Manual Usuario - Srf618b++

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 53

SRF618B++

Monitor Fetal

Manual de Usuario

MONITOR FETAL
SRF618B++

República Popular China


Sunray Medical Apparatus Co., Ltd.

Ver. E.4.2 2016-04


Copyright © Sunray Medical Apparatus Co., Ltd.
Declaración del Fabricante
Este manual debe usarse como referencia sólo para utilizar este instrumento. La empresa no
asumirá ninguna consecuencia ni responsabilidad si se utilizó el manual para otros propósitos.
Este manual contiene información patentada que está protegida por derechos de autor y todos
los derechos están reservados. No se debe copiar, duplicar o traducir a otros idiomas sin el
consentimiento previo por escrito de nuestra empresa.
La información contenida en este manual está sujeta a cambios sin notificación alguna.
Como resultado de actualizaciones técnicas o requisitos especiales de usuario, algunas piezas o
componentes pueden variar de la configuración estándar especificada en este manual, pero el
desempeño del instrumento no se verá afectado, téngalo en cuenta.
Precaución: las leyes federales restringen la venta de este dispositivo por parte o pedido de
un médico.

Guangzhou Sunray Medical Apparatus Co., Ltd.

Dirección: 4to piso n.° 242, Tianhe Eat Road,


Distrito de Tianhe, Guangzhou
Código Postal: 510520
Tel..: 86-20-87036716
Fax: 86-20-87036716
Página web: www.sunray.cn

Shanghái International Holding Corp. GmbH


(Europa)
Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo
Alemania
Tel.: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726
Correo electrónico: [email protected]

Ver. E.4.2 2016-04 Versión de Software: SRF618B++


Copyright © Sunray

2
Compromiso
Nuestra empresa garantiza que el instrumento no tendrá ningún problema de calidad en el
material y tecnología dentro del período de garantía indicado por nuestra empresa. Si el
producto comprado por el usuario tendría algún problema de calidad, sírvase contactarnos.
Nuestra empresa le brindará una garantía sin cargos y reparará o reemplazará el producto
defectuoso según las circunstancias actuales. Por favor, vea las “Estipulaciones de Garantía”
especificadas en la “Tarjeta de Garantía” para más detalles.

La garantía no será válida si:

a) el daño es causado por la mala manipulación durante el envío;

b) el daño ha sido causado por el uso o mantenimiento inadecuado;

c) el daño ha sido causado por la alteración o reparación por un tercero no autorizado por
Sunray;

d) es un daño causado por accidentes;

e) se ha reemplazo o extraído la etiqueta con el número de serie y la etiqueta de fábrica;

El período de vida útil del producto es de 5 años. Esta empresa le proporcionará un servicio de
reparación al usuario dentro del período de servicio del producto.

En esta guía:

• Una advertencia lo alertará sobre un posible resultado serio, evento adverso o peligro. Si no
tiene en cuenta la advertencia puede causar la muerte un daño serio al usuario o al paciente.
• Una advertencia lo alertará cuando sea necesario un cuidado especial para el uso seguro y
efectivo del producto. Si no tiene en cuenta esto, puede:
- Tener daños personales menores o moderados,
- Dañar el producto, producir datos imprecisos o invalidar el procedimiento.
• Una nota le brindará información útil con respecto a la función o procedimiento.

Nota: Los consumibles como el papel, gel de acoplamiento ultrasónico y cartucho de


registro no están incluidos en la garantía.

3
Índice

Declaración del fabricante


Índice
Uso Previsto
Contraindicaciones
Población de Pacientes
Advertencias
Notas de Seguridad
Descripción de Símbolos
I. Funciones y Propósitos Previstos
II. Instrucciones del SRF618++
I). Visión General
II). Panel principal del instrumento
III). Vista Frontal del Instrumento
IV) Vista Posterior del Instrumento

III. Especificaciones Técnicas


IV. Instalación del SRF618B++
I) Desempaque
II) Instalación

V. Partes
VI. Funcionamiento Clínico del SRF618B++
I) Preparación de Pre-Monitoreo
II) Funcionamiento Clínico
III) Monitoreo Posterior

VII. Alarma
VIII. Configuración del SRF618B++

4
I) Menú de Configuración del Sistema
II) Menú de Configuración de la Alarma
III) Menú de Configuración de Repetición
IV) Menú de Impresión de Repetición
V) Menú de Configuración de Redes
VI) Menú de Configuración de Impresión
VII) Menú de Configuración de Tiempo

IX. Funcionamiento del registrador del SRF618B++


I) Instalación del Papel de Impresión
II) Función de Impresión
III) Función de Alimentación de Papel
IV) Función de Descarga de Papel
V) Culminación de Impresión

X. Funcionamiento en Línea
I). Diagrama Esquemático para Conexión a Red
II). Configuración del número de submáquina
III). Solución de Problemas

XI. Mantenimiento
I). Inspección
II). Mantenimiento del Monitor
III). Mantenimiento del Transductor
IV). Almacenamiento del Papel de Registro
V). Limpieza del Monitor
VI) Limpieza de los Accesorios
VII). Desinfección y Esterilización
XII. Desecho del Equipo

XIII. Especificaciones Ambientales


XIV. Compatibilidad Electromagnética (EMC)
XV. Información Ultrasónica Relacionada
XVI. Lista de Accesorios con Garantía de Mantenimiento
XVII. Lista de Piezas sin Garantía de Mantenimiento
XVIII. Fallas y Solución de Problemas
5
Uso Previsto
El monitor fetal de Sunray está previsto para el monitoreo no invasivo de la actividad uterina
(UA), movimientos fetales (FM) y frecuencia cardíaca fetal (FHR). Está previsto pare el uso
preparto por personal de salud capacitado y no para uso doméstico.

Contraindicaciones
Ninguna.

Población de Pacientes
Mujeres embarazadas.

Advertencias
• Para evitar riesgos de choque eléctrico, este equipo sólo debe conectarse a las fuentes
eléctricas con puesta a tierra. Para esto, este instrumento está equipado con un cable de
alimentación de tres. Cuando este cable se conecta al enchufe de tres adecuado, la cabina
del instrumento se conecta a la puesta a tierra. El operador debe verificar siempre si el
instrumento está puesto a tierra correctamente antes de usarlo. Si hay alguna posibilidad de
que la puesta a tierra esté dañada, no se debe usar el instrumento y se deben tomar medidas
para evitar que alguien lo use.
• Asegúrese de que los traductores, botones y cables conectores no tengan daños mecánicos.
Cuando alguno de estos componentes esté dañado, se debe dejar de usar inmediatamente.
• Según los requisitos de seguridad ambiental, este instrumento no se puede usar en un lugar
con anestésicos inflamables o con mezcla de gases.
• El monitor sólo lo puede usar personal capacitado.
• Para evitar un choque eléctrico, no abra la cabina del equipo o lo desarme.
• El monitor no es un instrumento terapéutico ni un dispositivo de uso doméstico.
• Si se ve que el monitor funciona de manera anormal o aparece alguna indicación de error,
no use el monitor y contáctese con el centro de servicio del fabricante lo antes posible.
• Cuando muchas de las piezas del equipo están interconectadas, la fuga total de corriente se
limita al índice de seguridad según el estándar IEC 6061-2-27:2005.
• No ponga el transductor a autoclave.
• No use el transductor o el cable que pueda estar dañado o deteriorado.
• El límite superior e inferior del parámetro se debe ajustar basándose en las prácticas clínicas
y experiencias clínicas generales.
• Antes de limpiar el monitor o los transductores, asegúrese de que el equipo esté apagado y
desconectado de la corriente.
• No use gas ETO o formaldehido para desinfectar el monitor.
• No use el equipo cerca de anestésicos ni solventes inflamables.

6
• Advertencia: los equipos accesorios conectados a la interfaz digital y análoga deben estar
certificados según los estándares IEC respectivos (p.ej. IEC 60950-1:2005 para equipos de
procesamiento de datos e IEC 60601-1:2005 para equipos médicos). Además, todas las
configuraciones deben cumplir con la versión válida del sistema para el estándar IEC
60601-1-1: 2000. Todos los que conecten equipos adicionales a la pieza de entrada de señal
o a la pieza de salida de señal configuren un sistema médico y, por lo tanto, es responsable
de que el sistema cumpla con los requisitos de la versión válida del sistema estándar IEC
60601-1-1:2000. Si tiene dudas, consulte al departamento de servicio técnico o a su
representante local.

• Por favor, preste atención a la radiación ultrasónica y reduzca el tiempo de esta durante los
diagnósticos.

Notas de Seguridad

• Este monitor es un EQUIPO ME CLASE I

• LAS PARTES ADJUNTAS son TIPO B

• El equipo es conforme a la Clase I según IEC/EN 60601-1 (Seguridad de Equipos


Médicos Eléctricos).

• Este equipo médico es conforme el Nivel B según IEC/EN 60601-1-2 (Requisitos de


Compatibilidad Electromagnética).

• Este instrumento es un dispositivo sellado de manera convencional que no puede


prevenir si se filtra agua.

• El grado de protección contra el ingreso dañino de agua y sustancias particulares al


transductor FHR es IP68.

• Todos los transductores, botones y sus cables conectores no se deben remojar en agua
u otros materiales líquidos. Deben limpiarse, esterilizarse y operarse según los
métodos especificados en este manual.

• Este instrumento es un dispositivo de trabajo continuo.

• La entrada AC en el panel posterior del instrumento se puede conectar a una fuente AC


de 110V~230V con cables eléctricos que vienen en el instrumento.

• Se debe asegurar que no haya agua condensada en el instrumento cuando se opere.

7
• El cable que conecta el paciente al instrumento no debe estar en contacto con otros
equipos eléctricos y debe asegurarse que no haya electrolitos en este.

• Por favor, ponga el monitor en una superficie plana y no en lugares donde pueda
moverse o balancearse. Se debe dejar suficiente espacio alrededor del monitor para
garantizar la ventilación normal.

• Se debe utilizar un gel médico para ultrasonido para el transductor FHR bajo
funcionamiento normal y no se puede reemplazar por agua u otros líquidos.

• El transductor de presión de contracción uterina no debe cubrirse con gel ultrasónico o


cualquier otro material líquido en funcionamiento normal y se debe prevenir que se
humedezca en cualquier momento.

• El monitor no contiene piezas para que los usuarios las reparen. La reparación del
instrumento la debe realizar personal técnico autorizado por el fabricante.

• El voltaje para el funcionamiento normal de este instrumento es de a.c.110V~230V.


