Soluciones Capítulo 5

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 8

EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN.

CAPÍTULO 5

1. Diga si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y en el último caso justifique los
motivos de su respuesta y ofrezca la versión correcta.

a) Los Modelos Cognitivos Idealizados son entidades cerradas e invariables.


Falso. Los Modelos Cognitivos Idealizados son entidades abiertas que pueden incluir más miembros.

b) Los Modelos Cognitivos Idealizados están estructurados en torno a prototipos.


Verdadero.

c) Los Modelos Cognitivos Idealizados poseen límites concretos y bien definidos.


Falso. Los límites entre diferentes modelos pueden ser borrosos o no delimitados de forma clara. Por
ejemplo, éste es el caso que plantea la distinción entre metáfora y metonimia en algunas ocasiones.

d) Un modelo agrupado como el de ‘madre’ constituye un tipo de modelo cognitivo de tipo


imagístico-esquemático.
Falso. El modelo agrupado (por ej. el de ‘madre’) es un modelo cognitivo de tipo proposicional.

e) Los lingüistas cognitivos abogan por una distinción clara entre modelos metafóricos y
metonímicos.
Falso. Existen problemas de demarcación entre estos dos modelos. Existen tanto usos predicativos
de la metonimia como usos referenciales de la metáfora.
2. Analice las siguientes expresiones y conteste a las preguntas que se formulan a continuación:

a. María es una sabandija. No te fíes de ella.


b. Juan se marchó con el rabo entre las piernas.
c. Elena es una mosquita muerta. Ten cuidado con ella.
d. Pedro es un lobo con piel de cordero.

a) ¿Qué tipo de metáfora ejemplifican estas expresiones?


Todas ellas son metáforas ontológicas (basadas en la Gran Cadena del Ser).

b) ¿Cuál es el dominio fuente y el dominio meta de todas ellas de forma general y de cada una de
ellas en particular?
El dominio fuente de todas estas expresiones es ‘animales’ y el dominio meta ‘personas’ (la
metáfora conceptual es LAS PERSONAS SON ANIMALES).
Dominio fuente y meta de las diferentes expresiones:
a. Fuente: sabandija. Meta: María.
b. Fuente: perro (o cualquier otro animal de características similares que coloque su rabo entre las
piernas para mostrar vergüenza, miedo, etc.). Meta: Juan.
c. Fuente: mosquita (muerta). Meta: Elena.
d. Fuente: lobo (con piel de cordero). Meta: Pedro.

c) ¿Qué número de correspondencias activan estos ejemplos?


Estas metáforas activan una sola correspondencia.

d) ¿Qué implicaciones tienen estas expresiones? ¿Se refieren generalmente a cuestiones de


comportamiento o físicas?
En estas expresiones nos estamos refiriendo a características del comportamiento de algunas
personas (por ejemplo, que María se compare con una sabandija implica que su comportamiento es
despreciable).

e) ¿Podríamos haber usado una expresión equivalente de índole literal para transmitir el mismo
significado?
Sería muy difícil utilizar una expresión equivalente de índole literal para trasmitir el mismo
significado puesto que las metáforas son muy ricas en implicaciones. Por ejemplo, no es lo mismo
decir que María es una sabandija o que es una persona despreciable. La primera expresión es muy
rica en implicaciones: María es una persona despreciable de la misma manera que lo es un animal
como la sabandija.
3. Clasifique las siguientes metáforas en tres grupos diferentes según su tipología:
estructurales, imagístico-esquemáticas y ontológicas y conteste a las preguntas que se indican
al final.

a. Cuando le informaron de que había contraído una enfermedad mortal, Juan supo que había
llegado al final de su viaje. Metáfora imagístico-esquemática
b. La tercera edad florece en primavera. Metáfora ontológica.
c. En su discurso inaugural hiló muy fino. Metáfora estructural.
d. Juan es un desarraigado social. Metáfora ontológica.
e. Perdí el hilo de la conversación. Metáfora estructural.
f. Su nacimiento supuso el comienzo de un viaje doloroso y triste. Metáfora imagístico-
esquemática.
g. Falta un hilo argumental sólido en su discurso. Metáfora estructural.
h. Ya es hora de que madures. Metáfora ontológica.
i. Elena decidió quitarse la vida porque no podía vivir sin su fallecido marido, su compañero
de viaje a lo largo de casi toda su existencia. Metáfora imagístico-esquemática.

a) ¿Qué tres metáforas conceptuales diferentes activan cada grupo de metáforas?


