Manual de Operador AV110 Tier 3
Manual de Operador AV110 Tier 3
Manual de Operador AV110 Tier 3
Manual de instrucciones
Edición 03/2010 ES
Desde el no.de fabricación 4102011
Traducción del manual de uso inicial
Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la
emisión:
Le felicitamos por la compra de la maquinaria de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesar se caracteriza por un
manejo y mantenimiento fáciles y es un resultado de experiencias de muchos ańos de la empresa AMMANN en el ámbito de técnicas
de espesamiento sobre todo de aplanadoras de carreteras. Para prevenir juntamente fallas a consecuencia de un manejo y manteni-
miento incorrectos, les pedimos que lean atentamente estas Instrucciones de Uso.
Cordiales saludos,
Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Mesto nad Metují
% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | [email protected] | www.ammann-group.com
401100
El presente Manual tiene como objeto informar al operador de un manejo seguro de la aplanadora y entregarle informaciones sobre el
mantenimiento. Por esta razón, es indispensable entregar a los operadores estas instrucciones y asegurar que las mismas serán leídas
con mucha atención antes de utilizar la aplanadora.
La Sociedad Anónima AMMANN no se responsabiliza en ningún caso del manejo incorrecto de la máquina o de una manera incorrecta
de aplicar los regimenes de funcionamiento con las posibles consecuencias como lesiones, eventualmente la muerte, averías de la
máquina o contaminación del medio ambiente.
El cumplimiento de las Instrucciones de Mantenimiento aumenta la confiabilidad, prolonga la vida útil del equipo de maquinaria y baja
los costos de reparaciones y el tiempo de paradas inútiles.
Los repuestos deben cumplir las especificaciones técnicas de la empresa AMMANN. Estos requerimientos se cumplen solamente en el
caso de utilizar los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.
Instrucciones de Uso deben colocarse en la máquina en un sitio determinado para este fin.
AV 110 X 1
Introducción
Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s..
2 AV 110 X
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:
ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que señalan las partes de la
máquina desde el punto de vista de la marcha para adelante.
ADELANTE
A LA IZQUIERDA A LA DERECHA
ATRÁS
401101es
AV 110 X 3
Contenuto
Contenuto.........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................14
1.3.1. Pesos............................................................................................................................................................................................................................14
1.3.2. Características de marcha....................................................................................................................................................................................14
1.3.3. Dirección....................................................................................................................................................................................................................14
1.3.4. Motor...........................................................................................................................................................................................................................14
1.3.5. Frenos..........................................................................................................................................................................................................................15
1.3.6. Vibración....................................................................................................................................................................................................................15
1.3.7. Rociada.......................................................................................................................................................................................................................15
1.3.8. Relleno de funcionamiento.................................................................................................................................................................................15
1.3.9. Instalación eléctrica...............................................................................................................................................................................................15
1.3.10. Emisión del ruido y vibraciones . ......................................................................................................................................................................16
1.3.11. Equipamiento a pedido........................................................................................................................................................................................16
4 AV 110 X
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................................................19
2.1. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................21
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................21
2.1.1.1. Antes de iniciar los trabajos de espesamiento:............................................................................................................................................21
2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso.......................................................................................................................................................................21
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................22
2.1.1.4. Cabina con el marco ROPS integrado..............................................................................................................................................................22
2.1.2. Requerimientos para la calificación del conductor....................................................................................................................................23
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................23
2.1.4. Actividades prohibidas ........................................................................................................................................................................................25
2.1.5. Letreros y marcas de seguridad utilizadas en la máquina ......................................................................................................................26
2.1.6. Señales manuales...................................................................................................................................................................................................32
AV 110 X 5
Contenuto
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO.........................................................................................................103
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina...........................................105
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina............................................................................................................................ 105
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.......................................................................... 105
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene....................................................................................................................................................................... 106
3.3. Rellenos................................................................................................................................................111
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento..............................................................................................112
3.5. Plan de engrase...................................................................................................................................114
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento..................................................................................115
6 AV 110 X
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Después de 1000 horas de funcionamiento (1x año).......................................................................138
3.6.21. Control de la correa del motor........................................................................................................................................................................ 138
3.6.22. Cambio del aceite en las cajas de transmisión.......................................................................................................................................... 139
3.6.23. Cambio de aceite en los vibradores.............................................................................................................................................................. 141
3.6.24. Control del sistema amortiguador................................................................................................................................................................ 142
3.6.25. Limpieza del tanque del combustible.......................................................................................................................................................... 144
3.6.26. Limpieza del tanque de agua.......................................................................................................................................................................... 145
3.7. Fallas.....................................................................................................................................................167
3.8. Anexos..................................................................................................................................................168
Wiring diagram...................................................................................................................................................................................................................... 168
Hydraulic system diagram................................................................................................................................................................................................. 172
AV 110 X 7
8 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES
AV 110 X
(Cummins Tier 3)
AV 110 X 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
El rodillo de tándem con el marco de articulación con dos rode- (ver la placa de fabricación y la placa del motor Cummins)
tes de acero lisos propulsados de vibración. El manejo mediante
el marco de articulación facilita el ajuste de la huella amplificada
(crabbing). Tipo de máquina
1
CZECH REPUBLIC
5 - Peso de funcionamiento 8
5
OPERATING MASS kg FRONT AXLE LOAD kg
6 - Peso máximo kg kg
9
MAXIMUM MASS REAR AXLE LOAD
10 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Colocación de la placa de fabricación
1 - Placa de fabricación
2 - Número de fabricación de la máquina
3 - Placa de la cabina ROPS
2
1
400102
401603
AV 110 X 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina
H1
S S
D H4 D
A
L
401701
A D H1 H2 H3 H4 O
mm 3460 1300 3020 2350 760 310 61
in 136,2 52,2 118,9 92,5 29,9 12,2 2,8
L O S W1 W2 W3 W3
mm 4760 61 22 1700 1822 160 160
in 187,4 2,8 0,87 66,9 71,7, 6,3 6,3
12 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
H2
H3
W1 O
W2
W3
401700
AV 110 X 13
1.3. Datos técnicos
1.3.1. Pesos
1.3.3. Dirección
1.3.4. Motor
Productor Cummins
Tipo de motor QSB3.3-C99
Número de cilindros 4
Cilindrada cm (cu in)
3
3300 (199)
Potencia del motor según ISO 3046/1 kW (HP) 74 (99)
Revoluciones nominales min-1 (RPM) 2200
Momento de torsión máximo Nm (ft lb) 412 (304)/1400 min-1 (RPM)
Consumo del combustible durante el funcionamiento regular/h* l (gal US) 7,8 (2,06)
Motor cumple con los reglamientos de emisiones Directive 97/68/EU, Stage III A
EPA/CARB NON ROAD 40 CFR,
PART 89 Tier 3
* - conforme con la metódica ACZ
14 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1.3.5. Frenos
1.3.6. Vibración
1.3.7. Rociada
Rociada de presión
Número de bombas 2
Número de niveles de fitración 3
AV 110 X 15
1.3. Datos técnicos
1.3.10. Emisión del ruido y vibraciones
Nivel garantizado de la potencia acústica A (para las máquinas con la demarcación „CE“): LWA = 106 dB
(según las normas 2000/14/EC y EN ISO 3744)
Valor efectivo más alto de la aceleración de las vibraciones transmitidas al cuerpo entero: awmax < 0,5 m.s-2
(según la norma EN 1032+A1 – grava)
Valor total de las vibraciones transmitidas a las manos (suma de vectores): ahv < 3,7+0,6 m.s-2
(según la norma EN 1032+A1 - grava)
Climatización
Preparación para la radio (antena, 2 x reproductores) (solamente la versión con cabina)
Radio CD
Bocina de la marcha atrás
Faro
Luces de trabajo adicionales
Raspadores ajustables
Dispositivo cortador / dispositivo para acabar el espesamiento
Infratermómetro
Extintor
Juego de herramientas Ammann
Aceite eliminable biológicamente
Diferente color de la superficie (esquema Ammann), máx. 2 colores diferentes
Color especial de la superficie
Filtros para las primeras 500 Mh
Juego de documentación adicional
16 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Notas:
AV 110 X 17
18 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
AV 110 X
(Cummins Tier 3)
AV 110 X 19
20 AV 110 X
2.1. Principales medidas de seguridad MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el 2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso
funcionamiento de la máquina
Cualquier dańo producido en las redes de ingeniería hay que
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- avisar de inmediato a los prestadores de servicios de las mismas,
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina, tomando a su vez medidas para impedir el acceso de personas
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el no autorizadas al espacio de peligro.
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de El empleado no debe trabajar a solas en el lugar de trabajo, sin
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso del que haya otro empleado al alcance de la vista y oído, el cual
trabajo y el personal. prestaría o llamaría ayuda en caso de un accidente si no se ase-
guraría otra manera eficiente del control o comunicación.
AV 110 X 21
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de 2.1.1.4. Cabina con el marco ROPS integrado
seguridad por el prestador de servicios
• La cabina ROPS no debe ser deformada, no debe presentar
• Debe asegurar que la máquina esté funcionando solamente huellas de corrosión, hendiduras o roturas. Debe ser unida
en tales condiciones y para tales fines para los cuales tenga firmemente con el marco de la máquina. No pueden reali-
la capacidad técnica según las condiciones establecidas por zarse en ella ningunas otras modificaciones adicionales sin
el productor y por las normas correspondientes. el acuerdo del productor ya que podrían ser causa de una
disminución de su solidez. Las uniones de tornillos deben
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal ma- responder a la especificación y deben ajustarse al momen-
nera y en tales lugares de trabajo que no exista peligro de to prescrito, no deben ser dańadas, deformadas y no deben
transmitir vibraciones peligrosas y causar dańos en objetos presentar huellas de corrosión.
cercanos, etc.
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual de lubricación y mante-
nimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio de
la máquina en tal medida que ésta represente una amenaza
para la seguridad del tránsito, personas, propiedades o cau-
sa dańo o altere el medio ambiente, hay que ponerla fuera
del servicio hasta eliminar las fallas.
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la
máquina.
• Todo aquel que maneje la máquina o realice el mantenimi-
ento y reparaciones de la máquina debe tener conocimiento
de reglas indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar la revisión periódica del extintor del fuego.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada por
un trabajador determinado durante el trabajo de la máqui-
na durante el tránsito en vías públicas, el mismo que sobre
todo tenga obligación de dar instrucciones para garantizar
la seguridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (com-
bustible, aceite, líquido de enfriamiento, etc.) de lugares del
derrame de acuerdo a sus propiedades para impedir una in-
fluencia adversa al medio ambiente, seguridad del tránsito y
salud de las personas.
22 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.2. Requerimientos para la calificación del 2.1.3. Obligaciones del conductor
conductor
• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación
• El cilindro puede ser manejado por un conductor que fue in- del conductor de conocer las instrucciones indicadas en la
struido según la norma ISO 7130 y otros reglamentos locales documentación entregada con la máquina, sobre todo las
y nacionales y normas destinadas para los conductores de medidas de seguridad y respetarlas consecuentemente.
este tipo de máquinas. Esto es válido también para el personal autorizado a realizar
el mantenimiento, ajuste y reparaciones de la máquina. (En
• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo caso de que no entienden algunas partes de los manuales,
aquel que con el consentimiento del prestador de la máqui- contacte al dealer más cercano o al productor).
na aprende a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o un instructor con el fin de • No manejar el cilindro en caso de no tener el conocimien-
obtener una práctica previa. to completo de todas las funciones de la máquina, de los
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca
• El portador de la licencia de conducir tiene la obligación de exactamente como se maneja la máquina.
cuidar el permiso de conducir adecuadamente y debe pre-
sentarlo bajo pedido a los órganos de control. • Dirigirse de acuerdo a las seńales de seguridad colocadas en
la máquina y mantenerlas en estado legible.
• El portador del permiso no debe realizar ningunas anotacio-
nes, cambios o correcciones en el mismo. • Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el
ambiente del lugar de trabajo, es decir, los obstáculos, dec-
• Está obligado de avisar la pérdida del permiso a la instituci- linaciones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria
ón emisora del mismo. del lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido,
• Individualmente por un tiempo limitado puede conducir vibración, etc.)
el cilindro sin el permiso correspondiente un empleado ca- • El conductor debe llevar abrochado el cinturón de seguri-
pacitado mentalmente y físicamente, mayor de 18 ańos el dad durante los trabajos.
mismo que:
• El cinturón de seguridad y sus enganches deben estar en
a) está autorizado por el fabricante de las máquinas para perfecto estado.
realizar el montaje, pruebas y presentación de la máqui-
na, eventualmente para instruir a los conductores, el • En caso de observar el peligro de una amenaza para la salud,
mismo que debe a su vez tener el conocimiento de las vida de las personas, propiedades, fallas, en caso de un ac-
reglas de seguridad válidas en el lugar de trabajo cidente del equipo técnico, eventualmente, al advertir seńa-
les de tal peligro durante el funcionamiento, el conductor
o debe, en caso que no pueda eliminar el peligro el mismo,
b) está escogido por el prestador de trabajos de construc- interrumpir el trabajo y asegurar la máquina contra un ar-
ción para el manejo (el mantenimiento), y está probada- ranque no autorizado y avisarlo a un empleado responsable
mente instruido y entrenado, eventualmente cual posea y según las posibilidades advertir a todas las personas que
una capacitación especializada para el manejo y condu- se encuentran amenazadas con este peligro.
cción (la licencia de maquinista etc.). • El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los
• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado registros y desviaciones de funcionamiento observados du-
de los reglamentos para asegurar la seguridad del trabajo rante el anterior turno de trabajo antes de iniciar el funcio-
por lo menos 1 vez cada 2 ańos. namiento de la máquina.
