Yearbook2018 Online

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 124

INDICE INDEX

Sobre ALTA Miembros Afiliados


05 About ALTA 105
Affiliate Members

06 Carta del Director Ejecutivo de ALTA 106 Accelya


ALTA’s Executive Director’s Letter AerCap Aviation Solutions
08 15 Aniversario Air France Industries KLM
15th Anniversary Air Lease Corporation
10 Comité Ejecutivo 107 Airbus
Executive Committee Aireon
11 Premio de ALTA Alas de América Amadeus
ALTA Alas de América Award APG
108 Argus Media Inc.
ATR Aircraft
Comités y Grupos de Trabajo de ALTA Boeing
13 Bombardier
ALTA Committees & Working Groups
109 CFM International
Chubb
La Región en Cifras CHL Aviation
21
The Region in Numbers Conidia
110 Coopesa
Embraer S.A.
Perspectivas de la Industria
37 FlightGlobal
Industry Insights 112 GB Energy Aviation
GE Aviation
ALTA - El Año en Perspectiva Gogo
49 Hahn Air
ALTA - The Year in Review 113 HEICO Aerospace
Hitit CS
Conferencias Anuales Holland & Knight
59 ICF
Annual Conferences 114 Iluminair
Inmarsat
71 Aerolíneas Miembros Kellstrom Aerospace
Airline Members Korn Ferry
115 Lufthansa Systems
Lufthansa Technik
72 Aerolíneas Argentinas Mexicana MRO
73 Aeromar Mitsubishi Aircraft Corporation
74 Aeroméxico 116 MRO Holdings
76 Avianca MTU Maintenance
77 Avianca Brasil OAG
78 Bahamasair Panasonic Avionics
80 Boliviana de Aviación - BoA 117 Planet IFE
81 Caribbean Airlines Pratt & Whitney
82 Copa Airlines Rockwell Collins
Copa Airlines Colombia Rolls-Royce
83 Cubana de Aviación Sabre Airline Solutions
84 Interjet 118 Safran Electronics & Defense
85 LATAM Airlines Group Safran (Snecma)
86 LIAT Satair Group
87 Sky Airline 119 SITA
88 Surinam Airways Sol Petroleum
89 Tame SR Technics
90 Tropic Air SuperJet International
120 Terpel
UATP
Miembros Asociados Wencor Group
91
Associate Members 121 Willis Towers Watson
World Fuel Services
YPF
92 Air Canada
93 Air Europa
94 Air Transat
96 Delta Air Lines
97 Iberia
98 JetBlue Airways
99 Lufthansa German Airlines
100 Omni Air International
101 Privilege Style
102 TAP Air Portugal
103 Turkish Airlines
104 United Airlines
2018-2019 SOBRE ALTA I ABOUT ALTA

SOBRE ALTA I ABOUT ALTA

Descripción de ALTA Prioridades de ALTA


ALTA Overview ALTA’s Main Priorities
ALTA es una asociación privada sin fines de lucro al servicio de • Trabajar por un transporte aéreo más seguro, eficiente y
la industria aérea cuyo objetivo es desarrollar una aviación más sustentable.
segura, eficiente y sustentable en América Latina y El Caribe.
ALTA coordina esfuerzos colaborativos a lo largo de toda la • Promover el transporte aéreo como catalizador económico
cadena de valor maximizando el impacto que tiene la aviación en con responsabilidad social y ambiental.
el crecimiento económico y social de la región para el beneficio
de la industria, las naciones y las poblaciones servidas por el • Desarrollar proyectos con gobiernos y entidades privadas
transporte aéreo.

ALTA is a private non-profit association serving the aviation • To work for safer and more efficient air transport.
industry whose objective is to develop a safer, more efficient
and sustainable aviation in Latin America and the Caribbean. • To promote air transportion as an economic catalyst with
ALTA coordinates the collaborative efforts throughout the entire social and environmental responsibility.
value chain, maximizing the impact of aviation on the economic
and social growth of the region for the benefit of the industry, • To develop projects with governments and private entities to
countries and communities served by air transport. achieve an efficient industry in terms of costs and operations.

Misión de ALTA
ALTA’s Mission
Coordinar los esfuerzos colaborativos de sus miembros
para desarrollar un transporte aéreo más seguro, eficiente y
responsable con el medioambiente en América Latina y El Caribe.

To coordinate the collaborative efforts of its members to develop


safer, more efficient and environmentally responsible air
transport in Latin America and the Caribbean.

7
ANUARIO I YEARBOOK

CARTA DEL DIRECTOR EJECUTIVO DE ALTA


ALTA’S EXECUTIVE DIRECTOR’S LETTER

Estimados lectores, Dear readers,

Este año llegamos a la décimo quinta edición del Foro This year marks the 15th ALTA Airlines Leaders Forum.
de Líderes de Aerolíneas de ALTA. Es un placer extender It is a pleasure to extend a cordial welcome to all and
una cordial bienvenida a todos y tenerlos con nosotros have you with us to celebrate this important meeting in
para celebrar este importante encuentro en Ciudad de Panama City, Panama, the new home of ALTA.
Panamá, el nuevo hogar de ALTA.
On May 1, we began operations in Panama with a renewed
El primero de mayo empezamos operaciones en Panamá team in order to provide closer, timely and efficient
con un equipo renovado para brindar un apoyo más support to our members and partners. Based in Panama
cercano, oportuno y eficiente a nuestros miembros y City, we can take advantage of connectivity and reach
aliados. Basados en Ciudad de Panamá podemos sacar virtually any destination in the region with just one flight,
provecho de la conectividad y llegar a prácticamente improving our efficiency and placing ourselves at the
cualquier destino de la región con un solo vuelo, heart of the region we represent.
mejorando nuestra eficiencia y ubicándonos en el corazón
de la región que representamos. Connectivity is precisely the central theme of this Forum.
The airline industry, through connectivity, is a vast engine
Conectividad es justamente el tema central de este Foro. La for the economic and social development of the region,
industria aérea, a través de la conectividad, es el gran motor bringing communities and people closer together in our
para el desarrollo económico y social de la región, acercando countries, boosting tourism, business and generating
comunidades y personas en nuestros países, potenciando el sources of employment.
turismo, negocios y generando fuentes de empleo.
ALTA wants to be a point of convergence for the industry
En ALTA queremos ser un punto de convergencia de la and keep us moving, connecting all industry players,
industria y mantenernos en movimiento, conectando a fostering an international dialogue, and coordinating
todos los actores de la industria, fomentando un diálogo efforts to develop safer, more efficient and sustainable
internacional y coordinando esfuerzos para desarrollar una aviation in the region.
aviación más segura, eficiente y sustentable en la región.
On this front, ALTA has been strengthening our group of
En este sentido, ALTA viene fortaleciendo el grupo affiliate member companies who support the industry
de miembros afiliados, empresas proveedoras de la and play an important role in the development of aviation.
industria que tienen un rol importante en el desarrollo de So far this year, we welcomed more than 10 new affiliate
la aviación. En lo que va de año hemos recibido más de 10 members and created the Fuel Committee in order to
nuevos miembros afiliados y hemos creado el Comité de meet the demands of the industry in our most important
Combustible para atender las demandas de la industria cost area.

8
2018-2019 SOBRE ALTA I ABOUT ALTA

para éste que es nuestro más importante ítem de costo. The results are positive and this year we welcomed a
two important airlines: Interjet, a Mexican airline with
Los resultados son positivos y este año dimos la bienvenida significant growth in Mexico and the region, and Lufthansa
a dos importantes aerolíneas: Interjet, aerolínea Group, leader aviation group that includes Lufthansa
mexicana con un importante crecimiento en México y la German Airlines, SWISS y Austrian Airlines. We hope to
región y Lufthansa Group, grupo de aviación líder que confirm new members in the near future as we continue
incluye las aerolíneas Lufthansa German Airlines, SWISS working for a safer, more efficient and sustainable air
y Austrian Airlines. Esperamos en un futuro próximo transport.
confirmar nuevos miembros para seguir trabajando por
un transporte aéreo más seguro, eficiente y sustentable. While 2018 has been an extremely challenging year for
ALTA with many changes, our approach is towards a
El año 2018 fue extremamente desafiante para ALTA more efficient strategy and consolidating actions and
con muchos cambios, pero con un acercamiento a projects that will benefit the aviation industry in the
una estrategia más eficiente, consolidando acciones y region. ALTA is an important facilitator, better prepared
proyectos que beneficiarán la industria de la aviación en for a very interesting 2019 with new political contexts
la región. ALTA a los pocos vuelve a ser un importante in various countries of the region, with new projects,
actor, mejor preparado para un 2019 muy interesante con and with new members, all with the same objective of
nuevos contextos políticos en algunos países de la región, reaching the industry’s greatest potential and generating
con nuevos proyectos, con nuevos miembros, pero el substantial benefits for the industry and the countries and
mismo objetivo de alcanzar el gran potencial la industria y communities we serve.
generar beneficios sustanciales para nuestra industria y a
los países y poblaciones los cuales servimos. I thank our members for your continued commitment and
support to the association. As always, the ALTA team is
Agradezco a nuestros miembros por su compromiso entirely at your disposal.
sostenido y apoyo a la asociación. Como siempre, el
equipo de ALTA está enteramente a su disposición.

Cordiales saludos, Sincerely,

Luis Felipe de Oliveira Luis Felipe de Oliveira


Director Ejecutivo de ALTA ALTA Executive Director

9
ANUARIO I YEARBOOK

Un hito significativo… A significant milestone…


Con mucho orgullo celebramos el Proudly celebrating ALTA Airline
15o Aniversario del Foro de Líderes de Leaders Forum’s 15th Anniversary
Aerolíneas de ALTA

El Foro de Líderes de Aerolíneas de ALTA ha recorrido un The ALTA Airline Leaders Forum has come a long way
largo camino desde nuestros humildes comienzos en 2003. since our humble beginnings in 2003.

El Foro de Líderes de Aerolíneas ha crecido hasta llegar The ALTA Airline Leaders Forum has grown to become
a ser la reunión anual más eminente de la industria, the annual preeminent industry conference bringing
que congrega a CEOs y líderes clave de aerolíneas, together CEOs and key leaders from airlines, industry
proveedores de la industria, gobiernos, autoridades providers, governments, aviation authorities and airports
aeronáuticas y aeropuertos para sostener un diálogo for in-depth meaningful dialogue. Collaborative efforts
profundo y significativo. Los esfuerzos de colaboración set in motion throughout the 15 years of the Forum have
emprendidos durante los 15 años del Foro han sido been instrumental in paving the way in advancing safety,
fundamentales para marcar el camino en el avance de la efficiency and environmental responsibility throughout
seguridad operacional, la eficiencia y la responsabilidad the region. Aviation, through connectivity, has become the
ambiental en toda la región. La aviación, a través de la true engine driving social and economic growth for the
conectividad, se ha convertido en el verdadero motor communities we serve and beyond.
que impulsa el desarrollo económico y social de las
comunidades que servimos y más allá. Together we have grown, tackled many challenges
and made considerable strides in Latin America and
Juntos hemos crecido, hemos enfrentado muchos Caribbean aviation. We are truly proud of what we have
desafíos y hemos logrado avances considerables en accomplished together for the benefit of our members,
la aviación en América Latina y el Caribe. Estamos the industry and the communities we serve. None of
realmente orgullos de lo que hemos logrado juntos en which would have been possible without your shared
beneficio de nuestros miembros, de la industria y de las commitment and participation.
comunidades a las que servimos. Nada de esto hubiera
sido posible sin su compromiso y participación. Thank you for your continued support of the Airline
Leaders Forum!
¡Gracias por su continuo apoyo al Foro de Líderes de
Aerolíneas!

th

10
2018-2019 SOBRE ALTA I ABOUT ALTA

11
ANUARIO I YEARBOOK

COMITÉ EJECUTIVO
EXECUTIVE COMMITTEE

PRESIDENTE PRESIDENT

Hernán Rincón
CEO Avianca

VICEPRESIDENTES VICE PRESIDENTS

Andrés Conesa Tracy Cooper Pedro Heilbron Enrique Cueto


CEO Aeroméxico CEO Bahamasair CEO COPA Airlines CEO LATAM Airlines Group

DIRECTOR EJECUTIVO EXECUTIVE DIRECTOR

Luis Felipe de Oliveira


ALTA Executive Director

12
2018-2019 SOBRE ALTA I ABOUT ALTA

PREMIO DE ALTA
ALAS DE AMÉRICA
ALTA ALAS DE AMÉRICA
AWARD

A O
lo largo de los años, la aviación de América Latina y el ver the years, Latin America and Caribbean aviation has
Caribe ha crecido sustancialmente para convertirse en un grown substantially to become a significant catalyst
importante catalizador para las economías de la región, for the economies of the region, contributing to the
contribuyendo enormemente al desarrollo social y económico de economic and social development of the communities we serve
las comunidades a las que servimos a través de la reinvención de by reinventing the industry every day.
la industria cada día.
“Alas de América” was born as an initiative by ALTA to recognize
“Alas de América” nació como una iniciativa de ALTA para a person, or private or governmental institution that has made or
reconocer a una persona o a una institución privada o is making a significant contribution to the growth and continuous
gubernamental que ha hecho o está haciendo una contribución improvement of the airline industry in the Latin America and
significativa al crecimiento y continua mejora de la industria Caribbean region.
aérea en la región de América Latina y el Caribe.
The winner is selected by ALTA’s Executive Committee and
El Comité Ejecutivo de ALTA selecciona al ganador y lo presenta presented at the annual Airline Leaders Forum.
en el Foro Anual de Líderes de Aerolíneas.

Ganador del “Alas de América” 2017:

RAFAEL ALONSO
Airbus
Anterior Presidente de América Latina y el Caribe

En reconocimiento a sus cerca de 35 años de servicio en los


que ha personificado el significado de este galardón por su
fidelidad, humanidad, cooperación y colaboración. Rafael ha
dado “alas” a la región.

2017 “Alas de América” Recipient:

RAFAEL ALONSO
Airbus
Former President Latin America and the Caribbean

In recognition of his almost 35 years of service in which


he has truly embodied the significance of this recognition
for his dependability, personal touch, and cooperation and
collaboration. He has, consistent with the theme of the award,
given the region “wings.”

13
FOKKER SERVICES

ADS-B out
Be ready for the mandate!
The FAA and EASA will mandate that all aircraft flying need to be equipped with an
upgraded version of ADS-B out (DO-260B). As currently only a limited number of aircraft are
flying with compliant hardware, a large retrofit program needs to be started, where 40k
aircraft need to be modified.

The modification for ADS-B out may take considerable effort. Therefore most probably the
heavy maintenance schedules will drive the window of opportunity to modify each aircraft.

Aircraft Applicability
The ADS-B out modification will be available for a wide range of Fokker Services offers you the ability to start your modification
aircraft, including Airbus, Boeing, Bombardier and Fokker aircraft. program to become compliant for the mandate. Request
Fokker can act as a one-stop-shop for your mixed fleet needs information about our integrated solution for your fleet today!
whatever they are.

For more information contact Fokker Services through e-mail: [email protected] or visit www.fokker.com/ADS-B-out

Contact Fokker for your


ADS-B out solution today!
COMITÉS Y GRUPOS DE TRABAJO
COMMITTEES & WORKING GROUPS
ANUARIO I YEARBOOK

COMITÉS Y GRUPOS DE TRABAJO


COMMITTEES & WORKING GROUPS
ALTA cuenta con varios comités y grupos de trabajo que se
enfocan en promover intereses comunes de la industria aérea
en la región, siguiendo el objetivo primario de la asociación
de desarrollar un transporte aéreo más seguro, eficiente y
responsable con el medioambiente. Los comités de ALTA son:
¿ESTÁ INTERESADO EN PARTICIPAR EN Comité de Mantenimiento Técnico y MRO
UNO DE LOS COMITÉS DE ALTA?
Comité de Compras Técnicas
Visite www.alta.aero para más detalles o
envíe un correo a [email protected] Comité Legal y de Asuntos Aeropolíticos

Comité de Seguridad Operacional ALTA/IATA

Comité de Prevención de Fraudes ALTA/IATA

Comité de Medioambiente
INTERESTED IN PARTICIPATING IN ONE
OF ALTA’S COMMITTEES? Comité de Combustibles ALTA/IATA

Visit www.alta.aero for complete details or


Cada comité se reúne durante el año para definir objetivos de
email [email protected]
interés común y desarrollar iniciativas en sus respectivas áreas
de acción.

ALTA has a number of highly active special interest committees


and working groups that focus on furthering the region’s air
transport industry, centered around the association’s core
objective of developing a safer, more cost efficient, and the
environmentally friendly region. ALTA committees are:

Technical Maintenance and MRO Committee

Technical Purchasing and Procurement Committee

Legal & Aeropolitical Affairs Committee

ALTA/IATA Safety Committee

ALTA/IATA Fraud Prevention Committee

Environment Committee

ALTA/IATA Fuel Committee

Each committee meets regularly throughout the year in order to


address and further develop industry actions in their respective
areas of work.

14
2018-2019 COMITÉS I COMMITTEES

Comité de Mantenimiento Técnico y MRO


Technical Maintenance and MRO Committee

E
ste comité trabaja para promover el intercambio de conocimientos y experiencias, con el objetivo
de estudiar, planificar e intercambiar métodos y servicios relacionados con el mantenimiento de
aeronaves. El Comité supervisa el Grupo de Trabajo de Gestión de Flota cuyo objetivo es detectar y
resolver asuntos de operaciones, contratos y ahorro de costos relacionados con las flotas de las aerolíneas.
Ambos grupos están trabajando conjuntamente en varios proyectos de ahorro de costos. Fundado hace más
de 30 años, este comité es el grupo primario de los grupos de trabajo de ALTA.

Presidente: Miguel Montoya, VP Ingeniería y Mantenimiento, Avianca Holding


1er Vicepresidente: Ahmad Zamany, VP Operaciones Técnicas, COPA
2o Vicepresidente: Jaime Aguirre, Gerente Mantenimiento, LATAM Perú

This committee works to promote the exchange of knowledge and experiences with the objective of studying,
planning and exchanging methods and services related to aircraft maintenance. The Committee oversees
the Fleet Management Working Group whose goal is to target and solve operations, contracts, and cost-
saving aspects related to airlines’ fleets. Both groups are working together on various cost-saving projects.
Founded over 30 years ago, this committee is the parent group of ALTA’s working groups.

President: Miguel Montoya, VP Engineering and Maintenance, Avianca Holding


1st Vice President: Ahmad Zamany, VP Technical Operations, COPA
2nd Vice President: Jaime Aguirre, Maintenance Manager, LATAM Peru

Comité de Compras Técnicas


Technical Purchasing and Procurement Committee

E
ste comité supervisa la gestión de materiales aeronáuticos para agilizar sus entregas y mejorar
el proceso de adquisición de partes con los proveedores. Este grupo busca compartir y mejorar el
proceso de compras de las aerolíneas para reducir costos y perfeccionar el proceso de mantenimiento
para que las flotas operen en óptimas condiciones. Este grupo también lidera una iniciativa para evaluar a los
proveedores con el fin de elevar los estándares y reducir el costo en la región de América Latina y el Caribe.

Presidente: Francisco Sánchez, VP Strategic Sourcing Technical & Supplier Management, LATAM
Vicepresidente: Diana Calixto, VP Compras, Avianca Holding

This committee oversees the administration of aeronautical materials in order to streamline their deliveries
and improve the acquisition of parts process with suppliers. This group seeks to share and improve the
airline procurement process to reduce costs and improve the maintenance process to maintain fleets
operating in optimum conditions. The group is also leading an initiative to evaluate providers in order to raise
the standards and reduce the cost in the Latin America and Caribbean region.

President: Francisco Sanchez, VP Strategic Sourcing Technical & Supplier Management, LATAM
Vice President: Diana Calixto, VP Purchasing, Avianca Holding

15
ANUARIO I YEARBOOK

Comité Legal y de Asuntos Aeropolíticos


Legal & Aeropolitical Affairs Committee

E
l Comité Legal y de Asuntos Aeropolíticos reúne a los encargados de las áreas legales, regulatorias
y aeropolíticas de las líneas aéreas. Este comité es el soporte técnico para la actuación de otros
comités de ALTA así como de las líneas aéreas miembro, analizando los desafíos de la industria
para fijar una posición común, eficiente y sólida de las aerolíneas de Latinoamérica y del Caribe ante
autoridades de aviación civil, agencias gubernamentales, administraciones de aeropuertos y organizaciones
multilaterales.

Este Comité mantiene reuniones mensuales y se reúne presencialmente dos veces al año para evaluar,
explorar y coordinar actividades. Este comité también supervisa todos los asuntos relacionados con las
normas internacionales de medio ambiente.

The Legal and Aeropolitical Affairs Committee brings together those in charge
of the legal, regulatory and aeropolitical areas of airlines. This committee
provides technical support for the performance of other ALTA committees,
as well as member airlines, analyzing industry challenges and establishing a
common, efficient and solid position of Latin American and Caribbean airlines
to civil aviation authorities, government agencies, airport administrations, and
multilateral organizations.

This committee holds monthly meetings and meets in person twice a year to
evaluate, explore and coordinate activities, and to establish efficient and solid
joint position to maintain a fair balance between industry and stakeholders.
This committee also oversees all affairs related to international environmental
regulations.

Equipo de Seguridad Operacional ALTA/IATA


ALTA/IATA Safety Team

D
ado que la seguridad operacional es la prioridad número uno de ALTA, el Equipo de Seguridad
Operacional ALTA/IATA ayuda a promover el intercambio de información, datos y estadísticas para
identificar los principales riesgos operativos en la región y buscar medidas para mitigarlos, así como
para intercambiar las mejores prácticas entre operadores y autoridades para mejorar las calificaciones de
seguridad operacional en la región. Este comité trabaja en una serie de iniciativas como representante de la
industria en el Grupo Regional de Seguridad Operacional en Aviación Panamericano, donde se desarrollan
proyectos a nivel regional para mitigar las principales áreas de riesgo. El grupo también comparte las
mejores prácticas e información relevante sobre la seguridad operacional y tendencias de riesgo de toda
la región.

Presidente: Cap. Jorge Robles, VP Seguridad Operacional, Avianca Holding


Vicepresidente: Cap. Rafael Rastrello, Gerente Seguridad Operacional, LATAM

With safety being ALTA’s top priority, the ALTA/IATA Safety Team helps to
promote the exchange of information, data and statistics aimed at identifying
the main operative risks in the region and to seek measures to mitigate them, as
well as to exchange best practices between operators and authorities to improve
safety ratings in the region. This committee works on a series of initiatives as
an industry representative on the Regional Aviation Safety Group - Pan America,
where projects are developed at the regional level to mitigate main areas of
risk. The group also shares best practices and relevant information about
operational safety and risk trends from throughout the region.

President: Capt. Jorge Robles, VP Safety, Avianca Holding


Vice President: Capt. Rafael Rastrello, Safety Manager, LATAM

16
2018-2019 COMITÉS I COMMITTEES

Comité de Prevención de Fraudes ALTA/IATA


ALTA/IATA Fraud Prevention Committee

L
a misión del Comité de Prevención de Fraudes es compartir experiencias y mejores prácticas para
evitar fraudes y el explorar estrategias dirigidas a reducir las pérdidas monetarias por motivos de
fraude. Este comité trabaja con emisores de tarjetas de crédito, bancos, agencias de viajes en línea y
autoridades para identificar áreas comunes para reducir el fraude con tarjetas de crédito.

Una de las iniciativas en las que el comité está estrechamente involucrado es el Global Day of Action (DoA por
sus siglas en inglés) contra acciones fraudulentas en el cual hay una estrecha colaboración entre entidades
policiales internacionales como EUROPOL y AMERIPOL, la industria aérea y los bancos para identificar
redes que se dedican al fraude con tarjetas de crédito. Gracias a estas iniciativas se ha logrado dar captura
a bandas criminales e individuos que estaban dedicados al fraude cibernético. Durante el 2017, el Comité
creó 3 grupos de trabajo locales en Colombia, México y Brasil con el objetivo de identificar los problemas
específicos relacionados con fraude en medios de pago en estos países. En 2018, se continuó la inciativa con
grupos de prevención de fraude de Perú, Argentina y Bolivia.

MIEMBROS DEL COMITÉ DIRECTIVO DE LAS AEROLÍNEAS

Presidente: Giovanny Toscano, Gerente de Operaciones Financieras, Avianca Brasil


Vicepresidente: Henry Zavaleta, Gerente de Efectivo de Ventas, Avianca

The Fraud Prevention Committee’s mission is to share experiences and best practices on fraud prevention
while exploring strategies aimed at improving efficiencies and reducing fraud-related monetary losses.
This committee also works to identify worldwide trends and their possible implications for the region,
working together with credit card franchises, banks, online travel agencies, and authorities to identify areas
in which joint actions can be undertaken to reduce credit card fraud.

One of the initiatives that the committee is closely involved with is the Global Day of Action against fraudsters
in which there is close cooperation between international police organizations such as EUROPOL and
AMERIPOL, the aviation industry, and banks to identify networks engaged in credit card fraud. Thanks
to these initiatives, criminal organizations and individuals who were dedicated to credit card fraud have
been captured. During 2017, the Committee undertook the task of creating three local working groups in
Colombia, Mexico, and Brazil with the objective of identifying specific problems related to fraud in payment
methods in these countries. In 2018, the initiative was sustained and the fraud prevention groups were
created in Peru, Argentina and Bolivia.

AIRLINE STEERING COMMITTEE MEMBERS

President: Giovanny Toscano, Financial Operations Manager, Avianca Brazil


Vice President: Henry Zavaleta, Cash to Sales Manager, Avianca

17
ANUARIO I YEARBOOK

Comité de Medioambiente
Environment Committee

E
l comité de Medioambiente de ALTA impulsa y coordina, en conjunto con las líneas aéreas miembro
de ALTA, las mejores prácticas en materia medioambiental regulatoria, así como una posición
común de las líneas aéreas de la región latinoamericana y del Caribe, para la creación de un
marco global regulatorio. Este comité ha mantenido con éxito una política coordinada y su promoción
ante las autoridades de la región. En coordinación con el Comité Legal y Aeropolítico vela por el correcto
cumplimiento de las regulaciones existentes, a la vez que aboga por un marco legal consistente en la región
que siga los lineamientos mundiales establecidos en OACI. De igual forma, conjuntamente con el Comité
de Combustible, lidera iniciativas tendientes a reducir el impacto ambiental producto de las operaciones
de sus aerolíneas miembro, promoviendo vuelos más eficientes a través de la optimización de espacios
de vuelo y operaciones en aeropuertos. ALTA promueve el transporte aéreo sostenible en colaboración
con IATA y otras asociaciones regionales. Durante el 2018 el Comité participó en discusiones y diferentes
iniciativas relacionadas con la adopción de CORSIA a partir de 2019. El Comité apoya CORSIA como una de
las 4 medidas de la canasta para alcanzar un crecimiento neto de emisiones desde 2020.

The Environment Committee, in conjunction with ALTA


member airlines, promotes and coordinates the best
practices for environmental regulatory issues, as well as
a mutual position for airlines in the Latin America and
Caribbean region, in order to create a global regulatory
framework. This committee has successfully maintained
a coordinated policy and advocacy with authorities in the
region. In conjunction with the Legal and Aeropolitical
Affairs Committee, the two committees ensure proper
compliance with existing regulations, while advocating a consistent legal framework in the region, which
follows global guidelines established by ICAO. Additionally, together with the Fuel Committee, initiatives are
led to reduce the environmental impact resulting from the operations of member airlines, promoting more
efficient flights through the optimization of space flight and airport operations. ALTA promotes sustainable
air transport in collaboration with IATA and other regional association. In 2018, the Committee participated in
discussions and different initiatives related to the adoption of CORSIA starting January 2019. The Committee
supports CORSIA as one of the four measures of the basket to achieve a net growth of emissions by 2020.

18
2018-2019 COMITÉS I COMMITTEES

Comité de Combustibles ALTA/IATA


ALTA/IATA Fuel Committee

E
stablecido en 2005, el Comité de Combustibles ALTA/IATA trabaja de manera conjunta con
asociaciones locales de aerolíneas (Local BARs) para identificar áreas de oportunidad para reducir
y evitar costos y cargos injustificados relacionados con el abastecimiento de combustible en la
región. Adicionalmente, el Comité de Combustible tiene foco en la mejora de infraestructura en la región,
trabajando de cerca con proveedores, gobiernos y aeropuertos.

El Comité se esfuerza por garantizar que las tarifas y los cargos actuales estén en línea con las políticas
de la industria dictadas por OACI. El objetivo de este comité incluye la coordinación de los esfuerzos para
garantizar un costo de infraestructura adecuado y eficiente identificando posibles sinergias entre operadores
aeroportuarios, proveedores de combustible y usuarios. Su objetivo es promover las mejores prácticas en el
abastecimiento de combustible en términos de calidad, seguridad, transparencia y consulta de los usuarios.

Established in 2005, the ALTA/IATA Fuel Committee works together with local boards of airline
representatives (BARs) to identify areas of opportunity to reduce and avoid unjustified costs and charges
related to fuel supply in the region. In addition, the fuel committee will reinvigorate its focus on improving
the fuel infrastructure in the region, by working closely together with suppliers, governments and airports.

The committee strives to ensure that current fees and charges are in accordance with industry policies
dictated by ICAO. The objective of the committee includes the coordination of efforts to guarantee an adequate
cost structure and efficient infrastructure, and to identify possible synergies between airport operators, fuel
suppliers, and users. It aims to promote best practices in the provision of jet fuel in terms of quality, safety,
transparency, and user consultation.

19
Empieza como una idea.
Nosotros nos aseguramos de
que no se quede solo en eso.

Un servicio único, en el aire y en tierra. Como línea


aérea, siempre hemos cuidado del 737 y del A320,
proporcionando soporte de componentes desde la
entrega de la primera aeronave. Por eso podemos
ofrecerle una perfecta puesta en servicio de cada
modelo de A320neo y 737 MAX, además de una
solución muy rentable de un único proveedor. Así,
usted se beneficia de nuestras excelentes capaci-
dades internas, nuestra logística global y nuestra
rapidez en el suministro de recambios. En otras
palabras: le mantenemos en el aire.

Lufthansa Technik AG, [email protected]


Sede central: +49-40-5070-5553
Miami: +1-305-379-1222

lufthansa-technik.com
LA REGIÓN EN CIFRAS
THE REGION IN NUMBERS
ANUARIO I YEARBOOK

PANORAMA ECONÓMICO
ECONOMIC SNAPSHOT

L G
a actividad económica mundial repuntó durante 2017. lobal economic activity picked up during 2017. Global
El Fondo Monetario Internacional (FMI) estima que la output is estimated to have grown by 3.7 percent in
producción mundial creció 3.7% en 2017, lo que significa 2017 according to the International Monetary Fund
1.3 puntos porcentuales más que el crecimiento alcanzado (IMF), which is 1.3 basis points higher than the growth achieved
durante 2016. during 2016.

Según estimaciones del Banco Mundial, se calcula que el According to World Bank estimations, growth in Latin America
crecimiento en América Latina y el Caribe alcanzó el 0.9% and the Caribbean is estimated to have reached 0.9 percent
en 2017, siendo el primer año de crecimiento desde 2014. La in 2017, the first year of growth since 2014. The recovery was
recuperación fue apalancada principalmente por un crecimiento mostly leveraged by stronger than expected growth in Brazil and
mayor de lo esperado en Brasil y precios de materias primas stronger commodity prices. Natural disasters had a massive
más consolidados. Los desastres naturales tuvieron un impacto impact on the Caribbean in the second half of 2017, destroying
masivo en el Caribe en el segundo semestre de 2017, destruyendo infrastructure and lowering growth prospects. Hurricanes
la infraestructura y reduciendo las perspectivas de crecimiento. Irma and Maria devastated several Islands causing human and
Los huracanes Irma y María devastaron varias islas causando una economic crisis that are still affecting the region.
crisis humana y económica que todavía está afectando a la región.

Crecimiento Interanual del PIB


Year Over Year GDP Growth

Fuente / Source: World Bank, IMF

TURISMO
TOURISM
Las llegadas de turistas internacionales aumentaron 7% en International tourist arrivals increased by 7% in 2017 recording
2017, registrando un total de 1.323 millones de turistas. Europa y a total of 1,323 million tourists. Europe and Africa leaded growth
África lideraron el crecimiento mundial con llegadas de turistas globally, with international tourist arrivals growing by 8,4% and
internacionales creciendo entre 8.4% y 9% respectivamente. El 9% respectively. The WTTC estimates that the total contribution
WTTC estima que la contribución total de los viajes y el turismo of travel and tourism to global GDP in 2017 was US$7,857 billion
al PIB mundial en 2017 fue de US $7.857 mil millones (10.2% (10.2% of total GDP) and tourism supported around 298 million
del PIB total) y el turismo generó alrededor de 298 millones de jobs in 2017.
empleos en 2017.
International tourist arrivals in Latin America and the Caribbean
Las llegadas de turistas internacionales en América Latina increased by 8.1% in 2017 over 2016, reaching 113.3 million
y el Caribe aumentaron 8.1% en 2017 con respecto a 2016, tourists. Travel and Tourism contributed by US$ 370.7 billion to
alcanzando 113.3 millones de turistas. Los viajes y el turismo the Latin America and Caribbean GDP in 2017 (9.1% of total GDP),
contribuyeron US $370.7 mil millones al PIB de América Latina y and supported around 16.7 million jobs.
del Caribe en 2017 (9.1% del PIB total), y generaron cerca de 16.7
millones de empleos.

22
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

Llegadas de Turistas Internacionales por País (2017)


International Tourists Arrivals by Country (2017)

Llegadas de Turistas Internacionales a


Latinoamérica y el Caribe
Latin America & Caribbean
International Tourist Arrivals

Fuente / Source: UNWTO Fuente / Source: UNWTO

El Caribe es la región del mundo en la que más contribuye


la industria viajes y turismo al PIB, así como la región más
dependiente en términos de contribución de esta industria al
empleo total.

The Caribbean is the region in the world in which travel and


tourism contributes the most to GDP, likewise it is the most
dependent region in terms of travel and tourism contribution to
total employment.

23
ANUARIO I YEARBOOK

Contribución Total de Viajes y Turismo al PIB y al Empleo


Travel and Tourism Total Contribution to GDP and Employment

Fuente / Source: WTTC

TRÁFICO: NÚMERO DE PASAJEROS Y CRECIMIENTO


TRAFFIC: PASSENGER NUMBERS AND GROWTH
La industria aérea mundial experimentó un fuerte crecimiento The global airline industry experienced strong growth in 2017.
en 2017. Un total de 4.1 mil millones de pasajeros volaron en A total of 4.1 billion passengers flew worldwide (according to
todo el mundo (de acuerdo a cifras preliminares de OACI), ICAO preliminary figures), 7.1% more than the previous year.
7.1% más que el año anterior. Medido en pasajeros-kilómetro Measured in revenue passenger kilometers (RPK), global
(RPK por sus siglas en inglés), la demanda del tráfico mundial traffic demand increased by 7.6%, supported by 8% growth in
aumentó 7.6%, sostenido por un crecimiento de 8% en mercados international and 7% growth in domestic markets.
internacionales y 7% en mercados nacionales.
In 2017 the Latin America and the Caribbean, air transport
En 2017, el mercado del transporte aéreo en Latinoamérica market continued to expand, according to preliminary figures,
y el Caribe continuó extendiéndose y, de acuerdo con cifras passenger traffic grew 5.2% from the previous year. The number
preliminares, el tráfico de pasajeros creció 5.2% comparado of passengers carried by Latin American and Caribbean to,
con el año anterior. El número de pasajeros que se transportó from, and within Latin America and the Caribbean reached 280.4
hacia, desde y dentro de Latinoamérica y el Caribe alcanzó 280.4 million passengers, compared to 266.6 million in 2016.
millones de pasajeros, comparado con 266.6 millones en 2016.

