09.nov simosLT0011.2016
09.nov simosLT0011.2016
09.nov simosLT0011.2016
e Culturali Comparati
FESTIVAL
VENEZIA
CFZ Cultural Flow Zone - TESA 1
Zattere al Pontelungo, Dorsoduro 1392 Venezia
22 novembre 2016
16.00 MAGALLANES (Magallanes)
di Salvador del Solar (2015) 109’
VO Spagnolo – Sottotitoli Inglese
23 novembre 2016
16.00 EL PATRÓN. RADIOGRAFÍA
DE UN CRIMEN (Il padrone.
Storia di un crimine)
di Sebastián Schindel (2015) 99’
VO Spagnolo
Presenta
Adriana Mancini (Universidad de Buenos Aires)
http://www.youtube.com/watch?
v=li6__LAtzSM
4) § “Asombrosa internacionalización”
- Las estructuras sociales no perduran en el tiempo necesario para ser estables y no sirven de
marcos de referencia para los actos humanos.
La etapa actual de la historia de la modernidad es, sobre todo, post panóptica. En la etapa
panóptica lo que importaba era que supuestamente las personas a cargo estaban siempre “allí”
cerca, en la torre de control. En las relaciones de poder post panópticas, lo que importa es que
la gente que maneja el poder del que depende el destino de los socios menos volátiles de la
relación pueden ponerse en cualquier momento fuera de alcance, y volverse absolutamente
inaccesibles. El fin de la etapa panóptica augura le fin de la era del compromiso mutuo.
Guerras en la modernidad líquida
Se trata de sacarle de la cabeza al enemigo todo deseo de establecer sus propias reglas
para abrir de ese modo un espacio hasta entonces inaccesible para la operación de otras
armas no militares de poder. La guerra de hoy se parece cada vez más a “la promoción del
libre comercio mundial por otros medios”.
-Terenci Moix, El dia que va morir Marilyn, Barcelona: Edicions 62, 1969.
Editoriales
• "Los seniors" (1939-1942): Manuel Vázquez Montalbán, Antonio Martínez Sarrión y José
María Álvarez
• "La coqueluche" (1944-1948): Félix de Azúa, Pere Gimferrer, Vicente Molina Foix, Guillermo
Carnero, Ana María Moix y Leopoldo María Panero.
¶Sontag señala en Notes on Camp (1964) que el camp es “un cierto tipo de
esteticismo, una manera de ver el mundo como un fenómeno estético”, y
añade: “ni que decir tiene que la sensibilidad camp no se compromete, es
despolitizada o por lo menos, apolítica”; “el camp es una visión del
mundo en términos de estilo”; “el camp encarna una victoria del ‘estilo’
sobre el ‘contenido’, de la ‘estética’ sobre la ‘moralidad’ y de la ‘ironía’
sobre la ‘tragedia’”; “el gusto camp es mucho más que el gusto
homosexual”.
https://www.youtube.com/watch?v=1JfS90u-1g8
Nunca desayunaré en Tiffany
Nunca desayunaré en Tiffany ese licor fresa en ese vaso
Modigliani como tu garganta
nunca
aunque sepa los caminos
llegaré
a ese lugar del que nunca quiera
regresar
una fotografía, quizá
una sonrisa enorme como una ciudad
atardecida, malva el asfalto, aire
que viene del mar
y el barman
nos sirve un ángel blanco, aunque
sepa los caminos nunca encontraré
esa barra infinita de Tiffany
el juke-box
donde late el último Modugno ad
un attimo d'amore che mai piu ritornera...
y quizá todo sea mejor así, esperado
porque al llegar no puedes volver
a Itaca, lejana y sola, ya no tan sola,
ya paisaje que habitas y usurpas
nunca,
nunca quiero desayunar en Tiffany, nunca
quiero llegar a Itaca aunque sepa los caminos
lejana y sola.
