motor

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-137
9 Mantenimiento

9.18 Sistema de líquido refrigerante

nn ADVERTENCIA
Peligro de sustancias tóxicas
El etilenglicol es muy peligroso y, además, puede provocar irritaciones de la piel y daños en
los ojos. Asegúrese de desechar el refrigerante de una manera que sea segura para el medio
ambiente.
Peligro de quemaduras
El líquido refrigerante caliente puede provocar quemaduras graves. Para abrir el circuito de
refrigeración, pare el motor y espere a que el sistema se enfríe. Quite lentamente el tapón de
llenado para aliviar la presión.
Cuando cambie el refrigerante, asegúrese de que el motor se haya enfriado por completo antes
de llevar a cabo el procedimiento de mantenimiento.

AVISO
Nunca vierta una gran cantidad de líquido refrigerante frío en un motor caliente. Corre el riesgo
de que se formen grietas en el bloque de cilindros y en las culatas.

(a) Nivel del líquido refrigerante del motor


(Para obtener más información sobre el nivel del líquido refrigerante del motor, consulte el manual
del operador del motor.)

nn ADVERTENCIA
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Tenga cuidado de no quemarse con agua caliente a presión.

Figure 9.108 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 3)

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-138 883+
Mantenimiento 9

1 2 3 4 5

15 6

14 7

13 8
12 11 10 9
Figure 9.109 - Panel MCU 300 - Indicador de nivel de líquido refrigerante bajo (Tier 4)

Si el indicador de nivel de líquido refrigerante del motor (6) se ilumina en la consola de mando,
se debe llenar el radiador. Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado
y purga.

(b) Reposición del nivel de líquido refrigerante


Consulte el manual del motor acerca de los procedimientos de llenado y purga.

DUN01233

Figure 9.110 - Puertas de inspección del motor

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Abra cuidadosamente la tapa del radiador (1) a través del orificio situado en la parte superior
de la unidad motriz.
3. Llene el radiador con líquido refrigerante.
4. Compruebe el indicador en la consola de mando para asegurarse de que se ha apagado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-139
9 Mantenimiento

9.19 Cebado del sistema de combustible

(1) Cebado de la bomba de combustible eléctrica

nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.
2. Coloque la llave de contacto en la posición ON (2).

3
DUN00001

Figure 9.111 - Posiciones de la llave

3. Esta posición activa la bomba de cebado eléctrica. Accione la bomba de cebado eléctrica.
El ECM parará la bomba tras 2 minutos.
4. Coloque la llave de contacto en la posición "OFF" (1). El sistema de combustible debería
cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.
5. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).
»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-140 883+
Mantenimiento 9

6. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
7. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.

(2) Cebado de la bomba de combustible manual

nn ADVERTENCIA
Utilice un equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
No fume o realice tareas de mantenimiento en el circuito de combustible cerca de llamas desnudas
o fuentes de chispas, como equipos de soldadura, etc.

AVISO
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.
Si entra aire en el sistema, debe purgarse antes de arrancar el motor.
No afloje la tubería de combustible de alta presión para purgar el aire del sistema de combustible.
Este procedimiento no es obligatorio.
Tras parar el motor, debe esperar 60 segundos a que se purgue la presión del combustible de
las tuberías de combustible de alta presión antes de revisar o reparar el motor o las tuberías de
combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el circuito de combustible funcione correctamente y que el suministro de
combustible esté encendido.

DUN01234

Figure 9.112 - Bomba de cebado de combustible

2. Accione la bomba de cebado de combustible (1). Cuente el número de operaciones de la


bomba de cebado. Tras 100 presiones de la bomba de cebado, deténgala.
3. El sistema de combustible debería cebarse ahora; el motor estará listo para arrancar.
4. Coloque la llave de contacto en la posición de arranque (3).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-141
9 Mantenimiento

»»El motor arrancará una vez que la sirena de advertencia suene durante unos 7 segundos.
5. Cuando el motor haya arrancado, déjelo al ralentí durante al menos 5 minutos, inmediatamente
después de hacer extraído todo el aire del sistema de combustible. Esto garantizará que no
haya aire en el sistema de combustible.
6. Asegúrese de que el sistema de combustible no presente fugas.

(3) Cebado del sistema de combustible (motores mecánicos CAT4.4 Tier 3 de


83 KW)
Si entra aire en el sistema de combustible, debe purgarse antes de arrancar el motor. Puede
entrar aire si se produce alguna de las siguientes situaciones:
• El depósito de combustible está vacío o se ha vaciado parcialmente.
• Los conductos de combustible de baja presión se han desconectado.
• Existe una fuga en el sistema de combustible de baja presión.
• Se ha sustituido el filtro de combustible.

nn PRECAUCIÓN
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

AVISO
A menos que la causa de la presencia de aire en el combustible haya sido solucionada, es probable
que la sustitución de la bomba de inyección de combustible provoque un problema en un corto
espacio de tiempo. Asegúrese de que la fuente de la fuga de aire en el sistema de combustible
haya sido localizada y reparada. Asegúrese de que el sistema de combustible haya sido cebado
para garantizar que no quede aire atrapado en el sistema de combustible.
La bomba de inyección de combustible puede sufrir daños a causa del aire atrapado.
El aire que se encuentra en el combustible puede acumularse en la bomba de inyección de
combustible. Si el amortiguamiento hidráulico para el combustible no es adecuado, el movimiento
del pistón de avance automático será descontrolado. Esto podría dañar la cubierta protectora, el
sello de la junta tórica y las abrazaderas. Las investigaciones han demostrado que esto podría
provocar fugas de combustible. En casos extremos, el recorrido de avance del pistón puede
causar desperfectos en los tornillos de la cubierta.
Podrían surgir problemas pocas horas después de arrancar el motor, en función del ciclo de
trabajo y el nivel de aire en el combustible.
No arranque el motor de forma constante durante más de 30 segundos. Una vez en marcha,
deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes de volver a arrancarlo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-142 883+
Mantenimiento 9

Utilice el siguiente procedimiento para eliminar el aire del sistema de combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Gire la llave de encendido a la posición RUN.
2. Deje la llave en la posición RUN durante tres minutos. Si se colocó un tornillo de purga
manual, debería aflojarse durante el cebado del sistema de combustible.
3. Arranque el motor con la palanca de aceleración en la posición CERRADA hasta que el
motor se ponga en marcha.
4. Si es necesario, afloje las tuercas de unión (1) en los conductos de inyección de combustible
de la conexión con el inyector de combustible hasta que vea el combustible. Apague el motor.
Apriete las tuercas de unión (1) a un par de 30 N•m (22 lb-pie).

Figure 9.113 - Tuercas de unión

5. Arranque el motor y déjelo en marcha al ralentí durante un minuto.


6. Cambie la palanca de aceleración de la posición al ralentí bajo hasta la posición al ralentí
alto tres veces. La duración para la palanca de aceleración varía entre uno y seis segundos
para un ciclo completo.
7. A fin de purgar el aire de la bomba de inyección de combustible de los motores con acelerador
fijo, el motor debe estar en marcha a plena carga durante treinta segundos. A continuación,
la carga debe reducirse hasta que el motor esté en ralentí alto. Este proceso debe repetirse
tres veces. Esto ayudará a eliminar el aire atrapado en la bomba de inyección de combustible.

8. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-143
9 Mantenimiento

9.20 Nivel de combustible y relleno


nn PELIGRO
NUNCA abandone la máquina cuando esté en funcionamiento.
El combustible diésel es altamente inflamable y presenta riesgo de explosiones y quemaduras.
NUNCA quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha. NUNCA añada gasolina u
otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo de fuego o explosión.
NO fume mientras llena el circuito de combustible o realiza el mantenimiento del mismo.
NO realice ningún tipo de mantenimiento del circuito de combustible cerca de luces abiertas o
fuentes de chispas, como equipos de soldadura.

nn ADVERTENCIA
Lea y comprenda el manual.
Bloquee la máquina.
Utilice equipo de protección personal.
El combustible diésel es altamente inflamable.
Nunca quite el tapón de llenado ni reposte con el motor en marcha.
No añada nunca gasolina u otras mezclas de combustible al diésel porque aumentaría el riesgo
de fuego o explosión.

AVISO
En las máquinas con motores CAT Tier 4, debe utilizarse combustible diésel con un nivel
ultrabajo de azufre.
No llene el depósito a su capacidad máxima o de desborde.
No se recomienda utilizar aditivos para el combustible. Los aditivos no son compatibles con el
combustible.
Deje espacio suficiente para una posible dilatación y limpie inmediatamente el combustible
derramado.
Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para reducir
la condensación de agua en el depósito durante la noche.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-144 883+
Mantenimiento 9

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Compruebe el indicador de nivel de combustible.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.
4. Quite el tapón de llenado (1) y llene el depósito de combustible diésel hasta el nivel necesario.
Consulte el manual de funcionamiento del fabricante del motor.
5. Preferiblemente, reposte al final de cada jornada laboral siempre que sea posible, para
reducir la condensación de agua en el depósito durante la noche.
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado y cierre la puerta si procede.
7. Si es necesario, encienda el contacto brevemente para comprobar el indicador de combustible.

DUN02787

Figure 9.114 - Depósito de combustible

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-145
9 Mantenimiento

9.21 Mantenimiento de las orugas


nn PELIGRO
Peligro de punto de aprisionamiento
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Bajo ninguna circunstancia debe estar la máquina en funcionamiento cuando se realizan las
tareas siguientes. De no hacerlo, se pueden producir lesiones graves.

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de caída.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

AVISO
Pare la máquina durante 30 minutos después de desplazarla de forma continua durante 30 minutos
para permitir que los componentes se enfríen. No desplace nunca la máquina de forma continua
durante más de 30 minutos sin dejar que descanse para que se enfríen los componentes.
Al subir una rampa, las orugas deben ir hacia delante (rodillos de retorno delante y ruedas dentadas
motrices detrás). Al descender una pendiente, las orugas deben ser accionadas primero por la
rueda dentada. No maniobre la máquina en pendientes de más de 30 grados.

DUN00019

Figure 9.115 - Desplazamiento sobre las orugas cuesta arriba y cuesta abajo

Evite maniobrar la máquina en terrenos muy desiguales. Asegúrese de que el terreno sobre el
que trabaja la máquina es suficientemente firme como para soportarla.
Aparque la máquina siempre en terreno llano y nivelado. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas.
Nunca intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las
ruedas dentadas, ni tampoco si las orugas están adheridas al suelo por congelación.
Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-146 883+
Mantenimiento 9

Siempre:
• Aparque la máquina en un terreno llano y horizontal. Si es necesario aparcar la máquina en
una pendiente, se deben calzar firmemente las orugas
• Asegúrese de que el terreno sobre el que trabaja la máquina es suficientemente firme como
para soportarla.
• Asegúrese de desplazar la máquina sobre las orugas un mínimo de 10 m en cada dirección,
diariamente, para minimizar el riesgo de agarrotamiento de las cadenas.
• Asegúrese de que las orugas carecen de residuos antes de mover la máquina.
• Asegúrese de que las orugas no han quedado adheridas al suelo por congelación antes de
mover la máquina.
• Asegúrese de que no haya fugas de aceite en la caja de velocidades, en el rodillo y en el rodillo
de retorno antes y durante el desplazamiento.
• Una vez realizado el desplazamiento de las orugas durante 30 minutos, deténgalas y espere
30 minutos para que se enfríen las cajas de velocidades de las orugas.
Nunca:
• Intente mover la máquina sobre las orugas si hay material acumulado en ellas o en las ruedas
dentadas.
• Intente mover la máquina sobre las orugas si éstas están adheridas al suelo por congelación.
• Empuje o remolque la máquina cuando no se pueda liberar sola.
• No desplace la máquina de forma continua durante más de 30 minutos sin dejar que descanse
para que se enfríen los componentes.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-147
9 Mantenimiento

(1) Máquina con orugas

AVISO
Para maximizar la vida útil de la oruga, evite daños y mueva la oruga al menos una vez a la semana
a lo largo de una distancia superior a cuatro veces la longitud de la oruga. Se debe estacionar
en firme nivelado durante la noche y los períodos en que no se utilice. Esto es especialmente
importante si se trabaja en condiciones adversas.
Es esencial que la tensión de las orugas sea correcta en todo momento. Compruebe la tensión
periódicamente.
Si se mueve una oruga mal tensada, los componentes del chasis portador pueden sufrir daños
graves y la garantía puede quedar anulada.

PROCEDIMIENTO
1. Una oruga bien ajustada prolonga la vida útil de la propia oruga y de los componentes de
la transmisión.
2. Compruebe con frecuencia si hay pernos sueltos o fugas de aceite, si los pasadores maestros
están bien colocados y apretados, si hay desgaste o daños en general, corrija la tensión de
las orugas, etc. para prolongar la vida útil de todos los elementos.
3. Compruebe las orugas antes de maniobrar la máquina.

(2) Limpieza de las orugas

AVISO
Preste atención a las acumulaciones de material alrededor de la rueda dentada, los rodillos de
retorno, los rodillos inferiores, las guías superiores de cadena y los eslabones de la cadena. NO
intente mover la máquina si hay acumulaciones de material alrededor de las orugas, ya que esto
invalidaría la garantía.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cada día, las orugas se deben limpiar con una manguera para eliminar toda acumulación
de material.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-148 883+
Mantenimiento 9

(3) Cambio de aceite de la caja de velocidades de las orugas


El vaciado es más efectivo cuando se realiza con el aceite caliente.

nn PELIGRO
Pare la máquina y bloquéela antes de trabajar en ella.
Hay puntos de aprisionamiento peligrosos.
Cierre las protecciones después del mantenimiento.

AVISO
El aceite de la caja de velocidades debe cambiarse según los programas de mantenimiento. En
caso contrario, la garantía quedará anulada.
No mueva más la máquina hasta que no cambie el aceite de la caja de velocidades.
Deseche el aceite usado de forma segura y ecológica.

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Para vaciar la caja de velocidades, limpie la zona alrededor de los tapones de la caja de
velocidades. Coloque los tapones (1 y 2) como se indica, asegurándose de que el tapón
(2) esté en la parte inferior.

2
DUN00016

Figure 9.116 - Caja de velocidades de las orugas en posición de vaciado

3. Quite el tapón (1) para permitir la entrada de aire en la caja de velocidades y facilitar así su
vaciado. (Utilice una llave Allen de 8 mm para quitar el tapón).
4. Retire el tapón de vaciado (2) con una llave Allen de 8 mm y vacíe el aceite en un recipiente
externo con capacidad suficiente para todo el aceite.
5. Arranque el motor y mueva las orugas hasta que la caja de velocidades esté en posición de
llenado con los tapones (1 y 2) según se indica.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-149
9 Mantenimiento

2
DUN00017

Figure 9.117 - Caja de velocidades de las orugas en posición de llenado

6. Rellene la caja de velocidades a través del tapón de llenado (1) hasta que el aceite empiece
a rebosar por el tapón de nivel (2). NO LLENE EN EXCESO LA CAJA DE VELOCIDADES.
(Aproximadamente 2,5 litros de aceite por caja de velocidades). (Para obtener información
acerca del tipo de aceite, consulte la sección “Lubricantes recomendados”).
7. Vuelva a colocar los tapones (1 y 2).
8. Tras un breve periodo de funcionamiento, compruebe visualmente el nivel de aceite.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-150 883+
Mantenimiento 9

(4) Medición de la tensión de las orugas

nn ADVERTENCIA
Antes de intentar una maniobra con la máquina, las orugas deben estar libres de obstrucciones,
incluyendo material triturado y finos. No empuje ni remolque la máquina. Si no se respeta esta
advertencia, podrían producirse lesiones personales y daños en la máquina que podrían invalidar
la garantía.
Es importante que la oruga no esté demasiado tensa para evitar un exceso de carga en el cilindro
de engrase de la caja de velocidades y los cojinetes libres. También puede provocar un desgaste
acelerado con el consiguiente fallo prematuro.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Sitúe la oruga en suelo firme y llano, y conduzca un mínimo de 2 metros (2 yardas) hacia
delante, con el rodillo de retorno hacia delante.
3. Pare la máquina.
4. Lleve a cabo el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. En cada oruga, mida la combadura en la parte superior de la oruga, en la sección más larga
sin apoyo. Para ello, coloque una regla de longitud suficiente para abarcar desde la rueda
dentada motriz hasta el plato más próximo.
6. Mida la combadura máxima de la oruga desde el punto alto hasta la base de la regla.

DUN00018

Figure 9.118 - Medición de la tensión de las orugas

7. Cuando la oruga está bien ajustada, la combadura debe estar dentro de los límites
especificados para cada fabricante como se indica.

Table 9.9 - Límites de tensión de las orugas


IDENTIFICACIÓN VALOR DE
COMBADURA
STRICKLAND 5 mm – 15 mm

8. Dependiendo de si es necesario aflojar o tensar la oruga, lleve a cabo el siguiente


procedimiento.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-151
9 Mantenimiento

(5) Para reducir la tensión de las orugas

PROCEDIMIENTO
1. Quite la cubierta protectora del ajustador (1) (Utilice una llave inglesa de 17 mm.)

TIRC00276
Figure 9.119 - Placa de acceso para el ajuste de las orugas

2. Afloje solo media vuelta el engrasador (1) del extremo del cilindro tensor de la oruga (Utilice
una llave inglesa de 22 mm.) Deje que la grasa salga del cilindro tensor para reducir la
tensión de las orugas.

TIRC00277
Figure 9.120 - Engrasador de ajuste de las orugas

3. Vuelva a apretar el engrasador (1) y coloque nuevamente la cubierta protectora (1).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-152 883+
Mantenimiento 9

(6) Para incrementar la tensión de las orugas

PROCEDIMIENTO
1. Quite la cubierta protectora del ajustador (1) (Utilice una llave inglesa de 17 mm)
2. Acople el adaptador especial de la pistola de engrase (1) a una pistola estándar y colóquelo
sobre el engrasador (1).

TIRC00278
Figure 9.121 - Accesorio de la pistola de engrase de ajuste de la oruga

3. Bombee la grasa en la oruga hasta obtener el ajuste correcto.


4. Cuando la holgura de la oruga parezca correcta, desplace la máquina hacia atrás y hacia
delante y vuelva a comprobar la holgura.

5. Vuelva a colocar la cubierta protectora (1)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-153
9 Mantenimiento

9.22 Mantenimiento eléctrico

(1) Instrucciones de seguridad eléctrica

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección. NO exponga la batería a llamas, chispas ni
dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
Peligro de explosión. La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar
quemaduras graves y generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Peligro de electrocución. Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento en el sistema eléctrico.
Apague la máquina inmediatamente si el funcionamiento del sistema eléctrico es defectuoso.
Antes de empezar a trabajar en cualquier componente eléctrico de la máquina, es necesario
cortar toda la alimentación eléctrica (ya sea la batería o la línea eléctrica), bien por desconexión
o por ausencia de corriente.
Antes de comenzar cualquier tarea, compruebe si hay alimentación en la máquina y en las piezas
eléctricas en las que se va a trabajar. Conecte a masa o cortocircuite las piezas en las que va a
trabajar para evitar el riesgo de electrocución.
Antes de empezar a trabajar, desconecte el suministro eléctrico.
Aísle todas las piezas bajo tensión que no se puedan desenergizar para evitar el riesgo de
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas para los trabajos en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina se deben inspeccionar y comprobar de forma periódica.
Hay que reparar de inmediato cualquier anomalía, ya sean conexiones deficientes o componentes
quemados o dañados de algún otro modo.
La batería debe levantarse con extrema precaución. No incline ni suelte la batería. Muchas baterías
modernas están provistas de un asa. Debe utilizarse para elevar la batería si está disponible.
Solo un electricista experimentado o una persona formada bajo la supervisión y orientación de un
electricista experimentado deberá trabajar en los equipos o sistemas eléctricos de la máquina, y
siempre con arreglo a las normativas y los reglamentos de ingeniería eléctrica.

AVISO
Consulte el Apéndice para estudiar los diagramas eléctricos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
Se deben extremar las precauciones al quitar la batería. No incline ni suelte la batería. Muchas
baterías modernas están provistas de asas.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-154 883+
Mantenimiento 9

Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.
Para evitar posibles daños, es necesario desconectar todos los componentes eléctricos antes
de llevar a cabo trabajos de soldadura en la máquina. Desconecte la unidad telemática antes
de soldar.

(2) Comprobación de la batería

nn ADVERTENCIA
Utilice equipo de protección personal.
Peligro de electrocución.
Desconecte la máquina e implemente el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

nn PRECAUCIÓN
Desconecte siempre los cables de la batería antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en el sistema eléctrico.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede provocar quemaduras graves y
generar gases explosivos. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.

AVISO
En climas fríos, solo se debe añadir agua destilada inmediatamente antes de arrancar el motor
para evitar que se congele.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas estén limpias y apretadas y recubra los
terminales con vaselina de petróleo para protegerlos de la corrosión.
3. Retire los tapones de llenado de la batería y verifique que el nivel de electrolito esté entre
6 y 9 mm (0,25 - 0,37'') sobre la parte superior de los separadores.
4. Si es necesario, rellene el espacio que falte con agua destilada.
5. Si las baterías tienen cubetas de llenado, añada agua destilada a la cubeta de llenado hasta
que la cubeta se empiece a llenar de agua.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-155
9 Mantenimiento

(3) Extracción e instalación segura de la batería (Tier 4)

AVISO
UTILICE gafas, ropa y guantes de protección.
NO exponga la batería a llamas, chispas ni dispositivos incendiarios, incluidos cigarrillos.
NO deposite herramientas sobre la batería. Si un metal conductor entra en contacto con los dos
terminales, puede provocar un cortocircuito, chispas o una explosión.
No entregue nunca su llave a nadie; en el caso de que en el equipo estén trabajando más
personas, estas deberán colocar sus propios candados.
Antes de retirar la batería de las máquinas motrices bimodo, desactive el circuito de carga de la
batería aislando la corriente eléctrica para desactivar el circuito de carga de la batería.
Tirar la batería es perjudicial para el medio ambiente. Deseche la batería en un punto de recogida
o centro de reciclaje.
Cuando compre una batería nueva, compruebe que los terminales negativo y positivo estén en
el mismo lado que en la batería vieja.

PROCEDIMIENTO
1. Pare el motor en el panel de arranque y quite la llave. Bloquee el panel y guarde la llave en
un lugar seguro.

Figure 9.122 - Pare el motor.

2. Gire el interruptor (2) de la posición “ON” (3) a la posición “OFF” (4).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-156 883+
Mantenimiento 9

3 “ON” 4 “OFF”

2
Figure 9.123 - Interruptor aislador

3. Coloque el PASADOR DE BLOQUEO y un CANDADO PARTICULAR en el aislador de


alimentación principal y guarde la llave para asegurarse de que nadie pueda quitar el bloqueo
y conectar la alimentación de nuevo (UNA PERSONA - UN CANDADO - UNA LLAVE).

Figure 9.124 - Interruptor aislador bloqueado en la posición "OFF"

4. Quite las dos tapas de acceso de la batería (1).

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-157
9 Mantenimiento

DUN00147

Figure 9.125 - Tapas de acceso de la batería de Tier 4

5. Extraiga el perno (7) de la correa de la batería.

72

83

Figure 9.126 - Correa de la batería

6. Gire la correa de la batería (8) en dirección opuesta a la batería.


7. Los terminales de la batería están etiquetados con + (rojo/positivo) y – (negro/negativo).
Desconecte primero el terminal negativo (9) y pliegue el cable hacia el exterior de la batería.
A continuación, desconecte el terminal positivo (10).

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-158 883+
Mantenimiento 9

94

105

Figure 9.127 - Batería instalada

8. Levante la batería en línea recta y sáquela sujetándola por las esquinas opuestas. No incline
ni suelte la batería. Muchas baterías modernas están provistas de asas.
9. Limpie los cables, la bandeja y la pinza de la batería. En caso de apreciar corrosión (polvo
blanco), neutralícela con una mezcla de bicarbonato y agua aplicada con un cepillo de dientes.
10. Baje con cuidado la batería nueva hasta su posición. Asegúrese de asentarla correctamente
en la bandeja sin apoyarla en los bordes.
11. Vuelva a conectar el terminal positivo primero (10). A continuación, conecte el terminal
negativo (9). Los terminales de la batería están etiquetados con + (rojo/positivo) y – (negro/
negativo).
12. Gire el interruptor (2) a la posición “ON”.

“ON”

2
Figure 9.128 - Aislador en la posición ON: la máquina puede funcionar

13. Vuelva a colocar las dos tapas de acceso de la batería (1). Fíjela en su sitio con tuercas y
pernos.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 9-159
9 Mantenimiento

(4) Cambio de fusibles

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad. Asegúrese de que la máquina esté apagada,
bloqueada y etiquetada. Quite la llave de contacto y guárdela.
2. Para una protección adicional, desconecte los dos terminales de la batería.
3. Abra la caja de fusibles girando un cuarto de vuelta hacia la derecha la cerradura de la parte
frontal de la consola de mando.
4. Identifique el fusible que es necesario cambiar.
5. Sujete el fusible con cuidado con la ayuda de unos alicates de aguja o, preferiblemente,
con unas pinzas para fusibles.

Figure 9.129 - Pinzas para fusibles

6. Compruebe si el fusible está fundido, en cuyo caso podrá ver un hueco en la ampolla.

Figure 9.130 - Fusible fundido

7. Inserte un nuevo fusible en la caja de fusibles.


8. Cierre la caja de fusibles, arranque la máquina y compruebe si el fusible nuevo corrige el
problema original.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 9-160 883+
Resolución de problemas 10

Índice
10 Resolución de problemas........................................................................ 10-2
10.1 Resolución de problemas generales.............................................................10-2
10.2 Resolución de problemas de los transportadores.........................................10-3
10.3 Resolución de problemas de la criba............................................................10-4
10.4 Resolución de problemas de los componentes............................................10-6
10.5 Resolución de problemas hidráulicos...........................................................10-7
10.6 Resolución de problemas de producción......................................................10-9
10.7 Resolución de problemas de las orugas.....................................................10-10
10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico..........................................10-12
10.9 Resolución de problemas del motor............................................................10-14
10.10 Códigos de fallo del motor..........................................................................10-22
10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones.........................................10-35

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-1
10 Resolución de problemas

10 Resolución de problemas
AVISO
La información incluida en este documento está dirigida al personal experimentado que esté
familiarizado con este tipo de equipo. Solo el personal competente y cualificado debe llevar a
cabo el trabajo descrito en este documento.
La utilización y el mantenimiento de la máquina deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del manual de funcionamiento correspondiente.
Los códigos de diagnóstico pueden alertar al operario respecto a determinadas condiciones que
pueden dañar los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si
se produce. Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto
con el proveedor de Terex.