Número de Pasajeros Transportados por Aerolíneas Latinoamericanas y del Caribe


Latin America and Caribbean Carriers Passenger Numbers

Las aerolíneas de América


Latina y del Caribe registraron
un aumento del 7% en 2017
en pasajeros-kilómetro (RPK)
regular comparado con 2016.
El crecimiento mundial en RPK
regular para el mismo año fue
de 7.6%.

Latin America and Caribbean


airlines recorded an increase of
7% in 2016 in scheduled RPKs
compared to 2016. The global
growth in scheduled RPKs for the
same year was 7.6% compared
to 2016.
Fuente / Source: ALTA, IATA

24
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

Crecimiento Histórico de RPK


Historical RPK Growth

Fuente / Source: ALTA, IATA

DESARROLLO DE RUTAS
ROUTE DEVELOPMENT

Fuente / Source: OAG Mapper

107 Nuevas Rutas 107 New Routes


se iniciaron hacia/desde/dentro were started to/from/within Latin
Latinoamérica en 2017 America in 2017

Aerolíneas basadas en América Latina y el Caribe iniciaron Airlines based in Latin America and Latin America and Caribbean
operación a 74 nuevas rutas en 2017: 44 nacionales y 30 started service to 74 new routes in 2017: 44 domestic and 30
internacionales. International.

Aerolíneas basadas fuera de la región iniciaron operaciones a 33 Airlines based outside the region started service to 33 new
rutas, conectando a Latinoamérica y El Caribe con Asia-Pacífico, routes connecting the region with Asia-Pacific, Europe and North
Europa y Norteamérica. America.

25
ANUARIO I YEARBOOK

DESARROLLO DE FLOTA
FLEET DEVELOPMENT
La flota de las aerolíneas de América Latina y del Caribe a Latin America and Caribbean airlines’ fleet composition as of
mayo de 2018 se compone de 51% aviones de fuselaje angosto, May 2018 is 51% narrow-body aircraft, 20% turbo-props, 14%
20% turboprops, 14% jets regionales, 9% fuselaje ancho, y 6% regional jets, 9% wide-body aircraft, and 6% cargo aircraft.
cargueros. La edad promedio de la flota de las aerolíneas de la Latin America and Caribbean airlines’ average fleet age as of
región de América Latina y del Caribe a noviembre de 2017 es de November 2017 is 13.7 years.
13.7 años.
According to forecasts from aircraft manufacturers, the Latin
De acuerdo con proyecciones de fabricantes de aeronaves, la America and Caribbean region will need between 2,600 and 3,000
región de América Latina y del Caribe necesitará entre 2.600 and new aircraft in the following 20 years. Since 2010, the fleet of Latin
3.000 aviones nuevos en los próximos 20 años. Prácticamente, America and Caribbean airlines has almost doubled, increasing
desde 2010, la flota de las aerolíneas de América Latina y del from 1385 aircraft in 2010 to 2157 aircraft in 2018, which means
Caribe se ha duplicado, aumentando de 1.385 aviones en 2010 airlines in Latin America and the Caribbean on average have
a 2.157 aviones en 2018, lo que significa que las aerolíneas en added 1 aircraft to their fleet every 4 days since 2010.
América Latina y el Caribe han agregado, en promedio, 1 avión a
su flota cada 4 días desde 2010.

Un Avión Nuevo cada 4 Días


A New Aircraft every 4 Days

Fuente / Source: Ascend

PANORAMA DEL TRANSPORTE AÉREO EN


LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE
AIR TRANSPORT IN LATIN AMERICA AND
CARIBBEAN SNAPSHOT

AEROPUERTOS AIRPORTS
En 2017, el Aeropuerto Internacional de Ciudad de México era In 2017, Mexico International Airport was the largest airport
el aeropuerto más grande en América Latina y el Caribe en in Latin America and the Caribbean in terms of traffic volume,
términos de volumen de tráfico, alcanzando casi 45 millones de reaching almost 45 million passengers.
pasajeros.

26
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

Principales Aeropuertos en América Latina y el Caribe en 2017


Top Aiports in LATAM/CAR 2017

Fuente / Source: ALTA

TRÁFICO DE CABOTAJE EN Principales Mercados de Cabotaje en


LATAM/CAR (2017)
LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE
Top Domestic Markets in LATAM/CAR (2017)
En 2017 se transportaron 215 millones de pasajeros de cabotaje
en la región de Latinoamérica y el Caribe. Brasil sigue siendo el
mercado de cabotaje más grande en la región con 92 millones de
pasajeros. En este contexto, Sao Paulo-Río de Janeiro es el par
de ciudades doméstico más grande en la región con 6.9 millones
de pasajeros anuales.

DOMESTIC TRAFFIC IN LATIN


AMERICA & CARIBBEAN
A total of 215 million domestic passengers were transported in
2017 in the Latin America and Caribbean region. Brazil remains
the largest domestic market in the region with 92 million
passengers. On the same note, Sao Paulo-Rio de Janeiro is the
largest domestic city pair in the region with 6.9 million annual
passengers.

Fuente / Source: ALTA

27
ANUARIO I YEARBOOK

Principales Pares de Ciudades Domésticas en Latinoamérica y el Caribe


Top Domestic City Pairs in LATAM/CAR

Fuente / Source: ALTA

TRÁFICO INTERNACIONAL INTRA INTERNATIONAL TRAFFIC WITHIN


LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE LATIN AMERICA & CARIBBEAN
Durante 2017, Argentina-Brasil fue el mercado internacional de During 2017, Argentina-Brazil was the largest international
pasajeros más grande dentro de la región de América Latina y el passenger market within the Latin America and Caribbean
Caribe. Más de 3.8 millones de pasajeros viajaron entre estos dos region. More than 3.8 million passengers traveled between these
países durante el año. two countries during the year.

Principales Mercados Internacionales intra LATAM/CAR


Top International Markets within LATAM/CAR

Fuente / Source: ALTA

28
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

TRÁFICO INTERNACIONAL HACIA/ INTERNATIONAL TRAFFIC TO/FROM


DESDE LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE LATIN AMERICA & CARIBBEAN
Las aerolíneas de América Latina y del Caribe transportaron Latin American and Caribbean airlines carried 23.8 million
23.8 millones de pasajeros hacia y desde Latinoamérica passengers to and from Latin America and the Caribbean in 2017,
y el Caribe en 2017, lo que significa un incremento de 8.5% up 8.5% compared with 2016.
comparado con 2016.

Comparación de Tráfico Compartido


Traffic Share Comparison

29
ANUARIO I YEARBOOK

PANORAMA DE LA INDUSTRIA DE LA
AVIACIÓN EN PANAMÁ
PANAMA AVIATION INDUSTRY SNAPSHOT

Panamá ha sido una de las economías de más rápido crecimiento Panama has been one of the fastest growing economies in Latin
en América Latina en la última década, con un crecimiento de más America over the past decade, with GDP growing an average of
del 7% en el PIB. Además, Panamá se desempeñó relativamente over 7%. Furthermore, Panama performed relatively well during
bien durante la crisis financiera mundial, incluyendo un the global financial crisis, including 1.2% growth in 2009 when
crecimiento de 1.2% en 2009 cuando muchos otros países en la many other countries in the region suffered a contraction.
región experimentaron una contracción.
Likewise, unemployment and inflation have been steadily
Del mismo modo, el desempleo y la inflación han ido disminuyendo decreasing making Panama one of the most stable economies in
constantemente, por lo que Panamá es una de las economías the region. Panama has consolidated as a major global trade hub
más estables en la región. Panamá se ha consolidado como thanks to investments and strategic spending in key sectors such
hub mundial gracias a las inversiones y el gasto estratégico en as air, road and port infrastructure.
sectores claves tales como en la infraestructura aérea, vial y
portuaria.

Crecimiento del PIB Tasa de Desempleo


GDP Growth Unemployment Rate

Inversión Extranjera Directa, Entradas


Netas (% del PIB) Inflación
Foreign Direct Investment, Net Inflows Inflation
(% of GDP)

Fuente / Source: World Bank


30
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

El crecimiento de la industria de la aviación en Panamá durante The aviation industry growth in Panama during the last decade
la última década ha sido impresionante. El tráfico de pasajeros has been impressive. Passenger traffic has quadrupled from
se ha cuadriplicado, pasando de 3.8 millones a 15.6 millones de 3.8 to 15.6 million passengers, almost 12 million additional
pasajeros, casi 12 millones de pasajeros adicionales (3 veces el passengers (3 times the total population of Panama).
total de la población de Panamá).
The growth of Panama as a hub linked to the growth of Copa
El crecimiento de Panamá como un hub vinculado al crecimiento Airlines as an airline that connects a large number of destinations
de Copa Airlines como una aerolínea que conecta una gran in Latin America is very important. Transit passengers have
cantidad de destinos en América Latina es muy importante. Los grown an impressive 24.5% over the last decade, which shows
pasajeros en tránsito han aumentado 24.5% durante la última the positioning of PTY as one of the most important hubs in the
década, lo que muestra un posicionamiento de PTY como uno de Americas.
los hubs más importantes en las Américas.

PTY 10 años de Evolución del Tráfico de Pasajeros


PTY 10 Year Passenger Traffic Evolution

Mercados de la Aviación en América Latina por Panamá es el 6to mercado de la aviación más grande en América
Capacidad de Asientos Latina con 4% del total de asientos desplegados en la región.
Brasil es el mercado más grande en la región con más de 125
Latin American Aviation Markets by Seat Capacity millones de asientos (+30% del total).

Panama is the 6th largest aviation market in Latin America


accounting for 4% of the total seats deployed in the region. Brazil
is the largest aviation market in the region with more than 125
million seats deployed (+30% of the total).

Capacidad de Asientos Total 2017: 19.9 M


Total Seat Capacity 2017: 19.9 M

31
ANUARIO I YEARBOOK

Principales Mercados Domésticos


Top Domestic Markets

Principales Mercados Internacionales


Top International Markets

Panamá - San José es el par de ciudades más grande en el


mercado internacional de Panamá con 1.1 millones de sillas
conectando a ambas ciudades durante el año.

Los principales 15 pares de ciudades en Panamá conectan


mercados en las Américas.

Panama - San Jose is the largest city pair in the Panama


international market with 1.1 million seats connecting both cities
during the year.

All top-15 city pairs in Panama connect markets in the Americas.

32
We designed the MRJ family to enable the future of regional aviation. The MRJ70
delivers much-needed choice to the largest regional market, the United States.

As U.S. operators upgrade their aging fleets, the MRJ70 is the only clean-sheet
regional aircraft operable within U.S. scope restrictions. Purpose built to usher
in a new era in regional travel, the MRJ70 offers best-in-class economics to open
new routes and ensure future profitability.

The countdown has begun. Discover


how choice transforms your business.

discover.flythemrj.com
ANUARIO I YEARBOOK

Flota de las Aerolíneas Miembros de ALTA


ALTA Airlines Members Fleet

34
2018-2019 LA REGIÓN EN CIFRAS I THE REGION IN NUMBERS

Fuente / Source: ALTA

35
Over 18,000
shop visits
in 36 years
on more than
30 engine
programs +

LIFETIME EXCELLENCE
MTU Maintenance, the world leader in independent
engine services. As engine experts, we focus on maxi-
mizing your earnings and optimizing costs during the
life cycle of the engine and beyond. With decades of
experience, we offer tailored solutions encompassing
innovative MRO services, integrated leasing and best-
of-breed asset management. There is always a better
solution for your engines, MTU has it.

www.mtu.de/maintenance
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
INDUSTRY INSIGHTS
ANUARIO I YEARBOOK

ADIÓS, MARGEN OPERATIVO. HOLA,


RETORNO SOBRE EL CAPITAL INVERTIDO.

GOODBYE, OPERATING MARGIN.


HELLO, ROIC.

por Carlos Ozores | Director de ICF


by Carlos Ozores | Principal, ICF

38
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
2018-2019 INDUSTRY INSIGHTS

L A
os ejecutivos de las aerolíneas deben entender este irline senior managers need to understand this key
indicador financiero clave para poder establecer medidas financial metric in order to set appropriate performance
de desempeño adecuadas que ayuden a maximizar el valor. measures that help maximize value.

La aeronáutica es una de las industrias de más capital intensivo, The airline industry is one of the most capital-intensive, tying
ya que retiene vastas cantidades en aeronaves, refacciones e up vast amounts of capital in aircraft, spare parts, and facilities.
instalaciones. No obstante, los ejecutivos de las aerolíneas tienden Despite that, airline senior managers tend to rely on operating
a depender del margen operativo para medir sus utilidades - un margin to gauge profits—an approach that does not account for
enfoque que no considera estos grandes costos de capital. La falta these extensive capital costs. This lack of focus on how assets
de enfoque en cómo se emplean los activos ayuda a explicar por are employed helps to explain why the airline industry has—with
qué la industria aeronáutica, a excepción de los últimos años en que the exception of the last few years of record profits—consistently
ha obtenido ganancias récord, con frecuencia no logra cubrir sus failed to cover its cost of capital.
costos de capital.
Operating margin represents the percentage of each dollar in
El margen operativo representa el porcentaje de cada dólar en sales that the airline retains as profit. However, since it fails
ventas que las aerolíneas retienen como ganancia. Sin embargo, to capture the amount of capital required to run the business
dado que no refleja la cantidad de capital requerido para operar and how this capital is utilized, it does not provide airline senior
el negocio ni entender cómo se utiliza este capital, no ofrece a los managers with any sense of whether their decisions are actually
ejecutivos de las aerolíneas información coherente sobre el valor creating value.
que en realidad están generando sus decisiones.
Consequently, airline senior managers who rely on operating
Por consiguiente, los ejecutivos que dependen del margen operativo margin are unable to gauge whether they are making smart
no pueden saber si están tomando buenas decisiones. decisions.

Y esto no es algo extraño. En más de una década que llevo trabajando And that’s not uncommon. In over a decade of working with
con aerolíneas alrededor del mundo, rara vez he visto aplicaciones airlines around the world, I have rarely seen organization-wide
de nivel corporativo que utilicen un indicador que es mucho más applications of a much more powerful and complete metric:
sólido y completo: el retorno sobre el capital invertido (ROIC, por return on invested capital (ROIC).
sus siglas en inglés).

La falta de enfoque en cómo se emplean los


activos ayuda a explicar por qué la industria
aeronáutica, a excepción de los últimos años
en que ha obtenido ganancias récord, con
frecuencia no logra cubrir sus costos de capital.

The lack of focus on how assets are employed helps


to explain why the airline industry has—with the
exception of the last few years of record profits—
consistently failed to cover its cost of capital.

El ROIC es un indicador de rentabilidad que registra tanto el ROIC is a profitability metric that captures both operating margin
margen operativo como el capital requerido para generarlo. as well as the capital required to generate it. It tells us how much
Nos dice cuánto gana la empresa por cada dólar invertido en a company earns for each dollar invested in the business. When
el negocio. Cuando el ROIC es mayor que el costo promedio ROIC is greater than the firm’s weighted average cost of capital -
ponderado del capital de la empresa (es decir, el retorno that is, the return owed to shareholders and lenders for providing
adeudado a los accionistas y acreedores por proporcionar el capital to run the business - the firm is said to be allocating its
capital para operar el negocio), se dice que la empresa está assets efficiently and creating value for its shareholders and
asignando sus activos de manera eficaz, al tiempo que crea valor lenders.
para sus accionistas y entidades de crédito.
This makes ROIC a complete financial metric that is particularly
Esto hace que el ROIC sea un indicador financiero completo well-suited for capital-intensive industries like airlines.
especialmente idóneo para industrias de capital intensivo, como
lo son las aerolíneas.

39
ANUARIO I YEARBOOK

Cómo Usar el ROIC para Tomar Decisiones Estratégicas


Using ROIC to Make Strategic Decisions

A pesar de estos beneficios, el ROIC generalmente se limita a Despite these benefits, ROIC is generally confined to discussions
debates entre la alta dirección o la División de Finanzas de las in the airline C-suite or finance department. For ROIC to be
aerolíneas. Para que el ROIC sea útil en la toma de decisiones useful in strategic decision-making, a single financial metric is
estratégicas, no basta con tener un solo indicador financiero. not enough.

Los ejecutivos de las aerolíneas deben identificar los Airline senior managers need to identify the components of
componentes del ROIC para comprender los impulsores clave de ROIC in order to understand the airline’s key value drivers; it
valor de la aerolínea. Actuar con base en estos factores es lo que is by acting on these drivers that value can be created. Once
creará valor. Una vez que hayan entendido esto, los directivos understood, managers can set appropriate strategies that are
podrán establecer estrategias adecuadas con relación a las linked to employee performance measures and targets.
medidas y objetivos de desempeño de los empleados.

Los ejecutivos de las aerolíneas deben


identificar los componentes del ROIC para
comprender los impulsores clave de valor de la
aerolínea. Actuar con base en estos factores es
lo que creará valor.

Airline senior managers need to identify the


components of ROIC in order to understand the
airline’s key value drivers; it is by acting on these
drivers that value can be created.

Principales Impulsores de Valor del ROIC de las Aerolíneas


The Key Value Drivers of Airline ROIC

LA FÓRMULA BÁSICA PARA CALCULAR EL ROIC ES:


THE BASIC FORMULA FOR ROIC IS AS FOLLOWS:

Utilidad neta operativa después de impuestos (NOPAT)


Net operating profit after tax (NOPAT)

ROIC Capital invertido


Invested capital

40
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
2018-2019 INDUSTRY INSIGHTS

NOPAT es la utilidad operativa antes del pago de intereses, NOPAT is operating profits before interest payments, but after
pero después de impuestos. Por otro lado, el capital invertido taxes. Invested capital, on the other hand, is the sum of fixed
es la suma de los activos fijos y los activos corrientes netos. assets and net current assets. In the case of airlines, the main
El principal capital invertido en el caso de las aerolíneas, son invested capital are aircraft, spare parts, facilities, and working
las aeronaves, las refacciones, las instalaciones y el capital de capital.
trabajo.
However, this formula returns a ratio that, for all intents and
Sin embargo, esta fórmula arroja un índice que, para efectos purposes, is meaningless to airline senior managers because it
prácticos, carece de significado para los ejecutivos de las doesn’t identify the airline’s value drivers or—critically—how to
aerolíneas, ya que no identifica sus impulsores de valor ni, lo influence them. The important next step is to disaggregate ROIC
más importante, cómo influir en ellos. El siguiente paso cardinal into its key parts: return on sales (NOPAT divided by sales) and
es disgregar el ROIC en sus partes fundamentales: retorno capital productivity (sales divided by invested capital) using a
sobre ventas (NOPAT dividida entre las ventas) y productividad modified version of what is known as DuPont analysis:
del capital (ventas divididas entre el capital invertido) usando una
versión modificada de lo que se conoce como el sistema DuPont
de análisis financiero, como se muestra a continuación:

Ventas
NOPAT
Sales
ROIC = Ventas
x Capital invertido
Sales Invested capital

Combustible/ventas
Esto se puede disgregar aún más en los impulsores de valor clave
que conforman el retorno sobre las ventas y la productividad del Fuel/sales
capital (1):

This can be broken down further into the key value drivers that Gasto laboral/ventas
make up return on sales and capital productivity (1):
Labor/sales

Arrendamiento y
Retorno sobre ventas
depreciación/ventas
Return on Sales Rent & depreciation/sales

Mantenimiento/ventas
Maintenance/sales

ROIC Otros costos/ventas


Other costs/sales

Rotación de activos fijos


(Ventas/PPE)
Fixed asset turnover
Productividad del capital (Sales/PPE)
Capital Productivity Movimiento del capital de trabajo
(Ventas/NWC)
Working capital turnover
(Sales/NWC)

Cada uno de los impulsores de valor subyacentes que aparecen Each of the underlying airline value drivers above can be further
arriba se pueden disgregar aún más para entender sus diversos deconstructed to understand their various components. For
elementos. Por ejemplo, el costo laboral como proporción de las instance, labor as a proportion of sales can be broken down
ventas se puede desglosar en los impulsores del costo de mano into the drivers of labor cost (e.g., staffing levels, pay rates,
de obra (por ejemplo, niveles de dotación de personal, tasas de productivity, training, etc.) – these are the levers that senior
compensación, productividad, y capacitación, entre otros), es uno airline managers act upon.
de los recursos a partir de los cuales actúan los ejecutivos de las
aerolíneas.

41
ANUARIO I YEARBOOK

Relación entre el ROIC y la Estrategia de la Aerolínea


The link Between ROIC and Airline Strategy

La disgregación anterior del ROIC, combinada con conocimientos The above deconstruction of ROIC - combined with knowledge
sobre el ambiente operativo y el modelo de negocios de la about an airline’s operating environment and business model
aerolínea, permite a los ejecutivos identificar las causas de las - allows airline senior managers to identify the causes of
diferencias en desempeño financiero en el tiempo, o entre su differences in financial performance over time, or between their
aerolínea y la competencia, y establecer estrategias adecuadas airline and competitors, and to set appropriate strategies that
para generar mayor retorno sobre las ventas o productividad del drive higher return on sales or capital productivity (and thus
capital (y, por ende, crear valor). create value).

Los directores de operaciones y sus subordinados contarán Operational managers and their reports then have performance
entonces con medidas y objetivos de desempeño relevantes a measures and targets that are relevant to their specific areas,
sus áreas específicas, que también estarán relacionados con but that are linked to the overall strategy of maximizing value.
la estrategia general para maximizar el valor. Este método This ensures that airlines are aligning employee activity with
garantizará que las aerolíneas adecúen las actividades de sus shareholder returns.
empleados conforme a los retornos de sus accionistas.
Breaking down ROIC reveals the direct interrelation across
Desglosar el ROIC muestra la interrelación directa entre la strategy, performance measures, and value creation. For
estrategia, las medidas de desempeño y la creación de valor. Por example, strategies that achieve the following measures will, in
ejemplo, las estrategias que logran las siguientes medidas, en most instances, improve return on sales:
la mayoría de los casos, mejorarán el retorno sobre las ventas:

• Aumento de la productividad de las aeronaves actuales • Increasing productivity of existing aircraft (provided the
(siempre y cuando los vuelos adicionales cubran los costos additional flying covers variable costs)
variables) • Increasing crew and staff productivity
• Aumento de la productividad de las tripulaciones y el resto • Increasing ancillary revenue sales
del personal • Increasing the proportion of direct sales
• Aumento de ingresos adicionales por ventas • Increasing frequent-flyer program mileage sales to airline
• Aumento de la proporción de ventas directas and non-airline partners
• Aumento de las ventas de programas de viajero frecuente a • Lowering transaction fees (e.g., GDS, payment commissions, etc.)
socios de la industria aérea y otros • Lowering outsourced service costs (e.g., for ground handling,
• Disminución de las comisiones por transacción (p. ej., los maintenance, IT, etc.)
sistemas de distribución global (GDS) y comisiones sobre • Lowering airport charges
pagos, entre otras) • Lowering catering costs
• Reducción de los costos de servicios subcontratados (p. ej.,
operaciones en tierra, mantenimiento, y TI, entre otros)
• Disminución de los cargos aeroportuarios Meanwhile, strategies that achieve the following measures will
• Disminución del costo de los alimentos improve capital productivity:

Por otra parte, las estrategias que logran las siguientes • Increasing productivity of existing aircraft (this action
medidas, mejorarán la productividad del capital, de la siguiente appears in both categories—if airlines can produce more
forma: revenue per available aircraft, capital productivity rises)
• Reducing spare parts inventories
• Increasing usage of other fixed assets, such as ground-
• Aumento de la productividad de las aeronaves actuales handling equipment; maintenance, repair, and overhaul
(esta medida aparece en ambas categorías: si las (MRO) facilities; and airport gates (when leased by the
aerolíneas pueden producir más ingresos por aeronave airline, as in the U.S.)
disponible, la productividad del capital se eleva) • Driving a longer advanced booking window (arguably, this is
• Reducción de los inventarios de refacciones not entirely within an airline’s control, but there are actions
• Aumento del uso de otros activos fijos, como equipo de that can influence passenger behavior)
apoyo en tierra, MRO, y puertas de embarque (cuando son
arrendadas por la aerolínea, como en los Estados Unidos)
• Impulsar un periodo más amplio para reservaciones
anticipadas (sin duda, esto no está dentro del control de las
aerolíneas, pero existen medidas que pueden influir en el
comportamiento de los pasajeros)

42
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
2018-2019 INDUSTRY INSIGHTS

Garantizar un entendimiento adecuado del ROIC y sus


componentes es crucial, y no solo entre la alta dirección o
Analizar Soluciones
la División de Finanzas de la aerolínea. Es necesario que las
aerolíneas consideren tanto su margen operativo como su costo
Aeronáuticas
de capital para alinear las acciones de los empleados con los
retornos para los accionistas. Normalmente, ayudamos a las aerolíneas a mejorar su
retorno sobre las ventas y la productividad del capital,
Las organizaciones exitosas son aquellas donde, desde la alta por ejemplo:
dirección hasta el personal de línea, adoptan la cultura de
la creación de valor. Al enfocarse en maximizar el ROIC, las • al trabajar con una aerolínea de un importante centro
aerolíneas con buen desempeño podrán mantener su ventaja, y de operaciones (hub) en Asia para incrementar la
las de desempeño inferior tendrán más oportunidad de mejorar productividad de la aeronave al reducir al mínimo los
su negocio. tiempos en tierra;

• al orientar a una aerolínea de bajo costo (ABC) europea


para fomentar la productividad de las tripulaciones al
Ensuring a proper understanding of ROIC and its components
is critical—and not just within the airline C-suite or finance mejorar la asignación de turnos;
department. Airlines need to consider both their operating
margin and their cost of capital to align employee actions with • al ayudar a una aerolínea del Medio Oriente a conducir
shareholder returns. a más clientes de terceros a su negocio de MRO,
beneficiándose al utilizar la capacidad desaprovechada, y
Successful organizations are those where the culture of value
creation is embraced from the C-suite down to front-line staff. • al orientar a una importante aerolínea norteamericana
By focusing on maximizing ROIC, strong performing airlines are para optimizar su inventario de refacciones.
better able to maintain their advantage and underperforming
airlines have a better chance of turning around their business.

Explore Aviation
Solutions
We regularly help airlines improve their return on sales and
capital productivity, such as:

• working with a major Asian hub carrier to increase aircraft


productivity by reducing minimum ground times;

• advising a European low-cost carrier (LCC) on boosting


flight crew productivity through improved rostering;

• helping a Middle Eastern carrier drive more third party


customers to its MRO business, leveraging underutilized
capacity; and

• advising a North American major carrier on optimizing its


spare parts inventory.

43
ANUARIO I YEARBOOK

Estudios de Caso del ROIC Airline ROIC Case


de Aerolíneas Studies
Desglosar el ROIC nos brinda una manera práctica de ROIC deconstruction analysis provides us with a practical
examinar el desempeño financiero de las aerolíneas e way to analyze airline financial performance and identify the
identificar las fuentes de un mejor desempeño. Para fines sources of superior performance. For illustrative purposes, read
ilustrativos, continúe leyendo ejemplos de un análisis de on to see examples of ROIC deconstruction analysis for select
desglose del ROIC de una selección de aerolíneas de Norte competitor airlines in North America and Latin America. Note
y Latinoamérica. Por favor, considere que estos resúmenes that these are single-year snapshots—ideally, ROIC analysis
abarcan un periodo de un año, pero lo ideal es realizar el should be conducted over several years to identify trends. (2)
análisis del ROIC con base en varios años para identificar
tendencias. (2)

Aerolíneas Norteamericanas que Brindan Servicio Integral


North American Full-Service Carriers
Combustible/ventas
Fuel/sales
DL: 16.4% AA: 17.8%

Gasto laboral/ventas
Labor/sales
DL: 25.3% AA: 28.0%
Retorno sobre ventas
(después de impuestos) Arrendamiento y depreciación/ventas
Return on sales (after tax) Rent & depreciation/sales
DL: 6.3% AA: 6.9%
DL: 9.3% AA: 6.1%
Mantenimiento/ventas
Maintenance/sales
DL: 4.8% AA: 4.6%
ROIC Otros costos/ventas
DL: 17.1%
Other costs/sales
AA: 7.9%
DL: 32.4% AA: 33.1%

Rotación de activos fijos


Productividad del Capital Fixed asset turnover
Capital Productivity DL: 1.55 AA: 1.25
DL: 1.83 AA: 1.31
Movimiento del capital de trabajo
Working capital turnover
DL: -4.86 AA: -10.27

44
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
2018-2019 INDUSTRY INSIGHTS

American Airlines (AA) y Delta Air Lines (DL) son las dos American Airlines (AA) and Delta Air Lines (DL) are the two
aerolíneas que ofrecen servicio integral más grandes de los largest U.S. full service carriers, with very similar total revenue
Estados Unidos, con un ingreso total similar en 2017: Las ventas in 2017: American had sales (revenue) of $42.2 billion while Delta
(ingresos) de American ascendieron a USD 42.2 mil millones sold $41.2 billion. However, the two differed greatly in terms of
mientras que las de Delta, a USD 41.2 mil millones. Sin embargo, their ROIC; Delta’s ROIC (17.1%) was substantially higher than
el ROIC de ambas difirió en gran medida; el de Delta (17.1%) fue American’s (7.9%).
bastante más alto que el de American (7.9%).
How do we explain this large gap? The difference is mainly
¿Cómo explicamos esta gran brecha? La diferencia se debe, due to Delta’s superior return on sales (50% higher than
principalmente, al retorno sobre ventas superior de Delta (50% American’s).
más alto que el de American).
Delta’s differentiation strategy, which targets higher yield
La estrategia de diferenciación de Delta, que se dirige a los customers by investing in a superior passenger experience and
clientes más rentables al invertir en una experiencia superior establishing strong positions—alone or with partners—in the
para el pasajero y establecer posiciones sólidas, sola o con socios, main U.S. business markets, is paying off through much higher
en los principales mercados comerciales estadounidenses, está margins than its North American rival.
dando frutos en forma de márgenes más altos que los de su rival
norteamericana. Greater asset productivity also plays a part in Delta’s higher ROIC.
In terms of fixed assets, Delta’s higher turnover can be explained
La mayor productividad de los activos juega un papel importante by the fact that it generates comparable revenue levels with a
en el ROIC de Delta. En lo que respecta a los activos fijos, su mayor smaller fleet (Delta has 856 mainline aircraft to American’s 948).
rotación puede explicarse por el hecho de que genera niveles de Delta’s fleet is also considerably older (16.6 years on average
ingresos comparables con una flota más pequeña (Delta cuenta compared to American’s 10.5 years), and is thus more highly
con 856 aeronaves principales, y American con 948). Asimismo, la depreciated. Delta is also able to operate with much less net
flota de Delta es bastante más antigua (16.6 años en promedio, en working capital (working capital turnover) than American. An
comparación con la de American, de 10.5 años) y, por ende, está obvious question is whether Delta’s capital productivity will fall
más depreciada. Además, Delta también puede operar con mucho as it renews its ageing fleet.
menos capital de trabajo neto (movimiento del capital de trabajo)
que American. La pregunta más obvia es si la productividad del
capital de Delta decaerá conforme renueve su flota.

Aerolíneas de Bajo Costo Norteamericanas


North American Low-Cost Carriers
Ahora, comparemos el ROIC de dos ABC estadounidenses: Southwest (WN) y Combustible/ventas
Spirit (NK). En 2017, Southwest generó un ROIC de 13.7%, bastante más alto Fuel/sales
que el 9.4% de Spirit. WN: 18.6% NK: 23.2%
Now let us compare ROIC for two U.S. low-cost carriers (LCC): Southwest
(WN) and Spirit (NK). In 2017, Southwest generated a ROIC of 13.7%, Gasto laboral/ventas
considerably higher than Spirit’s 9.4%. Labor/sales
WN: 34.6% NK: 19.9%
Retorno sobre ventas
(después de impuestos) Arrendamiento y depreciación/ventas
Return on sales (after tax) Rent & depreciation/sales
WN: 6.7% NK: 13.1%
WN: 10.5% NK: 9.3%
Mantenimiento/ventas
Maintenance/sales
WN: 4.7% NK: 4.2%
ROIC Otros costos/ventas
WN: 13.7%
Other costs/sales
NK: 9.4%
WN: 18.7% NK: 24.9%

Rotación de activos fijos


Productividad del Capital Fixed asset turnover
Capital Productivity WN: 1.14 NK: 1.06
WN: 1.31 NK:1.02
Movimiento del capital de trabajo
Working capital turnover
WN: -7.31 NK: 23.72

45
ANUARIO I YEARBOOK

A diferencia del ejemplo de las aerolíneas que brindan un servicio Unlike the full-service carrier example, return on sales
integral, en el caso de Southwest el retorno sobre las ventas only partially explains Southwest’s stronger returns here.
tan solo explica parcialmente la solidez de su rendimiento. Interestingly, by looking at the disaggregation, we can see
Curiosamente, si consideramos los detalles por separado, significant differences in each airline’s cost structure. For
podemos ver grandes diferencias en la estructura de costos de instance, Spirit relies heavily on outsourcing as a core part of
cada aerolínea. Por ejemplo, Spirit depende en gran medida de la its ultra-low cost (ULCC) business model, and, consequently, has
subcontratación como parte básica de su modelo de negocios de very low labor costs as a proportion of sales.
aerolíneas de ultra bajo costo (AUBC), y, por ende, los costos de
mano de obra son muy bajos como una proporción de las ventas. Also, Spirit’s higher aircraft rent and depreciation expense
relative to sales is driven by its greater reliance on operating
Asimismo, el mayor gasto por arrendamiento de aeronaves y leases (52% of Spirit’s fleet is on operating lease compared to
depreciación relacionada con las ventas es impulsado por su less than 10% for Southwest), which is also common among
mayor dependencia en arrendamientos operativos (52% de la ULCCs. (3)
flota de Spirit está en arrendamiento operativo, en comparación
con menos del 10% de la flota de Southwest), lo cual es común However, the large gap in ROIC stems from Southwest’s superior
entre las AUBC. (3) capital productivity, and particularly the significant difference in
working capital turnover. Southwest, like many airlines, is able to
Sin embargo, la gran brecha en el ROIC deriva de la mejor operate with large negative working capital (i.e., it collects cash
productividad del capital de Southwest, y en específico, la from customers long before it has to pay suppliers or incur flight
considerable diferencia en el movimiento del capital de trabajo. operating expenses). In other words, customers and suppliers
Southwest, como muchas aerolíneas, puede operar con un gran fund Southwest’s day-to-day operations, whereas Spirit has
capital de trabajo negativo (es decir, cobra efectivo de sus clientes a large positive working capital. For example, Southwest’s
mucho antes de que deba pagar a sus proveedores o incurrir en air traffic liability—cash collected from ticket sales for future
gastos de operaciones de vuelo). En otras palabras, los clientes travel—represents over 16% of total revenues compared to only
y los proveedores financian las operaciones cotidianas de 9% at Spirit.
Southwest, mientras que Spirit tiene un gran capital de trabajo
positivo. Por ejemplo, el pasivo de tráfico aéreo de Southwest, This means that Southwest is able to sell tickets much further
es decir, el efectivo cobrado por la venta de boletos para viajes in advance of travel than Spirit, providing a valuable source of
futuros representa más del 16% del ingreso total en comparación cash to run the business. For Spirit airlines’ senior managers,
con solo el 9% de Spirit. understanding the causes of their high working capital
requirements relative to industry norms should be a high priority
Esto significa que Southwest puede vender boletos con mucha to improve value creation.
más antelación que Spirit, lo cual brinda una valiosa fuente de
efectivo para operar el negocio. Para mejorar la creación de
valor, los ejecutivos de Spirit deben dar prioridad a comprender
qué provoca su alto requerimiento de capital de trabajo en
relación con las normas de la industria.

