Taller 4
Taller 4
Taller 4
DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES
Materia: Análisis Textual
Profesores: Luz Ángela Cubides González, Alejandro Vallejo Torres y Vilma Patricia Pulgarín Duque.
14 de febrero de 2022
UNIDAD 2: Lectura
TALLER 4: Leer como un detective que sigue la pista a pequeños detalles
Taller 4 Periodístico Reportar la información implícita a la luz de la Peñas, E. (2 de febrero de 2022) Por qué es bueno que te
(semana superficie textual. copien. Ethic. https://ethic.es/2022/02/por-que-es-
5) Configurar el sentido a partir de la conjetura, la bueno-que-te-hagan-una-copia/
construcción y validación de hipótesis.
Inferir significados por el contexto.
Establecer relaciones intertextuales.
Deducir-inferir conclusiones.
Relacionar datos.
Seguir la pista a los detalles que proporciona el
texto.
Momento 1: reactivar conocimientos almacenados en la memoria sobre campo semántico (20-25 minutos)
Los estudiantes se dividen en 8 grupos, descargan una plantilla de PowerPoint en la que se encuentran los ejercicios (remitirse a la presentación
“Momento 1. Campo semántico”).
Momento 1.1. La diapositiva 1 contiene diferentes palabras que deben organizar de acuerdo con algún criterio. Luego le pondrán un nombre, lo
más sintético posible, que reúna la o las listas que logre estructurar el equipo.
Indígenas: Basura:
o familias indígenas o 10.000 pesos
o Amoruas o basurero
o Puerto Carreño o recicladores
o Jivis o situación
o ciudad o desechos
3. Uno de los siguientes términos es repetición léxica en el texto:
a. indígenas
b. sustento
c. algo para comer o vender
d. objetos de valor
e. cosas de valor
4. Una de las siguientes expresiones en el texto es una sustitución por términos equivalentes de Puerto Carreño:
a. basurero
b. Venezuela
c. pequeña ciudad
d. Colombia
e. ciudad portuaria
Momento 1.3. Reactivar conocimientos almacenados en la memoria sobre deixis (15 minutos)
Los estudiantes responden un Kahoot y refuerzan lo aprendido sobre la función deíctica; es decir, que ciertas expresiones en español señalan a
otras o se refieren a otras que ya han sido mencionadas o que van a serlo.
En el siguiente enlace de Genially podrán encontrar un video introductorio sobre coherencia y cohesión, y el enlace al Kahoot sobre deixis:
https://view.genial.ly/6207b63b3879c500182b7081/guide-taller-4-campos-semanticos-y-cohesion
Momento 2: Aclaración de conceptos sobre elementos de cohesión. Lectura grupal del texto.
Momento 3: Cada grupo completa la tabla que se le presenta después de la lectura y determina el campo semántico que predomina en cada
párrafo. Aplica lo aprendido en la sesión.
POR QUÉ ES BUENO QUE TE COPIEN
Como otros tantos, Hobbes o Borges copiaron y fueron copiados, dejando a la vista una evidencia más que
notable: que el acto mismo de copiar es un aplauso y un reconocimiento explícito. El que copia es discípulo y el
plagio una admiración, una influencia manifiesta. Ahora bien, la copia no puede, aunque quiera, ser exacta:
adolece del fulgor original.
1. La copia no siempre ha de entenderse como una fatalidad. Copia: «Abundancia. Traslado de algún original». Como se puede
comprobar, el lexicógrafo Sebastián de Covarrubias, en su Tesoro de la Lengua Castellana o Española, no impregnaba la definición
con adjetivo peyorativo alguno. Pese al predicamento despectivo con que manejamos este verbo, hay otros modos más honestos
de entenderlo (así como otras maneras de percibir lo que significa ser copiado sin caer en el cinismo).
2. Uno de los versos más celebrados de la poesía, del maldito Rimbaud, «yo es otro» (de un profundo calado también psicoanalítico),
es una «copia» de la frase que escribió el romántico Nerval al pie de un retrato suyo: «Yo soy el otro». Lo mismo sucede con el
adagio de Hobbes que tantas veces hemos leído, escuchado o pronunciado: «Homo homini lupus» (es decir, «El hombre es un lobo
para el hombre»). El comediógrafo Plauto, de hecho, se adelantó varios siglos: «Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit
non novit» (o «Lobo es el hombre para el hombre, y no hombre, cuando desconoce quién es el otro»).
3. Donde hubo un hallazgo, ser copiado permite dos hallazgos: una buena idea, una idea brillante de cualquier naturaleza, es tan
redonda que crea escuela; es su fatum, su destino. En esa sucesión de copias, de hecho, la idea original puede volverse aún más
esférica. Nadie imita algo que no merezca la pena. La copia indica un reconocimiento expreso de lo copiado. Por más que uno se
empeñe en copiar, en realidad lo único que podrá hacer será traducir: replicar lo exacto es una estafa.