Un voltaje de energía de a.c.110V~230V del estabilizador debe usarse en este
instrumento en áreas de voltaje inestable.

• El papel de registro debe estar almacenado en un ambiente frío, oscuro y seco.

• Cuando se encienda la alarma siempre debe verificar primero la condición del


paciente.

• El equipo no debe estar cerca de generadores de rayos X eléctricos, aparatos de


radiodifusión para eliminar ruidos eléctricos durante la operación porque podría arrojar
resultados incorrectos. La línea de autoalimentación es importante para el
SRF618B++. Usar la misma fuente de energía con otros instrumentos eléctricos puede
arrojar resultados incorrectos.

• El equipo no incluye la banda de algodón elástico al final del empaque del producto.
El usuario debe comprar las adecuadas según la lista del FDA o limpiarlas.

Descripción de Símbolos

Este símbolo se ubica en la placa de identificación de la computadora


central del instrumento donde se indica que el instrumento es un dispositivo
para prevención de choques eléctricos de tipo B. Dispositivo tipo B: un
dispositivo con una prevención particular para choque eléctrico.

8
Este símbolo está ubicado en la placa de identificación de la computadora
central del instrumento donde se indican las Consideraciones, vea los
DOCUMENTOS ADJUNTOS.

Este símbolo se ubica en el transductor FHR (Ultrasonido Doppler) y


transductor de presión de contracción uterina donde se indicar que el
transductor es un dispositivo a prueba de agua. Dispositivo a prueba de
agua: inmune o no afectado por el agua. El transductor puede trabajar
normalmente sumergido bajo un metro de agua por 1 hora.
Este símbolo se ubica en el terminal a tierra del instrumento donde se
indica con un símbolo de equipotencialidad.

Este símbolo se ubica en el transductor FHR donde se indica que este es un


transductor FHR.

Este símbolo está ubicado en el transductor de presión de contracción


uterina donde se indica que es un transductor de presión de contracción
uterina.

Este símbolo, como símbolo de peligro, se ubica en el inversor que brinda


una fuente de luz posterior para LCD. El voltaje AC producido por el
inversor es como los de 900 voltios.

Este símbolo se ubica en el panel principal del instrumento donde se indica


que es un receptáculo transductor de presión uterina.

Este símbolo está ubicado en el panel principal del instrumento donde se


indica que es un receptáculo transductor de movimientos fetales.

Este símbolo está ubicado en el panel principal del instrumento donde se


indica que es un receptáculo transductor 1 de frecuencia cardiaca fetal.

Este símbolo está ubicado en el panel principal del instrumento donde se


indica que es un receptáculo transductor 2 de frecuencia cardiaca fetal.

Iniciar/Detener Impresión

Reducción de la presión de contracción uterina

Bajar volumen

Subir volumen

Cambio de Alarma

Menú

Registro de Evento

Puerto de Comunicación

9
Terminal equipotencial. Este símbolo se usa para identificar los terminales
que están conectados juntos; poniendo varios equipos o piezas de un
sistema en el mismo potencial. No es necesariamente un potencial a tierra.
(El valor de los potenciales a tierra se deben indicar al lado del símbolo).
Marca CE: según los requisitos esenciales de la Directiva de los
Dispositivos Médicos 93/42/EEC

I. Funciones y Propósitos Previstos

Los monitores fetales de Sunray proveen una solución para las aplicaciones de monitoreo
fetal externo. Están previstos para el monitoreo no invasivo de la frecuencia cardiaca fetal
(FHR), movimientos fetales (FM) y actividad uterina (TOCO) durante el período preparto
en las etapas iniciales del embarazo (aproximadamente 20 – 25 semanas) hasta el
embarazo avanzado.

Las mediciones de la frecuencia cardiaca fetal, la actividad uterina y movimientos fetales


se muestran en la pantalla a color del monitor y se registran en papel mediante gráficos de
trayectoria.

II. Instrucciones del SRF618++


I). Visión General
La visión general del monitor se muestra en la Fig. 2-1:

A. Pantalla: LCD TFT de 8.4 pulgadas donde se pueden mostrar curvas gemelas en ejes
separados.
B. Botones del panel de control
C. Registro: construido en registrador de matriz de punto térmico rápido

10
D. Transductor de Frecuencia Cardiaca Fetal

E. Transductor de presión de contracción uterina

F. Marcador de movimiento fetal:

11
II). Panel principal del Instrumento
El panel principal del instrumento se muestra en la Fig. 2-5:

A. Indicador de alarma
B. Indicador de energía: luz indicadora de función de la computadora central. Esta luz se
enciende cuando se prende la computadora central.
C. Indicador de impresión: esta luz se enciende cuando el registrador está en funcionamiento.

D. : Iniciar/Detener impresión. Presione este botón (por más de 3 segundos) para iniciar o
detener la impresión.

E. : Al presionar este botón la presión uterina se pondrá en “0”, o el instrumento realizara


el ajuste automático de referencia a cero de la presión uterina , después de que el instrumento
esté encendido.

F. Presione este botón para bajar el volumen

G. : Presione este botón para subir el volumen

H. Presione este botón para encender la alarma de manera temporal, pero no cambiará
los parámetros del menú interno del ícono y el estado no se guardará cuando de apaguen los
instrumentos.

12
I. Presione este botón para abrir el menú y realizar funciones como configuración del
sistema, configuración de alarma, repetición de datos de registro, configuración de redes,
configuración de impresión y configuración de hora.

J. Presione este botón para ingresar el menú de registro de eventos.


K. Logo de la “empresa”

NOTA: Ya que cada uno de los botones del panel corresponde a las botones táctiles
de la pantalla y sus funciones son completamente consistentes, en las descripciones
posteriores sólo se mencionarán los botones del panel y el uso se aplicará completamente a
los botones táctiles de la pantalla.

III). Vista Frontal del Instrumento


La vista frontal del instrumento se muestra en la Fig. 2-6

A. Entrada para movimiento fetal


B. Entrada para presión de contracción uterina
C. Entrada 1 de frecuencia cardiaca fetal
D. Botón de eyección de papel: presione este botón para abrir el cajón de papel
E. Cajón de papel
F. Entrada 2 de frecuencia cardiaca fetal (opcional)

13
IV) Vista Posterior del Instrumento
La vista posterior del documento se muestra en la Fig. 2-7:

A. Interfaz de antena
B. Conector de cable de poder
C. Terminal equipotencial
D. Ventilación
E. Interfaz RJ232

III. Especificaciones Técnicas


Electricidad: Voltaje: 110~230Vac
Frecuencia: 50/60Hz
Potencia nominal: 65VA
Fusible: T2AL, 250Vac
Entorno de trabajo: Temperatura: +5 ~ +40 °C
Humedad relativa: ≤ 80 %
Presión atmosférica: 86-106kPa
Ambiente de almacenamiento: Temperatura: -10 ~ +40 °C
Humedad relativa: ≤ 80 %
Presión atmosférica: 50-106kPa
Sin gases corrosivos y bien ventilado.

14
Dimensiones y peso: Este instrumento es una estructura integrada cuyas
dimensiones y peso para transporte y almacenamiento
son:
Dimensiones: Largo: 290 mm, ancho: 230 mm, altura: 86
mm
Peso neto: 3 kg
Monitor: 800 x 600 LED TFT (SRF618B++)
3 canales (FHR, UC, FM)
Registrador y papel de impresión: construido en registrador de matriz de punto térmico.
Papel de impresión térmico plegado con 112 mm de
ancho y 20 m de largo por cada carga de papel.
Medición de frecuencia Método de medición: ultrasonido Doppler
Cardiaca fetal: Señal de entrada: ultrasonido Doppler de pulso
Frecuencia de medición: 30~240 latidos por minuto
(BPM)
Precisión de medición: ±2BPM por encima de la
frecuencia FHR normal.
Frecuencia de función ultrasonido: 2MHz
Energía de ultrasonido: véase la Parte XVII “Información
Ultrasónica Relacionada”
Pantalla: muestra la frecuencia cardiaca fetal de manera
instantánea.
Curva de frecuencia cardiaca: 30~240BPM
Método de detección de FHR: Correlación automática
Medición de la presión de Método de medición: transductor externo con calibrador
Contracción uterina: de tensión.
Respuesta de frecuencia: Dc ~ 0.5 Hz
Alcance de medición: 0-1000g
Frecuencia de medición: 0~100 unidades
Control de referencia (cero): interruptor de un solo toque
Registrador de movimiento fetal: Función de botón manual
Método de registro de detección FHR:
1) La forma de onda tipo espiga en el canal UC denota la
intensidad relativa y la duración del movimiento fetal.
2) Las marcas de punto entre los canales FHR y UC
cuando la intensidad FM excede el umbral.
Almacenamiento de los datos de monitoreo: como
máximo se pueden establecer 16 carpetas de
almacenamiento de datos, el tiempo de almacenamiento

15
más largo es de 10 horas continuas; los datos se pueden
repetir y seleccionar para imprimir en tiempo real.
Interfaz de comunicación de datos: Frecuencia de transmisión de datos: 9600BPS
Modo red y número Modo de transmisión de datos; se pueden conectar 32
de subunidades: subunidades como máximo.
Alimentación de papel Tres niveles ajustables (1, 2 y 3 cm/min), el error: ≤±5%
para impresión:
Registrador: registro de la curva de frecuencia cardiaca fetal en tiempo
real.
Registro de la curva de contracción uterina y marca de
movimientos fetales en tiempo real.
Método de registro: tipo de matriz térmica
Resolución: punto de 8 (vertical)/8(horizontal) mm
Función de alimentación de papel
Contraste de impresión: Cinco niveles (1,2,3,4 y 5)
ajustables.
Período de impresión automático: 10, 15, 20, 25, 30, 35,
40, 45, 50, 55, 60
Alarma: a. Alarma con sonido y luz del exceso de límite de
frecuencia cardiaca fetal.
Límite inferior: 50BPM-200BPM ajustable
Límite superior: 60BPM-210BPM ajustable
b. Tiempo de activación de la alarma de sonido: 0-30 seg
ajustable
Indicadores: Calidad de señal de la frecuencia cardiaca (verde: rojo
estable: inestable)
Alarma encendida
Estado de impresión encendido/ apagado
Energía AC (LED amarillo)
Sonido: Control de sonido Doppler con volumen (16 pasos)
Sonido de alarma
Configuración: Valor de límite de alarma superior/inferior
Tiempo de retraso de comprobación de alarma
Velocidad de impresión
Contraste de impresión
Período de impresión automática (tiempo NST)

16
Hora/Fecha
Encendido/Apagado de movimiento automático
Función: Función de marca de eventos
Enlace externo: RS485: Central (Opción)
Largo del cable transductor: 2-2.5 m

IV. Instalación del SRF618B++


I) Desempaque
1. Antes de desempacar verifique visualmente el empaque y asegúrese de que no haya signos de
mala manipulación o daños.
2. Cuente todas las piezas según la lista de empaque.
3. Verifique si no hay daños en el monitor o sus piezas.
4. Si algún artículo falta o está dañado, contáctese con el Carrier y nuestra empresa. Se harán las
gestiones para reparar o reemplazar el producto según sea el caso.