46
PERSPECTIVAS DE LA INDUSTRIA
2018-2019 INDUSTRY INSIGHTS

Aerolíneas Latinoamericanas que Brindan un Servicio Integral


Latin American Full-Service Carriers

Por último, analicemos el ROIC de dos aerolíneas Finally, let us examine ROIC for two major Latin American full-
latinoamericanas importantes que brindan servicio integral: service carriers: Copa Airlines (CM) and Avianca (AV). Note that
Copa Airlines (CM) y Avianca (AV). Cabe destacar que estas these carriers operate in different jurisdictions, so they are
aerolíneas operan en diferentes jurisdicciones, por lo tanto, subject to different corporate tax rates. (For this reason, and to
están sujetas a diferentes impuestos empresariales. (Por allow for apples-to-apples comparisons of the underlying value
esta razón, y para permitir una comparación paralela de los drivers of ROIC, the following numbers are pre-tax. [4])
impulsores de valor subyacentes del ROIC, las siguientes cifras
son antes de impuestos. [4]) Copa’s pre-tax ROIC of 16.6% is far higher than Avianca’s (5.7%).
The main explanation lies in Copa’s vastly superior return on
El ROIC antes de impuestos de Copa (16.6%) es mucho más alto sales, which is over twice as high as its competitor.
que el de Avianca (5.7%). La principal explicación está en que
Copa tiene un retorno sobre ventas mucho mayor: más del doble
que el de su competidor.

Combustible/ventas
Fuel/sales
CM: 22.7% AV 20.8%

Gasto laboral/ventas
Labor/sales
CM: 16.4% AV 15.9%
Retorno sobre ventas
(antes de impuestos) Arrendamiento y depreciación/ventas
Return on sales (pre-tax) Rent & depreciation/sales
CM: 11.8% AV 13.3%
CM: 17.4% AV: 6.6%
Mantenimiento/ventas
Maintenance/sales
CM: 4.9% AV 6.3%
ROIC (pre-tax) Otros costos/ventas
CM: 16.7%
Other costs/sales
AV: 6.0%
CM: 26.7% AV 37.0%

Rotación de activos fijos


Productividad del Capital Fixed asset turnover
Capital Productivity CM: 0.89 AV 0.91
CM: 0.96 AV: 0.91
Movimiento del capital de trabajo
Working capital turnover
CM: -10.01 AV -32.13

A pesar de operar un modelo de negocio hub and spoke en una Despite operating a full-service hub-and-spoke business model,
aerolínea que ofrece un servicio integral, Copa es muy cuidadosa Copa pays very close attention to costs. At the same time, the
de sus costos. Al mismo tiempo, la aerolínea opera en muchos airline operates in many origin-destination markets with limited
mercados origen-destino con poca o ninguna competencia en or no nonstop competition, where it commands high yields. As a
vuelos sin escalas, donde genera grandes rendimientos. Como result, it combines a differentiation strategy—through a superior
resultado, combina una estrategia de diferenciación, a través de intra-Americas route network—with cost leadership among full-
una red superior de rutas dentro de las Américas, con liderazgo service peers, which results in sales margins that consistently
en costos entre sus pares que brindan servicio integral, lo cual da rank among the highest in the industry.
como resultado márgenes de ventas que constantemente ocupan
los primeros lugares en la industria. The main difference between Copa and Avianca’s cost structure
lies in the other costs category, which includes sales and
La principal diferencia entre la estructura de costos de Copa y marketing, airport-related expenses, and overheads. Copa’s
Avianca está en la categoría de otros costos, que incluye ventas other costs are substantially lower than Avianca’s—this is a red
y marketing, gastos aeroportuarios y gastos generales. Los otros flag to Avianca senior managers to understand the causes of
costos de Copa son considerablemente más bajos que los de their underperformance in this area.
Avianca: esto es una alerta para los ejecutivos de Avianca pues

47
ANUARIO I YEARBOOK

deben entender las causas de su desempeño inferior en esta Meanwhile, capital productivity at both airlines is quite similar,
materia. and does not drive the differences in ROIC performance. It is
worth noting that Copa and Avianca each own about 70% of their
Por otra parte, la productividad del capital en ambas aerolíneas fleets (including capital leases).
es bastante similar, y no causa las diferencias en el desempeño
del ROIC. Cabe destacar que tanto Copa como Avianca son
propietarias de aproximadamente el 70% de sus flotas (incluyendo
los arrendamientos financieros).

NOTAS
1. PPE significa planta, propiedad y equipo, neto de amortizaciones; NWC, sigla en inglés que significa capital de trabajo neto.
2. En el cálculo del ROIC, el capital de trabajo neto se define como el capital de trabajo no monetario, ya que el exceso de efectivo no es parte
del capital invertido. El capital de trabajo neto se ajustó para reflejar la cantidad menor entre el efectivo corriente y los valores negociables
o efectivo igual al 10% de las ventas (es decir, efectivo para financiar operaciones cotidianas).
3. No se ajustó el estado de ingresos ni el estado financiero para capitalizar arrendamientos operativos, ya que este es un ejercicio complejo
que consume tiempo y no es necesario para fines ilustrativos de este documento. Sin embargo, al comparar los ROIC, es importante
comprender la estrategia de propiedad de la flota de cada aerolínea, ya que las aerolíneas con una gran proporción de aeronaves en
arrendamiento operativo tenderán a hacer sobrestimaciones del ROIC. Incluimos notas, según corresponda.
4. Debido a la gran diferencia en impuestos corporativos aplicables a Copa y Avianca, este documento muestra el ROIC y los márgenes de
ventas antes de impuestos. Este es un método adecuado para permitir la comparación de diferencias estructurales entre aerolíneas que
operan en mercados diferentes. No obstante, el ROIC después de impuestos debe usarse para comparar los retornos con el costo de capital
de cada empresa.

FUENTE:
Todos los datos financieros y de flotas provienen de informes anuales de aerolíneas auditados del ejercicio fiscal 2017.

NOTES
1. PPE is plant, property and equipment, net of depreciation; NWC is net working capital.
2. Net working capital in the ROIC calculation is defined as non-cash working capital, as excess cash is not part of invested capital. Net
working capital has been adjusted to reflect the lesser of current cash and marketable securities or cash equal to 10% of sales (i.e.,
security cash to fund day-to-day operations).
3. Income statement or balance sheet have not been adjusted to capitalize operating leases, as this is a complex and time-consuming
exercise that is not necessary for the illustrative purposes of this paper. However, it is important to understand each airline’s fleet
ownership strategy when comparing ROICs, as airlines with a high proportion of aircraft on operating lease will tend to have overstated
ROIC. We have included notes, as appropriate.
4. Due to significant differences in corporate taxes applicable to Copa and Avianca, this paper shows pre-tax ROIC and sales margins.
This is an appropriate approach to allow for comparisons of structural differences between carriers that operate in different markets.
However, after-tax ROIC must be used to compare returns against each company’s cost of capital.

SOURCE:
All financial and fleet data is from airline audited annual reports for FY2017.

48
ALTA - EL AÑO EN PERSPECTIVA
ALTA - THE YEAR IN REVIEW
ANUARIO I YEARBOOK

ALTA, CANSO & DECEA Se


Reunieron en Conferencia de
América Latina y el Caribe
Proveedores de servicio de navegación aérea
14O Foro Anual de Líderes de trabajaron conjuntamente para mejorar
Aerolíneas de ALTA la eficiencia, seguridad operacional y
colaboración para el desarrollo de la industria
Colaboración y cooperación conjunta de
del transporte aéreo de la región.
todos los interesados en la industria del
transporte aéreo fue el tema central con ALTA, CANSO & DECEA Came
esfuerzos mancomunados en el desarrollo
Together at Latin America &
de infraestructura; cargos, impuestos,
combustible y tasas; regulaciones y Caribbean Conference
protección al consumidor; y seguridad Air navigation service providers worked
operacional como los temas claves analizados together to improve the efficiency, safety
ALTA, IATA & ACI-LAC Firman
por los actores de la industria aérea. and collaboration for the development of
Memorándum de Entendimiento the region’s air transport industry.industry
14th Annual ALTA Airline Leaders (MoU por sus siglas en inglés) stakeholders.
Forum para el Mejoramiento del
Joint collaboration and cooperation among Transporte Aéreo en la Región
all air transport stakeholders was the central
theme with joint efforts on infrastructure ALTA, IATA & ACI-LAC Signed MoU
development; charges, taxes, fuel and fees; on Improving Air Transport in the
regulations and consumer protection; and Region
safety as key topics discussed among aviation
industry stakeholders.

NOV 2017 DEC 2017

ALTA & IATA Firmaron


Memorándum de Entendimiento
(MoU por sus siglas en inglés) con
el Gobierno de Argentina para
Hernan Rincón, Presidente Promover la Competitividad del
Ejecutivo de Avianca, Nombrado Transporte Aéreo
Presidente del Comité Ejecutivo
ALTA & IATA Signed MoU with
de ALTA
Argentine Government to Promote
Hernan Rincon, Avianca’s Competitive Air Transport
Executive President and CEO,
Named President of ALTA’s
Executive Committee

Premio “Alas de América” de ALTA


Otorgado a Rafael Alonso de
Airbus
ALTA’s “Alas de América” Award
Presented to Airbus’ Rafael Alonso

50
2018-2019 EL AÑO EN PERSPECTIVA I THE YEAR IN REVIEW

Reunión del Grupo de Prevención Foro Aeropolítico IATA/ALTA


de Fraudes ALTA/IATA Enfocado en la revisión de prioridades y
Enfocado en trabajar conjuntamente con establecimiento de agenda para defensa de
Comité de Combustible bancos e instituciones financieras para los intereses de la industria en 2018.
ALTA/IATA combatir el fraude de manera mancomunada.
IATA/ALTA Aeropolitical Forum
Enfoque revitalizado en la mejora de la ALTA/IATA Fraud Prevention Group Centered on reviewing priorities and setting an
infraestructura de combustible de la región Meeting advocacy agenda for 2018.
trabajando conjuntamente con BARs,
proveedores, gobiernos y aeropuertos locales Focused on working jointly with banks and
para reducir costos y cargos injustificados de financial institutions to fight fraud together.
combustible.

ALTA/IATA Fuel Committee ALTA Participó en el Día de la


Reinvigorated focus on improving region’s fuel
Aviación de Norte América
infrastructure by working together with local Se analizaron las mayores oportunidades y retos
BARs, suppliers, governments, and airports to claves de la aviación de los EE.UU., incluyendo
reduce unjustified fuel costs and charges. infraestructura, control de tráfico aéreo, nuevas
tecnologías y el impacto del BREXIT.

ALTA Participated in Aviation Day


North America
Discussed U.S. aviation’s largest opportunities
and key challenges, including infrastructure,
air traffic control, new technologies, and impact
of BREXIT.

JAN 2018 FEB 2018

ALTA Aplaudió el Apoyo de ALTA en Movimiento en México ALTA en Movimiento en Uruguay


México al Crecimiento de la Se continuaron los esfuerzos de colaboración Reunión con el Ministro de Transporte y Obras
Aviación con Ocasión de la Firma con México, enfocados en la seguridad Públicas de Uruguay, la Cámara de Comercio
entre Volaris y Airbus para la más operacional de la aviación, la reforma de la Aeronáutica de Uruguay y ANCAP.
energética del combustible de aviación y el
grande Orden de Aviones en la ALTA on the Move in Uruguay
desarrollo de infraestructura.
Historia del País para Airbus
Met with Uruguay’s Ministry of Transport
ALTA Commended Mexico’s ALTA on the Move Mexico and Public Works, Uruguay’s Chamber of
Support of Aviation Growth as Continued collaborative efforts with Mexico Commerce of Aeronautics, and ANCAP.
Volaris and Airbus Sign Biggest with a focus on aviation safety, jet fuel energy
reform, and infrastructure development.
Plane Order in Mexico’s History for
Airbus ALTA En Movimiento en Brasil
Reunión con el Secretario de la Aviación Civil
del Brasil, el Presidente de ABEAR y ANAC.

ALTA on the Move in Brazil


Met Brazil’s Secretary of Civil Aviation,
ABEAR’s President, and ANAC.

51
ANUARIO I YEARBOOK

1ra Reunión de Respuesta de Reunión del Equipo Regional Cumbre de la Aviación de la


Emergencias de ALTA de Seguridad Operacional - Cámara de Comercio de EE.UU.
Ejecutivos de respuesta de emergencia de Panamérica Analizó los problemas claves que enfrenta la
las aerolíneas compartieron preocupaciones Desarrollo propuesto de sesión de industria.
sobre la respuesta a emergencias y entrenamiento de pilotos y controladores de
requerimientos en la región.
U.S. Chamber of Commerce
tráfico aéreo para reducir aproximaciones
desestabilizadas en el Aeropuerto de
Aviation Summit
1st ALTA Emergency Response Tocumen. Discussed key issues facing industry.
Meeting
Pan America - Regional Safety
Airline emergency response executives shared
region’s emergency response concerns and
Team Meeting
requirements. Proposed development of pilot training session
for pilots and air traffic controllers to reduce
unstable approaches at Tocumen Airport.

ALTA se Aproximó a Petrojam


Debido a los Aumentos del Precio ALTA, IATA & Avianca Instaron a
del Combustible de la Aviación en COCESNA a Aprobar el Proyecto
Jamaica de Licencia Única & Adopción de
ALTA Reached Out to Petrojam EASA
Regarding Jamaica Jet Fuel Price
ALTA, IATA & Avianca Called on
Increases
COCESNA for Single License
Project & EASA Adoption

FEB 2018 MAR 2018

ALTA Participó en la 30a Reunión


del Comité Directivo Ejecutivo de
RASG-PA
Se propusieron acciones para mejorar los
récords de seguridad operacional de la región
y se presentaron iniciativas.

ALTA Participated in 30th RASG-


PA Executive Steering Committee
Meeting
Proposed actions to improve region’s safety
records and presented safety initiatives.

Comité del Medio Ambiente


de ALTA
Se reunió con los gobiernos de Colombia, El
Salvador y Ecuador para presentar la posición
de la industria respecto al CORSIA.

ALTA Environment Committee


Met with Colombia, El Salvador, and Ecuador
governments to present industry’s position on
CORSIA.

52
2018-2019 EL AÑO EN PERSPECTIVA I THE YEAR IN REVIEW

ALTA Participó en Wings of


Change 2018
Analizó los beneficios de los cielos abiertos,
el apoyo al Proyecto LAR de OACI, la aviación
como motor del crecimiento económico y
social, las altas tasas aeroportuarias y la
necesidad de colaboración entre todos los
ALTA Participó en el Taller ALTA Participated in ICAO’s actores de la industria.
Regional de OACI sobre CORSIA Regional CORSIA Workshop
ALTA Participated in Wings of
Se enfocó en el cumplimiento del CORSIA a Focused on complying with CORSIA from 2019
partir de 2019. forward.
Change 2018
Discussed benefits of open skies, support
of ICAO’s LARs project, aviation as engine
for economic and social growth, high airport
Otro Paso hacia la Apertura del taxes, and need for collaboration amongst all
Mercado de Combustible en la industry stakeholders.
Aviación Mexicana
ALTA y COFECE indicaron factores que
impactarán positivamente la competitividad
de la industria de las aerolíneas mexicanas.

Another Step in Opening the


Mexican Aviation Fuel Market
ALTA and COFECE pronounced factors that
will positively impact Mexican airline industry
competitiveness.

MAR 2018 APR 2018

ALTA Exhortó al Gobierno ALTA Abogó por la Reforma


Colombiano a Revisar las Tasas Energética para la Industria de la
Aeroportuarias Aviación en México
Expresó preocupación a los Alcaldes ALTA Advocated for Energy
colombianos sobre las consecuencias de los
impuestos agregados.
Reform for Mexico’s Aviation
Industry
ALTA Called on Colombian Día de Acción contra el Fraude en
Government to Review Airport 7 Aeropuertos Colombianos
Tax Rates Fraud Action Day at 7 Colombian
Expressed concern to Colombian Mayors on Airports
consequences of added taxes.

ALTA Participó en la 44a


Reunión del Grupo Regional de
Coordinación de América Latina
y del Caribe de IATA
ALTA Participated in IATA’s 44th
Latin America & Caribbean
Regional Coordinating Group
Meeting

53
ANUARIO I YEARBOOK

Hacia una Aviación Inteligente, ALTA Instó a Uruguay a Tomar ALTA Continuó Esfuerzos para
Predictiva y Más Eficiente Más Riesgos en Aviación Prevenir el Fraude en Colombia
Durante el Congreso Iberoamericano Hotelero Durante el Foro DACS, presentó medidas para Se reunió con Ameripol e Incocrédito.
y Gastronómico, ALTA presentó cómo la actualizar las normas nacionales de aviación
tecnología está cambiando la industria de civil y asegurar la sostenibilidad. ALTA Continued Efforts to Prevent
la aviación y la importancia de adoptar el Fraud in Colombia
Internet de las Cosas (IoT por sus siglas en ALTA Urged Uruguay to Take More
Met with Ameripol and Incrocredito.
inglés) para la sostenibilidad. Risks in Aviation
During Foro DACS, presented measures to
Towards a Smart, Predictive and update national civil aviation regulations and
More Efficient Aviation ensure sustainability.
During Ibero-American Hotel and Gastronomic
Congress, presented how technology is Fortaleza: un Nuevo Hub para
changing aviation industry and importance of Conectar América Latina con el
adopting IoT for sustainability.
Mundo
Air France-KLM y GOL iniciaron operaciones
de hub en Fortaleza, Brasil, un importante
nuevo centro de conexión entre Europa,
EE.UU. y Suramérica.

Fortaleza: a New Hub to Connect


Latin America with the World
Air France-KLM and GOL started hub
operations in Fortaleza, Brazil, an important
new center of connection between Europe, U.S.,
and South America.

APR 2018 MAY 2018

ALTA Buscó Reducir y Prevenir el


Fraude en Brasil
ALTA Sought to Reduce and
Prevent Fraud in Brazil

ALTA Participó en Consejo Directivo de COCESNA


ALTA Participated in COCESNA Directive Board

54
2018-2019 EL AÑO EN PERSPECTIVA I THE YEAR IN REVIEW

Otra Exitosa Conferencia CCMA & Another Successful ALTA CCMA & Cumbre Panamericana de la
MRO de ALTA MRO Conference Seguridad Operacional de ALTA
El Comité de Combustible de ALTA se reunió ALTA’s Fuel Committee met for first time at the Enfocada en la prevención y mitigación
por primera vez en esta conferencia. conference. de tendencias de accidentes aéreos,
infraestructura, análisis de datos y tecnología.

ALTA Participó en el Foro de ALTA’s Pan American Aviation


Transporte Aéreo de CANAERO Safety Summit
en México Focused on air incident prevention and
mitigation trends, infrastructure, data analysis,
Debatió el precio del combustible de
and technology.
aviación, el perfeccionamiento de la Reforma
Energética y la generación de mercado más
competitivo.

ALTA Participated CANAERO Air


Transport Forum in Mexico
Discussed price of jet fuel, completing Energy
Reform, and generating more competitive
market.

MAY 2018 JUN 2018

Argus Presentó Informe del Índice de Combustible de la Aviación de


las Américas
Argus Presented Americas Jet Fuel Index Report

Por qué se Están Acabando los


Pilotos Entrenados en el Mundo
Informe detallado de ICF sobre el problema
de la escasez de pilotos y cómo las aerolíneas
pueden mejorar la productividad.

Why World is Running Out of


Trained Pilots
ICF report detailed pilot shortage issue and
how airlines can improve productivity.

55
ANUARIO I YEARBOOK

Semana de Días de Acción Global ALTA Participó en la Cumbre


para Combatir el Fraude Ejecutiva de Aerolíneas de
Organizada por Interpol, Ameripol, y Europol Amadeus 2018
con la participación de ALTA, IATA y DIJIN Enfocada en soluciones para apoyar la
Colombia. transformación digital de clientes y el uso de
tecnología con el fin de optimizar los procesos
Week of Global Days of Action to
de la industria para mayores eficiencias y
Address Fraud utilidades.
ALTA Promovió la Creación de
Organized by Interpol, Ameripol, and Europol Grupos de Trabajo de Precios en
ALTA Participated in Amadeus Uruguay
with the participation of ALTA, IATA and DIJIN
Colombia. Airline Executive Summit 2018
Se reunió con el Ministro de Transporte, el
Focused on solutions to support digital Director de Energía y ANCAP de Uruguay
transformation of customers and use of para analizar el alto precio del combustible
technology to optimize industry processes for de la aviación y la falta de transparencia en la
efficiencies and auxiliary income. infraestructura de costos.

ALTA Promoted Creation of Prices


ALTA & IATA Se Asociaron para Working Group in Uruguay
Mejorar la Seguridad Operacional
Met with Uruguay’s Minister of Transport,
Se firmó Memorándum de Entendimiento Energy Director, and ANCAP to discuss
(MoU por sus siglas en inglés) para avanzar y high jet fuel price and lack of cost structure
mejorar problemas de seguridad operacional. transparency.
ALTA & IATA Partnered to Improve
Safety
Signed MoU on improving and advancing safety
operational issues.

JUN 2018 JUL 2018

ALTA Participó en Reunión PBN


Enfocada en la armonización, modernización
e implementación de PBN por parte de OACI,
IATA y CANSO.

ALTA Participated in PBN Meeting


Focused on harmonization, modernization,
Argus Publicó Índice de Combustible de la Aviación en las Américas and PBN implementation by ICAO, IATA, and
CANSO.
Argus Released Americas Jet Fuel Index

Impacto Social & Económico de la


Aviación en Argentina
Publicación de infografía detallando el
impacto social y económico de la industria.

Social & Economic Impact of


Aviation in Argentina
Published infographic detailing social and
economic impact of industry.

56
2018-2019 EL AÑO EN PERSPECTIVA I THE YEAR IN REVIEW

Representantes de la Industria Progreso Continuo de la Región ALTA Continuó Promoviendo


se Reunieron para Mejorar Hacia el Crecimiento Neto del la Implementación de Reforma
Operaciones en México Carbono Energética Eficiente
ALTA celebró la adopción de estándares Se reunió con el Secretario Encargado
Industry Representatives Met to
internacionales recomendados por el Consejo de Energía, Director de las Políticas
Improve Operations in Mexico de la OACI para la implementación del de Transformación, IATA, CANAERO y
CORSIA. representantes de aerolíneas para analizar la
Reforma Energética.
Region Continued Progress ALTA Continued to Promote
Towards Net Carbon Growth Efficient Energy Reform
Celebrated adoption of international standards Implementation
and recommended ICAO Council practices for Met with Deputy Secretary of Energy, Head
implementation of CORSIA. of Transformation Policies, IATA, CANAERO
and airline representatives to discuss Energy
Reform.
Informe ICF: Clientes Manejan
la Necesidad de Evolucionar los
Programas de Fidelización de las
Aerolíneas
ICF Report: Customers Driving
Need to Evolve Airline Loyalty
Programs

JUL 2018

ALTA Inauguró su Casa Matriz en Panamá


ALTA Inaugurated Headquarters in Panama

Nuevos Miembros
New Members

57
The Association for the Industry

Developing a safer, more


efficient and sustainable
aviation in Latin America
and the Caribbean.

Maximizing the impact


of aviation in the
economic and social
development of
the region.

www.alta.aero

 ALTA_AERO
CONFERENCIAS ANUALES
ANNUAL CONFERENCES
ANUARIO I YEARBOOK

14O FORO ANUAL DE LÍDERES DE AEROLÍNEAS


14TH ANNUAL ALTA AIRLINE LEADERS FORUM

El Foro de Líderes de Aerolíneas de ALTA es el evento más grande de


su naturaleza en la industria de la aviación comercial en Latinoamérica
y el Caribe. Está diseñado para estimular un diálogo internacional con
el fin de promover una aviación más segura, rentable y amigable con el
medio ambiente en la región.

El 14o Foro Anual de Líderes de Aerolíneas de ALTA y su 37a Asamblea


General Anual (AGM por sus siglas en inglés) se llevaron a cabo del 19
al 21 de noviembre de 2018, en Buenos Aires, Argentina. El Foro contó
con la participación de más de 500 delegados entre CEOs, ejecutivos
de alto nivel y actores de la industria de las Américas, del Caribe y del
resto del mundo, incluyendo aerolíneas, autoridades de aviación civil,
organizaciones internacionales, fabricantes de aeronaves y otros socios
de la industria.

ALTA’s Airline Leaders Forum is the largest event of its nature in


the Latin America and Caribbean commercial aviation industry. It is
designed to stimulate an international dialogue that promotes safer,
more cost-efficient and environmentally friendly aviation in the region.

The 14th Annual ALTA Airline Leaders Forum and its 37th Annual
General Meeting (AGM) took place November 19-21, 2018, in Buenos
Aires, Argentina. The Forum garnered participation by over 500
delegates comprised of CEOs, top level executives and stakeholders
from the Americas, the Caribbean and around the world, including
airlines, civil aviation authorities, international organizations, aircraft
manufacturers, and other industry partners.

60
2018-2019 CONFERENCIAS ANUALES I ANNUAL CONFERENCES

N O V E M B E R 1 9 – 2 1 , 2 0 1 7. B U E N O S A I R E S , A R G E N T I N A .

La agenda de la conferencia incluyó a los principales CEOs y The conference featured an agenda of leading CEOs and industry
expertos de la industria que analizaron la importancia de la experts who discussed the importance of the region’s airline
industria aeronáutica de la región, con sesiones sobre: industry, including sessions on:

• Análisis Económico de la Región • Economic Analysis of the Region


• Financiamiento y Crecimiento en la Región • Financing and Growth in the Region
• Evolución del Modelo de Negocios de Iberia • Evolution of Iberia’s Business Model
• Crecimiento en la Región – principales obstáculos que • Growth in the Region – main obstacles airlines encounter
encuentran las aerolíneas al desarrollarse when developing
• Aeropuertos – Infraestructura e Inversión en la Región • Airports – Infrastructure and Investment in the Region
• Rompiendo los Paradigmas de Seguridad Operacional • Breaking the Operational Safety Paradigms
• Argentina – tomando medidas hacia el cambio en medios • Argentina – taking steps towards change in means of
de transporte transportation
• Panel de CEOs de Aerolíneas • Airline CEO Panel

Durante la cena de gala de premiación de este año, el Comité During this year’s gala awards dinner, ALTA’s Executive
Ejecutivo de ALTA entregó su nuevo premio “Alas de América” Committee presented its new “Alas de América” Award to Rafael
a Rafael Alonso, Presidente de América Latina y del Caribe de Alonso, Airbus’ President Latin America, and the Caribbean, in
Airbus, en reconocimiento a sus casi 35 años de servicio en los que recognition of his nearly 35 years of service in which he has truly
ha encarnado realmente la importancia de este reconocimiento embodied the significance of this recognition for his dependability,
por su confianza, contacto personal, cooperación y colaboración. personal touch, and cooperation and collaboration. He has,
Consistente con el tema de este premio, le ha dado “alas” a la consistent with the theme of the award, given the region “wings”.
región.

61
ANUARIO I YEARBOOK

TESTIMONIOS TESTIMONIALS

“Fue mi primera vez y estoy realmente sorprendido por la “El Foro de Líderes de Aerolíneas de ALTA fue un perfecto
magnificencia del evento” escenario para grandes debates entre varios actores, por
la oportunidad para analizar y definir acciones enfocadas a
“It was my first time and I am really surprised because of
superar los desafíos que el sector enfrenta en el mundo.”
the magnificent of the event”
“The ALTA Airline Leaders Forum was a perfect scenario
Enrique Bernardez for great discussions among various stakeholders, for the
President, Arjet Airlines opportunity to analyze and define actions focused on
improving challenges faced by the sector in the globe.”

Dorsa Sabet-Rasekh
“El Foro de Líderes de Aerolíneas de ALTA es la única
Program Coordinator CORSIA, DGAC Panama
conferencia regional donde los verdaderos problemas se
presentan y analizan. La oportunidad de encontrarse y tener
una conversación con CEOs y ejecutivos de las aerolíneas,
en la forma en que lo maneja el Foro, es extremadamente “Gran valor al tener a los mayoría de CEOs y ejecutivos de las
valiosa y única en la industria.” aerolíneas de la región bajo un solo techo por un par de días.”
“ALTA Leaders Forum is the only Regional Conference “Great value to have most CEOs and airline executives from
where the real issues and facts are presented and discussed. the region under one roof for a couple of days.”
The opportunity to meet and have a conversation with
airlines’ CEOs and executives the way this Forum handles it Fernando Dos Santos
is extremely valuable and unique in the industry” Director of Sales, Marketing and Support, Rockwell Collins

Jorge Mompo
Director of Sales, Digecore

62
2018-2019 CONFERENCIAS ANUALES I ANNUAL CONFERENCES

ALTA CCMA & MRO CONFERENCE

Como el más antiguo comité de su naturaleza, el CCMA se ha As the longest standing committee of its nature, the CCMA
convertido en un hito legendario en la historia de la aviación en la has become a legendary trademark in the history of aviation
región. La Conferencia CCMA & MRO de Aeronaves de ALTA es un in the region. ALTA’s CCMA & Aircraft MRO Conference is a
evento único de tres días que reúne a representantes de compras unique three-day event that brings together Latin American
técnicas y de mantenimiento de las aerolíneas con proveedores and Caribbean technical purchasing and maintenance airline
de la industria. La conferencia es una excelente oportunidad para representatives, and industry suppliers. The conference creates
que los profesionales de la industria interactúen, intercambien the convenient opportunity for industry professionals to network,
ideas, analicen problemas y adquieran conocimiento. exchange ideas, debate issues and challenges, and gather
knowledge.
La misión de la Conferencia CCMA & MRO de Aeronaves de ALTA
es ser la más importante conferencia de mantenimiento y de The mission of the ALTA CCMA & MRO Conference is to be
compras técnicas con el fin de desarrollar soluciones efectivas the premier annual maintenance and technical purchasing
para maximizar la huella económica y social de las aerolíneas conference in order to develop effective solutions that maximize
en la región. aviation’s economic and social footprint in the region.

La Conferencia CCMA & MRO de Aeronaves de ALTA de este This year’s ALTA CCMA & Aircraft MRO Conference took place
año se llevó a cabo del 20 al 22 de mayo de 2018, en Riviera May 20 – 22, 2018, in Riviera Maya, Mexico, celebrating its 107th
Maya, México, para celebrar su 107a reunión del CCMA y ALTA CCMA meeting and ALTA has been facilitating this conference for
ha venido facilitando esta conferencia por más de 12 años. more than 12 years. Over 750 delegates from around the world
Asistieron más de 750 delegados de todo el mundo, incluyendo attended, including nearly 100 airline participants, as well as 650
casi 100 participantes de aerolíneas, así como 650 representantes representatives from hundreds of aviation MROs, repair stations,
de cientos de MROs de aviación, estaciones reparadoras, fuel suppliers, and other industry providers from around the
proveedores de combustible y otros proveedores de la industria world, generating unmeasurable business to support the growth
de todo el mundo, generando negocios inconmensurables para of the industry.
apoyar el crecimiento de la industria.

63
ANUARIO I YEARBOOK

Este año, el Comité de Combustible de ALTA se agregó a la conferencia


ya que es un área significativa para la industria. Como una de las áreas de
mayor costo, representa más del 22 por ciento de los costos operacionales
para las aerolíneas y es un área de enfoque clave para ALTA.

La agenda de tres días incluyó reuniones privadas, reuniones de


aerolíneas y proveedores y sesiones interactivas, al igual que más
de 70 mesas de exhibición y un área de exposición de los principales
proveedores de la industria, así como cientos de mini-reuniones,
facilitando el poder de compra de materiales aeronáuticos. Además, los
debates en paneles interactivos incluyeron:

• El poder de “Pocos Datos” y evolución del MRO


• Conectividad de Aeronaves
• Desafíos de la Cadena de Suministros para Aerolíneas y la Industria
en la Región
• Contaminación Microbiológica
• Consolidación de OEM e Impacto en el Servicio al Cliente

This year, ALTA’s Fuel Committee was added to the conference as it


represents a significant area of importance for the industry. As one of
the highest cost areas, it represents more than 22 percent of operational
costs for airlines and is a key focus area for ALTA.

The three-day agenda featured private meetings, airline and supplier


meetings, and interactive sessions, as well as over 70 table top displays
and an exhibition area showcasing the industry’s top suppliers, as
well as hundreds of mini-meeting, facilitating the purchasing power
of aeronautical materials. In addition, interactive panel discussions
included:

• The Power of “Little Data” and the Evolution of MRO


• Aircraft Connectivity
• Supply Chain Challenges for Airlines and Industry in the Region
• Microbiological Contamination
• OEM Consolidation and Impact to Customer Service

64
2018-2019 CONFERENCIAS ANUALES I ANNUAL CONFERENCES

M AY 2 0 – 2 2 , 2 0 1 8. R I V I E R A M AYA , M E X I CO

TESTIMONIOS TESTIMONIALS

“La Conferencia CCMA & MRO es una gran oportunidad para “El CCMA es una valiosa oportunidad que tenemos para
interactuar con compradores, líderes de la industria y personas conectarnos con clientes de aerolíneas existentes y
influyentes en los mercados de repuestos y servicios MRO de potenciales. Además, también podemos reunirnos con
la aviación, en entornos formales e informales. El CCMA es una nuestros socios de la industria.”
plataforma efectiva, productiva y divertida para conectarse con
“The CCMA is a valuable opportunity for us to connect with
aerolíneas y MROs en América Latina y más allá.”
existing and potential airline customers. In addition we are
“The CCMA & MRO Conference is a great opportunity to able to meet with our industry partners as well.”
network with buyers, industry leaders, and influencers in
the aviation spare parts and MRO services verticals in formal Robert Simmons
SR Technics
and informal settings. The CCMA is an effective, productive
and fun platform to connect with airlines and MRO’s in
Latin America and beyond.”
“Este es un evento fabuloso!!! Y es un excelente foro para
Adrian Viller vernos con muchísimos clientes.”
PartsBase
“This is fabulous event!!! And provides a great forum to
meet with so many customers.”
“Fue un muy buen primer esfuerzo el de incluir el Michael Fleck
combustible en la conferencia CCMA.” Aviation Technical Services
“It was a very good first effort to include fuel into the
CCMA conference.”

David Ortiz
Aeromexico

65
ANUARIO I YEARBOOK

CUMBRE PANAMERICANA DE SEGURIDAD


OPERACIONAL DE LA AVIACIÓN DE ALTA
ALTA PAN AMERICAN AVIATION SAFETY
SUMMIT

Las acciones de colaboración derivadas de conversaciones


clave, seminarios y reuniones del comité de seguridad
operacional con influyentes profesionales de la industria sobre
preocupaciones mutuas y problemas emergentes han contribuido
significativamente a la mejora de la seguridad operacional de la
aviación en la región.

Organizada por ALTA (la Asociación Latinoamericana y del Caribe


de Transporte Aéreo) en asociación con la Organización de
Aviación Civil Internacional (OACI), la Asociación de Transporte
Aéreo Internacional (IATA), Flight Safety Foundation, Ministerio
de Transporte, Presidencia de la Nación de Argentina, y la
línea aérea anfitriona Aerolíneas Argentinas, la Cumbre se
enfoca en revisar las tendencias de seguridad operacional de la
región y desarrollar soluciones que son críticas para el futuro
de la industria de la aviación, específicamente en la región
panamericana.

The collaborative actions stemming from key conversations,


seminars, and safety committee meetings with influential
industry professionals on mutual concerns and emerging issues
have contributed significantly to the improvement of aviation
safety in the region.

Hosted by ALTA (the Latin American and Caribbean Air Transport


Association) in partnership with the International Civil Aviation
Organization (ICAO), International Air Transport Association (IATA),
Flight Safety Foundation, Ministerio de Transporte Presidencia de
la Nación de Argentina, and host carrier Aerolineas Argentinas,
the Summit focuses on reviewing safety trends and developing
solutions that are critical to the future of the aviation industry,
specifically in the Pan American region.

66
2018-2019 CONFERENCIAS ANUALES I ANNUAL CONFERENCES

JUNE 11-13, 2018. BUENOS AIRES, ARGENTINA.