10.1 Resolución de problemas generales


Fallo Causa Medida correctiva
Complete el nivel si es
Combustible
necesario
Complete el nivel si es
Nivel de líquido refrigerante
necesario
Limpie el radiador/compruebe
Temperatura elevada del
el funcionamiento del
líquido refrigerante
La máquina se para ventilador
Complete el nivel si es
Nivel de aceite hidráulico
necesario
Temperatura alta del aceite Limpie/sustituya el enfriador
hidráulico de aceite
Parada de emergencia Compruebe todas las paradas
pulsada de emergencia

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-2 883+
Resolución de problemas 10

10.2 Resolución de problemas de los transportadores


Fallo Causa Medida correctiva
Exceso de carga en la cinta Reduzca la carga de la cinta
Cinta mal tensada Tense la cinta
Cinta desgastada Sustituya la cinta
El rodillo motor gira pero la
cinta no se mueve Revestimiento del rodillo Sustituya el revestimiento del
desgastado rodillo
Los rodillos no pueden girar Limpie/compruebe/sustituya
libremente los rodillos
Atasco de material Retire el atasco de material
La cinta permanece
totalmente parada El casquillo cónico de cierre Apriete o sustituya el
no está apretado o está roto casquillo cónico de cierre
Asegúrese de que la máquina
La máquina no está nivelada
esté sobre un suelo nivelado
Las cintas no están alineadas Alinee las cintas
Las cintas se desalinean La alimentación de las cintas
Asegúrese de que el
no es uniforme y el material
transportador se alimente de
tiende a suministrarse a un
manera uniforme
lado del transportador
Apriete o sustituya según sea
Cinta del transportador floja
necesario
Se acumula material bajo la Cinta del transportador Alinee la cinta del
cinta desalineada transportador
Los faldones de goma no
Ajuste los faldones de goma
están ajustados
Permita que el material del
El transportador de Se ha activado el circuito de
tambor se procese antes de
alimentación no se mueve disparo del alimentador
volver a accionar el control
Siga el procedimiento de
Falta lubricante en el cojinete
El cojinete emite un ruido engrase
sordo El cojinete está mal alineado Alinee el cojinete
El cojinete está dañado Sustituya el cojinete
Elimine la obstrucción y
La cinta transportadora está
ajuste y alinee la cinta
acuñada o roza partes fijas
Chirridos cuando el transportadora
transportador funciona El rascador de la cinta está
Vuelva a ajustar el rascador
demasiado apretado contra la
de la cinta
cinta

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-3
10 Resolución de problemas

10.3 Resolución de problemas de la criba


Fallo Causa Medida correctiva
Apriete la correa; sustituya la correa
La correa de transmisión patina
desgastada
La criba arranca a baja En condiciones climáticas frías,
velocidad (si procede) el aceite de la caja de rueda Compruebe
puede ser demasiado pesado
El motor puede estar debilitado Consulte a un electricista certificado
Ángulo de la criba demasiado
Reduzca el ángulo
abrupto
La velocidad de la criba es
Reduzca la velocidad
excesiva
Derrame de la criba
Las gomas de la criba o la Sustituya las gomas de la criba o la
cortina están gastadas cortina
Reduzca la longitud de la carrera si
La carrera es demasiado larga
es posible
Desbordamiento de
El cribador está sobrecargado Reduzca la alimentación de material
pisos de la criba
Criba no nivelada lateralmente
Nivele la criba
(de lado a lado)
La roca se mueve por
un lado de la criba El material de alimentación se
Compruebe el transportador
introduce únicamente a un lado
alimentador
de la criba
Ángulo de la criba demasiado
Reduzca el ángulo de cribado
abrupto
La roca se mueve Reduzca el régimen de rpm sin
demasiado rápido por la Exceso de rpm salir de la carrera ni del rango de
criba velocidad
La base de la criba no está
Nivele la criba
nivelada
El ángulo de la criba es
Aumente el ángulo de la criba
La roca se mueve demasiado plano
demasiado despacio por Aumente el régimen de rpm sin
la criba Rpm insuficientes salir de la carrera ni del rango de
velocidad

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-4 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe los pernos de
Pesos sueltos o mal alineados
contrapeso
Retire la acumulación y asegúrese
Acumulación de material
de que se hace de forma uniforme
No se han retirado los anclajes
Retire los anclajes antibalanceo
antibalanceo
Asegúrese de que todos los tamices,
Los tamices no están
chapas perforadas de cribado, etc.,
debidamente fijados
estén debidamente fijados
La máquina y la caja de cribado Asegúrese de que la máquina y la
no están niveladas caja de cribado estén niveladas
Vibración excesiva
Muelles helicoidales, muelles
fatigados o sin fuerza que Sustituya los muelles
tocan fondo
La velocidad del eje de la criba Corrija la velocidad del eje de la
no es la correcta criba
Fallo del cojinete (exceso de
calor o grasa, falta de aceite o Sustituya el cojinete
movimiento excesivo)
Coordine la carga de alimentación
Sobrecarga de alimentación
con el ajuste de la caja de cribado;
excesiva
ajuste el ángulo de la criba
Reduzca la alimentación
Compruebe los muelles del extremo
de alimentación
Criba detenida en el
El cribador está sobrecargado Compruebe la colocación del
extremo de alimentación
contrapeso, aumente el régimen
de rpm sin salir de la carrera ni del
rango de velocidad
Alambre de la malla demasiado
Use un alambre de menor calibre
grueso
Pulverización de agua
El piso se obstruye con insuficiente Pulverice más agua si es posible
arcilla
Limpie el material de alimentación
Material de alimentación con antes del cribado
demasiado contenido de arcilla
Instale un piso de bolas
Mancha de aceite sucio Perno de la caja de engranajes
Vuelva a apretarlos a 305 Nm (225
cerca de la caja de o de la caja de impulsión con
lb)
engranajes fugas
Producto fuera de Orificio en la malla de alambre Sustituya la malla de alambre
especificación Malla de alambre incorrecta Sustituya la malla de alambre
Compruebe si el respiradero de
Condensación en la caja aceite está obstruido o tiene holgura,
Agua en la caja de o si entra agua del respiradero
engranajes Perno de la caja de rueda
con fugas (en aplicaciones de Vuelva a apretar a 305 Nm (225 lb)
cribado húmedo)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-5
10 Resolución de problemas

10.4 Resolución de problemas de los componentes


Fallo Causa Medida correctiva
Obstrucción (p. ej., piedra,
Elimine la obstrucción
acumulación de material, etc.)
Compruebe el estado general
de la máquina (p. ej., fugas
de aceite, calor excesivo, Si puede, corrija el problema
obstrucciones de los tubos
flexibles, etc.)
Régimen del motor bajo Corrija el régimen del motor
Rendimiento del motor Consulte el manual del motor
Llene el depósito de aceite
Nivel del aceite hidráulico bajo.
hidráulico
Obstrucción del filtro del tubo de Cambie el filtro del conducto de
retorno retorno
Obstrucción en el filtro de la
Sustituya el filtro de aspiración
prebomba
Los componentes de
la máquina funcionan Acoplamientos de la transmisión Apriete/sustituya los
lentamente sueltos o dañados acoplamientos de la transmisión
Compruebe los parámetros de
Sobrecarga en la máquina
ajuste
Motor de accionamiento
Sustituya el motor
desgastado o dañado
Bomba desgastada o dañada Sustituya la bomba
Ajustes de la presión de Compruebe y corrija los ajustes
descarga incorrectos de la presión de descarga
Compruebe el nivel de aceite y
Cavitación en la bomba. El
que la válvula de la compuerta
conducto de aspiración está
está completamente abierta (si
aplastado
procede)
Compruebe el caudal después de
El caudal en la bomba no es el la bomba, de la válvula de control
previsto y del motor. Estos valores deben
ser idénticos
Compruebe la alimentación
Interruptor defectuoso
Sustituya el interruptor
Los componentes no
Compruebe la alimentación
arrancan Solenoide PVG
Sustituya el solenoide
Conexión del cableado (suelta) Realice una inspección visual
Coloque la máquina sobre un
La máquina no está nivelada
suelo nivelado
No se han retirado los pasadores
La máquina no sube Retire los pasadores de sujeción
de sujeción
hasta la posición de
trabajo Elimine la obstrucción y sustituya
Obstrucción en la manguera
la manguera si es necesario
Presión de descarga de la válvula Corrija la presión de descarga de
de control incorrecta la válvula de control

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-6 883+
Resolución de problemas 10

10.5 Resolución de problemas hidráulicos


Fallo Causa Medida correctiva
El nivel de aceite bajo provoca Llene el depósito de aceite hasta
cavitación el nivel máximo
Obstrucción en el filtro de la
Sustituya el filtro de aspiración
prebomba
Desalineación entre la fuente de Alinee correctamente la fuente de
transmisión y la bomba transmisión a la bomba
Vacíe el aceite hidráulico y
Tipo de aceite hidráulico incorrecto sustitúyalo por el tipo de aceite
La bomba emite un correcto
ruido excesivo
Respiradero del depósito de aceite
Desmonte y limpie
hidráulico obstruido
La válvula de sobrepresión se queda Desmóntela, límpiela o cambie la
atascada en la posición abierta tobera de muelle.
Vacíe el depósito y cambie el
Aceite hidráulico contaminado
aceite hidráulico
Bomba dañada Sustituya la bomba
Obstrucción en el tubo de admisión Elimine la obstrucción
Presencia de contaminantes en el Vacíe el depósito y cambie el
aceite hidráulico aceite hidráulico
Válvula de descarga desgastada o
Sustituya la válvula de descarga
atascada
Presión baja o Hay suciedad o virutas que
irregular Limpie el entorno de la válvula.
mantienen la válvula parcialmente
Cambie la válvula
abierta
La presión de descarga de la válvula
Ajuste la presión de descarga al
de control se ha ajustado a un nivel
nivel correcto
demasiado bajo
Compruebe los conductos, el tubo
flexible y el acoplamiento. Tras
Movimiento irregular Aire mezclado en el cilindro la comprobación y reparación,
del cilindro purgue el aire
Filtros obstruidos Sustituya

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-7
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Llene el depósito de aceite
Nivel bajo de aceite
hidráulico
El elemento del tubo de retorno está
Cambie el elemento del conducto
obstruido (compruebe el indicador de
de retorno
obstrucción)
Sustituya el conducto de
No hay respuesta Conducto de aspiración dañado
aspiración
de ningún sistema
hidráulico Vuelva a apretar los
Presencia de aire en el lado de
acoplamientos y sustituya las
aspiración
mangueras si es necesario
Obstrucción en el filtro de la
Retírelo y límpielo
prebomba
La válvula de sobrepresión se queda
Contacte con Terex
atascada en la posición abierta
Compruebe la dirección de giro y
Error en la dirección de giro
vuelva a conectar
Llene el depósito de aceite hasta
La bomba no se Nivel bajo de aceite
el nivel máximo
enciende
Compruebe que el eje de la
Bomba agarrotada bomba gire; ponga uno de
repuesto si falla
Llene el depósito de aceite
Nivel bajo de aceite
hidráulico
Vacíe el depósito y cambie el
Tipo de aceite hidráulico incorrecto
La máquina aceite hidráulico
funciona lentamente Rendimiento del motor Consulte el manual del motor
No hay fugas de Casquillos cónicos de cierre sueltos o Apriete o sustituya el casquillo
aceite externas dañados cónico de cierre
Motor de accionamiento desgastado
Sustituya el motor
o dañado
Bomba desgastada o dañada Sustituya la bomba
El aceite del
La bomba funciona continuamente Compruebe los síntomas de
sistema se calienta
bajo presión acumulación de presión
demasiado

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-8 883+
Resolución de problemas 10

10.6 Resolución de problemas de producción


Fallo Causa Medida correctiva
No se entrega suficiente materia Aumente la velocidad de
prima a la máquina alimentación
Equipo de transporte insuficiente Aumente la velocidad de
para el producto acabado extracción
Baja salida de producto Ajuste de parámetros de la Cambie los ajustes de
máquina incorrecto parámetros
Revestimientos incorrectos o
Sustituya el revestimiento
desgastados
Tamiz incorrecto Sustituya el tamiz
Revestimientos incorrectos o
Sustituya el revestimiento
desgastados
Producto fuera de
Tamiz incorrecto Sustituya el tamiz
especificación
Ajuste de parámetros de la Cambie los ajustes de
máquina incorrecto parámetros

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-9
10 Resolución de problemas

10.7 Resolución de problemas de las orugas


Fallo Causa Medida correctiva
Compruebe el ajuste de parámetros en
Ajuste de parámetros la pantalla del PLC y ajústelos en caso
necesario (de forma independiente)
Compruebe si el freno se libera. Instale
un indicador de presión en la manguera
Freno atascado de los frenos. Es necesaria una presión
de al menos 285 psi/20 bares para liberar
los frenos
Las orugas tienen motores de Compruebe que se han montado motores
distinta capacidad del mismo tamaño en ambas orugas
Presión incorrecta en la manguera
del freno debido a un problema del
Trate de solucionar el problema retirando
bloque de control de movimiento,
las válvulas y limpiándolas a fondo con
posiblemente contaminación.
cuidado de no dañar las juntas de la
Si se atasca una válvula de
cavidad externa. Compruebe también los
control de carga a causa de
orificios del bloque en busca de suciedad,
residuos arrastrados por el aceite,
etc. Si el problema persiste, sustituya las
probablemente esta no se abrirá
válvulas. Compare siempre los números
y no permitirá que el motor gire
de pieza de las nuevas válvulas con
en una dirección. Esto provocará
los de las válvulas antiguas antes de
que la máquina principal avance
montarlas. Es muy importante instalar las
en diagonal en una dirección. Si
Una oruga válvulas correctas. Las válvulas nunca
se intercambian las válvulas de
no funciona o deben desmontarse, ya que no hay
una oruga a la otra, normalmente
funciona más piezas ni juntas internas disponibles.
el problema se producirá en la
despacio que la dirección contraria.
otra
Cambie el regulador de presión del
La válvula del regulador de bloque contrario para ver si el problema
freno está atascada debido a la se encuentra en la válvula de freno. Si las
presencia de residuos; el motor no válvulas se siguen atascando, el aceite
gira hacia un lado del sistema hidráulico no se está filtrando
a un nivel conveniente de limpieza.
Intercambie los motores de las dos
Fallo del motor orugas. Si el fallo se encuentra en el
motor, sustitúyalo por un motor nuevo
Retire el motor y busque en la caja
de velocidades decoloración térmica
Freno defectuoso o fragmentos de disco de freno. Si el
fallo se encuentra en los frenos, deberá
sustituir toda la caja de velocidades.
Retire el motor. Si hay aceite hidráulico
en la entrada de la caja de velocidades,
las juntas están dañadas. Aunque es
Juntas de émbolo de freno posible sustituir estas juntas in situ,
defectuosas recomendamos montar una caja de
velocidades de repuesto y llevar a cabo
una revisión de la caja de velocidades
dañada fuera del lugar de trabajo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-10 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Junta dañada entre el bloque de Retire el bloque de control de movimiento
Exceso de control de movimiento y el motor y sustituya las juntas
aceite que gotea Junta dañada entre el motor y la
Retire el motor y sustituya la junta
alrededor del caja de velocidades
conjunto de la Las juntas pueden resultar Compruebe la temperatura del aceite
transmisión dañadas por temperaturas en funcionamiento y las condiciones del
excesivamente elevadas del aceite entorno
Compruebe que la válvula de engrase
del ajustador de la oruga esté apretada,
tenga una junta correctamente instalada y
La oruga no no haya fugas de grasa
permanece Escape de grasa Compruebe la zona que rodea el cilindro
tensada tensor en busca de escapes de grasa.
Esto indicará que las juntas del cilindro
tensor están dañadas. Sustitúyalo
inmediatamente por un cilindro nuevo
Oruga demasiado floja Compruebe la tensión de la oruga
Compruebe la alineación de la rueda
Rueda dentada o Desalineación excesiva dentada, el piñón loco y los rodillos de las
piñón loco que se orugas
sale de la oruga Desgaste excesivo de los
Compruebe los límites de desgaste
componentes
Bastidor de la oruga torcido Compruebe el bastidor de la oruga
Escape de aceite
Sustitúyalo por un nuevo rodillo de la
del rodillo de la Juntas dañadas o desgastadas
oruga
oruga

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-11
10 Resolución de problemas

10.8 Resolución de problemas del sistema eléctrico


Fallo Causa Medida correctiva
Interruptor de encendido Sustituya el conmutador de
defectuoso encendido
Nivel de aceite del motor
Llene el depósito de aceite
bajo (el piloto debe estar
hasta el nivel máximo
encendido)
Nivel de líquido refrigerante
Complete el nivel de líquido
Los pilotos de la consola de del motor bajo (el piloto debe
refrigerante
mando están encendidos, estar encendido)
pero el motor no arranca Compruebe todos los
Botones de parada de
botones de parada de
emergencia presionados
emergencia
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
defectuoso arranque
Sustituya el motor de
Motor de arranque defectuoso
arranque
Llene el depósito de
electrolito hasta el nivel
Tensión baja de la batería máximo
Cargue la batería
La consola de mando no se Fusible fundido Sustituya el fusible
enciende
Aislador encendido Apague el aislador
Terminales del conmutador de Corrija las conexiones o
encendido defectuosos sustitúyalos
Batería dañada Sustituya la batería
Llene el depósito de
electrolito hasta el nivel
Tensión baja de la batería máximo
La batería se descarga
cuando el motor está en Cargue la batería
marcha Alternador defectuoso Sustituya el alternador
Correa del ventilador floja Ajuste la tensión
Fusible fundido Sustituya el fusible
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
La batería se descarga defectuoso arranque
cuando el motor está en
marcha Sustituya el motor de
Motor de arranque defectuoso
arranque

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-12 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Mueva el control remoto
El control remoto está fuera
en un radio de 100 m de la
del radio de acción
máquina
Cargue o sustituya las
Las baterías están agotadas
baterías
El control remoto de orugas
por radio no funciona Las palancas del banco de Coloque las palancas
control no están en la posición de control en la posición
correcta correcta
El control remoto no se ha
programado para la caja del Programe la caja del receptor
receptor
Las palancas del banco de Las palancas del banco
control no están en la posición de control no están en la
Las orugas no funcionan correcta posición correcta
Fusible fundido Sustituya el fusible
Compruebe la alimentación
Interruptor defectuoso
Sustituya el interruptor
Los componentes no Compruebe la alimentación
arrancan Solenoide PVG
Sustituya el solenoide
Conexión del cableado
Realice una inspección visual
(suelta)
La sirena de advertencia de Fusible fundido Sustituya el fusible
retardo de 7 segundos no
funciona La sirena está dañada Sustituya la sirena
Mueva el control remoto
El control remoto está fuera
en un radio de 100 m de la
del radio de acción
máquina
Las baterías están agotadas Cambie las pilas
El control remoto de la rejilla
de volteo no funciona No se ha configurado el ciclo
Configure el programa
de la rejilla de volteo
El control remoto no se ha
programado para la caja del Programe la caja del receptor
receptor

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-13
10 Resolución de problemas

10.9 Resolución de problemas del motor


Fallo Causa Medida correctiva
No desembragado Compruebe
Batería defectuosa o
Compruebe
descargada
Holgura de la válvula
Compruebe
incorrecta
Consulte el código fallo en la pantalla
Código de diagnóstico y consulte el manual del motor para
obtener instrucciones
Compruebe la tensión de la batería en
Módulo ECM
el ECM
Compruebe que el sistema de arranque
Ayudas para el arranque
en frío funciona correctamente
Compruebe que ningún botón de
Interruptores de parada de
parada de emergencia esté presionado
emergencia
y que todos funcionen correctamente
Retire el motor de arranque y
compruebe visualmente que no hay
daños en el piñón de accionamiento y el
volante
Motor de arranque
Compruebe si la tensión de la batería
llega al motor de arranque y al
solenoide; compruebe que ambos
El motor no funcionan y sustitúyalos si es necesario
arranca o es Compruebe y limpie las conexiones
difícil arrancarlo eléctricas del sensor de velocidad
Régimen del motor Compruebe que el sensor de
revoluciones está correctamente
instalado
Compruebe la conexión eléctrica del
inyector y límpielo si es preciso
Válvula de inyección Compruebe si hay fugas en la tubería
del inyector y haga que el fabricante del
motor la repare si es necesario
Compruebe el nivel de combustible,
no confíe únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible si es
necesario
Compruebe si hay conductos del
combustible obstruidos, conductos
aplastados y comprimidos, y repare o
Suministro de combustible solicite al fabricante del motor que los
sustituya si es necesario
Compruebe si el combustible del
depósito está contaminado
Compruebe el estado de los filtros
de combustible y sustitúyalos si es
necesario

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-14 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Fugas en la tubería de Comprobar/reparar según sea
inyección de combustible necesario
Válvula de inyección Inspeccione y solicite al fabricante del
El motor defectuosa motor que lo sustituya si es necesario
arranca, pero Aire en el sistema de
Compruebe/sustituya
funciona de combustible
forma irregular Filtro de combustible/prefiltro
o falla Compruebe
de combustible sucio
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Comprobar/limpiar
manual de funcionamiento
Nivel de aceite demasiado
Llene
bajo
Nivel de aceite demasiado alto Comprobar
Turbocompresor/filtro de aire
Compruebe/sustituya
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Compruebe
defectuoso
Fugas en el conducto de aire Inspeccione y solicite al fabricante del
de carga motor que lo sustituya
Bomba de refrigerante
Comprobar/limpiar
El motor defectuosa
se calienta Intercambiador de calor de
demasiado Comprobar/limpiar
refrigerante sucio
Cortocircuitos que ocasionan
calentamiento/aumento de
Comprobar
la temperatura del aire de
refrigeración
La tubería de ventilación está
Solicite al fabricante del motor que lo
obstruida (intercambiador de
compruebe
calor de refrigerante)
Válvula de inyección Inspeccione y solicite al fabricante del
defectuosa motor que lo sustituya si es necesario
Filtro de aceite defectuoso Compruebe
Falta de refrigerante Comprobar/limpiar

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-15
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe las conexiones eléctricas
Conexiones eléctricas
del ECM del motor
Fugas en la tubería de Compruebe/solicite al fabricante del
inyección de combustible motor que lo repare si es necesario
Inyector de combustible Inspeccione y solicite al fabricante del
El motor no defectuoso motor que lo sustituya si es necesario
funciona en
todos los Aire en el sistema de
Compruebe/sustituya
cilindros combustible
Compruebe si hay obstrucciones en la
Entrada de aire entrada de aire y limpie/sustituya el filtro
si es necesario
Filtro de combustible/prefiltro
Compruebe
de combustible sucio
La palanca de parada del
motor está todavía en la Compruebe
posición de parada
Nivel de aceite demasiado alto Comprobar
Turbocompresor/filtro de aire
Compruebe/sustituya
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Compruebe
defectuoso
CPD defectuoso (fugas de los Solicite al fabricante del motor que lo
conductos de conexión) compruebe
Fugas en el conducto de aire Inspeccione y solicite al fabricante del
de carga motor que lo sustituya si es necesario
Interenfriador sucio Comprobar/limpiar
Falta de Cortocircuitos que ocasionan
potencia del calentamiento/aumento de Solicite al fabricante del motor que lo
motor la temperatura del aire de compruebe
refrigeración
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del motor que lo
incorrecta compruebe
Fugas en la tubería de Compruebe/solicite al fabricante del
inyección de combustible motor que lo repare si es necesario
Inyector de combustible Compruebe/solicite al fabricante del
defectuoso motor que lo repare si es necesario
Aire en el sistema de
Compruebe/sustituya
combustible
Filtro de combustible/prefiltro
Compruebe
de combustible sucio
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Comprobar/limpiar
manual de funcionamiento

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-16 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Nivel de aceite demasiado
Llene
bajo
No hay presión
Haga que el fabricante del motor
del aceite del
compruebe si hay una cantidad
motor o es muy Desgaste excesivo del motor
excesiva de gases del cárter en el
baja
respiradero del motor
Lubricante del motor incorrecto Compruebe/sustituya
Nivel de aceite demasiado alto Compruebe
Haga que el fabricante del motor
compruebe si hay una cantidad
Desgaste excesivo del motor
excesiva de gases del cárter en el
El consumo de respiradero del motor
aceite del motor Compruebe si hay fugas de aceite en el
es excesivo Junta del turbocompresor turbocompresor. Haga que el fabricante
del motor las repare si es necesario
Compruebe si hay fugas de aceite en el
Fugas de aceite motor. Haga que el fabricante del motor
las repare si es necesario
Nivel de aceite demasiado alto Compruebe
Humo del motor Haga que el fabricante del motor
azul compruebe si hay una cantidad
Desgaste excesivo del motor
excesiva de gases del cárter en el
respiradero del motor
Por debajo de la temperatura
Compruebe
límite de arranque
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del motor que lo
incorrecta compruebe
Haga que el fabricante del motor
Humo del motor Ayudas para el arranque compruebe que el sistema de arranque
blanco en frío funciona correctamente
Válvulas de inyección Compruebe/solicite al fabricante del
defectuosas motor que lo repare si es necesario
La calidad del combustible no
es la que se describe en el Comprobar/limpiar
manual de funcionamiento

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-17
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Turbocompresor/filtro de aire
Compruebe/sustituya
obstruido
Indicador/conmutador de
servicio del filtro de aire Compruebe
defectuoso
CPD defectuoso (fugas de los Solicite al fabricante del motor que lo
Humo del motor conductos de conexión) compruebe
negro
Fugas en el conducto de aire Haga que el fabricante del motor lo
de carga compruebe/sustituya
Holgura de la válvula Solicite al fabricante del motor que lo
incorrecta compruebe
Válvula de inyección Compruebe/solicite al fabricante del
defectuosa motor que lo repare si es necesario
Verifique el estado de las correas
de transmisión del compresor.
Reemplácelas si están desgastadas o
Correas de transmisión del dañadas
alternador
Compruebe la tensión de las correas
de transmisión. Ajuste la tensión si es
necesario
Compruebe los cables de la batería,
el cableado y las conexiones del
Problema
Circuito de carga circuito de carga Limpie y apriete todas
de carga del
las conexiones Sustituya las piezas
alternador
defectuosas
Haga que el fabricante del motor
verifique que el regulador funciona
Regulador
correctamente y lo sustituya en caso
necesario
Haga que el fabricante del motor
verifique que el alternador funciona
Alternador
correctamente y lo sustituya o repare en
caso necesario

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-18 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe la existencia de fugas
en el núcleo del enfriador de aceite.
Núcleo del enfriador de aceite Si encuentra alguna, haga que el
del motor fabricante del motor lo sustituya si es
necesario. Drene el aceite del motor y
sustituya el aceite y el filtro de aceite
Solicite al fabricante del motor que quite
Junta de culata
la culata y sustituya la junta
Líquido Cuando el fabricante del motor haya
refrigerante en quitado la culata, haga que compruebe
Camisa del cilindro
aceite del motor si hay grietas en la camisa del cilindro y
sustitúyala en caso necesario
Haga que el fabricante del motor
Culata compruebe si hay grietas en la culata y
que la repare o sustituya si es necesario
Haga que el fabricante del motor
compruebe si hay grietas en el bloque
Bloque de cilindros
de cilindros y que repare o sustituya la
culata si es necesario
El ECM no se
comunica con Compruebe y limpie las conexiones
Conexiones eléctricas
otros sistemas o eléctricas
pantallas

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-19
10 Resolución de problemas

Fallo Causa Medida correctiva


Consulte el código fallo en la pantalla
Código de diagnóstico y consulte el manual del motor para
obtener instrucciones
Compruebe la tensión de la batería en
Módulo ECM
el ECM
Haga que el fabricante del motor
Ayudas para el arranque compruebe que el sistema de arranque
en frío funciona correctamente
Compruebe que ningún botón de
Interruptores de parada de
parada de emergencia esté presionado
emergencia
y que todos funcionen correctamente
Haga que el fabricante del motor retire
el motor de arranque y compruebe
visualmente que no hay daños en el
piñón de accionamiento y el volante
Motor de arranque
Compruebe si la tensión de la batería
llega al motor de arranque y al
solenoide; compruebe que ambos
funcionan y sustitúyalos si es necesario
El motor gira Compruebe y limpie las conexiones
pero no arranca eléctricas del sensor de velocidad
Régimen del motor Haga que el fabricante del motor
compruebe que el sensor está
correctamente instalado
Compruebe la conexión eléctrica del
Válvula de inyección
inyector y límpielo si es preciso
Compruebe el nivel de combustible,
no confíe únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible si es
necesario
Compruebe si hay conductos de
combustible obstruidos y conductos
aplastados y comprimidos, y solicite al
Suministro de combustible fabricante del motor que los repare o
sustituya si es necesario
Compruebe si el combustible del
depósito está contaminado
Compruebe el estado de los filtros
de combustible y sustitúyalos si es
necesario
Compruebe la existencia de fugas
en el núcleo del enfriador de aceite.
Núcleo del enfriador de aceite Si encuentra alguna, haga que el
Aceite del motor del motor fabricante del motor lo sustituya si es
en el sistema de necesario. Drene el aceite del motor y
refrigeración sustituya el aceite y el filtro de aceite
Solicite al fabricante del motor que quite
Junta de culata
la culata y sustituya la junta

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-20 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Causa Medida correctiva


Compruebe que ningún botón de
Interruptores de parada de
parada de emergencia esté presionado
emergencia
y que todos funcionen correctamente
Compruebe y limpie las conexiones
Conexiones eléctricas eléctricas entre la pantalla del sistema
del ECM del motor
Disyuntores Compruebe el estado de los disyuntores
Compruebe el nivel de combustible,
no confíe únicamente en la aguja del
indicador, añada combustible si es
necesario
Parada
del motor Compruebe si hay conductos de
intermitente combustible obstruidos y conductos
aplastados y comprimidos, y solicite al
Suministro de combustible fabricante del motor que los repare o
sustituya si es necesario
Compruebe si el combustible del
depósito está contaminado
Compruebe el estado de los filtros
de combustible y sustitúyalos si es
necesario
Consulte el código fallo en la pantalla
Código de diagnóstico y consulte el manual del motor para
obtener instrucciones

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-21
10 Resolución de problemas

10.10 Códigos de fallo del motor


Si hay un error en el motor, se mostrará la pantalla de errores del motor (Figura 10.1) cuando
se pulse el botón de alarma (2).

