Yachana Ukupi Rimarikuna

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

Yachana ukupi rimarikuna – En la escuela

EXPRESIONES EN LA ESCUELA – YACHANA WASIPI RIMARIKUNA

Centro Infantil Wawa wasi


Jardín de infantes Uchilla wawa wasi
Escuela Yachana wasi
Colegio Hatun yachana wasi
Universidad May hatun yachana wasi
Profesor. Yachachik
Estudiante yachakuk
Aula de clase Yachana uku
Buenos días niños Alli puncha wawakuna
¿Qué tal niños? Imanalla wawakuna
¿Cómo están? Imanallatak kankichik
¿Cómo te llamas? Imashutitak kanki
¿Cómo se llama tu comunidad? Ima shutitak kampak llaktaka
¿Cómo se llama tu escuela? Ima shutita kampak yachanawasika
¿Cómo se llama tu país? Ima shutita kampak mama llaktaka
¿Cómo se llama tu provincia? Ima shutita kampak markaka
¿Cómo se llama tu cantón? Ima shutita kampak kitika
¿Cómo se llama tu parroquia? Imashutitak kampak kitillika
¿Cómo se llama tu papá? Ima shutitak kampak taytaka
¿Cómo se llama tu mamá? Ima shutitak kampak mamaka
Yo soy un buen estudiante Ñukaka alli yachakukmi kani
Yo soy un mal estudiante Ñukaka mana alli yachakukchu kani
Yo quiero ser alguien en la vida (con Ñukaka kawsaypi alli runa kankapak munani
el estudio)
Yo quiero estudiar Ñukaka yachakunkapak munani
Yo quiero ir a la escuela Ñukaka yachana wasiman rinkapak munani
Yo quiero seguir estudiando Ñukaka yachakushpa katinkapak munani
A mi me gusta estudiar Ñukaka yachakunata alli kachini
A mi me gusta enseñar Ñukaka yachachinata alli kachini
Yo enseño inglés Ñukaka inglés shimita yachachini
Yo trabajo en la escuela Ñukaka yachana wasipi rurani
Yo soy voluntario(a) en la escuela de Ñukaka Topo yachana wasipi yanapak kani
Topo
Yo soy voluntario(a) en el colegio de Ñukaka Tocagón hatun yachana wasipi
Tocagón yanapak kani
Yo soy amigo(a) de Pedro Ñukaka Pedropak mashi kani
Yo soy de Suiza Ñukaka Suizamanta kani
Yo quiero ayudar en esta escuela Ñukaka kay yachana wasipi yanapankapak
munani
Yo me siento bien en esta escuela Ñukaka kay yachana wasipi alli kani
Yo soy amigo(a) de los niños. Ñukaka wawakunapak mashi kani
Yo quiero jugar con los niños Ñukaka wawakunawan pukllankapak munani
Pasa al pizarrón Killkana pirkaman yalli
Escribe en el cuaderno Phankapi killkay
Escribe esta palabra Kay shimita killkay 

