Operacion y Mantenimiento JCB VM115

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 96

VM 115 D / PD

VM 115 HD
Motor JCB 444

Rodillo vibratorio autopropulsado

Instrucciones de uso

07232/28345

Edición: Marzo 2006 Aplicable a partir del nº de fabricación: JCB 18 001 91


Esta señal significa : ¡ATENCIÓN! SU SEGURIDAD PELIGRA!
Leer cuidadosamente este apartado referente a la seguridad, procurando
entender debidamente las advertencias, a fin de evitar posibles lesiones y
peligros mortales.

Si se presta o alquilal la máquina, asegurarse de que el maquinista entiende las dos


siguientes instrucciones:

Antes de arrancar el motor:

1. Explicar al maquinista el empleo seguro y correcto de la máquina.

2. Cerciorarse de que el maquinista ha leído atentamente las presentes instrucciones y de


que actúa en consecuencia.

Erkrather Straße 343 . 40231 Düsseldorf


P.O. Box 23 01 49 . 40087 Düsseldorf
ALEMANIA

Teléfono: 0211 – 9866 – 3


Telefax: 0211 – 9866 555
ÍNDICE

Instrucciones de servicio

1.0 Prólogo a estas instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


2.0 Descripción breve de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.0 Identificación del producto y números de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.0 Designación de las partes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.0 Advertencias básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.0 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.0 Rótulos adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.0 Señas para guiar al conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Instrucciones de servicio
9.0 Puesto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.0 Puesto del conductor y cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.0 Equipamientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.0 Interruptor ASS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
13.0 Instrucciones para manejar la máquina con seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ayudas de arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
14.0 Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Funcionamiento de la máquina sin vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento de la máquina con vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
15.0 Estacionar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
16.0 Remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
17.0 Preparación de la máquina para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Instrucciones para el mantenimiento


18.0 Antes de mantenimiento/lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
19.0 Indicaciones para un funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Requisitos mínimos para el combustible diesel nº 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
20.0 Plan de mantenimiento para el rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Niveles de grasa y de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sistema de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instalación de limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sistema de combustible del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Cuerpo del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

1
Sistema vibratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Engranaje del bandaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
21.0 Puesto del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Arco de protección antivuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
22.0 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
23.0 Puntos de medición en el esquema de conexiones hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Descripción del funcionamiento hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Esquema de conexiones hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Identificacón de los componentes hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
24.0 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Fusibles – cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Cambiar lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Esquema de conexiones eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

2
1.0 PRÓLOGO A ESTAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Estas instrucciones de servicio se han redactado para permitir al usuario familiarizarse con la
máquina y su manejo y utilizarla para el uso previsto.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes para poder hacer uso
seguro, correcto y rentable de la máquina. Si se tienen en cuenta estas indicaciones se
pueden evitar peligros, se ahorran reparaciones y tiempos de inmovilización de la máquina, y
se aumentan tanto la fiabilidad como la durabilidad del equipo.
Las instrucciones de servicio tienen que estar siempre a disposición del operario en el lugar
de utilización de la máquina.
Tienen que leer y seguir estas instrucciones de servicio todas las personas encargadas de
trabajar con o en la máquina, por ejemplo, para
– el servicio, incluyendo la preparación de la máquina, la subsanación de pequeñas
anomalías durante el trabajo, las medidas diarias de conservación y la evacuación
de los agentes de servicio y los agentes auxiliares

– el mantenimiento (inspección, reparación, conservación y cuidados) y/o

– el transporte
Junto a las instrucciones de servicio y las directivas de prevención de accidentes vigentes en
el lugar de utilización de la máquina hay que tener también en cuenta las normas
generalmente reconocidas de las asociaciones profesionales competentes, y en concreto las
”Normas de seguridad para conductores de compactadoras de rodillos vibratorios”,
ZH1/530.

3
2.0 DESCRIPCIÓN BREVE DE LA MÁQUINA

Los términos ”derecha”, ”izquierda”, ”delante” y ”detrás” utilizados en estas instrucciones de


uso se refieren a los lados de la máquina, tal como se ven desde la perspectiva del operario.

1. Delante
4 2. Detrás

3. Lado derecho
1
4. Lado izquierdo

El rodillo vibratorio mixto se basa en un principio de diseño modular, con una apariencia
externa homogénea y una gran diversidad de versiones (por ejemplo, llantas lisas, o llantas
apisonadoras en ”pata de cabra”).
La posibilidad de incorporar equipos opcionales, como una cabina, calefacción, aire
acondicionado, elementos insonorizantes, arco de protección para vuelco, etc. aumenta el
confort y la versatilidad en el manejo de la máquina.
Gracias al empleo de un sistema de transmisión hidrostático, el rodillo vibratorio mixto puede
adaptar la velocidad de avance y la vibración a las condiciones requeridas en cada trabajo.
Con este rodillo vibratorio mixto sólo pueden utilizarse los componentes y accesorios
descritos en estas instrucciones de servicio.

4
3.0 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y NÚMEROS DE SERIE

Anotar los números de serie (números de identificación de producto P.I.N.) en las líneas
siguientes. A la hora de encargar recambios o solicitar informaciones sobre la máquina hay
que comunicar estos números al Concesionario de VIBROMAX.
Elaborar una lista con todos los números y conservarla en un lugar seguro. Si se sufre un robo
de la máquina, comunicar estos números a la policía.

1
6
8
4

2 7

1. Modelo (marcar con un círculo el modelo correcto) VM 115D VM 115PD VM 115HD

Número de serie (número de identificación del producto P.I.N.)

2. Transmisión para traslación (rodillo), número de serie

3. Unidad de dirección, número de serie

4. Eje, número de serie

5. Motor de vibración, número de serie

6. Bloque de bombas hidráulicas, número de serie

7. Motor de traslación (eje), número de serie

8. Motor diesel, número de serie

5
4.0 DESIGNACIÓN DE LAS PARTES DE LA MÁQUINA

13
7 9
15 18

21
2
16
2

14
5
6

8
3 19
17
12
11 10
3

1. Articulación 11. Tope de goma


2. Cuerpo del rodillo liso 12. Raedera
3. Argolla para suspensión y suspender 13. Tubo de escape
4. Puesto de conducción 14. Depósito de combustible
5. Bateriá 15. Refrigerador
6. Depósito de aceite hidráulico 16. Motor de vibración
7. Motor diesel 17. Cilindro de dirección
8. Eje 18. Bloque de bombas hidráulicas
9. Filtro de aire 19. Motor de traslación (eje)
10. Transmisión para la llanta

6
7
5.0 ADVERTENCIAS BÁSICAS DE SEGURIDAD

INDICACIONES DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS

En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes denominaciones y símbolos para


las informaciones especialmente relevantes:
Advertencia: Informaciones especiales con relación a la utilización rentable de la máquina.

Atención: Informaciones especiales, instrucciones y prohibiciones con el fin de evitar


daños.
Peligro: Informaciones, instrucciones y prohibiciones para prevenir accidentes con
consecuencias personales o con consecuencias materiales considerables.

UTILIZACIÓN PARA EL USO PREVISTO

1. La máquina ha sido diseñada y fabricada según el estado actual de la técnica y siguiendo


las reglas generalmente reconocidas de seguridad. De todos modos, durante el
funcionamiento de la máquina pueden existir riesgos para la integridad y la vida del
usuario y de otras personas, o para la integridad de la maquinaria y de otros objetos.
2. Utilizar la máquina solamente si se encuentra en un estado técnicamente impecable, y
exclusivamente para el uso previsto, teniendo en cuenta las instrucciones de uso, las
informaciones para su seguridad y los posibles peligros. Subsanar inmediatamente
cualquier perturbación que pudiera suponer un riesgo para la seguridad.
3. La máquina está prevista exclusivamente para compactar materiales vertidos de tipo
terroso, desplazando el rodillo sobre la superficie lisa en avance o en retroceso, con o sin
vibración.
Entre estos materiales se encuentran bases con distinta composición, desde piedras
hasta arena lodosa, con un porcentaje de agua comprendido entre el 40 % y el 110 % del
contenido ideal determinado durante el ensayo estándar Proctor según la norma DIN
18127.
Las bases de granulometría fina, o las bases con un porcentaje en agua especialmente
elevado, exigen llevar a cabo una compactación previa a modo de prueba, bajo el control
de un especialista cualificado.
El uso previsto se limita a la compactación de rasantes, hasta la pendiente máxima
admisible.

Definición de capacidad de ascensión


La capacidad de ascensión de un rodillo vibratorio es la pendiente de una calzada
compactada, dura y lisa, sobre la cual el rodillo puede ponerse en marcha y proseguir
brevemente la marcha en avance y retroceso utilizando su propio motor.

8
Definición de la pendiente admisible

La pendiente admisible durante el uso previsto es la inclinación de una calzada compactada,


dura y lisa, sobre la cual el rodillo puede acelerar y frenar sin peligro con su eje longitudinal
orientado en el sentido de la pendiente, y en la que puede retenerse la máquina con
seguridad utilizando el freno de estacionamiento; el valor máximo de este valor es la
inclinación longitudinal máxima admisible.
La utilización de la hoja niveladora para el uso previsto se limita a la circulación marcha atrás
con la hoja niveladora bajada.
Cualquier otro tipo de utilización no se considera conforme con el uso previsto.

En especial:
– No se considera admisible mover la máquina sobre una pendiente mayor a la pendiente
máxima admisible para la máquina en servicio.
Antes de comenzar a circular sobre una pendiente, hay que controlar, con la máquina
colocada en el sentido de circulación previsto, que el cuerpo del rodillo o las ruedas tienen
una adhesión suficiente a la calzada: es decir, si es posible poner en marcha la máquina
hacia arriba con la aceleración media, y si es posible frenarla hacia abajo.
No está permitido circular en una pendiente si el rodillo o las ruedas giran en vacío, o si
patinan al accionar los frenos.
– Conectar la vibración con la máquina parada.
– Circular con vibración sobre bloques de piedra, rocas, hormigón o sobre el suelo helado.
– Circular con vibración en la cercanía inmediata de edificios, si se pudieran originar daños
en la estructura o la instalación de estos edificios; hay que asumir este peligro si la
velocidad de vibración alcanza o supera los 8 mm/s en las piezas afectadas.
– Movimientos de tierras en sentido de avance con la hoja niveladora en posición baja.
– La utilización de la máquina bajo condiciones extraordinarias (véase más abajo) sin tomar
medidas adicionales de seguridad.
– El acceso desde arriba a una pendiente no controlada previamente.
– Circular sobre un rasante con una inclinación mayor que la admisible en una dirección
diferente a la de mayor pendiente.
– Manejar la máquina desde un lugar diferente del asiento del puesto de conducción.

Se considera utilización bajo condiciones extraordinarias, en especial:


– Trabajar sobre un rasante con una inclinación mayor de la admisible.
– Trabajar en los bordes de taludes o fosos.
– Trabajar en zonas con circulación habitual de vehículos de obra.

Entre las medidas adicionales de seguridad hay que destacar:


– Asegurar la máquina mediante cables a tornos o a vehículos pesados de construcción que
circulen con la máquina.
– Zonas suficientemente amplias de rodadura fuera de la zona de trabajo.

9
– Trabajar con ayudantes fuera de la máquina.
– Control de la capacidad de frenado durante la primera entrada en la pendiente, en el
extremo inferior.
– Del mismo modo: control de la estabilidad direccional del eje longitudinal del rodillo al
conectar la vibración.
El fabricante o proveedor de la máquina no responderá de los daños producidos si no se
observan estas instrucciones. El propietario es el único responsable de estos riesgos.
Forma parte de la utilización para el uso previsto conocer y tener en cuenta estas
instrucciones de uso y atenerse a las directivas establecidas para la inspección y el
mantenimiento de la máquina.
4. Durante cualquier interrupción del manejo de la máquina hay que asegurarla contra la
puesta en marcha por inadvertencia, oprimiendo el botón del freno o accionando el
bloqueo de arranque.

MEDIDAS DE ORGANIZACIÓN

1. Estas instrucciones deben conservarse siempre a mano, en el lugar de utilización de la


máquina.
2. Como complemento a estas instrucciones de servicio hay que tener en cuenta y observar
todas las directivas legales o de otro tipo de validez general para prevención de
accidentes.

Estas obligaciones pueden incluir, por ejemplo, el manejo de substancias peligrosas o la


puesta a disposición y utilización de equipos de protección personal, así como las
directivas para la circulación en el tráfico rodado.
3. Hay que completar estas instrucciones de servicio con las directivas de seguridad
laboral, organización del trabajo, prevención de accidentes y protección medioambiental
de vigencia nacional o local.
4. Cualquier persona encargada de trabajar con la máquina o en relación con la misma tiene
que haber leído estas instrucciones de servicio, especialmente el capítulo de seguridad.
Si se espera a hacerlo durante el servicio, será generalmente demasiado tarde. Esto es
especialmente importante para la personas que tengan que realizar tareas de
mantenimiento, reparación o carga de la compactadora.
5. Asegurarse de que el personal trabaja siempre en conocimiento de los peligros y en
conformidad con las instrucciones de servicio.
6. El personal no debe llevar el pelo largo, ni vestir ropa holgada ni joyas de ningún tipo,
incluyendo anillos. Si se hace así, existe peligro de engancharse con las piezas de la
máquina.
7. Siempre que sea necesario o lo exijan las ordenanzas, hay que utilizar los elementos
habituales de protección.
8. Tener en cuenta todas las instrucciones de seguridad y de advertencia contra peligros
colocadas sobre la máquina.
9. Conservar en buen estado y fácilmente legible todas las instrucciones de seguridad y de
advertencia contra peligros colocadas sobre la máquina.!

10
10. Si se observan modificaciones en la máquina o en su funcionamiento relevantes para la
seguridad, detenerla de inmediato y comunicar la avería a la persona u oficina
responsable.
11. No hay que introducir ningún tipo de modificaciones, ampliaciones o cambios en la
máquina que pudieran suponer una merma de seguridad, sin contar con la autorización
del fabricante. Esto se aplica también para el montaje y el ajuste de dispositivos y válvulas
de seguridad, o sobre las tareas de soldadura en las piezas portantes y en el arco de
protección contra vuelvo.
12. Los recambios utilizados tienen que satisfacer las exigencias técnicas definidas por el
fabricante de la máquina. Para ello, se recomienda utilizar exclusivamente recambios
originales.
13. Sustituir las mangueras del equipo hidráulico en los intervalos indicados, o a intervalos
razonables, incluso si no se aprecian deficiencias relevantes para la seguridad.
14. Hay que atenerse a los plazos especificados en estas instrucciones de servicio para las
inspecciones y revisiones periódicas.
15. Para la ejecución de tareas de mantenimiento es imprescindible contar con un
equipamiento de taller adecuado a los trabajos a realizar.
16. Dar a conocer la posición y el manejo de los extintores de incendios.
17. Hay que conocer las posibilidades de extinción de incendios y el modo de solicitar ayuda
en caso de producirse un siniestro.

SELECCIÓN Y CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL: OBLIGACIONES


BÁSICAS

1. Ha de encargarse del manejo de la máquina y de las tareas en relación con ésta


exclusivamente personal idóneo, de fiabilidad reconocida y encargado por el propietario.
Tener en cuenta la edad mínima exigida por la ley.
2. Hay que contar con personal debidamente formado o instruido; definir claramente las
responsabilidades del personal para el manejo, la preparación, el mantenimiento y la
reparación de la máquina.
3. Asegurarse de que ninguna persona no autorizada tiene acceso a la máquina.
4. Definir las responsabilidades del conductor de la máquina, también en relación con las
normas del código de circulación, y permitirle rechazar instrucciones de terceros si
pudieran constituir un peligro para la seguridad.
5. El personal en formación o en fase de instrucción sólo debe utilizar la máquina dentro de
las actividades de capacitación o enseñanza bajo la supervisión permanente de una
persona con suficiente experiencia.
6. Hay que contar con un electricista para la realización de tareas de cualquier tipo en el
sistema eléctrico y en los componentes eléctricos de la máquina, o al menos para la
supervisión de estas tareas. Hay que ejecutar todos los trabajos relacionados con el
equipo eléctrico de acuerdo con las normas electrotécnicas vigentes.
7. Para la realización de tareas de cualquier tipo en el tren de rodaje, los frenos y el sistema
de dirección se necesita personal especializado y con experiencia.
8. Para la realización de tareas de cualquier tipo en el sistema hidráulico se necesita personal
especializado y con experiencia.

