Manual de Operador AV110 Tier 3

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 182

Manual de instrucciones

Rodillo de articulación de tándem


AV 110 X
AV 110 X
Rodillo de articulación de tándem
Cummins Tier 3

Manual de instrucciones

Edición 03/2010 ES
Desde el no.de fabricación 4102011
Traducción del manual de uso inicial
Místo a datum vydání / Place and date of issue / Lugar y fecha de la
emisión:
Le felicitamos por la compra de la maquinaria de espesamiento AMMANN. Esta moderna máquina de espesar se caracteriza por un
manejo y mantenimiento fáciles y es un resultado de experiencias de muchos ańos de la empresa AMMANN en el ámbito de técnicas
de espesamiento sobre todo de aplanadoras de carreteras. Para prevenir juntamente fallas a consecuencia de un manejo y manteni-
miento incorrectos, les pedimos que lean atentamente estas Instrucciones de Uso.

Cordiales saludos,

Ammann Czech Republic a.s. | Náchodská 145 | CZ–549 01 Nové Mesto nad Metují

% + 420 491 476 111 | Fax + 420 491 470 215 | [email protected] | www.ammann-group.com

401100

Estas Instrucciones de Uso contienen:


I. Manual de Especificaciones II. Manual de Funcionamiento III. Manual de Mantenimiento

El presente Manual tiene como objeto informar al operador de un manejo seguro de la aplanadora y entregarle informaciones sobre el
mantenimiento. Por esta razón, es indispensable entregar a los operadores estas instrucciones y asegurar que las mismas serán leídas
con mucha atención antes de utilizar la aplanadora.
La Sociedad Anónima AMMANN no se responsabiliza en ningún caso del manejo incorrecto de la máquina o de una manera incorrecta
de aplicar los regimenes de funcionamiento con las posibles consecuencias como lesiones, eventualmente la muerte, averías de la
máquina o contaminación del medio ambiente.
El cumplimiento de las Instrucciones de Mantenimiento aumenta la confiabilidad, prolonga la vida útil del equipo de maquinaria y baja
los costos de reparaciones y el tiempo de paradas inútiles.
Los repuestos deben cumplir las especificaciones técnicas de la empresa AMMANN. Estos requerimientos se cumplen solamente en el
caso de utilizar los repuestos originales suministrados por la empresa AMMANN.

Instrucciones de Uso deben colocarse en la máquina en un sitio determinado para este fin.

AV 110 X 1
Introducción

Las informaciones, especificaciones e instrucciones recomendadas para el manejo y mantenimiento contenidas en este manual son
informaciones básicas y finales en el momento de la impresión del mismo. Podrían producirse errores de impresión, cambios técnicos
y cambios en las figuras de los gráficos. Todas las dimensiones y pesos son aproximados y por eso sin compromiso.
Firma Ammann Czech Republic a.s. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin la obligación de informar al
usuario de la máquina. En caso de encontrar diferencias entre la máquina que usa y las informaciones contenidas en esta publicación
es necesario acudir a su distribuidor.
La reimpresión y distribución de todo tipo está sujeta la aprobación por escrito por parte de Ammann Czech Republic a.s..

2 AV 110 X
SEÑALIZACIÓN DE INDICACIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES:

Señalización que advierte del peligro de accidentes o heridas de personas.

Señalización que advierte de la posibilidad de una avería de la máquina o sus partes.

Señalización que advierte sobre la necesidad de proteger el medio ambiente.

ATENCIÓN !
En las Instrucciones se utilizan términos a la derecha, a la izquierda, adelante y atrás, que señalan las partes de la
máquina desde el punto de vista de la marcha para adelante.

ADELANTE

A LA IZQUIERDA A LA DERECHA

ATRÁS
401101es

AV 110 X 3
Contenuto
Contenuto.........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES..........................................................................................................9
1.1. Datos básicos.........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina............................................................................................12
1.3. Datos técnicos........................................................................................................................................14
1.3.1. Pesos............................................................................................................................................................................................................................14
1.3.2. Características de marcha....................................................................................................................................................................................14
1.3.3. Dirección....................................................................................................................................................................................................................14
1.3.4. Motor...........................................................................................................................................................................................................................14
1.3.5. Frenos..........................................................................................................................................................................................................................15
1.3.6. Vibración....................................................................................................................................................................................................................15
1.3.7. Rociada.......................................................................................................................................................................................................................15
1.3.8. Relleno de funcionamiento.................................................................................................................................................................................15
1.3.9. Instalación eléctrica...............................................................................................................................................................................................15
1.3.10. Emisión del ruido y vibraciones . ......................................................................................................................................................................16
1.3.11. Equipamiento a pedido........................................................................................................................................................................................16

4 AV 110 X
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................................................19
2.1. Principales medidas de seguridad.......................................................................................................21
2.1.1. Medidas de seguridad durante el funcionamiento de la máquina......................................................................................................21
2.1.1.1. Antes de iniciar los trabajos de espesamiento:............................................................................................................................................21
2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso.......................................................................................................................................................................21
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de seguridad por el prestador de servicios....................................................................................22
2.1.1.4. Cabina con el marco ROPS integrado..............................................................................................................................................................22
2.1.2. Requerimientos para la calificación del conductor....................................................................................................................................23
2.1.3. Obligaciones del conductor................................................................................................................................................................................23
2.1.4. Actividades prohibidas ........................................................................................................................................................................................25
2.1.5. Letreros y marcas de seguridad utilizadas en la máquina ......................................................................................................................26
2.1.6. Señales manuales...................................................................................................................................................................................................32

2.2. Reglas de ecología e higiene . ..............................................................................................................35


2.2.1. Reglas de higiene ..................................................................................................................................................................................................35
2.2.2. Reglas de ecología ................................................................................................................................................................................................35

2.3. Conservación y almacenaje..................................................................................................................36


2.3.1. Conservación a corto plazo y almacenamiento durante el tiempo de 1 a 2 meses.......................................................................36
2.3.2. Conservación y el almacenaje de la máquina por un tiempo mayor de 2 meses ..........................................................................36
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina entregada...............................................................................................................................37

2.4. Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil................................................................38


2.5. Descripción de la máquina...................................................................................................................39
2.6. Manipuladores y aparatos de control..................................................................................................40
2.6.1. Manejo del aparato Power View........................................................................................................................................................................62

2.7. Manejo y uso de la máquina.................................................................................................................76


2.7.1. Arranque del motor...............................................................................................................................................................................................77
2.7.2. Rodado y reversión................................................................................................................................................................................................81
2.7.3. Detención de emergencia de la máquina......................................................................................................................................................89
2.7.4. Detención de la máquina y del motor............................................................................................................................................................89
2.7.5. Parada de la máquina............................................................................................................................................................................................90
2.7.6. Levantamiento y descenso del capot..............................................................................................................................................................91
2.7.7. Regadío......................................................................................................................................................................................................................93
2.7.8. Cortadora Ammann...............................................................................................................................................................................................94
2.7.9. Infratermómetro.....................................................................................................................................................................................................95

2.8. Transporte de la máquina.....................................................................................................................96


2.8.1. Carga de la máquina..............................................................................................................................................................................................97

2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina...................................................................................98


2.9.1. Remolque de la máquina.....................................................................................................................................................................................98
2.9.2. Funcionamiento de la máquina en el período de estreno................................................................................................................... 101
2.9.3. Trabajos de la máquina en temperaturas bajas........................................................................................................................................ 101
2.9.4. Trabajo de la máquina en temperaturas y humedad más altas.......................................................................................................... 101
2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores alturas sobre el nivel del mar..................................................................................................... 101
2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente lleno de polvo......................................................................................................................... 101
2.9.7. Marcha con vibración sobre materiales espesados y duros................................................................................................................. 101

AV 110 X 5
Contenuto
3. MANUAL DE MANTENIMIENTO.........................................................................................................103
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina...........................................105
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de la máquina............................................................................................................................ 105
3.1.2. Medidas antiincendio durante el recambio de los rellenos de funcionamiento.......................................................................... 105
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene....................................................................................................................................................................... 106

3.2. Especificaciones de los rellenos.........................................................................................................107


3.2.1. Aceite de motor.................................................................................................................................................................................................... 107
3.2.2. Combustible.......................................................................................................................................................................................................... 108
3.2.3. Líquido de enfriamiento.................................................................................................................................................................................... 108
3.2.4. Aceite hidráulico.................................................................................................................................................................................................. 109
3.2.5. Aceite de transmisión......................................................................................................................................................................................... 109
3.2.6. Grasa de lubricación........................................................................................................................................................................................... 110
3.2.7. Líquido para lavaparabrisas............................................................................................................................................................................. 110

3.3. Rellenos................................................................................................................................................111
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento..............................................................................................112
3.5. Plan de engrase...................................................................................................................................114
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento..................................................................................115

Después de 20 horas de funcionamiento (diario).............................................................................116


3.6.1. Control del aceite en el motor......................................................................................................................................................................... 116
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 117
3.6.3. Control de la correa del motor........................................................................................................................................................................ 118
3.6.4. Desaireamiento de la caja de cigüeñal........................................................................................................................................................ 118
3.6.5. Control de la válvula de vacío del filtro del aire........................................................................................................................................ 119
3.6.6. Control del estado del ventilador.................................................................................................................................................................. 119
3.6.7. Control del combustible.................................................................................................................................................................................... 120
3.6.8. Control del aceite en el recipiente hidráulico............................................................................................................................................ 121
3.6.9. Complementación del recipiente del rociado........................................................................................................................................... 121
3.6.10. Control de equipos de advertencia y control . ......................................................................................................................................... 122

Después de 250 horas del funcionamiento (de 3 meses).................................................................124


3.6.11. Cambio del aceite en el motor........................................................................................................................................................................ 124
3.6.12. Control de la tubería de aspiración del motor.......................................................................................................................................... 127
3.6.13. Control del círculo de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 128
3.6.14. Control del aceite en las cajas de transmisión ......................................................................................................................................... 129
3.6.15. Control del acumulador.................................................................................................................................................................................... 130
3.6.16. Control del sensor del filtro de aire............................................................................................................................................................... 132
3.6.17. Limpieza del filtro de la rociada...................................................................................................................................................................... 132
3.6.18. Engrase de la máquina....................................................................................................................................................................................... 134

Después de 500 horas de funcionamiento (de 6 meses)..................................................................136


3.6.19. Cambio del filtro de combustible del motor............................................................................................................................................. 136
3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del motor......................................................................................................................................... 137

6 AV 110 X
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Después de 1000 horas de funcionamiento (1x año).......................................................................138
3.6.21. Control de la correa del motor........................................................................................................................................................................ 138
3.6.22. Cambio del aceite en las cajas de transmisión.......................................................................................................................................... 139
3.6.23. Cambio de aceite en los vibradores.............................................................................................................................................................. 141
3.6.24. Control del sistema amortiguador................................................................................................................................................................ 142
3.6.25. Limpieza del tanque del combustible.......................................................................................................................................................... 144
3.6.26. Limpieza del tanque de agua.......................................................................................................................................................................... 145

Después de 2000 horas de funcionamiento (después de 2 años)....................................................146


3.6.27. Control, ajuste del juego libre de las válvulas........................................................................................................................................... 146
3.6.28. Cambio del líquido de enfriamiento del motor . ..................................................................................................................................... 147
3.6.29. Cambio del aceite hidráulico y los filtros.................................................................................................................................................... 150

Mantenimiento según la necesidad...................................................................................................154


3.6.30. Desaireamiento del sistema de combustible............................................................................................................................................ 154
3.6.31. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire................................................................................................................................... 155
3.6.32. Limpieza del separador del agua del filtro de combustible . ............................................................................................................. 157
3.6.33. Limpieza de los enfriadores............................................................................................................................................................................. 158
3.6.34. Limpieza del filtro de la ventilación de la cabina..................................................................................................................................... 158
3.6.35. Evacuación del agua del círculo del regadío antes de la temporada invernal.............................................................................. 159
3.6.36. Ajuste de raspadores.......................................................................................................................................................................................... 161
3.6.37. Limpieza de la máquina ................................................................................................................................................................................... 163
3.6.38. Control del ajuste de uniones de tornillos.................................................................................................................................................. 164

3.7. Fallas.....................................................................................................................................................167
3.8. Anexos..................................................................................................................................................168
Wiring diagram...................................................................................................................................................................................................................... 168
Hydraulic system diagram................................................................................................................................................................................................. 172

AV 110 X 7
8 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

1. MANUAL DE ESPECIFICACIONES

AV 110 X
(Cummins Tier 3)

AV 110 X 9
1.1. Datos básicos
Descripción de la máquina
Por favor, complete los siguientes datos:
El rodillo de tándem con el marco de articulación con dos rode- (ver la placa de fabricación y la placa del motor Cummins)
tes de acero lisos propulsados de vibración. El manejo mediante
el marco de articulación facilita el ajuste de la huella amplificada
(crabbing). Tipo de máquina

Descripción del uso previsto de la máquina ................................................................................................................


Número de fabricación de la máquina
El rodillo AV 110 X está determinado para los trabajos de espe-
samiento del alcance medio y grande en la construcción vial (la
construcción de autopistas y carreteras, pistas de aeropuertos) y ................................................................................................................
construcción terrestre (parques industriales etc.).
Ańo de fabricación
El rodillo es apropiado para el espesamiento de mezclas de as-
falto hasta el grosor de la capa (después del espesamiento) de
150 mm (5,9 in), de mezclas aglutinadas hidráulicamente hasta ................................................................................................................
el grosor de la capa de 220 mm (8,7 in), de tierras mixtas hasta el Tipo del motor
grosor de la capa de 320 mm (12,6 in), de materiales arenosos y
de grava hasta el grosor de la capa de 420 mm (16,5 in).
El rodillo no es apropiado para el espesamiento de rockfill y de ................................................................................................................
materiales aluminíferos y arcillosos. Número de fabricación del motor
La máquina es determinada para el funcionamiento en las con-
diciones según las normas ČSN IEC 721-2-1 (038900): WT, WDr,
................................................................................................................
MWDr (es decir, el clima templado, clima cálido seco o caliente
seco con el alcance de temperaturas exteriores limitado desde
los -7 °C (19,4 °F) hasta los +45 °C (113 °F).
La versión estándar de la máquina no es destinada para el funci- Al contactar al dealer o al productor, indique siempre los datos
onamiento en las vías de tránsito. Para más informaciones con- indicados en la tabla.
tacte a su distribuidor.

La máquina que cumple los requerimientos para la protección


de salud y seguridad viene provista con la placa de fabricación 3487

con la marca CE. AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.


549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ, Náchodská 145

1
CZECH REPUBLIC

1 - Demarcación – indicada siempre en el idioma inglés


2 - Tipo 2 DESIGNATION

3 - Versión TYPE VERSION 3


4 - Número de fabricación 4 SERIAL NUMBER

5 - Peso de funcionamiento 8
5
OPERATING MASS kg FRONT AXLE LOAD kg

6 - Peso máximo kg kg
9
MAXIMUM MASS REAR AXLE LOAD

7 - Potencia nominal 6 NOMINAL POWER kW YEAR OF CONSTRUCTION

8 - Carga al eje delantero 10


9 - Carga al eje posterior 7
3487
MADE IN CZECH REPUBLIC
10 - Año de fabricación

10 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
Colocación de la placa de fabricación
1 - Placa de fabricación
2 - Número de fabricación de la máquina
3 - Placa de la cabina ROPS

2
1

400102

Número de fabricación del motor Cummins

401603

AV 110 X 11
1.2. Esquema de dimensiones de la máquina

H1
S S

D H4 D

A
L

401701

A D H1 H2 H3 H4 O
mm 3460 1300 3020 2350 760 310 61
in 136,2 52,2 118,9 92,5 29,9 12,2 2,8

L O S W1 W2 W3 W3
mm 4760 61 22 1700 1822 160 160
in 187,4 2,8 0,87 66,9 71,7, 6,3 6,3

12 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

H2
H3
W1 O
W2
W3

401700

AV 110 X 13
1.3. Datos técnicos
1.3.1. Pesos

Peso de funcionamiento con la cabina ROPS


según EN 500-1 kg (lb) 10400 (22928)
Rodete delantero kg (lb) 5250 (11574)
Rodete posterior kg (lb) 5150 (11354)
El peso de funcionamiento de la máquina según EN 500-1 es el peso de la máquina con el depósito de líquidos de funcionamiento
lleno, medio relleno de combustible, medio relleno de depósitos de rociadura y con los operadores (75 kg /165 lb/).
El peso de funcionamiento de la máquina según la norma ISO 6016 es el peso con los tanques de combustible y engrasantes llenos,
el recipiente del rociado lleno y con el operador (75 kg /165 lb/). Se calcula sumando 590 kg (1300 lb).
Datos de peso pueden diferenciarse de los datos arriba indicados en caso de otros requerimientos de los clientes del equipamiento y
accesorios de la máquina.
El peso máximo permitido de la máquina AV 110 X incluido el equipamiento y accesorios es de 14500 kg (31966 lb).

1.3.2. Características de marcha

Tipo de propulsión hidroestática


Propulsión adelante y atrás
Radio del giro de perfil exterior mm (in) 6645 (262)
Radio del giro de huella interior mm (in) 4650 (183)
Velocidad de rodado en ambas direcciones km/h (MPH) 11 (6,8)
Fuerza ascensional teórica de la máquina % 40
Estabilidad estática lateral – dirección directa % 53

1.3.3. Dirección

Tipo de dirección de articulación


Mando de la dirección hidráulico
Hidromotores rectilíneos 2 + 1 (Crab)
Ángulo de salida de marcos en el plano horizontal ±° 6
Giro de ambos marcos en el plano horizontal ±° 35

1.3.4. Motor

Productor Cummins
Tipo de motor QSB3.3-C99
Número de cilindros 4
Cilindrada cm (cu in)
3
3300 (199)
Potencia del motor según ISO 3046/1 kW (HP) 74 (99)
Revoluciones nominales min-1 (RPM) 2200
Momento de torsión máximo Nm (ft lb) 412 (304)/1400 min-1 (RPM)
Consumo del combustible durante el funcionamiento regular/h* l (gal US) 7,8 (2,06)
Motor cumple con los reglamientos de emisiones Directive 97/68/EU, Stage III A
EPA/CARB NON ROAD 40 CFR,
PART 89 Tier 3
* - conforme con la metódica ACZ

14 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES
1.3.5. Frenos

Freno del funcionamiento hydroestático


Freno de estacionamiento y de emergencia mecánico de lamelas

1.3.6. Vibración

Tipo de propulsión hidroestática


Frecuencia baja Hz (VPM) 45 (2700)
Frecuencia alta Hz (VPM) 55 (3300)
Frecuencia baja CE Hz (VPM) 45 (2700)
Frecuencia alta CE Hz (VPM) 53 (3180)
Amplitud pequeńa mm (in) 0,35 (0,014)
Amplitud grande mm (in) 0,7 (0,028)

1.3.7. Rociada

Rociada de presión
Número de bombas 2
Número de niveles de fitración 3

1.3.8. Relleno de funcionamiento

Motor (relleno de aceite) l (gal US) 7 (1,85)


Sistema de enfriamiento l (gal US) 24 (6,36)
Combustible l (gal US) 208 (55)
Sistema hidráulico l (gal US) 56 (14,8)
Vibrador del rodete l (gal US) 2x5 (2x1,32)
Recipiente del regadío l (gal US) 1000 (264)
Reductor de la propulsión del rodete l (gal US) 2x2,5 (0,66)
Caja de transmisión de la propulsión de la bomba l (gal US) 1,8 (0,48)
Recipiente del lavaparabrisas l (gal US) 2,75 (0,72)

1.3.9. Instalación eléctrica

Voltaje del sistema eléctrico V 12


Acumulador - capacidad Ah 135

AV 110 X 15
1.3. Datos técnicos
1.3.10. Emisión del ruido y vibraciones

Máquina con cabina:


Nivel declarado de la presión acústica A en el sitio del operador : LpAd = 79+2 dB
(según la norma EN 500-4+A1 a EN ISO 11201)

Nivel garantizado de la potencia acústica A (para las máquinas con la demarcación „CE“): LWA = 106 dB
(según las normas 2000/14/EC y EN ISO 3744)

Valor efectivo más alto de la aceleración de las vibraciones transmitidas al cuerpo entero: awmax < 0,5 m.s-2
(según la norma EN 1032+A1 – grava)

Valor total de las vibraciones transmitidas a las manos (suma de vectores): ahv < 3,7+0,6 m.s-2
(según la norma EN 1032+A1 - grava)

1.3.11. Equipamiento a pedido

Climatización
Preparación para la radio (antena, 2 x reproductores) (solamente la versión con cabina)
Radio CD
Bocina de la marcha atrás
Faro
Luces de trabajo adicionales
Raspadores ajustables
Dispositivo cortador / dispositivo para acabar el espesamiento
Infratermómetro
Extintor
Juego de herramientas Ammann
Aceite eliminable biológicamente
Diferente color de la superficie (esquema Ammann), máx. 2 colores diferentes
Color especial de la superficie
Filtros para las primeras 500 Mh
Juego de documentación adicional

16 AV 110 X
MANUAL DE ESPECIFICACIONES

Notas:

AV 110 X 17
18 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

2. MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

AV 110 X
(Cummins Tier 3)

AV 110 X 19
20 AV 110 X

2.1. Principales medidas de seguridad MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.1. Medidas de seguridad durante el 2.1.1.2. Trabajo en un espacio peligroso
funcionamiento de la máquina
Cualquier dańo producido en las redes de ingeniería hay que
Las medidas de seguridad indicadas en cada uno de los capí- avisar de inmediato a los prestadores de servicios de las mismas,
tulos de la documentación técnica entregada con la máquina, tomando a su vez medidas para impedir el acceso de personas
deben completarse con las medidas de seguridad válidas en el no autorizadas al espacio de peligro.
país correspondiente, donde se usa la máquina, en el lugar de El empleado no debe trabajar a solas en el lugar de trabajo, sin
trabajo, considerando la organización del trabajo, el proceso del que haya otro empleado al alcance de la vista y oído, el cual
trabajo y el personal. prestaría o llamaría ayuda en caso de un accidente si no se ase-
guraría otra manera eficiente del control o comunicación.

2.1.1.1. Antes de iniciar los trabajos de


espesamiento:

• El suministrador de los trabajos de construcción (el presta-


dor de la máquina) tiene la obligación de dar al conductor y
al personal de mantenimiento instrucciones que contienen
requerimientos para asegurar la seguridad del trabajo du-
rante el funcionamiento de la máquina.
• Antes de iniciar los trabajos de espesamiento tiene que ve-
rificar:
-- La distribución de redes de ingeniería
-- Espacios subterráneos (la dirección, profundidad)
-- La filtración o emanación de materias dańinas
-- La resistencia del suelo, la inclinación del plano de ro-
dado
-- Otros obstáculos y determinar medidas para garantizar
la seguridad de trabajo.
Sobre esta situación tiene que informar al conductor de la
máquina que realizará los trabajos en el terreno.
• Tiene que determinar un procedimiento tecnológico, la
parte del cual forma el procedimiento de trabajo para la de-
terminada actividad laboral, el mismo que establece entre
otras cosas:
-- Medidas durante trabajos en condiciones especiales
(trabajos en zonas de protección, en declinaciones ex-
tremas etc.)
-- Medidas en caso de una amenaza por elementos natu-
rales
-- Requerimientos para la realización de los trabajos man-
teniendo las reglas de la seguridad laboral
-- Medidas técnicas y de organización para asegurar la se-
guridad de los trabajadores, del lugar de trabajo y de los
alrededores.
Hay que informar al conductor de la máquina probadamente
sobre el procedimiento tecnológico.

AV 110 X 21
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.1.3. Aseguramiento de las medidas de 2.1.1.4. Cabina con el marco ROPS integrado
seguridad por el prestador de servicios
• La cabina ROPS no debe ser deformada, no debe presentar
• Debe asegurar que la máquina esté funcionando solamente huellas de corrosión, hendiduras o roturas. Debe ser unida
en tales condiciones y para tales fines para los cuales tenga firmemente con el marco de la máquina. No pueden reali-
la capacidad técnica según las condiciones establecidas por zarse en ella ningunas otras modificaciones adicionales sin
el productor y por las normas correspondientes. el acuerdo del productor ya que podrían ser causa de una
disminución de su solidez. Las uniones de tornillos deben
• Debe asegurar el uso del cilindro de vibración de tal ma- responder a la especificación y deben ajustarse al momen-
nera y en tales lugares de trabajo que no exista peligro de to prescrito, no deben ser dańadas, deformadas y no deben
transmitir vibraciones peligrosas y causar dańos en objetos presentar huellas de corrosión.
cercanos, etc.
• Debe asegurar un control regular del funcionamiento y del
estado técnico y un mantenimiento regular de la máquina
en los intervalos según el manual de lubricación y mante-
nimiento. En el caso de un estado técnico insatisfactorio de
la máquina en tal medida que ésta represente una amenaza
para la seguridad del tránsito, personas, propiedades o cau-
sa dańo o altere el medio ambiente, hay que ponerla fuera
del servicio hasta eliminar las fallas.
• Debe determinar quien y que actos puede realizar duran-
te el funcionamiento, mantenimiento y reparaciones de la
máquina.
• Todo aquel que maneje la máquina o realice el mantenimi-
ento y reparaciones de la máquina debe tener conocimiento
de reglas indicadas en el manual de uso de la máquina.
• Debe asegurar la revisión periódica del extintor del fuego.
• Debe asegurar que ”El manual de uso de la máquina” y el
diario de funcionamiento estén colocados en un lugar de-
terminado para estar siempre a disposición del conductor.
• Tiene que asegurar una vigilancia permanente realizada por
un trabajador determinado durante el trabajo de la máqui-
na durante el tránsito en vías públicas, el mismo que sobre
todo tenga obligación de dar instrucciones para garantizar
la seguridad del trabajo.
• Debe asegurar la eliminación de sustancias peligrosas (com-
bustible, aceite, líquido de enfriamiento, etc.) de lugares del
derrame de acuerdo a sus propiedades para impedir una in-
fluencia adversa al medio ambiente, seguridad del tránsito y
salud de las personas.