Figure 10.1 - Pantalla de errores del motor

2 4
3

DUN00084

Figure 10.2 - Pantalla de la consola de mando

La pantalla de errores del motor muestra la siguiente información:


• El número SPN identifica el componente específico que tiene un error.
• El número de horas especifica las horas de funcionamiento del motor cuando se produce un error.
• El número FMI indica el tipo de error que se asocia con el componente.
• El número OC determina el número de veces que se ha producido un fallo específico.
En la tabla se incluye una lista de los códigos de fallo y las descripciones de los fallos
correspondientes a la combinación de códigos de la pantalla de fallos del motor. La tabla puede
utilizarse para determinar cuál es el fallo activo.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-22 883+
Resolución de problemas 10

Ejemplo:
En la tabla se ofrece una lista de códigos de fallos del motor junto con una descripción del fallo.
El código J1939 está formado por dos números separados por un guion. El primer número es el
número SPN. El segundo número es el número FMI. La pantalla de fallos del motor aparecerá
en la pantalla. El número SPN es 172 y el FMI es 4. Los números correspondientes en la Tabla
10.1 indican que la tensión del sensor de temperatura de entrada de aire del motor es inferior
al nivel normal.
Extracto de la tabla:

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)

La pantalla de errores del motor también muestra que este error se ha producido dos veces, y la
última vez que ocurrió fue cuando el motor estuvo funcionando 6 horas. El símbolo de advertencia
amarillo en el lado derecho de la pantalla indica que el error está activo.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-23
10 Resolución de problemas

Table 10.1 - Códigos de avería del motor y descripción

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
27-3 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por encima de lo normal
27-4 Posición de la válvula de recirculación de los Sensor de posición de la
gases de escape del motor válvula: prueba
Sensor: tensión por debajo de lo normal
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
29-2 Posición del pedal del acelerador 2: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-3 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
29-4 Posición del pedal del acelerador 2: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
29-8 Posición del pedal del acelerador 2: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
51-3 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
encima de lo normal válvula: prueba
51-4 Posición del acelerador del motor: tensión por Sensor de posición de la
debajo de lo normal válvula: prueba
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del interruptor de
intermitente o incorrecta (motores equipados con aceleración: prueba
un interruptor de aceleración)
91-2 Posición del pedal del acelerador 1: errática, Circuito del sensor de posición
intermitente o incorrecta (motores equipados con del acelerador analógico:
un acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba
91-3 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
encima de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador analógico:
acelerador analógico) prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-24 883+
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
91-4 Posición del pedal del acelerador 1: tensión por Circuito del sensor de posición
debajo de lo normal (motores equipados con un del acelerador digital: prueba
acelerador digital)
91-8 Posición del pedal del acelerador 1: frecuencia, Circuito del sensor de posición
amplitud de impulso o período anormal del acelerador digital: prueba
97-3 Indicador de agua en combustible: tensión por Agua en el sensor de
encima de lo normal combustible: prueba
97-15 Indicador de agua en combustible: alto - baja Agua en el combustible
severidad (1)
97-16 Indicador de agua en combustible: alto - Agua en el combustible
severidad moderada (2)
100-1 Presión de aceite del motor: baja - alta severidad Baja presión del aceite
(3)
100-3 Presión de aceite del motor: tensión por encima Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-4 Presión de aceite del motor: tensión por debajo Circuito abierto o cortocircuito
de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
100-17 Presión de aceite del motor: baja - baja Baja presión del aceite
severidad (1)
100-21 Presión de aceite del motor: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
102-16 Presión del colector de admisión del motor 1: Alta presión del aire en el
alta - severidad moderada (2) colector de admisión
102-18 Presión del colector de admisión del motor 1: Baja presión del aire en el
baja - severidad moderada (2) colector de admisión
105-3 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-4 Temperatura del colector de admisión del motor Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
105-15 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - baja severidad (1) colector de admisión
105-16 Temperatura del colector de admisión del motor Alta temperatura del aire en el
1: alta - severidad moderada (2) colector de admisión
107-15 Presión del diferencial del filtro de aire 1 del La entrada de aire está
motor: alta - baja severidad (1) obstruida
108-3 Presión barométrica: tensión por encima de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-25
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
108-4 Presión barométrica: tensión por debajo de lo Circuito abierto o cortocircuito
normal en el sensor de presión del
motor: prueba
108-13 Presión barométrica: calibración necesaria Calibración del sensor
necesaria: prueba
108-21 Presión barométrica: error de tensión Circuito de alimentación del
sensor de 5 voltios: prueba
110-0 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - alta severidad (3) es alta
110-3 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-4 Temperatura del líquido refrigerante del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
110-15 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - baja severidad (1) es alta
110-16 Temperatura del líquido refrigerante del motor: La temperatura del refrigerante
alta - severidad moderada (2) es alta
111-1 Nivel de refrigerante del motor: bajo - alta Nivel bajo de líquido
severidad (3) refrigerante
157-3 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-4 Presión del conducto de medición 1 del inyector Circuito abierto o cortocircuito
del motor: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
157-16 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: alta - severidad moderada (2) conducto de combustible
157-18 Presión del conducto de medición 1 del inyector Problema de presión en el
del motor: baja - severidad moderada (2) conducto de combustible
158-2 Potencial de la batería del contacto: irregular, Circuito de alimentación
intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-2 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
errático, intermitente o incorrecto de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
168-3 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por encima de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-26 883+
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
168-4 Potencial de la batería/entrada de potencia 1: Circuito de alimentación
tensión por debajo de lo normal de la batería y circuito del
conmutador de la llave de
encendido: prueba
172-3 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
172-4 Temperatura de entrada de aire del motor: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal. en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-3 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-4 Temperatura del combustible del motor 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de temperatura
del motor: prueba (sensores
pasivos)
174-15 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
baja severidad (1) combustible es alta
174-16 Temperatura del combustible del motor 1: alta - La temperatura del
severidad moderada (2) combustible es alta
190-8 Régimen del motor: frecuencia, amplitud de Circuito del sensor de
impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
190-15 Régimen del motor: alto - baja severidad (1) Exceso de revoluciones del
motor
411-3 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
encima de lo normal motor: prueba
411-4 Sensor de presión del diferencial de recirculación Circuito abierto o cortocircuito
de los gases de escape del motor: tensión por en el sensor de presión del
debajo de lo normal motor: prueba
411-13 Sensor de presión del diferencial de recirculación Calibración del sensor
de los gases de escape del motor: calibración necesaria: prueba
necesaria
412-3 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)
412-4 Temperatura de recirculación de los gases de Circuito abierto o cortocircuito
escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de temperatura
normal del motor: prueba (sensores
pasivos)

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-27
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
412-15 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - baja severidad (1) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
412-16 Temperatura de recirculación de los gases de La temperatura de los gases
escape del motor: alto - severidad moderada (2) de escape del sistema de
reducción de NOx (NRS) es
alta
558-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 1: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
626-5 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por debajo de lo normal prueba
626-6 Dispositivo de activación de arranque del motor Ayuda al arranque con éter:
1: corriente por encima de lo normal prueba
630-2 Memoria de calibración: errática, intermitente o Programación de la memoria
incorrecta flash
631-2 Módulo de calibración: errático, intermitente o Memoria ECM: prueba
incorrecto
637-11 Sensor de sincronización del motor: otro modo Circuito del sensor de
de fallo sincronización/régimen del
motor: prueba
651-2 Cilindro 01 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
651-5 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
651-6 Cilindro 01 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
652-2 Cilindro 02 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
652-5 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
652-6 Cilindro 02 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
653-2 Cilindro 03 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
653-5 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
653-6 Cilindro 03 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
654-2 Cilindro 04 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
654-5 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
654-6 Cilindro 04 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-28 883+
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
655-2 Cilindro 05 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
655-5 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
655-6 Cilindro 05 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
656-2 Cilindro 06 del inyector del motor: datos Datos del inyector incorrectos:
incorrectos prueba
656-5 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
debajo de lo normal inyector: prueba
656-6 Cilindro 06 del inyector del motor: corriente por Circuito del solenoide del
encima de lo normal inyector: prueba
676-6 Relé de bujías de incandescencia del motor: Circuito del relé de ayuda
corriente por encima de lo normal de arranque (bujía de
incandescencia): prueba
678-3 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por encima de lo normal del acelerador digital: prueba
678-4 Alimentación de 8 voltios de CC de la ECU: Circuito del sensor de posición
tensión por debajo de lo normal del acelerador digital: prueba
723-8 Sensor de régimen del motor 2: frecuencia, Circuito del sensor de
amplitud de impulso o período anormal sincronización/régimen del
motor: prueba
1075-5 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por debajo de combustible: prueba
de lo normal
1075-6 Bomba eléctrica de elevación para el suministro Circuito del relé de la bomba
de combustible del motor: corriente por encima de combustible: prueba
de lo normal
1076-5 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por debajo de lo normal
1076-6 Válvula de control del combustible de la bomba Válvula de solenoide: prueba
de inyección del combustible del motor: corriente
por encima de lo normal
1188-5 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
debajo de lo normal
1188-6 Accionamiento de la compuerta de descarga Válvula de solenoide: prueba
1 del turbocompresor del motor: corriente por
encima de lo normal
1196-9 Estados de los componentes antirrobo: Circuito de enlace para la
frecuencia de actualización anómala transmisión de datos: prueba
1239-0 Fuga de combustible del motor 1: alta, gravedad Problema de presión en el
alta (3) conducto de combustible

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-29
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
2659-7 Nivel del caudal de recirculación de los gases de Problema en el nivel de caudal
escape del motor (EGR): sin respuesta del sistema de reducción de
NOx (NRS)
2791-5 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
debajo de lo normal
2791-6 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): corriente por
encima de lo normal
2791-7 Control de la válvula de recirculación de los Válvula supervisada: prueba
gases de escape del motor (EGR): sin respuesta
adecuada
2882-2 Selección de clasificación alternativa del motor: Circuito de selección de modo:
errática, intermitente o incorrecta prueba
2970-2 Interruptor de ralentí bajo del pedal del Circuito del interruptor de
acelerador 2: errático, intermitente o incorrecto validación del ralentí: prueba
3241-3 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3241-4 Temperatura de los gases de escape 1: tensión Circuito abierto o cortocircuito
por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-3 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-4 Temperatura de los gases de admisión del filtro Circuito abierto o cortocircuito
de partículas: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba (sensores
activos)
3242-15 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - baja severidad (1) partículas diésel
3242-16 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura alta en el filtro de
de partículas: alta - severidad moderada (2) partículas diésel
3242-18 Temperatura de los gases de admisión del filtro Temperatura baja en el filtro de
de partículas: baja - severidad moderada (2) partículas diésel
3251-3 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-4 Presión del diferencial del filtro de partículas: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3251-13 Presión del diferencial del filtro de partículas: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-30 883+
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3358-3 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-4 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito abierto o cortocircuito
de escape del motor: tensión por debajo de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3358-13 Presión de entrada de recirculación de los gases Calibración del sensor
de escape del motor: calibración necesaria necesaria: prueba
3358-21 Presión de entrada de recirculación de los gases Circuito de alimentación del
de escape del motor: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3464-5 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por debajo de lo normal
3464-6 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: corriente por encima de lo normal
3464-7 Orden de control del actuador de la mariposa del Válvula supervisada: prueba
motor 1: sin respuesta adecuada
3473-31 Fallo en la ignición del postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en el
filtro de partículas diésel o fallo
en la ignición del ARD
3474-14 Pérdida de combustión en el postratamiento 1: Pérdida de combustión del
especial ARD
Instrucción
3474-31 Pérdida de combustión en el postratamiento 1 Nivel excesivo de hollín en
el filtro de partículas diésel
o pérdida de combustión del
ARD
3479-5 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal
3479-6 Control de presión del combustible del Válvula de solenoide: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3480-3 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-4 Presión del combustible 1 del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3480-15 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-16 Presión del combustible 1 del sistema de Presión alta en el combustible
postratamiento 1: alta, gravedad moderada (2) del piloto ARD
3480-17 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad baja (1) del piloto ARD
3480-18 Presión del combustible 1 del sistema de Presión baja en el combustible
postratamiento 1: baja, gravedad moderada (2) del piloto ARD

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-31
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3483-11 Estado de regeneración del postratamiento 1: El filtro de partículas diésel
otro modo de fallo necesita una regeneración
inicial
3484-5 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
debajo de lo normal
3484-6 Encendido del postratamiento 1: corriente por Encendido del ARD: prueba
encima de lo normal
3487-5 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
corriente por debajo de lo normal
3487-6 Control de presión del aire del sistema de Válvula supervisada: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
3487-7 Control de presión del aire del postratamiento 1: Válvula supervisada: prueba
sin respuesta adecuada
3488-3 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por encima de lo válvula: prueba
normal
3488-4 Posición del actuador de presión del aire del Sensor de posición de la
postratamiento 1: tensión por debajo de lo válvula: prueba
normal
3509-3 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3509-4 Tensión de alimentación del sensor 1: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-3 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por encima de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3510-4 Tensión de alimentación del sensor 2: tensión Circuito de alimentación del
por debajo de lo normal sensor de 5 voltios: prueba
3556-7 Válvula de inyección del postratamiento 1: sin Tobera del ARD: prueba
respuesta adecuada
3563-3 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-4 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito abierto o cortocircuito
motor 1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor
3563-13 Presión absoluta del colector de admisión del Calibración del sensor
motor 1: calibración necesaria necesaria: prueba
3563-21 Presión absoluta del colector de admisión del Circuito de alimentación del
motor 1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3609-3 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por encima de lo normal en el sensor de presión del
motor
3609-4 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito abierto o cortocircuito
1: tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-32 883+
Resolución de problemas 10

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
3609-13 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Calibración del sensor
1: calibración necesaria necesaria: prueba
3609-15 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: alta baja severidad de partículas diésel es alta
3609-17 Presión de admisión del filtro de partículas diésel La presión de entrada del filtro
1: baja severidad moderada de partículas diésel es baja
3609-21 Presión de admisión del filtro de partículas diésel Circuito de alimentación del
1: error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
3703-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido al interruptor de inhibición el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3711-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en
inhibida debido a la baja temperatura de los el filtro de partículas diésel o
gases de escape temperatura del ARD baja
3714-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo temporal del sistema filtro de partículas diésel
3715-31 Regeneración activa del filtro de partículas Nivel excesivo de hollín en el
inhibida debido al bloqueo permanente del filtro de partículas diésel
sistema
3719-0 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - alta severidad (3) filtro de partículas diésel
3719-16 Porcentaje de carga de hollín en el filtro de Nivel excesivo de hollín en el
partículas 1: alto - severidad moderada (2) filtro de partículas diésel
3720-15 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - baja severidad (1) partículas diésel es alta
3720-16 Porcentaje de carga de ceniza en el filtro de La carga de ceniza del filtro de
partículas 1: alto - severidad moderada (2) partículas diésel es alta
3750-31 No se cumplen las condiciones del filtro de Nivel excesivo de hollín en
partículas diésel 1 para la regeneración activa el filtro de partículas diésel o
ARD desactivado
3837-3 Presión del aire secundario del sistema de Circuito abierto o cortocircuito
postratamiento 1: tensión por encima de lo en el sensor de presión del
normal motor: prueba
3837-4 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito abierto o cortocircuito
tensión por debajo de lo normal en el sensor de presión del
motor: prueba
3837-13 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Calibración del sensor
calibración necesaria necesaria: prueba
3837-17 Presión del aire secundario del sistema de Presión baja del aire de
postratamiento 1: baja, gravedad baja alimentación de la combustión
del ARD
3837-21 Presión del aire secundario del postratamiento 1: Circuito de alimentación del
error de tensión sensor de 5 voltios: prueba
4265-5 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por debajo de lo
normal

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-33
10 Resolución de problemas

Código
J1939 Descripción Procedimiento de referencia
4265-6 Salida secundaria del transformador del Encendido del ARD: prueba
postratamiento 1: corriente por encima de lo
normal
4301-5 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
debajo de lo normal
4301-6 Control de la calefacción de la válvula de Calefacción de la tobera del
inyección 1 del postratamiento 1: corriente por ARD: prueba
encima de lo normal
4783-2 Señal de hollín del DPF 1: errática, intermitente Sensor de hollín: prueba
o incorrecta
4783-3 Señal de hollín del DPF 1: tensión por encima de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-4 Señal de hollín del DPF 1: tensión por debajo de Sensor de hollín: prueba
lo normal
4783-9 Señal de hollín del DPF 1: frecuencia de Sensor de hollín: prueba
actualización anómala
4783-12 Señal de hollín del DPF 1: fallo Sensor de hollín: prueba
4783-13 Señal de hollín del DPF 1: sin calibrar Sensor de hollín: prueba
4783-21 Señal de hollín del DPF 1: error de tensión Sensor de hollín: prueba
5423-5 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por debajo de lo normal
5423-6 Relé de la bomba de combustible del dispositivo Suministro de combustible del
de regeneración del postratamiento: corriente ARD: prueba
por encima de lo normal
5571-0 Válvula de descarga de presión del combustible Problema de presión en el
del Common Rail de alta presión: alta - alta conducto de combustible
severidad (3)
5576-2 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: errático, intermitente o de partículas diésel: prueba
incorrecto
5576-8 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: frecuencia, amplitud de de partículas diésel: prueba
impulso o periodo anómalo
5576-14 Módulo del número de identificación del Señal de identificación del filtro
postratamiento 1: instrucción especial de partículas diésel: prueba

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-34 883+
Resolución de problemas 10

10.11 Códigos de fallo de la máquina y descripciones

AVISO
Los códigos de fallo pueden alertar al operador de determinadas condiciones que pueden dañar
los componentes de las máquinas. Nunca pase por alto un fallo de la máquina si se produce.
Investíguelo siempre de forma minuciosa o, en caso de duda, póngase en contacto con el
proveedor de la máquina Terex.

Table 10.2 - Códigos de fallo de la máquina


Fallo Descripción Gráfico
1 Parada de emergencia activada

La parada de emergencia de la máquina se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
2 Parada del motor activada

La parada del motor del control con cable se


ha activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
3 Nivel bajo de refrigerante - SPN 111

El nivel de líquido refrigerante es bajo; se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
4 Temperatura del motor - SPN 110

La temperatura del motor se encuentra por


encima de lo normal; se ha activado tras ??
horas de funcionamiento

Solo advertencia
5 Restricción del filtro de aire - SPN 107

El filtro de aire del motor se ha bloqueado;


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina mostrará esta alarma durante 30


minutos, tras los cuales se apagará

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-35
10 Resolución de problemas

Fallo Descripción Gráfico


6 Contaminación del combustible - SPN 97

El colector de agua está lleno; activado tras ??


horas de funcionamiento

La máquina se apagará
7 Nivel bajo del aceite hidráulico

El nivel de aceite hidráulico es bajo; se ha


activado tras ?? horas de funcionamiento

La máquina se apagará
8 Presión del aceite - SPN 100

Presión de aceite del motor baja; registrado


tras ?? horas de funcionamiento

El motor no se iniciará
9 Fallo de postratamiento - SPN 5246 y 3038

El postratamiento no funciona, registrado tras


?? horas de funcionamiento

Disminuirá la potencia del motor


Asimismo, aparece esta advertencia en la
pantalla de inicio cuando tenga lugar
10 Tensión de la batería

La tensión de la batería ha caído por debajo


del nivel requerido, alarma registrada tras ??
horas de funcionamiento

También una indicación de que el alternador


del motor ha detenido la carga
11 Fallos de comunicación

El controlador MCU ha perdido la


comunicación de la CAN con la pantalla de
visualización de la MCU, alarma registrada
tras ?? horas de funcionamiento

El motor no se iniciará

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-36 883+
Resolución de problemas 10

Fallo Descripción Gráfico


12 Advertencia de DPF - SPN 3719-16

El nivel de hollín del DPF ha alcanzado


el 100%; activado tras ?? horas de
funcionamiento

Se requiere regeneración del motor


13 Advertencia crítica del DPF - SPN 3719-31

El nivel de hollín del DPF ha alcanzado


el 116%; activado tras ?? horas de
funcionamiento

Se requiere la regeneración del motor;


transcurridos 30 segundos, el motor se parará
14 Fallo de funcionamiento del sistema de
emisiones - SPN 3038

Disminuirá la potencia del motor

Si se hace funcionar el motor en este modo,


entrará en modo portuario

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 10-37
10 Resolución de problemas

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 10-38 883+
Almacenamiento 11

Índice
11 Almacenamiento........................................................................................11-2

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 11-1
11 Almacenamiento

11 Almacenamiento
Tras la recepción de la máquina y los equipos hidráulicos y de lubricación independientes, realice
una inspección minuciosa e informe inmediatamente sobre si se ha dañado o perdido algún
componente. Realice una comprobación visual minuciosa de la máquina y compruebe todos los
elementos sueltos independientes con la nota de entrega del equipo.
El equipo se debe almacenar en un área bien ventilada y seca, sin demasiado polvo. Todas las
aberturas deben estar selladas para impedir la entrada de suciedad o humedad.
Si la máquina no se puede almacenar en un espacio cerrado, se debe cubrir e impermeabilizar
para evitar el deterioro.
Póngase en contacto con Terex para asesorarse sobre cualquier situación en la que el
almacenamiento o la inactividad se prolongue más allá de lo razonablemente previsible, o donde
pueda haber un entorno hostil, ya que puede afectar a la garantía de responsabilidad por defectos.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 11-2 883+
Glosario 12

12 Glosario
Anclaje antibalanceo
Una correa que se utiliza para estabilizar la unidad de cribado durante el transporte.
Portacandado
Tipo de cierre utilizado para cerrar algunas puertas.
Conjuntos
Secciones individuales de la plataforma compuestas por distintos componentes.
Válvula de control auxiliar
Banco de válvulas hidráulicas que permiten accionar distintas funciones de movimiento en toda
la plataforma.
Rascador de cinta
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Bogie
Chasis portador montado sobre el chasis al que se atornillan los ejes.
Rodillo central
Rodillo que sirve de soporte para la cinta cargada.
Transportador de producto
Cinta transportadora utilizada para transferir el material fino desde debajo del rodillo hasta el
transportador inclinado.
Consola de mando
Panel situado en la unidad motriz que se utiliza para arrancar el motor y ver los distintos pilotos.
Regulador
Dispositivo electromecánico o conjunto de dispositivos utilizados para arrancar, parar, acelerar o
desacelerar un mecanismo o para regular de alguna forma predeterminada la potencia entregada
al mecanismo.
Transportador
Dispositivo horizontal, inclinado o vertical para mover o transportar material bruto, paquetes u
objetos por una trayectoria determinada por el diseño del dispositivo y con puntos de carga y
descarga fijos o selectivos.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria con el fin de mover
la carga transportada.
Transportador extensible
Transportador que se puede alargar o acortar para adaptarse a las necesidades de la aplicación.
Transportador, rodillos activos
Serie de rodillos sobre los que se mueven objetos mediante la aplicación de energía a la totalidad
o parte de los rodillos. El medio de transmisión de energía es generalmente una cinta o cadena.
Transportador móvil
Transportador que se apoya en una estructura móvil con propulsión autónoma. Se utilizan
normalmente para transportar material bruto.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 12-1
12 Glosario

Transportador portátil
Transportador móvil sin propulsión autónoma que generalmente dispone de soportes que ofrecen
movilidad.
Transportador, tornillo
Tornillo transportador que gira en una cubeta estacionaria o en ganchos fijados a la carcasa y
otros accesorios auxiliares.
Válvula de control
Válvula hidráulica encargada de controlar una función de movimiento de la máquina.
Despresurizado
Eliminar la presión de un recipiente (p. ej., neumático o sistema hidráulico).
Área de descarga
Área en la que se vuelca el material de la máquina.
Eje rodante
Eje que puede instalarse en el pivote de mangueta utilizado para remolcar la máquina.
Transmisión
Conjunto compuesto por componentes estructurales, mecánicos y eléctricos que transmite la
fuerza motriz para cambiar de dirección.
Rodillo motor
Rodillo que impulsa la cinta transportadora, también llamado rodillo delantero.
Rodillo no motor
Rodillo no impulsado de la cinta transportadora, también llamado "rodillo posterior".
Revestimiento del rodillo
Caucho adherido alrededor del rodillo motor para arrastrar la cinta transportadora.
Transportador alimentador
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta el transportador principal.
Tolva de alimentación
Faldón de metal situado en la parte inferior de los transportadores principal, trasero y lateral.
Unidad de alimentación
Transportador que descarga el material en el transportador inclinado a un ritmo constante.
Tapa de llenado
Tapón utilizado para cerrar un depósito que se quita para poder llenarlo.
Finos
Material cribado por el piso del tamiz inferior y descargado en el transportador trasero.
Banco cuatro
Banco de válvulas de control hidráulico utilizadas para controlar las funciones de la máquina.
Volante
Contrapeso con forma de media luna montado en la unidad cribadora para contrarrestar el peso
del excéntrico del eje de la criba.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 12-2 883+
Glosario 12

Compuerta
Dispositivo o estructura que permite interrumpir o regular el flujo de material; también es una
sección de una máquina equipada con un mecanismo de bisagras para servicios móviles,
denominada con frecuencia sección de bisagras.
Abertura de la parrilla
Espacio entre las barras (normalmente 100 mm) que determina el tamaño del material que entra
en la tolva de alimentación.
Barra de la rejilla
Barras de la parrilla con idéntica separación. Se utiliza para el cribado grueso del material.
Rallado
Tamiz grueso compuesto por barras paralelas y transversales que impide el paso de material
de tamaño superior.
Protección
Cubierta, barricada, rejilla, cerca u otra forma de barrera utilizada para prevenir el contacto
físico accidental con los componentes en funcionamiento, como engranajes, ruedas dentadas,
cadenas y cintas.
Tolva
Caja con fondo en forma de embudo, reducido, estrechado o en forma de cuello que recibe
material y lo transfiere a un transportador, alimentador o canaleta.
Componentes del sistema hidráulico
Componente utilizado en el sistema hidráulico de la máquina (válvula, motor, etc.).
Tensado hidráulico de la criba
Asistencia de cilindros hidráulicos para tensar los tamices de la criba.
Patas de elevación
Patas con ajuste hidráulico que permiten subir o bajar la parte trasera de la máquina para acoplarla
a la unidad de tracción.
Pivote de mangueta
Acoplamiento utilizado para remolcar la máquina con la unidad de tracción.
Pata de apoyo
Pata de apoyo que baja de la máquina y permite estabilizarla en la posición de trabajo.
Izq.
Izquierda, en referencia a los transportadores laterales.
Bloqueo
Procedimiento necesario para garantizar que la máquina sea segura durante las operaciones de
mantenimiento y las reparaciones.
Parada de la máquina
Parada debida a una necesidad repentina e inesperada, y no a una operación normal.
Transportador principal
Transportador utilizado para mover el material desde la tolva hasta la unidad de cribado.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 12-3
12 Glosario

Punto de aprisionamiento
Punto en el que un elemento de la máquina con movimiento lineal entra en contacto con un
elemento giratorio de tal forma que puede aprisionar, pellizcar, apretar o atrapar a una persona
o un objeto al entrar en contacto con uno o con los dos elementos.
Velocidad óptima
La velocidad mejor o más favorable para, por ejemplo, hacer funcionar un transportador.
Material de tamaño superior
Material de tamaño superior al del tamiz y que sale del piso de la criba superior.
Plataforma
Espacio de trabajo elevado del suelo para que las personas puedan utilizar máquinas y equipos.
Unidad motriz
Unidad cerrada situada bajo el transportador principal que contiene los componentes que permiten
impulsar la máquina.
Evitar
Cuando se utiliza en contextos tales como evitar el acceso o evitar el contacto físico, significa
impedir o bloquear. Cuando se utiliza en contextos tales como evitar lesiones, significa reducir
las probabilidades, pero no implica que no se pueda producir una lesión.
P.S.I.
Libras por pulgada cuadrada (Pounds per square inch). Unidad de presión. Conversión: 1 bar
= 14,5 P.S.I.
Velocidad nominal
La velocidad, establecida por el fabricante o por una persona cualificada, a la que cabe esperar
un funcionamiento seguro y satisfactorio.
Puesta en servicio
Preparación de la máquina para el uso.
Rejilla de rechazo
Conjunto de barras con idéntica separación que separa las piedras de gran tamaño antes de la
entrada del material en la tolva de alimentación.
Control remoto
Cualquier sistema de mandos en el que el actuador esté situado a distancia.
Retraer
Retirar o replegar un transportador.
Rodillo de retorno
Rodillo utilizado como apoyo de la cinta descargada en la parte inferior del transportador.
Der.
Derecha, en referencia a los transportadores laterales.
Dispositivo de seguridad
Mecanismo o dispositivo puesto en marcha específicamente para prevenir una condición insegura,
impedir la continuación de esta, advertir de la misma o limitar o eliminar los efectos inseguros
de una posible condición.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 12-4 883+
Glosario 12

Rascador
Dispositivo rígido o flexible montado a través de una cinta transportadora para desprender el
material adherente.
Rodillo de criba
Rodillo equipado con un tamiz que gira para cribar el material (Trommel).
Unidad de cribado
Unidad vibratoria utilizada para separar la materia prima por tamaño.
Debería
Cuando se utiliza en el contexto de una disposición del manual, indica una recomendación cuya
conveniencia depende de cada situación particular.
Anclaje de seguridad de la trituradora
Tirante metálico que sujeta la unidad trituradora mientras está en posición elevada.
Unidad trituradora
Unidad de mayal acodado situada en el extremo de descarga del transportador de alimentación
y utilizada para triturar material.
Transportador lateral
Transportador utilizado para recoger el material de la unidad de cribado y transportarlo hasta la
zona de descarga a 90 grados de la máquina principal.
Rodillo lateral
Rodillo utilizado para crear un arco en la cinta y reducir así derrames.
Pantallas acústicas
Placas utilizadas para atenuar el ruido de la unidad motriz.
Derrame
Material que cae por el borde de un transportador, etc.
Protección contra caídas
Dispositivo fijo de resistencia y capacidad suficientes para recoger, retener y contener cualquier
derrame razonablemente previsible procedente de un transportador elevado.
Placa espaciadora
Placa oscilante situada en el extremo de descarga del transportador principal y utilizada para
esparcir uniformemente el material en la unidad de cribado.
Piñón
Rueda dentada que engrana en los eslabones de una cadena.
Riostra
Soporte rígido utilizado para mantener un conjunto en su posición.
Transportador giratorio
Transportador utilizado para descargar finos. Puede girar 180° para mejorar la capacidad de
apilamiento.
Transportador trasero
Transportador utilizado para recoger el material fino procedente de la unidad de cribado y
transportarlo hasta la zona de descarga.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 12-5
12 Glosario

Ajuste
Ensamblaje de los componentes estructurales y mecánicos necesarios que permiten ajustar la
longitud de las correas, cables, cadenas, etc. para compensar el estiramiento, la contracción y
el desgaste.
Sección de cabezal telescópico
Sección de un transportador que se extiende telescópicamente hasta la posición de transporte.
Pasador de remolque
Elemento móvil o fijo que permite acoplar una unidad de tracción.
Orugas
Vigas, formas o sección formada sobre las que los carros, rodillos, zapatas o ruedas giran o se
deslizan cuando son propulsados.
Soporte de transporte
Soporte utilizado para mantener un conjunto en su posición durante el transporte.
Posición de transporte
Posición de la máquina en la que los transportadores están plegados.
Control de caudal de velocidad variable
Dispositivo que permite variar hidráulicamente la velocidad de la cinta transportadora.
Aberturas de observación
Aberturas que permiten ver la cinta transportadora.
Cinta vulcanizada
Cinta transportadora sin uniones mediante un tratamiento especial.
Par de apriete de las tuercas de las ruedas
Medida de presión aplicada para apretar una tuerca.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 12-6 883+
Apéndice

Índice
Apéndice
Apéndice A Declaración de conformidad CE
Apéndice B Garantía
Apéndice C Diagramas

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página 13-1
Apéndice

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página 13-2 883+
Apéndice A

Apéndice A Declaración de conformidad CE


Esta máquina cumple las disposiciones de la Directiva 06/42/CE sobre maquinaria de la CE, así
como de las normas armonizadas EN y las normas y especificaciones británicas BS.
A cada máquina se aplica un certificado de declaración de conformidad. La copia original del
certificado se envía junto con la máquina.
La página siguiente muestra un ejemplo de certificado de declaración de conformidad y la
información que debe contener.
Los elementos de información del ejemplo están numerados y se explican en la lista posterior.

