Tratamiento de La Dimensión Cultural en Cuatro Manuales de E/LE: Presencia o Ausencia de Los Contenidos de Los Inventarios Del PCIC
Tratamiento de La Dimensión Cultural en Cuatro Manuales de E/LE: Presencia o Ausencia de Los Contenidos de Los Inventarios Del PCIC
Tratamiento de La Dimensión Cultural en Cuatro Manuales de E/LE: Presencia o Ausencia de Los Contenidos de Los Inventarios Del PCIC
1
Resumen:
Abstrac:
This work presents a research process which analyzes the cultural contents included in some
Spanish language student books. In this study, we expose some similar researches which have
helped us to theorise and ponder over this question. It also develops a broad theoretical basis that
work as framework and guide for our study, which serves too as a basis for the development of our
research tool. The data analyzed shows a significant lack of contents in the textbooks studied. The
research also reveals an inequality treatment given to the contents depending on his type.
Key words: research, cultural contents, Spanish language student books, PCIC.
2
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN……………………………………………………………………. 6
2. ESTADO DE LA CUESTIÓN………………………………………………………… 10
2.1 Introducción………………………………………………………………………….. 10
2.2 Descripción de las investigaciones…………………………………………………… 10
2.3 Conclusión…………………………………………………………………………..... 13
4. MARCO TEÓRICO…………………………………………………………………… 15
4.1 Introducción………………………………………………………………………….. 15
4.2 Primeras consideraciones históricas sobre el concepto de saberes culturales………... 15
4.3 Acercamiento a los conceptos de cultura, competencia sociocultural y competencia
intercultural ……………………………………………………………………………….16
4.4 Tratamiento de la dimensión cultura en el PCIC…………………………………….. 19
4.4.1 Referentes culturales……………………………………………………………….. 21
4.4.2 Saberes y comportamientos socioculturales……………………………………….. 22
4.4.3 Habilidades y actitudes interculturales…………………………………………….. 22
4.5 El componente cultural en manuales de LE como línea de investigación…………… 23
4.6 Conclusión……………………………………………………………………………. 25
5. METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN……………………………………….. 25
5.1. Introducción…………………………………………………………………………. 25
5.2. Objetivos…………………………………………………………………………….. 25
5.3. Diseño de la investigación…………………………………………………………… 26
5.4. Muestra: Manuales de ELE………………………………………………………….. 34
6. PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS……………………………….. 35
6.1 Introducción………………………………………………………………………….. 35
6.2 Presentación de resultados e interpretación de datos………………………………… 35
6.3 Conclusiones…………………………………………………………………………. 49
7. CONSIDERACIONES FINALES…………………………………………………….. 50
BIBLIOGRAFÍA………………………………………………………………………… 54
3
ÍNDICE DE TABLAS Y FIGURAS
- TABLAS:
Tabla 5.1 Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Referentes culturales, poniéndolos en relación con los manuales que se analizan……… 28
Tabla 5.2 Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Saberes y comportamientos socioculturales, poniéndolos en relación con los cuatro
manuales que se analizan………………………………………………………………… 30
Tabla 5.3 Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Habilidades y actitudes interculturales, poniéndolos en relación con los cuatro manuales
que se analizan……………………………………………………………………………. 32
Tabla 6.1 Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Referentes culturales y los contenidos de los cuatro manuales que se analizan…………. 35
Tabla 6.2 Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Saberes y comportamientos socioculturales y los contenidos de los cuatro manuales que se
analizan…………………………………………………………………………………… 37
Tabla 6.3 Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Actitudes y habilidades interculturales y los contenidos de los cuatro manuales que se
analizan…………………………………………………………………………………… 39
- FIGURAS:
Figura 6.1 Porcentaje de ítems de cada inventario presente en cada uno de los manuales. 41
Figura 6.2 Número de ítems de cada inventario presentes en cada uno de los manuales en
comparación con el número total de ítems de los inventarios……………………………. 43
4
ABREVIATURAS
5
1. INTRODUCCIÓN
1
Instituto Cervantes (IC), 1997-2013. Diccionario de términos de ELE. [En línea] Centro Virtual Cervantes. Disponible
en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/compintercult.htm
[Fecha de acceso: 7 de marzo de 2013].
6
una dimensión social y cultural.” Por su parte, Santamaría (2008), señala que “la lengua es
un recurso cultural y el habla una práctica cultural”.
Por estas razones resulta de vital importancia que los manuales y materiales al
servicio del estudiante contengan no sólo abundantes conocimientos culturales, sino que,
sobre todo, sean los adecuados, presentándoles a los aprendientes un corpus lo más
adaptado posible a la realidad de la lengua que se pretende aprender y usar. El Plan
Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) contiene de forma estructurada una serie de
contenidos culturales según el nivel de aprendizaje; estos constituyen normalmente una
guía para la elaboración de contenidos curriculares tanto comerciales como elaborados por
los propios docentes. La dimensión cultural del PCIC, recogida en el apartado de
componente cultural se divide en tres inventarios de contenidos:
7
Tras analizar algunos estudios y artículos de investigación2 sobre el tratamiento de
la cultura en los manuales de enseñanza del español como lengua extranjera (ELE),
hemos podido determinar los siguientes puntos basados en los resultados de dichos
estudios:
2
Capítulo 2, ESTADO DE LA CUESTIÓN.
8
mismo ha sido analizar de forma exhaustiva la ausencia o presencia (en los libros del
alumno de los manuales escogidos), de los contenidos culturales recogidos en los
inventarios del PCIC. Para ellos fue elaborada una plantilla de recogida de datos que nos
ha permitido analizar y comparar los resultados de forma que sea apropiada para la
interpretación de los mismos. La elección de los manuales ha sido llevada a cabo teniendo
en cuenta criterios varios:
3
“El Nivel Umbral define el grado mínimo de dominio que un aprendiente de lengua extranjera debe alcanzar para poder
usarla en situaciones cotidianas y tratando temas habituales; es un nivel superior al de la simple supervivencia, puesto
que capacita al aprendiente para «establecer y mantener relaciones sociales…” (Centro virtual Cervantes, 1997-2013.
Disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/nivelumbral.htm [Fecha de
acceso: 6 de mayo de 2013]).