22 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.2. Requerimientos para la calificación del 2.1.3. Obligaciones del conductor
conductor
• Antes de poner la máquina en marcha es una obligación
• El cilindro puede ser manejado por un conductor que fue in- del conductor de conocer las instrucciones indicadas en la
struido según la norma ISO 7130 y otros reglamentos locales documentación entregada con la máquina, sobre todo las
y nacionales y normas destinadas para los conductores de medidas de seguridad y respetarlas consecuentemente.
este tipo de máquinas. Esto es válido también para el personal autorizado a realizar
el mantenimiento, ajuste y reparaciones de la máquina. (En
• Sin el permiso de conducir puede manejar la máquina sólo caso de que no entienden algunas partes de los manuales,
aquel que con el consentimiento del prestador de la máqui- contacte al dealer más cercano o al productor).
na aprende a manejar bajo la vigilancia directa y constante
de un profesor especializado o un instructor con el fin de • No manejar el cilindro en caso de no tener el conocimien-
obtener una práctica previa. to completo de todas las funciones de la máquina, de los
elementos de trabajo y de manejo y mientras no conozca
• El portador de la licencia de conducir tiene la obligación de exactamente como se maneja la máquina.
cuidar el permiso de conducir adecuadamente y debe pre-
sentarlo bajo pedido a los órganos de control. • Dirigirse de acuerdo a las seńales de seguridad colocadas en
la máquina y mantenerlas en estado legible.
• El portador del permiso no debe realizar ningunas anotacio-
nes, cambios o correcciones en el mismo. • Antes de iniciar el trabajo, el conductor debe conocer el
ambiente del lugar de trabajo, es decir, los obstáculos, dec-
• Está obligado de avisar la pérdida del permiso a la instituci- linaciones, red de ingeniería y tipos de protección necesaria
ón emisora del mismo. del lugar de trabajo en relación con los alrededores (el ruido,
• Individualmente por un tiempo limitado puede conducir vibración, etc.)
el cilindro sin el permiso correspondiente un empleado ca- • El conductor debe llevar abrochado el cinturón de seguri-
pacitado mentalmente y físicamente, mayor de 18 ańos el dad durante los trabajos.
mismo que:
• El cinturón de seguridad y sus enganches deben estar en
a) está autorizado por el fabricante de las máquinas para perfecto estado.
realizar el montaje, pruebas y presentación de la máqui-
na, eventualmente para instruir a los conductores, el • En caso de observar el peligro de una amenaza para la salud,
mismo que debe a su vez tener el conocimiento de las vida de las personas, propiedades, fallas, en caso de un ac-
reglas de seguridad válidas en el lugar de trabajo cidente del equipo técnico, eventualmente, al advertir seńa-
les de tal peligro durante el funcionamiento, el conductor
o debe, en caso que no pueda eliminar el peligro el mismo,
b) está escogido por el prestador de trabajos de construc- interrumpir el trabajo y asegurar la máquina contra un ar-
ción para el manejo (el mantenimiento), y está probada- ranque no autorizado y avisarlo a un empleado responsable
mente instruido y entrenado, eventualmente cual posea y según las posibilidades advertir a todas las personas que
una capacitación especializada para el manejo y condu- se encuentran amenazadas con este peligro.
cción (la licencia de maquinista etc.). • El conductor está obligado a tener conocimiento sobre los
• El conductor de la máquina debe ser instruido y examinado registros y desviaciones de funcionamiento observados du-
de los reglamentos para asegurar la seguridad del trabajo rante el anterior turno de trabajo antes de iniciar el funcio-
por lo menos 1 vez cada 2 ańos. namiento de la máquina.
• Antes de iniciar el trabajo revisar la máquina, sus accesori-
os y elementos de manejo, debe revisar si los equipos de
mando, de comunicación y seguridad están funcionando
según el manual. En caso de observar una falla que podría
representar un peligro para la seguridad del trabajo y la cual
no puede eliminar por sí solo, no debe poner en marcha
la máquina y debe informar sobre la falla al empleado re-
sponsable.
• Si el conductor descubre una falla durante la marcha, debe
parar de inmediato la máquina y asegurarla contra un arran-
que indebido.
• El conductor debe seguir la marcha de la máquina duran-
te el funcionamiento y anotar cualquier falla en el diario de
funcionamiento.
• El conductor debe llevar un diario de funcionamiento que
sirve para llevar los registros sobre el recibimiento y entrega
de la máquina entre los conductores, sobre las fallas y repa-
raciones durante el funcionamiento y para una evidencia de
los acontecimientos importantes ocurridos durante el turno
de trabajo.
• Antes de poner el motor en marcha, los manipuladores de-
ben encontrarse en la posición cero, y no deben encontrarse
personas en el alcance de peligro de la máquina.

AV 110 X 23
2.1. Principales medidas de seguridad
• Hay que avisar cada puesta en marcha de la máquina con • Debe mantener limpios el puesto del conductor, estribos y
una seńal auditiva o luminosa, siempre antes del arranque superficies de pisar.
del motor de la máquina. • Antes de levantar la cabina y el capot hay que revisar si hay
• Antes de iniciar el funcionamiento de la máquina, hay que suficiente espacio para el levantamiento y si no se encuen-
revisar el funcionamiento de los frenos y la dirección. tran ahí distribuciones eléctricas. Antes de bajar la cabina y
• Después de una seńal de advertencia, el operario puede po- el capot revise si no se encuentra alguien amenazado con
ner en marcha la máquina solamente cuando todos los tra- esta actividad.
bajadores han abandonado el espacio amenazado. En caso • Si la máquina entra en contacto con alta tensión, hay que
de lugares de trabajo con poca visibilidad es posible el inicio mantener las siguientes reglas:
de la marcha solamente después de pasar el tiempo indis- -- esforzarse de abandonar con la máquina la zona de pe-
pensable para abandonar el espacio en peligro. ligro
• Durante el funcionamiento de la máquina hay que mantener -- no abandonar el puesto del conductor
las reglas de seguridad y no realizar ninguna actividad que
podría representar un peligro para la seguridad del trabajo -- advertir a los demás, que no se acerquen y no toquen
y dedicarse por completo a la conducción de la máquina. Al la máquina
conducir la máquina hay que permanecer siempre sentado • Mantener la máquina libre de impurezas de aceite y materi-
en el asiento. ales inflamables.
• Respetar el procedimiento tecnológico de los trabajos o las
instrucciones del trabajador responsable.
• Al movilizar la máquina en el lugar de trabajo, la velocidad
de la misma debe ajustarse al estado del terreno, al trabajo
realizado y condiciones climáticas. Observar permanente-
mente el perfil de paso para evitar choques con cualquier
obstáculo.
• Después de terminar o interrumpir el funcionamiento de la
máquina, y cuando el conductor abandona la misma, hay
que tomar medidas contra el uso no autorizado de la máqui-
na y contra un arranque espontáneo. Sacar la llave de la caja
de contacto, cerrar la cabina con llave y desconectar la insta-
lación eléctrica con el desconector.
• Una vez terminado el funcionamiento, colocar la máquina
en un sitio adecuado (una superficie recta, resistente), don-
de no haya peligro de una falta de estabilidad de la máquina
y que no se encuentre en vías de tránsito, que no esté ex-
puesta a objetos precipitados (rocas) y donde no haya pe-
ligro natural de otro tipo (inundaciones, deslaves del suelo,
etc.).
• Al parar la máquina en vías públicas deben tomarse medidas
de acuerdo a las prescripciones vigentes en las vías públicas.
La máquina debe ser debidamente seńalizada.
• Una vez terminado el trabajo con la máquina, deben apun-
tarse fallas, dańos a la máquina y reparaciones realizadas en
el diario de funcionamiento. En caso de un cambio directo
de conductores es su obligación de hacer conocer los he-
chos observados directamente al conductor del siguiente
turno.
• El conductor debe utilizar medios de protección personales
– la vestimenta de trabajo, calzado de trabajo. La vestimenta
no debe ser demasiado floja, dańada, el cabello debe prote-
gerse cubriéndolo adecuadamente. Durante el mantenimi-
ento (la lubricación, el cambio de medios de trabajo) deben
protegerse las manos con guantes adecuados.
• El conductor tiene que proteger sus oídos durante el trabajo
con la máquina sin cabina o con las venatanas abiertas.
• Mantener la máquina equipada con accesorios y equipos
prescritos.

24 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.1.4. Actividades prohibidas

Es prohibido
• Trabajar con la máquina en un ambiente explosivo o sub- • Abandonar el puesto del conductor de la máquina estando
suelo. la misma en marcha.
• Utilizar la máquina después de ingerir bebidas alcohólicas y • Subir y bajar durante la marcha, bajar saltando de la máquina.
estupefacientes. • Permanecer sentado en los pasamanos o partes exteriores
• Utilizar la máquina, cuando con su funcionamiento esté de la máquina durante la marcha.
amenazado su estado técnico, la seguridad (la vida, la salud) • Abandonar la máquina sin asegurarla – alejarse de la máqui-
de las personas, objetos y cosas, eventualmente la circulaci- na sin asegurarla contra un uso no autorizado.
ón vehicular y su fluidez.
• Poner fuera del funcionamiento los sistemas de seguridad,
• Poner en marcha y utilizar la máquina si se encuentran en el de protección y cambiar los parámetros de los mismos.
peligro de su alcance otras personas - con la excepción de la
enseńanza del conductor con el instructor. • Utilizar una máquina que presenta una fuga del aceite, com-
bustible, líquido de refrigeración y otros rellenos.
• Poner en marcha y utilizar la máquina si alguno de los equi-
pos de seguridad se encuentra desmontado o dańado (fre- • Arrancar el motor de una manera diferente que la indicada
no de emergencia, candados hidráulicos, etc.) en el Manual para conductores.
• Desplazarse y apisonar en tales declinaciones, en las cuales • Colocar en el puesto del conductor otras cosas además de
podría alterarse la estabilidad de la máquina (un volteo). La objetos personales (instrumentos, herramientas).
estabilidad estática indicada de la máquina disminuye por • Depositar sobre la máquina materiales y otros objetos.
los efectos dinámicos de la marcha.
• Eliminar impurezas de la máquina estando la misma en marcha.
• Desplazarse y apisonar en tales declinaciones de las pendi-
entes, en las cuales se podría originar el peligro de un des- • Realizar el mantenimiento, limpieza y reparaciones en tal
prendimiento de tierra con la máquina o una pérdida de la caso que la máquina no esté asegurada contra un movimi-
adhesión y un deslizamiento incontrolable. ento espontáneo y un arranque accidental y si no se puede
excluir el contacto del operario con las partes móviles de la
• Manejar la máquina de otra manera que la descrita en el ma- máquina.
nual para conductores.
• Tocar las partes móviles de la máquina con el cuerpo o con
• Desplazarse y apisonar con vibración según la resistencia objetos y herramientas sostenidos en la mano.
del suelo en tal distancia desde el borde de la pendiente, ex-
cavaciones que no se produzca el peligro de un corrimiento • Fumar y manipular con el fuego abierto durante el control y
del suelo o un desprendimiento del borde con la máquina. bombeo del combustible, recambio, complementación de
aceites, lubricación de la máquina y durante el control del
• Desplazarse y apisonar con vibración en tal distancia desde acumulador y el relleno del acumulador.
las paredes, cortes y pendientes que no se presente el pelig-
ro de su desprendimiento y cubrimiento de la máquina. • Transportar en la máquina (en el espacio de motor o la cabi-
na) trapos impregnados de sustancias inflamables y líquidos
• Apisonar con vibración en tal distancia desde los edificios, inflamables en recipientes destapados.
objetos y equipos en la cual podría originarse el peligro de
dańo a los mismos mediante la transferencia de vibracio- • Dejar el motor en marcha en espacios cerrados. Los gases de
nes. escape pueden ser un peligro para la vida.

• Trasladar y transportar personas en la máquina. • Poner la máquina en marcha con las puertas abiertas.

• Trabajar con la máquina sin la debida sujeción del puesto • Realizar cualquier reparación de la máquina sin el consenti-
del conductor al marco de la máquina. miento del productor.

• Trabajar con la máquina si el capot permanece levantado. • Poner la máquina en marcha sin tener abrochado el cintu-
rón de seguridad.
• Trabajar con la máquina si en su alcance peligroso se en-
cuentran otras máquinas o medios de transporte con la ex- • Cambiar de lugar los conductores eléctricos.
cepción de los que trabajan en conjunto con la máquina. • Utilizar repuestos que no sean los originales.
• Trabajar con la máquina en un sitio que no se puede ver des- • Alterar de cualquier manera las unidades eléctricas y elec-
de el puesto del conductor y donde puede existir un peligro trónicas.
para las personas o propiedades, a menos que la seguridad
del trabajo esté garantizada de otra manera, por ejemplo,
mediante una señalización por una persona debidamente
instruida.
• Trabajar con la máquina en una zona de protección de la red
eléctrica y de estaciones de transformación.
• Pasar por encima de cables eléctricos, en caso que los
mismos no dispongan de una protección adecuada contra
el daño mecánico.
• Trabajar con la máquina con la visibilidad disminuida y en
la noche, en caso que el espacio de trabajo de la máquina
y el lugar del trabajo no dispongan de una iluminación su-
ficiente.

AV 110 X 25
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.5. Letreros y marcas de seguridad utilizadas en la máquina

15 A 15
13
20
24 C
4 17
3
22 22
14 7

8
22 3 22
21 21

15 15

4
3
22 4 22

10
22 3 22
A 21 21
19 16

18

5
11 8
1 12
6 23
B 2

3 3

C 4

401704

26 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

1. ¡Lee el manual! ¡Instrúyase perfectamente sobre el manejo de la máqui-


na y su mantenimiento según el manual de uso! (Símbolo
colocado en el lado izquierdo del tablero de bordo)

2702bz

2. Manual Caja para colocar el manual de uso. (Símbolo colocado


atrás en la caja del asiento)

2428bz

3. Peligro de un agarre Mantenga una distancia de seguridad hacia la máqui-


na, existe el peligro de un agarre de la máquina entre el
marco delantero y posterior. (los símbolos están coloca-
dos al lado de la articulación de la dirección)

2939

2941bz

4 . Espacio peligroso ¡Mantenga una distancia segura! (el símbolo colocado en


la riostra posterior, a la izquierda y derecha en el marco
delantero)

2939

2942bz

Mantenga una distancia de seguridad hacia la cortadora


y el dispositivo para el acabado del apisonamiento si se
encuentran en marcha. (El símbolo está colocado en la
brida delantera derecha – equipamiento adicional)

2939

3352bz

AV 110 X 27
2.1. Principales medidas de seguridad

5. Peligro de heridas Mantenga una distancia de seguridad hacia el ventilador


rotante del enfriamiento. (el símbolo está colocado en la
zona del motor)

2409bz

6. Peligro de heridas Mantenga una distancia de seguridad hacia la polea ro-


tante y la correa. (el símbolo colocado en la zona del mo-
tor)

2601bz

7. Ajusta con el motor sin funcionar Realice el ajuste y el mantenimiento con el motor sin fun-
cionar. (El símbolo colocado a la izquierda en el marco
trasero)

2584bz

2586

8. Peligro de quemaduras No toque partes calientes de la máquina sin estar seguro


que se han enfriado lo suficiente. (El símbolo colocado
en el lado posterior del espacio del motor y en el lado iz-
quierdo del marco posterior encima del escape)

2586bz

9 . Líquido de enfriamiento El líquido de enfriamiento es dañino a la salud. ¡Lea el


manual de instrucciones! (el símbolo colocado al lado del
enfriador en el espacio del motor)
2152bz

28 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

10. Peligro de una explosión Lea el manual de instrucciones antes de realizar el man-
tenimiento del acumulador o antes de arrancar mediante
cables de arranque. (El símbolo colocado a la derecha en
3017bz el marco posterior)

11. Desconecta la instalación eléctrica Antes de soldar desconecte la instalación eléctrica, alter-
nador, electrónica de la máquina y la unidad de control
del motor. (El símbolo colocado en la parte izquierda del
tablero de control)

2668bz

12. Cubra los aparatos eléctricos Cubra los aparatos eléctricos durante el lavado de la
máquina. (El símbolo colocado en el lado izquierdo del
tablero de control)

2225bz

13. Altura máxima de la máquina Atención al pasar por sitios con una limitación de altura.
3,05 m (El símbolo colocado en el lado izquierdo debajo de la ca-
bina en el marco de la máquina)
3207

(24 250 lb)

14. Esquema de la suspensión 11 000 kg


Para levantar la máquina utilice medios de atar con la
Lmin = 5 m
2x min 3000 kg
capacidad de carga suficiente. Antes de suspender la
(2x min 6620 lb)
Lmin = 5 m
2x min 3000 kg
máquina realice un aseguramiento de la articulación de
la máquina. (El símbolo colocado a la izquierda en el mar-
(2x min 6620 lb)

co delantero)

3205

3205bz

AV 110 X 29
2.1. Principales medidas de seguridad

15. Lugares de la suspensión Suspenda la máquina solamente en estos lugares. (Sím-


bolos colocados en ambos lados de ambos marcos enci-
ma del rodete)
2153bz

16. ¡Abróchate el cinturón de seguridad! ¡ Abróchate el cinturón de seguridad antes de iniciar la

2939
marcha! (El símbolo colocado debajo del vidrio delantero
de la cabina)
2687bz

17. Levantamiento del capot El símbolo colocado a la izquierda en el marco posterior al


lado de la puerta.

3201

18. Líquido de enfriamiento Existe el peligro de escaldaduras. No abra la tapa del reci-
piente de expansión hasta que el líquido no se enfríe por
debajo de los 50 °C (122 °F). (el símbolo colocado en el
lado interior de las puertas del capot)

2939

3227bz

19. Salida de emergencia Si la máquina se encuentra sin cabina o si trabaja con ven-
tanas abiertas, utilice protección para los oídos. (El símbo-
lo colocado debajo del vidrio delantero de la cabina)
2408bz

30 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

3191

20. Ruido emitido LWA Ruido exterior de la máquina. (El símbolo colocado en el

106dB
lado izquierdo del marco delantero)

3191bz

21. Lugares de apoyo (soporte) El lugar para alzacoches o un soporte fijo de la máquina.
(El símbolo colocado en el marco delantero y posterior en
ambos lados)
3208bz

22. Lugares de amarre La máquina se amarra solamente en estos lugares. (Sím-


bolos colocados en ambos lados de los marcos)

3048bz

3237

23. Peligro de un agarre Asegurar después de levantar el capot. (El símbolo colo-
cado en el lado izquierdo del depósito de combustibles
estando levantado el capot)

2939

3237bz

3292

24. Levantamiento del capot – ajustar sin Levante el capot estando apagado el motor. (El símbolo
el motor en marcha colocado en la cubierta del desconector)

3292bz

AV 110 X 31
2.1. Principales medidas de seguridad
2.1.6. Señales manuales

Las señales emitidas por el ayudante del conductor de la máqui-


na en caso que el mismo no abarca visualmente el espacio de
rodado o trabajo o el equipo de trabajo de la máquina.

SEÑALIZACIÓN PARA ORDENES GENERALES


Parar
Un brazo extendido hacia arriba, la palma de la mano hacia el
conductor, otro brazo en la cadera.
STOP

Sig. 1

Atención
Los dos brazos extendidos de forma horizontal – las palmas de
las manos hacia adelante.

! Sig. 2

Atención - Peligro
Movimiento pendular de ambos antebrazos desde la posición
con ambos brazos extendidos de forma horizontal a la posición
vertical – doblado y extendido.

! Sig. 3

SEÑALES PARA LA MARCHA


Partida con la máquina
Un brazo hacia arriba – doblado con la palma de la mano hacia
adelante, un movimiento largo con el antebrazo en sentido del
movimiento requerido, el otro brazo en la cadera.

Sig. 4

32 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Marcha lenta para adelante – hacia mí
De frente ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos hacia el interior – movimientos pendu-
lares cortos del antebrazo hacia el cuerpo y de vuelta.

Sig. 5

Marcha lenta hacia atrás – alejándose de mí


De frente, ambos brazos extendidos hacia arriba doblados con
las palmas de las manos para adelante – cortos movimientos
pendulares del antebrazo alejándose del cuerpo y de vuelta.

Sig. 6

Marcha hacia la derecha


El brazo izquierdo extendido a la altura de los hombros, el brazo
derecho en la cadera.

Sig. 7

Marcha hacia la izquierda


El brazo derecho recto, el brazo izquierdo a la cadera.

Sig. 8

AV 110 X 33
2.1. Principales medidas de seguridad
Movimiento corto
Ambos brazos extendidos adelante doblados. Se señala la dis-
tancia „X“ entre las palmas de las manos y consecuentemente,
prosigue la señal del movimiento.

X
Sig. 9

Arranque del motor


Movimiento circular del antebrazo de la mano derecha con el
puño cerrado.

Sig. 10

Apagado del motor


Movimiento oscilante de la mano derecha extendida delante
del cuerpo hacia los lados.

Sig. 11

34 AV 110 X
2.2. Reglas de ecología e higiene
2.2.1. Reglas de higiene 2.2.2. Reglas de ecología

• Los rellenos de cada uno de los sistemas de la máquina y


Durante el funcionamiento y almacenaje algunas partes de la misma son después de su eliminación
de las máquinas el usuario está obligado un desecho con características de riesgo respecto al medio
de respetar las reglas generales de la pro- ambiente.
tección de la salud y del medio ambiente -- A esta categoría de productos de desecho pertenecen
y leyes, notificaciones y prescripciones, sobre todo:
relacionados con esta problemática y vi-
-- materias orgánicas y sintéticas de lubricación, aceites y
combustibles
-- líquidos de refrigeración
gentes en el territorio del uso de la máquina. -- rellenos de acumuladores y los propios acumuladores
• Derivados de petróleo, rellenos de los sistemas de refrigera- -- medios de limpieza y conservación
ción, rellenos de acumuladores y pinturas incluido los disol-
ventes son sustancias dañinas para la salud. Los empleados -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
que entran en contacto con estos productos durante el ma- -- todas las mangueras hidráulicas y de combustible usa-
nejo y el mantenimiento de la máquina están obligados a das y desechadas, metales-caucho y otros elementos
respetar las reglas generales de la protección de su propia de la máquina contaminados con los productos arriba
salud y dirigirse según las instrucciones de seguridad e higi- mencionados
ene de los fabricantes de estos productos.
El productor y las organizaciones de servicios autorizadas por él
Preste atención sobretodo en: mediante un contrato o los distribuidores retiran gratuitamente
-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con estos materiales o partes utilizados:
los acumuladores -- aceites
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- -- acumuladores
dos de petróleo, pinturas y líquidos de enfriamiento
-- un buen lavado de las manos después de terminar el
trabajo y antes de la comida, proteja las manos con una A las materias y partes mencionadas hay
crema regeneradora apropiada que tratarlas después de su puesta fuera
-- durante el trabajo con los sistemas de enfriamiento del funcionamiento de acuerdo con las
mantenga las instrucciones indicadas en los manuales correspondientes prescripciones nacio-
entregados con la máquina. nales sobre la protección de cada una las
partes del medio ambiente y en confor-
midad con las prescripciones para la pro-
• Mantenga siempre los derivados de petróleo, rellenos de tección de la salud.
los sistemas de refrigeración y de acumuladores, pinturas
incluido los disolventes orgánicos y también medios de lim-
pieza y conservación en empaques originales debidamente
marcados. No permita el almacenaje de estas sustancias en
botellas u otros envases sin la debida marcación, conside-
rando el peligro de un cambio. Especialmente peligrosa es la
posibilidad de un cambio con alimentos y bebidas.
• Al producirse casualmente una salpicadura a la piel, mu-
cosas u ojos o la inhalación de exhalaciones aplique de in-
mediato reglas de primeros auxilios. Al ingerir casualmente
estos productos acuda inmediatamente a la ayuda médica
de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos, que la máquina
no disponga de una cabina o las ventanas de la cabina se
encuentran abiertas, utilice protectores de oído de tipo y
presentación adecuados.

AV 110 X 35
2.3. Conservación y almacenaje
2.3.1. Conservación a corto plazo y 2.3.2. Conservación y el almacenaje de la
almacenamiento durante el tiempo de 1 máquina por un tiempo mayor de 2
a 2 meses meses

Lave y limpie cuidadosamente toda la máquina. Antes de alistar Para guardar la máquina valen las mismas reglas como en el
la máquina para la conservación y el almacenaje, caliente el mo- caso de una conservación de corto tiempo.
tor en marcha a la temperatura de funcionamiento. La máquina Recomendamos además:
debe estar colocada en una superficie fija y recta en un lugar
seguro, donde no exista peligro de una avería de la máquina • desmontar los acumuladores, revisar su estado y colocarlos
por un desastre natural (inundaciones, deslaves, el peligro de en una habitación fría y seca (recargue los acumuladores
un incendio etc.). con regularidad)
A continuación: • calce el marco del rodete de tal manera que el sistema de
amortiguación tenga una deflexión mínima
• repare lugares con pintura dañada
• proteja los elementos de caucho cubriéndolos con un me-
• lubrique todos los lugares de engrase, guías de cables, arti- dio de conservación especial
culaciones de manipuladores etc.
• infle los neumáticos a la presión prescrita y protéjalos de los
• verifique si todos los rellenos de agua están vacíos efectos de la radiación solar
• verifique si el líquido de refrigeración tiene propiedades an- • aplique grasa de conservación sobre superficies cromadas
ticongelantes requeridas de los émbolos
• verifique el estado de carga de los acumuladores, eventual- • conserve la máquina rociando un medio de conservación
mente realice una recarga de los mismos especial, especialmente en lugares de un posible desarrollo
• aplique grasa de conservación sobre superficies cromadas de la corrosión
de los émbolos • la succión y el escape del motor cubra con una lámina PE
• Recomendamos a proteger la máquina contra la corrosi- doble, sujetándola cuidadosamente con cinta scotch
ón rociando el medio de conservación, especialmente en • faros, retrovisores exteriores y otros elementos de la electro-
lugares con el peligro del desarrollo de la corrosión. instalación exterior proteja rociando el medio de conserva-
La máquina protegida de esta manera no necesita ninguna pre- ción especial y envolviendo con una lámina PE
paración especial para iniciar nuevamente el siguiente funcio- • conserve el motor según las instrucciones del productor –
namiento. señale visiblemente que el motor se encuentra conservado.

Después de 6 meses recomendamos a re-


visar, eventualmente renovar el estado
de la conservación.
¡Durante el almacenaje no arranque nun-
ca el motor!
¡En caso de un almacenaje de la máquina
en condiciones de campo revise si el lu-
gar no está expuesto al peligro de inun-
daciones en consecuencia de desborda-
mientos o si en esa región no se presenta
un peligro de otro tipo (posible despren-
dimiento del suelo etc.)!

Antes de renovar el funcionamiento de


la máquina elimine los medios de con-
servación con un chorro del agua calien-
te de alta presión con una mezcla de de-
sengrasantes comunes según el manual
de instrucciones respetando las reglas
de ecología.
Realice la deconservación y el lavado de
la máquina en lugares con tanques de re-
colección para recoger el agua de enjua-
gue y los medios de conservación.

36 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.3.3. Deconservación y revisión de la máquina
entregada

• Revise la máquina según los documentos de transporte.


• Revise si algunas partes de la máquina no fueron averiadas
durante el transporte y si no faltan algunas partes. Informe
al transportista sobre los defectos.

Antes de renovar el funcionamiento de


la máquina elimine los medios de con-
servación con un chorro del agua calien-
te de alta presión con una mezcla de de-
sengrasantes comunes según el manual
de instrucciones respetando las reglas
de ecología.
Realice la deconservación y el lavado de
la máquina en lugares con tanques de re-
colección para recoger el agua de enjua-
gue y los medios de conservación.

AV 110 X 37
2.4. Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su
vida útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes
nacionales sobre desechos y la protección del medio ambiente.
Por esta razón recomendamos dirigirse siempre a:
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
profesionalmente y con una autorización correspondiente
• al productor de la máquina o las organizaciones de servicios
autorizadas por él mediante un contrato.