1 Nombre completo y dirección del fabricante de la máquina.


2 Nombre de la persona autorizada para compilar el archivo técnico.
3 Nombre de la persona autorizada para compilar el expediente técnico.
4 Función de la máquina.
5 Modelo o tipo de la máquina.
6 Número de serie o número PIN de la máquina.
7 Nombre comercial de la máquina.
8 Declaración de conformidad del fabricante con la Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria.
9 Declaración de conformidad del fabricante con la Directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad
electromagnética.
10 Lugar de procedencia de la máquina.
11 Fecha de envío de la máquina.
12 Identificación de la persona autorizada para firmar en nombre del fabricante.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página A-1
Apéndice A

Ejemplo

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página A-2 883+
Apéndice B

Apéndice B Garantía
Las páginas siguientes muestran la información de la garantía.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página B-1
Apéndice B

SOLO VENTAS FUERA DE EE. UU.


GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO (FUERA DE EE. UU.)
Terex GB Ltd. (en adelante, el "Vendedor"), garantiza que sus Equipos nuevos están libres de defectos de material y mano de obra durante un período de (i) 12
meses desde la primera fecha de puesta en servicio del Equipo, tanto si se vende, alquila o arrienda, o de (ii) 2.000 horas de uso, lo que suceda primero, siempre
que en ningún caso la garantía se extienda más de 24 meses desde la fecha de envío de fábrica y siempre que (1) el Comprador o el usuario final envíen un aviso
por escrito del fallo al Vendedor en un plazo máximo de sesenta (60) días desde su detección y establezca, de conformidad con el Vendedor, que: (i) el Equipo
se ha mantenido y utilizado dentro de los límites de uso normales y no ha sufrido alteraciones; (ii) el fallo no se debe en modo alguno a una acción o inacción
intencionada o negligente del Comprador o el usuario final o de alguno de sus agentes, empleados o usuarios; (2) se cumplimente, firme y envíe el certificado
de registro de máquina nueva o los documentos de puesta en servicio al Vendedor en un plazo de treinta (30) días desde la fecha de entrada en servicio. Si el
Vendedor lo solicita, el Comprador debe enviar el equipo defectuoso a la planta del Vendedor, o a otro centro designado por él, para inspeccionarlo. La garantía
no cubrirá el defecto señalado si el Comprador no puede establecer las condiciones (1) (i) y (1) (ii).

Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.

La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o refabricados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Dichas piezas se suministrarán
al propietario sin coste alguno. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía deberán devolverse al Vendedor en la
dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán a ser propiedad del Vendedor.

Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.

Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el equipo del Vendedor que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus
respectivos fabricantes. Esta garantía no cubre las tareas de mantenimiento ordinario, los ajustes ni las piezas de consumo/mantenimiento, que serán responsabi-
lidad del Comprador. Por las tareas y ajustes anteriores se entiende, aunque sin limitación alguna, platos de fricción, vidrio, embrague, apriete de pernos, tuercas
y ajuste de los tubos de guarnición de los frenos, agregar o sustituir líquidos, filtros, cables metálicos, correas, medios de cribado, faldones de goma, pintura y
guarniciones de brazos.

El Vendedor no ofrece ninguna otra garantía, ya sea explícita o implícita, ni garantiza la comerciabilidad o idoneidad para ningún fin concreto.

Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.

En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, fortuitos o derivados.

La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.

Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período de
12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2000 horas de uso o (3) el período de garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación
a las piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de
las 4000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2000 horas de uso, lo que suceda primero.
Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página B-2 883+
Apéndice B
INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.

ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR


Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es exhaustiva):
1. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes, y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de un conjunto completo que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas del conjunto.
4. Piezas sujetas a desgaste y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están
excluidos de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter
limitativo, los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables
mecánicos, revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas,
boquillas, ajustes de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de
desplazamiento.
5. Coste del transporte y/o daños: los posibles daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben presentarse
de inmediato al transportista.
6. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario y las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: si el propietario u operador sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
8. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. Daños secundarios o derivados: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. La única
compensación para el usuario se limitará a la reparación o sustitución de la pieza defectuosa (a discreción del Vendedor).

ESTA GARANTÍA PREVALECE SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS, REPRESENTACIONES Y CONDICIONES RESTANTES, TANTO EXPLÍCITAS COMO
IMPLÍCITAS, Y TODAS LAS OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES DEL VENDEDOR, ESTATUTARIAS, CONTRACTUALES, DOLOSAS Y LEGALES,
QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS HASTA EL EXTREMO QUE PERMITA LA LEY. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA QUE AMPLÍE LA GA-
RANTÍA LIMITADA CONTENIDA EN LA PRESENTE.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.

EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. EL VENDEDOR Y SUS FILIALES O DIVISIONES NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO DE: (A) LUCRO CESANTE O INTERRUP-
CIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O INDIREC-
TOS) O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE CUALQUIER INFRACCIÓN, REPRESENTACIÓN O CONDICIÓN DE LA GARANTÍA, YA SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, NI DE CUALQUIER TÉRMINO DE LA PRESENTE GARANTÍA, O DE CUALQUIER INFRACCIÓN U OBLIGACIÓN ESTATUTARIA,
CONTRACTUAL, DOLOSA O LEGAL, O (CAUSADA O NO POR NEGLIGENCIA DEL VENDEDOR, SUS EMPLEADOS O AGENTES) INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE BENEFICIOS O INGRESOS, GASTOS DE MANO DE OBRA, PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, TIEMPO
DE INACTIVIDAD O GASTOS DE CONTRATACIÓN, REPARACIÓN DE OTROS EQUIPOS, RENDIMIENTO O TRABAJO INADECUADO, PÉRDIDA DE
SERVICIO DEL PERSONAL, PÉRDIDA DE CONTRATOS U OPORTUNIDADES, PENALIZACIONES DE CUALQUIER TIPO O INCAPACIDAD DEL EQUIPO
PARA CUMPLIR LA LEGISLACIÓN VIGENTE. LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR HACIA EL COMPRADOR NO SUPERARÁ EN NINGÚN CASO EL
PRECIO DE COMPRA DEL EQUIPO, SIEMPRE QUE EL CONTENIDO DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO EXCLUYA LA RESPON-
SABILIDAD DEL VENDEDOR EN CASO DE MUERTE O LESIONES.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página B-3
Apéndice B

SOLO VENTAS EN EE. UU.


GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO (EE. UU.)
Terex GB Ltd. y Terex USA, LLC (en adelante, el "Vendedor"), garantizan que sus Equipos nuevos están libres de defectos de material y mano de obra durante un
período de (i) 12 meses desde la primera fecha de puesta en servicio del Equipo, tanto si se vende, alquila o arrienda, o de (ii) 2.000 horas de uso, lo que suceda
primero, siempre que en ningún caso la garantía se extienda durante un período superior a 24 meses desde la fecha de envío de fábrica y siempre que (1) el
Comprador o el usuario final envíe un aviso por escrito del fallo al Vendedor en el plazo de sesenta (60) días desde su detección y establezca, de conformidad
con el Vendedor, que: (i) el Equipo se ha mantenido y utilizado dentro de los límites de uso normales y no ha sufrido alteraciones; (ii) el fallo no se debe en
modo alguno a una acción o inacción intencionada o negligente del Comprador o el usuario final o de alguno de sus agentes, empleados o usuarios; (2) se ha
cumplimentado, firmado y enviado el certificado de registro de máquina nueva o los documentos de puesta en servicio al Vendedor en un plazo de treinta (30)
días desde la fecha de entrada en servicio. Si el Vendedor lo solicita, el Comprador debe enviar el equipo defectuoso a la planta del Vendedor, o a otro centro
designado por él, para inspeccionarlo. La garantía no cubrirá el defecto señalado si el Comprador no puede establecer las condiciones (1) (i) y (1) (ii).

Si el Comprador establece que se han cumplido las condiciones (1) (i) y (1) (ii) anteriores, el Vendedor garantiza que todos los Componentes críticos (según se
definen a continuación) están libres de defectos de fabricación y materiales, en condiciones normales de uso y servicio, durante un período de: (1) veinticuatro
(24) meses desde la fecha de puesta en servicio, (2) 4.000 horas de uso o (3) treinta y seis (36) meses desde la fecha de envío de fábrica, lo que suceda primero.
A efectos de esta garantía, los Componentes críticos son:
• Máquinas con cono: bastidor principal, eje intermedio y soporte del bastidor superior, polea de accionamiento, piñón de accionamiento y engranaje,
excéntrico, anillo de cuña (excluidas las chapas).
• Máquinas con mandíbulas: - Bastidor principal (incluido el travesaño), eje excéntrico, cuerpo de las mandíbulas, soporte basculante, volantes.
• Máquinas con impactador: - Rotor, eje principal, cuerpo de la trituradora y polea de accionamiento.
• Cajas de cribado: unidad soldada de la caja de cribado, subestructura de la caja de cribado, eje principal.

La obligación y responsabilidad del Vendedor en virtud de esta garantía queda limitada expresamente, a discreción del Vendedor, a reparar o sustituir con piezas
o componentes nuevos o refabricados cualquier pieza que el Vendedor estime que presenta defectos de material o mano de obra. Dichas piezas se suministrarán
al propietario sin coste alguno. Si el Vendedor lo solicita, las piezas o los componentes objeto de la reclamación de garantía deberán devolverse al Vendedor en la
dirección por él indicada. Todos los componentes y piezas sustituidos en virtud de esta garantía de producto limitada pasarán a ser propiedad del Vendedor.

Esta garantía quedará anulada si se utilizan en el Equipo piezas (incluidas las piezas sujetas a desgaste) que no sean originales del fabricante del equipo original.

Los accesorios, unidades y componentes incluidos en el Equipo que no hayan sido fabricados por el Vendedor estarán sujetos a la garantía de sus respectivos
fabricantes. El mantenimiento normal, los ajustes y las piezas sujetas a desgaste o que requieren mantenimiento (entre otras, platos de fricción, vidrio, reves-
timientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos y pintura) no están cubiertos por esta garantía y son responsabilidad exclusiva del Comprador.

El Vendedor no ofrece ninguna otra garantía, ya sea explícita o implícita, ni garantiza la comerciabilidad o idoneidad para ningún fin concreto.

Ningún empleado ni representante está autorizado a modificar esta garantía a menos que dicha modificación se presente por escrito y firmada por una persona
debidamente autorizada por el Vendedor.

En virtud de esta garantía, el Vendedor no es responsable de los impuestos, tasas o cuotas medioambientales derivados de la eliminación o el tratamiento de
neumáticos, baterías o sustancias petroquímicas ni de ningún otro gasto o responsabilidad por daños directos, indirectos, fortuitos o derivados.

La garantía quedará anulada en caso de mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad
declarada, funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas, accidente, sabotaje o alteración o reparación del Equipo por parte de personas
no autorizadas por el Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de inspeccionar la instalación del producto y los procedimientos de mantenimiento para de-
terminar si el fallo se debe a un mantenimiento indebido, uso indebido, abuso, almacenamiento indebido, funcionamiento por encima de la capacidad declarada,
funcionamiento tras la detección de defectos o desgaste de las piezas o alteración o reparación del equipo por parte de personas no autorizadas por el Vendedor.

Garantía de piezas:
El Vendedor garantiza que las piezas solicitadas a su departamento de repuestos están libres de defectos de material y mano de obra durante (1) un período de
12 meses tras la fecha de envío desde fábrica, (2) 2000 horas de uso o (3) el período de garantía restante del equipo nuevo, lo que suceda primero. Con relación
a las piezas solicitadas desde el departamento de repuestos del Vendedor para Equipos no sujetos a esta garantía limitada por el exceso de tiempo o de uso de
las 4000 horas de componentes críticos, el Vendedor garantiza que tales piezas están libres de defectos de material o mano de obra durante un período de 12
meses tras la fecha de envío desde fábrica o de 2000 horas de uso, lo que suceda primero.

Telemática.
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático ("Proveedor de teleservicios") y recopila una gama de datos de
funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos del proveedor de teleservicios para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El comprador entiende que la garantía
del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

INTRANSFERIBILIDAD DE LA GARANTÍA.
Esta garantía se limita al comprador o usuario final original en caso de venta a un distribuidor y no puede asignarse ni transferirse sin el consentimiento escrito del
Vendedor. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página B-4 883+
Apéndice B
ARTÍCULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA DEL VENDEDOR

Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del vendedor (la lista no es exhaustiva):
1. Elementos vendidos por cualquier persona, empresa, asociación, organización o entidad legal que no sea el Distribuidor autorizado.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la
garantía de sus respectivos fabricantes, y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y
productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de componentes: el Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o conjunto defectuosos. La política del Vendedor
consiste en rechazar las reclamaciones de sustitución de un conjunto completo que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de
piezas defectuosas del conjunto.
4. Piezas sujetas a desgaste y tareas de mantenimiento operativo ordinario: los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están
excluidos de las reclamaciones de garantía. Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos incluyen, sin carácter
limitativo, los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras, platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables
mecánicos, revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución de líquidos, filtros, respiraderos, correas,
boquillas, ajustes de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, paños y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico y tiempo de
desplazamiento.
5. Coste del transporte y/o daños: los posibles daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben presentarse
de inmediato al transportista.
6. Deterioro: las reparaciones, el trabajo necesario y las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones
meteorológicas, la falta de uso, el uso para demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: si el propietario u operador sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los
daños provocados a otras piezas por dicho uso.
8. Fabricación de terceros: el Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro gasto
provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: el Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS,
INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, EL INCREMENTO DE LOS
GASTOS, LA PÉRDIDA DE OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE
COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. LA ÚNICA
COMPENSACIÓN PARA EL USUARIO SE LIMITARÁ A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LA PIEZA DEFECTUOSA (A DISCRECIÓN DEL
VENDEDOR).

ESTA GARANTÍA SE FACILITA DE FORMA EXPRESA Y EXCLUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA (INCLUIDAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO) Y CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA QUE AMPLÍE LA GARANTÍA LIMITADA CONTENIDA EN LA
PRESENTE.
El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del Equipo. Esta garantía no se
aplicará a ningún Equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido, alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor
o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y por escrito del Vendedor. En caso de anulación de
cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.

EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS
COMPENSACIONES (A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA
GARANTÍA. NI EL VENDEDOR NI NINGUNO DE SUS AFILIADOS, DIVISIONES O SUBSIDIARIAS SERÁN RESPONSABLES DE: (A) LUCRO CESANTE O
INTERRUPCIÓN LABORAL (YA SEA DIRECTA O INDIRECTA) Y (B) DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, CONSECUENCIALES (YA SEAN DIRECTOS O
INDIRECTOS), O DE OTRO TIPO, NI DE LAS PÉRDIDAS DERIVADAS DE UN INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA INCLUIDOS, SIN CARÁCTER LIMITA-
TIVO, LOS COSTES DE MANO DE OBRA, LA PÉRDIDA DE USO DE OTROS EQUIPOS, LAS REPARACIONES DE TERCEROS, LA PÉRDIDA DE BEN-
EFICIOS, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, EL REMOLCADO O TRANSPORTE DEL EQUIPO, LOS COSTES DE ALQUILER, LAS LESIONES PERSONALES, LA
ANGUSTIA MENTAL O EMOCIONAL, EL TRABAJO O RENDIMIENTO INADECUADO, LAS SANCIONES DE CUALQUIER TIPO, LA PÉRDIDA DE SERVICIO
DE LA PLANTILLA O EL INCUMPLIMIENTO DEL EQUIPO CON RESPECTO A LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O FEDERALES.

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página B-5
Apéndice B

Para registrar la garantía de esta máquina, visite: http://warranty.finlayhydrascreens.com.


En función del motor instalado en su máquina, es posible que también deba registrarlo en:
Caterpillar
http://www.cat.com/cda/layout?m=37532&x=7&id=3836261
Scania
http://www.scania.co.uk/engines/service/start-up-report/index.aspx

Telemática
Si se incluye un sistema telemático con el equipo, un tercero administra dicho sistema telemático
y recopila una gama de datos de funcionamiento sobre el equipo, incluyendo el uso, rendimiento
y fiabilidad, aunque no limitado solo a estos parámetros. El comprador acepta que el vendedor
obtenga dichos datos para aplicar la garantía, la mejora del producto y la atención al cliente. El
comprador entiende que la garantía del Equipo está condicionada al uso apropiado del sistema
telemático y que el comprador no debe desactivar, manipular o interferir en el sistema telemático.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página B-6 883+
Apéndice C

Apéndice C Diagramas

(1) Diagramas de Tier 3

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página C-2 883+
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

2
2

-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2
-JS

CONNECTO
JUMP START
-X1
1/1

3
3

25A
-LF1

-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #ECU_+VE
1/1
/10.C3

only in
11

the E3!
22

drawing
Changing
-LF1.1

0
3

1
2

Revision
1/1
80A
-LF2

-X3 -LF2.2
/2.B1

-BATT2
-X6

12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R

ECO
2
1

1/1 1/1 1/1


PE - 1

-BATT1
PCB

-LF2.1 -PE1_1
BATT +

/3.C3 T12V 1/1


1/1 -PE1_2

First Draft
-X4

4
-X7

Revision text
4

1/1 Battery Cable 70mm-R

Preheat Wiring
WIF Connection
Battery Cable 70mm-B

-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13

Date
16.03.17
07.06.17
22.05.17
-X11 -X5

5
1/1 1/1
5

Battery Cable 70mm-B


M

1/1 -X8

AJC
AJC
AJC

Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B

1/1
1/1
1/1

-X15
-X14
-X12

User

Proved
Date

6
6

Battery Cable 25mm-R

AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B

Name

AJC
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE
/3.C1

/10.B3

7
7

/2.A7

-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12

10/12
PCB

D - 10

-PCBD
CONTACT

ENGINE

Type
PREHEAT

60552987.2
883+ XL
/2.E7

P.-Nr.: CAT C4.4 LRC

-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8

-K4

PE - 5
PCB

1/1
CONTACT

-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID

Power Unit Kit

60552987.2
Description: Electrical Kit

Drawing number

9
9

No.
Sheet
Assignment

1
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PCB SCHEMATIC PCB SHEET


REFERENCE
A A
/1.A7
/1.A4
-PCB1 /3.A1
B+ (12VDC) GND (-VE)
-PCB1
/4.F8
A1 HDP-1 /7.E7
/4.F3 A2 HDP-2 /7.E2
/1.A4 /10.A6 /4.A2 A3 HDP-3 /7.B3
A4 HDP-4 /7.B2
/3.A1 /4.F2 A5 HDP-5 /7.E3
/4.F2 A6 HDP-6 /7.E5
/3.A9
B /4.F4 A7 HDP-7 /7.E8
B
A8 HDP-8 /7.E4
/7.A2 /4.F7 A9 HDP-9 /7.E6
/9.A2 /4.C6 A10 HDP-10 /7.B2
/4.D5 A11 HDP-11 /8.A8
/4.A2 /4.D5 A12 HDP-12 /7.B8

/4.F2 HDP-13 /6.A1

/3.A5 /5.A7 B1 HDP-14 /6.A1

/6.A7 /3.A3 B2 HDP-15 /7.E7


/10.A7 B3 HDP-16 /7.B7
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

/6.A1 /6.A8 B4 HDP-17 /8.A4


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/7.A7 /3.A2 B5 HDP-18 /8.A5


C B6 HDP-19 /8.A6 C
/7.A2 /7.E8 /3.A9 B7 HDP-20 /8.A7
/10.A7 B8 HDP-21 /8.E3
/7.E8
/3.A5 B9 HDP-22 Not Used

/4.F4 /4.F8 /5.E2 B10 HDP-23 /6.A3

/5.A5 /10.A8 B11 HDP-24 Not Used


/5.A5 B12 HDP-25 /6.A5
/4.F3 /5.A3 B13 HDP-26 /9.A2
/6.A3
Not Used B14 HDP-27 /9.F1
B15 HDP-28 Not Used
/5.A4 B16 HDP-29 Not Used
/10.A8 B17 HDP-30
D /8.A8 /10.A7 /8.A1 D
/10.A7 /6.A7 B18 HDP-31 /8.E1
/6.A8
/4.F2 C1 (track ltg) PE3
C2
/7.A8 /7.E7 /3.A1
C3 (Sw Pwr) PE4
/6.A5
C4
C5 /1.A8
/4.D5 (Starter) PE5
C6
/4.C5 /1.A8
/5.A2 D1 (Fan 1) PE6
/3.A2
/3.A2 /5.A4 D2
E /5.A2 D3 (Fan 2) PE7 E
/5.A7 /5.A2
D4
/7.A3 /8.A4 Not Used D5
D6
/7.E3 Not Used
/3.A1 D7 60526070
/8.A5 D8
/7.E2 D9
/7.E4
/6.A1 /1.A7 D10
/9.F1 /8.A6 /4.F8 D11
/8.E1
/7.E5
D12
/8.E3
/8.A7
F /8.A1 F
/7.E6
/4.C5
/5.A1

/10.A7
/5.A2

/5.F2 60526070

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
REMOVE JP-C1/C2 1A FUSES drawing
only in
2
1
0
Preheat Wiring
WIF Connection
First Draft
07.06.17
22.05.17
16.03.17
AJC
AJC
AJC
User AJC
P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Power Unit Kit
Drawing number
Location +PU
Sheet 2
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB

1/1
IGN_ON

1
1

-PE4
/2.E1

#-VE Battery Cable 16mm-B


/1.F7

SOCKET
1/1
PE - 2
PCB

3/5 AUTO 1mm-GY


-PE2_1
GROUND

EXPANSION NODE
4/5 AUTO 1mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 1mm-W
/2.E1

2
2

B-5

5/18
PCB
CAN2_H

-PCBB
/2.E1

1W
Ω 120
B-2

2/18
PCB
CAN2_L

-PCBB
-X16

-R1
4/5
5/5

SOCKET

3
3

PROGRAMMING

only in
the E3!
drawing
-TEL1

Changing
1/5 AUTO 0.75mm-RB
/1.B4
AUTO 0.75mm-R T12V

0
3

1
2/5

Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-N

ECO
/10.B8
5/5 AUTO 0.75mm-W #B11

TELEMATICS
/10.C8
#B8
#-VE
#IGN_ON

First Draft

4
Revision text
4

Preheat Wiring
WIF Connection
/9.F4
/4.C1
/2.C1

Date
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB

9/18

16.03.17
07.06.17
22.05.17
1/2 1/2
IGN_ON

-PCBB
-1 -ESS

5
5

AJC
AJC
AJC

Name
AUTO 0.75mm-B

User

Proved
Date
-S4

-ES2 -3 -ES1 -2
-S5

6
2/2 1/2 2/2 1/2
6

AUTO 0.75mm-B
1

2/2 1/2 2/2 1/2


=60552652 +ESTOP2 -W4 BU
=60552652 +ESTOP2 -W4 BN
=60552052 +ESTOP1 -W3 BU
=60552052 +ESTOP1 -W3 BN

Name

AJC
-3 -ES2 -2 -ES1

AUTO 0.75mm-B

7
7

ESTOP
ESTOP

-5 -4
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


Type

2/2 2/2
-5 -4
60552987.2
883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 LRC

AUTO 0.75mm-B
8
8

Power Unit Kit


ESTOP
ESTOP

-7 -6
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


2/2 2/2
60552987.2

-7 -6
Description: Electrical Kit

Drawing number
/2.B7

9
9

AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B


B- 7
PCB

2/2 2/2 7/18


-K2 COIL

-PCBB
No.

-1 -ESS
Sheet
Assignment

3
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

BATT +

PCB
/2.B1
A-3

A A

3/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-R

B B
30
-S1
ON 15 START 50
IGNITION
SWITCH

#IGN_ON -SP1 #IGN_ON


/3.C4 /9.B7
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

AUTO 0.75mm-R
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

GROUND

C PCB C
/2.F1
A - 10

AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
CAN2_H

PCB

10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
2 2 2
CAN2_L
-S3 -S2
1 1 SPEED PCB 1 LIGHTS

12/12
AUTO 0.75mm-RB

-PCBA
AUTO 0.75mm-R

/2.E1
SELECT A - 11 ON/OFF
AUTO 0.75mm-RG

D D
AUTO 0.75mm-RO

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-GW
11/12
-PCBA

AUTO 0.75mm-R
1W -R4
Ω 120

AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E
-HMI.