II) Instalación
1. El monitor se puede poner en una superficie plana o instalarse en una pared o carrito. El
servicio de ingeniería deberá instalar el monitor adecuadamente.
NOTA: Mantenga su distancia cuando use este instrumento (más de 300 mm) de distancia
de otro equipo para asegurar la conveniencia y seguridad al usar el instrumento.
2. Conecte el cordón de energía
ADVERTENCIA

Para asegurar que el instrumento funcione de manera adecuada y segura, el operador


deberá verificar si el instrumento está correctamente conectado a tierra cada vez que vaya
a usar el instrumento (véase las Notas de Seguridad).

♦ El enchufe en la red eléctrica debe ser de tres receptáculos;


♦ Dentro del receptáculo protector en el enchufe de la red eléctrica debe haber un cable
conector a tierra seguro;
♦ El cable de poder de alimentación de corriente que se conecta a la toma del equipo principal
debe estar bien conectado.
Inserte el enchufe (con marca amarilla) del transductor FHR (con el símbolo US) al receptáculo
de “Frecuencia Fetal” en el panel del instrumento; inserte el enchufe (con marca azul) en el
transductor de presión de contracción uterina (con el símbolo TOCO) en el receptáculo de
“Presión de Contracción Uterina” en el panel de instrumento; inserte el enchufe (con marca
verde) del botón de marca de movimiento fetal en el receptáculo de “Movimiento Fetal” en el
panel del instrumento.
3. Habiendo verificado que todo este conforme, encienda el interruptor de encendido, el
instrumento comenzará el estado de monitoreo.
4. Ahora use el siguiente método para probar si el instrumento se ha instalado correctamente y
funcionará con normalidad:

17
♦ Humedezca su mano o ponga un poco de agua en esta y acérquela a la superficie detectora
del transductor FHR; luego oirá el sonido Doppler emitido por el instrumento. Si el sonido
no es lo suficientemente fuerte, puede subir el volumen, añadir un poco más de agua,
aumentar la velocidad del movimiento relativo entre su mano y el transductor o acercándose
completamente a la superficie detectora del transductor.
NOTA: Nunca aplique mucha fuerza al transductor FHR para prevenir que se dañe.
♦ Unos minutos después, el monitor comenzará a mostrar los datos detectados. Ahora, toque
suave y periódicamente la superficie del transductor FHR (aproximadamente 120BPM). Si
se puede oír un sonido Doppler, el instrumento podrá detectar los datos de esta frecuencia
cardiaca fetal simulada.
♦ Presione suavemente el área de medición del transductor TOCO, el instrumento debe ser
capaz de detectar los datos de la presión de contracción uterina simulada. La frecuencia de
peso medido es de 0~1000g, la frecuencia correspondiente de la pantalla digital es de
0~100% y el rango de la curva es de 0~100%. Si la presión excede los 1000g, ocurrirá la
saturación: La pantalla digital correspondiente siempre será de 100% y la curva también
será de 100%.
NOTA: Por favor, nunca ponga mucha fuerza en el transductor de presión de contracción
uterina para prevenir que se dañe. Y nunca deje que el transductor de presión de
contracción uterina entre en contacto con agua o gel ultrasónico o que el circuito interno
del transductor se dañe.
♦ Presione una vez el botón que marca el movimiento fetal, el instrumento debe ser capaz de
detectar la señal de movimiento fetal simulada.
♦ Si es necesario, pruebe si la señal de impresión es normal: Presione el botón , el
registrador comenzará a trazar la curva.
5. Ya que este instrumento es de tipo monitoreo que usa un algoritmo único, la señal de
frecuencia cardiaca fetal detectada, la señal de presión de contracción uterina y la señal de
movimiento fetal tardará aproximadamente 3 segundos antes de aparecer. Esto no tendrá un
efecto adverso en el valor clínico de este instrumento; por el contrario, esto será de ayuda para
que el instrumento capture cada latido fetal de manera más precisa, analice los datos, corrija
errores y calcule los datos de frecuencia cardiaca con precisión.
NOTA: Cuando el transductor Doppler no está puesto en la espalda sino en el pecho del
feto, las ondas ultrasónicas adecuadas no se pueden captar de la frecuencia fetal y el latido
fetal se suele perder con frecuencia.

V. Partes
Las piezas para reparación junto con los números de pieza se enumeran en la siguiente tabla:

Monitor
Descripción Pieza N.° Cant.
Conjunto de la fuente de energía P4902-00012 1
Conjunto del parlante P4501-08010 1
Conjunto del motor paso a paso P4909-03005 1
Conjunto de la cubierta inferior P2223-04012 1
Carcasa de la cubierta superior P2224-04030 1
Conjunto de la cubierta superior P2224-04032 1
Conjunto de la pantalla 01224-02031 1
Conjunto del cajón para papel P2262-01012 1
Tarjeta CPU principal P1224-02011 1

18
Tarjeta adaptadora del registrador P1262-02033 1

Transductores
Descripción Pieza N.° Cant.
Transductor ultrasónico P1221-05031 1
Transductor TOCO P1224-05040 1
Transductor FM P1221-12003

Accesorios
Descripción Modelo Fabricante
Papel para registrador Escala 30-240 FHR Sunray Medical Apparatus Inc.
Escala 50-210 FHR

VI. Funcionamiento Clínico del SRF618B++


I) Preparación de Pre-Monitoreo
ADVERTENCIA
1) Asegúrese de que todas las piezas de metal estén conectadas al cordón a tierra y que el
cordón esté en buenas condiciones antes de encender el monitor.
2) Si se detecta cualquier signo de daño o el si el monitor muestra algunos mensajes de error, no
lo use en ninguna paciente. Contacte al ingeniero biomédico en el hospital o a nuestro servicio
de ingeniería inmediatamente.

(1) Encendido
Presione el botón de ENCENDIDO para encender el monitor. Se encenderán las luces
indicadoras de energía y sonará la música de inicio. Puede operar el monitor después de que
aparezca la interfaz principal.
(2) Configuración del ángulo de monitor
El ángulo entre la pantalla y la cubierta superior es ajustable; lo que permite que se arme en una
pared o en una superficie plana.
(3) Cinturón de sujeción y transductores
• Prepare los transductores, el gel de acoplamiento ultrasónico y las bandas.
• Inserte los transductores necesarios y botón de marca de movimiento fetal. La conexión del
transductor es de correspondencia uno a uno. Si uno de los transductores se insertó en un
receptáculo incorrecto, no se podrá conectar correctamente.
NOTA: El transductor de frecuencia cardiaca fetal es diferente al transductor de la
presión de contracción uterina.
• Si sólo se prepara para el monitoreo de la frecuencia cardiaca fetal; ponga una correa sobre
la camilla y luego deje la gestante se acueste sobre esta. Si se prepara para el monitoreo de
la frecuencia cardiaca fetal y la presión de contracción uterina simultáneamente; ponga dos
correas sobre la camilla y luego deje que la gestante se acueste sobre estos. La(s) correa (s)
se usan para fijar el (los) transductor (es).

19
II) Funcionamiento Clínico
(1) Ubicación de la posición de monitoreo
Ubique la mejor posición para monitorear la frecuencia cardiaca fetal tocando o escuchando el
abdomen de la gestante o con otros medios. Este procedimiento variará dependiendo de cuán
hábil sea el operador y de la gestante en específico, y necesitará practicarse y experimentarse
repetidamente.
(2) Capa de gel ultrasónico
Cubra el transductor FHR con una capa adecuada de gel para ultrasonido. La cantidad de gel
debe ser adecuada: si pone muy poco atenuará seriamente el ultrasonido que afectará la
detección adecuada del sonido cardiaco fetal; si pone demasiado, causará que el transductor
se desvíe de su posición original durante el monitoreo y ensuciará la ropa y las correas.

(3) Fijación del transductor


Ponga el transductor en la mejor ubicación posible en el abdomen de la gestante para monitorear
la frecuencia cardiaca fetal, manténgalo en posición con la correa y mueva ligeramente la
dirección del transductor FHR hacía tras y adelante.
En alguna posición y dirección en específico el volumen del sonido cardiaco fetal estará al
máximo; lo que significa que esa es la mejor posición. Ahora fije el transductor con la correa.
Es clave corregir el uso del monitor fetal si este procedimiento si no se hace correctamente. El
sonido cardiaco fetal máximo es el único criterio para determinar la mejor posición del
transductor. Si el sonido es demasiado fuerte, el volumen de se debe bajar ajustando el volumen
del sonido en lugar de mover el transductor.
(4) Configuración del volumen del sonido

Para configurar el volumen del sonido a un nivel adecuado: Presione el botón para
aumentar el volumen del sonido o presione el botón para bajar el volumen del sonido. La
magnitud del volumen de sonido se puede ver en la barra de estado de volumen que se muestra
en la Fig. 7-1. Durante el monitoreo, el volumen del sonido se puede bajar al mínimo, pero sería
mejor no hacerlo porque con el sonido del operador o el de la gestante se puede determinar si el
transductor se desvía o no de la mejor posición.

Fig. 7-1 Estado del Volumen de Sonido


(5) Monitoreo de la frecuencia cardiaca fetal
Cuando se monitorea la frecuencia cardiaca fetal, la medición del rango de esta es de 30-
240BPM, la pantalla digital correspondiente se muestra en la Fig. 7-2 y la curva se muestra en la
Fig. 7-3.