4
Instituto Cervantes (2006, pp.15 y 335)
9
2. ESTADO DE LA CUESTIÓN
2.1 Introducción
En relación con el tema que nos ocupa hemos tomando como referencia cuatro
trabajos recientes que, de forma más o menos cercana, se asemejan a nuestra propuesta de
investigación. Dos de los trabajos que presentamos son tesis doctorales, mientras que otros
en trabajo de fin de máster y el último de todos es una investigación vinculada a
actividades académicas. El primer trabajo, realizada por Pinheiro (2012), se centra en el
estudio de 10 manuales de ELE, así como en la realización de encuestas a profesores de de
español y en la elaboración de una propuesta didáctica basada en los resultados obtenidos
en su investigación. La segunda tesis doctoral, he sido elaborada por Santamaría (2008) y
tiene una estructura similar a la de Pinheiro (2008). En ella se analizan los contenidos de
materiales específicos de cultura y civilización española, se elaboran encuestas para
conocer las consideraciones y valoraciones de los profesores de ELE y se ejemplifica una
unidad didáctica. Por su parte, el trabajo de fin de máster de Gómez Navarro (2008)
analiza la dimensión cultural de cuatro manuales de A1 y A2 para aprendientes de lengua
alemana. El último trabajo, realizado por Areizaga (2005), analiza, utilizando manuales de
LE, líneas de investigación con el fin de facilitar elementes para valorar el trato didáctico
que recibe la dimensión cultural en los métodos de español para extranjeros.
Sin duda el trabajo que más se asemeja a la investigación que vamos a elaborar es
la tesis doctoral realizada por Pinheiro (2012). Esta estudia 10 manuales de español de
nivel C2 utilizados comúnmente en Brasil, analizando el componente cultural en cada uno
de ellos. Su investigación toma como muestra los contenidos culturales de métodos
utilizados en la enseñanza reglada. Los objetivos que se plantean alcanzan tres ámbitos: en
primer lugar, analizar el tratamiento que la dimensión cultural recibe en los métodos
escogidos, en segundo lugar, recoger la visión de los profesores de ELE sobre la
dimensión cultural en los métodos que utilizan y sus prácticas en el aula, y por último, y
una vez obtenido estos primeros resultados, sugerir actividades para mejorar el trabajo de
la competencia intercultural en el aula.
10
Pinheiro (2012) toma como referencia para el análisis cualitativo de los contenidos
las competencias comunicativas aportadas por Van Ek (1986), abordando como criterios
de análisis la selección y la elaboración de los contenidos y las estrategias de enseñanza
empleadas por los profesores. Los resultados que arroja su investigación abarcan por tanto
dos ámbitos distintos. En lo referente a los manuales cabe destacar la prevalencia de
contenidos culturales con minúscula en las secciones de cultura de los métodos. En lo que
respecta a los cuestionaros para profesores, sorprende el hecho de que más de la mitad de
los docentes encuestados elaboren sus propios materiales de contenidos culturales o que
complementen y mejoren los presentados en los manuales. Como líneas abiertas de
investigación se presenta la observación directa en el aula con intención de validar sus
consideraciones y los resultados obtenidos en su análisis.
La diferencia más acusada entre esta tesis doctoral y nuestro trabajo es la clara
distinción que nosotros hemos hecho entre el tratamiento que reciben cada uno de los tres
inventarios dedicados a la dimensión cultural, dado que Pinheiro aborda el análisis de la
cultura desde una perspectiva conjunta como una única unidad temática.
De entre los resultados obtenidos en este trabajo destacamos que el 30% de los
contenidos culturales de los manuales analizados están relacionados con costumbres y
tradiciones, historia y personajes y literatura y cine. También se muestra el hecho de que el
72% de los profesores encuestados opina que el tratamiento de los contenidos culturales en
los manuales de ELE es insuficiente.
11
La investigación de Santamaría (2008) se convierte en un material esencial para
todos aquellos que deseen profundizar en el análisis y la elaboración de material
relacionado con la dimensión cultural en el ámbito de ELE. Una de las semejanzas más
relevantes que encontramos en esta tesis doctoral con respecto a nuestro trabajo es el uso
de PCIC como guía para establecer criterios de análisis, sin embargo, y como en el caso
del trabajo de Pinheiro (2012), se trata el contenido cultural como un todo englobado en
una misma dimensión, sin hacer diferenciaciones demasiado explícitas entre los tres
distintos inventarios del componente cultural del citado documento.
12
La publicación de Areizaga (2005) no se corresponde estrictamente con un estudio
empírico sobre los contenidos culturales de manuales de ELE, sin embargo conforma un
tratado que analiza líneas de investigación con el fin de facilitar elementes para valorar el
trato didáctico que recibe la dimensión cultural en los métodos de español para
extranjeros. Hemos considerado pertinente incluir el artículo de Areizaga en este apartado
puesto que muestra de forma clara dos líneas de investigación sobre el tema que nos ocupa
tomando una perspectiva objetiva y analítica.
2.3 Conclusión
13
3. JUSTIFICACIÓN Y RELEVANCIA DEL TRABAJO
3.1 Finalidad
La finalidad última de este trabajo no es otra que obtener una visión más clara del
tratamiento que determinados manuales actuales de ELE dan al componente cultural.
Ayudándonos así, a reflexionar sobre la necesidad de establecer mejoras en los métodos y
a continuar con futuras investigaciones que esclarezcan necesidades y propongan mejoras
para futuras publicaciones de manuales.
3.2 Hipótesis
En el tema que nos ocupa, debemos ser nosotros, los profesionales dedicados a
ELE, los que velemos por que los alumnos no queden privados de la riqueza y
conocimientos de la cultura hispánica, esforzándonos por acercarlos a ella de forma
fidedigna, eliminando estereotipos, evitando los choques culturales y formando hablantes
interculturales. Bajo esta premisa y teniendo en cuenta las líneas de investigación abiertas
14
en trabajos anteriores, consideramos relevante un trabajo que analice de forma
independiente los tres inventarios de la dimensión cultural que presenta el PCIC.
4. MARCO TEÓRICO
4.1 Introducción
15
enriqueciéndolo con las aportaciones de la sociolingüística, la pragmática, la semántica, la
psicolingüística, la pedagogía intercultural, la antropología o la sociología entre otras.
Casado Velarde (1988) define el fenómeno cultural como algo genérico, entendido
como producto de la acción del hombre, de la que se deriva el lenguaje como hecho
16
cultural; su concepción de la cultura comprende todas las acciones que el hombre ha
llevado y lleva a cabo sobre la realidad natural que le rodea.
