Manual Del Propietario A20 v02 CC
Manual Del Propietario A20 v02 CC
Manual Del Propietario A20 v02 CC
GI
UL
R
RE
STE IR
RED F
MANUAL DE OPERACIÓN
ÍNDICE
Página
1.Identificacion del equipo 3
2.Descripcion técnica 6
3.Instrucciones de seguridad 11
3.1 . Normas generales de seguridad 13
3.2. Normas generales de seguridad durante la operación 14
4.Personal calificado 15
4.1. Recomendaciones generales 16
4.2. Formación 16
4.3. Aptitud del operario 17
4.4. Responsabilidad del Operario 17
4.5. Instrucciones de seguridad previas a la operación 19
5.Operacion de la maquina 20
5.1. Funcionamiento correcto de la maquina 21
5.2. Funcionamiento incorrecto de la maquina 21
5.3. Operación de la maquina 22
5.4. Controles del operador 23
5.4.1. Tablero de instrumentos cabina 24
5.4.2. Panel lateral de controles cabina 32
5.4.3. Controles exteriores del tablero eléctrico 34
5.4.4. Controles manuales del equipo 37
5.4.5. Guía de encendido del equipo 45
5.4.6. Control remoto alambrico 48
5.4.6.1. Conexión del C.R. alambrico 49
5.4.6.2. Encendido del C.R. alambrico 50
5.4.6.3. Funciones del Joystick izquierdo C.R. alambrico 50
5.4.6.4. Funciones del Joystick derecho del C.R. alambrico 53
5.4.7. Control remoto inalámbrico 58
5.4.7.1. Encendido del C.R. Inalámbrico 59
5.4.7.2. Guía para la programación de mov. proporcionales 60
5.4.7.2.1. Preparación para la regulación 61
5.4.7.2.2. Regulación levante del brazo 62
5.4.7.2.3. Regulación de extensión del brazo 65
5.4.7.2.4. Regulación de giro del brazo 68
5.4.7.2.5. Regulación de la bomba de aditivo 71
5.4.7.3. Funciones del joystick izquierdo del C.R.inalambrico 73
5.4.7.4. Funciones del joystick derecho del C.R. Inalámbrico 76
5.4.7.5. Indicadores visuales del receptor inalámbrico 81
5.4.7.6. Carga de la batería del control remoto inalámbrico 82
6.En caso de emergencia 83
6.1. Remolque del equipo 84
6.1.1. Desbloqueo de sistema de freno hidráulico del equipo 84
6.1.2. Habilitación del sistema de frenos 89
7.Mantenimiento del equipo 90
7.1. Recomendaciones generales de mantenimiento 91
7.2. Mantención de la bomba de concreto 92
7.2.1. Regulación del anillo de desgaste 93
7.3. Comprobación de la regulación de los cilindros de cambio
de la bomba de concreto. 95
7.3.1. Regulación del sistema de cambio de la bomba de concreto 97
7.4. Localización de averías en el sistema hidráulico 99
7.5. Localización de averías en el motor 100
7.6. Tabla de mantenimiento 108
8.Planos eléctricos 110
9.Planos hidráulicos 111
10.Despiece 112
11.Anexos técnicos 197
Código: __________
Chasis N°: __________
Este manual es una guía para lograr que el vehículo robotizado para proyección de shotcrete fun-
cione de la manera mas apropiada y segura. Con respecto a la operación, esta ha de ser realizada
por personal calificado de acuerdo al apartado técnico dedicado a eso en este manual. La informa-
ción contenida en este manual se encuentra vigente para el vehículo estándar. Sin embargo, de-
bido al continuo perfeccionamiento del producto y a las diferentes versiones del equipo es posible
que se hayan podido producir diversos cambios en el equipo, que todavía no estén aquí incluidos.
Para identificar la maquina y sus componentes de forma correcta al analizar sus aspectos téc-
nicos o para pedir repuestos, compruebe los números de serie de los modelos de la siguiente
manera:
DIMENSIONES GENERALES
RADIO DE GIRO
Interior: 1.65 mt - Exterior: 4.7 mt.
R1.65
R4.7
CHASIS
Traslación 4x4 Hidrostática.
Dirección en las cuatro ruedas.
Frenos de servicio y estacionamiento.
MOTOR DIESEL
Deutz BF4M1013C, 145 HP, cuatro cilindros, refrigerado por agua,
Turbo-intercooler.
Depósito de combustible: 100 Lt.
TRANSMISIÓN
Hidrostática de regulación automática. Bomba de pistones Rexroth de caudal variable acoplada
directamente al motor diesel. Motor hidráulico de pistones con desplazamiento variable, monta-
do directamente al diferencial del eje trasero.
EJES DIFERENCIALES
Ejes planetarios con reducción en cubos, frenos de servicio húmedos, freno de estacionamiento
externo sobre el eje delantero.
Capacidad dinámica por eje de 9.000 Kg.
Eje delantero oscilante y direccional. Eje trasero rígido y direccional. Tracción y dirección en las
cuatro ruedas.
FRENOS
De discos interiores en baño de aceite, sobre la cuatro ruedas, de accionamiento hidráulico con
dos circuitos independientes. Frenos de estacionamiento incorporado sobre eje delantero de
accionamiento hidráulico.
DIRECCIÓN
Hidroasistida sobre el eje delantero y trasero.
VELOCIDAD
Autorregulable en base a carga y pendiente de trabajo, máxima 19 Km./hr.
PENDIENTE MÁXIMA
Para utilización a plena carga: 30 %.(norma SAE).
CONTROL REMOTO
Control remoto inalámbrico Hetronic.
Joysticks para movimientos proporcionales Hetronic.
Control de Bombeo de shotcrete Hetronic.
EQUIPO ELÉCTRICO
2 Baterías 12 Vdc 150 A.
ALCANCE MÁXIMO
7000
120º
6000
360º
5000
4000
3000
2000
1000
La maquina se encuentra de acuerdo con los requerimientos técnicos y las normas de seguri-
dad existentes y necesarias. A pesar de esto, se pueden producir fallos de operación, servicio
y reparación que ocasionen situaciones de peligro.
El requisito de toda operación es el que el operario este familiarizado con las instrucciones de
operación y que las siga. Por lo tanto se recomienda que las instrucciones se lean sucesivas
veces y que el operario se familiarice con la maquina antes de utilizarla.
Ademas de las instrucciones de operación, el usuario recordara que debe actuar de acuerdo
con las normas de protección del trabajo de las autoridades locales y con las leyes y estatutos
del pais del usuario.
La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para lo que esta diseñado o el
exceder su capacidad de operación, se considera como una utilización inadecuada. Cualquier
otra clase de uso del equipo o maquina no será aceptable. De acuerdo a lo anteriormente
descrito el fabricante/distribuidor no asumirá responsabilidad alguna de cualquier tipo de daño
resultante del uso inadecuado del equipo.
! PELIGRO
Aprender a reconocer las áreas de trabajo peligrosas como la
bomba de concreto del equipo.
! ADVERTENCIA
Estudiar los manuales de operación y mantenimiento del
equipo.
! ADVERTENCIA
Utilizar los dispositivos de seguridad recomendados, es decir,
guantes, botas de seguridad, casco, gafas y protectores audi-
tivos, cuando y donde sea necesario.
Mantener limpios y libres de aceite, hielo, barro y objetos sueltos las superficies de tra-
! bajo, peldaños y tableros de funcionamiento del equipo.
No quite nunca ningún elemento del sistema de escape del motor, ni ninguna tapa de
! seguridad ni dispositivos de la maquina.
Durante la operación del equipo cumpla siempre las normas e instrucciones de este ma-
! nual y las de su compañía.
! ADVERTENCIA
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR EL
EQUIPO
No permitir que nadie excepto el conductor vaya abordo del equipo en los
! desplazamientos
Antes de arrancar el equipo, asegúrese de que la palanca que controla las marchas este
! en su posición neutra y que la maquina se encuentra con su freno de seguridad.
! Mantenga una distancia de operación segura entre el equipo y el resto del personal.
- El equipo no debe ser operado por individuos que no pueden leer y entender los signos,
instrucciones y anotaciones operativas que forman parte del trabajo (en el lenguaje en
el cual fue impreso).
- El equipo no debe ser operado por cualquier persona con serios defectos en su visión
o defectos auditivos, impedimentos físicos o mentales (tales como epilepsia,
enfermedades al corazón, o deterioramiento neuro-muscular progresivo), y que esto
sea verificado por un examinador físico al menos anualmente.
- El equipo no debe ser operado mientras el operador esta comiendo, bebiendo, leyendo
- El equipo no debe ser operado por un operador que ha pedido para ser relevado por
que se siente físicamente o mentalmente inapropiado.
- El equipo no debe ser operado en ningún sitio nuevo, o al comienzo de un nuevo turno,
hasta que se haga una inspección visual de la condición del equipo.
- El equipo debe tener cartel que indique FUERA DE SERVICIO puesto en el vehículo,
donde un operador pueda reportar algún daño, defecto, problema o accidentes para el
próximo operador en turno y supervisor de trabajo
4.2. FORMACIÓN
- El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para operar y dar servicio al
equipo. El operario deberá familiarizarse con el anual proporcionado por el fabricante y
estar familiarizado con los valores de funcionamiento y características del equipo que
utiliza.
Los accidentes laborales ocurren frecuentemente bajo circunstancias inusuales. Resulta por lo
tanto muy importante tomar en consideración todas las posibilidades, incluso las situaciones
mas anormales, que puedan producir en cada trabajo.
- No utilice ningún equipo hasta que se haya familiarizado a fondo con su funcionamiento
- El operario deberá familiarizarse con el manejo del equipo y con sus dispositivos de
control.
- Los sistemas de seguridad nunca se deberán aislar o desmontar para facilitar el trabajo.
El equipo nunca se deberá poner en marcha o ser utilizado si cualquiera de sus
dispositivos de protección ha sido desmontado.
- El equipo no debe utilizarse para ningún otro fin que no sea aquel para el que ha sido
diseñado.
- Introdúzcase y salga con precaución utilizando las asideras de soporte previstas para el
ello. Tenga cuidado con las superficies deslizantes.
- Asegúrese que existe el espacio suficiente para los movimientos del equipo
- La utilización del equipo para otros fines que no sean aquellos para los que ha sido
diseñado o el exceder su capacidad de funcionamiento, no se considerara como uso
apropiado. Cualquier fabricante/distribuidor no asumirá ningún tipo de responsabilidad
por daños causados por este tipo de uso.
- La maquina o equipo solo podrá ser manejada y reparada por personal que haya sido
entrenado y autorizado para realizar este tipo de trabajo.
El fabricante de la maquina no asume responsabilidades por daños causados por uso inapro-
piado de la maquina, y por manejo, servicio o reparaciones incorrectas o realizadas con insufi-
ciente preparación.
CONTROL ESTABILIZADORES
TABLERO DE CONTROL HIDRAULICOS
Página 24 Página 34
PEDAL DE FRENO PEDAL DE ACELERADOR
Luces delanteras.
Parada de emergencia
Dirección cangrejo
Dirección giro
Traslación adelante
Traslación atrás
Luces Hazzard.
Bocina.
Tacómetro
Horometro
Indicador de temperatura
- Detenga el motor.
c to
nta
Co d e b uji a
ta dor
Calen
Arr
a nq
ue
Al accionar hacia adelante el primer comando, como indica la figura anterior, se hará
descender el brazo del equipo. Por el contrario al halar del comando el brazo comen-
zara a ascender.
Al accionar hacia adelante el segundo comando, como indica la imagen anterior, po-
drá controlar el giro del brazo en sentido anti horario. Para efectuar el movimiento en
sentido contrario, debe halar del mismo comando.
Al accionar hacia adelante el tercer comando, como indica la imagen anterior, podrá
controlar la extensión del brazo telescópico. Para lograr que el brazo se retraiga debe
efectuar el movimiento contrario en el comando indicado, es decir halar.
Al accionar hacia adelante el sexto comando, se controlara el giro del cabezal de pro-
yección desde su base, haciéndolo rotar en sentido horario. Por otra parte al halar el
mismo comando antes mencionado, se hará girar el cabezal de proyección en senti-
do anti horario.
Revise el nivel de aceite hidráulico. Este debe estar al menos a la mitad del
! indicador de nivel a la vista. El nivel ideal es cuando el indicador esta lleno de
aceite con el equipo nivelado.
CONTACTO
6- Introduzca la llave en la chapa de arranque del equipo y gírela hasta que este
situada en la posición de contacto.
Arranque
8- En este punto del procedimiento usted se encuentra en condiciones de arran-
car el equipo.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 47
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
El encendido del control remoto alambrico, se realiza girando llave negra en la direc-
ción que indica la imagen anterior.
Al accionar hacia adelante el Joystick izquierdo del control, se hará descender el bra-
zo, según lo indica la imagen anterior.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 50
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
Al accionar hacia atrás el Joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo,
según lo indica la imagen anterior.
Al accionar hacia la izquierda el Joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender, como lo señala la imagen anterior.
Al accionar hacia la derecha el Joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer, como lo señala la imagen anterior.
Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al accionar hacia la izquierda el Joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda. Como lo señala la imagen anterior.
Al accionar hacia la derecha el Joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha. Como lo señala la imagen anterior.
Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la izquier-
da el cabezal de proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección, como se indica en la imagen anterior.
Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el switch desta-
cado, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto. Una vez hecho esto
el receptor ubicado al interior del equipo emitirá una señal sonora, indicando que se
encuentra listo para ser operado.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 59
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
5.4.7.2. GUÍA PARA PROGRAMACIÓN DE MOVIMIENTOS PROPORCIONALES
-
+B
P2
Se debe tener en consideración que mientras mas distancia exista entre los puntos A
y B, mayor será el rango de movimiento admisible, y por tanto se obtendrá una sensi-
bilidad fina. Al contrario, si la proximidad entre los puntos A y B es mínima la sensibili-
dad del control estará regulada de un modo grueso.
Sin embargo la velocidad del movimiento esta controlada por la ubicación del punto A
y el punto B, con respecto a los polos negativo y positivo. Considerando que mientras
mas cercanos sean estos puntos al extremo negativo, el movimiento tendera hacia
la velocidad mínima posible y por el contrario si se encuentra próximo al extremo po-
sitivo, tendera a la máxima velocidad posible.
A B
- +
CARRERA COMPLETA A
RPM A MAX.
FUNCIÓN DIRECCIÓN MAX. VELOCIDAD DEL
VELOCIDAD
JOYSTICK
LEVANTE ARRIBA 2000 11 SEG.
LEVANTE ABAJO 2000 11 SEG.
GIRO IZQUIERDA 2000 30 SEG.
GIRO DERECHA 2000 30 SEG.
EXTENSIÓN AFUERA 2000 10 SEG.
EXTENSIÓN ADENTRO 2000 10 SEG.
BOMBA ADITIVO GIRO DERECHO 25
1- Arranque el equipo.
Una vez inserta la llave gírela a favor de las manecillas del reloj en 180º hasta
lograr fijar la llave en la posición “P”, como se indica en la imagen anterior. Una
vez realizado esto el dispositivo emitirá una señal sonora por unos segundos
mientras intenta establecer comunicación con el receptor, una vez efectuado
esto, el control remoto confirmara el enlace emitiendo una señal sonora acom-
pañada del parpadeo intermitente de la luz verde del control, esta ultima per-
manecerá parpadeando durante el tiempo que el emisor se mantenga conec-
tado al receptor.