El productor no se responsabiliza por


daños causados a la salud de los usuari-
os o daños al medio ambiente causados
por no respetar las advertencias arriba
indicadas.

38 AV 110 X

2.5. Descripción de la máquina MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

14

17 12
15
11 16 2 20

13 5
20 18 21

4
21 8

10 7 6
3
19 21

9 1
21
401606

1 - Marco delantero
2 - Marco posterior
3 - Rodete delantero
4 - Rodete posterior
5 - Motor
6 - Hidrogenerador del rodado de los rodetes
7 - Hidrogenerador de la vibración de los rodetes
8 - Hidromotor del rodado
9 - Hidromotor de la vibración
10 - Articulación de la dirección
11 - Depósito del sistema hidráulico
12 - Depósito del combustible
13 - Depósito del regadío
14 - Cabina con el marco integrado ROPS
15 - Puesto del conductor
16 - Acumulador
17 - Enfriador combinado del motor y del aceite hidráulico
18 - Filtro del aire
19 - Escape
20 - Toberas del regadío
21 - Raspadores de los rodetes

AV 110 X 39
2.6. Manipuladores y aparatos de control

21 28 29
27
16
13

17
0

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

26
22 30
25 14
24 23 11 18 20 15

19 12

6 5 31 6 5
7 7
1 1

2
8
3
9
4

10

32

401707

40 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Tablero de control y paneles de mando
1 - Manipuladores del rodado
2 - Potenciómetro de la velocidad
3 - Botón del régimen del inicio y final de la marcha suave
4 - Conector de la puesta a cero del régimen CRAB
5 -Botones del régimen CRAB – a la derecha*
6 - Botones CRAB – a la izquierda*
7 - Botones de la vibración
8 - Botones del freno de emergencia
9 - Botones de la rociada
10 - Potenciómetro del intervalo de la rociada
11 - Conmutador las bombas de la rociada
12 - Caja de empalme
13 - Selector de las revoluciones del motor
14 - Marcha en vacío del motor
15 - Incremento de la marcha en vacío del motor
16 - Conmutador de la vibración delantera / ambas / posterior
17 - Conmutador de la amplitud de la vibración
18 - Conector de la selección del régimen de la vibración (MAN/AUT)
19 - Conector acoplado
20 - Conector de la velocidad constante y la protección contra la sobrecarga del motor
21 - Power view display
22 - Conector del faro
23 - Conector de luces de advertencia
24 - Conector de luces adicionales (equipamiento adicional)
25 - Conector + la luz de control de las luces traseras
26 - Luces de control (tenues/largas)
27 - Infratermómetro (equipamiento adicional)
28 - Aparato acoplado izquierdo
29 - Aparato acoplado derecho
30 - Diagnóstico del motor
31 - Ajuste de la posición del volante
32 - Asiento del operador
* En caso de que la máquina viene equipada con una cortadora y disco apisonador para el acabado, se maneja con los botones (5)
y (6) en el manipulador del rodado (1) en el mismo lado donde se encuentra montado (equipamiento adicional).

AV 110 X 41
2.6. Manipuladores y aparatos de control

28 29

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

6 5 6 5
7 7
1 1

2
8
3
9
4

0 N

401707A

42 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
3317

Conector de la puesta a cero del régimen


Manipulador del rodado (1)
CRAB (4)
3317 3319

Sirve para ajustar la dirección y velocidad del rodado. La veloci- Presionando el botón se producirá la puesta a cero del régimen
dad del rodado responde al tamaño de la desviación de los ma- CRAB.
nipuladores del rodado de la posición cero (0), en dependencia
La puesta a cero del régimen CRAB se señaliza con el apagado
del ajuste del potenciómetro de la velocidad (2).
de la luz de control en el aparato acoplado (29).

Manipuladores del rodado tienen dos posiciones „N“ y „0“:


„N“0- neutro El giro del rodete delantero en el régimen CRAB –
botones amarillos (5) y (6)
0 0 - en esta posición se activa el freno de emergencia de la 2721
máquina. Ajuste del rodete en el régimen de CRAB se realiza mediante bo-
„0“ - posición cero0 - posición cero tones en los manipuladores del rodado (1).
0 - en esta posición la máquina no se encuentra frenada.
Botón (5) – rodete delantero a la derecha
La posición neutro (N) se señaliza mediante el encendido de las Botón (6) – rodete delantero a la izquierda
luces de control del neutro y del freno de emergencia en el apa- La función se señaliza mediante el encendido de la luz de cont-
rato acoplado (28). rol en el aparato acoplado (29).
En el manipulador del rodado se encuentran colocados los bo-
tones del encendido / apagado de la vibración (7) y botones (5),
(6) para el mando en el régimen CRAB. Nota
Si la máquina viene equipada con la cortadora y el disco apiso-
nador para el acabado, se maneja con los botones (5) y (6) en el
Si la máquina viene equipada con la cortadora y el disco apiso- manipulador del rodado (1) siempre en el mismo lado donde se
nador para el acabado, se maneja con los botones (5) y (6) en el encuentra montado (equipamiento adicional).
manipulador del rodado en el mismo lado donde se encuentra
montado (equipamiento adicional).
El arranque del motor es posible solamente en la posición Botones del encendido / apagado de la vibración (7)
de neutro (N).
La función se enciende y apaga presionando el botón y la señali-
za la luz de control encendida en el aparato acoplado (28).
Potenciómetro de la velocidad (2)
2685

El potenciómetro sirve para una selección continua del régimen Botón del freno de emergencia (8)
de velocidad en el alcance desde la velocidad mínima “la tortu- 2582
ga”, hasta la velocidad máxima, “la liebre”. Al ajustar el potenció-
Presionando el botón se activa el freno de emergencia de la
metro de la velocidad en cualquier posición ,es posible siempre
máquina, esta función señaliza el encendido de las luces de con-
activar la función de la vibración.
trol del freno, recarga, neutro y presión del aceite en el motor en
el aparato acoplado (28).
La máquina no marcha si el potenciómetro de la velocidad ¡La máquina se para y el motor se apaga!
se encuentra ajustado en la posición MIN.

Conector del régimen del inicio y final de la mar- Botón del regadío (9)
cha suave (3) 3183
3128
Al presionar el botón se activa la función de la rociada adicio-
Sirve para ajustar el inicio y final de la marcha suave durante la nal de los rodetes señalizada con la luz de control en el aparato
parada y reversión de la máquina. Así se impide la formación de acoplado (29).
“olas” en la superficie apisonada. La función se activa después
de presionar el conector y se señaliza mediante el encendido de
la luz de control en el aparato acoplado (29).

¡Atención, en este régimen el final de la


marcha de la máquina es más largo!

AV 110 X 43
2.6. Manipuladores y aparatos de control

28 29

16
13

17
0

J1939

MAN
1
0

26
IDLE

2 AUT kg IDLE

11 18 15 14

19 12

10

401707B

44 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

Potenciómetro del intervalo del regadío (10) Conmutador de la vibración del rodete (16)
3186 3179

Al girar el potenciómetro del regadío en la dirección desde la Conmutador tiene tres posiciones:
posición „MIN“ a la posición „MAX“ se regula continuamente la A la izquierda – la vibración del rodete delantero
intensidad del regadío de los rodetes.
En la mitad – la vibración de ambos rodetes
La función del regadío no se activa si el potenciómetro no se
encuentra ajustado en la posición MIN. A la derecha – la vibración del rodete posterior

Conmutador de la selección de la ampli-


tud de la vibración (17)
2682
Conmutador de las bombas del regadío (11)
El conmutador tiene tres posiciones:
3181 A la izquierda – encendida la amplitud pequeña
Se enciende una de las dos bombas del regadío de los rodetes En la mitad - apagado
señalizada mediante la luz de control en el aparato acoplado A la derecha – encendida la amplitud grande
(29).
¡Antes de encender la bomba ajuste el potenciómetro del
regadío!
Conector de la selección del régimen de la vibra-
Caja de empalme (12) ción MAN / AUT (18)

La caja de empalme tiene tres posiciones „0-I-II“. Es posible intro- 3180


ducir y sacar la llave solamente en la posición ”0”.
Sirve para encender la vibración en el régimen MAN o AUT
Girando una pequeña vuelta con la llave hacia el lado derecho
se activa primeramente la posición ”I” y luego la posición ”II”. MAN – el régimen manual de la vibración, es posible encender la
vibración aún estando detenida la máquina.
La posición ”II” sirve para el arranque del motor.
AUT – el régimen automático del apagado y encendido de la
vibración.
Después de sacar la llave, proteja la caja Conector acoplado (19)
de empalme con una cubierta protecto-
ra. Sirve para encender / apagar luces de posición, tenues, largas,
direccionales y la bocina.
El encendido de luces de posición, tenues y largas se señaliza
mediante las luces de control (26).

Selector de las revoluciones del motor (13) El encendido de luces direccionales se señaliza mediante la luz
de control en el aparato acoplado (28).
3004

Sirve para reducir las revoluciones del motor de combustión


desde MIN hasta MAX.

IDLE Marcha en vacío del motor (14)


3006

Tiene que encenderse durante el arranque del motor.

IDLE
Incremento de la marcha en vacío del motor (15)

AMN40

Es posible ajustar las revoluciones en vacío desde 800÷1000


min-1.

AV 110 X 45
2.6. Manipuladores y aparatos de control

21 28 29
27

13
kg

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

25
24 23 22 26 20
12

1 1

401707C

46 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

Conector + luz de control de luces traseras (25)


Conector de la velocidad constante y de la pro-
0 591668R
tección contra la sobrecarga del motor (20)
Sirve para encender y apagar las luces traseras, esta función se
3185 señaliza mediante la luz de control en el conector.
Función de la velocidad constante
Sirve para mantener una velocidad constante de la máquina du-
rante la marcha sobre una superficie recta, subiendo o bajando
pendientes.
Luces de control (tenues / largas) (26)
Después de encender la unidad de control, esta función está
señalizada mediante la luz de control en el aparato acoplado
(29). 591508

La velocidad de la marcha corresponde al tamaño de la desvia- Señalizan el encendido de luces tenues y largas.
ción de los manipuladores del rodado (1) de la posición neutro
(0), en dependencia del ajuste del potenciómetro de la veloci-
dad (2).

Infratermómetro (27) - (equipo adicional)


Función del régimen contra la sobrecarga del motor (ANTI-
3044
STALL)
Se activa con la llave en la caja de empalme (12), mediante el
Sirve para proteger el motor durante una subida pronunciada o
sensor mide la temperatura de la superficie bituminosa cilindra-
en caso de una caída de la máquina.
da. El valor medido se visualiza en grados °C en el display (27).
Después de encender la unidad de control, esta función está
señalizada mediante la luz de control en el aparato acoplado
(29). La unidad de control reduce automáticamente la potencia
consumida disminuyendo la velocidad ajustada (revoluciones
del hidromotor del rodado) independientemente de la posición
del manipulador del rodado. De esta manera aumenta la fuerza
tractriz (del hidromotor del rodado) - el motor se aligera.

¡ Antes de encender el conector ajuste


las revoluciones máximas del motor con
el manipulador (13)!
¡ Después de pasar el suelo difícil apague
el conector !

PowerView Display (21)


Aparato multifuncional para representar los parámetros de la
función del motor.

Conector + luz de control del faro de advertencia


(22) - (equipamiento adicional)
592348

Sirve para encender y apagar el faro de advertencia, esta fun-


ción se señaliza mediante la luz de control en el conector.

Conector de luces de advertencia (23)


596191

Sirve para encender y apagar luces de advertencia – esta función


se señaliza mediante el titileo de la luz de control en el conector
de luces de advertencia y en los aparatos acoplados (28) y (29).

Conector + luz de control de luces adicionales de


la cabina (24)
596473

Sirve para encender y apagar las luces adicionales, esta función


se señaliza mediante la luz de control en el conector.

AV 110 X 47
2.6. Manipuladores y aparatos de control

28

0
478320

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

401708

Aparato acoplado izquierdo (28)

Indicador del nivel de combustible Luz de control del conector del asiento
AMN25 AMN2

Señaliza el estado actual del combustible en el depósito, al al- La luz de control se enciende en caso de que el operador no se
canzar el nivel mínimo titilea el diodo rojo. encuentra en su asiento o en caso de activar el freno de emer-
gencia.

Controle el estado de combustible du-


rante el funcionamiento de la máquina. Luz de control de la obstrucción del filtro de pre-
sión del aceite hidráulico
AMN3

La luz de control encendida señaliza la obstrucción de la materia


filtrante.
Contador de horas laboradas
AMN26
Indica el número de motor-horas, durante las cuales el motor ¡Cambie la materia filtrante de inmedia-
estuvo en marcha. Después de arrancar el motor, el contador to!
empieza a contar motor-horas.

Nota
El conteo del número de motor-horas no depende de las revo-
luciones del motor.

Luz de control del freno de estacionamiento


AMN1

La luz de control encendida señaliza el freno de estacionamien-


to activado.

48 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

Luz de control de la recarga del acumulador Luz de control del neutro


AMN4 AMN9

Señaliza la correcta función de la recarga del acumulador. Colo- La luz de control encendida señaliza la posición de los manipu-
cando la llave en la caja de empalme (12) a la posición “I” tiene ladores del rodado en neutro (N).
que encenderse la luz de control que se apaga luego de arran-
¡Antes de arrancar el motor, los manipuladores del rodado (1)
car.
deben encontrarse en neutro (N)!

¡En caso de que la luz de control no se


apague, busque la falla! Luz de control del encendido de la vibración
AMN10

La luz de control encendida señaliza el encendido de la vibra-


La luz de control encendida cuando funciona el motor señaliza ción.
una falla. Una vez transcurridos 5 segundos empieza a sonar la
señalización acústica y después de 2 minutos se apaga automa-
ticamente el motor - la máquina se detiene y el freno de estaci- Luz de control de la temperatura del aceite hid-
onamiento se activa. ráulico
AMN11

¡ Es posible arrancar el Motor solamente La luz de control señaliza el sobrepaso de la temperatura máxi-
ma permitida del aceite hidráulico.
después de eliminar la falla!

¡ Pare la máquina y controle la cantidad


del aceite o busque la falla!
Luz de control de la obstrucción del filtro de aire
AMN5

La luz de control encendida señaliza la obstrucción de la materia


filtrante sobre el límite permitido.
Luz de control del nivel del aceite hidráulico
AMN12

¡Pare la máquina y cambie la materia fil- La luz de control señaliza un bajo nivel del aceite hidráulico.
trante de inmediato! La luz de control encendida durante la marcha señaliza un fallo.
El motor se apaga – el motor se para y el freno de estaciona-
miento se activa.

Luz de control de la lubricación del motor ¡Es posible activar el motor después de
AMN6
eliminar el fallo y complementar el aceite
en el deposito hidráulico al límite estab-
Sin conexión. lecido!

Luz de control del sobrecalentamiento del motor


AMN7

Sin conexión.

Luz de control de luces direccionales


AMN8

La luz de control encendida señaliza luces direccionales encen-


didas o el encendido de luces de advertencia.

AV 110 X 49
2.6. Manipuladores y aparatos de control

29

0
478320

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

401708A

50 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Aparato acoplado derecho (29)

El nivel del agua en el depósito del regadío. Luz de control del filtro de combustible
AMN27 AMN18

Señaliza el estado actual del agua en el depósito, cuando desci- La luz de control encendida señaliza el agua en el filtro de com-
ende al mínimo titilea el diodo rojo. bustible.

¡Si la luz se encuentra encendida, limpie


Controle el estado del agua en el dep- el filtro del combustible!
ósito durante el funcionamiento de la
máquina.

La luz de control del calentamiento del motor


Luz de control del líquido de enfriamiento AMN19
AMN13
Señaliza el calentamiento del motor antes del arranque frío.
Sin conexión.

La luz de control del dispositivo para espolvori-


Luz de control de la climatización zar
AMN20
AMN14
La luz de control señaliza el encendido del dispositivo de espol-
La luz de control señaliza el encendido de la climatización (equi- vorizar (equipamiento adicional).
pamiento especial).

Luz de control de la protección contra la sobre-


Luz de control del régimen CRAB carga del motor (ANTISTALL)
AMN21
AMN15
La luz de control señaliza el encendido de la protección contra
La luz de control señaliza el ajuste del rodete en el régimen de la sobrecarga del motor.
CRAB.

Luz de control de la bomba del regadío


Luz de control del inicio y final de la marcha
suave AMN22
AMN16
La luz de control señaliza el encendido de la bomba del re-
La luz de control encendida señaliza el encendido del régimen gadío.
del inicio y final de la marcha suave de la máquina.
Mediante un titileo entrecortado de la luz de control se señaliza
el código de falla en el sistema del rodado de la máquina.
Luz de control de la velocidad constante
AMN23

¡¡¡No siga trabajando con la máquina y La luz de control señaliza el encendido del régimen de la velo-
llame una organización de servicio para cidad constante.
eliminar la falla en el sistema del rodado
de la máquina!!!
Luz de control de luces de advertencia
AMN24

La luz de control señaliza el encendido de luces de advertencia.


Luz de control ASC
AMN17

No se encuentra conectada

AV 110 X 51
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Diagnóstico del motor (30)
Sirve para la conexión de ECM (Electronic control module) – uni-
dad de mando del motor y del diagnóstico de los fallos.

Nota
ECM procesa los datos sobre la función del motor y dirige sus
operaciones. Las informaciones sobre las operaciones del mo-
tor y de sus fallos son registradas por sensores y entregadas a
ECM. La unidad de mando evalúa las entradas y envía de vuel-
ta las ordenes de mando para un correcto funcionamiento del 30
motor. Los fallos y otros datos sobre el motor se identifican y
graban en la memoria ECM. Los datos sobre la función del motor
y los datos sobre los fallos se entregan después de conectar el
equipo de servicio (notebook) en el enchufe. 401613

Ajuste de la posición del volante (31)


Sirve para facilitar la subida y bajada del operador de la máqui-
na.
Aflojando la palanca (A) es posible ajustar el volante en la direc-
ción desde el eje del tubo del volante hacia el tablero de cont-
rol.

400125

Después de sacar la palanca (A) es posible retenerla en cualquier


posición.

400126

52 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Asiento del conductor (32)

Ajuste del asiento:


1. Posición del respaldar 3 2
2. Posición del apoyacodos y levantamiento
3. Giro del asiento 6
4. Avance del asiento 1
5. Rigidez de la suspensión del asiento según el indicador del
peso
6. Altura del asiento – sujetando el asiento y elevándolo poco
a poco se ajusta la altura del asiento a la siguiente posición
4
más alta, en la cual se retiene. Después de elevar el asiento a 5
la posición más alta, vuelve a bajar a la posición más baja. 400122

¡Ajuste el asiento antes de la marcha!


¡El conductor debe tener abrochado el
cinturón de seguridad durante la mar-
cha!

400253

AV 110 X 53
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Giro del asiento del conductor:
Pisando el pedal es posible dar la vuelta con el asiento del ope-
rador en el alcance de 56°. Después de soltar el pedal, el asiento
del operador se retiene en una de las 4 posiciones.

Conector de asiento:
El conector de asiento se encuentra en el cojín del asiento.

• Descripción de la función del conector de asiento:


Sirve para bloquear el arranque del motor o para parar la
máquina cuando el conductor no está sentado en el asien-
to.
MAX 56°
401614
• Bloqueo del arranque:
Si el operario no permanece en el asiento, no es posible ar-
rancar la máquina.

• Parada de la máquina:
Si el conductor se levanta de su asiento durante la marcha, la
máquina se para después de 8 segundos.

• Inicio de la marcha de la máquina:


El conductor tiene que sentarse en el asiento y trasladar los
manipuladores del rodado (1) al neutro (N) y luego seleccio-
nar la dirección de la marcha.

¡No cargue el conector de asiento con ot-


ros objetos!

Caja con la documentación


En el lado posterior del asiento se encuentra colocada una caja
para guardar la documentación.

400123

54 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Caja de fusibles (33)
Contiene los fusibles F1 - F8.
F1 - 20 A luces delanteras, traseras
F2 - 15 A luces de techo, conectores de luces, luces direc-
cionales
F3 - 15 (30)A bocina, faro, luces adicionales, enchufe de mon-
taje
F4 - 5 A aparatos acoplados
F15
F5 - 10 A electrónica del rodado, bocina de la marcha
atrás, luces de freno
F6 - 15 A rociada
F7 - 7,5 A vibración, CRAB (cortadora)
401615
F8 - 1 A PowerView display
F15 - 30 A conexión de la cabina

Otros fusibles colocados en la máquina

Al lado del desconector del acumulador


F9 radio (según el productor del autoradio)
F10 - 30 A alimentación ECM

401616

AV 110 X 55
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Debajo de la cubierta de la iluminación de la cabina.
F11 - 15 A lavaparabrisas + limpiavidrios
F12 - 15 A ventiladores
F13 - 5 A manejo de ventiladores + climatización
F14 - 10 A climatización

401617

400119

En la zona de motor
F16 - F17 - 125 A calentamiento del motor

¡Reemplace los fusibles con fusibles del


mismo nivel!

401618

Enchufe de diagnóstico (34)


Sirve para el control y ajuste de parámetros de unidades de man-
do mediante la unidad de computación exterior (notebook).

Enchufe de montaje (35)


Sirve para conectar la lámpara de montaje adicional (12V).

35
34

401615A

56 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

Conmutador del limpiavidrios delantero (36)


39 37
596625 36 38
El conmutador tiene tres posiciones.
-- Apagado
-- Encendida la velocidad baja
-- Encendida la velocidad más alta

Conmutador del limpiavidrios trasero (37)


596307

El conmutador tiene tres posiciones.


401620
-- Apagado
-- Encendida la velocidad baja
-- Encendida la velocidad más alta

Conector del limpiavidrios (38)


2260

El conmutador tiene dos posiciones.


-- Encendido el rociado del vidrio delantero
-- Apagado
-- Encendido el rociado del vidrio trasero

Conector del ventilador (39)


594701

Sirve para encender el ventilador de la cabina, esta función se


señaliza con la luz de control en el conector.
-- Apagado
-- Encendida la potencia más alta
-- Encendida la potencia más baja

Iluminación de la cabina (40)


Lámpara de techo con conmutadores se encuentra encima del
tablero de control. 42

Toberas de la ventilación (41)


Toberas ajustables se encuentran colocadas en el techo de la
cabina, el ajuste y giro de las aletas posibilita el cambio de la
cantidad y dirección del aire corriente.

Conector de la climatización (42)


41 40
2441 (equipamiento adicional)

401620A

AV 110 X 57
2.6. Manipuladores y aparatos de control

43
max

El vástago de manejo de la válvula de la cale-


min

facción (43)
45
2638
Sirve para encender la calefacción de la cabina.
La cantidad del líquido que pasa al radiador de la calefacción
es posible regular continuamente de la posición MIN (válvula
cerrada) a la posición MAX (válvula abierta por completo).
44

¡ Ajuste la válvula de la calefacción antes


de la marcha!

Palanca de manejo de la bomba manual (44) 401622


Sirve para manejar la bomba manual durante el levantamiento
y descenso del capot.

Lugar para colocar el botiquín (45)

¡La máquina tiene que ser equipada con


un botiquín!

Extintor de fuego (46) - (Equipamiento adicional)


Lugar para el montaje del extintor.

¡ Advertencia !
El productor recomienda equipar la máquina con
un extintor.

401703

58 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Bolsillos de almacenar (47)
Sirven para los objetos personales del conductor.

47

401622A

Pantalla antideslumbrante (48)


El ajuste de la pantalla antideslumbrante se realiza sujetando en
un enganche en el vidrio.

401624

Depósito del limpiavidrios (49)


Llene con medios de limpieza corrientes.

¡Antes de la temporada invernal llene


con una mezcla anticongelante o vacíe
por completo!

401625

Luces adicionales (50)


Luces colocados en la cabina de la máquina (equipamiento adi-
cional).

400258

AV 110 X 59
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Enchufe del faro (51)
Sirve para conectar el faro de advertencia.

Espejos retrovisores (52)


Los espejos retrovisores exteriores facilitan la visión en lugares
con poca visibilidad.

¡Mantenga los retrovisores limpios y


ajustados correctamente!

400243

Filtro del aire de la ventilación de la cabina (53)


Contiene una materia filtrante reemplazable en la cual se retie-
nen suciedades del aire aspirado.

400234A

Apoyacodos en las puertas (54)


Posición de transporte.

400244

Posición de trabajo.

400245

60 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Desconector del acumulador (55)
Sirve para desconectar el acumulador del esqueleto de la
máquina.
„0“ „I“
Posición „0“ – la instalación eléctrica de la máquina de-
sconectada.
Posición „I“ – la instalación eléctrica de la máquina
conectada.

401678

Bomba manual (56)


Sirve para el levantamiento y descenso del capot.
Se encuentra colocada en el lado izquierdo del marco trasero.

401619

AV 110 X 61
2.6. Manipuladores y aparatos de control
2.6.1. Manejo del aparato Power View
3 2
1 Display
2 Luz de control roja encendida – APAGAR EL MOTOR – señali-
zación de un fallo grave del motor
3 Luz de control amarilla encendida - ADVERTENCIA - señali-
zación de un fallo del motor 1
o señalización de la mínima cantidad del combustible en el
tanque
4 Botón de la selección del menú – entrada o salida del menú
5 Botón – cursor pasar hacia arriba – ilumina los datos en el
display o desplaza la selección del parámetro a la izquierda 4 7
o hacia arriba
6 Botón – cursor pasar hacia abajo – ilumina los datos en el 5 6 396011B
display o desplaza la selección del parámetro a la derecha o
hacia abajo
7 Botón enter – selecciona el menú o parámetro u oculta/visu-
aliza el código de fallo activo

Luz de control roja encendida - ¡ Baje la


potencia del motor, estacione la máquina
de inmediato en un lugar seguro y apague
el motor! Llamar al servicio de Cummins
para eliminar el fallo. ¡ No trabaje con la
máquina hasta no eliminar el fallo!

Luz de control amarilla encendida - ad-


vertencia – señalización de un fallo del
motor, o señalización de la cantidad
mínima del combustible en el tanque.
¡Baje la potencia del motor, estacione la
máquina de inmediato en un lugar se-
guro y apague el motor! Elimine el fallo
o llame al servicio de Cummins. ¡No tra-
baje con la máquina hasta no eliminar el
fallo!

¡ ATENCIÓN !
Cuando aparezca el código y la descripción del fallo
del motor en el display Power View Murphy diríjase
al representante regional de los motores Cummins
y avise el código del fallo. La lista de representan-
tes y los datos de contacto se indican en el Manual
de instrucciones del motor que se entrega con la
máquina.

BASES DE LA NAVEGACIÓN ADJUST BACKLIGHT


ADJUST CONTRAST
Los Menús tienen páginas con otras referencias. Con el CURSOR UTILITIES
(FLECHAS) es posible seleccionar alguna de las referencias que
está demarcada.
Maneje los botones con un toque suave.

396030

62 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
La referencia demarcada se abre usando ENTER 1. Presionando
el botón Menu 2.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES

396031

Se visualiza el menú principal (GO TO 4-UP DISPLAY).

GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396012

Presionando el botón ENTER.

GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396045

Se visualiza el display de cuatro parámetros. Presionando el


botón MENU se visualiza el menú principal.

Nota 0 RPM 28°C


El display de cuatro parámetros es la configuración básica del ENG RPM COOL TEMP
productor de la máquina y se visualiza encendiendo la llave de
la caja de contacto.
0.00 BAR 0.0 L/HR
OIL PRES FUEL RATE

410009

AV 110 X 63
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Mediante el botón ENTER al menú GO TO 1 - UP DISPLAY con la
visualización de parámetros uno por uno.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396014

Con el cursor 1 se visualizarán poco a poco siete parámetros


ajustados (Número de motor-horas, Revoluciones del motor,
Voltaje del sistema eléctrico, Carga del motor en % durante
las revoluciones instantáneas, Temperatura del líquido de enf- 0 1100 2200
riamiento, Presión del aceite del motor, Nivel del combustible,
Consumo instantáneo). Presionando el botón MENU 2. 2000 RPM
Nota ENG RPM COOL TEMP
Si el motor se encuentra parado, se indica el voltaje de la batería.
Si el motor se encuentra en marcha, se indica el voltaje en el
sistema eléctrico del rodillo.

2 1 396117

Vuelve a visualizarse el menu principal. Presionando el botón


ENTER se vuelve a pasar al display de cuatro parámetros.
GO TO 4 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396046

Con el cursor en el menu principal se desplazará a otra referen-


cia LANGUAGES – para la selección del idioma.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396015

64 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Primero con el botón ENTER para seleccionar el idioma.

ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH

396016

Seguidamente seleccionar el idioma con el cursor.

ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH

396047

Confirmar ENTER.

ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH

396048

Volver al menu con el botón MENU.

ENGLISH *
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH

396022

AV 110 X 65
2.6. Manipuladores y aparatos de control
STORED CODES – fallas almacenadas que no se encuentran ac-
tivas. En el menu principal avance con el cursor a la referencia.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396017

Seguir con ENTER la visualización de fallas almacenadas.

1 of x

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396019

Si aparecerá la palabra MORE, ir con la ayuda del cursor a otras


fallas almacenadas.
1 of x

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396020

66 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Volver a menu principal presionando el botón Menu.
ENGINE CONF - menu visualización de parámetros del motor
ver ATENCIÓN. 1 of x
SETUP 1 - UP DISPLAY – después de presionar enter se encuen-
tran disponibles varias modificaciones de la visualización de los
parámetros. SPN110FMI10
CUSTOM SETUP – la posibilidad de seleccionar del número de HIGH COOLANT TEMP
parámetros ofertado y determinar la secuencia de su visualiza-
HIDE
ción (Número de motor-horas, Revoluciones del motor, Voltaje MORE
de la distribución eléctrica, Voltaje del acumulador, Carga del
motor durante las revoluciones instantáneas en %, Temperatura
del líquido de enfriamiento, Presión del aceite etc.). El productor
de la máquina ha ajustado los siguientes parámetros.
1) Revoluciones del motor ENG RPM 396021
2) Temperatura del líquido COOL TEMP
3) Presión del engrase del motor BAR OIL PRES
4) Factor de carga del motor durante las revoluciones actu-
ales % LOAD@ RPM
5) Voltaje VDC SYS VOLT
6) Contador de motor-horas ENG HRS
7) Consumo instantáneo FUEL RATE
AUTOMATIC SCANER – se visualizan los parámetros ajustados
uno por uno en el intervalo de tiempo.

¡ ATENCIÓN !
El productor del rodillo no permite cambiar los pará-
metros configurados en el menú CUSTOM SETUP.
Los parámetros configurados son los óptimos del
control ajustado de la función del motor.

En el menu principal con el cursor SELECT UNITS – seleccionar la


unidad de medición de parámetros visualizados.
GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396023

AV 110 X 67
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Con el botón ENTER abrir el menu de unidades:

GO TO 1 - UP DISPLAY
LANGUAGES
STORED CODES
ENGINE CONF
SETUP 1 - UP DISPLAY
SETUP 4 - UP DISPLAY
SELECT UNITS

396024

Después de configurar con el cursor 1 ENGLISH se presentan las


magnitudes en unidades PSI (presión), °F (temperatura).
ENGLISH
Después de ajustar METRIC KPA o METRIC BAR se visualizan las
magnitudes en unidades IS, es decir, kPa, bar, °C, con el botón METRIC Kpa
Enter 2 confirmar magnitudes seleccionadas. Volver al menu METRIC BAR
principal con el MENU 3.

3 2 1 396025

En el menu principal con el cursor a ADJUST BACKLIGHT – ajuste


de la intensidad del aclarecimiento del display.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES

396026

Con el botón ENTER abrir la referencia

ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES

396027

68 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Con el botón KURZOR ajustar la intensidad del aclarecimiento

ADJUST BACKLIGHT

396028

Regreso al menu principal con el botón MENU

ADJUST BACKLIGHT

396029

En el menu principal con el cursor al ADJUST CONTRAST – ajuste


del contraste.
ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES

396030

Con el botón ENTER abrir el renglón


ADJUST BACKLIGHT
ADJUST CONTRAST
UTILITIES

396031

AV 110 X 69
2.6. Manipuladores y aparatos de control
Con el botón CURSOR ajustar el contraste

ADJUST CONTRAST

396032

Regreso al menu principal con el botón MENU

ADJUST CONTRAST

396033

SEÑALIZACIÓN DE FALLAS DEL MOTOR

SEÑALIZACIÓN DE LA ADVERTENCIA
La señal de advertencia mediante la luz de control amarilla
encendida informa sobre un fallo del motor - advertencia.

Señalización del fallo del motor o seña-


lización de la cantidad mínima del com-
bustible en el tanque. ¡Baje la potencia
del motor, estacione la máquina de in-
mediato en un lugar seguro y apague el
motor! Elimine el fallo o llame al servicio
de Cummins. ¡ No trabaje con la máquina
sin antes eliminar el fallo ! 396034

La falla del motor registrada de ECU (Electronic Control Unit) del


motor se visualiza mediante un código de falla y descripción en
el display. WARNING
SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
HIDE

396035

70 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
En caso del registro de más fallas utilice el cursor para la visuali-
zación paulatina de fallas registradas.
1 of x WARNING

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396036

Confirmar y ocultar la visualización es posible con el botón EN-


TER.
1 of 1 WARNING

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396037

Regreso a la visualización del display de 1 parámetro con el ico-


no de advertencia de falla activa en el rincón derecho

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM COOL TEMP

O a la visualización de 4 parámetros con el icono de advertencia 396038


de falla activa en el centro.
Nota
Presionando ENTER vuelve a visualizarse el código de falla ocul-
to. Volviendo a presionar ENTER vuelve a presentarse el display
con 1 parámetro o 4 parámetros. Hasta que no se elimine la falla,
la visualización del icono de advertencia seguirá activa. 0 RPM 28°C
ENG RPM COOL TEMP
¡ ATENCIÓN !
Cuando aparezca la descripción del fallo y su códi- 0.00 BAR 0.0 L/HR
go en el display del tablero de control, diríjase al OIL PRES FUEL RATE
representante regional de los motores Cummins si
no es posible eliminar el fallo. Los datos de contacto
se indican en el Manual de instrucciones del motor
que se entrega con la máquina.
410010

AV 110 X 71
2.6. Manipuladores y aparatos de control
SEÑALIZACIÓN DEL MOTOR APAGADO
La señal de advertencia mediante la luz de control roja encendi-
da informa sobre un grave fallo del motor – apagar el motor.

¡Bajar la potencia del motor, estacionar


la máquina de inmediato en un lugar
seguro y apagar el motor! Llamar al ser-
vicio de Cummins para eliminar el fallo.
¡No trabaje con la máquina hasta no eli-
minar el fallo !

396040

Una seria falla del motor registrada de ECU (Electronic Control


Unit) del motor se visualiza mediante el código de falla y un
anuncio en el display con la advertencia „SHUT DOWN (APA-
GAR)“.
1 of x SHUTDOWN

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396041

Confirmar y ocultar la visualización con el botón ENTER.

1 of x SHUTDOWN

SPN110FMI10
HIGH COOLANT TEMP
MORE HIDE

396042

Regreso a la visualización de 1 parámetro con el icono de adver-


tencia „SHUT DOWN (VYPNOUT)“ en el rincón derecho.

0 1100 2200

2000 RPM
ENG RPM
ENG RPM
COOL TEMP

396043

72 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
o a la visualización de 4 parámetros con el icono de advertencia
de una falla activa en el centro.

Nota 0 28°C
Presionando ENTER vuelve a visualizarse el código de falla ocul- ENG RPM COOL TEMP
to. Volviendo a presionar ENTER vuelve a visualizarse el display
con 1 parámetro o 4 parámetros. Si la falla no se elimina, la visu-
alización del icono de advertencia seguirá activa. 0.00 BAR 0.0 L/HR
OIL PRESS FUEL RATE

¡ ATENCIÓN !
Cuando aparezca la descripción del fallo y su có-
digo en el display del tablero de control diríjase al
representante regional de los motores Cummins, 410011
cuyos datos de contacto se indican en el Manual
de instrucciones del motor que se entrega con la
máquina.

AV 110 X 73
2.6. Manipuladores y aparatos de control

AVISOS DE FALLO

Aviso de fallo Descripción

Display indica “WAIT TO START ECU está enviando un aviso “Esperar el encendido“. De manera estándar, los
PREHEATING“ productores de los motores recomiendan no encender el motor, mientras
ECU está emitiendo este aviso. Apenas ECU interrumpe la emisión de este
aviso, la vista preliminar mencionada desaparecerá del Power View.

Display indica “CANBUS FAILURE” Power View no ha obtenido por lo menos 30 segundos ningunos datos
válidos de la barra colectora de datos J1939 CAN.

Display indica “TIMEOUT ECU NOT Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones
RESPONDING” de los códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU no ha respondido el
requerimiento. Este aviso en el programa Power View señaliza que ECU no
puede dar soporte a la función de códigos de fallos almacenados (DM2) E a
través de J1939.

Display indica “NO STORED CODES” Power View ha enviado hacia ECU el requerimiento de informaciones de los
códigos de fallos almacenados (DM2), y ECU ha contestado. El número de
códigos almacenados es nulo.

Display indica “NO GAGE DATA” Power View no dispone del registro de medidores conectados a la barra
colectora RS485.

En lugar del valor paramétrico se indica “NO Power View no ha obtenido ningún dato del parámetro seleccionado en el
DATA” transcurso de mínimo 5 segundos.

En lugar del valor paramétrico se indica “NOT ECU emite el aviso que no hay soporte para este parámetro.
SUPPORTED”

En lugar del valor paramétrico se indica ECU está emitiendo el aviso que en este parámetro se encuentra un error
“DATA ERROR” de datos. O (sólo en PV101) para la visualización fue seleccionado NIVEL
DEL COMBUSTIBLE [FUEL LEVEL], y en el NIVEL DEL COMBUSTIBLE fue
ajustada SALIDA ANÁLOGA [ANALOG INPUT], pero a la salida análoga no fue
conectado el emisor del combustible Murphy.

Uno de los 4 segmentos SUPERIORES se En este segmento no fue seleccionado ningún parámetro para la
encuentra vacío visualización.

Display se encuentra ilegible o con muy poca El ajuste del contraste podría ser muy fuerte o insuficiente. Presione el botón
claridad o muy oscuro MENU y manténgalo presionado durante aprox.5 segundos. Así reseteará el
contraste de LCD a la configuración estándar del productor.

74 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

AV 110 X 75
2.7. Manejo y uso de la máquina

28 29

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

15 14

19 12

1 1

0 N

401707D

76 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.1. Arranque del motor

Diariamente, antes de arrancar el motor, revise la cantidad del aceite en el motor y tanque hidráulico, la cantidad del líquido de enf-
riamiento en el circuito de refrigeración, el combustible en el depósito de combustible y la cantidad del agua en el depósito de agua.
Controle que no haya partes flojas, desgastadas y faltantes en la máquina.

¡Arranque el motor solamente desde el asiento del conductor! ¡Avise el arranque del motor con la boci-
na de advertencia y revise que nadie esté amenazado con el arranque!

Procedimiento del arranque:


-- Encienda el desconector del acumulador (55).
-- Introduzca la llave en la caja de empalme (12) en la posición “0” y cambie a la posición “I”.
-- Todas las luces en los aparatos acoplados se encienden (28 y 29).
-- Luego, en el aparato acoplado (28) y (29) quedan encendidas las luces de control del freno, recarga, neutro y WTS.
-- Si el la llave permanece en la posición „I“ durante un tiempo mayor de 5 segundos, la señalización acústica se encenderá, es un
aviso al operador sobre la descarga del acumulador (la señalización acústica se apaga después del arranque del motor). Si no
se produce el arranque en 2 minutos, antes de arrancar nuevamente hay que volver la llave a la posición “0“.
-- Espere hasta que la luz de control WTS se apague.
-- Avise el arranque del motor mediante una bocina de advertencia en el conector acoplado (19).
-- Enciende el conector de la marcha en vacío del motor IDLE (14).
-- Arranque el motor colocando la llave en la posición „II“.
-- Después del arranque tiene que apagarse la luz de control de la recarga en el aparato acoplado (28).
-- Después de iniciar la marcha de la máquina se apagan las luces de control del neutro y del freno.

Nota
En caso de un arranque fallido vuelva a colocar la llave a la posición „0“. Si el motor no arranca después de 3 intentos – controle el
sistema de combustible.
En caso de que las luces de control se enciendan durante la marcha del motor:
Recarga, sobrecalentamiento del aceite hidráulico –la señalización acústica se enciende y una vez transcurridos dos minutos se para
el motor.
El filtro de aire, filtro del sistema hidráulico - la señalización acústica se enciende, el motor sigue funcionando.

El arranque se bloquea:
-- Si los manipuladores del rodado (1) no se encuentran en la posición del neutro (N).
-- Si el operador no está sentado en su asiento.
-- Si la función del freno de emergencia se encuentra activada (8).

Mediante el conector de paso a paso de la marcha en vacío (15) estando encendido IDLE es posible seleccionar las revoluciones en
vacío desde 800 ÷ 1000 min-1 durante el calentamiento del motor a 30 °C (86 °F). Las revoluciones seleccionadas nuevamente se en-
cuentran registradas en la memoria ECM del motor y quedarán registradas para los siguientes arranques del motor.

No arranque el motor durante más que 30 segundos. Repita el arranque solamente después de 2 minu-
tos.
Durante el arranque en temperaturas bajas la luz de control de la recarga quedará encendida sonando
a su vez la señalización acústica – aumente proporcionalmente las revoluciones del motor – la luz de
control se apagará.
Mantenga el motor en marcha sin carga durante el tiempo de 3÷5 min.
No se permiten un aumento y disminución bruscos de las revoluciones – puede dañarse el motor.
¡No deje andar el motor con revoluciones en vacío durante más que 10 minutos – una marcha más larga
con revoluciones en vacío podría tener como consecuencia un taponamiento de los inyectores, el apri-
eto de aros de pistón o gripaje de las válvulas!
¡Mientras la temperatura del aceite no alcance mínimo los 60 °C, el motor no se encuentra lubricado lo
suficiente – no sobrecargue el motor a plena potencia!

AV 110 X 77
2.7. Manejo y uso de la máquina

-
-
+ 12
V
4 +

0
2 3
12
0 V 1

401705

78 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Procedimiento del arranque utilizando cables de una fuente externa:

El voltaje de arranque de la fuente externa debe ser de 12V.


Respete sin falta el orden de operaciones indicado a continuación.

1/ El extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+) del acumulador descargado.
2/ Otro extremo del polo (+) del cable conecte al polo (+).
3/ El extremo del polo (–) del cable conecte con el polo (–) del acumulador externo.
4/ Otro extremo del polo (–) del cable conecte a la parte de la máquina arrancada que se encuentra unida firmemente con el
motor (por ejemplo con el propio bloque del motor).
Después de arrancar desconecte los cables en el orden contrario.

¡El cable del polo (–) no conecte al polo (–) del acumulador descargado de la máquina arrancada! Du-
rante el arranque puede producirse un fuerte chisporroteo y seguidamente una explosión del gas de-
sarrollado por el acumulador.
¡La partes no aisladas de las pinzas de cables de arranque no deben entrar en contacto entre sí!
El cable de arranque conectado al polo (+) de los acumuladores no debe entrar en contacto con las par-
tes de la máquina conductores de la corriente eléctrica – la posibilidad de un cortocircuito.
¡No se incline sobre los acumuladores – posibilidad de una cauterización con el electrolito!
Excluya la presencia de fuentes inflamables (fuego abierto, cigarrillos encendidos, etc.)
¡No verifique la presencia de la tensión en el conductor poduciendo chispas sobre el esqueleto de la
máquina!

AV 110 X 79
2.7. Manejo y uso de la máquina

29

13

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

1 1

0 N

401707E

80 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.2. Rodado y reversión

¡Antes de iniciar la marcha revise si el espacio delante y detrás de la máquina se encuentra libre y si no
se encuentran en él ningunas personas ni obstáculos!
¡El inicio de la marcha avise mediante una señalización acústica y espere lo suficiente que las personas
presentes puedan abandonar a tiempo los alrededores de la máquina o el espacio debajo de la máqui-
na!
¡El conductor debe permanecer sentado en el asiento antes de iniciar la marcha de la máquina! Si se
levanta del asiento durante el rodado, la máquina se para y frena.

Rodado y reversión de la máquina:


Selección de la dirección del rodado:
Arranque el motor. Ajuste las revoluciones máximas del motor mediante el manipulador del gas (13).
La máquina se pone en marcha desplazando los manipuladores del rodado (1) de la posición de neutro (N) a la posición cero (0) y luego
seleccionando la dirección de la marcha.
El cambio de la dirección del rodado de la máquina se realiza desplazando los manipuladores (1) a la dirección opuesta.

Selección de la velocidad del rodado:


La velocidad del rodado responde al tamaño de la desviación de los manipuladores del rodado (1) de la posición cero (0).
Es posible cambiar continuamente la velocidad del rodado mediante el potenciómetro de la velocidad (2) en el alcance MIN (la tortu-
ga) y MAX (la liebre).
Si se encuentra el potenciómetro de la velocidad (2) en la posición MIN, no es posible iniciar la marcha de la máquina.

Nota
La detención instantánea de la máquina mediante los manipuladores del rodado (1) vale para todos los regimenes de rodado de la
máquina.
Trasladando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor permanecerá funcionando.

Regimenes de rodado de la máquina:

•• RAMP (el inicio y final de la marcha suave)


•• VELOCIDAD CONSTANTE (marcha continua de la máquina)
•• ANTISTALL (protección del motor contra una sobrecarga)
•• CRAB (huella amplificada de la máquina)

Rodado en el régimen RAMP


La función del inicio y final de la marcha suave impide la formación de olas durante el espesamiento de la superficie bituminosa du-
rante el rodado de la máquina.

¡Atención, en este régimen es más largo el final de la marcha!

Ajuste la velocidad con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
La función se enciende y apaga mediante el botón (3) y la señaliza la luz de control encendida en el parato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo al (0) la máquina se para en el
intérvalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
¡La función se apaga desplazando los manipuladores del rodado (1) al neutro (N)!
Desplace los manipuladores del rodado (1) a la posición neutro (N), presione el botón (3) – la función vuelve a activarse.

Nota
Es posible encender la función mediante el rodado de la máquina.

AV 110 X 81
2.7. Manejo y uso de la máquina

29

13
kg

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

20

1 1

0 N

401707F

82 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

El rodado en el régimen de la VELOCIDAD CONSTANTE


La función sirve para mantener un rodado continuo durante la subida y bajada de la máquina.
AMN23

Ajuste la velocidad del rodado con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1). La fun-
ción se enciende y apaga con el conector (19) y la señaliza la luz de control en el aparato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
La máquina se pone en marcha desviando los manipuladores del rodado (1) de la posición (0).

Nota
Es posible encender la función durante el rodado de la máquina.

Rodado en el régimen ANTISTALL


Sirve para la protección contra la sobrecarga del motor durante una subida brusca o una caída de la máquina.
AMN21

La unidad de mando baja automáticamente la potencia consumida disminuyendo la velocidad ajustada (de las revoluciones del hid-
romotor del rodado) independientemente de la posición del manipulador del rodado. De esta manera aumenta la fuerza tractriz (del
hidromotor del rodado) – el motor se aligera.

¡Apague la función del inicio y final de la marcha suave mediante el conector (3) en caso de que la misma
se encuentra encendida!
¡Antes de accionar el conector (20) ajuste las revoluciones máximas del motor con el manipulador del
gas!

Ajuste la velocidad del rodado utilizando el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
La función se enciende y apaga mediante el conector (20), para señalizarla sirve la luz de control en el aparato acoplado (29).
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición (0) la máquina se
para en el intervalo de 1 segundo – el motor seguirá funcionando.
Desviando los manipuladores del rodado (1) de la posición (0) se inicia la marcha de la máquina.

¡Apagar el conector después de pasar el suelo difícil!

AV 110 X 83
2.7. Manejo y uso de la máquina

29

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

6 5 6 5

1 1

0 N

401707G

84 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Rodado en el régimen de CRAB

La función sirve para ajustar la huella amplificada durante el rodado de la máquina.

Ajuste la velocidad del rodado con el potenciómetro de la velocidad (2) y la dirección con los manipuladores del rodado (1).
El manejo de la máquina en el régimen de CRAB se realiza mediante botones (5) y (6) en los manipuladores del rodado (1) siendo
posible a su vez hacer girar la máquina.
Desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición contraria a través del (0) y luego volviendo a la posición de (0) en el inter-
valo de 1 segundo se para la máquina – el motor seguirá funcionando.
La máquina inicia la marcha desviando los manipuladores del rodado (1) del (0).

Encender:
Presionando el botón (5) se desviará el rodete delantero hacia la derecha y presionando el botón (6) a la izquierda, esta función señaliza
la luz de control encendida en el aparato acoplado (29).
Desviación máxima del rodete delantero hacia ambos lados es de 161 mm.

Apagar:
Presionando el botón (4) se anula el ajuste del rodete delantero en el régimen de CRAB.
La luz de control en el aparato acoplado (29) se apaga al anular el régimen CRAB.

Nota
La máquina equipada con la cortadora y el disco apisonador para el acabado, se maneja utilizando los botones (5) y (6) en el manipu-
lador del rodado (1) en el mismo lado donde se encuentra montado.
Posteriormente el manejo de la máquina en el régimen CRAB se realiza mediante los botones (5) y (6) en el otro manipulador del ro-
dado (1).

¡Tenga mayor precaución durante el rodado de la máquina en el régimen CRAB en la cercanía de objetos
de construcción para evitar daños en los mismos por un choque!
¡En caso de necesidad baje los espejos exteriores!

AV 110 X 85
2.7. Manejo y uso de la máquina

28

16
13

17
0

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

18

7 7
1 1

0 N

401707H

86 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Rodado y reversión de la máquina con la
vibración

Ajuste las revoluciones máximas del motor mediante el mani-


pulador del gas (13) y ajuste la velocidad de rodado mediante el
potenciómetro de la velocidad (2).
Utilizando el conmutador de la selección del rodete vibrador
(16) seleccione la vibración (delantero / ambos/ trasero) y con
el conmutador de la amplitud de la vibración (17) seleccione la
amplitud grande o pequeña.

Regimen del encendido y apagado manual de la vibración


(MAN):
La función se enciende y apaga mediante el conector (18).
Puede encender la vibración presionando el botón (7) en el ma-
nipulador del rodado (1).
La función se señaliza mediante la luz de control encendida en
el aparato acoplado (28).
Volviendo a presionar el botón (7) en el manipulador del rodado
(1) se apaga la vibración.

Nota
El régimen MAN hace posible encender la vibración en la máqui-
na detenida, los manipuladores del rodado (1) deben estar en la
posición (0).
Es posible apagar la vibración desplazando los manipuladores
del rodado (1) a la posición del neutro (N).

Régimen del encendido y apagado automático de la vibra-


ción (AUT):
La función se enciende y apaga mediante el conector (18).
La vibración se enciende presionando el botón (7) en el manipu-
lador del rodado (1).
La función de la vibración se señaliza mediante el encendido de
la luz de control en el aparato acoplado (28).
La vibración se enciende automáticamente, cuando la velocidad
del rodado es más alta que 0,5 km x h–1 (0,3 MPH). MA
25%X
La vibración se apaga automáticamente durante la velocidad
MAX
del rodado más baja que 0,5 km x h–1 (0,3 MPH).
15%
La función de la vibración automática se queda activa aún des-
pués de desplazar los manipuladores del rodado (1) a través de
la posición (0).
401699A

Nota
Es posible apagar la vibración desplazando los manipuladores
del rodado (1) a la posición del neutro (N).

La inclinación máxima permitida de la


pendiente al subir y durante la marcha MAX
perpendicularmente a la inclinación de 40%
la pendiente , ver los dibujos.
¡Los valores indicados serán más bajos en
dependencia de las condiciones adhesi-
vas y el peso instantáneo de la máquina!

401699

AV 110 X 87
2.7. Manejo y uso de la máquina

28

13

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

14
12

7 7
1 1

0 N

401707I

88 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.3. Detención de emergencia de la máquina

¡Utilice solamente en caso de una falla cuando no es posible detener el motor utilizando la llave en la
caja de empalme (12), o ajustando los manipuladores del rodado (1) a la posición (0)!

Encendido:
Presionando el botón del freno de emergencia (8) se frena la máquina, el motor se apaga y la señalización acústica empieza a sonar.
En el aparato acoplado (28) se encienden las luces de control del conector de asiento, frenos de estacionamiento, de la recarga.

Apagar:
La señalización acústica se apaga dando una pequeña vuelta con el botón en la dirección de las flechas.
En el aparato acoplado (28) quedarán encendidas las luces de control del freno de estacionamiento y del neutro.
Desplace los manipuladores del rodado (1) a la posición del neutro (N), en esta posición es posible volver a arrancar la máquina.

¡No utilice el freno de emergencia para parar o apagar el motor durante el funcionamiento regular de
la máquina!

2.7.4. Detención de la máquina y del motor

Apague la vibración con el botón (7) en el manipulador del rodado (1), la luz de control en el aparato acoplado (28) se apaga.
Pare la máquina desplazando los manipuladores del rodado (1) a la posición del neutro (N).
Con el manipulador (13) ajuste las revoluciones mínimas del motor.
Encienda el conector de la marcha en vacío del motor IDLE (14).
Coloque la llave en la caja de empalme (12) a la posición „0“ y baje la tapa de la caja de empalme.

No detenga el motor caliente enseguida sino manténgalo funcionando en revoluciones en vacío duran-
te el tiempo de 3 minutos. ¡El motor y el turbosoplador se enfriarán lenta y parejamente!
¡Los manipuladores del rodado (1) deben estar siempre en la posición del neutro (N)!
¡Al retirar la máquina del funcionamiento apague el desconector del acumulador!