20
Algo que se debe tener en cuenta es que la mejor posición del transductor FHR puede cambiar
durante el monitoreo, las razones para esto son los movimientos del feto, el cuerpo de la
gestante inclinado hacia un lado y si la correa se resbala.
Un desvío grande de la posición del transductor puede causar que no suene, que no aparezca la
curva con el índice cardiaco o que no se detecte con precisión. Para reducir o evitar la
ocurrencia de dichas circunstancias los siguientes procedimientos deben seguirse
adecuadamente:
♦ Lo primero que se debe hacer es ubicar la mejor posición del FHR. Esto es básico;
♦ Pídale a la gestante que se acueste natural y cómodamente;
♦ La correa se debe fijar de manera segura y ajustarse;
♦ El gel ultrasónico debe aplicarse en la cantidad adecuada;
♦ Durante el monitoreo el operador debe ser el responsable de realizar una inspección cada
cierto período de tiempo. Si encuentra que el volumen cardiaco fetal es obviamente bajo,
este deberá reajustar la posición del transductor.
Descripción Técnica:
a) El sonido cardiaco fetal emitido por el monitor no es el sonido cardiaco fetal real y tampoco
existe algún valor diagnóstico con respecto a la calidad del sonido. En realidad, el sonido
cardiaco fetal emitido por el monitor es la señal que deriva del pulso cardiaco fetal a través de
múltiples tiempos de conversión de variables físicas de la señal de ultrasonido y la señal
electrónica que indica la información del movimiento del latido fetal. Este es diferente del
sonido fetal que se escucha en un estetoscopio.
b) Este instrumento no puede usarse para medir la frecuencia cardiaca de un adulto. Es
incorrecto que un operador ponga el transductor de frecuencia cardiaca fetal en el corazón de la
gestante para verificar si la precisión de medición del monitor.
c) Si el sonido no es claro y es muy bajo, la posición del transductor debe ajustarse o debe
verificarse que la conexión a tierra sea correcta; de lo contrario, la curva de la frecuencia
cardiaca aparecerá cortada o com múltiples puntos de quiebre.
(6) Monitoreo de la presión de contracción uterina

Fig.7-6 Curva de contracción uterina Fig. 7-7 Presión de contracción uterina


Monitor de barra digital Barra de curva

Si la presión de contracción uterina necesita monitorearse; ponga otra correa y el transductor de


presión de contracción uterina en el abdomen de la gestante con contracciones. Puntos clave en
la medición de la presión por contracción uterina: No existen muchos requisitos para la posición

21
que debe estar ligeramente alejada del transductor FHR para prevenir que se ensucie con el gel,
el ajuste debe ser adecuado y preciso. El rango de medición de la presión de contracción uterina
es de 0~1000g y el rango de la pantalla digital correspondiente es de 0~100 % como se muestra
en la Fig.7-6, el rango de la curva que se muestra es de 0-100 % como se muestra en la Fig.7-7.
Si el transductor está demasiado ajustado, la medición de la presión está propensa a saturarse;
haciendo que la curva esté plana en la parte superior de la tabla cuando haya contracciones. Si el
transductor está demasiado suelto, la amplitud de la curva de la presión de contracción uterina
será demasiado pequeña o incluso no se podrá ver cuando la gestante tenga contracciones. El
operador sólo podrá dominar hábilmente esto con experiencia y práctica con el tiempo.
(7) Reducción de la presión de contracción uterina
Una vez ingresado el estado de monitoreo, el instrumento mostrará el valor digital y la curva de
la frecuencia cardiaca fetal y la presión de contracción uterina; y ahora se puede reducir la
presión de contracción uterina: cuando no hay contracción uterina, el ajuste de la correa debe ser
adecuado y el valor mostrado de la presión de contracción uterina será de aproximadamente 25
%, presione el botón para ajustar el valor de presión de contracción uterina actual a 20
% como se muestra en la Figura 7-9.

Fig.7-8 Cero presiones de contracción uterina Fig.7-9 Barra de monitor digital de


presión de contracción uterina
Descripción técnica:
a) Los datos y las curvas de la presión de contracción uterina reflejan la magnitud del valor
relativo de la intensidad de la presión dentro del útero. Debido a la influencia de diversos
factores como la forma del transductor, la posición y la dirección de colocación del transductor,
y la magnitud de elasticidad de la correa, el valor absoluto de la presión de contracción uterina
no tiene ninguna relación correspondiente con la intensidad de presión dentro del útero.
b) Durante el monitoreo es necesario ajustar a cero la presión de contracción uterina; p.ej. la
reducción de la presión de contracción uterina debe realizarse cada vez que el cero tenga
grandes cambios en ciertos intervalos de tiempo.
NOTA: El transductor de presión de contracción uterina nunca debe estar cubierto por
gel; de lo contrario, puede dañarse y producir daños graves. Se deben tomar medidas
rutinarias para prevenir que se humedezca el transductor.
(8) Registro Manual del Movimiento Fetal
Si el movimiento fetal necesita registrarse de manera manual, entonces pídale a la gestante que
presione el botón de movimiento fetal que está conectado al instrumento una vez que sienta
movimientos fetales. La señal de movimiento fetal detectada aparecerá marcada en el tiempo
correspondiente del gráfico. Este monitor posee métodos de registro rápido: el modo manual se
muestra en las flechas verdes de la Fig.7-10- Este instrumento posee dos vías para registrar el
movimiento fetal; el registro manual y el registro de análisis automático que puede realizarse de
manera simultánea como complementos mutuos.

22
Fig.7-10 Barra de marca de movimiento fetal
(9) Registro de evento

Fig.7-11Barra de menú principal


Si es necesario marcar la posición requerida en la curva de frecuencia cardiaca fetal, el operador

puede presionar el botón en la barra de menú principal para registrar el estado del
evento.

Fig.7-12 Barra de menú de registro de eventos

Ahora presione el botón en la barra de menú de registro de eventos, aparecerá la


marca de registro “A” en el tiempo correspondiente del monitor. Por consiguiente, presione el

botón , el botón y el botón ; aparecerán las marcas “B”, “C” y “D” como se
muestra en la Fig.7-13. Las marcas de los eventos A, B, C, D son definidas por el usuario. Si el
registrador está en estado de impresión, estas marcas de registro de eventos también se
mostrarán en las posiciones correspondientes en el papel de impresión. El registro de evento
máximo es 26 con marcas de “A” ~ “Z”.

Fig.7-13 Barra de monitor de marca de registro de eventos

23
(10) Impresión en tiempo real

Fig.7-14 Barra de menú principal

Durante el monitoreo, presione en la barra de menú principal, el registrador se pondrá en

estado de impresión; y presione el botón nuevamente para detener la impresión. El


estado de impresión se puede visualizar en la barra de estado (como se muestra en la Fig.7-15 y
en la Fig.7-16).

Fig.7-15 Estado de impresión Fig.7-16 Estado de no impresión

III) Monitoreo Posterior


(1) Apague el registrador
(2) Retire el transductor de la paciente y use un paño suave para retirar el gel de esta, Luego
limpie el transductor.
(3) Realice el Alta de la paciente
(4) Apague el monitor

VII. Alarma
Clasificación de alarma
Hay dos tipos de alarma en nuestro dispositivo según sea el caso: la alarma fisiológica y la
alarma técnica. Todas las alarmas fisiológicas son enclavadas, mientras que las alarmas técnicas
son no enclavadas. Tanto las alarmas fisiológicas como las técnicas incluyen indicaciones
visuales e indicaciones auditivas.

Alarma Fisiológica
Cuando el valor de monitoreo fisiológico del paciente está fuera del límite, se activará la alarma
fisiológica. La configuración por defecto de la alarma fisiológica y los límites se muestran a
continuación:
Configuración de la alarma Opciones Por defecto
Alarma FHRI/FHRII Encendido, Apagado Encendido
Límite inferior FHRI/FHRII 50~205 bpm en incremento de 5 110 bpm
Límite superior FHRI/FHRII 55~210 bpm en incremento de 5 160 bpm
Sonido de alarma Bajo, medio o alto Medio
Retraso de alarma 0~300 segundos en incremento de 5 0 segundos
Nota: No podrá desactivar la alarma fisiológica y cambiar el límite sin la contraseña. Esta
función senior es sólo para el servicio de reparación o mantenimiento.

24
Alarma Técnica
El dispositivo incluye alarmas en caso de fallas técnicas, p. ej. una interrupción de corriente
eléctrica, desconexión de partes añadidas (transductores, botón de marca FM). Podrá ver el
código de error en la columna EVENTOS.
Mensaje de alarma Causa Medida a tomar
US1 DESCONECTADO o Transductor US 1 o Verifique la conexión del
US2 DESCONECTADO transductor US 2 no transductor.
conectado correctamente.
PÉRDIDA DE SEÑAL US1 Señal FHR1 o FHR2 Verifique si el transductor
o PÉRDIDA DE SEÑAL demasiado débil para que el US está previsto para la
US2 sistema analice. frecuencia fetal; verifique si
los límites de alarma son
adecuados; verifique la
condición de la gestante.
TOCO DESCONECTADO El transductor TOCO no está Verifique la conexión del
conectado correctamente. transductor.
Batería baja La batería está demasiado Conecte el monitor a la
baja para que el monitor siga fuente eléctrica AC.
funcionando.
Verifique el papel No hay papel en el cajón de Cargue papel y/o cierre el
papel o el cajón está abierto cajón
Coincidencia de alarmas El transductor US 1 y el Ajuste uno de los
(FHR1, FHR2) transductor US 2 están transductores hasta que la
previstos para la misma otra señal cardiaca fetal se
frecuencia cardiaca fetal; las detecte.
señales coinciden.
Indicación de alarma visual
Si la alarma se activa debido a una violación de los límites de una alarma, el monitor digital y la
curva de la frecuencia cardiaca fetal aparecerá en rojo, y las luces de la alarma parpadearán en
color rojo. La alarma visual no puede apagarse.

Indicación de alarma auditiva


Los patrones del indicador de la alarma auditiva se repiten hasta que se detenga la condición que
la causó. Puede cambiar el volumen del tono de la alarma haciendo lo siguiente:

1. Seleccione el símbolo volumen al lado inferior derecho de la pantalla del


monitor y aparecerá la escala de volumen.

2. Presione el botón de la barra de menú de configuración de la alarma para cambiar los


niveles del volumen de la alarma: bajo, medio o alto.

Cambio del límite de la alarma


Sólo podrá cambiar el límite de la alarma con la contraseña. Esta función senior sólo está
disponible para servicio de reparación o mantenimiento.
1. En el menú de configuración de alarma seleccione el límite que desee.
2. Seleccione un valor para configurar el límite de la alarma.

25
VIII. Configuración del SRF618B++
Todo lo que necesita excepto el encendido o apagado se encuentra en esta pantalla.
Esta función de configuración explica principalmente cómo establecer varias funciones del
instrumento; incluyendo el contenido como la visión general de la pantalla de operación, la
configuración del año, mes, hora y minutos; la configuración de la velocidad de alimentación
del papel, el cambio de modos, la función de tiempo, encendido de la función de sonido de
alarma y la configuración del tiempo.
La pantalla de función principal del monitor se muestra en la Fig.9-1 a continuación:

Fig.9-1 Pantalla de función principal

I) Menú de Configuración del Sistema

Fig.9-2 Menú Principal

1. Presione en el menú principal para ingresar al menú de configuración como se muestra


en la Fig.9-3.