11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA DETERMINADAS FASES DE
TRABAJO

Operación normal

1. Abstenerse de cualquier modo de trabajar que pueda resultar peligroso.


2. Antes de comenzar a trabajar hay que familiarizarse con el entorno de trabajo. El entorno
de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos en la zona de trabajo y en la zona de
acceso, incluyendo las zonas de cambio de sentido y de rodadura, la capacidad portante
del suelo y todas las medidas para delimitación de la zona de trabajo respecto al tráfico
rodado.
3. Tomas las medidas adecuadas para evitar que la máquina pueda ponerse en marcha si
no se encuentra en un estado impecable técnico y de seguridad.
No hay que poner en marcha la máquina si no están instalados y en orden de servicio
todos los dispositivos de protección y de seguridad: por ejemplo, los equipos
desmontables de protección, los pulsadores de parada de emergencia, las pantallas
insonorizantes, etc.
4. Controlar al menos una vez en cada turno de trabajo la máquina, y comprobar que no
existen daños y deficiencias patentes. Comunicar inmediatamente a la oficina o persona
responsable cualquier modificación que se observe (también en el funcionamiento de la
máquina). En caso necesario, detener inmediatamente la máquina y asegurarla contra la
puesta en marcha.
5. Si se observa alguna deficiencia, detener inmediatamente la máquina y asegurarla
contra la puesta en marcha. Encargar inmediatamente la reparación de las averías.
6. Hay que poner en marcha la máquina siempre desde el asiento del conductor.
7. Supervisar todos los pilotos de control, tal como se indica en estas instrucciones de
servicio.
8. Antes de arrancar el motor o de poner en movimiento la máquina hay que controlar el
entorno de trabajo, a fin de detectar y poder evitar todo tipo de peligros.
9. Antes de comenzar a trabajar o a desplazarse con la máquina hay que verificar que
funcionan correctamente los frenos, la dirección, los intermitentes de circulación y de
advertencia y los faros.
10. Antes de poner en movimiento la máquina hay que guardar y asegurar correctamente
todos los accesorios.
11. Si se circula con la máquina sobre carreteras, caminos o plazas públicas, hay que
obedecer todas las normas del Código de Circulación. La máquina tiene que estar en
estado impecable y contar con todos los equipos exigidos por el Código de Circulación.
12. Si la visibilidad es deficiente, o al trabajar de noche, hay que conectar los equipos de
alumbrado.
13. Sólo puede circular un acompañante junto con el conductor si dispone de un asiento
adecuado y previsto explícitamente para este caso.
14. Antes de pasar por debajo o por encima de puentes, de atravesar túneles o de pasar por
debajo de cables de distribución eléctrica hay que asegurarse de que la separación es
suficiente.

12
15. Mantener una distancia de seguridad suficiente frente a zanjas de obra o taludes.

16. Hay que evitar modos de trabajar que pudieran perjudicar la estabilidad y la resistencia de
la máquina.
17. Circular por taludes siempre en el sentido de su máxima inclinación; circular con los
aperos de trabajo siempre a la altura del suelo, especialmente al bajar pendientes.
18. Al circular en pendiente, adaptar la velocidad a las condiciones del terreno. No cambiar a
la marcha más corta en la pendiente, sino antes de ella.
19. Antes de abandonar el asiento del conductor, el operario tiene que apagar el motor
asegurar la máquina para evitar que pueda desplazarse por sí misma y para impedir el
acceso a personas no autorizadas.
20. Aviso: Para circular en pendientes y taludes:
No está permitido circular en una pendiente si la inclinación supera el valor máximo
definido para el funcionamiento de la máquina.
Antes de comenzar a circular sobre una pendiente, hay que controlar, con la máquina en
el sentido de circulación previsto, que las ruedas y el cuerpo del rodillo tienen una
adhesión suficiente a la calzada: es decir, si es posible poner en marcha la máquina hacia
arriba con la aceleración media, y si es posible frenarla hacia abajo.
No está permitido circular en una pendiente si las ruedas o el rodillo giran en vacío, o
patinan al accionar los frenos.

TAREAS ESPECIALES EN RELACIÓN CON EL USO DE LA MAQUINA; CON


TAREAS DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN Y CON LE EVACUACIÓN
DE RESIDUOS

1. Observar los plazos indicados en las instrucciones de servicio para las tareas de ajuste,
mantenimiento e inspección, incluyendo la sustitución de componentes y piezas.
Encargar a personal especializado la realización de estas tareas.
2. Antes de llevar a cabo tareas especiales o de mantenimiento hay que informar a los
operarios. Nombrar a una persona como encargada de la supervisión de estas tareas.
3. Antes de llevar a cabo tareas de servicio, adaptación de la producción, reequipamiento o
ajuste en la máquina y en sus dispositivos de seguridad, así como antes de sesiones de
mantenimiento, reparación o inspección, hay que desconectar la máquina y sus equipos
como se indica en estas instrucciones de servicio, y tener en cuenta las instrucciones para
la reparación.
4. Asegurar en la medida que sea necesario el entorno de las zonas en las que se lleva a
cabo el mantenimiento.
5. Si hay que detener completamente la máquina para el mantenimiento o la reparación,
tendrán que tomarse las medidas descritas a continuación para evitar que pueda
arrancarse o ponerse en movimiento inadvertidamente:
– bloquear los elementos centrales de mando y retirar la llave de contacto y/o colocar un
rótulo de advertencia junto al interruptor principal.
6. Antes de comenzar con las tareas de mantenimiento y reparación hay que colocar la
máquina sobre un piso horizontal y de suficiente capacidad portante y asegurarla para
evitar que pueda rodar o que pueda pandear la articulación.

13
7. Durante la fijación de los equipos elevadores a determinados componentes o grupos
constructivos de la máquina para su sustitución hay que operar con especial cuidado:
peligro de accidente. Los equipos elevadores utilizados tienen que estar en perfectas
condiciones y tener suficiente capacidad portante. No hay que trabajar ni permanecer
nunca por debajo de cargas suspendidas.
8. Elegir a personas con experiencia para guiar al operario durante estas tareas. Esta
persona debe tener contacto visual directo, o estar en comunicación oral con el operario
de la máquina.
9. Para facilitar las tareas de montaje a la altura de la cabeza o por encima, utilizar escaleras
o plataformas de trabajo de suficiente capacidad. No apoyarse nunca sobre las piezas de
la máquina para ello.
Evitar que se acumule suciedad, barro, tierra, nieve o hielo sobre los mangos, peldaños,
asideros, plataformas, pedestales y escalerillas de la máquina.
10. Antes de cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación hay que limpiar a fondo la
máquina, especialmente los empalmes y las atornilladuras, eliminando cualquier resto
de aceite, combustible o agentes conservantes. No utilizar agentes agresivos para la
limpieza, sino paños de limpieza que no formen hilachas.
11. Antes de limpiar la máquina utilizando agua o vapor de agua (equipos de limpieza de alta
presión) o de emplear agentes de limpieza, cerrar con tapas o adhesivos todas las
aberturas en las que, por razones de seguridad o funcionales, no deba penetrar agua,
vapor o agentes de limpieza. Esto afecta especialmente a los equipos eléctricos.
12. Después de la limpieza hay que retirar de nuevo todas las tapas y las cubiertas adhesivas
utilizadas.
13. Después de la limpieza, comprobar si hay fugas en las conducciones de combustible,
aceite del motor o aceite hidráulico. Comprobar que los empalmes están bien apretados,
que no hay huellas de desgaste ni deterioros. Subsanar inmediatamente las averías que
se detecten.
14. Apretar de nuevo a fondo las atornilladuras aflojadas o soltadas durante las tareas de
mantenimiento o inspección.
15. Si es necesario desmontar equipos de seguridad o de protección durante la reparación,
el mantenimiento o el ajuste de la máquina, montarlos de nuevo inmediatamente
después de finalizar estas tareas y comprobar su funcionamiento impecable.
16. Es imprescindible evacuar todos los agentes de servicio y agentes auxiliares, así como
las piezas desmontadas en conformidad con las directivas locales de protección del
medio ambiente.

INFORMACIONES SOBRE PELIGROS ESPECIALES

Energía eléctrica
1. Utilizar exclusivamente fusibles originales con los valores característicos especificados.
Si se presenta una perturbación en el equipo eléctrico hay que detener inmediatamente
la máquina.
2. Durante el trabajo con la máquina hay que mantener una separación de seguridad
suficiente respecto a los tendidos eléctricos. Si hay que trabajar en la cercanía de este
tipo de líneas eléctricas, emplazar todas las máquinas y aparatos a una distancia
suficiente. ¡Peligro de muerte! Mantener siempre las distancias de seguridad prescritas.

14
3. Si entra la máquina en contacto con una línea eléctrica de distribución:
– No abandonar la máquina.
– Conducir la máquina a una zona fuera de peligro.
– Advertir a las personas que se encuentren en las cercanías para que no se acerquen ni
toquen la máquina.
– Indicar a alguna persona que desconecte la línea de la red eléctrica.
– No bajarse de la máquina hasta que la línea deteriorada o en contacto con la máquina
quede efectivamente sin tensión
4. Hay que contar con un electricista para la realización de tareas de cualquier tipo en el
sistema eléctrico y en los componentes eléctricos de la máquina, o al menos para la
supervisión de estas tareas. Hay que ejecutar todos los trabajos relacionados con el
equipo eléctrico de acuerdo con las normas electrotécnicas vigentes.
5. Antes de llevar a cabo tareas de inspección, mantenimiento o reparación en partes de la
máquina hay que separarlas de la tensión eléctrica.
Comprobar que las piezas desconectadas no conducen tensión eléctrica; a continuación,
unirlas a masa y en cortocircuito, y aislarlas de las piezas vecinas bajo tensión.
6. Hay que inspeccionar y comprobar de forma periódica los equipos eléctricos de la
máquina. Subsanar inmediatamente cualquier deficiencia: por ejemplo, contactos
sueltos, cables chamuscados, etc.
7. Si hay que realizar determinadas tareas en piezas sometidas a tensión eléctrica, acudir a
una segunda persona para que pueda accionar en caso de emergencia el interruptor de
parada de emergencia y desconectar la tensión. Asegurar la zona de trabajo con una
cadena de seguridad de color rojo/blanco, o colocar una placa de advertencia. Utilizar
solamente herramientas con aislamiento eléctrico.

Gas, polvo, vapor, humo

1. Poner en marcha los motores de combustión y las calefacciones independientes de


combustible solamente en zonas bien ventiladas. Antes de poner en marcha el motor o la
calefacción en un local cerrado, asegurarse de que se cuenta con una ventilación
adecuada.
Tener en cuenta las directivas vigentes en cada lugar.
2. Para la ejecución de soldaduras, cortes por soldadura o trabajos de rectificado en la
máquina se necesita una autorización expresa, ya que existe peligro de incendio o
explosión.
3. Antes de efectuar tareas de soldadura, cortes por soldadura o trabajos de rectificado hay
que limpiar la máquina y su entorno para eliminar polvo y materiales combustibles;
asegurar además una ventilación suficiente (peligro de explosión).

15
Equipos hidráulicos

1. Para la ejecución de tareas relacionadas con el equipo hidráulico se precisa personal


debidamente cualificado y con experiencia en este tipo de sistemas.
2. Controlar periódicamente todas las conducciones, mangueras y atornilladuras,
comprobando que no presentan fugas ni deterioros externos patentes. Subsanar
inmediatamente cualquier tipo de defecto. Las salpicaduras de aceite caliente pueden
originar lesiones y quemaduras.
3. Antes de abrir una sección determinada o conducciones a presión del sistema hidráulico,
suprimir la presión interior, consultando para ello la descripción del grupo correspondiente.
4. Tender y montar correctamente las conducciones hidráulicas. No confundir los empalmes.
La calidad y las dimensiones de las conducciones y la grifería tienen que satisfacer los
requerimientos del fabricante.

Ruido

1. Durante el manejo de la máquina tienen que estar colocados todos los dispositivos
insonorizantes previstos.
2. Utilizar el equipo de protección individual prescrito.

Aceites, grasas y otras substancias químicas

1. Para el manejo de aceites, grasas y otras substancias químicas hay que tener en cuenta
las ordenanzas de seguridad vigentes para estos productos.
2. Trabajar con especial precaución al manipular agentes de servicio o auxiliares calientes
(peligro de quemaduras y escaldaduras).

TRANSPORTAR Y REMOLCAR LA MÁQUINA; PONERLA DE NUEVO EN


SERVICIO A CONTINUACIÓN

1. Observar las indicaciones de estas instrucciones de servicio para cargar, transportar y


descargar la máquina.
2. Al remolcar la máquina, observar la posición de transporte prescrita, la velocidad
admisible y el recorrido máximo admisible.
3. Utilizar exclusivamente aparejos y equipos elevadores con suficiente capacidad portante.
4. Para poner de nuevo la máquina en servicio, observar las indicaciones de estas
instrucciones de servicio.

16
6.0 DATOS TÉCNICOS

Dimensiones de lamáquina

VM115HD . . . . . VM115D/PD
a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2846 mm . . . . . . . 2846 mm
b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2270 mm . . . . . . . 2250 mm
c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1523 mm . . . . . . . 1523 mm
d1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1520 mm . . . . . . . 1520 mm
d2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1500 mm . . . . . . . 1500 mm
d3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1400 mm . . . . . . . 1400 mm
d4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1600 mm . . . . . . . 1600 mm
h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2935 mm . . . . . . . 2935 mm
h1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2185 mm . . . . . . . 2185 mm
k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447 mm . . . . . . . . 447 mm
l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5444 mm . . . . . . . 5444 mm
o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm . . . . . . . . . . 75 mm
s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 mm . . . . . . . . . . 25 mm
w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2100 mm . . . . . . . 2100 mm
e1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41_ . . . . . . . . . . . . 41_
e2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32_ . . . . . . . . . . . . 32_

17
Capacidad de los depósitos

Agentes de servicio y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase la página 52

Sistema eléctrico
Tipo constructivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . red de 12 V con masa (polo negativo)
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1) 12 V; 143 Ah

Tipo constructivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . red de 24 V con masa (polo negativo)


Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) 12 V; 66 Ah

Motor
Fabricante y modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JCB 444
Tipo . . . . . . . . . . . . Motor a gas oleo, refrigeraolo por aqua, de 4 tiempos, cuatro cilindros,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . turboalimentaolo y ole externa postenfricaión
Diámetro x carrera cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 x 132
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4399 cm3
Gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase la página 50
Potencia B DIN 6271 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 kW (125HP) a 2200 rpm

Número de revoluciones del motor


Régimen de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2200 rpm
Régimen de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 rpm

Peso
VM115D . VM115PD . . VM106HD
Carga sobre el eje delantero en orden de servicio . . . . . . 6000 . . . . . . 6300 . . . . 6850 kg
Carga sobre el eje delantero en orden de servicio
(lastre en las llantas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5300 . . . . . . 5300 . . . . 5300 kg
Peso máximo en orden de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11300 . . . . . 11600 . . 12150 kg

Velocidad
VM115D/PD/HD
1ª marcha, hacia delante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–4,5 km/h
2ª marcha, hacia delante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–10,5 km/h

Presión de inflado de los neumáticos

VM115D/HD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VM115PD/HD
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 – 26/8 PR AWT . . . . . . . . . . . . . 23.1 – 26/8 PR DT II
Capas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8................................................. 8
Perfil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . todoterreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . con tacos
Presión de inflado . . . . . . . . . . . 0,9 to 1,4 bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,9 to 1,4 bar

18
Lastre en los neumáticos
El agente anticongelante (cloruro cálcico) impide que se pueda congelar el lastre de relleno
de los neumáticos, hasta una temperatura de –34oC. Si desean informaciones adicionales,
sírvanse dirigirse al Concesionario VIBROMAX.
Las siguientes informaciones se refieren a neumáticos de tamaño 23.1–26/8.

Agua/ cloruro cálcico (77 %) Peso total


Litros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
VM115D/HD . . . . . 412 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
VM115PD/HD . . . . 390 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563

Sistema de vibración

1. 1er nivel de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . VM115D/HD . . . . . . . . . . . . . . . VM115PD/HD


Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1860 min–1 (31Hz) . . . . . 1860 min–1 (31Hz)
Amplitud nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,95 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,95 mm
Fuerza centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 kN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 kN

2. 2º nivel de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . VM115D/HD . . . . . . . . . . . . . . . VM115PD/HD


Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2160 min–1 (36Hz) . . . . . 2160 min–1 (36Hz)
Amplitud nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,90 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,90 mm
Fuerza centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 kN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 kN

Otros datos
Profundidad de compactació 1er nivel de vibración . . . . . . . . . . . . . . 90 cm
2º nivel de vibración . . . . . . . . . . . . . . . 70 cm
Ángulo de giro del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . " 35_
Radio de giro, interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3400 mm
Ángulo de pandeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . " 15_
Inclinación longitudinal admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30_ (58 %)
Inclinación transversal admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25_ (46 %)

Capacidad teórica de ascensión,


marcha adelante VM115D/HD . . . . . . . . . . . . . . . VM115PD/HD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hasta 31_(60%) . . . . . . . . . . . hasta 33_(65%)

Inmisiones
Durante el manejo de este aparato es En conformidad con las Directivas para
posible que el nivel acústico de evaluación prevención de accidentes ”Ruidos” (VBG
según la norma DIN 45 645 supere el valor 121), el personal encargado del manejo
umbral recomendado de 90 dB (A). tiene que utilizar útiles de protección si el
nivel acústico de evaluación supera los 90
dB (A).