Miquel y Sans (2004, p. 4), con intención de hacer una descripción amplia y
concreta de lo que es cultura, se adentran de alguna manera en la idea de la implicitud de
17
ciertas realidades culturales a través del término cultura con minúsculas (termino casi
equivalente al de actuación de Saville-Troike). Este concepto hace referencia al estrato
cultural que abarca todo lo aceptado por convención, aquello que todos los individuos de
una misma sociedad comparten y dan por sobreentendido, sin que así lo sea para
miembros extraños a la realidad sociocultural en la que se da. Estas autoras, además,
establecen dos términos más para abarcar el amplio concepto de cultura: cultura con
mayúsculas, que hace referencia a la noción tradicional de cultura, o sea, el saber literario,
histórico, artístico, musical, etc. y cultura con k, que se refiere al tipo de conocimiento que
es utilizado en contextos muy concreto, como el argot de ciertos sectores de la población,
o los modismos.
18
dan algunas directrices que nos orientan en la didáctica de estas habilidades. En primer
lugar han de dilucidarse los siguientes interrogantes:
En segundo lugar, se exponen una serie de acciones didácticas más concretas para
desarrollar la competencia intercultural:
El Plan curricular del Instituto Cervantes es un documento que nace para dar
forma y materializar las recomendaciones hechas por el Consejo de Europa por medio del
MCER, con el fin de establecer unas bases comunes en toda Europa para la enseñanza de
lenguas extranjeras, unificando los distintos sistemas nacionales. Este plan curricular no
está concebido como una descripción normativa del español, sino como una guía
didáctica. Tanto es así que, debido a la heterogeneidad lingüística y geográfica del
castellano, los contenidos descriptivos de la lingüística española recogen sólo la norma
culta del español meridional de la península ibérica, mientas que en lo que respecta a los
componentes culturales, se toma principalmente como referencia la realidad sociocultural
de España5. Este documento presenta una gran novedad en lo que se refiere a sus
5
Instituto Cervantes (2006, pp.15 y 335).
19
contenidos, pues son muy pocos los textos que proporcionan criterios curriculares y
secuenciales sobre la dimensión cultural en enseñanza de lenguas extranjeras6.
20
inventarios dedicados a la dimensión cultural. Tanto en Referentes culturales como
en Saberes y comportamientos socioculturales, el contenido se presenta en tres fases o
estadios de adquisición —de aproximación, de profundización y de consolidación—,
mientras que para el inventario de Habilidades y actitudes interculturales se expone una
lista única, sin establecer fases o grados como en los otros dos inventarios.
21
4.4.2 Saberes y comportamientos socioculturales
22
4.5 El componente cultural en manuales de LE como línea de
investigación
23
países, lugares, monumentos); y objetos significativos o simbólicos, personajes
famosos y otros elementos representativos de la identidad cultural del país.
“1.- ¿Para qué medio está pensado? ¿Es un material concebido para aprender la lengua en
presencia (inmersión, segunda lengua) o ausencia (lengua extranjera) de la misma? (…)
2.- ¿Para qué tipo de aprendices está pensado? ¿Comparten todos la misma primera lengua
(L1), y pertenecen a la misma C1, o es un material dirigido a aprendices de diferentes
procedencias? (…)
3.- (…) el marco de instrucción en el que se ha pensado, es un factor que también
deberíamos considerar: ¿se aprenderá en un contexto más o menos formal? ¿Se utilizará en
la universidad o en una academia, o está concebido para el autoestudio? (…)
4.- La tradición que la disciplina tiene y la influencia que las corrientes metodológicas
ejercen tanto sobre los profesores-destinatarios como sobre los autores de los materiales
(…) ¿qué rol juega el componente cultural en el marco educativo en el que se inscribe el
material?”
24
4.6 Conclusión
5. METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN
5.1. Introducción
5.2. Objetivos
Objetivo principal
Objetivos específicos
- Diseñar una plantilla que permita realizar el análisis cuantitativo de los datos
recopilados del corpus de los manuales escogidos.
25
comportamientos socioculturales y Actitudes y habilidades interculturales) en el
PCIC, o si por el contrario, sus contenidos están centrados de forma significativa en
alguno de los tres inventarios mencionados.
8 A pesar de que las tres fases o estadios de la dimensión cultural (aproximación, profundización y consolidación) no
guardan correspondencia sistemática con los niveles de gradación de los aspectos de la dimensión lingüística, la
aproximación modular relacionando los niveles de referencia B1 y B2 con la fase de profundización no está fuera de
lugar, siendo una de las tres distintas opciones que el PCIC da a los responsables de la organización de materiales,
editoriales y profesores a la hora de organizar los contenidos curriculares. En el apartado 5.5 de este documento se hace
una explicación concreta de este modelo de acercamiento a los contenidos.
9 La concreción del nivel umbral en el MCER lo sitúa justo en la consecución de los objetivos curriculares marcados
para el nivel de referencia B1.
26
mencionados anteriormente), se tendrá como referencia esta única lista para establecer los
criterios del análisis.
Los tres inventarios que nos sirven de referencia tienen una composición de
contenidos dividida en una serie de secciones y éstas, a su vez, en apartados, los cuales
están divididos en subapartados. Estos últimos subapartados son los elementos que
hemos usado como ítems para la elaboración de nuestra herramienta de recogida de datos.
En algunos cases se dan apartados que no presentan subapartados, cuando esto ocurre,
es primero el que pase a ser un ítem por sí mismo. Los ítems resultantes de la extracción
de los subapartados han servido para establecer una herramienta de análisis sistemática
que nos ha permitido llevar a cabo esta investigación. Se ha obtenido el siguiente número
de ítem para cada uno de los inventarios:
Hemos de aclarar que los ítems que se han obtenido del inventario de Habilidades
y actitudes interculturales pueden llevar a confusión, pues puede dar la sensación de que
se repiten los nombres de algunos ítems de forma serial. La razón de esta repetición es el
hecho de que en cada una de las secciones de este inventario se repite una pauta
organizativa que da lugar a repeticiones en la denominación de apartados y de
subapartados; sin embargo cada uno de los ítems tiene significación por sí mismos
dependiendo del apartado y la sección a la que pertenezca. Para evitar confusiones en la
27
lectura de la plantilla hemos especificado en ella la sección y el apartado al que pertenece
cada ítem facilitando así la lectura de cada uno de ellos10.