Muy bien Allimi


Excelente Allipachami
Felicitaciones Sumakmi
Está mal Mana alichu
Borra lo que has escrito Killkashkata phichay
Así, de esta manera Shina, kashna
Corrige de esta forma Kashna ruray
Leamos esta lectura Killkashkata killka katishun
Por favor, pásame el libro Kamuta yallichimupay
Vamos a cantar en voz alta Sinchi kawashun
Vamos a leer en vos alta Sinchi killka katishun
Vamos a leer en silencio Upalla killka katishun
Haga silencio Upallay
Escuche con atención Upalla uyay
Ponga atención en la clase Yachachishkata alli uyanki
Deja de jugar Pukllayta skiy
Vamos a jugar Haku pukllashun
Comencemos a jugar Pukllay kallarishun
Haz rápido tu trabajo Kampa ruranata utka ruray
Piensa rápido Ñapash yuyay
Escribe rápido Ñapash killkay
Piensa en ti mismo Kampillata yuyay
Piensa en tus padres Kampak taytakunapi yuyay
No molestes Ama pukllaychu
Tranquilízate Kasilla kay
Tú si puedes Kanka ushankimi
Tú eres capaz Kanka ushankimi
Tu puedes Ushankimi
Esfuérzate y podrás Atiriy, ushankimi
Inténtalo de nuevo Kutin shinay
Hazlo de nuevo Kutin ruray
Escribamos estas palabras Kay shimikunata killkashun
Pronunciamos estas palabras Kay shimikunata alli rimashun
Escuchamos con mucha atención Kasilla alli uyashun
Saquen sus cuadernos Killkana phankakunta llukchishun
Vamos a escribir Killkashun
Escribimos con lápiz Killkaspiwan killkashun
Escribimos con esfero de color azul Ankas killkaspiwan killkashun
No copies Ama katishpa killkaychu
No mires a tu compañero(a) Ama kampa mashita rikuychu
Salgamos al recreo Samankapak llukshishun
Vamos a clases Haku yachakunaman
No comas en clase Yachana ukupi ama mikuychu
Por favor, siéntate Tiyaripay
Por favor, párate Shayaripay
Pide disculpas a tu compañero(a) Kishpichiway niy kampak mashita
No maltrates los asientos Ama tiyarinata wakllichichu
No rayes en la pared Ama pirkata aspichu
No manches el pupitre Ama tiyarinata mapayachichu
¿Entendiste? Uyarkankichu
¿Entendieron? Uyarkankichikchu
Repite por favor Kutin nipay
Repite de nuevo por favor Kutin nipay
Guarda los libros Kamukunata allichi
Cuida tus cosas Kampak kashkata rikuriyay
Cepíllate los dientes Shimita mayllay
Respeta a tus compañeros(as) Kampak mashikunata khuyay
Respeta a tus padres Kampak yayakunata khuyay
Saluda a los mayores Yayakunata / rukukunata napay

Yanuna ukupi rimarikuna – En la cocina


EXPRESIONES EN LA COCINA – YANUNA UKUPI RIMARIKUNA
Comida. Mikuy
Plato Phuku
Cuchara. Wawa wishik
Tenedor Charik
Vaso Yaku uphiak
Olla. Manka
Fósforo. Ninachik
Cocina. Yanuna uku
Tengo hambre. yarkakunmi
Cocinemos comida. Mikunata yanushun
Dame de comer. Mikunata karaway
Quiero comer. Mikunata munani
Tengo poca hambre. Ashatalla yarkakun
No tengo hambre. Mana yarkanchu
Quiero café con pan. Mishki yakuta tantawan munani
Vete a comprar pan. Tantata rantikri
Vamos a comprar comida. Mikunata rantikri shun
Yo quiero la entrada (aperitivo) Kallari mikuyta munani
Yo quiero el primer plato (sopa) Kallari api mikunata munani
Yo quiero el segundo plato (plato fuerte). Hatun mikunata munani
Yo quiero el tercer plato (líquido). Kati yakuta munani
Yo quiero un plato a la carta. Akllashka mikunata munani
Yo no quiero plato a la carta. Ñukaka mana akllashka mikunata
munanichu
Yo quiero un desayuno. Ñukaka shunkunata munani
Yo no quiero desayuno. Ñukaka mana shunkunata munanichu
Yo quiero almuerzo. Ñukaka puncha mikunata munani
Yo no quiero almuerzo. Ñukaka mana puncha mikunata
munanichu
Yo quiero cena. Ñukaka chishi mikunata munani
Yo no quiero cena. Ñukaka mana chishi mikunata munanichu
Yo quiero el postre. Ñukaka mishkita munani
Yo no quiero el postre. Ñukaka mana mishkita munanichu.
Esta comida es mala. Kay mikunaka mana alichu
Esta comida es sabrosa. Kay mikunaka sumakmi
A mi me gusta comer carne. Ñukaka aychata alli mikuni
A mi no me gusta comer carne. Ñukaka mana aychataka mikunichu
Yo prefiero un plato vegetariano. Ñukaka aycha illak mikunata munani
No quiero comer. Mana mikunayanchu
Te invito a comer. Haku mikushun
Gracias por el desayuno. Shunkunamanta yupaychani
Gracias por el almuerzo. Mikunamanta yupaychani
Gracias por la cena. Chishi mikunamanta yupaychani
Eres un(a) excelente cocinero(a). Allipacha yanuk kanki

