Lauca v.4.2 Abril 2022 - Partitura Completa

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

al Duo Intakt / for Duo Intakt

Alessandra Ruidalbas & David Auli

LAUCA
2020 / 21
para Paetzold Subcontrabajo y Percusión / for Subbass Paetzold and Percussion
Maximiliano Alejandro Soto Mayorga (*1991)
PRIMERA PARTE
II. como nubes flotantes
Tam-tam / as floating clouds
I. como muy a lo lejos
/ as if far away *) sin presión de arco / w/o bow pressure
borde posterior / on rear edge
poco accel.

 
Crótalos

j
& k œ—
Œ -
°™™ w
¢ ™™ ü† ‘ ‘ ‘
**) M

M

Perc.  / w
o
sfz
ppp p
fff

=
*) Pasar el arco circularmente, sosteniendolo con ambas manos sin presión, dejandose llevar por el propio peso del arco sobre el instrumento, evitando que el sonido sobrepase la dinámica indicada. Cada vez cambiar
levemente el punto y / o el ángulo de contacto para no potenciar un resultante sonoro particular. / Pass the bow in a circular motion, holding it with both hands without pressure, allowing yourself to be carried by the
weight of the bow on the instrument, preventing the sound from exceeding the indicated dynamics. Each time change slightly the point and/or the angle of contact in order not to enhance a particular sound result.
**) M = Con leve presión de arco dejar nacer un multifónico. / With light bow pressure let a multiphonic be born.
III. como sombras / as shadows


***) Marimba

°?
5
****) ˘  *****)
˘  ˘  ˘  ̆
w w ww w
w w w w
w w
w w w
o ppp o ppp o

p

ææ ææ
Tam-tam
Perc.

ææ
borde posterior / on rear edge on rear edge

¢/ w w — w —
Cymbal Tam-tam
/ /
pp
o p o pp

=
***) Es importante que el sonido de la marimba aparezca y desaparezca directamente como una resonancia imaginaria del Tam-tam. / It is important that the sound of the marimba appears and disappears directly as an
imaginary resonance of the Tam-tam.
****) "Arpa Eólica" evitar un patrón estable, es decir, buscar siempre cambiar el orden de las baquetas. / "Aeolian Harp" avoid a stable pattern, i.e. always seek to change the order of the mallets.
*****) "Vector" = con libertad, desplazar un acorde hacia el siguiente, creando una textura siempre dinámica, en constante fluir. / freely, moving from one chord to the next, creating an ever dynamic, constantly flowing texture.
IV. como repiros / as breaths
******) Tam-tam accel. frenetico sin pausas! / no pauses!
-



¢™™ w — ™™ ü† ‘ æ‘ ‘ ‘ ‘æ ‘
 æ L.H. add tremolo  æ L.H. add tremolo
10
≤ Œ

Perc.
pp mp
f ff
******) Intentar pasar el arco siempre en el mismo exacto lugar para potenciar posibles multifónicos o notas tenidas propias del Tam - Tam. Usar el propio balanceo del Tam - tam como peso sobre el arco, con la intención de "dejar que el
instrumento se expanda a sí mismo" / Try to pass the bow always in the same exact place to enhance possible multiphonics or held notes of the Tam - Tam. Use the very swing of the Tam - tam as a weight on the bow, with the
intention of "letting the instrument to expand itself".
2

SEGUNDA PARTE
V. como reflejos / as reflections
al
3. % 4.

√ √ √
%
≈ √
al
1.
%
2.
U
*) OB
√ ½ AIR
AIR AIR ORD


INS AIR INS OUT OUT INS

°™ ™™ ü °™ Ÿ~~~~~~~~~~~~~~~ Ÿ~~~~~ ™™ ü
F
Ÿ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ,
TU - KU ∫ DU - RU LU - RU S ∫
, , Ÿ~~~~ ,Ÿ~~~
T T T T-K T-K
,
LU - LU TU - TU

& ¢™ æ Y Y ¢™ wææ bœ æ
**) seguir al Key Clicks Key Clicks

† wæ bœ œæ bœ †
vib. lento
Œ Œ
>Y >Y
Fl. Pätzold Tam - tam

‹ ***) VOZ
s"
œ w œ œ œ œœ œœ > " g lis
>
Sub. Cb.
(FA)
o mp pp mf o fpos sfz pp sfz o pp sfz
fff ff p pp fpos

repetir ad lib. hasta /


repeat ad lib. until

Tam-tam
rall meno mosso molto lento morendo
í ™™ ≤ Œ ™™î
come sopra
simile -


°/ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘
 æææ L.H. add tremolo —

?
fff ff f mf mp ppp

˘
Perc.