19
7.0 RÓTULOS ADHESIVOS

Si faltan los adhesivos de seguridad previstos, o si están deteriorados o sucios,


es posible que el conductor cometa errores en el manejo de la máquina o en el
mantenimiento, que supongan un riesgo para su integridad física o para su vida.
Hay que sustituir inmediatamente los adhesivos de seguridad deteriorados, y
mantener limpios los adhesivos colocados. Su Concesionario VIBROMAX le
puede suministrar los adhesivos necesarios.

Comprobar que están colocados todos los Hay que sustituir lo antes posible los
adhesivos de advertencia y de seguridad adhesivos que se hayan perdido, que falten
con el texto ”Controlar cada 10 horas de o que sean ilegibles a causa de la suciedad.
servicio o una vez al día, siempre el plazo Si un adhesivo se encuentra sobre una
más corto”. pieza que tiene que ser sustituida, es
Limpiar con agua, jabón y un paño los importante asegurarse de que se coloca un
adhesivos ilegibles a causa de la suciedad. adhesivo nuevo sobre la pieza de recambio.
No emplear disolventes orgánicos, gasolina Su Concesionario VIBROMAX le puede
ni productos similares. suministrar todos los adhesivos necesarios.

Este adhesivo se encuentra en las argollas


para suspensión y para remolque.

20
24V
12V

12V
24V

Plan de mantenimiento

Este letrero adhesivo se encuentra sobre el Este letrero adhesivo se encuentra sobre el
panel de instrumentos (sólo para empleo panel de instrumentos (sólo cuando no hay
con ROPS o cabina). montada ninguna cabina).

21
8.0 SEÑAS PARA GUIAR AL CONDUCTOR
Si el conductor carece de la visibilidad necesaria sobre la zona de trabajo durante la
realización de una maniobra o durante la compactación, debe requerir la ayuda de una
persona que le guíe con señas. Antes de poner en marcha la máquina, el conductor deberá
asegurarse de que tanto él como la persona que le guía conocen las señas utilizadas.

Arrancar el motor Detener el motor

Avanzar Retroceder
Hacer señas con las manos hacia delante y Hacer señas con las manos hacia delante y
hacia atrás (las palmas de la mano dirigidas hacia atrás (las palmas de la mano dirigidas
hacia el interior) hacia el exterior)

Avanzar la distancia indicada Detenerse y esperar

22
Detenerse Detenerse inmediatamente
Hacer señas con una mano, hacia delante Hacer señas hacia delante y hacia atrás con
y hacia atrás las dos manos.

Girar la máquina hacia la izquierda Girar la máquina hacia la derecha


Para finalizar el giro, dejar de mover la mano Para finalizar el giro, dejar de mover la mano
y cerrar el puño. y cerrar el puño.

23
9.0 PUESTO DE MANEJO

Vista de conjunto

6 16 4 3 2 1 17

7 8 9 10 11 12 13 14 15

1. Indicador combinado – 1. Piloto de control de la corriente de


carga – +

1 2
6 Este piloto se ilumina cuando la llave del
encendido está en la posición CON
5
3 (conexión) o cuando existe un problema en
– +
el circuito de corriente de carga. Si se
enciende este piloto con el motor en
marcha, se deberá parar el motor y
solucionar el problema.
7
000000 h – 2. Piloto de aviso de la presión de aceite
8 9 del motor

Este piloto se ilumina cuando la llave del


4 encendido está en la posición CON
(conexión) o cuando la presión de aceite del
motor es demasiado reducida. Si se

24
enciende este piloto con el motor en – 8. Piloto de aviso del filtro de aire
marcha, se deberá parar el motor y
solucionar el problema.
Este piloto se ilumina cuando está obturado
– 3. Piloto de aviso de la temperatura el cartucho del filtro de aire.

del motor – *9. Intermitente

* accesorio especial
Este piloto se ilumina y suena la bocina
cuando la temperatura del motor es
inadmisiblemente elevada. Si se enciende 2. Indicador de combustible
este piloto con el motor en marcha, se
deberá parar el motor y solucionar el
Este indicador indica la cantidad de
problema.
combustible que hay en el depósito de
combustible.
– 4. Contador de horas
de funcionamiento h 3. Indicador de la temperatura del motor

Este contador indica el número total de


horas y minutos que funciona el motor. Este indicador indica la temperatura del
motor. Cuando la temperatura del motor es
normal, la aguja indicadora está en la zona
– 5. Piloto de aviso del filtro de aceite verde. Si la aguja se sitúa en la zona roja
durante el funcionamiento de la máquina, se
hidráulico
deberá parar el motor y solucionar el
problema.
Este piloto se ilumina cuando está obturado
el cartucho del filtro del aceite hidráulico.
4. Cambio de marchas

– 6. Piloto del freno de estacionamiento


cuesta arriba

Este piloto se ilumina cuando se cierra el marcha de marcha de


freno de estacionamiento y la llave del transporte trabajo

encendido se encuentra en la posición CON


(conexión).
cuesta abajo

– 7. Piloto de posición cero

Este piloto se ilumina cuando la palanca de 5. Llave del encendido


marcha se encuentra en posición CERO y la
llave del encendido en la posición CON. Esta llave tiene tres posiciones: DES
Este piloto debe estar iluminado antes de (desconexión), CON (conexión) y
que se pueda arrancar el motor. ARRANQUE. Girar la llave en el sentido de
las manecillas del reloj hasta el primer
encaje CON, para conectar el sistema

25
eléctrico. Continuar girando la llave en el 11. Interruptor principal de la
sentido de las manecillas del reloj hasta la iluminación, iluminación de los
posición ARRANQUE, para arrancar el instrumentos
motor.

Al soltar la llave del encendido, ésta


retrocede automáticamente a la posición *12. Iluminación para el tráfico vial
CON. Girar la llave del encendido a la
posición DES y sacarla.

6. Toma de corriente 13. Iluminación de trabajo, delantera

7. Interruptor de vibración,
alta frecuencia
14. Iluminación de trabajo, trasera

*8. Interruptor automático de vibración

Auto
Este interruptor tiene dos posiciones: CON *15. Interruptor del intermitente
(conexión) y DES (desconexión). Al ”warning” (aviso)
sobrepasar una determinada velocidad de
trabajo, la vibración se conecta 16. Interruptor del freno de
automáticamente. Al descender por debajo
de la velocidad de trabajo, la vibración se estacionamiento
desconecta automáticamente.
Este interruptor tiene dos posiciones:
ABRIR y CERRAR.
9. Interruptor de vibración, Presionar el interruptor a la posición de
baja frecuencia enclavamiento CERRAR (FRENAR).
Presionar el interruptor y soltarlo en la
posición ABRIR (AFLOJAR). Cuando se
10. Bocina cierra el freno de estacionamiento y la llave
del encendido se encuentra en la posición
Observación: la bocina suena cuando la
CON, se ilumina el piloto del freno de
temperatura del motor es demasiado
estacionamiento. Cuando está cerrado el
elevada. Si suena con el motor en marcha, freno de estacionamiento y se arranca la
se deberá parar el motor y comprobar la
máquina, suena la bocina.
correa de transmisión y/o el sistema de
refrigeración del motor. La bocina suena
cuando se cierra el freno de 17. Reloj o * instrumento medidor de la
estacionamiento con la máquina en compactación
marcha.

26
*18. Interruptor del intermitente 19. Desplazamiento de la columna de
dirección

Altura: palanca hacia arriba

Inclinación: palanca hacia abajo

* accesorio especial

18 19

27
CONSOLA

3 2. Interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA
1
Antes de iniciar cada turno de trabajo, en
especial antes de marchar por pendientes,
se deberá comprobar el interruptor de
2
PARADA DE EMERGENCIA:
5
– después de presionar el pulsador, se
desconectan todos los sistemas,
incluidos los del motor diesel.

4 3. Interruptor de vibración

Seleccionar previamente la vibración. Con


el interruptor de la palanca de marcha se
conecta CON y desconecta DES la
vibración.
1. Palanca de marcha

Esta palanca se utiliza para el cambio del 4. Velocidad del motor


sentido de la marcha y para el ajuste de la
velocidad. Accionar la palanca hacia La palanca de Pos. 4 tiene dos posiciones:
delante para la marcha adelante. Accionar MARCHA EN VACÍO y FUNCIONAMIENTO
la palanca hacia detrás para la marcha atrás del motor. Presionar la palanca hacia
(suena la bocina de marcha atrás, si está delante a la posición FUNCIONAMIENTO,
instalada). Cuanto más se aleje la palanca para conducir la máquina. Tirar la palanca
de la posición CERO hacia delante o hacia totalmente hacia detrás a la posición
detrás, mayor será la velocidad de marcha. MARCHA EN VACÍO, para aparcar la
Para parar la máquina, accionar la palanca máquina.
situándola en el punto CERO.
Es importante que la palanca esté en la
Bloqueo de arranque posición FUNCIONAMIENTO mientras está
funcionando la máquina, para refrigerar el
Este bloqueo está enclavado en la posición motor y el aceite hidráulico.
CERO de la palanca de marcha. Para soltar
el enclavamiento: tirar de la palanca hacia la *5. Interruptor de la calefacción
izquierda y entonces seleccionar el sentido
de marcha deseado. Para arrancar o parar Conexión y desconexión de la calefacción;
el motor, asegurarse de que la palanca está dos etapas del ventilador.
en la posición CERO y enclavada.
* accesorio especial
*Bocina de marcha atrás

Durante la marcha atrás suena la bocina de


marcha atrás de forma intermitente.

28
ASIENTO DEL CONDUCTOR Ajuste del peso

Mover la empuñadura del ajuste del peso


hasta que aparezca en el indicador el peso
del conductor (regulable sin
escalonamientos desde 50 kg hasta 130
kg).

Modificación de los apoyabrazos

Los apoyabrazos se pueden abatir en la


2 posición deseada moviéndolos hacia arriba
o hacia abajo.

Mantenimiento

Cada 1000 horas de funcionamiento o


anualmente se deben realizar los siguientes
1 trabajos.
4 – Comprobar el asiento del conductor, el
3
cinturón del asiento y sus piezas de
fijación.
1. Palanca de modificación longitudinal del asiento
2. Palanca de modificación de la inclinación del – Cambiar las piezas dañadas.
respaldo
3. Empuñadura de ajuste del peso – Reapretar los tornillos.
4. Indicador del peso
– Mantener limpio y seco el cinturón del
asiento. En caso necesario lavarlo con
Modificación longitudinal
solución jabonosa tibia. No blanquearlo
Levantar la palanca y deslizar el asiento ni teñirlo, ya que con ello se puede dañar
hacia delante o hacia detrás (modificación el cinturón del asiento.
150 mm en etapas de 15 mm). Soltar la
palanca para lograr el enclavamiento.

Modificación de la inclinación del


respaldo

Levantar la palanca y desplazar el respaldo


hasta la posición deseada. Modificación
12,5_ hacia delante y 15_ hacia detrás, en
etapas de 2,5_.

29
10.0 PUESTO DEL CONDUCTOR Y CABINA

El puesto del conductor está equipado con un asiento de conductor, sobre una tapa de caja
de asiento que se puede abrir hacia arriba.

En la caja del asiento se encuentra la calefacción (opcional).

Llaves y herramientas

A la máquina le corresponden las siguientes llaves.

1. Llave de encendido para cerradura de encendido.

2. Llave hexagonal para tapas de la parte posterior (batería)


de la caja del asiento (fusibles).

3. Llave para la cerradura de la puerta, en caso de cabina sobrepuesta.

1 2 3

1. Instalación de limpiaparabrisas, delantero


2. Instalación de limpiaparabrisas, trasero
3. Ventilador (de dos etapas)

30
CABINA

Equipamiento

– Bastidor de la cabina de perfiles – La cabina tiene funciones ROPS y FOPS


especiales soldados, con dos puertas
giratorias que se abren con apertura – Dos faros halógenos de trabajo,
elástica por gas delanteros
– Ventanas laterales con retención – Dos faros halógenos de trabajo, traseros
– Parabrisas bombeado
– Dos espejos exteriores con soportes
plegables
– Ventilador de dos etapas, integrado en el
techo
– Salida de corriente de aire para el
– Limpiaparabrisas frontal y trasero con parabrisas frontal
instalación de lavado
– Con calefacción (opcional)
– Lámpara interior, espejo interior y
parasol – Preparada para instalar radio

31
11.0 EQUIPAMIENTOS ESPECIALES

Equipamiento de pie de cabra Calefacción – aire acondicionado

Como equipamiento especial se dispone de 1. Ventilador


los rodillos VM 115 PD, los cuales están
equipados con un cuerpo de rodillo de pie El ventilador se conecta con el interruptor
de cabra. (1). Son posibles tres etapas de ventilador.
Esta máquina es especialmente adecuada
para trabajar en suelos aglutinantes con 2. Toberas de salida
elevado contenido en agua.
Al equipamiento de pie de cabra le La dirección de la corriente de aire que sale
corresponde un rascador del pie de cabra, se ajusta con las toberas de salida.
el cual se fija al marco del rodillo.
3. Calefacción
Cubiertas de pie de cabra
Para calentar la cabina, conectar el
También forma parte de los accesorios ventilador. Girando la llave esférica (2) se
especiales un juego de cubiertas de pie de ajusta la temperatura deseada.
cabra.
4. Aire acondicionado
Éste se compone de tres segmentos de
cubierta, que se atornillan entre sí y se Para refrigerar la cabina, conectar el
tensan sobre el bandaje liso, así como un ventilador y el aire acondicionado (3).
rascador especial (ver página 33). Girando la llave esférica (2) se ajusta la
temperatura de la corriente de aire que sale.
Dispositivo aplanador
Nota: en caso de funcionamiento con aire
Al rodillo se le puede instalar un dispositivo acondicionado, el ventilador se desconecta
aplanador. automáticamente cada de 10 a 15 minutos
durante aprox. de 10 a 15 segundos.
La pala aplanadora está atornillada a dos Si no se utiliza el aire acondicionado, se
brazos elevadores, los cuales son deberá conectar una vez al mes durante 10
accionados por dos cilindros elevadores. minutos.
Los cilindros elevadores y los brazos
elevadores están articulados en el marco
del rodillo. 2 3

En el motor diesel se encuentra una bomba


de engranajes adicional que, a través de
tubos flexibles, bloque de control y válvula
de estrangulación, suministra el aceite a los
cilindros elevadores. 1

Un pedal acciona el bloque de control.


1. Interruptor para el ventilador
La pala aplanadora se puede elevar, 2. Llave esférica
descender bajo presión o ser puesta en 3. Interruptor para el aire acondicionado
posición ”flotante”.

32
Montaje de las cubiertas de pie de cabra

Fase 1
Levantar el rodillo con un dispositivo
elevador y situar la primera parte de la
cubierta debajo del bandaje. Descender
el rodillo. Desmontar el rascador del
bandaje liso.

Fase 2
Colocar la segunda parte de la cubierta con el
dispositivo elevador. Insertar los tornillos y
apretar manualmente las tuercas.
Ayuda de montaje:
introducir a ambos lados, en las juntas de
separación, un acero plano de 15 mm de
grosor (aprox. 0,5 m de longitud)

Fase 3
Hacer marchar lentamente hacia delante el
rodillo, para que pueda alojar la tercera parte
de la cubierta.

Fase 4
Colocar la tercera parte de la cubierta con el
dispositivo elevador . Utilizar la ayuda de
montaje (acero plano de 15 mm de
grosor).Insertar los tornillos y apretar
manualmente las tuercas.
Extraer todas las barras de acero plano y
apretar todas las tuercas. Al hacerlo, prestar
atención a que quede la misma distancia en
las juntas de separación. Repetir varias veces
el proceso de apriete, hasta que las partes de
la cubierta estén firmemente asentadas sobre
el bandaje.
Montar el rascador del pie de cabra.

33
Instrumento medidor de la compactación

El instrumento medidor de la compactación Las teclas Menú, + y – son para ajustar la


indica la compactación relativa del suelo en luminosidad y el contraste de la pantalla del
el momento de pasar el rodillo. indicador.