Los participantes incluyen aerolíneas, autoridades de aviación civil, Attendees include airlines, civil aviation authorities, aviation
asociaciones de aviación, escuelas de vuelo, expertos en seguridad associations, flight schools, safety experts, operators
operacional, operadores (comercial, carga, y corporativo), personal (commercial, cargo, and corporate), airport personnel, and air
de aeropuerto y representantes de control de tráfico aéreo, con traffic control representatives with executives from ICAO, FAA,
ejecutivos de OACI, FAA, ALTA, IATA, ACI-LAC, CANSO, Flight ALTA, IATA, ACI-LAC, CANSO, Flight Safety Foundation, and
Safety Foundation, y fabricantes de aeronaves tales como Airbus, aircraft manufacturers such as Airbus, ATR, Boeing and Embraer.
ATR, Boeing y Embraer.
The 9th Annual Pan American Safety Summit and 11th Annual
La 9a Cumbre Panamericana de Seguridad Operacional Anual RASG-PA Meeting took place June 11 – 13, 2018, in Buenos Aires,
y la 11a Reunión Anual RASG-PA se llevaron a cabo del 11 al Argentina, with an agenda serving to foster the exchange of ideas
13 de junio de 2018, en Buenos Aires, Argentina, con una agenda and information, strengthen strategic business connections
que fomenta el intercambio de ideas e información, fortalece and shape industry standards through various trainings, panel
conexiones de negocios estratégicos y da forma a estándares de discussions and seminars focused on mitigation strategies for the
la industria a través de varias capacitaciones, paneles de debate top data-driven risk areas in the region. A variety of educations
y seminarios enfocados con estrategias de mitigación para las sessions included:
principales áreas de riesgo identificadas por los datos en la región.
Una variedad de sesiones educativas incluyó: • Regional Aviation Safety Group – Pan America (RASGs)
Presentation
• Presentación del Grupo Regional de Seguridad Operacional • RASG-PA 10-Year Overview and Future Challenges
de la Aviación – Panamérica (RASGs) • The Impact of Infrastructure on Safety
• Visión general de los 10 años del RASG-PA y Desafíos Futuros • Update on Collaborative Safety Teams (CST) in the Region
• El impacto de la Infraestructura en la Seguridad Operacional • Runway Safety
• Actualización sobre los Equipos Colaborativos de Seguridad • Commercial Aviation Safety Team (CAST) and the Region
Operacional (CST por sus siglas en inglés) en la Región • Improving Airline Operations and Safety with the Use
• Seguridad Operacional de Pista of Technology
• Equipo de Seguridad Operacional de la Aviación Comercial • RASG-PA Looking to Reach Non-Part 121 Operators
(CAST por sus siglas en inglés) y la Región • Argentinian Safety Presentation
• Mejora de las Operaciones y la Seguridad Aérea con el Uso • RASG-PA Runway Excursion Mitigation Pilot and Air Traffic
de Tecnología Controller Workshop
• El RASG-PA Busca Llegar a Operadores no incluidos en la
Parte 121
• Presentación de la Seguridad Operacional Argentina
• Taller de RASG-PA para Pilotos y Controladores de Tráfico
Aéreo sobre Excursión de Pista

67
ANUARIO I YEARBOOK

TESTIMONIOS TESTIMONIALS

“Gran oportunidad para reunirse con operadores, “La mejor oportunidad del año para que los expertos en
reguladores, proveedores y todos los que tienen un seguridad operacional de la aviación se reúnan y analicen
impacto en la seguridad operacional, prioridad número temas importantes.”
uno en aviación.”
“The best opportunity of the year for aviation safety experts
“Great opportunity to meet with operators, regulators, to meet and discuss important issues.”
suppliers and all who have impact on safety, the number
one priority in aviation.” Leandro Friedman
FAA
Fernando Dos Santos
Rockwell Collins

“Es una de las mejores conferencia a las que asisto cada año!”
“It is one of the best conferences I attend each year!”
“La Cumbre Panamericana de Seguridad Operacional de
ALTA es un excelente foro para comprender los problemas Bob Whetsell
de seguridad operacional así como el enfoque a los Aerobytes Ltd.
problemas de seguridad operacional en todo el mundo.”
“ALTA’s Pan American Safety Summit provides a good venue
for understanding the safety issues as well as the approach
“Una experiencia magnífica para conocer los puntos de
to safety issues across the globe.”
vista de la industria aeronáutica.”
Mark Millam “A magnificent experience to know the points of view of
Flight Safety the airline industry.”

Jorge Puquirre
DGAC El Salvador

68
2018-2019 CONFERENCIAS ANUALES I ANNUAL CONFERENCES

12O CONFERENCIA ANUAL DE DERECHO


AERONÁUTICO DE LAS AMÉRICAS DE ALTA
12TH ANNUAL ALTA AVIATION LAW AMERICAS
CONFERENCE

La Conferencia de Derecho Aeronáutico de las Américas de ALTA ha


cimentado su posición como una de las más prestigiosas reuniones de
derecho aeronáutico, por sus temas perspicaces y estimulantes, con el
objetivo de abordar desafíos más relevantes y actuales que enfrenta la
industria.

Celebrando su 12o aniversario, la Conferencia de Derecho Aeronáutico


de las Américas, es la primera conferencia legal de la región enfocada
específicamente en la industria de la aviación. La conferencia de dos
días, a la que asisten las principales firmas de abogados, expertos de
la industria aeronáutica y aerolíneas de todas las Américas, se enfoca
en intercambiar puntos de vista, ideas, y las mejores prácticas sobre
asuntos y desafíos legales, financieros y aeropolíticos y que la industria
enfrenta actualmente en la región.

La 12a Conferencia Anual de Derecho Aeronáutico de las Américas se


celebró del 5 al 7 de septiembre de 2018 en Miami, Florida.

La conferencia de este año contó con paneles altamente informativos,


oportunidades de interacción, y conferencistas del más alto nivel que
compartieron su invaluable experiencia sobre una variedad de temas.

The ALTA Aviation Law Americas has cemented its position as one of the
most prestigious legal aviation gatherings, for its insightful, stimulating
topics, aiming to tackle the most relevant and current challenges faced
by the industry today.

Celebrating its 12th anniversary, the ALTA Aviation Law Americas is the
region’s premier legal conference focused specifically on the aviation
industry. Attended by top law firms, aviation industry experts and
airlines from throughout the Americas, the two-day conference focuses
on exchanging views, ideas, and best practices on legal, finance and
aero-political issues and challenges that the industry is currently facing
in the region.

The 12th Annual ALTA Aviation Law Americas Conference took place
September 5 – 7, 2018, in Miami, Florida.

This year’s conference featured highly informative panels, networking


opportunities, and top tier speakers who shared their invaluable
expertise on an array of topics.

69
ANUARIO I YEARBOOK

S E P T E M B E R 5 - 7, 2 0 1 8 . M I A M I , F L O R I D A .

TESTIMONIOS TESTIMONIALS 2017

“Feliz de haber participado, presentaciones interesantes y “Buena interacción con ejecutivos de aerolíneas y abogados
calidad de conferencistas.” corresponsales.”
“Happy to have participated, interesting presentations and “Good networking with airline executives and
quality of speakers.” correspondent lawyers.”

Alejandro Ramirez Alexandre Lima


Senior Vice President, Marsh Senior Associate, Beaumont & Son at Clyde & Co

“ALTA es ese evento en el que todos nos reunimos para “Solo una nota de felicitación por otra exitosa conferencia,
aprender y compartir entre nosotros, pensando más en con un agradecimiento especial a Gonzalo – aunque
nuestras similitudes y no en las diferencias.” estuve haciendo malabares con algunos asuntos que
me impedieron asistir a algunos de los eventos sociales
“ALTA is that one event where we all come together to (que odio perder!), el contenido de la conferencia fue
learn and share with each other thinking most about our interesante y actual. Somos afortunados en el negocio de
commonalities rather than our differences.” la aviación latinoamericana de contar con ALTA y estamos
muy contentos de que United se haya comprometido a
Ingrid Hogan aumentar su participación y esperamos con interés nuestra
Special Counsel International Law, Delta Air Lines
próxima oportunidad. Gracias otra vez.”
“Just a congratulatory note on another successful
“Un evento muy productivo para mantenerse al día con lo conference with a special thanks to Gonzalo – although
último sobre la industria aeronáutica.” I was juggling some issues that prevented me from
some of the social aspects (which I hated to miss!), the
“A very productive event in order to stay up to date with the
content of the conference was engaging and current. We
latest on aviation industry.”
are fortunate in the Latin airline business to have ALTA
Francisco Vargas, Attorney and so glad that United has committed to increasing its
Crawford Chile - Graham Miller participation and look forward to our next opportunity.
Gracias again.”

Jessica Rossman
Senior Managing Director & Managing Counsel – International,
United Airlines
70
AEROLÍNEAS MIEMBROS
AIRLINE MEMBERS
ANUARIO I YEARBOOK

AEROLÍNEAS ARGENTINAS

Luis Malvido

Presidente
President

F
Av. Costanera Rafael Obligado s/n . undada en 1950, Aerolíneas Argentinas es una de las compañías líderes en
Edificio T4 - C.P. 1425 Sudamérica. Desde su base de operaciones en Aeroparque Jorge Newbery y el
Ciudad Autónoma de Buenos Aires Aeropuerto Internacional de Ezeiza, en Buenos Aires, la compañía vuela a 20 destinos
Argentina internacionales en América y Europa. Recientemente, Aerolíneas celebró cinco años en la
alianza Skyteam, y está focalizando en aumentar los acuerdos de código compartido y el
desempeño de las rutas para consolidar los resultados operativos.

Junto con Austral Líneas Aéreas, la compañía opera vuelos a 37 destinos en el país y ofrece
enlaces dinámicos entre Argentina y la región.

Destinos Regulares Además del relanzamiento del centro de operaciones en Aeroparque Jorge Newbery, el Grupo
Scheduled Destinations inauguró un nuevo HUB en Córdoba, la segunda ciudad más grande de Argentina, lo que
permite un crecimiento constante del tráfico de pasajeros de norte a sur.

Domésticos Aerolíneas ha renovado y simplificado su flota hacia una más eficiente: fuselaje ancho (10
37 Domestic A330-200, 2 A340-300), fuselaje angosto (8 B737-700, 31 B737-800, 26 E190-100 y 5 B737 MAX
Latinoamérica y el Caribe
8). Hemos incorporado cinco nuevos B737-800 MAX 5 durante los últimos meses y fuimos
16 LatAm & the Caribbean la primera empresa latinoamericana en recibir el nuevo MAX en diciembre de 2017. La
puntualidad de las operaciones ha mejorado notablemente y ahora se encuentra entre el 85%
Al resto del Mundo y 89%, cumpliendo con los estándares globales y posicionando a la compañía en el top 5 entre
4 Beyond LatAm & the Caribbean las principales aerolíneas del mundo.
www.aerolineas.com

Empleados
12530
F
Employees ounded in 1950, Aerolíneas Argentinas is one of the leading companies in South
America. From its base of operations in Aeroparque Jorge Newbery and Ezeiza
International Airport, in Buenos Aires, the company flies to 20 international destinations
in America and Europe. Aerolíneas recently celebrated five years in the Skyteam alliance,
and is increasingly focusing on codeshare agreements and route performance to consolidate
Flota
Fleet 82 operational results.

Altogether with Austral Líneas Aéreas, Aerolíneas Group operates flights to 37 destinations in
the country and provides dynamic links between Argentina and the Region.

Besides the re-launching of the operations center at Aeroparque Jorge Newbery, the Group
inaugured a new HUB in Córdoba, the second largest city in Argentina, allowing steady north-
south intercity traffic growth.

Aerolíneas has renewed and simplified to a more efficient fleet: wide bodies (10 A330-200; 2
A340-300), narrow bodies (8 B737-700; 31 B737-800; 26 E190-100 and 5 B737 MAX 8). We have
incorporated five new B737 MAX 8 during the last months and were the first Latin American
company to receive the new MAX in December 2017. On time performance has remarkably
improved and is now between 85%-89%, meeting global standards and positioning top 5
among other major airlines in the world.

www.aerolineas.com

Alianzas Principales SkyTeam


Major Alliances

72
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

AEROMAR

C on más de 30 años de experiencia, sinónimo de compromiso, cumplimiento y servicio


de excelente calidad. Aeromar, la línea aérea ejecutiva de México, es la compañía
aérea con mayor trayectoria ininterrumpida en el país. Fundada en enero de 1987,
Transportes Aeromar S.A. de C.V. inicia operaciones regulares de carácter regional desde el
Hangar No 1, Zona “D”; Colonia
Federal; Delegación Venustiano
Carranza; Ciudad de México,
Código Postal 15620
Aeropuerto Internacional de Toluca el 7 de noviembre del mismo año, con un vuelo inicial al México
puerto de Acapulco. Hoy en día, con una puntualidad superior al 93% Aeromar, haciendo de
su viaje una experiencia única. La aviación es un tema constante de innovación que no parece
conocer fin ni admitir límites: más alto, más lejos, más rápido y en nuestros tiempos: más
ecológico. Es así como, la flota de Aeromar no sólo se caracteriza por su seguridad, comodidad
y versatilidad. De fabricación franco-italiana, estos aviones cuentan con lo más avanzado en
sistemas de navegación aérea y son considerados los equipos de turbohélice más modernos, Destinos Regulares
confortables y seguros para operar en todo tipo de aeropuertos, rutas regionales de corto y
mediano alcance. Por esta razón, Aeromar cuenta con un certificado IOSA otorgado por la Scheduled Destinations
Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) debido al cumplimiento satisfactorio de
las normas de seguridad reconocidas a nivel internacional, las cuales gestionan operativa y Domésticos
los sistemas de control, mantenimiento de las aeronaves, operaciones en cabina y servicio 18 Domestic
de atención de vuelos, entre otros rubros, reafirmando así, los más altos estándares de
confiabiabilidad en su servicio. Latinoamérica y el Caribe
0 LatAm & the Caribbean
www.aeromar.mx
Al resto del Mundo
1 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
1400
W
ith more 28 years of experience, synonymous with commitment, compliance and Employees
excellent service. Aeromar, executive airline of Mexico, is the largest airline in the
country uninterrupted path. Founded in January 1987, Transportes Aeromar S.A. de
C.V. starts regular regional operations from Toluca International Airport on November 7 of that
year, with an initial flight to the port of Acapulco.Today, with over 93% punctuality Aeromar
is ideal for tourism and business sectors, making your trip a unique experience. Aviation is Flota
a constant theme of innovation that seems to know no end or admit limits: higher, farther, Fleet 16
faster and in our times: greener. Thus, the fleet of Aeromar not only characterized by safety,
comfort and versatility; Franco-Italian production, these aircraft feature the most advanced
air navigation systems and are considered the turboprop most modern, comfortable and safe
equipment to operate in all types of airports, regional routes short and medium range. For
this reason, Aeromar has an IOSA certificate issued by the Association of International Air
Transport Association (IATA) due to satisfactory compliance with recognized safety standards
internationally, which manage operational and control systems, aircraft maintenance,
operations in cabin and flight service, among other items, thus reaffirming the highest
standards of reliability in service.

www.aeromar.mx

Alianzas Principales Mileage Plus United


Major Alliances

73
ANUARIO I YEARBOOK

AEROMÉXICO

Andrés Conesa

CEO

G
Paseo de la Reforma 445, Col. rupo Aeroméxico, S.A.B. de C.V., es una sociedad controladora, cuyas subsidiarias
Cuauhtémoc, CP06500, se dedican a la aviación comercial en México y a la promoción de programas de
Ciudad de México lealtad de pasajeros. Aeroméxico, la aerolínea global de México opera más de 600
México vuelos diarios de pasajeros en servicio regular volando a 43 destinos nacionales y 49 destinos
internacionales desde México, incluyendo 22 en Estados Unidos, 10 en Centroamérica y el
Caribe, 7 en Sudamérica, 4 en Europa, 3 en Canadá y 3 en Asia.

La flota operativa actual del Grupo suma 133 aviones Boeing 787 y 737, así como Embraer, 170
y 190 de última generación. En 2012, anunció el plan de inversión más importante en la historia
de la aviación en México, la compra de hasta 100 aviones Boeing conformados por 90 equipos
Destinos Regulares B737 MAX y 10 equipos B787-9 Dreamliner.
Scheduled Destinations
Como socio fundador de SkyTeam, alianza que este año celebra su 18 aniversario, Aeroméxico
ofrece más de 1,000 destinos en 177 países, a través de las 20 aerolíneas socias, por medio
Domésticos del cual los pasajeros pueden obtener diferentes beneficios y disfrutar de accesos a 672 salas
43 Domestic VIP alrededor del mundo. Al mismo tiempo que, gracias a las Alianzas Comerciales que tiene
Latinoamérica y el Caribe
con Delta Air Lines, Avianca, Copa Airlines, EL AL, GOL Linhas Aéreas, Jet Airways y WestJet.
17 LatAm & the Caribbean Aeroméxico ofrece una amplia conectividad dentro de países como Estados Unidos, Brasil,
Canadá, Centroamérica, Colombia, India, Israel o Perú.
Al resto del Mundo
32 Beyond LatAm & the Caribbean www.aeromexico.com / www.skyteam.com

Empleados

G
Employees 15300 rupo Aeroméxico, S.A.B. de C.V. is a holding company whose subsidiaries are engaged
in commercial aviation in Mexico and the promotion of passenger loyalty programs.
Aeromexico, Mexico´s global airline, operates more than 600 daily flights and its main
hub is in Terminal 2 at the Mexico City International Airport. Its destinations network features
more than 90 cities on three continents, including 43 destinations in Mexico, 22 in the United
Flota States, 17 in Latin America, 4 in Europe, 3 in Canada and 3 in Asia.
Fleet 127
The Group’s operating fleet of 133 aircraft is comprised of Boeing 787 and 737 jet airliners
and next generation Embraer 170 and 190 models. In 2012, the airline announced the most
significant investment strategy in aviation history in Mexico, to purchase 100 Boeing aircraft
including 90 MAX B737 jet airliners and 10 B787-9 Dreamliners.

As a founding member of the SkyTeam airline alliance, Aeromexico offers customers more
than 1,000 destinations in 177 countries served by the 20 SkyTeam airline partners rewarding
passengers with benefits including access to 672 premium airport lounges around the world.
Aeromexico also offers travel on its codeshare partner flights with Delta Air Lines, Avianca,
Copa Airlines, EL AL, GOL Linhas Aéreas, Jet Airways and WestJet, with extensive connectivity in
countries like the United States, Brazil, Canada, Central America, Colombia, India, Israel or Peru.

www.aeromexico.com / www.skyteam.com

Alianzas Principales SkyTeam, Delta Air Lines, Avianca, Copa Airlines, EL AL, GOL Linhas
Major Alliances Aéreas, Jet Airways & WestJet

74
ANUARIO I YEARBOOK

AVIANCA

Hernán Rincón

Presidente Ejecutivo
y CEO
Executive President
& CEO

A
Avenida El Dorado N° 59-15 vianca es la marca comercial que representa a las aerolíneas latinoamericanas
Bogotá integradas en Avianca Holdings S.A., que ofrece transporte de pasajeros, servicios de
Colombia carga y paquetería aérea y otros servicios especializados de aviación. Su red integral de
rutas que sirve a los pasajeros de las Américas y Europa se opera con una flota moderna de
aviones de corto, mediano y largo recorrido.

Reconocido repetidamente por las encuestas de pasajeros, su gente se esfuerza por brindar
un servicio de clase mundial con excelencia. La aerolínea ofrece su programa de lealtad,
LifeMiles, que brinda una amplia gama de beneficios y opciones de viaje a sus más de ocho
millones de miembros.
Destinos Regulares
Scheduled Destinations Durante los últimos años, Avianca ha recibido muchos premios que reconocen sus esfuerzos
por ofrecer un Servicio de Clase Mundial como la Mejor Aerolínea en Sudamérica por Skytrax
y la Mejor Aerolínea en América Latina por TripAdvisor.
Domésticos
70 Domestic
www.avianca.com
Latinoamérica y el Caribe
90 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
16 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados

A
Employees 19200 vianca is the commercial brand that represents the Latin American airlines integrated
in Avianca Holdings S.A., offering passenger transportation, air cargo and parcel
services, and other specialized aviation services. Its comprehensive route network
serving passengers throughout the Americas and Europe is operated with a modern fleet of
short, medium, and long-haul aircraft.
Flota
Fleet 182 Recognized repeatedly by passenger surveys, its people strive to provide world class service
with excellence. The airline offers its loyalty program, LifeMiles, which provides a wide range
of benefits and travel options to its over eight million of members.

During the last years, Avianca received many awards that recognizes his efforts to offer a
World Class Service like the Best Airline in South America by Skytrax and the Best Airline in
Latin America by TripAdvisor.

www.avianca.com

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

76
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

AVIANCA BRASIL

Frederico Pedreira

Presidente
President

A
vianca Brasil opera vuelos regulares desde 2002. Cubre un total de 24 destinos entre Avenida Washington Luis, 7059
nacionales e internacionales, con 240 salidas diarias en una moderna flota de 50 Jardim Aeroporto
aviones Airbus – la flota más joven en América Latina. São Paulo - CEP 04627 - 006
Brasil
Avianca Brasil es ampliamente conocida por la calidad de sus productos y servicios, tales
como comida a bordo sin costo, entretenimiento individual y más espacio entre asientos (la
única en el país con la categoría “A” del sello ANAC dimensional en todas las filas de asientos
de todas las aeronaves de la flota).

Siempre innovadora, fue la primera aerolínea en América del Sur en tener internet a bordo de
aviones y pionera en la operación latinoamericana de moderno A320neo. Destinos Regulares
Scheduled Destinations
Se suma a estas ventajas el programa de viajero frecuente Amigo, que tiene más de 4 millones
de clientes registrados. Como miembro de Star Alliance, la mayor alianza aérea global ofrece
a los clientes acceso a más de 1.300 aeropuertos en todo el mundo y la posibilidad de realizar Domésticos
vuelos a través de una de las 27 aerolíneas miembro.
25 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
www.avianca.com.br 2 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
1 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados

A
vianca Brasil has been a scheduled airline since 2002. Currently, the carrier serves 24 Employees 5000
domestic and tree international destinations with 240 daily departures, operating 50
Airbus aircraft – the youngest fleet in Latin America.

Recognized for the high quality of its product, the company offers an enhanced customer
experience, which includes individual entertainment, free meals and ample legroom. Flota
Fleet
49
Always innovative, Avianca Brasil was the first carrier in South America to enable internet
access on board airplanes and one of the pioneers in the Latin American operation of the
modern A320neo.

Among these advantages lies the Amigo loyalty program, which has 4 million registered
customers. As the Brazilian member at Star Alliance, the largest global airline alliance,
Avianca Brasil connects passengers to more than 1,300 airports worldwide through its 27
international partners

www.avianca.com.br

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

77
ANUARIO I YEARBOOK

BAHAMASAIR HOLDINGS
LTD.

Tracy Cooper

Director General
Managing Director

B
P.O. BOX N-4881 Nassau, ahamasair, fundada en 1973, es la aerolínea de bandera nacional de la Mancomunidad
Bahamas de las Bahamas y 100% propiedad del Gobierno de Bahamas. Ubicada en la ciudad
capital de Nassau, la aerolínea tiene su sede en Lynden Pindling International.

Bahamasair actualmente opera a quince (15) destinos nacionales y nueve (9) destinos
internacionales incluyendo Houston (Texas), Miami, Ft. Lauderdale, Orlando, West Palm Beach
(Florida), Habana (Cuba), Providenciales (Islas Turcas & Caicos), Port-Au-Prince y Cap Haitien
(Haiti). Bahamasair es miembro de IATA, cuenta con la certificación IOSA y actualmente tiene
una flota de ocho (8) aviones: tres (3) Boeing 737-500, tres (3) ATR 42-600 y dos (2) ATR 72-600.

Destinos Regulares www.bahamasair.com


Scheduled Destinations

Domésticos
15 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
4 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
5 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
629
B
Employees ahamasair, founded in 1973 is the National Flag Carrier of the Commonwealth of The
Bahamas and is wholly owned by the Bahamas Government. Located in the captial city
of Nassau, the airline is headquartered at the Lynden Pindling International.

Bahamasair currently provides services to fifteen (15) domestic and nine (9) international
Flota
Fleet 8 destinations including Houston (Texas), Miami, Ft. Lauderdale, Orlando, West Palm Beach
(Florida), Havana (Cuba), Providenciales (Turks & Caicos Islands), Port-Au-Prince and Cap
Haitien (Haiti). Bahamasair is a member of IATA and is IOSA certified and currently maintains
a fleet of eight (8) aircraft comprised of three (3) Boeing 737-500, three (3) ATR 42-600 and two
(2) ATR 72-600.

www.bahamasair.com

Alianzas Principales
Major Alliances

78
Say yes to new payment methods.
Accepting alternative forms of payment opens doors to new markets and new customers.
Our low-cost payment programs and easy integration with your current systems can help
quickly make what’s new feel very familiar. And very profitable. Growing revenue starts
with UATP. Learn more at UATP.com.
ANUARIO I YEARBOOK

BOLIVIANA DE AVIACIÓN -
BoA

Ing. Ronald Casso


Casso

CEO

B
Av. Simon Lopez # 1582 oliviana de Aviación expande sus rutas al interior de Bolivia, iniciando operaciones a
Bolivia Yacuiba y Monteagudo, en el segundo trimestre de la gestion 2017.

Para la presente gestión se inicia operaciones desde y hacia La Romana, República Dominicana,
a partir del 23 de junio, inicialmente una vez a la semana.

Dentro su expansión de rutas, tiene programado realizar operaciones aéreas hacia Lima,Peru
para ultimo trimeste del presente año.

www.boa.bo
Destinos Regulares
Scheduled Destinations

Domésticos
13 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
4 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
2 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados

B
Employees 1756 oliviana de Aviación expands its routes to the interior of Bolivia, initiating operations to
Yacuiba and Monteagudo, in the second trimester of 2017.

For this year, operations start from and to La Romana, Dominican Republic, starting on June
23, initially once a week.
Flota
Fleet
22 Within the expansion routes, it is scheduled to carry out air operations to Lima, Peru for the
last trimester of this year

www.boa.bo

Alianzas Principales 2
Major Alliances

80
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

CARIBBEAN AIRLINES
LIMITED

Garvin Medera

CEO

C
aribbean Airlines es una auténtica aerolínea caribeña que ofrece una auténtica Golden Grove Road
experiencia caribeña en todos sus servicios. Los equipos profesionales de la aerolínea Piarco
ofrecen el calor de las Islas tanto en el avión como fuera de él. Caribbean Airlines opera Trinidad W.I.
más de 600 vuelos semanales a 20 destinos en el Caribe y América del norte y del sur. La flota
de la aerolínea está compuesta por aviones Boeing 737-800 y ATR72-600. Propiedad conjunta
del pueblo de Trinidad y Tobago y Jamaica, con sede en Trinidad y Tobago, y con una base
operacional en Jamaica, Caribbean Airlines emplea a más de 1600 personas. La aerolínea es
miembro de la Asociación Internacional de transporte aéreo (IATA) y es reconocida como una
aerolínea calificada de auditoría de seguridad operacional IATA. Es una estación de reparación
certificada de la FAA según la regulación 145. Caribbean Airlines es también el titular de los
World Travel Awards “aerolínea líder del Caribe” durante 8 años consecutivos. Destinos Regulares
Scheduled Destinations
www.caribbean-airlines.com
Domésticos
1 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
14 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
5 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados

C
aribbean Airlines is an authentic Caribbean airline which provides a genuine Caribbean Employees 1684
experience on all its services. The airline’s professional teams offer the warmth of the
islands both on and off the aircraft. Caribbean Airlines operates more than 600 weekly
flights to 20 destinations in the Caribbean and North and South America. The airline’s fleet is
comprised of Boeing 737-800 and ATR72-600 aircraft. Jointly owned by the people of Trinidad
& Tobago and Jamaica, headquartered in Trinidad and Tobago, and with an operational base Flota
in Jamaica, Caribbean Airlines employs more than 1600 people. The airline is a member of the Fleet 17
International Air Transport Association (IATA) and is recognized as an IATA Operational Safety
Audit qualified airline. It is a certified FAA repair station as per regulation 145. Caribbean
Airlines is also the holder of the World Travel Awards “Caribbean’s Leading Airline” for 8
consecuetive years.

www.caribbean-airlines.com

Alianzas Principales
Major Alliances

81
ANUARIO I YEARBOOK

Pedro Heilbron

CEO

Copa Airlines

Eduardo Lombana

Presidente Ejecutivo
Executive Chairman
Copa Airlines
Colombia

COMPAÑÍA PANAMEÑA DE AVIACIÓN, S.A. (COPA AIRLINES),


Copa Airlines: Complejo Business Y AEROREPÚBLICA, S.A. (COPA AIRLINES COLOMBIA)
Park, Torre Norte, Urbanización Costa
del Este. Panamá.
Copa Airlines Colombia: Carrera 103

E
No. 25 F – 12. Bogotá, Colombia. n 2017, Copa Airlines transportó más de 13.5 millones de pasajeros, que marcan un
aumento de 7.1% frente a los 12.6 millones de 2016.

En 2018, la Aerolínea prevé elevar esta cifra a 14.4 millones de pasajeros. Fortaleza y Salvador,
Destinos Regulares en Brasil, y Bridgetown, en Barbados, son los destinos que añadirá Copa Airlines durante el
Scheduled Destinations primer semestre del año, sumando un total de 78 destinos en 32 países de Norte, Centro y
Suramérica y el Caribe. Para el segundo semestre se espera inaugurar las rutas de Puerto
Vallarta & Reviera Nayarit, México; y Salta, en Argentina; alcanzando de esta forma 80 destinos
Domésticos
1 Domestic
en 32 países.

Latinoamérica y el Caribe En 2018, la Aerolínea ampliará y modernizará su flota con el arribo de las primeras cinco
64 LatAm & the Caribbean aeronaves 737 MAX serie 9, con motores más eficientes que reducen en un 15% el consumo
de combustible
Al resto del Mundo
15 Beyond LatAm & the Caribbean www.copaair.com

Empleados
9204
I
Employees n 2017, Copa Airlines transported more than 13.5 million passengers, which represents
an increase of 7.1% compared to 12.6 million in 2016.

In 2018, the airline plans to increase this number to 14.4 million passengers. Fortaleza and
Flota Salvador, in Brazil, and Bridgetown, in Barbados, are the destinations that Copa Airlines added
Fleet 101 during the first half of the year, reaching a total of 78 destinations in 32 countries in North,
Central and South America and the Caribbean. For the second semester it is expected to open
the routes of Puerto Vallarta & Reviera Nayarit, Mexico; and Salta, in Argentina; reaching in
this way 80 destinations in 32 countries.

In 2018, the Airline will expand and modernize its fleet with the arrival of the first five 737 MAX
9 series aircraft, with more efficient engines that reduce fuel consumption by 15%.

www.copaair.com

Alianzas Principales United, Aeroméxico, Avianca, Tame, Gol Linhas Aéreas Inteligentes,
Major Alliances Cubana de Aviación, KLM, Air France, Iberia, Lufthansa, Emirates,
Asiana Airlines, Star Alliance

82
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

CUBANA DE AVIACIÓN S.A.

Fidel Sanchez
Calero
Director General
General Director

C
ubana de Aviación S.A., tiene una larga experiencia como línea aérea en más de 84 Carretera Murgas, Número 140
años, es la puerta de Cuba al mundo. Trabaja por la excelencia en sus operaciones entre Carretera Panamericana y
aéreas, manteniéndose a la altura de los más altos estándares internacionales. Esta Final, Wajay, Municipio Boyeros.
registrada en IATA como cumplidora del Programa de Auditoria de Seguridad Operacional La Habana
IOSA desde el principio. Cuba

Estamos integrados al Sistema de Seguridad Operacional SMS desde su comienzo, teniendo


involucrado en él a todas las especialidades requeridas. Fundadora y miembro de la Asociación
Internacional del Transporte Aéreo, (IATA), y de la Asociación Latinoamericana y Caribeña del
Transporte Aéreo (ALTA).
Destinos Regulares
Nuestra flota se ha ampliado, contando con aeronaves del tipo: IL-96, TU-204 de pasajeros Scheduled Destinations
y carga, los AN-158, ATR-72, ATR-42 y EMB-110. Las tripulaciones poseen un alto nivel
profesional.
Domésticos
15 Domestic
www.cubana.cu
Latinoamérica y el Caribe
16 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
5 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
1996
C
Employees
ubana de Aviacion, S.A, it has a long experience as airline in more than 84 years, it is
the Cuba door to the world. Work for the excellence in your air operations, by keeping
level with the more high international standards. This registered in IATA as trustworthy
of the program of auditory of Operational Safety IOSA from the bigining.
Flota
We are integrated to the system of Operational Safety, (SMS), since beginning, having Fleet 33
involucrate in it to all required specialties. We are members and founders of the international
association of the air transport, (IATA), and of the Latin American and Caribbean Association
of the Air Transport (ALTA).

The fleet has enlarged, counting on airships of the type: IL-96, TU-204 passengers and loads,
AN-158, ATR-72, ATR-42 and EMB-110. Our crew’s members have a high professional level.

www.cubana.cu

Alianzas Principales
Major Alliances

83
ANUARIO I YEARBOOK

INTERJET
(ABC AEROLÍNEAS SA DE CV)

José Luis Garza

CEO

I
Boulevard Puerto Aéreo S/N, Zona nterjet inició operaciones el 5 de diciembre de 2005 con tres aeronaves atendiendo
Federal Aeropuerto Internacional cuatro destinos. Hoy cuenta con una de las flotas más modernas del mundo, compuesta
de la Ciudad de México, Del. por 85 aeronaves, Airbus A320, A320neo, A321, A321neo y Superjet 100, brindando la
Venustiano Carranza, Ciudad de mayor comodidad y seguridad con estándares de clase mundial. Atiende a más de 12 millones
México, CP 15620 de pasajeros cada año con rutas en México, Estados Unidos, Canadá, Centro y Sudamérica,
México sirviendo 55 destinos en ocho países. Se ha distinguido como una aerolínea que brinda la
mejor experiencia de viaje, con un conjunto único de servicios que ofrece a los viajeros el
equilibrio perfecto entre costo y beneficio.

Ha sido galardonada con el premio Travelers’ Choice 2017 de Trip Advisor como la mejor
Destinos Regulares aerolínea en México en 2017 y con dos premios otorgados por Skytrax como “Mejor Aerolínea
Scheduled Destinations Low-Cost y Mejor Tripulación en México”, por el excelente servicio otorgado a bordo en 2018.

Con sede en la Ciudad de México, Interjet ofrece a sus pasajeros mayores conexiones y opciones
Domésticos de viaje, gracias a los convenios con importantes aerolíneas como Alitalia, All Nippon Airways
35 Domestic (ANA), American Airlines, British Airways, EVA Air, Grupo LATAM, Hainan, Iberia, Japan
Latinoamérica y el Caribe Airlines (JAL) y Lufthansa. Recientemente Interjet lanzó su campaña de publicidad ‘Inspiración
7 LatAm & the Caribbean para viajar’ enfocada a recordar al público los principales atributos de su propuesta de valor
y que los pasajeros disfrutan sin cargo extra, como su política de no sobreventa, 20% más de
Al resto del Mundo espacio entre asientos, snacks y bebidas a bordo, una franquicia de equipaje de hasta 50 kgs.,
13 Beyond LatAm & the Caribbean y descuentos para adultos mayores.
www.interjet.com

Empleados
5000+
I
Employees nterjet Airlines is an international airline based in Mexico City providing air service to 55
destinations in eight countries, including 35 cities in Mexico. Its international network
includes service to ten U.S. markets: Chicago, Dallas/Ft. Worth, Houston, Las Vegas,
Los Angeles, Miami, New York, Orlando, San Antonio and San Francisco. Other international
routes include Montreal, Toronto, and Vancouver, Canada; Havana, Santa Clara and Varadero,
Flota Cuba; Bogota, Colombia; Guatemala City, Guatemala; Lima, Peru; and San Jose, Costa Rica.
Fleet 63 The airline operates a fleet of 85 aircraft including three Airbus A320neos, 47 Airbus A320s,
seven Airbus A321neos, six Airbus A321s and 22 Superjet 100s.