Fig.9-3 Menú de Configuración

2. Presione en el menú de configuración para ingresar al menú de configuración del


sistema como se muestra en la Fig. 9-4.

Fig.9-4 Menú de Configuración del Sistema

26
3. Presione en el menú de configuración del sistema, el sistema entrará en estado de

prueba (Fig.9-5). Presione nuevamente , el sistema saldrá del estado de prueba (Fig.9-6),

Fig.9-5 Demostración encendida Fig.9-6 Demostración apagada

4. Presione en el menú de configuración del sistema, el sistema se pondrá en estado de


configuración de fábrica.
Configuración de fábrica por defecto:
♦ Volumen del sonido: medio
♦ Velocidad de alimentación del papel: 3 cm/min.
♦ Contraste de impresión: 2
♦ Tiempo de apagado: Apagado
♦ Tiempo de temporizador: 20 minutos
♦ Apagado de alarma: encendido
♦ Volumen de sonido de alarma: medio
♦ Retraso de alarma: 0 segundos
♦ Límite superior de alarma: 160 BPM
♦ Límite inferior de alarma: 110 BPM
♦ Selección de canal de sonido: sonido mixto
♦ TOCO: 100 %
♦ Índice FHR: 50-240
♦ Línea base de TOCO: 20

5. Presione en el menú de configuración del sistema, el sistema lo llevará a la selección


del canal de sonido. La selección del canal de sonido se puede hacer con el botón como se
ve en la Fig.9-7, Fig.9-8 y la Fig.9-9.

NOTA: Sólo en caso de gemelos se debe elegir el canal de sonido mixto en FHRII.

Fig.9-7 Sonido I FHR Fig.9-8 Sonido II FHR Fig.9-9 Sonido Mixto

6. Presione en el menú de configuración del sistema, el sistema lo llevará al modo que se


muestra en la Fig.9-10, Fig.9-11 y la Fig.9-12.

NOTA: Sólo en caso de gemelos se puede elegir el modo de coordinación doble y el


modo de coincidencia.

27
Fig.9-10 Modo de coordinación único

Fig.9-11 Modo de Coordinación Doble

Fig.9-12 Modo de Coincidencia

7. Presione , el sistema saldrá del estado de configuración de este.

28
II) Menú de Configuración de la Alarma

1. Presione en el menú principal 8Fig.9-2) para ingresar al menú de configuración como


se muestra en la Fig.9-13.

Fig. 9-13 Menú de Configuración

2. Presione en el menú de configuración, el sistema ingresará al menú de configuración de


la alarma como se muestra en la Fig.9-14.

Fig.9-14 Menú de Configuración de Alarma

3. Presione en el menú de configuración de la alarma para cambiar la configuración del


límite superior, el límite inferior de la alarma y el retraso de alarma.

4. Presione en el menú de configuración de la alarma para encenderla o apagarla (Fig.9-


15, Fig.9-16).

Fig. 9-15 Alarma encendida Fig.9-16 Alarma apagada

5. Presione en el menú de configuración de alarma para aumentar el valor del volumen.

6. Presione en el menú de configuración de la alarma para bajar el valor del volumen.

7. Presione en el menú de configuración de alarma para cambiar el volumen de ésta a


medio o bajo como se muestra en la Fig.9-17 y en la Fig.9-18.

Fig.9-17 Baja Fig.9-18 Medio

8. Presione para salir del menú de configuración de alarma.

29
III) Menú de Configuración de Repetición

1. Presione en el menú principal (Fig.9-2) para ingresar al menú de configuración como se


muestra en la Fig.9-19.

Fig.9-19 Menú de Configuración

2. Presione en el menú de configuración para ingresar al menú de configuración de


repetición como se muestra en la Fig.9-20.

Fig. 9-20 Menú de Configuración de Repetición

3. Presione y se mostrarán los archivos de almacenamiento próximos

4. Presione y se mostrarán los archivos de almacenamiento anteriores

5. Presione para salir

IV) Menú de Impresión de Repetición

1. Presione en el menú de configuración de repetición para ingresar a este como se


muestra en la Fig. 9-21.

Fig.9-21 Menú de Impresión de Repetición

2. Presione , el número actual de la página aumentará en 1 y se mostrará dicha página.

3. Presione , el número actual de la página disminuirá en 1 y se mostrará dicha página.

4. Presione , puede seleccionar la página de impresión de inicio.

5. Presione nuevamente, se seleccionará otra vez la última página y los caracteres del botón
se pondrán de color anaranjado.

6. Presione para cancelar la selección y los caracteres del botón se pondrán de color
negro. La página de impresión se puede resetear.

7. Presione la impresión se realizará según las páginas de ajustes. Si no hay una página de
ajustes, se imprimirá todo el archivo.

30
V) Menú de Configuración de Redes

1. Presione en el menú principal (Fig.9-2) para ingresar al menú de configuración como se


muestra en la Fig.9-22.

Fig.9-22 Menú de Configuración

2. Ahora presione para ingresar al menú de configuración de redes como se muestra en la


Fig.9-23.

Fig.9-23 Menú de Configuración de Redes

3. Presione en el menú de configuración de redes, verá el número de la unidad más uno.

4. Presione en el menú de configuración de redes, verá el número de la unidad menos uno.

5. Presione para regresar al menú de configuración.

VI) Menú de Configuración de Impresión

1. Presione en el menú principal (Fig.9-2) para ingresar al menú de configuración como se


muestra en la Fig.9-24.

Fig.9-24 Menú de Configuración

2. Presione en el menú de configuración para ingresar al menú de configuración de


impresión como se muestra en la Fig.9-25.

Fig.9-25 Menú de Configuración de Impresión

3. Presione en el menú de configuración de impresión, el croma de impresión variará de 1


a 5.

31
El croma de impresión se puede mostrar con el botón en el menú de configuración de
impresión como se muestra en la Fig. 9-26.

Fig.9-26 Contraste 1 de impresión

4. Presione en el menú de configuración de impresión para ajustar el estado de tiempo


(Fig.9-27 y la Fig.9-28).

Fig.9-27 Cambio de tiempo encendido Fig.9-28 Cambio de tiempo apagado

5. El temporizador puede añadir 5 minutos más cada vez que presione . El temporizador
mínimo es de 10 minutos y el máximo de 60 minutos (Fig.9-29).

Fig.9-29 Temporizador

6. Puede presionar en el menú de configuración de impresión para establecer el rango del


papel de impresión. La hoja FHR del Estándar Estadounidense es de 30 bpm ~ 240 bpm. La
hoja FHR del Estándar Internacional es de 50 bpm ~ 210 bpm como se muestra en la Fig.9-30 y
en la Fig.9-31.

Fig. 9-30 Estándar Internacional Fig. Estándar Estadounidense

7. La velocidad de impresión varía de 1 a 3. Presione dependiendo del menú de


configuración de impresión, la velocidad de impresión se puede ajustar. La velocidad de

impresión se mostrará con el botón como se muestra en la Fig.9-32.

8. Presione para regresar al menú de configuración.

32
VII) Menú de Configuración de Tiempo

NOTA:
El tiempo es la duración en la que el registrador planea automáticamente la duración del
monitoreo.

Puede presionar el botón para establecer el estado de cambio de tiempo, encendido


o apago de esta función.
Si esta función está encendida y el registrador se reinicia para planear las curvas durante
el monitoreo, el registrador detendrá el planeamiento automáticamente después de cierto
tiempo (este se determina con el tiempo). Si la función de tiempo está apagada, durante el
monitoreo el trabajo de inicio/fin del registrador se controlará de manera completamente
manual.

1. Presione en el menú principal (Fig.9-2) para ingresar al menú de configuración como


se muestra en la Fig.9-34.

Fig.9-34 Menú de Configuración

2. Presione para ingresar al menú de configuración de tiempo como se muestra en la


Fig.9-35.

Fig.9-35 Menú de Configuración de Tiempo

3. Presione para cambiar el estado de configuración del año, mes, día, hora, minutos o
segundos.

4. Presione para subir el valor.

5. Presione para bajar el valor.

6. Presione para regresar al menú de configuración.

33
IX. Funcionamiento del registrador del SRF618B++
I) Instalación del Papel de Impresión
1. Encienda el interruptor
2. Presione el botón de eyección de papel para abrir el cajón para papel como se muestra en la
Fig.10-1.

3. Despliegue la parte superior del papel de carga, ponga la marca “SUNRAY CO., LTD.” a la
izquierda y luego gire el cajón de papel como se muestra en la Fig.10-2.

4. Jale ligeramente la parte superior del papel de carga fuera del cajón, luego cierre la cubierta
del registrador como se muestra en la Fig.10-3.

34
II) Función de Impresión

Presione el botón (impresión en tiempo real), el registrador comenzará o dejará de


imprimir.

Fig.6-6

Presione este botón para iniciar/detener el registro; manténgalo presionado (por más
de 3 segundos para aumentar la velocidad del papel.

III) Función de Alimentación de Papel

Mantenga presionado el botón por más de 3 segundos o presione el botón y el botón

simultáneamente para alimentar manualmente el papel. Por favor, abra la tapa de la


impresora cuando esté cargando el papel manualmente.

35
IV) Función de Descarga de Papel

Presione el botón y el botón de manera simultánea para descargar el papel


manualmente. Por favor, abra la cubierta de la impresora cuando esté descargando el papel
manualmente.

V) Culminación de Impresión
Cuando la impresión esté hecha, rompa el papel de impresión por las líneas punteadas.

36
X. Funcionamiento en Línea
I). Diagrama Esquemático para Conexión a Red
El monitor se puede usar solo o en línea con la estación de monitoreo central fetal. Su ventaja
principal recae en las redes con la Estación de Monitoreo Central Fetal (FMCS). Como una
subunidad de la Estación de Monitoreo Central Fetal SR618W, este monitor está conectado a
través de un conductor de datos 485, mediante este, dicho conductor se conecta vía el enchufe
en línea de la submáquina y luego con el cable de redes. El diagrama de cableado esquemático
es el siguiente.