LA VIDA ES UN VIAJE (metáfora imagístico-esquemática que hace uso del esquema de imagen de
CAMINO).
LAS PERSONAS SON PLANTAS (metáfora ontológica).
UN ARGUMENTO ES UN TEJIDO (metáfora estructural).

b) ¿En qué se diferencian las metáforas estructurales e imagístico-esquemáticas de las ontológicas?


Las metáforas estructurales e imagístico-esquemáticas activan más de una correspondencia y las
ontológicas sólo activan una correspodencia.

c) ¿Utilizamos estas expresiones en nuestro lenguaje cotidiano o sólo las usan los poetas?
Utilizamos estas expresiones en nuestro lenguaje cotidiano.
4. Analice el siguiente fragmento del discurso inaugural de Obama:

“The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether
it works – whether it helps families find jobs at a decent wage […] Where the answer is yes,
we intend to move forward. Where the answer is no, […]”.
(Fuente: http://edition.cnn.com/2009/POLITICS/01/20/obama.politics/index.html)

“La cuestión que abordamos hoy no es si nuestro gobierno es demasiado grande o demasiado
pequeño, sino si funciona – si ayuda a las familias a encontrar trabajos con un sueldo digno
[…]. Donde la respuesta sea afirmativa, trataremos de seguir adelante. Donde la respuesta sea
negativa, […]”. (Traducción de los autores)

a) ¿Qué dos metáforas y de qué tipo guían la interpretación de este breve fragmento? Sugerencia: las
expresiones en letra negrita le ayudarán a identificarlas.
it works/si funciona: nos hallamos ante una metáfora estructural: EL GOBIERNO ES UNA
MÁQUINA.
Move forward/seguir adelante: nos hallamos ante una metáfora de tipo imagístico-esquematico
(basada en el esquema de imagen de CAMINO).

b) ¿La traducción al castellano respeta estas dos metáforas?


Sí, en la traducción al castellano conservamos las dos metáforas.

c) ¿Podemos concluir que las metáforas son universales o, por el contrario, tienen un importante
factor cultural?
Se puede defender la existencia de un sustrato universal que bien podría estar modificado o más bien
matizado por la impronta particular de cada una de las culturas existentes en el mundo. No todas las
lenguas focalizan los mismos aspectos en su estructura lingüística y además cada una lo hace de una
forma particular y no siempre compartida en todas las ocasiones con lenguas pertenecientes a una
misma rama y por tanto, a una cultura afín. En este caso hallamos dos metáforas coincidentes en las
lenguas española e inglesa, puesto que sus culturas son similares en algunos aspectos.
5. Analice la expresión La ira afloró de golpe en él. Conteste a las siguientes preguntas:
a) ¿Es esta expresión un ejemplo de metáfora o de metonimia? Justifique su respuesta.
b) ¿Qué tipo de metáfora o metonimia es este ejemplo?

a) Se trata de tres metáforas donde se dan tres correspondencias entre tres dominios
conceptuales:
a. IRA ES UNA PLANTA
b. PERSONA ES UN RECIPIENTE
c. IRA (PLANTA) ESTÁ EN PERSONA (RECIPIENTE)
b) Son tres metáforas de distinto tipo:
a. IRA ES UNA PLANTA à Metáfora estructural
b. PERSONA ES UN RECIPIENTE à Metáfora ontológica (Gran Cadena del Ser:
SER HUMANO ES UNA COSA [RECIPIENTE])
c. IRA (PLANTA) ESTÁ EN PERSONA (RECIPIENTE) à Metáfora
orientacional (basada en el esquema de imagen VERTICALIDAD, ARRIBA Y
ABAJO y RECIPIENTE)
6. Identifique el Modelo Cognitivo Idealizado que subyace a la expresión El niño rompió la
ventana con el balón y analícela. Aclaración: lo que el niño ha roto realmente es el cristal de la
ventana.