Domenico Modugno, L'UOMO IN FRACK Buona notte
va dicendo ad ogni cosa
È giunta mezzanotte ai fanali illuminati
si spengono i rumori ad un gatto innamorato
si spegne anche l'insegna di quell'ultimo caffè che randagio se ne va
le strade son deserte
deserte e silenziose È giunta ormai l'aurora
un ultima carrozza cigolando se ne va si spengono i fanali
il fiume scorre lento si sveglia a poco a poco tutta quanta la città
frusciando sotto i ponti la luna si è incantata sorpresa impallidita
la luna splende in cielo pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
dorme tutta la città
Sbadiglia una finestra sul fiume silenzioso
solo va un uomo in frack e nella luce bianca galleggiando se ne van
ha il cilindro per cappello un cilindro un fiore e un frack
due diamanti per gemelli galleggiando dolcemente lasciandosi cullare
un bastone di cristallo se ne scende lentamente sotto i ponti verso il
la gardena nell'occhiello mare
e sul candido gilet un papillon verso il mare se ne va
un papillon di seta blu chi mai sarà
chi mai sarà
s'avvicina lentamente con il cedere elegante quell'uomo in frack
ha l'aspetto trasognato malinconico ed assente
e non si sa da dove vien Addio al mondo
ne dove va ai ricordi del passato
chi mai sarà ad un sogno mai sognato
quell'uomo in frack ad un attimo d'amore che mai più
ritornerà
Nunca desayunaré en Tiffany
§ El poema refleja la constante tentación del autor de llegar a ese lugar ideal que
es Tiffany’s, a pesar de no conseguirlo nunca (como a Lorca le ocurría en su
“Canción del jinete”)
§ La canción que se escucha en el jukebox de Tiffany’s es el “Vechio Frack" de
Modugno
§ Llama al vaso Modigliani, que era un artista bohemio, al mismo tiempo que
hace una comparación con la garganta.
CONSTANTINO CAVAFIS (1863-1933), “Itaca”
Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias. Ten siempre a Itaca en tu pensamiento.
no temas a los lestrigones ni a los cíclopes, Tu llegada allí es tu destino.
ni al colérico posidón, Mas no apresures nunca el viaje.
seres tales jamás hallarás en tu camino, mejor que dure muchos años
si tu pensar es elevado, si selecta y atracar, viejo ya, en la isla,
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo. enriquecido de cuanto ganaste en el camino
Ni a los lestrigones ni a los cíclopes sin aguardar a que Itaca te enriquezca.
ni al salvaje Posidón encontrarás,
si no lo llevas dentro de tu alma, Itaca te brindó tan hermoso viaje.
si no los yergue tu alma ante tí. Sin ella no habrías emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.
Pide que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas de verano Aunque la halles pobre, Itaca no te ha
en que llegues -¡con qué placer y alegría!- engañado.
a puertos antes nunca vistos. Así, sabio como te has vuelto, con tanta
Detente en los emporios de Fenicia experiencia,
y hazte con hermosas mercancías, entenderás ya qué significan las Itacas.
nacar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes voluptuosos,
cuantos más abundantes perfumes voluptuosos puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender de sus sabios.
Federico García Lorca, “Canción de jinete”
Córdoba.
Lejana y sola.
Córdoba.
Lejana y sola.
MVM, Crónica sentimental de España (1969)
LOS FELICES SESENTA
Entre todos la mataron y ella sola se murió.
(Aleluya popular)
Dentro de cien años, cuando España sea un atolón, cuando las tierras del
centro hayan sido enviadas a la Luna para el desarrollo de la agricultura
espacial y los mares hayan ocupado el espacio vacío para duplicar el número
de las costas; dentro de cien años, cuando los centros de Formación
Profesional Acelerada produzcan a un ritmo mensual de cien camareros,
cinco flamencos de litoral y cincuenta profesionales playeros varios, dentro
de cien años, cuando la arqueologia submarina busque y rebusque bajo el
mar interior español el monumento al pastor de Avila, al maestro nacional, a
la mujer gallega, a Sancho Panza y el burro manchego; dentro de cien años,
cuando los presentadores de televisión inicien el programa diciendo: Hello,
peoplé. How are you?, y a continuación traduzcan para las clases pasivas:
Hola, señores y señoras. A conservarse; dentro de cien años, cuando en
Venus, Marte, Vulcano, comiencen a aparecer ciudades de plástico llamadas
Nueva Galicia, Nueva Cuenca, Nueva Reus; dentro de cien años, cuando la
URSS y USA lleguen a un acuerdo para dejar de encañonar la Tierra desde
el espacio todos los días festivos y en otras jornadas de especial
significación;
dentro de cien años, cuando entre las ruinas arqueológicas del Rastro, los
hispanistas norteamericanos de la Universidad de Columbia se sonrían ante
la precaria supervivencia del cancionero popular iniciado por la canción:
Tres cosas hay en la vida:
salud, dinero y amor,
el que tenga estas tres cosas
que le dé gracias a Dios;
dentro de cien años, cuando Robert John Kennedy III, el Benevolente,
decida un empadronamiento total de los ciudadanos de su imperio para
conmemorar la era de la paz instaurada, y en los jardines de la Casa Blanca
er niño de Belmez estrene la primera versión del Valverde, ¡ay mi Valverde!,
quién estuviera en Valverde, en correcto americano de St. Louis; dentro de
cien años, cuando según el New York Times se aprecien evidentes síntomas
de distensión entre Cuba y Estados Unidos; dentro de cien años se habrá
llegado a la evidencia de que no hay que luchar por lo que es evidente y de
que aquel verso de canción popular: Recuérdame, que recordar es volver a
vivir, no era otra cosa que un signo más de la ley de la incongruencia lógica
que presidió la vida de la humanidad hasta poco después del año 2000. Y tal
vez la sección de la Universidad de Yale, especializada en Historia
Bioquímica de España, descubra que el germen de los nuevos tiempos
dentro de la antigua área de España sea el plan de estabilización de 1958.