NOTA: La llave roja solo debe ser utilizada durante el proceso de programación del
! control remoto, jamas debe ser utilizada para la operación del equipo.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 61
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia adelante hasta
el final de su recorrido y comience la regulación presionando el botón superior
del joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin de des-
plazar el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesario. Es
importante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regu-
lación tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia
adelante, se aproximara hacia el positivo.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 63
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia atrás hasta el fi-
nal de su recorrido y comience la regulación presionando el botón superior del
joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar
el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesario. Es impor-
tante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación
tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelan-
te, se aproximara hacia el positivo.
5.4.7.2.3 REGULACIÓN DE EXTENSIÓN DEL BRAZO
A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer movimien-
to del sistema de extensión del brazo, el cual llevara el brazo hacia afuera:
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia la izquierda
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el botón
superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin
de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesa-
rio. Es importante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango
de regulación tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado
hacia adelante, se aproximara hacia el positivo.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 66
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el segundo movi-
miento del sistema de extensión del brazo, el cual llevara el brazo hacia adentro:
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia la derecha
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el botón
superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin
de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesa-
rio. Es importante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango
de regulación tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado
hacia adelante, se aproximara hacia el positivo.
5.4.7.2.4 REGULACIÓN DE GIRO DEL BRAZO
A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer movimien-
to del sistema de quiebre del brazo, el cual llevara el brazo hacia abajo:
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia la derecha
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el botón
superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin
de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesa-
rio. Es importante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango
de regulación tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado
hacia adelante, se aproximara hacia el extremo positivo.
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 69
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR
3- Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia la derecha
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el botón
superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen anterior, con el fin
de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o positivo según sea necesa-
rio. Es importante señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango
de regulación tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado
hacia adelante, se aproximara hacia el positivo.
5.4.7.2.5 REGULACIÓN DE LA BOMBA DE ADITIVO
A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el caudal entregado
por la bomba de aditivo.
Al accionar hacia adelante el Joystick izquierdo del control, se hará descender el bra-
zo, según lo indica la imagen anterior.
Al accionar hacia atrás el Joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo,
según lo indica la imagen anterior.
Al accionar hacia la izquierda el Joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender, como lo señala la imagen anterior.
Al accionar hacia la derecha el Joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer, como lo señala la imagen anterior.
Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al accionar hacia la izquierda el Joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda. Como lo señala la imagen anterior.
Al accionar hacia la derecha el Joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha. Como lo señala la imagen anterior.
Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la izquier-
da el cabezal de proyección, como se indica en la imagen anterior.
Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección, como se indica en la imagen anterior.
A continuación se indica el significado de cada una de las luces del receptor inalám-
brico:
El proceso para cargar la batería del control remoto, es el que se detalla a continuación:
NOTA: Para cargar la batería del control remoto inalámbrico, no es necesario que el
! equipo se encuentre funcionando.
CARGA : 4Hrs
CARGA RÁPIDA : 2Hrs
La carga de la batería, tiene una duración aproximada de 8 horas de uso.
En caso de que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.
Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo bloque las ruedas como se
detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.
Para el desbloqueo del freno se deberá seguir los siguientes pasos para evitar
dañar tanto los componentes al interior del eje, como los componentes hidráulicos
del equipo.
Perno de apoyo
Una vez identificadas las palancas de freno que se encuentran en los extremos del
pistón, se debe habilitar los pernos M8 x50 en el extremo opuesto del perno tope de
la palanca de freno.
NOTA: la distancia que tiene el perno tope de la palanca de freno no debe ser
! manipulado en ninguno de los procesos de desbloqueo.
2- Desmontar el perno de anclaje del pistón de freno para liberar las palancas de
freno con una llave allen de 8 mm.
! da marcar los pernos del sistema de regulación, con el propósito de registrar el nivel
de penetración del mismo, y no causar variaciones en los parámetros originales del
equipo.
6- Una vez hecho esto rosque hasta el fin de su carrera el perno que se muestra
en la imagen anterior con una llave Allen de 5mm.
1- Desmontar los pernos habilitados como apoyo para la palanca de freno tanto
del lado del cilindro, como del vástago del pistón de freno.
Para conseguir el mayor rendimiento del equipo y al menor costo posible, se deben
tener en cuenta una serie de sencillas recomendaciones que se indican a continua-
ción.
Limpieza
Cuanto mas limpia consiga tener el equipo en su conjunto, mejor funcionaran todos
los elementos, menor desgaste sufrirán y con mayor claridad se detectara cualquier
posible anomalía.
Es practica aconsejable y antes de utilizarla por primera vez, el impregnarla con liquido
desencofrante, en su totalidad menos motor y neumáticos. Con ello se evita en mucho
la adherencia de cemento y concreto.
Placa gafa
Anillo de desgaste
2- Una vez ejecutado el punto anterior, se debe liberar el perno de ajuste del
brazo de accionamiento, como se indica en la imagen a continuación.
NOTA: Recuerde que el ajuste que se debe dar al sistema es solo hasta que roce,
! y en ningún caso el apriete debe impedir el libre desplazamiento del tubo-S.
4- Una vez finalizada la regulación se deben volver a ubicar los pernos extraídos
en su posición original, para evitar el desplazamiento del la tuerca seguro.
NOTA: El asiento del anillo de desgaste deberá ser reemplazado cuando pierda su
! elasticidad.
128 +1
-1 mm.
En el caso que las dimensiones obtenidas y se encuentren fuera del rango recomen-
dado. Es aconsejable realizar la regulación del sistema con el propósito de mejorar su
funcionamiento.
Contratuerca Horquilla
-
+
En las páginas siguientes, encontrara una tabla de las averías más frecuentes.
CAPACIDAD
ESPECIFICACIONES DE LOS SISTEMAS,
CÓDIGO
EQUIPAMIENTOS Y COMPONENTES
1000 H
2000 H
100 H
250 H
500 H
10 H
50 H
FILTRO DE AIRE PRIMARIO
(NOTA1) SECUNDARIO
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO RADIADOR
14lt
(NOTA 2)
ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
(NOTA 4)
NIVEL BATERÍA
(SI ES SELLADA NO REQUIERE SERVICIOS)
EJE DELANTERO (8 PUNTOS) D
EJE TRASERO (4 PUNTOS) D
PUNTOS DE
BRAZO (9 PUNTOS) D
ENGRASE
FLAT PACK (8 PUNTOS) D
CARDAN (3 PUNTO) D
TUERCA RUEDA DELANTERA - 156 A 176 Nm
PARES DE APRIETE TUERCAS DE RUEDAS
TUERCA RUEDA TRASERA 460 A 570 Nm
DELANTEROS
NEUMÁTICOS
TRASEROS
CAMBIAR
COMPROBAR
COMPROBAR
PERIÓDICAMENTE
Limpiar cuando sea
indicado por el indicador
de obstrucción
Cambiar el elem. des-
pués de tres limpiezas
Cambiar cuando sea
necesario
NOTAS
NOTA 1:
Usar durante el año todo una mezcla de (2 partes de agua + 1 parte de glycoshell) y
aumentar el porcentaje de anticongelante cuando opere bajo temperaturas extremadamente
bajas.
NOTA 2:
Efectuar el primer cambio del aceite después de las primeras 100 horas
NOTA 3:
Efectuar el primer cambio del filtro de combustible a las100 horas de funcionamiento
! ADVERTENCIA
Debido a los diferentes aditivos usados por los diferentes fabricantes, no se recomienda
tampoco se autoriza la mezcla de aceites de marcas diferentes.
Por lo tanto, cuando el componente presente algún problema que resulte en fuga de aceite y
el cliente o el distribuidor no tenga el aceite del mismo fabricante contenido en el depósito, se
debe vaciar todo el sistema / depósito y rellenarlo con otra marca especificada. “Aprobada”.
Página 119
Página 120
Página 114
1
2
3
2 1
4
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Carcasa filtro de aire M. Deutz 1013 C RGM1117
2 1 Codo de goma 90º 4” a carcasa M 1013c RGT1505
3 1 Set de filtros aire M. 1013 C (primario y secundario) RGM1145
4 1 Indicador de saturación filtro de aire RGM1452
Página 125
Página 123
Página 124
1
6
3
4 5
2
1
4
Página 129
Página 128
Página 127
Página 135
1
Página 139
Página 138
Página 136
Página 131
Página 137
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Caja agua (caja lubricación cilindros) Alpha 20 RGB1101
1 9
10 5
2
4
3
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Acoplamiento palanca 5” HD RGB1014
2 1 Codo reducción 5” HD a 4” HD 90º RGB1344
3 2 Acoplamiento palanca 4” HD RGB1013
4 1 Curva 4” HD 75º RGB1364
5 1 Reducción 4” HD a 2 1/2” HD RGB1346
6 2 Acoplamiento palanca 2 1/2” HD RGB1007
7 1 Manguera shotcrete 2 1/2” x 3,5 mts RGM1139
8 1 Manguera shotcrete 2 1/2” x 10 mts RGB1332
9 1 Sello acoplamiento palanca 5” HD RGB1036
10 1 Sellos acoplamiento palanca 4” HD RGB1035
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 131
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE
Página 133
Página 134
3
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Espiral protección manguera RGB1158
2 2 Acoplamiento palanca 2 1/2” HD RGB1007
3 2 Sello acoplamiento palanca 2 1/2” HD RGB1030
4 1 Y distribución aire-aditivo acelerante RGB1050
5 1 Tubo conexión 2 1/2” HD RGB1049
3 6
8
8
9
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Tobera de proyección 2 1/2” RGB1048
2 1 Abrazadera tobera 2 1/2” RGB1055
3 1 Terminal HE-HD 2 1/2” RGB1073
4 1 Sello acoplamiento palanca 2 1/2” HD RGB1030
5 1 Acoplamiento palanca 2 1/2” HD RGB1007
6 1 Camisa cuerpo difusor 2 1/2” RGB1023
7 2 Chicago macho HE 1” RGT1019
8 2 O ring cuerpo difusor 2 1/2” RGB1161
9 1 Cuerpo difusor 2 1/2” RGB1019
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 134
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE
1
4 5
7
2
3
6
8
9
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE 10
1 1 Sello eje tubo S Alpha 20 RGB1307
2 1 O ring cojinete tubo S Alpha 20 RGB1369
3 1 Cojinete eje (Flange eje a tolva) Alpha 20 RGB1370
4 4 Golilla presión 1/2” cojinete eje Alpha 20 RGB1458
5 4 Perno 1/2” x 1 1/4” cojinete eje Alpha 20 RGB1459
6 1 Golilla separador brazo Alpha 20 RGB1109
7 1 Perno ajuste brazo accionamiento completo RGB1146
Alpha 20
8 1 Brazo accionamiento Alpha 20 RGB1311
9 1 Golilla desplazamiento Alpha 20 RGB1106
10 1 Tuerca eje tubo S Alpha 20 RGB1105
12
11
9
7
5
3
2
1
10
8
6
4
5
2
4
3
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Tubo S RGB1117
2 1 Placa soporte goma tapa bomba Alpha 20 RGB1462
3 1 Goma tapa bomba hormigón Alpha 20 RGB1347
4 1 Asiento anillo desgaste Alpha 20 RGB1116
5 1 Anillo desgaste Alpha 20 RGB1115
6 1 Placa gafa Alpha 20 RGB1114
7
4
3
6
5
2
1
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Horquilla cilindro buzo Alpha 20 RGB1132
2 1 Tuerca de ajuste cilindro buzo Alpha 20 RGB1133
3 1 Pasador horquilla cilindro buzo Alpha 20 RGB1134
4 1 Vástago durocromado cilindro buzo Alpha 20 RGB1239
5 1 Kit sellos cilindro buzo Alpha 20 ROH1014
6 1 Cilindro buzo completo Alpha 20 RGH1177
7 1 Pasador cilindro buzo Alpha 20 RGB1382
6
4
2
1
3
6
Página 144
Página 142
Página 148
Página 143
5
2
2
2
2
4
3
Página 151
4
7
4
1
Página 149
3
5
6
Página 145
1
2
Página 150
3
Página 147
1
2
5 4
2
7
3
1 1
9
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Set placa cabeza robotizada RGB1348
2 1 Motor hidráulico orbitor RGH1159
3 1 Cruceta orbitor RGB1243
4 2 Flange cruceta orbitor RGB1025
5 1 Excéntrica cabeza robotizada RGB1177
6 1 Rodamiento orbitor RGB1189
7 1 Actuador hidráulico 120º RGB1077
8 1 Actuador hidráulico 360º RGB1078
9 2 Kit reparación actuador 180º y 360º RGH1107
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 148
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE
5
2
3
4
2 1
1
1
2
5
3
4
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 2 Flange bomba aditivo VF 25 RGT1312
2 1 Motor hidráulico bomba aditivo RGH1156
3 1 Bomba aditivo Verderflex VF 25 (sin motor) RGB1355
4 1 Lubricante bomba aditivo acelerante 2 lts RGB1181
5 1 Manguera para bomba aditivo RGB1191
A20MANUAL1-02 Normet Chile Ltda. Página 153
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE
1 3
2 3
Página 162
Página 163
Página 162
2 1
2
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Acumulador de frenos (50 BAR) RGH1098
2 2 Batería 150 Amp. 12 V. RGE1196
1 2 3
4
Página 175
3
1
2
5
3
2
3
4
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Switch Toogle O-R (acelerante & orbitor) 2 posiciones RGE1267
2 1 Llave negra control remoto RGE1269
3 1 Switch Toogle O-T inicio RGE1337
4 1 Potenciómetro con dial control alambrico RGE1416
5 1 Switch Toogle R-O-R bombeo (3 posiciones) RGE1266
3
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Switch principal control remoto alambrico (Chapa) RGE1464
2 1 Switch Toogle R-O-R bombeo (3 posiciones) RGE1266
3 1 Placa principal control remoto alambrico RGE1328
5 6
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Pechera control remoto RGE1265
2 2 Joystick control remoto inalámbrico RGE1491
3 1 Sello de goma para caja control remoto alambrico RGE1359
4 1 Llave roja programación control remoto inalámbrico RGE1449
5 1 Caja PVC para control remoto inalámbrico con bisagras RGE1485
6 1 Control remoto inalámbrico completo RGE1133
5
3
6
7
2
3
5 3 1 4
3
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Modulo RF radio frecuencia emisor RGE1353
2 1 Beeper de señal de inicio RGE1486
3 1 Tarjeta codificadora HE-S 6.2 RGE1351
Página 189
Página 190
6 2
1
4
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Tarjeta principal de receptor BMS-1 con chips RGE1454
2 1 Cable antena de la base al modulo RF RGE1455
3 1 Modulo RF radio frecuencia receptor RGE1345
4 1 Carcasa conector macho HTS receptor control remoto inalámbrico RGE1538
5 1 Tarjeta análoga EMAK-1 RGE1344
6 1 Soporte base de antena RGE1482
Página 194
1
2
3 1
4
2
3
2
2 6 2
2
2 2
5
4
3
1
ÍTEM Q DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 1 Selector marcha adelante o atrás RGE1322
2 6 Luz piloto roja RGE1094
3 1 Voltímetro VDO RGE1124
4 1 Tacómetro VDO RGE1212
5 1 Reloj temperatura VDO RGE1206
6 1 Indicador presión de aceite VDO RGE1207
1012
1013
● Lea atentamente y observe las presentes ● Si se efectúan arbitrariamente modifica-
instrucciones de manejo. De esta manera ciones en el motor, el fabricante no aceptará
evitará accidentes, podrá hacer uso de la responsabilidad alguna por los daños oca-
garantía de fabricación y dispondrá de un sionados por dichas modificaciones.
motor eficiente y operable. Del mismo modo, cualquier tipo de mani-
pulación en el sistema de inyección y
● Este motor ha sido construido conforme a regulación puede alterar el rendimiento y
la finalidad, la cual está de acuerdo al el nivel de emisión de gases del motor. En
volumen de entrega. La finalidad ha sido estos casos, no será posible garantizar
definida por el fabricante (uso de acuerdo que el motor cumpla con las estipulaciones
a la finalidad). Cualquier uso más allá de legales sobre protección ecológica.
esta solicitación no estará de acuerdo a la
finalidad. El fabricante no será responsable ● No modifique, obstruya o tape las zonas de
por daños debidos a aplicaciones que no entrada de aire de refrigeración.
estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo El fabricante no aceptará responsabilidad
estará exclusivamente de parte del usuario. alguna por los daños causados si no se
cumplen estas instrucciones.