Pasaporte
REFERENTES CULTURALES (Ítems) Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
ELE
1. Clima
2. Particularidades geográficas
3. Fauna y flora
4. Población
10
Véase la Tabla 5.1.
11
Las tablas de doble entrada son plantillas que presentan dos variables diferentes. Estas plantillas permiten establecer
relaciones entre ambas variables para obtener valores concretos que nos ayuden a realizar comparaciones y análisis.
28
Pasaporte
REFERENTES CULTURALES (Ítems) -Continuación- Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
ELE
12. Educación
18. Religión
25. Cine
26. Teatro
27. Danza
28. Arquitectura
29. Pintura
30. Escultura
31. Fotografía
TOTAL
Tabla 5.1. Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Referentes culturales, poniéndolos en relación con los cuatro manuales que se analizan.
Esta plantilla permite ver si los ítems aparecen incluidos en los manuales.
29
SABERES Y COMPORTAMIENTOS
Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
SOCIOCULTURALES (Ítems)
1. Nombre y apellidos
2. Documentación de identificación
3. Unidad familiar
5. Cocina y alimentos
7. Establecimientos
8. Centros de enseñanza
12. Espectáculo
14. Deportes
17. Internet
30. Viajes
30
SABERES Y COMPORTAMIENTOS
Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
SOCIOCULTURALES (Ítems) -Continuación-
41. ONG
TOTAL
Tabla 5.2. Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Saberes y comportamientos socioculturales, poniéndolos en relación con los cuatro
manuales que se analizan. Esta plantilla permite ver si los ítems aparecen incluidos en los
manuales.
31
HABILIDADES Y ACTITUDES Pasaporte
Agencia ELE Prisma
INTERCULTURALES (Secciones del Apartados Subapartados (ítems) ELE ¡Nos vemos! 3
inventario)
1. Conciencia de la
propia identidad
cultural.
2. Percepción de
diferencias culturales
3. Aproximación
Habilidades
cultural
4. Reconocimiento de
la diversidad cultural
5. Adaptación,
integración
(voluntaria)
1. Configuración de una identidad 6.Empatía
cultural plural
7.Curiosidad, apertura
8.Disposición
favorable
Actitudes 9. Distanciamiento,
revitalización
10. Tolerancia a la
ambigüedad
11. Regulación de los
factores afectivos
(estrés cultural,
desconfianza)
12. Observación
13. Comparación,
clasificación,
deducción
14. Transferencia,
inferencia,
Habilidades conceptualización
15. Ensayo y práctica
16. Evaluación y
control
18. Empatía
19. Curiosidad,
apertura
20. Disposición
Actitudes
favorable
21. Distanciamiento,
relativización
22. Tolerancia a la
ambigüedad.
32
HABILIDADES Y ACTITUDES Pasaporte
Agencia ELE Prisma
INTERCULTURALES (Secciones del Apartados Subapartados (ítems) ELE ¡Nos vemos! 3
inventario) -Continuación-
23. Planificación
24. Contacto,
comparación
Habilidades 25. Evaluación y
control
26. Reparación y
ajustes
27. Empatía
33. Planificación
34. Mediación
Habilidades
35. Evaluación y
control
36. Reparación y
ajustes
38. Curiosidad,
apertura
39. Disposición
Actitudes
favorable y flexible
40. Distanciamiento,
relativización
41. Tolerancia a la
ambigüedad
Total
Tabla 5.3. Representación de los ítems pertenecientes a los contenidos del inventario
Habilidades y actitudes interculturales, poniéndolos en relación con los cuatro manuales
que se analizan. Esta plantilla permite ver si los ítems aparecen incluidos en los manuales.
33
Teniendo en cuenta que muchos de los criterios que nos ayudarán a dilucidar la
presencia o ausencia de un ítem en los contenidos de los manuales, y con la intención de
que los resultados que se obtengan sean fiables y las conclusiones relevantes, ha sido
imprescindible que la investigación sea contrastada con análisis adicionales realizados por
expertos en enseñanza de lenguas extranjeras ajenos a esta investigación12.
Una vez efectuadas las comparaciones entre los resultados de los expertos y la del
propio investigador y establecidas las pertinentes conclusiones sobre el ajuste de
resultados, estos nos han permitido una doble lectura en lo que respecta al análisis de
conclusiones. Por un lado se han elaborado una serie de comparaciones numéricas que nos
han facilitado resultados cuantitativos13. Y por otro lado, apoyándonos en dichos
resultados, se ha realizado un análisis cualitativo en el cual hemos hecho un contraste con
la hipótesis inicial para elaborar posteriormente una serie de reflexiones. La lectura de los
resultados cuantitativos nos ha permitido comparar los resultados numéricos obtenidos por
cada uno de los manuales, haciendo observaciones en el número de presencias y ausencias
de contenidos.
12 Expertos colaboradores:
- Juan Pedro de León Fariña. Licenciado en filología inglesa por la Universidad de La Laguna. Profesor de inglés como
lengua extranjera en la E.O.I. de Güímar (Santa Cruz de Tenerife).
- Stanko Pavlik. Licenciado en filología hispánica y en filología alemana con mención en la enseñanza de alemán como
lengua extranjera por la Universidad Libre de Berlín. Colaborador del Instituto Goethe y profesor de alemán como
lengua extrajera en la E.O.I. de Arrecife (Las Palmas de Gran Canaria).
- Tamara Padrón Quintero. Licenciada en filología hispánica y Máster en enseñanza del español como lengua extranjera
por la Universidad de La Laguna. Profesora de español como lengua extranjera en la Universidad de Ciencias
Electrónicas y Tecnologías de China (Chengdu, provincia de Sichuan, República Popular China).
13
Páginas 42 y 43.
34
6. PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS
6.1 Introducción
En este apartado presentaremos los resultados obtenidos, primero a través de la
exposición de las propias herramientas de recogida de datos, en las cuales se pueden
consultar los resultados de forma numérica. Posteriormente se exponen dos gráficas de
barras que muestran los datos desde una perspectiva más visual, analítica y comparativa.
Se incluyen en este capítulo los resultados obtenidos por los expertos externos,
expresados también a través de gráficas. Esta presentación de los datos y las
comparaciones ente los resultados obtenidos por los expertos externos y los extraídos por
el investigador nos permitirán realizar valoraciones exhaustivas sobre los datos
cuantitativos obtenidos.