Interjet Airlines has transformed the flying experience to and from Mexico for the better. It
provides a refreshing onboard experience at a great value. With an all-leisure class cabin,
Interjet offers all-leather seats with business class legroom between rows resulting in more
space and comfort for passengers. It also offers free checked bags with certain fares as well
as having one of the most generous oversized baggage policies with no extra fees for oversized
sports gear. Add to this free drinks and snacks on-board every flight, a “no-overbooking
policy”, where you seat is guaranteed and “female only” lavatories.

Interjet also has one of the youngest and most technologically advanced fleets in Mexico,
proudly flying airbus A320 aircraft as well as being the first airline in Mexico to fly the new,
A321neo, one of the most efficient and quietest aircraft in the air.

www.interjet.com

Alianzas Principales American Airlines, IBERIA, Grupo LATAM, Hainan Airlines, EVA Air,
Major Alliances Japan Airlines, British Airways, Alitalia, ANA, Lufthansa

84
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

LATAM AIRLINES GROUP

Enrique Cueto

CEO
Grupo LATAM Airlines

L
ATAM Airlines Group es el principal grupo de aerolíneas de Latinoamérica y uno de los Av. Presidente Riesco 5711, piso 20,
mayores del mundo en red de conexiones, ofreciendo servicios aéreos a alrededor de Las Condes
140 destinos en 25 países, con presencia en 6 mercados domésticos en Latinoamérica: Chile
Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador y Perú, además de operaciones internacionales
dentro de Latinoamérica y hacia Europa, Estados Unidos, El Caribe, Oceanía y África.

LATAM Airlines Group está integrada por cerca de 42 mil empleados y opera más de 1.300
vuelos diarios, transportando a 67 millones de pasajeros anuales.

Con una flota moderna y joven, LATAM Airlines Group cuenta con 309 aviones, entre los que
se encuentran los modelos Boeing 787, Airbus A350, A321 y A320 neo, los modelos más Destinos Regulares
modernos en su tipo. Scheduled Destinations
LATAM Airlines Group es el único grupo de aerolíneas de Latinoamérica y uno de los tres
en el mundo en ingresar al Índice de Sostenibilidad Dow Jones World, donde por cuarto Domésticos
año consecutivo fue destacado por por sus prácticas sostenibles, basándose en criterios
110* Domestic
económicos, sociales y ambientales. Latinoamérica y el Caribe
27 LatAm & the Caribbean
Las acciones de LATAM Airlines Group se transan en la bolsa de Santiago y en la bolsa de
Nueva York en forma de ADRs. Para cualquier consulta comercial o relacionada a la marca, Al resto del Mundo
dirigirse a www.latam.com Más información financiera en www.latamairlinesgroup.net
21 Beyond LatAm & the Caribbean

www.latam.com

Empleados

L
ATAM Airlines Group is Latin America’s leading airline group with one of the largest Employees 42000
route networks in the world, offering air services to around 140 destinations in 25
countries, and is present in six domestic markets in Latin America: Argentina, Brazil,
Chile, Colombia, Ecuador and Peru, in addition to its international operations in Latin America,
Europe, the United States, the Caribbean, Oceania and Africa.
Flota
The Group employs over 42.000 people worldwide, operating more than 1,300 flights per day Fleet
309
and transporting 67 million passengers per year.

LATAM Airlines Group has a young and modern fleet. Its 309 aircraft average an age of around
seven years and feature the latest models including the Boeing 787, Airbus A350, A321 and
A320neo.

LATAM Airlines Group is the only airlines group in Latin America and one of three worldwide to
be part of the Dow Jones Sustainability ‘World’ Index. In 2017, it was recognized by the index
for sustainable practices, based on economic, social and environmental criteria, for the fourth
consecutive year.

LATAM Airlines Group shares are traded on the Santiago Stock Exchange and the New York
Stock Exchange in the form of ADRs. For any commercial or brand related query, visit www.
latam.com. Further financial information is available via www.latamairlinesgroup.net
www.latam.com

Alianzas Principales OneWorld


Major Alliances

* Destinos domésticos: 15 en Argentina, 41 en Brasil, 17 en Chile, 14 en Colombia, 5 en Ecuador, 18 en Perú.


Domestic destinations: 15 in Argentina, 41 in Brazil, 17 in Chile, 14 in Colombia, 5 in Ecuador, 18 in Peru.
85
ANUARIO I YEARBOOK

LIAT (1974) LTD

Mrs Julie
Reifer-Jones

CEO

L
Corporate Headquarters - Sir IAT, la aerolínea del Caribe, tiene su casa matriz en Antigua. La aerolínea cuenta con dos
George Walter Highway hubs ubicados en Antigua y Barbados. Los gobiernos de Barbados, Antigua & Barbuda y
Coolidge San Vincente y las Grenadinas son los accionistas mayoritarios en la aerolínea.
Antigua
LIAT vuela a 15 destinos en todo el Caribe desde Puerto Rico en el norte hasta Guyana en el
sur. La aerolínea atiende las necesidades de viaje intra-regionales así como la conexión de
pasajeros de transportadores internacionales en viaje de negocios o de placer.

LIAT opera una flota de aviones 10 ATR (5 ATR 42-600 y 5 ATR 72-600). Esta es una de las flota
más jóvenes en la región y su objetivo es ser más eficiente asegurando a la vez la comodidad
Destinos Regulares del cliente.
Scheduled Destinations
www.liat.com
Domésticos
0 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
15 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
0 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
661
L
Employees IAT, The Caribbean Airline, is headquartered in Antigua. The airline has two hubs
located in Antigua and Barbados. The governments of Barbados, Antigua & Barbuda
and St. Vincent and the Grenadines are the majority shareholders in the airline.

Flota LIAT flies to 15 destinations across the Caribbean from Puerto Rico in the north to Guyana in the
Fleet 10 south. The airline caters to the intra-regional travel needs as well as connecting passengers
from international carriers travelling for business and pleasure.

LIAT operates a fleet of 10 ATR aircraft ( 5 ATR 42-600 and 5 ATR 72-600). This is one of the
youngest fleets in the region and is aimed at being more efficient while ensuring customer
comfort.

www.liat.com

Alianzas Principales
Major Alliances

86
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

SKY AIRLINE

Holger Paulmann
Mast

CEO

E
n 2017 SKY marcó un antes y un después en la industria aérea de Chile, al consagrar Avenida del Valle SUR, 537,
el inicio definitivo del modelo low cost y culminando así el proceso de transformación Huechuraba, Santiago de Chile.
que empezó en 2015 y que le permitió transportar más de 3,2 millones de pasajeros Chile
en 2016; impulsando un crecimiento nacional histórico del tráfico aéreo que se ha mantenido
hasta hoy.

Junto con ello, SKY también lanzó su nueva imagen corporativa; la que representa el fiel
propósito de ver las cosas desde otra perspectiva, tal como lo hicieron al momento de
emprender el desafío por convertirse en la aerolínea pionera del low cost.

La inauguración de la ruta a Mendoza, así como las estacionales a Rio de Janeiro y Florianópolis, Destinos Regulares
entre otras, también marcaron un hito durante el 2017, al que se sumó el reconocimiento que Scheduled Destinations
obtuvo SKY por ser la aerolínea más puntual del mundo en 2016.

Domésticos
www.skyairline.com 18 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
6 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
0 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
1670
I
n 2017, SKY marked a before and after in the Chilean airline industry, establishing the Employees
definitive start of the low cost model and culminating the transformation process that
began in 2015 and allowed it to transport more than 3.2 million passengers in 2016;
driving a historic national growth of air traffic that has been maintained until today.
Flota
Along with this, SKY also launched its new corporate image; which represents the faithful
Fleet
15
purpose of seeing things from another perspective, just as they did when undertaking the
challenge to become the pioneer low-cost airline.

The inauguration of the route to Mendoza, as well as the seasonal ones to Rio de Janeiro
and Florianópolis, among others, also marked a milestone during 2017, in addition to SKY’s
recognition as the most punctual airline in the world in 2016

www.skyairline.com

Alianzas Principales
Major Alliances

87
ANUARIO I YEARBOOK

SURINAM AIRWAYS

Mr. Kiem Tong Lau

CEO MBA MSc

S
Mr. J. Lachmonstraat 136 URINAM AIRWAYS LTD: fundada en 1962 con el fin de prestar servicios nacionales
Surinam de pasajeros y de carga y desde 1975 también opera destinos internacionales
esforzándose por mejorar constantemente y ofrecer un amable servicio orientado al
cliente. La sede de la aerolínea está en Paramaribo, Surinam. Surinam Airways opera rutas
en el Caribe, Europa, América del Norte y América Latina. Surinam Airways opera vuelos
regulares a Amsterdam, Miami, Aruba, Curazao, Belem, Georgetown y Puerto España así
como vuelos estacionales a Orlando. Recientemente Surinam Airways incorporó su primer
Boeing 737-700 a su flota regional y en octubre de 2018 espera agregar a su flota un segundo
Boeing 737-700. Se espera una mayor integración de su itinerario y expansión de su red de
rutas. Los objetivos de Surinam Airways incluyen conectividad óptima y excelentes servicios.
Destinos Regulares Con respecto al objetivo a mediano y largo plazo, Surinam Airways espera mejorar su operación
Scheduled Destinations de aerolínea con el fin de mejorar su servicio al cliente para el mercado europeo y asiático
mediante la utilización de oportunidades de asociación en todo el mundo. Surinam Airways
reconoce la importancia de los estándares operacionales y de seguridad aérea al tiempo que
Domésticos
0 Domestic
mantiene la certificación IOSA e ISO 9001-2008 y su firme compromiso de cumplir con los más
altos estándares de la industria aérea en estrecha colaboración con instituciones regionales
Latinoamérica y el Caribe e internacionales. Dado el estado actual de la industria y sus desafíos, Surinam Airways lucha
6 LatAm & the Caribbean por lograr un crecimiento y una rentabilidad sostenida a largo plazo mediante alianzas en total
apoyo de la iniciativa de ALTA para asegurar la continuidad de la aerolínea y así contribuir al
Al resto del Mundo
2 Beyond LatAm & the Caribbean
desarrollo y a la prosperidad de la región.

www.flyslm.com

Empleados

S
Employees 362 URINAM AIRWAYS LTD: founded in 1962 with the purpose to provide domestic services
for both passenger and freight and since 1975 also for international destinations strives
for constant improvement and hospitable customer-oriented services. The carrier’s
headquarters is vested in Paramaribo, Suriname. Surinam Airways operates routes in the
Caribbean, Europe, North and Latin America. Surinam Airways operates regular flights to:
Flota Amsterdam, Miami, Aruba, Curacao, Belem, Georgetown and Port of Spain as well as seasonal
Fleet 3 flights to Orlando. Recently Surinam Airways introduced its first Boeing 737-700 to its regional
fleet and is looking forward to adding its second Boeing 737-700 to its fleet in October 2018.
Further integration of its schedule and expansion of its route network is forthcoming. Surinam
Airways objectives include optimal connectivity and excellent services. With regards to the
medium and long term goal, Surinam Airways intends to upgrade its airline operation in order
to improve its customer service for the European and Asian market by means of utilizing
partnership opportunities worldwide.Surinam Airways acknowledges the importance of the
airline industry’s operational and safety standards while maintaining IOSA and ISO 9001-
2008 certification and well as its strong commitment to uphold the highest airline industry
standards in close collaboration with regional and international institutions. Given today’s
state of the industry and its challenges, Surinam Airways strives for sustained long term
growth and profitability by means of partnerships in full support of the ALTA initiative to secure
the company’s continuity and thus contribute to the development and prosperity of the region.

www.flyslm.com

Alianzas Principales
Major Alliances

88
2018-2019 MIEMBROS AEROLINEAS I AIRLINE MEMBERS

EMPRESA PUBLICA
TAME LINEA AEREA DEL
ECUADOR TAME EP

Octavio Augusto
Perez Sierra

CEO

S
omos la línea Aérea del Ecuador, iniciamos nuestras operaciones en 1962. Somos Av Amazonas N24-260 y Av. Colon,
líderes en el mercado nacional pues servimos a doce destinos locales con 50 vuelos Quito
diarios, uniendo a las cuatro regiones: Costa, Sierra, Amazonía y las Islas Galápagos, Ecuador
fomentado el desarrollo comercial, social, turístico y cultural del país, consolidándonos como
símbolo de identidad nacional. Internacionalmente, conectamos al Ecuador con Nueva York,
Fort Lauderdale, Lima, Cali y Bogotá con 48 vuelos semanales. En julio de 2018, Tame se
ubicó en el segundo lugar en la categoría de Mejores Aerolíneas Regionales en Sudamérica y
sexto puesto en la categoría de Mejores Aerolíneas en Sudamérica, menciones otorgadas por
World Airlines Awards realizado por Skytrax. En Tame operamos bajo el modelo de negocio
basado en certificaciones nacionales e internacionales como AOC - Certificado de Operador
Aéreo; IOSA - Seguridad Operacional IATA; OHSAS - Seguridad y Salud ocupacional; ISO 9001 Destinos Regulares
de Calidad e ISO 14.001 de ambiente que avalan nuestra operación a través del cumplimiento Scheduled Destinations
de estándares de clase mundial. A través de la alianza conjunta entre Tame y United Airlines
garantizamos el transporte de carga de productos de exportación ecuatorianos a la red de
Domésticos
destinos de United en los Estados Unidos. Tame es una organización comprometida con el 12 Domestic
desarrollo sostenible y hemos asumido este reto al ser la primera Aerolínea en Ecuador en
adherirse al Pacto Global de las Naciones Unidas y alineando nuestras estrategias de gestión, Latinoamérica y el Caribe
planes y operaciones con el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo Sostenible. 3 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
www.tame.com.ec 2 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
1342
W
e are an Ecuador´s airline, we started our operations in 1962. We have become Employees
leaders in the national market, by serving twelve local destinations with 50 daily
flights, connecting the four regions: Coast, Sierra, Amazon and the Galapagos
Islands, encouraging the commercial, social, touristic and cultural development of the
country, consolidating us as a symbol of national identity. Internationally, we connect Ecuador
throughout 48 weekly flights, with New York, Fort Lauderdale, Lima, Cali, and Bogota. In July Flota
2018, Tame ranked 2nd in the category for Best Regional Airlines in South America and 6th Fleet
9
in the category for Best Airlines in South America, mentions awarded by Skytrax - World
Airlines Awards. In Tame, we operate our business model based on national and international
certifications such as AOC - Air Operator Certificate; IOSA - Operational Safety Audit - IATA;
OHSAS - Occupational Health and Safety Assessment Series; ISO 9001 Quality Management and
ISO 14001 Environmental Management, which guarantee our operation through compliance
with world-class standards. Through the alliance between Tame and United Airlines, we
guarantee the cargo transportation of Ecuadorian quality exportation products into the United
States. Tame is a committed organization with a sustainable development, we have taken on
this challenge and are the first Airline in Ecuador to join to the UN Global Compact, aligning
our management strategies, plans, and operations with the achievement of these Sustainable
Development Goals.

www.tame.com.ec

Alianzas Principales
Major Alliances

89
ANUARIO I YEARBOOK

TROPIC AIR

Steve Schulte

CEO

D
Manta Ray St., San Pedro Town, esde nuestro primer viaje en 1979, nos hemos enorgullecido de ofrecer servicios
Belize seguros y económicos de transporte aéreo y de carga. Desde el principio, ponemos a
nuestros clientes y nuestro personal primero, y de esta manera, convertirnos en líder
del negocio de aerolíneas de la región. No sólo hemos crecido junto con el turismo en Belize,
sino que también hemos conocido mucha gente maravillosa a lo largo del camino y disfrutado
cada minuto sirviéndole.

Hoy en día, transportamos casi 300,000 pasajeros al año, en más de 200 vuelos al día.
Nos hemos convertido en la aerolínea más grande sirviendo la región, y al mismo tiempo,
manteniéndonos fieles a nuestros principios.
Destinos Regulares
A medida que seguimos extendiendo nuestras alas, continuaremos esforzándonos por los más
Scheduled Destinations
altos estándares de servicio y éxito, y esperamos poder darle la bienvenida a bordo.

Domésticos
11 Domestic tropicair.com
Latinoamérica y el Caribe
3 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
0 Beyond LatAm & the Caribbean

Empleados
351
S
Employees ince our first flight in 1979, we’ve taken pride in providing safe, affordable air travel and
cargo services. From the beginning, we have put our customers and our staff first, and
by doing so, have become a leader in the airline business in the region. We have not
only have we grown up alongside tourism in Belize, but we have also met a lot of great people
along the way and have enjoyed every minute of serving you.
Flota
Fleet 18 Today, we carry almost 300,000 passengers a year, on over 200 flights a day. We’ve become the
largest carrier serving the region, and stayed true to our principles in doing so.

As we spread our wings even more, we will continue to strive for the highest standards of
service and success, and look forward to welcoming you aboard.

tropicair.com

Alianzas Principales Interline Partner with COPA & Condor

Major Alliances

90
MIEMBROS ASOCIADOS
ASSOCIATE MEMBERS
ANUARIO I YEARBOOK

AIR CANADA

Calin
Rovinescu
Presidente y CEO
President & CEO

A
730 Cote Vertu Ouest, Dorval ir Canada es la aerolínea más grande de Canadá y en 2017, junto con sus socios
PQ H4Y1H4 regionales transportaron más de 48 millones de pasajeros a más de 200 destinos en
Canadá seis continentes.

En 2017 Air Canada abrió 30 nuevas rutas incluyendo nuevos destinos de St. Vincent, Cartagena
y Belice entre otros. Nuevos destinos que se inauguran en 2018 incluyen Shannon, Zagreb,
Porto y Bucarest. Air Canada y sus socios regionales operan en promedio 1600 vuelos por día.

El Boeing 737 MAX se incorporó a la flota de Air Canada con pedidos para 61 unidades, de
las cuales 16 aeronaves serán entregadas antes de finales del año 2018. Esto se suma a la
reciente renovación de la flota internacional con aeronaves Boeing 787 Dreamliners, de última
generación y bajo consumo de combustible. Air Canada pretende tener en funcionamiento 35
Boeing 787 Dreamliners hacia finales del 2018, incluidos 27 Boeing 787-9 en su versión más
grande.

Air Canada fue nombrada 2018 como “Mejor Aerolínea de América del Norte” en los Skytrax
Destinos Regulares World Airline Awards por segundo año consecutivo.
Scheduled Destinations
www.aircanada.com
Domésticos
64 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
47 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
111
A
Beyond LatAm & the Caribbean ir Canada is Canada’s largest airline and in 2017, along with its regional partners
transported over 48 million passengers offering direct service to more than 200
destinations on six continents.

Empleados In 2017 Air Canada launched 30 new routes including new service to St. Vincent, Cartagena and
Employees 30000 Belize among others. New destinations in 2018 include Shannon, Zagreb, Porto and Bucharest.
Air Canada and it’s regional partners operate on average 1600 flights per day.

The Boeing 737 MAX has joined Air Canada’s fleet with firm orders for 61 aircraft, and 16 to be
delivered by the end of 2018. This builds on the airline’s recent international fleet renewal of
state-of-the-art and fuel efficient Boeing Dreamliners. Air Canada plans to operate 35 Boeing
787 Dreamliners by the end of 2018, including 27 larger Boeing 787-9 versions.

Air Canada was named the 2018 “Best Airline in North America” at the Skytrax World Airline
Awards for the second consecutive year.

www.aircanada.com

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

92
2018-2019 MIEMBROS ASOCIADOS I ASSOCIATE MEMBERS

AIR EUROPA LINEAS


AÉREAS, S.A.U.

María José Hidalgo


Gutierrez

Directora Ejecutiva
Executive Director

A
ir Europa es la división aérea de Globalia, el mayor grupo turístico español con unos Centro empresarial Globalia,
ingresos anuales de 4.000 millones. Crta. Arenal-Llucmajor km 21’5,
Llucmajor (07620)
Fundada en 1989, ha registrado un continuo crecimiento para convertirse en la aerolínea España
de referencia entre Europa, América y el Caribe. Cuenta con una flota de 51 aviones y la
organización alemana Atmosfair la calificó en 2011 como la compañía aérea más eficiente del
mundo en vuelos de corta y media distancia. Por su parte, el observatorio mundial de aviación
FlightSats, con sede en Portland, sitúa a Air Europa como una de las diez compañías más
puntuales del mundo.

Miembro de pleno derecho de la alianza SkyTeam, transportó el año pasado más de 10 millones
de pasajeros a medio centenar de destinos en todo el mundo. En 2018 inauguró nuevas rutas
de Madrid a Venecia, Dusseldorf y Quito.

Para más información sobre Air Europa, puede consultar su página web www.aireuropa.com o
sus cuentas de redes sociales de Facebook, Twitter, Linkedin e Instagram.
Destinos Regulares
www.aireuropa.com Scheduled Destinations

Domésticos
22 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
21 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
15
A
ir Europa is the airline of Globalia, the largest Spanish tourism conglomerate with an Beyond LatAm & the Caribbean
annual revenue of 4,000 million euros.

Founded in 1989, it has persistently grown to become the reference airline for flights between
Europe, America and Caribbean. It has a fleet of 51 aircraft. Air Europa has been awarded by Empleados
the German environmental organization Atmosfair as “the most efficient airline in the world”
Employees 3400
in short and medium distance flights in 2011. FlightStats, the global Aviation observatory with
headquarters in Portland, positions Air Europa as one of the most punctual companies in the
world.

A full member of Skyteam Alliance, last year Air Europa transported more than ten million
passengers to fifty destinations all around the world. Air Europa launched in 2018 new routes
from Madrid to Venice, Dusseldorf and Quito.

More information about Air Europa can be found on its official website www.aireuropa.com or
its social media accounts on Facebook, Twitter, Linkedin and Instagram.

www.aireuropa.com

Alianzas Principales SkyTeam


Major Alliances

93
ANUARIO I YEARBOOK

AIR TRANSAT

Jean-François
Lemay
Presidente y Director
General
President & General
Manager

A
5959 Cote-Vertu Blvd, Montreal, ir Transat es la aerolínea de viajes de vacaciones número uno de Canadá. Vuela a
Quebec, H4S 2E6. unos 60 destinos en América, Europa y Oriente Medio, ofrece vuelos de cabotaje y
Canadá alimentadores en Canadá, y transporta cerca de 4.5 millones de pasajeros cada año.
Con sede en Montreal, la compañía emplea 3.000 funcionarios y opera una flota de aviones
de fuselaje angosto de Boeing y de fuselaje ancho de Airbus. Skytrax la catalogó en 2018 y
en 2012, como la mejor aerolínea de placer en el mundo, y la mejor en Norte América, en la
misma categoría por séptimo año consecutivo.

En los últimos años, la aerolínea ha ganado múltiples distinciones por sus esfuerzos para
reducir su huella ambiental. Desde 2011, ha sido constantemente la número uno en Norte
América en cuanto a eficiencia energética y figura entre las Top 20 en todo el mundo, según
Atmosfair Airline Index. Air Transat es una unidad de negocios de Transat A.T. Inc., una
compañía de turismo internacional activa en transporte aéreo, alojamiento, paquetes de viaje
y distribución. Transat obtuvo el galardón “Travelife Partner” en 2016, en reconocimiento a su
compromiso al desarrollo sostenible.

Destinos Regulares Air Transat es aerolínea miembro de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA)
Scheduled Destinations desde 2008. Tiene acreditación “Enhanced IOSA (IATA Operational Safety Audit)”. El programa
comprende más de 900 estándares internacionalmente reconocidos, aplicables a la gestión,
operaciones de vuelo, control operacional, mantenimiento de aeronaves, operaciones de
Domésticos
7 Domestic
cabina, manejo en tierra, operaciones de carga y seguridad terrestre.

Latinoamérica y el Caribe
www.airtransat.com
32 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
31
A
Beyond LatAm & the Caribbean ir Transat is Canada’s number one holiday travel airline. It flies to some 60 destinations
in the Americas, Europe and the Middle East, offers domestic and feeder flights within
Canada, and carries nearly 4.5 million passengers every year. Based in Montreal, the
company employs 3,000 people and operates a fleet of Boeing narrow-body and Airbus
Empleados wide-body jets. In 2018 and in 2012, Air Transat was named the best leisure airline in the world,
Employees 3000 and the best in North America in the same category for seventh consecutive year, by Skytrax.

In recent years, the carrier has earned multiple distinctions for its efforts to reduce its
environmental footprint. Since 2011, it has consistently been ranked number one in North
America for energy efficiency, and in the Top 20 worldwide, by the Atmosfair Airline Index.
Air Transat is a business unit of Transat A.T. Inc., a leading integrated international tourism
company active in air transportation, accommodation, travel packaging and distribution.
Transat was awarded Travelife Partner status in 2016 in recognition of its commitment to
sustainable development.

Air Transat has been a member airline of the International Air Transport Association (IATA)
since 2008. It holds an Enhanced IOSA (IATA Operational Safety Audit) accreditation. The
program comprises more than 900 internationally recognized standards applicable to
management, flight operations, operational control, aircraft maintenance, cabin operations,
ground handling, cargo operations, and security.

www.airtransat.com

Alianzas Principales International Air Transport Association (IATA), NACC (National Airlines
Major Alliances Council of Canada), Latin American and Caribbean Air Transport
Association (ALTA).

94
destination:
the edge of innovation.
In the kinetic global travel market, the future arrives with every second. You’ve got to out think, out perform,
and most importantly, out innovate your competition. That’s where we come in.

We help travel innovators like you discover new ways to maximize your share of the traveler’s wallet at
every point along the value chain.

So let’s collaborate. Seek out challenges others can’t solve. And solve them.
Let’s get you exactly where you should be. Out in front.

Sharpen your edge Sabre.com


ANUARIO I YEARBOOK

DELTA AIR LINES

Edward H. Bastian

CEO

D
Post Office Box 20706, Atlanta, elta Air Lines presta servicios a más de 180 millones de pasajeros cada año. En 2018,
GA 30320. Delta fue incluida en el top 50 de las Compañías Más Admiradas del Mundo por la revista
United States Fortune, además de ser nombrada como la Aerolínea Más Admirada por séptima vez
en ocho años. Adicionalmente, Delta ha sido ubicada en el primer puesto de la Encuesta Anual
de Aerolíneas de la revista Business Travel News por séptimo año consecutivo, por primera
vez para una aerolínea. Con su red global líder en la industria, Delta y Delta Connection
ofrecen servicio a cerca de 324 destinos en 57 países en seis continentes. Con su base en
Atlanta, Delta emplea a 80.000 empleados en todo el mundo y opera una flota principal de más
de 800 aeronaves. Como miembro fundador de la alianza global SkyTeam, Delta participa en el
joint venture transatlántico líder con Air France-KLM y Alitalia, así como un joint venture con
Virgin Atlantic. Junto a sus socios en el mundo, Delta ofrece más de 15.000 vuelos diarios con
centros de operaciones y mercados clave incluyendo Ámsterdam, Atlanta, Boston, Detroit, Los
Ángeles, Ciudad de México, Minneapolis-St. Paul, Nueva York-JFK, Nueva York-LaGuardia,
Londres-Heathrow, Paris-Charles de Gaulle, Salt Lake City, Sao Paulo, Seattle, Seúl y Tokio-
Narita. Delta está invirtiendo miles de millones de dólares en infraestructura aeroportuaria
y productos globales, servicios y tecnología para mejorar la experiencia del cliente en el aire
Destinos Regulares y en tierra.
Scheduled Destinations
www.delta.com
Domésticos
147 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
51 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
43
D
Beyond LatAm & the Caribbean elta Air Lines serves more than 180 million customers each year. In 2018, Delta was
named to Fortune’s top 50 Most Admired Companies in addition to being named
the most admired airline for the seventh time in eight years. Additionally, Delta has
ranked No.1 in the Business Travel News Annual Airline survey for an unprecedented seven
consecutive years. With an industry-leading global network, Delta and the Delta Connection
Empleados
Employees
80000 carriers offer service to 324 destinations in 57 countries on six continents. Headquartered in
Atlanta, Delta employs more than 80,000 employees worldwide and operates a mainline fleet
of more than 800 aircraft. The airline is a founding member of the SkyTeam global alliance
and participates in the industry’s leading transatlantic joint venture with Air France-KLM
and Alitalia as well as a joint venture with Virgin Atlantic. Including its worldwide alliance
partners, Delta offers customers more than 15,000 daily flights, with key hubs and markets
including Amsterdam, Atlanta, Boston, Detroit, Los Angeles, Mexico City, Minneapolis/St. Paul,
New York-JFK and LaGuardia, London-Heathrow, Paris-Charles de Gaulle, Salt Lake City,
São Paulo, Seattle, Seoul, and Tokyo-Narita. Delta has invested billions of dollars in airport
facilities, global products and services, and technology to enhance the customer experience in
the air and on the ground. Additional information is available on the Delta News Hub, as well
as delta.com, Twitter @DeltaNewsHub and Facebook.com/delta.

www.delta.com

Alianzas Principales SkyTeam


Major Alliances

96
2018-2019 MIEMBROS ASOCIADOS I ASSOCIATE MEMBERS

IBERIA

Luis Gallego

CEO & Chairman


CEO y Presidente

C
reada en 1927, Iberia es la compañía lider en vuelos entre Europa y América Latina,
C/ Martínez Villergas nº 49, 28027
adónde ofrece más de 250 vuelos a la semana a 18 ciudades en 16 países. En 2018, Madrid
ha incrementado su capacidad en México, Guatemala, Chile, Brasil, Puerto Rico y España
Argentina. En 2017, registró unos beneficios operativos de 376 millones de euros, un 39 por
ciento más que el año anterior.

La línea aérea española está llevando a cabo una ambiciosa renovación de su flota. Desde
2013, ha recibido 23 aviones nuevos, entre los que se incluyen 8 A330-300, 12 A330-200 y un
A350-900. Además, ha instalado sus nuevas cabinas de largo radio en los 17 aviones A340-600
de su flota y, en la actualidad, están incorporando la nueva cabina Turista Premium en muchos
de sus aviones de largo radio. Iberia recibirá otros 15 aviones del tipo A350-900 y 18 A320Neo
hasta 2021.

Según Flightstats, Iberia fue la compañía aérea más puntual del mundo en 2016 y 2017. En
2017, recibió la cuarta estrella de Skytrax en reconocimiento a la calidad y consistencia de su
producto.
Destinos Regulares
www.iberia.com Scheduled Destinations

Domésticos
33 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
18 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo

F
ounded in 1927, Iberia is the leading carrier for flights between Europe and Latin America, 79 Beyond LatAm & the Caribbean
where it offers more than 250 flights a week to 18 destinations in 16 countries. In 2018,
it has increased capacity in Mexico, Guatemala, Chile, Brazil, Puerto Rico and Argentina.
In 2017, it posted a net operating profit of 376 milion EUR, 39% more than the previous year.
Empleados
The Spanish airline is undergoing an ambitious fleet renewal plan. Since 2013, it has received
23 new aircraft, including 8 A330-300, 12 A330-200 and one A350-900. It has also refurbished is Employees 16393
17 A340-600 with its new long-haul cabins and currently installing its new Premium Economy
Class on board of many of its long-haul aircraft. Iberia will receive other 15 A350-900 and 18
A320Neo until 2021.

According to Flightstats, Iberia was world’s most punctual airline in 2016 and 2017. In 2017,
Iberia has been awarded the Skytrax 4-star category reflecting the airline’s high and consistent
product standard and high levels of quality offered.

www.iberia.com

Alianzas Principales Oneworld

Major Alliances

97
ANUARIO I YEARBOOK

JETBLUE

Robin Hayes

CEO

F
27-01 Quens Plaza North, undada en el año 2000 con la misión de regresar la humanidad a la experiencia de
Long Island City, NY 11101 viajar, JetBlue es la aerolínea originaria de Nueva York, y compañía líder en Boston,
USA Fort Lauderdale-Hollywood, Los Ángeles (Long Beach), Orlando y San Juan. JetBlue
transporta a más de 40 millones de clientes al año a 102 destinos, tiene un promedio de 1,000
vuelos diarios y está asociada con más de 40 aerolíneas mundialmente. Un tercio de todos
los destinos a los que sirve JetBlue son en Latinoamérica y el Caribe. Como parte de una
expansión a los mercados internacionales, JetBlue anunció que está expandiendo su servicio
en la Ciudad de México con vuelos directos diarios entre Nueva York JFK y Boston, y expandirá
su servicio a la Habana con nuevo servicio desde Boston y más vuelos desde el Sur de la
Florida. JetBlue ofrece un galardonado servicio al cliente, y es reconocida por ofrecer el mayor
espacio entre sillas en clase económica (basado en el promedio de asientos), meriendas y
bebidas ilimitadas, y una televisión personal en cada asiento. La creciente flota de JetBlue
está compuesta actualmente por 245 aeronaves Airbus y Embraer, de bajo consumo de
combustible, todas equipadas con internet inalámbrico de alta velocidad Fly-Fi ®, disponible
en vuelos dentro los EEUU. Recientemente, JetBlue anunció que sus aeronaves A320 serán
renovadas con un interior nuevo y que ordenó 60 aeronaves Airbus A220-300, cuya entrega
Destinos Regulares será a partir del 2020, que estará reemplazando su flota existente de 60 aeronaves E190. Para
Scheduled Destinations más información visite hola.jetblue.com.

Domésticos www.jetblue.com
72 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
33 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
0
F
Beyond LatAm & the Caribbean ounded in 2000 on the mission of bringing humanity back to air travel, JetBlue is
New York’s Hometown Airline® and a leading carrier in Boston, Fort Lauderdale-
Hollywood, Los Angeles (Long Beach), Orlando, and San Juan. JetBlue carries more
than 40 million customers a year to 102 destinations throughout the Americas with an average
Empleados of 1,000 daily flights and partners with more than 40 airlines globally. One third of all JetBlue
Employees 22000 destinations are in Latin America and the Caribbean, including Cuba, Colombia and Mexico.
As part of a broader reach into international markets, JetBlue announced that it is expanding
its service in Mexico City with daily nonstop flights to both New York JFK and Boston, and it
will expand its service to Havana, Cuba, with new Boston service and expanded flights from
South Florida. JetBlue offers award-winning customer service, and is recognized for offering
the most legroom in coach (based on average seat pitch), unlimited brand name snacks and
soft drinks and a personal TV at every seat. The growing JetBlue fleet is currently comprised
of 245 fuel-efficient Airbus and Embraer aircraft, all equipped with Fly-Fi®, high-speed
wireless Internet, available on flights in the contiguous U.S. Most recently, JetBlue announced
an all-new interior for its A320 aircraft, and an order for 60 Airbus A220-300 aircraft, for
delivery beginning in 2020, to replace its existing fleet of 60 Embraer E190 aircraft. For more
information, visit www.jetblue.com.

www.jetblue.com

Alianzas Principales No somos miembros de una alianza formal de aerolíneas, pero


tenemos casi 50 acuerdos y asociaciones con varias aerolíneas.
Major Alliances
We are not a member of a formal airline alliance but that we have
nearly 50 agreements and partnerships with various airlines.

98
2018-2019 MIEMBROS ASOCIADOS I ASSOCIATE MEMBERS

DEUTSCHE LUFTHANSA
AG / LUFTHANSA GERMAN
AIRLINES

Carsten Spohr

Presidente de la Junta
Ejecutiva & CEO
Chairman of the
Executive Board Chief
Executive Officer

E
l 18 de agosto de 1956, Lufthansa German Airlines comenzó a operar en Sudamérica. 1640 Hempstead Turnpike, East
Buenos Aires y Sao Paulo fueron las primeros destinos en América Latina de Meadow, NY, 11554
Lufthansa y siguen operando hasta el día de hoy. Lufthansa German Airlines ofrece USA
vuelos a 8 destinos en América Latina y el Caribe. Como última incorporación en marzo de
2016, Lufthansa German Airlines comenzó a operar desde la ciudad de Panamá, Panamá, a
Frankfurt, Alemania con un Airbus A340-300.