● El uso de acuerdo a la finalidad implica
también el cumplimiento de las instruccio- ● Si realiza alguna labor de mantenimiento o
nes de fabricación respecto al montaje y al reparación en el motor deberá utilizar úni-
manejo. El motor deberá ser usado, man- camente piezas originales de DEUTZ. Estas
tenido y reparado solamente por personas piezas han sido diseñadas especialmente
que han sido anteriormente instruidas sobre para su motor y garantizan un manejo
los trabajos y sobre los peligros. inmejorable.
Si no cumple este requisito se extinguirá la
● Es imprescindible observar los reglamentos garantía.
vigentes para la prevención de accidentes,
así como otras prescripciones generales ● Sólo se pueden realizar labores de mante-
reconocidas sobre seguridad técnica e nimiento y limpieza en el motor si éste se
higiene industrial. encuentra parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
● Cuando el motor está en marcha, los si- eléctricos no estén en funcionamiento y de
guientes componentes entrañan riesgos que la llave de encendido esté desconec-
de lesiones físicas: tada.
- piezas giratorias o calientes Es imprescindible observar la normativa
- motores con encendido de chispa sobre prevención de accidentes en siste-
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) mas eléctricos (por ejemplo, -VDE-0100/-
Evite el contacto con estos componentes. 0101/-0104/-0105 Medidas de protección
eléctrica frente a tensiones que entrañan
peligro de electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos
se deben recubrir herméticamente.
Manual de instrucciones
1012
1013
0297 7382 es
Número de motor:
Estimado cliente:
Muy atentamente
DEUTZ AG
Índice
Los trabajos de mantenimiento o reparación debe- Este símbolo aparecerá siempre al Las juntas usadas en este motor no
rán ser efectuados únicamente con el motor parado. lado de las instrucciones de contienen amianto.
Asegurarse de que no sea posible poner en marcha seguridad. Prestar observancia a
inintencionalmente, ¡peligro de accidentes!
Si se ha desmontado dispositivos de protección,
deberán éstos ser montados nuevamente al terminar
! ellas.
Entregar también estas
los trabajos. instrucciones de seguridad al
Llenar el tanque de combustible únicamente con la personal de operación.
máquina parada. Fuera de las presentes instrucciones, es preciso
Prestar estricta observancia a las prescripciones prestar también observancia a los ”Reglamentos
estipuladas en las leyes de protección en el trabajo, generales de seguridad y prevención de accidentes”
si se trata de una operación en recintos cerrados o legales vigentes.
subterráneos.
1
Descripción del motor
2
2.1 Tipo del motor
2.2 Ilustraciones del motor
2.3 Esquema del circuito de aceite lubricante
2.4 Esquema del circuito de combustible
2.5 Esquema del circuito de líquido refrigerante
Descripción del motor 2.1 Tipo del motor
2.1.1 Placa de fabricante 2.1.2 Posición de la placa de 2.1.3 Número del motor
2 fabricante
El tipo A y el número B del motor así como las La placa de fabricante C está fijada en el bloque El número del motor está grabado en el bloque
características del mismo, se encuentran motor. motor (flecha) así como en la placa de fabricante.
grabados en la placa del fabricante.
Para pedidos de repuestos, se deben indicar tanto
el tipo como el número del motor.
2.1 Tipo de motor Descripción del motor
26233 0
26234 1
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
26235 1
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor
26236 1
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
26237 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor
26 333 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
26 334 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor
26 336 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
26 337 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor
13 11
26
30 088
336 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
2.2.10 Lado de manejo
Motor de grupo BF4M 1013 EC 2
3 Tubería de purga de aire desde la culata al
depósito de compensación
13 13 Tubería de sobrealimentación de aire desde el
radiador del aire al motor
14 Rejilla protectora
14
30
26 089
337 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor
8
30 087 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
2.2.12 Lado de manejo
Motor de grupo BF6M 1013 EC 2
9 Radiador del motor
10 Radiador del aire de sobrealimentación
11 Rejilla protectora
11 10
30 086 0
Descripción del motor 2.3 Circuito de aceite lubricante
1 Depósito de combustible
2 Conducto a la bomba de combustible
3 Bomba de combustible
4 Conducto al filtro de combustible
5 Filtro de combustible
6 Conducto a las bombas de inyección
7 Bomba de inyección
8 Tubo al inyector
9 Inyector
10 Conducto de combustible sobrante
11 Tapón racor con válvula de
mantenimiento de presión
12 Válvula de cheque del combustible
13 Conducto de retorno al depósito de
combustible
14 Mantener la distancia máxima posible
© 2004
26239 1
26240 2
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante
26241 4
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor
1012 E 2
Regulación de la salida
1 Caja del termostato
2 Bomba del refrigerante
3 Radiador del aceite lubricante
4 Refrigeraciòn de los cilindros
5 Refrigeraciòn de la culata
6 Intercambiador de calor
7 Tuber’a (cárter del motor)de compensaciòn
entre el depòsito de compensaciòn y la bomba
de refrigerante
8 Tuber’a entre el termostato y el intercambiador
de calor
9 Tuber’a de purga de aire de la culata al depòsito
de compensaciòn
10 Depòsito de compensaciòn
11 Tuber’a del intercambiador de calor a la bomba
de refrigerante
30 816 0
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante
26 338 1
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor
26 339 2
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante
2 1013 E
Regulación de la salida
1 Caja del termostato
2 Bomba del refrigerante
3 Radiador del aceite lubricante
4 Refrigeraciòn de los cilindros
5 Refrigeraciòn de la culata
6 Intercambiador de calor
7 Tuber’a (cárter del motor)de compensaciòn
entre el depòsito de compensaciòn y la bomba
de refrigerante
8 Tuber’a entre el termostato y el intercambiador
de calor
9 Tuber’a de purga de aire de la culata al depòsito
de compensaciòn
10 Depòsito de compensaciòn
11 Tuber’a del intercambiador de calor a la bomba
de refrigerante
30 817 0
Manejo
3 3.1.1 Llenado de aceite del motor 3.1.2 Llenado del filtro de aire en
baño de aceite con aceite de
3.1.3 Llenado de combustible
motor
Normalmente, los motores se suministran sin Llenar la cubeta 1 del filtro de aire en baño de Emplear únicamente gasóleo corriente, de marca
carga de aceite. aceite (si existe) hasta la marca de la flecha con y limpio. Para la calidad del gasóleo véase 4.2. De
Llenar el motor de aceite lubricante por la boca de aceite de motores. ser necesario, empléese un antefiltro de carbu-
llenado (flecha). Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1. rante. En caso de dudas consulte el servicio de
asistencia técnica de su localidad. Utilizar carbu-
Para el volumen de llenado de aceite, véase 9.1. rantes de invierno o verano según corres-ponda a
Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1. la temperatura climática.
25746 1
● Introducir la llave
– Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Girar la llave hacia la derecha
– Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo, precalentar
hasta que se apague la luz testigo de
precalentamiento.
● Empujar la llave hacia adentro y continuar
girando hacia la derecha, en contra de la
resistencia del resorte.
– Posición 2 = sin función
– Posición 3 = arranque.
● Tan pronto haya arrancado el motor, dejar
suelta la llave.
– Se apagan las luces testigo.
Manejo 3.2 Arranque
Luz testigo de presión de aceit Indicador de presión de aceite Manómetro para presión de aceite
● La luz testigo de presión de aceite se enciende ● La aguja del indicador debe encontrarse dentro ● La aguja del manómetro debe indicar la presión
al estar conectada la tensión de trabajo y el del sector verde durante la gama completa de mínima de aceite (véase 9.1).
motor parado. servicio.
26246 0 26247 0
● La aguja del indicador de temperatura debe ● El nivel del líquido refrigerante (1) en estado ● Si no se puede realizar el control por medio de
encontrarse siempre en el sector verde y sólo frío debe encontrarse por encima de la marca la mirilla de vidrio, se deberá controlar a través
en casos excepcionales puede estar en el ”KALT” o ”COLD”. de la tubuladura de llenado:
sector verde amarillento. Si pasa al sector Si no se observa líquido:
anaranjado, es señal de que el motor se ● Si el nivel queda por debajo de la marca de – Será necesario rellenar.
sobrecalienta. De ser así, parar el motor y nivel „MIN“ en la ventanilla o al responder el
localizar la causa de acuerdo con la tabla de fal- interruptor de aviso para el líquido refrigerante: ● Con un interruptor de nivel incorporado, al
los (véase 7.1). – Desenroscar la tapa de cierre. descender por debajo de la marca ”MIN”, se
– Echar líquido refrigerante hasta el canto producirá la parada automática del motor
superior de la boca de llenado.
– Enroscar y apretar la tapa de cierre.
Manejo 3.4 Parada
26266 0 25746 2
● Situar la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0)
en baja velocidad de giro. y sacarla. Las luces testigo se apagan.
● Refrigerante ● Batería
– Relación de mezcla anticongelante/agua para – Un buen estado de carga de la batería es
la temperatura mínima (a lo sumo –35°C), premisa para una maniobra satisfactoria de
véase 4.3.1. arranque en frío. Véase 6.7.1.
– El caldeo de la batería a unos 20°C 26248 0
● Trabajos adicionales de mantenimiento (desmontaje y depósito de la misma en un
– Vaciar el sedimento barroso del depósito de local temperado) reduce las temperaturas
combustible una vez a la semana (aflojando límite de arranque del motor entre 4 a 5°C.
el tapón roscado de drenaje).
– Si es necesario, adaptar la carga de aceite del
filtro de aire en baño de aceite, lo mismo que
el aceite del motor, a la temperatura
ambiente.
– A temperaturas inferiores a –20°C, si es
necesario después de haber desmontado el
arrancador, engrasar de vez en cuando con
grasa resistente al frío (p.ej. grasa Bosch FT
1 V 31) la corona dentada en el volante, a
través del orificio del piñón.
Manejo 3.5 Condiciones de operación
4
4.1 Aceite lubricante
4.2 Combustible
4.3 Refrigerante
© 2002
Medios de servicio 4.1 Aceite lubricante
© 2002
EXPERTY MX 1010
ELF PERFORMANCE 10W-40 Alemania, Benelux,
EXPERTY MX 1012 Escandinavia, Austria
FINA KAPPA FIRST 5W-30 Europa
La Tabla será ampliada en caso de demanda. FINA KAPPA ULTRA 10W-40 Europa
Sustancias usadas en el servicio 4.2 Combustible
© 2002
contienen nitritos, con otros a
base de aminas se forman las Los agentes protectores de
sistema de refrigeración deberán
nitrosaminas perjudiciales para
la salud. ! eliminarse de acuerdo con las
normas anticontaminantes.
Medios de servicio 4.3 Refrigerante
© 2002
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento
5
Nivel de mantenimiento= E revisar= ● ajustar= ❍ limpiar= ▲ sustituir= ■
Motores industriales
antes o durante el primer recorrido de prueba, durante el período de rodaje revisar
Los intervalos de mantenimiento del motor que
dos veces al día, o bien cuando se instalen motores nuevos o revisados se especifican son los intervalos máx. permi-
cada 10 horas de servicio o todos los días tidos y recomendados. Dependiendo del tipo
de aplicación, puede que resulte necesario
en horas de servicio (HS) cada *E70 1012 motor 10000Bh proceder a intervalos inferiores. Siga el manual
de instrucciones del fabricante del equipo.
*E70 1013 motor 13000Bh # Las labores de mantenimiento deberán
E10 E20 E30 E40 E50 E60 E70* Años encomendarse siempre a personal técnico
autorizado.
500 1000 1500 2000 10000 13000 1 2 Actividad Apartado
● ● Comprobar que no se detectan fugas en el motor (inspección visual) –
● ● Fijación de la suspensión del motor (cambiarla si estuviera dañada) 9.2
● Fijación de la suspensión del radiador Elementos de goma y de fijación –
● ● Fijaciones, uniones de manguera / abrazaderas –
■ Revisión general #
© 2002
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento
AIR 10
10
En caso contrario, solicite que esta pegatina
ca. 15 mm
le sea repuesta por el suministrador de su 0.6 in.
500
OIL
1013
0297 7782 0
a
h OIL
in.
Std.
1500
ex. 0,3 mm 500
in. 0.012 in.
ex. 0,5 mm
0.020 in.
ER
WAT
AIR
10
10
ca. 15 mm
0.6 in.
125- 500
2000
FU
1000 EL
OIL 10
max.
© 2002
500
OIL
BF4/6M 1012/E/C
! miento sólo se pueden realizar
con el motor parado.
0297 7783 0
Mantenimiento 5.2 Cuadro de mantenimiento
El cuadro de mantenimiento representado en esta página, se entrega con cada motor como pegatina que debe quedar fijada en un lugar bien visible
5 en el motor o en el equipo.
¡Compruebe usted que así sea!
En caso contrario, solicite que esta pegatina le sea repuesta por el suministrador de su motor o equipo.
Para el mantenimiento regular es de absoluta importancia el plan de mantenimiento, véase 5.1.
0297 4979 1
BFM 1012
© 2002
Motor estándar
BFM 1013
5.2 Cuadro de mantenimiento Mantenimiento
El cuadro de mantenimiento representado en esta página, se entrega con cada motor como pegatina que debe quedar fijada en un lugar bien
visible en el motor o en el equipo.
¡Compruebe usted que así sea!
5
En caso contrario, solicite que esta pegatina le sea repuesta por el suministrador de su motor o equipo.
Para el mantenimiento regular es de absoluta importancia el plan de mantenimiento, véase 5.1.
0297 4985 1
BFM 1013E
Motor corto
© 2002
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
50-150* -
125 250
375 500
625 750
875 1000
1125 1250
1375 1500
1625 1750
1875 2000
2115 2250
2375 2500
2625 2750
* tras puesta en marcha de motores nuevos y revisados.
En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
© 2000
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento
Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
2875 3000
3125 3250
3375 3500
3625 3750
3875 4000
4125 4250
4375 4500
4625 4750
4875 5000
5125 5250
5375 5500
5625 5750
© 2000
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5875 6000
6125 6250
6375 6500
6625 6750
6875 7000
7125 7250
7375 7500
7625 7750
7825 8000
8125 8250
8375 8500
8625 8750
© 2000
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento
Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
8875 9000
9125 9250
9375 9500
9625 9750
9875 10000
10125 10250
10375 10500
10625 10750
10875 11000
10125 11250
10375 11500
10625 11750
© 2000
Mantenimiento
5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
© 2000
Trabajos de mantenimiento
© 2002
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación
● Los plazos para cambios de aceite dependen ● Si los cambios de aceite en los motores de
del servicio que presta el motor y de la calidad automoción se efectúan según horas de
del aceite lubricante. funcionamiento, son aplicables los intervalos
indicados en la Tabla 6.1.1.1.