II). Configuración del número de submáquina


Cada monitor fetal SRF618++, como submonitor de la Estación de Monitoreo Central Fetal
SRF618W, posee un número exclusivo. La Estación de Monitoreo Central Fetal SRF618W
puede manejar 200 juegos de submonitores SRF618B++ enumerados del 1~200
respectivamente de la siguiente manera, y véase el Capítulo 15 para ver el uso de la
configuración de la subunidad.
Notas: Los números de subunidades idénticos resultarán en un conflicto de redes; haciendo que
las respectivas subunidades no puedan acceder en línea con la estación. Sin la guía de un
profesional de nuestra empresa, no podrá configurar los números de las subunidades por sí
solo. La conexión sólo puede realizarse entre las subunidades y la estación y según IEC 60601-
1-1+A1.

III). Solución de Problemas


Cuando tanto Estación de Monitoreo Central Fetal SRF618W como la subunidad SRF618B++
están en modo operativo aparecerá un signo “En Línea” en el área de estado en línea de la
subunidad y los datos transmitidos de la subunidad serán visibles desde la estación; incluyendo
las señales FHR, TOCO y FM. Este es el caso normal de funcionamiento. Si la Estación de
Monitoreo Central Fetal no puede vincularse con la subunidad, haga lo siguiente:
1. Verifique si el enchufe en línea de la subunidad está bien conectado al cable de redes y si el
cable conector está bien conectado al enchufe de los cables de redes y si la Estación de
Monitoreo Central Fetal está bien conectada a los cables de redes.
2. Si se puede escuchar normalmente el sonido cardiaco fetal desde la submáquina, pero el valor
mostrado del FHR no cambia o no se transmiten datos en la subunidad en la Estación de
Monitoreo Central Fetal, la subunidad debe estar fallando. En este caso, sólo apague la
submáquina y enciéndala nuevamente después de algunos segundos.
3. Si tanto la Estación de Monitoreo Central Fetal como la subunidad funcionan correctamente,
pero no pueden conectarse, el cable de redes debe estar fallando. Este problema debe
solucionarlo un profesional de nuestra empresa.
4. Si ni la Estación de Monitoreo Central Fetal ni la subunidad funcionan adecuadamente, es
necesario que nos contacte.

37
XI. Mantenimiento
I).Inspección
1) Inspección Visual
Cada vez que vaya a usar el monitor, haga las siguientes inspecciones:
• Revise el monitor y los accesorios para ver si hay evidencia visible de daños que puedan
afectar la seguridad del paciente. Preste atención especial a rajaduras en los transductores o
cables antes de sumergirlos en algún fluido.
• Revise todos los cables externos, enchufe y cables eléctricos.
• Revise si el monitor funciona correctamente.
• Si se detecta algún daño deje de usar el monitor en el paciente. Reemplace las piezas
dañadas o contacte al fabricante para que lo revisé antes de volverlo a usar.
2) Inspección de Rutina
La revisión general del monitor; incluyendo las revisiones de seguridad y de funcionamiento
deben ser realizadas por personal calificado cada 12 meses.
El equipo debe pasar por pruebas de seguridad para asegurar que no le vaya a pasar corriente al
paciente. Esto incluye pruebas de aislamiento y medición de corriente de fugas. Los intervalos
recomendados de prueba son de una vez al año.
3) Inspección Mecánica
Asegúrese de que todos los tornillos visibles estén ajustados.
Verifique que los cables de los transductores no hayan sido reventados, rajados o torcidos.
Informar al usuario de los cables transductores que se encuentre seriamente dañados , para la
adquisición y cambio respectivamente.
Preste atención especial al enchufe.
ADVERTENCIA:
Si los encargados de utilizar el equipo en el hospital o la institución no lo hacen en un horario
adecuado, pueden causar que el equipo falle y genere riesgos.
PRECAUCIÓN:
También es muy importante que además de los requisitos recomendados en este manual, cumpla
con las regulaciones locales de mantenimiento y medición.

II). Mantenimiento del Monitor


Mantenga limpia la superficie exterior del monitor, sin polvo o suciedad.
La acumulación de condensación en la pantalla puede causar cambios abruptos de temperatura o
de humedad. Se recomienda un ambiente templado. Deje de usar el monitor y contacte al
personal de reparación inmediatamente si el equipo se moja.
Debe evitarse arañar o dañar la pantalla.

38
III). Mantenimiento del Transductor
Conserve los transductores en un ambiente seco, de preferencia a una temperatura inferior a +45
°C (+115 °F).
Se debe retirar el gel del transductor inmediatamente después de usarlo. Estas precauciones
prolongarán la vida del transductor.
Aunque los transductores están diseñados para tener una larga vida, deben manipularse con
cuidado. La manipulación inadecuada puede dañar la cubierta, los cristales piezoeléctricos y los
movimientos mecánicos. Debe evitarse el contacto de los transductores con objetos duros o
filosos. No doble demasiado los cabales.

IV). Almacenamiento del Papel de Registro


Cuando almacene el papel de registro (incluyendo papel usado con trazos):
No envuelva en plástico
No exponga el equipo a luz solar o ultravioleta
No exceda la temperatura de almacenamiento de +40 °C (+104 °F)
No exceder la humedad relativa de 90 %
Las condiciones de almacenamiento fuera de estos límites pueden distorsionar el papel y afectar
adversamente la precisión de las líneas re la red o hacer ilegibles los trazos.

V). Limpieza del Monitor


Se recomienda la limpieza constante del monitor y de la pantalla.

ADVERTENCIA:
• Desconecte el monitor de la fuente eléctrica AC y separe todos los accesorios antes de
limpiarlos. No sumerja la unidad en agua o permita que entren líquidos a esta.
• Si salpica líquido a la unidad principal, o si este ingresa al conducto; deje de usar el
monitor y el contacto inmediatamente y contacte con el fabricante para que lo solucione
inmediatamente.

Se recomiendan las siguientes soluciones para limpiar el monitor: agua suave de jabón,
tensoactivo, etilato y acetaldehído.
Limpie el entorno del monitor con un paño suave y detergente diluyente no cáustico como se
recomendó anteriormente.
Limpie la pantalla con un paño suave seco.
PRECAUCIÓN:
• Aunque el monitor es químicamente resistente a los limpiadores de hospital comunes
y a los detergentes no cáusticos, no se recomienda usar diferentes limpiadores para no
manchar el monitor.
• La mayoría de los limpiadores deben diluirse antes de usar. Siga las instrucciones del
fabricante para evitar que se dañe el monitor.
• No use solventes fuertes, por ejemplo, acetona.

39
• Nunca use abrasivos como lanas de acero o pulimentos de metal.
• No permita que ningún líquido ingrese al producto y no sumerja ninguna parte del
monitor en ningún líquido.
• Evite rociar líquidos en el monitor mientras lo limpia.
• No permita que queden restos de ninguna solución en la superficie del monitor.
NOTA:
• La superficie del monitor puede limpiarse con etanol de grado hospitalario y secarse al
aire o con paños duros.
• El fabricante no asume ninguna responsabilidad por la eficacia del control infeccioso
usando agentes químicos, Por favor, contacte a expertos de enfermedades infecciosas en
su hospital para más detalles.

VI) Limpieza de los Accesorios


1) Limpieza de los transductores
Para limpiar los transductores y los cables, siga los siguientes pasos:
• Límpielos con un paño suave humedecido con una solución de limpieza;
• Límpielos con un paño suave humedecido en agua;
• Deje que sequen al aire o séquelos con un paño suave seco.
PRECAUCIÓN:
• Las piezas a prueba de agua del transductor se restringen al cuerpo principal y al cable.
No sumerja el enchufe en agua durante el monitoreo o limpieza.
• Asegúrese de que la temperatura de las soluciones de limpieza no exceda los +45 °C
(+113 °F).
• No los sumerja en ningún líquido
• Sólo limpie la superficie externa de los conectores, asegúrese de que el conector no se
moje con ningún líquido
• Después de la limpieza, no se debe dejar ningún resto de producto en la superficie.
2) Limpieza de la correa
Lave las correas con agua y jabón. La temperatura del agua no debe exceder los +60 °C (+140
°F).

VII). Desinfección y Esterilización


La esterilización o la desinfección pueden dañar el equipo. Le recomendamos realizarlas dentro
del programa de reparaciones del hospital cuando sea necesario. El equipo debe limpiarse antes
de la esterilización y desinfección.
Material recomendado para esterilización: alcohol basado en (70 % de etanol, 70 % de
isopropanol) y aldehído.
PRECAUCIÓN:
• No use ningún desinfectante que contenga ingredientes activos adicionales que no sean
los que se mencionaron.
• Siga las instrucciones del fabricante para diluir la solución, o adopte una densidad lo
más baja posible.
• No sumerja ninguna parte del monitor o de sus accesorios en líquidos.
• Después de la desinfección, no debe quedar ningún resto de desinfectante en la
superficie.

40
• Verifique que el monitor y los accesorios estén en buenas condiciones. Si se detecta
envejecimiento o daño (p.ej. las correas pierden elasticidad), reemplace las piezas
dañadas o contacte al servicio de reparación del fabricante antes de usarlas.
NOTA:
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por la eficacia al controlar infecciones usando
agentes químicos. Por favor, contacte a expertos en infecciones en su hospital para más detalles.

XII. Desecho del Equipo


El monitor, registrador y los transductores deberán desecharse según al final de su vida útil
según las leyes de su país y teniendo en cuenta las disposiciones del equipo que contiene partes
eléctricas. Cuando vaya a reciclar aplique todas las leyes vigentes de desecho y reciclaje.

XIII. Especificaciones Ambientales


Tal vez el monitor no cumpla con el desempeño previsto si se almacena y usa fuera y los rangos
de temperatura y de humedad especificados.
Rango de temperatura
Funcionamiento: 5°C a 40°C (41°F a 104°F)
Transporte y almacenamiento: -10°C a 40°C (14°F a 104°F)
Rango de humedad
Funcionamiento: <80% humedad relativa @ 40°C/104°F
Transporte y almacenamiento: <80% humedad relativa @ 40°C/104°F
Rango de altitud
Funcionamiento: 86kPa ~106kPa
Transporte y almacenamiento: 50kPa ~106kPa
Sin gases corrosivos y con buena ventilación.

XIV. Compatibilidad Electromagnética (EMC)


El dispositivo y sus accesorios, que se enumeran en la sección de accesorios, cumplen con los
siguientes estándares EMC:
• EN/IEC 60601-1-2: 2001+A1:2004
Tome precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC) cuando
use el equipo médico eléctrico. Puede usar su equipo de monitoreo según la información EMC
provista en este libro. Antes de usar el dispositivo, evalúe su compatibilidad electromagnética
con equipos aledaños.
PRECAUCIÓN, Aunque es un dispositivo eléctrico de Clase II, tiene un conductor a tierra
necesario para los propósitos EMC.
Siempre use el cordón eléctrico provisto con las tres entradas para conectar el monitor a la red
AC.
Nunca cambie el enchufe para que entre en un tomacorriente de dos entradas.
PRECAUCIÓN, el uso inadecuado de accesorios, transductores y cables puede causar
emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad electromagnética del dispositivo.