• Antes de iniciar el trabajo revisar la máquina, sus accesori-
os y elementos de manejo, debe revisar si los equipos de
mando, de comunicación y seguridad están funcionando
según el manual. En caso de observar una falla que podría
representar un peligro para la seguridad del trabajo y la cual
no puede eliminar por sí solo, no debe poner en marcha
la máquina y debe informar sobre la falla al empleado re-
sponsable.
• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran-
que indebido.
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran-
te el funcionamiento y anotar cualquier falla en el diario de
funcionamiento.
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento que
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega
de la máquina entre los conductores, sobre las fallas y repa-
raciones durante el funcionamiento y para una evidencia de
los acontecimientos importantes ocurridos durante el turno
de trabajo.
• Antes de poner el motor en marcha, los manipuladores de-
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina.
AV 110 X 23
2.1. Principales medidas de seguridad
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con • Debe mantener limpios el puesto del conductor, estribos y
una seńal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque superficies de pisar.
del motor de la máquina. • Antes de levantar la cabina y el capot hay que revisar si hay
• Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que suficiente espacio para el levantamiento y si no se encuen-
revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección. tran ahí distribuciones eléctricas. Antes de bajar la cabina y
• Después de una seńal de advertencia, el operario puede po- el capot revise si no se encuentra alguien amenazado con
ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra- esta actividad.
bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso • Si la máquina entra en contacto con alta tensión, hay que
de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio mantener las siguientes reglas:
de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis- -- esforzarse de abandonar con la máquina la zona de pe-
pensable para abandonar el espacio en peligro. ligro
• Durante el funcionamiento de la máquina hay que mantener -- no abandonar el puesto del conductor
las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad que
podría representar un peligro para la seguridad del trabajo -- advertir a los demás, que no se acerquen y no toquen
y dedicarse por completo a la conducción de la máquina. Al la máquina
conducir la máquina hay que permanecer siempre sentado • Mantener la máquina libre de impurezas de aceite y materi-
en el asiento. ales inflamables.
• Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
instrucciones del trabajador responsable.
• Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
obstáculo.
• Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
que tomar medidas contra el uso no autorizado de la máqui-
na y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de la caja
de contacto, cerrar la cabina con llave y desconectar la insta-
lación eléctrica con el desconector.
• Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
de no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
puesta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya pe-
ligro natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo,
etc.).
• Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medidas
de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías públicas.
La máquina debe ser debidamente seńalizada.
• Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
tarse fallas, dańos a la máquina y reparaciones realizadas en
el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
de conductores es su obligación de hacer conocer los he-
chos observados directamente al conductor del siguiente
turno.
• El conductor debe utilizar medios de protección personales
– la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
no debe ser demasiado floja, dańada, el cabello debe prote-
gerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el mantenimi-
ento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) deben
protegerse las manos con guantes adecuados.
• El conductor tiene que proteger sus oídos durante el trabajo
con la máquina sin cabina o con las venatanas abiertas.
• Mantener la máquina equipada con accesorios y equipos
prescritos.
24 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.4. Actividades prohibidas
Es prohibido
• Trabajar con la máquina en un ambiente explosivo o sub- • Abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
suelo. la misma en marcha.
• Utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas y • Subir y bajar durante la marcha, bajar saltando de la máquina.
estupefacientes. • Permanecer sentado en los pasamanos o partes exteriores
• Utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté de la máquina durante la marcha.
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) • Abandonar la máquina sin asegurarla – alejarse de la máqui-
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circulaci- na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
ón vehicular y su fluidez.
• Poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
• Poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en el de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
peligro de su alcance otras personas - con la excepción de la
enseńanza del conductor con el instructor. • Utilizar una máquina que presenta una fuga del aceite, com-
bustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.
• Poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi-
pos de seguridad se encuentra desmontado o dańado (fre- • Arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.) en el Manual para conductores.
• Desplazarse y apisonar en tales declinaciones, en las cuales • Colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
podría alterarse la estabilidad de la máquina (un volteo). La objetos personales (instrumentos, herramientas).
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por • Depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
los efectos dinámicos de la marcha.
• Eliminar impurezas de la máquina estando la misma en marcha.
• Desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pendi-
entes, en las cuales se podría originar el peligro de un des- • Realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
prendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de la caso que la máquina no esté asegurada contra un movimi-
adhesión y un deslizamiento incontrolable. ento espontáneo y un arranque accidental y si no se puede
excluir el contacto del operario con las partes móviles de la
• Manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma- máquina.
nual para conductores.
• Tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
• Desplazarse y apisonar con vibración según la resistencia objetos y herramientas sostenidos en la mano.
del suelo en tal distancia desde el borde de la pendiente, ex-
cavaciones que no se produzca el peligro de un corrimiento • Fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
del suelo o un desprendimiento del borde con la máquina. bombeo del combustible, recambio, complementación de
aceites, lubricación de la máquina y durante el control del
• Desplazarse y apisonar con vibración en tal distancia desde acumulador y el relleno del acumulador.
las paredes, cortes y pendientes que no se presente el pelig-
ro de su desprendimiento y cubrimiento de la máquina. • Transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
• Apisonar con vibración en tal distancia desde los edificios, inflamables en recipientes destapados.
objetos y equipos en la cual podría originarse el peligro de
dańo a los mismos mediante la transferencia de vibracio- • Dejar el motor en marcha en espacios cerrados. Los gases de
nes. escape pueden ser un peligro para la vida.
• Trasladar y transportar personas en la máquina. • Poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.
• Trabajar con la máquina sin la debida sujeción del puesto • Realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
del conductor al marco de la máquina. miento del productor.
• Trabajar con la máquina si el capot permanece levantado. • Poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cintu-
rón de seguridad.
• Trabajar con la máquina si en su alcance peligroso se en-
cuentran otras máquinas o medios de transporte con la ex- • Cambiar de lugar los conductores eléctricos.
cepción de los que trabajan en conjunto con la máquina. • Utilizar repuestos que no sean los originales.
• Trabajar con la máquina en un sitio que no se puede ver des- • Alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y elec-
de el puesto del conductor y donde puede existir un peligro trónicas.
para las personas o propiedades, a menos que la seguridad
del trabajo esté garantizada de otra manera, por ejemplo,
mediante una señalización por una persona debidamente
instruida.
• Trabajar con la máquina en una zona de protección de la red
eléctrica y de estaciones de transformación.
• Pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los
mismos no dispongan de una protección adecuada contra
el daño mecánico.
• Trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en
la noche, en caso que el espacio de trabajo de la máquina
y el lugar del trabajo no dispongan de una iluminación su-
ficiente.
AV 110 X 25
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.5. Letreros y marcas de seguridad utilizadas en la máquina
15 A 15
13
20
24 C
4 17
3
22 22
14 7
8
22 3 22
21 21
15 15
4
3
22 4 22
10
22 3 22
A 21 21
19 16
18
5
11 8
1 12
6 23
B 2
3 3
C 4
401704
26 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2702bz
2428bz
2939
2941bz
2939
2942bz
2939
3352bz
AV 110 X 27
2.1. Principales medidas de seguridad
2409bz
2601bz
7. Ajusta con el motor sin funcionar Realice el ajuste y el mantenimiento con el motor sin fun-
cionar. (El símbolo colocado a la izquierda en el marco
trasero)
2584bz
2586
2586bz
28 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
10. Peligro de una explosión Lea el manual de instrucciones antes de realizar el man-
tenimiento del acumulador o antes de arrancar mediante
cables de arranque. (El símbolo colocado a la derecha en
3017bz el marco posterior)
11. Desconecta la instalación eléctrica Antes de soldar desconecte la instalación eléctrica, alter-
nador, electrónica de la máquina y la unidad de control
del motor. (El símbolo colocado en la parte izquierda del
tablero de control)
2668bz
12. Cubra los aparatos eléctricos Cubra los aparatos eléctricos durante el lavado de la
máquina. (El símbolo colocado en el lado izquierdo del
tablero de control)
2225bz
13. Altura máxima de la máquina Atención al pasar por sitios con una limitación de altura.
3,05 m (El símbolo colocado en el lado izquierdo debajo de la ca-
bina en el marco de la máquina)
3207
co delantero)
3205
3205bz
AV 110 X 29
2.1. Principales medidas de seguridad
2939
marcha! (El símbolo colocado debajo del vidrio delantero
de la cabina)
2687bz
3201
18. Líquido de enfriamiento Existe el peligro de escaldaduras. No abra la tapa del reci-
piente de expansión hasta que el líquido no se enfríe por
debajo de los 50 °C (122 °F). (el símbolo colocado en el
lado interior de las puertas del capot)
2939
3227bz
19. Salida de emergencia Si la máquina se encuentra sin cabina o si trabaja con ven-
tanas abiertas, utilice protección para los oídos. (El símbo-
lo colocado debajo del vidrio delantero de la cabina)
2408bz
30 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
3191
20. Ruido emitido LWA Ruido exterior de la máquina. (El símbolo colocado en el
106dB
lado izquierdo del marco delantero)
3191bz
21. Lugares de apoyo (soporte) El lugar para alzacoches o un soporte fijo de la máquina.
(El símbolo colocado en el marco delantero y posterior en
ambos lados)
3208bz
3048bz
3237
23. Peligro de un agarre Asegurar después de levantar el capot. (El símbolo colo-
cado en el lado izquierdo del depósito de combustibles
estando levantado el capot)
2939
3237bz
3292
24. Levantamiento del capot – ajustar sin Levante el capot estando apagado el motor. (El símbolo
el motor en marcha colocado en la cubierta del desconector)
3292bz
AV 110 X 31
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.6. Señales manuales
Sig. 1
Atención
Los dos brazos extendidos de forma horizontal – las palmas de
las manos hacia adelante.
! Sig. 2
Atención - Peligro
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.
! Sig. 3
Sig. 4
32 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Marcha lenta para adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.
Sig. 5
Sig. 6
Sig. 7
Sig. 8
AV 110 X 33
2.1. Principales medidas de seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.
X
Sig. 9
Sig. 10
Sig. 11
34 AV 110 X
2.2. Reglas de ecología e higiene
2.2.1. Reglas de higiene 2.2.2. Reglas de ecología
AV 110 X 35
2.3. Conservación y almacenaje
2.3.1. Conservación a corto plazo y 2.3.2. Conservación y el almacenaje de la
almacenamiento durante el tiempo de 1 máquina por un tiempo mayor de 2
a 2 meses meses
Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de alistar Para guardar la máquina valen las mismas reglas como en el
la máquina para la conservación y el almacenaje, caliente el mo- caso de una conservación de corto tiempo.
tor en marcha a la temperatura de funcionamiento. La máquina Recomendamos además:
debe estar colocada en una superficie fija y recta en un lugar
seguro, donde no exista peligro de una avería de la máquina • desmontar los acumuladores, revisar su estado y colocarlos
por un desastre natural (inundaciones, deslaves, el peligro de en una habitación fría y seca (recargue los acumuladores
un incendio etc.). con regularidad)
A continuación: • calce el marco del rodete de tal manera que el sistema de
amortiguación tenga una deflexión mínima
• repare lugares con pintura dañada
• proteja los elementos de caucho cubriéndolos con un me-
• lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, arti- dio de conservación especial
culaciones de manipuladores etc.
• infle los neumáticos a la presión prescrita y protéjalos de los
• verifique si todos los rellenos de agua están vacíos efectos de la radiación solar
• verifique si el líquido de refrigeración tiene propiedades an- • aplique grasa de conservación sobre superficies cromadas
ticongelantes requeridas de los émbolos
• verifique el estado de carga de los acumuladores, eventual- • conserve la máquina rociando un medio de conservación
mente realice una recarga de los mismos especial, especialmente en lugares de un posible desarrollo
• aplique grasa de conservación sobre superficies cromadas de la corrosión
de los émbolos • la succión y el escape del motor cubra con una lámina PE
• Recomendamos a proteger la máquina contra la corrosi- doble, sujetándola cuidadosamente con cinta scotch
ón rociando el medio de conservación, especialmente en • faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la electro-
lugares con el peligro del desarrollo de la corrosión. instalación exterior proteja rociando el medio de conserva-
La máquina protegida de esta manera no necesita ninguna pre- ción especial y envolviendo con una lámina PE
paración especial para iniciar nuevamente el siguiente funcio- • conserve el motor según las instrucciones del productor –
namiento. señale visiblemente que el motor se encuentra conservado.
36 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina
entregada
AV 110 X 37
2.4. Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su
vida útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes
nacionales sobre desechos y la protección del medio ambiente.
Por esta razón recomendamos dirigirse siempre a:
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente
• al productor de la máquina o las organizaciones de servicios
autorizadas por él mediante un contrato.