Una buena idea, una idea brillante de cualquier naturaleza, es tan redonda que crea escuela
3. El que copia es discípulo. Pensemos en los estudiantes de Bellas Artes y en quienes trabajaban en los talleres de los grandes
pintores: copian de los maestros, de aquellos más brillantes que los aventajan. La copia no deja de ser una admiración, una
influencia manifiesta. En definitiva, una huella. La marca de Tirso de Molina y su Burlador de Sevilla en el Don Juan de Zorrilla; la de
Felisberto Hernandez en Cortázar. La recreación –una copia sofisticada, pero copia al fin y al cabo– que hace Pablo d’Ors de La
montaña mágica, de Thomas Mann, en su libro Lecciones de ilusión.
4. Hay copias que contribuyen a la mejora del original, si bien esta siempre mantiene su distinción y rango. Cuando Ford ideó el
automóvil, otros lo copiaron (y, claro, lo siguen copiando a día de hoy), pero traduciendo ese original. ¿Qué son Google, Firefox,
Bing, Ask o Ecosia sino una copia de Wandex, un índice realizado por el World Wide Web Wanderer, primer buscador de internet, en
1993? ¿Y no es Wikipedia una copia del relato Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, que firmara Borges sesenta años antes y en el cual habla de
una enciclopedia total creada por «una sociedad secreta de astrónomos, de biólogos, de ingenieros, de metafísicos, de poetas, de
químicos, de algebristas, de moralistas, de pintores, de geómetras…»? Si un empresario inventa y es copiado, él ya habrá avanzado y
trabajará en otra cosa; lo que está siendo copiado, él ya lo hizo.
5. Almodóvar «copió» en La piel que habito el argumento de Los ojos sin rostro, una película francesa de 1960 dirigida por Georges
Franjul en la que un enloquecido cirujano rapta muchachas para utilizar su piel y reconstruir la belleza de su hija, destrozada por un
trágico accidente del que se siente culpable. Lo mismo que Los otros, de Amenábar, es una copia de Suspense, filme de 1961 dirigido
por Jack Clayton y protagonizado por Deborah Kerr.
¿No es ser copiado, por tanto, un modo de recibir un aplauso?
6. ¿Y acaso no copian su manera de vestir los dandis, los rockers, los mods, los hipster y los macarras? ¿No forma esta parte de la
construcción de nuestra identidad una vez pasada por el tamiz de nuestra propia idiosincrasia? ¿No «copia» Zara, Mango o Benetton
los diseños de Valentino o Dior? ¿No fue una copia del traje de algas que se enfundó Maruja Mallo en los años veinte el vestido de
carne que lució Lady Gaga décadas después? ¿Y no es ser copiado, por tanto, un modo de recibir un aplauso?
7. Silk Mill –en la ciudad inglesa de Derby–, fundada en 1720, está considerada como la primera fábrica del mundo. Se dedicaba al
textil. Hoy es Patrimonio Mundial de la Unesco, pero nuestra sociedad no se entendería si ese sistema fabril inaugurado entonces no
se hubiera copiado y perfeccionado. Y hoy seguimos reconociendo su valor, el valor del original.
8. Japón o Estados Unidos son especialistas –sobre todo el primero– en lo que se conoce como «ingeniería inversa» o «investigación
imitativa». Se toma un objeto, pongamos por caso la Thermomix, se desmonta pieza a pieza, se comprende su engranaje, se vuelve
a montar y se reproduce con algunos cambios. El resultado, siguiendo con el ejemplo, es Monsieur Cuisine, el robot de Lidl, recién
exculpado de la justicia de su acusación de plagio por su «materia añadida»; esto es, por la mejora o modificación de alguno de sus
aspectos. La copia no puede, aunque quiera, ser exacta: adolece del fulgor original.
Párrafo 3: El que copia es Bellas artes anáfora Catáfora Sustitución Elipsis Repetición
discípulo. Pensemos en los Tirso de Molina
estudiantes de Bellas Artes Don Juan de Zorrilla Copia / copian / la
y en quienes trabajaban en Felisberto copia
los talleres de los grandes Hernandez
pintores: copian de los Cortázar
maestros, de aquellos más Pablo d’Ors
brillantes que los montaña mágica
aventajan. La copia no deja Thomas Mann
de ser una admiración, una Lecciones de ilusión
influencia manifiesta. En
definitiva, una huella. La
marca de Tirso de Molina
y su Burlador de Sevilla en
el Don Juan de Zorrilla; la
de Felisberto Hernandez en
Cortázar. La recreación –
una copia sofisticada, pero
copia al fin y al cabo– que
hace Pablo d’Ors de La
montaña mágica, de
Thomas Mann, en su libro
Lecciones de ilusión.