Tanto Avianca como Copa Airlines son Socios de Star Alliance en América Latina del Grupo
Lufthansa y, por lo tanto, de Lufthansa German Airlines. Los lugares de viaje más populares
de Lufthansa para los viajeros de América Latina incluyen: Frankfurt, Berlín, Roma y París.
Lufthansa German Airlines, la única aerolínea de cinco estrellas de Europa, en Río de Janeiro
y Sao Paulo, es la aerolínea europea que ofrece los aviones más modernos a sus pasajeros.
Hasta julio 2018, Lufthansa German Airlines aumentó su EBIT Ajustado en un 16,0 por ciento
hasta los 660 millones de euros.

www.lufthansa.com Destinos Regulares


Scheduled Destinations

Domésticos
0 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
8 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo

O
n August 18, 1956 Lufthansa German Airlines first started to serve South America. 232 Beyond LatAm & the Caribbean
Buenos Aires and Sao Paulo were Lufthansa’s first Latin American gateways and are
still operated to this day. Lufthansa German Airlines offers flights to 8 destinations
in Latin America and the Caribbean. As the latest addition in March 2016, Lufthansa German
Airlines started service from Panama City, Panama to Frankfurt, Germany with an Airbus Empleados
A340-300.
Employees 130000
Both Avianca and Copa Airlines are Lufthansa Group’s, and therefore Lufthansa German
Airlines, Star Alliance Partners in Latin America. The most popular Lufthansa travel locations
for Latin Americas include: Frankfurt, Berlin, Rome and Paris. Beeing awarded the only five-
star airline in Europe by Skytrax in December 2017, in Rio de Janeiro and Sao Paulo, Lufthansa
German Airlines is the European carrier that offers the most modern aircraft to its passengers.
In the first half of 2018 Lufthansa German Airlines raised its Adjusted EBIT by 16.0 percent to
EUR 660 million.

www.lufthansa.com

Alianzas Principales Star Alliance, The A++ transatlantic joint venture


Major Alliances

99
ANUARIO I YEARBOOK

OMNI AIR INTERNATIONAL

Jeffrey C. Crippen

Presidente y CEO
President & CEO

O
mni Air International, Inc. es una de las aerolíneas más calificados y capaces del
3303 N Sheridan Road, Hangar 19,
Tulsa OK 74115 mundo para programas ACMI y servicio de Charter. Omni es una aerolínea privada con
USA sede comercial en el Aeropuerto Internacional de Tulsa, Tulsa, Oklahoma, y ha sido
certificado desde el año 1993 bajo la autorización de la Administración Federal de Aviación
(FAA) Parte 121 para operaciones de bandera y domestica. Omni mantiene conformidad
con las normas y las practicas de la Auditoría de Seguridad Operacional de IATA (IOSA).
Desde el inicio, el equipo de liderazgo de la compañía ha ejecutado un modelo de negocios
reflexivo y metódico para asegurar el crecimiento, la estabilidad y la sostenibilidad, incluso
en períodos de crisis económica. Como resultado de este enfoque de gestión conservadora,
Omni ofrece una combinación única de propiedad de las aeronaves, endeudamiento mínimo y
rentabilidad consistente. Omni ha sido rentable todos los años que ha estado en operación. La
compañía cree en la propiedad de las aeronaves como demuestra la posesión de ocho de las
aeronaves que opera: dos B777-200ER, cinco B767-300ER y un B767-200ER. El desempeño
financiero de Omni ha sido excepcional y es respetado en récord de rendimiento y de calidad
en toda la industria. Omni tiene una cultura única que está incrustado en el compromiso y
la prefesionalismo de sus 950 miembros del equipo. La cultura de “la seguridad primero”,
Destinos Regulares y excelencia en el servicio al cliente es parte la mentalidad de todos los empleados y las
Scheduled Destinations decisiones tomadas por la gerencia de Omni.

La flota de Omni consiste de dos Boeing 767-200ER, siete Boeing 767-300ER y dos Boeing 777-
Domésticos
0 Domestic
200ER. Todas las aeronaves son certificadas para ETOPs de 180 minutos.

Latinoamérica y el Caribe www.oai.aero


0 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
0
O
Beyond LatAm & the Caribbean mni Air International, Inc. is one of the world’s most uniquely qualified and capable
providers of worldwide scheduled and on-demand ACMI and charter services.
Omni is a privately-owned airline with its business headquarters located at Tulsa
International Airport, Tulsa, Oklahoma, and has been certificated since 1993 as a Federal
Empleados Aviation Administration (FAA) Part 121 air carrier with flag and domestic authority. Omni
Employees 950 maintains conformity to the IATA Operational Safety Audit (IOSA) standards and recommended
practices. Since inception, the company’s leadership team has executed a thoughtful and
methodical business model to ensure growth, stability and sustainability even during periods
of economic turmoil. As a result of this conservative management approach, Omni offers a
unique combination of aircraft ownership, negligible indebtedness and consistent profitability.
Omni has been profitable every year it has been in business. The company believes in aircraft
ownership as evidenced by owning eight of the aircraft it operates: two B777-200ERs, five
B767-300ERs and one B767-200ER. Omni’s financial performance has been exceptional and
the record of quality performance is respected across the industry. Omni has a unique culture
that is embedded in the commitment and professionalism of its 950 plus team members. The
culture of “safety first” and customer service excellence is prevalent in every employee and
the decisions made by Omni management.

Omni’s fleet consists of two Boeing 767-200ER, seven Boeing 767-300ER and two Boeing 777-
200ER aircraft. All aircraft are certified for 180-minute ETOPs.

www.oai.aero

Alianzas Principales
Major Alliances

100
2018-2019 MIEMBROS ASOCIADOS I ASSOCIATE MEMBERS

BOEING 757-767-777

PRIVILEGE STYLE

Oriol Hernández

CEO

P
rivilege Style es una compañía aérea especializada en wet-lease y vuelos chárter con Camí Son Fangos 100, Edif A 3º 7A
un sistema de gestión enfocado a la excelencia. Desde que se fundó la compañía hace 07007 - Mallorca
15 años, el equipo de Privilege Style trabaja centrado en la calidad de sus servicios y el España
seguimiento constante de la seguridad operacional. Privilege Style cumple conformidad con
las siguientes normas internacionales: Programa de Auditoría de Seguridad Operacional de
IATA (IOSA); EASA AOC, Aeronavegabilidad continuada (Parte-M); Foreign AOC para operar en
USA y Canadá; Permiso de servicio de transporte aéreo internacional para México. Además,
desde 2016 la compañía ha sido certificada por la Asociación Española de Normalización y
Certificación en ISO 9001 Sistema de Gestión de la Calidad e ISO 14001, Sistema de Gestión
Ambiental. Privilege Style ha operado para más de 70 compañías aéreas y, además, es
especialista en el traslado aéreo de equipos deportivos de primera división, vuelos de incentivos
de grandes compañías y series vacacionales para turoperadores. La flota de Privilege Style
consiste en dos Boeing 757-200, un Boeing 767-300ER y un Boeing 777-200ER. En 2019 tiene
previsto incorporar su primer Boeing 737-800 con la finalidad de aumentar la capacidad en
rutas regionales. Privilege Style forma parte del Grupo Empty Leg, el primer bróker en España
especialista en soluciones aéreas integrales. Desde 1993, Empty Leg gestiona la contratación
de aeronaves y servicios para vuelos privados en cualquier parte del mundo. Monitorización y Destinos Regulares
disponibilidad 7/24. Para más información, www.emptyleg.com Scheduled Destinations

www.privilegestyle.com Domésticos
* Domestic

Latinoamérica y el Caribe
* LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
*
P
rivilege Style is an airline specialised in wet-lease and charter flights, with a Beyond LatAm & the Caribbean
management system focused on excellence. Since the company was founded 15 years
ago, the Privilege Style team has focused on the quality of its services and the constant * Vuelos charter / Charter flights
monitoring of operational safety. Privilege Style complies with the following international
standards: the IATA Operational Safety Audit Program (IOSA); the EASA AOC, Continuing Empleados
Airworthiness requirements (Part-M, EASA); the Foreign AOC to operate in the USA and
Employees 250
Canada; and the International Air Transport Service Permit for Mexico. In addition to this, since
2016, the Spanish Association for Standardisation and Certification has certified the company
with the ISO 9001:2015 Quality Management System and ISO 14001:2015 Environmental
Management System certificates. Privilege Style has been operating for more than 70 airlines
and is also a specialist in the airlifting of first division sports teams, incentive flights of large
companies and holiday rounds for tour operators. The Privilege Style fleet consists of two
Boeing 757-200s, one Boeing 767-300ER and one Boeing 777-200ER. In 2019 it plans to
incorporate its first Boeing 737-800 to increase capacity on regional routes. Privilege Style is
part of the Empty Leg Group, the first broker in Spain to specialise in comprehensive aerial
solutions. Since 1993, Empty Leg has been managing the contracting of aircraft and services
for private flights anywhere in the world. Monitoring and availability 24/7.
For more information, visit ww.emptyleg.com

www.privilegestyle.com

Alianzas Principales
Major Alliances

101
ANUARIO I YEARBOOK

TAP AIR PORTUGAL

Antonoaldo Neves

Presidente Ejecutivo
Executive President

T
Aeroporto de Lisboa, Rua C,ED. 25 AP es la principal aerolínea de Portugal y miembro de Star Alliance, la alianza global
- 1704 - 801 Lisboa de aerolíneas que ofrece alcance mundial a los clientes desde 2005. Operando desde
Portugal 1945, TAP celebró 70 años el 14 de marzo de 2015, y ha terminado su proceso de
privatización en 2015, con el Atlantic Gateway Group ahora como su nuevo accionista privado.
El hub de TAP en Lisboa es una puerta de entrada clave de Europa, en la encrucijada a África,
América del Norte, Central y del Sur, donde se destaca como la aerolínea internacional líder
en operación a Brasil. La red de la compañía comprende 85 destinos en 34 países en todo
el mundo. TAP opera en la actualidad unos 2.500 vuelos semanales en una moderna flota
de 68 aviones Airbus y 21 aviones (8 ATR72, 9 E190 y 4 E195) en la flota de TAP Express, la
red regional de la compañía, sumando una flota de 89 aeronaves en total. Dentro del amplio
programa de reestructuración que atraviesa, TAP reorganizó su red, lanzó nuevos productos
de tarifas y ha anunciado su programa de renovación de flota de medio y largo alcance – con
aviones A320neo, A321neo, A330neo y A321LR – a partir de 2018. En la búsqueda de su política
centrada en el cliente, TAP se esfuerza continuamente por ofrecer servicios y productos
seguros, confiables y actualizados, adaptados para satisfacer las expectativas de los clientes.
Mantener el carácter portugués de la marca y el servicio de calidad de la empresa como
Destinos Regulares concepto básico ha sido el principal motor de la estrategia de TAP en los últimos años.
Scheduled Destinations
www.flytap.com
Domésticos
7 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
11 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
67
T
Beyond LatAm & the Caribbean AP is Portugal’s leading airline, and member of Star Alliance, the global airline
alliance to offer customers worldwide reach, since 2005. In operation since 1945, TAP
celebrated 70 years on March 14, 2015, and has completed its privatization process in
2015, with the Atlantic Gateway Group now as new private shareholders. TAP hub in Lisbon
Empleados is a key European gateway at the crossroads of Africa, North, Central and South America,
Employees 8266 where TAP stands out as the international leading carrier in operation to Brazil. The airline’s
network comprises 85 destinations in 34 countries worldwide. TAP currently operates about
2,500 weekly flights in average on a modern fleet of 68 Airbus aircraft and 21 aircraft (8 ATR72,
9 E190 y 4 E195) in TAP Express livery, operating in the company’s regional network, adding up
to a 89 aircraft fleet in the whole. Within the vast restructure program currently going across
TAP reorganized its network, launched new fare products and has announced its medium and
long haul fleet renewal program – with aircraft A320neo, A321neo, A330neo and A321LR –
as of 2018. In the pursuit of its customer focused policy, TAP continuously strives to deliver
safe, reliable and upgraded products & services, tailored to meet customers’ expectations.
Retaining the Portuguese character of the Company’s brand and quality service as the basic
concept has been the main driver of TAP strategy in most recent years.

www.flytap.com

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

102
2018-2019 MIEMBROS ASOCIADOS I ASSOCIATE MEMBERS

TURKISH AIRLINES

Bilal Eksi

Presidente Adjunto
y CEO
Deputy Chairman &
CEO

F
undada en 1933 con una flota de cinco aviones, Turkish Airlines, miembro de Turkish Airlines Head Office, Atatürk
Star Alliance, es actualmente una aerolínea de 4 estrellas con una flota de 329 Int’l. Airport, Yesilköy 34149
aviones (pasajeros y carga) que vuelan a 304 destinos en 122 países con 256 vuelos Istanbul
internacionales y 51 vuelos nacionales. La cobertura de países de Turkish Airlines es mayor Turkey
que la de cualquier otra aerolínea en el mundo. Además, desde julio de 2018, Turkish Airlines
ha celebrado acuerdos de Código Compartido con 50 aerolíneas en todo el mundo.

En los últimos años, Turkish Airlines ha ampliado considerablemente su lugar en la comunidad


aeronáutica mundial mediante una serie de órdenes de aviones de gran escala, la continua
expansión de la red de rutas y la implementación de otras inversiones significativas diseñadas
para hacer de Turkish Airlines una marca verdaderamente global. Como actor principal en
su sector, la aerolínea bandera de Turquía se esfuerza permanentemente en ofrecer a sus
pasajeros la mejor experiencia y hospitalidad de vuelo para que sus viajes sean inolvidables,
y con el fin de alcanzar este objetivo, monitorea y analiza continuamente y muy de cerca las
últimas tendencias e innovaciones en la industria de la aviación civil.

Los resultados de varias encuestas y un gran número de premios muestran que, como líder Destinos Regulares
mundial en aviación civil, Turkish Airlines compite esencialmente consigo misma, ya que Scheduled Destinations
continúa mejorando y mejorando la experiencia del pasajero, tratando de llevar la satisfacción
del cliente a un nivel todavía más alto y aumentar la diferenciación entre la marca global y sus Domésticos
competidores mediante la actualización constante de sus ya excelentes ofertas. 51 Domestic
www.turkishairlines.com Latinoamérica y el Caribe
6 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo
250
E
stablished in 1933 with a fleet of five aircrafts, Star Alliance member Turkish Airlines Beyond LatAm & the Caribbean
is a 4-star airline today with a fleet of 329 (passenger and cargo) aircraft flying to 304
destinations in 122 countries with 256 international and 51 domestic. Turkish Airlines
country coverage is larger than any other airline in the world. Furthermore, Turkish Airlines
has concluded Codeshare Agreements with 50 airlines around the world as of July 2018. Empleados
Employees 31543
In recent years, Turkish Airlines has greatly expanded its place in the global aviation
community by a series of large-scale aircraft orders, continual network expansion and the
implementation of other significant investments designed to make Turkish Airlines a truly
global brand. As a leading actor of its sector, the flag carrier airline of Turkey permanently
strives to provide its passengers with the best travel experience and hospitality to make their
journeys unforgettable, and in order to seize this target it continously monitors and analyzes
the latest trends and innovations in the civil aviation industry very closely.

The results of several surveys and a vast number of awards show that as a global leader in
civil aviation, Turkish Airlines is, in essence competing with itself as it continues to upgrade
and enhances the passenger experience, trying to move customer satisfaction to an even
higher level, and increasing the differentiation between the global brand and its competitors
by consistently upgrading its already excellent offerings

www.turkishairlines.com

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

103
ANUARIO I YEARBOOK

UNITED AIRLINES

Oscar Munoz

CEO

U
United - 233 S. Wacker Drive, 10th nited Airlines y United Express operan en promedio casi 4,500 vuelos diarios a 338
Floor HDQPR - Chicago, IL 60606 aeropuertos a través de los cinco continentes. En 2016, United y United Express
USA operaron más de 1.6 millones de vuelos transportando 143 millones de clientes.

Para United es un orgullo contar con la red de rutas más extensa del mundo, incluyendo hubs
en el territorio continental de los Estados Unidos en Chicago, Denver, Houston, Los Angeles,
Newark/New York, San Francisco y Washington, D.C. United opera748 en su flota principal y su
aerolínea United Express opera 475 aviones regionales.

La aerolínea es miembro fundador de Star Alliance, que atiende a más de 190 países mediante
28 aerolíneas miembros.

Para mayor información, visite united.com, siga a @United en Twitter o conéctese a Facebook.
La acción ordinaria de la casa matriz de United, United Continental Holdings, Inc., se negocia
en el NYSE bajo el símbolo de “UAL”.

Destinos Regulares united.com


Scheduled Destinations

Domésticos
216 Domestic

Latinoamérica y el Caribe
58 LatAm & the Caribbean
Al resto del Mundo

U
373 Beyond LatAm & the Caribbean nited Airlines and United Express operate approximately 4,500 flights a day to 338
airports across five continents. In 2016, United and United Express operated more than
1.6 million flights carrying more than 143 million customers.

United is proud to have the world’s most comprehensive route network, including U.S.
Empleados
Employees 86000 mainland hubs in Chicago, Denver, Houston, Los Angeles, Newark/New York, San Francisco
and Washington, D.C. United operates 748 mainline aircraft and the airline’s United Express
carriers operate 475 regional aircraft.

The airline is a founding member of Star Alliance, which provides service to more than 190
countries via 28 member airlines.

For more information, visit united.com, follow @United on Twitter or connect on Facebook.
The common stock of United’s parent, United Continental Holdings, Inc., is traded on the NYSE
under the symbol “UAL”.

united.com

Alianzas Principales Star Alliance


Major Alliances

104
MIEMBROS AFILIADOS
AFFILIATE MEMBERS
ANUARIO I YEARBOOK

SOLUCIONES DE TECNOLOGÍA
TECHNOLOGY SOLUTIONS

www.accelya.com

A ccelya es un proveedor mundial líder de productos y servicios


tecnológicos para la industria de viajes y transporte. Fundada en
1976, Accelya ofrece soluciones financieras, comerciales, de carga
A ccelya is a leading global provider of technology products and
services to the travel and transport industry. Founded in 1976,
Accelya delivers financial, commercial, cargo and analytics solutions
y analíticas diseñadas para un mundo en movimento. Constituida designed for a world on the move. Formed through the merger of
a través de la fusión de Accelya y Mercator, Accelya proporciona Accelya and Mercator, Accelya provides the mission critical solutions
soluciones de misión crítica que representan y gestionan más de 5 mil that account for and manage more than 5 billion financial transactions
millones de transacciones financieras y 75 millones de toneladas de and 75 million tons of cargo annually. Accelya is headquartered in
carga anualmente. Accelya tiene su sede principal en Barcelona, con Barcelona, with offices around the world, and serves as a strategic
oficinas en todo el mundo y sirve como socio estratégico para más de
partner for more than 400 airlines, travel agents and shippers.
400 aerolíneas, agentes de viajes y de carga.

ARRENDAMIENTO DE AERONAVES
AIRCRAFT LEASING

www.aercap.com

A erCap es el líder mundial en alquiler de aeronaves con 1.300


aviones propios y administrados en su flota actual y un portafolio A erCap is the global leader in aircraft leasing with 1,300 ownedand
managed aircraft in its current fleet and a highly attractive
portfolio of 470 high-demand, fuel-efficient aircraft on order.
muy atractivo de 470 órdenes de aviones de alta demanda y eficientes
en combustible. AerCap atiende a más de 200 clientes en más de 90 AerCap serves over 200 customers in more than 90 countries with
países con soluciones integrales de flota y ofrece servicios de Part- comprehensive fleet solutions and provides part-out and engine
Out y arrendamiento de motores a través de su subsidiaria, Aero leasing services through its subsidiary AeroTurbine. AerCap’s current
Turbine. La flota actual de AerCap consta de los tipos de aeronaves fleet consists of the most widely used aircraft types, the A320, A330,
más utilizados, el A320, A330, B737NG, y la familia B777. La cartera B737NG, and B777 family. AerCap’s industry-leading order book
de pedidos líder en la industria de AerCap incorpora compromisos incorporates commitments to purchase Boeing 787, Airbus A350,
para la compra de Boeing 787, Airbus A350, la familia Airbus Airbus 320neo family, Boeing 737MAX and Embraer E-Jets E2. AerCap
320neo familia, Boeing 737MAX y Embraer E-Jets E2. AerCap cotiza is listed on the New York Stock Exchange (AER). The company is
en la Bolsa de Valores de Nueva York (AER). La compañía tiene su headquartered in Amsterdam and has offices in Dublin, Los Angeles,
casa matriz en Amsterdam y tiene oficinas en Dublín, Los Ángeles, Shannon, Fort Lauderdale, Miami, Singapore, Shanghai, Abu Dhabi,
Shannon, Fort Lauderdale, Miami, Singapur, Shanghái, Abu Dhabi, Seattle and Toulouse.
Seattle y Toulouse.

MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, OVERHAUL DE COMPONENTES DE AERONAVES Y FABRICACIÓN


DE EQUIPO DE PRUEBA DE APOYO EN TIERRA / MAINTENANCE, REPAIR, OVERHAUL OF AIRCRAFT
COMPONENTS AND MANUFACTURING OF GROUND SUPPORT TEST EQUIPMENT

www.afiklmem.com / www.barfieldinc.com

A ir France Industries KLM Engineering & Maintenance, como


principal MRO, ofrece múltiples servicios para Boeing, Airbus y
flotas regionales, especialmente para aviones de nueva generación.
A ir France Industries KLM Engineering & Maintenance is a major
multi-product MRO provider, with capabilities for Boeing, Airbus
& regional fleets, notably for new-generation aircraft. We support
Apoyando 2,000 aviones operados por 200 aerolíneas, y con una 2,000 aircraft operated by 200 major airlines. With a workforce of over
plantilla de 14,000 personas (500 en las Américas), ofrecemos amplios 14,000 (500 in the Americas), we offer comprehensive technical support
servicios técnicos, incluyendo soporte de ingeniería, mantenimiento for airlines, ranging from engineering, line maintenance, engine
de línea, revisión de motores y la gestión, reparación y suministro overhaul & the management, repair & supply of aircraft components,
de componentes, estructuras y FTR, organizado bajo una sólida aerostruture & FTR support, structured around a powerful logistics
Logística. AFI KLM E&M es un sólido MRO en las Américas gracias network. AFI KLM E&M is a major MRO player in Americas thanks
a sus agencias locales de ventas (Santiago, Buenos Aires, Sao Paulo, to its locally based sales offices (Santiago, Buenos Aires, Sao Paulo,
Montreal) y su subsidiaria estadounidense Barfield. Fundada en 1945 Montreal) & its US-based Barfield subsidiary. Founded in 1945 &
con oficinas en Miami, Atlanta, Louisville y Phoenix, Barfield está bien with locations in Miami, Atlanta, Louisville & Phoenix, Barfield is well
posicionada para satisfacer las necesidades de clientes a través de positioned to satisfy the needs of customers in North, Central, South
Norte, Centro, Sudamérica y el Caribe. America & the Caribbean.

ARRENDAMIENTO DE AERONAVES
AIRCRAFT LEASING

www.airleasecorp.com

A ir Lease Corporation (ALC) es una empresa líder de arrendamiento


de aeronaves con casa matriz en Los Ángeles, California, A ir Lease Corporation (ALC) is a leading aircraft leasing company
based in Los Angeles, California that has airline customers
throughout the world. ALC and its team of dedicated and experienced
y aerolíneas clientes en el mundo entero. ALC y su equipo de
profesionales comprometidos y con gran experiencia, se dedican professionals are principally engaged in purchasing commercial
principalmente a la compra de aeronaves comerciales para aircraft and leasing them to its airline customers worldwide through
arrendarlas posteriormente a sus aerolíneas clientes en todo el customized aircraft leasing and financing solutions.
mundo mediante soluciones personalizadas de arrendamiento y
financiación de aviones.

106
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.airbus.com

A irbus es líder mundial en aeronáutica, espacio y servicios


relacionados. En 2017, con una plantilla de alrededor de A irbus is a global leader in aeronautics, space and related services.
In 2017 it generated revenues of 59 billion restated for IFRS 15
129.000 empleados, generó unos ingresos de 59.000 millones de and employed a workforce of around 129,000. Airbus offers the most
euros aplicando el IFRS 15. Airbus ofrece la gama más completa de comprehensive range of passenger airliners from 100 to more than
aviones de pasajeros, desde 100 plazas hasta más de 600. Airbus es 600 seats. Airbus is also a European leader providing tanker, combat,
asimismo líder europeo en la fabricación de aviones de repostaje, transport and mission aircraft, as well as one of the world’s leading
de combate, de transporte y para misiones, y además es una de las space companies. In helicopters, Airbus provides the most efficient
empresas espaciales líderes a nivel mundial. En helicópteros, Airbus civil and military rotorcraft solutions worldwide.
proporciona las soluciones más eficientes del mundo en helicópteros
civiles y militares.

VIGILANCIA DEL TRÁFICO AÉREO, ESPACIAL ADS-B


AIR TRAFFIC SURVEILLANCE, SPACE BASED ADS B

www.aireon.com

A ireon está desplegando un sistema de vigilancia del tráfico aéreo


espacial para aviones equipados con Automatic Dependent A ireon is deploying a space-based air traffic surveillance system
for Automatic Dependent Surveillance-Broadcast (ADS-B)
equipped aircraft throughout the entire globe. Aireon will harness
Surveillance-Broadcast (ADS-B) en todo el mundo. Aireon utilizará
las tecnologías de vigilancia de aviación de próxima generación que next-generation aviation surveillance technologies that are currently
actualmente se basan en tierra y, por primera vez, extenderá su ground-based and, for the first time ever, extend their reach globally
alcance a nivel mundial para mejorar significativamente la eficiencia, to significantly improve efficiency, enhance safety, reduce emissions
aumentar la seguridad, reducir las emisiones y proporcionar ahorros and provide cost savings benefits to all stakeholders. Real-time
de costo a todos los interesados. La vigilancia ADS-B en tiempo real ADS-B surveillance will cover oceanic, polar and remote regions, as
cubrirá las regiones oceánicas, polares y remotas, así como también well as augment existing ground-based systems that are limited to
aumentará los sistemas basados en tierra existentes que están terrestrial airspace. In partnership with leading Air Navigation Service
limitados al espacio aéreo terrestre. En asociación con los principales Providers (ANSPs) from around the world, like NAV CANADA, the Irish
Proveedores de Servicios de Navegación Aérea (ANSPs) de todo el Aviation Authority (IAA), ENAV, Naviair and NATS, as well as Iridium
mundo, como NAV CANADA, la Autoridad de Aviación Irlandesa (IAA), Communications, Aireon will have an operational, global, space-based
ENAV, Naviair and NATS, así como Iridium Communications, Aireon air traffic surveillance system in 2018.
tendrá un sistema de vigilancia de tráfico aéreo operacional, global y
espacial en 2018.

PROVEEDOR DE TECNOLOGIA RELACIONADA AL TURISMO


TRAVEL TECHNOLOGY PROVIDER

www.amadeus.com

A madeus es una compañía proveedora de soluciones tecnológicas


avanzadas para la industria de los viajes a nivel mundial. Entre A madeus is a leading provider of advanced technology solutions
for the global travel industry. Customer groups include
travel providers (e.g. airlines, hotels, rail and ferry operators,
los grupos de clientes de la compañía, se destacan proveedores
(aerolíneas, hoteles, aeropuertos, etc.), distribuidores de productos etc.), travel sellers (travel agencies and websites), and travel
de viajes (agencias y portales de viajes) y compradores de viajes buyers (corporations and travel management companies). The
(corporaciones y empresas de gestión de viajes). El grupo Amadeus Amadeus group employs around 15,000 people worldwide and does
cuenta con aproximadamente 15.000 empleados en todo el mundo business in more than 190 countries. The company has central
repartidos por sus sedes de Madrid (oficinas centrales), Niza sites in Spain (corporate headquarters), France (development) and
(desarrollo) y Erding (operaciones), así como 70 organizaciones Germany (operations), and offices in 70 countries around the world.
comerciales locales y tiene presencia en más de 190 países. A lo Throughout 2017, the company will be celebrating its 30th anniversary:
largo de 2017, Amadeus conmemorará su 30º aniversario: 30 años de 30 years of collaboration with customers, 30 years of technological
colaboración con los clientes, 30 años de innovación tecnológica y 30 innovation and 30 years of helping power better journeys for travellers
años de contribución a la mejora de los desplazamientos de viajeros all over the world. To find out more about Amadeus please visit
de todo el mundo. Para obtener más información acerca de Amadeus, www.amadeus.com and www.amadeus.com/blog for more on the
visite www.amadeus.com. travel industry.

SERVICIOS COMERCIALES Y DE DISTRIBUCIÓN


COMMERCIAL AND DISTRIBUTION SERVICES FOR AIRLINES

www.apg-ga.com

A PG es la red global líder en servicios de distribución para


aerolíneas, con más de 100 oficinas y 200 clientes alrededor del
mundo, con inigualables vínculos con la industria en cada mercado.
A PG Network is the world’s leading network for airline distribution
with over 100 offices worldwide, over 200 airline clients and
unrivalled links with the local travel industry. APG helps airlines
APG ayuda a las aerolíneas a desarrollar pequeños y medianos develop small and medium-sized markets on a “variable cost”
mercados basados en costos variables, generar más ingresos a basis, to generate more revenue for less cost, and to maximize
menor costo y maximizar su red de distribución, con soluciones their distribution networks based on tailored distribution solutions.
hechas a la medida. Nuestros productos incluyen representación Our products include our core passenger and cargo representation
(pasajeros y carga) y servicios de soporte de BSP, ARC y TCH. APG services plus our BSP, ARC and TCH support services. APG also
ofrece una solución de pago en colaboración con UATP, un centro de offers a payment solution with UATP, an interline e-ticketing hub,
venta interlineal, APG IET, así como la Plataforma de Distribución, APG IET, plus our APG Distribution Platform which assists airlines to
APG Platform, ayudando a las aerolíneas a beneficiarse de las nuevas benefit from the new opportunities offered by NDC. APG is constantly
oportunidades ofrecidas por NDC. APG invierte constantemente investing in new products for the future all with the aim of assisting
en nuevos productos para el futuro con el objetivo de ayudar a las airlines improve their distribution worldwide.
aerolíneas a mejorar su distribución globalmente.

107
ANUARIO I YEARBOOK

PROVEEDOR LÍDER DE INDICADORES DE PRECIOS DE ENERGÍA Y COMMODITIES


COMMODITY PRICE REPORTING AGENCY

www.argusmedia.com

A rgus es una agencia líder de reporte de precios de energía y


commodities que ofrece datos y análisis, así como conferencias y
servicios de consultoría. Compañías en más de 140 países alrededor
A rgus is a leading energy and commodity price reporting agency
providing data, news and insight as well as conference and
consulting services. Companies in more than 140 countries around
del mundo usan los precios de Argus para la indexación de comercio the world use Argus prices to index physical trade and as benchmarks
físico y como referencia en los mercados financieros de derivados, así in financial derivative markets as well as for analysis and planning
como para propósitos de análisis y planeación. La mitad de los 900 purposes. Half of Argus’ 900 employees are commodity journalists who
empleados de Argus son periodistas especializados en commodities specialise in reporting news and price information relating to physical
con enfoque en el reportaje de noticias e información de precios energy and related commodity markets. They operate according to a
relacionados con los mercados físicos de energía y otros sectores
rigorous Editorial Code of Conduct and a Compliance and Ethics Policy
del mercado. Nuestros periodistas trabajan en conformidad con un
riguroso Código Editorial de Conducta y con una Política de Ética y that align with best journalistic practice, including the avoidance of
Cumplimiento alineada con las mejores prácticas periodísticas que conflicts of interest. Argus was founded in 1970 and is a privately held
incluyen el evitar los conflictos de interes. Argus fue fundada en 1970 UK-registered company. It is owned by staff shareholders and global
y es una empresa privada registrada en el Reino Unido. Es propiedad growth equity firm General Atlantic.
de los empleados.

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.atr-aircraft.com

E l fabricante europeo de turboprop ATR es el lider mundial en el


mercado de la aviación regional de aviación diseñando, fabricando
y entregando modernos aviones regionales. Con una flota para su base
E uropean turboprop manufacturer ATR is the world leader in the
regional aviation market designing manufacturing and delivering
modern regional aircraft. With a customer base fleet encompassing
de clientes de aproximadamente 200 aerolíneas en casi 100 países, some 200 airlines in nearly 100 countries, ATR produces cutting edge,
ATR produce turboprops de vanguardia, confortables y versátiles que comfortable and versatile turboprops that help create more than
ayudan a crear más de 100 nuevas rutas cada año. El ATR 42 y el ATR 72 100 new routes every year. The ATR 42 and the ATR 72 are the best-
son los aviones más vendidos en el segmento de mercado de 90 sillas o selling aircraft in the market segment of 90 seats or less. Compared
menos. Comparado con otros turboprops, los ATR ofrecen una ventaja with other turboprops, ATRs offer an advantage of 40% on fuel burn,
de 40% en el consumo de combustible, 20% en el costo de viaje y 10%
20% on trip cost and 10% on seat cost, whilst offering the lowest noise
en el costo de la silla, a la vez que ofrecen las menores emisiones de
ruido. ATR es una sociedad igualitaria entre Airbus y Leonardo y se emissions. ATR is an equal partnership between Airbus and Leonardo
beneficia de una gran red global de atención al cliente que le permite and benefits from a large global customer support network allowing it
brindar servicios y soluciones innovadoras a sus clientes y operadores to deliver innovative services and solutions to its clients and operators
en todo el mundo. worldwide.

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.boeing.com

B oeing es la mayor compañía aeroespacial del mundo y fabricante


líder de aviones comerciales, sistemas de defensa, espaciales y
de seguridad, y es un proveedor de servicios de asistencia posventa.
B oeing is the world’s largest aerospace company and leading
manufacturer of commercial jetliners, defense, space and
security systems, and service provider of aftermarket support. Our
La gama 737 MAX, su más reciente familia de aviones de un solo latest single-aisle commercial airplane family, the 737 MAX, is helping
pasillo, contribuye a que las aerolíneas brinden un transporte aéreo airlines provide more efficient and environmentally-friendly air travel.
más eficiente y ambientalmente sustentable. En el segmento de cabina In the widebody segment, Boeing’s 787 Dreamliner is delivering
ancha, el Boeing 787 Dreamliner brinda niveles sin precedentes de unparalleled fuel efficiency and range, enabling carriers to profitably
autonomía y eficiencia, permitiendo a los operadores abrir rutas nuevas open new routes and optimize performance. Boeing also offers a full
con rentabilidad y óptimo desempeño. Boeing también provee servicios
suite of services such as digital analytics, supply chain and training
de analítica digital, cadena de suministro y adiestramiento para ayudar
a sus clientes a operar con eficiencia. En Latinoamérica, Boeing prevé support to help our customers operate at high efficiency. In Latin
crecimiento sostenido y está fortaleciendo sus relaciones para beneficio America, Boeing predicts continued growth and is strengthening
mutuo de Boeing y sus clientes, socios y proveedores en la región, y relationships for the mutual benefit of Boeing and Latin American
trabaja con ingenieros y científicos latinoamericanos para lograr una customers, partners and suppliers. Boeing is working with Latin
aviación más sustentable en el siglo XXI. American engineers and scientists to make aviation more sustainable
in the 21st century.