Indicador: 1. Luminosidad

Compactación: cuanto más compactado Pulsar una vez la tecla Menú:


está el suelo, mayor es
aquí el valor. ”Light” (luminosidad)

Frecuencia: la frecuencia actual del ajustar con + y – la luminosidad.


vibrador como cifra en
hertzios. 2. Contraste

Salto funcionamiento de salto. Pulsar dos veces la tecla Menú:

”Contrast” (contraste)
1

ÉÉÉÉ
ajustar con + y – el contraste.

ÉÉÉÉ
60
1
ÉÉÉÉ
0 20 40 60

Hz
80 2 Nota: al final de estas instrucciones de
funcionamiento se encuentra una
Jump Frequency descripción detallada.
3
– Menü +

1. Compactación relativa
2. Indicación de frecuencia
3. Indicación de funcionamiento de salto

12.0 INTERRUPTOR ASS

El interruptor ASS (1) se encuentra sobre la


chapa del relé. 1

La posición del interruptor debe ser la


siguiente.

Versión Interruptor ASS


D ON
PD OFF
PD–Shells OFF

34
13.0 INSTRUCCIONES PARA MANEJAR LA MÁQUINA CON SEGURIDAD

Estas indicaciones se derivan de las ”Directivas Alemanas para rodillos vibratorios y


compactadoras de suelo”, puntos 5 a 8, publicadas por la Agrupación General de
asociaciones profesionales.
Todas las advertencias hacen relación específica a esta máquina.

Generalidades Advertencia: a no ser que se utilicen


seguros contra vuelvo, esta máquina debe
emplearse exclusivamente en lugares y
1. Ha de encargarse la conducción y el entornos de trabajo suficientemente
mantenimiento de los rodillos y las seguros para impedir que la máquina pueda
compactadoras exclusivamente a resbalarse, volcar o caer.
personal que
– haya cumplido los 18 años de edad, Si es necesario operar en zonas
excluidas por el punto precedente, hay
– sea idóneo desde el punto de vista físico
y mental, que utilizar un dispositivo de seguridad
contra vuelco y caída.
– haya sido instruido en el manejo o el Véase las Directivas de Prevención de
mantenimiento de este tipo de Accidentes VBG 40, ”Máquinas para
maquinaria y haya acreditado su movimiento de tierras”, No 37, Párr. 2:
idoneidad ante el empresario
”En la cercanía inmediata de
y del que excavaciones, pozos, zanjas y los
márgenes de fosos o taludes hay que
– se espere que cumplirá las tarea
asegurar la maquinaria para impedir que
asignadas con fiabilidad.
pueda rodar o resbalar”.
El conductor tiene que haber sido VBG = Agrupación de las Asociaciones
designado por el empresario para Profesionales Alemanas
manejar o realizar el mantenimiento de la
máquina. 4. Hay que emplear los rodillos vibratorios
siempre de modo que pueda
2. Los rodillos vibratorios tienen que
garantizarse su estabilidad.
utilizarse exclusivamente para el uso
previsto y en conformidad con las
instrucciones de servicio del fabricante. 5. El conductor de la máquina es
responsable de que el puesto de
3. Si se utiliza la máquina para tareas conducción y los peldaños se encuentren
extraordinarias, el empresario siempre en buen estado y no sean
establecerá instrucciones específicas, resbaladizos.
adicionales a estas normas generales de
seguridad, y las dará a conocer.
6. Hay que encargar periódicamente a un
perito la comprobación de la seguridad
Advertencia: entre las condiciones de los rodillos vibratorios y
extraordinarias se incluyen, por ejemplo, el compactadoras: al menos una vez al año,
trabajo simultáneo con varias o con mayor frecuencia si lo aconsejan
compactadoras, o la utilización en los las condiciones y la frecuencia de
márgenes de taludes. utilización.

35
Se consideran peritos personas que, por prevención de accidentes y las reglas de
su formación y su experiencia, cuenten la técnica, de modo que pueden juzgar la
con conocimientos suficientes en el seguridad de los rodillos vibratorios.
sector de la maquinaria para compactar y Después de la comprobación pericial hay
que conozcan las Directivas y que redactar un protocolo y conservarlo
Ordenanzas vigentes de seguridad y hasta la siguiente comprobación.

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Antes de arrancar el motor para comenzar el trabajo diario hay que comprobar los siguientes
puntos:

1. Controlar que no hay fugas en la máquina.

2. Controlar que los neumáticos no están deteriorados ni desgastados.

3. Controlar que las llantas del rodillo no están deterioradas ni desgastadas.

4. Controlar que no faltan piezas de la máquina y que no hay piezas sueltas o deterioradas.

5. Limpiar la máquina, eliminando la suciedad patente.

6. Limpiar o sustituir todos los adhesivos de información o de seguridad que no puedan


leerse impecablemente.

7. Limpiar los peldaños, los pasamanos y el puesto de conducción.

8. Llevar a cabo las tareas descritas en el plan de mantenimiento bajo el apartado ”Cada 10
horas de servicio, o a diario”.

Observación: en las máquinas nuevas o en las máquinas equipadas con un motor


reacondicionado hay que tener en cuenta el plan específico de mantenimiento para la fase de
rodaje.

36
AYUDAS DE ARRANQUE DEL MOTOR

Producto a pulverizar para el arranque 2. Retirar de la máquina el recipiente del


en frío producto a pulverizar para el arranque en
frío antes de realizar en ella trabajos de
Observación: en caso de que la máquina soldadura, amolado o corte con soplete.
no esté equipada con un botón de arranque Eliminar de la zona de trabajo los vapores
en frío. del producto pulverizado con aire
comprimido.
En caso de utilizar un producto a pulverizar
para arranque en frío, se debe requerir la 3. No inhalar los vapores del producto
ayuda de una segunda persona. Seguir las pulverizado. Impedir que el producto
instrucciones que aparecen sobre el entre en contacto con la piel.
recipiente del producto a pulverizar.
4. Mantener el recipiente del producto a
1. Seguir los puntos del 1 al 9 de pulverizar para el arranque en frío fuera
ARRANCAR EL MOTOR. del alcance de los niños.

2. Girar la llave del encendido a la posición 5. Retirar de la máquina el recipiente del


ARRANQUE. En cuanto el arranque producto a pulverizar para el arranque en
funcione, la segunda persona deberá frío cuando las temperaturas sean
pulverizar el producto a intervalos de 1/2 superiores a 4º C.
segundo con 1/2 segundo de pausa, en
la boca de la toma de aire, desde una 6. Antes de echar un recipiente del producto
distancia de aprox. 0,9 m. soltar la llave a pulverizar para el arranque en frío,
de encendido cuando el motor empiece a ponerse guantes de goma y accionar la
funcionar. válvula de pulverización del recipiente
para dejar salir la presión. No perforar ni
3. Seguir el punto 10 de ARRANCAR EL tirar nunca al fuego el recipiente.
MOTOR.
7. No almacenar en la máquina ningún
Reglas importantes para el empleo de recipiente adicional de producto a
productos a pulverizar para el arranque pulverizar para el arranque en frío.
en frío
8. Leer y seguir las instrucciones que
1. Adquirir conocimientos sobre el correcto aparecen sobre el recipiente del
empleo del producto a pulverizar para el producto.
arranque en frío.

Atención: se puede producir una explosión si el producto a pulverizar para el


arranque en frío entra en contacto con chispas o llamas, o si se almacena un
recipiente del producto a pulverizar para el arranque en frío en un ambiente con
temperatura elevada. Leer las instrucciones sobre las ayudas para arrancar el
motor antes de manejar el producto a pulverizar para el arranque en frío o antes
del mantenimiento del sistema de producto a pulverizar para el arranque en frío
que pueda existir como equipamiento especial. En caso de no seguir estas
instrucciones existe peligro de lesiones graves.

37
Ayuda para el arranque

La tensión de la batería auxiliar de arranque 4. Arrancar el vehículo que recibe la ayuda


(o del vehículo que proporciona la ayuda de de arranque.
arranque) debe ser de 12 V.
5. Parar el vehículo que proporciona la
Se deben seguir los siguientes pasos de
ayuda de arranque.
trabajo:
6. Desconectar los polos negativos.
1. Conectar los polos positivos.

2. Conectar los polos negativos (cable de 7. Desconectar los polos positivos.


masa).

3. Arrancar el vehículo que proporciona la


ayuda de arranque.

ARRANCAR EL MOTOR

1. Asegurarse de que la fijación de 8. Si el motor está frío, ponerlo a todo gas.


transporte se encuentra en posición de
marcha.

2. Asegurarse de que no hay ningún calce


colocado debajo de la máquina.

3. Asegurarse de que la palanca de marcha


se encuentra en posición CERO.

4. Asegurarse de que los interruptores de


vibración están en la posición DES
(desconexión).

5. Presionar el botón de frenado (el freno de


estacionamiento debe estar cerrado).
todo gas
6. Girar la llave del encendido a la posición
CON (conexión). marcha en vacío

7. Comprobar los siguientes pilotos de


control en el indicador combinado y Observación: si la temperatura del aire es
cambiarlos si no se han iluminado: inferior a 4º C, utilizar como ayuda de
arranque un producto a pulverizar para el
– piloto de control de corriente de carga arranque en frío.
– piloto de aviso de la presión de aceite
del motor
– piloto del freno de estacionamiento
– piloto de posición CERO

38
9. Girar la llave del encendido a la posición 10. Comprobar los siguientes pilotos de
ARRANQUE. Soltar la llave cuando el control y asegurarse de que se han
motor comience a marchar. Si el motor apagado. Si alguno de estos pilotos está
comienza a marchar pero se para iluminado, parar el motor y solucionar el
inmediatamente, no accionar el problema.
arrancador hasta que el motor se halla
parado. No accionar el arrancador – piloto de control de la corriente de
carga
durante más de 30 segundos seguidos.
Antes de accionar de nuevo el
– piloto de aviso de la presión de aceite
arrancador, hacer una pausa de 3 del motor
minutos.
Cuando el motor marche, ponerlo a la – piloto de aviso de la temperatura del
marcha en vacío. motor

¡En caso de hacer funcionar la máquina con cabina o con ROPS, ponerse los
cinturones de seguridad!

¡En caso de hacer funcionar la máquina sin cabina o sin ROPS (si lo permiten
las normas nacionales) no utilizar ningún cinturón!

39
14.0 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Indicaciones generales

A continuación se dan consejos prácticos generales para esta máquina. Si necesita informa-
ciones adicionales para problemas específicos o aplicaciones especiales, consulte a un dis-
tribuidor de VIBROMAX.

La vibración sobre suelo duro, que se opone a la compactación, puede ocasio-


nar graves daños a la máquina y por ello no debe permitirse.

Conocer los límites de la máquina. Mantener la máquina en todo momento bajo control. No
realizar demasiadas operaciones al mismo tiempo.

Estar siempre vigilante. Mantener la zona de trabajo libre de personas que no tengan dere-
cho a estar cerca de la máquina. Conocer las posiciones de las personas autorizadas en la
zona de trabajo.

Cuando una máquina escapa al control del conductor, existe peligro de lesiones graves o pe-
ligro de muerte. El conductor debe decidir por sí mismo si las condiciones climatológicas y
las del suelo permiten un manejo seguro en un declive, una cuesta o sobre un suelo irregular.
En un declive, una cuesta o un suelo irregular, la máquina sólo puede marchar a velocidad
reducida

Cuando la máquina se pone en movimiento sin conductor, existe peligro de lesiones graves
o peligro de muerte. Antes de abandonar el asiento del conductor, accionar el freno de esta-
cionamiento y parar el motor. Ver APARCAR LA MÁQUINA en estas instrucciones de funcio-
namiento.

Cuando se compacten un lecho o un pavimento de carretera nuevos, se debe marchar con


toda la anchura de la máquina apoyada sobre el material incorporado o sobre el pavimento
asfáltico. La máquina puede volcar si no se apoya con toda su anchura.

El funcionamiento en una pendiente puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, la grava suelta,
el subsuelo blando etc. modifican las condiciones del suelo. El operador debe juzgar si la
máquina puede marchar por una pendiente o una rampa. Por ello, antes de marchar por una
pendiente o rampa se debe comprobar la zona de trabajo y después marchar a velocidad
reducida, ya que, de lo contrario, la máquina podría quedar fuera de control y volcar.

40
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA SIN VIBRACIÓN

Ajustar la velocidad máxima del motor!

Observación: realizar la primera pasada


sin vibración para comprimir el material in- 2
corporado. Al marchar hacia delante los
1
neumáticos dejan unas huellas en forma de
surcos en el material incorporado suelto.
atrás
Realizar la última pasada sin vibración para adelante
alisar el material incorporado.

Observación: la velocidad de la máquina


no se ajusta con la palanca de velocidad del
motor, sino con la palanca de marcha.

1. Seleccionar el cambio de marchas.

2. Accionar el interruptor del freno de esta


cionamiento, para abrir el freno (se
apaga el piloto).

3. Mover lentamente la palanca de marcha 1. Palanca de marcha


(1) hacia delante o hacia atrás. La 2. Interruptor de vibración
máquina marcha en la dirección corres
pondiente.

4. Situar la palanca de marcha (1) en la po–


sición CERO para detener la máquina.

Antes de marchar hacia delante dejar libre de personas la zona de detrás de la máquina. Si
no se tiene esto en cuenta, existe peligro de lesiones graves y peligro de muerte.

Conocer y seguir los signos de la persona indicadora.

41
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON VIBRACIÓN

Ajustar la velocidad máxima del motor!

Observación: tener en cuenta primero las Observación: conectar la vibración sólo


instrucciones del FUNCIONAMIENTO DE cuando la máquina ya esté en marcha. De-
LA MÁQUINA SIN VIBRACIÓN. sconectar la vibración antes de que la
máquina se detenga. No vibrar cuando la
máquina esté parada.

5. Para parar la vibración, accionar el cor–


respondiente interruptor de vibración.

6. Una vez alcanzada la mejor compacta


ción posible del material incorporado, no
realizar más pasadas con vibración, ya
3 4 5 que con ello se puede perjudicar el resul–
tado de la compactación.

1. Seleccionar previamente la etapa de vi– 7. Verificar la compactación lograda, medi–


bración (interruptor 3 ó 5). ante un método de medición reconocido.

2. Seleccionar el sistema automático de vi– Atención: si se emplea la máquina en las


bración (interruptor 4) si se desea. inmediaciones de un edificio, existe la posi-
bilidad de que la vibración haga que el edifi-
3. Mover lentamente la palanca de marcha cio se ponga a vibrar intensamente y con
(1) desde la posición cero hacia delante ello se dañe. Por ello, en estos casos es ne-
o hacia atrás. cesario comprobar los efectos de la
máquina sobre el edificio, antes de iniciar el
Nota: la velocidad de marcha recomen- trabajo, por ejemplo según DIN 4150, parte
dada es de 1...3 km/h. 3.

4. Conectar la vibración con el interruptor 2.

La vibración de esta máquina puede ocasionar el derrumbamiento de paredes de zanjas y


de taludes altos. Cuando sea necesario el empleo en las inmediaciones de zanjas o de un
talud alto, asegurarse de que estén protegidos. En caso de no observarse esto, existe peligro
de lesiones o peligro de muerte el trabajar en estas zonas.

La vibración sobre suelo duro, que se opone a la compactación, puede ocasio-


nar graves daños a la máquina y por ello no debe realizarse.

42
15.0 ESTACIONAR LA MÁQUINA

1. Desconectar el vibrador.. 5. Accionar el interruptor del freno (se ilu–


mina el piloto).
2. Conducir la máquina, a ser posible, hasta
un terreno horizontal. 6. Situar la llave del encendido en posición
cero y sacarla.
3. Situar la palanca de marcha en la posi–
ción CERO. 7. Cerrar la cabina, si existe.

4. Situar la palanca del gas en la posición de


marcha en vacío.

Importante: si la máquina debe quedar estacionada temporalmente en una


pendiente, situar la máquina con la parte delantera hacia la montaña. Asegu-
rarse de que la máquina queda bloqueada por un objeto fijo.

Asegurar la máquina con calces.

ÇÇ
ÇÇ Ç
ÇÇ
ÇÇ
Ç
Nota: cuando el motor está parado, los frenos se cierran automáticamente.

Importante: no parar súbitamente el motor estando en carga de funciona-


miento, sino dejarlo funcionar un poco sin carga en la marcha en vacío para
que se igualen las temperaturas y la temperatura interior pueda descender
lentamente y evitar así una pérdida de líquido refrigerante por ”ebullición po-
sterior”.