Hatuna pampapi rimarikuna – En el mercado


EXPRESIONES EN EL MERCADO – HATUNA PAMPAPI RIMARIKUNA

¿Dónde está el mercado de frutas? Rurukunataka maypitak hatun


¿Cuánto vale? ¿Cuánto es? Mashnatak
¿Como se llama esta fruta? Ima shutitak kay ruruka
¿De dónde trae esta fruta? Kay rurutaka maymantatak apamunki
¿Dónde está la panadería? Maypitan tantatak ruran
Quiero un dólar de pan. Shuk dólar tantata munani
¿Dónde está el mercado de comidas? Maypitak mikunata hatun
¿Dónde está el mercado de artesanías? Maypitak awashkakunata hatun
Quiero comprar artesanías Awashkata rantinkapak munani
Cómprame este saco. Kay kushmata rantiway
A mi me gusta este color de poncho. Kay tullpu ruwanata munani
A mi me gusta salir de compras. Rantinata alli kachinimi
¿Puedes rebajar? (regateo) Ashata pishiyachipay
¿Cuánto me dejas el último precio? Mashnapakta sakisha niwanki
(regateo)
Te ofrezco la mitad. Chawpita kucha
Te compro si me dejas a ese precio. Chaypak kashpa apasha
¿Dónde encuentro sombreros? Maypitak muchikuta tari sha
¿Dónde encuentro tapices? Maypitak awashka warkunata tari sha
¿Dónde encuentro camisas? Maypitak kushmakunata tari sha
¿Dónde encuentro ropa de mujer? Maypitak warmi churanata tari sha
¿Dónde encuentro ropa de niños? Maypitak wawa churanata tari sha
¿Donde encuentro música indígena? Maypita runa takita tarisha
¿Dónde encuentro instrumentos Maypita takinakunata tari sha
musicales?
¿De qué material está hecho? Imawantak rurashka
¿Este producto es artesanal o industrial? Kaytaka makiwanrurashkachu
¿Qué significa este diseño? Kayka imatatak nikun
¿Qué significa este cuadro? Kay millkaka imatatak nikun
Yo quiero comprar zapatos. Ñukaka ushutata rantinkapak munani
Yo quiero comprar medias (calcetines) Ñukaka phintu ushutata rantinkapak
munani
Yo quiero comprar plantas aromáticas. Ñukaka mishki yurakunata rantinkapak
munani
Yo quiero comprar plantas para sembrar. Ñukaka tarpuna yurakunata rantinkapak
munani
Yo quiero comprar maíz. Ñukaka sarata rantinkapak munani
Véndeme un jabón. Shuk takshana wirata hatuway
Véndeme un detergente. Shuk takshana hakuta hatuway
Véndeme una pasta de dientes y un cepillo Shuk shimi mayllna apita
phichanawampash hatuway
Quiero comprar un cuaderno y un esfero. Shuk killkana phankata killkaspitapash
rantinkapak munani