REFERENTES CULTURALES (Ítems) Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
1 0 1 0
1. Clima
1 1 1 1
2. Particularidades geográficas
1 0 0 1
3. Fauna y flora
1 0 1 0
4. Población
0 0 0 1
5. Poderes del Estado e instituciones
1 1 0 0
6. Derechos, libertades y garantías
1 0 0 0
7. Partidos políticos y elecciones
35
REFERENTES CULTURALES (Ítems) -Continuación- Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
1 0 1 1
8. Demarcación territorial y administrativa
1 1 1 0
9. Capitales, ciudades y pueblos
0 0 1 0
10. Economía e industria
1 0 0 0
11. Medicina y sanidad
0 0 0 1
12. Educación
1 0 0 1
13. Prensa escrita
0 0 0 0
14. Televisión y radio
0 0 0 0
15. Aviones, barcos y trenes
0 0 0 0
16. Transporte urbano e interurbano
0 0 0 0
17. Transporte por carretera
1 0 0 0
18. Religión
0 1 1 0
19. Política lingüística
1 0 1 1
20. Personajes históricos
1 1 1 1
21. Personajes de la vida social
1 0 1 1
22. Literatura y pensamiento
0 0 0 0
23. Música clásica
0 0 0 0
24. Música popular y tradicional
0 1 1 1
25. Cine
0 0 0 0
26. Teatro
0 0 0 0
27. Danza
1 1 0 0
28. Arquitectura
0 0 0 0
29. Pintura
0 0 0 0
30. Escultura
0 0 0 0
31. Fotografía
0 0 0 0
32. Cerámica y orfebrería
15 7 11 10
TOTAL
Tabla 6.1. Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Referentes culturales y los contenidos de los cuatro manuales que se analizan. Esta
plantilla se representa con la cifra “1” la presencia de un ítem en relación a cada uno los
cuatro manuales, asimismo se representa con la cifra “0” la ausencia de un ítem en
relación a cada uno de los cuatro manuales. Finalmente se expresan el total de ítems que
contiene cada uno de los manuales.
36
SABERES Y COMPORTAMIENTOS
Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
SOCIOCULTURALES (Ítems)
0 0 0 0
1. Nombre y apellidos
1 0 0 0
2. Documentación de identificación
0 0 1 0
3. Unidad familiar
1 0 0 1
4. Calendario: días festivos, horarios, ritmos cotidianos
1 0 1 1
5. Cocina y alimentos
1 0 1 1
6. Convenciones sociales y comportamientos en la mesa
0 0 0 0
7. Establecimientos
0 0 0 1
8. Centros de enseñanza
0 0 0 0
9. Bibliotecas, museos y centros culturales
1 1 0 1
10. Trabajo y economía
1 0 0 1
11. Hábitos y aficiones
0 0 0 0
12. Espectáculo
1 0 0 0
13. Actividades al aire libre
0 0 0 0
14. Deportes
1 0 0 0
15. Prensa escrita
0 1 0 0
16. Televisión y radio
0 0 0 0
17. Internet
1 0 1 0
18. Características y tipos de vivienda
1 0 0 0
19. Acceso a la vivienda y mercado inmobiliario
0 1 0 0
20. Instalaciones deportivas
0 0 0 0
21. Parques y zonas verdes
0 1 0 0
22. Mobiliario urbano
0 0 0 0
23. Mantenimiento y limpieza de espacios públicos
0 0 0 0
24. Protección civil
0 0 0 1
25. Tiendas y establecimientos
0 0 0 1
26. Precios y modalidades de pago
1 0 0 1
27. Hábitos de consumo
1 1 0 0
28. Salud Pública
1 0 0 0
29. Centros de asistencia sanitaria
1 1 1 1
30. Viajes
0 0 0 0
31. Hoteles y alojamientos
0 0 0 0
32. Aeropuertos, puertos, ferrocarriles y carreteras
37
SABERES Y COMPORTAMIENTOS
Pasaporte ELE Agencia ELE ¡Nos vemos! 3 Prisma
SOCIOCULTURALES (Ítems) -Continuación-
0 0 0 0
33. Transporte urbano
1 0 1 1
34. Relación con naturaleza y protección medio ambiente
1 1 1 1
35. Parques naturales y rutas
0 0 0 0
36. Desastres naturales
0 0 1 0
37. Atención a personas mayores
0 0 0 0
38. Atención a inmigrantes
0 0 0 0
39. Atención a personas sin recursos económicos
0 0 0 0
40. Atención a personas maltratadas
0 0 1 0
41. ONG
0 0 0 0
42. Seguridad y lucha contra la delincuencia
1 1 0 1
43. Relaciones sentimentales, familiares y de amistad
1 0 0 0
44. Relaciones entre clases sociales, generaciones y sexos
0 0 0 0
45. Relaciones entre vecinos
0 0 0 0
46. Relaciones con la autoridad y la Administración
0 0 0 1
47. Relaciones con desconocidos
1 0 0 1
48. Relaciones con compañeros de trabajo
0 0 0 1
49. Relaciones con clientes
0 0 0 1
50. Configuración de la identidad colectiva
1 0 1 0
51. Participación ciudadana y pluralismo
0 0 0 0
52. Minorías étnicas y religiosas
1 0 0 1
53.Tradición y cambio social
1 0 0 0
54. Espiritualidad y religión
55. Presencia e integración de las culturas de países y
0 0 0 0
pueblos extranjeros
1 0 0 0
56. Fiestas populares
1 1 0 1
57. Celebraciones y actos conmemorativos
1 1 1 0
58. Ceremonias y ritos funerarios
25 10 11 19
TOTAL
Tabla 6.2. Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Saberes y comportamientos socioculturales y los contenidos de los cuatro manuales que
se analizan. Esta plantilla se representa con la cifra “1” la presencia de un ítem en
relación a cada uno los cuatro manuales, asimismo se representa con la cifra “0” la
ausencia de un ítem en relación a cada uno de los cuatro manuales. Finalmente se
expresan el total de ítems que contiene cada uno de los manuales.
38
HABILIDADES Y ACTITUDES Pasaporte
Agencia ELE Prisma
INTERCULTURALES (Secciones del Apartados Subapartados (ítems) ELE ¡Nos vemos! 3
inventario)
1. Conciencia de la
propia identidad 1 1 0 1
cultural.