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.bombardier.com

B ombardier Commercial Aircraft ofrece una gama completa de


aviones comerciales con 60 a 100 asientos, optimizados para B ombardier Commercial Aircraft offers a complete range of
commercial aircraft optimized for the 60 to 100 seat market
el segmento de mercado, con mejor rendimiento que cualquier otro segment, with best-in-class efficiency, modern passenger comfort
avión en su categoría, comodidad moderna para los pasajeros y el más and the highest level of customer service. Its product portfolio
alto nivel de servicio al cliente. Su cartera de productos incluye los includes the Q Series turboprops and the CRJ Series family of regional
turbopropulsores de la serie Q y la familia de jets regionales de la serie jets. The high-performing Q400 turboprop can accommodate up to 90
CRJ. El turbopropulsor Q400 de alto rendimiento tiene una capacidad de passengers, and is the greenest, quietest and largest turboprop in its
hasta 90 pasajeros, y es el turbopropulsor más ecológico, más silencioso class. The CRJ Series family of aircraft is the third most successful
aircraft program in commercial aviation history with close to 2,000
y más grande en su categoría. La familia de aviones de la serie CRJ es
aircraft sold to date. Today, Bombardier commercial aircraft has
el tercer programa de aviones con más éxito en la historia de la aviación
the largest installed base of regional aircraft worldwide, with well
comercial, con casi 2000 aviones vendidos hasta la fecha. En la actualidad, over 2,000 aircraft in service with approximately 250 operators in
los aviones comerciales de Bombardier tienen la mayor base instalada de 90 countries. For news and more information about Bombardier
aviones regionales en todo el mundo, con más de 2000 aviones en servicio Commercial Aircraft, please follow us on Twitter @BBD_Aircraft and
y aproximadamente 250 operadores en 90 países. Para ver novedades y website http://news.commercialaircraft.bombardier.com
obtener más información sobre los aviones comerciales de Bombardier,
síganos en Twitter @BBD_Aircraft o visite nuestro sitio web ingresando a
http://news.commercialaircraft.bombardier.com

108
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

FABRICANTE DE MOTORES
ENGINES MANUFACTURER

www.cfmaeroengines.com

C FM International (CFM) se formó como una empresa conjunta


con 50/50 de capital entre Snecma (Safran) en Francia y GE en C FM International (CFM) was formed as a 50/50 joint company
between Snecma (Safran) in France and GE in the United States
in the middle of 1974. Today, with 40 years of strong partnership,
los Estados Unidos a mediados de 1974. Actualmente, con 40 años
como sociedad consolidada, CFM es el proveedor líder de motores CFM is the world’s leading supplier of commercial transport aircraft
para aviones de transporte comercial de cabina sencilla para Airbus engines for Airbus and Boeing single-aisle aircraft. The company
y Boeing. La compañía ha invertido varios billones de euros y miles has invested several billion euros and thousands of man hours to
de horas-hombre para desarrollar el nuevo motor LEAP, el sucesor develop the revolutionary new LEAP engine, the successor to the
de la omnipresente familia CFM56, que aportará mejoras dramáticas ubiquitous CFM56 family, that will bring dramatic improvements in
en eficiencia de combustible, reducción del impacto medioambiental, fuel efficiency, reduced environmental impact, world-class reliability
confiabilidad de clase mundial y costo de propiedad. Desde el 18 de and cost of ownership. Through June 18th, 2015, the company had
junio de 2015, la compañía ha recibido órdenes y promesas para un received orders and commitments for a total of more than 9,900 LEAP
total de más de 9.900 motores LEAP y ha entregado más de 28.000 engines and has delivered more than 28,000 engines to date. For more
motores hasta la fecha. Para mayor información, visítenos en information, visit us at www.cfmaeroengines.com or follow us on
www.cfmaeroengines.com o síganos en Twitter @CFM_engines Twitter @CFM_engines

INSURANCE
SEGUROS

www.chubb.com

C hubb es la compañía de seguros de propiedad y responsabilidad


civil más grande del mundo que cotiza en bolsa. Con operaciones
en 54 países y territorios, Chubb asegura propiedad y responsabilidad
C hubb is the world’s largest publicly traded property and
casualty insurance company. With operations in 54 countries
and territories, Chubb provides commercial and personal property
civil comercial y personal, seguros de accidentes personales y salud and casualty insurance, personal accident and supplemental health
complementario, reaseguros y seguros de vida a un diverso grupo de insurance, reinsurance and life insurance to a diverse group of
clientes. Como una compañía de suscripción, asesoramos, asumimos clients. As an underwriting company, we asses, assume and manage
y gestionamos los riesgos con visión y disciplina. Proveemos servicio risk with insight and discipline. We service and pay our claims fairly
y pagamos nuestros siniestros equitativa y rápidamente. La compañía and promptly. The company is also defined by its extensive product
también se define por su extensa ofertas de productos y servicios, and service offerings, broad distribution capabilities, exceptional
amplias capacidades de distribución, excepcional fortaleza financiera financial strength and local operations globally. Parent company
y operaciones locales a nivel mundial. La compañía matriz Chubb Chubb Limited is listed on the New York Stock Exchange (NYSE: CB)
Limited cotiza en la Bolsa de Valores (NYSE:CB) y es integrante del and is a component of the S&P 500 index. Chubb maintains executive
índice de S&P500. Chubb tiene oficinas ejecutivas en Zurich, Nueva offices in Zurich, New York, London and other locations, and employs
York, Londres y otras ubicaciones, y emplea a aproximadamente approximately 31,000 people worldwide.
31,000 personas.

ALMACENAMIENTO, DISTRIBUCIÓN Y SUMINISTRO DE COMBUSTIBLES DE AVIACIÓN. ASESORÍA Y ASISTENCIA PARA RED DE DISTRIBUCIÓN
STORAGE,DISTRIBUTION AND INTO-PLANE SUPPLY OF AVIATION FUELS.ADVISORY AND TECHNICAL ASSISTANCE FOR DISTRIBUTION NETWORK

www.clh.es

C LH Aviación ofrece servicios de diseño, construcción y gestión de


Fuel Farms y redes de hidrantes, así como servicio de puesta a
bordo en aeronaves de combustibles de aviación. La compañía está
C LH Aviation offers design, construction and management
services for Fuel Farms and hydrant networks, as well as aviation
fuel on-boarding services for aircraft. The company is present in the
presente en los principales aeropuertos de España, donde gestiona 28 main airports in Spain, where it manages 28 storage facilities. At
instalaciones de almacenamiento. A nivel internacional CLH Aviación an international level, CLH Aviation has a subsidiary in Ireland and
cuenta con una filial en Irlanda y otra en Panamá. En Irlanda ofrece another in Panama. In Ireland, the company offers logistical receipt,
servicios logísticos de recepción, almacenamiento y expedición de storage and dispatch services for Jet A1 fuel to all the suppliers who
Jet A1 a todos los suministradores que operan en el Aeropuerto de operate in Dublin Airport, as well as to the different fuel on-boarding
Dublín, así como a los diferentes agentes de puesta a bordo. CLH agents. Furthermore, at the end of 2017 CLH Aviation’s bid to operate
Aviación resulto adjudicataria a finales de 2017 del concurso para five airports in Panama was selected. The company will take charge of
operar cinco aeropuertos en Panamá y ocuparse de la operación y el the operation and maintenance of their respective airport facilities and
mantenimiento de sus respectivas instalaciones aeroportuarias y de fuel on-boarding services.
los servicios de puesta a bordo.

FABRICANTE DE KITS DE PRUEBA DE COMBUSTIBLE FUELSTAT® MIC


MAKER OF FUELSTAT® MIC FUEL TEST KITS

www.conidia.com

C onidia Bioscience Limited, una empresa con sede en el Reino


Unido especializada en el desarrollo de soluciones de prueba
innovadoras, fabrica la solución de detección de contaminación
C onidia Bioscience Limited, a UK based company specialising in
development of innovatative testing solutions, manufacture the
market leading on-site microbial contamination detection solution
microbiana en el sitio, FUELSTAT®, líder en el mercado, La solución FUELSTAT®. The FUELSTAT® solution includes FUELSTAT® Plus,
FUELSTAT® incluye FUELSTAT® Plus, la Prueba de 10 Minutos The 10 Minute Test (ASTM D8070 compliant), and FUELSTAT® Result ,
(compatible con la norma ASTM D8070), y el FUELSTAT® Result, una a free to download app that both reads the test and transfers the data
aplicación gratuita para descargar que lee la prueba y transfiere los instantly to a secure portal. It is the only front to back testing solution
datos instantáneamente a un portal seguro. Es la única solución de offering a total process from sampling, to having a certain, verified
verificación que ofrece un proceso total desde el muestreo, para tener
result, electronically in less than 15 minutes FUELSTAT® Plus is
un resultado comprobado, en menos de 15 minutos FUELSTAT®
Plus figura en IATA y JIG así como también en todos los manuales de listed with IATA and JIG and also in all OEM maintenance manuals.
mantenimiento de OEM. Es la solución de prueba preferida entre más It is the first choice testing solution of over 400 Commercial Airlines
de 400 Aerolíneas Comerciales en todo el mundo y un número cada vez globally including and a rapidly growing number of MROs. Conidia
mayor de MROs. Conidia ha abierto recientemente una subsidiaria en has recently opened a US subsidiary, Conidia Bioscience Inc. based
los Estados Unidos, Conidia Bioscience Inc., con sede en Boston, MA, in Boston MA to further support the Aviation Industry in the Americas.
para respaldar aún más a la industria de la aviación en las Américas.

109
ANUARIO I YEARBOOK

SERVICIOS MRO PARA A320FAM, B737CL/NG, B757 & E190


MRO SERVICES FOR A320 FAM, B737 CL/NG, B757 & E190

www.coopesa.com

C oopesa tiene mas de cincuenta y cinco años en el nego de,


mantenimiento y reparacion de aviones sirviendo Clientes del
hemisferio occidental, se cuenta con mas de 650 empleados y el equipo
C oopesa has been in the MRO business for fifty five years servicing
customers from all latitudes in the Western Hemisphere. With
more than 650 highly skilled employees, COOPESA´s technical
administrativo y tecnico que dirije la empresa esta compuesto por los teams are led by the best aviation professionals in the region with
mejores profesionales con experiencia probada en el mantenimiento y broad and proven experience in commercial aircraft maintenance.
servicio de aviones. Nuestro compromiso con la excelencia,la calidad, Our commitment to process excellence, quality, cost effectiveness,
la efecienc y la atencion a los detalles nos hacen ser la mejor solucion and attention to details makes us the best outsourcing solution
para el mantenimiento y reparacion de aviones de cuerpo angosto en for the narrow body aircraft in the Americas. In addition to our
America. Contamos con las certificaciones de la FAA,EASA y mas de
skilled workforce, COOPESA proudly owns more than twelve
doce aprobaciones internacionales. que confirman nuestra excelente
reputacion en el mercado,estamos localizados estrategicamente en international licensees including FAA and EASA which confirm our
Costa Rica en una zona franca que nos permite la impotacion de partes excellent reputation in the market. In order to exceed our customer
y materiales libres de impuestos. Nuestros clientes son aerolineas de requirements. Conveniently located inside a Free Zone, COOPESA
pasajeros,de carga y arrenadadores de aviones. offers its clients the duty free benefit when importing parts and
materials for all of its maintenance projects. Our customers are
mainly carriers, leasing or financial.

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.embraer.com.br

E mbraer es una compañía mundial basada en Brasil con


negocios en aviación comercial, ejecutiva y agrícola, defensa
y seguridad. La compañía diseña, desarrolla, fabrica y comercializa
E mbraer is a global company headquartered in Brazil with
businesses in commercial, executive and agricultural aviation,
defense & security. The company designs, develops, manufactures
aeronaves y sistemas, brindando apoyo al cliente y servicios. Desde and markets aircraft and systems, providing customer support
su fundación en 1969, Embraer ha entregado más de 8.400 aviones. and services. Since it was founded in 1969, Embraer has delivered
Aproximadamente cada 7 segundos un avión comercial fabricado por more than 8,400 aircraft. About every 7 seconds a commercial
Embraer despega en algún lugar del mundo, transportando más de aircraft manufactured by Embraer takes off somewhere in the
190 millones de pasajeros al año. Embraer es el fabricante líder de world, transporting over 190 million passengers a year. Embraer
aviones comerciales hasta de 150 sillas. La compañía tiene unidades
is the leading manufacturer of commercial aircraft up to 150 seats.
industriales, oficinas, servicios y centros de distribución de partes,
entre otras actividades en todas las Américas, África, Asia y Europa. The company maintains industrial units, offices, services and parts
distribution centers, among other activities across all the Americas,
Africa, Asia and Europe.

PROVEEDOR DE DATOS Y ANÁLISIS


DATA AND INSIGHTS PROVIDER

www.flightglobal.com

F lightGlobal ayuda al ecosistema de la aviación a impulsar un


rendimiento superior y una precisión superiores mediante el uso F lightGlobal helps the aviation ecosystem drive superior
performance and precision by using the largest, most accurate
expanse of data; setting commercial strategies, managing financial
de la mayor y más precisa extensión de datos; establecer estrategias
comerciales, gestionar los riesgos financieros, mantener las aeronaves risks, keeping aircraft flying and improving traveler experiences.
en vuelo y mejorar las experiencias de los viajeros. Las aerolíneas y Airlines and airports turn to FlightGlobal for unrivaled data sources,
los aeropuertos recurren a FlightGlobal en busca de fuentes de datos smart analytics and expert market insight to make more informed
inigualables, análisis inteligente e información experta del mercado decisions. We provide solutions that reduce passenger delays, validate
para tomar decisiones más informadas. Brindamos soluciones and inform long term planning, minimize exposure and risk, and
que reducen las demoras de los viajeros, validan e informan la deliver the most complete view of the industry. A strategic partner
planificación a largo plazo, minimizan la exposición y el riesgo y of IATA, the association of world airlines, we are recognized as the
brindan la visión más completa de la industria. Un socio estratégico Aircraft Appraiser of the Year, an Aviation 100 Award.
de IATA, la asociación de aerolíneas mundiales, obtuvimos el premio
“Aircraft Appraiser of the Year, an Aviation 100 Award”.

110
WILLIS LEASE ACQUIRES
A NEW GENERATION OF EXCELLENCE
LEAP-1A, LEAP-1B and GEnx-1B
engines now available

• Available for short- or long-term lease, including removals covered by


manufacturer warranty or commercial support
• Willis Lease is the only company with the platform to ensure that your leased engines
arrive on time and in the condition required to keep your fleet in revenue service

Willis Willis Asset Willis


Lease Management Aero

Engine & Aircraft Leasing Consultancy & Advisory Material Support


Lease Management Technical Services Consignment Programs
Engine & Aircraft Records Management Asset Evaluations
Trading & Marketing Part 145 Maintenance End of Service Life
ConstantThrust™ Services Programs

Reliable. Creative. Comprehensive.

Willis Lease Finance Corporation


Power to Spare – Worldwide®
+1 415.408.4742 [email protected]
ANUARIO I YEARBOOK

gbgroup.com/our-businesses/energy/gb-energy-aviation/

G ulfstream Petroleum es una de las empresas distribuidoras


de combustibles más importante y diversificada del Caribe,
con operaciones en República Dominicana, Jamaica, St. Maarten, y
G ulfstream Petroleum is one of the most important and diversified
fuel distribution companies in the Caribbean, with operations
in the Dominican Republic, Jamaica, St. Maarten, and offices in the
oficinas en Estados Unidos. En la actualidad, sus empresas operan en United States. Today, their companies operate in 4 countries, with 195
4 países, con 195 estaciones de servicio, 9 aeropuertos y 4 terminales service stations, 9 airports, and 4 oil terminals. Its aviation division has
petroleras. Su división de Aviación tiene alianzas con algunas de las partnerships with some of the world’s leading energy organizations,
principales organizaciones de energía del mundo que le ha permitido and these have enabled it to capitalize and learn from their experience
capitalizar y aprender de su experiencia y recursos, posicionándose and resources, positioning itself as a leader in the supply of Aviation
como líder en suministro de combustibles de Aviación en el Caribe,
fuels in the Caribbean, with operations at the airports of Punta Cana,
con operaciones en los aeropuertos de: Punta Cana, Santiago de los
Caballeros, Samaná, Montego Bay, Kingston y St Martin, además de Santiago de los Caballeros, Samana, Montego Bay, Kingston, and St.
suministros a las islas de Anguilla y St Eustaquio. Maarten, as well as supply services to the islands of Anguilla and St.
Eustaquio.

FABRICANTE
MANUFACTURER
www.geaviation.com

C omo una unidad de negocios de GE, GE Aviation es un proveedor


líder a nivel mundial de motores de jet y turbohélices,
componentes, y sistemas digitales integrados, aviónica, energía
A s a business unit of GE, GE Aviation is a world-leading provider
of jet and turboprop engines, components, integrated digital,
avionics, electrical power and mechanical systems for commercial,
eléctrica y mecánica para la aviación comercial, militar, empresarial y military, business and general aviation aircraft. It also has a global
general. También cuenta con una red global de servicios para apoyar service network to support these offerings and is a key part of GE’s
estas ofertas y es una parte fundamental de Digital Industrial Strategy Digital Industrial Strategy with software-defined machines and
de GE, con máquinas y soluciones de software definido, que están solutions that are connected, responsive and predictive. GE Aviation
conectadas,reaccionan, y tienen poder de predicción. GE Aviation has a strong presence in Latin America: it provides CF34 engines for
tiene una fuerte presencia en Latinoamérica: provee motores CF34
Embraer’s regional jets, and operates an extensive MRO facility in
para aviones regionales Embraer, y opera un gran taller de MRO en
Petrópolis, Brasil. El compromiso de GE con la investigación y el Petropolis, Brazil. GE’s commitment to research and development is
desarrollo es evidente con uno de sus principalescentros globales de evident with one of its key global research and training centers located
investigación y entrenamiento ubicados en Brasil. Este centro, junto in Brazil. This center along with R&D at all GE businesses will help
con la investigación y el desarrollo aplicadosen todos los negocios the company create more innovative, advanced technology that brings
de GE ayudarán a la compañía a crear tecnología más innovadora y exceptional value to GE customers around the globe.
avanzada,aportando un valor excepcional a los clientes de GE en el
mundo entero.

CONECTIVIDAD EN VUELO Y SERVICIOS DE ENTRETENIMIENTO


IN-FLIGHT CONNECTIVITY AND WIRELESS ENTERTAINMENT SERVICES
www.gogoair.com

G ogo es la compañía de Internet a bordo. Somos el proveedor


líder mundial de productos y servicios de conectividad de banda
ancha para la aviación. Diseñamos y suministramos soluciones de red
G ogo is the Inflight Internet Company. We are the leading global
provider of broadband connectivity products and services for
aviation. We design and source innovative network solutions that
innovadoras que conectan la aeronave a Internet, y desarrollamos connect aircraft to the Internet, and develop software and platforms
software y plataformas que permiten soluciones personalizadas para that enable customizable solutions for and by our aviation partners.
y por nuestros socios de aviación. Una vez conectado, brindamos Once connected, we provide industry leading reliability around the
confiabilidad líder a la industria en todo el mundo. Nuestra misión es world. Our mission is to help aviation go farther by making planes fly
ayudar a la aviación a ir más lejos, haciendo que los aviones vuelen smarter, so our aviation partners perform better and their passengers
más inteligentemente, para que nuestros socios de aviación rindan
travel happier. You can find Gogo’s products and services on thousands
más y sus pasajeros viajen más felices. Usted puede encontrar los
productos y servicios de Gogo en miles de aviones operados por las of aircraft operated by the leading global commercial airlines and
principales aerolíneas comerciales del mundo y miles de aviones thousands of private aircraft, including those of the largest fractional
privados, incluyendo los de los operadores de propiedad fraccionada ownership operators. Gogo is headquartered in Chicago, IL with
más grandes. Gogo tiene su casa matriz en Chicago, IL., con additional facilities in Broomfield, CO and locations across the globe.
instalaciones adicionales en Broomfield, CO, y otras localidades en
el mundo entero.

SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUTON SERVICES
www.hahnair.com

H ahn Air es una compañía aérea alemana miembro de IATA


y fundada en 1994. Esta se ha especializado en servicios de
distribución para otras aerolíneas y se ha establecido como líder del
H ahn Air is a German scheduled and business charter airline
founded in 1994. Since 1999 it has specialised in distribution
services for other airlines and has established itself as the market
mercado en la distribución indirecta de billetes. Hahn Air cubre 190 leader in indirect ticket distribution. Hahn Air is a member of IATA and
mercados y coopera con más de 350 socios aéreos, ferroviarios y covers over 190 markets and cooperates with more than 350 air, rail
de enlace, y más de 100.000 agencias de viajes. Cada año, millones & shuttle partners and 100,000 travel agencies worldwide. Every year
de pasajeros viajan entre 4.000 destinos haciendo uso de billetes millions of passengers travel through more than 4,000 airports using
de Hahn Air. Es la primera y única aerolínea del mundo que ofrece Hahn Air’s HR-169 tickets. It is the first and only airline to offer free
un reembolso total y gratuito en caso de insolvencia de la aerolínea
insolvency insurance for all of its partners’ transport services. Hahn
operadora. Hahn Air es propiedad al 100 % de Hahn Air Group, una
compañía internacional con sede cerca de Fráncfort, Alemania. El Air is 100% owned by the Hahn Air Group, an international corporation
Grupo dispone de oficinas en todo el mundo, y anualmente genera based in Dreieich near Frankfurt, Germany. The Group, which
un volumen de negocio a escala internacional de alrededor de mil has offices around the world, including Minneapolis, Montevideo,
millones de dólares estadounidenses para sus clientes. Johannesburg and New Delhi achieves an annual global turnover of
approximately 1 billion USD for its clients.
112
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

FABRICANTE
MANUFACTURER
www.heico.com

D urante más de 60 años, HEICO Aerospace ha sido uno de los


mayores proveedores de soluciones de ahorro de costos para F or over 60 years, HEICO Aerospace has been one of the world’s
largest providers of cost savings solutions for Aircraft Parts,
Repairs and Distribution. HEICO Parts Group is the world’s largest
Partes de Aeronaves, Reparaciones y Distribución. HEICO Parts Group
es el proveedor de partes independiente más grande del mundo, con independent parts provider with over 10,000 FAA approvals, and
más de 10.000 aprobaciones de la FAA y la producción de más de 500 production of more than 500, new highly engineered parts each year.
partes nuevas de ingeniería cada año. HEICO Repair Group ofrece una HEICO Repair Group offers extensive repair capabilities, including
amplia capacidad de reparación, incluyendo reparaciones DER en DER repairs on components such as structures, reversers, flight
componentes tales como estructuras, inversores, controles de vuelo, controls, avionics, and electro-mechanical, pneumatic, hydraulic
aviónica y componentes electromecánicos, neumáticos, hidráulicos y de and fuel components. HEICO Distribution Group, through its Seal
combustible. HEICO Distribution Group, a través de su subsidiaria Seal Dynamics subsidiary, is a provider of FAA-approved parts, as well as
Dynamics, es un proveedor de partes aprobadas por la FAA, así como un a leading distributor for OEM replacement parts. HEICO (NYSE HEI
distribuidor líder de repuestos OEM. HEICO (NYSE HEI y HEI.A.), con sede and HEI.A.) with headquarters in Hollywood, Florida, and multiple
en Hollywood, Florida, y múltiples ubicaciones en todo el mundo, ofrece locations around the world, provides over one million square feet
más de un millón de pies cuadrados de diseño, fabricación, reparación, of design, manufacturing, repair, overhaul, distribution, sales and
revisión, distribución, ventas y capacidades de soporte. support capabilities.

PROVEEDOR DE TI PARA AEROLÍNEAS Y VIAJES


AIRLINE & TRAVEL IT PROVIDER
hititcs.com

H itit, fundada en 1994, es considerada como uno de los 5 principales


proveedores de soluciones informáticas para aerolíneas y viajes
en el mundo. La marca ”Crane” de Hitit ofrece una suite integral
H itit, established in 1994, is considered one of the top 5 global
airline and travel IT solution providers in the world. Hitit’s brand
“Crane” offers a comprehensive suit that serves flag carriers, low-
que sirve a los transportadores de bandera, aerolíneas de bajo costo cost and hybrid airlines, as well as ground-handling agencies with
e híbridas, así como a agencias de asistencia en tierra con más de more than 65 million annual passengers. Hitit is a one stop shop for
65 millones de pasajeros anuales. Hitit es una tienda integral para Software as a Service new generation airline IT solutions with modules
Software como un Servicio de soluciones informáticas para aerolíneas geared towards every part of an airline’s business lifecycle. With
de próxima generación orientadas a cada parte del ciclo empresarial a strong team of consultants and ever changing progressive vision,
de una aerolínea. Con un sólido equipo de consultores y una visión Hitit is an industry leader in seamless integration, high performance
progresiva cambiante, Hitit es un lider en integración ininterrumpida, implementation and customer support. With multiple sales and
implementación de alto rendimiento y atención al cliente. Con distribution channel support and unlimited ancillary capabilities,
múltiples ventas y soporte de canal de distribución y capacidades Hitit’s solutions and services provide airlines the ability to maximize
auxiliares ilimitadas, las soluciones y servicios de Hitit brindan a las profit and minimize costs.
aerolíneas la capacidad de maximizar las ganancias y minimizar los
costos.

PRACTICA DE DERECHO INTERNACIONAL


INTERNATIONAL LAW PRACTICE
www.hklaw.com

H olland & Knight ejerce una completa práctica aeronáutica -


comparecemos ante agencias regulatorias de los Estados
Unidos y del extranjero, y negociamos una gran variedad de acuerdos
H olland & Knight has a comprehensive aviation practice – we
appear before U.S. and foreign regulatory bodies, and negotiate
a wide range of commercial agreements, including GDS/distribution
comerciales incluyendo acuerdos de GDS/distribución, acuerdos agreements, codeshare and alliance agreements, and mergers and
de código compartido y alianzas, y fusiones y empresas conjuntas. joint ventures. We offer commercial and government affairs advice,
Ofrecemos asesoría en asuntos comerciales y gubernamentales and handle litigation matters, including accident investigations
y manejamos pleitos, incluyendo investigaciones de accidentes y and claims. We have strong capabilities in aircraft finance and also
reclamos. Contamos con gran experiencia en la financiación de offer antitrust advice and counseling. Holland & Knight consistently
aviones y también ofrecemos asesoría antimonopolios y jurídica. is ranked as one of the top U.S. law firms for aviation-related work.
Constantemente Holland & Knight figura como una de las principales We have offices in 28 cities, including Bogotá, Mexico City, and
firmas de abogados en los Estados Unidos especializadas en Miami, and a team that includes Spanish and Portuguese speakers.
asuntos relacionados con la aviación. Tenemos oficinas en 28 For information contact: Anita Mosner, Partner, Holland & Knight,
ciudades, incluyendo Bogotá, Ciudad de México y Miami, y un equipo [email protected] or +1.202.419.2604.
que incluye funcionarios que hablan español y portugués. Para
información comunicarse con: Anita Mosner, Socia, Holland & Knight,
[email protected] o +1.202.419.2604.

CONSULTORÍA DE AVIACIÓN
AVIATION CONSULTING
www.icf.com

L a división de aviación de ICF es un equipo de casi 100 expertos


dedicados a la consultoría estratégica y de operaciones para
la industria de la aviación global. Nuestros servicios de aviación
I CF’s aviation division is a team of nearly 100 experts dedicated
to strategic and operations consulting for the global aviation
industry. Whether you are an operator, supplier, or investor, you can
integrales de ICF incluyen: Aerolíneas: planeación de flota y redes rely on our team’s perspective and vision to help you manage assets
de rutas aéreas, administración de tarifas e ingresos, desempeño and operations, mitigate risk, and maximize return on investment.
en tiempo y eficiencia operacional; Aeronaves: Apoyo financiero, Our specialized aviation expertise addresses business challenges,
valuaciones, remarketing de aviones y administración de activos, however complex or difficult they may be. ICF’s comprehensive
servicios técnicos; Aeropuertos: planeación estratégica, desarrollo aviation services include: Airlines—fleet and network planning,
de políticas, desarrollo de rutas, planeación de concesiones; Industria pricing and revenue management, OTP and operational efficiency;
aeroespacial y Mantenimiento de Aviones: planeación estratégica, Aircraft—financial advisory, appraisals, aircraft remarketing and
soporte de Fusiones y Adquisiciones, análisis de mercado, asset management, technical services; Airports—strategic planning,
posicionamiento competitivo, operaciones y optimizar de la cadena de policy, route development, concessions planning; Aerospace & MRO—
suministro. strategy development, M&A support, market analysis, competitive
positioning, operations and supply chain improvement.

113
ANUARIO I YEARBOOK

ESTACIÓN REPARADORA FAA 145 Y ORGANIZACIÓN DE MANTENIMIENTO APROBADA POR EASA


FAA 145 REPAIR STATION AND EASA APPROVED MAINTENANCE ORGANIZATION

www.illuminairsupport.com

I lluminair Support Corporation ha estado funcionando desde


2003, sirviendo a la industria de la aviación como una Estación I lluminair Support Corporation has been in business since 2003,
serving the Aviation industry as an FAA 145 Repair Station
and EASA Approved Maintenance Organization also holding other
Reparadora FAA 145 y Organización de Mantenimiento Aprobada
por EASA y también posee otros certificados de autoridades international aviation authorities certificates, located in Miami Florida.
internacionales de aviación. Está ubicada en Miami, Florida. En In our 16,000.00 square foot facility, we provide one of the highest Quality
nuestra instalación de 16.000.00 pies cuadrados, ofrecemos uno de repair work in the industry. Our organization specializes in testing,
los trabajos de reparación de la más alta calidad en la industria. repairing and overhauling accessories, meeting all requirements and
Nuestra organización se especializa en probar, reparar y revisar best quality standards for a board range of commercial aircraft types.
accesorios, cumpliendo con todos los requerimientos y los mejores In our effort to accommodate our client’s demands, we continue to
estándares de calidad para una amplia gama de aeronaves have a steady growth in our capability including; electronic, electro
comerciales. En nuestro esfuerzo por satisfacer las demandas de mechanic, hydraulics, IDG’s and pneumatic. Illuminair Support Corp
nuestros clientes, continuamos teniendo un crecimiento constante goal is to build long-term relationships with our customers through
en nuestra capacidad, incluyendo: electrónica, electro mecánica, our quality work and our personalized service.
hidráulica, IDG y pneumática. El objetivo de Illuminair Support Corp
es construir relaciones a largo plazo con nuestros clientes a través de
nuestro trabajo de calidad y servicio personalizado.

OPERADOR SATELITAL MÓVIL


MOBILE SATELLITE OPERATOR

www.inmarsat.com

I nmarsat plc es el proveedor lider de servicios mundiales de


comunicaciones satelitales móviles. Desde 1979, Inmarsat I nmarsat plc is the leading provider of global mobile satellite
communications services. Since 1979, Inmarsat has been
providing reliable voice and high-speed data communications to
proporciona comunicaciones confiables de voz y datos de alta
velocidad a gobiernos, empresas y otras organizaciones, con una governments, enterprises and other organizations, with a range
gama de servicios que se pueden usar en tierra, mar o aire. Inmarsat of services that can be used on land, at sea or in the air. Inmarsat
opera en todo el mundo, con presencia en los principales puertos y operates around the world, with a presence in the major ports and
centros comerciales de todos los continentes. Inmarsat cotiza en la centres of commerce on every continent. Inmarsat is listed on the
Bolsa de Valores de Londres (ISAT.L). London Stock Exchange (ISAT.L).

SUMINISTRO DE REPUESTOS
SUPPLY CHAIN MANAGEMENT

www.kellstrommaterials.com

K ellstrom Materials apoya a las aerolíneas y operadores de


transporte aéreo líderes del mundo con el suministro de K ellstrom Materials supports leading airlines and air transport
operators worldwide with cost-effective, comprehensive spare
parts provisioning and supply chain management support. Kellstrom
repuestos económicos y completos, y apoyo en la gestión de la cadena
de suministros. La amplia gama de servicios de Kellstrom Materials Materials’ wide range of services include new OEM parts distribution,
incluye distribución de nuevas partes OEM, apoyo AOG y JIT, gestión AOG and JIT support, consignment management, pre-owned parts
de consignación, distribución de partes usadas, gestión de reparación, distribution, repair management, overhauled rotable components,
componentes rotables para overhaul, componentes completos de whole engine assets, and fleet provisioning programs based on real
motor, y programas de aprovisionamiento de flota basados en la world experience.
experiencia del mundo real.

BÚSQUEDA DE EJECUTIVOS
EXECUTIVE SEARCH

www.kornferry.com

K orn Ferry es una empresa mundial de consultoría


organizacional. Ayudamos a nuestros clientes a sincronizar
la estrategia y el talento para impulsar el desempeño superior.
K orn Ferry is a global organizational consulting firm. We help
clients synchronize strategy and talent to drive superior
performance. We work with organizations to design their structures,
Trabajamos con las organizaciones para diseñar sus estructuras, roles, and responsibilities. We help them hire the right people to bring
roles y responsabilidades. Las ayudamos a contratar a las personas their strategy to life. And we advise them on how to reward, develop,
correctas para convertir su estrategia en realidad. Y las asesoramos and motivate their people. Our 7,500 colleagues serve clients in more
acerca de cómo recompensar, desarrollar y motivar a su personal. than 50 countries. We offer five core solutions:
Nuestros 7500 profesionales prestan servicios a clientes en más de 50 • Organizational Strategy
países. Ofrecemos cinco soluciones principales: • Assessment and Succession
• Estrategia organizacional • Talent Acquisition
• Evaluación y sucesión • Leadership Development
• Adquicisión de talentos • Rewards and Benefits
• Desarrollo de liderazgo
• Recompensas y beneficios

114
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

SERVICIOS DE TECNOLOGÍA INFORMÁTICA


IT SERVICES

www.lhsystems.com

L ufthansa Systems es uno de los principales proveedores


mundiales de servicios de TI en la industria aérea. Sus fortalezas L ufthansa Systems is one of the world’s leading providers of IT
services in the airline industry. It draws its unique strengths
from an ability to combine profound industry know-how with
únicas provienen de su habilidad para combinar el profundo
conocimiento de la industria con la pericia tecnológica y muchos technological expertise and many years of project experience. The
años de experiencia en proyectos. La compañía ofrece a sus más company offers its more than 350 airline customers an extensive
de 350 aerolíneas clientes una amplia gama de productos exitosos range of successful and in many cases market-leading products for
y en muchos casos productos líderes del mercado para la industria the aviation industry. The innovative IT products and services in this
de la aviación. Los innovadores productos y servicios de TI en su portfolio prove economic benefits while also contributing to improving
portafolio demuestran los beneficios económicos al mismo tiempo
que contribuyen a mejorar la eficiencia y la competitividad.

MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y OVERHAUL


MAINTENANCE, REPAIR AND OVERHAUL

www.lufthansa-technik.com

L ufthansa Technik es el líder del mercado mundial en el


mantenimiento, reparación y el reacondicionamiento (MRO) de
aviones comerciales, sus motores y sus componentes. Con programas
T he Lufthansa Technik Group, with more than 35 subsidiaries and
affiliates, is the world’s leading provider of technical services
for the aviation industry Lufthansa Technik’s range of products and
de mantenimiento adaptados a los requisitos de sus clientes y services encompasses the entire service spectrum for commercial
reparaciones altamente avanzadas, Lufthansa Technik asegura as well as VIP/Special Mission aircraft, engines, components and
continuamente la confiabilidad y la disponibilidad de las flotas de landing gear in the fields of digital fleet management, maintenance,
sus clientes. Con su central basada en Hamburgo (Alemania), más repair, overhaul, modification, fitting out and conversion, along with
de 25.000 empleados trabajan actualmente para Lufthansa Technik the manufacture of innovative cabin products. More than 25,000
y sus 35 subsidiarias y afiliados. Los programas de mantenimiento employees serve the internationally certified maintenance, production
adaptados a los requisitos de sus clientes, las reparaciones altamente and development company. Lufthansa Technik currently supports
avanzadas y los paquetes integrados del servicio forman la base del more than 4,500 aircraft worldwide. Digitalization is in the focus of
espectro del servicio de Lufthansa Technik. Un comprensivo portofolio Lufthansa Technik to meet the challenges of the future MRO market.
de servicios suplementarios, que abarca desde el entrenamiento One of the core products in this area is AVIATAR, an open, neutral and
técnico hasta los sistemas logísticos de alta eficiencia completa la modular digital platform.
gama del sus productos.