ææ
L.H.

¢
a acca
Marimba
w
b ww
o ppp

*) OB = Sobresoplido. Soplar con fuerza desmedida obteniendo sonidos armónicos o multifónicos. Buscar un sonido distorsionado que aparente no tener una altura definida. / Overblowing. Blowing with excessive force obtaining
harmonic or multiphonic sounds. Looking for a distorted sound that appears to have no definite pitch.
ORD = Ordinario
AIR = Cubriendo con la punta de los dientes la mitad de la boquilla, producir un sonido intermedio entre sonido ordinario y ruido de aire. / By covering half of the mouthpiece with the tip of the teeth, to produce a sound halfway
between ordinary sound and air noise.
INS = Inspirar / Inhale
OUT = Soplando desde una distancia la boquilla, oscilar entre un puro ruido de aire con momentáneos momentos donde aparezca el silbido de la flauta. "Un desorden controlado". / Blowing the mouthpiece from a distance,
oscillating between a pure air noise with momentary moments where the whistling of the flute appears. "A controlled disorder".

**) Notas aleatorias. Tan rápido como sea posible. / Random notes. As fast as possible.

***) Añadir voz con alturas aleatorias. / Add voice with random pitches.
3

VI. como mosaicos / as mosaics


Sin pausas, pasar de un módulo a otro
libremente repitiendo, siempre
variando ad lib. /
Without pauses, move from one
module to another freely repeating,
always varying ad lib.

U √ U
INS OUT INS OUT
S ∫
& & & w
Fl. Pätzold

‹ ‹ ‹
Key Clicks
Sub.Cb. ad lib.
Improvisar

o
(FA)

√ ≈ U U
æ ææ
AIR OUT INS ½ AIR

ææ ææ ææ
OUT INS

& wæ œ æ & # œææ æ


j
Ͼ l Ͼ


DU - RU LU - RU TU - TU DU - RU
& & w
Fl. Pätzold

‹ VOZ ‹ >œ ‹ ‹
Sub.Cb.
(FA) œ
(ord.) gliss
sfz

ppp pp

mp pp ppp pppp

˘ æ ˘
ææ ˘ææ ˘
wæw ææ
Marimba


? ? w
w w ? nw
ww ? w
nw
Perc.
bw
ww ww
w #ww w
w

˘ææ ˘
ææ ææ

Cymbal

? w
bww ? w nw
bw
ww
w /
Perc.
nw
ww
4
VII. como silencio / as silence

∏∏ ∏∏∏∏∏

SOPRANO
ORD
Fl. Paetzold
& kw /Œ 0 w
‹ ppp
Sub. Cb. &
(FA)
o fff

˘   
 ææ  
Marimba Triangulos

°? w
w ˘ ˘
¢ w
w w a acca
/ w w
ææ
Perc.
w o
o fff sfz
ppp

*) repetir tan rápido y tantas veces como sea posible. Flecha entre ambos acorde indica, una a una, cambiar las notas, en una transición suave entre ambos acordes / repeat as fast and as many times as possible. Arrow between
both chords indicates, one by one, change notes, in a smooth transition between both chords.

æ
ææ
**) +VOCE = añadir voz en la altura indicada (octava opcional) / add voice at the indicated pitch (octave optional)
***) ʜ. = frullato de garganta (epiglotal fricativo o similar) / throat rullato (fricative epiglottal or similar)

****) finger-gliss = mover la posición de los dedos, liberando espacio en los agujeros - buscar un efecto de glisando inestable / move the position of the fingers, freeing up space in the holes - look for an unstable glissando effect

VIII. los pájaros hablan en pajarístico, pero los escuchamos en español


/birds speak birdspeak, but we hear them in spanish

 **) U x2

‹ kœkœ k œ k œ ≈
variar siempre con distintas

° ™™îü
œœœœ
OB notas y figuraciones en el

í ™™ í ™™ ™™î í ™™ ™™î Œ Œ î
registro manteniendo el efecto

& ¢ †
"OB-gliss" de sobresoplido. Repetir ad lib.
/ always vary with different
notes and figurations in the subito!
register while maintaining the
f fff overblown effect. Repeat ad lib.

R.H. L.H. sfz


**) esperar largamente antes de iniciar esta sección. "que los crótalos te digan cuando entrar" buscar generar batimentos
/ wait a long time before starting this section. "let the crotals tell you when to come in" search to generate beats

œœ
frenéticamente, lo más rápido

& œœœœ Œ î
posible, tocar todos los crótalos
sin bajar la velocidad / …
frantically, as fast as possible,
playing all the crotales without sfz
ff slowing down subito!

TO TA L = c a . 1 5 m i n .

También podría gustarte