Nota: cuando la máquina se tenga que quedar parada durante un periodo de tiempo prolon-
gado, se deberá proceder a su conservación

43
16.0 REMOLCAR LA MÁQUINA

Si la máquina está averiada, el conductor de


la máquina deberá juzgar si puede ser mo-
vida sin que sufra más daños.

Observación: reparar la máquina en la


obra si fuera posible.

Si la máquina tiene que ser remolcada, leer


las siguientes instrucciones y proceder con
precaución.

Remolcar la máquina con un vehículo de


tracción adecuado. Véanse las instruccio-
nes del vehículo de tracción. Posición de MARCHA

Observación: asegurarse de que el


vehículo de tracción tiene suficiente fuerza 3. Atornillar hasta el tope el tornillo del by–
de tracción y potencia de freno, para poder pass (1) de las válvulas de alta presión.
mover y frenar la máquina averiada.

Observación: no remolcar la máquina a 1 1


una velocidad superior a 3 km/h, ni a una di-
stancia superior a 1 km.

Observación: en caso de distancias super-


iores a 1 km, transportar la máquina sobre
un vehículo adecuado. Ver PREPARACIÓN
DE LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE.

1. Aplicar una barra de remolque delante o 1


detrás de la máquina.

Nota: el remolque de rodillos sólo se puede


realizar con barras de remolque suficiente- 4. Girar la válvula de remolque (2) a la posi–
mente dimensionadas, aplicadas en los dis- ción de REMOLCAR.
positivos previstos para ello por el fabri-
cante.

Esta máquina sólo debe ser remolcada con


barra de remolque.

2. Asegurarse de que la fijación de trans–


porte se encuentra en posición de MAR–
CHA.

44
2 2

2. Válvula de remolque en posición REMOLCAR 2. Válvula de remolque en posición MARCHAR

Para ello se debe aflojar el tornillo de fija- 6. Remolcar la máquina.


ción de la palanca (s=8), extraer del cua-
drado la palanca con el disco de reten- 7. Una vez finalizado el remolque, girar la
ción y girar 180º el disco de retención. A válvula de remolque (2) a la posición de
continuación insertar de nuevo sobre el MARCHAR.
cuadrado la palanca con el disco de re- Después del REMOLQUE, girar el disco
tención y apretarla con el tornillo. de retención de nuevo a su posición
original, para que no sea posible ninguna
5. Estando de pie al lado, aflojar el freno modificación arbitraria de la posición de
proporcionando presión para ello al cir– la válvula de remolque (2).
cuito del freno con la bomba manual.
8. Destornillar hasta el tope el tornillo del
bypass (1) de las válvulas de alta presión.

¡La máquina no está frenada en la posición de remolque!

45
17.0 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL TRANSPORTE

Antes de transportar una máquina observar 6. Trabar la máquina sobre el vehículo de


las reglas de seguridad y las leyes. Asegu- transporte con cadenas aplicadas en los
rarse de que el vehículo de transporte y la orificios de suspensión y remolque.
máquina están provistos del equipo de se-
guridad adecuado. 7. Asegurarse de que todas las puertas y el
capó están cerrados y bloqueados o cer
1. Asegurar las ruedas del vehículo de rados con llave.
transporte mediante calces.
8. Medir la altura total del vehículo de trans
Observación: asegurase de que la rampa porte y la máquina, ya que es necesario
puede soportar el peso de la máquina. conocer esta medida.

2. Conducir la máquina subiéndola al 9. Antes del transporte se debe regular la


vehículo de transporte. presión de los neumáticos de la máquina
a 1,8 bar.
3. Pulsar el interruptor del freno de estacio Con ello se garantiza una mejor estabili–
namiento y parar el motor. dad de la máquina al trabarla.
Observación: después del transporte aju-
4. Asegurar la fijación de transporte en la star la presión de los neumáticos tal como
posición de bloqueo. se describe en la página 18.
5. Asegurar la maquina delante y detrás con
calces.

Advertencia: antes de conducir la máquina sobre el vehículo de transporte,


limpiar el mismo y la rampa de hielo, aceite o grasa.

Advertencia: subir y bajar la máquina del vehículo de transporte condu-


ciéndola siempre por el centro de la rampa, para evitar que se vuelque y caiga
lateralmente la máquina.

46
18.0 ANTES DE MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN

En caso de comprobación y mantenimiento insuficientes, existe peligro de acci-


dente. Seguir siempre las indicaciones para comprobación y mantenimiento que
aparecen en estas Instrucciones de funcionamiento.

En caso de trabajos de mantenimiento y reparación insuficientes, existe peligro


de lesiones o peligro de muerte. Si usted no entiende los procesos de manteni-
miento de esta máquina, diríjase a su distribuidor de VIBROMAX o lea el manual
del taller.

Cuando está abierto el capó del motor, no puede funcionar el sistema de refrige-
ración de la máquina. ¡Hacer funcionar el motor sólo brevemente! ¡Vigilar el indi-
cador de temperatura!

Generalidades

Antes de realizar los trabajos de manteni-


miento y de lubricación en esta máquina, se
debe tener en cuenta lo siguiente.
NO QIITAR NO PONER
ESTA PLACA EN MARCHA
1. Leer las indicaciones de estas Instruc–
ciones de funcionamiento.

2. Leer todos los letreros adhesivos de indi–


caciones y seguridad de la máquina. ver reverso

3. Llevar puesta la ropa y el equipo de


seguridad adecuados. Emitido por:

4. Utilizar el plan de mantenimiento y el con


tador de horas de funcionamiento para
realizar el mantenimiento de la máquina
en los correspondientes periodos de
tiempo predeterminados.

5. Colgar un letrero indicador de ”NO PO–


NER EN SERVICIO” en los dispositivos
de manejo del motor.

47
Fijación de transporte
Antes de realizar trabajos de manteni- Después de los trabajos de mantenimiento
miento, asegurar la fijación en la posición de y lubricación, asegurar la fijación en la posi-
bloqueo. ción de marcha.

Posición de bloqueo Posición de marcha

48
ACCESOS

Abrir el capó del motor:


3
Para abrir el capó del motor, abrir la tapa tra-
sera y tirar de la palanca (1) oblicuamente
hacia abajo.

3. Chapa de relé
1

1. Palanca

Una vez abierto el capó del motor, el espacio


del motor es accesible desde tres lados.

De esta manera resultan posibles todos los 4. Fusibles


trabajos de manejo y mantenimientos nece-
sarios en el motor y en el sistema hidráulico,
así como repostar combustible o llenar el si- Cuando está abierto el capó del motor tam-
stema hidráulico. bién resultan accesibles los puntos hidráuli-
cos de medición, para medir las presiones
de servicio hidráulicas.
1
2

1. Batería
2. Fusible principal

Situación de los puntos de medición

49
19.0 INDICACIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

Una máquina sólo puede ser segura cuando está bien mantenida.

Los pasos de mantenimiento no realizados pueden dar lugar a que el rodillo se comporte de
repente de forma inesperada durante el funcionamiento.

Esto puede sorprender de tal manera al conductor de la máquina que no pueda reconocer
inmediatamente las posibles medidas a tomar, sobre todo las correctas, y que no actúe ade-
cuadamente.

Estas situaciones se convierten en situaciones de peligro.

Esto se puede prevenir, realizando el mantenimiento de este rodillo siguiendo estas Instruc-
ciones de funcionamiento.

En relación con ello resultan importantes, por ejemplo, los siguientes puntos:

1. Llenar con combustible.

2. Comprobar el nivel de aceite del motor.

3. Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico.

4. Comprobar el freno de estacionamiento.

5. Mantener limpias las subidas y el puesto del conductor.

6. Realizar la inspección visual para detectar fugas.

7. Hacer revisar el rodillo una vez al año por un experto.

COMBUSTIBLE DIESEL

A temperaturas superiores a los 0º C, utilizar combustible diesel del nº 2 para el motor de esta
máquina.

Observación: a temperaturas inferiores a 0º C, utilizar combustible diesel nº 1.

Observación: si la temperatura del combustible desciende por debajo del ”punto de entur-
biamiento” de este combustible diesel, comienzan a formarse en él cristales de parafina.
Estos cristales de parafina causan una obstrucción del filtro de combustible. Debido a ello
se reduce la potencia del motor. Para obtener más informaciones diríjase al distribuidor de
VIBROMAX.

50
ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE

Si el combustible se almacena durante largos periodos de tiempo, se pueden depositar


partículas extrañas o agua en el depósito de almacenamiento del combustible. Muchos de
los problemas del motor son causados por la formación de depósitos de agua en el combusti-
ble.

Guardar el depósito de almacenamiento del combustible en el exterior, para mantener el


combustible lo más frío posible. Purgar el agua del depósito de almacenamiento de combu-
stible a intervalos regulares.

REQUISITOS MÍNIMOS PARA EL COMBUSTIBLE DIESEL Nº 2


Punto de opacidad máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . – 23o C
Punto de solidificación máx. . . 6o C por debajo de la temperatura ambiental mínima (aire)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en la que hay que arrancar el motor y conducir con la máquina.

Índice de cetano mínimo . . . . . . . . . . 40 (45 a 55 en invierno, o si se trabaja a gran altitud)


Contenido máximo en azufre, peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 %
Contenido máximo en agua y sedimentos, volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 %
Contenido máximo en cenizas, peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,01 %
Residuos máximos de coque (punto 10%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 %

Temperatura de destilación
Punto 90% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 a 329o C
Punto final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357o C
Punto mínimo de inflamación . . . . . . . . . . . . 52o C, o según las directivas legales vigentes

Viscosidad a 38o C
Centistokes (cST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,0 a 4,3
Segundos (universal) de Saybolt (SUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 a 40
Prueba con tira de cobre, 3 horas a 100o C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nº 3 ASTM
Densidad mínima API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

El combustible es fácilmente inflamable, y puede arder o explotar. Al cargar


combustible en el depósito, o durante el mantenimiento del equipo de
combustible, no trabajar cerca de llamas abiertas, de cigarrillos encendidos o
de lugares donde se realicen tareas de soldadura.

51
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES

Sección de la máquina Cantidad Especificación


Depósito de combustible 300 l Combustible diesel . . . . . ver páginas 50–51
Cárter del cigüeñal 15 l Aceite del motor

ACEA E2:B2:A2
API CF4/SG

Aceite de motor multigrado: . . SAE 15 W–40

Sistema hidráulico 80 l HLP 46 DIN 51524


Trópicos . . . . . . . . . . . . . . . HLP 68 DIN 51524
Llenado del depósito 60 l
Eje – DANA
Engranaje intermedio 2,0 l SAE 90 API GL–5 LS
Engranaje de eje 9,5 l
Engranaje de cubo each 1,75 l

Engranaje del bandaje 1,3 l ACEITE – CLP 220 DIN 51517


Eje – ZF
Eje trasero 15 l SAE 90 API GL–5 LS

Engranaje del bandaje 1,3 l ACEITE – CLP 220 DIN 51517

Sistema vibratorio 3,5 l ACEITE – CLP 100 DIN 51517


Batería según demanda Agua destilada
Boquillas de engrase según demanda KP3K DIN 51502
Refrigerante 14 l ASTM D3306; ASTM D4985; SAE JI034;
B56580 (1992); AFNOR NF R15–601

Neumáticos ver páginas 18 a 19

52
20.0 PLAN DE MANTENIMIENTO PARA EL RODAJE

Durante el periodo de rodaje se deben tener en cuenta los siguientes puntos, además de las
tareas del plan de mantenimiento de la página siguiente.

Después de las primeras 8 horas de funcionamiento

Comprobar el par de apriete de las tuercas de las ruedas.

Advertencia: cuando se levanta el equipo y cuando la máquina es manejada sin


un conductor autorizado, existe peligro de lesiones o peligro de muerte. Antes de
realizar el mantenimiento de la máquina se debe tener en cuenta lo siguiente.

1. Situar la máquina sobre un suelo plano.


2. Soportar el equipo levantado (pala aplanadora, si existe) o dejarlo sobre el
suelo.
3. Accionar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor.
5. Bloquear la máquina (ruedas, bandaje etc.) para evitar movimientos no in
tencionados de la máquina.

Advertencia: durante los ajustes o trabajos de mantenimiento en la máquina, se-


guir siempre las indicaciones de estas Instrucciones de funcionamiento y las del
manual del taller. Si durante ellos debe marchar el motor, requerir la ayuda de una
segunda persona. No abandonar el asiento del conductor mientras esté mar-
chando el motor. Si no se siguen estas indicaciones, existe peligro de lesiones.

Los intervalos de tiempo indicados no tienen en cuenta


la lubricación y el cambio de filtros del periodo de rodaje.
Plan de mantenimiento Para el periodo de rodaje y las condiciones de funcionamiento
extremas, se deberán seguir las Instrucciones de funcionamiento.

Control diario

Aceite hidráulico
Válvula de polvo del filtro de aire
Indicador de mantenimiento del filtro de aire
Refrigerante del motor
Intervalos Aceite del motor
de horas de
funcionamiento Lubricar /rellenar

Vibrador: aceite lubricante


4–10 t : CLP 100 DIN 51517
10–18 t : CLP 150 DIN 51517
Aceite de engranajes: SAE 90 API GL–5 LS
Aceite de motor multigrado: API–CI–4/SK
4–6 t : 250 h
10–18 t : 500 h
Aceite hidráulico: HLP 46 DIN 51524
Engranaje de marcha:
aceite lubricante CLP 220 DIN 51517
Cambio según Instrucciones de funcionamiento
Refrigerante con anticongelante a base
de etilenglicol
Cartucho del filtro principal de aire y cartucho
del filtro de aire de seguridad
Filtro de combustible
Filtro de la tubería de combustible
Filtro del aceite del motor
Filtro del aceite hidráulico

53
PLAN DE MANTENIMIENTO

Los intervalos de tiempo indicados en este plan de mantenimiento no deben ser superados.
En caso de funcionamiento de la máquina en condiciones difíciles (temperatura elevada,
polvo, agua etc.) se deberán acortar los intervalos.

Según necesidad

Limpiar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –
Llenar el depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 61
Dar mantenimiento al filtro de aire cuando se ilumine el piloto de aviso . . . . . ver página 59
Dar mantenimiento al filtro de aceite hidráulico cuando se ilumine
el p. de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 65
Limpiar y llenar el sistema refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 60
Comprobar el par de apriete de las tuercas de ruedas después
de cambiarlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 72

Cada 10 horas de funcionamiento o diariamente, lo que antes corresponda

Realizar el control ”ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR” . . . . . . . . ver página 36


Limpiar o sustituir todos los letreros adhesivos
de indicación y seguridad que no sean legibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver páginas 20–21
Limpiar la válvula de polvo de goma del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 59
Comprobar el estado de las correas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 71
Comprobar el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 57
Comprobar el nivel del depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 64
Comprobar el rascador del cuerpo del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 68
Comprobar los daños y la presión de aire de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . ver página 72
Comprobar el nivel de agua refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 60
Controlar las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 72
Purgar el agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –
Comprobar los tubos flexibles de aire, refrigerante y agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –

Por primera vez después de 250 horas de funcionamiento

Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 57


Cambiar el aceite del engranaje del bandaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 70

Cada 250 horas de funcionamiento o mensualmente

Comprobar el nivel de aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 66–67


Comprobar los topes de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 69
Comprobar la suspensión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –
Comprobar el nivel de aceite del engranaje del bandaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 70
Limpiar la batería y comprobar el nivel del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 82
Comprobar los daños en el radiador de aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –
Comprobar la fijación de la bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . –

54
Por primera vez después de 500 horas de funcionamiento

Cambiar el aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 66–67

Cada 500 horas de funcionamiento o cada medio año

Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 57


Cambiar el filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 58
Purgar el agua del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 61
Comprobar el anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 60

Cada 1000 horas de funcionamiento o anualmente


Limpiar el depósito de combustible y el tamiz de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 61
Comprobar el arco de protección antivuelco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver páginas 73–74
Comprobar el asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 29
Cambiar el cartucho del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 65
Cambiar el aceite hidráulic., limpiar el tamiz de llenado
y el depósito de ac. hidr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 64
Cambiar el aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 67
Cambiar el aceite del sistema vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 69
Cambiar el aceite del engranaje del bandaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 70
Comprobar la velocidad de vibración
del cuerpo del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . distribuidor de VIBROMAX
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mantenimiento por personal competente

Cada 2000 horas de funcionamiento

Cambiar el refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 60

55
NIVELES DE GRASA Y DE LÍQUIDO

Combustible Aceite del motor

1
2

1. Tapa 2. Tapa de llenado de aceite del motor

Aceite hidráulico

3 4

3. Tapa 4. Abertura de llenado con filtro

Cartuchos de filtros

Motor JCB Vibromax


nº de ref.

Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07222/50252
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07222/50253
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02611/00046
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

Situar la máquina en una superficie horizon- 7. Cerrar el capó.


tal y asegurarse de que el motor no esté en
marcha cuando se mida el nivel de aceite o
se vacíe el aceite.

Nivel de aceite

Comprobar el nivel de aceite cada 10 horas


de funcionamiento o diariamente.

Observación: en caso de que el motor


haya estado funcionando antes, esperar
aprox. 5 minutos antes de medir el nivel de
aceite. H marca superior = MÁX
L marca inferior = MÍN
1. Abrir el capó del motor.
Cantidad de llenado entre L y H 1,89 litros.
2. Limpiar bien la vecindad de la varilla.
Cambio de aceite

Cuando el motor es nuevo, cambiar el


aceite después de las primeras 250 horas
de funcionamiento.
Después del periodo de rodaje, cambiar el
1 aceite cada 500 horas de funcionamiento.

Observación: seguir la especificación del


aceite (páginas 52).

A ser posible, cambiar el aceite cuando está


caliente por el funcionamiento. Con el aceite
caliente se elimina mejor la suciedad del si-
stema de lubricación.
1. Medición del aceite
1. Abrir el capó del motor.
3. Sacar la varilla de medición del aceite.
2. Retirar la tapa de llenado del aceite.
4. El nivel del aceite debe encontrarse en el
extremo de la varilla entre las marcas de 3. Disponer un recipiente colector de aprox.
MÁXIMO y MÍNIMO. 20 l de capacidad.

5. Cuando el nivel sea demasiado bajo, lle– 4. Retirar el tapón (lado derecho, detrás
nar con aceite hasta la marca de de la rueda) y dejar que se vacíe el
MÁXIMO. No llenar con más aceite por aceite en un recipiente adecuado.
encima de la marca MÁXIMO

6. Insertar la varilla de medición de aceite.

57
12. Comprobar fugas en el filtro de aceite y
en los tornillos de purga.

13. Cerrar el capó.

1
Filtro de aceite

Transcurrido el periodo de rodaje, cambiar


el filtro de aceite cada 250 horas de funcio-
1. Tapon namiento.

5. Si se tiene que limpiar el filtro de aceite, 1. Girar el filtro de aceite en sentido contra
véase el filtro de aceite en esta página. rio al de las manecillas del reloj y des–
montarlo.
6. Montar el tapón de cierre utilizando una
nueva junta anular. 2. Limpiar con un trapo limpio la superficie
de obturación del cabezal del filtro.
7. Llenar con aceite el cárter del cigüeñal.
3. Aceitar ligeramente la junta del nuevo fil–
tro. Llenar con aceite limpio el nuevo fil–
tro.
2 4. Enroscar manualmente el filtro hasta el
cabezal del filtro y entonces apretarlo de
1/2 a 3/4 de vuelta. No utilizar ninguna
3 llave de cinta para apretar el filtro.

Servicio de análisis de lubricantes del


motor

El periodo de tiempo normal para el cambio


de aceite es de 500 horas de funciona-
2. Tapa de llenado del motor miento. Las condiciones de funcionamiento,
3. Filtro de aceite la calidad del aceite del motor y el contenido
de azufre del combustible pueden acortar
este periodo de tiempo.
8. Montar la tapa de llenado.

9. Arrancar el motor y dejarlo funcionar


durante unos minutos en marcha en
vacío.

10. Parar el motor.

11. Esperar unos 5 minutos y comprobar el


nivel de aceite. Si fuera necesario, lle–
nar con más aceite.

58
FILTRO DE AIRE

Cambiar los cartuchos del filtro

1. Abrir el capó del motor.

2. Desmontar el capuchón (Pos. 6).

3. Desmontar el elemento principal (Pos. 2)


y cambiarlo.

4. Cambiar el elemento secundario (Pos.


3), cuando se cambie por tercera vez el
elemento principal o cuando esté
dañado.
1 3 2 4 5 6

1. Carcasa
2. Elemento principal
3. Elemento secundario
4. Anillo
5. Válvula de polvo de goma
6. Capuchón

Válvula de polvo de goma

Presionar la válvula del polvo a tiempo para


hacer salir el polvo, en caso necesario va-
rias veces al día.

Nota: no se recomienda lavar o soplar los elementos filtrantes.

59
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR

Asegurarse de que el motor no esté en mar-


cha cuando se compruebe o se limpie el si-
c
stema de refrigeración.

Comprobar el nivel de refrigerante

Precaución: no quitar nunca el capuchón


(c) cuando esté caliente el agente refrige- a
rante. Cuando se quite el capuchón hacerlo
siempre con precaución, ya que existe peli- b
gro de quemaduras por el refrigerante hir-
viente, que se encuentra bajo presión.

Comprobar el depósito de refrigerante y el


radiador, y rellenar si fuera necesario.
a) Máximo
– No llenar con refrigerante por encima del b) Mínimo
nivel máximo (a). c) Capuchón

1. Llenar el sistema con una mezcla de 50%


de agua y 50% de anticongelante a base
de etilenglicol.

INSTALACIÓN DE LIMPIAPARABRISAS

1. Depósito para el agua del limpiaparabrisas

60
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR

Depósito de combustible y tamiz de llenado

Llenar el depósito de combustible al finalizar 2. Retirar el tornillo de purga (c) del depósito
cada día de trabajo, para evitar la conden- de combustible y vaciar el combustible.
sación de agua en su interior. La utilización
de aditivo de combustible diesel también
sirve para reducir la condensación de agua.

Cada 500 horas de funcionamiento purgar c


el agua y las impurezas del depósito de
combustible. Cada 1000 horas de funciona-
miento limpiar el depósito de combustible y
el tamiz de llenado (a).

1. Abrir la tapa de llenado (b) y retirarla.

a 3. Enjuagar el depósito de combustible con


combustible diesel.

4. Montar el tornillo de purga (c).

5. Retirar el tamiz de llenado (a), limpiarlo


con combustible diesel y montarlo.

6. Llenar con combustible el depósito de


combustible y observar si hay fugas.
b
7. Enroscar y cerrar la tapa de llenado (b).

Observación: el depósito de combustible


tiene una capacidad máxima de 300 litros
de gasóleo.

Atención: el combustible se inflama con facilidad, pudiendo arder o explosionar.


Al llenar con combustible el depósito o al realizar el mantenimiento de la instala-
ción de combustible, no trabajar cerca de una llama abierta, de trabajos de solda-
dura o de cigarrillos encendidos.

61
62
63
SISTEMA HIDRÁULICO

Situar la maquina sobre un suelo plano Cambio de aceite


cuando se tenga que comprobar el nivel de
aceite o vaciar el depósito de aceite hidráu- Cambiar el aceite hidráulico cada 1000 ho-
lico. ras de funcionamiento o anualmente, o
cuando exista suciedad en el sistema
Nivel de aceite hidráulico.
Cambiar el aceite hidráulico cuando todavía
Comprobar cada 10 horas de funciona- esté caliente por el funcionamiento. Con el
miento o diariamente el nivel de aceite en el aceite hidráulico caliente se elimina más su-
depósito de aceite hidráulico. ciedad del sistema hidráulico que con el
aceite frío.

1. Limpiar el capuchón de cierre (ventila


dor) y la superficie del depósito de aceite
hidráulico.
1
2. Desenroscar el capuchón de cierre (a) y
abrir la boca de llenado.
3
a

Indicador del nivel de aceite a) Capuchón de cierre


1. Mirilla
2. Marca para rellenar (roja) 3. Colocar un recipiente colector con una
3. Marca de llenado máximo (negra) capacidad aprox. de 85 l debajo del
depósito de aceite hidráulico.
El nivel de aceite se debe encontrar en la mi-
rilla entre la marca para rellenar y la marca 4. Destornillar el tornillo de cierre (b) y
de llenado máximo. En caso necesario, rel- vaciar el aceite
lenar aceite.

La mirilla contiene un termómetro para la


temperatura del aceite hidráulico.

64
11. Rellenar aceite, si fuera necesario.

12. Comprobar si hay fugas en el filtro de


aceite y el tornillo de purga.

Filtro de aceite
b
Cambiar el cartucho del filtro de aceite
cuando se ilumine el piloto de aviso del si-
b) Tornillo de cierre stema hidráulico en el panel de instrumen-
tos. Cambiar el cartucho del filtro de aceite
cuando se cambie el aceite hidráulico (cada
5. Comprobar si está dañada la junta tórica 1000 horas de funcionamiento).
del capuchón de cierre. En caso ne
cesario, cambiar la junta tórica. 1. Limpiar el entorno del filtro.

2. Aflojar el anillo de retén.

3. Retirar el vaso del filtro y eliminar el


c cartu cho viejo.

4. Limpiar el vaso del filtro.

5. Comprobar la junta tórica del cabezal del


filtro. Cambiar la junta tórica, si fuera ne–
cesario.

6. Aplicar el nuevo cartucho del filtro junto


con el vaso del filtro al cabezal del filtro y
unir el conjunto apretando el anillo de
retén.
c) Tamiz de llenado en la boca.

6. Comprobar los daños y la suciedad en


el tamiz de llenado (c). En caso necesa– a
rio, limpiar o cambiar el tamiz de llenado.
b
7. Montar otra vez el tornillo de cierre (b) c
con una nueva junta anular.

8. Llenar el depósito con aceite hidráulico d


limpio a través del tamiz de llenado.

9. Cerrar el capuchón de cierre (a). e

10. Arrancar el motor y hacerlo funcionar


durante unos 2 minutos a marcha en a) Cabezal del filtro d) Vaso del filtro
vacío. Parar el motor y comprobar el ni b) Junta tórica e) Anillo de retén
vel de aceite. c) Cartucho del filtro

65
EJE TRASERO – DANA

Atención: antes de realizar trabajos de mantenimiento debajo de la máquina, si-


tuarla sobre una superficie horizontal, accionar el freno de estacionamiento y pa-
rar el motor. Colocar calces delante y detrás del cuerpo del rodillo. En caso de no
seguir estas instrucciones, existe peligro de lesiones.

Control del nivel de aceite

2
2
2

2 1
1 2
1 1

1. Tornillo de purga / 2. Tornillo de nivel de aceite y de llenado

1. Abrir los tornillos de nivel de aceite y de 2. Comprobar las juntas tóricas de los tor–
llenado (2). nillos de cierre.
El aceite debe llegar hasta el borde infe– Montar los tornillos de cierre (par de
rior de la perforación. En caso necesario, apriete 150 Nm).
rellenar aceite.

Cambio de aceite

Nota: es conveniente cambiar el aceite inmediatamente después del funcionamiento del ro-
dillo, para que el aceite esté caliente.

1. Abrir los tornillos de purga (1) y los tornil– pués de unos minutos y rellenar, si fuera
los de nivel de aceite y de llenado (2), y necesario, hasta que se alcance el nivel
vaciar el aceite. prescrito.
Recoger el aceite usado. Repetir este proceso hasta que el nivel
de aceite permanezca constante.
2. Montar los tornillos de purga (1) (contro
lar junta tórica) y apretarlos con 150 Nm. 4. Montar los tornillos de nivel de aceite y
llenado (2) (controlar junta tórica) y apre
3. Llenar con aceite hasta que se desborde tarlos con 150 Nm.
por los tornillos de nivel de aceite y lle–
nado (2). Controlar el nivel de aceite des

66
EJE TRASERO – ZF

Atención: antes de realizar trabajos de mantenimiento debajo de la máquina, si-


tuarla sobre una superficie horizontal, accionar el freno de estacionamiento y pa-
rar el motor. Colocar calces delante y detrás del cuerpo del rodillo. En caso de no
seguir estas instrucciones, existe peligro de lesiones.

Control del nivel de aceite

1 1 2
1 1 2

1. Tornillo de purga / 2. Tornillo de nivel de aceite

1. Abrir los tornillos de nivel de aceite (2). 2. Comprobar las juntas tóricas de los tornil
los de cierre.
El aceite debe llegar hasta el borde infe–
rior de la perforación. En caso necesario, Montar los tornillos de cierre (par de
rellenar aceite. apriete 150 Nm).

Cambio de aceite

Nota: es conveniente cambiar el aceite inmediatamente después del funcionamiento del ro-
dillo, para que el aceite esté caliente.

1. Abrir los tornillos de purga cesario, hasta que se alcance el nivel


prescrito.
Recoger el aceite usado.
Repetir este proceso hasta que el nivel
2. Montar los tornillos de purga (1) (contro de aceite permanezca constante.
lar junta tórica) y apretarlos con 150 Nm.
4. Montar los tornillos de nivel de aceite (2)
3. Llenar con aceite hasta que se desborde (controlar junta tórica) y apretarlos con
por los tornillos de nivel de aceite (2). 150 Nm.
Controlar el nivel de aceite después de
unos minutos y rellenar, si fuera ne–

67
CUERPO DEL RODILLO

Rascador liso Observación: los rascadores de Vulcollan


(accesorio especial) están fijados, cada
Comprobar el rascador liso cada 10 horas uno, con 8 tornillos al rascador liso. El par de
de funcionamiento o diariamente. apriete es de 185 a 197 Nm.

1. Comprobar la distancia entre el cuerpo Rascadores de pata de cabra


del rodillo y el rascador liso. La distancia
debe ser como mínimo de 16 mm. Comprobar los rascadores de pata de cabra
cada 10 horas de funcionamiento o diaria-
mente.

1. Comprobar la distancia entre el cuerpo


del rodillo y el extremo de cada rascador.
La distancia no debe ser inferior a 15 mm.

2. En caso necesario, aflojar las tuercas y


ajustar la distancia correcta. Apretar las
tuercas.
a b

a) Rascador liso
b) Cuerpo del rodillo

2. En caso necesario, aflojar las tuercas de


un lado del rascador y ajustar la distancia
correcta. Apretar las tuercas.

b a

a) Rascador
b) Tuercas

Observación: para simplificar el ajuste de


los rascadores, después de aflojar las 4
tuercas del travesaño delantero, girarlo o
desplazarlo hasta lograr la distancia cor-
a recta para todos los rascadores de pata de
cabra.
a) Tuercas

3. Repetir los puntos 1 y 2 en el otro lado del 3. Repetir los puntos 1 y 2 en el otro lado del
rascador. rascador.

Observación: los rascadores están fijados Observación: el par de apriete de cada


al marco mediante tuercas. El par de apriete tuerca o tornillo individual es de 185 a 197
es de 366 a 390 Nm. Nm.

68
Topes de goma

Comprobar daños y grietas en los topes de La profundidad de la grieta no debe superar


goma de ambos lados del cuerpo del rodillo los 12 mm. Si una grieta tiene más de 12 mm
cada 250 horas de funcionamiento o men- de profundidad, se deberá cambiar ese tope
sualmente. o ambos topes de goma.

Utilizar una regla fina de acero para medir la Observación: los topes de goma sólo de-
profundidad de una grieta entre la goma y la ben ser cambiados por personal instruido.
brida.

SISTEMA VIBRATORIO
Aceite lubricante, ver páginas 52.
2. Tener preparado un recipiente colector
Situar la máquina sobre una superficie hori- con una capacidad de 5 litros.
zontal cuando se tenga que comprobar el ni-
vel de aceite o vaciar el sistema vibratorio. 3. Retirar el tornillo y vaciar el aceite.

Cambio de aceite 4. Mover la máquina hasta que el taladro


para el tornillo esté arriba.
Cambiar el aceite cada 1000 horas de fun-
cionamiento o anualmente. 5. Llenar con 3,5 litros de aceite por el tala–
dro para el tornillo.
1. Mover la máquina hasta que esté abajo
el tornillo del lado derecho del cuerpo del 6. Montar el tornillo.
rodillo.

a) Tornillo abajo b) Tornillo arriba

69
ENGRANAJE DEL BANDAJE

Atención: para realizar trabajos de mantenimiento, situar la máquina sobre una


superficie horizontal, accionar el freno de estacionamiento y parar el motor diesel.

Generalidades
3. Volver a atornillar el tornillo de purga del
Llevar a cabo semanalmente controles vi- aceite (b). Llenar a través de (c) con
suales y de ruidos. aprox. 1,3 litros de aceite limpio, hasta
que alcance el borde inferior de (a).
Comprobar mensualmente todas las unio-
nes atornilladas en el engranaje. 4. Atornillar los tornillos de cierre (a) y (c)

Nivel de aceite
c
Controlar el nivel de aceite cada 250 horas
de funcionamiento.

1. Retirar el tornillo de control (a).

2. Comprobar el nivel de aceite. El aceite


debe llegar hasta el borde inferior de la a
perforación para el tornillo de control.

3. En caso necesario, rellenar aceite limpio


a través de la perforación (c).