AV 110 X 89
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.5. Parada de la máquina

Coloque la máquina sobre una superficie recta y firme, en un lugar donde no exista peligro de desastres naturales (deslizamiento del
suelo, posibles inundaciones etc.).
Después de detener el motor, antes de abandonar la máquina desconecte el desconector del acumulador (55).
Limpie la máquina de suciedades (raspadores y rodetes).
Realice una revisión completa de la máquina y repare las fallas producidas durante el funcionamiento.
Cierre con llave las cubiertas y la cabina de la máquina.
3351

Luego de sacar la llave de la caja de empalme, apague el desconector de la batería después de 30


segundos.
30 sec
Es necesario mantener el límite del tiempo para archivar los datos del motor ECM.
0

3351

¡No detenga enseguida el motor caliente, déjelo funcionar con revoluciones en vacío durante el tiempo
de 3 minutos. El motor y turbo-soplador se enfriarán lenta y parejamente!

90 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.6. Levantamiento y descenso del capot

Detenga la máquina, apague el motor y desconecte el desconec-


„0“ „I“
tor del acumulador (55).

¡Realice el levantamiento del capot con


el motor y desconector del acumulador
apagados!

401678

Levantamiento del capot


Retire la palanca de manejo y colóquela en la bomba manual.
Dé una pequeña vuelta con la válvula del capot a la derecha has-
ta el tope, no ajuste con fuerza la válvula.
Bombeando levante el capot.

401239

Después de levantar, asegure el capot contra el descenso con la


válvula en el cilindro hidráulico.

¡ No gire con la máquina (a la derecha/y


la izquierda) si le capot se encuentra le-
vantado, existe el peligro de que se pro-
duzca un daño al capot y a la cabina!

401621

Descenso del capot


Desbloque el capot con la válvula en el cilindro hidráulico.
Dé una pequeña vuelta con la válvula del levantamiento del ca-
pot hacia la izquierda, el capot empezará a descender.
Controle que el capot asienta con seguridad.
Retire la palanca de manejo y colóquela en la cabina de la
máquina.

¡Controle que no haya otras personas


amenazadas con el descenso del capot!
¡No ponga manos ni pies en la zona del
descenso del capot!
401242

AV 110 X 91
2.7. Manejo y uso de la máquina

29

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

11

10

401707J

92 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.7.7. Regadío

Sirve para el regadío de los rodetes de la máquina.


Con el conmutador de las bombas del regadío (11) encenderá una de las dos bombas del regadío.
La función del encendido de la bomba del regadío señaliza la luz de control en el aparato acoplado (29).
El nivel del agua en el depósito se señaliza mediante diodos verdes, después de vaciar el depósito titilea el diodo rojo.
Mediante el potenciómetro del intervalo del ciclo del rociado (10) ajuste la intensidad del rociado en el rango de MIN / MAX.
La intensidad del rociado depende de la velocidad de la marcha, la máquina parada rocía solamente cuando el potenciómetro (10) se
encuentra ajustado al MAX.
Mediante el botón del rociado (9) es posible encender en cualquier momento el rociado adicional de los rodetes, por ejemplo, antes
de iniciar el espesamiento con la máquina en una superficie bituminosa.

Controle el estado del agua en el depósito durante el funcionamiento de la máquina.


Para un desgaste proporcional es recomendable cambiar las bombas después de 100 motor - horas.

AV 110 X 93
2.7. Manejo y uso de la máquina
2.7.8. Cortadora Ammann

La cortadora y el disco apisonador son equipos adicionales que


se entregan a pedido del cliente y la máquina no viene equipa-
da con ellos de manera estándar.

Para utilizar el montaje manual adicional


apropiada.

Colocación de la placa del dispositivo cortador.

401635B

Placa del dispositivo cortador


2
1 - Demarcación - indicada siempre solamente en el idioma
inglés 3459
3
TYPE

2 - Tipo AMMANN CZECH REPUBLIC a.s.


Náchodská 145
SERIAL NUMBER 4
3 - Número de fabricación 549 01 NOVÉ MĚSTO NAD METUJÍ
CZECH REPUBLIC
MAXIMUM MASS

4 - Peso máximo
DESIGNATION

YEAR OF CONSTRUCTION

5 - Año de fabricación MADE IN CZECH REPUBLIC

1 5

3459

Activar la función de la cortadora


Abra la válvula del regadío del disco en el brazo de la cortado-
ra.

401635

Encienda el conector del regadío (11). El regadío del disco está


conectado al circuito del regadío del rodete delantero.

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

11
401709

94 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO

¡Verifique que no se encuentre ninguna


6 5
persona amenazada con el arranque de
la cortadora!

Presionando el conector (5), (6) (según el símbolo en el conector


- arriba / abajo) – la cortadora se ajusta en la posición requeri-
da.
El ajuste de la posición requerida se realiza durante el tiempo de
presionar el conector. Después de alcanzar la posición extrema
en ambas direcciones la cortadora se para automáticamente.

401710

El disco de cortar (2) se cambia con el disco apisonador (3).


El recambio se realiza desmontando la sujeción del disco apiso-
nador en la cónsola posterior con 6 pzs de tornillos. El disco de 3 2
cortar sin uso se sujeta con dos tornillos en la cónsola posterior
del rodete.

401636

2.7.9. Infratermómetro

Se activa encendiendo la llave en la caja de empalme (12) y me-


diante el sensor mide la temperatura de la superficie bitumino-
sa cilindrada. El valor medido se visualiza en grados C° en el
display (27).

401639

27

401613A

AV 110 X 95
2.8. Transporte de la máquina
• La máquina puede desplazarse entre los lugares de trabajo
sobre su propio eje.

Durante el traslado mantenga las medi-


das de seguridad determinadas para el
lugar de trabajo.

• La máquina se transporta en la comunicación terrestre utili-


zando un medio de transporte.

Durante el transporte de la máquina en


un medio de transporte mantenga los re- 1
glamentos válidos en el país correspon-
1
diente.

El medio de transporte para trasladar


la máquina tiene que estar frenado du- 2
rante la carga y descarga y asegurado 3
9
mecánicamente contra un movimiento
401243
indeseado con cuñas 3.
La máquina debe estar debidamente
anclada en el medio de transporte y ase-
gurada mecánicamente contra movimi-
entos longitudinales o laterales y contra
un volteo 1. Los rodetes deben estar ase-
gurados con cuñas 2.

96 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.8.1. Carga de la máquina 11 000 kg
(24 250 lb)

Para la carga de la máquina al medio de transporte se utiliza


rampas de carga o carga mediante una grúa. Lmin = 5 m Lmin = 5 m
2x min 3000 kg 2x min 3000 kg
Para la carga con grúa la máquina viene equipada con ojetes de (2x min 6620 lb) (2x min 6620 lb)
suspensión.

Durante la carga y descarga de la máquina o sus par-


tes hay que mantener las prescripciones de las nor-
mas ČSN ISO 12480-1 y utilizar los medios de atar
apropiados según la norma ČSN EN 1492-4+A1.

401644
Antes de cargar asegure la articulación
de la máquina contra un giro.

Aseguramiento de la articulación:
Antes de cargar asegure la articulación con el perno 1 y
seguro 2.
1
¡Durante la carga y descarga mantenga
las prescripciones vigentes!
¡Utilice una grúa adecuada con la capaci- 2
dad de carga suficiente!
¡Utilice los medios de atar adecuados en
401647
perfecto estado, con la capacidad de car-
ga suficiente!
¡La máquina debe estar amarrada en oje-
tes de suspensión en la máquina!
¡La atadura puede ser realizada solo por
una persona especializada!
¡No entre debajo de la carga suspendi-
da!

AV 110 X 97
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
2.9.1. Remolque de la máquina

La máquina viene equipada para el remolque con dos ojetes en


el marco delantero y dos ojetes en el marco trasero.

Una máquina atascada puede remolcar-


se en una distancia corta estando el mo-
tor en marcha y la propulsión y dirección
funcionando. El conductor en la máqui-
na remolcada debe manejarla en la dire-
cción del remolque.

Si el motor no funciona o existe una fal-


la del sistema hidráulico, una falla de la 401246
bomba del rodado, hay que desfrenar la
aplanadora y hacer un cortocircuito del
círculo hidráulico.
¡En la máquina remolcada no debe per-
manecer ninguna persona!
¡Después de desfrenar y de hacer el cor-
tocircuito del círculo hidráulico del roda-
do se encuentran todos los frenos fuera
de servicio!
¡Antes de quitar el freno, asegure la
máquina con cuñas de madera contra la
marcha!
¡No toque partes calientes de la máqui-
na, existe el peligro de quemaduras!

del funcionamiento apague el desconector del acumulador


(55)!
Levante el capot y asegúrelo con una válvula en el cilindro hi-
dráulico.
B
Cortocircuito de las bombas del rodado:
• Desmonte la palanca A, B.
A

C
401645

• Ajuste la arandela C, D a la posición 2.

1 2

401706

98 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
• Vuelva a montar la palanca A, B.
• Desplace las palancas a la posición horizontal.

401645B

Procedimiento para desenfrenar la máquina:

¡Antes de quitar el freno, asegure la 3


máquina con cuñas de madera contra la
marcha!
2
Desmonte la manguera (3) del sujetador.
1
Desconecte la manguera (1) en la unión rápida (2).
Conecte la manguera (3) en la unión rápida (2).

Encienda el desconector del acumulador (55).


Desplace la llave en la caja de empalme a la posición „I“. 401626

Nota
Si la llave se encuentra en la posición „I“ durante el tiempo may-
or de 15 sec, la señalización acústica se encenderá – es un aviso
para los operadores sobre la descarga del acumulador.

Gire la válvula del levantamiento del capot hacia la derecha has-


ta el tope, no ajuste con fuerza.
Introduzca la palanca de manejo en la bomba manual y bombee
hasta que la luz de control del freno en el aparato acoplado (28)
se apague.
La máquina se encuentra sin frenos y es posible remolcarla.

401239

Durante el remolque puede bajar la pre-


sión de los frenos por la influencia de las
infiltraciones.
Controle que no se produzca un calenta-
miento de los frenos de la máquina du-
rante el remolque de la misma.
¡ Si se enciende la luz de control del fre-
no durante el remolque, interrumpa el
remolque y bombee hasta que la luz de
control se apague! 478320 h
¡ Después de remolcar la máquina asegú-
rela con cuñas contra la marcha y ponga
los frenos!
400111K

AV 110 X 99
2.9. Condiciones especiales del uso de la máquina
Procedimiento para frenar la máquina:
Gire con la válvula del levantamiento del capot a la izquierda al
tope, no ajuste con fuerza.
Ponga las mangueras (1) y (3) al estado inicial.
Desplace las palancas a la posición inicial.
-- Desmonte la palanca A, B.
-- Ajuste la arandela C, D a la posición 1.
-- Vuelva a montar la palanca A, B.
Gire con la válvula del levantamiento del capot hacia la derecha
al tope, no ajuste con fuerza.
Quite el seguro del capot mediante la válvula en el cilindro hi-
dráulico.
401645
Gire con la válvula del levantamiento del capot a la izquierda, el
capot empieza a descender.
Controle que el capot asienta con seguridad.
Quite la palanca de manejo (44) e introdúzcala en la cabina de
la máquina. 1 2
¡ Controle si con el descenso del capot no
están amenazadas otras personas !
¡ No ponga manos y pies en la zona del
descenso del capot!

¡¡¡Durante un funcionamiento regular


de la máquina, cuando la manguera
con la unión rápida (3) no se encuentra
conectada en el punto (2) de la función 401706
“Desenfrenado hidráulico de emergen-
cia de la máquina ”, la manguera con la
unión rápida (1) tiene que estar conecta-
da siempre en el punto (2)!!!
No pueden permanecer ningunas perso-
nas en el rodillo remolcado con el motor
sin funcionar.
¡Una vez terminado el remolque, ponga
el rodillo en su estado inicial!

Para remolcar utilice cables de remolque en perfecto estado o barras de remolque de la capacidad de
carga suficiente 1,5 veces mayor que el peso de la máquina remolcada. ¡Es prohibido usar cadenas para
remolcar la máquina!
Es necesario mantener una desviación mínima del ángulo recto del remolque. La desviación máxima es
posible en el ángulo de 30°.
Es necesario mantener un movimiento continuo durante el remolque. No sobrepasar la velocidad del
remolque por más de 2 km/h (1,2 mph). No remolcar a una distancia mayor de 300 m (0,19 millas).
La máquina de remolcar debería tener el tamaño que responde al tamaño de la máquina remolcada.
Debe tener la fuerza de tracción , la potencia y el efecto de freno suficientes.
No arranque el motor durante el remolque de la máquina.
Durante el remolque bajando la pendiente utilizando un cable es necesario conectar otra máquina de
remolque a la parte trasera de la máquina averiada. Así es posible impedir un movimiento incontrolado
de la máquina averiada.

Nota
Estos son requerimientos generales para un remolque seguro de la máquina averiada en condiciones regulares. Todas las situaciones
diferentes que pueden producirse durante el remolque de la máquina es necesario consultar con el distribuidor.

100 AV 110 X
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
2.9.2. Funcionamiento de la máquina en el 2.9.5. Trabajo de la máquina en mayores alturas
período de estreno sobre el nivel del mar

¡Al poner en marcha una máquina nueva o después de un re- Con el aumento de la altura sobre el nivel del mar se produce
paso general no cargue la misma a plena potencia durante las una baja de potencia del motor que se da por una baja de la
primeras 30 horas! presión atmosférica y del peso específico del aire aspirado.

2.9.3. Trabajos de la máquina en temperaturas La potencia del motor está influencia-


bajas da por el ambiente, en el cual trabaja la
máquina.
El espesamiento durante el período invernal depende del con- La máquina puede ser utilizada hasta la
tenido de partículas finas y del agua en el suelo espesado. Con altura máxima sobre el nivel del mar de
la temperatura bajando debajo del punto de congelamiento el 3658 m (12000 ft).
suelo se vuelve más firme y el espesamiento es más difícil.

Durante las temperaturas debajo del 0 °C (32 °F) es posible es- 2.9.6. Trabajo de la máquina en un ambiente
pesar solamente suelos secos (y tierras pedregosas sueltas) o re-
alizar un espesamiento rápido de materiales sin congelar (antes
lleno de polvo
de que se produzca el congelamiento del suelo).
En un ambiente con mucho polvo acorte
Prepare la máquina para el trabajo en temperaturas bajas: los intervalos de la limpieza y recambio
de las materias filtrantes del filtro de
• Verifique la concentración del líquido de enfriamiento del
aire, del recambio del filtro de polvo de
motor.
la cabina y acorte los intervalos de la lim-
• Cambie el aceite en el motor por uno recomendado para el pieza de los enfriadores.
alcance de temperaturas externas indicado.
El intervalo de la limpieza recomendado
• Utilice un aceite hidráulico de la correspondiente viscosidad es de 1 vez por semana.
cinemática.
• Utilice gasoil invernal.
• Revise la carga del acumulador. 2.9.7. Marcha con vibración sobre materiales
espesados y duros
Para un buen arranque en temperaturas bajas es necesario te- Un alto nivel del apisonamiento del material de fondo durante
ner el acumulador en buen estado. Es posible utilizar la máquina el rodado de la máquina con vibración o el rodado con vibra-
a plena potencia tan solamente después de calentar los rellenos ción sobre materiales duros pueden producir hasta la pérdida
a temperatura de funcionamiento. de contacto de los rodetes con el material apisonado (tan llama-
do vibrochoque). Este estado se nota por una transmisión au-
mentada de las vibraciones al marco de la máquina y el puesto
2.9.4. Trabajo de la máquina en temperaturas del conductor. El vibrochoque se puede eliminar parcialmente
y humedad más altas aumentando la velocidad del rodado.

Con el aumento de temperatura y de humedad del aire baja la


potencia del motor. Considerando, que ambos factores que ba- ¡Es prohibido el trabajar en el régimen
jan la potencia son independientes entre sí, es posible describir del vibrochoque por un tiempo prolon-
sus efectos de la siguiente manera: gado!
-- cada 10 °C (18 °F) del aumento de la temperatura signi- ¡En un caso extremo puede producirse
fica una baja de potencia hasta por un 4 % (durante la un daño a la máquina o la salud del con-
humedad constante) ductor!
-- cada 10 % del aumento de humedad relativa significa
una baja de la potencia hasta por un 2 % (durante la
temperatura constante).

En caso de temperaturas exteriores cuando la temperatura del


aceite hidráulico es permanentemente alrededor de los 90 °C
(194 °F) recomendamos cambiar el aceite con una viscosidad
cinemática de 100 mm2/s.

AV 110 X 101
102 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. MANUAL DE MANTENIMIENTO

AV 110 X
(Cummins Tier 3)

AV 110 X 103
104 AV 110 X
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.1. Seguridad durante el mantenimiento de 3.1.2. Medidas antiincendio durante
la máquina el recambio de los rellenos de
funcionamiento
Ejecute la lubricación, mantenimiento y ajustamiento de la
máquina de la siguiente manera: • Desde el punto de vista del peligro del incendio se dividen
• con el personal profesionalmente instruido los líquidos inflamables usados en la máquina en las sigui-
entes clases de peligrosidad:
• en conformidad con las medidas de seguridad indicadas en
el Manual de Uso para la aplanadora de vibración II. clase de peligrosidad – gasoil
• en los plazos indicados en la tabla de lubricación después IV. clase de peligrosidad – aceites minerales, grasas de
de horas laboradas lubricación
• con la máquina colocada en una superficie plana y firme, • El lugar del recambio de aceites debe encontrarse ubicado
asegurada contra un movimiento espontáneo (cuñas), siem- de tal manera, que no alcance a los espacios con el peligro
pre con el motor apagado, la llave del encendido retirada y de explosión o incendio.
con la instalación eléctrica desconectada • Debe ser marcado con letreros y marcas con la prohibición
• en partes enfriadas de la máquina de fumar y usar fuego abierto.
• después de una limpieza de la máquina, de lugares de en- • La superficie de manipulación tiene que tener dimensiones
grase y lugares de mantenimiento y reparaciones que permitan retener la misma cantidad del líquido infla-
mable que el volumen del recipiente más grande del em-
• con herramientas apropiadas y sin daños
paque de transporte.
• cambiando repuestos originales nuevos según el catálogo
• Debe ser equipado con extintores de fuego portátiles.
de repuestos
• Para la manipulación de aceites y gasoil utilice recipientes
• con la visibilidad disminuida y por la noche con una ilumina-
como barriles de metal o tarros de lata.
ción suficiente de toda la máquina
• Recipientes de transporte deben permanecer debidamente
• realizando el desmontaje necesario de las cubiertas y ele-
cerrados durante el almacenaje.
mentos de seguridad, volviendo a montarlos una vez termi-
nados los trabajos • Los recipientes deben tener un orificio y ser almacenados
siempre con el orificio hacia arriba y asegurados contra el
• volviendo a ajustar las uniones de tornillos – con el momen-
derrame y goteo.
to de ajuste y realizando el control de la hermeticidad de las
uniones • Los recipientes tienen que ser señalados con un letrero im-
borrable con la indicación del contenido y clase de combus-
• después de calentar los rellenos de servicio – cuidado con
tibilidad.
las quemaduras – utilice rellenos recomendados.

¡Una vez realizado el ajuste y el mante-


nimiento, revise el funcionamiento de
todos los equipos de seguridad!

AV 110 X 105
3.1. Seguridad y otras medidas durante el mantenimiento de la máquina
3.1.3. Reglas ecológicas y de higiene 3.1.3.2. Reglas de ecología

Durante el funcionamiento y mantenimiento de las máquinas,


el usuario está obligado a respetar reglas generales de la pro- Rellenos de cada uno de los sistemas de
tección de salud y del medio ambiente y leyes, notificaciones y la máquina y algunas partes de la mis-
reglamentos relacionados con esta problemática y vigentes en ma constituyen después de su retiro (el
el territorio del uso de la máquina. desmontaje, el recambio de rellenos) un
desecho con características de riesgo
para el medio ambiente.
3.1.3.1. Reglas de higiene

• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración,


• En esta categoría de productos de desecho contamos sobre
rellenos de acumuladores y pinturas incluido disolventes
todo:
son sustancias peligrosas para la salud. Los empleados que
entran en contacto con estos productos durante el manejo -- lubricantes orgánicos y sintéticos, aceites y combustib-
y mantenimiento de la máquina están obligados de respetar les
las reglas generales de la protección de su propia salud y di- -- líquidos de enfriamiento
rigirse de acuerdo a las instrucciones de seguridad e higiene
de los productores de estos productos. -- rellenos de acumuladores y acumuladores propios

• Especialmente advertimos la importancia de: -- rellenos de sistemas de climatización

-- la protección de los ojos y la piel durante el trabajo con -- medios de limpieza y de preservación
los acumuladores -- todos los filtros desmontados y materias filtrantes
-- la protección de la piel durante el trabajo con los deriva- • todas las mangueras hidráulicas y de combustible utiliza-
dos de petróleo, pinturas y líquidos de refrigeración das y desechadas, metales-caucho y otros elementos de la
-- un buen lavado de las manos una vez terminado el tra- máquina, contaminados con productos arriba menciona-
bajo y antes de la comida, cuide las manos con una cre- dos.
ma reparadora apropiada
-- durante el trabajo con sistemas de refrigeración man- Las sustancias y partes indicadas deben
tenga las instrucciones de manejo de la máquina. ser tratadas después de su desecho en
conformidad a los reglamentos naciona-
• Derivados de petróleo, rellenos de sistemas de refrigeración les correspondientes para la protección
y acumuladores, pinturas incluido disolventes orgánicos y del medio ambiente y en conformidad
también medios de limpieza y conservación mantenga si- con las prescripciones para la protección
empre en empaques originales debidamente señalados. No de la salud.
permita el almacenaje de estas materias en botellas sin la
marcación y en otros recipientes considerando el peligro de
un cambio. Especialmente peligrosa es la posibilidad de un
cambio con alimentos y bebidas.
• Al rociarse por casualidad la piel, mucosas, ojos o inhalar los
vapores, aplique enseguida las reglas de primeros auxilios.
Al ingerir por casualidad estos productos, busque de inme-
diato ayuda médica de emergencia.
• Durante el trabajo con la máquina en casos cuando la mis-
ma no viene equipada con una cabina o las ventanas de la
cabina permanezcan abiertas, utilice siempre protectores
de oído del tipo y presentación adecuados.

106 AV 110 X
3.2. Especificaciones de los rellenos

3.2.1. Aceite de motor Diagrama de viscosidad

2412

El aceite de motor está especificado según la clasificación de


potencia y viscosidad.

Clasificación de potencia según


API (AMETICAN PETROLEUM INSTITUTE)
CCMC (COMMITE OF COMMON MARKET AUTOMOBILE CONST-
RUCTORS)
ACEA (ASSOTIATION DES CONSTRUCTEUERS EUROPPÉENS DE
AUTOMOBILE)

Clasificación de viscosidad
Para determinar la clase de viscosidad de SAE (SOCIETY OF AU-
TOMOTIVE ENGINEERS) es decisiva la temperatura del ambiente
y el tipo de operación en el lugar del uso de la máquina.
Uso de aceites permitidos según API: CH-4/SJ; CI-4
CCMC DHD1
ACEA: E-5
Como especialmente apropiado se recomienda el aceite API
CI-4
Durante todo el año SAE 15W-40, ver el dib.

Nota
Sobrepasar el límite inferior de la temperatura no produce
daños al motor, solamente puede causar dificultades durante el
arranque.
Es conveniente utilizar un aceite universal de mayor alcance
para que no sea necesario realizar cambios de aceite por las
causas del cambio de la temperatura del ambiente.
Es posible utilizar aceites de motor sintéticos en caso de que la
clasificación de viscosidad de los mismos responde a los aceites
minerales recomendados. 400150
Los plazos de cambio deben mantenerse en los mismos interva-
los como al utilizar los aceites minerales.
Para un arranque más fácil durante las temperaturas debajo del
0°C (32°F) el productor del motor recomienda el aceite 10W-30.

El sobrepaso del límite superior de tem-


peratura no tiene que durar por un tiem-
po prolongado, considerando la dismi-
nución de la capacidad lubricante del
aceite.
Al utilizar el aceite según API CF-4/SH es
necesario bajar el intérvalo del recam-
bio a la mitad, es decir a 125 horas o 3
meses.

AV 110 X 107
3.2. Especificaciones de los rellenos

3.2.2. Combustible 3.2.3. Líquido de enfriamiento


2152

Como combustible para el motor se utiliza el gasoil: El sistema de enfriamiento del motor se llena con el líquido de
• EN 590 enfriamiento compuesto de un 50% de la mezcla de etilenogli-
col y un 50% el agua.
• ASTM D 6078-78: 1-D a 2-D
No utilice agua dura con un mayor contenido de calcio y mag-
• Como óptimo se recomienda usar el combustible ASTM 2D nesio, que causa creación de piedras y un mayor contenido de
cloruros y sulfatos causantes de la corrosión, ver Manual de fun-
cionamiento y mantenimiento del motor CUMMINS.
La viscosidad del combustible debe ser sobre los 1,3 cST duran-
te la temperatura de 40°C (104°F) para asegurar unas buenas El máximo contenido de soluciones de calcio y magnesio de 170
propiedades de la liquidez y lubricación de los componentes miligramos – dureza del agua.
del sistema de combustible. El máximo contenido de soluciones de cloro de 40 miligramos.
El máximo contenido de soluciones de sulfuro de 100 miligra-
Durante las temperaturas exteriores de- mos.
bajo del 0 °C (32 °F) utilice el gasoil de
invierno. Durante las temperaturas exte-
No utilice una proporción del medio
riores por debajo de los -15 °C (5 °F) hay
refrigerador anticongelante en el líqui-
que usar un gasoil especial con aditivos
do de enfriamiento mayor de un 50 %
para este fin (”supergasoil de motor”).
(punto de solidificación de -36°C [-34°F]
Se prohibe usar otro combustible (por punto de ebullición de 110°C [228°F]
ejemplo biogasoil, biogasoil de mezcla, con la excepción de ser absolutamente
LTO, etc.) que los gasoils de motor espe- necesario.
cificados arriba.
¡No utilice nunca una proporción mayor
de un 68%!
No recomendamos una fusión de los me-
Se prohibe mezclar el gasoil con la ga- dios anticongelantes. Mezclando varios
solina y alcohol. ¡ Estas mezclas pueden tipos de líquidos de enfriamiento puede
producir una explosión! producirse una pérdida de propiedades
anticorrosivas.
Vuelva a controlar la proporción del me-
dio refrigerador anticongelante en el
líquido de enfriamiento con un refractó-
metro antes de la temporada invernal.
Al mezclar el medio de enfriamiento an-
ticongelante en base a nitruros con un
medio en base a aminas se forman nitro-
aminas peligrosas para la salud.