38 AV 110 X
2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
14
17 12
15
11 16 2 20
13 5
20 18 21
4
21 8
10 7 6
3
19 21
9 1
21
401606
1 - Marco delantero
2 - Marco posterior
3 - Rodete delantero
4 - Rodete posterior
5 - Motor
6 - Hidrogenerador del rodado de los rodetes
7 - Hidrogenerador de la vibración de los rodetes
8 - Hidromotor del rodado
9 - Hidromotor de la vibración
10 - Articulación de la dirección
11 - Depósito del sistema hidráulico
12 - Depósito del combustible
13 - Depósito del regadío
14 - Cabina con el marco integrado ROPS
15 - Puesto del conductor
16 - Acumulador
17 - Enfriador combinado del motor y del aceite hidráulico
18 - Filtro del aire
19 - Escape
20 - Toberas del regadío
21 - Raspadores de los rodetes
AV 110 X 39
2.6. Manipuladores y aparatos de control
21 28 29
27
16
13
17
0
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
26
22 30
25 14
24 23 11 18 20 15
19 12
6 5 31 6 5
7 7
1 1
2
8
3
9
4
10
32
401707
40 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Tablero de control y paneles de mando
1 - Manipuladores del rodado
2 - Potenciómetro de la velocidad
3 - Botón del régimen del inicio y final de la marcha suave
4 - Conector de la puesta a cero del régimen CRAB
5 -Botones del régimen CRAB – a la derecha*
6 - Botones CRAB – a la izquierda*
7 - Botones de la vibración
8 - Botones del freno de emergencia
9 - Botones de la rociada
10 - Potenciómetro del intervalo de la rociada
11 - Conmutador las bombas de la rociada
12 - Caja de empalme
13 - Selector de las revoluciones del motor
14 - Marcha en vacío del motor
15 - Incremento de la marcha en vacío del motor
16 - Conmutador de la vibración delantera / ambas / posterior
17 - Conmutador de la amplitud de la vibración
18 - Conector de la selección del régimen de la vibración (MAN/AUT)
19 - Conector acoplado
20 - Conector de la velocidad constante y la protección contra la sobrecarga del motor
21 - Power view display
22 - Conector del faro
23 - Conector de luces de advertencia
24 - Conector de luces adicionales (equipamiento adicional)
25 - Conector + la luz de control de las luces traseras
26 - Luces de control (tenues/largas)
27 - Infratermómetro (equipamiento adicional)
28 - Aparato acoplado izquierdo
29 - Aparato acoplado derecho
30 - Diagnóstico del motor
31 - Ajuste de la posición del volante
32 - Asiento del operador
* En caso de que la máquina viene equipada con una cortadora y disco apisonador para el acabado, se maneja con los botones (5)
y (6) en el manipulador del rodado (1) en el mismo lado donde se encuentra montado (equipamiento adicional).
AV 110 X 41
2.6. Manipuladores y aparatos de control
28 29
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
6 5 6 5
7 7
1 1
2
8
3
9
4
0 N
401707A
42 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
3317
Sirve para ajustar la dirección y velocidad del rodado. La veloci- Presionando el botón se producirá la puesta a cero del régimen
dad del rodado responde al tamaño de la desviación de los ma- CRAB.
nipuladores del rodado de la posición cero (0), en dependencia
La puesta a cero del régimen CRAB se señaliza con el apagado
del ajuste del potenciómetro de la velocidad (2).
de la luz de control en el aparato acoplado (29).
El potenciómetro sirve para una selección continua del régimen Botón del freno de emergencia (8)
de velocidad en el alcance desde la velocidad mínima “la tortu- 2582
ga”, hasta la velocidad máxima, “la liebre”. Al ajustar el potenció-
Presionando el botón se activa el freno de emergencia de la
metro de la velocidad en cualquier posición ,es posible siempre
máquina, esta función señaliza el encendido de las luces de con-
activar la función de la vibración.
trol del freno, recarga, neutro y presión del aceite en el motor en
el aparato acoplado (28).
La máquina no marcha si el potenciómetro de la velocidad ¡La máquina se para y el motor se apaga!
se encuentra ajustado en la posición MIN.
Conector del régimen del inicio y final de la mar- Botón del regadío (9)
cha suave (3) 3183
3128
Al presionar el botón se activa la función de la rociada adicio-
Sirve para ajustar el inicio y final de la marcha suave durante la nal de los rodetes señalizada con la luz de control en el aparato
parada y reversión de la máquina. Así se impide la formación de acoplado (29).
“olas” en la superficie apisonada. La función se activa después
de presionar el conector y se señaliza mediante el encendido de
la luz de control en el aparato acoplado (29).
AV 110 X 43
2.6. Manipuladores y aparatos de control
28 29
16
13
17
0
J1939
MAN
1
0
26
IDLE
2 AUT kg IDLE
11 18 15 14
19 12
10
401707B
44 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Potenciómetro del intervalo del regadío (10) Conmutador de la vibración del rodete (16)
3186 3179
Al girar el potenciómetro del regadío en la dirección desde la Conmutador tiene tres posiciones:
posición „MIN“ a la posición „MAX“ se regula continuamente la A la izquierda – la vibración del rodete delantero
intensidad del regadío de los rodetes.
En la mitad – la vibración de ambos rodetes
La función del regadío no se activa si el potenciómetro no se
encuentra ajustado en la posición MIN. A la derecha – la vibración del rodete posterior
Selector de las revoluciones del motor (13) El encendido de luces direccionales se señaliza mediante la luz
de control en el aparato acoplado (28).
3004
IDLE
Incremento de la marcha en vacío del motor (15)
AMN40
AV 110 X 45
2.6. Manipuladores y aparatos de control
21 28 29
27
13
kg
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
25
24 23 22 26 20
12
1 1
401707C
46 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
La velocidad de la marcha corresponde al tamaño de la desvia- Señalizan el encendido de luces tenues y largas.
ción de los manipuladores del rodado (1) de la posición neutro
(0), en dependencia del ajuste del potenciómetro de la veloci-
dad (2).
AV 110 X 47
2.6. Manipuladores y aparatos de control
28
0
478320
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
401708
Indicador del nivel de combustible Luz de control del conector del asiento
AMN25 AMN2
Señaliza el estado actual del combustible en el depósito, al al- La luz de control se enciende en caso de que el operador no se
canzar el nivel mínimo titilea el diodo rojo. encuentra en su asiento o en caso de activar el freno de emer-
gencia.
Nota
El conteo del número de motor-horas no depende de las revo-
luciones del motor.
48 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Señaliza la correcta función de la recarga del acumulador. Colo- La luz de control encendida señaliza la posición de los manipu-
cando la llave en la caja de empalme (12) a la posición “I” tiene ladores del rodado en neutro (N).
que encenderse la luz de control que se apaga luego de arran-
¡Antes de arrancar el motor, los manipuladores del rodado (1)
car.
deben encontrarse en neutro (N)!
¡ Es posible arrancar el Motor solamente La luz de control señaliza el sobrepaso de la temperatura máxi-
ma permitida del aceite hidráulico.
después de eliminar la falla!
¡Pare la máquina y cambie la materia fil- La luz de control señaliza un bajo nivel del aceite hidráulico.
trante de inmediato! La luz de control encendida durante la marcha señaliza un fallo.
El motor se apaga – el motor se para y el freno de estaciona-
miento se activa.
Luz de control de la lubricación del motor ¡Es posible activar el motor después de
AMN6
eliminar el fallo y complementar el aceite
en el deposito hidráulico al límite estab-
Sin conexión. lecido!
Sin conexión.
AV 110 X 49
2.6. Manipuladores y aparatos de control
29
0
478320
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
401708A
50 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Aparato acoplado derecho (29)
El nivel del agua en el depósito del regadío. Luz de control del filtro de combustible
AMN27 AMN18
Señaliza el estado actual del agua en el depósito, cuando desci- La luz de control encendida señaliza el agua en el filtro de com-
ende al mínimo titilea el diodo rojo. bustible.
¡¡¡No siga trabajando con la máquina y La luz de control señaliza el encendido del régimen de la velo-
llame una organización de servicio para cidad constante.
eliminar la falla en el sistema del rodado
de la máquina!!!
Luz de control de luces de advertencia
AMN24
No se encuentra conectada
AV 110 X 51
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Diagnóstico del motor (30)
Sirve para la conexión de ECM (Electronic control module) – uni-
dad de mando del motor y del diagnóstico de los fallos.
Nota
ECM procesa los datos sobre la función del motor y dirige sus
operaciones. Las informaciones sobre las operaciones del mo-
tor y de sus fallos son registradas por sensores y entregadas a
ECM. La unidad de mando evalúa las entradas y envía de vuel-
ta las ordenes de mando para un correcto funcionamiento del 30
motor. Los fallos y otros datos sobre el motor se identifican y
graban en la memoria ECM. Los datos sobre la función del motor
y los datos sobre los fallos se entregan después de conectar el
equipo de servicio (notebook) en el enchufe. 401613
400125
400126
52 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Asiento del conductor (32)
400253
AV 110 X 53
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Giro del asiento del conductor:
Pisando el pedal es posible dar la vuelta con el asiento del ope-
rador en el alcance de 56°. Después de soltar el pedal, el asiento
del operador se retiene en una de las 4 posiciones.
Conector de asiento:
El conector de asiento se encuentra en el cojín del asiento.
• Parada de la máquina:
Si el conductor se levanta de su asiento durante la marcha, la
máquina se para después de 8 segundos.
400123
54 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Caja de fusibles (33)
Contiene los fusibles F1 - F8.
F1 - 20 A luces delanteras, traseras
F2 - 15 A luces de techo, conectores de luces, luces direc-
cionales
F3 - 15 (30)A bocina, faro, luces adicionales, enchufe de mon-
taje
F4 - 5 A aparatos acoplados
F15
F5 - 10 A electrónica del rodado, bocina de la marcha
atrás, luces de freno
F6 - 15 A rociada
F7 - 7,5 A vibración, CRAB (cortadora)
401615
F8 - 1 A PowerView display
F15 - 30 A conexión de la cabina
401616
AV 110 X 55
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Debajo de la cubierta de la iluminación de la cabina.
F11 - 15 A lavaparabrisas + limpiavidrios
F12 - 15 A ventiladores
F13 - 5 A manejo de ventiladores + climatización
F14 - 10 A climatización
401617
400119
En la zona de motor
F16 - F17 - 125 A calentamiento del motor
401618
35
34
401615A
56 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
401620A
AV 110 X 57
2.6. Manipuladores y aparatos de control
43
max
facción (43)
45
2638
Sirve para encender la calefacción de la cabina.
La cantidad del líquido que pasa al radiador de la calefacción
es posible regular continuamente de la posición MIN (válvula
cerrada) a la posición MAX (válvula abierta por completo).
44
¡ Advertencia !
El productor recomienda equipar la máquina con
un extintor.
401703
58 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Bolsillos de almacenar (47)
Sirven para los objetos personales del conductor.
47
401622A
401624
401625
400258
AV 110 X 59
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Enchufe del faro (51)
Sirve para conectar el faro de advertencia.
400243
400234A
400244
Posición de trabajo.
400245
60 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Desconector del acumulador (55)
Sirve para desconectar el acumulador del esqueleto de la
máquina.
„0“ „I“
Posición „0“ – la instalación eléctrica de la máquina de-
sconectada.
Posición „I“ – la instalación eléctrica de la máquina
conectada.
401678
401619
AV 110 X 61
2.6. Manipuladores y aparatos de control
2.6.1. Manejo del aparato Power View
3 2
1 Display
2 Luz de control roja encendida – APAGAR EL MOTOR – señali-
zación de un fallo grave del motor
3 Luz de control amarilla encendida - ADVERTENCIA - señali-
zación de un fallo del motor 1
o señalización de la mínima cantidad del combustible en el
tanque
4 Botón de la selección del menú – entrada o salida del menú
5 Botón – cursor pasar hacia arriba – ilumina los datos en el
display o desplaza la selección del parámetro a la izquierda 4 7
o hacia arriba
6 Botón – cursor pasar hacia abajo – ilumina los datos en el 5 6 396011B
display o desplaza la selección del parámetro a la derecha o
hacia abajo
7 Botón enter – selecciona el menú o parámetro u oculta/visu-
aliza el código de fallo activo
¡ ATENCIÓN !
Cuando aparezca el código y la descripción del fallo
del motor en el display Power View Murphy diríjase
al representante regional de los motores Cummins
y avise el código del fallo. La lista de representan-
tes y los datos de contacto se indican en el Manual
de instrucciones del motor que se entrega con la
máquina.
396030
62 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
La referencia demarcada se abre usando ENTER 1. Presionando
el botón Menu 2.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES
396031
GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396012
GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396045
410009
AV 110 X 63
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Mediante el botón ENTER al menú GO TO 1 - UP DISPLAY con la
visualización de parámetros uno por uno.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396014
2 1 396117
396046
396015
64 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Primero con el botón ENTER para seleccionar el idioma.
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396016
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396047
Confirmar ENTER.
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396048
ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
396022
AV 110 X 65
2.6. Manipuladores y aparatos de control
STORED CODES – fallas almacenadas que no se encuentran ac-
tivas. En el menu principal avance con el cursor a la referencia.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396017
1 of x
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396019
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396020
66 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Volver a menu principal presionando el botón Menu.
ENGINE CONF - menu visualización de parámetros del motor
ver ATENCIÓN. 1 of x
SETUP 1 - UP DISPLAY – después de presionar enter se encuen-
tran disponibles varias modificaciones de la visualización de los
parámetros. SPN110FMI10
CUSTOM SETUP – la posibilidad de seleccionar del número de HIGH COOLANT TEMP
parámetros ofertado y determinar la secuencia de su visualiza-
HIDE
ción (Número de motor-horas, Revoluciones del motor, Voltaje MORE
de la distribución eléctrica, Voltaje del acumulador, Carga del
motor durante las revoluciones instantáneas en %, Temperatura
del líquido de enfriamiento, Presión del aceite etc.). El productor
de la máquina ha ajustado los siguientes parámetros.