4. Volver a atornillar los tornillos de cierre


(a) y (c). b

Cambio de aceite a) Tornillo de control


b) Tornillo de purga
Primer cambio de aceite a las 250 horas de
c) Tornillo de llenado.
funcionamiento, después, cada 1000 horas
de funcionamiento.
Freno de estacionamiento
1. Colocar un recipiente colector de unos 5
litros de capacidad debajo del engranaje El freno de discos múltiples integrado en el
del bandaje. engranaje, que funciona en húmedo y se
afloja hidráulicamente, es un freno de reten-
2. Retirar el tornillo de purga del aceite (b) ción. Está siempre cerrado mediante fuerza
y vaciar el aceite caliente por el funciona– elástica y se abre con la aportación de
miento. aceite a presión.

El freno está libre de mantenimiento.

70
CORREA DE TRANSMISIÓN DEL MOTOR

Atención: las correas de transmisión que giran pueden causar lesiones. No


entrar en contacto con ellas. Parar el motor para comprobar las correas de
transmisión.

Generalidades

Comprobar el estado de la correa de trans- 2


misión cada 10 horas de funcionamiento o
diariamente.

Cambiar la correa de transmisión cuando se


detecten cortes, grietas, tejido suelto, 1
grasa, aceite o torsión.
3
Comprobar la tensión de la correa trapecial
presionando con el pulgar.

1. Polea del ventilador del motor


2. Generador
3. Correa trapecial

71
RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Advertencia: la separación violenta de los neumáticos y las llantas puede causar


lesiones. Encargar el mantenimiento de los neumáticos a un experto cualificado.

Tuercas de la ruedas Mantenimiento de los neumáticos y las


llantas
Comprobar el par de apriete de las tuercas
de las ruedas cada 8 horas de funciona- Presión de los neumáticos, véanse páginas
miento, hasta que se haya alcanzado el par 18.
de apriete y ya no se modifique.
Apretar las tuercas de las ruedas en el or- Comprobar la presión y el estado de los
den que se indica a continuación. El par de neumáticos cada 10 horas de funciona-
apriete es de 560 a 600 Nm. miento o diariamente. Seguidamente el pro-
ceso de inflado para los neumáticos de esta
máquina:
5 1
Observación: no inflar con aire comprimido
9 8 ningún neumático que haya perdido total-
mente el aire. En este caso, se deberá en-
cargar el tratamiento del neumático a un ex-
perto cualificado.
3 4
1. Prestar atención a que la rueda esté
posicionada de manera que la válvula del
neumático se encuentre arriba.
7 10
2. Utilizar la manguera de inflado de los
2 6 neumáticos provista con una válvula de
cierre adicional y un cierre de sujeción
automática para la válvula del neumático.
DANA–eje
3. Antes de inflar el neumático, situarse
1 detrás del mismo y prestar atención a que
no haya ninguna otra persona junto al
5 8 neumático.

4. Inflar el neumático con la presión de aire


recomendada en las páginas 18. ¡No in–
flar el neumático con una presión su–
3 4 perior!

7 6

2
ZF–eje

72
21.0 PUESTO DEL CONDUCTOR

Mantenimiento Pares de apriete

Comprobar cada 250 horas de funciona- Cuatro topes de goma soportan el puesto
miento la presencia de grietas y daños en del conductor sobre el chasis.
los topes de goma del puesto del conductor.
En caso necesario, ponerse en contacto
con el distribuidor de VIBROMAX para el b
cambio de los topes de goma.

a) Par de apriete 210 Nm.


b) Par de apriete 49 Nm.

ARCO DE PROTECCIÓN ANTIVUELCO

Antes de poner en servicio la máquina, ase- Después de un daño de este tipo, compro-
gurarse de que el arco de protección anti- bar lo siguiente:
vuelco está fijado correctamente y que no
presenta ningún daño. – Comprobar en el arco de protección anti–
vuelco si hay recalcados, doblados,
Mantenimiento muescas, grietas etc.

Realizar cada 1000 horas de funciona- – Comprobar los tornillos de fijación del
miento los siguientes trabajos: arco de protección antivuelco y sus pares
de apriete.
1. Comprobar los pares de apriete de los
tornillos de fijación y, en caso necesario, – Comprobar también el asiento del con–
apretar los tornillos. ductor o el cinturón del asiento y sus pie–
zas de fijación, así como sus pares de
2. Comprobar el arco de protección antiv– apriete.
uelco respecto a daños.
Cambiar todas las piezas dañadas antes de
Daños una nueva puesta en servicio de la máquina
(ver catálogo de recambios) o ponerse en
Si el arco de protección antivuelco se ha contacto con el distribuidor de VIBROMAX
dañado debido a vuelco de la máquina, a respecto a las piezas correctas.
haber golpeado contra un obstáculo du-
rante el transporte etc., se deberán cambiar No intentar enderezar o soldar el arco de
las piezas dañadas, antes de poner en ser- protección antivuelco.
vicio de nuevo la máquina.

73
No montar ningún equipamiento adicional o aplicar lastre, que comporte sobrepa-
sar el peso máximo.

No modificar de ninguna manera el arco de protección antivuelco. Las modifica-


ciones no autorizadas como soldaduras, perforaciones, cortes o montaje adicio-
nal de piezas pueden reducir la resistencia del arco de protección antivuelco y con
ello su función protectora. Cambiar el arco de protección antivuelco después de
un vuelco de la máquina u otros daños. No intentar ninguna reparación. Consultar
las Instrucciones de funcionamiento para seguir las instrucciones completas refe-
ridas a la comprobación y el mantenimiento.

Se han prescrito determinadas piezas de fijación para fijar el arco de protección


antivuelco a la máquina. Utilizar sólo las piezas de fijación para esta máquina
según el catálogo de piezas de recambio.

Retirar el arco de protección antivuelco sólo para el mantenimiento de la máquina


y volver a montarlo según prescripción, antes de poner en servicio la máquina.

22.0 ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

Preparación del almacenamiento Observación: llenar con aprox. 8 litros de


aceite de lavado de diesel el depósito del
Guardar la máquina dentro de un edificio si combustible. Hacer funcionar el motor hasta
el almacenamiento va a durar más de 30 que los gases de escape sean de color
días. Si no se dispone de ningún edificio, si- blanco azulado. Vaciar el aceite de lavado
tuar la máquina en una zona seca o sobre del depósito de combustible.
tablones, y dotarla de una cubierta imper-
meable al agua. 5. Introducir una cucharada de cristales de
Shell Oil Company VPI 260 en el
1. Limpiar la máquina. depósito de combustible.

2. Pintar todas las zonas en las que haya 6. Cambiar el aceite del motor y limpiar los
saltado la pintura. filtros de aceite.

3. Accionar todos los dispositivos de ma– 7. Llevar a cabo el mantenimiento del filtro
nejo hidráulicos de manera que salga la de aire.
presión del sistema hidráulico. Además,
abrir y cerrar la tapa de cierre del 8. Aflojar y desmontar la correa de trans–
depósito del aceite hidráulico para que se misión.
iguale la presión del aire.
9. Engrasar todas las boquillas de en
4. Vaciar el depósito de combustible. grase.

74
10. Tratar con producto contra la corrosión 12. Colgar el letrero de NO PONER EN
los vástagos de los cilindros de direc SERVICIO en la caja de la batería.
ción.
Observación: comprobar regularmente el
11. Cargar la batería. Desmontar la batería nivel mínimo del líquido en la batería. Com-
y almacenarla sobre una base de ma– probar el electrolito con un hidrómetro. Si la
dera en un lugar fresco y seco. Si es po– indicación es 1,215 o inferior, cargar la ba-
sible, guardar la batería en un edificio tería.
con una temperatura superior a los 0º
C. Asegurarse de que la batería está
limpia.

Atención: las baterías producen gases explosivos. Mantenerlas alejadas de


chispas, llamas o cigarrillos encendidos. Proteger los ojos cuando se realicen
trabajos cerca de las baterías.

Puesta en servicio después del almace-


namiento

Arrancar el motor sólo después de haber se-


guido los puntos del 1 al 12. 8. Montar o tensar la correa de transmi–
sión.
1. Cambiar el filtro de combustible.
9. Llenar con combustible el depósito de
2. Comprobar el nivel de aceite del motor. combustible.

3. Comprobar el nivel de aceite hidráulico. 10. Desairear el sistema de combustible.

4. Comprobar el nivel de aceite en los en 11. Montar la batería.


granajes intermedios, de los ejes y de los
cubos. 12. Retirar el letrero de NO PONER EN
SERVICIO.
5. Comprobar el nivel de aceite en el si–
stema vibratorio. 13. Arrancar el motor siguiendo las instruc–
ciones de la página 38.
6. Engrasar todas las boquillas de engrase.
Observación: comprobar la estanqueidad
de filtros y tornillos de purga.
7. Utilizar un producto de limpieza que con–
tenga petróleo para eliminar el producto
contra la corrosión de los vástagos de los 14. Parar el motor y comprobar los niveles
cilindros de dirección. de líquidos del motor y del sistema
hidráulico.

75
23.0 PUNTOS DE MEDICIÓN EN EL ESQUEMA
DE CONEXIONES HIDRÁULICO
Sistema hidráulico, ver páginas 64 y 65.

La comprobación de la instalación hidráulica sólo debe ser realizada por personal instruido.
Para la identificación de los componentes hidráulicos, véanse las páginas 92 y 93.

Puntos de medición

Puntos de medición

Bomba de llenado Dirección Vibración

1 2 3 4

5 6 7 8

Marcha
Función especial atrás adelante Pala aplanadora

76
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO HIDRÁULICO

Todos los accionamientos son hidrostáticos.

En el motor (en el lado del volante) se encuentra el bloque de bombas hidráulicas, accionado
a través de un acoplamiento elástico. El bloque está compuesto por la bomba hidráulica de
cilindrada variable para el accionamiento de marcha, la bomba hidráulica de cilindrada varia-
ble para el accionamiento del excitador y la bomba de cilindrada constante para la hi-
drostática de dirección.

Accionamiento de marcha

La bomba hidráulica de cilindrada variable para el accionamiento de marcha está conectada


a través de tuberías flexibles con el motor hidráulico de cilindrada variable situado en el eje
en la parte de las ruedas y con el motor hidráulico de cilindrada variable situado en el cuerpo
del rodillo.

Se accionan las ruedas y el cuerpo del rodillo = accionamiento a las cuatro ruedas.

En la bomba hidráulica de cilindrada variable para el accionamiento de marcha se encuentra


la palanca de control que se regula accionando la palanca de marcha.

El interruptor de bloqueo del arranque que hay en la palanca de marcha mantiene el circuito
de corriente de arranque en disposición de servicio sólo cuando la palanca de marcha está
en posición cero.

El movimiento de la palanca de marcha provoca una modificación sin escalonamientos de


la corriente de alimentación a los motores hidráulicos (modificación de la velocidad) y el movi-
miento de la palanca de marcha desde adelante, pasando por la posición cero, hasta atrás,
y al contrario, produce una inversión de la corriente de alimentación a los motores hidráulicos
(inversión del sentido de marcha). Las aceleraciones, reducciones de velocidad e inversi-
ones del sentido de marcha se producen de forma suave y sin sacudidas.

El motor hidráulico de cilindrada variable trasero impulsa las ruedas a través de un engranaje
intermedio, un engranaje de eje y los engranajes de los cubos.

El motor hidráulico de cilindrada variable delantero impulsa los bandajes a través de una es-
trella amortiguadora y topes de goma.

Accionamiento del excitador

La bomba hidráulica de cilindrada variable para el accionamiento del excitador está conec-
tada a través de tuberías flexibles con el motor hidráulico de cilindrada constante situado en
el lado derecho del cuerpo del rodillo.

El cuerpo del rodillo contiene el excitador circular monoaxial montado en los rodamientos de
rodillos (con pesos de transición para el cambio escalonado de la vibración), el cual está co-
nectado a través de un acoplamiento elástico con el motor hidráulico de cilindrada constante
montado en la brida del lado del cuerpo del rodillo de la suspensión elástica derecha.

77
La bomba hidráulica de cilindrada variable para el accionamiento del excitador circular ali-
menta al motor hidráulico de cilindrada constante del lado derecho del cuerpo del rodillo y
proporciona la dirección de giro en ambos sentidos del eje de vibración. El sentido de giro
del eje de vibración se cambia a través de la válvula magnética de mando de la bomba.

El sentido de giro a la ”izquierda” del eje de vibración está ajustado a 31 Hz y a la ”derecha”


a 36 Hz.

Dirección

La bomba hidráulica de cilindrada constante para la hidrostática de dirección está conectada


con los cilindros de dirección a través de la unidad de dirección mediante tuberías flexibles
y, cuando gira el volante de dirección, impulsa aceite a los cilindros de dirección a través de
la unidad de dirección.

Los cilindros de dirección para la dirección pivotante están articulados en el marco de la parte
de las ruedas, y los vástagos de sus pistones en la parte de la articulación pivotante que está
unida al marco del rodillo.

El volante de dirección y la unidad de dirección se encuentran en el puesto del conductor.

La articulación pivotante en el punto central proporciona, al cuerpo del rodillo y a las ruedas,
un reducido radio de giro y exactitud de conducción, en la marcha adelante y en la marcha
atrás. Para conducir con precisión, al conductor le basta con observar el canto derecho o iz-
quierdo del cuerpo del rodillo o de la rueda. La articulación pivotante permite además un mo-
vimiento pendular entre la parte del rodillo y la parte de las ruedas.

El giro de la dirección es proporcional al giro del volante. Queda limitado por topes en el
marco.

Frenos

Los frenos se diferencian según los siguientes criterios:

– freno de servicio
– freno auxiliar y de estacionamiento

El freno de servicio es la propia hidrostática de marcha; no hace falta un freno de servicio


montado aparte.

El freno auxiliar y de estacionamiento es un freno accionado hidrostáticamente, montado en


el eje y el bandaje.

El accionamiento de los frenos se realiza a través de un pulsador de enclavamiento que se


encuentra en la columna de dirección (con piloto de control rojo) y tiene las posiciones:

– cerrar el freno: se ilumina el piloto. Al arrancar la máquina suena una señal de la


bocina.

– abrir el freno: se apaga el piloto.

78
Cuando el motor está parado, los frenos se mantienen automáticamente cerrados mediante
fuerza elástica en la posición ”frenar”.

Esta máquina está dotada de un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, que se encuen-


tra en la columna de dirección, cerca de la palanca de marcha.

Cuando se presiona el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, se cierran los frenos y se


ilumina el piloto de control amarillo.
Al mismo tiempo la bomba hidráulica de cilindrada variable del accionamiento de marcha se
pone a suministro cero. La máquina se para inmediatamente.

Remolcar

La válvula de remolque, que se encuentra detrás a la izquierda en el espacio del motor, sirve,
en caso de avería de la máquina, para abrir los frenos para poder remolcar la máquina.

Girando la palanca de la válvula a la posición de remolque, se establece la conexión de la


bomba manual al freno. Bombeando con la bomba manual se abre el freno de estaciona-
miento. Bombear hasta se apague el piloto de freno en el indicador combinado de la columna
de dirección.

79
ESQUEMA DE CONEXIONES HIDRÁULICO
Leyendas para la identificación de los componentes hidráulicos
Leyendas para el esquema de conexiones hidráulico

P1 Bomba de marcha
P2 Bomba de vibración
P3 Bomba de dirección
P5 Bomba manual – remolque
P6 Bomba manual – accionamiento del capó del motor
M1 Motor de marcha
M2 Motor de marcha
M3 Motor de vibración
M4,M5 Cilindros de dirección
M7 Freno de estacionamiento – bandaje
M12,M13 Freno de estacionamiento – eje
LE Unidad de dirección
F1 Filtro de aceite hidráulico
F2 Filtro de llenado y aireación
B Depósito del aceite hidráulico
K Radiador del aceite hidráulico
VW2 Válvula distribuidora
VW4 Válvula distribuidora – freno de estacionamiento
VW6 Válvula distribuidora – cambio de marchas atrás
VW7 Válvula distribuidora – cambio de marchas adelante
VD3 Válvula limitadora de la presión de control – alimentación
DS1 Interruptor de presión – alimentación
DS2 Interruptor de presión – freno de estacionamiento
VA1 Válvula de remolque
VR2 Válvula de retención – derivación del radiador
VR3 Válvula de retención – accionamiento del capó del motor
S Bloque central – retorno
VSp1 Válvula de limpieza – motor de marcha
VSp2 Válvula de limpieza – motor de vibración
N Indicador de nivel – depósito de aceite hidráulico

80
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS

DS1
VR2 F1
M13 K
VD3
P1
P2
P3

VSp2 LE
M3

P5
VA1 DS2
B
VW2 F2
N
M12 VW4
M1
S VW6
M4
M5
M2
M7
VSp1
VW7

81
24.0 SISTEMA ELÉCTRICO

Generalidades

Antes de realizar el mantenimiento de las Antes de utilizar un aparato de soldadura


partes eléctricas, desembornar el cable de eléctrica en la máquina, desembornar los
masa (–). cables en el generador.