4/5

2/5
5/5

3/5

1/5

-PCBD
-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA

11/12
6/12

2/12
5/12

7/12

9/12
5 4 3 2 1

GND
CAN_L

CAN_H

N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 2- A 7- A 9- A 11 - D
/2.C1 /2.D1 /2.D1 /2.C1 /2.C7 /2.B6
F PCB PCB PCB PCB -HMI PCB PCB F
IGN_ON IN 09
CR0451 B12 LINK
IN 04 IN 03 -K4 COIL

PREHEAT
RELAY

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 4
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

D3 LINK D1 LINK FUSE 6 FUSE 5 B9 LINK OUT 03

PCB PCB PCB PCB PCB PCB


A /2.F3 /2.F3 /2.E7 /2.E7 /2.D7 /2.E1 A
D -1 D-3 B - 13 B - 16 B - 12 B-1

-PCBB

-PCBB

-PCBB

-PCBB
-PCBD

-PCBD
1/12

3/12

13/18

16/18

12/18

1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 0.75mm-RN

B B

AUTO 0.75mm-GW
AUTO 2mm-P
AUTO 2mm-P

-SRN2
-BC
1/2

1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SRN1
1/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

=60552028 +SIREN -W2 BN


-HOC1

-HOC2
1
MACHINE
1/2

1/2

-LI
BEACON -H2

1/2
FAN No.1

FAN No.2
HYD OIL

HYD OIL
COOLER

COOLER
1
2

-H1

=60552028 +SIREN -W2 BU


D D
2

-LI
2/2

-SRN1
-HOC1

-HOC2
2/2

2/2

2/2
AUTO 0.75mm-B

-BC

-SRN2
2/2

2/2
AUTO 2mm-B

AUTO 2mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
AUTO 3mm-B
POWER UNIT
-PCBB

LIGHT
10/18

10 - B
/2.F1
PCB

GROUND

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 5
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

IGN_ON GROUND IN 05 IN 11 IGN_ON IN 08

PCB PCB PCB PCB PCB PCB


/2.C7 /2.F1 /2.D1 /2.E1 /2.C1 /2.D1
HDP - 13 HDP - 14 HDP - 23 HDP - 25 B - 18 B- 4
A A

-PCBB

-PCBB
18/18

4/18
13/31

14/31

23/31

25/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW

AUTO 0.75mm-BR
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B

-AFR
B B

2/2
AFR SWITCH
(BY OTHERS)

-AFR
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

AUTO 0.75mm-R -SP4 AUTO 0.75mm-R


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C AUTO 0.75mm-B -SP5 C

AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
47 Ω
-R2 11 W

-D1
-CDS1

-CDS1

-CDS1

2
D D
4/5
3/5
1/5
1

4
3

AUTO 0.75mm-RS
-HOL

2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1

1
320428

2
3

-ALT
-B2

1/1
E E
CONVEYOR 1 START HYD OIL LEVEL ALTERNATOR
DELAY SENSOR SENSOR D+

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 6
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

TRACKS ON SW
/2.C1

-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 0.75mm-RU
PCB

PCB
IN 01

10/31
HDP - 10

2/16

GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH

/2.F1

2
2

/2.B7

-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB

HDP - 4

4/31
ESTOP
HEALTHY

-PCBH

LTF
/2.E1

-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 0.75mm-RW
PCB

HDP - 3

PCB

LTF
5/16 3/31
OUT 04

-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH

3
3

/2.E7

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
2

Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY

PCB

LTR
8/16

First Draft
-K8 COIL
8 - HDP

4
-TRK

Revision text
4

Preheat Wiring
WIF Connection
/2.F7
RTF

Date
-PCBH

16.03.17
07.06.17
22.05.17
6/31 AUTO 0.75mm-NS

PCB

5
RTF
6/16
5

-K9 COIL
6 - HDP
-TRK

AJC
AJC
AJC

Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL

User

Proved
Date
RTR
-PCBH

6
9/31
6

AUTO 0.75mm-NY
PCB

9/16
RTR

Name
-K10 COIL

AJC
9 - HDP

-TRK
/2.F7

FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
PCB

1/16
7
FAST
7

-K11 COIL
1- HDP

-TRK
/2.D7
/2.C7

Type

-PCBH RADIO -TRK


15/31 AUTO 0.75mm-BP TRACK 16/16 AUTO 1mm-GP
PCB

LINK
PCB
HDP 7

60552987.2
HDP - 16

15/16 STOP LINK 16/31


IGN_ON

15 - HDP

-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7

P.-Nr.: CAT C4.4 LRC

MACHINE REMOTE
8

STOP
8

/2.D1

-PCBH -TRK
7/31 AUTO 0.75mm-BY 12/16 AUTO 0.75mm-WR
PCB

LINK
IN 10

PCB

12/31
HDP - 12

7/16
HDP 15
7 - HDP

-TRK -PCBH
Power Unit Kit
/2.C7

60552987.2
Description: Electrical Kit

Drawing number

9
9

No.
Sheet
Assignment

7
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

-K7 -K8 -K9 -K10 -K11


OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT
A PCB PCB PCB PCB PCB PCB
A
/2.F1 /2.E7 /2.E7 /2.F7 /2.F7 /2.D7
HDP - 30 HDP - 17 HDP - 18 HDP - 19 HDP - 20 HDP - 11

30/31

17/31

18/31

19/31

20/31

11/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
B B

AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN

AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

-RTR
-CS1

-RTF
-LTR

-FT1
-LTF

1/4
1/4

1/4

1/4

1/4

1/4
CONVEYOR 1 LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
-CS1

-FT1
-LTF

-RTF
-LTR

-RTR
2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOL.
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
D D

-SP6
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
-PCBH

-PCBH

E E
21/31
31/31

31- HDP 21- HDP


/2.F1 /2.F1
PCB PCB
GROUND GROUND

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 8
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26

A A

26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
-SP12 AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/4.C9
4/4 4/4
-LL1 -LL2
B B

AUTO 0.75mm-OB

-K1.
1/1
AUTO 0.75mm-OB

-SLL1
30
/9.E6

1/4
-K1
87 87a

-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1/1
-K1._3
-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1/4

-SRS1

AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C

-SRS1 2

-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3

2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4

AUTO 0.75mm-NO
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX

-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH

-SLL1.
60541061

-SRS2

4/4

AUTO 0.75mm-GN
1/5 AUTO 0.75mm-OB
D D
-RTG
2/4

-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB
3 DECK SCREENBOX

AUTO 0.75mm-NO
AUTO 0.75mm-B
RAISE LIMIT SWITCH
BLANK PLUG
60552844

-K1._1

-SRV
AUTO 0.75mm-B

1/1

1/4
86
-K1
E /9.E6 E
85 -K1

2/4
-SRV
/9.E5
30 87
/9.B8
1/1
-K1._2
87a
-SLL1 -SLL1.
AUTO 0.75mm-B -SP13 AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 -SP14 AUTO 0.75mm-B
3/4 3/4
-PCBH

-LL1 -LL2 3 DECK SCREENBOX


27/31

RAISE INHIBIT
#-VE AUTO 0.75mm-B SOLENOID
+PU/3.C4

F F
27 - HDP
+PU/2.F1
PCB

GROUND

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 9
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PREHEAT IGNITION
RELAY ON TO ECU
RELAY
A GROUND
IGN_ON CAN1_L CAN1_H A
PCB PCB PCB PCB
/2.B7 /2.F4 /2.D1 /2.D1
B - 17 B-3 B-8 B - 11

-PCBB

-PCBB

-PCBB

-PCBB
17/18

3/18

8/18

11/18
AUTO 0.75mm-W
B B

120 Ω
1W
AUTO 1mm-N
ENGINE
-J1 ECU -J1

-R3
AUTO 2mm-B 1/64 BATT - CAN HIGH 20/64 AUTO 0.75mm-GY #B11
/1.F7 #ECU_-VE
/3.C4
-SP8
AUTO 2mm-B 2/64 BATT - CAN LOW 21/64 AUTO 0.75mm-U #B8 /3.C4

AUTO 2mm-B 3/64 BATT - IGNITION ON 40/64 AUTO 0.75mm-W


Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SP7 AUTO 2mm-R 7/64 BATT + GLOW PLUG 57/64 AUTO 1mm-N
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/1.A3
#ECU_+VE
C AUTO 2mm-R 8/64 BATT + SENSOR 43/64 AUTO 0.75mm-RN C
SUPPLY
-CL
AUTO 2mm-B 9/64 BATT - SENSOR 33/64 AUTO 0.75mm-BG -SP9 AUTO 0.75mm-RN A/3
RETURN -SP10 AUTO 0.75mm-BG B/3
AUTO 2mm-B 10/64 BATT - COOLANT 47/64 AUTO 0.75mm-WO AUTO 0.75mm-WO C/3
SW

AUTO 2mm-R 15/64 BATT + -WIF


WIF SW 44/64 AUTO 0.75mm-SB AUTO 0.75mm-SB 1/3
AUTO 2mm-R 16/64 BATT + AUTO 0.75mm-RN 2/3
AUTO 0.75mm-BG 3/3

D D

E E

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 10
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6

TELEMATICS
A A

-F1
5A
-TEL2 -TEL3
1/5 24/31

2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP11 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
B B
3/4 AUTO 1mm-U 20/31

4/5 AUTO 1mm-U 18/31


5/5 AUTO 1mm-U 7/31

-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C

D D

E E

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.:CAT C4.4 LRC Location +CHAS
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 11
the E3! ECO Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9

2700MM

A A
-U64 Part No. 60552225/6 -X1#2
-JS#2 -JS#1 1 #129 =60552241-JS:1 Red 3 70.00 mm²
1/2 1/1
1 #129 =60552241-X1:1 Red 3 70.00 mm² -X1#1
2/2
2 #130 =60552241-X6:1 Black 4 70.00 mm² -U65 -X6#2
1 #130 =60552241-JS:2 Black 4 70.00 mm²
-BATT2#1 1/1

-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1

1/1
2400MM

B B

480MM

-ISO.#2 -ISO.#1 -U59 Part No. 60552223 -X7#2


1/1
1 #133 =60552241-X7:1 Black 6 70.00 mm² 1 #133 =60552241-ISO.:1 Black 6 70.00 mm²
1/1
-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

1400MM

-X4#2 -X4#1 -U60 Part No. 60552221 -X5#2


1/1
1 #132 =60552241-X5:1 Red 5 70.00 mm² 1 #132 =60552241-X4:1 Red 5 70.00 mm²
1/1
-X5#1
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD

D D

1400MM

-X10#2 -X10#1 -U61 Part No. 60552224 -X11#2


1/1
1 #134 =60552241-X11:1 Black 7 70.00 mm² 1 #134 =60552241-X10:1 Black 7 70.00 mm²
1/1
-X11#1
MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD

E E

300MM

-X12#2 -X12#1 -U62 Part No. 60552222 -X13#2


1/1
1 #135 =60552241-X13:1 Black 8 35.00 mm²
1/1
1 #135 =60552241-X12:1 Black 8 35.00 mm²
-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND

600MM

F -X8#2 -X8#1 -U63 Part No. 60552227 -X9#2 F


1/1
1 #137 =60552241-X9:1 Red 41 25.00 mm²
1/1
1 #137 =60552241-X8:1 Red 41 25.00 mm²
-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Battery Leads
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +BATT
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 12
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

POWER UNIT LOOM - 60552984

-FT1#1
-PCBH#2

*4/4
1 #HDP1 =60552984-TRK:1 Green-Yellow 699 0.75 mm²
2 #-HDP2 =60552984-TRK:2 Black 45 0.75 mm²
A 1 2 A
3 #HDP3 =60552984-TRK:3 Red-White 44 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-TRK:4 Purple 42 0.75 mm² FAST TRACK
5 #HDP5 =60552984-TRK:5 Blue-Orange 46 0.75 mm² -RTG#1 -FT1#2
6 #HDP6 =60552984-TRK:6 Brown-Grey 48 0.75 mm² REMOTE *4/4
1 #HDP11 :(X1), =60552984-PCBH:11
Purple,Purple646, 709 0.75 mm²,0.75 mm²
7 #HDP7 =60552984-TRK:7 Black-Yellow 52 0.75 mm² FEEDER START/STOP FRONT 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 649 0.75 mm²
8 #HDP8 =60552984-TRK:8 Blue-Yellow 47 0.75 mm² VIEW 3
(OPTIONAL)
9 #HDP9 =60552984-TRK:9 Brown-Yellow 49 0.75 mm² -RTG#2 PE
10 #HDP10 =60552984-TRK:10 Red-Blue 43 0.75 mm² 1 #HDP26 -SP12 Orange-Black 616 0.75 mm²
3 4
11 #HDP11 2 #HDP27

600mm
=60552984-FT1:1 Purple 709 0.75 mm² =60552984-PCBH:27 Black 701 0.75 mm²
12 #HDP12 =60552984-TRK:12 White-Red 53 0.75 mm² 3

250mm
13 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 56 0.75 mm² 4
14 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 125 0.75 mm²
15 #HDP15 =60552984-TRK:15 Black-Purple 51 0.75 mm²
16 #HDP16 =60552984-TRK:16 Green-Pink 54 1.00 mm²
17 #HDP17 =60552984-LTF:1 Red-Yellow 23 0.75 mm²
18 #HDP18 =60552984-LTR:1 Orange-Black 24 0.75 mm²
19 #HDP19 =60552984-RTF:1 Green-Pink 25 0.75 mm²
B 20 #HDP20 =60552984-RTR:1 Green-Orange26 0.75 mm²
B
21 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 84 0.75 mm²
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 =60552986-CDS1:4 Black-White 113 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 =60552984-HOL:3 Brown-White 36 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 -SP12 Orange-Black 705 0.75 mm² #HDP13
27 #HDP27 =60552984-RTG:2 Black 701 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124
30 #HDP30 =60552984-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552984-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1

50mm
#HDP14 -HOL#2
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 124 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 150 0.75 mm²
125, 149, 150 3 #HDP25 =60552984-PCBH:25 Brown-White 36 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
*31/31 -SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-PCBH#1
300mm 600mm 950mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR

*4/4
-U78 -HOL#1

-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm
LEFT TRACK FORWARD
150mm 28, 30, 84, 649 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552984-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552984-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D

*4 /4 *4/4
1
1# -LTR#1
LEFT TRACK REVERSE

400mm
-LL -LTR#2
1 #HDP18 =60552984-PCBH:18 Orange-Black 24 0.75 mm²
-LL1#2 LOOM LINK 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
1 250mm Tails 3
2 PE
3 #HDP27 :(X1) Black 620 0.75 mm²
4 #HDP26 :(X1) Orange-Black616 0.75 mm²
*4/4
-RTF#1
RIGHT TRACK FORWARD
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1 #HDP19 =60552984-PCBH:19 Green-Pink 25 0.75 mm²


2 #HDP21 =60552984-RTR:2 Black 29 0.75 mm²
3
PE
E E
300mm

*4/4
-RTR#1
100mm

-RTR#2 RIGHT TRACK REVERSE


1 #HDP20 =60552984-PCBH:20 Green-Orange26 0.75 mm²
-TRK#1 TRACKING 2 #HDP21 =60552984-RTF:2 Black 29 0.75 mm²
*16/16 UMBILICAL 3
CONNECTION PE

MZAP25LS225
-TRK#2
1 #HDP1 =60552984-PCBH:1 699 0.75 mm²
2 #-HDP2 =60552984-PCBH:2 45 0.75 mm²
3 #HDP3 =60552984-PCBH:3 44 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-PCBH:4 42 0.75 mm²
5 #HDP5 =60552984-PCBH:5 46 0.75 mm²
6 #HDP6 =60552984-PCBH:6 48 0.75 mm²
F -B1#1 7 #HDP7 =60552984-PCBH:7 52 0.75 mm² F
-CS1#1
*4/4

CONVEYOR 1 8 #HDP8 =60552984-PCBH:8 47 0.75 mm²


*5 /5
-C -CS1#2 SOLENOID 9 #HDP9 =60552984-PCBH:9 49 0.75 mm²
CONVEYOR 1 DELAY DS
1# 1 #HDP30 =60552984-PCBH:30 Green-Brown 21 0.75 mm² 10 #HDP10 =60552984-PCBH:10 43 0.75 mm²
1
SENSOR 2 #HDP31 =60552984-PCBH:31 Black 22 0.75 mm² 11
-CDS1#2 3 12 #HDP12 =60552984-PCBH:12 53 0.75 mm²
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 57 0.75 mm² PE 13
2 14
3 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 149 0.75 mm² 15 #HDP15 =60552984-PCBH:15 51 0.75 mm²
4 #HDP23 =60552984-PCBH:23 Black-White 113 0.75 mm² 16 #HDP16 =60552984-PCBH:16 54 1.00 mm²
5

G G

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


H BY THE HARNESS MANUFACTURER H

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES


Changing
3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 LRC Power Unit Harness Location +AUX
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in Drawing number Sheet 13
0 First Draft 16.03.17 AJC
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SCREEN ANGLE SENSOR LOOM - 60552651


A A

B B
-SRS1#1

900MM 3800MM
-U113
*5/5

OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651+SAS-SLL1.:1
Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651+SAS-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651+SAS-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 -SP14 Black 708 0.75 mm² 3 #HDP27 -SP14 Black 629 0.75 mm²
4 #1000296 =60552651+SAS-SLL1.:4
Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651+SAS-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²

800MM
5

-SRS2#1
*5/5

D D

-SRS2#2 SCREENBOX SENSOR BLANKING PLUG


1 #1000325 =60552651+SAS-SRS2:4 Orange-Black702 0.75 mm²
2
3
4 #1000325 =60552651+SAS-SRS2:1 Orange-Black702 0.75 mm²
5 SCREENBOX ANGLE
E -SRV#2 SOLENOID E
-SRV#1
*4/4

1 #1000298 =60552651+SAS-SLL1.:2 Green-Brown 625 0.75 mm²


2 #HDP27 -SP14 Black 707 0.75 mm²
3
PE

F ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED F

BY THE HARNESS MANUFACTURER


SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES
3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment
Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +CHAS
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A

TELEMETRY HARNESS - 60552946


(OPTIONAL)

B B
-SP11#1
#T_GND

Black,Black,Black,Black,Black,Black
715, 716, 717, 718, 719, 720
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²

500MM -SP11 100MM 100MM


-F1#1 15 15 15 15 15mm Conduit
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-TEL2#1 15mm Conduit


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*5/5
C *31/31 C
-TEL3#1
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 714 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:4 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP11 Black 720 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP11 Black 715 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP11 Black 719 1.00 mm²

1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP11 Black 718 1.00 mm²

W#
C#

*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²

-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²
8 #RS232_OUT =60552946-BW:4 Blue 171 1.00 mm²
D 9 #RS232_IN =60552946-BW:3 Blue 713 1.00 mm² D
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
19 #T_GND =60552946-SP11 Black 717 1.00 mm²
20 #RS232_TX =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 21 #RS232_RX =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 712 1.00 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 175 1.00 mm² 23 #T_GND =60552946-SP11 Black 716 1.00 mm²
2 #RS232_RX =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 712 1.00 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #RS232_TX =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #RS232_IN =60552946-TEL3:9 Blue 713 1.00 mm²
4 4 #RS232_OUT =60552946-TEL3:8 Blue 171 1.00 mm²

E E

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Telemetry Harness
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +TEL
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 15
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-SP3#2
#B1

90° BEND - FLEXICON FLT 90 PANEL & LOOM KIT - 60552986 Red-Brown,Red-Brown
87, 20
1.00 mm²,0.75 mm²
50MM 50MM 50MM 350MM 900MM 300MM 400MM -SP3

A A
-U9

100MM
200MM
150MM

400MM
*4

200MM
-LL
2#
1
50MM

650MM
-LL2#2 LOOM LINK
B BEACON B

*4
-T 1 *2/2
EL
*5 /51# 2 -BC#1
1
3 #HDP27 =60552986-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² -BC#2
CONNECTION
4 #HDP26 =60552986-SLL1:1 Orange-Black615 0.75 mm² 1 #B1 =60552986-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²

450MM
-TEL1#2TELEMETRY 2 #-VE =60552986-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²
1 T12V =60552986-PE1_2:1 Red-Black 157 0.75 mm²
SCREENBOX SENSOR
2 #IGN_ON -SP1:1 Red 179 0.75 mm² -SLL1#2 LOOM

-SLL1#1
3 #-VE =60552986-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552986-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
4 #B11 /3.C4 Brown 176 0.75 mm² 2 #1000298 =60552986-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²
5 #B8 /3.C4 White 177 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552986-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
-PCBA#1 4 #1000296 =60552986-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm²
*12/12

-STS#1
1/1
-STS#2 STARTER SOLENOID
1 #PE5 =60552986-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²

400MM -WIF#1
*3/3
C C
FUEL
CONTAMINATION 600MM
-PCBB#1 -WIF#2
*18/18 -ALT#1
1 #A5 =60552986-J1:44 Grey-Black 695 0.75 mm² 1/1
2 #1000322 -SP9 Red-Brown 710 0.75 mm²
3 #1000321 -SP10 Black-Green 711 0.75 mm² -ALT#2 ALTERNATOR D+
1 #1000304 Red-Grey 662 0.75 mm²

200MM
-PCBC#1
*6/6

-PCBD#1
400MM
*12/12

250MM
-AFR#1
AIR FILTER *2/2

RESTRICTION
-AFR#2
D 1 #B18 Red 664 0.75 mm² -HOC1#1 D
2 #IGN_ON_TO_ECU =60552986-PCBB:4 Black-Red 661 0.75 mm²
HYD OIL COOLER
*2/2
100mm Tails
FAN No.1

50MM
-HOC1#2
1 #B13 =60552986-PCBB:13 Purple 121 2.00 mm²
2 #-VE -SP2 Black 10 2.00 mm²

400MM
-HOC2#1
*2/2

200MM HYD OIL COOLER


Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

FAN No.2
-ESS#1 -HOC2#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

200MM
*2/2
1 #B16 =60552986-PCBB:16 Purple 58 2.00 mm²
ESTOP CHASSIS 2 #-VE -SP2 Black 32 2.00 mm²

850MM
BOX
E -ESS#2 W2S -SRN2#1 E
1 #B9 =60552986-PCBB:9 Brown 138 0.75 mm² *2/2

2 #B7 =60552986-PCBB:7 Black 137 0.75 mm²


150MM

1/1 1

400MM
H#
-P SIREN
ENGINE PREHEAT CONNECTION 60505024
TERMINAL -SRN2#2 1
-PH#2 1 #B1 =60552986-SP3:1 Red-Brown 20 0.75 mm² -LF1#1
1 #D10 =60552986-PCBD:10 153 6.00 mm² 2 #-VE =60552986-BC:2 Black 40 0.75 mm² 2

-J1#1
*64/64
ENGINE ECM 200MM -LF2
2 1
-LF2#1
-J1#2 PLUG 1 2
1 #ECU_-VE -SP8:1 64 2.00 mm²
2 #ECU_-VE -SP8:1 63 2.00 mm²
F 3 #ECU_-VE -SP8:1 98 2.00 mm² F
POWER UNIT
-LI#1
*2/2

7 #ECU_+VE -SP7:1 105 2.00 mm²


-LI#2 LIGHT 8 #ECU_+VE -SP7:1 106 2.00 mm²
1 #B12 =60552986-PCBB:12 Green-White 83 0.75 mm² 9 #ECU_-VE -SP8:1 99 2.00 mm²

200MM
2 #-VE -SP2 Black 148 0.75 mm² 10 #ECU_-VE -SP8:1 658 2.00 mm²
15 #ECU_+VE -SP7:1 107 2.00 mm²
16 #ECU_+VE -SP7:1 659 2.00 mm²
20 #B11 =60552986-PCBB:11 657 0.75 mm²
21 #B8 =60552986-PCBB:8 656 0.75 mm²

100MM
40 #B3 =60552986-PCBB:3 38 0.75 mm²
57 #B17 =60552986-PCBB:17 11 1.00 mm²

400MM
-CL#1
*3/3

G -CL#2 COOLANT LEVEL SENSOR G


A #1000322 -SP9 Red-Brown 693 0.75 mm²
B #1000321 -SP10 Black-Green 703 0.75 mm²
C #ECU_-VE =60552986-J1:47 White-Orange694 0.75 mm²

-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
BATTERY
BATTERY POSITIVES

-X14#1
-X15#1
1/1

1/1
-X2#2
NEGATIVES 1 #3138 =60552986-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED -X15#2
1 #ECU_-VE
-X14#2
-SP8:1 Black 66 6.00 mm²
-X3#2
1 #136 =60552986-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²
H

BY THE HARNESS MANUFACTURER 1 #-VE =60552986-PE2_1:1 Black 142 16.00 mm²

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES Changing


drawing
3
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC
Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit
M.-Nr.: CAT C4.4 LRC Engine Harness
Assignment
Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in Drawing number Sheet 16
0 First Draft 16.03.17 AJC
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
500MM

Part No. 60552028 2


1
-SRN1#1
ESTOP SPIDER
Part No. 60552592
-H2#1

-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²

-1#1
B 2 #-VE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B

*2/2
=60 552 052
+ESTOP1
-S4 #1

-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552052 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222

-ES1#2 -3#1
*2/2
1 #B9 =60552052+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm²
*2/2
2 #IGN_ON =60552052+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm² -6#1

D D

=60 552 652


+ESTOP2
-S5 #1

-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5600MM

E E
-ES2#1
Part No. 60552652 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191222

-ES2#2
1 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 LRC Location +CHAS
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 17
the E3! Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6

A A

300MM 300MM 150MM 150MM 300MM

B B

F P/N1
1

6
N2
2

CAN1_H
CAN2_H

CAN1_L
CAN2_L
VBBs

GND

VBB1

VBB2

GND
VBBs
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

F GND

F GND

F GND

F GND
1

7
2

8
GND

GND

GND

GND
E

E
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

E
5

6
1

8
-HMI
=60552986

2 D GND

D GND

6 D GND

D GND
-A1

8
1

5
3

7
-K1

C GND

C GND
C VBBs

C VBBs
C
1 2
-HMI

8
2

7
5
4 3

B GND

B GND
VBBs

B VBBs
B

300MM
B

5
1

8
30 85 86 87 87a

LED

A GND

A GND
A VBBs

A VBBs
A

7
1

8
300MM

OK

PCBH

C O I LOW INT HIGH


-S1
C
1 1 1

30 15 50
-S3 -S1 -S3 -S3 -S2
-S2
NO NO NO
2 2 2

1 5
U1
2 4
3

-8

MAIN PANEL RHS LHS


D D

E E

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Preheat Wiring 07.06.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.:CAT C4.4 LRC Location +PU
1 WIF Connection 22.05.17 AJC User AJC
only in
0 First Draft 16.03.17 AJC Drawing number Sheet 18
the E3! ECO Proved 60552987.2 60552987.2 No. 18 Sh.
Revision Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

2
2

-JS
Battery Cable 70mm-B 1/2 Battery Cable 70mm-R
2/2
-JS

CONNECTO
JUMP START
-X1
1/1

3
3

25A
-LF1

-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #ECU_+VE
1/1
/9.C3

only in
11

the E3!
22

drawing
Changing
-LF1.1

0
3

1
2

Revision
1/1
80A
-LF2

-X3 -LF2.2
/2.B1

-BATT2
-X6

12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R

ECO
2
1

1/1 1/1 1/1


PE - 1

-BATT1
PCB

-LF2.1 -PE1_1
BATT +

/3.C3 T12V 1/1


1/1 -PE1_2

First Draft
WIF Input
-X4

4
-X7

Revision text
4

1/1 Battery Cable 70mm-R

Preheat Wiring
Battery Cable 70mm-B

-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13

Date
07.06.17
02.08.17

20.03.17
-X11 -X5

5
1/1 1/1
5

Battery Cable 70mm-B


M

1/1 -X8

AJC
AJC
AJC

Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B

1/1
1/1
1/1

-X15
-X14
-X12

User

Proved
Date

6
6

Battery Cable 25mm-R

AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B

Name
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE

/9.B3
/3.C1

7
7

/2.A7

-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12

10/12
PCB

D - 10

-PCBD
CONTACT

ENGINE

Type
PREHEAT

883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 FS
/2.E7

-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8

-K4

PE - 5
PCB

1/1
CONTACT

-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID

Power Unit Kit

60552989
Description: Electrical Kit

Drawing number

9
9

No.
Sheet
Assignment

1
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PCB SCHEMATIC PCB SHEET


REFERENCE
A A
/1.A7

-PCB1 -PCB1
/1.A4 /3.A1
/4.F9 B+ (12VDC) GND (-VE)

/1.A4 /9.A6 A1 HDP-1 /4.F4


A2 HDP-2 /7.E2
/3.A1 /4.A2 A3 HDP-3 /7.B3
A4 HDP-4 /7.B2
/3.A9
B /4.F3 A5 HDP-5 /7.E3
B
/4.F2 A6 HDP-6 /7.E5
/7.A2 /5.A6 A7 HDP-7 /7.E8
/10.A2 /5.A6 A8 HDP-8 /7.E4
/4.F8 A9 HDP-9 /7.E6
/4.A2 /4.C6 A10 HDP-10 /7.B2

/4.F2 /4.D5 A11 HDP-11 /8.A8

/3.A5 /4.D6 A12 HDP-12 /7.B8

/6.A7 HDP-13 /6.A1


/5.A8 B1 HDP-14 /6.A2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

/6.A1 /3.A3 B2 HDP-15 /7.E7


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/7.A7 /9.A7 B3 HDP-16 /7.B7


C /6.A8 B4 HDP-17 /8.A3 C
/7.A2 /7.E8 /3.A2 B5 HDP-18 /8.A4
B6 HDP-19 /8.A5
/7.E8
/3.A9 B7 HDP-20 /8.A7
/5.A6
/5.A5 /4.F8 /9.A7 B8 HDP-21 /8.E2

/5.A4 /3.A5 B9 HDP-22 Not Used


/5.E1 B10 HDP-23 /6.A3
/9.A8 B11 HDP-24 Not Used
/6.A3
/5.A4 B12 HDP-25 /6.A5
/5.A2 B13 HDP-26 /10.A2
Not Used B14 HDP-27 /10.F1
/9.A8 B15 HDP-28 Not Used
D /8.A8 D
/9.A7 /5.A3 B16 HDP-29 Not Used
/6.A8 /9.A7 B17 HDP-30 /8.A1
/4.F3 /6.A7 B18 HDP-31 /8.E1

/7.A8 /4.F4
C1 (track ltg) PE3
/6.A5
C2
C3 /3.A1
/4.D5 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C5 /1.A8 C5 /1.A8
(Starter) PE5
/3.A2 C6
/3.A2 /5.A3
E /5.A1 D1 (Fan 1) PE6 E
/5.A8 /5.A2
D2
/5.A2 D3 (Fan 2) PE7
/7.A3 /8.A3
D4
/7.E3
/3.A1 Not Used D5
/8.A4 D6
/7.E2 Not Used D7
/7.E4 60526070
/6.A2 D8
/10.F1 /8.A5 D9
/8.E1
/7.E5
/1.A7 D10
/8.E3 /4.F8 D11
/8.A6 D12
F /8.A1 F
/7.E6
/4.C6
/5.A1
/5.A1

/9.A7
/5.F1 60526070

REMOVE JP-C1/C2 1A FUSES Changing


drawing
3
2 WIF Input 02.08.17 AJC
Date Name Type 883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 FS
Description: Electrical Kit
Power Unit Kit
Assignment
Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 2
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB

1/1
IGN_ON

1
1

-PE4
/2.E1

#-VE Battery Cable 16mm-B


/1.F7

SOCKET
1/1
PE - 2
PCB

3/5 AUTO 1mm-GY


-PE2_1
GROUND

EXPANSION NODE
4/5 AUTO 1mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 1mm-W
/2.E1

2
2

B-5

5/18
PCB
CAN2_H

-PCBB
/2.E1

1W
Ω 120
B-2

2/18
PCB
CAN2_L

-PCBB
-X16

-R1
4/5
5/5

SOCKET

3
3

PROGRAMMING

only in
the E3!
drawing
-TEL1

Changing
1/5 AUTO 0.75mm-RB
/1.B4
AUTO 0.75mm-R T12V

0
3

1
2/5

Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-N

ECO
/9.B8
5/5 AUTO 0.75mm-W #B11

TELEMATICS
/9.C8
#B8
#-VE
#IGN_ON

First Draft
WIF Input

4
Revision text
4

Preheat Wiring
/4.C1
/10.F4
/2.C1

Date
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-N
B- 9
PCB

9/18

07.06.17
02.08.17

20.03.17
1/2 1/2
IGN_ON

-PCBB
-1 -ESS

5
5

AJC
AJC
AJC

Name
AUTO 0.75mm-B

User

Proved
Date
-S4

-ES2 -3 -ES1 -2
-S5

6
2/2 1/2 2/2 1/2
6

AUTO 0.75mm-B
1

2/2 1/2 2/2 1/2


=60552652 +ESTOP2 -W4 BU
=60552652 +ESTOP2 -W4 BN
=60552052 +ESTOP1 -W3 BU
=60552052 +ESTOP1 -W3 BN

Name
-3 -ES2 -2 -ES1

AUTO 0.75mm-B

7
7

ESTOP
ESTOP

-5 -4
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


Type

2/2 2/2
-5 -4
883+ XL
P.-Nr.: CAT C4.4 FS

AUTO 0.75mm-B
8
8

Power Unit Kit


ESTOP
ESTOP

-7 -6
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


60552989

2/2 2/2
-7 -6
Description: Electrical Kit

Drawing number
/2.B7

9
9

AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B


B- 7
PCB

2/2 2/2 7/18


-K2 COIL

-PCBB
No.