108 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2.4. Aceite hidráulico 3.2.5. Aceite de transmisión


2158 2186

Para el sistema hidráulico de la máquina es necesario utilizar Para engrasar la caja de transmisión de las bombas utilice acei-
solamente un aceite hidráulico de calidad de clase de potencia tes de calidad correspondientes a API GL-5, eventualmente, EP
según ISO 6743/ HV (responde DIN 51524 la parte 3 HVLP; CE- o MIL-L-2105 D
TOP RP 91 H Viscosidad SAE 90 EP, SAE 85W-90 EP para la temperatura de los
Llene las máquinas de manera estándar con el aceite hidráulico alrededores de -5 °C ÷ +35 °C (23 °F ÷ 95 °F).
con la viscosidad cinemática de 68 mm2/s durante la tempera-
tura de 40°C (104°F) ISO VG68, este aceite es el más adecuado
para ser utilizado en el más amplio alcance de temperaturas del La temperatura de funcionamiento del
exterior. aceite no debe sobrepasar los °C -90°C
(185°F – 194°F).
Aceite hidráulico sintético
El sistema hidráulico es posible rellenarlo con un aceite sintético
– por ejemplo, con el aceite PANOLIN - HLP Synth. 15/22/32/68,
que, en caso de un eventual derrame, es eliminado por microor-
ganismos contenidos en el agua y suelo.

¡El cambio del aceite mineral a uno sinté-


tico o mezcla de aceites de varias marcas
consulte siempre con el productor del
aceite o distribuidor!

AV 110 X 109
3.2. Especificaciones de los rellenos

3.2.6. Grasa de lubricación 3.2.7. Líquido para lavaparabrisas


0787 2260

Para lubricar la máquina es necesario utilizar un lubricante plá- Como el relleno del recipiente del lavaparabrisas se utiliza el
stico con el contenido de lithio según: agua (hasta las temperaturas de 0 °C) y un medio para lavapara-
ISO 6743/9 CCEB 2 brisas de vehículos.

DIN 51 502 KP2K-30


(Mogul LA 2, Mobilplex EP-1, Retinax A, Alvania, Grease No Durante las temperaturas debajo del 0 °C
3 etc.). (32 °F) reemplace el agua con un medio
anticongelante.

110 AV 110 X
3.3.
Rellenos MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cantidad del relleno


Parte Tipo del relleno Marca
l (gal US)

Motor Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 7 (1,85)


2412

Tanque de combustible Combustible según el capítulo 3.2.2. 208 (55)

Depósito hidráulico Aceite hidráulico según el cap. 3.2.4. 56 (14,8)


2158

Cojinetes del rodete, bridas, pernos


Grasa de lubricación según el cap. 3.2.6. según la necesidad
de la dirección, suspensiones
0787

Sistema de enfriamiento Líquido de enfriamiento según el cap. 3.2.3. 24 (6,36)


2152

Rodete de vibración Aceite de motor según el cap. 3.2.1. 2x5 (2x1,32)


2412

Reductor de la propulsión del rode-


Aceites de transmisión según el cap.3.2.5. 2x2,5 (0,66)
te
2186

Caja de transmisión de la propulsión


Aceites de transmisión según el cap.3.2.5. 1,8 (0,48)
de la bomba
2186

Batería Agua destilada según la necesidad


2587

Recipiente del limpiaparabrisas Líquido según el cap. 3.2.7. 2,75 (0,72)


2260

Recipiente de la rociada Agua 1000 (264)


2567

AV 110 X 111
3.4. Tabla de lubricación y mantenimiento

Después de 20 horas de funcionamiento (diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del motor

3.6.3. Control de la correa del motor

3.6.4. Desaireamiento de la caja de cigüeñal

3.6.5. Control de la válvula de vacío del filtro del aire

3.6.6. Control del estado del ventilador

3.6.7. Control del combustible

3.6.8. Control del aceite en el recipiente hidráulico

3.6.9. Complementación del recipiente del rociado

3.6.10. Control de equipos de advertencia y control

Después de 250 horas del funcionamiento (de 3 meses)

3.6.11. Cambio del aceite en el motor

3.6.12. Control de la tubería de aspiración del motor

3.6.13. Control del círculo de enfriamiento del motor

3.6.14. Control del aceite en las cajas de transmisión

3.6.15. Control del acumulador

3.6.16. Control del sensor del filtro de aire

3.6.17. Limpieza del filtro de la rociada

3.6.18. Engrase de la máquina

Después de 500 horas de funcionamiento (de 6 meses)

3.6.19. Cambio del filtro de combustible del motor

3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del motor

Después de 1000 horas de funcionamiento (1x año)

3.6.21. Control de la correa del motor

3.6.22. Cambio del aceite en las cajas de transmisión *

3.6.23. Cambio de aceite en los vibradores

3.6.24. Control del sistema amortiguador

3.6.25. Limpieza del tanque del combustible

3.6.26. Limpieza del tanque de agua

112 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO

Después de 2000 horas de funcionamiento (después de 2 años)

3.6.27. Control, ajuste del juego libre de las válvulas **

3.6.28. Cambio del líquido de enfriamiento del motor

3.6.29. Cambio del aceite hidráulico y los filtros

Mantenimiento según la necesidad

3.6.30. Desaireamiento del sistema de combustible

3.6.31. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire

3.6.32. Limpieza del separador del agua del filtro de combustible

3.6.33. Limpieza de los enfriadores

3.6.34. Limpieza del filtro de la ventilación de la cabina

3.6.35. Evacuación del agua del círculo del regadío antes de la temporada invernal

3.6.36. Ajuste de raspadores

3.6.37. Limpieza de la máquina

3.6.38. Control del ajuste de uniones de tornillos

AV 110 X 113
3.5. Plan de engrase

PLAN DE LUBRICACIÓN
CONTROL

LUBRICACIÓN

RECAMBIO

2000

1000

500

250

20

Aceite de motor: SAE 15W/40 API CH-4/SJ; CI-4/SK

Aceite hidráulico: ISO VG 68 ISO 6743/HV

Lubricante: ISO 6743/9 CCEB 2

Aceite de transmisión: SAE 80W/90 API GL-5


SAE 80W/140 API GL-5
401712es

114 AV 110 X
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
El engrase y el mantenimiento realice en intérvalos repetidos con regularidad según la lectura diaria de datos en el contador de las
horas laboradas.

0
478320

J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

401708B

Este manual contiene solamente informaciones básicas sobre el motor, otras informaciones están indicadas en el manual de manejo y
mantenimiento del motor, que forma parte de la documentación entregada con la máquina.

Diríjase de acuerdo a las instrucciones indicadas en el Manual de manejo y mantenimiento de la


máquina!

Los tornillos, tapones, uniones de rosca del sistema hidráulico etc. desmontados ajuste con el momento de ajuste según las tablas en
el capítulo 3.6.38., si no está indicado un valor diferente en la operación correspondiente.

¡Realice el control con la máquina colocada sobre una superficie recta y firme, asegurándola contra
un movimiento espontáneo (cuñas) siempre con el motor apagado, la llave del encendido retirada y la
instalación eléctrica desconectada (si no se requiere de otra manera).!

Después de primeras 200 horas del servicio de una máquina nueva (después de un repaso general) realice de acuerdo a los
capítulos indicados:

3.6.22. Primer recambio del aceite en las cajas de transmisión del rodete y en la propulsión de las bombas

Después de las primeras 250 horas del funcionamiento de una máquina nueva o después de un repaso general realice las
operaciones según el capítulo:

3.6.27. Ajuste de válvulas

AV 110 X 115
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Después de 20 horas de funcionamiento (diario)

3.6.1. Control del aceite en el motor

• Saque el indicador del nivel del aceite (1), límpielo.


• Vuelva a introducirlo hasta el tope y después de sacarlo nue-
vamente lea la altura del nivel del líquido.

Nota 1
Si el motor estaba funcionando, espere aprox. 3 min hasta que el
aceite baje al depósito del motor.

401655

• Después de retirar el tapón de llenado (2) complemente el


aceite a través de la boca de llenado.

401656

Nota
• La raya inferior L (Low) indica el más bajo nivel del aceite
permitido, la raya superior H (High) el más alto.
• La cantidad del aceite entre la raya inferior (L) y la superior
(H) es de 1,5 l (1.6 U.S. Quart).
• Después de complementar espere aprox. 3 min hasta que el
aceite baje al depósito y controle el nivel.

No utilice el motor si la altura del nivel


del aceite del motor no está correcta.
Mantenga el nivel entre las rayas graba-
das en el indicador del aceite.
Complemente solamente con el aceite 400157
del mismo tipo según el cap. 3.2.1.

116 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.2. Control del líquido de enfriamiento del
motor

• Antes de arrancar el motor realice un control visual del nivel


del líquido.
• Complemente a través de la boca de llenado (1).
• Mantenga el nivel entre las rayas ”MIN” y ”MAX”. 1
• En caso de pérdidas mayores compruebe una falta de her-
meticidad del sistema de enfriamiento y elimine la causa.

Desmonte el tapón cuando la tempera-


tura del líquido de enfriamiento baje por
debajo de los 50 °C (120 °F). Si se desmon- 401657
ta el tapón durante una temperatura más
alta, existe el peligro de quemaduras con
el vapor o el líquido de enfriamiento por MAX
la causa de la sobrepresión interior.
MIN

¡No utilice aditamentos para eliminar la


estanqueidad del sistema de enfriami-
ento en el líquido de enfriamiento del
motor!
¡No introduzca el líquido de enfriami-
ento frío en el motor caliente ¡Podrían
dañarse las piezas fundidas del motor!
Complemente solamente con un líqui-
do de enfriamiento compuesto del agua 401659
y medios anticongelantes de la misma
base según el cap. 3.2.3.

400159

AV 110 X 117
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.3. Control de la correa del motor

• Realice un control visual de la correa, verifique su desgaste.


Pequeños desgarres perpendiculares al ancho de la correa
no tienen importancia.

Si aparecerían desgarres longitudinales


en la correa o los extremos de la misma
se encontrarían deshilachados, eventu-
almente partes del material arrancado,
es necesario cambiarla.

400161

3.6.4. Desaireamiento de la caja de cigüeñal

• Controle el tubo del desaireamiento de la caja de cigüeñal


que no esté contaminado con sedimentos, fragmentos o
con hielo en la temporada invernal.

401661

Durante el funcionamiento de la máqui-


na en la temporada con temperaturas
más bajas o bajo condiciones con tem-
peraturas más bajas realice el control en
intérvalos más cortos.

400162

118 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.5. Control de la válvula de vacío del filtro
del aire

• Limpie la abertura de salida, presionando elimine el polvo


atrapado.

Nota
El polvo retenido en la válvula de polvo se vacía automática-
mente durante el funcionamiento de la máquina.

No trabaje con la máquina si la válvula


de polvo se encuentra dañada.
¡Si la válvula de vacío del filtro del aire 401660
se encuentra dañada, cámbiela por una
nueva del mismo tipo!

3.6.6. Control del estado del ventilador

• Realice un control visual del ventilador. En caso de una ave-


ría (por ejemplo, partes faltantes del material, roturas, cam-
bios de forma etc.) cambie el ventilador.

401672A

AV 110 X 119
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.7. Control del combustible

• Controle la cantidad del combustible en el aparato acoplado


izquierdo. La cantidad del combustible se señaliza mediante
diodos de luz; complete el combustible en caso que falte.
• La cantidad mínima del combustible se señaliza mediante el
titileo interrumpido del diodo rojo.

478320 h

400111A

• Limpie el cierre del tanque (1) y la boca de llenar (2).


• Abra el candado del cierre del tanque, dé una vuelta con el
cierre y retírelo.
• Llene el tanque a través de un tamiz hasta el borde inferior
de la boca de llenar.
1
Nota
El volumen del tanque de combustible es de 210 l (55,5 gal US).
El tanque del combustible alcanza aproximadamente para 27
2
horas del funcionamiento de la máquina.

No fume durante el trabajo y no utilice el 401662


fuego abierto.
No complemente el combustible con el
motor en marcha.

No vacíe por completo el tanque. Al va-


ciarlo totalmente hay que realizar un de-
saireamiento trabajoso de todo el siste-
ma del combustible.
Utilice solamente un combustible limpio
recomendado, según el cap. 3.2.2.
No complemente el combustible en es-
pacios cerrados.

No derrame el combustible.

120 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.8. Control del aceite en el recipiente
hidráulico

• Levante el capot.
• Controle el nivel del aceite en la mirilla para el aceite.
• Complemente el aceite mediante un dispositivo de llenado
a través de la unión rápida (1), prosiga según el cap. 3.6.29.
1
El cierre del depósito de la boca de llena-
do (2) se encuentra precintado. En caso
de una violación del precinto durante el
período de garantía se extinguirá el de-
recho de garantía. 401664
¡ Esta manera de llenar utilice solamente
en caso de una emergencia – el produc-
tor no la recomienda! MAX
¡ El nivel del aceite debe estar siempre 2
visible en la mirilla del aceite!
Complemente con el aceite prescrito se- MIN
gún el cap. 3.2.4..
En caso de mayores pérdidas del aceite
averigue la causa de la falta de hermetici-
dad del sistema hidráulico (infiltraciones
de empalmes, roscados para mangueras,
hidrogeneradores, hidromotores etc.) y
elimine los fallos.

401663B

3.6.9. Complementación del recipiente del


rociado

• Controle la cantidad del agua en el aparato acoplado dere-


cho. La cantidad del agua se señaliza mediante diodos de
luz, complete el agua en caso que falte.
• La cantidad mínima del combustible se señaliza mediante
titileo interrumpido del diodo rojo.
• Realice antes de arrancar el motor – la máquina debe estar
parada en un plano, sobre una superficie firme y recta.

400112A

• Después de abrir el cierre (1) complete con agua limpia a


través de un tamiz (2).

Antes del período invernal evacúe el 2


agua del tanque del agua y del sistema 1
de regadío!
Prosiga de acuerdo a los capítulos
3.6.35.

401666

AV 110 X 121
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.10. Control de equipos de advertencia y
control

• Coloque la llave de la caja de empalme a la posición I.


• En el aparato acoplado izquierdo y derecho se producirá un 0

control automático de la función de la iluminación median-


te el encendido de las luces de control. J1939

MAN
1
0 IDLE

2 AUT kg IDLE

0 I II 401709A

• Sucesivamente, todas las luces de control en el aparato aco-


plado derecho se apagan y en el aparato acoplado izquierdo
permanecerán encendidas:
-- Luz de control de la posición cero del manipulador del
rodado
-- Luz de control del freno
-- La luz de control de la recarga

478320 h

400111L

• A continuación, pruebe las funciones de los conectores (22 -


25) y del conector acoplado (19).

26
Nota 23 22 0

Cuando se encienden las luces, baja la potencia luminosa de las


luces de control en los aparatos acoplados (28) y (29).
J1939

25 24
19
401711

• Arranque el motor
• En el aparato acoplado izquierdo tienen que apagarse las
siguientes luces de control:
-- Luz de control de la recarga

Nota
Si el motor no arranca durante los 10 sec. después de colocar la
llave en la caja de empalme a la posición I, la señalización acú-
stica se activa (es un aviso para los operadores sobre la descarga 478320 h
del acumulador).

400111M

122 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Inicie la marcha de la máquina:
• En el aparato acoplado izquierdo tienen que apagarse las
luces de control:
-- la luz de control del neutro del manipulador del rodado
-- la luz de control del freno

478320 h

400111D

Función del botón del freno de emergencia:


• Verifique la función del freno de emergencia (8).
• El motor se apaga.
• Sucesivamente, en el aparato acoplado izquierdo permane-
cerán encendidas las siguientes luces de control:
-- la luz de control del conector de asiento
N 0
-- la luz de control del freno de emergencia 8
-- la luz de control de la recarga
• Después de desplazar el manipulador del rodado a la posi-
ción del neutro (N), la luz de control del conector de asiento
se enciende y la luz de control del neutro se enciende. Ahora
puede arrancar el motor.
400169

¡Advierta del arranque mediante la


señalización acústica!
¡Antes de arrancar el motor revise, que
nadie esté amenazado con el inicio de la
marcha del motor!
¡ Avise con la señalización acústica antes
de iniciar la marcha de la máquina y espe-
re lo suficiente que las personas presen-
tes puedan abandonar a tiempo el espa-
cio en los alrededores de la máquina (el
espacio debajo de la máquina)!
¡ Verifique que el espacio adelante y de-
trás de la máquina esté libre y que no
haya ningunas personas en él!

Verifique continuamente los apara-


tos y las luces de control durante el
funcionamiento.
¡ Elimine los fallos de inmediato!

478320 h

400111

AV 110 X 123
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Después de 250 horas del funcionamiento


(de 3 meses)

3.6.11. Cambio del aceite en el motor

• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.


8 l.
• Desmonte el tapón de descarga (1) y deje salir el aceite.

La temperatura del aceite durante la


evacuación no debe ser mayor de 60°C
(140°F) – posibilidad de quemaduras.
1 401663

• Limpie la superficie alrededor de la cabeza del filtro de ace-


ite. Desmonte el filtro.

401664B

• Limpie la superficie de asiento para la empaquetadura del


filtro.

400173

124 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Aplique suavemente el aceite sobre la empaquetadura de
goma del filtro, vuelva a atornillarlo y ajuste con la mano.

400174

• Tome un filtro nuevo y llénelo con un aceite de motor lim-


pio.

396248

• Aplique aceite a la empaquetadura.

396247

• Una vez encajado, ajuste el filtro en 3/4 de una vuelta hacia


la cabeza del filtro.

¡ No gire excesivamente el filtro, puede


dañarse la rosca y la empaquetadura !

396250

AV 110 X 125
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Revise las empaquetaduras del tapón de descarga, reempla-
ce las dañadas.
• Revise la rosca y limpie la superficie de asiento para la em-
paquetadura.
• Vuelva a montar el tapón (1).

Recoja el aceite saliente e impida su pe-


netración al suelo.
Liquídalo según las prescripciones.
Almacene los filtros utilizados en un con-
tenedor independiente y manipule con
ellos de tal manera, que no se produzca
una contaminación del medio ambiente. 1 401663

• A través de la boca de llenado (2) llene el motor con un ace-


ite de motor limpio.

401656

Nota
• Llene hasta la raya superior del indicador del aceite. El relle-
no total es de 7 l (1,85 gal US) del aceite.
• Después de cambiar el aceite arranque el motor y mantén-
galo funcionando en las revoluciones en vacío aumentadas
durante 2 - 3 min.
• Después de parar el motor espere aprox. 3 min hasta que
el aceite baje a la caja del cigüeñal del motor, controle si el
nivel del aceite es correcto.

Deje salir el aceite caliente – preferible-


mente después de acabar el trabajo.
Utilice solamente filtros originales.
400178
Utilice solamente aceites recomendados
según el cap. 3.2.1.
No gire excesivamente el filtro, puede
dañarse la rosca y la empaquetadura.
Revise la estanqueidad.

126 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.12. Control de la tubería de aspiración del
motor

• Realice un control de mangueras y abrazaderas.

¡No trabaje con la máquina si las man-


gueras y abrazaderas se encuentran
averiadas!

401672B

• Revise la hermeticidad de la unión entre el capot y el filtro


de aire.
• Reemplace la empaquetadura dañada por una nueva

401673A

AV 110 X 127
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.13. Control del círculo de enfriamiento del
motor

• Realice el control de la estanqueidad del círculo de refrigera-


ción. Controle, si las mangueras no se encuentran dañadas y
si las abrazaderas de las mangueras no faltan.

401672C

• Verifique la obstrucción de lamelas de los enfriadores del


aceite y del enfriador del motor. En caso de encontrarse ob-
struidas, realice una limpieza, por ejemplo, soplando a tra-
vés de los enfriadores con el aire a presión (o con el vapor o
agua caliente) según el cap. 3.6.33.

400181

401676

128 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.14. Control del aceite en las cajas de
transmisión 2
Cajas de transmisión de los rodetes
• Limpie el sitio alrededor del tapón de control (1).
• Destornille el tapón (1) y controle el nivel del aceite. El nivel
del aceite debe alcanzar hasta el agujero o estar saliendo un
1
poco.
• En caso de necesidad complete el aceite a través del tapón
de llenar (2).
• Limpie los tapones y vuelva a montarlos.
• Revise la estanqueidad de las cajas de transmisión.
• Complete con el mismo tipo de aceite ver el cap. 3.2.5. 401346

No toque las cajas de transmisión y par-


tes anexas cuando estén calientes.

Caja de transmisión – la propulsión de las bombas


• Controle el nivel del aceite en el indicador de control del ta- 3
pón.

401677A

• Realice la medición del relleno de aceite en estado destor-


nillado.
• En caso de necesidad complete hasta la raya superior del
indicador.
• Complete el mismo tipo de aceite ver el cap. 3.2.5. a 3.3.

¡Mantenga el nivel del aceite en la raya


superior!

No toque la caja de transmisión y partes


anexas cuando estén calientes. 401347

AV 110 X 129
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.15. Control del acumulador

• Pare el motor y desconecte la instalación eléctrica.


„0“ „I“
• Desmonte el peldaño encima del acumulador.

401678

• Limpie la superficie del acumulador.


• Revise el estado de polos y uniones (1). Limpie los polos y las
uniones. Aplique un poco de grasa sobre las uniones.

1
1

401679A

• Controle el nivel del electrolito después de abrir los tapones


de las pilas del acumulador(2), si el nivel del electrolito al-
canza en todas las pilas hasta la altura de 5 ÷ 15 mm (0.2÷0.6
in) encima de las placas, o hasta el filo inferior del indicador
en las pilas del acumulador. Pilas, en las cuales el nivel del 2
electrolito está más bajo que 5 mm (0.2 in), complete con el
agua destilada.

401679B

• Mida la densidad del electrolito en cada una de las pilas con


un refractómetro o densímetro.

400183

130 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Los valores medidos compare con la tabla.
Mantenga el acumulador seco y limpio.
Densidad
Cierre el acumulador después del
en g/cm3 en °Be (Beume) control.
20 °C 20 °C Complete el acumulador solamente con
Trópico Trópico
68 °F 68 °F el agua destilada – jamás con el ácido.
Bien cargado 1,28 1,23 32° 27° Complete el agua destilada inmediata-
mente antes del trabajo con la máquina
Media carga 1,2 1,12 24° 16°
o antes de la recarga del acumulador
Descargado,
1,12 1,08 16° 11° Recargue el acumulador cargado
recargar
insuficientemente.
Realice la recarga del acumulador fuera
Nota de la máquina.
• Controle el nivel del electrolito con un tubo de vidrio. Antes de recargar abra los tapones del
• Si la máquina no se utilizará en la temporada invernal du- acumulador.
rante varias semanas, desmonte el acumulador y colóquelo No desconecte el acumulador durante la
de tal manera, que esté protegido contra el congelamiento. marcha del motor.
Realice el control de las pilas y su recarga antes y durante el ¡Durante el trabajo con el acumulador
tiempo del almacenaje.
diríjase siempre por el manual del pro-
• Una vez terminado el trabajo con el acumulador vuelva a ductor del acumulador!
montar el peldaño. Desconecte el acumulador durante la re-
paración o durante la manipulación con
conductores y aparatos eléctricos en el
Durante la manipulación con acumu-
círculo de la instalación eléctrica para
ladores utilice guantes de protección
evitar un cortocircuito.
de caucho y medios de protección de la
vista. Al desmontar el acumulador desconec-
te primeramente el cable del polo (–);
Proteja la piel de las salpicaduras
al conectarlo conecte primeramente el
del electrolito con una vestimenta
polo (+).
adecuada.
Una unión conductiva directa de ambos
En caso de un contacto de los ojos con el
polos del acumulador puede producir un
electrolito, hay que lavar de inmediato el
cortocircuito con el peligro de una ex-
ojo afectado con un chorro de agua du-
plosión del acumulador.
rante algunos minutos. Después busque
ayuda médica.
En caso de ingerir el electrolito tome la
máxima cantidad de leche, agua, even- No dé la vuelta al acumulador, ya que
tualmente una solución de magnesia puede producirse una salida del electro-
calcinada en agua. lito de los tapones desgasificadores del
En caso que el electrolito alcance la piel, acumulador.
quítese la ropa y los zapatos y lave los si- En caso de un derrame del electrolito,
tios afectados lo más pronto posible con enjuague el sitio afectado con agua y
agua de jabón o con una solución de bi- neutralícelo con cal apagada.
carbonato y agua. Después busque una
Un acumulador viejo y sin funcionar ent-
ayuda médica.
regue para su liquidación.
¡No coma, no beba y no fume durante el
trabajo!
¡Después de terminar el trabajo lave cui-
dadosamente sus manos y cara con agua
y jabón!
No verifique la presencia de la tensión
eléctrica en el conductor tocando el es-
queleto de la máquina.

AV 110 X 131
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.16. Control del sensor del filtro de aire

• Ajuste las revoluciones del motor a aumentadas aprox. de


1500 1/min (RPM).
• Desmonte la cubierta de la aspiración del motor.
• Cubra el agujero de aspiración del filtro de aire en el capot
del motor.

¡ Durante la limpieza controle siempre


los prelimpiadores del aire aspirado !
¡ No utilice un papel fino para cubrir, ten-
ga cuidado que él agujero de aspiración
no se atasque! 401673B

• Después de cubrir debe encenderse la luz de control de la


obstrucción del filtro de aire.

478320 h

400111H

• Si la luz de control no se enciende, controle el conector de


baja presión, contactos y cables de alimentación.

401680

3.6.17. Limpieza del filtro de la rociada

• Cierre la entrada del agua con una válvula.

401698

132 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
• Desmonte el recipiente del filtro del regadío (1), retire el ta-
miz (2) y límpielo. 1 2

400262

• Desmonte y limpie tamices (3) de los rociadores.

401385

401635C

400190

AV 110 X 133
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.18. Engrase de la máquina

• Saque las cubiertas de los cabezales de engrase.


• Poco a poco coloque el cabezal de engrase de la prensa de
alta presión y realice el engrase tanto tiempo hasta que el
engrasante viejo empiece a salir.
• Vuelva a colocar las cubiertas de los cabezales de engrase.

Utilice solamente engrasantes recomen-


dados ver el cap. 3.2.6.

Articulación de la dirección 401336


Cojinetes superiores 2x
Cojinetes inferiores 2x
Cojinete principal 4x

401337

Hidromotores rectilíneos de la dirección


Pernos 6x

401338

401339

134 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Hidromotores rectilíneos del levantamiento del capot
Pernos superiores 2x

401669

Pernos inferiores 2x

401670

Hydromotor hidraulico lineal del recortador


Pernos 2x

401635A

Pernos de la suspensión de la puerta


Pernos 8x

401671

AV 110 X 135
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Después de 500 horas de funcionamiento


(de 6 meses)

3.6.19. Cambio del filtro de combustible del


motor

• Cierre las válvulas en el depósito de combustible.


• Limpie el filtro de combustible.
• Desmonte el filtro.

401684

• Limpie la superficie de empaquetadura del soporte del fil-


tro.

400173

• Llene el filtro nuevo con el combustible limpio y aplique


aceite en el anillo de empaquetadura „O“.
• Atornille el filtro con la mano hasta que la empaquetadura
asienta y ajuste girando media vuelta más.
• Abra las válvulas en el depósito de combustible.

396250

Prelimpiador del combustible


Desconecte el conector del sensor del separador del agua y pro-
siga de la misma manera, ver el texto anterior. Una el conector
del sensor.