1) Revoluciones del motor ENG RPM 396021
2) Temperatura del líquido COOL TEMP
3) Presión del engrase del motor BAR OIL PRES
4) Factor de carga del motor durante las revoluciones actu-
ales % LOAD@ RPM
5) Voltaje VDC SYS VOLT
6) Contador de motor-horas ENG HRS
7) Consumo instantáneo FUEL RATE
AUTOMATIC SCANER – se visualizan los parámetros ajustados
uno por uno en el intervalo de tiempo.
¡ ATENCIÓN !
El productor del rodillo no permite cambiar los pará-
metros configurados en el menú CUSTOM SETUP.
Los parámetros configurados son los óptimos del
control ajustado de la función del motor.
396023
AV 110 X 67
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Con el botón ENTER abrir el menu de unidades:
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS
396024
3 2 1 396025
396026
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES
396027
68 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Con el botón KURZOR ajustar la intensidad del aclarecimiento
ADJUST BACKLIGHT
396028
ADJUST BACKLIGHT
396029
396030
396031
AV 110 X 69
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Con el botón CURSOR ajustar el contraste
ADJUST CONTRAST
396032
ADJUST CONTRAST
396033
SEÑALIZACIÓN DE LA ADVERTENCIA
La señal de advertencia mediante la luz de control amarilla
encendida informa sobre un fallo del motor - advertencia.
396035
70 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
En caso del registro de más fallas utilice el cursor para la visuali-
zación paulatina de fallas registradas.
1 of x WARNING
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396036
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396037
0 1100 2200
2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP
AV 110 X 71
2.6. Manipuladores y aparatos de control
SEÑALIZACIÓN DEL MOTOR APAGADO
La señal de advertencia mediante la luz de control roja encendi-
da informa sobre un grave fallo del motor – apagar el motor.
396040
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396041
1 of x SHUTDOWN
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE
396042
0 1100 2200
2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP
396043
72 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
o a la visualización de 4 parámetros con el icono de advertencia
de una falla activa en el centro.
Nota 0 28°C
Presionando ENTER vuelve a visualizarse el código de falla ocul- ENG RPM COOL TEMP
to. Volviendo a presionar ENTER vuelve a visualizarse el display
con 1 parámetro o 4 parámetros. Si la falla no se elimina, la visu-
alización del icono de advertencia seguirá activa. 0.00 BAR 0.0 L/HR
OIL PRESS FUEL RATE
¡ ATENCIÓN !
Cuando aparezca la descripción del fallo y su có-
digo en el display del tablero de control diríjase al
representante regional de los motores Cummins, 410011
cuyos datos de contacto se indican en el Manual
de instrucciones del motor que se entrega con la
máquina.
AV 110 X 73
2.6. Manipuladores y aparatos de control
AVISOS DE FALLO
Display indica “WAIT TO START ECU está enviando un aviso “Esperar el encendido“. De manera estándar, los
PREHEATING“ productores de los motores recomiendan no encender el motor, mientras
ECU está emitiendo este aviso. Apenas ECU interrumpe la emisión de este
aviso, la vista preliminar mencionada desaparecerá del Power View.
Display indica “CANBUS FAILURE” Power View no ha obtenido por lo menos 30 segundos ningunos datos
válidos de la barra colectora de datos J1939 CAN.
Display indica “TIMEOUT ECU NOT Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones
RESPONDING” de los códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU no ha respondido el
requerimiento. Este aviso en el programa Power View señaliza que ECU no
puede dar soporte a la función de códigos de fallos almacenados (DM2) E a
través de J1939.
Display indica “NO STORED CODES” Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones de los
códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU ha contestado. El número de
códigos almacenados es nulo.
Display indica “NO GAGE DATA” Power View no dispone del registro de medidores conectados a la barra
colectora RS485.
En lugar del valor paramétrico se indica “NO Power View no ha obtenido ningún dato del parámetro seleccionado en el
DATA” transcurso de mínimo 5 segundos.
En lugar del valor paramétrico se indica “NOT ECU emite el aviso que no hay soporte para este parámetro.
SUPPORTED”
En lugar del valor paramétrico se indica ECU está emitiendo el aviso que en este parámetro se encuentra un error
“DATA ERROR” de datos. O (sólo en PV101) para la visualización fue seleccionado NIVEL
DEL COMBUSTIBLE [FUEL LEVEL], y en el NIVEL DEL COMBUSTIBLE fue
ajustada SALIDA ANÁLOGA [ANALOG INPUT], pero a la salida análoga no fue
conectado el emisor del combustible Murphy.
Uno de los 4 segmentos SUPERIORES se En este segmento no fue seleccionado ningún parámetro para la
encuentra vacío visualización.
Display se encuentra ilegible o con muy poca El ajuste del contraste podría ser muy fuerte o insuficiente. Presione el botón
claridad o muy oscuro MENU y manténgalo presionado durante aprox.5 segundos. Así reseteará el
contraste de LCD a la configuración estándar del productor.
74 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
AV 110 X 75
2.7. Manejo y uso de la máquina
28 29
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
15 14
19 12
1 1
0 N
401707D
76 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.1. Arranque del motor
Diariamente, antes de arrancar el motor, revise la cantidad del aceite en el motor y tanque hidráulico, la cantidad del líquido de enf-
riamiento en el circuito de refrigeración, el combustible en el depósito de combustible y la cantidad del agua en el depósito de agua.
Controle que no haya partes flojas, desgastadas y faltantes en la máquina.
¡Arranque el motor solamente desde el asiento del conductor! ¡Avise el arranque del motor con la boci-
na de advertencia y revise que nadie esté amenazado con el arranque!
Nota
En caso de un arranque fallido vuelva a colocar la llave a la posición „0“. Si el motor no arranca después de 3 intentos – controle el
sistema de combustible.
En caso de que las luces de control se enciendan durante la marcha del motor:
Recarga, sobrecalentamiento del aceite hidráulico –la señalización acústica se enciende y una vez transcurridos dos minutos se para
el motor.
El filtro de aire, filtro del sistema hidráulico - la señalización acústica se enciende, el motor sigue funcionando.
El arranque se bloquea:
-- Si los manipuladores del rodado (1) no se encuentran en la posición del neutro (N).
-- Si el operador no está sentado en su asiento.
-- Si la función del freno de emergencia se encuentra activada (8).
Mediante el conector de paso a paso de la marcha en vacío (15) estando encendido IDLE es posible seleccionar las revoluciones en
vacío desde 800 ÷ 1000 min-1 durante el calentamiento del motor a 30 °C (86 °F). Las revoluciones seleccionadas nuevamente se en-
cuentran registradas en la memoria ECM del motor y quedarán registradas para los siguientes arranques del motor.
No arranque el motor durante más que 30 segundos. Repita el arranque solamente después de 2 minu-
tos.
Durante el arranque en temperaturas bajas la luz de control de la recarga quedará encendida sonando
a su vez la señalización acústica – aumente proporcionalmente las revoluciones del motor – la luz de
control se apagará.
Mantenga el motor en marcha sin carga durante el tiempo de 3÷5 min.
No se permiten un aumento y disminución bruscos de las revoluciones – puede dañarse el motor.
¡No deje andar el motor con revoluciones en vacío durante más que 10 minutos – una marcha más larga
con revoluciones en vacío podría tener como consecuencia un taponamiento de los inyectores, el apri-
eto de aros de pistón o gripaje de las válvulas!
¡Mientras la temperatura del aceite no alcance mínimo los 60 °C, el motor no se encuentra lubricado lo
suficiente – no sobrecargue el motor a plena potencia!
AV 110 X 77
2.7. Manejo y uso de la máquina
-
-
+ 12
V
4 +
0
2 3
12
0 V 1
401705
78 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Procedimiento del arranque utilizando cables de una fuente externa:
1/ El extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+) del acumulador descargado.
2/ Otro extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+).
3/ El extremo del polo (–) del cable conecte con el polo (–) del acumulador externo.
4/ Otro extremo del polo (–) del cable conecte a la parte de la máquina arrancada que se encuentra unida firmemente con el
motor (por ejemplo con el propio bloque del motor).
Después de arrancar desconecte los cables en el orden contrario.
¡El cable del polo (–) no conecte al polo (–) del acumulador descargado de la máquina arrancada! Du-
rante el arranque puede producirse un fuerte chisporroteo y seguidamente una explosión del gas de-
sarrollado por el acumulador.
¡La partes no aisladas de las pinzas de cables de arranque no deben entrar en contacto entre sí!
El cable de arranque conectado al polo (+) de los acumuladores no debe entrar en contacto con las par-
tes de la máquina conductores de la corriente eléctrica – la posibilidad de un cortocircuito.
¡No se incline sobre los acumuladores – posibilidad de una cauterización con el electrolito!
Excluya la presencia de fuentes inflamables (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.)
¡No verifique la presencia de la tensión en el conductor poduciendo chispas sobre el esqueleto de la
máquina!
AV 110 X 79
2.7. Manejo y uso de la máquina
29
13
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
1 1
0 N
401707E
80 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.2. Rodado y reversión
¡Antes de iniciar la marcha revise si el espacio delante y detrás de la máquina se encuentra libre y si no
se encuentran en él ningunas personas ni obstáculos!
¡El inicio de la marcha avise mediante una señalización acústica y espere lo suficiente que las personas
presentes puedan abandonar a tiempo los alrededores de la máquina o el espacio debajo de la máqui-
na!
¡El conductor debe permanecer sentado en el asiento antes de iniciar la marcha de la máquina! Si se
levanta del asiento durante el rodado, la máquina se para y frena.
Nota
La detención instantánea de la máquina mediante los manipuladores del rodado (1) vale para todos los regimenes de rodado de la
máquina.
Trasladando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor permanecerá funcionando.
Ajuste la velocidad con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
La función se enciende y apaga mediante el botón (3) y la señaliza la luz de control encendida en el parato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo al (0) la máquina se para en el
intérvalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
¡La función se apaga desplazando los manipuladores del rodado (1) al neutro (N)!
Desplace los manipuladores del rodado (1) a la posición neutro (N), presione el botón (3) – la función vuelve a activarse.
Nota
Es posible encender la función mediante el rodado de la máquina.
AV 110 X 81
2.7. Manejo y uso de la máquina
29
13
kg
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
20
1 1
0 N
401707F
82 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Ajuste la velocidad del rodado con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1). La fun-
ción se enciende y apaga con el conector (19) y la señaliza la luz de control en el aparato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
La máquina se pone en marcha desviando los manipuladores del rodado (1) de la posición (0).
Nota
Es posible encender la función durante el rodado de la máquina.
La unidad de mando baja automáticamente la potencia consumida disminuyendo la velocidad ajustada (de las revoluciones del hid-
romotor del rodado) independientemente de la posición del manipulador del rodado. De esta manera aumenta la fuerza tractriz (del
hidromotor del rodado) – el motor se aligera.
¡Apague la función del inicio y final de la marcha suave mediante el conector (3) en caso de que la misma
se encuentra encendida!
¡Antes de accionar el conector (20) ajuste las revoluciones máximas del motor con el manipulador del
gas!
Ajuste la velocidad del rodado utilizando el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
La función se enciende y apaga mediante el conector (20), para señalizarla sirve la luz de control en el aparato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
Desviando los manipuladores del rodado (1) de la posición (0) se inicia la marcha de la máquina.
AV 110 X 83
2.7. Manejo y uso de la máquina
29
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
6 5 6 5
1 1
0 N
401707G
84 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Rodado en el régimen de CRAB
Ajuste la velocidad del rodado con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
El manejo de la máquina en el régimen de CRAB se realiza mediante botones (5) y (6) en los manipuladores del rodado (1) siendo
posible a su vez hacer girar la máquina.
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición de (0) en el inter-
valo de 1 segundo se para la máquina – el motor seguirá funcionando.
La máquina inicia la marcha desviando los manipuladores del rodado (1) del (0).
Encender:
Presionando el botón (5) se desviará el rodete delantero hacia la derecha y presionando el botón (6) a la izquierda, esta función señaliza
la luz de control encendida en el aparato acoplado (29).
Desviación máxima del rodete delantero hacia ambos lados es de 161 mm.
Apagar:
Presionando el botón (4) se anula el ajuste del rodete delantero en el régimen de CRAB.
La luz de control en el aparato acoplado (29) se apaga al anular el régimen CRAB.
Nota
La máquina equipada con la cortadora y el disco apisonador para el acabado, se maneja utilizando los botones (5) y (6) en el manipu-
lador del rodado (1) en el mismo lado donde se encuentra montado.
Posteriormente el manejo de la máquina en el régimen CRAB se realiza mediante los botones (5) y (6) en el otro manipulador del ro-
dado (1).
¡Tenga mayor precaución durante el rodado de la máquina en el régimen CRAB en la cercanía de objetos
de construcción para evitar daños en los mismos por un choque!
¡En caso de necesidad baje los espejos exteriores!
AV 110 X 85
2.7. Manejo y uso de la máquina
28
16
13
17
0
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
18
7 7
1 1
0 N
401707H
86 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Rodado y reversión de la máquina con la
vibración
Nota
El régimen MAN hace posible encender la vibración en la máqui-
na detenida, los manipuladores del rodado (1) deben estar en la
posición (0).
Es posible apagar la vibración desplazando los manipuladores
del rodado (1) a la posición del neutro (N).
Nota
Es posible apagar la vibración desplazando los manipuladores
del rodado (1) a la posición del neutro (N).
401699
AV 110 X 87
2.7. Manejo y uso de la máquina
28
13
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
14
12
7 7
1 1
0 N
401707I
88 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.3. Detención de emergencia de la máquina
¡Utilice solamente en caso de una falla cuando no es posible detener el motor utilizando la llave en la
caja de empalme (12), o ajustando los manipuladores del rodado (1) a la posición (0)!