-1 -ESS
Sheet
Assignment

3
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

BATT +

PCB
/2.B1
A-3

A A

3/12
-PCBA
AUTO 1mm-R

B B
30
-S1
ON 15 START 50
IGNITION
SWITCH

#IGN_ON -SP1 #IGN_ON


/3.C4 /5.D5
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

AUTO 0.75mm-R
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

GROUND

C PCB C
/2.F1
A - 10

AUTO 0.75mm-R
CAN2_H

PCB

10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12
2 2
CAN2_L
-S3 -S2
1 FAST PCB 1 LIGHTS

12/12
-PCBA

AUTO 0.75mm-R
/2.E1
AUTO 1mm-RB

TRACK ON/OFF
AUTO 1mm-R

A - 11

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B
D AUTO 0.75mm-RO D

AUTO 0.75mm-GW
11/12
-PCBA

AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
-LL1
1/4

1W
-LL2
1/4

-R4
E Ω 120 E
AUTO 0.75mm-RO

-HMI.

4/5

2/5
5/5

3/5

1/5
-PCBH

-PCBD
-PCBA

-PCBA

-PCBA
1/31

11/12
6/12

5/12

9/12
5 4 3 2 1

GND
CAN_L

CAN_H

N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 1- HDP 9- A 11 - D
/2.C1 /2.D1 /2.D7 /2.C7 /2.B6
F PCB PCB PCB -HMI PCB PCB F
IGN_ON IN 09 -K11 COIL
CR0451 B12 LINK -K4 COIL

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 4
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

D3 LINK D1 LINK FUSE 6 FUSE 5 B9 LINK IN 03 IN 02 OUT 03

PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB


A /2.F3 /2.F3 /2.E7 /2.E7 /2.D7 /2.C1 /2.C1 /2.E1 A
D -1 D-3 B - 13 B - 16 B - 12 A -7 A-8 B-1

-PCBB

-PCBB

-PCBB

-PCBB
-PCBD

-PCBD
1/12

3/12

7/12

8/12
-PCBA

-PCBA
13/18

16/18

12/18

1/18
AUTO 1mm-NO
-SP3 AUTO 0.75mm-RN

B B

AUTO 0.75mm-WO
AUTO 0.75mm-GW

AUTO 0.75mm-SB
AUTO 3mm-P
AUTO 3mm-P

-SRN2
-BC
1/2

1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SRN1
1/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

=60552028 +SIREN -W2 BN


-HOC1

-HOC2

1
MACHINE
1/2

1/2

-LI
BEACON -H2

1/2
FAN No.1

FAN No.2
HYD OIL

HYD OIL
COOLER

COOLER

1
2

-H1
#IGN_ON

=60552028 +SIREN -W2 BU


D AUTO 0.75mm-R #IGN_ON D
/4.C9 /10.B7
2

CONTAMINATION
-CL -WIF
-LI
2/2
-SP9

COOLANT
A/3 AUTO 0.75mm-R AUTO 0.75mm-R 2/3

-SRN1
LEVEL
-HOC1

-HOC2
2/2

2/2

FUEL
B/3 AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B 3/3
C/3 1/3

2/2
AUTO 0.75mm-WO AUTO 0.75mm-SB
AUTO 0.75mm-B

-BC

-SRN2
2/2

2/2
AUTO 3mm-B

AUTO 3mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
E -SP2 E
POWER UNIT
-PCBB

LIGHT
10/18

10 - B
/2.F1
PCB

GROUND

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 5
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

IGN_ON GROUND IN 05 IN 11 IGN_ON IN 08

PCB PCB PCB PCB PCB PCB


/2.C7 /2.F1 /2.D1 /2.E1 /2.C1 /2.D1
HDP - 13 HDP - 14 HDP - 23 HDP - 25 B - 18 B- 4
A A

-PCBB

-PCBB
18/18

4/18
13/31

14/31

23/31

25/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW

AUTO 0.75mm-BR
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B

-AFR
B B

2/2
AFR SWITCH
(BY OTHERS)

-AFR
1/2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

AUTO 0.75mm-R -SP4 AUTO 0.75mm-R


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C AUTO 0.75mm-B -SP5 C

AUTO 0.75mm-NW
AUTO 0.75mm-BW
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
47 Ω
-R2 11 W

-D1
-CDS1

-CDS1

-CDS1

2
D D
4/5
3/5
1/5
1

4
3

AUTO 0.75mm-RS
-HOL

2/4
3/4
1/4
IFS208
-B1

1
320428

2
3

-ALT
-B2

1/1
E E
CONVEYOR 1 START HYD OIL LEVEL ALTERNATOR
DELAY SENSOR SENSOR D+

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 6
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

TRACKS ON SW
/2.C1

-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 0.75mm-RU
PCB

PCB
IN 01

10/31
HDP - 10

2/16

GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH

/2.F1

2
2

/2.B7

-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB

HDP - 4

4/31
ESTOP
HEALTHY

-PCBH

LTF
/2.E1

-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 0.75mm-RW
PCB

HDP - 3

PCB

LTF
5/16 3/31
OUT 04

-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH

3
3

/2.E7

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
2

Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY

PCB

LTR
8/16

First Draft
WIF Input
-K8 COIL
8 - HDP

4
-TRK

Revision text
4

Preheat Wiring
/2.F7
RTF

Date
-PCBH

07.06.17
02.08.17

20.03.17
6/31 AUTO 0.75mm-NS

PCB

5
RTF
6/16
5

-K9 COIL
6 - HDP
-TRK

AJC
AJC
AJC

Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL

User

Proved
Date
RTR
-PCBH

6
9/31
6

AUTO 0.75mm-NY
PCB

9/16
RTR

Name
-K10 COIL
9 - HDP

-TRK
/2.F7

7
7

/2.C7

Type

-PCBH RADIO -TRK


15/31 AUTO 0.75mm-BP TRACK 16/16 AUTO 1mm-GP
PCB

LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16

15/16 STOP LINK 16/31


IGN_ON

15 - HDP

-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7

P.-Nr.: CAT C4.4 FS

MACHINE REMOTE
8

STOP
8

/2.D1

-PCBH -TRK
7/31 AUTO 0.75mm-BY 12/16 AUTO 0.75mm-WR
PCB

LINK
IN 10

PCB

12/31
HDP - 12

7/16
HDP 15
7 - HDP

-TRK -PCBH
Power Unit Kit
/2.C7

60552989
Description: Electrical Kit

Drawing number

9
9

No.
Sheet
Assignment

7
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

-K7 -K8 -K9 -K10 -K11


OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT
PCB PCB PCB PCB PCB PCB
A /2.F1 /2.E7 /2.E7 /2.F7 /2.F7 /2.D7 A
HDP - 30 HDP - 17 HDP - 18 HDP - 19 HDP - 20 HDP - 11

30/31

17/31

18/31

19/31

20/31

11/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
B B

AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN

AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

=60552990
+AUX
-RTR
-CS1

-RTF
-LTR

-FT1

-FT2
-LTF

1/4

1/4
1/4

1/4

1/4

1/4

1/4
CONVEYOR 1 LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK FAST TRACK
-CS1

-FT1
-LTF

-RTF
-LTR

-RTR

-FT2
2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

=60552990
+AUX
2/4

2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOL. 1 SOL. 2
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
D D

-SP6
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
-PCBH

-PCBH

E E
21/31
31/31

31- HDP 21- HDP


/2.F1 /2.F1
PCB PCB
GROUND GROUND

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 8
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PREHEAT IGNITION
RELAY ON TO ECU
RELAY
A GROUND
IGN_ON CAN1_L CAN1_H A
PCB PCB PCB PCB
/2.B7 /2.F4 /2.D1 /2.D1
B - 17 B-3 B-8 B - 11

-PCBB

-PCBB

-PCBB

-PCBB
17/18

3/18

8/18

11/18
AUTO 0.75mm-W
B B

120 Ω
1W
AUTO 1mm-N
ENGINE
-J1 ECU -J1

-R3
AUTO 2mm-B 1/64 BATT - CAN HIGH 20/64 AUTO 0.75mm-GY #B11
/1.F7 #ECU_-VE
/3.C4
-SP8
AUTO 2mm-B 2/64 BATT - CAN LOW 21/64 AUTO 0.75mm-U #B8 /3.C4

AUTO 2mm-B 3/64 BATT - IGNITION ON 40/64 AUTO 0.75mm-W


Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SP7 AUTO 2mm-R 7/64 BATT + GLOW PLUG 57/64 AUTO 1mm-N
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/1.A3
#ECU_+VE
C AUTO 2mm-R 8/64 BATT + C

AUTO 2mm-B 9/64 BATT -

AUTO 2mm-B 10/64 BATT -

AUTO 2mm-R 15/64 BATT +

AUTO 2mm-R 16/64 BATT +

D D

E E

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 9
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26

A A

26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
-SP12 AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/5.D7
4/4 4/4
-LL1 -LL2
B B

AUTO 0.75mm-OB

-K1.
1/1
AUTO 0.75mm-OB

-SLL1
30
/10.E6

1/4
-K1
87 87a

-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1/1
-K1._3
-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1/4

-SRS1

AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C

-SRS1 2

-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3

2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4

AUTO 0.75mm-NO
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX

-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH

-SLL1.
60541061

-SRS2

4/4

AUTO 0.75mm-GN
1/5 AUTO 0.75mm-OB
D D
-RTG
2/4

-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB
3 DECK SCREENBOX

AUTO 0.75mm-NO
AUTO 0.75mm-B
RAISE LIMIT SWITCH
BLANK PLUG
60552844

-K1._1

-SRV
1/1

1/4
86
-K1
E /10.E6 E
85 -K1

2/4
-SRV
/10.E5
30 87
/10.B8
1/1
-K1._2
87a
-SLL1 -SLL1.
-SP13 AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 -SP14 AUTO 0.75mm-B
3/4 3/4
-PCBH

-LL1 -LL2 3 DECK SCREENBOX


27/31

RAISE INHIBIT
#-VE AUTO 0.75mm-B SOLENOID
+PU/3.C4

F F
27 - HDP
+PU/2.F1
PCB

GROUND

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 10
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6

TELEMATICS
A A

-F1
5A
-TEL2 -TEL3
1/5 24/31

2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP11 23/31
19/31
3/31
-MC 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
B B
3/4 AUTO 1mm-U 20/31

4/5 AUTO 1mm-U 18/31


5/5 AUTO 1mm-U 7/31

-BW
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31
C C

D D

E E

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.:CAT C4.4 FS Location +CHAS
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 11
the E3! ECO Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9

2700MM

A A
-U64 Part No. 60552225/6 -X1#2
-JS#2 -JS#1 1 #129 =60552241-JS:1 Red 3 70.00 mm²
1/2 1/1
1 #129 =60552241-X1:1 Red 3 70.00 mm² -X1#1
2/2
2 #130 =60552241-X6:1 Black 4 70.00 mm² -U65 -X6#2
1 #130 =60552241-JS:2 Black 4 70.00 mm²
-BATT2#1 1/1

-BATT1#1
-X6#1
ENGINE JUMP START CONNECTION
TO BATTERY
1/1

1/1
2400MM

B B

480MM

-ISO.#2 -ISO.#1 -U59 Part No. 60552223 -X7#2


1/1
1 #133 =60552241-X7:1 Black 6 70.00 mm² 1 #133 =60552241-ISO.:1 Black 6 70.00 mm²
1/1
-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

1400MM

-X4#2 -X4#1 -U60 Part No. 60552221 -X5#2


1/1
1 #132 =60552241-X5:1 Red 5 70.00 mm² 1 #132 =60552241-X4:1 Red 5 70.00 mm²
1/1
-X5#1
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD

D D

1400MM

-X10#2 -X10#1 -U61 Part No. 60552224 -X11#2


1/1
1 #134 =60552241-X11:1 Black 7 70.00 mm² 1 #134 =60552241-X10:1 Black 7 70.00 mm²
1/1
-X11#1
MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD

E E

300MM

-X12#2 -X12#1 -U62 Part No. 60552222 -X13#2


1/1
1 #135 =60552241-X13:1 Black 8 35.00 mm²
1/1
1 #135 =60552241-X12:1 Black 8 35.00 mm²
-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND

600MM

F -X8#2 -X8#1 -U63 Part No. 60552227 -X9#2 F


1/1
1 #137 =60552241-X9:1 Red 41 25.00 mm²
1/1
1 #137 =60552241-X8:1 Red 41 25.00 mm²
-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Battery Leads
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +BATT
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 12
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

POWER UNIT LOOM - 60552990


-PCBH#2
1 #HDP1 =60552988+PU-LL2:1 Red-Orange 717 0.75 mm²
2 #-HDP2 =60552990-TRK:2 Black 45 0.75 mm²
A A
3 #HDP3 =60552990-TRK:3 Red-White 44 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552990-TRK:4 Purple 42 0.75 mm²
5 #HDP5 =60552990-TRK:5 Blue-Orange 46 0.75 mm²
6 #HDP6 =60552990-TRK:6 Brown-Grey 48 0.75 mm²
7 #HDP7 =60552990-TRK:7 Black-Yellow 52 0.75 mm²
8 #HDP8 =60552990-TRK:8 Blue-Yellow 47 0.75 mm²
9 #HDP9 =60552990-TRK:9 Brown-Yellow 49 0.75 mm²
10 #HDP10 =60552990-TRK:10 Red-Blue 43 0.75 mm²
11 #HDP11 =60552990-FT2:1 Purple 719 0.75 mm²
12 #HDP12 =60552990-TRK:12 White-Red 53 0.75 mm²
13 #HDP13 =60552990-SP4:1 Red 56 0.75 mm² 1 2
14 #HDP14 =60552990-SP5:1 Black 125 0.75 mm²
15 #HDP15 =60552990-TRK:15 Black-Purple 51 0.75 mm² -RTG#1
16 #HDP16 =60552990-TRK:16 Green-Pink 54 1.00 mm² REMOTE *4/4

17 #HDP17 =60552990-LTF:1 Red-Yellow 23 0.75 mm² FEEDER START/STOP FRONT


18 #HDP18 =60552990-LTR:1 Orange-Black 24 0.75 mm² VIEW
(OPTIONAL)
19 #HDP19 =60552990-RTF:1 Green-Pink 25 0.75 mm² -RTG#2
B 20 #HDP20 =60552990-RTR:1 Green-Orange26 0.75 mm² 1 #HDP26 -SP12 Orange-Black 616 0.75 mm²
B
3 4
21 #HDP21 =60552990-SP6:1 Black 84 0.75 mm² 2 #HDP27 =60552990-PCBH:27 Black 701 0.75 mm²
22 BLANKING PLUG REQUIRED 3
23 #HDP23 =60552990-CDS1:4 Black-White 113 0.75 mm² 4
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 =60552990-HOL:3 Brown-White 36 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 -SP12 Orange-Black 705 0.75 mm² #HDP13
27 #HDP27 =60552990-RTG:2 Black 701 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red

450mm
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124
30 #HDP30 =60552990-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552990-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14

Black,Black,Black
125, 149, 150 -HOL#2 HYD. OIL LEVEL SENSOR
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 1 #HDP13 =60552990-SP4:1 Red 124 0.75 mm²

C 2 #HDP14 =60552990-SP5:1 Black 150 0.75 mm²


C
*31/31 3 #HDP25 =60552990-PCBH:25 Brown-White 36 0.75 mm²
-SP4 -SP5
-PCBH#1
300mm 600mm 950mm 50mm 2300mm 1000mm
4

*4/4
-U78 -HOL#1

-SP6
-SP6#1
#HDP21
90° BEND
*4/4
Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm
LEFT TRACK FORWARD
150mm 28, 30, 84, 649 -LTF#2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552990-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552990-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D

*4 /4 *4/4
1
1# -LTR#1
LEFT TRACK REVERSE

400mm
-LL -LTR#2
1 #HDP18 =60552990-PCBH:18 Orange-Black 24 0.75 mm²
-LL1#2 LOOM LINK 250mm Tails 2 #HDP21 =60552990-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
1 #HDP1 =60552988+PU-S3:1 Red-Orange 685 0.75 mm² 3
2 PE
3 #HDP27 :(X1) Black 620 0.75 mm²
4 #HDP26 :(X1) Orange-Black616 0.75 mm²
*4/4
-RTF#1
RIGHT TRACK FORWARD
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1 #HDP19 =60552990-PCBH:19 Green-Pink 25 0.75 mm²


2 #HDP21 =60552990-RTR:2 Black 29 0.75 mm²
350mm Tails 3
PE
E E
300mm

*4/4
-RTR#1
100mm

-RTR#2 RIGHT TRACK REVERSE


1 #HDP20 =60552990-PCBH:20 Green-Orange26 0.75 mm²
-TRK#1 TRACKING 2 #HDP21 =60552990-RTF:2 Black 29 0.75 mm²
*16/16 UMBILICAL 3
CONNECTION PE

-FT1#1

-FT2#1
*4/4

*4/4
MZAP25LS225
-TRK#2
1
2 #-HDP2 =60552990-PCBH:2 45 0.75 mm² -FT1#2 FAST TRACK 1
3 #HDP3 =60552990-PCBH:3 44 0.75 mm² 1 #HDP11 =60552990-FT2:1 Purple 718 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552990-PCBH:4 42 0.75 mm² 2 #HDP21 =60552990-SP6:1 Black 649 0.75 mm²
5 #HDP5 =60552990-PCBH:5 46 0.75 mm² 3
6 #HDP6 =60552990-PCBH:6 48 0.75 mm² PE
F -B1#1 =60552990 F
7 #HDP7 =60552990-PCBH:7 52 0.75 mm²
-CS1#1
*4/4

CONVEYOR 1 8 #HDP8 =60552990-PCBH:8 47 0.75 mm² -FT2#2 FAST TRACK 2


*5 /5
-C -CS1#2 SOLENOID 9 #HDP9 =60552990-PCBH:9 49 0.75 mm² 1 #HDP11 =60552990-FT1:1, =60552990-PCBH:11
Purple,Purple718, 719 0.75 mm²,0.75 mm²
CONVEYOR 1 DELAY DS
1# 1 #HDP30 =60552990-PCBH:30 Green-Brown 21 0.75 mm² 10 #HDP10 =60552990-PCBH:10 43 0.75 mm² 2 #HDP21
1
SENSOR 2 #HDP31 =60552990-PCBH:31 Black 22 0.75 mm² 11 3
-CDS1#2 3 12 #HDP12 =60552990-PCBH:12 53 0.75 mm² PE
1 #HDP13 =60552990-SP4:1 Red 57 0.75 mm² PE 13
2 14
3 #HDP14 =60552990-SP5:1 Black 149 0.75 mm² 15 #HDP15 =60552990-PCBH:15 51 0.75 mm²
4 #HDP23 =60552990-PCBH:23 Black-White 113 0.75 mm² 16 #HDP16 =60552990-PCBH:16 54 1.00 mm²
5

G G

H H

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED


BY THE HARNESS MANUFACTURER
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES Changing
2 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment
1 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Harness
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +AUX
0 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in Drawing number Sheet 13
3 First Draft 20.03.17 AJC
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SCREEN ANGLE SENSOR LOOM - 60552651

A A

B B
-SRS1#1

900MM 3800MM
-U113
*5/5

OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651+SAS-SLL1.:1
Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651+SAS-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651+SAS-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 -SP14 Black 708 0.75 mm² 3 #HDP27 -SP14 Black 629 0.75 mm²
4 #1000296 =60552651+SAS-SLL1.:4
Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651+SAS-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²

800MM
5

-SRS2#1
*5/5

D D

-SRS2#2 SCREENBOX SENSOR BLANKING PLUG


1 #1000325 =60552651+SAS-SRS2:4 Orange-Black702 0.75 mm²
2
3
4 #1000325 =60552651+SAS-SRS2:1 Orange-Black702 0.75 mm²
5 SCREENBOX ANGLE
E -SRV#2 SOLENOID E
-SRV#1
*4/4

1 #1000298 =60552651+SAS-SLL1.:2 Green-Brown 625 0.75 mm²


2 #HDP27 -SP14 Black 707 0.75 mm²
3
PE

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +CHAS
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

TELEMETRY HARNESS - 60552946


(OPTIONAL)
A A

B B
-SP11#1
#T_GND

Black,Black,Black,Black,Black,Black
724, 725, 726, 727, 728, 729
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²

500MM -SP11 100MM 100MM


-F1#1 15 15 15 15 15mm Conduit
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-TEL2#1 15mm Conduit


For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*5/5
C *31/31 C
-TEL3#1
15mm Conduit
-U1
-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 723 1.00 mm² 10 10 10 10 -TEL3#2 MODEM CONNECTION
mm mm
2 #T12V1 =60552946-TEL3:4 Blue 160 1.00 mm² Co Co 1 #T_GND =60552946-SP11 Black 729 1.00 mm²
nd nd
3 #T_GND =60552946-SP11 Black 724 1.00 mm² uit uit 2 #T_GND =60552946-SP11 Black 728 1.00 mm²

1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 169 1.00 mm² 3 #T_GND =60552946-SP11 Black 727 1.00 mm²

W#
C#

*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 170 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 160 1.00 mm²

-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 170 1.00 mm²
8 #RS232_OUT =60552946-BW:4 Green 171 1.00 mm²
D 9 #RS232_IN =60552946-BW:3 Orange 722 1.00 mm² D
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 169 1.00 mm²
19 #T_GND =60552946-SP11 Black 726 1.00 mm²
20 #RS232_TX =60552946-MC:3 Blue 168 1.00 mm²
-MC#2 MANUAL CONNECTION -BW#2 BELT WEIGH CONNECTION 21 #RS232_RX =60552946-MC:2 Blue 167 1.00 mm²
1 #T_GND =60552946-BW:2 Black 721 1.00 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 175 1.00 mm² 23 #T_GND =60552946-SP11 Black 725 1.00 mm²
2 #RS232_RX =60552946-TEL3:21 Blue 167 1.00 mm² 2 #T_GND =60552946-MC:1 Black 721 1.00 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 173 1.00 mm²
3 #RS232_TX =60552946-TEL3:20 Blue 168 1.00 mm² 3 #RS232_IN =60552946-TEL3:9 Blue 722 1.00 mm²
4 4 #RS232_OUT =60552946-TEL3:8 Blue 171 1.00 mm²

E E

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Telemetry Harness
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +TEL
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 15
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-SP3#2
#B1

PANEL & LOOM KIT - 60552988 Red-Brown,Red-Brown


87, 20
1.00 mm²,0.75 mm²
50MM 50MM 50MM 350MM 900MM 300MM 400MM -SP3

A A
-U9

100MM
200MM
*4
150MM
-LL

400MM
2#
1

-LL2#2 LOOM LINK

200MM
50MM 1 #HDP1 =60552990+AUX-PCBH:1
Red-Orange 717 0.75 mm²

650MM
2
B B

*4
-T 3 #HDP27 =60552988-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² BEACON *2/2
EL
*5 /5 1# 4 #HDP26 =60552988-SLL1:1 Orange-Black615 0.75 mm² CONNECTION -BC#1
1
-BC#2
1 #B1 =60552988-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²
-TEL1#2 TELEMETRY 2 #-VE =60552988-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²

450MM
1 T12V =60552986-PE1_2:1 Red-Black 157 0.75 mm²
2 #IGN_ON -SP1:1 Red 179 0.75 mm² -SLL1#2 SCREENBOX SENSOR LOOM

-SLL1#1
3 #-VE =60552986-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552988-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
4 #B11 /3.C4 Brown 176 0.75 mm² 2 #1000298 =60552986-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²
5 #B8 /3.C4 White 177 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552988-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
-PCBA#1 4 #1000296 =60552986-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm²
*12/12 STARTER
SOLENOID

-STS#1
1/1
-STS#2
1 #PE5 =60552988-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²

400MM -WIF#1
*3/3
C C

FUEL 600MM
-PCBB#1 -WIF#2 CONTAMINATION
*18/18 -ALT#1
1 #A8 =60552988-PCBA:8 Grey-Black 695 0.75 mm² 1/1
2 #IGN_ON -SP9 Red 731 0.75 mm²
3 #-VE -SP2 Black 732 0.75 mm² -ALT#2 ALTERNATOR D+
1 #1000304 Red-Grey 662 0.75 mm²

-PCBC#1

200MM
*6/6

400MM
-PCBD#1
*12/12
-AFR#1
AIR FILTER *2/2

250MM
RESTRICTION
-AFR#2
D 1 #B18 Red 664 0.75 mm² -HOC1#1 D
2 #IGN_ON_TO_ECU =60552988-PCBB:4 Black-Red 661 0.75 mm²
*2/2
100mm Tails
HYD OIL COOLER
-HOC1#2 FAN No.1

50MM
1 #B13 =60552988-PCBB:13 Purple 121 3.00 mm²
2 #-VE -SP2 Black 10 3.00 mm²

400MM
-HOC2#1
*2/2

200MM HYD OIL COOLER


FAN No.2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-ESS#1 -HOC2#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*2/2
1 #B16 =60552988-PCBB:16 Purple 58 3.00 mm²
ESTOP CHASSIS

200MM
2 #-VE -SP2 Black 32 3.00 mm²
BOX

850MM
E -ESS#2 W2S -SRN2#1 E
1 #B9 =60552988-PCBB:9 Brown 138 0.75 mm² *2/2

2 #B7 =60552988-PCBB:7 Black 137 0.75 mm²

1/1 1
H#
150MM

-P

400MM
ENGINE SIREN 60505024
PREHEAT -SRN2#2 CONNECTION 1
-PH#2 TERMINAL
1 #B1 =60552988-SP3:1 Red-Brown 20 0.75 mm² -LF1#1
1 #D10 =60552988-PCBD:10 153 6.00 mm² 2 #-VE =60552988-BC:2 Black 40 0.75 mm² 2

-J1#1
*64/64
2 1
ENGINE ECM 200MM -LF2 -LF2#1
-J1#2 PLUG 1 2
1 #ECU_-VE -SP8:1 64 2.00 mm²
2 #ECU_-VE -SP8:1 63 2.00 mm²
F 3 #ECU_-VE -SP8:1 98 2.00 mm² F
-LI#1
*2/2

POWER UNIT 7 #ECU_+VE -SP7:1 105 2.00 mm²


-LI#2 LIGHT 8 #ECU_+VE -SP7:1 106 2.00 mm²
1 #B12 =60552988-PCBB:12 Green-White 83 0.75 mm² 9 #ECU_-VE -SP8:1 99 2.00 mm²
2 #-VE -SP2 Black 148 0.75 mm² 10 #ECU_-VE -SP8:1 658 2.00 mm²

200MM
15 #ECU_+VE -SP7:1 107 2.00 mm²
16 #ECU_+VE -SP7:1 659 2.00 mm²
20 #B11 =60552988-PCBB:11 657 0.75 mm²
21 #B8 =60552988-PCBB:8 656 0.75 mm²
40 #B3 =60552988-PCBB:3 38 0.75 mm²
57 #B17 =60552988-PCBB:17 11 1.00 mm²

100MM
400MM
-CL#1
*3/3

G -CL#2 COOLANT LEVEL SENSOR G


A #IGN_ON /5.D5, -SP9 Red,Red 693, 720 0.75 mm²,0.75 mm²
B #-VE -SP2 Black 715 0.75 mm²
C #A7 =60552988-PCBA:7 White-Orange694 0.75 mm²

-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
BATTERY

-X14#1
-X15#1
1/1

1/1
-X2#2 POSITIVES
BATTERY 1 #3138 =60552986-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED -X15#2 NEGATIVES
1 #ECU_-VE
-X14#2
-SP8:1 Black 66 6.00 mm²
-X3#2
1 #136 =60552986-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²

BY THE HARNESS MANUFACTURER 1 #-VE =60552986-PE2_1:1 Black 142 16.00 mm²

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES


Changing
2 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment
1 WIF Input 02.08.17 AJC Engine Harness
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +PU
0 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in Drawing number Sheet 16
3 First Draft 20.03.17 AJC
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
500MM

Part No. 60552028 2


1
-SRN1#1
ESTOP SPIDER
Part No. 60552592
-H2#1

-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²

-1#1
B 2 #-VE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B

*2/2
=60 552 052
+ESTOP1
-S4 #1

-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552052 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191222

-ES1#2 -3#1
*2/2
1 #B9 =60552052+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm²
*2/2
2 #IGN_ON =60552052+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm² -6#1

D D

=60 552 652


+ESTOP2
-S5 #1

-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5600MM

E E
-ES2#1
Part No. 60552652 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191222

-ES2#2
1 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60552652+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 WIF Input 02.08.17 AJC Power Unit Kit
drawing P.-Nr.: CAT C4.4 FS Location +CHAS
1 Preheat Wiring 07.06.17 AJC User
only in
0 First Draft 20.03.17 AJC Drawing number Sheet 17
the E3! Proved 60552989 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
B
A

E
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

only in
the E3!
drawing
Changing
300MM

0
3

1
2

Revision
ECO
1
1

-S2

First Draft
WIF Input

Revision text
Preheat Wiring
-HMI

-S3
OK
300MM

-S1

MAIN PANEL

2
2

Date
07.06.17
02.08.17

20.03.17
AJC
AJC
AJC

Name
30
-S1

15
50

User

Proved
1

4
5
3
2
-HMI

Date
NO
-S3
300MM

3
3

Name
2
1

NO
-S2

U1
PCBH

4
4

2
1

-8
3
5

4
150MM

RHS

Type
-K1
=60552986

30 85 86 87 87a

LHS

883+ XL
150MM

P.-Nr.:CAT C4.4 FS

5
5

-A1

LED

N2
Power Unit Kit

VBBs 1
4

GND 2

CAN2_H 3

CAN2_L 4

A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1
1 B VBBs 1 C VBBs
VBBs 1
2 2
2 2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3
3 3
VBB2 3