Nota
Si los filtros no se encuentran llenos de combustible durante el
cambio, bombee el combustible a ambos filtros, ver el cap. „De-
saireamiento del sistema de combustible“.

401685

136 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO

¡Controle la estanqueidad del filtro de-


spués de arrancar el motor!

¡Mantenga medidas antiincendio duran-


te el recambio!
Realice el cambio en un ambiente venti-
lado sin el peligro de que se produzca un
incendio.
No fume y no utilice el fuego abierto du-
rante el trabajo.

Utilice solamente filtros originales y


recomendados.
No gire excesivamente los filtros, puede
dañarse la rosca y la empaquetadura.

Impida la penetración del combustible al


suelo.
Almacene los filtros utilizados de tal ma-
nera que no se produzca una contamina-
ción del medio ambiente.

3.6.20. Control del líquido de enfriamiento del


motor

• Realice el control de la concentración con un refractómetro.

Realice el control siempre antes de la


temporada invernal. Si la concentración
medida no responde a los -36 °C (-33 °F),
ajústela complementando el medio anti-
congelante al sistema de enfriamiento.
Complete con el medio anticongelante
según el cap. 3.2.3.

400183

AV 110 X 137
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Después de 1000 horas de funcionamiento


(1x año)

3.6.21. Control de la correa del motor

• Estando el motor en marcha controle visualmente la polea


del alternador (1) y del cigüeñal (2) si no vibra.

Control del tensado:


• Frene la máquina utilizando el freno de estacionamiento.
• Presione con el dedo pulgar con una fuerza de 110 N (25 lb)
1
en el sitio donde la longitud de la correa entre las poleas es 2
mayor. 401658A
• La deflexión máxima es de 10 mm (0.39 in).

Control del desgaste:


• Realice un control visual de la correa.
• Si aparecerían en la correa pequeños desgarres longitudi-
nales o los extremos de la correa se encontrarían deshila-
chados, eventualmente partes del material arrancado, es
necesario cambiar la correa.

400161

Tensado de la correa:
• Tense la correa después de aflojar los tornillos y desplazar
el alternador.

¡ Controle la correa y ténsela estando el


motor apagado !

401658B

138 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.22. Cambio del aceite en las cajas de
transmisión 1
Cajas de transmisión de los rodetes
• Limpie los alrededores de los tapones.
• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de apro-
ximadamente 3 l.
• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de eva- 2
cuación (3).
• Destornille todos los tapones (1), (2), (3) y deje salir el ace-
ite.
• Después de la evacuación vuelva a montar el tapón de eva-
3
cuación (3).
401346A
• Llene el aceite recomendado (1) a través del tapón de lle-
nar.
• Controle la cantidad del aceite en el agujero de control (2).
El nivel del aceite debe alcanzar hasta el filo inferior del agu-
jero de control o estar saliendo un poco.
• Vuelva a montar los tapones (1) y (2), cambie las empaque-
taduras dañadas de los mismos.
• Complete con el mismo tipo del aceite ver el cap.3.2.5.

Realice el primer recambio del aceite


después de pasar 200 motor horas.

No toque la caja de transmisión y partes


anexas, cuando están calientes.

Impida la infiltración del aceite al suelo.

Caja de transmisión – la propulsión de las bombas


• Coloque la aplanadora en un plano, sobre una base firme
y recta.
• Limpie los alrededores de los tapones (1) y (2).
• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.
2 l.
• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de eva-
cuación (1).
• Destornille el tapón (1) y deje salir el aceite.
• Después de la evacuación vuelva a montar el tapón de eva-
1
cuación (1).

401358

AV 110 X 139
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• Complete el aceite recomendado a través del tapón de lle-
nar (2).
• Controle el nivel del aceite en el indicador de control del ta-
pón (2).

Impida la infiltración del aceite en el 2


suelo.

401677

• Realice la medición del relleno de aceite en el estado destor-


nillado.
• En caso de necesidad complete hasta la marca superior del
indicador.
• Complete con el mismo tipo de aceite, ver el cap. 3.2.5. a
3.3.

Realice el primer recambio del aceite


después de pasar 200 motor horas.
¡Mantenga el nivel de aceite en la marca
superior!

401347

140 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.23. Cambio de aceite en los vibradores

• Coloque la aplanadora en un plano sobre una superficie fir-


me y recta de tal manera, que el tapón de evacuación y de
llenar (2) se encuentre en una posición más baja y el tapón
de control (1) en la posición más alta, ver el dibujo.
1
• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.
6 l.
• Coloque un recipiente adecuado debajo del lugar de eva-
cuación.
• Destornille todos los tapones (1) y (2) y deje salir el aceite.
2
401345

• En marcha coloque la aplanadora de tal manera que el ta-


pón de evacuación y de llenar (2) se encuentren en la po-
sición más alta y el tapón de control (1) en la posición más
baja, ver el dibujo.
• Llene el aceite recomendado a través del agujero de llenar y
de evacuación (2) hasta el filo del agujero de control (1).
• Vuelva a montar los tapones (1) y (2).
2
• Complete el mismo tipo del aceite, ver el cap. 3.2.1. y 3.3.

Realice el recambio del aceite en el mo-


mento cuando el mismo se encuentra 1
caliente.
No deje enfriar el aceite evacuado deba- 401344
jo de los 60 °C (140 °F).

Impida la infiltración del aceite en el


suelo.

AV 110 X 141
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.24. Control del sistema amortiguador

• Revise el estado de piezas de metales-caucho, la consisten-


cia del metal con el caucho.

Cambie las averiadas.


Revise el ajuste de tornillos y tuercas.

Metales – caucho de los rodetes, el lado izquierdo y derecho 2


x 10.

401384

401359

Piezas de metalcaucho, el puesto del conductor 4x.

401362A

Piezas de metalcaucho del motor 3x.

401674

142 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Piezas de metalcaucho del sujetador del acumulador 4x.

401679C

Piezas de metalcaucho de los sujetadores del enfriador 6x.

401669A

AV 110 X 143
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.25. Limpieza del tanque del combustible

• Realice la limpieza en el momento cuando se encuentra el


mínimo del combustible en el tanque – permanece encen-
dido interrumpidamente solamente el diodo rojo de la míni-
ma cantidad del combustible.

478320 h

400111A

• Destornille el tapón de evacuación y deje salir el resto del


combustible al recipiente preparado.

401686

• Desmonte la tapa de limpieza.


• Enjuague el tanque con el combustible limpio, elimine las
suciedades.
• Vuelva a atornillar el tapón de evacuación y la tapa – contro-
le la empaquetadura.
• Limpie el tamiz en la boca de llenar.

Nota
En caso de una introducción del aire en el sistema de combusti-
ble realice el desaireamiento según el cap. 3.6.30.
Al salir el tanque, quedará en el mismo aprox. 25 l [12 US gal] del
combustible.
401660A

¡Mantenga las medidas antiincendio!


¡No fume durante el trabajo y no mani-
pule con el fuego abierto!
¡Realice la limpieza del tanque en espa-
cios ventilados sin el peligro que se pro-
duzca un incendio!
Mantenga reglas de higiene.

¡Respete reglas de ecología!


Impida la infiltración del combustible al
suelo.

144 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.26. Limpieza del tanque de agua

• Desmonte cierres de las bocas de llenar del tanque.

401666A

• Abra agujeros de evacuación del tanque.


• Enjuague el tanque con un chorro de agua.

401698A

401339A

• Limpie tamices en las bocas de llenar.

¡Antes del período invernal evacúe el


agua del tanque del agua!
Prosiga según el cap. 3.6.35.

401363

AV 110 X 145
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Después de 2000 horas de funcionamiento (des-


pués de 2 años)

3.6.27. Control, ajuste del juego libre de las


válvulas

• Para ajustar las válvulas del motor llame al servicio CUMMINS.


El siguiente ajuste de las válvulas se realiza periódicamente
después de 2000 horas o después de dos años – lugares de
contacto ver Manual de funcionamiento y mantenimiento
del motor.

146 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.28. Cambio del líquido de enfriamiento del
motor

Descarga del circuito de enfriamiento:

Antes de evacuar el líquido de enfriami-


ento del circuito de refrigeración deje
funcionar el motor durante un tiempo
de 5 minutos para que la temperatura
del líquido alcance los 82 °C (180 °F )
No abra el tapón de sobrepresión antes
de que la temperatura del líquido de en-
friamiento baje por debajo de los 50 °C
(122 °F). Al abrir el tapón de sobrepresi- 400159
ón existe el peligro de que el líquido sal-
pique y se produzcan quemaduras.

Pare el motor.
• Abra el sistema de enfriamiento desmontando los tapones
de sobrepresión (1) en el recipiente de compensación.

401657

• Desmonte el tapón de descarga del circuito de enfriamien-


to. Deje salir el líquido en los recipientes preparados. La can-
tidad evacuada es de aprox. 24 l (6,36 gal US).

401663A

• Controle si no se encuentran mangueras dañadas o que no


falten abrazaderas de mangueras en el sistema de enfria-
miento del motor. Revise el estado del enfriador, si no está
dañado, si no hay infiltraciones y si las rejillas del enfriador
no se encuentran obstruidas de suciedad. Limpie a repare el
enfriador si es necesario.

400181

AV 110 X 147
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Limpieza del circuito del enfriamiento:
• El procedimiento de la limpieza del circuito de enfriamiento
se divide en dos partes.

Primera parte:
• Monte el tapón de descarga, llene el sistema de enfriamien-
to con la mezcla en una proporción de 0,5 kg (1 lb) de car-
bonato de sodio y 23 l del agua o medios de alcance común
en esta base.
• Después de llenar espere aprox. 2-3 min hasta que el aire
salga y el circuito se llene. La velocidad máxima del relleno
es de 10 l/min (2,6 gal US/min)
• No cierre el recipiente con el tapón de sobrepresión.
401663A
• Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento duran-
te el tiempo de 5 minutos hasta que la temperatura del líqui-
do alcance a los 82°C (180°F)

Controle la estanqueidad del circuito de


enfriamiento y el nivel del líquido en el
depósito del aire.

• Pare el motor, vacíe el circuito de enfriamiento y vuelva a


montar el tapón de descarga.

400217

Segunda parte:
• Llene el circuito de enfriamiento con el agua limpia. Después
de llenarlo, espere aprox. 2-3 min hasta que salga el aire y
el circuito se llene. La máxima velocidad del relleno es de
10 l/min (2,6 gal US/min).
• No cierre el recipiente con el tapón de sobrepresión.
• Arranque el motor y manténgalo en marcha durante el ti-
empo de 5 minutos hasta que la temperatura no alcance los
82°C (180°F).

Controle la estanqueidad del circuito de


enfriamiento y el nivel del líquido en el
depósito del aire.
400218

• Pare el motor y vacíe el circuito del enfriamiento.


MAX

MIN
Nota
Repita este procedimiento hasta que el agua no salga limpia.

401659

148 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Llenado del circuito de enfriamiento
• Monte el tapón de descarga, llene el sistema de enfriami-
ento con el líquido de enfriamiento nuevo en la proporción
mínima de 50 % del agua + 50 % del medio anticongelante.

¡ Proteja sus manos con guantes !


¡ Proteja sus ojos con lentes o una visera
de protección !
Para llenar utilice el líquido de enfriami-
ento según el cap. 3.2.3.!
¡ Durante el cambio prosiga según
el manual del productor del líquido
anticongelante! 400219

• Llene el líquido de enfriamiento hasta el máximo. Después


de llenar espere aprox. 2-3 min hasta que salga el aire y el cir-
cuito se llene. La máxima velocidad del llenado es de 10 l/min
(2,6 gal US/min). Cierre el depósito de compensación con el
tapón de sobrepresión.

Arranque el motor y espere hasta que la


temperatura alcance a los 82 °C (180 °F).
Durante la espera controle si el líquido
de enfriamiento no sale y controle el ni-
vel del líquido en el depósito del aire.

400218

• Arranque el motor y manténgalo funcionando durante el


MAX
tiempo de 5 minutos, hasta que la temperatura del líquido
alcance a los 82°C (180°F). MIN

• Pare el motor.
• Controle la altura del nivel en el indicador del nivel del líqui-
do.
• Controle si el nivel del líquido en el indicador se encuentra
entre MIN y MAX.

No abra el tapón de sobrepresión antes


de que la temperatura de enfriamiento
baje por debajo de los 50 °C (122 °F). ¡Al
abrir el tapón de sobrepresión existe el 401659
peligro de que el líquido salpique produ-
ciendo quemaduras !

¡ Entregue el líquido utilizado para


una liquidación segura según las
prescripciones!

400159

AV 110 X 149
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.29. Cambio del aceite hidráulico y los filtros

• Prepare un recipiente adecuado con el contenido de aprox.


65 l.
• Destornille el tapón de evacuación y deje salir el aceite en
un recipiente preparado.

401675

• Desmonte el acumulador (1), sujetador del acumulador (2) y


la tapa del tanque hidráulico (3).
• Revise el espacio interior del tanque. Si se encuentran sucie- 1
dades en el fondo del mismo, realice una limpieza profunda
y enjuague el tanque con un aceite nuevo y limpio.
2
• Del tubo de succión desmonte la caja de succión (4). Lave la
caja de succión y sople la caja con el aire de presión desde
el interior.
3
• Revise el estado de la caja de succión, en caso de un defecto
de la parte filtrante de la caja, cámbiela.
• Vuelva a montar la tapa del tanque – controle la empaque-
tadura.
• Vuelva a montar el sujetador del acumulador y el acumu-
lador. 401679D

Realice el cambio del aceite antes


de la temporada, o después de una
parada prolongada de la máquina.
Simultáneamente limpie la caja de
succión.
4

Evacúe el aceite después de que se enfríe


debajo de los 60 °C (140 °F).
¡Mantenga medidas antiincendio!

401402
Durante la desconexión de círculos hi-
dráulicos tape todos los agujeros con
tapones.
Recoja el aceite evacuado e impida su in-
filtración en el suelo.
El aceite usado es un desecho ecológi-
camente peligroso – entréguelo para su
liquidación.

150 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Control del detector térmico del aceite
• En el espacio detrás del acumulador desmonte el detector
de temperatura del aceite y limpie el contacto.

401690

• Sumerja el detector en el agua de 100 °C (212 °F) de tempe-


ratura, controle la correctitud de su función en el aparato
acoplado izquierdo – la luz de control del nivel del aceite
hidráulico se enciende, ver el dibujo.

¡Si el detector térmico del aceite no fun-


ciona, reemplácelo por uno nuevo del
mismo tipo!

478320 h

400111E

Relleno del círculo hidráulico:


• Llene mediante el equipo de llenar con estos parámetros:
Presión mínima 6 MPa (870 PSI)
Capacidad filtrante de 3 a 10 µm.
• Retire la cubierta de la terminación de llenar y en la unión
rápida coloque la unión rápida del equipo de llenar.

401664

• Proceda a llenar el círculo hidráulico tanto tiempo, hasta que


el aceite limpio empiece a salir del tanque a través del tapón MAX
de evacuación. Recoja el aceite en un recipiente limpio.
• Después de evacuar aprox. 15 l (4 gal US) vuelva a montar el
tapón de evacuación – controle la empaquetadura. MIN
• Complete el aceite en el tanque al máximo y desconecte el
equipo de llenar.
• El equipo de llenar es posible pedir donde el fabricante de la
máquina o el distribuidor.

401663C

AV 110 X 151
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Relleno de reemplazo a través de la boca de llenar del tan-
que MAX
2
• Al aplicar esta forma de llenar es necesario disminuir el si-
guiente intérvalo del recambio en la mitad, es decir en 1000
h o 1 año. MIN
• ¡El cierre de la boca de llenar se encuentra sellado. ¡Una al-
teración del sello durante el plazo de garantía vigente dará
lugar al cese de la misma!
• A través de la boca de llenar (1) complete el tanque con el
tipo de aceite prescrito hasta el fondo del tamiz en la boca
de llenar.

Nota
401663B
Realizando el relleno a través de la boca de llenar del tanque
queda una gran proporción del aceite viejo con las suciedades
en el círculo, acortando así la vida útil de los agregados hidráu-
licos.

¡No abra inútilmente el tanque hidráulico!


¡Realice el relleno del círculo hidráulico a través de la boca de llenar tan solamente como una solución
de emergencia, disminuyendo a su vez el siguiente intérvalo del recambio a la mitad, es decir 1000 h o
1 año!
¡Una alteración del sello de la boca de llenar durante el plazo de garantía da lugar al cese de las condi-
ciones de garantía de la máquina!
¡Una vez realizado el relleno del círculo revise, que no permanezca encendida la luz de control del nivel
del aceite hidráulico!
¡Arranque el motor y durante las revoluciones aumentadas examine las funciones de la máquina para
llenar los círculos!
¡Revise la estanqueidad del filtro, del detector térmico, manguera de succión y tapa!
¡Cambie el aceite y la materia filtrante siempre y cuando se produzca una destrucción de partes in-
teriores de los agregados (hidromotores, hidrogeneradores), o después de una reparación mayor del
sistema hidráulico!
¡Limpie y enjuague el tanque hidráulico y, a su vez, cambie la materia filtrante siempre antes de montar
un nuevo agregado!
¡Mantega la limpieza durante el trabajo e impida la contaminación del sistema con materias que pue-
dan dañar a los agregados importantes!
¡No utilice jamás medios de limpieza químicos para limpiar el tanque hidráulico!
¡Para la limpieza utilice solamente medios que no sueltan hilos!
¡Llene el tanque hidráulico siempre con un aceite según el cap. 3.2.4.!
¡Mantenga medidas antiincendio y de higiene!

152 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Recambio de la inserción del filtro de presión
• Desmonte el recipiente del filtro (1).
• Retire la materia filtrante.
• Limpie cuidadosamente el recipiente del filtro.

401664A

• Desde abajo limpie la superficie de asiento del bloque del


filtrado.

400173

• Revise el estado de los anillos de empaquetadura y aplique


en ellos un aceite limpio.
• Introduzca en el recipiente del filtro una materia filtrante
nueva y vuelva a atornillarla.

400174

Realice el recambio siempre durante el


recambio del aceite o cuando se encien-
da la luz de control del filtro de presión,
cuando la temperatura de funciona-
miento del aceite alcance los 50 - 60 °C
(122 - 140 °F).
Utilice materias filtrantes originales
según el catálogo de repuestos.

478320 h
Las materias filtrantes usadas represen-
tan un desecho ecológicamente peligro-
so – entréguelas para su liquidación.
400111G

AV 110 X 153
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento

Mantenimiento según la necesidad


2 1
3.6.30. Desaireamiento del sistema de
combustible

El desaireamiento del sistema de combustible se realiza an-


tes del primer arranque durante:
• Durante el cambio de filtros si los filtros de combustible no
se encuentran rellenos con el combustible
• Duarnte el cambio de la bomba de combustible
• Después de reparar el sistema de combustible
• Durante una parada prolongada de la máquina
• En caso de vaciar el combustible del depósito. 401685A

Desaireamiento de la tubería de baja presión y filtros:


• Afloje el tornillo de desaireamiento 1 en el prelimpiador del
combustible. Bombee con la bomba aportadora el combus-
tible hasta que salga limpio sin las burbujas de aire. Ajuste
el tornillo y desairee el segundo filtro con el tornillo de des-
aireamiento no. 2.

No realice el desaireamiento estando el


motor caliente, el combustible saliente
puede causar un incendio.
¡ Mantenga las prescripciones de
seguridad!
¡ No manipule con el fuego abierto y no
fume durante el trabajo en el sistema de
combustible!

¡ Impida infiltraciones del combustible al


suelo!

154 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.31. Recambio de materias filtrantes del filtro del aire

Un mantenimiento correcto del limpiador del aire y de toda la tubería de succión; sobre todo de partes de caucho; asegurará una má-
xima protección del motor contra los efectos del polvo, prolonga la vida útil de la materia filtrante y su rendimiento.
Un efecto acompañante del limpiador obstruido es el humo del escape, un consumo más alto del combustible, pérdida de potencia
y aumento de la temperatura del motor.

Reglas de un correcto recambio de la materia filtrante:


• Retire la materia filtrante obstruida lo más cuidadosamente posible.
• Limpie siempre los cuerpos interiores del limpiador de tal manera, que no entre polvo en el interior de la tubería de alimentación
interior del motor.
• Limpie las superficies de asiento para la empaquetadura en el cuerpo del limpiador.
• Revise las huellas del polvo en la materia filtrante retirada,las mismas que demuestran la falta de hermeticidad de la materia filtran-
te en el cuerpo del filtro.
• Compruebe presionando que la empaquetadura en la materia filtrante nueva es flexible.
• Verifique, si la empaquetadura asienta bien.

¡Jamás utilice una materia filtrante dañada!


¡No utilice otra materia filtrante que la prescrita!
¡No retire la materia filtrante tan solamente con el fin de revisarla!
¡No deje abierto el limpiador por más tiempo que el indispensable!
¡No trabaje con una máquina que presenta el cuerpo del filtro o tapa dañados!
¡Cámbie de inmediato la válvula de vacío!

Recambio de la materia filtrante del filtro de aire:


• Filtro de aire contiene una materia filtrante principal y una
de seguridad.
• Cambie la materia filtrante principal siempre y cuando la luz
de control señaliza la obstrucción del filtro de aire.
• Cambie la materia filtrante de seguridad siempre después
de tres recambios de la materia filtrante principal.
• Revise que el limpiador del aire y la tubería de succión estén
ajustados y en perfecto estado.
478320 h

400111H

• Desmonte la tapa del filtro (1)

401660B

AV 110 X 155
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
y retire la materia filtrante principal (2) de la cubierta del fil-
tro.

401681

• Retire la materia filtrante de seguridad (3) de la cubierta del


filtro.
• Cambie la materia filtrante de seguridad siempre después
de tres recambios de la materia filtrante principal.

¡Si la materia filtrante se encuentra satu- 3


rada o dañada, cámbiela por una nueva
del mismo tipo según la demarcación!

401682

• Limpie el espacio interior del filtro de tal manera que no en-


tre polvo en la tubería de alimentación interior del motor.

Para limpiar el espacio interior del filtro


no utilice el aire comprimido.

401683

• Retire la válvula de vacío del filtro del aire, límpiela y vuelva


a montar.

¡Si la válvula de vacío del filtro del aire se


encuentra dañada cámbiela por una nu-
eva del mismo tipo!

401660

156 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.32. Limpieza del separador del agua del
filtro de combustible

• La señal de la luz de control amarilla.


• Aparecerá el código no. SPN 97.

396034

• Gire con la válvula del separador hasta que el agua empiece


a salir.

En caso de evacuar más de 60 cm3 (0,63


quarts) de combustible, complemente el
combustible al filtro de combustible se-
gún el cap. Desaireamiento. Así evitará el
problema con un arranque difícil.

No fume durante el trabajo.


No realice la evacuación del separador
durante la marcha del motor. 401685

Recoja el combustible saliente con el se-


dimento en un recipiente adecuado.

AV 110 X 157
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.33. Limpieza de los enfriadores

• Por causa de condiciones de trabajo variables no es posible establecer un intérvalo regular de la limpieza.
• En caso de realizar el trabajo en un ambiente lleno de polvo, realice la limpieza diariamente. La obstrucción de los enfriadores se
manifiesta mediante un bajo rendimiento de enfriamiento y un aumento de temperaturas del líquido de enfriamiento del motor
y aceite hidráulico.

• Desmonte la cubierta de la succión del motor.


• Realice la limpieza mediante el aire de presión o agua de
presión (vapor). La dirección de la limpieza es desde el lado
del ventilador.

No limpie el enfriador con una presión


demasiado alta para que no se produz-
can averías del mismo.
¡En caso de una contaminación del enf-
riador con productos de petróleo utilice
medios de limpieza y prosiga según las
instrucciones del productor! ¡Averigue la
causa de la contaminación!
401676

¡Realice la limpieza de la máquina en un


lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de los medios de lim-
pieza para impedir la contaminación del
suelo y fuentes del agua!
¡No utilice medios de limpieza
prohibidos!

401672A

3.6.34. Limpieza del filtro de la ventilación de la


cabina
• Desmonte la rejilla de cubrir (1).
• Retire la materia filtrante.
• Golpeando con cuidado saque suciedades de la materia fil-
trante y lávela en un solución de detergente. En caso, que no
sea posible de eliminar debidamente las suciedades, cam-
bie la materia filtrante por una nueva.
1
Realice la limpieza regularmente 1 x por
mes. En caso de realizar el trabajo en un
ambiente lleno de polvo acorte los intér-
valos de la limpieza.
400234

158 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.35. Evacuación del agua del círculo del
regadío antes de la temporada invernal

• Antes de la temporada invernal hay que evacuar el agua del


círculo del regadío ya que podrían producirse daños por
causa del congelamiento.

Procedimiento de la evacuación del agua del círculo del re-


gadío:
• Desmonte el cierre de descarga del depósito del agua de la
rociada. Almacene el tapón de descarga en un lugar segu-
ro.
• El contenido del tanque lleno es de 1000 l.
401698A

• Desmonte y limpie el recipiente (1) con el filtro de la rociada


(2). Almacene el recipiente con el filtro en un lugar seguro. 1 2

400262

• Deje abierta la válvula de la alimentación del agua del tan-


que.

401698

• Desmonte mangueras impulsoras del agua de las bombas.

401698B

AV 110 X 159
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
• En el lado delantero y posterior de la máquina desmonte por
lo menos un rociador en cada tubo. Almacene los rociadores
en un lugar seguro.
• Encienda las bombas del regadío por 20 segundos para des-
aguarlas.

401385

• Desmonte y limpie el tamiz del rociador del dispositivo cor-


tador.
• Este procedimiento le garantiza un desagüe máximo del cír-
culo del regadío.
• Una vez realizadas todas las operaciones arriba indicadas
proceda de manera contraria, limpiando primeramente
cada uno de los componentes con mucho cuidado.

¡Con un desagüe del agua oportuno im-


pedirá posibles averías, por las cuales el
productor no se responsabiliza!

401635C

160 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.36. Ajuste de raspadores

RASPADORES AJUSTABLES (ESTÁNDAR)


• La máquina viene equipada con cuatro raspadores
ajustables. 2
1 3
Ajuste de raspadores:
• Afloje dos tornillos en ambos lados del raspador en el pun-
to (1) y (2) y desplazando el raspador en un círculo ovalado
ajuste la función correcta del filo (3).
• Si el raspador se encuentra ajustado en el agujero ovalado
al máximo y el filo se encuentra desgastado, retírelo y cám-
bielo por uno nuevo.
401386

401387

Cambio del filo:


• Desmonte los tornillos (4) y retire el filo (3) con listones (5).
• Para el montaje de un filo nuevo proceda de manera con-
traria.

¡Un ajuste correcto de los raspadores


asegura una limpieza profunda del ro-
dete durante el funcionamiento de la 4
máquina!
¡Después de cambiar el filo ajuste la fun-
ción correcta del raspador! 3
5
401388

AV 110 X 161
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
RASPADORES PLEGABLES (OPTION)
• La máquina viene equipada con cuatro raspadores plega- 1
bles.