2. Percepción de
0 1 0 1
diferencias culturales
3. Aproximación
Habilidades 1 1 1 1
cultural
4. Reconocimiento de
0 1 0 1
la diversidad cultural
5. Adaptación,
integración 0 1 0 0
(voluntaria)
1. Configuración de una identidad
cultural plural 6.Empatía 0 1 1 0
7.Curiosidad, apertura 1 1 0 1
8.Disposición
1 1 1 1
favorable
Actitudes
9. Distanciamiento,
0 0 1 0
revitalización
10. Tolerancia a la
0 0 0 0
ambigüedad
11. Regulación de los
factores afectivos 0 0 0 1
(estrés cultural…)
12. Observación 1 1 0 0
13. Comparación,
clasificación, 1 1 1 1
deducción
14. Transferencia,
inferencia, 0 0 0 0
Habilidades conceptualización
15. Ensayo y práctica 0 0 0 1
16. Evaluación y
0 0 0 0
control
18. Empatía 0 1 0 0
19. Curiosidad,
1 1 0 0
apertura
20. Disposición
Actitudes 1 1 1 1
favorable
21. Distanciamiento,
0 0 0 0
relativización
22. Tolerancia a la
0 0 0 0
ambigüedad.
39
HABILIDADES Y ACTITUDES Pasaporte
Agencia ELE Prisma
INTERCULTURALES (Secciones del Apartados Subapartados (ítems) ELE ¡Nos vemos! 3
inventario) -Continuación-
23. Planificación 0 0 1 0
24. Contacto,
1 1 1 1
comparación
Habilidades 25. Evaluación y
0 1 0 0
control
26. Reparación y
0 0 0 0
ajustes
27. Empatía 0 1 1 0
33. Planificación 0 0 0 0
34. Mediación 0 0 0 0
Habilidades
35. Evaluación y
0 1 0 0
control
36. Reparación y
0 0 0 0
ajustes
38. Curiosidad,
0 0 0 1
apertura
39. Disposición
Actitudes 0 1 0 1
favorable y flexible
40. Distanciamiento,
0 0 0 0
relativización
41. Tolerancia a la
0 1 0 0
ambigüedad
Total 10 22 11 15
Tabla 6.3. Representación de los resultados de la relación entre los ítems del inventario
Actitudes y habilidades interculturales y los contenidos de los cuatro manuales que se
analizan.. Esta plantilla se representa con la cifra “1” la presencia de un ítem en relación
a cada uno los cuatro manuales, asimismo se representa con la cifra “0” la ausencia de
un ítem en relación a cada uno de los cuatro manuales. Finalmente se expresan el total
de ítems que contiene cada uno de los manuales.
40
Para poder obtener una lectura más directa y analítica, los datos obtenidos se
expresan también mediante dos gráficas: la primera gráfica (Figura 6.1) expone el
porcentaje de ítems de cada inventario que está presente en cada uno de los manuales.
Por tanto, expresa la cantidad porcentual de contenido presente en cada método e
inventario. La segunda gráfica (Figura 6.2) expresa en valores absolutos el número de
ítems de cada inventario que está presente en cada uno de los manuales, comparándolos
con el número total de ítems de los tres inventarios del PCIC. Esta gráfica expresa la
cantidad total de unidades mínimas de contenido presentes en cada manual e inventario.
Ambas Figuras nos ayudan a realizar una lectura más rápida y sencilla, lo que nos
permite ratificar o invalidar la hipótesis inicial de esta investigación.
60,00%
Referentes
50,00% culturales
40,00%
Saberes y
30,00% comportamiento
s socioculturales
20,00%
Habilidades y
10,00% actitudes
interculturales
0,00%
Pasaporte Ag encia ELE ¡Nos vemos ! 3 Prisma
ELE
Figura 6.1. Porcentaje de ítems de cada inventario presente en cada uno de los
manuales.
41
lo recomendado por el Instituto Cervantes. Son los casos del inventario Saberes y
comportamientos socioculturales en Agencia ELE y ¡Nos vemos! 3 cuyos porcentajes
de presencia de contenidos son apenas de un 17,2% y 19% respectivamente. También
es el caso de Agencia ELE para el inventario de Referentes culturales con un 21,9% de
presencia de contenidos y el de Pasaporte ELE para Habilidades y actitudes
interculturales, cuyo porcentaje es del 24,4%.
Sin intención de establecer juicios subjetivos, solo podemos evidenciar que estas
diferencias tan acusadas en la inclusión de contenidos según inventario pone de
manifiesto la intención de las editoriales de dar más importancia a unos sobre los otros.
42
repita un tratamiento cuantitativo de los contenidos de Referentes culturales
significativamente mayor al que reciben los otros dos inventarios: Saberes y
comportamientos socioculturales y Actitudes y habilidades interculturales.
60
Referentes
50 culturales
40
Saberes y
30 comportamientos
socioculturales
20
Habilidades y
actitudes
10 interculturales
0
Pasaporte Agencia ELE ¡Nos vemos! Prisma Total de
ELE 3 ítems
Figura 6.2. Número de ítems de cada inventario presentes en cada uno de los manuales
en comparación con el número total de ítems de los inventarios.
Las Figuras 6.3, 6.4 y 6.5 presentan los resultados obtenidos por los expertos
externos, cada una de las gráficas corresponde a un experto. En ellas se exponen, en
valores absolutos, el número de ítems de cada inventario que está presente en cada uno
de los manuales, comparándolos con el número total de ítems de los tres inventarios del
PCIC. Estás figuras nos permiten elaborar comparaciones entre los resultados de los tres
expertos externos y los resultados del investigador (vid. Figura 6.1. y 6.2).
.
43
60 Referentes
culturales
50
40 Saberes y
comportamientos
socioculturales
30
Habilidades y
20 actitudes
interculturales
10
0
Pasaporte Agencia ¡Nos Prisma Total de
ELE ELE vemos! 3 ítems
Figura 6.3. Resultados del experto número 1. Se expresa el número de ítems de cada
inventario presentes en cada uno de los manuales en comparación con el número total
de ítems de los inventarios.