Esta expresión es metonímica. Estamos mencionando el dominio completo de 'ventana' para


referirnos sólo a una de sus partes (subdominios): el cristal. Por tanto, estamos ante una metonimia
de TODO POR PARTE o meta-en-fuente.
7. Considere las siguientes expresiones en inglés y castellano y conteste a las preguntas que se
plantean.1

a. Blanche seems to wallow in her self pity/Blanche parece sumirse en sus propias penas.
RECIPIENTE
b. We are in a mess/Estamos metidos en un lío. RECIPIENTE
c. He was full of hate/Estaba lleno de odio. RECIPIENTE (o su esquema dependiente o más
específico LLENO-VACÍO)
d. This relationship is not going anywhere/Esta relación no va a ninguna parte. CAMINO
e. It led him into the way of happiness/Le condujo al camino de la felicidad. CAMINO
f. She is my other/better half/Ella es mi media naranja. PARTE-TODO
g. John is in a bad mood/Juan tiene muy mal humor/un humor de perros, Juan está de mal
humor. RECIPIENTE (solo en la expresión inglesa)
h. Harry is in trouble/Harry tiene problemas. RECIPIENTE (solo en la expresión inglesa)
i. I am in a rage/Tengo ira. RECIPIENTE (solo en la expresión inglesa)
j. She is in a depression/Tiene una depression. RECIPIENTE (solo en la expresión inglesa)
k. The most special thing that can happen to anybody is to fall in love, and the worst is to fall
out of love/Lo más especial que puede ocurrirle a uno es enamorarse y lo peor desenamorarse.
RECIPIENTE (en este caso podemos también decir que en castellano 'enamorarse' tiene
incluida la partícula 'en' -correspondiente a la inglesa 'in'- que nos hace pensar en el esquema
de RECIPIENTE)
l. She is a bit crestfallen/Está un poco alicaída. VERTICALIDAD
m. John was on cloud nine/Juan está en el séptimo cielo. VERTICALIDAD
n. Cheer up! You will pass your exam next year/¡Alégrate! Aprobarás el examen el año que
viene. VERTICALIDAD (solo en la expresión inglesa)
o. He fell into a depression/Cayó en una depresión. VERTICALIDAD y RECIPIENTE
p. His depression drove him to commit suicide/Su depresión le condujo al suicidio. CAMINO

a) ¿Qué esquema de imagen o qué esquemas de imagen se activan en cada una de estas expresiones?
Solución junto a cada una de las expresiones.

b) ¿Aprecia alguna diferencia reseñable entre las expresiones inglesas y sus equivalentes españolas?
Se aprecia una tendencia a un mayor uso de los esquemas de imagen en inglés que en castellano.

1
Este ejercicio está basado en uno similar incluido en Peña y Samaniego (2006: 306).
8. Analice las expresiones inglesas Jane was in high spirits y Jane was in low spirits. Identifique
los esquemas de imagen que interaccionan en las mismas y diga si existe alguna pista
lingüística que active dichos patrones experienciales.

En Jane was in high spirits nos hallamos ante una metáfora basada en los esquemas de imagen de
RECIPIENTE y VERTICALIDAD. Juana se conceptualiza como el contenido de una emoción.
Además el adjetivo 'high' nos hace pensar en verticalidad ascendente y por tanto, el valor axiológico
de esta expresión es positivo.

En Jane was in low spirits nos hallamos ante una metáfora basada en los esquemas de imagen de
RECIPIENTE y VERTICALIDAD. Juana se conceptualiza como el contenido de una emoción.
Además el adjetivo ‘low’ nos hace pensar en verticalidad descendente y por tanto, el valor
axiológico de esta expresión es negativo.

Pistas lingüísticas: 'in' activa en estas expresiones el esquema de imagen de RECIPIENTE y los
adjetivos 'high' y 'low' el esquema de imagen de VERTICALIDAD.

También podría gustarte