MANTENIMIETO PESADO, MANTENIMIENTO EN LÍNEA, PINTURA, REPARACIÓN DE COMPONENTES,


INGENIERÍA Y CAPACITACIÓN / HEAVY MAINTENANCE, LINE MAINTENANCE, PAINTING,
COMPONENTS REPAIR, ENGINEERING AND TRAINING.

www.mexicanamro.com

M exicana MRO Services, somos una reconocida empresa dedicada


al Mantenimiento en Línea, Mantenimiento Mayor, Pintura, M exicana MRO Services offers Heavy Maintenance, Line
Maintenance, Painting, Components Repair, Engineering,
Componentes, Ingeniería y Capacitación entre otros servicios, dentro Training among other services within the global aviation industry.
de la industria aeronáutica mundial. Ofrecemos, para aerolíneas y We offer to national and international airlines, maintenance services
empresas nacionales e internacionales, servicios especializados de to Aircraft major manufacturers like Boeing, Airbus, Fokker and
mantenimiento a Aeronaves de importantes fabricantes como: Boeing, Bombardier. Mexicana MRO Services is integrated by highly qualified
Airbus, Fokker, Bombarier. En Mexicana MRO Services contamos personnel with an average of 15 years of experience, whom receives
con personal altamente calificado con un promedio de 15 años de the best and most updated courses in technical capacity and human
experiencia, al igual que la mejor actualización y capacitación técnica factors in Latin America, exceeding the standards of the industry.
y de Factores Humanos en América Latina, superando los estándares
de la industria.

FABRICANTE DE AERONAVES
AIRCRAFT MANUFACTURER

www.flythemrj.com

M itsubishi Aircraft Corporation se fundó en 2008 para dirigir


el diseño, producción, ventas, comercialización y servicio al M itsubishi Aircraft Corporation was formed in 2008 to conduct
the design, production, sales, marketing, and customer support
for the Mitsubishi Regional Jet (MRJ). The MRJ program is a family
cliente del Mitsubishi Regional Jet (MRJ) El programa MRJ es una
familia de aviones de 70 a 90 sillas, completamente novedoso y of 70- to 90-seat, clean-sheet design aircraft featuring state-of-
funcional con aerodinámica de vanguardia con los revolucionarios the-art aerodynamics with revolutionary PurePower® GTF engines
motores PurePower® GTF para reducir drásticamente el consumo de to drastically reduce fuel consumption, noise, and emissions, while
combustible, ruido y emisiones, ofreciendo al mismo tiempo beneficios offering top-class operational benefits and an outstanding cabin
operacionales de clase superior y una cabina excepcional, diseñada designed for heightened passenger flying comfort. The MRJ program
para mayor comodidad de vuelo de los pasajeros. El program MRJ has a fleet of four flight test aircraft at its Flight Test Center in Moses
tiene una flota de cuatro aviones de prueba en su Centro de Vuelos Lake, WA, and has passed the midpoint of its flight test program. The
de Prueba en Moses Lake, WA, y ha pasado el punto medio de su program is currently focused on achieving type certification with first
programa de prueba de vuelos. El programa se enfoca actualmente delivery scheduled for mid-2020.
en obtener la certificación tipo con la primera entrega programada
para mediados de 2020.

115
ANUARIO I YEARBOOK

mroholdings.com

M RO Holdings se ha convertido en el MRO más grande de


fuselajes de América que brinda Servicios de Mantenimiento M RO Holdings has become the Americas’ largest airframe
MRO providing Heavy Maintenance and Modification Services
complimented by a set of Technical Services including Engineering,
“Heavy Maitenance” complementados por un conjunto de Servicios
Técnicos que incluyen Ingeniería, Programas de Mantenimiento, Maintenance Programs, Reliability, and Supply Chain. With 500+
Confiabilidad y Cadena de Suministro. Con más de 500 visitas anuales annual airframe visits driving more than 6 million applied man hours
y más de 6 millones de horas trabajadas en las principales flotas. on major fleet platforms. MRO Holdings has a tremendous amount of
MRO Holdings tiene gran experiencia que se extiende más allá de hands-on experience that extends beyond the maintenance visit. We
la visita de mantenimiento. Proporcionamos a nuestros clientes provide customers a cost effective, well-qualified resource solution
una solución de recurso rentable y calificada en todas las áreas de across the core functional areas of the engineering and maintenance
ingeniería y mantenimiento. La filosofía de MRO Holdings es simple: areas. The philosophy at MRO Holdings is simple: recruit, train and
reclutar, entrenar e invertir en las mejores personas de la industria invest in the best people in the industry to help us align our capabilities
para ayudarnos a alinear nuestras capacidades y servicios con and services with our customers’ long-term needs. With a collection
las necesidades a largo plazo de nuestros clientes. MRO Holdings of world class people, capabilities and services, MRO Holdings is able
aprovecha su excelencia operativa diaria en soluciones innovadoras. to leverage their day-to-day operational excellence into innovative
solutions built.

MRO, GESTIÓN DE ACTIVOS Y PROVEEDOR DE LEASING


MRO, ASSET MANAGEMENT AND LEASING PROVIDER

www.mtu.de/en/maintenance

M TU Maintenance es el líder mundial del mercado en la prestación


de soluciones personalizadas para motores de aviación. En MTU M TU Maintenance is the global market leader in providing
customised service solutions for aero engines. At MTU
Maintenance, it is our people who make the difference. As engine
Maintenance, es nuestra gente la que hace la diferencia. Como expertos
en motores, ofrecemos la máxima confiabilidad a los operadores y experts, we provide maximum reliability for operators and owners
propietarios – siempre generando el mejor valor del motor para ellos. – always generating the best engine value for them. Our wide range
Nuestra amplia gama de soluciones de servicios comprende todos of service solutions encompasses all aspects of engine MRO, asset
los aspectos de MRO de motor, gestión de activos y leasing. Con más management and leasing. With over 30 engines in our portfolio, MTU
de 30 motores en nuestro portafolio, MTU Maintenance ha efectuado Maintenance has performed more than 18,000 shop visits in nearly 40
más de 18.000 visitas a taller en casi 40 años. Combinamos esta years. We combine this engineering expertise with in-depth market
experiencia en ingeniería con un profundo conocimiento del mercado understanding and robust financial strength to optimize solutions for
y solidez financiera contundente para optimizar las soluciones para customer’s needs.
las necesidades del cliente.

INFORMACIÓN RELACIONADA CON LA AVIACIÓN


AVIATION DATA
connecting the
world of travel www.oag.com

O AG - Conectando el mundo de los viajes. OAG es una empresa


de inteligencia aérea que proporciona información precisa y O AG – Connecting the World of Travel. OAG is an air travel
intelligence company that provides accurate, timely and
oportuna, información digital procesable y aplicaciones para el mundo actionable digital information and applications to the world’s airlines,
de las aerolíneas, aeropuertos, agencias gubernamentales y empresas airports, government agencies and travel-related service companies
de servicios relacionados con el transporte aéreo que necesitan who have to comprehend, with clarity and precision, how the world
comprender con claridad y precisión, cómo el mundo se mueve para moves in order to advance their businesses with confidence. OAG has
salir adelante en sus negocios. OAG tiene la red más grande de bases the world’s largest network of air travel data and an unrivalled ability
de datos de la industria aérea y una inigualable capacidad de agregar to aggregate complex data sets from multiple sources and stages
conjuntos de datos complejos de varias fuentes de información y etapas of the travel continuum. It delivers real-time insights, compelling
del viaje. Proporciona perspectivas en tiempo real, visualizaciones visualisations, powerful applications and analytics for customers
convincentes, análisis y aplicaciones poderosas para clientes de worldwide who need to optimise business operations, increase sales
todo el mundo quienes necesitan optimizar las operaciones de su and enhance their customers’ experience. Through its unmatched
negocio, aumentar las ventas y mejorar la experiencia de sus clientes. global network of tools, high-quality data, experts and relationships,
Utilizando su incomparable red mundial de herramientas, datos de OAG can unlock hidden sources of value, enabling its customers to
alta calidad, sus expertos y relaciones, OAG ayuda a descubrir fuentes innovate and advance their businesses. OAG helps its customers
ocultas de valor, permitiéndole a sus clientes innovar y prosperar en to deliver up-to-the-second actionable solutions, shape smart
sus negocios. OAG le ayuda a sus clientes a desarrollar soluciones applications that delight travellers and uncover wider opportunities
viables innovadoras y aplicaciones inteligentes que deleitan a los for greater efficiencies and growth. Headquartered in the UK, OAG
viajeros y a descubrir más oportunidades para una mayor eficiencia y serves the air travel community from its global network of offices
crecimiento. Con sede en el Reino Unido, OAG sirve a la comunidad de situated in the UK, USA, Singapore, Japan and China.
transportación aérea desde su red mundial de oficinas situadas en el
Reino Unido, Estados Unidos, Singapur, Japón y China.

ENTRETENIMIENTO A BORDO Y COMUNICACIONES


INFLIGHT ENTERTAINMENT AND COMMUNICATIONS

www.panasonic.aero

P anasonic Avionics refuerza la conexión entre las principales


aerolíneas del mundo y sus pasajeros. Diseñamos e P anasonic Avionics strengthens the connection between the
world’s leading airlines and their passengers. We design and
implementamos soluciones de entretenimiento y comunicaciones implement breakthrough inflight entertainment and communications
de vanguardia que conectan y deleitan a los pasajeros. Nuestras solutions that engage and delight passengers. Our solutions increase
soluciones aumentan el valor de marca de una aerolínea y ayudan a the value of an airline’s brand and help foster passenger loyalty, while
fomentar la lealtad de los pasajeros, al tiempo que reducen los costos. reducing costs.

116
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

GENERACIÓN DE INGRESOS ADICIONALES


ANCILLARY REVENUE GENERATION

www.planetife.com

P lanet I.F.E. es una compañía especializada en la generación


de ingresos complementarios para las aerolíneas, a través del P lanet IFE. is a company that specializes in ancillary revenue
generation through sales of advertising on airlines communication
diseño, implementación, administración y comercialización de sus platforms. With over 15 years experience Planet IFE has generated
plataformas de comunicación in-flight. Contamos con más de 15 años important revenue for airlines.
de experiencia generando ingresos complementarios para las
aerolíneas.

FABRICANTE DE MOTORES
ENGINE MANUFACTURER

www.pw.utc.com

P ratt & Whitney, empresa de United Technologies Company, es un


lider mundial en el diseño, fabricación y servicio de motores de P ratt & Whitney, a United Technologies Company, is a world leader
in the design, manufacture, and service of aircraft engines and
aviones y unidades de potencia auxiliares. auxiliary power units.

PROVEEDOR DE COMUNICACIONES Y ELECTRONICA


AVIONICS AND ELECTRONICS COMMUNICATIONS MANUFACTURER
www.rockwellcollins.com

R ockwell Collins es un líder en soluciones de aviación y de alta


integridad para clientes en el mundo entero. Cada día ayudamos
a los pilotos a navegar segura y confiablemente a los más lejanos
R ockwell Collins is a leader in aviation and high-integrity solutions
for customers around the world. Every day we help pilots safely
and reliably navigate to the far corners of the earth; deliver millions
rincones de la tierra; entregamos millones de mensajes para aerolíneas of messages for airlines and airports; and help passengers stay
y aeropuertos; y ayudamos a los pasajeros a permanecer conectados y connected and comfortable throughout their journey. As experts in
cómodos durante todo su viaje. Como expertos en aviónica de cabina flight deck avionics, cabin electronics, cabin interiors and information
de vuelo, electrónica de cabina, interiores y gestión de información de management, we offer a comprehensive portfolio of products and
cabina, ofrecemos un completo portafolio de productos y servicios que services that can transform our customers’ futures. T
pueden transformar los futuros de nuestros clientes.

FABRICANTE
MANUFACTURER

www.rolls-royce.com

L a organización de Rolls-Royce Aeronáutica Civil es un importante


fabricante de Aeromotores para todos los sectores la aviación y R olls-Royce civil aerospace is a major manufacturer of aero
engines for all sectors of the airliner and corporate jet market.
Our civil aerospace business has more than 14,000 engines in service,
jet corporativo en el mercado. Nuestro negocio aeroespacial civil tiene
más de 14,000 motores en servicio de apoyando más de 5,5 millones powering more than 5.5 million commercial flights a year. More than
vuelos comerciales al año. Más de 500 aerolíneas y 4,000 aviones 500 airlines and 4,000 corporate and utility aircraft and helicopter
corporativos y operadores de helicópteros seleccionan la potencia de operators select Rolls-Royce power. In the modern, widebody market,
Rolls-Royce. En el moderno mercado de aviones de fuselaje ancho, Rolls-Royce is the market leader. Each member of our Trent engine
Rolls-Royce es líder del mercado. Cada miembro de nuestra familia family (Trent 7000, Trent XWB, Trent 1000, Trent 900, Trent 500, Trent
de motores Trent (Trent 7000, Trent XWB, Trent 1000, Trent 900, 800 and Trent 700) has the distinction of being either the launch engine
Trent 500, Trent 800 y Trent 700) tiene la distinción de ser el motor for the airframe for which it was designed, or being the market leader
de lanzamiento para la armadura de avión para el cual fue diseñado, on that application. This is a clear reflection of our position as an
o ser el líder del mercado en la aplicación. Esto es un claro reflejo de innovator in world-leading technologies, pioneers in the provision of
nuestra posición como innovador en tecnologías líderes en el mundo, services and our relentless pursuit to improve all that we do to ensure
pioneros en la prestación de servicios y nuestra búsqueda implacable we continue to lead our industry.
mejorar todo lo que hacemos para asegurar que continuemos
liderando nuestra industria.

SOLUCIONES DE TECNOLOGÍA DE VIAJES


TRAVEL TECHNOLOGY SOLUTIONS
www.sabre.com

S abre es un proveedor líder de soluciones tecnológicas para la


industria de viajes de casi USD$8 billones. Nuestra tecnología y S abre is a leading technology solutions provider to the nearly
US$8 trillion travel industry. Our technology and data-driven
solutions help our airline, hotel and travel agency customers grow
soluciones basadas en datos ayudan a nuestros clientes de aerolíneas,
hoteles y agencias de viajes a hacer crecer sus negocios y transformar their businesses and transform the traveler experience. The scale,
la experiencia del viajero. La escala, amplitud y profundidad de breadth and depth of our technology is unmatched and sustains
nuestra tecnología es inigualable y sostiene a una industria compleja. a complex industry. Our travel marketplace transacts more than
Nuestro mercado de viajes realiza transacciones por más de US$120 billion of travel spend per year. And we are the world’s largest
US$120 mil millones en viajes anuales. Y somos el mayor proveedor provider of airline and hotel technology. We have been named to the
mundial de tecnología para aerolíneas y hoteles. Figuramos en la InformationWeek 500 list of the most innovative technology companies
lista “Information Week 500” de las compañías de tecnología más for 11 consecutive years. And InformationWeek named Sabre seventh
innovadoras durante 11 años consecutivos. También “Information on its list of the “Greatest Software Ever Written.” Headquartered
Week” catalogó a Sabre como la séptima en su lista del “Greatest in Southlake, Texas, USA, Sabre serves our customers through
Software Ever Written.” Con sede principal en Southlake, Texas, cutting-edge technology developed in six facilities located across four
EEUU, Sabre sirve a nuestros clientes a través de tecnología de punta continents.
desarrollada en seis centros en cuatro continentes.

117
ANUARIO I YEARBOOK

EMPRESA DE ALTA TECNOLOGIA EN AVIONICA, OPTRONICA, ELECTRONICA Y SOFTWARE CRITICO


HIGH-TECH COMPANY IN AVIONICS, OPTRONICS, ELECTRONICS AND CRITICAL SOFTWARE

www.safran-electronics-defense.com

S afran Electronics & Defense, una compañía de alta tecnología


del Grupo Safran, ocupa posiciones de liderazgo en Europa y el S afran Electronics & Defense, a Safran high-tech company, holds
world or European leadership positions in optronics, avionics,
electronics and critical software for both civil and military markets.
mundo en optrónica, aviónica, electrónica y software crítico para los
mercados civiles y militares. Sagem es la empresa Nº 1 en Europa y Sagem is the No. 1 company in Europe and No. 3 worldwide for inertial
No. 3 en todo el mundo para sistemas de navegación inercial (INS), navigation systems (INS) as well as the world leader in helicopter flight
así como el líder mundial en controles de vuelo en helicóptero. controls. Operating across the globe through Safran’s international
Operando en todo el mundo a través de la red internacional de Safran, network, Sagem and its subsidiaries employ 7,600 people in Europe,
Sagem y sus subsidiarias emplean a 7.600 personas en Europa, Asia-Pacific, North America and South America. Based in Dallas
Asia-Pacífico, América del Norte y América del Sur. Con sede en metro area, Texas, Sagem Avionics, LLC is specialized in avionics for
el área metropolitana de Dallas, Texas, Sagem Avionics, LLC está civil and military aircraft. Its scope of business includes integrated
especializada en aviónica para aeronaves civiles y militares. Su ámbito cockpit display systems, avionics illuminated push button switches,
de negocio incluye los sistemas de visualización cabina integrada, helicopter autopilot systems, flight controls, aircraft condition and
aviónica interruptores botón luminoso, sistemas de piloto automático monitoring systems, flight operations quality assurance software for
en helicóptero, controles de vuelo, la condición de aeronaves y aircraft, technical support and MRO (Maintenance, Repair, Overhaul)
sistemas de monitoreo, operaciones de vuelo. services.

FABRICANTE DE MOTORES
ENGINES MANUFACTURER
www.safran-group.com

S necma es parte de Safran, un grupo internacional de alta


tecnología con tres negocios principales: aeroespacial, defensa
y seguridad. Snecma diseña, fabrica y vende sistemas de propulsión
S necma is part of Safran, an international high-technology
group with three core businesses: aerospace, defence and
security. Snecma designs, builds and sells propulsion systems for
para el aire y el espacio, incluyendo una amplia gama de motores air and space, including a wide range of commercial engines that
comerciales, que son potentes, confiables, económicos y amigables are powerful, reliable, economical and environmentally-friendly, led
con el medio ambiente, encabezados por el CFM56, el más vendido by the global best-seller CFM56 and the new-generation LEAP*. The
mundialmente, y la nueva generación de motor LEAP*. La compañía company also makes world-class military aircraft engines, as well as
también fabrica motores de clase mundial para aviones militares, así rocket propulsion systems and equipment for satellites and launch
como sistemas de propulsión de cohetes y equipos para satélites y vehicles. Snecma is a leading provider of maintenance, repair and
vehículos de lanzamiento. Snecma es un proveedor líder en servicios overhaul (MRO) services for civil and military aircraft engines, under
de mantenimiento, reparación y overhaul para motores de aviones the new EngineLife® brand, offering comprehensive support for
civiles y militares, bajo la nueva marca EngineLife®, ofreciendo un customers around the world. *CFM56 and LEAP engines are produced
completo servicio de soporte a los clientes en todo el mundo. *Los and marketed by CFM International, a 50/50 joint company of Snecma
motores CFM56 y LEAP son fabricados y comercializados por CFM (Safran), France and GE of the United States. For more information,
International, una empresa conjunta 50/50 de Snecma (Safran) please visit www.snecma.com
Francia, y GE de los Estados Unidos. Para mayor información, favor
visitar www.snecma.com

PROVEEDOR DE SERVICIOS DE REPUESTOS


AFTERMARKET SERVICE PROVIDER
www.satair.com

S atair es una compañía mundial con un volumen de negocios


de US$1.800 millones con 1.400 empleados, que opera en
10 localidades en todo el mundo. Como parte clave del Servicio al
S atair is a $1.8 billion-turnover global company with 1,400
employees, operating from 10 locations worldwide. As a key
part of Airbus Customer Services, Satair has exclusive or primary
Cliente de Airbus, Satair tiene acuerdos de distribución exclusivos distribution arrangements for aerospace component manufacturers,
o primarios para los fabricantes de componentes aeroespaciales, y and supplies parts to multi-fleet customer airlines and MRO
suministra repuestos a aerolíneas de clientes de flotas múltiples y companies. It also fulfils the material service support obligation for
compañías de MRO. También cumple con la obligación de soporte de the in-service fleet of more than 7,000 Airbus aircraft. Satair provides
servicio de materiales para la flota en servicio de más de 7.000 aviones logistics, inventory and battery maintenance services up to full-scale
airbus. Satair ofrece servicios de logística, inventario y mantenimiento outsourcing solutions such as integrated material services, where the
de baterías hasta soluciones outsourcing a gran escala, tales entire material management for consumables and expendables is
como servicios de materiales integrados donde se subcontrata subcontracted. Satair is a stand-alone company and AIRBUS services
toda la gestión de materiales consumibles. Satair es una compañía company. To learn more about Satair, visit www.satair.com, or follow
independiente y una compañía de servicios de AIRBUS. Para obtener the company on Twitter: @Satair_aviation
más detalles sobre Satair, visite www.satair.com, o siga a la empresa
en Twitter: @Satair_aviation.

118
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

TELECOMUNICACIONES
TELECOMMUNICATIONS

www.sita.aero

S ITA es el proveedor de soluciones de TI y comunicaciones que


transforma la industria del transporte aéreo aportando tecnología S ITA is the communications and IT solution provider that
transforms air travel through technology for airlines, at airports
and on aircraft. The company’s portfolio covers everything from
a las líneas aéreas, en los aeropuertos y aeronaves. Su cartera cubre
todos los aspectos del sector, desde la gestión de comunicaciones managed global communications and infrastructure services, to
globales y servicios de infraestructura hasta la conexión a bordo de eAircraft, passenger management, baggage, self-service, airport and
aeronaves, la gestión de pasajeros, equipaje, autoservicio, así como border management solutions. Owned 100% by more than 400 air
la gestión aeroportuaria y fronteriza. Siendo propiedad del sector transport industry members, SITA has a unique understanding of its
al 100% a través de sus más de 400 miembros de la comunidad del needs and places a strong emphasis on technology innovation. Nearly
transporte aéreo, SITA conserva una condición única que le permite every airline and airport in the world does business with SITA and its
entender las necesidades de esta industria y poner un fuerte énfasis border management solutions are used by more than 30 governments.
en la innovación tecnológica. Casi todas las compañías aéreas y
aeropuertos del mundo hacen negocio con SITA, mientras que sus
soluciones de administración fronteriza son empleadas por más de 30
instituciones gubernamentales.

SUMINISTRA COMBUSTIBLE Y GASOLINA DE AVIACIÓN AL SECTOR COMERCIAL Y DE AVIACIÓN


SUPPLIES JET FUEL AND AVIATION GASOLINE TO THE COMMERCIAL AND AVIATION SECTOR

www.solpetroleum.com

S ol Aviation Services Limited es una compania de El Grupo Sol,


la compania independiente de mercadeo de productos derivados
de petroleo mas grande en la region.del Caribe. Sol facilita la energia
S ol Aviation Services Limited is a company of The Sol Group,
the largest independent petroleum marketing company in the
Caribbean region. By providing fuels, lubricants, LPG products and
que mantiene al corazon de la region latiendo. Con operaciones an extensive network of service stations, Sol enables the energy
que abarcan veintitrés territorios, el equipo altamente calificado that keeps the heart of our region beating. With operations spanning
de Sol refleja el talento, el espíritu y la diversidad de la región. Sol across twenty-three territories, Sol’s highly qualified team reflects
atiende a una amplia gama de clientes comerciales que participan en the talent, spirit and diversity of the region. Sol serves a wide range of
operaciones de envío, navegación de lujo, aviación, minería, transporte commercial customers who are involved in shipping, luxury boating,
terrestre y flotas, así como a individuos. Sol Aviation Services Limited aviation, mining, trucking and fleet operations, as well as individuals.
está presente en Antigua, Barbados, Bahamas, Bermuda, Islas Sol Aviation Services Limited is present in Antigua, Barbados,
Vírgenes Británicas, República Dominicana, Gran Caimán, Guadalupe, Bahamas, Bermuda, BVI, Dominican Republic, Grand Cayman,
Martinica, San Cristóbal, St. Lucía, San Martín y San Vicente, Guadeloupe, Martinique, St. Kitts, St. Lucia, St. Maarten, St. Vincent,
manteniendo controles de seguridad y calidad internacionales que maintaining international safety and quality control that ensure
proveen una operación segura para los clientes y aliados de aviación. smooth operations for our aviation customers and partners.

MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, OVERHAUL


MAINTENANCE, REPAIR, OVERHAUL

www.srtechnics.com

S R Technics es un proveedor Internacional lider en servicios


MRO para el sector de la aviación civil. El equipo de SR Technics
ofrece a sus clientes soluciones totalmente integradas y adaptadas
S R Technics is a world leading MRO service provider for the civil
aviation sector. The SR Technics Group offers its customer airlines
comprehensive and totally-tailored solutions for the technical support
al soporte técnico y gestión de sus flotas de aviones, motores y and management of their aircraft fleets, engines and components.
componentes. En combinancion con nuestros amplios conocimientos This is coupled with extensive engineering know-how, 24/7 worldwide
de ingeniería, capacitación técnica, disponibilidad de componentes, component availability and broad technical training offerings. With its
nuestros servicios estan disponibles las 24 horas del día, los 7 días head office at Zurich Airport, SR Technics provides its services to about
de la semana. Con su oficina principal en el aeropuerto de Suiza, SR 500 airline customers through an extensive network of international
Technics asiste alrededor de 500 aerolíneas a través de una extensa operations and sales offices in Europe, America, Asia and the Middle
red de operaciones internacionales y oficinas de ventas ubicadas en East.
Europa, América, Asia y Medio Oriente.

VENTAS, SOPORTE POSTVENTA, CAPACITACIÓN, CERTIFICACIÓN Y


PERSONALIZACIÓN / SALES, AFTER-SALES SUPPORT, TRAINING, CERTIFICATION
AND CUSTOMIZATION ACTIVITIES

www.superjetinternational.com

S uperJet International (SJI), con sede en Italia, es una empresa


conjunta entre Sukhoi Holding y Leonardo Company. SJI es
el brazo internacional de Sukhoi Civil Aircraft Company (SCAC) que
S uperJet International (SJI), headquartered in Italy, is a joint
venture between Sukhoi Holding and Leonardo Company. SJI
is the international arm of Sukhoi Civil Aircraft Company (SCAC)
respalda el Programa Superjet 100. The SSJ100 es un jet regional supporting the Superjet 100 Programme. The SSJ100 is a state-of-
de última generación. En el mercado actual, ofrece la más eficaz the-art regional jet.It offers, in today’s market, the most efficient
combinación de eficiencia regional con capacidades de línea principal, combination of regional efficiency with mainline capabilities, thanks
gracias a su alto nivel de comodidad, filosofía de diseño, rentabilidad y to its high level of comfort, design philosophy, cost effectiveness
mínimo impacto ambiental. Desde mediados de 2018, se han fabricado and minimal environmental impact. As of mid-2018, more than
más de 150 aviones Superjet 100. Las responsabilidades SJI incluyen: 150 Superjet 100 aircraft have been produced. SJI responsibilities
comercialización y ventas, centro de entrega y personalización para include: marketing and sales, delivery and customization centre for
mercados occidentales, certificación EASA, soporte en pruebas Western markets, EASA certification, support in flight testing, flight
de vuelo, entrenamiento de tripulación de vuelo y mantenimiento, and maintenance crew training, worldwide after sales support and
soporte y servicios postventa mundiales. services.

119
ANUARIO I YEARBOOK

DISTRIBUCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE COMBUSTIBLES


FUELS DISTRIBUTION AND COMERCIALIZATION
www.terpel.com

T erpel es una compañía de origen, tradición y talante colombiano


que durante 50 años ha estado comprometida con la región,
promoviendo su desarrollo, creciendo de la mano de sus clientes
W e have become the main ally of the aviation industry for
passenger and cargo transportation and military aviation in
Colombia, Dominican Republic and Peru. For more than 40 years we
y trabajando bajo una estricta política de gobierno corporativo y de have supplied Aviation fuels to 21 Colombian airports. Since 2011 we
ética empresarial. Es líder en distribución y comercialización de have been operating in the Dominican Republic, supplying jet A1 fuel
combustibles líquidos, GNV y lubricantes en Colombia y cuenta con and Avgas at 5 airports, in 2018 we started operations in Peru at the
una importante presencia en Ecuador, Panamá, República Dominicana Jorge Chavez International airport (LIM).
y Perú. En el negocio de Aviación, particularmente, cuenta con una red
de aeropuertos: En Colombia 21, En República Dominicana 5 y en Perú
1. Las operaciones: (i) cumplen con los estándares internacionales JIG
y normas de calidad locales, (ii) cuentan con certificación ISO 9001,
14001, 18001 y NORSOK, con lo cual la compañía se compromete
con los estándares de Calidad, Seguridad y Ambiental en todos sus
procesos de aviación.

SERVICIOS FINANCIEROS
FINANCIAL SERVICES

www.uatp.com

U ATP es una solución de pago de viajes corporativos globales, de


propiedad y operado por las aerolíneas de todo el mundo. La
red está formada por las principales compañías aéreas que emiten
U ATP is a global corporate travel payment solution owned and
operated by the world’s airlines. The network consists of major
airlines that issue charge cards accepted by thousands of merchants
tarjetas aceptadas por miles de comerciantes de todo el mundo para around the world for air, rail and travel agency payments. Corporations
pago de transporte aéreo, ferroviario y pagos de agencias de viajes. worldwide use UATP cards to purchase and track travel. UATP
Corporaciones de todo el mundo utilizan tarjetas UATP para comprar also connects airlines to Alternative Forms of Payment which can
y rastrear viajes. UATP también conecta las compañías aéreas a las expand reach and generate incremental sales globally. UATP offers
formas alternativas de pago que puede expandir su alcance y generar easy-to-use data tools, DataMine and DataStream, which provide
ventas incrementales a nivel mundial. UATP ofrece herramientas comprehensive account details for accurate travel management.
de datos de fácil utilización, como DataMine y DataStream, que This helps make UATP the preferred form of payment for corporate
proporcionan amplios detalles de la cuenta para una mejor gestión travel in large international companies and small local companies
de viajes. Esto ayuda a que UATP sea la forma de pago para viajes worldwide.
corporativos preferida tanto por grandes empresas internacionales
como por pequeñas empresas locales en todo el mundo.

www.wencorgroup.com

W encor Group ha sido un socio confiable en el sector aeroespacial


durante más de 60 años, ofreciendo el diseño y desarrollo de
PMA, reparaciones CMM y DER, y una extensa red de soluciones
W encor Group has been a trusted partner in aerospace for over
60 years, offering PMA design and development, CMM and DER
repairs, and an extensive network of distribution solutions to help
de distribución para ayudar a que los vuelos sean más seguros make flights safer and more cost effective. We support many of the
y rentables. Apoyamos a muchas de las aerolíneas comerciales, commercial airlines, repair stations and OEMs worldwide through our
estaciones reparadoras y OEMs en todo el mundo a través de nuestros corporate affiliates Wencor, Soundair Aviation Services, PHS/MWA
afiliados corporativos Wencor, Soundair Aviation Services, PHS/MWA Aviation Services, Aerospace Coatings International, Xtra Aerospace,
Aviation Services, Aerospace Coatings International, Xtra Aerospace, Flight Line Products, Accessory Technologies Corporation, Fortner
Flight Line Products, Accessory Technologies Corporation, Fortner Engineering & Manufacturing, and Kitco Defense. Wencor Group is
Engineering & Manufacturing, y Kitco Defense. Wencor Group su headquartered in the Atlanta, Georgia area with additional offices
sede en el aérea de Atlanta, Georgia, con oficinas adicionales en in Utah, Miami, Seattle, Southern California, Alabama, New York,
Utah, Miami, Seattle, Southern California, Alabama, Nueva York, Amsterdam, Singapore, Beijing, Shanghai, and Istanbul.
Amsterdam, Singapore, Beijing, Shanghai y Estambul.

120
2018-2019 MIEMBROS AFILIADOS I AFFILIATE MEMBERS

CONSULTORÍA GLOBAL, CORRETAJE Y SOLUCIONES


GLOBAL ADVISORY, BROKING AND SOLUTIONS
willistowerswatson.com

W illis Towers Watson (NASDAQ: WLTW) es una empresa


mundial líder en asesoramiento, corretaje y soluciones que
ayuda a clientes en todo el mundo a transformar el riesgo en un
W illis Towers Watson (NASDAQ: WLTW) is a leading global advisory,
broking and solutions company that helps clients around the
world turn risk into a path for growth. With roots dating to 1828, Willis
camino hacia el crecimiento. Con raíces que se remontan a 1828, Towers Watson has over 40,000 employees serving more than 140
Willis Towers Watson cuenta con 40.000 empleados en más de 140 countries. We design and deliver solutions that manage risk, optimise
países.Diseñamos y brindamos soluciones para gestionar el riesgo, benefits, cultivate talent, and expand the power of capital to protect
optimizar los beneficios, cultivar el talento y expandir el poder del and strengthen institutions and individuals. Our unique perspective
capital para proteger y fortalecer a las instituciones y personas. allows us to see the intersections between talent, assets and ideas -
Nuestra exclusiva perspectiva nos permite ver las interconexiones the dynamic formula that drives business performance. Willis Towers
críticas entre talentos, activos e ideas; la fórmula dinámica que Watson Global Aerospace is recognised as a world-leading insurance
impulsa el desempeño comercial. El departamento Global de Aviación broker to the world’s airline industry, providing innovative solutions
de Willis Towers Watson es reconocido como el corredor de seguros for your aviation exposures. Our specialised teams have a truly global
líder a nivel global en la industria de la aviación mundial, brindando reach. The Latin American team comprises of many experts, working
soluciones innovadoras para sus riesgos de aviación. alongside colleagues aligned to the geography in our London office

SOLUCIONES DE COMBUSTIBLE Y ENERGIA


FUEL AND ENERGY SOLUTIONS

www.wfscorp.com

W orld Fuel Services es un líder en el suministro de productos


de energía y de servicios relacionados para clientes por todo
el mundo. Nuestro suministro confiable, logísticas mundiales y
W orld Fuel Services is a leader in providing energy products and
related services to our customers across the globe. Our reliable
supply, global logistics, and innovative technology solutions drive
soluciones innovadoras de tecnología impulsan eficiencias y reducen efficiencies and reduce risk across aviation, marine and land. As the
riesgo en las industrias aeronáutica, terrestre y marítima. Como el trusted partner to the transportation and energy industries, we are a
socio de confianza de las industrias de transporte y energía, estamos proud single-source energy solution provider, delivering results when
orgullosos de ser el proveedor universal, demostrando resultados and where it matters most.
cuando y donde más se necesita.

ENERGIA
ENERGY

www.ypf.com

Y PF es una compañía integrada, profesional y competitiva con


una identidad nacional clara comprometida en crear valor
sostenible a largo plazo para sus accionistas, mientras cuida el medio
Y PF is an integrated, professional and competitive company
with a clear national identity that is committed to creating
long-term sustainable value for its shareholders, while caring for
ambiente, y la salud y la seguridad operacional de su empleado. El the environment and the health and safety of your employee. YPF’s
plan de inversión, desarrollo y producción de YPF apunta a convertirse investment, development and production plan aims at becoming
en el líder en la producción de recursos de petróleo y gas natural no the leader in the production of unconventional oil and natural
convencionales, reactivando la producción en cuencas maduras y gas resources, reactivating the production in mature basins, and
relanzando la exploración. relaunching exploration.

121
CRÉDITOS I CREDITS

Título de la Publicación Textos e Imágenes


Publication Title Texts and Images
Anuario - Yearbook | ALTA 2018 | ALTA
Vol 1 / Num 15 / ISSN: 2216-1155
Supervisión Editorial y Diseño
Editor Editorial Supervision and Design
Editor
Alberto Cortes
ALTA
Coordinación y Supervisión de Contenidos
Periodicidad Coordination and Supervision of Content
Frequency
Misty Stoller | ALTA
Anual | Annual Nicole Lorca | ALTA
Fuente de Información Estadística Diseño Editorial
Statistical Information Source Editorial Design
ALTA, Ascend, IATA, ICF, Maria Piegari
IMF, OAG, World Bank, WTTC

También podría gustarte