Encendido:
Presionando el botón del freno de emergencia (8) se frena la máquina, el motor se apaga y la señalización acústica empieza a sonar.
En el aparato acoplado (28) se encienden las luces de control del conector de asiento, frenos de estacionamiento, de la recarga.
Apagar:
La señalización acústica se apaga dando una pequeña vuelta con el botón en la dirección de las flechas.
En el aparato acoplado (28) quedarán encendidas las luces de control del freno de estacionamiento y del neutro.
Desplace los manipuladores del rodado (1) a la posición del neutro (N), en esta posición es posible volver a arrancar la máquina.
¡No utilice el freno de emergencia para parar o apagar el motor durante el funcionamiento regular de
la máquina!
Apague la vibración con el botón (7) en el manipulador del rodado (1), la luz de control en el aparato acoplado (28) se apaga.
Pare la máquina desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición del neutro (N).
Con el manipulador (13) ajuste las revoluciones mínimas del motor.
Encienda el conector de la marcha en vacío del motor IDLE (14).
Coloque la llave en la caja de empalme (12) a la posición „0“ y baje la tapa de la caja de empalme.
No detenga el motor caliente enseguida sino manténgalo funcionando en revoluciones en vacío duran-
te el tiempo de 3 minutos. ¡El motor y el turbosoplador se enfriarán lenta y parejamente!
¡Los manipuladores del rodado (1) deben estar siempre en la posición del neutro (N)!
¡Al retirar la máquina del funcionamiento apague el desconector del acumulador!
AV 110 X 89
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.5. Parada de la máquina
Coloque la máquina sobre una superficie recta y firme, en un lugar donde no exista peligro de desastres naturales (deslizamiento del
suelo, posibles inundaciones etc.).
Después de detener el motor, antes de abandonar la máquina desconecte el desconector del acumulador (55).
Limpie la máquina de suciedades (raspadores y rodetes).
Realice una revisión completa de la máquina y repare las fallas producidas durante el funcionamiento.
Cierre con llave las cubiertas y la cabina de la máquina.
3351
3351
¡No detenga enseguida el motor caliente, déjelo funcionar con revoluciones en vacío durante el tiempo
de 3 minutos. El motor y turbo-soplador se enfriarán lenta y parejamente!
90 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.6. Levantamiento y descenso del capot
401678
401239
401621
AV 110 X 91
2.7. Manejo y uso de la máquina
29
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
11
10
401707J
92 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.7. Regadío
AV 110 X 93
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.8. Cortadora Ammann
401635B
4 - Peso máximo
DESIGNATION
YEAR OF CONSTRUCTION
1 5
3459
401635
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
11
401709
94 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
401710
401636
2.7.9. Infratermómetro
401639
27
401613A
AV 110 X 95
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede desplazarse entre los lugares de trabajo
sobre su propio eje.
96 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.8.1. Carga de la máquina 11 000 kg
(24 250 lb)
401644
Antes de cargar asegure la articulación
de la máquina contra un giro.
Aseguramiento de la articulación:
Antes de cargar asegure la articulación con el perno 1 y
seguro 2.
1
¡Durante la carga y descarga mantenga
las prescripciones vigentes!
¡Utilice una grúa adecuada con la capaci- 2
dad de carga suficiente!
¡Utilice los medios de atar adecuados en
401647
perfecto estado, con la capacidad de car-
ga suficiente!
¡La máquina debe estar amarrada en oje-
tes de suspensión en la máquina!
¡La atadura puede ser realizada solo por
una persona especializada!
¡No entre debajo de la carga suspendi-
da!
AV 110 X 97
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
2.9.1. Remolque de la máquina
C
401645
1 2
401706
98 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
• Vuelva a montar la palanca A, B.
• Desplace las palancas a la posición horizontal.
401645B
Nota
Si la llave se encuentra en la posición „I“ durante el tiempo may-
or de 15 sec, la señalización acústica se encenderá – es un aviso
para los operadores sobre la descarga del acumulador.
401239
AV 110 X 99
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
Procedimiento para frenar la máquina:
Gire con la válvula del levantamiento del capot a la izquierda al
tope, no ajuste con fuerza.
Ponga las mangueras (1) y (3) al estado inicial.
Desplace las palancas a la posición inicial.
-- Desmonte la palanca A, B.
-- Ajuste la arandela C, D a la posición 1.
-- Vuelva a montar la palanca A, B.
Gire con la válvula del levantamiento del capot hacia la derecha
al tope, no ajuste con fuerza.
Quite el seguro del capot mediante la válvula en el cilindro hi-
dráulico.
401645
Gire con la válvula del levantamiento del capot a la izquierda, el
capot empieza a descender.
Controle que el capot asienta con seguridad.
Quite la palanca de manejo (44) e introdúzcala en la cabina de
la máquina. 1 2
¡ Controle si con el descenso del capot no
están amenazadas otras personas !
¡ No ponga manos y pies en la zona del
descenso del capot!
Para remolcar utilice cables de remolque en perfecto estado o barras de remolque de la capacidad de
carga suficiente 1,5 veces mayor que el peso de la máquina remolcada. ¡Es prohibido usar cadenas para
remolcar la máquina!
Es necesario mantener una desviación mínima del ángulo recto del remolque. La desviación máxima es
posible en el ángulo de 30°.
Es necesario mantener un movimiento continuo durante el remolque. No sobrepasar la velocidad del
remolque por más de 2 km/h (1,2 mph). No remolcar a una distancia mayor de 300 m (0,19 millas).
La máquina de remolcar debería tener el tamaño que responde al tamaño de la máquina remolcada.
Debe tener la fuerza de tracción , la potencia y el efecto de freno suficientes.
No arranque el motor durante el remolque de la máquina.
Durante el remolque bajando la pendiente utilizando un cable es necesario conectar otra máquina de
remolque a la parte trasera de la máquina averiada. Así es posible impedir un movimiento incontrolado
de la máquina averiada.
Nota
Estos son requerimientos generales para un remolque seguro de la máquina averiada en condiciones regulares. Todas las situaciones
diferentes que pueden producirse durante el remolque de la máquina es necesario consultar con el distribuidor.
100 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.9.2. Funcionamiento de la máquina en el 2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores alturas
período de estreno sobre el nivel del mar
¡Al poner en marcha una máquina nueva o después de un re- Con el aumento de la altura sobre el nivel del mar se produce
paso general no cargue la misma a plena potencia durante las una baja de potencia del motor que se da por una baja de la
primeras 30 horas! presión atmosférica y del peso específico del aire aspirado.
Durante las temperaturas debajo del 0 °C (32 °F) es posible es- 2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente
pesar solamente suelos secos (y tierras pedregosas sueltas) o re-
alizar un espesamiento rápido de materiales sin congelar (antes
lleno de polvo
de que se produzca el congelamiento del suelo).
En un ambiente con mucho polvo acorte
Prepare la máquina para el trabajo en temperaturas bajas: los intervalos de la limpieza y recambio
de las materias filtrantes del filtro de
• Verifique la concentración del líquido de enfriamiento del
aire, del recambio del filtro de polvo de
motor.
la cabina y acorte los intervalos de la lim-
• Cambie el aceite en el motor por uno recomendado para el pieza de los enfriadores.
alcance de temperaturas externas indicado.
El intervalo de la limpieza recomendado
• Utilice un aceite hidráulico de la correspondiente viscosidad es de 1 vez por semana.
cinemática.
• Utilice gasoil invernal.
• Revise la carga del acumulador. 2.9.7. Marcha con vibración sobre materiales
espesados y duros
Para un buen arranque en temperaturas bajas es necesario te- Un alto nivel del apisonamiento del material de fondo durante
ner el acumulador en buen estado. Es posible utilizar la máquina el rodado de la máquina con vibración o el rodado con vibra-
a plena potencia tan solamente después de calentar los rellenos ción sobre materiales duros pueden producir hasta la pérdida
a temperatura de funcionamiento. de contacto de los rodetes con el material apisonado (tan llama-
do vibrochoque). Este estado se nota por una transmisión au-
mentada de las vibraciones al marco de la máquina y el puesto
2.9.4. Trabajo de la máquina en temperaturas del conductor. El vibrochoque se puede eliminar parcialmente
y humedad más altas aumentando la velocidad del rodado.
AV 110 X 101
102 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO
AV 110 X
(Cummins Tier 3)
AV 110 X 103
104 AV 110 X
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de 3.1.2. Medidas antiincendio durante
la máquina el recambio de los rellenos de
funcionamiento
Ejecute la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la
máquina de la siguiente manera: • Desde el punto de vista del peligro del incendio se dividen
• con el personal profesionalmente instruido los líquidos inflamables usados en la máquina en las sigui-
entes clases de peligrosidad:
• en conformidad con las medidas de seguridad indicadas en
el Manual de Uso para la aplanadora de vibración II. clase de peligrosidad – gasoil
• en los plazos indicados en la tabla de lubricación después IV. clase de peligrosidad – aceites minerales, grasas de
de horas laboradas lubricación
• con la máquina colocada en una superficie plana y firme, • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
asegurada contra un movimiento espontáneo (cuñas), siem- de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
pre con el motor apagado, la llave del encendido retirada y de explosión o incendio.
con la instalación eléctrica desconectada • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
• en partes enfriadas de la máquina de fumar y usar fuego abierto.
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de en- • La superficie de manipulación tiene que tener dimensiones
grase y lugares de mantenimiento y reparaciones que permitan retener la misma cantidad del líquido infla-
mable que el volumen del recipiente más grande del em-
• con herramientas apropiadas y sin daños
paque de transporte.
• cambiando repuestos originales nuevos según el catálogo
• Debe ser equipado con extintores de fuego portátiles.
de repuestos
• Para la manipulación de aceites y gasoil utilice recipientes
• con la visibilidad disminuida y por la noche con una ilumina-
como barriles de metal o tarros de lata.
ción suficiente de toda la máquina
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
• realizando el desmontaje necesario de las cubiertas y ele-
cerrados durante el almacenaje.
mentos de seguridad, volviendo a montarlos una vez termi-
nados los trabajos • Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos – con el momen-
derrame y goteo.
to de ajuste y realizando el control de la hermeticidad de las
uniones • Los recipientes tienen que ser señalados con un letrero im-
borrable con la indicación del contenido y clase de combus-
• después de calentar los rellenos de servicio – cuidado con
tibilidad.
las quemaduras – utilice rellenos recomendados.
AV 110 X 105
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene 3.1.3.2. Reglas de ecología
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con -- medios de limpieza y de preservación
los acumuladores -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- • todas las mangueras hidráulicas y de combustible utiliza-
dos de petróleo, pinturas y líquidos de refrigeración das y desechadas, metales-caucho y otros elementos de la
-- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- máquina, contaminados con productos arriba menciona-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- dos.
ma reparadora apropiada
-- durante el trabajo con sistemas de refrigeración man- Las sustancias y partes indicadas deben
tenga las instrucciones de manejo de la máquina. ser tratadas después de su desecho en
conformidad a los reglamentos naciona-
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración les correspondientes para la protección
y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos y del medio ambiente y en conformidad
también medios de limpieza y conservación mantenga si- con las prescripciones para la protección
empre en empaques originales debidamente señalados. No de la salud.
permita el almacenaje de estas materias en botellas sin la
marcación y en otros recipientes considerando el peligro de
un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de un
cambio con alimentos y bebidas.
• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma no viene equipada con una cabina o las ventanas de la
cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.
106 AV 110 X
3.2. Especificaciones de los rellenos
2412
Clasificación de viscosidad
Para determinar la clase de viscosidad de SAE (SOCIETY OF AU-
TOMOTIVE ENGINEERS) es decisiva la temperatura del ambiente
y el tipo de operación en el lugar del uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CH-4/SJ; CI-4
CCMC DHD1
ACEA: E-5
Como especialmente apropiado se recomienda el aceite API
CI-4
Durante todo el año SAE 15W-40, ver el dib.
Nota
Sobrepasar el límite inferior de la temperatura no produce
daños al motor, solamente puede causar dificultades durante el
arranque.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance
para que no sea necesario realizar cambios de aceite por las
causas del cambio de la temperatura del ambiente.
Es posible utilizar aceites de motor sintéticos en caso de que la
clasificación de viscosidad de los mismos responde a los aceites
minerales recomendados. 400150
Los plazos de cambio deben mantenerse en los mismos interva-
los como al utilizar los aceites minerales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del
0°C (32°F) el productor del motor recomienda el aceite 10W-30.
AV 110 X 107
3.2. Especificaciones de los rellenos
Como combustible para el motor se utiliza el gasoil: El sistema de enfriamiento del motor se llena con el líquido de
• EN 590 enfriamiento compuesto de un 50% de la mezcla de etilenogli-
col y un 50% el agua.
• ASTM D 6078-78: 1-D a 2-D
No utilice agua dura con un mayor contenido de calcio y mag-
• Como óptimo se recomienda usar el combustible ASTM 2D nesio, que causa creación de piedras y un mayor contenido de
cloruros y sulfatos causantes de la corrosión, ver Manual de fun-
cionamiento y mantenimiento del motor CUMMINS.
La viscosidad del combustible debe ser sobre los 1,3 cST duran-
te la temperatura de 40°C (104°F) para asegurar unas buenas El máximo contenido de soluciones de calcio y magnesio de 170
propiedades de la liquidez y lubricación de los componentes miligramos – dureza del agua.
del sistema de combustible. El máximo contenido de soluciones de cloro de 40 miligramos.