Pere Gimferrer (Barcelona 1945-)
•Poeta español en lengua castellana y catalana. Es miembro de la Real Academia
Española.
Inició estudios de Derecho y de Filosofía y Letras.
• Destacan poemarios en castellano como Mensaje del Tetrarca (1963), Arde el mar (1966,
Premio Nacional de Poesía), La muerte en Beverly Hills (1968) y Extraña fruta (1969) de
orientación surrealista.
• Entre sus obras en catalán destacan Els miralls (Los espejos, 1970), Hora foscant (Hora
oscurecida, 1972), Foc cec (Fuego ciego, 1973). Es ésta una poesía discursiva, metaliteraria,
que ensaya enlazar el Barroco y las vanguardias. Explora las tenues fronteras entre
realidad real y realidad artística.
• L'espai desert (El espacio desierto, 1977), Aparicions (Apariciones, 1981) y El vendaval (1988)
también dentro de su poesía en catalán.
• Entre sus últimas obras hay que mencionar Mascarada (1996) y El diamante en el agua
(publicada en catalán en 2001 y en castellano en 2002).
• En 1998 fue galardonado con el Premio Nacional de las Letras por el conjunto de su
obra.
https://sites.google.com/a/unive.it/albumgimferrer/home
En las cabinas telefónicas
hay misteriosas inscripciones dibujadas con lápiz de labios.
Pere Gimferrer, “La
Son las últimas palabras de las dulces muchachas rubias
muerte en Beverly que con el escote ensangrentado se refugian allí para morir.
Hills” Última noche bajo el pálido neón, último día bajo el sol alucinante,
calles recién regadas con magnolias, faros amarillentos de
los coches patrulla en el amanecer.
• Artificiosidad de la escritura: ”esta muerta en aquel depósito aquélla cuyo cuerpo era un ramo de
orquídeas”, “noches plateadas”, “canto de las sirenas”
• Presencia de elementos surrealistas “avenidas azules” , “en el oscuro cielo combatían los astros”
• Recursos como la personificación “luz que detiene a los transeúntes y les habla suavemente de su
infancia, el epíteto: “faros amarillentos”, la metáfora: “aquella cuyo cuerpo era un ramo de
orquídeas
Pere Gimferrer, “Sistemes”
La poesia és
perquè era buit, o jo dormia, o era fosc
un sistema de miralls
(una mà cerca l’altra, un cos l’altre)
giratoris, lliscant amb harmonia,
i ara gira el cristall
desplaçant llums i ombres a l’emprovador:
i amaga aquest aspecte: el real i el fictici,
per què
la convenció, és a dir, i les coses viscudes,
el vidre esmerilat? Com parlant —de
l’experiència de la llum als boscos hivernals,
conversa
la dificultat de posar coherència —és un joc de
amb les tovalles i música suau— jo et diria,
miralls—,
estimada,
els actes que es dissolen en la irrealitat,
que aquest reflex, o l’altre, és el poema,
els àcids que envaeixen velles fotografies,
o n’és un dels aspectes: hi ha un poema
el groc, la lepra, el rovell i la molsa que esborren
possible
les imatges,
sobre la duquessa morta a Ekaterinenburg,
el quitrà que empastifa les cares dels nois amb
i quan es mou el sol vermell a les finestres, jo
canotier,
recordo
tot allò que una tarda morí amb les bicicletes,
els seus ulls blaus... No ho sé, n’he passat
cromats vermells colgats a les cisternes,
tantes, d’hores,
a càmera lenta els cossos (a l’espai, com al temps)
als trens de nit, tot llegint novelles policíaques
sota les aigües.
(sols a la casa buida, obríem els armaris),
(Enfosquit com el fons d’un mirall esberlat,
i una nit, anant cap a Berna, dos homes es
l’emprovador
besaren al meu departament
és l’eix d’aquest poema.)