● Si los plazos para el cambio de aceite no se
llegaran a alcanzar en el lapso de un año, por lo
menos se debe efectuar un cambio de aceite
una vez al año.
6
6.1.1.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos
Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap.4.1.2.1
Siglas de los lubricantes normalizados EO... EO...C -
para máquinas y vehículos de obras EO...A, EO...B
© 2004
* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación
● Nivelar horizontalmente el motor o el vehículo. ● Dejar el motor en marcha para que se caliente. ● Colocar un recipiente colector de aceite bajo el
- Motor caliente: ● Colocar el motor o vehículo en posición hori- motor.
apagarelmotor,esperar5minutosycontrolarelnivel zontal. ● Desatornillar el tapón roscado de vaciado de
de aceite. - Temperatura del aceite lubricante aprox. 80° C. aceite.
-Motor frío: ● Parar el motor. ● Vaciar el aceite.
controlar el nivel de aceite. ● Colocar el tapón de vaciado de aceite con un
paraesto: nuevo anillo de junta y apretarlo (par de apriete
● Extraer la varilla de medición del nivel de aceite. véase 9.2.)
● Limpiarla con un trapo limpio y sin fibras. ● Agregar aceite lubricante.
● Introducirla hasta el tope y extraerla nuevamente. - Especificaciones de calidad y viscosidad, véase 4.1.
● Controlar el nivel de aceite, agregar aceite, en - Capacidades, véase 9.1.
caso necesario, hasta la marca «MAX». ● Controlar el nivel de aceite, véase capítulo 6.1.2.1.
– También se deberá agregar aceite, cuando el
© 2004
nivel de aceite esté escasamente por encima de Cuidado al vaciar el aceite caliente:
la marca „MIN“. ¡Peligro de quemaduras! ¡Recoger el
aceite usado, no dejarlo escurrirse en el
El nivel del aceite no debe bajar más allá de la suelo! ¡Evacuar el aceite usado de
marca «MIN». acuerdo con las prescripciones!
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación
● Si está instalado un seguro contra giro: ● Limpiar la superficie obturante del portafiltro de ● Apretar el cartucho del filtro de aceite
Aflojar los tornillos de sujeción y quitar hacia posible ensuciamiento. lubricante, dándole otra media vuelta.
abajo las abrazaderas de sujeción.
● Untar con un poco de aceite la junta de goma ● Si existe un seguro contra giro:
● Aflojar el cartucho de filtro de aceite lubricante del cartucho filtrante nuevo.
mediante una herramienta corriente en el Poner las abrazaderas de sujeción en su lugar
comercio y desenroscarlo. ● Enroscar el cartucho filtrante con la mano, y apretarlas con los tornillos de sujeción.
hasta que la junta se haya asentado bien.
● Recoger el aceite que pudiera salir. ● Verificar el nivel de aceite, véase 6.1.2.
4
© 30 074 0
● Apagar el motor.
● Soltar la tapa del filtro del aceite lubricante 1 y ● Cambiar las juntas de caucho 2 y aceitarlas
desatornillarla girándola en sentido contrario ligeramente.
a las agujas del reloj. ● Colocar nuevamente con mucho cuidado un
● Retirar de la guía 4 el cartucho de papel 3 nuevo cartucho de papel 3 en la guía 4.
tirando cuidadosamente hacia arriba. ● Atornillar la tapa del filtro 1 (25 Nm) girándola en
● Recolectar el aceite que pudiese salir. sentido de las agujas del reloj.
● Cambiar el cartucho de papel 3. ● Arrancar el motor.
● Limpiar la superficie de estanqueidad del ● Verificar el nivel del aceite, ver 6.1.2.
soporte del filtro y la tapa del filtro de aceite 1, ● Comprobar la presión del aceite, ver 3.3.1.
asi como la guía 4. ● Comprobar la estanqueidad del montaje del
filtro de aceite lubricante.
.
Tener cuidado con el aceite
© 2004
caliente: ¡peligro de quemaduras!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
● Cerrar el grifo de combustible. ● Limpiar la superficie obturante del portafiltro de ● Apretar el cartucho de filtro de combustible,
posible ensuciamiento. dándole otra media vuelta.
● Aflojar el cartucho del filtro de combustible con
una herramienta corriente en el comercio y ● Untar con un poco de aceite o con ● Abrir el grifo de combustible.
desenroscarlo. combustible diesel la junta de goma del
cartucho filtrante nuevo DEUTZ ● Verificar la hermeticidad.
● Recoger el combustible que pudiera salir.
● Enroscar el cartucho de filtro con la mano,
hasta que la junta se haya asentado bien.
● Cerrar el grifo de cierre para el combustible. ● Engrasar ligeramente la junta de goma del ● Abrir el grifo de cierre de combustible.
● Aflojar y destornillar el cartucho del filtro de nuevo cartucho del filtro de combustible origi- ● Para la purga del sistema de combustible,
combustible con herramientas convencionales. nal de DEUTZ o humedecerla con combustible véase el apartado 6.2.4.
diesel. Además, aflojar el tornillo de purga de aire 4
● Recoger el combustible que haya podido hasta que salga combustible sin burbujas.
derramarse. ● Enroscar el cartucho con la mano hasta que ● Apretar el tornillo de purga de aire 4.
quede ajustado a la junta.
● Limpiar la superficie obturadora del portafiltro ● Comprobar la estanqueidad.
1 si fuera necesario. ● Apretar el cartucho del filtro de combustible
una media vuelta más.
¡No hacer fuego mientras se
Es necesario purgar el sistema trabaje en la instalación del
© 2004
de combustible. carburante!
¡No fumar!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
5 hasta situarlo aprox. 3 cm encima del borde cambiarlo por uno nuevo. en la instalación del carburante!
de la misma. ¡No fumar!
¡Deshá gase del combustible viejo
sin hacer daño al medio ambiente!
6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento
© 2004
● Colocar los retenes nuevos 2+3+6. ¡No hacer fuego mientras se
● Atornillar la cuba del filtro 4 y el cartucho del trabaje en la instalación del
filtro (par motor 25 -5 Nm como máximo). carburante! ¡No fumar!
¡Deshágase del combustible viejo
sin hacer daño al medio ambiente!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
© 36 648 0
Limpieza:
l Cerrar el grifo de cierre de combustible. l Montar en sentido de las agujas del reloj. Purga:
l Colocar el receptor de combustible debajo del l Abrir el grifo de cierre de combustible y purgar l Aflojar ligeramente el tornillo de purga de aire 7.
filtro previo. el sistema. l Accionar la bomba hasta que salga combustible
l Aflojar el tornillo de purga 5 y vaciar el l Examinar la estanqueidad del motor después sin burbujas.
combustible/agua. de ponerlo en marcha. l Apretar el tornillo de purga de aire.
l Desenroscar en sentido contrario al de las Cambio:
agujas del reloj el cartucho del filtro 2 y el l Cambiar el cartucho del filtro 2 defectuoso.
l Limpiar la suciedad de la superficie de junta 8 A= Posibilidad de conexión :
depósito de recogida de suciedad 3 y retirarlos. conexión eléctrica para indicador de nivel de
l Desenroscar en sentido contrario al de las del portafiltro 1 cuando sea necesario.
l Humedecer el nuevo cartucho del filtro 2 con agua/combustible en el depósito de recogida
agujas del reloj el depósito de recogida de combustible. de suciedad
suciedad 3 y retirarlo. Humedecer las superficies de junta 8
Vaciar la emulsión en el depósito receptor de ligeramente con aceite.
combustible y limpiar el depósito de recogida l Montar en el sentido de las agujas del reloj el Trabajar sólo con la instalación de
© 2004
de suciedad 3. cartucho del filtro 2 y el depósito de recogida combustible si el motor está parado.
l Atornillar el cartucho del filtro 2 al depósito de de suciedad 3. ¡Nohacerfuegomientrassetrabajeen
recogida de suciedad 3. Humedecer el l Abrir el grifo de cierre del combustible. lainstalacióndelcarburante!¡Nofumar!
cartucho del filtro con combustible y las l Examinar la estanqueidad del motor después ¡Deshágase del combustible viejo
superficies de junta 8 ligeramente con aceite. de ponerlo en marcha y purgar el sistema. sin hacer daño al medio ambiente!
6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento
© 2004
especificada (véase a continuación el apartado trabaje con la instalación de
6.2.6) combustible. No fume.
Deshágase del combustible usado
de forma ecológica.
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible
5 6
● Colocar el regulador del motor en posición de ● Cerrar la llave de paso del combustible ● Unir las nuevas mangueras 4, 3 y 1 con las
parada. ● Retirar las mangueras de caucho 3 de las piezas de empalme 2.
● Abrir el grifo de paso del combustible. válvulas de inyección. ● Conectar las mangueras 3 a las válvulas de
● Aflojar la válvula de mantenimiento de ● Retirar la manguera de caucho 1 del depósito inyección.
presión 9. Recolectar el combustible que de combustible. ● Conectar la manguera 1 con el depósito de
salga y evacuarlo adecuadamente. ● Retirar las mangueras de caucho 4, 3 y 1 de combustible.
● Girar el motor con el arrancador (máx. 20 seg.), sus piezas de empalme 2, y desecharlas ● Abrir la llave de paso del combustible.
hasta que por la válvula de mantenimiento de teniendo en cuenta las disposiciones ● Verificar la estanqueidad después de la puesta
presión 9 salga combustible sin burbujas. ambientales. en marcha.
● Apretar la válvula de mantenimiento de presión
9.
● Colocar el regulador del motor en posición de
arranque y arrancar el motor. ¡Al trabajar en el sistema de com-
© 2004
© 2006
explotación subterránea. – Quitar las partículas de suciedad sueltas, con
un chorro de agua. refrigerador funciona
125 Maquinaria agrícola, tractores (también no no brevemen-
en servicio en cosechas. te)
1 4
3
© 26 341 0
© 30 082 0 © 26 260 3
● Colocar un recipiente para recoger el líquido, ● Destornillar la tapa 1. ● Colocar un recipiente colector debajo del
debajo del tapón roscado (3). ● Aflojar el tapón roscado 2. tapón roscado 1.
● Desenroscar la tapa de cierre (1) y quitarla. ● Sacar el tornillo de purga 4. ● Sacar el tapón roscado 1 del bloque motor.
● Desenroscar totalmente el tapón (3). ● Destornillar el tapón roscado 3 (10 mm) hasta la ● Descargar el líquido refrigerante.
● Dejar salir el refrigerante. primera muesca. ● Apretar nuevamente el tapón roscado 1.
● Evacuar el resto del líquido refrigerante del ● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. o ● Si no se tiene acceso al tapón roscado 1, el
radiador (canal de refrigerante). hasta el límite de llenado (si existe, la válvula de la vaciado se puede efectuar a través del
● Apretar el tapón roscado 3 hasta la primera calefacción deberá estar abierta). radiador del motor (canal de refrigerante).
muesca y el tapón roscado del radiador del ● Apretar el tapón roscado 2 (par de apriete 18 Nm). Llenado / purga de aire del sistema de refri-
aceite (flecha). ● Apretar el tapón roscado de purga de aire 4 (par de geración, ver cap. 6.3.6
apriete 40 Nm).
● Apretar el tapón roscado 3. ¡Atención: peligro de quemaduras
● Cerrar la tapa 1. al vaciar el líquido refrigerante ca-
¡Atención: peligro de quemaduras ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta que se
© 2004
0297 4985 1
0297 4987 1
● Abrir la tapa del radiador, pos 1. ● En el caso de sistemas de refrigeración ● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación.
● Soltar el tapón roscado, pos 2. externos, se debe proceder según las ● Colocar una vasija colectora debajo del
● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. instrucciones del fabricante. tornillo moleteado 2.
o hasta el límite de llenado (si existe, la válvula ● Aflojar el tornillo de purga, pos. 2 + y el tapón ● Desatornillar el tornillo moleteado 2, girándolo a la
de la calefacción deberá estar abierta). roscado, pos. 3. izquierda, hasta que salga líquido refrigerante.
● Apretar el tornillo de purga de aire, pos 2 + el ● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. ● Dejar salir el líquido refrigerante.
tapón roscado, pos. 3. o hasta el límite de llenado (si existe, la válvula ● Si hay mucha suciedad, lavar el radiador con
● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. de la calefacción deberá estar abierta). agua limpia.
● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta ● Apretar el tornillo de purga, pos. 2 + y el tapón ● Apretar el tornillo moleteado 2.
que se caliente y se abra el termostato. roscado, pos. 3. Llenado / purga de aire del sistema de refri-
● Detener el motor. ● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. geración, ver cap. 6.3.8
● Revisar el nivel de refrigerante con el motor ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta
frío, llenar si es necesario. que se caliente y se abra el termostato.
● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. ● Detener el motor.
© 2004
Purga de aire ● Revisar el nivel de refrigerante con el motor
● Si se observan nuestras prescripciones de frío, llenar si es necesario.
montaje, la purga de aire del sistema de ● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1.
refrigeración se efectúa automáticamente al
realizar el llenado.
Trabajos de mantenimiento 6.3 Sistema de refrigeración
1 1
2 2 1
© 30 277 0 © 30 277 0 © 30 191 0
● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación. ● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación ● Aflojar el tapón de descarga 1 en la caja ter-
● Colocar una vasija colectora debajo del tornillo ● Echar lentamente el líquido refrigerante, hasta la minal del radiador del aire.
moleteado 2. marca máx. o hasta el límite de llenado. ● Descargar los posibles residuos de aceite.
● Desatornillar el tornillo moleteado 2. ● Cerrar la tapa. ● Cerrar el tapón roscado 1.
● Dejar salir el líquido refrigerante. ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta que
● Si hay mucha suciedad, lavar el radiador con se caliente y se abra el termostato. La tubería
agua limpia. superior de refrigerante se calentará.
● Apretar el tornillo moleteado 2. ● Girar el motor a su velocidad nominal (ajuste fijo),
Llenado / purga de aire del sistema de refri- así se expulsarán las burbujas de aire.
geración, ver cap. 6.3.8 ● Detener el motor y dejarlo enfriar. Si al sistema de refrigeración se ha
● Abrir la tapa 1, echar líquido hasta la marca máx. conectado una calefacción, al llenar, se
¡Atención: peligro de quemaduras o hasta el límite de llenado y cerrar la tapa 1. deben abrir todas las válvulas de calefacción.
al vaciar el líquido refrigerante ca- ● Después de una marcha de prueba, revisar el Dependiendo del contenido de agua y del sitio de
© 2004
liente! Recolectar el líquido refri- nivel de refrigerante con el motor frío. montaje de la calefacción, para purgar a ésta de
gerante al descargarlo. aire, puede que sea necesario repetir el
Evacuarlo según la reglamen- procedimiento varias veces.
tación.