El máximo contenido de soluciones de sulfuro de 100 miligra-
Durante las temperaturas exteriores de- mos.
bajo del 0 °C (32 °F) utilice el gasoil de
invierno. Durante las temperaturas exte-
No utilice una proporción del medio
riores por debajo de los -15 °C (5 °F) hay
refrigerador anticongelante en el líqui-
que usar un gasoil especial con aditivos
do de enfriamiento mayor de un 50 %
para este fin (”supergasoil de motor”).
(punto de solidificación de -36°C [-34°F]
Se prohibe usar otro combustible (por punto de ebullición de 110°C [228°F]
ejemplo biogasoil, biogasoil de mezcla, con la excepción de ser absolutamente
LTO, etc.) que los gasoils de motor espe- necesario.
cificados arriba.
¡No utilice nunca una proporción mayor
de un 68%!
No recomendamos una fusión de los me-
Se prohibe mezclar el gasoil con la ga- dios anticongelantes. Mezclando varios
solina y alcohol. ¡ Estas mezclas pueden tipos de líquidos de enfriamiento puede
producir una explosión! producirse una pérdida de propiedades
anticorrosivas.
Vuelva a controlar la proporción del me-
dio refrigerador anticongelante en el
líquido de enfriamiento con un refractó-
metro antes de la temporada invernal.
Al mezclar el medio de enfriamiento an-
ticongelante en base a nitruros con un
medio en base a aminas se forman nitro-
aminas peligrosas para la salud.
108 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar Para engrasar la caja de transmisión de las bombas utilice acei-
solamente un aceite hidráulico de calidad de clase de potencia tes de calidad correspondientes a API GL-5, eventualmente, EP
según ISO 6743/ HV (responde DIN 51524 la parte 3 HVLP; CE- o MIL-L-2105 D
TOP RP 91 H Viscosidad SAE 90 EP, SAE 85W-90 EP para la temperatura de los
Llene las máquinas de manera estándar con el aceite hidráulico alrededores de -5 °C ÷ +35 °C (23 °F ÷ 95 °F).
con la viscosidad cinemática de 68 mm2/s durante la tempera-
tura de 40°C (104°F) ISO VG68, este aceite es el más adecuado
para ser utilizado en el más amplio alcance de temperaturas del La temperatura de funcionamiento del
exterior. aceite no debe sobrepasar los °C -90°C
(185°F – 194°F).
Aceite hidráulico sintético
El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sintético
– por ejemplo, con el aceite PANOLIN - HLP Synth. 15/22/32/68,
que, en caso de un eventual derrame, es eliminado por microor-
ganismos contenidos en el agua y suelo.
AV 110 X 109
3.2. Especificaciones de los rellenos
Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plá- Como el relleno del recipiente del lavaparabrisas se utiliza el
stico con el contenido de lithio según: agua (hasta las temperaturas de 0 °C) y un medio para lavapara-
ISO 6743/9 CCEB 2 brisas de vehículos.
110 AV 110 X
3.3.
Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO
AV 110 X 111
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento
112 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Evacuación del agua del círculo del regadío antes de la temporada invernal
AV 110 X 113
3.5. Plan de engrase
PLAN DE LUBRICACIÓN
CONTROL
LUBRICACIÓN
RECAMBIO
2000
1000
500
250
20
114 AV 110 X
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
El engrase y el mantenimiento realice en intérvalos repetidos con regularidad según la lectura diaria de datos en el contador de las
horas laboradas.
0
478320
J1939
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
401708B
Este manual contiene solamente informaciones básicas sobre el motor, otras informaciones están indicadas en el manual de manejo y
mantenimiento del motor, que forma parte de la documentación entregada con la máquina.
Los tornillos, tapones, uniones de rosca del sistema hidráulico etc. desmontados ajuste con el momento de ajuste según las tablas en
el capítulo 3.6.38., si no está indicado un valor diferente en la operación correspondiente.
¡Realice el control con la máquina colocada sobre una superficie recta y firme, asegurándola contra
un movimiento espontáneo (cuñas) siempre con el motor apagado, la llave del encendido retirada y la
instalación eléctrica desconectada (si no se requiere de otra manera).!
Después de primeras 200 horas del servicio de una máquina nueva (después de un repaso general) realice de acuerdo a los
capítulos indicados:
3.6.22. Primer recambio del aceite en las cajas de transmisión del rodete y en la propulsión de las bombas
Después de las primeras 250 horas del funcionamiento de una máquina nueva o después de un repaso general realice las
operaciones según el capítulo:
AV 110 X 115
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Nota 1
Si el motor estaba funcionando, espere aprox. 3 min hasta que el
aceite baje al depósito del motor.
401655
401656
Nota
• La raya inferior L (Low) indica el más bajo nivel del aceite
permitido, la raya superior H (High) el más alto.
• La cantidad del aceite entre la raya inferior (L) y la superior
(H) es de 1,5 l (1.6 U.S. Quart).
• Después de complementar espere aprox. 3 min hasta que el
aceite baje al depósito y controle el nivel.
116 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor
400159
AV 110 X 117
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.3. Control de la correa del motor
400161
401661
400162
118 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.5. Control de la válvula de vacío del filtro
del aire
Nota
El polvo retenido en la válvula de polvo se vacía automática-
mente durante el funcionamiento de la máquina.
401672A
AV 110 X 119
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.7. Control del combustible
478320 h
400111A
No derrame el combustible.
120 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.8. Control del aceite en el recipiente
hidráulico
• Levante el capot.
• Controle el nivel del aceite en la mirilla para el aceite.
• Complemente el aceite mediante un dispositivo de llenado
a través de la unión rápida (1), prosiga según el cap. 3.6.29.
1
El cierre del depósito de la boca de llena-
do (2) se encuentra precintado. En caso
de una violación del precinto durante el
período de garantía se extinguirá el de-
recho de garantía. 401664
¡ Esta manera de llenar utilice solamente
en caso de una emergencia – el produc-
tor no la recomienda! MAX
¡ El nivel del aceite debe estar siempre 2
visible en la mirilla del aceite!
Complemente con el aceite prescrito se- MIN
gún el cap. 3.2.4..
En caso de mayores pérdidas del aceite
averigue la causa de la falta de hermetici-
dad del sistema hidráulico (infiltraciones
de empalmes, roscados para mangueras,
hidrogeneradores, hidromotores etc.) y
elimine los fallos.
401663B
400112A
401666
AV 110 X 121
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.10. Control de equipos de advertencia y
control
MAN
1
0 IDLE
2 AUT kg IDLE
0 I II 401709A
478320 h
400111L
26
Nota 23 22 0
25 24
19
401711
• Arranque el motor
• En el aparato acoplado izquierdo tienen que apagarse las
siguientes luces de control:
-- Luz de control de la recarga
Nota
Si el motor no arranca durante los 10 sec. después de colocar la
llave en la caja de empalme a la posición I, la señalización acú-
stica se activa (es un aviso para los operadores sobre la descarga 478320 h
del acumulador).
400111M
122 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Inicie la marcha de la máquina:
• En el aparato acoplado izquierdo tienen que apagarse las
luces de control:
-- la luz de control del neutro del manipulador del rodado
-- la luz de control del freno
478320 h
400111D
478320 h
400111
AV 110 X 123
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
401664B
400173
124 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Aplique suavemente el aceite sobre la empaquetadura de
goma del filtro, vuelva a atornillarlo y ajuste con la mano.
400174
396248
396247
396250
AV 110 X 125
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Revise las empaquetaduras del tapón de descarga, reempla-
ce las dañadas.
• Revise la rosca y limpie la superficie de asiento para la em-
paquetadura.
• Vuelva a montar el tapón (1).
401656
Nota
• Llene hasta la raya superior del indicador del aceite. El relle-
no total es de 7 l (1,85 gal US) del aceite.
• Después de cambiar el aceite arranque el motor y mantén-
galo funcionando en las revoluciones en vacío aumentadas
durante 2 - 3 min.
• Después de parar el motor espere aprox. 3 min hasta que
el aceite baje a la caja del cigüeñal del motor, controle si el
nivel del aceite es correcto.
126 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.12. Control de la tubería de aspiración del
motor
401672B
401673A
AV 110 X 127
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.13. Control del círculo de enfriamiento del
motor
401672C
400181
401676
128 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.14. Control del aceite en las cajas de
transmisión 2
Cajas de transmisión de los rodetes
• Limpie el sitio alrededor del tapón de control (1).
• Destornille el tapón (1) y controle el nivel del aceite. El nivel
del aceite debe alcanzar hasta el agujero o estar saliendo un
1
poco.
• En caso de necesidad complete el aceite a través del tapón
de llenar (2).
• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.
• Revise la estanqueidad de las cajas de transmisión.
• Complete con el mismo tipo de aceite ver el cap. 3.2.5. 401346
401677A
AV 110 X 129
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.15. Control del acumulador
401678
1
1
401679A
401679B
400183
130 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Los valores medidos compare con la tabla.
Mantenga el acumulador seco y limpio.
Densidad
Cierre el acumulador después del
en g/cm3 en °Be (Beume) control.
20 °C 20 °C Complete el acumulador solamente con
Trópico Trópico
68 °F 68 °F el agua destilada – jamás con el ácido.
Bien cargado 1,28 1,23 32° 27° Complete el agua destilada inmediata-
mente antes del trabajo con la máquina
Media carga 1,2 1,12 24° 16°
o antes de la recarga del acumulador
Descargado,
1,12 1,08 16° 11° Recargue el acumulador cargado
recargar
insuficientemente.
Realice la recarga del acumulador fuera
Nota de la máquina.
• Controle el nivel del electrolito con un tubo de vidrio. Antes de recargar abra los tapones del
• Si la máquina no se utilizará en la temporada invernal du- acumulador.
rante varias semanas, desmonte el acumulador y colóquelo No desconecte el acumulador durante la
de tal manera, que esté protegido contra el congelamiento. marcha del motor.
Realice el control de las pilas y su recarga antes y durante el ¡Durante el trabajo con el acumulador
tiempo del almacenaje.
diríjase siempre por el manual del pro-
• Una vez terminado el trabajo con el acumulador vuelva a ductor del acumulador!
montar el peldaño. Desconecte el acumulador durante la re-
paración o durante la manipulación con
conductores y aparatos eléctricos en el
Durante la manipulación con acumu-
círculo de la instalación eléctrica para
ladores utilice guantes de protección
evitar un cortocircuito.
de caucho y medios de protección de la
vista. Al desmontar el acumulador desconec-
te primeramente el cable del polo (–);
Proteja la piel de las salpicaduras
al conectarlo conecte primeramente el
del electrolito con una vestimenta
polo (+).
adecuada.
Una unión conductiva directa de ambos
En caso de un contacto de los ojos con el
polos del acumulador puede producir un
electrolito, hay que lavar de inmediato el
cortocircuito con el peligro de una ex-
ojo afectado con un chorro de agua du-
plosión del acumulador.
rante algunos minutos. Después busque
ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even- No dé la vuelta al acumulador, ya que
tualmente una solución de magnesia puede producirse una salida del electro-
calcinada en agua. lito de los tapones desgasificadores del
En caso que el electrolito alcance la piel, acumulador.
quítese la ropa y los zapatos y lave los si- En caso de un derrame del electrolito,
tios afectados lo más pronto posible con enjuague el sitio afectado con agua y
agua de jabón o con una solución de bi- neutralícelo con cal apagada.
carbonato y agua. Después busque una
Un acumulador viejo y sin funcionar ent-
ayuda médica.
regue para su liquidación.
¡No coma, no beba y no fume durante el
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!
No verifique la presencia de la tensión
eléctrica en el conductor tocando el es-
queleto de la máquina.
AV 110 X 131
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.16. Control del sensor del filtro de aire
478320 h
400111H
401680
401698
132 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Desmonte el recipiente del filtro del regadío (1), retire el ta-
miz (2) y límpielo. 1 2
400262
401385
401635C
400190
AV 110 X 133
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.18. Engrase de la máquina
401337
401338
401339
134 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Hidromotores rectilíneos del levantamiento del capot
Pernos superiores 2x
401669
Pernos inferiores 2x
401670
401635A
401671
AV 110 X 135
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
401684
400173
396250
Nota
Si los filtros no se encuentran llenos de combustible durante el
cambio, bombee el combustible a ambos filtros, ver el cap. „De-
saireamiento del sistema de combustible“.
401685
136 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
400183
AV 110 X 137
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
400161
Tensado de la correa:
• Tense la correa después de aflojar los tornillos y desplazar
el alternador.
401658B
138 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.22. Cambio del aceite en las cajas de
transmisión 1
Cajas de transmisión de los rodetes
• Limpie los alrededores de los tapones.
• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de apro-
ximadamente 3 l.
• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de eva- 2
cuación (3).
• Destornille todos los tapones (1), (2), (3) y deje salir el ace-
ite.
• Después de la evacuación vuelva a montar el tapón de eva-
3
cuación (3).
401346A
• Llene el aceite recomendado (1) a través del tapón de lle-
nar.
• Controle la cantidad del aceite en el agujero de control (2).
El nivel del aceite debe alcanzar hasta el filo inferior del agu-
jero de control o estar saliendo un poco.
• Vuelva a montar los tapones (1) y (2), cambie las empaque-
taduras dañadas de los mismos.
• Complete con el mismo tipo del aceite ver el cap.3.2.5.
401358
AV 110 X 139
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Complete el aceite recomendado a través del tapón de lle-
nar (2).