A GND 4 B GND 4 4 D GND 4 E GND F GND


C GND 4
B GND 4
5 5
A GND 5 GND 5 5
5 C GND
CAN1_H 5
6 6 6
6 D GND 6 E GND F GND
6
60552989

CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7

A VBBs 8 B VBBs 8 D GND GND


8 8 C VBBs 8 E 8 F GND
Description: Electrical Kit

Drawing number
300MM

6
6

No.
Sheet
Assignment

18
Location +PU

300MM
18 Sh.
B
A

E
C
Apéndice C

(2) Diagramas del Tier 4

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página C-4 883+
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

2
2

3
3

25A
-LF1

-X2 -LF1.2
1/1 AUTO 6mm-R 1/1 AUTO 6mm-R #B+
1/1
/10.F12

only in
11

the E3!
22

drawing
Changing
-LF1.1

0
3

1
2

Revision
80A
-LF2

-X3 -LF2.2
/2.B1

-BATT2

12V
1/1 1/1 Battery Cable 16mm-R 1/1 Battery Cable 16mm-R

ECO
2
1

1/1 1/1 1/1 1/1


PE - 1

-BATT1
PCB

-X7 -LF2.1 AUTO 0.75mm-R


-PE1_1
BATT +

/3.C3 T12V 1/1


-PE1_2

First Draft
-X4

4
Revision text
4

1/1 Battery Cable 70mm-R

Battery Cable 70mm-B

-ISO.
1/1
300A
14
-ISO
13

Date
18.03.17
-X11 -X5

5
1/1 1/1
5

Battery Cable 70mm-B


M

1/1 -X8

AJC
Name
-X10 1/1
-X13
1/1 Battery Cable 35mm-B

1/1
1/1
1/1
1/1

-X16
-X15
-X14
-X12

User

Proved
Date

6
6

Battery Cable 25mm-R

AUTO 6mm-B
AUTO 6mm-B
Battery Cable 16mm-B

Name

AJC
-X9
#138 1/1
#ECU_-VE
#-VE

#301
/3.C1

/10.C5

/10.G12

7
7

/2.A7

-PH
1/1 AUTO 6mm-N
-K12

10/12
PCB

D - 10

-PCBD
CONTACT

ENGINE

Type
PREHEAT

P.-Nr.:
883+ XL
/2.E7

-STS
1/1 AUTO 6mm-WR
8
8

-K4

PE - 5
PCB

1/1
CONTACT

-PE5
CONNECTION
STARTER SOLENOID

60552980.0
Description: Electrical Kit

Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F

9
9

No.
Sheet
Assignment

1
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PCB SCHEMATIC PCB SHEET


A
REFERENCE A
/10.A11 /1.A7

/10.A5
-PCB1 /10.A10 -PCB1
/10.A10 /1.A4 /3.A1
/10.A10 B+ (12VDC) GND (-VE)

/1.A4 /10.A11 A1 HDP-1 /7.E7


/4.F4 A2 HDP-2 /7.E2
/3.A1 /4.A2 A3 HDP-3 /7.B3
/6.A7 A4 HDP-4 /7.B2
/3.A9
/4.F3 A5 HDP-5 /7.E3
B B
/4.F2 A6 HDP-6 /7.E5
/7.A2 /4.F4 A7 HDP-7 /7.E8
+CHAS/9.A2 A8 HDP-8 /7.E4
/4.F8 A9 HDP-9 /7.E6
/4.A2 /4.C6 A10 HDP-10 /7.B2

/4.F2
/4.D5 A11 HDP-11 /8.B9

/3.A5
/4.D6 A12 HDP-12 /7.B8

/10.A12
HDP-13 /6.A1
/5.A7 B1 HDP-14 /6.A2
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

/6.A7
/6.A1 /3.A3 B2 HDP-15 /7.E7
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

/10.B9 B3 HDP-16 /7.B7


/7.A7
C B4 HDP-17 /8.B3 C
/7.E8
/3.A2 B5 HDP-18 /8.B5
/7.A2
B6 HDP-19 /8.B6
/7.E8
/3.A9 B7 HDP-20 /8.B7
/4.F8 /10.B1 B8 HDP-21 /8.E3
/4.F4
/5.A5
/3.A5 B9 HDP-22 Not Used
/5.E2 B10 HDP-23 /6.A4
/4.F4 /10.B1 B11 HDP-24 Not Used
/6.A4 /5.A6 B12 HDP-25 /6.A6
/5.A3 B13 HDP-26 +CHAS/9.A2
Not Used B14 HDP-27 +CHAS/9.F1
/10.A1 B15 HDP-28 Not Used
D /8.A8 D
/10.A1 /5.A4 B16 HDP-29 Not Used
/10.B11 B17 HDP-30 /8.B1
/4.F3 /10.B12 B18 HDP-31 /8.E1

/7.A8 /7.E7 C1 (track ltg) PE3


/6.A5 C2
C3 /3.A1
/4.D5 (Sw Pwr) PE4
C4
/4.C6 /1.A8 C5 /1.A8
(Starter) PE5
/3.A2 C6
/3.A2 /5.A4
D1 (Fan 1) PE6 E
E /5.A7
/5.A2
/5.A2
/10.B11 D2
/5.A2 D3 (Fan 2) PE7
/7.A3 /8.A3
D4
/7.E3 Not Used D5
/3.A1
/8.A4 /10.B5 D6
/7.E2 Not Used D7
/7.E4 60526070
/6.A2 /10.B10 D8
+CHAS/9.F1 /8.A6 /10.B11 D9
/8.E1 /1.A7 D10
/7.E5
/8.E3 /10.B10 D11
/8.A1
/8.A7 D12
F F
/7.E6
/4.C6
/5.A1

/10.A9
/5.A2

/5.F2 60526070

REMOVE JP-C1/C2 1A FUSES Changing


drawing
3
2
Date Name Type
P.-Nr.:
883+ XL Description: Electrical Kit
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
Assignment
Location +PU
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 2
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-8 /2.B7
1/5 AUTO 1mm-B
2/5 AUTO 1mm-U
PE - 4
PCB

1/1
IGN_ON

1
1

-PE4
/2.E1

#-VE Battery Cable 16mm-B


/1.F7

SOCKET
1/1
PE - 2
PCB

3/5 AUTO 0.75mm-GY


-PE2_1
GROUND

EXPANSION NODE
4/5 AUTO 0.75mm-N 1/1
5/5 -PE2_2
AUTO 0.75mm-W
/2.E1

2
2

B-5

5/18
PCB
CAN2_H

-PCBB
/2.E1

1W
Ω 120
B-2

2/18
PCB
CAN2_L

-PCBB
-X17

-R1
4/5
5/5

SOCKET

3
3

PROGRAMMING

only in
the E3!
drawing
-TEL1

Changing
1/5 AUTO 0.75mm-R
/1.B4
2/5 AUTO 0.75mm-RBT12V

0
3

1
2

Revision
3/5 AUTO 0.75mm-B
4/5 AUTO 0.75mm-U

ECO
/10.B7
5/5 AUTO 0.75mm-GY#B11

TELEMATICS
/10.B7
#B8
#-VE
#IGN_ON

First Draft

4
Revision text
4

/4.C1
+CHAS/9.F4
/2.C1

Date
AUTO 0.75mm-NW AUTO 0.75mm-NW
B- 9
PCB

9/18

18.03.17
1/2 1/2
IGN_ON

-PCBB
-1 -ESS

5
5

AJC
Name
User

Proved
Date
-S4

-ES2 -3 -ES1 -2
-S5

6
2/2 1/2 2/2 1/2
6

AUTO 0.75mm-B
1

2/2 1/2 2/2 1/2


=60553002 +ESTOP2 -W4 BU
=60553002 +ESTOP2 -W4 BN
=60552950 +ESTOP1 -W3 BU
=60552950 +ESTOP1 -W3 BN

Name

AJC
-3 -ES2 -2 -ES1

AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B

7
7

ESTOP
ESTOP

-5 -4
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


Type

2/2 2/2
P.-Nr.:

-5 -4
883+ XL

AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B


8
8

ESTOP
ESTOP

-7 -6
CHASSIS
CHASSIS

1/2 AUTO 0.75mm-B 1/2


2/2 2/2
60552980.0

-7 -6
Description: Electrical Kit

Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
/2.B7

9
9

AUTO 0.75mm-BW AUTO 0.75mm-BW


B- 7
PCB

2/2 2/2 7/18


-K2 COIL

-PCBB
No.

-1 -ESS
Sheet
Assignment

3
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

BATT +

PCB
/2.B1
A-3

A A

3/12
-PCBA
AUTO 0.75mm-R
B 30 B
-S1
ON 15 START 50

#IGN_ON -SP1 #IGN_ON


/3.C4 +CHAS/9.B7
AUTO 1.00mm-RB
AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R

AUTO 0.75mm-R
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

GROUND
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

PCB
/2.F1
C A - 10 C
CAN2_H

PCB

10/12
-PCBA
/2.E1
A - 12

AUTO 0.75mm-R
CAN2_L

PCB

12/12
-PCBA
/2.E1
A - 11

2 1 2 2
-S3 -S2
D SPEED LIGHTS D

11/12
-PCBA
1 2 1 CONTROL 1 ON/OFF

AUTO 0.75mm-R
1W -R3
Ω 120

AUTO 0.75mm-GW
AUTO 0.75mm-B
AUTO 1.00mm-RO

AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-N
AUTO 0.75mm-W
E E

-HMI.
-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA

-PCBA
4/5

2/5
5/5

3/5

1/5
6/12

2/12
5/12

7/12

9/12
5 4 3 2 1

GND
CAN_L

CAN_H

N.C
8...32 V DC
6- A 5-A 7- A 2-A 9- A
/2.C1 /2.D1 /2.C1 /2.D1 /2.C7
PCB PCB PCB PCB PCB
IGN_ON IN 09 IN 03 IN 04 -HMI B12 LINK
F CR0451 F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +PU
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 4
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

/2.F3

-PCBB
10/18
D -1

1/12

PCB
PCB

10 - B
D3 LINK

-PCBD

GROUND
/2.F1
/2.F3

AUTO 1mm-NO

2
2

D-3

3/12
PCB
D1 LINK

-PCBD
/2.E7

-HOC1

-SP2
AUTO 2mm-B HYD OIL 1/2 AUTO 2mm-P
PCB

13/18
B - 13

2/2
FUSE 6

COOLER -PCBB
-HOC1 FAN No.1

3
3

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
2

Revision
ECO
First Draft
/2.E7

4
Revision text
4

-HOC2
AUTO 2mm-B HYD OIL 1/2 AUTO 2mm-P
16/18
PCB

B - 16

2/2
FUSE 5

COOLER -PCBB
-HOC2 FAN No.2

Date
18.03.17

5
5

AJC
Name
/2.D7

-H1

-LI -LI
AUTO 0.75mm-B 2/2 1/2 AUTO 0.75mm-GW
1

12/18
PCB

B - 12

User
LIGHT
B9 LINK

-PCBB

Proved
POWER UNIT

Date

6
6

Name

AJC
BEACON
/2.E1

MACHINE

7
7

-BC
-SP3

AUTO 0.75mm-B 1/2


B -1

1/18
PCB

2/2
OUT 03

-PCBB
-BC
Type
P.-Nr.:
883+ XL

8
8

AUTO 1.00mm-RN

-H2

-SRN1 -SRN2
AUTO 0.75mm-B =60552028 +SIREN -W2 BU =60552028 +SIREN -W2 BN 1/2 1/2
1

2/2 2/2
-SRN2 -SRN1
60552980.0
Description: Electrical Kit

Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F

9
9

No.
Sheet
Assignment

5
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

/2.C7
PCB

13/31
HDP - 13
IGN_ON

-PCBH
/2.F1
PCB

14/31
HDP - 14
GROUND

-PCBH

2
2

AUTO 0.75mm-B
AUTO 0.75mm-R

3
3

only in
the E3!
drawing
Changing
-B1 -CDS
-SP4

IFS208 1 1/5 AUTO 0.75mm-R

0
3

1
2

Revision
2 -CDS
-SP5

3 3/5 AUTO 0.75mm-B


/2.D1

ECO
-CDS
4 4/5 AUTO 0.75mm-BW AUTO 0.75mm-BW
PCB

DELAY SENSOR
IN 05

23/31
HDP - 23

CONVEYOR START
-PCBH

First Draft

4
Revision text
4

Date
18.03.17

5
5

AJC
Name
320428
-B2 -HOL
1 1/4 AUTO 0.75mm-R
/2.E1

2 2/4 AUTO 0.75mm-B


3 3/4 AUTO 0.75mm-NW AUTO 0.75mm-NW
PCB

SENSOR
IN 11

25/31

User
HDP - 25

Proved
-PCBH
HYD OIL LEVEL

Date

6
6

Name

AJC
-FS
1/2 AUTO 0.75mm-R
/2.C1

-LL2
2/2 AUTO 0.75mm-OB 1/4 AUTO 0.75mm-OB
A-4

4/12
IN 07

PCB

1/4
7
FUEL SAVE
7

-PCBA
CONNECTION

-LL1
Type
P.-Nr.:
883+ XL

8
8

60552980.0
Description: Electrical Kit

Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F

9
9

No.
Sheet
Assignment

6
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
F
A

E
C
B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

1
1

TRACKS ON SW
/2.C1

-PCBH -TRK
2/31 AUTO 0.75mm-B 10/16 AUTO 1.00mm-RU
PCB

PCB
IN 01

10/31
HDP - 10

2/16

GROUND
2 - HDP
-TRK -PCBH

/2.F1

2
2

/2.B7

-TRK
4/16 AUTO 0.75mm-P
PCB

HDP - 4
ESTOP

4/31
HEALTHY

-PCBH

LTF
/2.E1

-PCBH -TRK
5/31 AUTO 0.75mm-UO 3/16 AUTO 1.0mm-RW
PCB

HDP - 3

PCB

LTF
5/16 3/31
OUT 04

-K7 COIL
5 - HDP
-TRK -PCBH

3
3

/2.E7

only in
the E3!
drawing
Changing

0
3

1
2

Revision
ECO
LTR
-PCBH
8/31 AUTO 0.75mm-UY

PCB

LTR
8/16

First Draft
-K8 COIL
8 - HDP

4
-TRK

Revision text
4

/2.F7
RTF

Date
-PCBH

18.03.17
6/31 AUTO 1.00mm-NS

PCB

5
RTF
6/16
5

-K9 COIL
6 - HDP
-TRK

AJC
Name
/2.F7
TRACKING UMBILICAL

User

Proved
Date
RTR
-PCBH

6
9/31
6

AUTO 1.00mm-NY
PCB

9/16
RTR

Name
-K10 COIL

AJC
9 - HDP

-TRK
/2.F7

FAST
-PCBH
1/31 AUTO 0.75mm-GY
7
7

PCB

1/16
FAST
-K11 COIL
1- HDP

-TRK
/2.D7
/2.C7

Type
P.-Nr.:

-PCBH RADIO -TRK


15/31 AUTO 1.00mm-BP TRACK 16/16 AUTO 1mm-GP
PCB

LINK
PCB
HDP 7
HDP - 16

15/16 STOP LINK 16/31


IGN_ON

15 - HDP

-TRK -PCBH
883+ XL
/2.C7

MACHINE REMOTE
8

STOP
8

/2.D1

-PCBH -TRK
7/31 AUTO 1.00mm-BY 12/16 AUTO 1.00mm-WR
PCB

LINK
IN 10

PCB

12/31
HDP - 12

7/16
HDP 15
7 - HDP

-TRK -PCBH
/2.C7

60552980.0
Description: Electrical Kit

Drawing number
Power Unit Kit CAT C4.4 T4F

9
9

No.
Sheet
Assignment

7
Location +PU

18 Sh.
F
A

E
C
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
-K7 -K8 -K9 -K10 -K11
OUT 10 CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT CONTACT
PCB PCB PCB PCB PCB PCB
/2.F1 /2.E7 /2.E7 /2.F7 /2.F7 /2.D7
HDP - 30 30/31 HDP - 17 HDP - 18 HDP - 19 HDP - 20 HDP - 11

17/31

18/31

19/31

20/31

11/31
-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH

-PCBH
B B

AUTO 0.75mm-GO
AUTO 0.75mm-GK
AUTO 0.75mm-GN

AUTO 1.00mm-OB
AUTO 0.75mm-RY

AUTO 0.75mm-P
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

C C

-RTR
-CS1

-RTF
-LTR
-LTF

-FT
1/4

1/4

1/4

1/4

1/4

1/4
CONVEYOR LEFT TRACK LEFT TRACK RIGHT TRACK RIGHT TRACK FAST TRACK
-CS1

-LTF

-RTF

-FT
-LTR

-RTR
2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

2/4
RUN FORWARD SOL. REVERSE SOL. FORWARD SOL. REVERSE SOL. SOLENOID
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
D D

-SP6
AUTO 0.75mm-B

AUTO 0.75mm-B
-PCBH

-PCBH
21/31
31/31

E E

31- HDP 21- HDP


/2.F1 /2.F1
PCB PCB

GROUND GROUND

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +PU
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 8
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SUPPLY
HEALTHY
PCB
+PU/2.B7
HDP - 26

A A

26/31
-PCBH
AUTO 0.75mm-OB
AUTO 0.75mm-OB #IGN_ON AUTO 0.75mm-R
+PU/4.C8
4/4 4/4
-LL1 -LL2

-K1.
B B

1/1
AUTO 0.75mm-OB
30
AUTO 0.75mm-OB

/9.E6
-K1

-SLL1
1/4
87 87a

1/1
-K1._3
-SLL1.
1/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-RTG
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1/4

-SRS1

AUTO 0.75mm-GN
-B1
C AUTO 0.75mm-OB 1/5 1 IFS208 C

-SRS1 2

-SLL1
AUTO 0.75mm-B 3/5 3

2/4
-SRS1
RADO CONTROLLED TIPPING GRID 4/5 4
RECIEVER 3 DECK SCREENBOX

AUTO 0.75mm-NO

-SLL1.
2/4
RAISE LIMIT SWITCH
60541061

-SLL1.

AUTO 0.75mm-GN
-SRS2

4/4
D D
-RTG
2/4

1/5 AUTO 0.75mm-OB

AUTO 0.75mm-B

-SLL1
4/4
4/5 AUTO 0.75mm-OB

AUTO 0.75mm-NO
3 DECK SCREENBOX
AUTO,AUTO 0.75mm-B,0.75mm-B

RAISE LIMIT SWITCH

-SRV
BLANK PLUG
60552844

1/4
-K1._1
1/1
E 86
E
-K1

2/4
-SRV
/9.E6
85 -K1
/9.E5
30 87
/9.B8
1/1
-K1._2

87a
-SLL1 -SLL1.
AUTO 0.75mm-B AUTO 0.75mm-B 3/4 3/4 AUTO 0.75mm-B
-PCBH

3/4 3/4
27/31

-LL1 -LL2 3 DECK SCREENBOX


RAISE INHIBIT
F +PU/3.C4
#-VE AUTO 0.75mm-B SOLENOID F
27 - HDP
+PU/2.F1
PCB

GROUND

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +CHAS
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 9
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

XNOX XNOX
POWER IGNITION POWER PREHEAT ELP
RELAY ON TO ECU RELAY RELAY RELAY
A A
-K13 RELAY -K14
CAN1_L CAN1_H CONTACT IGN_ON -K13 COIL -K4 COIL -K12 COIL GROUND CONTACT IGN_ON
PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB PCB
/2.D1 /2.D1 /2.A6 /2.F4 /2.A4 /2.B6 /2.A3 /2.B7 /2.A4 /2.C1
B-8 B - 11 D-6 B-3 D-8 D - 11 D-9 B - 17 D-2 B - 18
-PCBB

-PCBB

-PCBD

-PCBB

-PCBD

-PCBD

-PCBD

-PCBB

-PCBD

-PCBB
8/18

11/18

6/12

3/18

8/12

11/12

9/12

17/18

2/12

18/18
AUTO 0.75mm-WU
AUTO 0.75mm-W

AUTO 1mm-WP

AUTO 2mm-RB
AUTO 1mm-N

AUTO 1mm-P

0.75mm-R AUTO
B B
AUTO 0.75mm-GU #B11 /3.C4

AUTO 0.75mm-UY #B8 /3.C4

/1.F7
AUTO 6mm-R
TENNECO ENGINE
120 Ω

#301

-AFR
-R2 1W XNOX DCU ECU

1/2
-XN1 -XN1
21/31 1/31 AUTO 0.75mm-R
CAN LOW BATT +VE -J1 -J1
25/70 70/70 AUTO 0.75mm-W AFR SWITCH
C -XN1 CAN HIGH IGN ON
C
20/31 2/31 AUTO 0.75mm-R -SP7 (BY OTHERS)

AUTO 6mm-B
CAN HIGH BATT +VE -J1 -J1
26/70 CAN LOW ELP COIL
7/70 AUTO 1mm-P
3/31 AUTO 0.75mm-R
BATT +VE -J1

-AFR
2/2
-TH1 8/70 AUTO 1mm-N
-XN1 GLOW PLUG
5/31 START
BATT -VE AUTO 0.75mm-B -J1

TANK HEADER
4/4 XNOX RELAY
5/70 AUTO 1mm-WP
BATT -VE
6/31 AUTO 0.75mm-B -SP8 +VE
-J1

UNIT
3/4 ACTUATOR 18/70 AUTO 0.75mm-WU
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

7/31 RETURN
BATT -VE AUTO 0.75mm-B
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

2/4

D 1/4
D

AUTO 0.75mm-GY
-J1

AUTO 0.75mm-U
54/70

-R5
AUTO 0.75mm-R NH3 SENSOR
+VE
-J1
AUTO 0.75mm-B 55/70

Ω 120
NH3 SENSOR

1W
-VE
-XN1 -J1
CAN C LOW
23/31 -SP11 AUTO 0.75mm-U 34/70 CAN C LOW

-XN1 -J1 -J1


CAN C HIGH
22/31 -SP12 AUTO 0.75mm-GY 33/70 CAN C HIGH AIR FILT ER
28/70 AUTO 0.75mm-BR
RESTRICTION
-XN1 -J1 -J1
SCR TEMP.
8/31 AUTO 0.75mm-RY 15/70 SCR TEMP. ELP SUPPLY
4/70 AUTO 2mm-RB
E -XN1 -J1 E
DOC TEMP.
9/31 AUTO 0.75mm-S 22/70 DOC TEMP.
WAIT TO
ISOLATE
-XN1 -J1
DEF INJECT OR
11/31 AUTO 0.75mm-GK 20/70 DEF INJECT OR

/16.F9
+VE +VE

RED
-XN1 -J1 -J1 -WTI -X18

X1

X2
DEF INJECT OR
12/31 AUTO 0.75mm-RU 21/70 DEF INJECT OR WAIT TO
48/70 AUTO 0.75mm-BP 1/2 1/2 AUTO 0.75mm-BP AUTO 0.75mm-R
-VE -VE ISOLATE 2/2 2/2
-XN1 -J1

-H3
-WTI

RED
24/31 AUTO 0.75mm-BY 12/70 -X18
XDRG 0V XDRG 0V -J1
BATT +VE
2/70 AUTO 2mm-R
-XN1 -HL1
-J1
13/31 AUTO 1mm-GP 1/2 AUTO 0.75mm-GB 36/70 11/70 AUTO 2mm-R

HEATED
DVRP 2 SWITCH TO BATT +VE

LINE 1
GROUND
F -XN1 -J1 F
LINE 1 HEATER
14/31 AUTO 0.75mm-BW 2/2 AUTO 0.75mm-GB 3/70 OK TO BATT +VE
38/70 AUTO 2mm-R
(SUCTION) ELEVATE
/1.A3
-SP9 #B+
-HL2 41/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE
15/31 AUTO 0.75mm-K 1/2
HEATED
DVRP 3

LINE 2
57/70 AUTO 2mm-R
-XN1 BATT +VE

LINE 2 HEATER
16/31 AUTO 0.75mm-OB 2/2
(DELIVERY)
-J1
-XN1 -HL3 BATT -VE
65/70 AUTO 2mm-B
18/31 AUTO 0.75mm-GW 2/2
HEATED

LINE 3 HEATER -J1


LINE 3

(DELIVERY) 47/70
BATT -VE AUTO 2mm-B
1/2
G -J1 G
BATT -VE
45/70 AUTO 2mm-B
/1.F7
-XN1 -CDV -J1 -SP10 #ECU_-VE
DIVERTER

-SP14
COOLANT

DVRP 4
17/31 AUTO 0.75mm-GR 1/3 BATT -VE
35/70 AUTO 2mm-B
VALVE

-XN1 -J1
TANK HEADER
19/31 AUTO 1mm-OG 3/3 BATT -VE
13/70 AUTO 2mm-B
-J1
9/70 AUTO 2mm-B
-XN1 -J1 BATT -VE

IGNITION
4/31 AUTO 0.75mm-WO 59/70 ACU
KEYSWITCH

H H

I I

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing 2
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 T4F Power Unit Kit CAT C4.4 T4F Location +PU
1 User AJC
only in Drawing number Sheet 10
0 First Draft 18.03.17 AJC
the E3! ECO Proved 60552980 No. 18 Sh.
Revision text Revision Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6

TELEMATICS

-F1
5A
A -TEL2 -TEL3 A
1/5 24/31

2
AUTO 1mm-U AUTO 1mm-U
2/5 AUTO 1mm-U 4/31
3/5 AUTO 1mm-B -SP13 23/31
19/31
3/31

-MC1 2/31
1/4 1/31
2/4 AUTO 1mm-U 21/31
3/4 AUTO 1mm-U 20/31
B B
4/5 AUTO 1mm-U 18/31
5/5 AUTO 1mm-U 7/31

-BW2
1/4
2/4
3/4 AUTO 1mm-U 9/31
4/4 AUTO 1mm-U 8/31

C C

WATER IN
FUEL
-WIF1 -WIF2
1/3 AUTO 0.75mm-GU 1/3
2/3 AUTO 0.75mm-RS 2/3
3/3 AUTO 0.75mm-OB 3/3
D D

FUEL LIFT
PUMP
-FLP1 -FLP2
1/2 AUTO 2mm-G 1/2
2/2 AUTO 2mm-B 2/2
E E

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +CHAS
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 11
the E3! ECO Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9

-BATT2#1

-BATT1#1
1/1

1/1
A A

480MM

-ISO.#2 -ISO.#1 -U59 Part No. 60552223 -X7#2


1/1
1 #133 =60552220-X7:1 Black 6 70.00 mm² 1 #133 =60552220-ISO.:1 Black 6 70.00 mm²
1/1
-X7#1
-VE BATTERY TO MAIN ISOLATOR
B B

1400MM

-X4#1 -U60 Part No. 60552221


Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-X4#2 -X5#2
1/1
1 #132 1 #132
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

=60552220-X5:1 Red 5 70.00 mm² =60552220-X4:1 Red 5 70.00 mm²


1/1
C -X5#1 C
+VE BATTERY TO STARTER +VE STUD

1400MM

-X10#2 -X10#1 -U61 Part No. 60552224 -X11#2


1/1
1 #134 =60552220-X11:1 Black 7 70.00 mm² 1 #134 =60552220-X10:1 Black 7 70.00 mm²
1/1
D -X11#1
D
MAIN ISOLATOR TO STARTER -VE STUD

300MM

-X12#2 -X12#1 -U62 Part No. 60552222 -X13#2


1/1
E 1 #135 =60552220-X13:1 Black 8 35.00 mm²
1/1
1 #135 =60552220-X12:1 Black 8 35.00 mm² E
-X13#1
STARTER -VE STUD TO CHASSIS GROUND

600MM

-X8#2 -X8#1 -U63 Part No. 60552227 -X9#2


F 1 #137 =60552220-X9:1 Red 41 25.00 mm²
1/1
1 #137 =60552220-X8:1 Red 41 25.00 mm²
F
1/1
-X9#1
STARTER +VE STUD TO ALTERNATOR CHARGE TERMINAL

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +BATT
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 12
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

POWER UNIT LOOM - 60552984

-FT#1
*4/4
-PCBH#2 FAST TRACK
1 #HDP1 =60552984-TRK:1 Green-Yellow 50 0.75 mm² -FT#2 SOLENOID
2 #HDP2 =60552984-TRK:2 Black 45 0.75 mm² 1 #HDP11 =60552984-PCBH:11 Purple 59 0.75 mm²
A A
3 #HDP3 =60552984-TRK:3 Red-White 44 1.00 mm² 2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 27 0.75 mm²
4 #HDP4 =60552984-TRK:4 Purple 42 0.75 mm² 3
5 #HDP5 =60552984-TRK:5 Blue-Orange 46 0.75 mm² PE
6 #HDP6 =60552984-TRK:6 Brown-Grey 48 1.00 mm² 1 2
7 #HDP7 =60552984-TRK:7 Black-Yellow 52 1.00 mm²
8 #HDP8 =60552984-TRK:8 Blue-Yellow 47 0.75 mm² -RTG#1
*4/4
9 #HDP9 =60552984-TRK:9 Brown-Yellow 49 1.00 mm²
10 #HDP10 =60552984-TRK:10 Red-Blue 43 1.00 mm² FRONT
11 #HDP11 =60552984-FT:1 Purple 59 0.75 mm² VIEW