6.4 Filtro de aire de admisión Trabajos de mantenimiento
© 2004
Trabajos de mantenimiento 6.4 Filtro de aire de admisión
© 25 886 0 © 25 887 1
● Aflojar la tuerca de mariposa (1) y quitar hacia ● Parar el motor y esperar unos 10 minutos hasta ● Limpiar la caja de filtro (1) si está muy sucia.
arriba la tapa (2). que haya salido el aceite de la caja de filtro (1).
● Revisar visualmente las juntas de goma (5) y
● Aflojar los cierres de enganche rápido (2) y retirar (6), sustituyéndolas si es necesario.
● Retirar el depósito de polvo (3) de la parte
la cazoleta de aceite (3) con el elemento filtrante
inferior (4) del ciclón y vaciarlo. En caso ● Llenar la cazoleta con aceite de motor hasta la
(4); de ser necesario, aflojar el elemento filtrante
necesario, quitar hojas, paja y similares de la marca de nivel (flecha) (para la viscosidad, véase
en la juntura de separación con un destornillador,
parte inferior del ciclón. 4.1.2).
cuidando de no dañar la junta de goma (5).
● Colocar la cazoleta de aceite con el elemento
● Colocar el depósito de polvo (3) sobre la parte ● Vaciar el aceite sucio y el barro y limpiar la
filtrante en la caja de filtro y enganchar los cierres.
inferior (4) y fijar la tapa (2) apretando la tuerca cazoleta.
de mariposa (1).
● Lavar el elemento filtrante (4) en combustible
diesel y dejar escurrir bien éste.
¡No lavar jamás el filtro en
© 2004
gasolina!
No verter jamás aceite al depósito de polvo; Eliminar el aceite usado en forma
cambiar el depósito si resulta dañado. reglamentaria.
6.4 Filtro de aire de admisión Trabajos de mantenimiento
● Vaciar la válvula evacuadora de polvo (1), ● Abrir los estribos de sujeción (1).
oprimiendo la ranura de descarga como indican
las flechas. ● Quitar la caperuza (2) del filtro y extraer el
cartucho filtrante (3).
● Limpiar de vez en cuando la ranura de
descarga. ● Limpiar el cartucho filtrante (3), cambiarlo lo
más tarde después de un año.
● Quitar eventuales pegaduras de polvo,
oprimiendo la parte superior de la válvula. ● Limpieza del cartucho filtrante (3):
– Soplarlo desde adentro hacia afuera con aire
comprimido seco (máx. 5 bar), o bien
– golpearlo (sólo en caso de emergencia),
cuidando de no dañar el cartucho, o bien ¡En ningún caso, se lava el cartucho
© 2004
– lavarlo completamente según prescripción filtrante con gasolina ni tampoco
del fabricante. con líquidos calientes!
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
● Girando el tornillo (2) desplazar el alternador (5) ● Desplazar el alternador (5) en la dirección de ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
en la dirección de la flecha (A) hasta que se la flecha (B) girando el tornillo (2). dirección indicada por la flecha (A) hasta que
haya alcanzado la tensión correcta de la correa. se haya alcanzado la tensión correcta de la
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). ● Quitar la correa y colocar una nueva. correa.
● Tensar la correa según 6.5.2. ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
© 2004
trapezoidales sólo con el motor
parado. Volver a montar la pro-
tección de correas, si
corresponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa
● Quitar la correa trapezoidal del ventilador, ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
según se describe bajo 6.5.3.
● Empujar la bomba de combustible (3) en la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
● Aflojar los tornillos (1) y (2).
dirección indicada por la flecha hasta que se dirección indicada por la flecha.
● Empujar la bomba de combustible (3) en la haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
dirección indicada por la flecha (B). ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2). nueva.
● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
nueva.
● Empujar la bomba de combustible en sentido
● Empujar la bomba de combustible en el contrario al que indica la flecha hasta que se
sentido que indica la flecha (A) hasta que se haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
haya alcanzado la tensión correcta de la
correa. Verificar / tensar / cambiar ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
© 2004
© 26 250 0 © 26 251 0
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (4). ● Aflojar la correa trapezoidal de la bomba de
combustible, véase 6.5.7.
● Girando el tornillo (3), desplazar el alternador
(5) en la dirección indicada por la flecha hasta ● Aflojar los tornillos (1), (2) y (4).
que se haya alcanzado la tensión correcta
de la correa. ● Girar el tornillo (3) hasta que se pueda
desmontar la correa.
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (4).
● Colocar la correa nueva.
● Girar el tornillo (3) hasta que se haya alcanzado
la tensión correcta de la correa.
Verificar/ tensar /cambiar correas ● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (4).
© 2004
trapezoidales sólo con el motor
parado. Volver a montar la pro- ● Tensar la correa trapezoidal de la bomba de
tección de correas, si corres- combustible, véase 6.5.6.
ponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa
6 6.5.10 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal del
6.5.11 Tensado de la correa trapezoidal
de la bomba de combustible /
6.5.12 Cambio de la correa
trapezoidal de la bomba de
ventilador - 1013 líquido refrigerante - 1013 combustible / líquido
refrigerante - 1013
● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Quitar la correa trapezoidal del ventilador/
– Para el tensado, meter la llave de macho alternador según se describe bajo 6.5.10 y
cuadrado en la hembra cuadrada y tirar de la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la 6.5.13.
llave en dirección de la flecha hasta que se dirección indicada por la flecha (A) hasta que ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
haya alcanzado la tensión correcta de la se haya alcanzado la tensión correcta de la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
correa. correa. dirección indicada por la flecha (B).
– Para el cambio, meter la llave de macho ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
cuadrado en la hembra cuadrada y aflojar nueva.
accionando la llave en sentido contrario al ● Empujar la bomba de combustible en la
que indica la flecha. Ajustar la tensión dirección indicada por la flecha (A) hasta que
correcta de la correa, como antecede. Verificar/ tensar /cambiar se haya alcanzado la tensión correcta de la
correas trapezoidales sólo con correa.
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
© 2004
el motor parado. Volver a montar ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
la protección de correas, si ● Colocar la correa trapezoidal del ventilador/
corres-ponde. alternador y tensarla según se describe bajo
6.5.10 y 6.5.13.
6.5 Transmisiones por correa Trabajos de mantenimiento
6.5.13 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal
6.5.14 Tensadodelacorreatrapezoidal
delabombadecombustible
6.5.15 Cambio de la correa trapezoidal
de la bomba de combustible /
6
del alternador - 1013 / líquido refrigerante - 1013 E líquido refrigerante - 1013 E
Tensado ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
● Empujar el alternador (5) en la dirección por la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la dirección indicada por la flecha.
flecha (A) hasta que se haya alcanzado la dirección indicada por la flecha hasta que se
tensión correcta de la correa. haya alcanzado la tensión correcta de la correa. ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). nueva.
Cambio ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2). ● Empujar la bomba de combustible en sentido
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). contrario al que indica la flecha hasta que se
● Empujar el alternador (5) en la dirección indi- haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
cada por la flecha (B) hasta que la correa se ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
ponga floja.
● Quitar la correa. Colocar la correa nueva y Verificar/ tensar/ cambiar correas
tensarla (véase arriba). trapezoidales sólo con el motor
© 2004
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). parado. Volver a montar la pro-
tección de correas, si corres-
ponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa
6 6.5.16 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal del
compresor de aire
© 24 598 1 © 24 599 1
● Desenroscar los tornillos hexagonales (1). ● Para ajustar la tensión, retirar una o, en su
caso, varias arandelas intermedias (3).
● Quitar la mitad exterior de la polea (2). Colocar las arandelas quitadas
exteriormente sobre la mitad de polea (2)
● Cambiar la correa trapezoidal, si es necesario. que se había desmontado.
© 19 691 2 © 26 262 1
© 2004
válvula (3) (la galga debe poderse introducir con
poca resistencia). ● Girar la válvula de ventilación a su posición y
Para el juego de válvulas admisible, véase 9.1. fijarla.
Trabajos de mantenimiento 6.6 Operaciones de ajuste
© 2004
© 26 263 2
Trabajos de mantenimiento 6.7 Accesorios adosados
6 6.7.1 Batería
6.7.1.1 Verificación de la batería y
6.7.1.2 Verificación del nivel de
electrólito
6.7.1.3 Verificación de la densidad
del electrólito
conexiones de cables
● Mantener la batería limpia y seca. ● Retirar las tapas (1). ● Medir la densidad del electrólito de cada una de
las celdas con un densímetro de venta
● Aflojar los bornes de conexión sucios. ● Si hay embudos de control (2), el nivel del corriente en el comercio.
líquido debe llegar hasta su fondo.
● Limpiar los polos + y - de la batería y los De los valores medidos (véase la tabla en la
bornes y engrasarlos con una grasa exenta ● En caso de no haberlos, el nivel de líquido debe página siguiente) se desprende el estado de
de ácido y resistente a ácidos. quedar 10-15 mm por encima del borde carga de la batería. Al realizar la medición, la
superior de las placas. temperatura del electrólito debe ser, en lo
● Al montar, cuidar de que las conexiones por posible, de 20°C.
bornes hagan un buen contacto. Apretar los tor- ● Agregar agua destilada si es necesario.
nillos de los bornes fuertemente con la mano.
● Enroscar nuevamente las tapas.
© 2004
6.7 Accesorios adosados Trabajos de mantenimiento
* La indicación de densidad del electrólito en °Be (grados Baumé) es anticuada y casi no se utiliza.
© 2004
protectoras.
No depositen herramientas sobre
la batería.
Trabajos de mantenimiento 6.7 Accesorios adosados
correcto de suspensión.
7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio
7
z Los fallos o perturbaciones se deben con
frecuencia a que el manejo del motor o las
medidas de mantenimiento aplicadas no son
adecuados.
está desmontado:
¡Separar las conexiones de la batería!
Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Medidas a tomar
Verificar V
7
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir Red
El motor consume demasiado aceite Purgar P
El motor echa humos - azules Reparar R
- blancos
- negros
Causa Capítulo
z No está desembragado (si procede) Manejo V
z z Temperatura límite para el arranque no alcanzada V
z z Palanca de parada motor todavía en posición de parada (solenoide defectuoso) V
z z Nivel de aceite demasiado bajo Ll
z z z z Nivel de aceite demasiado elevado Red
z z z Inclinación excesiva del motor V/A
z Ajustar palanca de maniobra a mitad de recorrido V/A
z z z Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso Aire de V/C
z z z Interruptor / indicador de mantenimiento del filtro de aire, defectuoso admisión V
z z LDA* defectuoso (fugas en conducto de unión) V
z z z Tubería de aire de sobrealimentación con fugas V/C
z Bomba de líquido refrigerante defectuoso Refrigeración V/L
z z Refrigerador de aire de admisión sucio V/L
z Intercambiador de calor de líquido refrigerante sucio V/L
Turbina de refrigeración defectuosa, correa trapezoidal rota o floja V/C
z z z z z (bomba de combustible en transmisión por correa)
© 2004
z z Calentamiento del aire de refrigeración / cortocircuito térmico V
z Batería defectuosa o descargada Electricidad V
*LDA =tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación Tabla 1 / 2
7 Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Medidas a tomar
Verificar V
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir Red
El motor consume demasiado aceite Purgar P
El motor echa humos - azules Reparar R
- blancos
- negros
Causa Capítulo
z Empalmes de cables sueltos u oxidados en el circuito de arranque Electricidad V/R
z Arrancador defectuoso o piñón no engrana V/R
z z z z z Juego de válvulas incorrecto Motor A
z z z z Fugas en tubería de inyección V/C
z Tubería de purga de aire obstruido (intercambi.ador de líquido refrigerante) V/L/P
z z Bujías de espiga de incandescencia defectuosas (o no funcionan) V/R
z z z z z z z Inyector defectuoso V/C
z z z z Aire en el sistema de combustible V/P
z z z z Filtro / depurador previo de combustible sucio V/L/C
z Filtro de aceite defectuoso C
z Cantidad suplementaria de arranque inactiva V
(p. ej., porque está instalado el circuito controlado por temp.)
z z z Clase SAE o calidad incorrectas del aceite lubricante Medios de C
z z z z Calidad de combustible no corresponde a instrucciones de operación servicio V/C
z Escasez de agua refrigerante/aire en el sistema de refrigeración V / Ll / P
© 2004
Tabla 2 / 2
8.1 Conservación
Conservación del motor 8.1 Conservación
8 8.1 Conservación
Tipo de motor ——— BF4M 1012 ——— BF4M 1012 C ———— BF6M 1012 —— BF6M 1012 C ——
9 ——— BF4M 1012 E —— BF4M 1012 EC ———— BF6M 1012 E —— BF6M 1012 EC ——
Refrigeración del aire sobrealimentado ————— sin —————— con ———————— sin —————— con ————
Sentido de giro ————————————————— a la izquierda ————————————————
Peso 1012 / C incl. sist. refrigeración [aprox. kg] ——————————————— consultar a la casa matriz ——————————————
Peso1012 E / EC sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] ————— 330 —————— 332 ——————— 435 —————— 437 ————
1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1012 / E ——— BF4M 1012 ——— BF4M 1012 C ———— BF6M 1012 —— BF6M 1012 C ——
Refrigeración
——— BF4M 1012 E —— BF4M 1012 EC ———— BF6M 1012 E —— BF6M 1012 EC ——
—————— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ————————
9
Volumen de refrigerante
1012/C [aprox. L] ————— 9,3 —————— 10,0 ——————— 12,2 —————— 13,6 ————
1012 E/EC5) [aprox. L] ————— 5,6 —————— 5,6 ————————— 7,3 —————— 7,3 ————
1012 motor de grupo (con radiador adosado) [aprox. L] ————— 15,9 —————— 18,1 ———————— – ——————— – ————
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] —————————————————— max. 110 6) —————————————————
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] —————————————————— max. 105 6) —————————————————
Primer llenado de aceite, con filtro [aprox. L] ———— 10,0 3) ————— 10,0 3) ——————— 14,0 3) ————— 14,0 3) ———
3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, la abertura del termostato se inicia a 87°C.
8) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, el termostato se abre completamente a 102°C.
9) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Tipo de motor — BF4M 1013 — BF4M 1013 C — BF6M 1013 —— BF6M 1013 C —— BF6M 1013 CP —
9 — BF4M 1013 E — BF4M 1013 EC — BF6M 1013 E —— BF6M 1013 EC — BF6M 1013 ECP —
Refrigeración del aire sobrealimentado ——— sin ————— con ————— sin —————— con —————— con ———
Sentido de giro ———————————————— a la izquierda ——————————————————
Peso 1013 / CP incl. sist. refrigeración [aprox. kg] —————————————— consultar a la casa matriz ———————————————
Peso1013 /E / EC/ECP sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] ——— 455 ———— 455 ————— 600 —————— 600 —————— 600 ———
1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1013 /E — BF4M 1013 — BF4M 1013 C —— BF6M 1013 —— BF6M 1013 C — BF6M 1013 CP —
Refrigeración
— BF4M 1013 E — BF4M 1013 EC — BF6M 1013 E — BF6M 1013 EC — BF6M 1013 ECP —
—————— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ———————
9
Volumen de refrigerante
1013 / C / CP [aprox. L] —— 12,1 ————— 13,6 ————— 15 ————— 16,3 ————— 16,9 ———
1013 E / EC / ECP5) [aprox. L] ——— 7,2 ————— 7,2 ————— 9,8 ————— 9,8 ————— 9,8 ———
1012 motor de grupo (con radiador adosado) [aprox. L] —— 17,5 ————— 19,7 ————— 22 ————— 23,7 ————— 23,7 ———
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] ————————————————— max. 110 6) ——————————————————
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] ————————————————— max. 105 6) ——————————————————
Primer llenado de aceite, con filtro [aprox. L] —— 14,0 3) ———— 14,0 3) ———— 21,0 3) ————— 21,0 3) ——— 21,0 3) ———
3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, la abertura del termostato se inicia a 87°C.
8) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, el termostato se abre completamente a 102°C.
9) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
Refrigeración del aire sobrealimentado ——— sin ————— con ————— sin —————— con —————— con ———
Sentido de giro ———————————————— a la izquierda ——————————————————
Peso 1013 / CP incl. sist. refrigeración [aprox. kg] —————————————— consultar a la casa matriz ———————————————
Peso1013 /E / EC/ECP sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] —————————— 455 ————————————— 600 ————————————
1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1013 FC ———————— BF4M 1013 FC ————————— BF6M 1013 FC —————————
Refrigeración
Volumen de refrigerante
——— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ——————————— 9
1013FC [aprox. L] —————————— 7,2 ————————————— 9,8 ———————————
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] ——— Con compresor articulado (turbocompresor) max. 110 6)/ /Con compresor fijo (turbocompresor)105 6) . —
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] ——— Con compresor articulado (turbocompresor) + Con compresor fijo (turbocompresor) max. 105 6). ——
Comienzo de abertura del termostato a [°C] —————————————————— 87 ———————————————————
Termostato completamente abierto a partir de [°C] —————————————————— 102 ———————————————————
Precalentamiento del refrigerante ——————————————————— 4) ————————————————————
Bomba de agua de refrigeración
Presión de elevación en [bar] ——————————————————— 7) ————————————————————
Caudal en [m+/h] ——————————————————— 7) ————————————————————
Consumo de potencia en [kW] ——————————————————— 7) ————————————————————
3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos
Colector de escape 21
En los motores de la serie 1012 / E se utiliza, entre El aparato medidor de tensión de correa El Alicate para abrazaderas de mangueras puede
otros, el sistema de tornillería TORX. trapezoidal puede pedirse bajo el No. de pedido pedir bajo el No. de pedido 8020 a la:
Este sistema se introduco debido a numerosas 8115+8120 a la:
ventajas. FA.WILBÄR
● Excelente accesibilidad de los tornillos. FA. WILBAER Postfach 14 05 80
Postfach 14 05 80 D-42826 Remscheid
● Transmisión elevada de fuerza al aflojar y D-42826 Remscheid
apretar.
● Es prácticamente imposible que la llave se
resbale o rompa, con el consiguiente peligro de
que se hiera el operador.
El herramental Torx puede pedirse a la:
FA. WILBAER
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Datos técnicos 9.3 Herramientas
31 145 0 32 039 0
La Ajuda de llenado puede pedirse co indicación del La Ajuda de llenado puede pedirse co indicación del
número 170 140 a la: número 170 150 a la:
FA.WILBÄR FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80 Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid D-42826 Remscheid
Notas
9
Service
DEUTZ AG
A su servicio.
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8175 Tuberia aspir.aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
3,1 MM
962 02929432 Kit ? 1 ST Cojinete d.bancada Kurbelwellenlager 2A MEDIDA DE DESGASTE
84,50 MM RD
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0354 Biela Subgrupo: 06 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
A 49,09 MM
B = POS.952-953
12 04255254 Kit ? 20 20 4 ST Valvul.de admision Einlassventil
13 04255255 Kit ? 20 20 4 ST Valvula de escape Auslassventil
14 04252443 Kit ? 4 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE,DIAM.
NORMAL..(A).MM,
SOBREMEDIDA VER POS.(B)
A = 43,60 MM
B = POS.954-955
185 01016125 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
950 02934437 Kit ? 1 ST Guia de valvula Ventilfuehrung 1A SOBREMEDIDA
15,25 MM
951 02934438 Kit ? 1 ST Guia de valvula Ventilfuehrung 2A SOBREMEDIDA
15,50 MM
952 02934449 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ADMISSION, 1
A
SOBREMEDIDA
49,29 MM
953 02934450 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ADMISSION, 2
A
SOBREMEDIDA
49,49 MM
954 02934446 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE, 1A
SOBREMEDIDA
43,80 MM
955 02934447 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE, 2A
SOBREMEDIDA
44,00 MM
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 3110 Caja de engranajes Subgrupo: 09 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
S. (B)
A = 01.02
B = POS.5
951 01182863 Kit ? 1 ST Manguera Schlauchleitung RME beständig (Rapsöl-M
ethyl-Ester)
RME resistant (Rapeseed
Oil-Methyl-Est.)
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2637 Tuberia inyeccion Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
07.02
17 01180985 Kit ? 2 ST Tope soporte Lagerungspuffer
18 01148130 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
19 04283844 Kit ? 1 ST Tapa Deckel
22 01140501 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
23 01181028 Kit ? 6 ST Arandela plana Scheibe
31 04253597 Kit ? 2 ST Elemento seguridad Sicherungselement
39 01319547 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
40 01319381 Kit ? 1 ST Tornillo de purga Ablassschraube
44 01319595 Kit ? 20 20 3 ST Tornillo Schneidschraube
50 04293026 Kit ? 1 ST Tanque compensac. Ausgleichbehaelter CON POS. .....
(51)
ab Baumonat 08.02
51 04292645 Kit ? 1 ST Interrupt.flotador SchwimmerschalterDESDE MES CONSTR.
08.02
242 01016105 Kit ? 1 ST Util para montajes Montagemittel
952 04259406 Kit ? 1 ST Consola Konsole DESDE MES CONSTR.
08.02
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1286 Rejilla proteccion Subgrupo: 36 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación
A4VG
Serie 32
Tamaño nominal 28 - 250
Presión nominal 400 bar
Presión máxima 450 bar
Circuito cerrado
Índice Características
– Bomba variable a pistones axiales en construcción de placa
Código de Tipos/Programa Estándar 2
Características Técnicas 5 inclinada para reductores hidrostáticos en circuito cerrado
Válvulas Limitadoras de Alta Presión 9 – El caudal es proporcional a la velocidad de accionamiento y
Corte de Presión, D 10 a la cilindrada y ajustable de forma continua
NV - Versión sin Dispositivo de Mando 11
DG - Variador Hidráulico, Mando Directo 11 – A medida que aumenta el basculamiento de la placa inclina-
EZ - Variador Eléctrico de Dos Puntos, con Solenoide de Conmutación 11 da, el caudal aumenta desde 0 hasta el valor máximo
HD - Variador Hidráulico, Dependiente de la Presión de Mando 12
HW - Variador Hidráulico, Dependiente de la Carrera 13 – Modificación libre de saltos del sentido de flujo del caudal,
EP - Variador Eléctrico, con Solenoide Proporcional 14 con variación de la placa inclinada a través de posición cero
DA - Variador Hidráulico, Dependiente del Número de Revoluciones 16
– Programa de variadores fácilmente adaptable, para diferen-
Dimensiones, Tamaño Nominal 28 18
Dimensiones, Tamaño Nominal 40 22 tes funciones de mando y regulación
Dimensiones, Tamaño Nominal 56 26 – Dos válvulas limitadoras de presión para el lado de alta
Dimensiones, Tamaño Nominal 71 30 presión respectivo, para proteger el reductor hidrostático
Dimensiones, Tamaño Nominal 90 34
(bomba y motor) contra exceso de carga
Dimensiones, Tamaño Nominal 125 38
Dimensiones, Tamaño Nominal 180 42 – Las válvulas limitadoras de alta presión son simultáneamente
Dimensiones, Tamaño Nominal 250 46 válvulas de alimentación
Dimensiones de la Transmisión 50
Resumen de las Posibilidades de Montaje en A4VG 53 – La bomba de alimentación integrada se emplea como bomba
Bombas Combinadas A4VG + A4VG 53 de alimentación y de aceite de mando
Limitación de Carrera Mecánica, M 54
Conexiones X3 y X4 para Presión de Cámara de Ajuste, T 54 – Aseguramiento de la presión de alimentación máxima median-
Tipos de Filtrado 55 te la válvula limitadora de presión de alimentación incorporada
Indicador del Angulo de Basculamiento 59 – Equipada en forma estándar con corte de presión
Conector para Solenoides (Solo para EP, EZ, DA) 60
Válvula Inch Giratoria 61
Situación de Montaje para el Montaje del Acoplamiento 62
Indicaciones de Montaje 63
Indicaciones Generales 64
/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Con válvula reguladora DA, ajuste fijo, conexiones para dispositivo de premando – l l l l l – 7
Con válvula reguladora DA, ajuste fijo y válvula hidráulica inch montada,
– – – – l – – 8
mando con aceite mineral
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64
Serie
10 Serie 3, índice 2 32
Sentido de giro
Mirando sobre el extremo del eje Sentido de accionamiento derecha R
11
Sentido de accionamiento izquierda L
Juntas
12 NBR (caucho nitrílico), junta de eje en FKM (caucho fluorado) N
Extremo de eje (pares de giro de entrada admisibles, véase página 8) 28 40 56 71 90 125 180 250
Eje dentado para bomba individual l l l l l l l l Z
DIN 5480 para bomba de combinación – 1ª bomba – 1) l l l l l – 1) – 1) A
13 Eje dentado para bomba individual l l l l l l l l S
ANSI B92.1a–1976 para bomba de combinación – 1ª bomba – 2) – 2) l l – 2) l l l T
solo para bomba de combinación – 2ª bomba – l – – l – – – U
Conector para solenoides (solo para EP, EZ y DA) 28 40 56 71 90 125 180 250
Conector DEUTSCH sin diodo de descarga l l l l l l l l P
21 integrado, 2 polos con diodo de descarga (solo para EZ y DA) m m m m m m m m Q
Conector Hirschmann sin diodo de descarga s s s s s s s s H
Versión estándar/especial
Versión estándar sin designación
combinada con pieza o bomba adosadas -K
22
Versión especial -S
combinada con pieza o bomba adosadas -SK
1) Estándar para bombas de combinación – 1ª bomba: eje Z
2) Estándar para bombas de combinación – 1ª bomba: eje S
3) 2 = 2 agujeros; 4 = 4 agujeros
4) Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 (disposición de eje dentado según SAE J744, véase página 50-52)
5) Buje para eje dentado según DIN 5480
Características Técnicas
Fluido hidráulico Diagrama de selección
Consulte información ampliada para la selección del fluido hi- -40° -20° 0° 20° 40° 60° 80° 100°
1600 1600
dráulico y las condiciones de uso antes de la proyección en las 1000
publicaciones RS 90220 (aceite mineral), RS 90221 (fluidos 600
400
hidráulicos respetuosos con el medio ambiente) y RS 90223
200
VG 68
VG
VG 32
VG 46
VG 2
(fluidos hidráulicos HF).
10
2
0
100
La bomba variable A4VG no es adecuada para el servicio con
60
HFA, HFB y HFC. Para el servicio con fluidos HFD o fluidos
40 36
hidráulicos respetuosos con el medio ambiente se deberán te-
Viscosidad ν en mm2/s
ner en cuenta las posibles restricciones de las características νopt.
20
técnicas y de las juntas según RS 90221 y RS 90223. 16
En el pedido indicar con claridad el fluido hidráulico que se 10
utilizará.
Características Técnicas
Filtrado Junta de eje
Cuanto más fino es el filtrado, mejor es la clase de pureza que
Carga admisible de presión
alcanza el fluido hidráulico y mayor es la vida útil de la máquina
de pistones axiales. El número de revoluciones de la bomba y la presión del fluido
de fuga repercuten en la vida útil de la junta de ejes. Se
Para garantizar la seguridad de funcionamiento de la máquina
recomienda no exceder la presión media duradera del fluido de
de pistones axiales, para el fluido hidráulico se requiere como
fuga de 3 bar abs. a la temperatura de servicio (presión máx.
mínimo la clase de pureza
admisible del fluido de fuga 6 bar abs. con un número reduci-
20/18/15 según ISO 4406. do de revoluciones, véase diagrama). No obstante, se permiten
picos de presión breves (t < 0,1 s) de hasta 10 bar absolutos.
Para la A4VG, según el sistema y la aplicación, recomendamos
Cuanto mayor es la frecuencia de los picos de presión, menor
Elementos de filtro β20 ≥ 100 es la duración de la junta de eje.
A medida que aumenta la diferencia de presión sobre el ele- La presión en la carcasa debe ser mayor o igual que la presión
mento filtrante, el valor β no debe empeorar. externa sobre la junta de eje.
A temperaturas muy elevadas del fluido hidráulico (90°C hasta
máx. 115°C) se requiere una clase de pureza mínima de TN 250 TN 125 TN 40,56
TN 180 TN 71,90 TN 28
19/17/14 según ISO 4406. 6
Si no se pueden mantener las clases anteriores, consultar con
Bosch Rexroth. Indicaciones sobre tipos de filtrado, véase 5
Presión adm. pabs. máx. en bar
página 55-58.
4
Rango de presión de servicio
3
Entrada TN 71 TN 28
TN TN 56 TN 40
Bomba variable (para alimentación externa, E): 2 90
Para variadores EP, EZ, HW y HD
Presión de alimentación (para n = 2.000 rpm) pSp__________ 20 bar 1
1000 2000 3000 4000 5000
Para variadores DA, DG
Número de revoluciones n en rpm
Presión de alimentación (para n = 2.000 rpm) pSp__________ 25 bar
Bomba de alimentación:
Rango de temperatura
Presión de aspiración ps mín
(ν ≤ 30 mm2/s) ________________________≥ 0,8 bar absolutos La junta de eje FKM es admisible para temperaturas de carca-
con breve arranque en frío sa de -25°C hasta +115°C.
(t < 3 min)_ ___________________________≥ 0,5 bar absolutos
Indicación:
Para casos de aplicación inferiores a -25°C se requiere una
Salida
junta de eje NBR (rango de temperatura admisible: -40°C
Bomba variable: hasta +90°C). Al realizar el pedido, indicar con claridad la junta
Presión en la conexión A o B de eje NBR. Consultar con Bosch Rexroth.