41
PELIGRO. NO use celulares o cualquier otro sistema de comunicación RF cerca del paciente o
dentro de un radio de 1.0 m cerca del sistema de monitoreo fetal.
Prueba EMC
PRECAUCIÓN: Los parámetros fetales, especialmente los ultrasonidos, son mediciones
sensibles que involucran señales pequeñas, y el equipo de monitoreo contiene amplificadores
frontales muy sensibles. Los niveles de inmunidad para los campos electromagnéticos RF y los
disturbios conducidos inducidos por los campos RF tienen límites tecnológicos. Para asegurar
que los campos electromagnéticos externos no causen mediciones erróneas, se recomienda
evitar el uso de equipos con radiación eléctrica cerca de las mediciones.

Reducción de interferencia electromagnética


PRECAUCIÓN: El dispositivo no debe usarse junto a/con otros equipos a menos que se
especifique lo contrario.
El producto y sus accesorios pueden ser susceptibles a interferencia de líneas de energía
repetitivas y continuas y a otras fuentes de energía RF, incluso si el otro equipo cumple con los
requisitos para emisiones EN 60601-1-2. Los ejemplos de otras fuentes de interferencia RF son
otros dispositivos médicos, celulares, equipos de tecnología de información y transmisiones de
radio/televisión.
Cuando interfiere con electromagnetismo (EMI), por ejemplo, si escucha ruidos extraños en el
parlante del monitor fetal, trate de ubicar la fuente. Evalúe lo siguiente:
• Si la interferencia ha sido producida por la ubicación incorrecta o deficiente de los
transductores. De ser así, reubique los transductores correctamente según las instrucciones
de este libro o las instrucciones del manual de los accesorios.
• Si la interferencia es intermitente o constante
• Si la interferencia sólo ocurre en algunas ubicaciones
• Si la interferencia ocurre sólo cuando está cerca de algunos equipos médicos eléctricos
Una vez que ubique la fuente, hay algunas cosas que deberá hacer para mitigar el problema:
1. Retire la fuente. Apague o mueva de lugar las posibles fuentes EMI para reducir su potencia.
2. Atenúe el acoplamiento. Si la ruta de acoplamiento es por los cables del paciente, la
interferencia deberá reducirse moviendo o reubicando los cables. Si el acoplamiento está por el
cordón eléctrico, conecte el sistema a un circuito diferente.
3. Añada atenuantes externos. Si EMI se vuelve un problema habitual, puede usar dispositivos
externos como transformadores de aislamiento o supresores transitorios. Su proveedor de
servicios puede ayudarlo a elegir los dispositivos externos necesarios.
Cuando se haya establecido que la interferencia electromagnética está afectando los valores de
medición de los parámetros fisiológicos, un médico o el personal calificado adecuado por el
médico deberá determinar si este impactará negativamente en el diagnóstico o tratamiento de la
paciente.

Inmunidad y emisiones electromagnéticas


El monitor es adecuado para usarse en un ambiente electromagnético especificado como se
mostrará a continuación. Debe asegurarse de que se use en dicho ambiente.
Tabla 1 – Guía y Declaración del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas
Prueba de emisión Cumplimiento Evitar interferencia electromagnética
Emisiones de radio Grupo 1 El SRF618B ++ usa energía RF sólo para su función

42
frecuencia (RF) interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy
CISPR 11 bajas y no es probable que causen interferencia en
equipos electrónicos cercanos.
Fluctuaciones de Clase B El SRF618B ++ es adecuado para su uso en todos los
voltaje y parpadeo establecimientos, incluidos los establecimientos
cumplen con IEC domésticos y los que están conectados directamente a
61000-3-3 la red pública de suministro de baja tensión que
Emisiones RF suministra los edificios utilizados para fines
CISPR 11 domésticos

Inmunidad Electromagnética
El monitor es adecuado para usarse en ambientes electromagnéticos específicos. El usuario debe
asegurar que se use en el ambiente adecuado como se describe a continuación.
Tabla 2 – Guía y declaración de fabricación – inmunidad electromagnética
El SRF618B++ está previsto para usarse en el siguiente ambiente electromagnético. El
cliente del usuario de dicho dispositivo terapéutico de frecuencia baja debe asegurar que se
use en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC Nivel de Ambiente
60601 cumplimiento electromagnético - guía
Descarga ±6 Kv contacto ±6 Kv contacto Los pisos deben ser de
electrostática (ESD) ±8 Kv aire ±8 Kv aire madera, concreto o
IEC 61000-4-2: 2001 mayólicas de cerámica. Si
el suelo está cubierto con
material sintético, la
humedad relativa debe ser
al menos del 30%.
Transitorio / ruptura ±2 Kv para líneas de ±2 Kv para La calidad de la red
rápida eléctrica energía líneas de energía eléctrica debe ser la de un
IEC 61000-4-4: 2004 ±1 Kv para líneas de ±1 Kv para entorno comercial o
entrada y salida líneas de entrada hospitalario típico.
y salida
Sobretensión ±1 Kv modo ±1 Kv modo La calidad de la red
IEC 61000-4-5: 2005 diferencial diferencial eléctrica debe ser la de un
±2 Kv modo común ±2 Kv modo entorno comercial o
común hospitalario típico.
Reducciones de <5% UT <5% UT La calidad de la red
voltaje, (> 95% de inmersión (> 95% de eléctrica debe ser la de un
interrupciones cortas en UT) inmersión en entorno comercial o
y variaciones de Para 0.5 ciclo UT) hospitalario típico.
voltaje en las líneas 40% UT Para 0.5 ciclo
de entrada de la (60% de inmersión 40% UT
fuente de en UT) (60% de
alimentación Durante 5 ciclos inmersión en
IEC 61000-4-11: 70% UT UT)
2004 (30% de inmersión Durante 5 ciclos
en UT) 70% UT
Durante 25 ciclos (30% de
<5% UT inmersión en
(> 95% de inmersión UT)
en UT) Durante 25
Durante 5 seg ciclos

43
<5% UT
(> 95% de
inmersión en
UT)
Durante 5 seg
Campo magnético de 3A/m 3A/m Los campos magnéticos
la frecuencia de la de la frecuencia de la
energía (50 / 60Hz) energía deben estar en los
IEC 61000-4-8: 2001 niveles característicos de
una localización típica en
un ambiente comercial o
hospitalario típico.

NOTA: UT es el a. c. antes de la aplicación del nivel de prueba.


Tabla 3 – Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El SRF618B++ está previsto para usarse en el siguiente ambiente electromagnético. El
cliente del usuario de dicho dispositivo terapéutico de frecuencia baja debe asegurar que se
use en dicho ambiente.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Ambiente electromagnético – guía
inmunidad IEC 60601 cumplimiento
Los equipos de comunicaciones RF
portátiles y móviles no deben utilizarse
cerca de ninguna pieza del dispositivo
terapéutico de baja frecuencia, incluidos
los cables, la distancia de separación
recomendada debe calcularse a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada.

3.5
d = � � √𝑃𝑃
𝑉𝑉
1

3.5
d = � � √𝑃𝑃 80MHz a 800 MHz
𝐸𝐸
1

RF 3 Vrms 3V 7
conducido 150 kHz a 80 d = � � √𝑃𝑃 80MHz a 2.5 GHz
𝐸𝐸
1
IEC MHz Donde P es la potencia máxima de
61000-4- 3 V/m salida del transmisor en vatios (W) de
6:2006 3 V/m acuerdo con el fabricante del transmisor
80 MHz a 2.5 y d es la distancia de separación
RF irradiado GHz recomendada en metros (m).
IEC Las intensidades de campo de los
61000-4- transmisores de RF fijos, según lo
3:2006 determinado por una inspección de
emplazamiento electromagnético,
deberían ser inferiores al nivel de
cumplimiento en cada intervalo de
frecuencias.
Pueden producirse interferencias en las
proximidades de los equipos marcados
con el siguiente símbolo:

44
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, el rango de frecuencia más alto se aplica
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras,
objetos y personas.
a. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones base para teléfonos
de radio (celulares / inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de
radio AM y FM y emisiones de televisión no pueden predecirse teóricamente con exactitud.
Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, debe
considerarse un estudio de emplazamiento electromagnético. Si la intensidad de campo
medida en el lugar en el que se utiliza el dispositivo terapéutico de baja frecuencia excede el
nivel de cumplimiento de RF correspondiente anterior, se debe observar el dispositivo
terapéutico de baja frecuencia para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un
rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar
el dispositivo terapéutico de baja frecuencia.
b. En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 3 V/m.

Tabla 4 - Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones RF


portátil y móvil y el dispositivo terapéutico de baja frecuencia.
El SRF618B ++ está destinado a ser utilizado en un entorno electromagnético en el que se
controlan las perturbaciones de RF radiadas. El cliente o el usuario del dispositivo terapéutico
de baja frecuencia puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo
una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil (transmisores) y
el dispositivo terapéutico de baja frecuencia como se recomienda a continuación, de acuerdo
con la potencia máxima de salida de las comunicaciones equipo.
Potencia máxima de Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
salida del transmisor (m)
(W) 150 kHz a 80 MHz 80 kHz a 800 MHz 800 kHz a 2.5 GHz
3.5 3.5 7
d = � 𝑉𝑉 � √𝑃𝑃 d = � 𝐸𝐸 � √𝑃𝑃 d = �𝐸𝐸 � √𝑃𝑃
1 1 1

0.01 0.117 0.117 0.233


0.1 0.369 0.369 0.738
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.7 11.7 23.3|
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más
alto se aplica.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras,
objetos y personas.