60
Referentes
50 culturales
40
Saberes y
comportamientos
30 socioculturales
20 Habilidades y
actitudes
10 interculturales
0
Pasaporte Agencia ELE ¡Nos vemos! Prima Total de
ELE 3 ítems
Figura 6.4. Resultados del experto número 2. Se expresa el número de ítems de cada
inventario presentes en cada uno de los manuales en comparación con el número total
de ítems de los inventarios.
44
60
Referentes
50 culturales
40
Saberes y
30 comportamientos
socioculturales
20
Habilidades y
10 actiturdes
interculturales
0
Pasaporte Agencia ¡Nos vemos! Prisma Total de
ELE ELE 3 ítems
Figura 6.5. Resultados del experto número 3. Se expresa el número de ítems de cada
inventario presentes en cada uno de los manuales en comparación con el número total de
ítems de los inventarios.
14
Las sumas de todos los ítems presentes en cada uno de los inventarios no arrojan, en algunas ocasiones, los
mismos resultados en los cuatro análisis realizados por los cuatro expertos. Las diferencias de los resultados de las
sumas oscilan entre 1 y 9. Esta diferencia es la que hemos llamado margen de diferencia.
45
observar atentamente que ese pequeño margen de diferencia no afecta en ningún caso a
la ratificación o anulación de la hipótesis de trabajo, como tampoco a las afirmaciones
efectuadas en este apartado de interpretación de resultados.
Finalmente, cada una de las últimas cuatro figuras (6.6 a 6.9) están dedicadas a
un manual diferente. En ellas se expresan comparativamente y en valores absolutos, los
resultados obtenidos por los cuatro experto en cada uno de los inventarios para el manual
que corresponda.
35
30 Referentes
culturales
25
20 Saberes y
comportamientos
socioluturales
15
Actitudes y
10 habilidades
interculturales
0
Investigador Experto nº 1 Experto nº 2 Experto nº 3
Figura 6.6. Gráfica relativa al manual Pasaporte ELE. Se expresan los resultados en
valores absolutos obtenidos por los cuatro expertos, esto es, la suma de todos los ítems
presentes en este manual para cada uno de los inventarios.
La grafica de la Figura 6.6 muestra de forma clara que los cuatro análisis
presentan un patrón similar, aunque no del todo idéntico. En todos los análisis destaca la
prominencia de la barra central, perteneciente al inventario de Saberes y
comportamientos socioculturales. Los resultados del investigador y del experto nº 3
46
presentan un patrón idéntico en lo que respecta a la expresión de las barras, sin embargo
difiera en el número exacto de ítems contenidos en cada inventario. En los resultados de
estos dos expertos observamos cómo el apartado de Actitudes y habilidades
interculturales es el que menos número de ítems presenta, mientras que en el análisis
los expertos nº 1 y nº 2 el valor de menor importancia numérica es la de Referentes
culturales.
30
Referentes
25 culturales
20
Saberes y
compotamientos
15 socioculturales
10 Actitudes y
habilidades
interculturales
5
0
Investigador Experto nº 1 Experto nº 2 Experto nº 3
Figura 6.7. Gráfica relativa al manual Agencia ELE. Se expresan los resultados en
valores absolutos obtenidos por los cuatro expertos, esto es, la suma de todos los ítems
presentes en este manual para cada uno de los inventarios.
47
contenidos en este método es el mismo tanto para Actitudes y habilidades
interculturales como para Saberes y comportamientos socioculturales.
20
18
Referentes
16 culturales
14
12
Saberes y
10 comportamientos
socioculturales
8
6
Actitures y
4 habilidades
interculturales
2
0
Investigador Experto nº 1 Experto nº 2 Experto nº 3
Figura 6.8. Gráfica relativa al manual Prisma. Se expresan los resultados en valores
absolutos obtenidos por los cuatro expertos, esto es, la suma de todos los ítems
presentes en este manual para cada uno de los inventarios.
48
25
Referentes
20 culturales
15 Saberes y
comportamientos
socioculturales
10
Actitudes y
5 habilidades
interculturales
Figura 6.9. Gráfica relativa al manual ¡Nos vemos! 3. Se expresan los resultados en
valores absolutos obtenidos por los cuatro expertos, esto es, la suma de todos los ítems
presentes en este manual para cada uno de los inventarios.
6.3 Conclusiones
49
diferencia, hecho que han eliminado el riesgo de obtener resultados poco fiables debido
al grado de subjetividad que presenta esta investigación.
7. CONSIDERACIONES FINALES
50
mejoras sustanciales en los métodos y de continuar con nuevas y más amplias
investigaciones parece más que evidente. Los contenidos culturales escasos y repetitivos
en los manuales, que en ocasiones son vagamente desarrollados, así como la poca
literatura científica y analítica que existe sobre este asunto en lengua española, nos sitúan
frente a la necesidad de ahondar más profundamente sobre estos aspectos. Sin embargo,
hemos de ser conscientes de las limitaciones que presentan los materiales especializados
en enseñanza de lenguas extranjeras, los cuales, por un lado, cuentan con espacio
limitado y por otro, se ven en la necesidad de presentar al mercado productos que no
excedan un precio razonable. Por tanto, es imperativo también, tener presente que la
mejora de la enseñanza/aprendizaje pasa por la ética y la profesionalidad de todos los
miembros implicados en la enseñanza de ELE, sean profesores, investigadores,
administraciones públicas, organismos de referencia, etc.
Existen ciertas características en los manuales que hemos estudiado que no han
sido analizadas rigurosamente por no ser objeto de nuestra investigación. Sin embargo, el
hecho mismo de que manejáramos y estudiáramos los manuales, nos ha permitido
observar ciertas características que debemos evidenciar. Estas evidencias bien podrían
servir como punto de partida para ampliar, mejorar y profundizar la investigación que
hemos realizado. Puesto que nuestro objetivo era la estricta revisión de la presencia o
ausencia de contenidos culturales, no hemos podido establecer criterios de valoración
que muestren la calidad de estos contenidos. A pesar de ello, no debemos dejar de
comentar que en demasiadas ocasiones los contenidos culturales no reciben una
presentación adecuada. Nuestra Tabla de recogida de datos expone en demasiadas veces
ocasiones la presencia de contenidos que muchas veces aparecen solamente una vez y de
forma muy superficial, sin que el manual proponga ningún tipo de explotación didáctica.