Presión nominal pN_ _____________________________ 400 bar
Presión máxima pmáx_____________________________ 450 bar
Máx. carrera de compresión para pN y pmáx___________ 310 bar
Bomba de alimentación:
Presión máxima pSp máx____________________________ 40 bar
Características Técnicas
Tabla de valores (valores teóricos, sin rendimiento ni tolerancias: valores redondeados)
Tamaño nominal 28 40 56 71 90 125 180 250
Cilindrada
bomba variable Vg máx cm3 28 40 56 71 90 125 180 250
bomba de alimentación (para p = 20 bar) Vg Sp cm3 6,1 8,6 11,6 19,6 19,6 28,3 39,8 52,5
Número de revoluciones
máxima para Vg máx nmáx cont. rpm 4.250 4.000 3.600 3.300 3.050 2.850 2.500 2.400
limitada máxima 1) nmáx limit. rpm 4.500 4.200 3.900 3.600 3.300 3.250 2.900 2.600
intermitente máxima 2) nmáx interm. rpm 5.000 5.000 4.500 4.100 3.800 3.450 3.000 2.700
mínima nmín rpm 500 500 500 500 500 500 500 500
Caudal
para nmáx cont. y Vg máx qv máx L/min 119 160 202 234 275 356 450 600
Potencia 3)
para nmáx cont. y Vg máx ∆p = 400 bar Pmáx kW 79 107 134 156 183 237 300 400
Par de giro 3)
para Vg máx ∆p = 400 bar Tmáx Nm 178 255 356 451 572 795 1.144 1.590
∆p = 100 bar T Nm 44,5 63,5 89 112,8 143 198,8 286 398
Variación de revoluciones, máx. 4) rpm 103 81 72 69 64 55 50 34
Resistencia a torsión del Extremo del eje S c Nm/rad 31.400 69.000 80.800 98.800 158.100 218.300 244.500 354.500
Extremo del eje T c Nm/rad – – 95.000 120.900 – 252.100 318.400 534.300
Extremo del eje A c Nm/rad – 79.600 95.800 142.400 176.800 256.500 – –
Extremo del eje Z c Nm/rad 32.800 67.500 78.800 122.800 137.000 223.700 319.600 624.200
Extremo del eje U c Nm/rad – 50.800 – – 107.600 – – –
Momento de inercia de masa
JTW kgm2 0,0022 0,0038 0,0066 0,0097 0,0149 0,0232 0,0444 0,0983
del propulsor
Aceleración angular máxima 4) rad/s2 38.000 30.000 24.000 21.000 18.000 14.000 11.000 6.700
Carga V L 0,9 1,1 1,5 1,3 1,5 2,1 3,1 6,3
Masa (sin transmis.) aprox. m kg 29 31 38 50 60 80 101 156
1) Número máximo de revoluciones limitado: – para la mitad de potencia angular (p. ej., en caso de Vg máx y pN /2)
2) Número máximo de revoluciones intermitente: – en caso de marcha en vacío elevada
– en caso de velocidad excesiva: ∆p = 70 - 150 bar y Vg máx
– en caso de picos de inversión: ∆p < 300 bar y t < 0,1 s.
3) Sin bomba de alimentación
4) – La esfera de aplicación se encuentra entre el número de revoluciones mínimo necesario y el número de revoluciones máximo
permitido.
Este afecta a los estímulos externos (p. ej., motor diésel con de dos a ocho veces más frecuencia de rotación, árbol articula-
do con el doble de frecuencia de rotación).
– El valor límite es válido únicamente para una bomba individual.
– Debe tenerse en cuenta la capacidad de carga de las piezas conductoras.
Atención: Si se excede el valor límite admisible, la máquina de pistones axiales podría deteriorarse,
perder funciones o reducir su vida útil.
Los valores admisibles pueden determinarse con un cálculo.
Vg • n • ηv
Caudal qv = L/min Vg = cilindrada por vuelta en cm3
1.000
Δp = diferencia de presión en bar
Vg • Δp n = número de revoluciones en rpm
Par de giro T = Nm
20 • π • ηmh ηv = rendimiento volumétrico
Características Técnicas
Fuerzas transversales y axiales admisibles sobre el eje de accionamiento
Tamaño nominal 28 40 56 71 90 125 180 250
Fuerza transversal, máx. Fq máx N 2.500 3.600 5.000 6.300 8.000 11.000 16.000 22.000
con una distancia (del collar del árbol)
a mm 17,5 17,5 17,5 20 20 22,5 25 29
Fq
Fq máx N 2.000 2.891 4.046 4.950 6.334 8.594 12.375 16.809
b mm 30 30 30 35 35 40 45 50
a,b,c
Fq máx N 1.700 2.416 3.398 4.077 5.242 7.051 10.150 13.600
c mm 42,5 42,5 42,5 50 50 57,5 60 71
Fuerza axial máx. - –Fax máx N 1.557 2.120 2.910 4.242 4.330 5.743 7.053 4.150
Fax
+ +Fax máx N 417 880 1.490 2.758 2.670 3.857 4.947 4.150
Advertencia: El accionamiento por correa requiere condiciones especiales. Consultar con Bosch Rexroth.
T1 T2
TE
1. Pumpe
1ª bomba 2.2ªPumpe
bomba
TD
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64
Ajuste de la válvula HD
Presión de servicio pA, B
∆p 270 - 420 bar 400 bar 1)
accionamiento
en la conexión A, B
Δp dimensio-
(véase código de tipos)
namiento de
360 bar
340 bar
320 bar pSp
300 bar
pSp
270 bar Presión de
Rango de ajuste de la válvula 4, 6 250 bar alimentación qV1 qv max
∆p 100 - 250 bar 230 bar 1) (n = 1.000 rpm) (n = nmax)
(véase código de tipos)
200 bar
150 bar
Advertencia: El ajuste de la válvula se efectúa a
100 bar n = 1.000 rpm y Vg máx (qv 1)
Válvula limitadora de alta pre- Ejemplo: presión de alimentación 30 bar; presión de servicio 400 bar
Ajuste de la diferencia de
sión, precomandada Pres. serv. pA,B - Pres. alimen. pSp + Seguridad = Dif. pres. DpHD
presión ∆pHD
(TN 71 - 250) 400 bar - 30 bar + 30 bar = 400 bar
Rango de ajuste de la válvula 1 420 bar
∆p 100 - 420 bar 400 bar 1)
(véase código de tipos)
360 bar Función bypass
340 bar
La función bypass solo se puede utilizar brevemente y con un
320 bar caudal reducido, p. ej., para arrastrar un vehículo del área de
300 bar peligro inmediata.
270 bar
Indicación:
250 bar
La función bypass y las válvulas de alta presión precomandada
230 bar (TN 71 - 250) no se representan en los esquemas de conexión.
200 bar
150 bar
100 bar
1) Ajuste estándar de la diferencia de presión. En caso de que
falte el código de pedido, las válvulas se ajustan a este valor.
Corte de Presión, D
El corte de presión corresponde a una regulación de presión
que reduce la cilindrada de la bomba a Vg mín una vez alcanza-
da la presión nominal ajustada.
En procesos de aceleración y retardo, esta válvula evita la
respuesta de las válvulas limitadoras de alta presión.
Los picos de presión que se producen en procesos de bascu-
lamiento muy rápidos, así como la presión máxima se aseguran
a través de válvulas limitadoras de alta presión.
El rango de ajuste del corte de pres. se extiende por todo el
rango de presión de servicio Sin embargo, los valores de ajus-
te se deben seleccionar aprox. 30 bar más bajos que el ajuste
de la válvula de alta presión (véase diagrama, página 9).
El valor de ajuste del corte de presión se debe indicar con
claridad.
Características técnicas de
EZ1 EZ2
los solenoides
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %)
Posición cero Vg = 0 sin corriente sin corriente
Posición Vg máx corriente corriente
conectada conectada
Resistencia nominal (para 20°C) 5,5 Ω 21,7 Ω
Potencia nominal 26,2 W 26,5 W
Corr. efectiva mínima necesaria 1,32 A 0,67 A
Tiempo de conexión 100 % 100 % 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
véase selección de conectores
Tipo de protección
página 60
Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
12/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
dcha.
posible una marcha automática.
Sentido de giro
Y1 X1 B hacia A MA
HD3: con filtrado de admisión (estándar) 71 - 250
Y2 X2 A hacia B MB
HD1: sin filtrado de admisión (no permitida para proyectos nuevos)
pSt in bar Y1 X1 B hacia A MA
28 - 56
18 Y2 X2 A hacia B MB
izq.
16
14 Y1 X1 A hacia B MB
12 71 - 250
10 Y2 X2 B hacia A MA
8
6 TN 28, 250 TN 40 - 180
4
2 B
MB (TN 250)
0
1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 B MB
Vg 2 Vg
Vg max 4 Vg max
6
MA
8 A
10 MA (TN 250) A
12
14
16 Vista Z
X1 Z
18 MA (TN 28) X1 Y1
pSt in bar
izq. izq.
B
Vg Cilindrada para pSt
Vg máx Cilindrada para pSt = 18 bar
dcha. dcha.
Presión de mando pSt = 6 - 18 bar (en conexión Y1, Y2) X2 X2 Y2
MB (TN 250) MB (TN 28)
Inicio de ajuste para 6 bar
Versión estándar HD3 1)
Fin de ajuste para 18 bar (cilindrada máx Vg máx)
Advertencia:
En la posición cero, el dispositivo de mando HD se debe
descargar hacia el tanque a través del dispositivo de premando
externo.
Indicación
La realimentación por resorte en el dispositivo de mando
no es ningún dispositivo de seguridad
La válvula de compuerta del dispositivo de mando se puede
bloquear en una posición indefinida debido a la presencia de
suciedad en el interior, p. ej., por impurezas del fluido hidráu- Versión HD3 con válvula reguladora DA 1)
lico, abrasión o suciedad residual de los componentes de la
instalación. En ese caso, el caudal de la bomba variable ya no
se corresponde con lo establecido por el operario.
– Asegure mediante una función de parada de emergencia
adecuada que los consumidores accionados se pueden
poner en todo momento en una posición segura (p. ej., me-
diante una parada inmediata).
– Respete la clase de pureza prescrita 20/18/15 (< 90°C) o
19/17/14 ( > 90°C) según ISO 4406. 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 13/64
dcha.
una marcha automática.
Sentido de giro
a X2 A hacia B MB
β in ° 71 - 250
40 b X1 B hacia A MA
35
30 a X2 A hacia B MB
28 - 56
25 b X1 B hacia A MA
izq.
20
15 a X2 B hacia A MA
10 71 - 250
b X1 A hacia B MB
5
0
Vg 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 5 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 V
g TN 28, 250 TN 40 - 180
Vg max 10 Vg max B
15 MB (TN 250)
20 B MB
25
30
35 MA
A
40 MA (TN 250) A
β in °
Vista Z
Ángulo de basculamiento β en la palanca de mando para X1 Z X1
MA (TN 28)
basculamiento:
izq. izq.
Inicio de ajuste para β = 3° a a
Fin de ajuste para β = 29° (cilindrada máx, Vg máx) b b
I in mA(solenoide b)
Sentido de giro
a X1 B hacia A MA
71 - 250
Características técnicas de b X2 A hacia B MB
EP3/EP1 EP4/EP2
los solenoides
a X1 B hacia A MA
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %) 28 - 56
b X2 A hacia B MB
Corriente de mando
izq.
– Amplificadores analógicos RA_ _____________ RE 95230 Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 15/64
dcha.
Mayor presión de mando ➔ mayor cilindrada
Sentido de giro
a X2 A hacia B MB
La presión de servicio (alta presión) provoca, según la caracte- 71 - 250
rística, un retroceso de la placa a la cilindrada correspondiente. b X1 B hacia A MA
Mayor presión de servicio ➔ menor cilindrada a X2 A hacia B MB
28 - 56
Una regulación a momento constante (Tconst) se logra a través b X1 B hacia A MA
izq.
del retroceso de la cilindrada de la bomba y a través de la
compresión del número de revoluciones de la máquina de ac- a X2 B hacia A MA
71 - 250
cionamiento. Compresión del número de revoluciones significa b X1 A hacia B MB
reducción de la presión de mando.
Una compresión del número de revoluciones al menor valor po-
sible equivale a un aprovechamiento óptimo de la potencia de
accionamiento. Esto se logra mediante "inching parcial". Aquí, TN 28, 250 TN 40 - 180
la válvula regulador DA está acoplada mecánicamente al pedal
acelerador, es decir, a partir de cierto número de revoluciones B
MB (TN 250)
(carrera del pedal acelerador) la curva de mando se desplaza B MB
de forma paralela a la velocidad de servicio.
La absorción de una potencia adicional (p. ej., por la hidráulica de A
MA
trabajo) puede significar una reducción de la velocidad del motor. MA (TN 250)
Esto lleva a una reducción de la presión de mando y, con ello, de Solenoide de A
la cilindrada de la bomba. La potencia liberada está disponible conmutación a Vista Z Solenoide de
para otros consumidores. Distribución automática de la potencia, X1 Z conmutación a
MA (TN 28) X1
aprovechamiento total de la potencia de accionamiento para el izq.
accionamiento de traslación y para la hidráulica de trabajo. izq.
B
Para accionamientos de traslación automáticos se emplea la
válvula reguladora DA en combinación con el variador hidráuli- dcha.
dcha.
co de mando directo, "variador DA". X2 MB (TN 250) MB (TN 28)
X2
Las bombas con variadores EP, HW, HD o DG pueden equi- Solenoide de
Solenoide de
parse también con una válvula reguladora DA. De esta manera, conmutación b
conmutación b
se influye sobre el comportamiento de marcha automática
(generación de alta presión y de caudal con límite de carga en
función del número de revoluciones). La cilindrada máxima de Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
estos variadores se limita por medio del ajuste del dispositivo válvula reguladora DA, ajuste fijo, DA1D2/DA2D2 1)
de mando correspondiente.
Características técnicas de
DA1 DA2
los solenoides
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %)
Posición cero Vg 0 sin corriente sin corriente
Posición Vg máx corriente corriente
conectada conectada
Resistencia nominal (para 20°C) 5,5 Ω 21,7 Ω
Potencia nominal 26,2 W 26,5 W
Corr. efectiva mínima necesaria 1,32 A 0,67 A
Tiempo de conexión 100 % 100 %
véase selección de conectores 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
Tipo de protección
página 60
Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 17/64
Válvula reguladora DA, ajuste fijo, (2) Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
válvula reguladora DA, variación mecánica con palanca de
La presión de mando se produce en función de la velocidad de posicionamiento
accionamiento. Al realizar el pedido, indicar con claridad: inicio
de regulación (ajustado en fábrica).
Válvula de pre-
sión de alimen-
tación
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 19/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 "
W25x1,25x30x18x9g 15T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 25-4 (B-B))
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
20/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
142
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
20 40°
40°
147
b
113.4
Vista W
Sentido de acciona-
Vista W miento "izquierda" (3L)
Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
Vista W Vista W
22/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD:
con bypass
sin bypass
Ajuste
mecánico de
posición cero
M8x1,25; 11 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 23/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " U Eje dentado 1 "
W30x2x30x14x9g W35x2x30x16x9g 14T 12/24DP 3) 15T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C)) (SAE J744 – 25-4 (B-B))
1)2)
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 " –
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
24/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
142
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL
40°
20
40°
b
147
111.4
Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)
Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
26/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD:
con bypass
Ajuste sin bypass
mecánico de
posición cero
Válvula de presión
de alimentación Vista W
M8x1,25; 11 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 27/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " T Eje dentado 1 3/8 "
W30x2x30x14x9g W35x2x30x16x9g 14T 12/24DP 3) 21T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C))
1)2)
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
P S alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
28/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
Versión con
154.6
conmutador
de punto cero,
HWL
40°
20
40°
b
147
120.3
Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)
Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
30/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD
con bypass
Ajuste mecáni-
co de posición
cero
Válvula HD
con bypass
Vista W
M8x1,25; 10 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 31/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " T Eje dentado 1 3/8 "
W35x2x30x16x9g W40x2x30x18x9g 14T 12/24DP 3) 21T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C))
1)2)
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1"
rosca de fijación A/B DIN 13 M12x1,75; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
32/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
165.9
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL
40°
20
40°
b
147
163.5
Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
34/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD
Ajuste con bypass
mecánico de
posición cero
M8x1,25; 10 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 35/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " U Eje dentado 1 1/4 "
W35x2x30x16x9g W45x2x30x21x9g 13T 8/16DP 3) 14T 12/24DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D)) (SAE J744 – 32-4 (C))
1)2)
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1"
rosca de fijación A/B DIN 13 M12x1,75; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
36/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
191.9
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a
3 5°
20
35°
b
147
180.7
Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
38/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD
Ajuste mecáni- con bypass
co de posición
cero
Vista W
M10x1,5; 12,5 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 39/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 "
W40x2x30x18x9g W45x2x30x21x9g 13T 8/16DP 3) 15T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D)) (SAE J744 – 50-4 (F))
1)2)
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M14x2; 19 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
40/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
204.4
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL
3 5°
20
35°
b
147
193.5
Sentido de accio-
namiento "derecha"
(3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
42/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD
Ajuste mecáni- con bypass
co de posición
cero
Vista W
M10x1,5; 12,5
prof. DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 43/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 1/4 "
W50x2x30x24x9g 13T 8/16DP 3) 17T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D))
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M14x2; 19 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A/B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
44/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
210.5
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a
3 5°
20
35°
b
147
232.7
Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de
conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
46/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Corte de presión
Válvula HD
con bypass
Válvula de pre-
Brida SAE J744 sión de alimen-
165-4 (E) tación Válvula HD
con bypass
Ajuste
mecánico de
posición cero
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 47/64
Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 1/4 "
W55x2x30x26x9g 13T 8/16DP 3) 17T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D))
1)2)
Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/2 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M16x2; 21 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A/B 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
48/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
8
240.5
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a
35°
20
35°
b
147
273.4
Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de
conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP
Vista W
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
Vista W
Vista W
50/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
TN A1 (N00) A1 (F00)
28 213,9 223,4
40 220,2 235,7
56 239,4 256,4
71 279,1 293,6
90 287 301
125 320,9 326,4
180 370,9 370,9
250 398,2 409
A1
71 297,6 297,6 9 10 17
ø82,55
106,4
90 304 304 9 8 –
125 330,9 330,9 10,5 9 –
180 378,4 378,4 7,5 7,5 15,5
A2 250 426,9 426,2 11 11 18
106,4 A4 Se describe la versión de 2 agujeros
A1
Indicar por escrito y de manera clara si se
(hasta brida de montaje) emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
o en vertical.