• Controle el nivel del aceite en el indicador de control del ta-
pón (2).
401677
401347
140 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.23. Cambio de aceite en los vibradores
AV 110 X 141
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.24. Control del sistema amortiguador
401384
401359
401362A
401674
142 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Piezas de metalcaucho del sujetador del acumulador 4x.
401679C
401669A
AV 110 X 143
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.25. Limpieza del tanque del combustible
478320 h
400111A
401686
Nota
En caso de una introducción del aire en el sistema de combusti-
ble realice el desaireamiento según el cap. 3.6.30.
Al salir el tanque, quedará en el mismo aprox. 25 l [12 US gal] del
combustible.
401660A
144 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.26. Limpieza del tanque de agua
401666A
401698A
401339A
401363
AV 110 X 145
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
146 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.28. Cambio del líquido de enfriamiento del
motor
Pare el motor.
• Abra el sistema de enfriamiento desmontando los tapones
de sobrepresión (1) en el recipiente de compensación.
401657
401663A
400181
AV 110 X 147
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Limpieza del circuito del enfriamiento:
• El procedimiento de la limpieza del circuito de enfriamiento
se divide en dos partes.
Primera parte:
• Monte el tapón de descarga, llene el sistema de enfriamien-
to con la mezcla en una proporción de 0,5 kg (1 lb) de car-
bonato de sodio y 23 l del agua o medios de alcance común
en esta base.
• Después de llenar espere aprox. 2-3 min hasta que el aire
salga y el circuito se llene. La velocidad máxima del relleno
es de 10 l/min (2,6 gal US/min)
• No cierre el recipiente con el tapón de sobrepresión.
401663A
• Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento duran-
te el tiempo de 5 minutos hasta que la temperatura del líqui-
do alcance a los 82°C (180°F)
400217
Segunda parte:
• Llene el circuito de enfriamiento con el agua limpia. Después
de llenarlo, espere aprox. 2-3 min hasta que salga el aire y
el circuito se llene. La máxima velocidad del relleno es de
10 l/min (2,6 gal US/min).
• No cierre el recipiente con el tapón de sobrepresión.
• Arranque el motor y manténgalo en marcha durante el ti-
empo de 5 minutos hasta que la temperatura no alcance los
82°C (180°F).
MIN
Nota
Repita este procedimiento hasta que el agua no salga limpia.
401659
148 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Llenado del circuito de enfriamiento
• Monte el tapón de descarga, llene el sistema de enfriami-
ento con el líquido de enfriamiento nuevo en la proporción
mínima de 50 % del agua + 50 % del medio anticongelante.
400218
• Pare el motor.
• Controle la altura del nivel en el indicador del nivel del líqui-
do.
• Controle si el nivel del líquido en el indicador se encuentra
entre MIN y MAX.
400159
AV 110 X 149
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.29. Cambio del aceite hidráulico y los filtros
401675
401402
Durante la desconexión de círculos hi-
dráulicos tape todos los agujeros con
tapones.
Recoja el aceite evacuado e impida su in-
filtración en el suelo.
El aceite usado es un desecho ecológi-
camente peligroso – entréguelo para su
liquidación.
150 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control del detector térmico del aceite
• En el espacio detrás del acumulador desmonte el detector
de temperatura del aceite y limpie el contacto.
401690
478320 h
400111E
401664
401663C
AV 110 X 151
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Relleno de reemplazo a través de la boca de llenar del tan-
que MAX
2
• Al aplicar esta forma de llenar es necesario disminuir el si-
guiente intérvalo del recambio en la mitad, es decir en 1000
h o 1 año. MIN
• ¡El cierre de la boca de llenar se encuentra sellado. ¡Una al-
teración del sello durante el plazo de garantía vigente dará
lugar al cese de la misma!
• A través de la boca de llenar (1) complete el tanque con el
tipo de aceite prescrito hasta el fondo del tamiz en la boca
de llenar.
Nota
401663B
Realizando el relleno a través de la boca de llenar del tanque
queda una gran proporción del aceite viejo con las suciedades
en el círculo, acortando así la vida útil de los agregados hidráu-
licos.
152 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Recambio de la inserción del filtro de presión
• Desmonte el recipiente del filtro (1).
• Retire la materia filtrante.
• Limpie cuidadosamente el recipiente del filtro.
401664A
400173
400174
478320 h
Las materias filtrantes usadas represen-
tan un desecho ecológicamente peligro-
so – entréguelas para su liquidación.
400111G
AV 110 X 153
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
154 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.31. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire
Un mantenimiento correcto del limpiador del aire y de toda la tubería de succión; sobre todo de partes de caucho; asegurará una má-
xima protección del motor contra los efectos del polvo, prolonga la vida útil de la materia filtrante y su rendimiento.
Un efecto acompañante del limpiador obstruido es el humo del escape, un consumo más alto del combustible, pérdida de potencia
y aumento de la temperatura del motor.
400111H
401660B
AV 110 X 155
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
y retire la materia filtrante principal (2) de la cubierta del fil-
tro.
401681
401682
401683
401660
156 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.32. Limpieza del separador del agua del
filtro de combustible
396034
AV 110 X 157
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.33. Limpieza de los enfriadores
• Por causa de condiciones de trabajo variables no es posible establecer un intérvalo regular de la limpieza.
• En caso de realizar el trabajo en un ambiente lleno de polvo, realice la limpieza diariamente. La obstrucción de los enfriadores se
manifiesta mediante un bajo rendimiento de enfriamiento y un aumento de temperaturas del líquido de enfriamiento del motor
y aceite hidráulico.
401672A
158 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Evacuación del agua del círculo del
regadío antes de la temporada invernal
400262
401698
401698B
AV 110 X 159
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• En el lado delantero y posterior de la máquina desmonte por
lo menos un rociador en cada tubo. Almacene los rociadores
en un lugar seguro.
• Encienda las bombas del regadío por 20 segundos para des-
aguarlas.
401385
401635C
160 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.36. Ajuste de raspadores
401387
AV 110 X 161
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
RASPADORES PLEGABLES (OPTION)
• La máquina viene equipada con cuatro raspadores plega- 1
bles.
400235
3
400236
162 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.37. Limpieza de la máquina
Desconecte el desconector.
Realice los trabajos con el motor parado.
No utilice medios de limpieza agresivos
y de combustión fácil (por ejemplo gaso-
lina o materias inflamables fácilmente).
AV 110 X 163
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.38. Control del ajuste de uniones de
tornillos
Momento de ajuste
Para tornillos Para tornillos
8,8 (8G) 10,9 (10K)
Rosca Nm lb ft Nm lb ft
M6 10 7,4 14 10,3
M8 24 25,0 34 25,0
M8x1 19 14,0 27 19,9
M10 48 35,4 67 49,4
M10x1,25 38 28,0 54 39,8
M12 83 61,2 117 86,2
M12x1,25 66 48,7 94 69,3
M14 132 97,3 185 136,4
M14x1,5 106 78,2 148 109,1
M16 200 147,5 285 210,2
M16x1,5 160 118,0 228 168,1
M18 275 202,8 390 287,6
M18x1,5 220 162,2 312 230,1
M20 390 287,6 550 405,6
M20x1,5 312 230,1 440 324,5
M22 530 390,9 745 549,4
M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M24 675 497,8 950 700,6
M24x2 540 398,2 760 560,5
M27 995 733,8 1400 1032,5
M27x2 795 586,3 1120 826,0
M30 1350 995,7 1900 1401,3
M30x2 1080 796,5 1520 1121,0
164 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Tabla de momentos de ajuste de tuercas de paso con el anillo de empaquetadura “O” – manguera
AV 110 X 165
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de bocas con aristas de em- Tabla de momentos de ajuste de tapones con empaqueta-
paquetadura o una empaquetadura plana dura plana
10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369
M-G
M-G M-G
282N221T 282N222T
166 AV 110 X
3.7. Fallas
En general, las fallas son causadas por un manejo incorrecto de la máquina. Por esta razón, en caso de
cualquier falla lea nuevamente con cuidado las instrucciones contenidas en el Manual de uso y de man-
tenimiento de la máquina y motor. Si no pueden determinar la causa de la falla, diríjase al servicio del
distribuidor autorizado o productor.
La localización de fallas del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere de conocimientos especi-
alizados de los sistemas hidráulicos y eléctricos, por eso entregue la eliminación de fallas al servicio del
distribuidor autorizado o productor.
AV 110 X 167
3.8. Anexos
Wiring diagram
Legend:
A1 Flasher unit for direction R3 Resistor S33 Rear screen wiper switch
indicator lamps R6-7 Engine preheating S34 Washers double push-button
A2 Left combined instrument R8 Engine speed kontrol S35 Fan control switch
A3 Right combined instrument R9 Resistor S36 Air-conditioning switch (option)
A4 Travel electronics S1 Ignition box S37 Engine idle speed switch
A5 Travel controller S2 Combined switch S38 Double pushbutton to adjust idle
A6 Multifunctional display S2.1 Switch of side and head-lamps rpm
Murphy PV – 101 S39 CRAB resetting pushbutton
S2.2 Main / passing beams control
A7 Time relay switch S40,41 CRAB position switchs
B1 Fuel level float S2.3 Headlight flasher switch S42 Hydraulics temperature switch
B3 Water tank pressure sensor S2.4 Loud horn button S43 Hydraulics temperature switch
B5 Drum speed sensor S2.5 Direction indicator lamps control S44 Air conditioner overpressure fuse
C1 Noise suppressing filter switch (option)
E1, 2 Front side lamps S3 Rear head-lamps switch V1-17 Light-emitting diode (LED)
E3, 4 Rear lamps S4 Warning lamps switch X1 Mounting socket
E5, 6 Front head-lamps S5 Front additional-lampsswitch X2 Diagnostic socket
E7, 8 Rear head-lamps (option) X3,4 Connection terminals
E9, 10 Left direction indicator lamps S6 Warning beacon switch (option) X5-62 Interface connector
E11, 12 Right direction indicator lamps S7 Brake pressure switch X63 Engine diagnostic
E13, 14 Additional front head-lamps S8 Hydraulic system filter clogging X64-69 Konectors J1939
(option) switch
X70-77 Interconnection connector
E15, 16 Additional rear head-lamps S9 Air filter clogging switch
Y1 Valve of cooling fan engine
(option) S12 Hydraulic oil overheating switch
Y1 Electromagnet of engine stop
E17 Warning beacon (option) S14 Reverse horn switch
Y3 Brake valve
E18, 19 Brake lamps S15 Neutral gear switch
Y4 Valve - front runner forward drive
E20 Cab light S16 Emergency brake button
Y5 Valve – front runner backward
E21 Mark illumination (option) S17 Float in hydraulic oil tank drive
F1-17 Fuses S18 Constant speed or stalling switch Y6 Valve - back runner forward drive
G1 Battery S19 Vibration automatics switch Y7 Valve – back runner backward
G2 Alternator S20 Smooth start and stop button drive
H1 Passing beams indicator light S21 Seat switch Y8 Rear drum vibration small
H2 Main beams indicator light S22 Vibration button (red) on the left amplitude valve
H3 Loud horn travel lever Y9 Rear drum vibration large
S23 Vibration button (red) on the amplitude valve
H4 Audible warning device
right travel lever Y10 Front drum vibration small
H5 Reverse horn (option) amplitude valve
S24 Watering button
K1 Contactor Y11 Front drum vibration large
S25 Watering pumps control switch
K2-21 Auxiliary relay amplitude valve
S26 Vibration control switch – front /
K24-25 Glowing contactors both / rear Y12 Valve of CRAB to the left
M1 Engine starter S27 Vibration amplitude control Y13 Valve of CRAB to the right
M2 Watering motor switch Y14 Pressure relief valve
M3 Watering motor S28 Left (yellow) button on the left Y15 Valve of the cutter upwards
M4 Windscreen wiper travel lever – CRAB to the left (option)
M5 Left rear screen wiper S29 Right (yellow) button on the left Y16 Valve of the cutter downwards
travel lever – CRAB to the right (option)
M6 Right rear screen wiper
S30 Left (yellow) button on the right Y17 Air conditioner compressor
M7 Windscreen washer
travel lever – CRAB to the left or clutch magnet (option)
M8 Rear screen washer the cutter upwards
M9,10,11 Fans S31 Right (yellow) button on the right
Q1 Battery cut off switch travel lever – CRAB to the right or
the cutter downwards
R1 Watering interval potentiometer
S32 Windscreen wiper control switch
R2 Speed potentiometer
168 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
F9
K25 X61 G1 31
M1
R7 F17 Q1
Engine glowing 50
4
3
2
1
M
125A 12V 30
K1
135Ah
F10
G2
30A
R6 K24 F16 L
Engine glowing
G
125A B IG
X5:18
X14:1
X5:5
X5:1
H2 H1
X3
E1
Front side lights E2 X35:1 X18:1
F1
X15:1
E3 K2
X7:1
5 3 S2 20A
Teil lights E4 2 1 X9:1
S1
X76
0 12
E21 X37:1 X14:2 X20:1 Y S2.1 H X9:2 F2 X7:3 30 15/54
56b E5 X35:2 X18:2 K3 X19:1 S X19:2 15A 50
31 2 1 X9:3 Z S2.2
56a
X35:3 X18:3 X15:2 F3 K4
Front headlights 31
56b E6 5 3 X19:3 S2.3 3 5
X77 X7:2
56a X20:2 C S2.4 B X9:4 15(30)A 2 1
C1 M
X7:4
X7:5
X19:4
S2.5
X7:6 X15:3
H3 X36:1 X18:4 MC
O K5
Horn X41 2 1
S3 3 5
E7 X37:2 X14:3 1 5
X20:4
X20:5
Rear headlights
X20:3
9 10
E8 K6
X35:4 X18:8 3 5
2 1
X37:4
X7:8 X15:5
1 5
E15 X53 X49:2 X12:5 9 10
Rear additional lights E16 X56:1
X54 X56:2 S6
1 5
E17 X21 X55:1 X49:6 X12:6 X7:10 X15:7 9 10 A7
Warning beacon 31 15
X55:2
ta
E18 X37:3 X5:2 87 30
X64 87a
Brake lights E19
A
F GC DE
X63
A A
X67
X66
B B X16:11 F8
A A C C
B
X69
B B X7:22 1A
A C C A
B A2
B A C
A3 A4
A1 A6
B
A6
C
X65
X68
V16
V17 K20
X15:12 X7:15 V11
1 2
Y1 X5:16 5 3 X15:17 X7:20 V12
4
X5:17 S37
7
X17:1 R8 5
1 3
52
1
27 28 35 15 24 41 19 30 53 45
32
6
X17:2 4 2 2 9
X17:3 10
1
X17:4 K17
2 1
21 44 54
X17:5 5 3
X62
4
X17:6
X17:7 S38
1 3
X17:8 7
26 60 10
R9 X17:9
10k X5:15
12
X39
+12V
Fuel gauge B1 X14:11 2 Fuel gauge 10 X7:13 5A
Ground
S12 X14:12 6 Hydraulic oil 1 R3
Hydraulic oil overheating overheating
Warning
X74 75 R
9
S43 X5:21
7
Engine stop
Hydraulics temperature switch X5:20 5
Hydraulic oil level
Vibration
- switching fan X6:8
7 Warning lights 20 H4
17 Supply +12V
Glowing 1
8 Instrument Warning
illumination 10
9 Ground
12
A3
Air condition
X40
X40
X18:7 13
2 Crab
Water tank level 1
B3 2 5
Water tank
level Engine 19
Watering overload 6
14 Smooth start Konstant
- smooth stop speed
H5 K8 F5
X43:2 X43:1 X5:4 5 3
Reverse horn S14
X10:13
X11:5 C 10A
X38:1 2 1
Fe PNP
H X11:4
X25:7 1
X11:6 M
X15:14 X7:17
X16:10 X8:10
X15:13 X7:16
X11:9 M S15
Fe PNP
S16
H X11:7
2
K9
X25:8
C
2 1 X11:8
X10:14
5 3
K10
4
2 1
3 4
K21
4 3
Hydraulic oil level S17 1 V15 X10:1
X5:3 2 X74
X44:2 X44:1
15,29 (12V)
28,42 12V
X5:6,7 X7:18
X15:15
18 Engine 1 5
Neutral overload
Smooth start S19
X22:1
40
- smooth stop 19 X8:3 X16:3 1 5
Brake Y3 X5:8 41
Automat.