Sistemas (traducción al español)
La poesía es Porque estaba vacío, o yo dormía, o estaba
Un sistema de espejos oscuro
Giratorios, resbalando en harmonía, (una mano cerca de la otra, otro cuerpo)
Desplazando luces y sombras en el Y ahora gira el cristal
probador: porque Y esconde este aspecto: lo real y lo ficticio
el cristal opaco ? Como hablando- de La convención, es decir, y las cosas vividas,
conversación La experiencia de la luz en los bosques
con las toallas y música suave - yo te diría, invernales
querida La dificultad de poner coherencia- es un
que este reflejo o el otro, es el poema, juego de espejos-,
o es uno de los aspectos: hay un poema Los actos que se disuelven en la irrealidad,
posible Los ácidos que invaden viejas fotografías,
sobre la duquesa muerta en El amarillo, la lepra, la yema, el musgo que
Ekaterinemburg, borran las imágenes,
y cuando se mueve el rojo sol en las El alquitrán que embadurna las caras de los
ventanas, yo recuerdo, chicos con canotier,
sus ojos azules… no lo sé, he pasado tantas Todo eso que una tarde murió con las
horas, bicicletas,
en trenes de noche, leyendo novelas Cromados rojos colgados en las cisternas,
policiacas A cámara lenta los cuerpos (en el espacio
(solos en la casa vacía, abríamos los como en el tiempo) bajo las aguas.
armarios) (Oscuro como el fondo de un espejo roto, el
Y una noche, yendo hacia Berna, dos probador
hombres se besaron en mi departamento Es el eje de este poema.)
Sistemes
Este poema de Gimferrer forma parte de su libro en catalán Els miralls (1970)
El poema comienza dando una afirmación y poco a poco va jugando con una
historia que al final nos lleva a decir que el objetivo del poema era la
experimentación. “L’emprovador és l’eix d’aquest poema”
En el texto destaca la presencia del cine y esa poesía fundamentalmente visual en:
“A càmera lenta els cossos”
Pere Gimferrer, “Arde el mar”
§ Primeros libros: Teatro de operaciones, Pauta para conjurados (1970), Ocho elegías con pie en
versos antiguos (1983) y Horizonte desde la riada (1983).
§Traductor: Charles Baudelaire, Victor Hugo, Jean Genet, Michel Leiris, Alfred de
Musset, Nicolas Chamfort , Philippe Jaccottet y Arthur Rimbaud.
Antonio Martínez Sarrión, “El cine de los sábados”
Teatro de operaciones (1967)
A Ramón Moix
maravillas del cine galerías
de luz parpadeante entre silbidos
niños con sus mamás que iban abajo
entre panteras un indio se esfuerza
por alcanzar los frutos más dorados
ivonne de carlo baila en scherezade
no sé si danza musulmana o tango
amor de mis quince años marilyn
ríos de memoria tan amargos
luego la cena desabrida y fría
y los ojos ardiendo como faros
Yvonne de Carlo (1922-2007)
Terenci Moix, "Màrius Byron".
"Nota imprescindible"
Si el lector no ha llegit o vist -o no n'ha sentit parlar- els elements que detallo tot
seguit (és a dir, si no ha nascut a Barcelona del 1942 cap amunt -la qual cosa
d'altra banda no és totalment necessària-) val més que s'estalvïi de llegir
l'increïble (sic) odissea de Màrius Byron." Después de estas palabras tan
condescendientes añadía un listado de "elements necessaris", que debían formar
parte de la cultura del hombre nuevo: "Poesia victoriana./ Pel.lícules americanes
Fox, Metro i Universal dels anys trentes i quarantes./ L'Atlàntida, de Pierre
Benoit./ Novel.les d'Agatha Christie./ El Ladrón de Bagdag, versió d'Alexander
Korda, amb Sabú./ Pel.lícules en color sistema Nathalie Kalmus (ergo, no t'hi
fixis)./ Modesty Blaise, amb direcció de Joseph Losey./ Cançonetes "pop" anys
trentes i quarantes del tipus d'"Ojos Verdes" i "Romance de Abril y
Mayo" (Conchita Piquer), "Dos cruces" (Ana María González), "Camino
Verde" (Juanito Segarra), "Campesina" i "El mar y tú" (Jorge Sepúlveda).../
Novel.les de P.C. Wren. Tebeos: Superman, Flash Gordon, El Guerrero del
Antifaz, Pulgarcito (assenyaladament "Inspector Dan"), Aventures de l'F.B.I..../
Comèdia musical americana: My Fair Lady, Camelot, Kismet./ Virgeries de
Vincente Minelli./ Ella, d'Edgard R. Hagard(sic)./ Carmina Burana, de Carl Off,
Les Nacions, de Cuperain, i la obra completa de Mozart i Scarlatti posada ben
baixet mentre hom llegeix la Ligeia de Poe tot pensant en Barbara Steele./ Notes
de la vida política nacional anys trentes i quarantes./ Poesia de Pere Gimferrer,
Guillermo Carnero i Antonio Sarrión./ Obra pictòrica d'Humbert Robert./ And so
on, so on, so on...