125 330,9 10 11 17
ø101,6
146
180 381,4 11 11 19
250 428,9 11 11 16
Se describe la versión de 2 agujeros
146 A2 Indicar por escrito y de manera clara si se
174 146 A4 emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
A1
o en vertical.
(hasta brida de montaje)
1) 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
2) Rosca según DIN 13, para el par de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) Anillo tórico incluido en el suministro
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 51/64
ø27
90 305 9 11 15
ø101,6
125 330,9 10 11 16,5
146
180 381,4 11 11 18
250 428,9 11 11 15,5
Se describe la versión de 2 agujeros
146 A2
Indicar por escrito y de manera clara si se
174 146 A4
A1 emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
o en vertical.
(hasta brida de montaje)
A2
181
A4
213 A1
(hasta brida de montaje)
180 384,4 14 19 17
250 425,9 16 14 16
114,5
ø127
181
M20x2,5; 20 prof. 2) A3 TN A1 A2 A3
Anillo 90 309 12 14
tórico 3)
Se describe la versión de 4+2 agujeros
Indicar por escrito y de manera clara si se
ø152,4
emplea la versión de 2, 4 o 4+2 agujeros.
161,6
200
161,6 A2
228,6 A1
266,6 (hasta brida de montaje)
161,6 A2
228,6 A1
266,6 (hasta brida de montaje)
ø165,1
270
A2
224,5
A1
270
(hasta brida de montaje)
1) 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
2) Rosca según DIN 13, para el par de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) Anillo tórico incluido en el suministro
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 53/64
Tipos de Filtrado
Estándar: Filtrado en la tubería de aspiración de la bomba Variante:
de alimentación, S Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimen-
tación, conexiones para filtrado externo del circuito de
Uso preferente de la versión estándar
alimentación, D
Versión del filtro: __________________________filtro sin bypass
Entrada filtro: conexión Fe
Recomendación: ____________ con indicador de ensuciamiento
Salida de filtro: conexión Fa
Resistencia al flujo en el elemento filtrante:
Versión del filtro: no se recomiendan los filtros con bypass;
para ν = 30 mm2/s, n = nmáx _________________ Δp ≤ 0,1 bar para el empleo con bypass, consultar con
Bosch Rexroth.
para ν = 1.000 mm2/s, n = nmáx ______________ Δp ≤ 0,3 bar
Recomendación: con indicador de ensuciamiento
Presión en la conexión S de la bomba de alimentación:
Advertencia:
para ν = 30 mm2/s __________________________p ≥ 0,8 bar
Para las versiones con variador DG (para presión de mando
arranque en frío (ν = 1.600 mm2/s, n ≤ 1.000 rpm) ____p ≥ 0,5 bar no desde el circuito de alimentación) se emplea la siguiente
versión de filtro:
El filtro no forma parte del suministro.
Filtro con bypass e indicador de ensuciamiento
Esquema de conexiones de la versión estándar S
Disposición del filtro: separado en la tubería de presión (filtro cond.)
Resistencia al flujo en el elemento filtrante:
para ν = 30 mm2/s __________________________ Δp ≤ 1 bar
arranque en frío _____________________________ Δp ≤ 3 bar
(válido para todo el rango del número de revoluciones nmín – nmáx)
El filtro no forma parte del suministro.
Tipos de Filtrado
Variante: Variante:
Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta- Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta-
ción, con válvula de arranque en frío y conexiones para el ción, filtro montado, se incluye en el suministro, F
filtrado externo del circuito de alimentación, K
Versión del filtro _ _________________________filtro sin bypass
Versión como variante D, además con válvula de arranque en frío:
Malla filtrante (absoluta) ____________________________20 μm
– La placa de conexión está provista de una válvula de arran-
que en frío para proteger la instalación de posibles daños. Material del filtro_ ___________________________fibra de vidrio
La válvula se abre a una resistencia al flujo Δp ≥ 6 bar.
Carga de presión________________________________ 100 bar
Conexión Fe : entrada de filtro (en la válvula de arranque en frío)
Disposición del filtro_______________ incorporado en la bomba
Conexión Fa : salida de filtro
Advertencia:
Disposición del filtro:________separado en la tubería de presión
(filtro cond.) – El filtro está provisto de una válvula de arranque en frío
para proteger la instalación de posibles daños.
El filtro no forma parte del suministro. La válvula se abre a una resistencia al flujo Δp ≥ 6 bar.
Esquema de conexiones de la variante K (con válvula de arran- Recomendación: con indicador de ensuciamiento (variante
que en frío) P, L, M, B) (diferencia de presión Δp = 5 bar)
TN 40 - 56 TN 125
10
TN 71 - 90
TN 125
TN 180
TN 40 - 56
1
Dimensiones de la variante K (con válvula de arranque en frío)
TN 71 - 90
0,1
10 50 100 200
Caudal en L/min
TN K1 K2 K3 Fe 1) Tmáx. 2)
40 122,5 198,7 0 M18x1,5; 15 prof. 140 Nm
56 125,5 215,4 0 M18x1,5; 15 prof. 140 Nm
71 145,5 239,0 8 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm
90 139,5 248,5 24 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm
125 172,0 267,9 20 M33x2; 18 prof. 540 Nm
180 173,0 311,9 3 M33x2; 18 prof. 540 Nm
1) DIN 3852
2) Paralos pares de apriete máx. se deben observar las
indicaciones generales de la página 64
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 57/64
Tipos de Filtrado
Variante: Variante:
Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimen- Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta-
tación, filtro incorporado, se suministra, con indicador de ción, filtro incorporado, se suministra, con indicador eléctri-
ensuciamiento óptico, P co de ensuciamiento con conector DEUTSCH, B
Versión como variante F, además con indicador de ensucia- Filtrado como variante F, además con indicador de ensucia-
miento óptico. miento eléctrico.
Tipo de indicador: visor verde/rojo Tipo de indicador: eléctrico
Diferencia de presión (presión de conmutación) Δp = 5 bar Diferencia de presión (presión de conmutación) Δp = 5 bar
Potencia máx. de conmutación 24 V CC _ ____________ 60 W
Esquema de conexiones de la variante P
Esquema de conexiones variante B
58/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Tipos de Filtrado
Dimensiones con montaje de filtro
Variante F Variante P: Visor
F1 F1
Vista A Vista A
F2 F2
girada 90° girada 90°
F3
F3
7
F8
A A
F7
F6
F6
F5 F5
F4 F4
F1 Vista A
F2 girada 90°
F3
A
F6
F5
F4
TN F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8
40 201,7 47,7 160 175 135 0 42 78,5
56 218,4 64,4 163 178 138 0 42 78,5
71 239 46,5 185 203,5 155 16 29 65,5
90 248,5 56 179 197,5 149 0 45 81,5
125 235,9 59,4 201 219,5 171 0 53 89,5
180 279,9 40,3 202 220,4 171,9 17 36 72,5
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 59/64
Tamaño nominal
Tensión de alimentación Ub 10...30 V DC
Vista V
0,5 V 2,5 V 4,5 V no a escala
Tensión de salida Ua
(Vg max a) (Vg 0) (Vg max b)
Protección contra inversión
Resistente al cortocircuito
de polaridad
Masa Ub Tensión de
Tolerancia EMV Detalles previa solicitud
salida Ua
Rango de temperaturas de
-40° C...+125° C
servicio
TN A B C
Resistencia a vibraciones
28 56,6 94 119
Oscilaciones senoidales 10g / 5...2000 Hz
EN 60068-2-6 40 58,6 96 119
Esquema de conexiones
Sensor eléctrico del ángulo de basculamiento
60/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Símbolo de conmutación
sin diodo de descarga con diodo de descarga
65,4
bidireccional bidireccional (2)
(1)
Ø37
50
Contraenchufe
68,5
DEUTSCH DT06-2S-EP04
N.º mat. Rexroth R902601804
Indicación para solenoides redondos:
compuesta por: Designación DT
La posición del conector puede modificarse girando el cuerpo
– 1 carcasa ______________________________DT06-2S-EP04 del solenoide.
– 1 cuña _ ________________________________________W2S Se debe proceder de la manera siguiente:
– 2 manguitos ___________________________ 0462-201-16141 1. Aflojar la tuerca de fijación (1)
El contraenchufe no está incluido en el volumen de suministro. 2. Girar el cuerpo del solenoide (2) a la posición deseada
Está disponible previa solicitud a Rexroth.
3. Apretar la tuerca de fijación
Par de apriete de la tuerca de fijación: 5+1 Nm
(ancho llave SW26, 12kt DIN 3124)
36
Ø37
50
68,5
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 61/64
Esquema de conexiones:
izq.
Variador hidráulico, dependiente del número de revolu-
ciones, DA con válvula inch giratoria dispuesta en forma Ángulo de giro máx. 90°
separada
Conexiones
X Conexión de presión
DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 1)
T Drenaje del tanque
DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 1)
1) Para los pares de apriete máx. deben tenerse en cuenta las
indicaciones generales que figuran en la página 64.
62/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07
Eje dentado SAE (dentado según ANSI B92.1a-1976) Eje dentado DIN (dentado según DIN 5480)
x2 x2
7 (solo TN 28 y 40) 7 (solo TN 28 y 40)
x1 x1
Buje de acoplamiento Buje de acoplamiento
ø72 (TN 28)
ø80 (TN 40)
ø72 (TN 28)
ø80 (TN 40)
d1
d1
d4
d3
d2
d4
d3
d2
x3 x4
Indicaciones de Montaje
Generalidades
Durante la puesta en marcha y el servicio, la máquina de pistones axiales debe estar llena de fluido hidráulico y sin aire. Esto también debe
tenerse en cuenta en caso de una parada prolongada, ya que la instalación puede vaciarse a través de las conducciones hidráulicas.
El fluido de fuga de la carcasa debe conducirse hacia el tanque a través de la conexión más alta. La presión de aspiración mínima
en conexión S nunca debe ser inferior a 0,8 bar absolutos (arranque en frío 0,5 bar absolutos).
Las tuberías de aspiración y de fluido de fuga deben desembocar, en cualquier estado de servicio, por debajo del nivel mínimo de
líquido en el tanque.
Posición de montaje
Véanse los ejemplos más abajo. Consultar con Bosch Rexroth la posibilidad de otras posiciones de montaje.
Indicación:
En caso de TN 71 - 250 se debe indicar con claridad en el pedido la posición de montaje "eje hacia arriba" (la bomba se suminis-
tra con la conexión adicional de purgado R1 en el área de la brida).
Montaje por debajo del tanque (estándar) Montaje por encima del tanque
Bomba por debajo del nivel mín. de líquido del tanque. Bomba por encima del nivel mín. de líquido del tanque
Posición de montaje recomendada: 1 y 2. Tener en cuenta la máxima altura de aspiración permitida
hmáx = 800 mm.
Recomendación para la posición de montaje 8 (eje hacia arriba):
una válvula antirretorno en la tubería de fluido de fuga (presión de
apertura 0,5 bar) puede evitar el vaciado de la carcasa.
1 L2 2 L2
5 6 L2
R
L3
S T2
R
S T2 L3
T1
T1
T1
T1
T2 S
T2
S
3 4
L2 L2 L3
7 8
S
R1
S R1 R
L2 L3
R T2
T2 T1 T1
T1 T2
T2
0,5 bar
T1
S
S
Posición de montaje Purgar aire Llenar Posición de montaje Purgar aire Llenar
1 R S + T1 (L2) 5 R T1 + (L3)
2 L2 S + T2 (L2) 6 L2 S (L3) + T2 (L2)
3 L2 S + T2 (L2) 7 L2 + L3 S (L3) + T2 (L2)
Indicaciones Generales
– La bomba A4VG está prevista para su uso en un circuito cerrado.
– El proyecto, el montaje y la puesta en marcha de la bomba deben ser realizados por personal debidamente cualificado.
– Las conexiones de trabajo y de función están previstas solo para el montaje adosado de conducciones hidráulicas.
– Durante el servicio y poco después, existe riesgo de sufrir quemaduras al tocar la bomba y especialmente los solenoides.
Se deberán prever las medidas de seguridad adecuadas, p. ej., ropa protectora.
– En función del estado de servicio de la bomba (presión de servicio, temperatura del líquido) se pueden producir desviaciones
de la curva característica .
– Pares de apriete:
- Los pares de apriete indicados en esta hoja de características son valores máximos y no deberán excederse
(valores máximos para roscas).
Se deben tener en cuenta las indicaciones del fabricante para los pares de apriete máximos admisibles de los racores utilizados.
- Para tornillos de fijación según DIN 13 recomendamos la verificación del par de apriete de forma individual según
VDI 2230 Stand 2003.
– Se deben respetar los datos indicados y las instrucciones.
Bosch Rexroth AG © Bosch Rexroth AG se reserva todos los derechos, también en el caso de dere-
Hydraulics chos protegidos, y cualquier poder de disposición como derechos de reproduc-
Segmento de productos de máquinas de pistones axiales ción y transmisión.
Werk Elchingen Los datos indicados solo son válidos para describir el producto. De nuestras
Glockeraustraße 2 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una determinada
89275 Elchingen, Germany composición o idoneidad para un determinado uso previsto. Las especifica-
ciones no eximen al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Debe
Teléfono +49 (0) 73 08 82-0
tenerse en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso natural
Telefax +49 (0) 73 08 72 74
de desgaste y envejecimiento.
[email protected]
Reservado el derecho a introducir modificaciones.
www.boschrexroth.com/axialkolbenpumpen
3ERIES
!XIAL 0ISTON /PEN #IRCUIT 0UMPS
4ECHNICAL )NFORMATION
&RAME '