45
XV. Información Ultrasónica Relacionada
Principio Ultrasónico
ALARA
Por favor, observe el principio ALARA (lo más bajo que se pueda alcanzar razonablemente)
cuando use el ultrasonido. Hasta ahora, no ha habido evidencia confirmada que pruebe que el
ultrasonido sea dañino para los humanos, pero los usuarios deben tener precaución cuando lo
usen. Dado que se adquiere suficiente información de diagnóstico, trate de acortar el tiempo de
revisión de la paciente con una posición adecuada. La energía del ultrasonido y su intensidad
acústica son relevantes al momento de escaneo. El usuario deberá tener en cuenta el principio
ALARA para seleccionar una fuente de ultrasonido adecuada para los exámenes según sea
necesario.
Efectos del Ultrasonido
Los efectos de este incluyen calor y cavitación.
Efecto de calor: el ultrasonido es de naturaleza de onda mecánica. Durante su propagación en
el cuerpo humano, los tejidos humanos oscilan y se genera calor y aumento de temperatura en
los tejidos humanos. Tenga cuidado de causar daños por el calor y siempre esté atento al
principio LARA.
Cavitación: Esta sucede cuando el sonido pasa a través de un área que contiene pequeñas
burbujas. Con el impacto del ultrasonido en estas burbujas, la temperatura y la presión alrededor
del espacio de estas aumenta o incluso oscila y explota; causando efectos químicos o físicos en
los tejidos aledaños.
Parámetros relevantes
Los parámetros principales relacionados con la energía acústica son: frecuencia de transmisión,
número de enfoque de transferencia, voltaje de transmisión, ángulo de transmisión, paso de
elemento, etc. Estos parámetros están sujetos a modos de examen. Siga el principio LARA para
seleccionar la energía de escaneo adecuada.
Se debe aplicar un factor de multiplicación a los parámetros acústicos previstos para contar la
atenuación ultrasónica de los tejidos entre la fuente y la ubicación particular del tejido. En el
cálculo de todo lo mecánico, se asume la atenuación del promedio ultrasónico en 0.3 Db/CM-
MHz junto con el eje del haz en el cuerpo.
Referencias para la seguridad y energía acústica
(1) “Efectos biológicos y seguridad del diagnóstico con ultrasonido” emitido por AIUM en 1993
(2) “Seguridad Médica de Ultrasonidos” emitido por AIUM en 1994
(3) “Información para fabricantes que buscan aclaramiento de marketing de sistemas de
ultrasonido para diagnóstico y transductores” emitido por FDA en 2008.
Estadísticas
Análisis estadístico de los datos de medición
Se realizó un análisis estadístico en los datos a examinar de los límites de salida superior
basándose en el enfoque de los límites de tolerancia unilateral [17, 18]. Se hallaron el promedio
y desvío estándar del pico-espacial, intensidad promedio de tiempo e índice mecánico, y se
calcularon los límites de salida superiores a partir de la siguiente fórmula:
X = x + K * Sx

46
Donde X es el límite parámetro de salida superior, x es el promedio del parámetro de salida
medido, Sx es el desvío estándar del parámetro de salida medido y K es el factor de referencia
[18], Tabla A-7. Se eligió un valor de K que corresponde a una probabilidad de 90%, el 90% de
todos los sondeos caerá por debajo de los límites calculados X. Ya que hay tres muestras, el
valor K que se usa es 4.258.
Tabla 2- Resultados para los sondeos del SRF618++
Sondeos Sondeo de 2MHz
Tamaño de muestra 3
Modo PW
I SATA Promedio (x) 0.650
(mW/cm2) Std. Des. (S x ) 0.010
Límite (X) 0.693
I SAPA Promedio (x) 9.400
(mW/cm2) Std. Des. (S x ) 0.140
Límite (X) 10.00

Tabla 3 – Monitoreo del Resumen 1


Sistema: monitor fetal, modelo: SRF618B++ Transductor: 2MHz PWD sondeo
Aplicación clínica Nivel de salida máximo global (est.) Modo de operación
PWD
Monitor de I SATA Máx. 0.693
frecuencia cardiaca (mW/cm2) Mín. 0.607
fetal I SAPA Máx. 10.00
(mW/cm2) Mín. 8.800
Resultados
El monitoreo 1 de las tablas de información muestra el peor de los casos para cada muestreo.

47
Informe de salida acústica
TABLA DE MONITOREO 1 DEL INFORME DE SALIDA ACÚSTICA
Modo de escaneo no automático
Modelo del sistema: monitor fetal, modelo: SRF618B++
Transductor: sonda de 2MHz, S/N: S1
Modo de operación: Modo PWD
Aplicaciones: fetal

48
TABLA DE MONITOREO 1 DEL INFORME DE SALIDA ACÚSTICA
Modo de escaneo no automático
Modelo del sistema: monitor fetal, modelo: SRF618B++
Transductor: sonda de 2MHz, S/N: S2
Modo de operación: Modo PWD
Aplicaciones: fetal

Salida acústica

Valor máx. global

Parámetro de
condición
Dimensiones
acústica

Condición
de control

49
TABLA DE MONITOREO 1 DEL INFORME DE SALIDA ACÚSTICA
Modo de escaneo no automático
Modelo del sistema: monitor fetal, modelo: SRF618B++
Transductor: sonda de 2MHz, S/N: S3
Modo de operación: Modo PWD
Aplicaciones: fetal

Salida acústica

Valor máx. global

Parámetro de
condición
acústica

Condición
de control

50
Dudas
Las dudas en las mediciones fueron de origen predominantemente sistemáticos; las dudas
inesperadas fueron mínimas mediante comparación. Las dudas sistemáticas generales se
determinaron de la siguiente manera:
1) Sensibilidad hidrófona: ± 20% para intensidad, ±12% para presión.
Basándonos en el informe de calibración hidrófono, se determinaron las dudas dentro del rango
de frecuencia ±1Db de 1-15 MHz.
2) Digitalizador: ±5% para intensidad, ±2% para presión.
Basándonos en el estado de precisión de la resolución de 8 bits del osciloscopio digital y la
señal da ruido de radio de la medición.
3) Temperatura: ±1%
Basándonos en la variación de temperatura del baño de agua de ±1°C.
4) Promedio espacial: ± 10% para intensidad, ±5% para presión.
5) Sin distorsión lineal: N/A. No se observaron efectos de propagación no lineal.
Ya que todas las fuentes de error anteriores son independientes, se deben añadir a la base RMS;
dando un total de duda de ±23.8% para todos los valores de intensidad reportados, ±13.6% para
todos los valores de presión y ±12.9% para todos los índices mecánicos.
Por lo tanto, las dudas para I SAPA , son la energía ultrasónica y la frecuencia centro
Ya que toda la energía se basa en la intensidad, las dudas para I SAPA y la energía ultrasónica son
de ±26.0%
La precisión de la medición de la frecuencia de centro es principalmente dependiente del
digitalizador y se da en 1.8%.
Indicaciones de diagnóstico por ultrasonido para forma de uso
Sistema: Monitor fetal, modelo: SRF618B++ Transductor: 2MHz PW sonda
Uso previsto: imagen de diagnóstico por ultrasonido o análisis de flujo de fluido del cuerpo
humano de la siguiente manera:
Aplicación clínica Modo de operación
B M PWD CWD Doppler Combinado Otro *
a color (especificar) (especificar)
Oftálmica
Fetal/obstetra N
Abdominal
Intraoperativa
(especificar)
Intraoperativa
(neurológica)
Laparoscópica
Pediátrica
Órgano pequeño
(especificar)
Neonatal cefálica
Adulto cefálico
Transrectal
Transvaginal

51
Transuretral
Musculoesquelético
(convencional)
Musculoesquelético
(superficial)
Intravascular
Cardiaca
Intravascular
Vascular periferia
Otras (urología)

N= Nueva indicación; P= previamente aclarado por la FDA; E=añadido bajo este anexo
Comentario adicional: el sondeo anterior es del transductor PW 2MHz para la detección de la
frecuencia cardiaca (FHR). Hay dos transductores FHR en este dispositivo. Ambos son los
mismos. Sólo use uno para un solo feto y dos en caso de gemelos.

XVI. Lista de Accesorios con Garantía de Mantenimiento


Accesorio N.° de pieza
Transductor de ultrasonido 12102.01.4
Transductor TOCO 12101.01.5
Botón FM 12102.01.6

Salvo los accesorios reemplazables anteriormente mencionados, el equipo debe ser reparado
sólo por el personal de servicio y el personal de mantenimiento a cargo de este que está
autorizado por el fabricante.

XVII. Lista de Piezas sin Garantía de Mantenimiento


Accesorio N.° de pieza
Papel de impresión termo sensible 22207.0.11.99
El núcleo del registrador 4419-0005

XVIII. Fallas y Solución de Problemas

Nota: Los ítems con el prefijo deben ser manipulados por profesionales de nuestra
empresa.

Ubicación Signo Causa Probable Método de solución


Volumen demasiado Encienda el volumen
bajo
El enchufe de sonido Vuelva a conectarlo.
para monitoreo de la
frecuencia cardiaca
Sonido cardiaco fetal fetal no está bien
Sonido cardiaco fetal débil o imperceptible conectado.
Hay un espacio de Añada más gel.
aire entre el
transductor y la piel.
Transductor Reemplácelo
defectuoso

52
Procesador de señal Repárelo o
defectuoso reemplácelo
No hay sonido Amplificador Repárelo
cardiaco fetal defectuoso
Transductor Reemplácelo
defectuoso
Procesador de señal Repárelo o
de ultrasonido reemplácelo
defectuosa
Presión de Muestra de presión Transductor Repárelo o
contracción uterina de contracción defectuoso reemplácelo
uterina anormal Procesador de señal Repárelo o
defectuoso reemplácelo

Sunray Medical Apparatus Co., Ltd.

Guangzhou Sunray Medical Apparatus Co., Ltd.

Dirección: 4to piso n.° 242, Tianhe Eat Road,


Distrito de Tianhe, Guangzhou
Código Postal: 510520
Tel..: 86-20-87036716
Fax: 86-20-87036716
Página web: www.sunray.cn

53

También podría gustarte

  • Infimed 2023
    Infimed 2023
    Documento16 páginas
    Infimed 2023
    jean pierre fernandez villegas
    Aún no hay calificaciones
  • Manual de Usuario - CM300 - 2017
    Manual de Usuario - CM300 - 2017
    Documento46 páginas
    Manual de Usuario - CM300 - 2017
    jean pierre fernandez villegas
    Aún no hay calificaciones
  • Organized
    Organized
    Documento14 páginas
    Organized
    jean pierre fernandez villegas
    Aún no hay calificaciones
  • Manual de Usuario - CM100 - 2017
    Manual de Usuario - CM100 - 2017
    Documento46 páginas
    Manual de Usuario - CM100 - 2017
    jean pierre fernandez villegas
    Aún no hay calificaciones
  • Manual de Servicio - CM100 - CM300 - 2017
    Manual de Servicio - CM100 - CM300 - 2017
    Documento20 páginas
    Manual de Servicio - CM100 - CM300 - 2017
    jean pierre fernandez villegas
    Aún no hay calificaciones