vibration
Brake S20
Front drum - travel forward Smooth start 4 X10:2 X23:2 1 5
Y4 X5:9 6
Front drum
- smooth stop
Front drum - travel backward - travel forward Seat 5 X10:3 X22:2 S21
Y5 X5:10 7
Front drum
X5:11 8 - travel backward
J I H G F EDC B A
107624_1en
AV 110 X 169
3.8. Anexos
Wiring diagram
Legend:
A1 Flasher unit for direction R3 Resistor S33 Rear screen wiper switch
indicator lamps R6-7 Engine preheating S34 Washers double push-button
A2 Left combined instrument R8 Engine speed kontrol S35 Fan control switch
A3 Right combined instrument R9 Resistor S36 Air-conditioning switch (option)
A4 Travel electronics S1 Ignition box S37 Engine idle speed switch
A5 Travel controller S2 Combined switch S38 Double pushbutton to adjust idle
A6 Multifunctional display S2.1 Switch of side and head-lamps rpm
Murphy PV – 101 S39 CRAB resetting pushbutton
S2.2 Main / passing beams control
A7 Time relay switch S40,41 CRAB position switchs
B1 Fuel level float S2.3 Headlight flasher switch S42 Hydraulics temperature switch
B3 Water tank pressure sensor S2.4 Loud horn button S43 Hydraulics temperature switch
B5 Drum speed sensor S2.5 Direction indicator lamps control S44 Air conditioner overpressure fuse
C1 Noise suppressing filter switch (option)
E1, 2 Front side lamps S3 Rear head-lamps switch V1-17 Light-emitting diode (LED)
E3, 4 Rear lamps S4 Warning lamps switch X1 Mounting socket
E5, 6 Front head-lamps S5 Front additional-lampsswitch X2 Diagnostic socket
E7, 8 Rear head-lamps (option) X3,4 Connection terminals
E9, 10 Left direction indicator lamps S6 Warning beacon switch (option) X5-62 Interface connector
E11, 12 Right direction indicator lamps S7 Brake pressure switch X63 Engine diagnostic
E13, 14 Additional front head-lamps S8 Hydraulic system filter clogging X64-69 Konectors J1939
(option) switch
X70-77 Interconnection connector
E15, 16 Additional rear head-lamps S9 Air filter clogging switch
Y1 Valve of cooling fan engine
(option) S12 Hydraulic oil overheating switch
Y1 Electromagnet of engine stop
E17 Warning beacon (option) S14 Reverse horn switch
Y3 Brake valve
E18, 19 Brake lamps S15 Neutral gear switch
Y4 Valve - front runner forward drive
E20 Cab light S16 Emergency brake button
Y5 Valve – front runner backward
E21 Mark illumination (option) S17 Float in hydraulic oil tank drive
F1-17 Fuses S18 Constant speed or stalling switch Y6 Valve - back runner forward drive
G1 Battery S19 Vibration automatics switch Y7 Valve – back runner backward
G2 Alternator S20 Smooth start and stop button drive
H1 Passing beams indicator light S21 Seat switch Y8 Rear drum vibration small
H2 Main beams indicator light S22 Vibration button (red) on the left amplitude valve
H3 Loud horn travel lever Y9 Rear drum vibration large
S23 Vibration button (red) on the amplitude valve
H4 Audible warning device
right travel lever Y10 Front drum vibration small
H5 Reverse horn (option) amplitude valve
S24 Watering button
K1 Contactor Y11 Front drum vibration large
S25 Watering pumps control switch
K2-21 Auxiliary relay amplitude valve
S26 Vibration control switch – front /
K24-25 Glowing contactors both / rear Y12 Valve of CRAB to the left
M1 Engine starter S27 Vibration amplitude control Y13 Valve of CRAB to the right
M2 Watering motor switch Y14 Pressure relief valve
M3 Watering motor S28 Left (yellow) button on the left Y15 Valve of the cutter upwards
M4 Windscreen wiper travel lever – CRAB to the left (option)
M5 Left rear screen wiper S29 Right (yellow) button on the left Y16 Valve of the cutter downwards
travel lever – CRAB to the right (option)
M6 Right rear screen wiper
S30 Left (yellow) button on the right Y17 Air conditioner compressor
M7 Windscreen washer
travel lever – CRAB to the left or clutch magnet (option)
M8 Rear screen washer the cutter upwards
M9,10,11 Fans S31 Right (yellow) button on the right
Q1 Battery cut off switch travel lever – CRAB to the right or
the cutter downwards
R1 Watering interval potentiometer
S32 Windscreen wiper control switch
R2 Speed potentiometer
170 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
J I
X24:1 S22 X24:2
H G F EDC B A
X5:12 12
22 Vibration
Rear drum S23
Rear drum - travel forward Y6 X5:13
- travel forward X10:4
X26:1 X26:2
24 Rear drum
Rear drum - travel backward Y7 X5:14 9 - travel backward
X2
2
3
5
9
20
X16:4
X16:5
RS2323 TxD
21
RS2323 RxD
13
A4
1(C) 2(B) RS2323 Grd
X8:5
X8:4
Engine speed B6
X5:22 16 32 X10:5 X25:1
Engine Travel 6
speed 5 1
A5
X15:16
X6:1
Front drum speed 4(C)
B5
3(M) 17 Drum
34 X10:6 X25:2
26 speed Sprinkling R1
1(H) Vibration
27 100R 1K 100R
Sprinkling
31 X10:7 X23:3
Speed R2
(5V)
5V
X7:19
X25:3
14
1
100R 1K 100R
X23:4
X6:2 X10:8 X23:5
X6:3 X10:9 X25:4
X6:9 X70 S24 F6
X10:11 X25:6 1 5 X10:10
K11 X25:5 15A
X8:6 X16:6
V1
1 2
Sprinkling 1 M2 X46:1 X6:4 5 3 S25
7
M
5
X46:2 X6:5 K12 1
V2
1 2 X8:7 X16:7
Sprinkling 2 X47:1 X6:6 5 3
M
P
P+Z
0
S26 7,5A
Z
Y8 X14:16 B4 B3
X8:8
Rear drum low vibration A4 A3
1 2
Y9 X14:17 A4 A3 C2 C1 X16:8
Rear drum high vibration
V3
X10:12
1 2
Front drum low vibration Y10 X14:18 D4 D3 D2 D1
1 2
V4
Front drum high vibration Y11 X14:19 C4 C3 B4 B3
1 2
F3 F4 X15:18 X11:10
E3 E4 X7:21
X11:1 X15:11
CRAB position switch - left 3(M) S40 X60:1 X23:11 X7:14
Fe PNP
3(M) S41
Fe PNP
V10
1(H) 6 2
1
3
1
3
X60:3 X23:10
K18
K19
4(C)
X60:4 X11:3 X11:2 X23:12
2
5
2
5
X23:7
F15
30A
X23:8
X12:2
X12:3
X12:7
X12:1
X28:1 If the edge cutter is instaled to left hand side of
the roller change over the plug X27 to socket
X28:2 X28. The buttons S28, S29 on the left control
lever are used to lifting cutter.
V5
V6
X49:3
X49:5
X49:1
X50
X29:2 S31
V7
V8
Radio
Edge cutter upward Y15 X13:4 X31:4 X30:1
If the edge cutter is instaled to right hand side of the
Edge cutter downward Y16 X13:5 X31:5 X30:2 roller change over the plug X29 in socket X30.
The buttons S30, S31 on the left control lever are used
E20 to lifting cutter.
Cabin lighting
X32:1 F11
X32:4 S32 15A
7
M4 X32:2 5
M
X32:5
3
X32:3 1
X33:3 X56:10
X33:1 X56:3
Left rear wiper M5 X33:4 X56:5 S33
7
5
M
X33:2 X56:4 1
X34:3 8
6
2
X34:1
Right rear wiper M6 X34:4 X56:7
M
X34:2 X56:6
7 3
Backlight wiper M8 X57:2 1
M
K14 F12
Fan 1 M9 X58:2 X56:8 5 3
1
M
X58:1 2 1 15A
2
3
S35
X58:3
K15 5 3 F13
X56:9 5 3
1 5A
X59:3 1
2 1
V13
V14
M10
3 M
X48:3 K16
2
3
Y17 S44 1 2
F14
Air conditioner P 5 3
10A
X5:19
107624_2en
AV 110 X 171
3.8. Anexos
Hydraulic system diagram
Legend:
172 AV 110 X
AV 110 X
5
B
T
Dn16
11
A
P
L2 A M1
FRONT 500
HYDROMOTOR 28 110/56-125
OF VIBRATION
5 l/min A4 A5
240 240
Dn10
B1
A1
L1 B M2
Dn16 175 Dn10
B2
13 bar
Dn16
8 A2
P LD T L R
100 100
Dn13
5 Dn10
Dn13
63/32-160
Dn10
Dn16 Dn10
L2 A M1 9 1 mm
70/36-320
Dn10
REAR
14
HYDROMOTOR 28
OF VIBRATION 5 l/min 70/36-320 7 T1 20 bar
Dn16
L1 B M2 X
Dn16 Dn8
Dn16
P1 100
Dn16 190
M
Dn16 Dn19
P PP T2 T3
4 1 C1 C2 C2 C1
Dn16
3.5 bar
X7 M3 E
MD MA 5
Dn16 130
L2 A M1 D A 2.7 bar
Dn8
350 20 300
15
Outlet
Inlet
Dn13
11
55 45 45 28
350 FRONT 300
Dn13
REAR PUMP 6
HYDROMOTOR L1 B M2 M8
Dn16 C B
Dn8
Dn13
OF TRAVEL 27
MC
1 mm
MB
25 - 320
25 - 320
Dn16
L3 M5 M4 L2 M4 M5 L1
2 12
Dn16
24 10
Dn25
17 11
1 mm
ot/min
Dn6
i=1.0
3 1 100°C
Dn25
C1 C2 C2 C1 100
Dn16
X7 M3 E Dn10
14
MD MA
40°C 55°C
Dn16
Dn10 21
L1 B M1 D A °C
350 20 300
Dn8
3 bar
17
20
55 45 45
Dn32
MC MB
L3 M5 M4 L2 M4 M5 L1
Dn19
19 18 22 16 25 13
211181en
MANUAL DE MANTENIMIENTO
173
Notas
174 AV 110 X
Ammann Schweiz AG Ammann Verdichtung GmbH Rammax Maschinenbau GmbH Ammann Czech Republic a.s.
Eisenbahnstrasse 25 Josef-Dietzgen-Strasse 36 Gutenbergstrasse 33 Náchodská 145
CH-4901 Langenthal D-53773 Hennef D-72555 Metzingen CZ-54901 Nové Město nad Metují