Ajuste de los raspadores:


• En la posición (1) el raspador se encuentra ajustado en la po-
sición de transporte.

400235

• En la posición (2) el raspador se encuentra ajustado en la po-


sición de trabajo. 2
• En la posición de trabajo el filo del raspador (3) se encuen-
tra apretado mediante soportes de gas (4) en el cuerpo del
rodete.

3
400236

Recambio del filo:


• En caso de un desgaste excesivo del filo ajuste el raspador
en la posición (1), desmonte tornillos (5) y retire el filo (3)
con el listón (6).
• Durante el montaje de un filo nuevo proceda de una manera
contraria.
• Controle, al mismo tiempo, la correcta función de soportes
de gas.
5 6

¡ Tan solamente una correcta función de


los soportes de gas y un recambio opor-
tuno del filo del raspador le asegurará
una perfecta limpieza del rodete! 3
400237

162 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
3.6.37. Limpieza de la máquina

• Después de finalizar el trabajo limpie la máquina de las su-


ciedades principales.
• Realice una limpieza completa regularmente, mínimo una
vez por semana. Durante el trabajo en suelos compactos,
estabilizaciones de cemento y de cal hay que realizar una
limpieza completa por día.

Desconecte el desconector.
Realice los trabajos con el motor parado.
No utilice medios de limpieza agresivos
y de combustión fácil (por ejemplo gaso-
lina o materias inflamables fácilmente).

Antes de realizar una limpieza a presión


con el agua o vapor tape todos los agu-
jeros en los cuales podría introducirse el
medio de limpieza (por ejemplo el agu-
jero de succión del motor). Después de
acabar la limpieza retire las tapas.
No exponga las partes eléctricas o ma-
teriales de aislamiento al chorro directo
del agua o vapor. Cubra siempre estos
materiales (el espacio interior del alter-
nador etc.).

¡Realice la limpieza de la máquina en un


lugar de trabajo equipado con un siste-
ma de recolección de medios de limpieza
para evitar la contaminación del suelo y
fuentes del agua!
¡No utilice medios de limpieza
prohibidos!

AV 110 X 163
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
3.6.38. Control del ajuste de uniones de
tornillos

• Controle regularmente si no se produjo un aflojamiento de


uniones de tornillos.
• Para ajustar utilice llave de torque.

Momento de ajuste
Para tornillos Para tornillos
8,8 (8G) 10,9 (10K)
Rosca Nm lb ft Nm lb ft
M6 10 7,4 14 10,3
M8 24 25,0 34 25,0
M8x1 19 14,0 27 19,9
M10 48 35,4 67 49,4
M10x1,25 38 28,0 54 39,8
M12 83 61,2 117 86,2
M12x1,25 66 48,7 94 69,3
M14 132 97,3 185 136,4
M14x1,5 106 78,2 148 109,1
M16 200 147,5 285 210,2
M16x1,5 160 118,0 228 168,1
M18 275 202,8 390 287,6
M18x1,5 220 162,2 312 230,1
M20 390 287,6 550 405,6
M20x1,5 312 230,1 440 324,5
M22 530 390,9 745 549,4
M22x1,5 425 313,4 590 435,1
M24 675 497,8 950 700,6
M24x2 540 398,2 760 560,5
M27 995 733,8 1400 1032,5
M27x2 795 586,3 1120 826,0
M30 1350 995,7 1900 1401,3
M30x2 1080 796,5 1520 1121,0

Los valores indicados en la tabla son momentos de ajuste con la


rosca seca (con el coeficiente de fricción = 0,14). Estos valores no
valen para rosca lubricada.

164 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Tabla de momentos de ajuste de tuercas de paso con el anillo de empaquetadura “O” – manguera

Momentos de ajsute de tuercas de paso con el anillo ”O” – mangueras


Nm lb ft
Tamaño de
Rosca Tubo Nominal Min Max Nominal Min Max
la llave
14 12x1,5 6 20 15 25 15 11 18
17 14x1,5 8 38 30 45 28 22 33
8
19 16x1,5 45 38 52 33 28 38
10
10
22 18x1,5 51 43 58 38 32 43
12
24 20x1,5 12 58 50 65 43 37 48
14
27 22x1,5 74 60 88 55 44 65
15
30 24x1,5 16 74 60 88 55 44 65
32 26x1,5 18 105 85 125 77 63 92
20
36 30x2 135 115 155 100 85 114
22
41 25
36x2 166 140 192 122 103 142
46 28
50 42x2 30 240 210 270 177 155 199
45x2 35 290 255 325 214 188 240
50 38
52x2 330 280 380 243 207 280
42

AV 110 X 165
3.6. Operaciones de lubricación y mantenimiento
Tabla de momentos de ajuste de bocas con aristas de em- Tabla de momentos de ajuste de tapones con empaqueta-
paquetadura o una empaquetadura plana dura plana

Momentos de ajuste de la boca Momento de ajuste del tapón


G -M Nm lb ft G -M Nm lb ft
G 1/8 25 18 G 1/8 15 11
G 1/4 40 30 G 1/4 33 24
G 3/8 95 70 G 3/8 70 52
G 1/2 130 96 G 1/2 90 66
G 3/4 250 184 G 3/4 150 111
G1 400 295 G1 220 162
G 11/4 600 443 G 11/4 600 443
G 11/2 800 590 G 11/2 800 590

10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369

M-G
M-G M-G

282N221T 282N222T

166 AV 110 X
3.7. Fallas

En general, las fallas son causadas por un manejo incorrecto de la máquina. Por esta razón, en caso de
cualquier falla lea nuevamente con cuidado las instrucciones contenidas en el Manual de uso y de man-
tenimiento de la máquina y motor. Si no pueden determinar la causa de la falla, diríjase al servicio del
distribuidor autorizado o productor.

La localización de fallas del sistema hidráulico e instalación eléctrica requiere de conocimientos especi-
alizados de los sistemas hidráulicos y eléctricos, por eso entregue la eliminación de fallas al servicio del
distribuidor autorizado o productor.

AV 110 X 167
3.8. Anexos
Wiring diagram

Legend:
A1 Flasher unit for direction R3 Resistor S33 Rear screen wiper switch
indicator lamps R6-7 Engine preheating S34 Washers double push-button
A2 Left combined instrument R8 Engine speed kontrol S35 Fan control switch
A3 Right combined instrument R9 Resistor S36 Air-conditioning switch (option)
A4 Travel electronics S1 Ignition box S37 Engine idle speed switch
A5 Travel controller S2 Combined switch S38 Double pushbutton to adjust idle
A6 Multifunctional display S2.1 Switch of side and head-lamps rpm
Murphy PV – 101 S39 CRAB resetting pushbutton
S2.2 Main / passing beams control
A7 Time relay switch S40,41 CRAB position switchs
B1 Fuel level float S2.3 Headlight flasher switch S42 Hydraulics temperature switch
B3 Water tank pressure sensor S2.4 Loud horn button S43 Hydraulics temperature switch
B5 Drum speed sensor S2.5 Direction indicator lamps control S44 Air conditioner overpressure fuse
C1 Noise suppressing filter switch (option)
E1, 2 Front side lamps S3 Rear head-lamps switch V1-17 Light-emitting diode (LED)
E3, 4 Rear lamps S4 Warning lamps switch X1 Mounting socket
E5, 6 Front head-lamps S5 Front additional-lampsswitch X2 Diagnostic socket
E7, 8 Rear head-lamps (option) X3,4 Connection terminals
E9, 10 Left direction indicator lamps S6 Warning beacon switch (option) X5-62 Interface connector
E11, 12 Right direction indicator lamps S7 Brake pressure switch X63 Engine diagnostic
E13, 14 Additional front head-lamps S8 Hydraulic system filter clogging X64-69 Konectors J1939
(option) switch
X70-77 Interconnection connector
E15, 16 Additional rear head-lamps S9 Air filter clogging switch
Y1 Valve of cooling fan engine
(option) S12 Hydraulic oil overheating switch
Y1 Electromagnet of engine stop
E17 Warning beacon (option) S14 Reverse horn switch
Y3 Brake valve
E18, 19 Brake lamps S15 Neutral gear switch
Y4 Valve - front runner forward drive
E20 Cab light S16 Emergency brake button
Y5 Valve – front runner backward
E21 Mark illumination (option) S17 Float in hydraulic oil tank drive
F1-17 Fuses S18 Constant speed or stalling switch Y6 Valve - back runner forward drive
G1 Battery S19 Vibration automatics switch Y7 Valve – back runner backward
G2 Alternator S20 Smooth start and stop button drive
H1 Passing beams indicator light S21 Seat switch Y8 Rear drum vibration small
H2 Main beams indicator light S22 Vibration button (red) on the left amplitude valve
H3 Loud horn travel lever Y9 Rear drum vibration large
S23 Vibration button (red) on the amplitude valve
H4 Audible warning device
right travel lever Y10 Front drum vibration small
H5 Reverse horn (option) amplitude valve
S24 Watering button
K1 Contactor Y11 Front drum vibration large
S25 Watering pumps control switch
K2-21 Auxiliary relay amplitude valve
S26 Vibration control switch – front /
K24-25 Glowing contactors both / rear Y12 Valve of CRAB to the left
M1 Engine starter S27 Vibration amplitude control Y13 Valve of CRAB to the right
M2 Watering motor switch Y14 Pressure relief valve
M3 Watering motor S28 Left (yellow) button on the left Y15 Valve of the cutter upwards
M4 Windscreen wiper travel lever – CRAB to the left (option)
M5 Left rear screen wiper S29 Right (yellow) button on the left Y16 Valve of the cutter downwards
travel lever – CRAB to the right (option)
M6 Right rear screen wiper
S30 Left (yellow) button on the right Y17 Air conditioner compressor
M7 Windscreen washer
travel lever – CRAB to the left or clutch magnet (option)
M8 Rear screen washer the cutter upwards
M9,10,11 Fans S31 Right (yellow) button on the right
Q1 Battery cut off switch travel lever – CRAB to the right or
the cutter downwards
R1 Watering interval potentiometer
S32 Windscreen wiper control switch
R2 Speed potentiometer

168 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO
F9

K25 X61 G1 31
M1
R7 F17 Q1
Engine glowing 50

4
3
2
1

M
125A 12V 30
K1
135Ah

F10
G2

30A
R6 K24 F16 L
Engine glowing

G
125A B IG

X5:18
X14:1
X5:5

X5:1
H2 H1

X3
E1
Front side lights E2 X35:1 X18:1
F1

X15:1
E3 K2

X7:1
5 3 S2 20A
Teil lights E4 2 1 X9:1
S1

X76

0 12
E21 X37:1 X14:2 X20:1 Y S2.1 H X9:2 F2 X7:3 30 15/54
56b E5 X35:2 X18:2 K3 X19:1 S X19:2 15A 50
31 2 1 X9:3 Z S2.2
56a
X35:3 X18:3 X15:2 F3 K4
Front headlights 31
56b E6 5 3 X19:3 S2.3 3 5
X77 X7:2
56a X20:2 C S2.4 B X9:4 15(30)A 2 1
C1 M

X7:4
X7:5
X19:4
S2.5

X7:6 X15:3
H3 X36:1 X18:4 MC
O K5
Horn X41 2 1
S3 3 5
E7 X37:2 X14:3 1 5

X20:4
X20:5
Rear headlights

X20:3
9 10
E8 K6
X35:4 X18:8 3 5
2 1
X37:4

E9 X36:2 X18:5 X75


Left front direction light S4
E10 X38:2 X14:4 2
Left rear direction light 8 6 X15:4 CL
A1
1 X7:7
E11 X38:3 X14:5 3 5 31
Right rear direction light X72
10
E12 X36:3 X18:6
Right front direction light
K7
E13 X51 X12:4 5 3
X1
Front additional lights E14 2 1 X7:9 X15:6
X52 S5

X7:8 X15:5
1 5
E15 X53 X49:2 X12:5 9 10
Rear additional lights E16 X56:1
X54 X56:2 S6
1 5
E17 X21 X55:1 X49:6 X12:6 X7:10 X15:7 9 10 A7
Warning beacon 31 15
X55:2

ta
E18 X37:3 X5:2 87 30
X64 87a
Brake lights E19

A
F GC DE
X63
A A
X67

X66

B B X16:11 F8
A A C C

B
X69

B B X7:22 1A
A C C A
B A2
B A C
A3 A4

A1 A6
B
A6

C
X65
X68

V16
V17 K20
X15:12 X7:15 V11
1 2
Y1 X5:16 5 3 X15:17 X7:20 V12
4
X5:17 S37
7
X17:1 R8 5
1 3
52

1
27 28 35 15 24 41 19 30 53 45
32

6
X17:2 4 2 2 9
X17:3 10
1

X17:4 K17
2 1
21 44 54

X17:5 5 3
X62

4
X17:6
X17:7 S38
1 3
X17:8 7
26 60 10

R9 X17:9
10k X5:15
12

X73 8 Instrument illumination


18 Direction Charging+ 14
lights motohours
19 Direction lights
Neutral 3 X15:8 X7:11
Brake P S7 X14:6 11 Brake
P S8 S42 X14:7 12 X15:9 X7:12
Hydraulic filter 13 Hydraulic filter Seat
S9 X15:10 F4
Air filter P X14:8
X39

X39

15 Air filter Supply 20


A2

+12V
Fuel gauge B1 X14:11 2 Fuel gauge 10 X7:13 5A
Ground
S12 X14:12 6 Hydraulic oil 1 R3
Hydraulic oil overheating overheating
Warning
X74 75 R
9
S43 X5:21
7
Engine stop
Hydraulics temperature switch X5:20 5
Hydraulic oil level
Vibration
- switching fan X6:8

7 Warning lights 20 H4
17 Supply +12V
Glowing 1
8 Instrument Warning
illumination 10
9 Ground
12
A3

Air condition
X40

X40

X18:7 13
2 Crab
Water tank level 1
B3 2 5
Water tank
level Engine 19
Watering overload 6
14 Smooth start Konstant
- smooth stop speed
H5 K8 F5
X43:2 X43:1 X5:4 5 3
Reverse horn S14
X10:13

X11:5 C 10A
X38:1 2 1
Fe PNP

H X11:4
X25:7 1

X11:6 M
X15:14 X7:17

X16:10 X8:10

X15:13 X7:16

X11:9 M S15
Fe PNP

S16

H X11:7
2

K9
X25:8

C
2 1 X11:8
X10:14

5 3
K10
4
2 1
3 4
K21
4 3
Hydraulic oil level S17 1 V15 X10:1
X5:3 2 X74
X44:2 X44:1
15,29 (12V)
28,42 12V

X5:6,7 X7:18
X15:15

Konstant 3 X8:1 X16:1 7 S18


speed
2 X8:2 X16:2
X23:1

18 Engine 1 5
Neutral overload
Smooth start S19
X22:1

40
- smooth stop 19 X8:3 X16:3 1 5
Brake Y3 X5:8 41
Automat.
vibration
Brake S20
Front drum - travel forward Smooth start 4 X10:2 X23:2 1 5
Y4 X5:9 6
Front drum
- smooth stop
Front drum - travel backward - travel forward Seat 5 X10:3 X22:2 S21
Y5 X5:10 7
Front drum
X5:11 8 - travel backward

J I H G F EDC B A

107624_1en

AV 110 X 169
3.8. Anexos
Wiring diagram

Legend:
A1 Flasher unit for direction R3 Resistor S33 Rear screen wiper switch
indicator lamps R6-7 Engine preheating S34 Washers double push-button
A2 Left combined instrument R8 Engine speed kontrol S35 Fan control switch
A3 Right combined instrument R9 Resistor S36 Air-conditioning switch (option)
A4 Travel electronics S1 Ignition box S37 Engine idle speed switch
A5 Travel controller S2 Combined switch S38 Double pushbutton to adjust idle
A6 Multifunctional display S2.1 Switch of side and head-lamps rpm
Murphy PV – 101 S39 CRAB resetting pushbutton
S2.2 Main / passing beams control
A7 Time relay switch S40,41 CRAB position switchs
B1 Fuel level float S2.3 Headlight flasher switch S42 Hydraulics temperature switch
B3 Water tank pressure sensor S2.4 Loud horn button S43 Hydraulics temperature switch
B5 Drum speed sensor S2.5 Direction indicator lamps control S44 Air conditioner overpressure fuse
C1 Noise suppressing filter switch (option)
E1, 2 Front side lamps S3 Rear head-lamps switch V1-17 Light-emitting diode (LED)
E3, 4 Rear lamps S4 Warning lamps switch X1 Mounting socket
E5, 6 Front head-lamps S5 Front additional-lampsswitch X2 Diagnostic socket
E7, 8 Rear head-lamps (option) X3,4 Connection terminals
E9, 10 Left direction indicator lamps S6 Warning beacon switch (option) X5-62 Interface connector
E11, 12 Right direction indicator lamps S7 Brake pressure switch X63 Engine diagnostic
E13, 14 Additional front head-lamps S8 Hydraulic system filter clogging X64-69 Konectors J1939
(option) switch
X70-77 Interconnection connector
E15, 16 Additional rear head-lamps S9 Air filter clogging switch
Y1 Valve of cooling fan engine
(option) S12 Hydraulic oil overheating switch
Y1 Electromagnet of engine stop
E17 Warning beacon (option) S14 Reverse horn switch
Y3 Brake valve
E18, 19 Brake lamps S15 Neutral gear switch
Y4 Valve - front runner forward drive
E20 Cab light S16 Emergency brake button
Y5 Valve – front runner backward
E21 Mark illumination (option) S17 Float in hydraulic oil tank drive
F1-17 Fuses S18 Constant speed or stalling switch Y6 Valve - back runner forward drive
G1 Battery S19 Vibration automatics switch Y7 Valve – back runner backward
G2 Alternator S20 Smooth start and stop button drive
H1 Passing beams indicator light S21 Seat switch Y8 Rear drum vibration small
H2 Main beams indicator light S22 Vibration button (red) on the left amplitude valve
H3 Loud horn travel lever Y9 Rear drum vibration large
S23 Vibration button (red) on the amplitude valve
H4 Audible warning device
right travel lever Y10 Front drum vibration small
H5 Reverse horn (option) amplitude valve
S24 Watering button
K1 Contactor Y11 Front drum vibration large
S25 Watering pumps control switch
K2-21 Auxiliary relay amplitude valve
S26 Vibration control switch – front /
K24-25 Glowing contactors both / rear Y12 Valve of CRAB to the left
M1 Engine starter S27 Vibration amplitude control Y13 Valve of CRAB to the right
M2 Watering motor switch Y14 Pressure relief valve
M3 Watering motor S28 Left (yellow) button on the left Y15 Valve of the cutter upwards
M4 Windscreen wiper travel lever – CRAB to the left (option)
M5 Left rear screen wiper S29 Right (yellow) button on the left Y16 Valve of the cutter downwards
travel lever – CRAB to the right (option)
M6 Right rear screen wiper
S30 Left (yellow) button on the right Y17 Air conditioner compressor
M7 Windscreen washer
travel lever – CRAB to the left or clutch magnet (option)
M8 Rear screen washer the cutter upwards
M9,10,11 Fans S31 Right (yellow) button on the right
Q1 Battery cut off switch travel lever – CRAB to the right or
the cutter downwards
R1 Watering interval potentiometer
S32 Windscreen wiper control switch
R2 Speed potentiometer

170 AV 110 X
MANUAL DE MANTENIMIENTO

J I
X24:1 S22 X24:2
H G F EDC B A
X5:12 12
22 Vibration
Rear drum S23
Rear drum - travel forward Y6 X5:13
- travel forward X10:4
X26:1 X26:2
24 Rear drum
Rear drum - travel backward Y7 X5:14 9 - travel backward

X2
2
3
5
9
20

X16:4
X16:5
RS2323 TxD
21
RS2323 RxD
13

A4
1(C) 2(B) RS2323 Grd

X8:5

X8:4
Engine speed B6
X5:22 16 32 X10:5 X25:1
Engine Travel 6
speed 5 1
A5

X15:16
X6:1
Front drum speed 4(C)
B5
3(M) 17 Drum
34 X10:6 X25:2
26 speed Sprinkling R1
1(H) Vibration
27 100R 1K 100R
Sprinkling
31 X10:7 X23:3
Speed R2

(5V)
5V

X7:19
X25:3
14
1
100R 1K 100R

X23:4
X6:2 X10:8 X23:5
X6:3 X10:9 X25:4
X6:9 X70 S24 F6
X10:11 X25:6 1 5 X10:10
K11 X25:5 15A
X8:6 X16:6

V1
1 2
Sprinkling 1 M2 X46:1 X6:4 5 3 S25
7
M

5
X46:2 X6:5 K12 1

V2
1 2 X8:7 X16:7
Sprinkling 2 X47:1 X6:6 5 3
M

M3 X47:2 X6:7 K13


S27 1 2
5 3 F7

P
P+Z
0
S26 7,5A

Z
Y8 X14:16 B4 B3

X8:8
Rear drum low vibration A4 A3
1 2
Y9 X14:17 A4 A3 C2 C1 X16:8
Rear drum high vibration

V3

X10:12
1 2
Front drum low vibration Y10 X14:18 D4 D3 D2 D1
1 2

V4
Front drum high vibration Y11 X14:19 C4 C3 B4 B3
1 2
F3 F4 X15:18 X11:10
E3 E4 X7:21

X11:1 X15:11
CRAB position switch - left 3(M) S40 X60:1 X23:11 X7:14
Fe PNP

1(H) X60:2 X23:9 S39


4(C) X23:6
5 1
CRAB position switch - right
V9

3(M) S41
Fe PNP

V10

1(H) 6 2
1
3

1
3
X60:3 X23:10

K18
K19
4(C)
X60:4 X11:3 X11:2 X23:12
2
5

2
5
X23:7

F15
30A
X23:8

Crabing left Y12 X13:1 X31:1 X27:1 S28 X24:3

Y13 X13:2 X31:2 X27:2 S29


Crabing right

X12:2

X12:3
X12:7
X12:1
X28:1 If the edge cutter is instaled to left hand side of
the roller change over the plug X27 to socket
X28:2 X28. The buttons S28, S29 on the left control
lever are used to lifting cutter.
V5
V6

Y14 X13:3 X31:3 X29:1 S30 X26:3


Relief valve

X49:3
X49:5
X49:1
X50
X29:2 S31
V7
V8

Radio
Edge cutter upward Y15 X13:4 X31:4 X30:1
If the edge cutter is instaled to right hand side of the
Edge cutter downward Y16 X13:5 X31:5 X30:2 roller change over the plug X29 in socket X30.
The buttons S30, S31 on the left control lever are used
E20 to lifting cutter.

Cabin lighting

X32:1 F11
X32:4 S32 15A
7
M4 X32:2 5
M

X32:5
3
X32:3 1
X33:3 X56:10
X33:1 X56:3
Left rear wiper M5 X33:4 X56:5 S33
7
5
M

X33:2 X56:4 1
X34:3 8
6
2
X34:1
Right rear wiper M6 X34:4 X56:7
M

X34:2 X56:6

Windscreen washer X57:3 M7 X57:1 S34


M

7 3
Backlight wiper M8 X57:2 1
M

K14 F12
Fan 1 M9 X58:2 X56:8 5 3
1
M

X58:1 2 1 15A
2
3

S35
X58:3

K15 5 3 F13
X56:9 5 3
1 5A
X59:3 1

2 1
V13
V14

M10
3 M

X59:1 X59:2 S36


Fan 2 1 5
2

Fan 3 X48:1 M11 X48:2 9 10


1
M

X48:3 K16
2
3

Y17 S44 1 2
F14
Air conditioner P 5 3
10A

X5:19

107624_2en

AV 110 X 171
3.8. Anexos
Hydraulic system diagram

Legend:

1. Travel and vibration pump


2. Steering and cooling pump
3. Travel hydraulic motor
4. Travel hydraulic motor
5. Vibration hydraulic motor
6. Fan hydraulic motor
7. Steering hydraulic motor
8. Crab hydraulic motor
9. Edge cutter hydraulic motor (option)
10. Lifting hydraulic motor
11. Power steering
12. Combined cooler
13. Hydraulic tank
14. Steering block VX700
15. Filter
16. Thermoregulator
17. One-way valve (check valve)
18. Inlet strainer
19. Filler neck
20. Safety block
21. Hand pump
22. Level indicator
23. Temperature switch 100±3°C
24. Temperature switch 82/74±3°C
25. Oil level indicator
26. Ball valve
27. Filling quick coupler
28. Measuring quick coupler

172 AV 110 X

CRABING EDGE CUTTER

AV 110 X
5

B
T
Dn16
11

A
P
L2 A M1

FRONT 500
HYDROMOTOR 28 110/56-125
OF VIBRATION
5 l/min A4 A5
240 240

Dn10
B1
A1
L1 B M2
Dn16 175 Dn10
B2
13 bar

Dn16
8 A2

P LD T L R
100 100

Dn13
5 Dn10

Dn13
63/32-160
Dn10
Dn16 Dn10
L2 A M1 9 1 mm
70/36-320
Dn10
REAR
14
HYDROMOTOR 28
OF VIBRATION 5 l/min 70/36-320 7 T1 20 bar
Dn16

L1 B M2 X
Dn16 Dn8

Dn16
P1 100
Dn16 190
M
Dn16 Dn19
P PP T2 T3
4 1 C1 C2 C2 C1
Dn16

3.5 bar
X7 M3 E
MD MA 5
Dn16 130
L2 A M1 D A 2.7 bar

Dn8
350 20 300
15
Outlet

Inlet

Dn13
11
55 45 45 28
350 FRONT 300

Dn13
REAR PUMP 6
HYDROMOTOR L1 B M2 M8
Dn16 C B
Dn8

Dn13

OF TRAVEL 27
MC

1 mm
MB
25 - 320

25 - 320

Dn16
L3 M5 M4 L2 M4 M5 L1
2 12

Dn16
24 10
Dn25

26 Dn19 0,5 mm 0,5 mm


82/74
±3°C 23
i=0.8421
2200 26
Dn6
Dn6

17 11

1 mm
ot/min
Dn6
i=1.0

3 1 100°C
Dn25

C1 C2 C2 C1 100

Dn16
X7 M3 E Dn10
14
MD MA
40°C 55°C
Dn16
Dn10 21
L1 B M1 D A °C
350 20 300

Dn8
3 bar

17
20
55 45 45
Dn32

FRONT 350 REAR 300


HYDROMOTOR PUMP
OF TRAVEL 100
L2 A M2 M8
Dn16 C B

MC MB
L3 M5 M4 L2 M4 M5 L1

Dn19
19 18 22 16 25 13

211181en
MANUAL DE MANTENIMIENTO

173
Notas

174 AV 110 X
Ammann Schweiz AG Ammann Verdichtung GmbH Rammax Maschinenbau GmbH Ammann Czech Republic a.s.
Eisenbahnstrasse 25 Josef-Dietzgen-Strasse 36 Gutenbergstrasse 33 Náchodská 145
CH-4901 Langenthal D-53773 Hennef D-72555 Metzingen CZ-54901 Nové Město nad Metují

www.ammann-group.com Printed in Czech Republic

También podría gustarte