Llaktapi rimarikuna – en la ciudad


EXPRESIONES EN LA CIUDAD – LLAKTAPI RIMARIKUNA

Hola Imanalla
Disculpa Kishpichiway
¿Cómo llego a Otavalo? Ima shinatal Otavaloman chayasha
¿Dónde queda el Terminal de buses? Maypitak hatun antawakunaka shayarin
¿Cuánto vale el pasaje a Otavalo? Mashnatak Otavalokamanka
¿Cuánto vale la parada mínima del taxi? Taxika mashnata kan
¿Dónde encuentro un restaurante? Maypitak mikuna uku tiyan
¿Dónde está el hospital? Maypitak hampi wasika kan
¿Dónde está la tienda? Maypitak hatuk ukuk
¿Dónde está la papelería? Maypital killkana phankata hatuk ukuka
¿Dónde está la librería? Maypital kamukunata hatuk ukuka
¿Dónde encuentro Internet? Maypitak internet tiyan
¿Dónde hay una cabina telefónica? Maypitak uyana antapi kayay ushani
¿Este bus va a Otavalo? Kay antawaka otavalomanchu rin
¿Donde está el bar? Maypitak machana ukuka tiyan
¿Donde encuentro información turística? Maypitak willaykunata tariy ushani
¿Dónde encuentro comida ligera? Maypitak ñapash mikunaka tiyan
¿Dónde encuentro información de las maypitk llaktakunamanta willaykunata
comunidades? tariy ushani
¿Dónde encuentro una farmacia? Maypitak hampita ranti ushani
Quiero una agua mineral con gas Samaywan yakuta munani
Quiero una agua sin gas Samay illak yakuta munani
Quiero comida típica Kaymanta mikunata munani
Quiero rentar un auto Antawata mañankapak munani
Quiero ir a Quito Quitoman rinkapak munani
Me gusta Otavalo Otavalota alli kchini
Quiero comprar flores Sisakunata rantinkapak munani
Necesito el baño Ishpana ukuta munani
Quiero cambiar dinero Kullkita tikrachinkapak munani
¿Dónde encuentro el correo normal? Maypital correo-chaski tiyan
Necesito un café Net Café net ukuta munani
Quiero alquilar departamento Wasita mañankapak munani
Necesito un hotel Puñuna ukuta munani
Quiero una habitación Puñuna ukuta munani
Necesito una llamada local Kaymanlla kayankapak munani
Necesito una llamada nacional Ecuadorman kayankapak munani
Necesito una llamada internacional Karu llaktaman kayankapak munani
Se vende Hatukunimi
Compro Rantikunimi
Peligro Paktarak
Prohibido estacionar Ama shayarinkichu
Se vende gas Nina samayta hatunchik
Caminemos Purishun
Vamos a nadar Haku wampushun
Págame Kullkita kuway
Devuélveme Tikrachiway
Adiós minchakaman

Morfemas

Morfemas Contenido
-pa. Es un morfema que indica pertenencia o posesión, generalmente se traduce como ¨de¨ pero no indica beneficio.
-mi Morfema que sirve para afirmar, o atestiguar, dentro de la oración puede variar su ubicación dependiendo de la intención del hablante.
-manta Que indica procedencia, en ciertos casos también indica causa, reemplazando al rayku, que es propiamente causativa.
-wan Indica compañía, que va con alguien o con algún animal, o también que hace algo.
-chu Partícula que sirve para formular una pregunta.

-kuna Partícula que pluraliza a todo elemento. cuando va seguido de un numeral o termino que indique cantidad no es necesario poner.
-yuk Partícula que indica que tiene o que posee algo
-tak Que enfatiza la pregunta y exige una respuesta inmediata.
-lla Indica afecto a algo o alguien querido, se utiliza mas en expresiónes poeticas. Mamalla – mamacita. Churilla- hijito
-ku Indica diminutivo mamaku – mamita ushushiku – hijita
-sapa Indica Aumentativo yakusapa – jugoso yuyaysapa - inteligente
-ruku Aumenta despectivamente allkuruku, perrote. Wasiruku – casa grande pero feo
- kam Indica limite en tiempo y espacio kayakama – hasta mañana shuk killakama – hasta el otro mes
a
-pa Indica para expresar como un ruego a favor o expresarlo con mayor respeto.
-kamak
-man Indica que se va a un lugar determinado. Para direccionar halgo hacia una persona o cosa
-kapak Sirve para dar una razón o justificación al realizar una acción. Se aplica únicamente al verbo quitamos a del verbo y aumento kapak.
-ka Funciona como un determinante o identificador del sustantivo. Indica genero¨hombre , muyer¨ indica el numero de sustantivo singular y
plural
ta

manta Indica lugar de donde viene algo o alguien . origen destino procedencia
-pi

También podría gustarte