Desembornar los cables en el generador, en No limpiar el generador con chorro de vapor,


caso de que el motor deba funcionar con los ni con solución limpiadora.
cables de la batería, desembornados.

BATERÍA

Limpiar la batería cuando sea necesario o cada 250 horas de funcionamiento.

Observación: la suciedad, la humedad y la corrosión en la batería conducen a su descarga.


Limpiar la batería con un producto para el cuidado de baterías. Seguir las instrucciones que
aparecen sobre la caja de la batería.

Las baterías producen gases explosivos. Mantenerlas alejadas de chispas, lla-


mas y cigarrillos encendidos. Proteger los ojos cuando se realicen trabajos
cerca de las baterías.

Al sacar una batería, desembornar siempre primero el cable de masa (–). Al


montar una batería, conectar siempre primero el cable positivo (+). Este procedi-
miento puede evitar una explosión causada por chispa.

El ácido de la batería produce lesiones graves. Las baterías contienen ácido


sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto EXTERNO:
enjuagar con agua. INTERNO: beber grandes cantidades de agua o de leche.
Después beber leche de magnesia, un huevo batido o aceite vegetal. Consultar
inmediatamente a un médico. OJOS: enjuagar durante 15 minutos con agua y
a continuación buscar ayuda médica.

Nivel del líquido de la batería

Comprobar el nivel del líquido de la batería Importante: si la temperatura del aire es in-
cada 250 horas de funcionamiento. Si el ni- ferior a 0º C y se ha agregado agua desti-
vel del líquido es demasiado bajo, llenar con lada, realizar lo siguiente: conectar la ba-
agua destilada cada celda, hasta que el ni- tería al cargador o hacer funcionar el motor
vel del líquido alcance el borde inferior de durante unas dos horas. Esto es necesario
cada inserto de control. para mezclar el agua con el electrolito.

82
FUSIBLES
Para acceder a los fusibles, abrir la tapa de la caja del asiento.

Observación: antes de cambiar el fusible asegurarse de que la llave de encendido se en-


cuentra en posición DES (desconexión). Para realizar el cambio, retirar la tapa de la caja del
fusible, sacar el fusible, insertar el fusible nuevo y colocar la tapa.

F0 100A Fusible principal *F11 20A Fusible para la iluminación


F1 15A Fusible para dispositivos de de trabajo
control y aviso *F12 10A Fusible para el intermitente
F2 10A Fusible para el generador *F13 20A Fusible para la iluminación
F3 10A Fusible para el freno de *F14 10A Fusible para el intermitente
estacionamiento warning
F4 10A Fusible para el vibrador *F15 10A Fusible para la luz de posi–
F5 10A Fusible para el cambio de ción lateral izquierda
marchas *F16 10A Fusible para la luz de posi–
*F6 5A Fusible para la radio ción lateral derecha
F7 10A Fusible para el interruptor de *F17 10A Fusible para la luz de cruce,
PARADA DE EMERGENCIA lado izquierdo
*F8 15A Fusible para la calefacción/ *F18 10A Fusible para la luz de cruce,
medición de la compactación lado derecho
F9 10A Fusible para la iluminación *F19 60A Fusible para la cabina
F10 10A Fusible para la toma de cor–
riente

* opcional

83
FUSIBLES – CABINA

FK1 15A Fusible para el ventilador

FK2 10A Fusible para el limpiaparabri–


sas

RELÉS
Para acceder a los relés, abrir la tapa de la caja del asiento.

K0 Relé para arranque del motor K6 Relé para conexión de vibración, pa


lanca de marcha
K1 Relé para bloqueo del arranque y de la
repetición del arranque K7 Relé para enclavamiento vibración/
marcha rápida
K2 Relé para vigilancia de freno,
generador K9 Relé para
PARADA DE EMERGENCIA
K3 Relé para vigilancia de freno, posición
neutra K10 Relé para iluminación

K4 Relé para palanca de marcha, posi– K11 Relé para bocina de marcha atrás
ción cero
K12 Relé para vibración automática
K5 Relé para relés, control de freno
K13 Relé para instalación intermitente

K14 Relé para cabina

84
CAMBIAR LÁMPARAS

Cambiar la lámpara en un piloto o en el indicador combinado

1. Destornillar los tornillos del panel de in– 4. Cambiar la lámpara.


strumentos.
5. Insertar el portalámparas.
2. Levantar el panel de instrumentos.
6. Montar el panel de instrumentos.
3. Sacar el portalámparas correspondiente.

Cambiar la lámpara de un faro de trabajo

1. Retirar los tornillos


a
e 2. Sacar el vidrio/reflector

c 3. Soltar el clip

ÍÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍÍ
ÎÎ
ÎÎÎÎ 4. Sacar la lámpara

ÍÍÍÍÍÍ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÍÍÍÍÍÍ b
5. Insertar la nueva lámpara

ÍÍÍÍÍÍ
ÍÍÍÍÍÍ
6. Fijar el clip
d
7. Colocar el vidrio/reflector

8. Atornillar y apretar los tornillos


a) Carcasa del faro d) Vidrio/reflector
b) Clip e) Tornillo Atención: no tocar nunca el vidrio de la
c) Lámpara lámpara con los dedos!

85
ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICO

Leyenda del esquema de conexiones eléctrico

AC Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
E1 Iluminación del indicador de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
E2 Iluminación del indicador del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
E3 Iluminación de trabajo, delante izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
E4 Iluminación de trabajo, delante derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
E5 Iluminación de trabajo, detrás izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
E6 Iluminación de trabajo, detrás derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
E7 Luz de posición, izquierda delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
E8 Luz trasera, izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
E9 Luz de posición, derecha delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
E10 Luz trasera, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
E11 Luz de cruce, izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
E12 Luz de cruce, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
E13 Iluminación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

F0 Fusible principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
F1 Fusible para el circuito 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
F2 Fusible para el generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
F3 Fusible para el freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
F4 Fusible para el vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
F5 Fusible para la marcha / medición de compactación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
F6 Fusible para la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
F7 Fusible para la PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
F8 Fusible para calefacción / aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
F9 Fusible para la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
F10 Fusible ara la toma de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
F11 Fusible para la iluminación de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
F12 Fusible para el intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
F13 Fusible para la iluminación* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
F14 Fusible para el intermitente warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
F15 Fusible para la luz de posición, izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
F16 Fusible para la luz de posición, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
F17 Fusible para la luz de cruce, izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
F18 Fusible para la luz de cruce, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
F19 Fusible para la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
F20 Fusible para el condensador* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
F21 Fusible para el compresor* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
FK1 Fusible para el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
FK2 Fusible para el limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

G1 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
G2 Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

H1 Control de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
H2 Piloto de control posición cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

86
H3 Piloto de control freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
H4 Piloto de control bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
H5 Piloto de control temperatura excesiva motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
H6 Piloto de control presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
H8 Piloto de control bocina de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
H9 Piloto de control filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
H10 Piloto de control filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
H11 Piloto de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
H12 Piloto de control marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
H13 Piloto de control luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
H15 Piloto de control del control de parpadeo de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
H16 Piloto de control del control de parpadeo de instrumento indicador . . . . . . . . . 68
H21 Piloto de control intermitente, delante izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
H22 Piloto de control intermitente, detrás izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
H23 Piloto de control intermitente, delante derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
H24 Piloto de control intermitente, detrás derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

K0 Relé arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0


K1 Relé bloqueo del arranque y de la repetición del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
K2 Relé vigilancia de freno, generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
K3 Relé vigilancia de freno, posición neutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
K4 Relé palanca de marcha, posición cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
K5 Relé de relés de control de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
K6 Relé conexión de la vibración, palanca de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
K7 Relé bloqueo vibración / marcha rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
K8 Relé aire acondicionado / condensador* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
K9 Relé PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
K10 Relé iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
K11 Relé bocina de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
K12 Relé vibración automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
K13 Relé instalación intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
K14 Relé cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
K15 Relé acoplamiento magnético, compresor* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
K16 Relé aire acondicionado / condensador* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

M1 Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
M2 Limpiaparabrisas, delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
M3 Limpiaparabrisas, detrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
M4 Bomba de la instalación del limpiaparabrisas, delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
M5 Motor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
M6 Bomba de la instalación del limpiaparabrisas, detrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
M7 Ventilador de calefacción / aire acondicionado* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
M8 Ventilador del condensador* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
M9 Ventilador del condensador* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

P1 Contador de horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


P2 Indicador de la temperatura del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
P3 Indicador del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

87
R1 Sensor de la temperatura del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
R2 Sensor del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

S1 Interruptor de encendido–arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
S2 Posición cero de la palanca de marcha (iniciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
S3 Interruptor de control del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
S4 Pulsador de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
S5 Temperatura excesiva del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S6 Presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
S7 Interruptor vibración de alta frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
S7A Interruptor vibración de baja frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
S7B Interruptor vibración automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
S8 Interruptor marcha / control de la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
S10 Interruptor iluminación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
S11 Interruptor iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
S12 Interruptor limpiaparabrisas, delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
S13 Interruptor limpiaparabrisas, detrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
S15 Interruptor ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
S16 Interruptor filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
S17 Interruptor freno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
S18 Interruptor filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
S19 Interruptor bocina de marcha atrás (iniciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
S20 Interruptor ASS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
S21 Interruptor ventilador / calefacción* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
S22 Interruptor aire acondicionado * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
S23 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
S24 Interruptor vibración (palanca de marcha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
S25 Interruptor iluminación* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
S26 Interruptor intermitente de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
S27 Interruptor intermitente warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
S28 Interruptor iluminación de trabajo, delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
S28A Interruptor iluminación de trabajo, detrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
S29 Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
S30 Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

X1 Conectador enchufable puesto del conductor/parte tractora


X2 Conectador enchufable palanca de marcha
X3 Conectador enchufable toma de corriente de a bordo
X4 Conectador enchufable filtro hidráulico
X5 Conectador enchufable cabina
X6 Conectador enchufable cabina
X7 Conectador enchufable iluminación, delante
X8 Conectador enchufable iluminación, detrás
X9 Conectador enchufable iluminación de trabajo, delante
X10 Conectador enchufable aparato medidor de compactación
X11 Conectador enchufable bocina de marcha atrás
X12 Conectador enchufable calefacción de agua caliente
X13 Conectador enchufable marcha adelante
X14 Conectador enchufable aparato indicador
X15 Conectador enchufable columna de dirección (marcha/regulación tracción)

88
X16 Conectador enchufable columna de dirección
X17 Conectador enchufable columna de dirección
X18 Conectador enchufable columna de dirección
X19 Conectador enchufable interruptor intermitente
X20 Conectador enchufable limpiaparabrisas, delante
X21 Conectador enchufable PARADA DE EMERGENCIA
X22 Conectador enchufable ventilador calefacción /aire acondicionado*
X23 Conectador enchufable aire acondicionado, compresor*
X24 Conectador enchufable aire acondicionado, condensador*
X25 Conectador enchufable secador*
X26 Conectador enchufable condensador*
X27 Conectador enchufable relé temporizador*
X28 Conectador enchufable amplificador proporcional*

Y1 Válvula magnética alta frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31


Y2 Válvula magnética baja frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Y3 Válvula magnética marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Y5 Válvula magnética freno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Y6 Válvula magnética parar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Y7 Válvula magnética marcha adelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Y8 Válvula magnética cortocircuito hidráulico* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Y9 Válvula magnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

V... Diodos

* opcional

89
Hydraulikschaltplan VM 115
Hydraulic circuit diagram
Plan d’installation hydraulique
07232/72001
Esquema hidraulico
Circuito hidráulico
* Option Schema idraulico
Betriebs– Motor– Fahrhebel Motorüb.– Hydr. Motor– Motor–
Batterie Anlasser Generator Anlaßsperre Bremse Horn Tank Luftfilter
stunden Abstellung Rückfahrhorn * temperat. ölfilter öldruck tempera.

Drive lever Engine Hydr. Engine Engine


Operating Starting – lock Brake tempe– tempe– Air
Battery Starter Alternator Shut down device oil Fuel tank
hours
Back–up alarm
* Horn
rature
oilfilter
pressure rature cleaner

Blocage de Levier d’marche Tempé– Filtre d’ Pression Tempé–


Batterie Démarreur Alternateur
Heures
de service
Dispositif d’arrêt démarrage Avertissement
* Frein Klaxon rature huile d’huile rature
Kanister Filtre
du moteur hydr. du moteur réservoir d’air
de marche arrière de moteur
Horas Dispositivo Bloqueo de Palanca de marcha Tempe– Filtro de Presión Tempe–
Bateria Starter Alternador
de servicio de parada Alarma de * Freno Bocina ratura aceite de aceite ratura Depósito Filtro
arranque del motor hydr. para mot. del motor de aire
marcha atrás
Bloqueio de Alavanca de marcha Sobreaque. Filtro do Pressão Temperatura
Motor de Horas de Paragem do Travão Filtro do
Bateria
arranque
Alternador
funcionamento motor arranque
Buzina de * Buzina mento do
motor
óleo
hidraulico
do óleo
do motor do motor
Depósito
ar
marcha atrás
30
15

31

Elektrikschaltplan VM 115 Blatt 1


Elektric wiring diagram Esquema éléctrico
* Option Plan d’installation électrique Circuito eléctrico
07242/80505C
Hydraul. Motor– Wasser im
Vibration Gangschaltung
Verdichtungs–
*
Not–Aus Auto– Niedrige Vibrationseinschaltung
Bremse abstellung Diesel Hohe vorn messgerät
matik Frequenz Frequenz Fahrhebel vorn hinten hinten
Vibration Gear shifting
Hydraul. Shut down Water in
Emergency–off
brake device fuel
Auto– High Low Vibration switch front Compactometer *
matik fréquency fréquency Drive lever front rear rear
Vibration Changement des vitesses
Frein Dispositif
Détresse–hors hydraul. d’ arrêt
Auto–
Fréquence Fréquence Commande de vibrati. devant Compactometer *
matique grande petite Levier d’marche devant derrière derrière
Vibración Cambio de marchas
Urgencia–
desconectar
Freno
hidraul.
Dispositivo Auto–
Frecuencia Frecuencia Mando de vibración delante Compactometer *
de parada mática grande pequena Palancade marcha delante detrás detrás
Vibração Mudanças
Paragem Travão Paragem do Auto– Accionamento da Dispositivo medidor
de emergência hidráulico Alta– Baixa vibração
motor mática frequência frequência Alavanca de marcha Para frente Para trás Frente Tras de compactação *
30
15

31

Elektrikschaltplan VM 115 Blatt 2


Elektric wiring diagram
Plan d’installation électrique
Esquema éléctrico
07242/80505C
* Option Circuito eléctrico
Arbeitsbeleuchtung *
Beleuchtung Beleuchtung * Blinkanlage * Steckdose
vorn hinten

Lighting system * Flsher device * Working lighting * Plug


Lighting system
rear socket
front

*
Eclairage de travail * Prise
Eclairage Eclairage * Dispositif clignotant
devant de courant
derrière

Iluminación Iluminación * Instalación de intermitencia * Illuminación de trabajo * Base


delante detrás de enchufe

Iluminação * * Iluminação de trabalho *


Iluminação Sistema de luzes de pisca Ficha (tomada)
dianteira traseira

30
15

31

Elektrikschaltplan VM 115 Blatt 3


Elektric wiring diagram
Plan d’installation électrique
Esquema éléctrico
07242/80505C * Option Circuito eléctrico
Kabinenfunktionen
Scheibenwischer
Radio * Heizung / AC *
vorn hinten Gebläse Beleuchtung
Other cabine functions
Windscreen wiper
Radio * Heater / AC *
front rear Fan Lighting system
Autres fonctionnements de la cabine
Essuie–glaces Radio * Chauffage / AC *
devant derrière Soufflant. Eclairage
Limpiapara brisas Otros funcionamientos de la cabina * *
Radio Calefacción / AC
delante detrás Ventilad. Iluminación
Limpa pára–brisas Funções da cabina
Rádio * Aquecimento / AC *
dianteiro traseiro Ventilação Iluminação

30
15

31

Elektrikschaltplan VM 115 Blatt 4


Elektric wiring diagram
Plan d’installation électrique
07242/80505C Esquema éléctrico
* Option Circuito eléctrico

También podría gustarte