530mm
12 #HDP12 =60552984-TRK:12 White-Red 53 1.00 mm²
13 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 56 0.75 mm²
3 4
14 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 125 0.75 mm² REMOTE
15 #HDP15 =60552984-TRK:15 Black-Purple 51 1.00 mm² FEEDER START/STOP
16 #HDP16 =60552984-TRK:16 Green-Pink 54 1.00 mm²
(OPTIONAL)

250mm
17 #HDP17 =60552984-LTF:1 Red-Yellow 23 0.75 mm² -RTG#2
18 #HDP18 =60552984-LTR:1 Orange-Black 24 1.00 mm² 1 #HDP26 =60552984-PCBH:26 Orange-Black 616 0.75 mm²
19 #HDP19 =60552984-RTF:1 Green-Pink 25 0.75 mm² 2 #HDP27 =60552984-LL1:3, =60552984-PCBH:27 Black,Black 627, 628 0.75 mm²,0.75 mm²
B 20 #HDP20 =60552984-RTR:1 Green-Orange26 0.75 mm² 3
B
21 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 84 0.75 mm² 4
22 BLANKING PLUG REQUIRED
23 #HDP23 =60552984-CDS:4 Black-White 113 0.75 mm²
24 BLANKING PLUG REQUIRED
25 #HDP25 =60552984-HOL:3 Brown-White 36 0.75 mm² -SP4#1
26 #HDP26 =60552984-RTG:1 Orange-Black 616 0.75 mm² #HDP13
27 #HDP27 =60552984-RTG:2 Black 628 0.75 mm²
28 BLANKING PLUG REQUIRED Red,Red,Red,Red
29 BLANKING PLUG REQUIRED 57, 56, 124, 613
30 #HDP30 =60552984-CS1:1 Green-Brown 21 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
31 #HDP31 =60552984-CS1:2 Black 22 0.75 mm² -SP5#1
#HDP14 -HOL#2

50mm
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 124 0.75 mm²
Black,Black,Black 2 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 150 0.75 mm²
125, 149, 150 3 #HDP25 =60552984-PCBH:25 Brown-White 36 0.75 mm²
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm² 4
C C
-SP4 -SP5 HYD. OIL LEVEL
-U1 300mm 600mm 300mm 650mm 50mm 2300mm 1000mm SENSOR

*4/4
-HOL#1

-SP6
-SP6#1
#HDP21

*4/4
200mm

Black,Black,Black,Black -LTF#1
550mm

-PCBH#1
*31/31 550mm -FS
28, 30, 27, 84 -LTF#2
#1
*2 /2
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
200mm 1 #HDP17
2 #HDP21
=60552984-PCBH:17 Red-Yellow 23
=60552984-SP6:1 Black 28
0.75 mm²
0.75 mm²
3
D PE D

FUELSAVE
*4/4
-FS#2 OPTION -LTR#1

400mm
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 613 0.75 mm² -LTR#2
2 #A7 =60552984-LL1:1 Orange-Black134 0.75 mm² 1 #HDP18 =60552984-PCBH:18 Orange-Black 24 1.00 mm²
2 #HDP21 =60552984-SP6:1 Black 30 0.75 mm²
3
PE

250mm Tails *4/4


-RTF#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-RTF#2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

1 #HDP19 =60552984-PCBH:19 Green-Pink 25 0.75 mm²


2 #HDP21 =60552984-RTR:2 Black 29 0.75 mm²
3
PE
E E
300mm
-LL1#1
*4/4

*4/4
-RTR#1
100mm

-LL1#2 LOOM LINK -RTR#2


1 #A7 =60552984-FS:2 DT04-4P 0.75 mm² 1 #HDP20 =60552984-PCBH:20 Green-Orange26 0.75 mm²

MZAP25LS225
2 #1000299 DT04-4P -TRK#1 2 #HDP21 =60552984-RTF:2 Black 29 0.75 mm²
*16/16
3 #HDP27 :(X1), =60552984-RTG:2 DT04-4P 0.75 mm²,0.75 mm² 3
4 #HDP26 :(X1) DT04-4P 0.75 mm² PE

TRACKING
UMBILICAL
CONNECTION
-TRK#2
1 #HDP1 =60552984-PCBH:1 50 0.75 mm²
2 #HDP2 =60552984-PCBH:2 45 0.75 mm²
3 #HDP3 =60552984-PCBH:3 44 1.00 mm²
4 #HDP4 =60552984-PCBH:4 42 0.75 mm²
F -B1#1 5 #HDP5 =60552984-PCBH:5 46 0.75 mm² F
-CS1#1
*4/4

CONVEYOR 1 6 #HDP6 =60552984-PCBH:6 48 1.00 mm²


*5 /5
-C SOLENOID 7 #HDP7 =60552984-PCBH:7 52 1.00 mm²
CONVEYOR DELAY DS
#1 -CS1#2 8 #HDP8 =60552984-PCBH:8 47 0.75 mm²
SENSOR 1 #HDP30 =60552984-PCBH:30 Green-Brown 21 0.75 mm² 9 #HDP9 =60552984-PCBH:9 49 1.00 mm²
-CDS#2 2 #HDP31 =60552984-PCBH:31 Black 22 0.75 mm² 10 #HDP10 =60552984-PCBH:10 43 1.00 mm²
1 #HDP13 =60552984-SP4:1 Red 57 0.75 mm² 3 11
2 PE 12 #HDP12 =60552984-PCBH:12 53 1.00 mm²
3 #HDP14 =60552984-SP5:1 Black 149 0.75 mm² 13
4 #HDP23 =60552984-PCBH:23 Black-White 113 0.75 mm² 14
5 15 #HDP15 =60552984-PCBH:15 51 1.00 mm²
16 #HDP16 =60552984-PCBH:16 54 1.00 mm²

G G

H
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED H

BY THE HARNESS MANUFACTURER


SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES
Changing
2 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment
1
drawing M.-Nr.: CAT C4.4 T4F Power Unit Kit CAT C4.4 T4F Location +AUX
0 User AJC
only in Drawing number Sheet 13
3 First Draft 18.03.17 AJC
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

SCREEN ANGLE SENSOR LOOM - 60552651


A A

B B
-SRS1#1

900MM 3800MM
-U113
*5/5

OS75-12.7
0 mm -SLL1.#1
*4/4
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-U94
C C
-SRS1#2 SCREENBOX SENSOR -SLL1.#2 SCREENBOX LOOM LINK
1 #HDP26 =60552651-SLL1.:1 Orange-Black614 0.75 mm² 1 #HDP26 =60552651-SRS1:1 Orange-Black614 0.75 mm²
2 2 #1000298 =60552651-SRV:1 Green-Brown 625 0.75 mm²
3 #HDP27 =60552651-SLL1.:3 Black 626 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552651-SRS1:3, =60552651-SRV:2
Black,Black 626, 629 0.75 mm²,0.75 mm²
4 #1000296 =60552651-SLL1.:4 Brown-Orange621 0.75 mm² 4 #1000296 =60552651-SRS1:4 Brown-Orange621 0.75 mm²

800MM
5

-SRS2#1
*5/5

D D

-SRS2#2 SCREENBOX SENSOR BLANKING PLUG


1 #1000300 -SRS2:4 Orange-Black637 0.75 mm²
2
3
4 #1000300 -SRS2:1 Orange-Black637 0.75 mm²
5 SCREENBOX ANGLE
E -SRV#2 SOLENOID E
-SRV#1
*4/4

1 #1000298 =60552651-SLL1.:2 Green-Brown 625 0.75 mm²


2 #HDP27 =60552651-SLL1.:3 Black 629 0.75 mm²
3
PE

F F
ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED
BY THE HARNESS MANUFACTURER
SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES
3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment
Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +CHAS
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 14
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9

TELEMETRY HARNESS - 60552946


A A

-SP13#1
#1000301

B Black,Black,Black,Black,Black,Black B
646, 650, 651, 652, 653, 654
1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 mm²,1.00 m m²

500MM -SP13 100MM 100MM


-F1#1 15 15 15 15
15mm Conduit 15mm Conduit
-TEL2#1
*5/5
*31/31
-TEL3#1
15mm Conduit
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-U1
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-TEL2#2 PANEL TELEMETRY CONNECTION


C 10 10 10 10 MODEM CONNECTION C
1 T12V =60552946-F1:1 Blue 644 1.00 mm² mm mm -TEL3#2
2 #T12V1 =60552946-TEL3:4 Blue 645 1.00 mm² Co Co 1 #1000301 =60552946-SP13 Black 654 1.00 mm²
nd nd
3 #1000301 =60552946-SP13 Black 646 1.00 mm² uit uit 2 #1000301 =60552946-SP13 Black 653 1.00 mm²

#1
1
4 #CAN2_H =60552946-TEL3:18 Blue 647 1.00 mm² 3 #1000301 =60552946-SP13 Black 652 1.00 mm²

W2
C1

*4/4
*4/4
5 #CAN2_L =60552946-TEL3:7 Blue 648 1.00 mm² 4 #T12V1 =60552946-TEL2:2 Blue 645 1.00 mm²

-B
-M
100MM 100MM 7 #CAN2_L =60552946-TEL2:5 Blue 648 1.00 mm²

-MC1 -BW2 8 #RS232_OUT =60552946-BW2:4 Blue 640 1.00 mm²


9 #RS232_IN =60552946-BW2:3 Blue 639 1.00 mm²
*4 *4
18 #CAN2_H =60552946-TEL2:4 Blue 647 1.00 mm²
19 #1000301 =60552946-SP13 Black 651 1.00 mm²
20 #RS232_TX =60552946-MC1:3 Blue 643 1.00 mm²
D -MC1#2 MANUAL CONNECTION -BW2#2 BELT WEIGH CONNECTION 21 #RS232_RX =60552946-MC1:2 Blue 642 1.00 mm² D
1 #1000301 =60552946-BW2:2 Black 638 1.00 mm² 1 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 641 1.00 mm² 23 #1000301 =60552946-SP13 Black 650 1.00 mm²
2 #RS232_RX =60552946-TEL3:21 Blue 642 1.00 mm² 2 #1000301 =60552946-MC1:1 Black 638 1.00 mm² 24 #T12V1 =60552946-F1:2 Blue 649 1.00 mm²
3 #RS232_TX =60552946-TEL3:20 Blue 643 1.00 mm² 3 #RS232_IN =60552946-TEL3:9 Blue 639 1.00 mm²
4 4 #RS232_OUT =60552946-TEL3:8 Blue 640 1.00 mm²

E E

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description:Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +TEL
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 15
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
-SP3#2
#B1

90° BEND - FLEXICON FLT 90 PANEL & LOOM KIT - 60552985 Red-Brown,Red-Brown
87, 20
1.00 mm²,1.00 mm²
300MM 100MM 50MM 800MM 50MM 300MM 200MM 250MM -SP3

A A
-U9

100MM
150MM

150MM
100MM

50MM

400MM
50MM
-CDV#1
*3/3

*4
B B

200MM
COOLANT

-TEL1#1
BEACON *2/2
DIVERTER

*5/5
CONNECTION -BC#1
-CDV#2 VALE -BC#2
100MM -TEL1#2 TELEMETRY CONNECTION 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 131 0.75 mm² 1 #B1 =60552985-SP3:1 Red-Brown 87 1.00 mm²
1 T12V =60552985-PE1_2:1 Red 157 0.75 mm² SCREENBOX 2 2 #-VE_SPLICE =60552985-SRN2:2 Black 40 0.75 mm²

-SLL1#1
-LL2#1 LOOM
2 #IGN_ON -SP1:1 Red-Black 179 0.75 mm² 3 #CDV-3 =60552985-XN1:19 Orange-Green69 1.00 mm²
*4 LINK
3 #-VE =60552985-PE2_2:1 Black 178 0.75 mm²

500MM
4 #B11 /3.C4 Blue 176 0.75 mm² -SLL1#2
5 #B8 /3.C4 Green-Yellow177 0.75 mm² -SP7#1 1 #HDP26 =60552985-LL2:4 Orange-Black 615 0.75 mm²
-LL2#2 LOOM LINK #D6 2 #1000298 =60552985-K1._3:1 Green-Brown 624 0.75 mm²

300MM
1 #A7 =60552985-PCBA:4 Orange-Black 136 0.75 mm² 3 #HDP27 =60552985-LL2:3 Black 619 0.75 mm²
2 #1000299 Red,Red,Red,Red,Red,Red 4 #1000296 =60552985-K1._1:1 Brown-Orange622 0.75 mm² STARTER

50MM

150MM
SOLENOID
3 #HDP27 =60552985-SLL1:3 Black 619 0.75 mm² 61, 114, 115, 143, 181, 112

-STS#1
1/1
450MM

4 #HDP26 =60552985-SLL1:1 Orange-Black 615 0.75 mm² 0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,1.00 mm² -STS#2
-SP8#1 1 #PE5 =60552985-PE5:1 White-Red 151 6.00 mm²
#301

Black,Black,Black,Black,Black,Black
C
62, 116, 117, 120, 144, 182 100MM 200MM C
0.75 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²,6.00 mm²,0.75 mm²,0.75 mm²
-SP7
TANK HEADER
-SP8
-TH1#2 UNIT

-TH1#1
*2/2 -FLP1#1

*4/4
1 #CAN2_L -SP11:1 Blue 67 0.75 mm²
-WIF1#2 FUEL LIFT 200MM 2 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow111 0.75 mm²
-ESS#1
*2/2

1 #3134 =60552985-WIF2:1 Green-Blue 154 0.75 mm² -FLP1#2 PUMP 3 #301 =60552985-SP8:1 Black 182 0.75 mm²
2 #3132 =60552985-WIF2:2 Red-Grey 155 0.75 mm² -ESS#2 ESTOP CHASSIS BOX 1 #3125 =60552985-FLP2:1 Green 89 2.00 mm² 4 #D6 =60552985-SP7:1 Red 112 1.00 mm²

1000MM
3 #3135 =60552985-WIF2:3 Orange-Black156 0.75 mm² 1 #B9 =60552985-PCBB:9 Brown-White 138 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE =60552985-FLP2:2 Black 88 2.00 mm²
2 #B7 =60552985-PCBB:7 Black-White 137 0.75 mm²
-HL3#1
*2/2
WATER IN
FUEL -HOC1#1
50MM

100MM
*2/2
HEATED LINE
-HL3#2 NO. 3 (RETURN)
*3/3
-WIF1#1 1 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 70 0.75 mm² HYD OIL COOLER
2 #HL3-2 =60552985-XN1:18 Green-White 71 0.75 mm² -HOC1#2 FAN No.1
D 1 #B13 =60552985-PCBB:13 Purple 121 2.00 mm² D

50MM 2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 10 2.00 mm² 200mm Tails


300MM 50MM 200MM
-HOC2#1
100MM *2/2

HYD OIL COOLER


200MM

HEATED LINE FAN No.2


400MM

*2/2
100MM

-HL1#2 NO.1 -HOC2#2


1 #HL1-1 =60552985-XN1:13 Green-Pink 74 1.00 mm² 1 #B16 =60552985-PCBB:16 Purple 58 2.00 mm²
2 #HL1-2 =60552985-XN1:14 Black-White 75 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 32 2.00 mm²
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

-SRN2#1

100MM
-HL2#1 *2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

-WIF2#1 *2/2
*3/3
200MM

100MM
800MM

HEATED LINE
E NO.2
E
-HL2#2 SIREN
WATER IN
FUEL CON.2 1 #HL2-1 =60552985-XN1:15 Pink 72 0.75 mm² -SRN2#2 CONNECTION
-WIF2#2 2 #HL2-2 =60552985-XN1:16 Orange-Black 73 0.75 mm² 1 #B1 =60552985-SP3:1 Red-Brown 20 1.00 mm²

400MM
1 #3134 =60552985-WIF1:1 Green-Blue 154 0.75 mm² 2 #-VE_SPLICE =60552985-BC:2 Black 40 0.75 mm²
-FLP2#1 2 #3132 =60552985-WIF1:2 Red-Grey 155 0.75 mm²
*2/2 3 #3135 =60552985-WIF1:3 Orange-Black156 0.75 mm²
1
550MM

-WTI#1 -LF1#1
*2/2
2
FUEL LIFT
*70/70

PUMP CON.2
69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58
-J1#1

70 57

56

42
28
43
29
15
ENGINE ECM -FLP2#2 WAIT TO
PLUG ISOLATE LAMP
1

14
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 2

-WTI#2
3

1 #3125 =60552985-FLP1:1 Green 89 2.00 mm²


-J1#2 2 #-VE_SPLICE =60552985-FLP1:2 Black 88 2.00 mm² 1 #3139 =60552985-J1:48 Black-Purple 119 0.75 mm² 2 1
2 #B+ -SP9:1 Red 103 2.00 mm² 2 #B+ -SP9:1 Red 152 0.75 mm² -LF2 -LF2#1
3 #B+ =60552985-J1:36 Green-Black 123 0.75 mm² 1 2
4 #D2 =60552985-PCBD:2 Red-Black 100 2.00 mm²
5 #D8 =60552985-PCBD:8 White-Purple101 1.00 mm²
F F
300MM

7 #D9 =60552985-PCBD:9 Purple 60 1.00 mm²


8 #D11 =60552985-PCBD:11 Brown 11 1.00 mm²
9 #ECU_-VE -SP10:1 Black 99 2.00 mm²
11 #B+ -SP9:1 Red 104 2.00 mm²
200MM
-LI#1
*2/2

POWER UNIT 12 #3120 =60552985-XN1:24 Black-Yellow 94 0.75 mm² X1


-LI#2 LIGHT 13 #ECU_-VE
-AFR#1

-SP10:1 Black 98 2.00 mm²


*2/2

BLACK SLEEVING

-XN1#1
-H3#1

*31/31
AIR FILTER 1 #B12 =60552985-PCBB:12 Green-White 83 0.75 mm² 15 #3116 =60552985-XN1:8 Red-Yellow 92 0.75 mm²
RESTRICTION RED *2/2
2 #-VE_SPLICE -SP2 Black 148 0.75 mm² 18 #B17 =60552985-PCBB:17 White-Blue 2 0.75 mm² XNOX WAIT TO
RED -X18#1
-AFR#2 20 #3118 =60552985-XN1:11 Green-Pink 95 0.75 mm² -XN1#2 CONNECTOR X2 ISOLATE LAMP
Allen Bradley 800F-DOC – 12V lamp holder

100MM
1 #B18 =60552985-PCBB:18 Red 39 0.75 mm² 21 #3119 =60552985-XN1:12 Red-Blue 96 0.75 mm² 1 #D6 =60552985-SP7:1 Red 61 0.75 mm²
Allen Bradley 800FM-P4 – Red lens
2 #28 =60552985-J1:28 Black-Red 37 0.75 mm² 22 #3117 =60552985-XN1:9 Grey 93 0.75 mm² 2 #D6 =60552985-SP7:1 Red 114 0.75 mm²

400MM
Allen Bradley 800F-ALP – Contact block holder
25 #B11 =60552985-XN1:20 Green-Blue 76 0.75 mm² 3 #D6 =60552985-SP7:1 Red 115 0.75 mm²
Allen Bradley 855T-L10 – 12V bulb
26 #B8 =60552985-XN1:21 Blue-Yellow 77 0.75 mm² 4 #302 =60552985-J1:59 White-Orange 68 0.75 mm²
28 #28 =60552985-AFR:2 Black-Red 37 0.75 mm² 5 #301 =60552985-SP8:1 Black 62 0.75 mm²
33 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow129 0.75 mm² 6 #301 =60552985-SP8:1 Black 116 0.75 mm²
34 #CAN2_L -SP11:1 Blue 127 0.75 mm² 7 #301 =60552985-SP8:1 Black 117 0.75 mm²
6.00 mm²

35 #ECU_-VE -SP10:1 Black 63 2.00 mm² 8 #3116 =60552985-J1:15 Red-Yellow 92 0.75 mm²
36 #B+ =60552985-J1:3 Green-Black 123 0.75 mm² 9 #3117 =60552985-J1:22 Grey 93 0.75 mm²
G 38 #B+ -SP9:1 Red 105 2.00 mm² 11 #3118 =60552985-J1:20 Green-Pink 95 0.75 mm² G
41 #B+ -SP9:1 Red 106 2.00 mm² 12 #3119 =60552985-J1:21 Red-Blue 96 0.75 mm²
153

45 #ECU_-VE -SP10:1 Black 64 2.00 mm² 13 #HL1-1 =60552985-HL1:1 Green-Pink 74 1.00 mm²
47 #ECU_-VE -SP10:1 Black 65 2.00 mm² 14 #HL1-2 =60552985-HL1:2 Black-White 75 0.75 mm²
=60552985-PCBD:10 Brown

48 #3139 =60552985-WTI:1 Black-Purple 119 0.75 mm² 15 #HL2-1 =60552985-HL2:1 Pink 72 0.75 mm²
54 #D6 =60552985-SP7:1 Red 143 0.75 mm² 16 #HL2-2 =60552985-HL2:2 Orange-Black 73 0.75 mm²
ENGINE 55 #301 =60552985-SP8:1 Black 144 0.75 mm² 17 #HL3-1 -SP14:1 Green-Red 130 0.75 mm²
PREHEAT 57 #B+ -SP9:1 Red 107 2.00 mm² 18 #HL3-2 =60552985-HL3:2 Green-White 71 0.75 mm²
TERMINAL
59 #302 =60552985-XN1:4 White-Orange68 0.75 mm² 19 #CDV-3 =60552985-CDV:3 Orange-Green 69 1.00 mm²
60505146 65 #ECU_-VE -SP10:1 Black 97 2.00 mm² 20 #B11 =60552985-J1:25 Green-Blue 76 0.75 mm²
70 #B3 =60552985-PCBB:3 White 38 0.75 mm² 21 #B8 =60552985-J1:26 Blue-Yellow 77 0.75 mm²
22 #CAN2_H -SP12:1 Green-Yellow 91 0.75 mm²

-X3#1
1/1
-X2#1
1/1
23 #CAN2_L -SP11:1 Blue 90 0.75 mm²
-PH#1
1/1

24 #3120 =60552985-J1:12 Black-Yellow 94 0.75 mm²


-PH#2
1 #D10

BATTERY

-X16#1

-X15#1

-X14#1
1/1

1/1

1/1
-X2#2 POSITIVES
BATTERY 1 #3138 =60552985-LF1.1:1 Red 109 6.00 mm²
H H
-X16#2 NEGATIVES -X3#2
1 #ECU_-VE -SP10:1 Black 66 6.00 mm² 1 #136 =60552985-LF2.1:1 Red 9 16.00 mm²
-X15#2
1 #301 =60552985-SP8:1 Black 120 6.00 mm²

ALL T/Y PIECES & CONDUIT TO BE SUITABLE SIZED -X14#2


1 #-VE =60552985-PE2_1:1 Black 142 16.00 mm²

BY THE HARNESS MANUFACTURER Changing


2 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment
1
M.-Nr.: CAT C4.4 T4F Power Unit Kit CAT C4.4 T4F Location +PU

SEALS TO BE USED FOR ALL EMPTY CAVITIES drawing


only in
the E3!
0
3
Revision ECO
First Draft
Revision text
18.03.17
Date
AJC
Name
User
Proved
AJC
Drawing number
60552980.0
Sheet
No.
16
18 Sh.

1
1 2 3 4 5 6 7 8 9

A A
500MM

Part No. 60552028 2


1
-SRN1#1
ESTOP SPIDER
Part No. 60552592
-H2#1

-SRN1#2
191211
1 #B1 =60552028+SIREN-H2:1
Brown BN 1.00 mm²

-1#1
B 2 #-VE_SPLICE =60552028+SIREN-H2:2
Blue BU 1.00 mm² B

*2/2
-S4 #1

-U1
2100MM -2#1
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

*2/2
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.

*2/2
C -7#1 C
-ES1#1
Part No. 60552950 *2/2
ESTOP POWER UNIT
NEAR SIDE
191221

-ES1#2
1 #B9 =60552950+ESTOP1-S4:1
Brown BN 1.00 mm² -3#1
*2/2
2 #IGN_ON =60552950+ESTOP1-S4:2
Blue BU 1.00 mm²
*2/2
-6#1

D D

=60 553 002


+ESTOP2
-S5 #1

-4#1
*2/2
-U2 *2/2
-5#1
5700MM

E E
-ES2#1
Part No. 60553002 *2/2
ESTOP POWER UNIT
OFF SIDE
191221

-ES2#2
1 #IGN_ON =60553002+ESTOP2-S5:1
Brown BN 1.00 mm²
2 #IGN_ON =60553002+ESTOP2-S5:2
Blue BU 1.00 mm²

F F

3 Date Name Type 883+ XL Description: Electrical Kit Assignment


Changing
2 Power Unit Kit CAT C4.4 T4F
drawing P.-Nr.: Location +CHAS
1 User AJC
only in
0 First Draft 18.03.17 AJC Drawing number Sheet 17
the E3! Proved 60552980.0 No. 18 Sh.
Revision ECO Revision text Date Name
1 2 3 4 5 6 7 8 9
B
A

E
C
For this document and the object represented in that we reserve all rights according to DIN 34.
Duplication announcement onto third party or utilization of his contents are without forbidden to our.

only in
the E3!
drawing
Changing
300MM

0
3

1
2

Revision
ECO
O

1
1

-S2
I

First Draft
Revision text
LOW

-S3
INT
-HMI

OK

HIGH
300MM

FRONT
-S1

2
2

Date
18.03.17
AJC
Name
30
-S1

15
50

User
1

4
5

2
NC

Proved
-S3
3
2
-HMI

2
NO
-S3
1

2
NO
-S3

Date
300MM

3
3

Name

AJC
1

2
NO

DOOR INTERNAL
-S2

U1

4
4

2
1
150MM

-8

RHS
PCBH
3
5

=60552985
4

Type
P.-Nr.:
-K1
=60552985

30 85 86 87 87a

LHS
150MM

883+ XL

5
5

-A1

LED

N2
VBBs 1

GND 2

CAN2_H 3

CAN2_L 4

A B C D E F P/N1
1 1
A VBBs 1 1 C VBBs 1
1 B VBBs
VBBs 1
2 2
2 2 D GND 2 E GND 2 F GND
VBB1 2
3 3 3 3
3 3
VBB2 3
A GND 4 B GND 4 4 D GND GND F GND
4 C GND 4 E 4
GND 4
5 5
A GND 5 B GND 5 5
5 C GND
CAN1_H 5
6 6 6
6 D GND 6 E GND F GND
6
CAN1_L 6
7 7 7 7 7
7

A VBBs 8 8 D GND GND


8 B VBBs 8 C VBBs 8 E 8 F GND
60552980.0
Description: Electrical Kit

Drawing number
300MM

Power Unit Kit CAT C4.4 T4F

6
6

PANEL INTERNAL

No.
Sheet
Assignment

18
Location +PU

300MM
18 Sh.
B
A

E
C
Apéndice C

(3) Diagramas hidráulicos

Manual de funcionamiento Revisión 3.3 03/09/2019


883+ Página
Apéndice C

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

03/09/2019 Revisión 3.3 Manual de funcionamiento


Página C-6 883+
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1031 CHECKD.
CONSTANT SPEED - INDP FINES/TRANS
SCALE
DWG NO: 883-1031 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1031 CHECKD.
CONSTANT SPEED - INDP FINES/TRANS
SCALE
DWG NO: 883-1031 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1032 CHECKD.
CONSTANT SPEED - INDP MIDS/OVERS
SCALE
DWG NO: 883-1032 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1032 CHECKD.
CONSTANT SPEED - INDP MIDS/OVERS
SCALE
DWG NO: 883-1032 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:48:48 - 883-1033
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1033 CHECKD.
CONSTANT SPEED - STOCKPILER
SCALE
DWG NO: 883-1033 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:48:48 - 883-1033
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1033 CHECKD.
CONSTANT SPEED - STOCKPILER
SCALE
DWG NO: 883-1033 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:49:18 - 883-1040
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1040 CHECKD.
INDP FINES/TRANS
SCALE
DWG NO: 883-1040 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:49:18 - 883-1040
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1040 CHECKD.
INDP FINES/TRANS
SCALE
DWG NO: 883-1040 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:49:31 - 883-1041
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1041 CHECKD.
INDP MIDS/OVERS
SCALE
DWG NO: 883-1041 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017 09:49:31 - 883-1041
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1041 CHECKD.
INDP MIDS/OVERS
SCALE
DWG NO: 883-1041 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017
03/02/2016 09:49:43
16:41:31 - 883-1042
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1042 CHECKD.
STOCKPILER
SCALE
DWG NO: 883-1042 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
UNCONTROLLED DOCUMENT WHEN PRINTED - Work in Progress - 04/08/2017
03/02/2016 09:49:43
16:41:31 - 883-1042
A4 NAME DATE TITLE
CUSTOMER: 883+ HYDRAULIC CIRCUITS
DRAWN RMK 10/07/15
FILE 883-1042 CHECKD.
STOCKPILER
SCALE
DWG NO: 883-1042 N.T.S.
REVISIONS BY DATE
DO NOT SCALE, ASK
TEREX FINLAY
C COPYRIGHT
IF IN DOUBT THIS CAD GENERATED DRAWING MUST NOT BE ALTERED MANUALY
www.terexfinlay.com
Terex Finlay, Drumquin Road, Omagh, Co. Tyrone, BT78 5PN, Northern Ireland,
Tel: +44 (0) 2882 418700, E-mail: [email protected]

®
Printed in the UK

También podría gustarte