En otras ocasiones y en algunos manuales, se da un exceso de repetición de contenidos
culturales que ocupa un espacio excesivo, mientras otros contenidos no se presentan en
ninguna unidad didáctica. Este es el caso, por ejemplo, de ¡Nos vemos! 3, manual que
dedica un amplio epígrafe a alimentos y recetas de cocina en todas y cada una de sus
unidades didácticas, sin que en ningún momento haga referencia a otros muchos
contenidos.
51
con cierta subjetividad. El análisis de este inventario requiere mucha atención y una
reflexión apoyada por la información y las descripciones del PCIC. Hemos de reconocer
que el estudio de los contenidos de Habilidades y actitudes interculturales ha sido
difícil, llevándonos en ocasiones a confusiones posteriormente resueltas. Los expertos
externos que colaboraron con esta investigación mostraron también sus inquietudes sobre
este inventario. A pesar de ello, y atendiendo a los homogéneos resultados obtenidos en
la las comparaciones de resultados, hemos de decir que las explicaciones facilitadas por
el PCIC y por la bibliografía recomendada contribuyeron a una consecución satisfactoria
de los análisis.
En varias ocasiones nos ha sido difícil establecer una línea divisoria clara entre
los contenidos referentes al inventario Habilidades y actitudes interculturales y los
contenidos del componente nocional. En muchas ocasiones la diferenciación entre ambos
tipos de contenido se presentaba complicada o incluso imposible. La razón radica en la
propia naturaleza de ambos componente y en las conexiones que existen entre ellos. Sin
embargo, en el caso del manual Agencia ELE, la distinción entre ambos se tornaba
especialmente difícil, provocando en el investigador un esfuerzo extra. A nuestro modo
de ver, se adivinaba la intención de los editores por incluir abundante contenido cultural
y nocional dentro un espacio bibliográfico limitado, como es el caso de un manual de
enseñanza de LE.
52
Como investigadores y especialistas en ELE, no podemos obviar la curiosidad
que nos fuerza a seguir investigando para alcanzar nuevos horizontes y mejores
resultados en todos los ámbitos del mundo de ELE. Como profesionales de este sector no
podemos olvidar el fin último de nuestro trabajo y de nuestro esfuerzo. Conseguir
mejores métodos y prácticas más eficientes para que nuestra lengua se acerque a sus
aprendientes de una forma más natural, sencilla, amena y sobre todo mejor adaptada a su
propia realidad y a la de los estudiantes.
53
BIBLIOGRAFÍA:
Consejo de Europa (CE), 2001. Marco común europeo de referencia para las lenguas:
aprendizaje, enseñanza y evaluación. [En línea] Madrid: Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte, Instituto Cervantes. Disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf [Fecha de acceso:
14 de marzo de 2013].
Fernández López, M. del C., 2004. Principios y criterios para el análisis de material
didáctico. En: J. Lobato Sánchez e I. Santos, eds. Vademécum para la formación de
profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE).
Madrid: SGEL, pp. 715-733.
Gil Bürmann, M. y León Abío, P., 1998. Componente cultural en los manuales de E/LE:
análisis de materiales. REALE, 9 (10), pp. 87-105.
54
E/LE de los noventa. Revista Forma. Interculturalidad (4), pp. 63-82.
Gómez Navarro, L., 2008. El componente cultural en los manuales de E/LE (nivel A1 y
A2) para estudiantes de lengua alemana. Memoria de máster (MA). Universitat de
Barcelona.
Guillén Díaz, C., 2004. Los contenidos culturales. En: J. Lobato Sánchez e I. Santos,
eds. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda
lengua (L2)/ lengua extranjera (LE). Madrid: SGEL, pp. 835-849.
Instituto Cervantes (IC), 1997-2013. Diccionario de términos de ELE. [En línea] Centro
Virtual Cervantes. Disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/compintercult.htm
[Fecha de acceso: 7 de marzo de 2013].
Instituto Cervantes, 2006. Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia
para el español. Madrid: Biblioteca Nueva.
James Sales, M. y Luisa Young, M., 2009. El contenido cultural de los manuales de
E/LE publicados en Filipinas: Cultura e interculturalidad en los materiales autóctonos.
En: Centro Virtual Cervantes. Investigaciones: selección de artículos del II de Español
como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico (CE/LEAP). Asociación Cultural Galeón de
Manila, 24 y 25 de noviembre de 2009. [En línea]
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/pdf/manila_2011
/15_investigaciones_07.pdf [Fecha de acceso: 20 de febrero de 2013].
Kramsch, C., 2000. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Martín Peris, E., 1996. Las actividades de aprendizaje en los manuales de E/LE. Tesis
doctoral (PhD). Universitat de Barcelona. Editada en RedELE, 2004. [En línea] 2 (2).
Disponible en:
http://www.mecd.gob.es/redele/Biblioteca-Virtual/2004/memoriaMaster/2-
Semestre/MARTIN-P.html [Fecha de acceso: 13 de junio de 2013].
55
Miquel, L. y Sans, N., 2004. El componente cultural: un ingrediente más en las clases
de lengua. RedELE. [En línea] (0). Disponible en:
http://www.educacion.gob.es/dctm/redele/Material-
RedEle/Revista/2004_00/2004_redELE_0_22Miquel.pdf?documentId=0901e72b80e0c
8d9 [Fecha de acceso: 29 de enero de 2013].
Paricio Tato, M. S., 2005 La dimensión cultural en los libros de texto de lenguas
extranjeras: pautas para su análisis. Glosas didácticas. [En línea] (15). Disponible en:
http://www.um.es/glosasdidacticas/GD15/gd15-13.pdf [Fecha de acceso: 28 de junio de
2013].
Pinheiro Costa, M., 2012. Análisis del componente cultural en los manuales de español
para estudiantes brasileños de la enseñanza fundamental y media. Tesis doctoral
inédita (PhD). Universidad de Granada. Tesis inédita.
Van Ek, J., 1986. Objectives for foreign language learning. Estrasburgo: Consejo de
Europa.
VV.AA., 2009. Prisma B1. Progresa. Libro del alumno. Madrid: Edinumen.
VV.AA., 2010. Pasaporte ELE, Nivel 3. B1. Libro del alumno. Madrid: Edelsa.
VV.AA., 2012a. Agencia ELE B1. Libro del alumno. Madrid: SGEL.
VV.AA., 2012b. ¡Nos vemos! 3. B1. Libro del alumno. Madrid: Difusión.
56